Events / Info / & more 10/2013

Page 1


Wochenprogramm – Ferienregion Latsch-Martelltal Programma settimanale – Area vacanze Laces-Val Martello Week program – Holiday Region Latsch-Martelltal Montag Lunedì Monday

Mittwoch Mercoledì Wednesday 02.10.13

Donnerstag Giovedì Thursday 03.10.13

Donnerstag Giovedì Thursday

Kultureller Dorfrundgang / Visita storico culturale / Cultural village tour Beginn / Inizio / Start: ore 15.30 Uhr / 03.30 p.m. Treffpunkt / Ritrovo / Meeting point: Tourismusbüro Latsch / ufficio turistico Laces/Tourist office Latsch Dauer / Durata / Duration: 2 Stunden/ore/hours Gebühr / Quota di partecipazione / Fees: 05,00 € pro Person / a persona / per person Führung / Visita guidata / Sightseeing tour:

di

Besichtigung des Kräuterschlössl / Visita del Castellino alle erbe aromatiche / Visit of the Kräuterschlössl (Herb Castle) Beginn / Inizio / Start: ore 10.10 Uhr / 10.10 a.m. Treffpunkt / Ritrovo / Meeting point: Kräuterschlössl / Castellino dell erbe aromatiche / Herb Castle Dauer / Durata / Duration: 1,5 Stunden/ore/hours Minimum number of participants: 10 Personen / persone / persons

01.08.2013 08.08.2013 22.08.2013 29.08.2013

Gebühr / Quota di partecipazione / Fees: 5,00 € pro Person / a persona / per person Anmeldung / Prenotazione / Registration: Am Vortag bis 17.00 Uhr / Il giorno precedente fino alle ore 17.00 / On the previous day to 05.00 p.m. by phone - Tel.: +39 0473 742 367 / +39 333 20 05 408

Klettern Murmele Klettersteig / Arrampicata sulla ferrata Marmotta / Climbing the via ferrata Marmotta Beginn / Inizio / Start: ore 10.00 Uhr / 10.00 a.m. Treffpunkt / Ritrovo / Meeting point: Parkplatz Hintermartell / parcheggio Alta Val Martello Dauer / Durata / Duration: 6,0 Stunden/ore/hours Minimum number of participants: 5 Personen / persone / persons (max 8) Gebühr / Quota di partecipazione / Fees: 30,00 € für Kinder/per bambini/ children 35,00 € für Erwachsene/per adulti/for adults Ausrüstung / Equipaggiamento / Equipment: Mitzubringen: Wanderschuhe, Sonnencreme,

Getränke und Proviant. Ausrüstung wird unentgeltlich zur Verfügung gestellt / Portare: scarpe da trekking, crema solare, bevande e pranzo al sacco. L’equipaggiamento tecnico è fornito dall’organizzazione. / Please bring Hiking boots, sunscreen, drinks, food. The technical equipment is provided free of charge. Anmeldung / Prenotazione / Registration: Am Vortag bis 17.00 Uhr / Il giorno precedente fino alle ore 17.00 / On the previous day to 05.00 p.m. by phone - Tel.: +39 0473 623 109

Waalwanderung mit Weinverkostung / Escursione lungo il Latschanderwaal e degustazione di vini / Irrigation hiking trip with wine tasting Beginn / Inizio / Start: ore 14.00 Uhr / 02.00 p.m. Treffpunkt / Ritrovo / Meeting point: Tourismusbüro Latsch / ufficio turistico di Laces/Tourist office Latsch Dauer / Durata / Duration: 3,5-4 Stunden/ore/hours Mindestteilnehmer / Minimo partecipanti / Minimum number of participants: 5 Personen / persone / persons Gebühr / Quota di partecipazione / Fees: 11,00 € pro Person / a persona / per person Information / Informazioni / Information: Leichte Wanderung entlang dem idyllischen Latschanderwaal-Web bis nach Kastelbell. Der Wein-

Donnerstag Giovedì Thursday

Pfarrkirche St. Peter und St. Paul, Spitalkirche (Jörg lederer Altar), Bichlkirche (Menhir), Nikolaus Kirche / Chiesa parrochiale die Santi Pietro e Paolo, Chiesa di Santo Spirito con il trittico di Jörg lederer, Chiesa di Santa Maria in Colle (Menhir), chiesetta San Nicolò / Visit to the St. Peter and St. Paul Parish Church, the Spital Church with the Jörg Lederer altar and the Bichl church (Menhir)

bauer informiert uns im Weingart über den Anbau, Pflege und die Verarbeitung der Rebe. Anschließend Verkostung verschiedener Rot- und Weißweine. / Una comoda passeggiata lungo il Latschanderwaal fino al maso a Castelbello. Nel vigneto il contadino illustra degli interessanti dettagli sulla viticoltura e poi avremo il piacere di gustare vini venostani in un’accogliente cantina. / Easy hiking tour along the idyllic Latschanderwaal to Castelbello. At the farmhouse, the wine grower will give you a lot of information about the cultivation, care and processing of grapes. Afterwards, we will taste different wines in the unique wine cellar.

Rundgang im Schloss Goldrain / Visita al Castello di Coldrano / Visit to the castle of Coldrano Beginn / Inizio / Start: ore 16.00 Uhr / 04.00 p.m. Treffpunkt / Ritrovo / Meeting point: Schloss Goldrain / Castello di Coldrano Dauer / Durata / Duration: 1,5 Stunden/ore/hours Mindestteilnehmer / Minimo partecipanti Minimum number of participants: 6 Personen / persone / persons

/

Gebühr / Quota di partecipazione / Fees: 5,00 € pro Person / a persona / per person 2,50 € Kinder / bambini / children Anmeldung / Prenotazione / Registration: Am Vortag bis 17.00 Uhr / Il giorno precedente fino alle ore 17.00 / On the previous day to 05.00 p.m. by phone - Tel.: +39 0473 623 109

Seite/pagina/page 01


Veranstaltungen – Besondere Höhepunkte Manifestazioni – Suggerimenti interessanti Events – Special Highlights Tag Giorno Day Mo/Lu/Mo

Datum Data Date 07.10.2013

Uhrzeit Ore Time 08.00

Beschreibung

Descrizione

Description

Großer Markt in Latsch

Grande Mercato a Laces

Street Market in Latsch

Südtirol Rad – Verleih Bici Alto Adige – Noleggio Südtirol Rad – Rental Radverleihstation Noleggio bici Rental station Bozen/Bolzano Latsch/Laces Mals/Malles Meran/Merano Naturns/Naturno Reschen/Resia Schlanders/Silandro Spondinig/Spondigna

Adresse Indirizzo Address Marco Polo Straße/Va Marco Polo Bahnhofstraße 15/Via Stazione 15 Bahnhof/Stazione Treni 4 Novemberst. 5/Via 4 Novembre 5 Bahnhofstraße/Via Stazione Hauptstraße 34/Via Nazionale 34 Bahnhofstraße 1/Via Stazione 1 Bahnhof/Stazione Treni

Saisons Start Inizio stagione Start of season 27.04.2013 27.04.2013 06.04.2013 06.04.2013 06.04.2013 01.06.2013 04.05.2013 06.04.2013

Saisonsende Fine stagione End of season 03.11.2013 03.11.2013 03.11.2013 03.11.2013 03.11.2013 30.09.2013 03.11.2013 03.11.2013

Öffnungszeiten Orario d’apertura Opening hours 10:00 – 12:15/13:00 – 19:00 09:00 – 12:15/13:00 – 18:00 08:00 – 13:15/14:00 – 16:00 08:00 – 12:25/13:00 – 18:00 10:00 – 12:30/13:15 – 19:00 09:00 – 12:45/13:30 – 18:00 09:00 – 12:45/13:30 – 18:00 09:00 – 12:00/12:45 – 17:00

AquaForum Latsch – Freizeitbad AquaForum Laces – Piscina AquaForum Laces – Indoor Swimming Pool Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours (vom/dal/from 14.09.2013 bis/al/to 13.06.2014) Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Schwimmbad / 08.00 – 08.00 – / / / / Piscina Indoor 10.00 10.00 swimming pool 15.00 – 15.00 – 15.00 – 15.00 – 10.00 – / 22.00 22.00 22.00 22.00 22.00 Sauna / Sauna / 15.00 – 15.00 – 15.00 – 15.00 – 10.00 – / Sauna 22.00 22.00 22.00 22.00 22.00 Damen- / feminile / 15.00 – / / / / / women’s sauna / 22.00 Familien- / famiglia / / / / / / / family sauna

Sonntag Domenica Sunday

Feiertag Festivi Holiday

/

/

10.00 – 22.00 10.00 – 22.00

10.00 – 22.00 10.00 – 22.00

/

/

15.00 – 22.00

15.00 – 22.00

Preise – Prezzi - Prices. (pro Person / a persona / per person) Kinder Bambini Children

Schüler/Senioren Studenti/Seniores Students/Senior

Erwachsene Adulti Adults

Familien Famiglie Families

Preise Wochentage / Prezzi nei giorni feriali Prices weekdays Tageskarte / Biglietto giornaliero / Day ticket Stundenkarte / Ingresso / Admission 1,50 Stundenkarte / Ingresso / Admission 3,00

05,50 € 02,50 € 04,50 €

09,40 € 04,30 € 07,70 €

11,00 € 05,00 € 09,00 €

23,10 € 10,50 € 18,90 €

Preise Samstag-Sonntag-Feiertage / Prezzi sabato, domenica e festivi / Prices saturday,Sunday and holidays Tageskarte / Biglietto giornaliero / Day ticket 06,00 € Stundenkarte / Ingresso / Admission 1,50 03,00 € Stundenkarte / Ingresso / Admission 3,00 05,00 €

10,20 € 05,10 € 08,50 €

12,00 € 06,00 € 10,00 €

27,00 € 13,50 € 22,50 €

Seite/pagina/page 02


Sehenswertes – Kulturelle Vielfalt in Latsch-Martell und Umgebung Curiosità – Ricchezza culturale e curiosità a Laces-Martello e dintorni Sights to see – Cultural variety e sights to see in Laces-Martello and surroundings Unsere Liebe Frau auf dem Bichl (Bichlkirche) | Chiesa S. Maria in Colle | Church „Bichlkirche“ – Latsch/Laces 25.03.–28.10.13 / Montags Führung 15.30 Uhr–Lunedì con visita guidata alle 15.30–Monday with guided tour 03.30 p.m. Spitalkirche zum Heiligen Geist | Chiesa di Santo Spirito | Hospital church „Zum Heiligen Geist“ – Latsch/Laces 25.03.–02.11.13 / Mo-Sa 10.00 – 17.00 Uhr / Lu-Sa ore 10.00-17.00 / Mo-Sa 10.00 a.m. – 05.00 p.m. Nikolauskirche | Latsch-Laces | Chiesa di San Nicolò – Latsch/Laces Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: geschlossen-chiso-closed Schloss Goldrain | Castel Coldrano | Goldrain Castle – Goldrain/Coldrano 04.04.–31.10.13 / Donnerstags mit Führung 16.00 – Giovedì con visita guidata 16.00 – Thursday with guided tour 04.00 p.m.

Vigiluskirche | Chiesetta di San Vigilio | Vigilius church - Morter Besichtigung nach Vereinbarung / Visite dopo preavviso / Guided tours – Haringer +39 0473 742332

Burgkapelle Sankt Stephan | La cappella di S. Stefano | The S. Stephan castle chapel - Morter 05.04.-02.11.13 / Fr+Sa 15.00-18.00 Uhr – Ve+Sa ore 15.00-18.00 – Fr+Sa 03.00 p.m. - 06.00 p.m. St. Karpophoruskirche | Chiesa di San Carpoforo | St. Karpophorus church – Tarsch/Tarres Besichtigung Donnerstag 13.30 – 14.30 / Visite solo Giovedì 13.30 – 14.30 / to visit only Thursday 03.30 – 04.30 p.m. Wallfahrtskirche Zum Hl. Martin | Chiesa di pelegrinaggio di San Martino | Church of pilgrimage „Zum Hl. Martin“ St. Martin im Kofel – San Martino in Monte 01.04.-31.10.13 / Mo-So 07.00-18.00 Uhr – Lu-Do ore 07.00-18.00 – Mo-Su 07.00 a.m. - 06.00 p.m. Kapelle St. Maria in der Schmelz | Cappella S. Maria i.d.S. | Chapel „St. Maria i.d.S. – Martell/Martello Die Kirche ist geöffnet / La chiesa è aperta / The church is open. Schloss Churburg | Castel Coira | Castle Churburg – Schluderns/Sluderno Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 20.03. – 31.10.13 / 10.00 – 12.00 + 14.00 – 16.30 / 10.00 a.m. – 12 a.m. + 02.00 p.m. – 04.30 p.m. / Mo-Lu-Mo Ruhetag/chiuso/Closed Kloster Marienberg | Abbazia Marienberg | Monastery Marienberg – Burgeis/Burgisio Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 25.03.-31.10.13 / ore 10.00 – 17.00 Uhr / 10.00 a.m. – 05.00 p.m. So-Do-Su Ruhetag/chiuso/Closed Schloss Juval | Castel Juval | Juval Castel – Kastelbell/Castelbello Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 24.03.–30.06.13 + 01.09. – 03.11.13 / ore 10.00 – 16.00 Uhr / 10.00 a.m. – 04.00 p.m. / Mi-Me-We Ruhetag/chiuso/Closed

Seite/pagina/page 03


Gärten von | I Giardini di | The Gardens - Schloss Trauttmansdorff Meran/Merano Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 29.03.–15.11.13 / ore 09.00 – 19.00 Uhr / 09.00 a.m. – 07.00 p.m.

Eisenbahnwelt | Mondotreno | Train World - Rabland-Rablà Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 23.03.–10.11.13 / 10.00 – 17.00 / Mo-Lu-Mo Ruhetag/chiuso/Closed St. Prokulus Kirche | Chiesa di S. Procolo | St. Procolo Church – Naturns/Naturno Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 26.03.–03.11.13 / 09.30 – 12.00 + 14.30 – 17.30 / 09.30 a.m. – 12.00 a.m. + 02.30 p.m. – 05.30 p.m. / Mo-Lu-Mo Ruhetag/chiuso/Closed Prokulus Museum | Museo di S. Procolo | The Procolo Museum – Naturns/Naturno Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 26.03.–03.11.13 / 10.00 – 12.30 + 14.30 – 17.30 / 10.00 a.m. – 12.30 a.m. + 02.30 p.m. – 05.30 p.m. / Mo-Lu-Mo Ruhetag/chiuso/Closed

ArceoParc - Unser Frau/Schnalstal / Madonna di Senales Val Senales Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours: 23.03.–03.11.13 / 10.00 – 18.00 / Mo-Lu-Mo Ruhetag/chiuso/Closed

Besucherzentren Nationalpark Stilfserjoch | Centri visita Parco Nazionale dello Stelvio | Visitor Centers Stelvio National Parc Öffnungszeiten / Orari d’apertura / Opening hours Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday culturamartell / 09.00– 09.00– 09.00– 09.00– / (Mai-Okt/ 12.00 12.00 12.00 12.00 Mag-Ott/May-Okt) / 14.30– 14.30– 14.30– 14.30– 14.30– 18.00 18.00 18.00 18.00 18.00 aquaprad / 09.00– 09.00– 09.00– 09.00– / 12.00 12.00 12.00 12.00 / 14.30– 14.30– 14.30– 14.30– 14.30– 18.00 18.00 18.00 18.00 18.00 naturatrafoi / 09.00– 09.00– 09.00– 09.00– / (Mai-Okt/ 12.00 12.00 12.00 12.00 Mag-Ott/May-Okt) / 14.30– 14.30– 14.30– 14.30– 14.30– 18.00 18.00 18.00 18.00 18.00

Sonntag Domenica Sunday /

Feiertag Festivi Holiday /

14.30– 18.00 /

14.30– 18.00 /

14.30– 18.00 /

14.30– 18.00 /

14.30– 18.00

14.30– 18.00

maps.vinschgau.net – Interaktive Karte / mappa interattiva / interactive map

Hier geht’s zur interaktiven Karte Effettuare la scansione per arrivare alla mappa interattiva Scan here for the interactive map

Seite/pagina/page 04


Seilbahn St. Martin im Kofel – Informationen Funivia San Martino in Monte – Informazioni Cable Car San Martino in Monte – Information Fahrzeiten – Orario – Timetable vormittags / mattina / morning nachmittags / pomeriggio / afternoon Mittagspause von 12.30 – 14.00 Uhr. Zwischenfahrten ab 6 Personen

07.00 14.00

07.30 15.00

08.30 16.00

09.30 17.00

Pausa pranzo dalle ore 12.30 – 14.00. Viaggi intermedi da 6 persone.

10.30 18.00

11.30 18.30

12.30 /

Lunch break from 00.30 p.m. to 02.00 p.m. Drives in between from 6 persons

Regelung Fahrradtransport – Regolamento trasporto biciclette – Regulation bicycle transport vormittags / mattina / morning 07.00 07.30 08.30 nachmittags / pomeriggio / afternoon 15.00 16.00 17.00 18.00 Gruppen/gruppi/groups* 14.30 15.00 16.00 17.00 18.00 Der Transport von Fahrrädern ist in den oben genannten Zeiten erlaubt (pro Person eine Fahrt täglich). *Gruppen geführter Touren mit lokalen Bikeguide

Il trasporto di biciclette è consentito il sopra citato volte (per persona un passaggio al giorno) *vengono trasportati solo gruppi con guida locale per escursioni guidate

Preise – Prezzi - Prices (pro Person / a persona / per person) Einzelfahrt / Andata Journey NO TO Kinder / bambini / children bis/fino a/till 6 / / Kinder / bambini / children 6-14 Jahre/anni/years 04,50 € 04,00 € Erwachsene / adulti / adults 08,50 € 07,50 € Gruppen / gruppi / groups (min. 20 Per./per./per.) / 06,50 € Familienkarte / tariffa Kinder/bambini/children / 03,00 € famiglie / family ticket Erwachsene/adulti/adults / 06,50 € Fahrradtransport Talf./dis.valle/downstream 01,00 € / trasporto bicicletta Bergfahrt/andata/ascent 05,00 € / bicycle transport Gruppen/gruppi/groups* 08,50 € / Hunde / cani / dogs 04,00 € / Hinweise NO – Normalpreis TO – Preis mit Gästekarte Vinschgau * – Preis inklusive Personentransport

/ / / / / / / / / /

Avviso NO – prezzo normale TO – prezzo con tessera degli Ospiti * – prezzo incluso trasporto persona

The transportation of bicycles is (per person permitted a journey daily) in the times mentioned above. *groups of led tours by local Bikeguide

Hin- & Rückfahrt / Andata e ritorno Round Trip NO TO / / / 05,50 € 05,00 € / 11,50 € 10,50 € / / 09,50 € / / / / / / / / / / / / / / / / 05,00 € / / Advice NO – normal price TO – price with guest card * – price with person transport

BikeMagazin Latsch-Martlelltal – Das Natur-Kultur-Bike Paradies Giornale di mountainbike – Paradiso natural, culturale e ciclistia

€ 1,00 Erhältlich im Tourismusbüro Disponibile presso l’ufficio turistico

Hier geht’s zum BikeMagazin Effettuare la scansione per il gironale di mountainbike

Seite/pagina/page 05


Bahn und Bus – Informationen Treno e autobus – Informazioni Train and bus – Information Preise – Prezzi – Prices (pro Person / a persona / per person) von Latsch/da Laces/from Laces KM EF Bozen / Bolzano 59 09,00 € Mals / Malles 30 05,00 € Meran / Merano 26 04,00 € Hinweise KM – Kilometer EF – Preis mit Einzelfahrschein WK – Preis mit Wertkarte HF – Hin- & Rückfahrt

Avviso KM – chilometri EF – prezzo con biglietto ordinario WK – prezzo con carta valore HF – andata e ritorno

Tarifberechnung / Tariffa di viaggio / Price calculation Einzelfahrschein / Biglietto ordinario / Single ticket Wertkarte / Carta valore / Value Card Jede Fahrt wird mit mindestens 10 Kilometer berechnet. Einzelfahrscheine sowie Wertkarten (zu 10,00 € / 25,00 € / 50,00 €) können bei autorisierten Verkaufsstellen sowie Fahrkartenautomaten (Zug/Bahnhof) erworben werden.

EF HR 18,00 € 10,00 € 08,00 €

0,15 € 0,12 €

WK 07,04 € 03,63 € 03,12 €

WK HR 14,08 € 07,26 € 06,24 €

Advice KM – kilometers EF – price with single ticket WK – price with value card HF – two ways ticket

pro Kilometer / per chilometro / per kilometer pro Kilometer / per chilometro / per kilometre

Per ogni viaggio vengono calcolati al minimo 10 chilometri. Il biglietto ordinario e la carta valore (disponibile in tagli da 10,00 € / 25,00 € / 50,00 €) sono acquistabile nei punti vendita autorizzati, presso le biglietterie automatiche e a bordo degli autobus e treni.

Every journey is calculated with at least 10 kilometers. Single tickets as well as value cards (to 10,00 € / 25,00 € / 50,00 €), can be purchase at official places of purchase as well as ticket machines.

Regelung Fahrradtransport – Regolamento trasporto biciclette – Regulation bicycle transport Tageskarte / Biglietto giornaliero / Daily ticket 06,00 € pro Fahrrad / per bicicletta / per bicycle Einzelfahrschein / Biglietto ordinario / Single ticket 0,15 € pro Kilometer / per chilometro / per kilometre Wertkarte / Carta valore / Value Card 0,12 € pro Kilometer / per chilometro / per kilometre Fahrräder werden begrenzt auf den im Beförderungsmittel zu Verfügung stehenden Platz befördert. Die Tageskarte für das Fahrrad muss bei jeder einzelnen Fahrt entwertet werden.

Il trasporto di biciclette è effettuato limitatamente allo spazio disponibile nel mezzo di trasporto. Il biglietto giornaliero deve essere convalidato ad ogni singolo viaggio.

The bicycle transportation can be performed limited to the space available on the vehicle. Daily bicycle ticket must be validated on every single trip.

CALL CENTER: 840 000 471

CALL CENTER: 840 000 471

CALL CENTER: 840 000 471

Montag - Samstag: 7.30-20.00 Uhr Sonn- u. Feiertagen: 9.00-17.00 Uhr (Außer: 25.12, 01.01,Ostern, 15.08)

lunedì - sabato: 7:30 - 20:00 domenica e festivi: 9:00 - 17:00 (esclusi: 25/12, 01/01, Pasqua, 15/08

Monday Saturday: 7:30-20:00 Sundays and holidays: 9:00-17:00 (closed: 25/12, 01/01, Easter, 15/08)

Fahrpläne als pdf. Datei Orari in format pdf. Timetables as pdf

Seite/pagina/page 06


Genuss – Heimische Gastronomie und mediterrane Finesse Un mondo di veri sapori – Nuovi gusti, nuovi piaceri Indulgence – Gastronomic variety

Latsch / Laces Hotel Restaurant Bar Latscherhof Hotel Restaurant Bar Vermoi Gasthaus Wolf’s Stübele Bar Restaurant Pizzeria Weißes Rössl Bar Restaurant Bistro Herilu Pizzeria-Bar Jolly Gasthaus Bierkeller Bar Seilbahn St. Martin i.K.

I

M

V

G

x

x

x

x

x x x

x x x

x x x

x x

Adresse / Indirizzio / Adress

Ruhetag / chiuso / closed

Tel. +39 0473

Valtneidweg 1

Do/Gi/Th

623 152

Staatsstraße 7 Hauptstraße 35 Hauptsraße 80

Di/Ma/Tu So/Do/Su Mo/Lu/Mo

623 217 720 060 622 323

Hauptstr. 11 Marktstraße 1 Valtneidweg 2 Seilbahnweg 47

So/Do/Su Do/Gi/Tu Mo/Lu/Mo+Di/Ma/Tu /

Kirchplatz Marktplatz 20/c Hauptstr. 47/a

So/Do/Su Mo/Lu/Mo So/Do/Su nachm./pomerig.

723572 720020 623 208 366 47 34 182 / 622 095 622 203

x

St. Martin 27

Nov-Mrz/Nov-Mar/Nov-Mar

x x x x x

St. Martin 36 St. Martin 12 St. Martin 23 St. Martin 3 St. Martin 7

Nov-Mrz/Nov-Mar/Nov-Mar Nov-Mrz/Nov-Mar/Nov-Mar / Nov-Mrz/Nov-Mar/Nov-Mar Nov-Mrz/Nov-Mar/Nov-Mar

x

Vinschgauerstr. 4 Vinschgauerstr. 7 Vinschgauerstr. 17 Goldrainer See

Nov;Jan/Nov;Gen/Nov;Jan Do/Gi/Th So/Do/Su /

742 042 742 694 742 043 334 8067777

Morter / Morter Hofschank Hermanns Spelunke Tarsch / Tarres Jausenstation Knofelkeller

x

x

Vorhöfe 49

/

742 140

x

x

Medardustraße 34

Di/Ma/Tu+Mi/Me/We

623503 oder 329 3673703

Karpoforusstr. 1

Mo/Lu/Mo

720 081

Tarscheralm

Okt-Mai/Ott-Mag/Okt-May

334 31 60 221

St. Maria i.d.S. 16 Hintermartell Trattla

Nov/Nov/Nov Di/Ma/Tu Mo/Lu/Mo

Hintermartell 17 Waldberg 1 Sonnenberg 124 Hintermartell Hintermartell Hintermartell Hintermartell

/ Do/Gi/Th Okt-Mrz/Ott-Mar/Okt-Mar Mo/Lu/Mo Okt-Feb/Ott-Feb/Okt-Feb Nov-Jan/Nov-Gen/Nov-Jan /

744 545 745 011 327 163 2155 744 642 744 552 744 609 744 708 744 790 744 785 338 6371109

x

Bar Restaurant Hölderle Gasthaus Stallwies Hofschank Steinwand Schutzhütte Lyfi Alm Schutzhütte Marteller Hütte Schutzhütte Zufallhütte Rudi’s Würstelbude

x x

x

x x x x x x x

x x

x x

Gasthaus Bar Pizzeria Zum Riesen Tarscher Alm Martell/Martello Hotel Restaurant Waldheim Restaurant Bar Pizzeria Grogg Restaurant Bar Trattla

x

x

x x

P

x

Cafè Adler Weinstube Cafè Eisdiele–Gelateria Helene Cafè Bäckerei Psenner St. Martin im Kofel / San Martino in Monte Gasthaus Bergstation St. Martin x x Hofschank Egg Hofschank Oberkaser Hofschank Oberratschill Hofschank Platzmair Hofschank Platztair Goldrain / Coldrano Hotel Restaurant Goldrainerhof Gasthaus Laurin Gasthaus Vis à Vis Jausenstation Goldrainer See

H

x x

x x

x

x

x

x

x

x x

x

x x

x

x x x

x

x x x x x x x x x x

x

334 7587779 623 628 720 125 623 622 624 097 624 528

I = international / internationale / international M = mediterran / mediterraneo / meditteranean G = Gluten frei / senza glutine /embers free V = vegetarisch / vegetariano /vegetarian H = Hausmannskost & Grillspezialitäten / pietanze della regione e dalla griglia / typical courts & grill specialities P = Pizzeria

Unser Partner

Raiffeisen. Meine Bank. in Latsch - Goldrain – Martell

Il nostro Partner

Raiffeisen. La mia banca. a Laces – Coldrano - Martello


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.