La verdad sotogrande, 26 de julio

Page 1

LA VERDAD del Campo de Gibraltar

EDICIÓN: SOTOGRANDE

DEL SÁBADO, 26 AL JUEVES, 31 DE JULIO DE 2014 - AÑO 1 - Nº 1 •

ejemplar gRATUITO Control Tirada: 3.000 ejemplares

Capital del polo Polo Capital Arranca el Torneo Internacional Land Rover en Santa María Polo Club /4 a 5 The International Land Rover Tournament starts in Santa Maria Polo Club / 6 A 7

FOTO MARCO MORENO


2

PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR ツキ Sテ。ADO, 26 DE JULIO DE 2014


SUMARIO / SUMMARY

3

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

06-07

04-05 Sotogrande, escaparate del polo mundial Arranca el 43 Torneo Internacional Land Rover en Santa María Polo Club

Sotogrande, world polo showcase The 43rd Land Rover International Tournament starts at Santa María Polo Club

10

08-09 Entrevista con el alcalde de San Roque Ruiz Boix: “Somos un referente a nivel turístico y residencial”

Interview with the mayor of San Roque Ruiz Boix: “We are a model on both a touristic and residential level”

14-15

12-13 El Puerto Deportivo navega contra la estacionalidad La entidad trabaja en un programa de fidelización de clientes

The Marina navigates against seasonality The company is working on a customer loyalty program

16

16 La revista KE Magazine da la bienvenida al verano La modelo Verónica Hidalgo, portada del nuevo número

The KE magazine welcomes in the summer The model Verónica Hidalgo, front page of the latest issue

18

18 El arte de esculpir frutas Jesús González convierte el Mukimono en su pasión

The art of fruit sculpting Jesús González in his passion becomes the Mukimono

21

20 Trocadero desembarca en el Club de Playa El objetivo es convertirlo en el mejor de Europa

Trocadero disembarks at the Beach Club The aim is to turn it into the best in Europe

24

22 Entrevista con el chef Pepe Rodríguez El restaurante Palenque abre en Santa María Polo Club

Interview with the chef Pepe Rodríguez The Palenque restaurant opens in Santa María Polo Club

26

26 Mosayko saca el arte a la calle Expone cuadros en el Puerto Deportivo

28

Bellotti expone en la galería Nando Argüelles Experimenta con la esfera como idea de la perfección LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR Diario de Información General Edita: Gestión Cultural Hércules Editor: José Antonio Muñoz

Control Tirada: 3.000 ejemplares

Mosayko takes art to the streets Holding an exhibition of pictures on the Marina

28

Bellotti holds an exhibition at the Nando Argüelles Gallery Experimenting with the sphere as the idea of perfection

Deposito Legal: CE-40-2013 Redacción y Publicidad: C/. Sevilla, 43, entreplanta C (Algeciras) Teléfonos: Algeciras: 856 221 416 - 856 220 844. Fax: 856 221 355

Area Comercial: Jesús Bablé/Susana Oda Secretaria de Redacción: Paqui Carrero e-mail: sotogrande@laverdaddelcampodegibraltar.es publicidad@laverdaddelcampodegibraltar.es

Esta publicación no comparte, necesariamente, las opiniones firmadas, ni se identifica con el criterio de su autor. La opinión del periódico sólo se refleja en el Editorial. Esta publicación se declara independiente y pluralista, acogiendo todas las opiniones que se expresen libremente, y contemplen los derechos constitucionales.


SOTOGRANDE

4

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

• Torneo Internacional Land Rover de Polo

Sotogrande vuelve a ejercer de mejor anfitrión del polo mundial en verano Todo listo en las canchas del Santa María Polo Club para recibir al 43 Torneo Internacional Land Rover de Polo. La zona de ocio y restauración es la gran apuesta de este año LA VERDAD SOTOGRANDE.- Todo preparado en el Santa María Polo Club para recibir al 43 Torneo Internacional Land Rover de Polo. El campeonato arrancó este viernes y la bocha ya rueda por los diferentes campos de este prestigioso club. Durante 36 intensos días, las nueve canchas que componen este complejo serán el centro de atención de la prensa nacional e internacional, y punto de encuentro de la vida social que tiene lugar cada verano en Sotogrande. La hierba está a punto, las alfombras están colocadas, paneles, boxes, zonas VIP y todos los elementos que albergarán a los patrocinadores ya han sido instalados. En el exterior, las carpas anuncian que el espectáculo ya ha empezado. Este año, más de 40 firmas comerciales compondrán la más exclusiva área de compras de toda Andalucía. Más de 200 profesionales han trabajado duro durante semanas para poner a punto el exclusivo centro comercial y de ocio que este año se ha instalado alrededor de las canchas.

El arte estará presente gracias a una muestra de Timelles Gallery Santa María Polo Club ha programado una serie de exposiciones que podrán ser visitadas en la carpa de la Entrecancha II-III. Una interesante muestra colectiva que llega de la mano de Timelles Gallery Art, galería de reciente apertura que reunirá una selección de artistas que incluyen todas las disciplinas artísticas (pintura, fotografía, escultura, obra gráfica, o artes decorativas en cristal y plata, entre otras). El pintor Alexis Villar expondrá en la segunda semana de agosto, precediendo a Salvador Fernández Oliva, que mostrará al público una selección de su extensa obra escultórica; y a Fernando Herrera, pintor y grabador animalista cuya obra también podrá ser contemplada.

Y es que este 2014 se ha hecho un esfuerzo mayor, si cabe, para dar mayor protagonismo al área comercial y de ocio. Los organizadores están muy ilusionados con esta nueva edición del torneo, que llega avalado por los más de 72.000 espectadores que visitan las canchas cada año, logrando que esta competición se muestre al mundo no solo como acontecimiento deportivo de alto nivel, el cuarta más importante del mundo; sino también como referente

del turismo de gran lujo. El próximo año se cumplirá medio siglo desde que Enrique Zobel construyera la mítica cancha de La Playa, la primera en la historia del Santa María Polo Club. Dos años después, en 1967, comenzaron las primeras competiciones familiares. Hoy, son 500 empleados los que prestan servicios durante los días en que se celebra el torneo. El estímulo económico que provoca en la zona de Sotogran-

Alfonso Cambiaso en un encuentro en Sotogrande. / FOTO L. V.

de y el municipio de San Roque es innegable, y la organización prevé que este verano alcance un impacto económico para la comarca cercano a los 25 millones de euros. A ello habrá que añadir, además, un retorno mediático para el destino turístico valorado en más de 17 millones de euros. Todo esto ha sido posible

Santa María Polo Club promueve un proyecto en el que invertirá 1.500 millones y creará 5.000 empleos L. V. / sotogrande.- Santa María Polo Club quiere convertirse en la capital mundial del deporte de la bocha y del caballo. Para ello, está promoviendo un ambicioso proyecto turístico-deportivo en el que tiene previsto invertir 1.500 millones y crear 5.000 empleos. La actuación gira en torno a dos pilares básicos: el proyecto de polo y marina de Los Pinos y el establecimiento de un Distrito Equino. El proyecto de Los Pinos, único en el mundo, está basado en las instalaciones del club y en la ampliación de la marina de Sotogrande. Esta actua-

Prevé construir dos hoteles de cinco estrellas y 50 villas de lujo, así como la puesta en marcha de un Distrito Equino ción ya está prevista en el POT del Campo de Gibraltar. La primera fase ha sido aprobada por unanimidad por el Ayuntamiento de San Roque y está a la espera del visto bueno definitivo de la Junta. Este proyecto supondrá la construcción de dos hoteles de cinco estrellas de gran lujo, con unas 600 plazas en total, así como de un centro comercial de grandes marcas vinculadas al polo, 50 villas

de máximo nivel con atraque, anexos y otros equipamientos. Santa María prevé más de 500 millones de inversión y más de 2.000 puestos de trabajo. El segundo pilar es el establecimiento de un Distrito Equino en la Vega del Guadiaro donde se puedan desarrollar los clubes de polo e hípica ya afincados en la zona, así como varios más, siguiendo el modelo de gran éxito de Wellington, en Palm Beach (Florida, Esta-

dos Unidos). El Distrito Equino posibilitaría inversiones cercanas a los 1.000 millones y alrededor de 3.000 puestos de trabajo, directos e indirectos. El proyecto del Distrito Equino sigue las estrategias 2020 de la UE, tiene el apoyo de los ayuntamientos de San Roque, Jimena y Castellar, así como del Gobierno andaluz. Santa María Polo Club espera que pueda materializarse antes de 2016.

gracias al trabajo realizado por el Santa María Polo Club, que ha conseguido consolidarse como referente de turismo de máxima calidad, atrayendo a un público de alto poder adquisitivo, y con uno de los mayores consumos per cápita de toda España. La promoción que supone este evento para Sotogrande, algo a lo que contribuyen decisivamente las emisiones televisivas internacionales en toda Europa y las conexiones en directo para toda Latinoamérica y Estados Unidos, es otro de los aspectos positivos de la celebración del torneo. Esta lujosa urbanización se

las notas Destino. El retorno mediático que supone la celebración del torneo para el destino turístico está valorado en más de 17 millones de euros. Emisiones televisivas internacionales contribuyen a ello. Zona shopping. Más de 200 profesionales han puesto a punto la exclusiva zona de ocio y comercial que este año se ha instalado en la zona de entrecanchas.


SOTOGRANDE

5

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

33 equipos, 136 jugadores y más de 1.200 caballos irán al cuarto torneo más importante del mundo

convierte, en estos días, en el foco de atención para más de 90 millones de hogares. Buen clima, instalaciones, actividades de ocio y las mejores canchas de polo de Europa hacen, por tanto, de Santa María Polo Club Sotogrande la mejor opción para disfrutar de este hermoso deporte. Sotogrande fue fundado en 1962 por el norteamericano Joseph McMicking junto con el filipino Enrique Zobel, que puso como condición la existencia de al menos una cancha de polo para el desarrollo de la urbanización. Hoy, es una zona residencial con propiedades de lujo y de ocio, situada en un entorno que fue diseñado e inspirado por una visión particular de cómo se debe vivir la vida. Famosa por sus campos de golf como Valderrama, La Reserva, Real Club de Golf de Sotogrande, San Roque Club..., Sotogrande se ha convertido en un lugar excepcional para vivir o simplemente pasar algún tiempo disfrutando de su atractivo. Sus más de 2.000 hectáreas con amplias avenidas, una marina de ocio, dos clubes de playa, los mejores hoteles y un puerto deportivo son reflejo de la atmósfera cosmopolita de este lugar.

L. V. / sotogrande.- El 43 Torneo Internacional Land Rover de Polo aterriza un año más en Sotogrande con el aval de ser el cuarto más importante del mundo. De hecho, dos de sus copas son puntuables para el World Polo Tour (WPT): La Copa de Oro (WPT Championship, con 120 puntos) y la Copa de Plata (WPT Cup, con 80 puntos). La competición que comenzó el viernes es disputada por equipos de más de 20 nacionalidades, y su nivel de exigencia es máximo pues alcanza los 22 goles de hándicap. Este año participan 12 equipos de Alto hándicap, 15 de Mediano y 6 de Bajo, que desembarcan con 136 jugadores y más de 1.200 caballos. El éxito de la pasada temporada, con récord de equipos y público, se consolida en este 2014, un año en el que la participación alcanza un total de 33 equipos entre los tres niveles de juego –Alto, Mediano y Bajo hándicap–, lo que supone un nuevo récord en la historia de Santa María Polo Club. Doce equipos formarán parte del Torneo Internacional Land Rover de Polo de Alto Hándicap, entre ellos Ellerston (del patrón australiano James Packer); Lechuza Caracas (del venezolano Víctor Vargas); Las Monjitas (del colombiano Camilo Bautista); RH (del americano Ben Soleimani); El Remanso (del inglés Charles Hanbury); HB Polo (de los hermanos franceses Pailloncy); Ayala Polo Team (del hispanofilipino Iñigo Zóbel); Dos Lunas (del español Álvaro Sainz de Vicuña); Royal Salute Polo Team (de Corinne y Roger Carlsson); y La Indiana (del inglés de Michael Bickford). A todos ellos hay que sumar al empresario americano Bob Jornayvaz, propietario del equipo Valiente que, con Cambiaso a la cabeza, ha llegado a ocupar el undécimo puesto de la clasificación del World Polo Tour siendo jugador amateur. El 17 de agosto comenzará la Copa de Oro Bulgari de

El nivel de exigencia de la competición que comienza mañana es máxima, y alcanza los 22 goles de hándicap

Imagen de un lance de un partido en Santa María Polo Club. / FOTO MARCOS MORENO

Ato Hándicap, el gran objeto de deseo de todos los jugadores y equipos que participan. Este torneo tiene categoría World Championship Cup y reparte un total de 120 puntos para el ranking general del WPT (World Polo Tour). Una copa con 43 años de historia ganada por los más importantes equipos de polo internacionales. Entre los equipos participantes en esta edición, varios han sido ganadores previamente, como Ayala (2007), Dos Lunas (2009), Las Monjitas (2011), Lechuza Caracas (2012) y Ellerston (dos veces ganador: 2010 y 2013). Además de en ellos, todas las miradas se concentrarán en el debutante Valiente que, como ya se ha apuntaba con anterioridad, contará entre sus filas con la gran es-

las notas Promesas. A la oferta del Alto Hándicap hay que sumar el Mediano, categoría que cada año atrae a más y mejores equipos nacionales e internacionales con grandes jugadores de polo. Ganadores. Equipos como Ayala, Dos Lunas, Las Monjitas, Lechuza Caracas y Ellerston, presentes en esta edición, ya han sido ganadores en años anteriores.

trella del polo mundial Adolfo Cambiaso. Otros jugadores top ten que estarán serán Facundo Pieres, Juan Martín Nero, Da-

vid Stirling Jr, Gonzalo Pieres o Nicolás Pieres. A la inmejorable oferta deportiva que ofrece esta temporada el Alto Hándicap, hay que sumar el Mediano, categoría que cada año atrae a más y mejores equipos nacionales e internacionales y donde también se encuentran en sus filas grandes jugadores de polo. Este nivel de juego, de entre 10 y 12 goles, y con un total de 15 equipos disputándose el triunfo, promete ser también un espectáculo disputado y con gran calidad para quien acuda a las canchas porque son muchos los grandes jugadores que van a estar presentes en este nivel como Salvador Ulloa, Tomás Ruiz Guiñazú, Tomás Pieres, Nicolás Espain o James Beim.

Luis Estrada: “Queremos convertirnos en un gran destino ecuestre, centro europeo del caballo” y. o. / sotogrande .- Luis Estrada, vicepresidente de Santa María Polo Club, nos habla del trabajo previo a la inauguración del torneo. “Hacemos un esfuerzo muy importante, pero estamos muy contentos porque sabemos lo que supone para la riqueza y promoción del municipio de San Roque y de Sotogrande. Nos sentimos orgullo-

El vicepresidente del Santa María declara que el futuro del club pasa por el desarrollo hotelero y residencial sos de todo lo que hemos conseguido en estos años y nuestra apuesta es seguir creciendo”, declara Estrada. El vicepresidente añade que el futuro más inmediato

del club pasa por el desarrollo hotelero y residencial de la zona de Los Pinos: “Creemos que un club como el nuestro, de máximo nivel, debe estar acompañado por unas instala-

ciones y servicios de la misma categoría. Nuestra intención es hacer de esta zona un destino ecuestre, no solo dedicado al polo, y convertirnos en el centro europeo del caballo”.


SOTOGRANDE

6

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

• The International Land Rober Tournament

The polo party, a benchmark for sport and luxury tourism Everything’s ready in the stands at the Santa María Polo Club for the 43rd International Land Rover Polo Tournament. The area of leisure and restoration is the biggest gamble this year LA VERDAD SOTOGRANDE.- All is prepared in the Santa María Polo Club for the 43rd International Land Rover Polo Tournament, and the work is done. For 36 intense days, the nine stands that make up this complex will be the centre of attention from national and international press and a social meeting point which takes place every summer in Sotogrande. The grass is cut, the carpets are in place, panels, boxes, VIP areas and all the other elements hosted by the sponsors are already installed. Outside, the tents will make up the most exclusive shopping area in the whole of Andalucía. More than 200 professionals have worked hard over the past few weeks to get everything ready for the exclusive shopping and leisure centre which has been set up around the stands this year. And this year in 2014, an extra effort has been made, if that’s possible, for more at-

Art will be on show thanks to a collection from Timelles Gallery The Santa Maria Polo Club has organised a series of exhibitions available that can be seen in the Entrecancha II-III Marquee. A superb collection that comes direct from Timelles Art Gallery, a recently opened gallery that will bring together a variety of artists that include all artistic disciplines (painting, photography, sculpture work, graphic work and glass and silverware decorative arts). The works by painter Alexis Villar will be on display in the second week of August, preceding Salvador Fernández Oliva, who will be showcasing a selection of his extensive sculptural work; and also Fernando Herrera, an animal painter and printmaker.

tention to be paid to the shopping and leisure area. The organisers are very excited about this new edition to the tournament, which will be endorsed by more than 72,000 spectators who visit the stands every year, making sure this competition is not only seen as a high level sporting event, the fourth biggest in the world, but also a benchmark for luxury tourism. Next year it will have been

half a century since Enrique Zobel constructed the mythical stand La Playa, the first in the history of the Santa María Polo Club. Two years later, in 1967, the first family competitions took place. Today, 500 employees provide their services over the days during which the tournament is celebrated. The economic stimulant brough about in the region of Sotogrande and the municipa-

lity of San Roque is undeniable, and the organisation witnessed this summer reaches an economic impact on the region of almost 25 million Euros. To which we must add, besides, the return from the media coverage of the area as a tourist destination valued at 17 million Euros.

Santa Maria Polo Club sponsors project investing 1.5 billion and creating 5,000 jobs L. V. / sotogrande.- Santa Maria Polo Club wants to become the world capital of Bocce and Equestrian sports. To do this, the club is promoting an ambitious tourist-sports project that plans to invest 1.5 billion and create 5,000 jobs. This action plan revolves around two key pillars: the Polo project and Los Pinos Marina and the establishment of an Equine District. The Los Pinos project, the only one in the world, is based on the club’s facilities and the expansion of the Sotogrande Marina. This action is already provided for in the Develo-

Plans in place to build two five-star hotels 50 luxury villas as well as the creation of an Equine District pment Plan of the Campo de Gibraltar. The first phase was approved unanimously by the Town Council of San Roque and is awaiting the final approval from the Board. This project will involve the construction of two five star luxury hotels, with 600 beds in total, as well as a large shopping centre for large brand names linked to Polo, 50 top-level villas with berths, attachments

and other equipment. Santa Maria anticipates investment of over 500 million and more than 2,000 jobs. The second key pillar is the establishment of an Equine District in Vega del Guadiaro where polo and riding clubs already established in the area, as well as many others, can develop, following the highly successful Wellington model in Palm Beach (Florida, USA). The Equi-

ne District would enable investments of around 1 billion and around 3,000 direct and indirect jobs. The Equine District Project is following the 2020 EU strategies and has the support of the town councils of San Roque, Jimena and Castellar, as well as the Andalusian government. Santa Maria Polo Club expects the project to take place before 2016.

This has all been possible thanks to the work carried out by the Santa María Polo Club, which has managed to strengthen as a benchmark for top quality tourism, attracting people with high spending power, and with one of the highest consumption rates per capita of Spain. The promotion expected at this event for Sotogrande, which is definitely contributed to by the international television coverage throughout Europe and the direct connections to the whole of Latin America and the United States, is another positive aspect of the celebra-

THE NOTES Destination. from the media coverage of the area as a tourist destination valued at 17 million Euros. With international television broadcasts contributing to this. Shopping area. More than 200 professionals have worked hard over the past few weeks to get everything ready for the exclusive shopping and leisure centre


SOTOGRANDE

7

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

33 teams, 136 players and more than 1,200 horses will attend the fourth biggest tournament in the world

tion of this tournament. This luxury complex has become the focus of attention for more than 90 million homes over these few days. The good weather, the facilities, the leisure activities and the best polo stands in Europe the Santa María Polo Club Sotogrande the best option for enjoying this beautiful sport. Sotogrande was founded in1962 by the American Joseph McMicking together with the Filipino Enrique Zóbel, who made the existence of at least one polo stand a condition for the development of urbanisation. Today, it is a residential area with luxury and leisure qualities, located in an area designed and inspired by a particular vision of how life should be lived. Famous for its golf courses such as Valderrama, La Reserva, Royal Golf Club of Sotogrande, San Roque Club..., Sotogrande has become an exception place to live or to simply spend some time enjoying the attractions. Its more than 2000 hectares with wide avenues, the marine leisure centre, two beach clubs, the best hotels and the harbour are a reflection of the Cosmopolitan atmosphere of this place.

L. V. / sotogrande .- The 43rd International Land Rover Polo Tournament takes place for another year in Sotogrande with sufficient endorsement for it to be the fourth biggest in the world. In fact, two of the cups are count towards the World Polo Tour (WPT): The Gold Cup (WPT Championship, with 120 point) and the Silver Cup (WPT Cup, with 80 points). The competition which started yesterday is played by teams of more than 20 nationalities, and the level of demand is at its highest as it reaches a 22-goal handicap. This year, 12 teams from the Highest Handicap are competing, 15 from the Intermediate Handicap and 6 from the Lowest Handicap, which start off with 136 players and more than 1200 horses. The success from last season, with a record of teams and audiences, is consolidated this year 2014, a year in which participation reaches a total of 33 teams over three playing levels – High, Intermediate and Low handicaps, which signifies a new record in the history of the Santa María Polo Club. Twelve teams will take part in the International Land Rover Polo Tournament at the Highest Handicap, among them: Ellerston (the Australian leader James Packer); Lechuza Caracas (the Venezuelan Víctor Vargas); Las Monjitas (the Colombian Camilo Bautista); RH (the American Ben Soleimani); El Remanso (the Englishman Charles Hanbury); HB Polo (the French Pailloncy brothers); Ayala Polo Team (the Philippines-Spanish Iñigo Zóbel); Dos Lunas (the Spaniard Alvaro Sainz de Vicuña); Royal Salute Polo Team (Corinne y Roger Carlsson); and La Indiana (the Englishman Michael Bickford). And to add to all these, there’s the American businessman Bob Jornayvaz, owner of the Valiente team which, with Cambiaso as the leader, now occupies tenth place in the classification of the World

The level of demand in the competition that starts tomorrow is at its highest, and it reaches the 22-goal handicap

Polo Tour as an amateur player. The 17th August, the Bulgarian Gold Cup of the Highest Handicap will commence which is an object of desperate desire of all the players and teams who participate in it. This tournament is a category of the World Championship Cup and it distributes a total of 120 points for the general ranking of the WTP (World Polo Tour); a cup which for 43 years in our history has been won by the most important teams in international polo. Among the teams participating this time, a few have previously won it, such as Ayala (2007), Dos Lunas (2009), Las Monjitas (2011), Lechuza Caracas (2012) and Ellerston (twotime winner: 2010 and 2013). These teams aside, all eyes

THE NOTES Promises. The unbeatable sporting offer made this season, the Highest Handicap is matched by the Intermediate, a category which with each year attracts more and more of the best national and international teams and where the best polo players can be found in the ranks. Winners. Among the teams participating this time, a few have previously won it, such as Ayala , Dos Lunas , Las Monjitas , Lechuza Caracas

are on the newcomer Valiente which, as has already been pointed out, will rely on the

great star of world polo, Adolfo Cambiaso. The unbeatable sporting offer made this season, the Highest Handicap is matched by the Intermediate, a category which with each year attracts more and more of the best national and international teams and where the best polo players can be found in the ranks. This game level, from between 10 and 12 goals, and with a total of 15 teams competing for the final triumph, promises to be a true spectacle of top quality for whoever fills the stands as a lot of the greatest players will be present at this level such as Salvador Ulloa, Tomás Ruiz Guiñazú, Tomás Pieres, Nicolás Espain and James Beim.

Luis Estrada: “We want to become a great equestrian destination, a European Equestrian Centre” y. o. / sotogrande.- Luis Estrada, vice president of the Santa Maria Polo Club, talks to us about construction work prior to the inauguration of the tournament. “We are making a very considerable effort, but we are very happy because we know what it means for the wealth and promotion of the towns of San Roque and Sotogrande.

The vice president of Santa Maria states that the future of the club depends on residential and hotel development We are proud of what we have achieved over the last few years and our commitment is to continue to grow,” said Estrada. The Vice President also added that the immediate futu-

re of the club depends on hotel and residential development of the Los Pinos area: “We believe that a club like ours, at the highest level, must be accompanied by facilities and services

of the same level. Our intention is to ensure that this area becomes an equestrian destination, not only dedicated to the game of Polo, but also to become a European Equestrian Centre”


SOTOGRANDE

8

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

4 ENTREVISTA / Juan Carlos Ruiz Boix, alcalde de San Roque Sotogrande.- El

alcalde de San Roque considera que Ayuntamiento está en disposición de desbloquear actuaciones urbanísticas pendientes, sin necesidad de aprobar el PGOU, para la llegada de nuevos inversores. Subraya la planificación de un desarrollo el

Sotogrande. Ruiz Administración ELA para el Valle

sostenible para la urbanización de

Boix señala que la reforma Local obliga a replantearse del Guadiaro. Afirma que la gobierno va a seguir siendo

a los ciudadanos a través de las tenencias de al-

de la

caldía”.

la

fiscal del

apuesta del equipo de

“acercar

los servicios

El regidor del PSOE defiende la política Consistorio sanroqueño como otro de los atractivos del municipio, cuya población se duplica durante estos meses de verano.

«Somos un referente a nivel turístico y residencial» El alcalde de San Roque apuesta por potenciar Sotogrande, “la mejor urbanización de Europa”, a través del polo, el golf y la vela. Ruiz Boix confía en un impulso de los proyectos previstos para la generación de empleo • Pregunta: Sotogrande es una marca turística a nivel mundial. ¿Qué representa para San Roque? Respuesta: Sotogrande nos sitúa en el mapa mundial. La calidad de la urbanización es de las primeras de Europa, donde tenemos vecinos de un alto potencial económico. Desde la primera apuesta que realizó McMicking en los años 60, Sotogrande se ha convertido en un referente a nivel de urbanizaciones turístico-residenciales. Esa marca, unida a la de Valderrama, hace que seamos un referente mundial en el turismo asociado al deporte; principalmente alrededor del polo y del golf. Ahora también estamos intentando impulsar la vela.

pecial por parte del Ayuntamiento en cuanto a seguridad y limpieza. R: Nuestra obligación es mantener en las mejores condiciones los nueve kilómetros de litoral de nuestras playas porque así lo requieren tanto los vecinos como los visitantes. También hay que reforzar el dispositivo de recogida de basura ya que la población de San Roque, de una media de 30.000 habitantes al año, se multiplica por dos en estas fechas. En verano podemos superar los 60.000 habitantes en todo el municipio y la gran mayoría muy concentrados en el Valle del Guadiaro. Asimismo, hay que potenciar la seguridad ciudadana con una mayor presencia de agentes en cada una de las barriadas, ya que este verano tenemos más de una actividad de media al día en el municipio.

P: ¿Qué impacto económico y laboral tiene para el municipio? R: Creo que importante. El municipio de San Roque tiene dos motores económicos claros: uno alrededor de la industria en el que están muchas barriadas, y luego el Valle del Guadiaro cuyo motor económico es el turismo deportivo y residencial. Tenemos nueve campos de golf, que son de los primeros del mundo y que cuentan con el mayor número de green fee de salida del país. También disponemos de trece canchas de polo, donde se celebra uno de los cuatro grandes torneos del mundo. Esto supone un gran impacto económico, no sólo por el número de empleos que genera sino por la repercusión que tiene. Esto deriva en que el Valle del Guadiaro tenga una tasa de paro menor que la parte industrial. Por ello, puedo decir que la apuesta que se hizo en los años 80 por parte del Urbanismo municipal de los gobiernos socialistas fue acertada, impulsando el desarrollo sostenible alrededor de la mejor urbanización de Europa que es Sotogrande. P: El Torneo de Verano del Santa María Polo Club está a punto de comenzar y se prevé una afluencia de unas 70.000 personas. R: Es una marca más para San Roque. Junto a Palm Beach, algunos torneos en Londres y Argentina, que es la cuna del polo, San Roque se ha situado como referente de este deporte. Durante julio y agosto tendremos esa afluencia enorme, con familias con un gran potencial económico que conocen nuestra zona y deciden invertir en ella. Deciden adquirir viviendas, que San Roque sea sede de sus negocios y por ello hay que seguir cuidando este activo. P: Santa María promueve un importante proyecto de expansión. El Ayuntamiento le ha dado luz verde a la primera fase y está a la espera de la Junta. ¿Cuándo prevé que podrá ponerse en marcha? R: Espero que el proyecto de Los Pinos tenga el visto bueno definitivo de la Junta antes de estas Navidades y que tengamos una resolución favorable por

P: Los residentes del Valle del Guadiaro llevan tiempo quejándose de las tasas de basura y agua por parte de Arcgisa, la empresa dependiente de la Mancomunidad. R: La principal queja es que en San Roque, hasta 2010, no se cobraba la tasa de basura. El entonces gobierno

«

Espero que la inversión del Santa María en Los Pinos pueda iniciarse a principios de 2015

»

El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix. / FOTO M. MORENO

parte del Consejo Consultivo, que es la última que falta en el expediente. Confío en que se pueda poner en marcha la inversión a primeros de 2015, para poder contar con nuevas plazas hoteleras, con una zona comercial importante y se pueda apostar por una nueva construcción de viviendas. Alrededor de esos tres sectores, la previsión es que se puedan conceder nuevas licencias de obras, que están muy paradas desde hace seis años, y esto suponga un revulsivo en cuanto al empleo. P: El golf es otro de los atractivos. La Junta vuelve a apostar por Valderrama como sede del Andalucía Masters que será del 27 al 30 de octubre. Sin duda, otro escaparate inigualable para San Roque. R: Creo que es una apuesta acerta-

da. La Junta ve en el golf un gran receptor del turismo, ya que Andalucía cuenta con los mejores campos del país y con un clima inmejorable. Dentro de éstos, Valderrama está a la cabeza, por lo que es normal que sea el escaparate para uno de los grandes motores económicos de nuestra comunidad. Estamos atravesando una fase crítica a nivel económico que provocó que el antiguo Volvo Masters dejara de venir durante un tiempo a Andalucía porque existen otras prioridades. Pero ahora que algunos aspectos de la economía parece que empiezan a despuntar es bueno que se apueste por estos eventos para que se siga generando empleo a través del turismo deportivo. P: Toda esta actividad al más alto nivel requiere de un dispositivo es-

del PP, con Fernando Palma de alcalde, decide implantar esa tasa acompañada de la de reciclaje y todo ello supone un coste superior a los 70 euros. Luego se ha incrementado en una tasa comarcal que está situada en 135 euros anuales y que se divide en cobros trimestrales en el recibo del agua. Además, en el Valle del Guadiaro existe la recogida de basura puerta a puerta, y no por contenedores, lo que encarece más el precio. Estamos tratando de reducirla, pero siguen siendo tasas inferiores a las que se pagan en otros municipios. Estamos rozando el equilibrio económico. P: ¿Y en cuanto a la presión fiscal por parte del Ayuntamiento? R: El Ayuntamiento tiene el IBI en el tramo más bajo que permite la ley. El tramo está entre un 0,40 y un 1,10 y nosotros lo tenemos en 0,475. Ha sufrido en este mandato ya dos reducciones. Un abaratamiento que supone otro atractivo para los residentes de esta zona. P: El Valle del Guadiaro aspira a ser una Entidad Local Autónoma (ELA). ¿Cree que es todavía factible? R: El deseo del Valle del Guadiaro de ser independiente surgió en los años


SOTOGRANDE

9

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

Por R. M. 3 90, cuando nació el PIVG y se inició un expediente de segregación. En torno al año 2007 una sentencia del Tribunal Supremo lo declaró inviable. Entiendo que en esa fecha el PIVG dejó de tener un objeto claro, que era la independencia, por lo que este partido debió desaparecer. Sin embargo, lo que hizo fue reorganizarse y postularse por una ELA, que ya venía el PSOE pidiéndola e incorporándola a su programa durante varios mandatos. Ahora coincidimos en esa realidad, que no es compartida por el resto de grupos políticos de la Corporación y es por lo que no se ha podido realizar. Pero ahora nos encontramos con un problema mayor a través de la última reforma de la Administración Local, que trata de no sumar nuevas administraciones. El sentido general de lo que piden los vecinos es que haya menos administraciones y, por tanto, es complicado. Hay que hacer una valoración más actualizada, en pleno 2014, sobre el sentido de la ELA. Nosotros lo que sí queremos es seguir acercando los servicios a los ciudadanos e ir potenciando la actividad de las tenencias de alcaldía de los tres distritos del municipio, con más personal y para evitar desplazamientos. Y esa va a seguir siendo nuestra apuesta. P: ¿Qué planes urbanísticos existen para Sotogrande? R: La empresa Sotogrande S.A. ha pasado por una situación de crisis, con varios años de pérdidas, que ha provocado cierta parálisis. Estamos hablando con los nuevos responsables de la empresa y están ya en previsión de comenzar ciertos planeamientos que están pendientes de un convenio urbanístico de 2008. Estamos tratando de reforzar esa realidad para que se puedan iniciar cuanto antes. Estamos elaborando un PGOU que prevé un crecimiento sostenible de esta urbanización pero ya hoy, sin necesidad de tener ese documento aprobado, existen pastillas residenciales y hoteleras que están en disposición de que vengan nuevos inversores que potencien la riqueza económica del municipio. P: ¿Cómo son las relaciones con Puerto Sotogrande, Sotogrande S.A. y la Entidad de Conservación Urbanística? R: Son tres empresas distintas. Con Puerto Sotogrande hemos realizado varias colaboraciones este año. Tenemos que agradecer su apuesta por haber organizado la RC44, la prueba internacional de vela, que ha sido todo un éxito y viene a trabajar en esa línea de seguir vinculando a Sotogrande con el deporte de la vela. Es el puerto de Andalucía con más atraques y, por tanto, es una apuesta clara. Nuestra comunicación es constante ya que son ellos los que cuidan

El regidor sanroqueño en su despacho en el Diego Salinas. / FOTO M. MORENO

« En Sotogrande residen

parte de nuestro litoral, las playas alrededor del puerto. Con Sotogrande S.A. tenemos una relación de colaboración para que cuanto antes se pueda relanzar el desarrollo inmobiliario de forma sostenible. Tenemos un convenio urbanístico que nos une, con derechos y obligaciones, cuyo principal fruto a nivel social es la colaboración con el Centro de Tecnificación Deportiva del Club de Golf La Cañada. Se trata de una actuación de inversión municipal pero que supone un anticipo de las obligaciones de ese convenio, por el que Sotogrande S.A. nos va a anticipar esa cuantía de 150.000 euros. Respecto a la Entidad

de Conservación, tiene la competencia del mantenimiento urbano de la zona de una alta exigencia por parte de los vecinos. Tenemos ciertos debates en las comunicaciones pero también una relación fluida, con intereses compartidos que pasan por mantener la calidad de la urbanización.

muchos gibraltareños y el conflicto complica las relaciones fluidas

»

P: ¿Está afectando el conflicto de Gibraltar a Sotogrande? R: En Sotogrande hay una población importante de gibraltareños, con propiedades en el municipio. Incluso dirigentes del Peñón, que corresponden con

los impuestos a los que están obligados. El que haya retenciones en la Verja daña el que pueda haber una comunicación fluida entre dos pueblos vecinos que quieren mantener una relación de cooperación. Queremos compartir los importantes ingresos que existen en una colonia que tiene la cuarta renta per cápita del mundo. Cualquiera que esté cerca de Gibraltar quiere mantener relaciones fluidas. Esto no quiere decir que San Roque no tenga una opinión sobre la disputa de la soberanía, pero es una cuestión que compete al Gobierno de España. Espero que algún día la diplomacia encuentre una respuesta pero desde los gobiernos locales no vamos a poner piedras en las relaciones. Al contrario, lo que queremos es mejorarlas y tender puentes de colaboración entre las familias y los vecinos, que son los sanroqueños y los gibraltareños.


SOTOGRANDE

10

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

4 INTERVIEW / Juan Carlos Ruiz Boix, mayor of San Roque Sotogrande.- The mayor of san roque considers the town

council to be in a position to get pending urban deve-

Por R. M. 3

planning for the sotogrande urbanization. ruiz boix points out that the local administration reform has

lopment moving, without needing to approve the ge-

forced them to reconsider the autonomous local en-

investors, he emphasises the sustainable development

the government’s team will continue to be invested in

neral urban development plan, for the arrival of new

tity status for the valley of guadiaro. he affirms that

“providing citizens with more services from the mayor’s office.” the psoe (spanish workers’ socialist party) councillor champions the san roque town hall’s fiscal policy as another of the municipal’s attractions, whose population doubles during these summer months.

«We are a benchmark in both tourism and residences» The mayor of San Roque is committed to promoting Sotogrande, “the best urbanization in Europe”, through polo, golf and sailing. Ruiz Boix is confident that backing planned projects will generate employment • Question: Sotogrande is a tourism trademark known all over the world. What does it mean for San Roque? Answer: Sotogrande puts us on the world map. The urbanization’s quality is one of the highest in Europe, where we have neighbours with a high economic potential. Since the first investment made by McMicking in the 1960’s, Sotogrande has become a benchmark in tourism and residences. This trademark, together with that of Valderrama, makes us a world benchmark in tourism associated with sport; particularly where polo and golf are concerned. Now we are also trying to promote sailing. Q: What economic and labour impact does it have on the town? A: I think a significant one. The town of San Roque has two clear economic driving forces: one centred on the industry which involves many neighbourhoods, and then the Valley of Guadiaro whose economic motor is sport and residential tourism. We have nine golf courses, which are the best in the world and the highest number of green fees in the country. We also have thirteen polo fields where one of the four greatest world tournaments is held. This has a huge economic impact, not only because of the number of jobs that it generates but also its repercussions. Because of this, the Valley of Guadiaro has lower unemployment rates than the industrial area. That is why; I can say that the Town Planning department under the socialist governments made the right choice with their investment in the 1980’s, backing the sustainable development of the best urbanization in Europe, which is Sotogrande.

dings. I am confident that the investment will be able to start at the beginning of 2015, providing new hotel locations, with a major commercial district and making it possible to promote the construction of new housing properties. In connection with these three sectors, it is estimated that it will be possible to grant new building works licences, which have been at a standstill for the last six years. And this will serve as a stimulus for employment. Q: Golf is another of the attractions. The Regional Government is once again backing Valderrama as the headquarters of the Andalusian Masters which will take place from 27th to 30th October. Undoubtedly, another unbeatable showcase for San Roque. A: I believe they have made the right choice. The Regional Government views golf as a huge source of inbound tourism, seeing as Andalusia has the best golf courses in the country and an unbeatable climate. Amongst these, Valderrama is top of the list, so it is normal that it be the showcase for one of the biggest economic driving forces of our community. We are going through a critical phase at an economic level which resulted in the former Volvo Masters no longer coming to Andalusia for some time because of other priorities. But now that it seems that some aspects of the economy are beginning to pick up, it is good that these events are being backed in order for sport tourism to continue generating employment.

Q: The Summer Tournament at Santa María Polo Club is about to start and it is estimated that there will be an influx of about 70,000 people. A: It is another trademark for San Roque. Together with Palm Beach, some tournaments in London and Argentina, which is the cradle of polo, San Roque has become a benchmark in this sport. During July and August we have this enormous influx, with families of great economic potential who know our area and decide to invest in it. They decide to purchase housing properties, or that San Roque should be the location for their business headquarters and so we must continue to take good care of this asset.

Q: All this high level activity means the Town Council has to take special measures as far as security and cleaning are concerned. A: It is our duty to ensure that our nine kilometres of coast and beaches are kept in tip top condition because that it what both our neighbours and our visitors expect. We also have to reinforce the rubbish collection team, as the population of San Roque, which has on average 30,000 inhabitants per year, doubles at this time of year. In the summer it is possible for our number of inhabitants to exceed 60,000 in the whole town and the vast majority are mainly concentrated in the Valley of Guadiaro. Likewise, we have to increase public security with a greater presence of officers in each and every neighbourhood, because this summer we have on average more than one event per day in the town.

Q: Santa María is backing an important expansion project. The Town Council has given the green light to the first phase and it is awaiting confirmation from the Regional Government. When is the work planned to start? A: I hope that the Los Pinos project will receive final approval by the Regional Government before Christmas, and that we receive a favourable resolution by the Advisory Board, which is the ultimate requirement to complete the procee-

Q: The residents of the Valley of Guadiaro have been complaining for some time about the taxes on rubbish collection and water from Arcgisa, the business belonging to the community. A: The main complaint is that in San Roque, up until 2010, the rubbish collection tax was not charged. The PP (Popular Party) government, with Fernando Palma as mayor, decided to apply this tax accompanied by a recycling tax which altogether cost more than 70 euros. Then it was increased to a regional tax of around

135 euros per year which is divided into trimestral instalments on the water bill. What’s more, in the Valley of Gudiaro rubbish is collected door to door, and not in containers, which makes it even more expensive. We are trying to reduce it, but the rates are still lower than those charged by other towns. We are nearing economic equilibrium.

so that works can begin as soon as possible. We are drawing up a General Plan for Urban Development and it is expected that a sustainable growth in urban development will start right away, without the need for approval of this document, there are residential and hotel blocks which are already available for new investors to increase the economic growth of the town.

Q: And what about the fiscal pressure from the Town Council? A: The Town Council has placed Property Tax on the lowest band that the law allows. The band is between 0.40 and 1.10 and we have fixed it at 0.475. There have already been two reductions this term of office. A price reduction which serves as another attraction for residents of this area.

A: What are relations like with Puerto Sotogrande, Sotogrande S.A. and the Development Maintenance Entity? A: They are three different companies. We have collaborated on many occasions with Puerto Sotogrande this year. We have to thank them for backing the organisation of the RC44, the international sailing race, which was a great success and for continuing to work on connecting Sotogrande to the sport of sailing. It is the Andalusian marina with the most berths, and, therefore, it is an obvious bet. We are constantly in contact as they are responsible for taking care of part of our coast, the beaches around the marina. We are collaborating with Sotogrande S.A. so that they can re-launch urban development in a sustainable way as soon as possible. We have an urban development agreement which unites us, with rights and obligations, particularly on a social level as we collaborate with the Sports Technification Centre at La Cañada Golf Club. It is an investment made by the town, but according to our agreement it requires an advance payment, so Sotogrande S.A. is going to give us an advance payment of 150,000 euros. As for the Development Maintenance Agency, it has the task of urban maintenance in the area with high expectations from the neighbours. Sometimes we have debates when we communicate but we also have fluid relations, with a shared interest in maintaining the urbanization’s quality.

Q: The Valley of Guadiaro aspires to become an Autonomous Local Entity. Do you think it is still feasible? A: The Valley of Guadiaro’s bid for independence emerged in the 1990’s, when the PIVG (Independent Party for the Valley of Guadiaro) put in an application for separation. In roughly 2007 a sentence from the Supreme Tribunal declared it non-viable. It is to my understanding that at that time the PIVG (Independent Party for the Valley of Guadiaro) no longer had a clear objective, which was independence, which is why the party must have disappeared. However, what it did do was to reorganise itself and opt for Autonomous Local Entity status, which the PSEO (Spanish workers’ socialist party) had been requesting and incorporating into its manifesto in many terms of office. Now we agree on this subject, but it is not a view shared by the rest of the Corporation’s political groups and because of this it has not been possible to carry it out. But now we find ourselves facing an even bigger problem because of the latest Local Administration reform, which does not allow any increase in administrative bodies. In general, neighbours are asking for a reduction in administrative bodies and thus further complicating the matter. A more up-to-date assessment needs to be done, in the middle of 2014, about what being an Autonomous Local Entity would entail. What we do want to do is continue to provide citizens with more and more services and to increase the activities of the mayor’s office in the three town districts, with more staff and to prevent long journeys. And this is going to continue to be our aim. Q: What urban development plans are there for Sotogrande? A: The business Sotogrande S.A. has been through a crisis, with various years of losses, which has provoked quite a paralysis. We are in talks with the new people in charge of the business and now there are plans to start certain developments which have been in the pipeline since an urban development agreement in 2008. We are trying to make this a reality

Q: Does the Gibraltar conflict affect Sotogrande? A: In Sotogrande there is a significant population of Gibraltarians, with properties in the town. Including leaders of the rock, who pay their taxes. The fact that there are retentions at the gates is damaging fluid communications between the two neighbouring towns who want to maintain cooperative relations. We would like to share in the significant investments that take place in a colony which has the fourth highest per capita distribution in the world. Anyone who is near Gibraltar wants to maintain fluid relations. This does not mean that San Roque does not have an opinion about the sovereignty dispute, but it is an issue which the Spanish Government is responsible for. I hope that one day diplomacy finds an answer, but as for the local governments, we are not going to hinder relations. On the contrary, what we want is to improve them and build bridges of collaboration between the families and neighbours, who are Sanroqueños and Gibraltarians.


PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR ツキ Sテ。ADO, 26 DE JULIO DE 2014

11


SOTOGRANDE

12

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

4 REPORTAJE / Puerto Deportivo de Sotogrande

Puerto Sotogrande navega contra la estacionalidad y la baja ocupación La entidad trabaja en un programa de fidelización de clientes mediante la distribución de paquetes turísticos. Díez planea reorganizar los atraques para dar cabida a más barcos que superen los 20 metros de eslora

E

l Puerto Deportivo de Sotogrande está catalogado como el primero del Mediterráneo por la calidad de sus servicios. Esto no quita que la dirección de Puerto Sotogrande S.A. afronte nuevos retos para seguir creciendo, entre ellos combatir la estacionalidad y mejorar la ocupación de sus atraques. Unos objetivos para los que ya se están adoptando medidas, según explica su director gerente, Miguel Ángel Díez. La instalación cuenta con 1.382 atraques, pero la media de ocupación sólo ronda el 40%. Para corregir este desfase, la entidad encargó el año pasado un estudio internacional a fin de aplicar nuevas tarifas más acordes con el mercado actual. Del mismo modo, Díez avanza que para el año próximo Puerto Sotogrande va a poner en marcha un programa CRM de fidelización de clientes, ofreciéndoles paquetes turísticos mediante convenios firmados con empresas de la zona. Díez señala que Puerto Sotogrande actuaría como distribuidor de los diferentes servicios turísticos para que los clientes se puedan beneficiar de ellos. También se está trabajando para que la Asociación Marinas de Andalucía, que tiene 17.000 de los 21.400 atraques de la región, se integre en este programa. Entre las ideas que se baraja está la de ofertar una noche gratis en cada puerto. Estacionalidad Díez reconoce que el turismo náutico en Sotogrande es muy estacional por el clima de la zona, que requiere en invierno una mayor especialización en la navegación por el Estrecho. En verano, con eventos como el polo o el golf, la ocupación crece -en julio ha alcanzado el 45%- pero carece de ese turismo familiar como el que tiene Mallorca. Puerto Sotogrande quiere desestacionalizarse a través de la organización de actividades que atraigan a más clientes en meses como junio o septiembre. El mes pasado ya se organizó con gran éxito la competición de vela de RC44 y para septiembre está prevista la Copa de España de J80. “Somos diferentes a Puerto Banús, que está asociado a Marbella y sus tiendas de lujo. Nuestros clientes buscan más la tranquilidad y la discreción. Es una de nuestras visiones y no queremos cambiarla. Nuestro objetivo es seguir prestándoles servicios específicos y actividades ligadas al polo, el golf o la náutica”, manifiesta el director gerente. Díez diferencia entre el turista náutico y el crucerista; algo que, según él, la Junta no distingue lo suficiente. El primero suele tener una estancia en el puerto de entre tres y cinco días, con un promedio diario de gasto de 80 euros. El crucerista, por contra, suele estar en la ciudad en la que recala sólo un día y se gasta de media 30 euros. Con la futura tarjeta de fidelización, la entidad busca añadir incentivos para que los usuarios muevan más sus embarcaciones. Díez considera que el sistema por-

El director gerente de Puerto Sotogrande, Miguel Ángel Díez. / FOTO R. M.

A la izquierda, la torre de control del Puerto Deportivo y, a la derecha, barcos atracados en la zona de La Marina. / FOTOS R. M. y Y. O.

tuario español es bastante complejo. Algo que motiva que la actividad náutica se esté recuperando a un ritmo “bastante ligero” a diferencia de otros sectores como el turismo. Puerto Sotogrande lleva tres años apostando por relanzar la actividad del charter, con una recuperación del 36%. Por contra, la mejora de la ocupación apenas llega al 5%. “La gente quiere navegar pero se encuentra con grandes barreras. Por ejemplo, im-

puestos como el de matriculación suponen entre un 12 y un 13% de incremento para la compra de un barco. El nuevo proyecto del Reglamento General de Costas sobre las concesiones también va a suponer un obstáculo”, indica Díez. El director general cita también la tasa T0 entre los impedimentos para relanzar el turismo náutico, después de que este año haya sufrido un incremento del 97%, lo que resta competitividad

a los puertos deportivos españoles frente a los de otros países cercanos. Desarrollo El director gerente explica que para comprender la situación de Sotogrande hay que remitirse al origen de su desarrollo. El Puerto Deportivo se construyó en dos fases. La primera, la del puerto principal, se inauguró en 1987 y es de dominio público. Dispone de casi 600


SOTOGRANDE

13

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

Por R. M. 3

Detalle de viviendas y embarcaciones en sus respectivos atraques en la zona de La Marina del Puerto Deportivo de Sotogrande. / FOTO Y. O.

atraques y su ocupación llegó al 70%. Posteriormente se creó La Marina, donde las viviendas son privadas, que se terminó de entregar en 2010 y que sumó más de 800 atraques. Éstos empezaron a entregarse en 2005 pero, con la llegada de la crisis, la ocupación se desmoronó. Díez aclara que el título concesional de Sotogrande, como la mayoría de los puertos deportivos, exige que el 75% de los atraques sean de titulares y el 25% restante de tránsito. Los titulares no adquieren la propiedad del atraque, sino sólo la titularidad de su uso preferente. “Esto supone que mucha gente compre un atraque no porque tenga un barco sino porque quiere tener una rentabilidad futura”, señala el director. En Sotogrande no más del 15% de los titulares posee un barco, por lo que es complicado ocupar las instalaciones. Algo que contrasta con otros países europeos o Marruecos donde, según argumenta Díez, la puesta a disposición de un atraque exige tener un barco. En este sentido va encaminada la nueva Reglamentación de Puertos, donde el desarrollo de las marinas asocia la vivienda al atraque, para que no se puedan adquirir por separado y así evitar la especulación. Una norma, no obstante, que obligará sólo a los nuevos puertos deportivos. El director gerente de Puerto Sotogrande entiende que existe “bastante desconocimiento” entre los usuarios de cómo funciona el dominio público marítimo-terrestre. Así, explica que cuando se adquiere un atraque éste sigue siendo de titularidad pública, por lo que sólo puede usarlo el titular con un barco propio; es decir, que no puede arrendarlo o subarrendarlo. El arrendamiento corresponde al Puerto, según establece la Ley de Puertos de Andalucía, que dictamina que el 40% de la explotación se adjudica al titular y el resto al Puerto. Reorganización Otro de los retos futuros de la entidad es reorganizar la disposición de los atraques para ganar más espacio para

na -de 26 euros por metro cuadrado al año- con los servicios que se prestan. Así, hay 27 trabajadores encargados del mantenimiento, hay seguridad privada en todo el recinto y los inmuebles están asegurados por la entidad. En el puerto principal “no existen derramas”, recalca el director de la entidad. La zona de La Marina, por su parte, cuenta con un régimen especial para que, al ser comunidades privadas, el sistema sea homogéneo. En este área sólo pagan a Puerto Sotogrande por los atraques, en función de las características, al ser de dominio público.

Unas personas pasean junto a unos barcos en una de las calles del puerto principal. / FOTO R. M.

barcos de más de 20 metros de eslora. Díez comenta que el concepto de navegación ha cambiado desde que se construyó el Puerto Deportivo. Los atraques de La Marina no pasan de 16 metros de eslora, por lo que actualmente Sotogrande tiene completos todos los de más de 20 pero tiene vacíos la mayoría de los menos de 16. Si bien se trata de un proyecto todavía embrionario, el objetivo es corregir este déficit ya que los barcos grandes son para la entidad mucho más rentables. Esta remodelación requiere todavía de un proyecto definitivo y de una memoria técnica, que debe recibir el visto bueno de la Junta. También es imprescindible una negociación con los titulares de los atraques. “Queremos hacer la remodelación, pero con tranquilidad”, recalca Díez.

afirma que las instalaciones están “perfectamente mantenidas”, lo que no quita que se realicen continúas mejoras. Así, señala, ahora se están mejorando los pantalanes e instalando torretas nuevas para la instalación eléctrica. Del mismo modo, se ha puesto en marcha un plan de eficiencia energética y se quiere automatizar los puntos de lectura de los atraques. Sin olvidar la instalación de Wi-Fi para todos los usuarios, aplicaciones para móviles y una nueva página web para ganar en conexión e interacción con los usuarios.

El objetivo es organizar más actividades como la Copa de España de J80 de septiembre

Mejoras El director de Puerto Sotogrande

Servicios Puerto Sotogrande ofrece servicios específicos y personalizados a sus clientes. Se encarga del mantenimiento de los edificios en dominio público, de las zonas comunes y de todos los atraques. Para Díez, Sotogrande “es barato” si se compara la cuota común que se abo-

Pioneros Puerto Sotogrande fue el primero de Andalucía en contar con un plan de contingencias contra la contaminación, así como en disponer de un plan de recepción de residuos de buques. El personal está formado para actuar contra un derrame de hidrocarburos dentro del plan interior. Cuenta con barreras anticontaminación y medios para dar respuesta a una emergencia de nivel 1. Si pasara a nivel 2, se solicitaría la actuación de medios externos. Asimismo, en el Puerto Deportivo vuelve a ondear este año la Bandera Azul. Varadero Díez es director gerente desde 2013. Con su llegada al cargo se cambió la gestión del varadero mediante un contrato con la empresa Gestión Varaderos del Sur, que se encarga de la gestión comercial mientras que la técnica sigue dependiendo del Puerto. Díez se muestra satisfecho con los resultados, ya que considera “fundamental” esta unidad de negocio. En su opinión el Campo de Gibraltar no está “muy preparado” en operaciones complejas con grandes esloras por lo que valora el servicio especializado que se presta en sus instalaciones. Asimismo, resalta el que se realice un doble control sobre las operaciones. El Puerto Deportivo de Sotogrande también cuenta con dos naves de invernaje con capacidad para más de cien embarcaciones.


SOTOGRANDE

14

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

4 FEATURE / Sotogrande Marina

Puerto Sotogrande navigates against seasonality and low occupancy rates The company is working on a customer loyalty program by distributing tourist packages. Díez is planning to reorganise the berths to increase space for more boats that exceed 20 metres length overall

T

he Sotogrande Marina has been classified as the best in the Mediterranean because of its high quality services. The fact remains that Puerto Sotogrande’s management team faces new challenges to increase growth, which include fighting against seasonality and improving the occupancy rates of their berths. They are already taking steps towards one of these goals, according to their managing director, Miguel Ángel Díez. The installations have 1,382 berths, but average occupancy rates are only around 40%. In order to bridge this gap, last year the company commissioned an international study with the aim of applying new fees more in line with the current market. In the same way, Díez reveals that next year Puerto Sotogrande is going to introduce a CRM customer loyalty program, offering tourist packages by signing agreements with local businesses. Díez points out that Puerto Sotogrande would work like a distributor of different tourist services which customers could benefit from. Steps are also being taken to include the Marinas Association of Andalusia, which has 17,000 of the area’s 21,400 berths, in this program. Among the ideas being considered is the possibility of offering one free night in every marina. Seasonality Díez admits that nautical tourism in Sotogrande is very seasonal due to the area’s climate, which in winter requires more specialised navigation because of the Straight. In summer, with events such as polo or golf, occupancy rates increase – in July it has reached 45% - but it is lacking in family tourism like that found in Majorca. Puerto Sotogrande wants to overcome seasonality by organising activities which attract more customers in months like June or September. Last month they organised a very successful RC44 sailing competition, and for the month of September plans have been made to hold the J80 Spanish Cup. “We are different to Puerto Banús, which is associated with Marbella and its upmarket shops. Our customers prefer somewhere quiet and discreet. It is one of our visions and we don’t want to change it. Our aim is to continue to offer them specific services and activities linked to polo, golf or navigation”, declares the managing director. Díez makes a distinction between a nautical tourist and a cruise passenger; something that, in his opinion, the Board doesn’t distinguish enough. The former usually stays in the marina for three to five days, with an average daily spend of 80 euros. A cruise passenger, however, is normally in the city in which they have moored for only one day and spends an average of 30 euros. With the future loyalty card, the company is looking to introduce incentives to en-

The managing director of Puerto Sotogrande, Miguel Ángel Díez.

courage users to move their boats more. Díez believes that the Spanish port system is rather complex. Something which means that nautical activity is recovering at a “rather light” rhythm compared to other sectors such as tourism. Puerto Sotogrande has spent three years supporting the re-launch of charter activity, with a recuperation rate of 36%. On the contrary, the improvement in occupancy rates hardly reaches 5%. “People want to navigate, but they find themselves up against big barriers. For example, taxes such as boat registration tax may increase the price of a boat by 12 or 13%. The new General Costal Regulations project concerning concessions may also be an obstacle”, Díez points out. The managing director also quotes the T0 tax as one of the impediments to re-launching nautical tourism, after having increased by 97% this year, which reduces the competitiveness of Spanish marinas against those in nearby countries. Development The managing director explains that in order to understand Sotogrande’s situation one must go back to the development’s origins. The marina was built in two phases. The first, that of the marina, was opened in 1987 and is public domain. It has almost 600 berths and its occupancy rates reached 70%. Subsequently, La Marina was created, with private housing properties, which was finally handed over in 2010 and

came to more than 800 berths. These began to be handed over in 2005 but, with the arrival of the economic crisis, the occupancy rate fell. Díez clarifies that the concessional title of Sotogrande, like the majority of marinas, requires that 75% of the berths be for ownership and the remaining 25% for transit. The owners don’t acquire the berth property, but only the preferential right of use. “This means that many people buy a berth not because they have a boat but because they want a future return”, the director points out. In Sotogrande no more than 15% of the owners have a boat, which makes it complicated to ensure full occupancy of the installations. Something which contrasts with other European countries or Morocco, where, according to Díez, in order to purchase a berth, the owner must have boat. In this respect the new Marina Regulations are on the right track, as the development of marinas now connects a housing property with a berth, so that they can’t be purchased separately and in this way avoids speculation. However, this rule will only be applied to new marinas. The managing director of Puerto Sotogrande understands that there is “quite a lot of ignorance” amongst users of how the maritime-terrestrial public domain works. So, he explains that when a berth is purchased it is still publiclyowned, so it can only be used by the owner with their own boat; which means it cannot be let or sublet. The marina is responsible for renting, according to

the establishments set out by the Andalusian Port Law, which dictates that 40% of the profit goes to the owner and the rest to the Marina. Reorganisation Another of the company’s future challenges is to reorganise the layout of the berths to make more space for boats that exceed 20 metres length overall. Díez comments that the concept of navigation has changed since the Marina was built. The berths in La Marina do not exceed 16 metres in length, so currently all of Sotogrande’s berths which exceed 20 metres in length are full, but the majority of those which are less than 16 metres long are empty. Although it is still an embryonic project, the aim is to reduce this shortage because bigger boats are much more cost effective for the company. This remodelling still needs a definitive project and technical specifications, which have to be approved by the Board. A negotiation with the berth owners is also essential. “We want to do the remodelling, but in our own time”, Díez emphasises. Improvements The director of Puerto Sotogrande affirms that the facilities are “perfectly maintained”, but the fact remains that there are always constant improvements being made. As he points out, right now improvements are being made on the jetties and new pylons are being installed for the electrical installation. At the same time, the energy effi-


SOTOGRANDE

15

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

Por R. M. 3 of private communities. In this area payments are only made to Puerto Sotogrande for the berths, according to their characteristics, as they are public domain. Pioneers Puerto Sotogrande was the first in Andalusia to draw up a contingency plan against contamination, and also a plan for dealing with ship waste. The staff are trained to act against a hydrocarbon spillage in accordance with an internal plan. There are anti-contamination barriers and courses of action to respond to a level 1 emergency. If it were to rise to level 2, outside help would be called in. Additionally, this year the Marina will once again be flying its Blue Flag.

ciency plan has been introduced which requires the automation of the berths’ reading points. Not to mention the installation of Wi-Fi for all users, mobile phone applications and a new website to increase connection and interaction with the users. Services

Puerto Sotogrande offers its clients specific and personalised services. It is in charge of maintaining all the public domain buildings, the communal areas and all the berths. For Díez, Sotogrande “is cheap” when comparing the communal services fee – 26 euros per square metre per year – with the services that are provided. So, there

are 27 workers in charge of maintenance, there is private security throughout the whole enclosure and the buildings are insured by the company. In the main harbour “there are no extraordinary expenses”, the Company director insists. The area of La Marina, in turn, has a special set of rules to ensure the system is homogeneous, as it is made up

Boatyard Díez has been the managing director since 2013. When he accepted the post he changed the boatyard’s management by contracting the Company Gestión Varaderos del Sur, which is in charge of all the commercial management whilst the technical resources still depend on the marina. Díez expresses his satisfaction with the results, as he considers this element of the business to be “fundamental”. In his opinion, the Campo de Gibraltar is not “well prepared” for complex operations with long lengths overall so he values the specialised service which is provided within his installations. He emphasises that a double control is also carried out on operations. Sotogrande Marina has two covered stores as well for winter storage with capacity for over one hundred boats.


SOTOGRANDE

16

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

Verónica Hidalgo, portada de la revista KE Magazine Sotogrande LA VERDAD SOTOGRANDE.- La edición de verano de la revista KE Magazine Sotogrande fue presentada en la cafetería que lleva el mismo nombre en el que ya es uno de los actos que anuncian la apertura de la temporada estival en Sotogrande. Numerosos representantes políticos, de los medios de comunicación de la zona y del mundo social y empresarial de Sotogrande asistieron a la presentación, a la que también acudió Veróni-

ca Hidalgo, la modelo que protagoniza la portada de este número. Inés Sastre, portada de verano de la revista en 2013, tampoco quiso perderse esta cita. El equipo de la revista, compuesto por Silvia García-Serrano Adrada (directora), Ángeles Rodríguez Tur (editora y propietaria de vua-lá comunicación), Reyes Seijas (redactora), Erasmo Fenoy (fotógrafo), Ana Menéndez-Tolosa Alcina (fotógrafa y diseñadora de interiores) y Alberto Ortíz (diseñador

gráfico), estuvo acompañado por familiares y amigos, con quienes celebraron la salida a la calle de la publicación. La revista que, como en cada número, aglutina páginas de moda, turismo, deportes, entrevistas, gastronomía, destinos y propuestas de las mejores firmas comerciales, sale a la calle con una tirada de 10.000 ejemplares para distribuir a lo largo de toda la costa comprendida entre Tarifa y Marbella, además de algunos puntos en Sevilla y Madrid.


PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR ツキ Sテ。ADO, 26 DE JULIO DE 2014

17


SOTOGRANDE

18

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · VIERNES, 25 DE JULIO DE 2014

4 REPORTAJE / Profesiones curiosas 4 REPORTAGE / Curious career

Por Yolanda Olivares

Escultor de frutas y verduras El algecireño Jesús González, con más de treinta años dedicado al mundo de la hostelería, ha encontrado en el Mukimono, el arte de decorar frutas y verduras, su nueva pasión

N

uestro protagonista de hoy se inició en el mundo de la hostelería hace ya mucho tiempo, en el Casino de Algeciras, situado todavía hoy en la Plaza Alta, y cuando tan solo tenía 14 años. Desde entonces ha estado ligado al sector de la restauración como profesional, y al del arte como hobby personal. Quizás el trabajo que ha realizado en ambos caminos durante más de treinta años le ha llevado al lugar en el que se encuentra ahora mismo: el tallado de frutas y vegetales. “Un día me tropecé en internet con este arte y desde hace tres años no hago más que aprender. Veo vídeos, leo mucho, compro material y herramientas..., todo lo que tiene que ver con el tallado de frutas y vegetales me interesa ahora”, cuenta Jesús González Gavilán, algecireño de 49 años que ha encontrado en el Mukimono (el arte de decorar frutas y verduras) su actual pasión. “Estuve pintando retratos durante muchos años, pero llegué a un punto en que dejé de estar motivado, ya no tenía ilusión por hacer nuevos trabajos; y encontré en el tallado de frutas y vegetales la ilusión que había perdido”, señala. Trabaja como camarero en el Hotel Montera Plaza, y allí muestra sus creaciones al tiempo que sigue perfeccionando su técnica de la mano de maestros talladores de Japón, Tailandia o Filipinas, que son los países más punteros en esta técnica, A pesar de que lleva ya algún tiempo dedicado a ello, Jesús González cree que le queda mucho por aprender y ése es el camino que está siguiendo. “Mi objetivo

Jesús González Gavilán hace un guiño a Sotogrande con este tallado en una sandía. / FOTO L.V.

Jesús González Gavilán winks at Sotogrande with this watermelon sculpture. es poder participar, algún día, en el Campeonato de España de tallas de frutas y verduras”, declara. Hasta entonces, mientras llega ese día, ya está disfrutando de sus primeros trabajos gracias a los encargos que recibe, principalmente, para bodas y celebraciones. “Lo que más me piden son centros de mesa. La gente quiere tener algo original y siempre me sugieren que les sorprenda, que sea yo el que eli-

ja qué quiero poner. Los trabajos que más hago habitualmente, además de los centros, son animales y ramos de rosas rojas y blancas. Rojas trabajando con la remolacha, y blancas utilizando nabos y rábanos”, añade. Estos vegetales, junto con las zanahorias y la calabaza, son los más apropiados para el tallado por lo que, junto a la sandía, son los alimentos más utilizados

para estas curiosas esculturas. Tallar una de ellas o un centro de mesa supone a Jesús emplear unas cuatro horas. Durante todo ese tiempo se esmera en el tallado superficial de la piel de los vegetales, y con diferentes herramientas. “Básicamente, usamos tres tipos. Los cortantes o moldes de acero; las gubias, que son muy parecidas a los acanaladores de los carpinteros; y las puntillas y cuchillos tailandeses, que son muy parecidos a un bisturí, muy flexibles, y con los que hacemos cortes muy precisos”, explica este algecireño. A pesar de que ya ha realizado un recorrido serio en el tallado de frutas, su intención ahora no es otra que seguir aprendiendo y descubriendo las nuevas formas y estilos que están practicando los grandes maestros. También está haciendo ya sus primeros trabajos como profesor colaborando con la Escuela de Hostelería de San Roque; y con la proyección de cursos dirigidos a profesionales del sector. Antes de terminar nuestra charla con Jesús, aprovechamos para preguntarle algunos trucos que nos ayuden a conservar más frescas las frutas y verduras. Nos cuenta que para mantener el color y la textura de la materia prima de sus creaciones, recurre a conservantes naturales que logran que la talla permanezca intacta el tiempo que duran estas celebraciones, en torno a unas ocho horas. A las amas casa y a todos aquellos que se dediquen a la cocina les sugiere que rocíen con agua y limón las frutas; y para que la verdura dure más tiempo, su consejo es meterla en el frigorífico dentro de un recipiente de agua fría.

Fruit and vegetable sculptor Jesús González from Algeciras who has dedicated more than thirty years to the hotel trade, has found the art and new passion of decorating fruits and vegetables, Mukimono

O

ur protagonist of today started in the world of the hotel trade a long time ago now, in the Casino of Algeciras, located in the Plaza Alta still today, back when he was only 14 years old. Since then he has been working in the restoration sector as a professional and art has been his personal hobby. Perhaps the work carried out in both areas for over thirty years has led him to where he finds himself today: sculpturing fruits and vegetables. “One day I came across this art work on the internet and since then, three years ago now, all I’ve done is learn. I watch videos, I read a lot, I buy materials and tools..., anything to do with fruit and vegetable sculpturing interests me nowadays”, Jesús González Gavilán tell us, a 49 year old from Algeciras who currently works in Mukimono (the art of decorating fruits and vegetables); his current passion. “I was painting portraits for many

years, but I got to a point where I was no longer motivated, I no longer had the inspiration to work on new projects and I find the inspiration I’d previously lost in fruit and vegetable sculpturing”, he says. He works as a waiter in the Montera Plaza Hotel, where he shows off his creations whilst he perfects his technique together with sculptors from Japan, Thailand and the Philippines, which are the most cutting edge countries in this technique. Despite the fact that he’s already dedicated a lot of time to this Jesús González believes there’s still a lot to learn and this is the path he’s following. “My objective is to be able to participate, one day, in the Spanish Championship of fruit and vegetable sculptures”, he stated. Until then, until that day arrives, he’s enjoying his first few projects thanks to the requests he gets, mainly for weddings and celebrations. “What they ask of me mostly and table centrepieces. People want something original and they always suggest

that I surprise them, that I be the one to choose what I want to put there. The projects that I usually do, besides centrepieces, are animals and bunches of red and white roses; red ones using beetroot and white ones using turnips and radishes”, he adds. These vegetables, together with carrots and pumpkin, are the most appropriate for sculpturing because, together with watermelon, they’re are the most commonly used foods for these curious sculptures. Sculpturing one of these or a table centrepiece takes Jesús a good four hours. During this time, he does his best in the surface sculpture from the vegetable skin, and with different tools. “Basically, we use three types. The steel moulds and edge cutters; the gouges, which are similar to the sanders used by carpenters; laces and Thai knives, which are similar to a scalpel, very flexible, which we use for precise cutting”, explains this man from Algeciras.

Despite the fact that he’s already had a serious run in fruit sculpturing, his intention now is no other than learning and discovering new ways and styles practised by the best of the best. He is also doing his first few jobs as a teacher working in collaboration with the Hotel Trade School in San Roque with courses lined up for professionals in the hotel sector. Before our chat with Jesús, we took the opportunity to ask him for a few tips for keeping our fruits and vegetables fresh for longer. He tells us that, in order to keep the colour and texture of the primary material in his creations, he uses natural preservatives which keep the shape intact during the celebrations, for around eight hours. To housewives and everyone who dedicates themselves to their kitchen, he suggests that you should spray your fruits with water and lemon juice in order for the vegetable to last longer, his advice is to put it in the fridge in a container with cold water.


PUBLICIDAD

19

Corporativo Batas 254x345,048.FH10 Thu Mar 27 18:03:29 2014 LA VERDAD Page 1 DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014 C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

������������������ ����������������� ���������������������������������� �������������������������������������������� �������������������������������������������������� ����������������������������������������������������� ������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������� ������������������������������� ��������������������������������������������������� ���� ��� ������� ��� �������������� ��� ���������� ����������� ������� ��� � ��� ������������ �� ������� ���������������������������������������������������� ����������������������������������������� �������������������������������������������� ����������������� ����������������������������������� �������������������������������

��������������������� �������������������������������� �������������������� ����������������������������� ������������������������������� ��������������������� ����������������������������� ��������������������������������� ������������������

������������

������������������

����������������������������������������������� ������ ���������������������� ����������������������� ������������������������ ������������������������ ������������������������������� ������������������������

�������������

������� ������������������������������� �������������������������������������������������������� �������������������� ��������������� ������������������������ �������������������������

��������������������������������� ������������������������ ����������������������������� ������������������������

���������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������

����������������� ��������������������������� ������������������������


SOTOGRANDE

20

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

Trocadero desembarca para revolucionar el Club de Playa Gestionará el restaurante de El Cucurucho. La inversión con Sotogrande S.A. supera el millón de euros. El Consistorio promueve la regeneración de la playa

Imagen de la obra que está realizando Trocadero en el restaurante de El Club de Playa de Sotogrande. / FOTO L. V.

L. V. / sotogrande.- El aumento de la ocupación hotelera durante el mes de junio en un 10 por ciento hace presagiar que la temporada turística de este año en el municipio de San Roque será mejor que la de 2013. Así lo ha puesto de manifiesto la delegación de Turismo del Ayuntamiento de San Roque, que ha realizado un estudio sobre las perspectivas de reservas que tienen los distintos establecimientos hoteleros ubicadas en el término sanroqueño. A tenor de los datos obtenidos por los técnicos, los resultados no pueden ser más positivos. “La previsión de ocupación para el mes de julio es de un 61,5 por ciento, pero los mismos establecimientos nos dicen que este porcentaje podría ser mayor debido a las reservas de última hora. En cualquier caso, lo importante es que vamos mejorando de año en año, y los datos de junio han sido mejores que los del mismo mes de 2013”, ha señalado el alcalde del municipio, Juan Carlos Ruiz Boix. Hay que recordar que los datos de ocupación hotelera de 2013 mejoraron los de 2012 en un 10 por ciento, por lo que ya se registran dos años consecutivos de subidas.

después de que haya perdido la mayoría de la arena por los últimos temporales. El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, explica que se van a construir dos espigones y que la zona se va a regenerar con arena autóctona que se está extrayendo para liberar la desembocadura del río Guadiaro. El Ayuntamiento es el promotor de esta obra, que cuenta con una inversión de 300.000 euros, y que se financia principalmente a través de Sotogrande S.A., la Entidad de Conservación y la Comunidad de Propietarios de Apartamentos Playa. “Queremos recuperar la playa de Sotogrande, que se ha

Porcentaje de ocupación Además, al principio del verano pasado, el sector esperaba un porcentaje del 50 por ciento de ocupación hotelera, si bien la realidad fue mucho más positiva y se alcanzó el 80 por ciento. Incluso algunos de los establecimientos tuvieron días de los meses de julio y agosto lleno completo. “Otro dato muy positivo -ha añadido el alcalde- es que los clientes están prolongando su estancia en los establecimientos hoteleros. Estas pernoctaciones más largas son importantes porque dan estabilidad a los negocios”.

LA VERDAD SOTOGRANDE.- Convertir el Club de Playa de Sotogrande en el mejor de Europa. Éste es el objetivo que se han marcado Trocadero, que gestionará el restaurante de El Cucurucho este verano, y Sotogrande S.A.; para lo que están realizando una inversión conjunta que supera el millón de euros. Una puesta en valor de este rincón de Sotogrande que se completa con la obra que está promoviendo el Ayuntamiento de San Roque para recuperar la playa de esta zona, después de que perdiera gran parte de su arena tras los últimos temporales. El director general de Sotogrande S.A., Ramón Luengo, calcula que la obra que se está realizando en el Club de Playa finalizará el próximo 26 de julio y que la apertura completa del nuevo Trocadero será el 1 de agosto. Asimismo, el día 7 del próximo mes está prevista su inauguración oficial. La obra y el diseño del restaurante corre a cargo de Trocadero, que quiere cambiar el concepto del establecimiento para que éste sea abierto al público y no sólo para los socios. “Queremos que el Club de Playa sea el centro de Sotogrande y que se convierta en el mejor de Europa”, manifiesta Luengo. Asimismo, desde Trocadero señalan que van a mantener la misma línea de calidad en la comida y el servicio que la que la firma ha instaurado en sus dos locales de Marbella. Añaden que ya no se va a cobrar entrada por acceder y que el restaurante va a estar enfocado al mar, revolucionando la decoración pero conservando la zona infantil. “La idea es dotar a Sotogrande de un punto de encuentro, que creemos que le faltaba”, afirma Trocadero. Por otra parte, la segunda actuación que se está realizando en la zona consiste en recuperar la playa de El Cucurucho,

Las reservas hoteleras suben por segundo año consecutivo

perdido por los temporales de las últimas fechas y por alguna que otra actuación que ha podido perjudicar su mantenimiento y que incluso ha puesto en riesgo algunas viviendas que están en esa zona costera. Se han podido ya iniciar los trabajos, complicados, porque incluso hay un pecio sobre el que se ha tenido que realizar una exploración arqueológica. Todo esto ha retrasado la actuación. Ya se ha comenzado con uno de los dos espigones previstos. Esperamos que las obras molesten lo menos posible ya que se están realizando en verano”, manifiesta Ruiz Boix. El alcalde señala que la

obra del primer espigón tiene un plazo de un mes y que, luego, se tendrá que seguir con las exploraciones arqueológicas para comenzar el segundo espigón, que se prevé sea en otoño. “El objetivo es mejorar la seguridad de las viviendas existentes. Espero que concluyan los trabajos lo antes posible y que, además, corrijan la pérdida de arena de una vez por todas”, indica Ruiz Boix. En definitiva, dos actuaciones, una privada y una pública, que quieren convertir El Cucurucho en el epicentro de la vida social en Sotogrande y garantizar la seguridad de las viviendas de esta zona costera.


SOTOGRANDE

21

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

Hotel reservations increase for second year in a row LA VERDAD SOTOGRANDE.- The increase in hotel occupancy during June of 10 per cent is a strong indicator that this year’s tourist season in the town of San Roque will be better than that of 2013. This was revealed by the San Roque Tourist Board, which conducted a report into expected reservation levels of the various hotels situated in the San Roque area. According to the information obtained by analysts, the results could not be more positive. “Occupancy forecasts for the month of July are at 61.5 per cent, but the very same hotels tell us that this percentage could be higher due to last minute bookings. In any case, the important thing is that we are improving year on year, and the

data for June has been much better than the same month in 2013” said the mayor of the

town, Juan Carlos Ruiz Boix. It should be remembered that hotel occupancy rates in

2013 had improved by 10 per cent compared to those of 2012, and has now culminated in two

consecutive years of increases. In addition, at the beginning of last summer, the industry expected a hotel occupancy rate of 50 per cent, whilst the reality was much more positive and reached 80 per cent, and several hotels were fully booked for numerus days in July and August. “Another positive fact added the mayor - is that customers are extending their stay in their hotels. These extended stays are important because they give further stability to businesses.” Leaders of the San Roque Town Council are aware of the importance of tourism to the local economy; and are helping to promote the town’s offerings at various international fairs. Dolores Marchena, Councillor for Tourism said that in her opinion it is essential that tourists who have chosen San Roque as their holiday destination, return home with a good lasting impression: “In that spirit we work to provide a wide range of activities, including concerts of all kinds, exhibitions and fairs; whilst not forgetting to promote the town’s gastronomy and hotels.”


SOTOGRANDE

22

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

4 ENTREVISTA / Pepe Rodríguez, chef ejecutivo de Palenque • Pregunta.- Bueno, le veremos en Sotogrande dentro de muy poquitos días para la apertura del restaurante Palenque, en las canchas del Santa María Polo Club. ¿Es la primera vez que viene por la zona o ya ha estado antes? Respuesta.- He estado por la zona pero no conocía las canchas de polo y me ha parecido extraordinario porque ahí hay una historia preciosa montada, desde hace muchos años, que no conoce el resto de España ni el resto del mundo, solamente la gente que le gusta el polo o los veraneantes de allí de élite. Pero date cuenta que ir a ver un partido de polo, si no es la final, es gratis y esto me parece fantástico, y hay que contarlo al resto del mundo.

Por Y. O. 3

«Hay restaurantes con una Estrella Michelín que tienen un precio menor que otros que no la tienen» El restaurante Palenque abre sus puertas este verano en Santa María Polo Club de la mano del afamado cocinero. Pepe Rodríguez afirma que será sencillo y entendible, donde tendrá cabida todo el mundo que así lo desee

P.- ¿Qué tipo de restaurante nos vamos a encontrar durante el mes de agosto en las instalaciones del club? R.- Nos vamos a encontrar un restaurante muy bien decorado, pensado para tener una buena temperatura ya que estamos a muy pocos metros de la playa; en una zona donde la gente está de vacaciones y va a pasar un rato a gusto y no a complicarse la vida… Todo esto tiene que tener además un reflejo en la carta con productos muy buenos, elaborados, muy bien resueltos, que haya un perfil de ensaladas y platos fríos que gusten a casi todo el mundo, una buena propuesta de carnes y pescados pero un restaurante entendible y sencillo, y donde tenga cabida todo el mundo. Yo creo que ese es el perfil de lo que buscamos en Palenque y que, con Sodexo Prestige, hemos trabajado. P.- Hemos visto que en la carta ha incluido alguna de las materias primas que son propias de la costa de Cádiz como el atún de Barbate. ¿Hay algún elemento más que haya tenido en cuenta a la hora de diseñar la carta del Palenque? R.- Hay propuestas que aparecerán fuera de carta y a lo mejor metemos algún gazpacho, algo diferente en las ensaladas… pero no vamos a ser un restaurante de fritura puro y duro. En cambio, sí aparecerán grandes pescados del Atlántico o del Estrecho que son los que dan protagonismo a la zona. P.- He leído que la cocina del Palenque se presenta como un innovador concepto de restauración popup. Por favor, dígame qué es eso. R.- Pues esto me lo deberían explicar incluso a mí. (risas) Yo soy incapaz de ponerle un adjetivo a mi cocina y menos a un restaurante. Palenque es un concepto que se instalará durante 36 días, por eso es un “pop-up”. Además habrá copas, va a haber un DJ, es decir, no solamente se va a ir a comer sino que se va a ir a mucho más y puedes hacer muchas más cosas dentro de ese espacio. Habrá un añadido alrededor que lo hará más interesante y más atrayente, que

blo por ejemplo de El Bohío, donde puedes comer desde 40 euros con una copa de cristal de última generación, con un mantel de hilo, con una propuesta escénica, etc. O sea, que si comer en un restaurante con una Estrella Michelín es caro, esto hay que verlo. P.- No estaría bien que terminásemos la entrevista sin preguntarle

«

Antes de entrar en el programa MasterChef trabajaba 12 horas, ahora trabajo 16 horas

»

Pepe Rodríguez, chef ejecutivo de Palenque. / FOTO L. V.

esto es lo que buscamos, Sodexo Prestige y yo, con este novedoso concepto. P.- Hace apenas dos años se encontraba usted en las cocinas de su restaurante El Bohío. ¿Cómo es su vida ahora después de la repercusión mediática que ha tenido el programa MasterChef? R.- Pues mira, estamos haciendo la entrevista desde la cocina, así que todo sigue igual, solo que antes trabajaba 12 horas y ahora 16. Me ha cambiado justo en eso, que trabajo más horas. P.- Este programa televisivo ha servido para acercar a la sociedad el buen trabajo que se está haciendo en las grandes cocinas de este país.

Pero, ¿piensa usted que el común de la sociedad española puede acercarse a restaurantes galardonados con estrellas Michelín? R.- Por supuesto que sí. ¡Claro que sí! Hay restaurantes con una Estrella Michelín que tienen menos precio que cualquiera que no la tenga. Eso tampoco dice nada, hay restaurantes muy buenos y también algunos que a mí no me gustan nada, igual que restaurantes que no tienen estrella y son fantásticos. Cada uno tiene que saber dónde tiene que ir y en qué momento tiene que ir. Es sinónimo de calidad seguro, pero no de altos precios. A veces vas a restaurantes populares donde pagas y no está justificado, y a restaurantes con una Estrella Michelín que sí lo están. Te ha-

cuál es su plato favorito, ¿verdad? R.- No tengo plato favorito. Como de todo, me gusta todo… allá donde fueres acostúmbrate a lo que vieres. Lo importante y bonito del ser humano es que pueda comer de todo y que le guste de todo; y hay momentos para comer fabada, momentos para comer un cordero asado y momentos para una degustación en un restaurante de alta cocina. Me da pena cuando uno se encasilla en un tipo de cocina. Creo que lo que necesitamos es experiencias y momentos únicos y cuanto más sepamos de todo, más ricos somos. P.- Y una más, ¿dónde disfruta más comiendo, en su casa, en su restaurante, solo, en casa de amigos, en otros restaurantes...? R.- Me divierto en todos sitios. Cuando voy a un restaurante disfruto mucho, y cuando estoy entre amigos también porque siempre intento que la calidad esté presente tanto en una buena ensaladilla rusa, con el mejor chuletón, o con el mejor tomate… y si para ello hay que comprar un tomate de 3 euros en vez de uno clónico que no sabe a nada, pues comprémoslo porque tampoco es tan caro y lo vamos a disfrutar.

La Federación Española reconoce al Club de Golf Valderrama con una Placa al Mérito por su labor L. V. / Sotogrande.- La Real Federación Española de Golf ha decidido reconocer con la Placa al Mérito de Golf al Real Club de Golf Valderrama de Sotogrande “por su condición de uno de los campos icónicos de España, Europa y el mundo”.

La Federación aprobó, en su última junta directiva extraordinaria, la concesión de seis Medallas de Oro al Mérito, una Medalla de Plata y una Placa. Alberto Durán, Ignacio Guerras, Daniel Fernández, José María Orozco, Ricardo Goytre y Luis

Méndez han sido distinguidos con la Medalla de Oro, mientras que Isabel Albert recibió la de Plata y Valderrama, la Placa. Con estos galardones, la Federación recompensa a estas personas e instituciones que se han distinguido por su promo-

ción del golf tanto dentro como fuera de nuestras fronteras. Valderrama “ha sido sede de los torneos amateurs y profesionales más prestigiosos, con mención especial para la Ryder Cup de 1997, el WCG American Express Championship 1999 y

2000 y el Volvo Masters entre 1988-1996 y 2002-2010, repetidos eventos de la máxima magnitud que contribuyeron, gracias al apoyo y disposición de su presidente Jaime Ortiz de Patiño, a promocionar el golf en Andalucía y España por el mundo entero”, apunta la Federación sobre el campo sanroqueño diseñado por Robert Trent Jones, “considerado unánimemente como uno de los mejores recorridos del mundo”.


PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR ツキ Sテ。ADO, 26 DE JULIO DE 2014

23


24

SOTOGRANDE LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

4 INTERVIEW / Pepe Rodríguez, executive chef of El Palenque • So, in a few days’ time we will be seeing you in Sotogrande for the opening of the Palenque restaurant, on the fields of the Santa María Polo Club. Is it your first time in the area or have you been here before? I’ve been here before but I hadn’t seen the polo fields and I think they are extraordinary because they have a beautiful history, dating back many years, which neither the rest of Spain nor the rest of the world knows about, only the people who like polo or the elite summer holidaymakers from elsewhere. But I have to tell you that going to see a polo match, if it’s not the final, is free and I think that is fantastic, and we must let everybody know about it.

Por Y. O. 3

“There are restaurants with one michelin star which are cheaper than others that don’t have any” El Palenque will be a simple and user-friendly restaurant, where there will be enough room for everyone

What kind of restaurant are we going to find during the month of August on the club’s premises? We are going to find a restaurant which is very well decorated, with a nice temperature because we are only a few metres away from the beach; in an area where people are on holiday and are going to have a nice time and not make life difficult for themselves…All of this also has to be reflected in the menu with very good products, elaborate works of art, with a variety of salads and cold dishes which nearly everyone will like, a good selection of meat and fish but a user-friendly and simple restaurant, and where there will be room for everyone. I think this is the setting that we are looking for at Palenque, which we already have experience in from Sodexo Prestige. We’ve seen that you have included some basic ingredients on the menu which are specifically from the Cadiz coast such as tuna from Barbate. Are there any other elements which you took into account when designing Palenque’s menu? There are proposed dishes that will appear as the chef’s special and we might offer some gazpacho, or something different in the salad… but we’re not going to be a restaurant that only serves fried food. On the other hand, there will be big fish from the Atlantic and the Straight which means the local area will have centre stage. I have read that El Palenque’s kitchen is based on the innovative concept of a pop-up restaurant. Please, tell me what that means. Well they should really explain it to me too. (laughs) I am incapable of describing my kitchen and much less a restaurant. Palenque is a concept which will be open for 36 days, which is why it’s a “pop-up”. What’s more, there will be drinks, there will be a DJ, in other words, you don’t only go there to eat but there will be a lot more on offer and you can do much more in this place. There will be a special something which will make it more interesting and more attractive, that is what we’re looking for, Sodexo Prestige and I, with this original setting. Only two years ago you were working in the kitchens of your restaurant El Bohío. What is your life like now after the media coverage of the MasterChef program? Well, look around, we are doing the interview in the kitchen, so everything is still the same, just that before I was working 12 hours and now 16. That is the only way it has changed me, I work more hours. 6) This television program has ser-

Picture of the new restaurant which will be opening in Santa María Polo Club.

ved to make society more aware of the good job that the great kitchens of this country are doing. But, do you think that ordinary society can go to restaurants awarded with Michelin stars? Of course they can. Definately! There are restaurants with one Michelin Star that are cheaper than others that don’t have any. That doesn’t really mean anything; there are very good restaurants and others which I don’t like at all, whilst there are also restaurants which don’t have any stars and they are fantastic. Each person should know where they have to go and when they have to go. It is definitely synonymous with quality, but not with high prices. Sometimes you go to popular restaurants where what you pay is unreasonable, and restaurants with one Michelin Star which are reasonable. I am talking, for example, about El Bohío, where you can eat for 40 euros with a drink in a state-of-the-art glass, a linen table-

« Before Masterchef i was working work 12 hours, now i work 16

»

cloth, a dramatic setting, etc. In other words, if eating at a restaurant with one Michelin Star is expensive, we must look into it. 7) It wouldn’t be right if we ended the interview without asking you what your favourite dish is, would it? I don’t have a favourite dish. I eat everything; I like everything…when in Rome, do as the Romans do. The important and beautiful thing about humans is that we can eat everything and we like everything; there is a time to eat fabada (Asturian stew), a time to eat roast

lamb and a time to eat a gourmet menu at an haute cuisine restaurant. I feel sorry for those who pigeonhole themselves into one type of cooking. I think what we need are experiences and unique moments and the more we know about everything, the richer we are. And one more, where do you like to eat, at home, at your restaurant, alone, at a friends’ house, in other restaurants…? I enjoy myself everywhere. When I go to a restaurant I have a good time and I know what I am looking for and what I order, and also when I’m with my friends because I always make sure there is good quality food even if it’s a Russian salad, and the best steak, or the best tomato… and if in order to do that I have to buy a tomato which costs 3 euros instead of a cloned one which is tasteless, then we should buy it because it’s not really that expensive and we’re going to enjoy it.


PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR ツキ Sテ。ADO, 26 DE JULIO DE 2014

25


SOTOGRANDE

26

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

4 REPORTAJE / Rincones 4 REPORTAGE / Corners

Por L.V. / Foto L.V. 3

Arte en la calle, arte para todos El colectivo Mosayco Arte Música vuelve a convertir la Plaza de los Naranjos en una bonita galería. “Aquí cabe todo el mundo, nuestro objetivo es poner al artista y su obra en contacto con el público”, dice Carmen Jiménez, presidenta de la asociación

E

l colectivo Mosayco Arte Música ha vuelto a poner en marcha, por segundo año consecutivo, su iniciativa de sacar el arte a la calle. Por tanto, no se sorprenda si, paseando por el Puerto Deportivo de Sotogrande, se encuentra con una galería de arte colgada de las paredes de una bonita pequeña plaza. Solo Arte, que es como se llama esta iniciativa, es uno de los proyectos de la Asociación Cultural Arte Música, presidida por Carmen Jiménez que, ahora, los jueves y viernes de los meses de verano, saca a la Plaza de los Naranjos, en el Puerto Deportivo de Sotogrande, una treintena de cuadros para que puedan ser admirados por todos los visitantes y turistas de la zona. Hallarán todo tipo de estilos y formatos en una muestra que durante la tarde y buena parte de la noche, da un elegante toque artístico a este pequeño espacio, donde también conviven algunas tiendas y cafeterías. La experiencia, en el mes y pico que lleva de recorrido, está siendo muy positiva. “Empezamos el año pasado haciendo esto mismo una vez en semana, nos salió bien; y este año nos hemos atrevido con dos días. Además, nuestra intención es que en el mes de agosto acompañemos la exposición con la presencia de algún que otro solista que amenice estas tardes de arte con su música”, nos

Un niño contempla uno de los cuadros que pueden verse en la Plaza de los Naranjos. / FOTO CEDIDA

A child looks at some of the paintings, which can be seen in the Plaza de los Naranjos. cuenta Carmen, responsable también de la gestión de la galería que se encuentra ubicada en la misma plaza. La presidenta, persona inquieta y amante del arte, cuenta que tanto los diferentes proyectos que lleva a cabo como la galería de exposiciones de la plaza tienen como cometido principal dar a conocer los trabajos de los artistas que empiezan a hacer sus pinitos en este difícil mundo, como de los más

consolidados. “Aquí cabemos todos. Los que venden sus cuadros por 200 euros o los que tienen obras valoradas en miles de euros. De lo que se trata con este tipo de exposiciones y el resto de propuestas es de seguir hablando de arte y de poner en contacto al autor con el público”, declara la presidenta, quien añade que actualmente son una veintena de artistas los que reúnen obras en su galería, tanto nacionales como internacionales.

Jaume Vaquer acerca el cómic en la muestra ‘Un mundo de viñetas’ L. V. / san roque.- La Galería Municipal Ortega Brú de San Roque acoge hasta el próximo lunes 28 de julio la exposición Un mundo de viñetas, una serie de piezas originales de cómics de varios países que ha recopilado el coleccionista Jaume Vaquer. La muestra ha sido programada por la Delegación Municipal de Cultura, que dirige la teniente de alcalde Dolores Marchena. La exposición Un mundo de viñetas recoge 25 piezas originales desde el año 1932 hasta 2007 de cómics de los Estados Unidos, España, Reino Unido, Italia, Francia y Bélgica en una muestra de los muchos estilos y de la riqueza del medio. Aparte, es una excelente forma de ver cómo la historieta es un buen espejo donde ver reflejadas los hechos históricos o las modas y de cómo los autores han ido rompiendo esquemas para hacer el cómic lo que es hoy, uno de los medios más libres. A la inauguración asistieron el teniente de alcalde José Antonio Rojas y la responsable de Comunicación de la Refinería de Cepsa, Marta Llorente.

Street art, art for all The Mosayco Arte Música collection once again turns the Plaza de Los Naranjos into a beautiful gallery. “Here it is everyone, our goal is to put the artist and his work in contact with the public,” says Carmen Jiménez, president of the association

F

or the second year in a row, the Mosayco Arte Músico collection has returned to kickoff its initiative of taking art to the streets. So, don’t be surprised if, whilst walking by the Puerto Deportivo de Sotogrande, you come across an art gallery hanging from the walls of a pretty little square. Only Art, which is the name of this initiative, is one of the projects of the Cultural Arts Music Association, chaired by Carmen Jiménez, that now, every Thursday and Friday of the summer months, will bring thirty art frames to the Plaza de los Naranjos in the Puerto Deportivo de Sotogrande so they can be admired by visitors and tourists alike. There they will find all types of styles and formats in an exhibition that during the afternoon and a good

part of the evening will radiate an elegant artistic touch to this small space, where a few shops and cafes also live. The experience, in the peak travel season, has been very positive. “We started last year doing this once a week, it went very well; and this year we have been bold and attempted two days. In addition, our intention is that in August the exposition will be accompanied by an occasional soloist to lift these sweet evenings of art with his/her music,” said Carmen, who is also in charge of managing the gallery located in the same square. The president, an astute person and art lover, also stated that as much as the different projects are gallery exhibitions in the square, their main aim is ​​to publicize the work of artists who are making their first steps in this difficult world as well those with more

Carmen Jiménez colocando algunas obras. / FOTO L.V Carmen Jimenez hanging some of the works

well established names. “Here we all fit in. Those who sell their paintings for 200 euros or those works worth thousands of euros. What we aim to do with such exhibitions and other ideas is to ensure we keep tal-

king about art and to connect the artist with the public,” said the president of the association, adding that currently there are twenty artists, both from Spain and various other parts of the world, with art works in the gallery.


PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR ツキ Sテ。ADO, 26 DE JULIO DE 2014

27


SOTOGRANDE

28

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · VIERNES, 25 DE JULIO DE 2014

4 REPORTAJE / Galería Nando Argüelles

Por R. M. 3

La esfera como perfección Evaristo Bellotti expone en la galería Nando Argüelles la muestra ‘El balón de fútbol. 7 fracciones de cristal’, formada por 30 dibujos acrílicos sobre papel y siete esculturas inéditas realizadas en vidrio

E

l artista algecireño Evaristo Bellotti juega con la esfera como idea de la perfección en la exposición que mantiene abierta en la galería Nando Argüelles del puerto de Sotogrande. La muestra El balón de fútbol. 7 fracciones de cristal está formada por esculturas y dibujos y se divide en dos partes, una en cada planta del local de la Ribera del Marlín. En la primera planta, Bellotti expone 30 acrílicos sobre papel y tres esculturas en las que el artista ensaya la construcción y deconstrucción de un balón de fútbol. La pelota sirve como paradigma de una escultura de bulto redondo partiendo de la premisa de que todas las esculturas derivan de la esfera, “la figura geométrica que desde la Antigüedad ha representado la perfección”. Bellotti parte de que un balón de fútbol puede construirse de diferentes formas. El autor se decanta por la que consiste en coser 12 pentágonos a 20 hexágonos según ciertas reglas. “Sobre el plano del papel, los balones multicolores se despliegan presumiendo de tener multitud de centros. Esto mismo, en tres dimensiones, se realiza físicamente como bultos. Esculturas de bulto que se

Argüelles prepara ya la próxima muestra, que será colectiva y multidisciplinar

T

he algecireño artist Evaristo Bellotti plays with the idea of a sphere as the embodiment of perfection in the exhibition that remains open in the Nando Argüelles gallery at the Sotogrande port. The work ‘El Balón de fútbol. 7 fracciones de cristal’ consists of sculptures and drawings and is divided into two parts, one on each floor of the premises of the Ribera del Marlín. On the first floor, Bellotti offers 30 acrylics on paper and three sculptures with which the artist tests the construction and deconstruction of a football. The ball serves as a paradigm of a freestanding sculpture based on the idea that all sculptures derive from the sphere, “the geometric figure that since classical times has come to represent perfection.” Bellotti relies on the idea that a football can be constructed in different ways. The author opts for sewing together 12 pentagons to 20 hexagons according to a particular set of rules. “On the plane of paper, multi-coloured balls unfold to demonstrate a multitude of centres. The same applies to the lumps that begin to form [physically in three dimensions. Freestanding sculptures defined as as areas with many centres without any of them occupying

Nando Argüelles posa en la galería junto a la obra de Bellotti. / FOTO R. M.

Nando Argüelles poses in the gallery along with Bellotti’s work.

La exposición puede visitarse hasta el 3 de agosto en el local de la Ribera del Marlín definen como superficies con multitud de centros sin que ninguno ocupe un lugar único. De este modo, los balones de fútbol adoptan multitud de aspectos, no siendo ninguno más verdadero que otro. Este desplazamiento de la verdad no supone su negación, sino la multiplicación de sus posibilidades y, en última instancia, un canto al placer que produce hacerlas”, relata Bellotti. Por otra parte, en la planta baja de la galería, el artista expone siete esculturas inéditas denominadas Fracciones de cristal, como continuidad de la serie anterior que comenzó en 2012 y que fue expuesta en el Museo del Vidrio de La Granja de San Ildefonso, en Segovia. Bellotti parte de piezas rotas para hacer las esculturas. No las recompone, sino que las junta pegándolas según la intuición del instante. La exposición puede visitarse hasta el 3 de agosto. Nando Argüelles ya prepara la próxima exposición. Será colectiva y multidisciplinar bajo el título Why not? y participarán los artistas Isabel Andrada, Rosa Basurto, Andy Bonomo, Firouz Fairman, Sylvain Fraisse, Lvcas&Prior, Blanca Orozco, Rafael Pérez Evans, Claudia Stilianopoulos, Celina Teague, Mónica Rudruejo y Mónica Vázquez.

Varias de las esculturas de cristal del artista algecireño. / FOTO R. M. Several glass sculptures from the algecireño artist

Detalle de dibujos expuestos en la galería. / FOTO R. M. Details of the drawings exhibited in the gallery.

The sphere as perfection Evaristo Bellotti exhibits his work ‘El Balón de fútbol. 7 fracciones de cristal’, consisting of 30 acrylic drawings on paper and seven unseen glass sculptures at the Nando Argüelles gallery The exhibition will be open until the 3rd August within the premises of the Ribera del Marlín

a single place. Thus, footballs have many different aspects to them, none being truer than another. This displacement of the truth does not suppose its negation, but the multiplication of possibilities and, ultimately, a hymn to the pleasure produced by making them” says Bellotti. Moreover, on the ground floor of the gallery, the artist offers seven unseen sculptures called ‘Fracciones de cristal’ as a continuation of the previous series that began in 2012 and was exhibited at the Museo del Vidrio de La Granja de San Ildefonso, in Segovia. Bellotti

begins with broken parts to make the sculptures. Rather than reassembling them, he bonds them together according to his intuition at that very moment. The exhibition will be open until the 3rd August. Nando Argüelles is already preparing its next exhibition. It will be a multidisciplinary collection entitled Why not? and participating artists include Isabel Andrade, Rosa Basurto, Andy Bonomo, Firouz Fairman, Sylvain Fraisse, Lvcas&Prior, Blanca Orozco, Rafael Pérez Evans, Claudia Stilianopoulos, Celina Teague, Mónica Rudruejo and Mónica Vázquez.


PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR ツキ Sテ。ADO, 26 DE JULIO DE 2014

29


SOTOGRANDE

30

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · VIERNES, 25 DE JULIO DE 2014

4 Agenda / What’s on

• S26

Sotogrande. IV Liga de Verano Flota Tom28Max. Regata por equipos. A las 12 horas.

IVth League Summer Fleet Tom28Max. Team regatta. Starting at 12:00 pm.

town. Setting off at 10:00 am. Carteia Tarifa. Avistamiento de cetáceos en el Estrecho de Gibraltar. Excursión en barco desde el Puerto de Tarifa. A las 18.00 horas. Duración: unas 2 horas.

Real Club Marítimo de Sotogrande Sotogrande. Torneo de golf. Circuito La Revista de Sotogrande. Golf tournament. La Revista de Sotogrande Circuit. The San Roque Club. Old course Gibraltar. Música. Sunset Festival de Gibraltar. Conciertos de Chambao, Andy&Lucas, Los Rebujitos, Radio Macandé, Miguel Sáez y Mario Mendes. Inicio a las 18 horas. Music. Sunset Festival in Gibraltar. In live with Chambao, Andy&Lucas, Los Rebujitos, Radio Macandé, Miguel Sáez y Mario Mendes. Starting at 6:00 pm. Estadio Victoria La Línea. Exposición fotográfica como homenaje póstumo al artista fotográfico Félix Marmolejo. Photographic exhibition in posthumous homage to the photographer Félix Marmolejo. Galería Manolo Alés La Línea. Certamen Nacional de Copla Maestro Jaén. Maestro Jaén National Copla Contest. Palacio de Congresos San Roque. Visita guiada al enclave arqueológico de Carteia y al casco histórico de San Roque. Salida a las 10 horas. Guided tour round the Carteia archaeological settlement and San Roque’s old

Whale and dolphin watching in the Strait of Gibraltar. Boat trip from the Tarifa Port. At 6:00 pm. Duration: Approximately 2 hours.

of 80 people. Baelo Claudia. Ensenada de Bolonia

• X30

Sotogrande. Mercado Vintage de verano en Sotogrande. Todos los miércoles de 10.00 a 16.00 horas. Un mercado con estilo de segunda mano y artesanía.

Puerto de Tarifa

Vintage summer market in Sotogrande. Every Wednesday from 10:00 am to 4:00 pm. A market with second hand and artisan style.

Algeciras. Concierto flamenco a cargo de Canelita de Algeciras. A las 22.00 horas.

Parking del Real Club Marítimo de Sotogrande

Flamenco concert performed by Canelita de Algeciras. Starting at 10:00 pm. Parque María Cristina

• D27

Sotogrande. Mercadillo tradicional. De 10.00 a 15.00 horas. Todos los domingos.

Traditional street market. From 10:00 am to 3:00 pm. Every Sunday of the year. Ribera del Marlín. Puerto Deportivo

• L28

Sotogrande. Ruta a caballo Bajo la luz de la luna. Salida a las 20.30 horas.

Moonlight horseback trail ride. Setting off at 8:30 pm. Finca la Alcaidesa Baelo Claudia. Visita guiada a las termas marítimas de Baelo Claudia. A las 12.00 horas. Sin reserva previa. Hasta completar un aforo de 80 personas.

• M29

Guided tour of Baelo Claudia’s maritime thermal springs. At 12:00 pm. No prior reservation necessary. Limited capacity

• S26-D27

Tarifa. Exposición de pinturas a cargo de Pedro Morejón y Anabel Martínez. Painting exhibition by Pedro Morejón and Anabel Martínez. Sala de exposiciones de la Cárcel Real

• S26-L28

San Roque. La Galería Ortega Brú de San Roque acoge hasta el lunes 28 la exposición ‘Un mundo de viñetas’, una serie de piezas originales de cómics de varios países que ha recopilado el coleccionista Jaume Vaquer. The Ortega Brú Gallery in San Roque will be holding the exhibition “A world of cartoons”, a series of original pieces from comics from different countries compiled by the collector Jaume Vaquer, until Monday 28th. Galería Municipal Ortega Brú

• S26-X30

San Roque. Rutas a caballo a las

Del sábado 26 al jueves 31 de julio3

• M29-X30

8.00 horas para disfrutar de la naturaleza en todo su apogeo evitando las horas de más calor. Un plan perfecto para hacer deporte a primera hora de la mañana y tener el resto del día disponible para otras actividades.

San Roque. XI edición del circuito Lacoste Promesas en el club de golf La Cañada.

Horseback trail rides at 8:00 am to enjoy nature at its best whilst avoiding the hottest hours of the day. A perfect plan to do some exercise first thing in the morning and have the rest of the day free for other activities.

XIth edition of Lacoste Promesas circuit at La Cañada golf club.

Finca La Alcaidesa

• S26-J31

S o t o grande. El artista Evaristo Bellotti muestra su exposición ‘Mony Vibescu o el balón de fútbol. 7 fracciones de cristal’ en la galería Nando Argüelles. Compuesta por obras pictóricas y escultóricas, se puede visitar hasta el 3 de agosto. The artist Evaristo Bellotti will be showing his exhibition Mony Vibescu or the football. 7 fractions of glass in the Nando Argüelles gallery. Made up of paintings and sculptures, it can be visited until 3rd August. Ribera del Marlín, 18. Puerto Deportivo Sotogrande. Torneo Internacional Land Rover de Polo. Copa de Bronce. Alto hándicap del 26 de julio al 1 de agosto en la cancha de Los Pinos. Mediano hándicap del 25 al 31 de julio en la cancha Río Sotogrande. Bajo hándicap del 25 al 31 de julio en la cancha Puente del Hierro. Land Rover International Polo Tournament. Bronze Cup. High goal from 26th July to 1st August in Los Pinos fields. Medium goal from 25th to 31st July in Río Sotogrande fields. Low goal from 25th to 31st July in Puente de Hierro fields. Santa María Polo Club

Club de Golf La Cañada

• X30-J31

Sotogrande. Night Market Sotogrande. Todos los miércoles y jueves hasta el 28 de agosto, desde las 19.00 horas. Sotogrande Night Market. Every Wednesday and Thursday until 28th August from 7:00 pm onwards. Ribera del Marlín. Puerto Deportivo


PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR ツキ Sテ。ADO, 26 DE JULIO DE 2014

31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.