LA VERDAD
del Campo de Gibraltar
Edición
SOTOGRANDE
DEL SÁBADO 6 AL VIERNES 12 DE SEPTIEMBRE DE 2014 - AÑO 1 - Nº 7 •
ejemplar gRATUITO
FOTO R. M.
Valiente logra la Triple Corona
Valiente wins the Triple Crown
Vence a Ellerston en la final de la Copa de Oro Bulgari en Santa María
Defeats Ellerston in the final of the Bulgari Gold Cup at Santa Maria
2
PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR 路 s谩bado, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
SUMARIO / SUMMARY
3
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · sábado, 6 DE septiembre DE 2014
06-07
04-05 Valiente hace historia en Santa María al lograr la Triple Corona en el Torneo Land Rover El equipo de EEUU gana en la final de la Copa de Oro a Ellerston
Valiente makes history by winning the Gold Cup against Ellerston in Santa Maria Polo Club Cambiaso’s team finishes off a perfect season with the Triple Crown
10-12
08-09 Cambiaso, elegido mejor jugador del torneo ‘One Magnífica’, de Facundo Pieres, designado mejor caballo
Cambiaso lifts the best player trophy ‘One Magnífica’, from Facundo Pieres, chosen as best horse
14
14 Equus levanta la Copa de Oro de mediano handicap tras ganar la final ante FCT Huntsman cierra un torneo perfecto en bajo handicap
Equus triumph against FCT and lift the medium handicap Gold Cup in Sotogrande Huntsman ends a perfect tournament in the low handicap
18-19
16-17 Numerosos famosos acuden a la final de la Copa de Oro y a la fiesta del After Polo Santa María Polo Club registra un excelente ambiente
A wonderful atmosphere and a lavish party rounds off the season in Santa Maria Polo Club DJ Carlos Jean provided the music for the final party of the summer
22-23
20-21 El Bribón-Movistar, primer líder de la Copa J80 La flota local intenta hacer valer su conocimiento del medio
Bribón-Movistar, the first leading of the Cup J80 The local fleet tries to make cost his knowledge of the way
25
24 La temporada de playas concluye este domingo El dispositivo de seguridad ha estado compuesto por 60 socorristas
The beach season finishes this Sunday The device of vigilance has possesed an insole of sixty rescuers
26
26 Nuevos nichos en el cementerio del Valle Emadesa construye 28 unidades más para atender a la demanda
New niches in the Guadiaro’s Valley cemetery Emadesa constructs 28 more units to attend to the demand
29
28 Super 8 mm, un cine pequeño, pero de lujo San Roque celebra la tercera muestra dedicada a este género LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR Diario de Información General Edita: Gestión Cultural Hércules Editor: José Antonio Muñoz
Control Tirada: 3.000 ejemplares
Super 8 mm, a little luxury in San Roque 15 films are taking part in the 3rd Super 8 mm Cinema Exhibition
Deposito Legal: CE-40-2013 Redacción y Publicidad: C/. Sevilla, 43, entreplanta C (Algeciras) Teléfonos: Algeciras: 856 221 416 - 856 220 844. Fax: 856 221 355
Area Comercial: Jesús Bablé/Susana Oda Secretaria de Redacción: Paqui Carrero e-mail: sotogrande@laverdaddelcampodegibraltar.es publicidad@laverdaddelcampodegibraltar.es
Esta publicación no comparte, necesariamente, las opiniones firmadas, ni se identifica con el criterio de su autor. La opinión del periódico sólo se refleja en el Editorial. Esta publicación se declara independiente y pluralista, acogiendo todas las opiniones que se expresen libremente, y contemplen los derechos constitucionales.
SOTOGRANDE
4
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
• Torneo Internacional Land Rover de Polo
Valiente hace historia al ganar la Copa de Oro frente a Ellerston El equipo de Cambiaso completa una temporada perfecta y se hace con la Triple Corona, un hito que no se repetía desde 2008 en Sotogrande. Los dos conjuntos ofrecen el mejor partido del torneo R. M. SOTOGRANDE.- Valiente ha inscrito en mayúsculas su nombre en la historia de Santa María Polo Club. El equipo estadounidense, en su primera participación en Sotogrande, ha completado un 43 Torneo Internacional Land Rover de Polo perfecto con la consecución de la Triple Corona, un hito que no se daba desde 2008. El conjunto de Adolfo Cambiaso doblegó el pasado sábado 30 de agosto a Ellerston en la final de la Copa de Oro Bulgari por 14 a 11. Los dos equipos ofrecieron el mejor partido del torneo y la final más espectacular que se recuerda en muchos años en Sotogrande. Nada más pisar las instalaciones de Santa María se palpaba que el ambiente era especial, propio de las grandes citas deportivas. El despliegue de Fuerzas de Seguridad impactaba, así como la avalancha de público dirigiéndose a la cancha IV de Los Pinos. El cartel de no hay billetes se col-
La igualdad es máxima durante el encuentro y sólo se rompe en el último chukker a favor del equipo de EEUU gó pronto en las gradas, por lo que muchos se afanaron en buscar un hueco por donde pudieran ver el encuentro. La final era la soñada para la Copa de Oro de alto handicap: Valiente frente a Ellerston. El equipo invicto hasta el momento contra el defensor del título del año pasado. Cambiaso, el mejor jugador del mundo, frente a los hermanos Facundo y Gonzalo Pieres, los números 2 y 6 del ranking internacional de la WPT. Sólo se podía pedir un buen partido, y los contendientes no defraudaron. Ellerston llegaba a la gran final con una sola derrota en su casillero, precisamente frente a Valiente, que lo tumbó con relativa comodidad en las semifinales de la Copa de Plata. Sin embargo, nada más empezó a rodar la bocha sobre el césped se palpó que esta vez iba a ser distinto y que el conjunto australiano iba a darlo todo sobre la cancha. El partido empezó con un ritmo trepidante y con una
El equipo Valiente posa con la Copa de Oro Bulgari junto a Jordi Mollá y Beatriz de Orleans, el pasado sábado en Santa María Polo Club. / FOTO R. M.
igualdad absoluta. El intercambio de golpes entre ambos cuartetos fue constante, en una primera fase del encuentro generosa en goles. Valiente llegó al término del primer chukker con ventaja por 3-2. Una distancia que mantuvo en el segundo (6-5). El equipo patroneado por Bob Jornayvaz no logró despegarse en ningún momento y Ellerston puso la igualada (8-8) en el tercer chukker. La segunda fase del encuentro empezó bien distinta. Los dos equipos tomaron los mínimos riesgos y exprimieron a sus caballos al máximo. Las tácticas llamaban a salvaguardar las porterías y se defendió al límite. Crear una ocasión costaba sudor y los nervios afloraron al fallarse algunas claras, incluidos lanzamientos de penaltis. La lucha de los dos equipos fue sublime. Cambiaso capitaneaba con maestría a Valiente ayudado por sus dos escuderos de lujo: Santi Torres y Santi Laborde. Mientras, Ellerston daba muestras de su potencial con los hermanos Pieres al frente, acompañados
Gonzalo Pieres, de Ellerston, en una jugada de la final. / FOTO R. M.
por Thomas Brodie y James Packer. La igualdad era absoluta. Muestra de ello es que en el cuarto chukker sólo se movió el marcador en una ocasión para cada equipo. Lo mismo pasó en el quinto. Sólo quedaba el sexto y definitivo chukker. Siete minutos para decidir el campeón con 10 a 10 en el marcador. Máxima emoción y las espadas en todo lo alto. En el último asalto salió a relucir el polo de la más alta escuela. No había margen para las dudas y los dos equipos salieron decididos hacia la victoria. El partido se abrió y volvió el mejor juego de ataque. Fue entonces cuando surgió la figura de Cambiaso, a la postre decisiva para declinar la balanza. Valiente tomó las riendas del encuentro y marcó pronto dos goles (12 a 10), abriendo brecha por primera vez en el partido. Ellerston se volcó a tumba abierta a por el empate, consciente de que se le iba el partido. El conjunto australiano recortó distancias merced a un tanto de Facundo Pieres, uno de los mejores goles del torneo. El argentino cabal-
SOTOGRANDE
5
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
Bob Jornayvaz posa junto a su familia. / FOTO R. M.
Facundo Pieres, de Ellerston, pugna por la bocha con Santiago Laborde, de Valiente, en la final. / FOTO R. M.
Adolfo Cambiaso logrando el último gol de la final que aseguraba la Copa de Oro para Valiente. / FOTO R. M.
gó por el lateral presionado por varios adversarios y golpeó la bocha casi desde el córner colándola en la portería. El manejo del taco del jugador y su enorme puntería levantaron al graderío. Había partido. El patrón de Valiente arengaba al público. La tensión era máxima. Pero Cambiaso no estaba dispuesto a que se le escapara la final y volvió a marcar tras deshacerse de varios rivales.
Valiente y Ellerston ofrecen al público, que abarrota la cancha de Los Pinos, un polo de la mejor escuela En el palenque de Valiente se celebró el gol por todo lo alto. La Copa de Oro estaba cerca y el mejor jugador del mundo la rubricó con una jugada difícil de olvidar. Con Ellerston volcado, Cambiaso cogió la bocha en su propio campo y enfiló la portería a lomos de su caballo a la velocidad del trueno. Sus
oponentes no pudieron darle caza y el argentino se metió con la bocha dentro del arco. No había tiempo para más. Valiente era el campeón tras poner el 14 a 11 en el marcador. Con el pitido final, los jugadores cabalgaron hasta su palenque tirando los tacos al aire. Allí ya daban saltos de alegría los responsables y petiseros del equipo. Cambiaso fue el primero en llegar y se fundió en un abrazo con su mujer María Vázquez. Jornayvaz hacía lo propio con su familia, mientras se bailaba al grito de “campeones”. No faltó el baño de agua para Laborde mientras era entrevistado por la ESPN. El patrón de Valiente no ocultó su satisfacción por el triunfo y destacó la dificultad de la final contra Ellerston. “Ha sido un gran partido. Tengo que reconocer que los Pieres son unos rivales increíbles, han jugado muy bien. Hasta el último minuto no se sabía quién iba a ganar, así que ha sido un gran partido”, indicó el de Colorado. Jornayvaz también subrayó la calidad del torneo en Sotogrande: “La competición ha sido in-
Un lance del partido entre Valiente y Ellerston. / FOTO R. M.
Cambiaso abraza a su esposa, María Vázquez, tras lograr la victoria. / FOTO R. M.
creíble. Tengo que reconocer a Santa María su fantástica labor al traer a 12 equipos tan espectaculares”. Cambiaso, por su parte, destacó el gran trabajo de la organización tras ganar su segunda Copa de Oro en Sotogrande tras la de 1999 con Outback. Asimismo, apuntó a su próxima parada, en Argentina, donde intentará repetir con su equipo La Dolfina el éxito de la Triple Corona de 2013. Luego, la fiesta de Valiente se trasladó a la ceremonia de entrega de trofeos, donde recibieron la Copa de Oro Bulgari de manos del actor Jordi Mollá y de la princesa Beatriz de Orleans. El cuarteto de Valiente alzó al cielo, por tercera vez consecutiva este verano, una copa; algo que no se veía en Sotogrande desde 2008 cuando lo hizo Ahmibah, del patrón Bahar Jefri y Pablo Mac Donough. Valiente se confirmaba así como el mejor equipo de la temporada con la Triple Corona. El broche de lujo bañado en oro para este 43 Torneo Internacional Land Rover, el mejor de la historia de Santa María.
SOTOGRANDE
6
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 de septiembre DE 2014
• Land Rover International Polo Tournament
Adolfo Cambiaso rides for a goal in the game againts Ellerston in the final of the Bulgari Golden Cup in Santa Maria Polo Club. / PHOTO R. M.
Valiente makes history by winning the Gold Cup against Ellerston R. M. SOTOGRANDE.- Valiente has inscribed its name in capital letters in the history books of the Santa Maria Polo Club. The American team, in their first appearance in Sotogrande, finished off a perfect tournament with their Triple Crown win at the 43rd Land Rover International Polo Tournament, an accomplishment that has not happened since 2008. Adolfo Cambiaso’s team defeated Ellerston on Saturday 30th August in the final of the Bulgari Gold Cup by 14-11. The two teams put on the best match of the tournament, and the most spectacular final in living memory for many years in Sotogrande. The atmosphere emanating from inside the facilities of the Santa Maria club was spectacular, typical of such large sporting events. The display from the Security Forces certainly made an impact, as well as the swaths of members of the public who headed towards the Los Pinos IV field. A sign stating ‘Sold out’ soon hung from the stands, a reason why many attempted to find a gap, from where they could watch the match. It was a dream final for the high handicap Gold Cup: Valiente against Ellerston. The so far undefeated team against last year’s defending champion. Cambiaso, the best player in the world, up against
Adolfo Cambiaso’s team finishes off a perfect season and takes the Triple Crown, an accomplishment that has been repeated in Sotogrande since 2008
A bucket of water is thrown over Santiago Laborde, of Valiente team, after the final. / PHOTO R. M.
brothers, Facundo and Gonzalo Pieres, 2nd and 6th in the WPT International Polo rankings. You could have only asked for a great match, and the competitors did not disappoint. Ellerston reached the final with only one defeat to their
name, coincidentally against Valiente, who easily knocked the team out of the Semi-finals of the Silver cup. However, as soon as the ball began to roll on the grass, it was soon felt that this time would be different, and the Australian team
was ready to give their all on the field. The game started at a breaktaking pace and the scores were even. In the first phase of the match, plenty of goals were scored and the exchange of blows between the two teams was
constant. Valiente finished the first chukker with the lead, 3-2. A gap they maintained going into the second chukker (6-5). The team led by Bob Jornayvaz failed to increase their lead and Ellerston equalised (8-8) in the third chukker. The second phase of the match started very differently. The two teams took very few risks and pushed their horses to their limits. Their tactics were to shield the goals, and they defended them as much as possible. Creating an opportunity cost sweat, and the fear of failure was clearly on show, even during penalties. The battle between the two teams was sublime. Cambiaso masterfully captained Valiente, helped by his two teammates: Santi Torres and Santi Laborde. Meanwhile, Ellerston showed signs of their potential with the Pieres brothers up in front, accompanied by Thomas Brodie and James Packer. It was neck and neck. Proof of this came in the fourth chukker when the scoreboard only changed once for each team. The same thing happened in the fifth chukker. Only the sixth and final chukker remained. Seven minutes to deci-
SOTOGRANDE
7
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 de septiembre DE 2014
de the champion with 10-10 on the scoreboard. Emotions were running high and the stakes were higher still. In the final assault, the highest quality polo was on show. There was no room for doubt and the two teams came out determined to win. The game opened up and the best attacking game returned. It was then when the figure of Cambiaso emerged in the final moments to round off the scores. Valiente took charge of the game and quickly scored two goals (12-10), opening a gap for the first time in the match. Ellerston, aware that they were loosing the game, turned around at full speed for an equaliser. The Australian team narrowed the gap thanks to a goal from Facundo Pieres, scoring one of the best goals of the tournament. The Argentinian rode down the side of the pitch, pressurised by several opponents, and hit the ball almost from the corner, sneaking it right into the goal. The player’s shot and his tremendous aim raised the
It was neck and neck throughout the match and was only broken in the final chukker in favour of the U.S team roof. Valiente’s patron harangued the crowds. The tension was intense. But Cambiaso was not prepared to let the final slip away and came back to score after getting rid of several rivals. In Valiente’s enclosure, the goal was being celebrated. The Gold Cup was close and the best player in the world finished it off with an unforgettable move. With Ellerston struggling, Cambiaso took the ball for himself and headed towards the goal on top of his horse at lightening speed. His opponents could not give chase and the Argentinian rode into the goal with the ball. Time was up. Valiente were the champions after scoring 14-11 on the scoreboard. At the final whistle, the players rode to their enclosure throwing their mallets into the
air. There the teams’ managers and grooms were jumping for joy. Cambiaso was the first to arrive and embraced his wife María Vázquez. Jornayvaz also embraced his family, whilst he danced around shouting ‘champions’. A bucket of water was thrown over Laborde as he was being interviewed by ESPN. Valiente’s patron could not hide his delight at the victory and highlighted the difficulty of the final against Ellerston. “It has been a great game. I have to admit that the Pieres brothers are incredible rivals, they have played very well. Right until the last minute no one knew who would win, and so it was a great game”, he said from Colorado. Jornayvaz also highlighted the quality of the tournament in Sotogrande: “The competition has been incredible. I have to recognise the hard work of the Santa Maria Club for bringing together 12 spectacular teams”. Cambiaso, for his part, emphasised the great work of the organisation after winning his second Gold Cup in Soto-
Santiago Torres, of Valiente, with Gonzalo Pieres, of Ellerston, in the final. / PHOTO R. M.
Bob Jornayvaz and Adolfo Cambiaso after the final of the Bulgari Golden Cup. / PHOTO R. M.
Valiente and Ellerston entertained the public, who packed out the Los Pinos field, with the highest quality polo grande, after his 1999 victory with Outback. He also talked about his next stop, in Argentina, where he intends to repeat his 2013 Triple Crown success with his team La Dolfina. Soon afterwards, Valiente’s party moved to the awards ceremony, where they were presented with the Bulgari Gold Cup from actor Jordi Mollá and Princess Beatrice of Orleans. The Valiente quartet raised their glasses for the third time in a row this summer; something that hasn’t been seen in Sotogrande since 2008 and a win for Ahmibah, from patrons Bahar Jefri and Pablo Mac Donough. With the Triple Crown, Valiente was declared as the best team of the season. It was the icing on the cake for this 43rd Land Rover Tournament, the best in the history of the Santa Maria Polo Club.
8
SOTOGRANDE LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
• Torneo Internacional Land Rover de Polo
EMBAJADOR Y MADRINA.- El actor español Jordi Mollá, embajador del proyecto Save the Children-Bulgari, junto a la princesa Beatriz de Orleans, madrina de honor del 43 Torneo Internacional Land Rover de Polo, durante la ceremonia de entrega de trofeos. FOTO R. M.
ceremonia DE PREMIOS.- El cónsul de la República Argentina en Cádiz, Agustín Núñez,
Mejor jugador.- Cambiaso con el trofeo ‘Memorial Javier Novillo-
a la izquierda, conversa con el vicepresidente de Santa María Polo Club, Luis Estrada. FOTO Y. O.
Astrada’ junto a Ramón Mora-Figueroa, presidente de Santa María. FOTO R. M.
Cambiaso se lleva el trofeo al mejor jugador del torneo Mora-Figueroa rinde tributo a Novillo-Astrada, que desde este año pone nombre a este galardón. ‘One Magnífica’, de Facundo Pieres, es designado como el mejor caballo
LA VERDAD SOTOGRANDE.- El argentino Adolfo Cambiaso, del equipo Valiente, fue designado como el mejor jugador del torneo. El presidente de Santa María Polo Club, Ramón Mora-Figueroa, fue el encargado de entregarle el trofeo, que desde este año tiene un carácter muy especial para la entidad al llevar el nombre de ‘Memorial Javier Novillo-Astrada’ en homenaje al polista recientemente fallecido. Mora-Figueroa quiso rendir un sentido tributo a Novillo-Astrada en la ceremonia de premios, recordando su gran categoría humana y profesional, así como la entereza con la que luchó contra el cáncer.
El presidente de Santa María destacó la vinculación de Novillo-Astrada con Sotogrande, que viene de su padre Talio desde los años 60. Mora-Figueroa recordó que el polista jugó con Santa María la primera vez que salió de Argentina, al principio de los 90, para participar en un torneo. Asimismo, subrayó la “caballerosidad, hombría, educación y sentido común” de Novillo-Astrada, siendo un ejemplo a seguir dentro del mundo del polo. Por todos estos valores que encarnó Javier, Santa María ha querido ponerle su nombre al trofeo al mejor jugador de la Copa de Oro. Y qué mejor estreno que este primer trofeo Novillo-Astrada recaiga en Cambiaso, al que ya muchos
SOTOGRANDE
9
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
Beatriz de Orleans: “Hacía años que no veía una final como ésta”
PEDRO DOMECQ.- Los componentes de Lechuza Caracas levantan el trofeo ‘Memorial Pedro Domecq de la Riva’ junto a Dolores Marchena, primera teniente de alcalde de San Roque, y Pedro Domecq. FOTO R. M.
Mejor caballo.- El cónsul argentino en Cádiz, Agustín Núñez, junto a Facundo Pieres, petiseros, y el caballo ‘One Magnífica’, premiado como el mejor del torneo disputado en Sotogrande. FOTO Y. O.
consideran como el mejor jugador de la historia del polo. Mejor caballo Durante la ceremonia también se procedió a la entrega del trofeo al mejor caballo, que fue para ‘One Magnífica’, propiedad de Facundo Pieres del equipo Ellerston. El encargado de hacer los honores fue el cónsul de la República Argentina en Cádiz, Agustín Núñez. Asimismo, también se dio la copa al vencedor del ‘Memorial Pedro Domecq de la Riva’ que fue Lechuza Caracas tras ganar la final subsidiaria de alto handicap a Halcyon Gallery por 10 a 8. El equipo venezolano está patroneado por Víctor Vargas y ha contado en sus filas con
el jugador Juan Martín Nero. Los encargados de entregar el trofeo fueron Pedro Domecq y Dolores Marchena, primera teniente de alcalde de San Roque. De esta forma llegaba a su fin una temporada histórica. El 43 Torneo Internacional Land Rover será recordado por la gran temporada de Valiente, por la presencia de cinco de los mejores jugadores mundo, (Adolfo Cambiaso, Gonzalo y Facundo Pieres, Juan Martín Nero y David Stirling), por el récord de equipos inscritos, por la calidad de los partidos en los tres niveles y por la espectacular organización que, un año más, han puesto el foco de atención del mundo del polo en Santa María Polo Club en agosto.
R. M. / sotogrande.- El actor español Jordi Mollá, embajador del proyecto Save the Children-Bulgari, y la princesa Beatriz de Orleans, madrina de honor del torneo, fueron los encargados de entregar la Copa de Oro Bulgari sobre el césped de Santa María Polo Club. Beatriz de Orleans, en declaraciones a este periódico, destacó el gran nivel de la final disputada entre Valiente y Ellerston. “La verdad es que ha sido una final muy emocionante. Los caballos de los dos equipos son impresionantes y muy bonitos. Ha sido un partido muy limpio, muy franco. Valiente y Ellerston son dos conjuntos fantásticos. No ha habido ningún problema ni trampas durante todo el encuentro. Hacía muchos años que no veía una final como ésta tan emocionante”, manifestó la princesa. Beatriz de Orleans aseguró que para ella es “un gran honor” amadrinar cada año un torneo como éste, con tanto nivel como el que se ha disputado esta temporada en las canchas de Santa María Polo Club de Sotogrande. “El polo es un magnífico deporte y lo bonito es que cada año va a más. Yo me acuerdo del primer año que era un torneo muy pequeño y cada año va tomando más cuerpo. El torneo de Santa María Polo Club ya es conocido en toda Europa y el polo de Sotogrande ya es reconocido al máximo nivel internacional. Hay un equipo fantástico de gente que trabaja al máximo cada temporada. Además, tienen valores humanos muy importantes. Seguro que todo esto hace que siga creciendo. Yo voy mucho a disfrutar del polo a Francia. También estuve hace dos meses en Italia. Y la verdad es que como lo que he visto hoy, nada que se le compare”, dijo. La princesa aprovecha estos días para descansar con
su familia en Sotogrande, un destino que calificó como “maravilloso”. “Lo conozco desde hace muchos años. Es un lugar para veranear muy alegre. En Sotogrande todo está muy cuidado y limpio. Nunca tienes ningún problema. Y además va creciendo cada año. Sólo dar mi enhorabuena a Santa María Polo Club y a Sotogrande por este 43 Torneo Internacional Land Rover de Polo tan espectacular y por habernos brindado la mejor final de la Copa de Oro Bulgari que podíamos soñar”, declaró la princesa. Embajador de Bulgari El actor Jordi Mollá, por su parte, explicó que Bulgari España le propuso ser su embajador para el proyecto Save the Children y que, una vez acordaron enfocarlo por
Jordi Mollá destaca el carácter creativo del proyecto Save the Children-Bulgari, del que es embajador el arte y la creatividad, no le costó decirles que sí. “Vamos a empezar a ir a escuelas españolas con este proyecto, que lleva como lema ‘El arte cura’. Queremos que los niños sean lo que quieran ser y a través de la pintura puedan plasmarlo”, indicó Mollá, que recientemente ha mostrado su faceta de pintor con exposiciones en Marbella e Ibiza. “Soy un supermercado, un actor que pinta o una persona inquieta que le gusta crear”, añadió el actor, que en breve viajará a Londres para empezar el rodaje de su nueva película ‘Criminal’ en la que comparte reparto con Gary Oldman, Kevin Costner, Tommy Lee Jones o Ryan Reynolds.
Luis Estrada: “El polo que hemos visto hoy es el más alto de Europa” y. o. / sotogrande .- Luis Estrada, vicepresidente de Santa María Polo Club, declaró, nada más concluir la ceremonia de entrega de premios, que el cierre de la edición número 43 del Torneo Land Rover de Polo no podía haber tenido mejor colofón. “Creo que hemos presenciado un partido como no se ha visto en los últimos años. Ha sido competido, hemos disfrutado hasta el final, con un nivel de polo espectacular, y con los mejores jugadores del mundo. No podemos estar más conten-
tos”, aclaró Estrada. El vicepresidente añadió que la que se acababa de disputar había sido una de las mejores finales que se han disputado en el club. “Creo que el nivel de polo que estamos disfrutando en el Santa María es el mejor de Europa. Quizás nos iguale la Copa de Oro en Inglaterra, y es lo más alto en el polo europeo, por lo tanto, estamos al más alto nivel”, añadió el responsable del club. Estrada manifestó además que todo había funcionado como estaba previsto, y aunque siempre hay
cosas que mejorar, declaró que el balance final es muy bueno, y que eso les anima a emprender nuevas aventuras cara al próximo año. “Hemos de mejorar, hacer nuevas cosas, y cada año sorprender por el contenido y las novedades que tiene este torneo, que no solo es una cita deportiva, sino también social, cultural, etcétera”, apuntó el vicepresidente. Por último, adelantó que entre los planes del club está organizar una temporada de mediano handicap para el mes de junio de 2015.
SOTOGRANDE
10
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
• Land Rover International Polo Tournament LA VERDAD SOTOGRANDE.- Argentinian Adolfo Cambiaso, from the Valiente team, was named best player of the tournament. The President of the Santa Maria Polo Club, Ramón Mora-Figueroa, presented the award, which from this year is particularly significant for the club as it bears the inscription ‘Javier Novillo-Astrada Memorial’ in tribute to the late polo player. Mora-Figueroa wanted to make a heartfelt tribute to Novillo-Astrada at the awards ceremony, highlighting his great personal and professional qualities, as well as the strength he used in his fight against cancer. The President of the Club highlighted Novillo-Astrada’s connection to Sotogrande, which comes from his father Talio from the 60s. Mora-Figueroa recalled that he played with Santa Maria when he left Argentina for the first time, at the start of the 90s, to participate in a tournament. He also highlig-
Lechuza Caracas gets the ‘Pedro Domecq de la Riva Memorial Cup’ after winning the high goal subsidiary final hted Novillo-Astrada’s “gentlemanly manner, his masculinity and common sense” and is an example for others to follow in the world of polo. Because of all these values that Javier embodied, the Santa Maria Club wanted to name the best player of the Gold Cup trophy after him. And what a fantastic debut for the Novillo-Astrada trophy, which was awarded to Cambiaso, who many consider to be the best player in the history of polo. Best horse This was followed, during the ceremony, by the award for best horse, which went to ’One Magnífica’, owned by Facundo Pieres of the Ellerston team. To present the award was the Consul of Argentina in Cádiz, Agustín Núñez. It also presented the ‘Pedro Domecq de la Riva Memorial Cup’ to Lechuza Caracas
Cambiaso lifts the best player of the tournament trophy Mora-Figueroa pays tribute to Javier Novillo-Astrada, who this award will be named after from this year onwards. ‘One Magnífica’, chosen as best horse
Beatriz de Orleans, Jordi Mollá and Dolores Marchena. / PHOTO R. M.
after winning the high handicap subsidiary final against Halcyon Gallery by 10-8. Víctor Vargas is the patron of the Venezuelan team, which also has amongst its ranks, Juan Martín Nero. The Deputy Mayor of San Roque, Dolores Marchena, and Pedro Domecq presented the trophy. This ended what has been a historic season. The 43rd Land Rover International Tournament will be remembered for the fantastic season by Valiente, the presence of five of the world’s best players (Adolfo Cambiaso, Gonzalo and Facundo Pieres, Juan Martín Nero and David Stirling), the record number of teams taking part, the quality of the matches at all levels and the phenomenal organisation that, once again, has focussed the polo world’s attention on the Santa Maria Polo Club in August.
Ramón Mora-Figueroa and Adolfo Cambiaso. / PHOTO Y. O.
María Beatriz Hernández and Víctor Vargas, patron of Lechuza Caracas team. / PHOTO Y. O.
PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR 路 s谩bado, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
11
SOTOGRANDE
12
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
• Land Rover International Polo Tournament
Beatrice of Orleans: “I haven’t seen a final like this in years” R. M. / sotogrande.- The Spanish actor Jordi Mollá, ambassador for the Save the Children-Bulgari project, and Princess Beatrice of Orleans, honorary patron of the tournament, presented the Bulgari Gold Cup on the fields of the Santa Maria Polo Club. Beatrice of Orleans, in an interview with this newspaper, praised the high level of the final played between Valiente and Ellerston. “To tell you the truth, it has been a very exciting final. The horses of both teams are both impressive and very beautiful. It has been a very clean and very open game. Valiente and Ellerston are two fantastic teams. There hasn’t been any problems or any cheating throughout the match. I haven’t seen a final as exciting as this in years”, said the Princess. Beatrice of Orleans said that it is a “great honour” for her to be patron of a tournament like this every year, with such high standards like those that have been on display throughout the season on the fields of the Santa Maria Polo Club in Sotogrande. “Polo is a magnificent sport and the good thing is that every year it keeps growing. I remember its first year; it was a really small tournament and every year it keeps growing further. The Santa Maria Polo Club tournament is already well known throughout Europe and the polo of Sotogrande is already recognised at the highest international level. There’s a fantastic team of people that work as hard as possible every season. They also have very important human values. I am sure that all this will ensure it continues to grow further. I am going to really enjoy the Polo in France. I was in Italy two months ago. And to tell you the truth, from what I’ve seen today, nothing can compare to it”, she said. The Princess took advantage of the last few days to relax with her family in Sotogrande,
a destination she described as “wonderful”. “I’ve known about it for many years. It is a place where you can really enjoy the summertime. In Sotogrande, everything is well maintained and clean. You never have any problems. And as such it will keep growing every year. I would just like to congratulate the Santa Maria Polo Club and Sotogrande for this spectacular 43rd Land Rover International Polo Tournament and for having given us the best final of the Bulgari Gold Cup that we could have only dreamed of”, said the Princess.
Jordi Mollá and Beatrice of Orleans with Ellerston team, finalist of the Bulgari Golden Cup. / PHOTO R. M.
Bulgari Ambassador The actor Jordi Mollá, for his part, explained that Bulgari Spain asked him to be their ambassador for the Save the Children project, and that, once they agreed to approach it with art and creativity, he
Mollá underlines the creative nature of the Save the Children-Bulgari, as ambassador for the project found it pretty easy to say yes. “We are going to start going to Spanish schools with this project, which has as its slogan ‘Art Heals’. We want children to be what they want to be, and through painting they can capture it”, stated Mollá, who has recently demonstrated his talents as a painter with exhibitions in Marbella and Ibiza. “I am a supermarket, an actor who paints and a restless person who likes to create”, stated the actor, who shortly will be heading to London to start filming for his new film ‘Criminal’ in which he co-stars along with Gary Oldman, Kevin Costner, Tommy Lee Jones and Ryan Reynolds.
A lot of people watching the final game of the Bulgari Golden Cup in Santa Maria Polo Club. / PHOTO Y.O.
Estrada: “The polo we have seen today has been of the highest European level” y. o. / sotogrande.- Luis Estrada, vice-president of the Santa Maria Polo Club, stated, shortly after the awards ceremony, that the conclusion of the 43rd Edition of the Land Rover Polo Tournament could not have been better. “I believe that we witnessed something that we haven’t seen in the last few years. It was a very competitive match and we have enjoyed a spectacular level of polo with the best players in the world right until the end. We couldn’t be happier”, stated Es-
trada. The vice-president added that the final that had just been played, had been one of the best finals to take place at the club. “I believe that the level of polo we are currently enjoying at the Santa Maria Club is the best in Europe. Perhaps its at the same standard as the Gold Cup in England, and that is the very top in European polo, therefore we are at the highest level”, added the club’s manager. Estrada also said that everything had worked out as planned, and although there are always things
to improve on, he stated that the final outcome was very good, and that it has encouraged them to adopt new things for next year. “We have to improve, do new things, and every year we are nothing but surprised by the content and the innovations of this tournament, which is not just a sporting but also a social and cultural event”, said the vice-president. Lastly, he announced that amongst the various plans for the club, a medium handicap season is also to be organised in June 2015.
PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR 路 s谩bado, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
13
SOTOGRANDE
14
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
• Torneo Internacional Land Rover de Polo
Equus se impone a FCT y levanta la Copa de Oro de mediano handicap LA VERDAD SOTOGRANDE.- Equus se consagró como campeón de la Copa de Oro Casablanca de mediano handicap tras vencer a FCT por 15 a 8 en la final del 43 Torneo Internacional Land Rover de Polo que organiza Santa María Polo Club. El equipo alemán, campeón también de la Copa de Plata, levantó el trofeo más importante y se proclamó como el mejor equipo de la temporada de verano en Sotogrande. La formación que integran Peter Silling, Juan Britos, Ja-
El equipo alemán logra su segundo trofeo este año en Sotogrande. Huntsman, por su parte, completa un torneo impoluto con la Copa de Oro de bajo handicap mes Beim y Hugo Lewis mostró todo su poderío, equino y polístico, en la gran final y defendió con éxito la corona que ya había alcanzado en el año 2013. Equus se transforma en uno de los selectos equipos que levanta por segundo año consecutivo la Copa de Oro en Santa María Polo Club. Otro equipo que repitió títu-
lo fue Mahra Esperanza, que se consagró campeón de la Copa Subsidiaria de mediano handicap tras vencer a Lebeau Courally en la final por 16 a 9. Mahra Esperanza también ganó la Subsidiaria en la Copa de Plata y repitió en la Copa de Oro con otra gran actuación del cuarteto que integran Rashid Al Habtoor (lo sustituyó Sophie
Stanek), Kevin Korst, Patricio Neves y Guillermo Cuitiño. Huntsman, por su parte, cerró un torneo perfecto proclamándose campeón de la Copa de Oro de bajo handicap. El cuarteto que integran Aristide Faggionato, Dillon Bacon, Felipe Gómez e Iván Maldonado obtuvo la Triple Corona en la temporada de polo en Sotogrande.
Copas de Bronce, Plata y Oro para este gran equipo que resultó imbatible en la categoría de bajo handicap durante el 43 Torneo Internacional Land Rover de Polo. Cerró su gran temporada venciendo en la gran final de Oro a Serdañola por 11 a 9. Mientras, la Copa Subsidiaria de bajo handicap fue para el equipo Kazak Shakib.
Equus levanta la Copa de Oro Casablanca de mediano handicap. / FOTO G.E.
Imagen del partido de la final de la Copa de Oro de bajo handicap entre Huntsman y Serdañola. / FOTO G.E. l. v. / SOTOGRANDE.- Equus was crowned champions of the medium handicap Casablanca Gold Cup after beating FCT by 15-8 in the final of the 43rd Land Rover International Tournament organised by the Santa Maria Polo Club. The German team, who are also champions of the Silver Cup, lifted the most important trophy and took the title of the best team of the summer season in Sotogrande. The team comprising of Peter Silling, Juan Britos, James Beim and Hugo Lewis demonstrated their equestrian and polo talents in the grand final, and successfully defending their 2013 title. Equus has become one of the elite teams to take the Gold
Huntsman, campeón de la Copa de Oro de bajo handicap. / FOTO G.E.
Equus triumph against FCT and lift the medium handicap Gold Cup The German team secured their second trophy this year in Sotogrande. Meanwhile, Huntsman ends a perfect tournament in the low handicap Cup for the second year in a row at the Santa Maria Polo Club. Another team who defended their title was Mahra Esperanza, winning the medium handicap Subsidiary Cup after beating Lebeau Courally in the final by 16-9. Mahra Esperanza also won
the Subsidiary in the Silver Cup, and again in the Gold Cup with another great performance from the quartet, comprising of Rashid Al Habtoor (substituted by Sophie Stanek), Kevin Korst, Patricio Neves and Guilermo Cuitiño. Huntsman, meanwhile, rounded off a perfect tournament as
champions of the low handicap Gold Cup. The quartet comprising of Aristide Faggionato, Dillon Bacon, Felipe Gómez and Iván Maldonado took the Triple Crown in the Sotogrande Polo season. By taking the Bronze, Silver and Gold Cups, this fantastic team have proved to be unbea-
table in the low handicap category in the 43rd Land Rover International Polo Tournament in Santa Maria. The team finished their fantastic season by winning the grand final of the Gold Cup by 11-9 against Serdañola. The low handicap Subsidiary Cup went to the Kazak Shakib team.
PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR 路 s谩bado, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
15
16
SOTOGRANDE LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
• Torneo Internacional Land Rover de Polo
Ambiente y fiesta de lujo para poner punto final a la temporada Personajes de la vida social como Ignacio de Marichalar, Patricia Rato, Paloma Segrelles o Fernando Martínez de Irujo estuvieron en el Santa María Polo Club. El dj Carlos Jean puso música a la última fiesta del verano
L
a fiesta que comenzó en la cancha principal del Santa María Polo Club con la consecución de la Copa de Oro Bulgari por parte de Valiente, continuó horas más tarde en el After Polo Sotogrande, que cerró su temporada con una gran fiesta protagonizada por el dj Carlos Jean. Esta última cita concentró el mejor ambiente de Sotogrande y puso el punto y final al 43 Torneo Internacional Land Rover de Polo. Una vez clausurada la entrecancha III-IV y su Polo Shopping Village, y mientras el Restaurante Palenque servía sus últimas cenas de la temporada, la Closing Party 2014 de After Polo contaba con Carlos Jean como invitado de excepción. Junto al equipo de Valiente, de triunfante celebración, residentes, clientes habituales y veraneantes apuraron las últimas horas antes de la vuelta a casa, y bailaron al mejor ritmo de Carlos Jean. También asistió el masterchef Pepe Rodríguez, que disfrutó de la final de la Copa de Oro y ejerció de anfitrión en la última velada de Restaurante Palenque. También estuvo la cantante y modelo Brisa Fenoy, protagonista de la última campaña de Turismo Andaluz, patrocinador del Torneo. Por las canchas del Santa María Polo Club, también pasaron, en las horas previas a la final, personajes de la vida social española como Paloma Segrelles, Patricia Rato o Ignacio de Marichalar. Segrelles, que manifestó estar de vacaciones con sus padres y sus dos hijas, se declaró una enamorada del polo, y alabó las instalaciones del club. Ya en la tarde de la final, se dejaron ver la bloguera y modelo María León y Fernando Martínez de Irujo, hijo de la Duquesa de Alba. Ambos disfrutaron, junto al público que llenó la cancha, de una jornada de polo que gozó de un gran ambiente. La expectación de la final, que enfrentaba a Ellerston y Valiente; la presencia sobre el campo de los mejores jugadores del mundo; y la posibilidad, como finalmente fue, de que el equipo del norteamericano Bob Jornayvaz se hiciera con la triple corona; se presentaban como elementos más que suficientes para atraer al público, que llenó el graderío y las zonas aledañas. Las colas en la taquilla, en los minutos previos al partido, ya anunciaban un lleno absoluto en la cancha. Una vez iniciado el partido, los chicos de Ellerston parecían ser los favoritos entre los aficionados, pero Valiente trajo también una hinchada muy entregada que se hacía notar en cada gol de su equipo. El fuerte calor que acompañó al público durante los seis chukkers no supuso un obstáculo para ninguno de los asistentes que, pese a la elevada temperatura que se registró durante la tarde, siguió con emoción el desarrollo de un partido que estuvo muy igualado hasta los momentos finales. La recaudación en taquilla de los
La grada de la cancha de Los Pinos se llenó al completo para ver el espectáculo de la final. / FOTO Y.O.
Fernando Martínez de Irujo, hijo de la Duquesa de Alba. / FOTO Y.O.
últimos días, que alcanzó los 21.000 euros, se destinó al Centro de Hipoterapia del Santa María Polo Club, que durante la temporada también ha recibido fondos procedentes de la entrada de dos conciertos de música celebrados en el After Polo de Sotogrande. Un público de lujo, sin duda, que ha
María León, modelo y bloguera. / FOTO Y.O.
respondido a la decena de fiestas que han tenido lugar en la zona de ocio y copas del club, y que este año ha gozado de una remozada zona de compras y nuevas instalaciones. De hecho, tras la final y la entrega de premios, el Shopping Village fue otro de los puntos más concurridos. Algunas de las tiendas
que durante todo este mes han ofrecido sus artículos, ya mostraban algunos de ellos a precios rebajados para animar a la compra. Era la última oportunidad de poder adquirir algunos de los productos de confección, zapatería, bisutería o decoración que han estado expuestos a la
SOTOGRANDE
17
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
Por Y.O.
El público disfrutó de lo lindo con el partido que ofrecieron los equipos Valiente y Ellerston . / FOTO Y.O.
La grada del Santa María Polo Club estaba al completo durante el partido de polo. / FOTO Y.O.
Paloma Segrelles acudió a la final con sus niñas / FOTO Y.O.
La fiesta de la cancha se trasladó, por la noche, al Alfer Polo. / FOTO L. V.
Carlos Jean fue el encargado de amenizar la Closing Party. / FOTO L. V.
venta durante la celebración del 43 Torneo Land Rover de Polo. Todo esto ocurría en la entrecancha, y en las tiendas del interior, el ir y venir de gente parecía más intenso que nunca. Algunos de los establecimientos que se instalaron al inicio de la temporada, empezaban a embalar artículos y a retirar parte de
pedida ya estaba muy presente. Las últimas cenas en Palenque; las últimas fotos delante del Jaguar que ha permanecido aparcado a la entrada del Santa María Polo Club durante todo el mes; y la satisfacción de quienes salían en busca de su coche, alabando las instalaciones o el gran partido de polo que
la estructura, la cartelería o la iluminación. Han sido días muy intensos y el club y toda su zona de ocio, comercio y restauración han permanecido abiertos durante 36 días para facilitar y propiciar un mejor ambiente al torneo. A la salida del club, apenas dos horas después de la final, el sentimiento de des-
se había disputado por la tarde. Así, con ese ir y venir de gente, se despidió, un año más, el Torneo Internacional Land Rover de Polo. La organización empieza a trabajar ya para ofrecer, en 2015, el mejor espectáculo y servicio tanto fuera como dentro de las canchas del club.
SOTOGRANDE
18
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
• Land Rover International Polo Tournament
A wonderful atmosphere and a lavish party rounds off the season Personalities like Ignacio de Marichalar, Patricia Rato, Paloma Segrelles and Fernando Martínez de Irujo were in attendance at the Santa Maria Polo. DJ Carlos Jean provided the music for the final party of the summer
T
he celebrations, that began following Valiente’s win of the Bulgari Gold Cup on the main fields of the Santa Maria Polo, continued on for many hours at the Sotogrande After Polo, and a fantastic party starring DJ Carlos Jean finished off the season. This final event was the focal point of the fantastic atmosphere in Sotogrande, and rounded off the 43rd International Land Rover Polo Tournament. Once the entrecancha 111-1V and the Polo Shopping village had closed, and whilst the Palenque Restaurant was serving its final dishes of the season, the 2014 After Polo Closing Party got underway with its VIP guest, Carlos Jean, attending. Along with the Valiente team, fresh from their triumphant victory, residents, regular customers and holidaymakers made the most out of the last few hours before they retuned home, dancing to the wonderful music from Carlos Jean. The master chef, Pepe Rodríguez, who also attended, enjoyed the final of the Gold Cup and hosted the final evening at the Palenque Restaurant. The singer and model Brisa Fenoy, the protagonist behind the latest campaign from Turismo Andaluz, a sponsor of the tournament, also attended. On the fields of the Santa Maria Polo Club, personalities from Spain’s public life, like Paloma Segrelles, Patricia Rato and Ignacio de Marichalar were also seen early on before the final. Segrelles, who was on holiday with her parents and two daughters, stated that she was in love with polo, and commended the club on its facilities.
A girl illuminating the typical hat that can turn in Sotogrande. / PHOTO Y.O.
The ticket windows have taken more than 21.000 euros In the afternoon of the final, the blogger and model María León and Fernando Martínez de Irujo, son of the Duchess of Alba were also seen. Both enjoyed a day at the polo and its fantastic atmosphere, along with members of the public, who filled the fields. The anticipation of the final, which pitted Ellerston against Valiente, the presence of the best polo players in the world on the field, and the possibility that the team from American Bob Jornayvaz would walk away with the triple crown, which ultimately happened, was more than enough to lure in audiences, filling the stands and the surrounding areas. Although there were queues at the ticket windows, in the minutes prior to the match, it was announced that the field was full to capacity. Once the match got underway, the Ellerston boys seemed to be the favourites among suppor-
The model and singer Brisa Fenoy and some friends. / PHOTO L. V.
ters, but Valiente also brought their own dedicated fans who cheered at every goal scored by their team. The intense heat beating down on the public throughout the six chukkas did not put any of the supporters off, and despite the high temperature recorded during the afternoon, the spectators were full of excitement as the match developed, and remaining a draw until the final moments. The ticket windows have
taken more than 21,000 euros in the last few days, and this money is destined for the Hippotherary Centre of the Santa Maria Polo Club, which during the season, has also received funding from the entrance fees levied at two music concerts held at the Sotogrande After Polo venue. The fantastic audiences have undoubtedly responded well to the dozen or so parties that have taken place in the entertainment and bar area, whi-
ch this year has benefited from a renovated shopping area and new facilities. In fact, after the final and the awards ceremony, the Shopping Village was one of the busiest areas. Some of the shops that have been open for the entire month, were offering discount prices on their products to encourage sales. It was the final opportunity to buy confectionary, clothing, shoes, jewellery and decorations, which have been on sale
SOTOGRANDE
19
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
By Y. O.
The children encouraged the polistas that were in the field. / PHOTO Y.O.
Two girls between the public who represented to the final. / PHOTO Y.O.
Patricia Rato and her daughter visited the Santa María Polo Club. / PHOTO L. V.
Pepe Rodríguez, masterchef of Palenque. / PHOTO L. V.
throughout the 43rd Land Rover Polo Tournament. All this was taking place in the entrecancha areas, and for the shops inside, the comings and goings of visitors seemed more intense than ever. Some of the establishments that have been there since the start of the season, were
for the tournament. At the club’s exit, barely even two hours following the final, the feeling of closure was already present. The final plates at the Palenque, the final photos in front of the Jaguar, which has been parked at the entrance of the Santa Maria Polo Club for the whole month, as well as the immen-
starting to pack some of their items away and take down part of their structures, particularly signs and lighting. There have been several intense days, and the club and its whole entertainment, business and restaurant zones have stayed open for 36 days to provide and promote an enjoyable atmosphere
se satisfaction of those leaving in search of their vehicles, who also commended the club on its facilities and the great polo match played in the afternoon. So, with all this to-ing and fro-ing, we say goodbye to the Land Rover International Polo Tournament for another year.
SOTOGRANDE
20
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
Imagen del Bribón-Movistar, líder provisional de la Copa J/80 tras el primer día de regata. / FOTO L.V.
El barco Bribón-Movistar, primer líder de la Copa J80 de España LA VERDAD SOTOGRANDE.- El Bribón-Movistar de Marc de Antonio se colocó como primer líder de la octava edición de la Copa de España de J80 Trocadero Sotogrande, tras ganar dos de las tres primeras pruebas disputadas en aguas de Sotogrande en el primer día de regatas. La jornada inaugural estuvo marcada por vientos de poniente que se movieron entre los 11 y los 16 nudos de intensidad. El otro tanto del día, el primero, se lo adjudicó el monotipo Herbalife, de los armadores Pepequín Orbaneja y Juan Luis Páez, que terminó segundo en la general provisional con dos puntos más, sumando al primero un cuarto y un segundo en las otras dos pruebas. Le siguió a una distancia de seis puntos el barco procedente de Puerto Banús Da Bruno, que por una lesión de su patrón habitual, Iñaki Castañer, condujo Ricardo Zabell, acreedor de dos segundos y un noveno. A las puertas de podio con sólo un punto más, el Puerto Sherry IIOxital compartiendo bandera
La flota local intenta hacer valer su conocimiento del medio frente a las tripulaciones de otros puntos del país como Santander, Cataluña o Baleares cántabra y andaluza, patroneado por Jesús González-Amaliach, que se estrenó con dos cuartos y un sexto. Por detrás tres barcos que se metieron en la pelea con mayor o menor suerte: el PAS Team de Caine Federico con Nacho Alcina a los mandos, que quedó quinto; el Puerto Sotogrande de Pablo Villar, y el Puerto Sherry de Dionisio Martínez y Julia Vallo en el séptimo puesto. Así quedó la clasificación en una emocionante primera jornada en la que se puso de manifiesto que la lucha por la copa nacional no va a ser fácil entre un grupo de barcos que se mostraron muy iguales en la búsqueda de objetivos, y otros que esperan el mínimo fallo para colarse. La primera prueba del día de esta copa J/80 se inició con el dominio del barco de Dioni Martínez Puerto Sherry I, con la joven Julia Vallo a los man-
La prueba es el estreno a nivel nacional de los organizadores La prueba supone el estreno a nivel nacional de los organizadores, pues es la primera vez que se celebra una cita de estas características en aguas de Sotogrande. Esta confianza viene avalada por la capacidad del club Naútico Bevelle, que cerró el pasado año el II Circuito NH Resort y comenzará en octubre su tercera edición. La flota local, que supera la media docena de barcos, sus tripulaciones, y las instalaciones preparadas para esta copa están propiciando una gran competición que cuenta con la participación de equipos de otras comunidades, con barcos procedentes de las flotas de Santander, Cataluña o Baleares. Los anfitriones tienen a su favor el mejor conocimiento del medio.
dos, que perdió la regata en la última popa al ser adelantado por Herbalife, Da Bruno, Bribón-Movistar y Puerto Sherry II-Oxital. En la segunda manga, un fuera de línea dejó a los de Vallo y Martínez fuera de jue-
go, en una prueba que ganó el Bribón-Movistar, seguido del Da Bruno, el Puerto Sotogrande, Herbalife y PAS Team en quinto lugar. La tercera prueba de nuevo la popa dio al traste con los intereses del Puerto Sherry-
Inútil Team, que otra vez volvió a dominar en los inicios hasta verse superado, por este orden, por el Bribón-Movistar y Herbalife. Por tanto, la primera jornada de regatas de la Copa de España J80 Trocadero Sotogrande dejó como claro favorito para alzarse con el primer puesto en la competición al barco Bribón Movistar, liderado por Marc de Antonio. Este monotipo forma parte de la veintena de tripulaciones que disputan esta copa de España en aguas de Sotogrande bajo la organización del Club Náutico Bevelle, Puerto Sotogrande y la Real Federación Española de Vea (RFEV), con la colaboración de la Federación Andaluza de Vela, el Ayuntamiento de San Roque y la Asociación de propietarios de la clase J80. El barco Herbalife de los armadores Pepequin Orbaneja y Juan Luis Páez es, sin duda, una
SOTOGRANDE
21
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
El Herbalife, perteneciente a la flota local, se hizo con el segundo puesto tras disputarse las tres primeras mangas. / FOTO L.V.
EL J80 Intention, del Real Club Marítimo de Sotogrande. / FOTO L.V.
de las bazas locales tras ganar el III Circuito NH Resort, lograr un tercero en la 33 Copa del Rey Mapfre en aguas de Palma de Mallorca y ganar la XV Copa Sotogrande Rives de vuelta a casa. Pero no es el único entre unos anfitriones que han apurado para llegar a la perfecta
puesta a punto de cara a lograr plaza en uno de los podios más caros de la temporada. También están los monotipos NH Resort, PAS Team, NH Almenara, Puerto Sotogrande, Few Oi, FRS Iberia, Fendemares II y un largo etcétera que hará frente a barcos de amplio palmarés como el Great
Sailing, Bribón-Movistar, Movistar, Oxital, Opera Season o Wally. Y a los mandos de estos barcos patrones de la talla de Jose María Vander Ploeg, Carlos Martínez, Alex Díaz, Iñaki Castañer, Marc de Antonio, Nacho Alcina, el propio Juan Luis
Páez, Jose Luis Domecq, Pablo Rosano, o Dioni Martínez que acude desde Cádiz con el ‘Puerto Sherry’. Un cartel de primeros figuras que están garantizando el nivel y la expectación de la lucha por el título nacional. En las jornadas de viernes
y sábado los barcos volvieron al campo de regatas para hacerse con los primeros puestos y competir por un podio que tendrá sus nombres definitivos el sábado por la tarde, día que concluirá con la entrega de premios y la cena con las tripulaciones en Trocadero.
SOTOGRANDE
22
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
Bribón-Movistar, the first leading ship of the Cup J80 of Spain
Good part of the local fleet that is competing in the Cup of Spain of the category. / PHOTO L.V.
L.V. SOTOGRANDE.- Antonio’s Bribón-Movistar de Marc placed as the first leader of the eighth edition of the Glass of Spain of J80 Trocadero Sotogrande, after gaining two of the first three tests disputed in Sotogrande’s waters on the first day of ditches. The inaugural day was marked by winds of west that moved between the 11 and 16 knots of intensity. Other one so much of the day, the first one, it awarded the monotype Herbalife, of the outfitters Pepequín Orbaneja and Juan Luis Páez, who ended second in the provisional general with two more points, adding the first one a quarter and a second in other two tests. It followed to a distance of six points the ship proceeding from Port Banús It gives Darkly, that for an injury of his habitual boss, Iñaki Castañer, there led Ricardo Zabell, creditor of two seconds and the ninth one. On the verge of podium with only one more point, the Port Sherry II-Oxital sha-
The local fleet tries to make cost his knowledge of the way opposite to the crews of other points of the country as Santander, Catalonia or Balearics ring Cantabrian and Andalusian flag, patroneado for Jesus Gonzalez-Amaliach, who had the premiere with two quarters and the sixth one. Behind three ships that got in it her fights with major or minor luck: the PAS Team de Caine Federico with Nacho Alcina to the controls, which it remained fifth; the Port Sotogrande de Paul Village, and the Port Sherry de Dionysus Martínez and Julia Vallo in the seventh position. This way the classification stayed in the first exciting day in which there was revealed that the fight for the national glass is not going to be easy between a group of ships that proved to be very equal in the search of aims, and others that wait for the minimal failure to slip past. The first test of the day of this glass J/80 began with the domain of Dioni Martínez’s ship Port Sherry
The competition is the national debut for the organisers The competition will be the national debut for the organisers, as it is the first time that an event of this nature is taking in the waters of Sotogrande. This confidence comes endorsed by the expertise of the Bevelle Nautical Club, which closed the II NH Resort Circuit last year and will begin its third edition in October. The crews and fixtures of the dozen ships belonging to the local fleet are prepared for this cup, which guarantees to be a fantastic competition with participants from other regions attending, with boats belonging to the fleets of Santander, Catalonia and the Balearic Islands. The hosts have local knowledge of the environment working in their favour.
I, with the young woman Julia Vallo to the controls, which the ditch lost in the last stern on having been advanced by Herbalife, It gives Darkly, Bribón-Movistar and Port Sherry
II-Oxital. In the second sleeve, one out of line stopped to them of I Fence and Martínez out of game, in a test that the BribónMovistar gained, followed of There gives Darkly, the Port So-
togrande, Herbalife and PAS Team in fifth place. The third test again the stern met to the fret the interests of the Sherryuseless Port Team, which again returned to dominate in the beginnings even turn overcome, for this order, for the BribónMovistar and Herbalife. Therefore, the first day of ditches of the Glass of Spain J80 Trocadero Sotogrande stopped as clear favorite to raise with the first position in the competition to the Rascally ship Movistar, led by Marc of Antonio. This monotype is one of the twenty crews in the running for the Spanish Cup in the waters of Sotogrande, which has been organised by the Bevelle Nautical Club, Puerto Sotogrande and the Spanish Royal Sailing Federation (RFEV), and with the collaboration of the Andalusian Sailing Federation, the San Roque Town Council and the J80
SOTOGRANDE
23
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
The crews had good time during the whole day. / PHOTO L.V.
Part of the fleet J80 in the field of ditches. / PHOTO L.V.
Every exit to the field of ditches has a great work of preparation. / PHOTO Y.O.
Herbalife finished the first ditch of the competition in the first position. / PHOTO L.V.
Class Owners Association. The boat Herbalife, owned by Pepequin Orbaneja and Juan Luis Páez is, undoubtedly one of the local favourites, after winning the III NH Resorts Circuit, managing third place in the 33rd Mapfre King’s Cup in the waters of Palma de Mallorca, and, on its return
home, winning the XV Sotogrande Rives Cup. However it is not the only boat from the hosts to have arrived with their eyes firmly focused on achieving a high podium finish for the season. Also in the running are the monotypes NH Resort, PAS Team, NH Almenara, Puerto Sotogrande, Few Oi, FRS Ibe-
ria, Fendermares II, and many others, and which be up against several boats with strong track records, like Great Sailing, Bribón-Movistar, Movistar, Oxital, Opera Season and Wally. At the controls of these boats are the likes of experienced sailors Jose María Vander Ploeg, Carlos Martínez, Alex Díaz, Iña-
ki Castañer, Marc de Antonio, Nacho Alcina, Juan Luis Páez, Jose Luis Domecq, Pablo Rosano and Dioni Martínez, the latter coming from Cadiz with Puerto Sherry. We are guaranteed to see a certain high level from this line-up of top sailors. as they fight it out for the national title.
On Fridays days and on Saturday the ships returned to the field of ditches to be done by the first positions and to compete for a podium that will have his definitive names on Saturday evening, day that he will conclude with the delivery of prizes and the dinner with the crews in Trocadero.
24
SOTOGRANDE LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
La temporada de playas cierra este domingo tras ampliarse El dispositivo de vigilancia ha contado con una plantilla de 60 socorristas, ocho jefes de playa y 14 enfermeros, además del personal dedicado a limpieza L.V. SOTOGRANDE.- La temporada de playas en el municipio de San Roque concluirá mañana domingo, siete de septiembre, después de que fuese ampliada una semana más por decisión del equipo de gobierno. Aunque la próxima semana se ofrecerá una valoración definitiva del trabajo realizado en los meses de verano, Juan Manuel Ordoñez, concejal de Seguridad Ciudadana, destacó que el balance provisional es muy satisfactorio. El servicio de socorrismo lo ha proporcionado, un año más, la Agrupación Local de Protección Civil, con un total de 82 voluntarios entre socorristas, enfermeros y coordinadores de playas. Además, el buen tiempo y la gran afluencia de bañistas a las playas sanroqueñas motivó que se adelantara el comienzo de la temporada de playas a finales de junio, aunque inicialmente estuviera previsto para el uno de julio. El dispositivo
Juan Manuel Ordóñez, concejal de Seguridad Ciudadana. / FOTO L.V.
de socorrismo y salvamento organizado por Protección Civil de San Roque ha contado con los siguientes medios humanos y técnicos: 60 socorristas, a los que se unen ocho jefes de playa; 14 enfermeros; ocho tornos de rescate (aparatos para sacar a los bañistas del agua cuando las corrientes lo ponen difícil); tres embarcaciones; tres ambulancias; dos kayaks; un todoterreno; y un servicio de vigilantes de Medio Ambiente. El responsable de Seguridad Ciudadana concluyó añadiendo que el servicio de limpieza se ha reforzado este año dotando al personal de mejor material y aumentando el número de trabajadores que ha contratado Emadesa. Un grupo importante de esos 61 trabajadores se ha encargado de esta labor desde las seis de la mañana hasta la una de la tarde. Las playas cuentan con módulos de salvamento y duchas, pasarelas sobre la arena y carriles de acceso a las playas.
San Roque, sede del campeonato nacional de fútbol chapas l.v. / sotogrande.- El hotel Suites San Roque Club será sede en noviembre del campeonato nacional de fútbol chapas. La competición tiene prevista la asistencia de unas 250 personas entre jugadores y acompañantes. La fecha prevista para su celebración son los días 22 y 23 de noviembre. La organización ha informado que habrá dos competiciones; por una parte, el campeonato individual en el que participarán los 64 mejores jugadores del territorio español, elegidos según el criterio de cada sede y en función de las plazas asignadas a cada club. Y por otro lado, se jugará el campeonato por equipos en el que está previsto que participen doce sedes y cada una de ellas estarán representadas por cinco jugadores. La directiva del club de fútbol chapas de San Roque espera continuar con su racha y meterse por tercer año consecutivo en la gran final. De hecho, sabe que son una de las grandes favoritas a la victoria final.
SOTOGRANDE LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
The beach season finishes after be extending one week The device of vigilance has possessed an insole of sixty rescuers, eight beach chiefs and fourtenn nurses L. V. SOTOGRANDE.- The beach season in San Roque’s municipality will conclude tomorrow on Sunday, the seven of September, after it was extended one more week by decision of the equipment of government. Though next week there will offer a definitive valuation of the work realized in the summers months, Juan Manuel Ordoñez, councilman of Civil Security, emphasized that the provisional balance
sheet is very satisfactory. The device of first aid and rescue organized by San Roque’s Civil Protection has possessed the following human and technical means: 60 rescuers, whom eight beach chiefs join; 14 nurses; eight wheels of rescue (devices to extract the bathers of the water when the currents make it difficult); three crafts; three ambulances; two kayaks; a todoterreno; and watchmen’s service of Environment. The person in charge of Civil Security ended up by
adding that the service of cleanliness has reinforced this year providing to the personnel of better material and increasing the number of workers that it has contracted Emadesa. An important group of these 61 workers has taken charge of this labor from six o’clock in the morning until one o’clock in the afternoon. The beaches possess modules of rescue and showers, gangplanks on the sand and rails of access to the beaches.
A beach of San Roque from where you can see Gibraltar. / PHOTO L.V.
San Roque will be a headquarters in of the national of football you plate l. v. / sotogrande.- The hotel Suites San Roque Club will be a headquarters in November of the national championship of football you plate. The competition has foreseen the assistance of approximately 250 persons between players and accompanists. The date foreseen for his celebration they are the 22nd and 23rd of November. The organization has informed that
there will be two competitions; on one hand, the individual championship in which there will take part 64 better players of the Spanish territory, chosen according to the criterion of every headquarters and depending on the squares assigned to every club. And on the other hand, the championship will be played by equipments in the one that
is foreseen that inform twelve headquarters and each of them will be represented by five players. The board of the club of football you plate of San Roque it waits to continue with his squall and to get for the third year in a row in the great end. In fact, it knows that they are one of the big favorites to the final victory.
25
SOTOGRANDE
26
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
Extended the niches of the Guadiaro’s Valley cemetery
Técnicos y concejales visitan los trabajos para comprobar el estado y evolución de los mismos. / FOTO L.V.
El cementerio del Valle del Guadiaro, con nuevos nichos El camposanto ha sido ampliado con 28 unidades más para responder a la demanda que los técnicos de la delegación detectaron hace ya más de un año LA VERDAD SOTOGRANDE.- Trabajadores de Emadesa están acometiendo una obra de ampliación de 28 nichos en el cementerio del Valle del Guadiaro. Los tenientes de alcalde de Emadesa y Obras y Servicios, José Vera, y del Valle del Guadiaro, Juan Roca, inspeccionaron los trabajos. Ambos quisieron comprobar in situ estos nuevos nichos, muy necesarios en el camposanto debido a que la cantidad actual es insuficiente para hacer frente a la demanda que tiene el Valle del Guadiaro. “Tenemos terrenos previstos para ampliar
a 24 más -aclaró José Vera- por lo tanto creo que estamos dando una respuesta, desde la delegación, a la demanda de los ciudadanos del Valle del Guadiaro, con lo que no tendremos que plantearnos ninguna ampliación de este cementerio a corto y medio plazo, pudiendo aguantar estas instalaciones unos años más”. El edil quiso recordar, además, que hace poco han terminado una nueva fase de 36 nichos en el cementerio de la Bahía (Puente Mayorga, Campamento y Guadarranque) y que tienen previsto acometer esta misma tarea en la Estación de
San Roque, ya que es el cementerio que, en la actualidad, podría tener más problemas de
Los concejales responsables del proyecto acudieron al lugar para comprobar el estado del mismo espacio en el futuro, señaló el responsable de Emadesa. Por su parte, el teniente de alcalde del Valle del Guadiaro, Juan Roca, manifestó que hace
algo más de un año que los técnicos detectaron que había pocos nichos, y que por esta razón se están realizando las ampliaciones en diferentes localidades del municipio. El concejal aclaró que algunos están terminados y cuando se haga lo propio en el Valle del Guadiaro, se empezará en la Estación, zona donde también existe demanda de nuevas unidades en su camposanto. De este modo cumplirán con el plan previsto por los responsables de la gestión y mantenimiento de los cementerios que hay repartidos por el municipio de San Roque.
L.V. / sotogrande.- Workers of Emadesa are attacking a work of extension of 28 niches in the cemetery of the Valley of the Guadiaro. The lieutenants of mayor of Emadesa and Works and Services, Jose Vera, and of the Valley of the Guadiaro, Juan Roca, they inspected the works. Both wanted to verify in situ these new niches, very necessary in the churchyard due to the fact that the current quantity is insufficient to face to the demand that has the Valley of the Guadiaro. “We have areas foreseen to extend 24 more - clarified Jose Vera- therefore I believe that we are giving a response, from the delegation, to the demand of the citizens of the Valley of the Guadiaro, with what we will not have to appear any extension of this cemetery in the short and medium term, being able to bear these facilities a few years more“. The councillor wanted to remember, in addition, that it does little they have finished a new phase of 36 niches in the cemetery of the Bay (Bridge Mayorga, Camp and Guadarranque) and that have foreseen to attack the same task on San Roque’s Station, since it is the cemetery that, at present, might have more problems of space in the future, the person in charge of Emadesa indicated. Other areas For your part, the lieutenant of mayor of the Valley of the Guadiaro, Juan Roca, demonstrated that it does slightly more than one year that the technical personnel detected that there were few niches, and that for this reason are carrying out the extensions in different localities of the municipality. The councilman clarified that some of them are finished and when the own thing should be done in the Valley of the Guadiaro, it will be begun on the Station, zone where also there exists demand of new units.
PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR 路 s谩bado, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
27
SOTOGRANDE
28
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
4 CULTURA / Cine
Por L.V. 3
Super 8, un pequeño de lujo Quince cintas de diferentes países de todo el mundo participan en la III Muestra de Cine Super 8/16 Milímetros organizada en San Roque. Una retrospectiva y un clásico completaron el programa
U
n total de quince filmes procedentes de Alemania, Austria, Francia, Italia, Canadá y España se han visto esta semana en la sección a concurso de la III Muestra de Cine Super 8/16 milímetros, celebrada en la sala Quimera, en el Palacio de los Gobernadores de San Roque. Este año, el público, aunque no muy numeroso como suele ocurrir en este tipo de muestras tan especializadas, ha sido el encargado de valorar las cintas presentadas. La entrega de premios a los filmes ganadores pondrá, en la noche del sábado 6 de septiembre, el punto y final a una nuestra que fue inaugurada con la proyección en formato Super 8 de King Kong, de 1933. King Kong, el nombre de un gigantesco gorila ficticio que habita en la Isla Calavera, ha sido protagonista de varias películas desde que el cine es cine; y la de 1933 es, además, una de las primeras y más famosas películas de monstruos. El filme es recordado por sus pioneros efectos especiales usando la técnica stop-motion, por sus animatronics y su historia de la bella y la bestia. En la película original de 1933 el protagonista es Carl Dehnam, un director de cine inquieto y audaz que planea hacer un peligroso viaje hacia una isla de la cual sólo él sabe cómo llegar. Su objetivo: filmar a una leyenda llamada Kong, un temible monstruo que se enamora de una hermosa mujer. Tras la proyección de este clásico, la segunda jornada prosiguió con una retrospectiva compuesta por películas como Bajamar (1993), rodada en Cádiz en Super 8 y en color por Antonio Sánchez y Marcelino Arriaza; Acantilado (1996), de los mismos autores; y Viaje a Eurythmides (1990), rodada en Super 8 en Córdoba por Miguel Éngel Entrenas. En la sección Documentos encontrados se proyectó Lament (2013), montada a mano el pasado año en Canadá con material de archivo. Ya en los días de competición se proyectaron Ex votos, de Austria y de 3 minutos; Afrodisíaco, española de 9 minutos; Fron, alemana de 10 minutos; Drink, alemana de 47 segundos; What time is it?, alemana de 1,07 minutos; Naturblicke, alemana de 3,44 minutos; Sexy 8, austríaca de 3 minutos; Latitude 45º 35’ North, francesa de 2,20 minutos; y Cohetá 2014 Tolox, española de 4 minutos, todas en Super 8. Ampliación de formato La jornada del jueves se dedicó a la proyección de las películas hechas en 16 milímetros, un formato que ha sido añadido este año a la muestra de cine sanroqueña. Los espectadores pudieron ver The fever of the western Nile, canadiense de 9 minutos en blanco y negro; y Defile in Veil, también canadiense de 9 minutos en blanco y negro. En Super 8 se proyectaron Bienaventurado borracho, española de 7 minutos en blanco y negro; Intrusi, película italiana en color de 10 minutos; Nº 13, sahariana de 3 minutos en blanco y negro; y Perpetuum inmobile, española de 4 minutos en blanco y negro. En cada una de las sesiones, el público, tras completar las proyecciones, emitía su voto.
Un técnico supervisa las tareas de proyección del certamen. / FOTO Y.O.
El público ha sido el encargado este año de valorar las diferentes cintas a concurso La tercera edición del certamen se abrió con la versión de King Kong del año 1933 Las películas en 16 milímetros pudieron verse en la segunda sesión de la muestra Una selección de los cortometrajes premiados serán proyectados de nuevo Rueda de presentación de la muestra de cine sanroqueña. / FOTO L.V.
En Super 8 habrán un primer premio compuesto por 10 cartuchos de filmación Super 8 y trofeo; un segundo premio, que concede la empresa Kinova consistente en telecinado de un corto de Super 8 y trofeo; y un tercer premio que otorga Hotel Holliday Inn, que incluye un fin de semana en cualquier hotel de la Península Ibérica (España y Portugal) para dos personas en régimen de alojamiento y desayuno.
Para la sección de 16 milímetros hay previsto un primer premio, cuyo ganador se hará con dos latas de 122 metros de filmación de 16 milímetros; un segundo premio, que concede la empresa Kinova consistente en telecinado de un corto de 16 milímetros y trofeo; y un tercer premio, que también está patrocinado por Hotel Holliday Inn, consistente en un fin de semana en Bilbao para dos personas.
La organización informó que una selección de los cortometrajes premiados serán proyectados en el Cinematógrafo Municipal Quimera, en el Palacio de los Gobernadores, y podrán ser presentados por sus autores si así lo estiman oportuno. De esta manera, quienes no hayan asistido a la muestra tendrán una nueva oportunidad de ver el mejor cine en Super 8 y 16 milímetros que este año ha ido a concurso.
SOTOGRANDE
29
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
4 CULTURE/ Cinema
By L.V. 3
Super 8 mm, a little luxury Fifteen films from different countries around the world are taking part in the 3rd Super 8/16 mm Cinema Exhibition in San Roque. A retrospective and classic works complete the programme El A selection of awarding-winning short films will be screened again 16mm films were on show at the second session of the exhibition The third edition of the competition opened with the 1933 version of King Kong This year the public will assess the different films in the competition during this week
Hand program of the third edition of the sample of San Roque’s cinema. / PHOTO Y.O.
A
total of fifteen films from Germany, Austria, France, Italy, Canada and Spain have been on show this week in the several competition categories of the 3rd Super 8/16 mm cinema exhibition, held at the Quimera cinema of the Governor’s Palace (Palacio de los Gobernadores) in San Roque. This year, members of the pubic, although few in numbers, which is very common at this type of specialised exhibition, will assess the submitted films. The presentation of the awards to the winning films, on the evening of the 6th September, will mark the end of the exhibition, which began with the screening of the 1933 Super 8 version of King Kong. King Kong, the name of the fictional giant gorilla who lives on Skull Island, has been featured in many films since the birth of cinema; and this version from 1933, is also one of the earliest and most famous monster movies. The film is remembered for its pioneering special effects, like stop-motion techniques, its animatronics and its Beauty and the Beast story. In the original film from 1933, the main protagonist is Carl Denham, an ambitious and daring filmmaker who plans to make a perilous journey to an island that only he knows how to get to. His goal: to film the legendary creature called Kong, a fearsome monster who falls in love with a beautiful woman. After the screening of this classic film, the second day continued with a retrospective, consisting of films like Bajamar (1993), shot in Cadiz on Super 8mm in colour by Antonio Sánchez and
King Kong, of 1933, is considered to be one of the classic ones of the cinema of monsters. / PHOTO L.V.
Marcelino Arriaza: Acantilado (1996) by the same directors; and Viaje a Eurthmides (1999), filmed on Super mm in Cordoba by Miguel Éngel Entrenas. The film Lament (2013), which was assembled by hand last year in Canada from archive footage, was shown in the Found Documents category. Several Su-
per 8 films were also screened throughout the competition: Ex Votos, Austria, 3 minutes; Afrodisíaco, Spain, 9 minutes; Fron, Germany, 10 minutes; Drink, Germany, 47 seconds; What time is it? Germany, 1.07 minutes; Naturblicke, Germany, 3.44 minutes; Sexy 8, Austria, 3 minutes; Latitude 45º 35’ North, Fren-
ch, 2.20 minutes; and Cohetá 2014 Tolox, Spain, 4 minutes. Thursday’s session was devoted to screening 16mm films, a format that has been added to the San Roque cinema exhibition this year. Film audiences were able to see several films including: The fever of the western Nile, Canada, 9 minutes, black and white; and Defile in Veil, also from Canada, 9 minutes, black and white. In the Super 8 format, numerous other films were shown, like Bienaventurado borracho, Spain, 7 minutes, black and white; Intrusi, Italy, 10 minutes, in colour; Nº 13, Saharan Africa, 3 minutes, black and white; and Perpetuum inmobile, Spain, 4 minutes, black and white. In each session, members of the public cast their votes. In the Super 8 category, the first place prize will be 10 Super 8 film cartridges and a trophy, second place prize, provided by the company Kinova, will consist of a Super 8 short film telecine and a trophy; and third place prize, awarded by the Holiday Inn Hotel, will be a weekend stay at any one of their hotels located in the Iberian Peninsula (Spain and Portugal) for two people bed and breakfast. For the 16 mm category, first place prize will be two cans of 122 meters of 16 mm film, second prize, provided by the company Kinova, will be a 16mm telecine and a trophy, and third place prize, also awarded by the Holiday Inn Hotel, will be a weekend away in Bilbao for two people. The organisation reported that a selection of the award-winning short films will be shown at the Quimera Municipal Cinema at the Governor’s Palace.
SOTOGRANDE
30
LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
4 Agenda / What’s on SÁBADO 6 Sotogrande. Espectáculo ‘Arte Flamenco’. Participarán la bailaora Noelia Sabarea y su academia de baile, acompañada por Manuel Peralta, ‘El Cuco’, y el Coro Ciudad de San Roque. Además, varios poetas leerán sus creaciones y se celebrará un desfile de moda flamenca de Confecciones Paquita, de La Línea. Show ‘Arte Flamenco’. The bailaora Noelia Sabarea participate, accompanied by Manuel Peralta, ‘El Cuco’, and the Choir of San Roque. In addition, several poets read their creations and parade through flamenco fashion Confecciones Paquita, from La Línea, will be held. Puerto Deportivo Sotogrande. Torneo de Golf Social Stableford en el Real Club de Golf. Social Stableford Golf Tournament. Real Club de Golf Sotogrande
ties Cultures Strait. Starting at 20 hours. It will proceed to the presentation of the official program, posters and magazine. Teatro Florida Algeciras. Ruta guiada en 4x4 por el parque natural de El Estrecho. Salida desde Huerta Grande, en Pelayo. Guided 4x4 route through the Strait Natural Park. Departure from Huerta Grande, Pelayo.
DOMINGO 7 Sotogrande. Torneo de Golf Ferrari. Ferrari Golf Tournament. San Roque Club Sotogrande. Mercadillo tradicional. De 10 a 15 horas. Todos los domingos. Traditional street market. From 10:00 am to 3:00 pm. Every Sunday of the year.
Huerta Grande
Puerto Deportivo
Gibraltar. Festival de Música de Gibraltar. Contará con 12 horas de música en diferentes escenarios. Este año el festival estará encabezado por el trío irlandés The Script. También actuarán en Gibraltar James Arthur, ganador del concurso X-factor; Rita Ora, John Newman, Orfila, Maxi Priest, y muchos artistas más.
Tarifa. Mercadillo de segunda mano Delicatessen. Desde las 9:30 horas.
Music Festival in Gibraltar. It will have 12 hours of music in different scenarios. This year the festival will be headlined
MIÉRCOLES 10
San Roque. Sendero prehistórico, con visita a las tumbas antropomorfas. Tres horas de duración. Precio: 20 euros.
Second hand market Delicatessen. From 9:30 hours. Plaza de Oviedo
Sotogrande. Torneo de Golf Social Caballeros. Social Gentleman Golf Tournament.
Prehistoric trail, visiting anthropomorphic tombs. Three hours. Price: 20 euros.
Real Club de Golf Sotogrande Tarifa. Visita temática guiada al conjunto arqueológico de Baelo Claudia, en la ensenada de Bolonia. La visita a la ciudad romana empieza a las 12 horas.
Finca La Alcaidesa Algeciras. Getares Dance Summer. Actuaciones musicales. Inicio a las 21:30 horas. Entrada Gratuita. Getares Dance Summer. Music festival. Starting at 9:30 pm. Free.
Thematic guided tour to the archaeological site of Baelo Claudia in the bay of Bologna. The visit to the Roman city begins at 12 hours.
Playa de Getares
Ensenada de Bolonia
Algeciras. Gala oficial de ‘Algeciras Entremares’, Fiestas de las Culturas del Estrecho. Inicio a las 20 horas. Se procederá a la presentación del programa, cartelería y revista de la fiesta. Official Gala ‘Algeciras Entremares’, Par-
by the Irish trio The Script. Also performing in Gibraltar James Arthur, winner of X-factor; Rita Ora, John Newman, Orfila, Maxi Priest, and many more artists. Gibraltar
JUEVES 11 San Roque. El Salón de Actos del Palacio de los Gobernadores acoge, a las 20:30 horas, la presentación de libro de Conchi Collado Lobato ‘Juego de Ajedrez’, de la Editorial Círculo Rojo.
Del sábado 6 al viernes 12 de Septiembre 3 The Hall of the Palace of the Governors welcomes, at 20:30, the presentation book of Conchi Collado Lobato ‘Chess Game’, of Red Circle Publishing.
San Roque. Visita guiada al enclave arqueológico de Carteia y al casco histórico de San Roque. Inicio a las 10 horas. Gratuito.
Palacio de los Gobernadores
Guided visit to the archaeological site of Carteia and the historic town of San Roque. Home at 10 am. Free.
VIERNES 12 Sotogrande. Torneo de Polo correspondiente al Campeonato de Andalucía. Hasta el 14 de septiembre. Entrada gratuita. Polo Tournament of Andalusia Championship. Until 14th of September. Free. Santa María Polo Club San Roque. Torneo de Golf Memorial Jaime Ortiz Patiño. Hasta el 14 de septiembre. Jaime Ortiz Patiño Golf Tournament Memorial. Until 14th of September. Club de Golf La Cañada San Roque. ‘Todos con Samuel’ es el nombre del festival de Canción Española para ayudar a este niño de Taraguilla. Las entradas tienen un precio de 5 euros. Participarán desinteresadamente el Grupo Municipal de Baile Albarracín y tres participantes del programa de Canal Sur ‘Se llama Copla’: Sandra Cabrera, David Cordobés y Sandra del Río. Además, actuarán Juanlu Moreno, Antonio Montejo, David Vicent, Nela, Javier Ferera, Charo López, Pepi Macías, Yolanda Figueroa, Rocío Alcalá y María España. ‘Everyboby with Samuel’ is the name of Spanish Song festival to help this child from Taraguilla. Price: 5 euros. Selflessly participate three singers of ‘Se llama Copla’: Sandra Cabrera, David Cordobés and Sandra del Río. Also act Juanlu Moreno, Antonio Montejo, David Vicent, Nela, Javier Ferera, Charo López, Pepi Macías, Yolanda Figueroa, Rocío Alcalá and María España. Teatro Juan Luis Galiardo
Carteia Algeciras. Fiesta del Pañuelo y el Camafeo de ‘Algeciras Entremares’. A beneficio de la asociación La Vía. A las 20 horas. Scarf and Cameo Party into ‘Algeciras Entremares’. A benefit of La Vía. At 20 hours. Parque María Cristina La Línea. Festival de Variedades Benéfico, organizado por la Hermandad de las Almas y las Angustias. Variety Charity Festival, organized by the Brotherhood of Souls and Sorrows. Palacio de Congresos
S6-V12 Sotogrande. La Galería Nando Argüelles acoge la exposición colectiva y multidisciplinar ‘Why not?’ compuesta por obras de 14 artistas. Puede visitarse hasta el 21 de septiembre. The Nando Argüelles Gallery still opens an interdisciplinary exhibition ‘Why not?’ of a collection of work belonging to 14 artists. It’s possible to visit until 21th of September. Puerto Deportivo Tarifa. Feria de Tarifa. Gran ambiente en las casetas del recinto ferial, con una gran variedad de actividades. Tarifa Fair Great atmosphere in the fairground with a variety of activities. Recinto ferial
PUBLICIDAD LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR 路 s谩bado, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2014
31