Le CITY deluxe USA_1_Jan/Feb 2013

Page 1










THE NEW OPERA TOWER. FROM $225K.

In the location that puts you at the center of everything important. You’re right in the middle. Between Brickell and the Design District. Between South Beach and Miami International Airport. Between the Performing Arts Center and Midtown. A day in the park, next door on the bay. And a night at the galleries, next door in Wynwood. All the cafes, wine bars, shops, and restaurants you walk to. And the bayview gym and pool deck you come home to. Smile. You’re standing on your balcony at Opera Tower. And you own it all.

We are pledged to the letter and spirit of the U.S. policy for the achievement of equal housing opportunity throughout the Nation. We encourage and support an affirmative advertising and marketing program in which there are no barriers to obtaining housing because of race, color, religion, sex, handicap, familial status or national origin. ORAL REPRESENTATIONS CANNOT BE RELIED UPON AS CORRECTLY STATING REPRESENTATIONS OF THE DEVELOPER. FOR CORRECT REPRESENTATIONS MAKE REFERENCE TO THE

OPERA-081 CityDeluxeMagazine.indd 1

D p


g E

We’ve Added a Million Dollar Design Upgrade to Complement our Million Dollar Views.

50% Developer Financing. Leaseback Opportunity. HOA dues paid by seller during term of lease. Studios, 1, and 2 bedrooms from $225,000. To see the best views in downtown Miami, visit the Opera Tower Sales Center and Model Residences at 1750 N. Bayshore Dr., just off Biscayne. Open Daily. 888.708.9176 · FORTUNE DEVELOPMENT SALES operatower.com

DOCUMENTS REQUIRED BY SECTION 718.503, FLORIDA STATUTES, TO BE FURNISHED BY A DEVELOPER TO A BUYER OR LESSEE. All features, dimensions, drawings, conceptual renderings, plans and specifications are subject to change without notice, and Developer expressly reserves the right to make modifications. All prices are subject to change without notice.

1/16/13 3:28 PM




COVER PICTURE © Walter Iooss Jr./Sports Illustrated/Contour by Getty Images

USA

Le CITY deluxe USA 201 Biscayne Blvd - 28th floor 33131 Miami T +1 305 831 4141 info@le-citydeluxe.com Le CITY deluxe is published six times a year ©Le CITY deluxe Le CITY deluxe™ are registered trademarks of Le CITY FZE PO BOX : 31291 Al Jazeera Al_Hamra Ras Al Khaimah UAE

CEO/Publisher Mary Marr marymarr@le-citydeluxe.com Group CEO/ Editor in Chief Claudia Trimde claudia.trimde@le-citydeluxe.com

Advertising offices USA Michael Dozie michael.dozie@le-citydeluxe.com T +1 786 238 1349

Stefanie Meierfrankenfeld guj.italia@guj.de T +39 02 2052 6720

Operations Director Toni Delgado toni.delgado@le-citydeluxe.com

Switzerland / Zürich

Headwriter Natalie Koho editorial_usa@le-citydeluxe.com Events & Distribution Manager Judith Castilla judith.castilla@le-citydeluxe.com Media and Distribution Michelle Du Preez michelle.dupreez@le-citydeluxe.com Executive Assistant and Office Manager Ashley De Grandy ashley.degrandy@le-citydeluxe.com

Hans H. Otto, Patrizia Ernst otto.hans@guj.de T +41 (0) 44 / 269 70 74

UK/London Rob Walker Walker.Rob@guj.de T +44 (0) 20 7437 4377

Paris/France Chus Llobet france@le-citydeluxe.com T +33 07 60 68 6915

Rest of the WORLD Michael Markowski international@le-citydeluxe.com T +34 639127179

Contributers Oliver Pasquet, Judit Sáez, Grace Trofa, Andrew Rance, Matias Fernandez, Bárbara Saborido, Javier Lorite, Beatríz Abad, Samantha Dahlstrand, Ashanka Kumari, Maria Jose Bonacci, Pien Geerlings, Cecile Cremer, Mansoor Tanweer, Stefan Rayner, Tanya Gullick

Only annual suscription suscription@le-citydeluxe.com www.le-citydeluxe.com/club

Other Publications Le CITY deluxe WORLDWIDE Le CITY deluxe SPAIN Le CITY deluxe RUSSIA Le CITY deluxe TURKEY Le CITY deluxe INDIA

grup Le CITY deluxe magazines are published under the trademark owner of Le CITY deluxe FZE, PO Box: 31291, Al Jazeera, Al-Hamra, Ras Al Khaima, UAE and licensed to SPAIN, TURKEY, RUSSIA, USA (Florida) and INDIA

Follow us on TWITTER: @LeCITYdeluxeUSA LIKE us on FACEBOOK: Le CITY deluxe USA

DOWNLOAD our APP on iTUNES “Le CITY deluxe”

26

Italy / Milan

Art & Design Director Felipe Pfister felipe.pfister@le-citydeluxe.com

22

LEBRON JAMES Hero or Villain?

58

Le CITY deluxe FZE Magazine produced by: www.le-citydeluxe.com Print · Bellak Color

No part of this magazine, including text, photographs, illustrations, advertising layouts or other graphics may be reproduced in any way without prior written consent of Le CITY deluxe © 2012 by Le CITY deluxe grup LE CITY deluxe For more information www.le-citydeluxe.com

70

Tag Heuer Generations of innovation

84


SUMMARY JAN 路 FEB 2013

26

Stuart Weitzman

58

Special JEWELS A luxury selection

84

The atelier of the american shoe designer

Laucala Island The earthy paradise

30

Luxury Shoes high heel SPECIAL

108

Motor Koenigsegg & MERCEDES

50

Chopard Creators of Fantasy

64

Special watches The joy of telling time

116

JETS The best selection


LETTER

Welcome to international ultra luxury living

L

uxury today challenges the traditional concepts of craftsmanship, exclusivity and provenance and exemplifies status by passion and joie de vivre. It is fuelled by the desire to push the comfort experience to its very limits but doing this with flair and finesse. As a result, today's brands have to find and offer new relevance, value and soul. Luxury today is about creating a mutually beneficial relationship that opens up to new audiences and injects fresh exemplary talent. We now live in a world where there is a delineation between the rich and the super rich, the super rich and the Wealthy. It is our aim to be the oracle for those who 'have it' and need to best know how to utilize it. Moreover, we strive to enable those who are nouveau-riche to acquire the discerning taste and habits that come with the blessing of affluence. So this is me, your new neighbour, inviting you to come and play in your city. A city with fantastical delights beyond your wildest dreams. We will enjoy with elegance and wonder, after all this is Le CITY deluxe…

MARY MARR

Ceo/Publisher Le CITY deluxe USA marymarr@le-citydeluxe.com

Bienvenidos a la lujosa vida internacional

A

ctualmente el lujo compite con los valores de artesanía, exclusividad y procedencia y encuentra su sentido en la pasión y en la alegría de vivir. Se impulsa por el deseo de llevar la experiencia de la comodidad hasta el límite pero lo hace con estilo y delicadeza. Como resultado de ello, hoy las marcas tienen que encontrar y ofrecer un nuevo significado, un nuevo valor y alma. El concepto de lujo encuentra su armonía en la posibilidad de crear una relación de beneficio mutuo, capaz de abrirse a nuevos públicos y de permitir introducir nuevos talentos y aire fresco. Vivimos en un mundo donde existe una delimitación entre los ricos y los súper ricos; entre los súper ricos y los acomodados. Nuestro objetivo es ser el oráculo para aquellos que "lo tienen" y necesitan saber cuál es la mejor manera de utilizarlo. Por otra parte, nos esforzamos para que los “nuevos ricos” puedan adquirir el gusto exigente y los hábitos que envuelven la bendición de la riqueza. Así que esta soy yo, vuestra nueva vecina, que os invita a venir y a disfrutar de su ciudad, la cual posee placeres fantásticos más allá de sus sueños salvajes. Vamos a disfrutar de la elegancia y la sorpresa, después de todo esto es Le CITY deluxe...

CLAUDIA TRIMDE

Founder Le CITY deluxe & Editor in Chief claudia.trimde@le-citydeluxe.com

JAN · FEB 2013

W

14

elcome to our very first edition of Le CITY deluxe USA/Florida, your magazine with PANACHE, and a colorful depiction of Florida´s flamboyant lifestyle. The literal translation of our motto, “an ornamental plume with reference to the extravagant kings of France,” points directly towards our contemporary love of luxury: the DASH of SWAGGER as portrayed by our COVER hero LEBRON JAMES or the refined palate of Michelin Star chef Michael Mina. I invite you to share in Florida´s “Best of the Best” mixed with an international SAVOIR FAIRE that impacts today’s stylistic choices. Welcome to “Le CITY deluxe” and become part of our refined circle of “panache lifestyle” friends.

B

ienvenidos a nuestra primera edición de Le CITY deluxe EE.UU. / Florida, su revista con estilo, una colorida representación de la forma de vida extravagante de Florida. La traducción literal de nuestro lema,”un estilo ornamental “ en referencia a los extravagantes reyes de Francia “, apunta directamente a nuestro amor por el lujo contemporáneo: Una pizca de contoneo retratado por nuestro héroe de portada LeBron James o el paladar refinado del chef estrella Michelin, Michael Mina. Los invito a participar de “Best of the Best” de Florida mezclado con un internacional “Savoir Faire” que muestra opciones de los estilos de vida de hoy.


S

JAN 路 FEB 2013

15


EVENTS & SOCIETY

MIAMI Stefanie Nazoyan & Oksana Shvartsaman

Desiree Dubon & Scott Kat

Lauren Deutch, Ximena Cho, Ann Owen & Tony Cho

JAN 路 FEB 2013

Carolyn Borlenghi, Erin Chainani & Ginger Harris

16


E Meme Ferre, May Ghraoui, Leila Farah, Rima Otrakji & Claudia SUCCAR FERRE

Fashionably Conscious

Luxury clothes for a good cause

F

rom Valentino to Chanel dresses, Fashionably Conscious brings the best of the best to the donated space every year. All proceeds benefit Coconut Grove Cares, The Barnyard, a locally cherished community center. Miami’s most elite crowd donated designer goods and hundreds of shoppers raised a staggering amount of money. The event attracted a lot of notable guests like, Darlene Perez, Laura Buccellati, Carole Seikaly, Anne Owen, Ginger Harris, Camille Thiry Russler, Elysze Held, Ali Codina

“Moda con consciencia” Prendas de lujo para una buena causa

Annette Lopez, Liza Walton & Darlene Perez

Elysze Held & Maira Tettamanti

Aidita Vizoso, Isabella Vizoso & Rima Otrakji

D

e Valentino a los vestidos Chanel, cada edición de “Moda con consciencia” reúne en un espacio solidario, lo más destacado de este sector. Todas las ganancias recaudadas en este Charity se destinará a "Coconut Grove Cares", "The Barnyard", un preciado centro comunitario local. En este evento, la gente de élite se encargó de donar prendas de reconocidos diseñadores que después se venderían; con dichas ventas se permitió recaudar una importante suma de dinero. La cita convocó a una gran cantidad de invitados de lujo como, Darlene Pérez, Buccellati Laura, Seikaly Carole Anne Owen, Harris Ginger, Camille Thiry Russler, Elysze Held, Codina Ali, Tettamanti Maria, Cho Tony Walker Timoteo y muchos más JAN · FEB 2013

Text TANYA GULLICK Photo World Red Eye

17


JAN 路 FEB 2013

E

18 MIAMI


MIAMI

E

New SHOWROOM Room Service Restaurant opened it’s doors

R

oom Service Restaurant Lounge is Miami’s fascinating new experiential dining venue. The grand opening festivities were unlike anything ever witnessed before, including Black Carpet arrivals, hors d’oeuvres and signature cocktails. Room service is a spectacular 5-star Luxury Hotel environment and is perfect for dining and lounging

Nueva apertura Room Service Restaurant abre sus puertas

R

oom Service Restaurant es una nueva experiencia dentro de la oferta de locales para comer. Así lo ha demostrado con su gran fiesta de inauguración, totalmente diferente a todo lo visto con anterioridad, con una alfombra negra, aperitivos y cócteles de autor. Room Service es un espectacular hotel cinco estrellas, un sitio ideal para comer y descansar

www.roomservicemia.com TEXT CECILE CREMER / Photos Orlando Garcia

JAN · FEB 2013

19


E

MIAMI

Chef Matthieu Godard, Chef Daniel Boulod & Chef Jarrod Verbaik

Welcome dinner at db Bistro Moderne Miami

G

uests joined acclaimed Chef & celebrated restaurateur Daniel Boulud as he welcomed db Bistro Moderne Miami's new Executive Chef Matthieu Godard at a four-course Burgundy lover’s dinner. Chef Daniel and Chef Matthieu together presented an inspiring menu featuring Alaskan King Crab, Fricassee d’escargot de Bourogne en Croute and Tasting of Pekin Duck with Rainbow Swiss Char, Coppolini Onion and Bing Cherry Gastrique. Sommelier Christopher Lindemann paired the courses with Louis Latour and vintages from Latour’s Grancey holdings from the grand cru of Corton. db Bistro Moderne is located in downtown’s JW Marriott Marquis Miami

Cena de bienvenida en el db Bistro Moderne Miami

Heather Andersen & Donny Bravo

Denny Marin, Daniel Boulod & Evelyn Marin

L

os invitados al evento junto con el aclamado chef y reconocido restaurador, Daniel Boulud, dieron la bienvenida a Matthieu Godard, el nuevo chef ejecutivo de db Bistro Moderne Miami. La cita contó con una cena de cuatro platos ideal para los amantes de los vinos de Borgoña. Los chefs Daniel y Matthieu presentaron un menú de inspiración compuesto por cangrejo rey de Alaska, Fricassee d'escargot de Bourogne en Croute y degustación de Pato de Pekin con Rainbow Swiss Char, cebolla Coppolini y Bing Cherry gastrique. El sommelier Christopher Lindemann acompañó los platos con Louis Latour y las vendimias procedentes de las explotaciones de Latour Grancey del grand cru de Corton. db Bistro Moderne está situado en JW marqués de Marriott, el centro de Miami

JAN · FEB 2013

TEXT PIEN GEERLINGS / PhoTO World Red Eye

20

Charles Ducker, Fred Cabrera, Stacey & Mark McGee


E

JAN 路 FEB 2013

21


COVER

TEXT NATALIE KOHO // PHOTO NBA PHOTOS

THE KING

LEBRON

JAMES

Hero or Villain? LeBron James was labeled The Villain of basketball, but Le CITY deluxe reveals him as a Hero of Miami and a King of Philanthropy

JAN · FEB 2013

“The LeBron James Effect” for The Heat & Miami’s economy: $1.4 billion produced annually. 21,000 local jobs. $171 million in tax revenues. $918 million for the GPD.

22

Charitable Works to date: $2.5 million donated to the Boys and Girls Club of America. Founded the LeBron James Family Foundation to aid families in Ohio area. Created “Wheels for Education” to target and prevent school dropouts.


C

H

Miami Heat." Critics raged that by making his decision into a highly publicized event, he revealed a narcissistic need for attention or that he was tactless and alienated fans. Regardless of whether his handling of this decision was proper, James' move to Miami gave way to "The LeBron James effect" in which NBA television ratings increased along with dramatically more traffic flow to NBA and ESPN web pages, mobile downloads and video streams. Professional basketball interest reached highs it had not experienced since Michael Jordan's popularity and eventual retirement in 1998.

“I won’t play this game forever. But the things we’re doing in the communities… they will last.” The King James effect continues to ripple through the South Florida area. Last year, the Heat Group commissioned an economic analysis of its impact upon Miami, concluding that it is responsible for producing around $1.4 billion yearly, in addition to creating 21,000 jobs for local residents. The positive effects of this include more than $589 million annually in labor, $171 million in federal, state and local tax revenues and $918 million the for GDP. In addition to these economic fruits for the area, LeBron James is dedicated to philanthropy, which casts him decidedly more as a hero than a villain considering his charitable record. Proceeds from the ill-received Decision special went entirely to charity, resulting in over $2.5 million for the Boys and Girls Club of America, and they presented him with the “Champion of

Youth Award”in 2011. James was the only NBA player to be included in Parade Magazine's "Most Charitable Athletes," and he remains one of the league's biggest supporters of charitable work. He founded the LeBron James Family Foundation that provides aid to single parent households in the Ohio area, stemming from the memory of his own childhood struggles. He also created the “Wheels for Education” program to combat school dropouts and encourage American youths to value learning. James possesses a forward thinking and concern for the community, all too rare in the world of professional athletes. He has admitted, "Kids are a huge passion of mine. I always said growing up, 'If I ever have an opportunity … I will always try to give back as much as possible.'" As to his future after basketball, James admirably admits, "I won't play this game forever. But the things we're doing in the communities, the things we're doing in the gymnasiums, in the computer labs, they will last. When I'm done playing basketball, I can still go back ... and see what we were able to accomplish ... That's important to me." Those closest to James claim he is nothing like his villainous typecast, citing the fact that he has never been arrested despite being raised by a single mother with addiction problems and never knowing his father. They also defend his behavior by stating that obviously anyone in their twenties will be inclined to immaturity. In this light and considering his charitable works, shouldn't James be heralded as a hero and true champion of the American dream? As a three time NBA MVP, nine time NBA All-Star and as of January 13, 2012, the youngest player to reach 20,000 career points, Le City Deluxe hails LeBron as Miami's king and proof that talent, ambition and hard work can always trump mistakes, criticism and adversity

JAN · FEB 2013

ow did LeBron James earn the title of villain? It's hard to pinpoint the precise moment or provide a reasonable explanation. Perhaps it was his immaturity and occasional lack of social graces that soured his image. Perhaps it was his moodiness and frequent sullen expressions on the court that turned the public against him. For a time, James accepted this characterization as part of his public persona, stating in interviews, "You start to hear 'the villain,' now you have to be the villain, you know, and I started to buy into it. I started to play the game of basketball at a level, or at a mind state that I've never played at before ... meaning, angry." While James felt this characterization was undeserved, explaining, "It basically turned me into somebody I wasn't," it did serve to mold his image into something more fascinating and more complex than mere positive popularity could have brought him. As early as 2008, LeBron James' Vogue cover with supermodel Gisele Bundchen sparked controversy after being blamed for contributing to the negative racial stereotype that African American men are dangerous and criminal.The shot seemed to reflect a King Kong motif with James posed as the angry, oversized gorilla, clutching a delicate white female, played by Gisele. While Vogue spokespersons denied any racial undertones, claiming it was meant to celebrate two professionals at the top of their game, critics could not help but relate the King Kong-esque image to James' self-endorsed "King James" title. The image was widely panned as being racially insensitive, and many chastised James for not being more careful with his image. Meanwhile, James explained simply that he was, “just trying to show a little emotion.” James' most controversial moment came in 2010 with his interview special, "The Decision" in which he revealed, "I'm going to take my talents to South Beach and join the

23


JAN 路 FEB 2013

C

24


C LeBron James se le ha etiquetado como “El Villano” de baloncesto, pero Le CITY deluxe lo revela como un Héroe de Miami y un Rey de la Filantropía

"El Efecto LeBron James" para el Heat Group y la economía de Miami: $ 1,4 billones producidos anualmente. 21.000 puestos de trabajo locales. $ 171 millones en ingresos fiscales. $ 918 millones para el PIB.

EL REY LEBRON JAMES Héroe o villano?

¿

los aficionados. Independientemente de si su manejo de esta decisión fue correcta, James se trasladó a Miami y dio paso a "El efecto LeBron James" en el que aumentó el índice de audiencia en la retrasmisión de la NBA junto con el flujo de tráfico más radical de las páginas web de la NBA y ESPN, descargas móviles y vídeos. El interés por el baloncesto profesional alcanzó niveles que no había experimentado desde la popularidad de Michael Jordan y eventual retiro en 1998.

"No voy a jugar a este juego para siempre. Pero las cosas que estamos haciendo en las comunidades ... van a durar". El efecto King James sigue creando tensión en la zona sur de Florida. El año pasado, el Heat Group encargó un análisis económico de su impacto en Miami, concluyendo que es responsable de producir alrededor de 1,4 billones de dólares al año, además de la creación de 21.000 puestos de empleo para los residentes locales. Los efectos positivos de esto son más de $ 589 millones al año en mano de obra, $ 171 millones en ayuda federal, ingresos fiscales estatales y locales, y $ 918 millones para el PIB. Además de estos frutos económicos para la zona, LeBron James se dedica a la filantropía, lo que le sitúa decididamente más como un héroe que un villano teniendo en cuenta su historial de caridad. Las ganancias mal-recibidas de "The Decision" especialmente fueron destinadas íntegramente a la caridad, lo que resulta más de $ 2,5 millones para el Boys and Girls Club of America, y se le otorgó el "Premio Campeón de la Juventud" en 2011. James fue el único jugador de la NBA que se incluyó en la revista Parade en “Los atletas

más caritativos” y sigue siendo uno de los mayores partidarios de la asociación de estas labores. Fundó la LeBron James Family Foundation que proporciona ayuda a las familias monoparentales en el área de Ohio, derivada de la memoria de su propia lucha durante la infancia. También creó las “Wheels for Education”, programa de lucha contra la deserción escolar y alienta a los jóvenes estadounidenses a valorar el aprendizaje. James tiene una visión de futuro y preocupación por la comunidad, cosa extraña en el mundo de los atletas profesionales. Él ha admitido: "Los niños son una de mis grandes pasiones. Siempre me he dicho mientras crecía, si alguna vez tengo la oportunidad… Siempre trataré de darle la vuelta en la medida de lo posible”. En cuanto a su futuro después del baloncesto, James brillantemente admite, "no voy a jugar este juego para siempre. Pero las cosas que estamos haciendo en las comunidades, las cosas que estamos haciendo en los gimnasios, en las aulas de informática, van a durar. Cuando he terminado de jugar al baloncesto, todavía puedo volver ... y ver lo que hemos sido capaces de lograr... Eso es importante para mí". Los más cercanos a James afirman que no tiene nada que ver con la asociación que se la hace de un villano, citando el hecho de que nunca se ha detenido a pesar de haber sido criado por una madre soltera con problemas de adicción y no saber nada de su padre. También defienden su comportamiento diciendo que obviamente cualquier persona a sus veinte años está destinado a ser inmaduro. En este sentido y teniendo en cuenta sus obras de caridad, ¿no debe ser relacionado como un héroe y un verdadero campeón del sueño Americano? Como tres veces NBA MVP, nueve veces NBA All-Star y el 13 de enero de 2012, el jugador más joven en alcanzar los 20.000 puntos en su carrera. Le CITY deluxe considera a LeBron como el rey de Miami y la prueba de que el talento, la ambición y el trabajo duro siempre triunfa ante los errores, la crítica i la adversidad

JAN · FEB 2013

Cómo LeBron James ganó el título de villano? Es difícil precisar el momento exacto o proporcionar una explicación razonable. Tal vez fue su inmadurez y la falta ocasional de simpatía hacia la sociedad que desencantó su imagen. Quizá fue su mal humor y las frecuentes expresiones desagradables en la cancha que convirtió al público en su contra. Durante un tiempo, James aceptó esta caracterización como parte de su imagen pública, expresando en entrevistas "Empiezas a escuchar ‘el villano’, ahora tienes que ser el malo, ya sabes, y yo empecé a conquistar eso. Empecé jugando el juego del baloncesto en un nivel o en un estado que nunca antes había jugado”. Mientras James sentía que esta caracterización era inmerecida, explica, "Básicamente me convirtió en alguien que no era", lo utilizó para moldear su imagen en algo más fascinante y más complejo que la mera popularidad positiva podría haberle traído. Ya en 2008, la portada de Vogue en la que aparecía Lebron James junto a la supermodelo Gisele Bundchen desató polémica después de haber sido culpado por haber contribuido al estereotipo racial que los hombres afroamericanos son peligrosos y criminales. En la fotografía reflejaba a James interpretando al gorila enojado King Kong, de gran tamaño, agarrando a una delicada mujer blanca, interpretada por Gisele. Mientras los portavoces de Vogue negaron cualquier trasfondo racial, afirmando que el objetivo era elogiar a dos profesionales en lo más alto de su juego, los críticos no podían dejar de relacionar la imagen de King Kong con la de James y la auto aprobación del título “King James”. La imagen fue duramente criticada por ser racialmente insensible, y muchos castigaron a James por no ser más cuidadoso con su imagen. Mientras tanto, James explicó que simplemente, "tratamos de mostrar un poco de emoción" El momento más polémico de James llegó en 2010 con su entrevista especial "The Decision" en la que reveló: "Me voy a llevar mi talento a South Beach y unirme a los Heat de Miami". Los críticos se molestaron por tomar su decisión en un programa tan popular y reveló una necesidad de atención narcisista y una falta de tacto hacia

Las obras de caridad hasta la fecha: $ 2,5 millones donados a los Boys and Girls Club of America. Fundó la LeBron James Family Foundation para ayudar a las familias en el área de Ohio. Creó la “Wheels for Education” para atacar y prevenir la deserción escolar.

25


FASH IO N

“It’s gotta feel good on me.” With this idea in mind, Stuart Weitzman has won over celebrities and the rich & famous who find elegance, exclusiveness, personality and comfort in his designs.

Biography · BIOGRAFÍA

JAN · FEB 2013

www.stuartweitzman.com

26

He began his career as an apprentice of his father, shoe designer, under the name of Mr. Seymour. His first design was a heeled shoe. Then followed by party shoes, sports shoes, golf shoes and a bridal shoe collection and other shoes and waterproofed boots.1995 he opened his first store on Madison Street in New York. It is one of the largest manufacturers in the U.S. women’s footwear and the shoes are sold in 45 countries around the world. Presence in Europe and the Middle East Comienza su carrera como aprendiz de su padre, diseñador de zapatos, bajo el nombre de Mr. Seymour. Su primer diseño fue un zapato de tacón. Después siguieron los de fiesta, deportivos, de golf y una colección de novias y otra de zapatos y botas resistentes al agua. En 1995 abrió su primera tienda en la Calle Madison de Nueva York. Es uno de los mayores fabricantes de calzado femenino en EEUU y sus zapatos son vendidos en 45 países alrededor del mundo. Presencia en Europa y Oriente Próximo


F

STUART WEITZMAN FOOTWEAR DESIGNER

Comfort & Elegance INTERVIEW CLAUDIA TRIMDE

I

nvolved in all stages of footwear design from an early age and ever sensitive to “what women want”, Stuart Weitzman has managed to translate his admiration for the fairer gender into a distinctive product that has become a veritable global hit. You have forged an interesting relationship with flats... As fashion creators, we have invested a great deal of effort into making flats tasteful, so that they’re as beautiful as high-heels. We’re well aware that women are after comfort, but it’s not just about a simple flip-flop, ballet slipper or sandal that “works”. Sandals and flats produce the same sound and smile on a woman’s face as 5 inch heels. What’s more, flats sell better than high-heels and have turned into remarkable creations, with snake skin, jewels...

“MANUFACTURING FOOTWEAR IS NOT JUST A ‘MANUFACTURING PROCESS’; IT’S AN ART, A HANDICRAFT” You have been manufacturing your shoes in Spain for a long time. Why is that? In practical terms, it has to do with the fact we built our own factory here and our organisation, outside the US, is here. In functional terms, the main reason is that Alicante is a community that, with cities like Elda and Elche, has been manufacturing footwear for 200 years, helping to develop a tradition of producing quality footwear. Manufacturing footwear is not just a “manufacturing process”; it’s an art, a handicraft. This region of Spain still sustains

that particular virtue, and I’ve always found it to work brilliantly. That’s why I’m here! Tell me a few details about the production process... The components which form the footwear (before becoming a shoe) are handled by women who work from home or in small offices near their houses. While the process ultimately ends in the factory, this means of intervention is due to the fact that these women, even though they have grandparents looking after their children, want to stay at home and be with their families. So it’s up to us to find a way for them to work while, in many instances, looking after the family or raising the children. Where do you buy your shoes? I don’t have a preferred brand. I often go “touring”, as they say in Italy. If I see something I like while I’m walking down the street or in a store, I buy it. It might not be what I need at the time, but I know I’ll need it later on. Although, in my opinion, there’s one essential factor when it comes to buying shoes: It’s gotta feel good on me. It’s always been the most important thing. Women’s shoes shouldn’t have to damage their feet. The way you buy shoes influences how the designer makes them, in terms of comfort and function, as well as design

JAN · FEB 2013

What are this season’s major trends? This season will be about bright-coloured, fluorescent shoes, if you want to send an audacious and powerful message. Pale colours, if you’re looking to embody tranquillity; and even combining the same shoe with what we call colour block. That’s perhaps the top trend. Flats represent the other trend. This season, we have unveiled some gorgeous ideas, new additions and interesting features. And lastly, for the girl who wants to be extra sexy, no shoe

sets the mood better than high cocktail shoes, high sandals or sandals with a platform. While this is nothing new in terms of “fashion”, it gets rejuvenated every season, and that’s the very epitome of a trend. The kind of evening shoe we designed for Angelina Jolie, with a hidden, interior platform, isn’t going to disappear this season.

27


F

JAN · FEB 2013

“El zapato tiene que sentarte bien”. Con este concepto Stuart Weitzman ha conquistado a celebridades y famosas que encuentran en sus diseños elegancia, exclusividad y personalidad al mismo tiempo que comodidad.

28


F

Diseñador de Zapatos. Comfort & Elegancia

I

nvolucrado desde temprana edad en todas las etapas del diseño de un calzado y siempre sensible a “qué desea la mujer”, Stuart Weitzman ha sabido traducir su admiración por el género femenino a un producto con sello propio que triunfa en todo el mundo. La relación que ha logrado con el zapato plano es muy interesante… Nosotros como creadores de moda, hemos hecho el máximo esfuerzos por darle un muy buen gusto al zapato plano y que éstos se vean tan hermosos como los de tacón. Somos conscientes de que la mujer desea comodidad por lo que no se trata sólo de la simple flip-flop, de la bailarina o de una sandalia que “funcione”. Las sandalias y los zapatos planos producen el mismo sonido y la misma sonrisa a una mujer que el que produce un zapato con tacón de 120 milímetros. Los zapatos planos se venden más que los de tacones y se han convertido en creaciones preciosas con pieles de serpiente, con joyas…

“FABRICAR CALZADO NO ES SÓLO UN ‘PROCESO DE FABRICACIÓN’, ES UN ARTE, UN TRABAJO HECHO A MANO.” Desde hace tiempo, usted realizar la producción en España. ¿Cuál es la razón de esto? En términos prácticos, se debe a que nosotros construimos nuestra propia fábrica aquí y nuestra organización, fuera de Estados Unidos, está aquí. En términos funcionales, la principal razón es que Alicante es una comunidad que, con ciudades como Elda o Elche, posee 200 años de historia en fabricación de calzado lo cual ha permitido desarrollar una tradición acerca de cómo hacer un calzado de calidad. Fabricar calzado no es sólo un “proceso de fabricación”, es un arte, un

trabajo hecho a mano. Esta región de España conserva esta particularidad y a mí siempre me ha funcionado. ¡Por ello estoy aquí! Cuénteme algunos detalles del proceso de producción… Las piezas que conforman un calzado (antes de convertirse en un zapato) son manipuladas por mujeres que trabajan desde su hogar o en pequeñas oficinas cercanas a sus casas. Si bien el proceso termina en la fábrica, este mecanismo se debe a que las mujeres, aún contando con abuelos que cuidan de sus hijos, buscan quedarse en casa y estar con sus familias. Entonces debemos establecer mecanismo para que puedan hacer su trabajo mientras, en muchos casos, se ocupan también del cuidado de la familia o la crianza de los hijos. ¿Dónde compra sus zapatos? No tengo una marca particular. Estoy muy a menudo de “giro”, como dicen en Italia. Cuando camino por las calles o voy a las tiendas y veo algo que me gusta, me lo compro. Tal vez no lo necesito en el momento, pero sé que lo necesitaré más adelante. Pero, para mí existe un factor primordial en el momento de comprar un zapato: It’s gotta feel good on me (tiene que sentarme bien). Siempre he sentido que eso es lo importante para mí… los zapatos de las mujeres no tienen que dañarle sus pies. La forma en que compras un zapato influye en la manera en que el diseñador los hace, en el confort y la función, así como en el diseño

JAN · FEB 2013

¿Cuáles son las tendencias más importantes para esta temporada? Para esta temporada serán zapatos de colores fuertes, fluorescente, si quieres dar un mensaje audaz e impactante. Colores pálidos, si quiere representar la calma; e incluso, combinando el mismo zapato con lo que nosotros llamamos “color block”, es decir, bloques de colores. Eso es quizás el trend número uno. La otra tendencia son los zapatos planos. Para este temporada presentamos ideas muy bonitas, novedades y detalles

interesantes. Y por último, para esa chica que desea ser especialmente sexy, no existe ningún otro tipo de zapato que mejor cree esta atmósfera que el zapato de cóctel alto, la sandalia alta o con plataforma. Si bien esto no es nuevo en cuanto a “moda” se renueva cada temporada y esto es tendencia. El tipo de zapato que hemos diseñado para Angelina Jolie para la noche, cuya plataforma está escondida en su interior, no va a desaparecer esta temporada.

29


S H O ES

LUXURY HEELS

TACONES DE LUJO

TEXT Kia Cummins

Kobi Levi

Contemp Chinese Stiletto Based on Chinese chop sticks, this orange leather stiletto, with gold trim, is bound to make any outfit become a little more unique

Estileto de inspiración China Con una base inspirada en los palillos chinos, estos stilettos de cuero anaranjado con guarda dorada, hacen realzar cualquier outfit

JAN · FEB 2013

www.kobilevidesign.com

30

These heels all share the characteristic of standing out in a crowd. Each heel has unique traits that are not normally seen within the shoe industry, however still posses the trait of being able to function correctly. Any woman, who wants to spice up her outfit, can put on one of these heels on and instantly the outfit becomes a little more interesting Todos estos modelos comparten una característica: quieren diferenciarse del resto. Cada uno tiene una personalidad única que sobresale de la industria del calzado convencional, sin embargo poseen un gran poder de seducción. Cualquier mujer que quiera realzar su outfit, puede ponerse uno de estos tacones e inmediatamente le dará un toque más interesante a su estilo

Christian Dior PUMP

This cyclamen suede pump offers a new, daring, modern and comfortable heel. It toys with colour and shape, whilst the 3 cm platform makes it extremely comfortable Estos pumps de ante ofrecen un tacón atrevido, moderno y confortable. Mientras que el modelo juega con el color y la forma, su plataforma de 3 cm hace que sea muy cómodo

www.dior.com


S

Zapatos Cadillac

PRADA

Cadillac Shoes

Un guiño a los años 50 a bordo de un Cadillac descapotable típico de esta época. La estrella de esta campaña son los icónico zapatos de tacón estilo retro con turbocompresor de aguja

Wink at the 50’s on board a Cadillac convertible, the star of the campaign these her iconic retro style turbocharged stiletto heels

www.prada.com

Louis Vuitton

Odeon Pump in Embroidered Fabric This eye catching platform pump, with the navy sequins and matte black background, has a seventies feel with its detail of a peep-toe

Nicholas Kirkwood

Nicholas Kirkwood for Peter Pilotto Nicholas Kirkwood’s inspiration for this shoe collection was the florals and tropical brights. This model with chunky heels has soft hues and delicate pattern

La inspiración de Nicholas Kirkwood proviene de las flores tropicales y de los brillantes. Este modelo se caracteriza por el tacón grueso en tonos suaves y de patrón delicado

Este pump deslumbra con sus lentejuelas en azul marino bordadas sobre un fondo negro mate. Un guiño a los setenta con su detalle peep-toe

www.louisvuitton.com JAN · FEB 2013

www.nicholaskirkwood.com

Nicholas Kirkwood para Peter Pilotto

Odeon Pump en tela bordada

31


CCIITT YY FFAASSHH IIO ONN

Miami’s Design District Lures Luxury Brands

JAN · FEB 2013

DACRA development group is redefining retail in Miami’s sizzling art neighborhood

32


C

TEXT GRACE TROFA / PHOTOS WORLD RED EYE

D

Hermes has relocated from the Bal Harbor Mall and created a new 20,000 square foot site. This new flagship store will dedicate a larger space to its men’s collection and shoes and will also carry fine jewels, watches and home collections including furniture. Cartier, which has had a presence in Miami for more

The area wants to replicate the scenery of New York´s Soho and MeatPacking District in Miami. than 30 years, has also moved into a 4, 331sq ft space, 3,000 of which are devoted just to retail. Display cases trimmed in bronze, wood floors and private viewing rooms are just some of the features in the newly opened store, joining Celine as another newcomer to the area. In the next few months, in time for the holiday season, Hermès, Dior Homme and Louis Vuitton will open their doors to eager shoppers anxious to experience the new Design District, destined to be a huge success JAN · FEB 2013

ACRA is creating a mixed use of retail in the urban community of Miami’s vibrant Design District. In partnership with L. Real Estate, a Paris based investment fund backed by the French luxury giant, Louis Vuitton Moet Hennessy, they have an agreement to bring 11 luxury brands to the neighborhood, luring some stores from the luxury Bal Harbor Mall. Among the brands scheduled to open now or in the new future are Dior, Fendi, Bulgari, Pucci, Hermès and Celine creating a Miami version of New York’s So-Ho and Meatpacking District. The ambitious plan is to create an open air, pedestrian passageway, lined with luxury retailers and cafes from NE38th St to NE42nd. In the last several years the area has been transformed into an interior décor and art gallery mecca, with Fendi and Armani, among the many established names, with sleek shops in the district carrying their furniture line. Restaurants such as the contemporary, edgy Sugarcane and Michael Genuine have an established clientele and draw large crowds on weekends. The district has in place a monthly gallery night that brings visitors over the bridge from South Beach, not an easy feat with this discerning group, accustomed to the latest and hippest trends in the art world. During Art Basel in December the Design District is the place to be for edgy, non-conformist art, buzzing with energy as gallery crowds spill out into the streets.

33


C El grupo de desarrollo DACRA está redefiniendo el comercio al por menor en el barrio de moda de Miami

© Serg Alexander / Eyeworks Prod.

El Distrito del Diseño de Miami seduce a las marcas de lujo

JAN · FEB 2013

D

34

ACRA está creando un uso mixto de comercio al por menor en la comunidad urbana del vibrante Distrito del Diseño de Miami. En asociación con L. Real Estate, un fondo de inversión con sede en París, respaldado por el gigante francés del lujo Louis Vuitton Moet Hennessy, ha conseguido un acuerdo para llevar a 11 marcas de lujo al barrio, atrayendo a algunas tiendas del centro comercial de lujo de Bal Harbor. Entre las marcas que tienen programada su apertura en el exclusivo barrio, ahora o en un futuro, se encuentran Dior, Fendi, Bulgari, Pucci, Hermès y Celine, creando una versión en Miami del So-Ho o el Meat Packing district neoyorquinos. El ambicioso plan consiste en crear un pasaje peatonal al aire libre lleno de tiendas de lujo y cafeterías desde la calle NE38th hasta la NE42nd. En los últimos años la zona ha sido transformada en una Meca de las galerías de arte y decoración interior, con Fendi y Armani entre los muchos nombres establecidos, con elegantes tiendas de ofreciendo sus líneas de mobiliario. Restaurantes como los contemporáneos y vanguardistas Sugarcane y Michael’s Genuine, se han hecho con una clientela establecida y congregan verdaderas multitudes durante los fines de semana y el distrito acoge mensualmente una “noche de las galerías” que atrae a visitantes a través del puente desde South Beach, una tarea nada fácil con este exigente público, acostumbrado a las últimas tendencias más de moda en el mundo del arte. Durante la feria Art Basel en diciembre, el Distrito del Diseño es el lugar ideal para encontrar arte intenso e inconformista, llenándose de energía a medida que el numeroso público de las

galerías se desparrama por las calles. Hermes se ha trasladado desde el centro comercial Bal Harbor y ha creado un nuevo espacio de 20.000 pies cuadrados. Esta nueva tienda insignia dedicará un espacio más amplio a las colecciones de hombre y zapatos, y también ofrecerá joyería, relojes y colecciones de hogar, incluyendo muebles. Cartier, que ha tenido presencia en Miami durante más de 30 años, también se ha trasladado a un espacio de un poco más de 400 m², cuyos cerca de 300 m² están dedicados sólo a la venta al por menor. Vitrinas recortadas en bronce, suelos de madera y showrooms privados son sólo algunas de las características de esta tienda de reciente

El área pretende ser una versión en Miami del So-Ho y el Meat Packing district neoyorquinos apertura, uniéndose a Celine como otro recién llegado a la zona. En los próximos meses, justo a tiempo para la temporada navideña, Hermès, Dior Homme y Louis Vuitton abrirán sus puertas a los ansiosos compradores, deseosos de experimentar el nuevo distrito del diseño, destinado a ser un gran éxito


C

w w w. m i a m i d e s i g n d i s t r i c t. n e t

© Serg Alexander / Eyeworks Prod.

JAN · FEB 2013

35 © Serg Alexander / Eyeworks Prod.


45556 INTERIOR_026_031

ED ITO R I A L FA S H I O N

Divine night out Summer PRODUCTION · Le CITY deluxe

PHOTOGRAPHY & EDITION · REBECA SARAY

STYLING · JOSE VALLE

MODELS · LAURA MOURE

SUMMER 2012

MAKE UP · MARÍA MORENO

26

4555


45556 INTERIOR_026_031

E

SUMMER 2012

27


45556 INTERIOR_026_031

JAN 路 FEB 2013 SUMMER 2012

E

28 38

Dress 路 Sergi // Bracelet and Necklace 路 Ohmygod // Shoes 路 Stuart Weitzman


45556 INTERIOR_026_031

EE

Dress 路 La Tua Pelle // Coiffure 路 La Tua Pelle

JAN 路 FEB 2013 SUMMER 2012

29 39


45556 INTERIOR_026_031

JAN 路 FEB 2012 2013 SUMMER

E Jacket, Skirt & Coiffure 路 La Tua Pelle // Earrings 路 Ion Fiz // Bag 路 Menbur

30 40


E

JAN 路 FEB 2013

41


E

Photography

Fernando Gómez Styling

Chiqui Peña MakeUp

Marifer Segami Hairdressing

Darío Dos Santos Assistant Photography

Rosa Matilla Model

Octavi Pujades Location

JAN · FEB 2013

Palau Moxó

42

jacket Ewan / pants G- Star / shoes Fred Perry / belt Ermenegildo Zegna / GLOVES Armani Prive / WATCH TAG Heuer


E

JAN 路 FEB 2013

43


JAN 路 FEB 2013

E

44

Trench coat and pants Tommy Hilfiger / Polo Ewan/ BOOTS G- Star / briefcase S.t. Dupont


E

JAN 路 FEB 2013

Ewan/ PantS Jersey Proud of ed Perry G-Star / SHOES Fr

45


JAN 路 FEB 2013

E

46

Jacket and pants Tommy Hilfilger / T-shirt G- Star / TIE Ermenegildo Zegna / SHOES Dr. Martens


E

JAN 路 FEB 2013

COSTUME Garcia Madrid/ T-shirt G-Star/ scarf Gucci / WATCH TAG Heuer

47


S P ECI A L C H O PA R D

w w w. c h o p a r d . c o m

JAN 路 FEB 2013

CHOPARD Creators of fantasy

48


S

Caroline Gruosi-Scheufele Creative director and vice-president of Chopard INTERVIEW CLAUDIA TRIMDE

S

partan in words and with a spirit that distinguishes such a prestigious company, Caroline Gruosi-Scheufele, creative director and vice-president of Chopard, invites us on a tour through 150 years of history, tradition and constant innovation in which beauty, audacity and quality have helped forge exceptionally charming pieces. Chopard is a company with a world class format. Everyone knows that and associates the prestigious company with high quality, design, international stars and high-class events… 150 years of history imply hefty responsibilities… To run a brand with this history implies a great deal of responsibility, of course. But working in accordance with our 5 essential qualities, know-how, tradition, creativity backed by innovation and our commitment to philanthropic and responsible patronage activities, guarantees our success in the present as well as in the future. Karl-Friedrich, your brother, a goldsmith and clockmaker, is in charge of distributing Men’s Chopard Manufacturing in Fleurier with related developments and is responsible for the technological and commercial side of the company…You, passionate about gemstones and a gemologist by trade, manage the creativity, high jewellery, organisation and management, along with the boutiques, perfume and accessories department... Were the activities divided among the family by nature or was it voluntary? It was natural for both my brother and I to join the company. It’s true we started working in different fields to pursue our interests and strengths, but as we share an office we both know everything that goes on in the company.

To transmit your savoir-faire and spur innovation, you opened an internal training centre in 1944. Here, 25 apprentices take a 4-year training programme supervised by a teacher who encourages their continuous learning. The Best Training Company Award 2009, given by the State of Geneva in the Applied Arts Field, recognised Chopard’s commitment to education. This is invaluable in the company’s history... Yes, it is very important to us to invest in educating apprentices, as they are the future of the watch-making industry and guarantee the preservation of its know-how and traditions. As head of the organisation and management of Chopard boutiques, can you tell us how the company was affected by the so-called “economic crisis” (if it was affected)? Like any other company, we were hit by the economic crisis. In the harder times, we concentrated on our aforementioned core values and continued to develop the brand by focusing on emerging markets like Asia and India. In 2007, Chopard launched a new boutique concept created by architect Thierry Despont, opening a flagship boutique at 709 Madison Avenue in New York, followed by the opening of a boutique in Singapore with this same new decorative concept. Explain the main differences between the previous design and the one which started in 2007... All Chopard boutiques worldwide present the same corporate identity: a very warm, traditional and cosy feeling with wood fittings and an inviting fireplace. The new concept is true to the brand’s DNA and history but

remains innovative and up-to-date with the times. It represents an evolution in the brand image, combining tradition with innovation. Wall panels and store fixtures were made from White Oak, fine leather was used for wall panels and furniture fronts and velvet was used for the curtains and chair upholstery. The Madrid boutique will reopen in November with more space and this new concept. The Chopard look feeds on the roots of the house, i.e. Art Nouveau and Art Deco ... Today, what defines the Chopard Look? A Chopard creation stands for beauty, audacity and quality. We create unexpected pieces that express creative freedom as well as attention to the choice of gemstones and the talent of our finest craftsmen. In 2010, Chopard consolidated its presence in 124 countries, with 1,700 employees, 120 boutiques and 1,600 stores, and had an annual production of 75,000 watches and 75,000 pieces of jewellery... Impressive figures... What expectations do you have for the next few years? We want to continue consolidating what we’ve built with the same passion for our work. We now have over 130 boutiques worldwide. Passionate about diamonds, like your father, you use these precious stones to decorate Chopard’s most delicate models. Albeit renovating Happy Diamonds designs, launching new collections or developing others, such as Red Carpet High Jewellery... In your opinion, what is the most important collection? Maybe the high jewellery collection we created to celebrate the brand’s 150th Anniversary, the Animal World Collection. This collection was the perfect example of Chopard’s craftsmanship: beauty, quality and audacity consistent with the high jewellery tradition. 150 pieces which are also a tribute to my love for animals. The largest and most diverse high jewellery collection devoted to a single theme until now JAN · FEB 2013

In Meyrin, Chopard even makes its own gold ingots. Pforzheim essentially focuses on jewellery, while the Haute Horlogerie L.U. Chopard watches are produced in Fleurier. What’s more, Chopard has an internal decoration department that creates booths for trade shows and displays for boutiques. After-sales service is also integrated, as well as communication and marketing... This is

an unusual structure in a global business landscape where the tendency is to outsource services... Being independent is one of our strengths and we have been, and still are, working hard to vertically integrate our production. For example, in 2009 we opened Fleurier Ebauches, a company that forms part of the Chopard Group and supplies us with movement ébauche. For us, managing a piece from production to sale is a guarantee of its quality.

49


S

Chopard, creadores de fantasía

C

hopard es toda una institución a nivel mundial, todo el mundo conoce la firma y asociamos de inmediato la imagen de la casa con el prestigio, con estrellas de fama mundial y con acontecimientos especiales… más de 150 años de historia son toda una responsabilidad… Llevar una marca con esta historia implica una gran responsabilidad, por supuesto. Pero trabajar de acuerdo con nuestras 5 cualidades esenciales: saber hacer, tradición, creatividad respaldada por la innovación y nuestro compromiso con las actividades filantrópicas y de patrocinio responsable, garantiza nuestro éxito en el presente, así como en el futuro.

JAN · FEB 2013

Karl-Friedrich su hermano, orfebre y relojero diplomado, dirige la división de relojes para hombres en la Manufactura Chopard de Fleurier junto a los desarrollos afines, siendo también responsable de los aspectos tecnológicos y comerciales de la empresa. Usted, Caroline, apasionada de las piedras preciosas y gemóloga de profesión, dirige la creatividad, la Alta Joyería, la organización y la gestión de las boutiques así como los perfumes y los accesorios... ¿Este reparto familiar de las actividades de la empresa ha sido natural o voluntario? Era natural que tanto mi hermano como yo nos uniésemos a la compañía. Es verdad que empezamos a trabajar en campos diferentes para perseguir nuestros intereses y puntos fuertes, pero al compartir una oficina, ambos sabemos todo lo que pasa en la empresa.

50

En Meyrin, Chopard realiza incluso sus propias aleaciones de oro;Pforzheim trabaja esencialmente las joyas; mientras que en Fleurier se producen los relojes de Alta Relojería L.U.C. Además, Chopard dispone de un departamento interno de decoración, destinado a la creación de stands para los salones profesionales y exhibidores para las boutiques. El servicio postventa también está integrado, así como los equipos de comunicación y marketing... Esta es una organización inusual en el panorama empresarial mundial en el cual la tendencia es externalizar los servicios…¡ustedes funcionan como una gran familia! ... ¿es parte del legado de su padre? Ser independientes es uno de nuestros puntos fuertes y hemos trabajado duro, y aún lo hacemos,

para integrar verticalmente nuestra producción. Por ejemplo, en 2009 abrimos Fleurier Ebauches, una empresa que forma parte de Chopard Group y nos suministra la maquinaria ébauche. Para nosotros, gestionar una pieza desde la producción hasta la venta es una garantía de su calidad. Para transmitir su savoir-faire y desarrollar la innovación, Chopard dispone desde 1944 de un centro de formación interno. Cada año, 25 aprendices de relojeros y joyeros reciben formación durante 4 años supervisados por un maestro de aprendizaje que los asiste continuamente en las tres plantas de producción. El “Premio a la Mejor Empresa Formadora de 2008”, otorgado por el Estado de Ginebra en la categoría “Artes Aplicadas”, reconoció el compromiso de Chopard con la educación. Este hecho es de un valor incalculable en la historia de una firma... Sí, es muy importante para nosotros invertir en la formación de aprendices, ya que son el futuro de la industria relojera y garantizan la preservación de sus conocimientos técnicos y tradiciones. En su función como responsables de la organización y gestión de las boutiques, ¿en qué medida considera que la nombrada “crisis económica” a nivel mundial ha podido afectar a la firma, (si es que ha afectado)? Al igual que cualquier otra empresa, la crisis económica nos ha afectado. En los momentos más duros, nos concentramos en nuestros valores principales antes mencionados y seguimos desarrollando la marca, centrándonos en mercados emergentes como Asia y la India. En 2007, Chopard lanzó un nuevo concepto de boutiques creado por el arquitecto Thierry Despont, inaugurando una Boutique insignia en el número 709 de Madison Avenue en Nueva York, seguido por la apertura de una boutique en Singapur con el mismo nuevo concepto decorativo. Explíquenos las principales diferencias entre el diseño anterior y el que comenzó en 2007... Todas las boutiques Chopard en el mundo presentan la misma identidad corporativa: una sensación muy cálida, tradicional y confortable, con muebles de madera y una chimenea acogedora. El nuevo

concepto es fiel al ADN e historia de la marca, pero también es innovador y acorde con los tiempos. Esto representa una evolución en la imagen de marca, combinando tradición con innovación. Los paneles de pared e instalaciones fijas de la tienda se hicieron en roble blanco, se utilizó cuero fino para los paneles de pared y frontales de los muebles y terciopelo para las cortinas y la tapicería de las sillas. El look Chopard se alimenta de las raíces de la casa, es decir, del Art Nouveau y del Art Déco... ¿Qué define hoy el Look Chopard? Una creación Chopard es sinónimo de belleza, audacia y calidad. Creamos piezas inesperadas que expresan libertad creativa, así como atención en la elección de las piedras preciosas y el talento de nuestros mejores artesanos. En 2010, Chopard consolidó su presencia en 124 países con 1.700 empleados, llegó a las 120 boutiques y 1.600 puntos de venta, tuvo una producción anual de 75.000 relojes y 75.000 joyas…impresionantes cifras…¿Qué previsiones dispone para los próximos años? Queremos continuar con la consolidación de lo que hemos construido con la misma pasión por nuestro trabajo. Ahora tenemos más de 130 boutiques en todo el mundo. Apasionada por los diamantes, como su padre, Caroline Gruosi-Scheufele ornamenta sus más delicados modelos con estas piedras preciosas. Ya sea renovando los diseños Happy Diamonds, desarrollando otros nuevos o lanzando colecciones como Red Carpet de Alta Joyería... Si tuviera que decidirse por una colección, ¿cuál sería la más importante para usted? Tal vez la colección de alta joyería que creamos para celebrar el 150 aniversario de la marca, la Animal World Collection. Esta colección fue el ejemplo perfecto de la artesanía de Chopard: belleza, calidad y audacia en consonancia con la tradición de alta joyería. 150 piezas que son también un homenaje a mi amor por los animales. La colección más grande y diversa de alta joyería dedicada a un solo tema hasta ahora


S

JAN 路 FEB 2013

51


JAN 路 FEB 2013

S

52


S INTERVIEW CLAUDIA TRIMDE

Marc Coutte

HEAD OF CHOPARD’S HIGH JEWELLERY CREATION DEPARTMENT

H

ow does a piece of high jewellery come into being? Who takes part in this magical process? How is a piece of jewellery valued? Le CITY deluxe travelled to Chopard’s workshop in Switzerland to see how some of the company’s most prized pieces are born and fashioned. We spoke with Marc Coutte, Head of Chopard’s High Jewellery Creation Department, our guide on this marvellous tour. Jewellery in hand, Marc Coutte begins by explaining some of the details concerning this enthralling world. In this instance, he is holding a bracelet-watch shaped like a tiger. “A very realistic piece, as the tiger’s claws are clutching the watch case. It’s an exceptional piece”, he remarks. And he goes on to mention that the piece belongs to the Animal World collection created to mark Chopard’s 150th anniversary. “A customer bought the necklace with this tiger and later requested we make this exclusive watch with the same animal”. Are Chopard pieces initially designed in 3D? No, only in 2D, but it’s something that gives the company enhanced value, as, this way, the sculptor has more creative margin to draw inspiration from the drawings of the animal in motion. That way they see their shape, their muscles... The entire Animal World Collection –comprised of 150 pieces– adheres to this same creative process in which duties are divided among all team members. From the moment the idea arises to the final piece, how much time passes? It all depends on the complexity of the piece, but it could be anywhere from 50 to 2000 hours.

Where do the stones come from? The stones come from all over the world. We have formed a network with the world’s finest sellers. Madame Karin Scheufele and Madame Caroline Gruosi-Scheufele are the people charged with selecting and buying the stones. This network affords us an exclusive opportunity to find unique stones, distinct colours and non-habitual shapes. What is the secret to combining 150 years of history and tradition with setting trends? Great question! You need a lot of passion and humility, and, first and foremost, creativity and energy. Have an excellent work team and high quality stones. You also need talent and astuteness. Truth is, you need all of these qualities to achieve your objective; everything counts. The times change awfully quickly, and you have to know how to adapt. From a creative point of view, what are Chopard’s values? I’d say diversity and fantasy. Diversity because we fashion a wide variety of themed collections. We’re constantly looking to experiment and connect with the world of fantasies; that’s our objective. What has been the most difficult piece you have created? It was a piece composed of a group of 150 pieces. It was a truly colossal undertaking and

took ages to complete. However, the most difficult pieces are those still to come. We’ve always managed to resolve complexity thanks to a fantastic team and finding a technical level of excellence to uncover a solution. Generally speaking, each new piece is a fresh challenge. What kind of requests do you receive on a daily basis? Are they namely the same or are the challenges also daily? They’re different every day. We sometimes get the impression we work at the same hectic pace as the kitchen in a typical Paris restaurant. We have to work quickly, because we have a sizeable demand from private customers who commission last-minute birthday or wedding presents, and it’s down to us to figure out where to get the time, the stones, the design, etc. to arrive just in time to pay tribute to the person they love. If you could choose a future project, what concept would you transform into Chopard jewellery? I’d probably make pieces for children. Based on games, on symbolic gestures, little totems that are important in everyone’s life and on those moments, those things we want to “crystallise”. I’d create a small totem that sums up little moments of happiness. Chopard first designed watches and later incorporated jewellery. What is the next step? I don’t completely agree that Chopard started by designing watches. Since the beginning, it has worked, in a similar manner, to discover the future of jewellery, striving to turn watches into jewellery. It has always developed jewellery, in the sense that the overall brand has developed. We have always looked beyond watch-making, wanting to turn watches into jewellery and, of course, always at the highest level

JAN · FEB 2013

How do you value a job like this? The main thing is the time the jeweller needs

to create the piece. Afterwards, the price of the stone you’re using is important and then the added value generated by the Chopard brand name, which makes the piece exclusive.The final price almost always depends on the stones with which the piece was created. The stones make a piece unique.

53


S

Marc Coutte. Director del departamento de alta joyeria

¿

JAN · FEB 2013

Cómo nace una pieza de alta joyería? ¿Quién interviene en este mágico proceso? ¿Cómo se valora una joya? BARCELONA deluxe ha viajado hasta el taller de Chopard, en Suiza, para ver cómo nacen y crean algunas de sus piezas más preciadas. Hablamos con Marc Coutte, Responsable del Departamento de Creación de Alta Joyería de Chopard, quien nos guía en este fantástico recorrido. Con una joya en la mano, Marc Coutte, comienza a explicarnos algunos detalles de este apasionante mundo. En este caso, se trata de un brazalete-reloj en forma de tigre. “Una pieza de gran realismo puesto que las garras del tigre sujetan la caja del reloj. Es una pieza excepcional”, comenta. Y añade que esta pieza pertenece a la colección Animal World realizada con motivo del 150 aniversario de Chopard. “Una clienta compró el collar con este tigre y después pidió que se elabore este reloj exclusivo con el mismo animal”.

54

¿El diseño inicial de las piezas Chopard es en 3D? No, sólo en 2D, pero es algo que da valor a la marca puesto que así el escultor tiene más margen de creación al inspirare en los dibujos del animal en movimiento. Así puede ver su forma, sus músculos… Toda la colección Animal World -compuesta por 150 piezas- ha seguido este proceso de creatividad en que se reparten las funciones con todos los miembros de equipo.

¿Desde que surge la idea hasta a la pieza final cuánto tiempo puede transcurrir? Todo depende de las complejidad de la pieza pero podemos hablar desde 50 a 2000 horas. ¿Cómo se valora un trabajo así? Lo principal es el tiempo que necesita el joyero para crear esa pieza. Después es importante el precio de la piedra que estás utilizando y finalmente el valor añadido que genera la marca Chopard la cual hace que sea una pieza exclusiva. Casi siempre, el precio final depende de las piedras con las que esté creada esa pieza. Una pieza es única por sus piedras. ¿De dónde vienen las piedras? Las piedras vienen de todas partes del mundo. Hemos creado una red con los mejores vendedores de piedras de todo el mundo. Madame Karin Scheufele y Madame Caroline Gruosi-Scheufele son las personas que se encargan de seleccionar y comprar las piedras. Esta red nos genera la exclusividad de conseguir piedras únicas, de colores y formas no habituales. ¿Cuál es el secreto de mantener 150 años de historia y tradición al mismo tiempo que crear tendencias? ¡Que interesante pregunta! Es necesario mucha pasión y humildad y, sobre todo, creatividad y

energía. Tener un muy buen equipo de trabajo y una muy buena calidad de piedras. Además se necesita talento y observación. Realmente son necesarias todas estas variantes para poder lograr el objetivo, todo cuenta. Los tiempos cambian muy rápido y hay que saber adaptarse. Desde el punto de vista creativo, ¿cuáles son los valores de Chopard? Diría que la diversidad y la fantasía. La diversidad porque nosotros trabajamos una gran variedad de colecciones temáticas. Estamos en una constante búsqueda de la experimentación para llegar al mundo de la fantasía, esa es nuestra finalidad. ¿Cuál fue la pieza más difícil que han creado? Fue una pieza compuesta por un grupo 150 piezas. Fue un trabajo realmente colosal, llevó mucho tiempo realizarla. Pero, las piezas más difíciles son las que vendrán. Siempre hemos logrado resolver la complejidad de un trabajo gracias a un gran equipo y a encontrar un nivel técnico de excelencia para llegar a la solución. Generalmente, cada pieza es un nuevo desafío. ¿Qué tipo de pedidos reciben a diario? ¿Son siempre los mismos o los desafíos también son diarios? Es diferente cada día. A veces tenemos la impresión de trabajar con la rapidez en que lo hace la cocina de un típico restaurante parisino. Debemos


S

ir muy rápido porque tenemos una demanda importante de nuestros clientes particulares que nos encargan un regalo de cumpleaños o de boda a último momento y es a nosotros a quienes conceden el milagro de encontrar el tiempo, las piedras, el diseño, etc. para poder llegar justo a tiempo a homenajear a la persona que quieren. Si pudiera elegir un proyecto futuro, ¿cuál sería el concepto que transformaría en una joya Chopard? Seguramente yo haría piezas para los niños. A partir de juegos, de gestos simbólicos, de pequeños tótems que cuentan en la vida de cada uno y de esos momentos, de aquellas cosas que queremos “cristalizar”. Crearía un pequeño tótem que resuma esos momentos de felicidad.

JAN · FEB 2013

Chopard nació diseñando relojes, después incorporó la joyería, ¿Cuál es el siguiente paso? No estoy del todo de acuerdo sobre el hecho de que Chopard haya comenzado diseñando relojes. Desde un comienzo se ha trabajado paralelamente para encontrar el futuro en la joyería, se trabajó para que los relojes sean una joya. Siempre hubo un desarrollo de la joya en sí, en el sentido de un desarrollo de la marca en general. Siempre vimos más allá del reloj, que el reloj sea una joya y, por supuesto, siempre en el mejor nivel

55


JEWELS

Jewelry Selection You decide how to shine... A duel between two gold, you choose how to complete your fancy dress with this selection of stunning pieces ... Each of these unique jewels awaken the attention of everyone who passes by your side and it’s willing to be part of you...

Tú decides cómo brillar... Un duelo entre dos oros, tu eliges cómo completar tu elegante outfit con esta selección de impresionantes piezas… Con cada una de ellas despertarás la atención de todo aquél que pase por tu lado y ellas están deseando formar parte de ti…

TEXT MICHELLE DU PREEZ

BULGARI

www.bulgari.com

This magnificent Serpenti Collection bracelet is crafted from pink gold, diamonds and rubellite. Inspired in the reptile’s sinuous shape, Bulgari has created an elegant and geometrically pure jewel that combines creativity and luxury in one unique piece Este magnífico brazalete de la colección Serpenti está diseñado en oro rosa, diamantes y rubelita. Inspirándose en la forma sinuosa de este reptil Bulgari crear una joya elegante y de gran pureza geométrica que combina creatividad tanto como lujo en una pieza única

JAN · FEB 2013

LOUIS VUITTON

56

www.louisvuitton.com

The company showcases a fresh interpretation of its emblematic Monogram flowers. Each motif is forged from pink, yellow or white gold and enriched with a resplendent diamond. A perfect puzzle in the heart of a piece of jewellery perfect for any occasion

La firma presenta una nueva interpretación de sus emblemáticas flores Monogram. Cada motivo tiene su correspondiente color de oro - rosa, amarillo o blanco - enriquecido con el brillo de un diamante. Un puzle perfecto en el corazón de una joya ideal para usar en cualquier ocasión

PASQUALE BRUNI Prato Fiorito, the icon collection of the Italian jewelery brand Pasquale Bruni, continues to surprise with a “Jewel Necklace” of white gold, 18kt yellow gold and diamonds. A sophisticated jewel that transforms according to the occasion, to make each look unforgettable Prato Fiorito, la colección icono de la firma de joyería italiana Pasquale Bruni, vuelve a sorprender con un ”Jewel Collar” en oro blanco, oro amarillo de 18Kt y diamantes. Una joya sofisticada que se transforma según la ocasión para convertir cada look en algo inolvidable

www.cartier.com


J VACHERON CONSTANTIN Jewellery and settings follow watchmakers in their decorative dreams; a dream come true in Haute Joaillerie Haute Couture à Pampilles by Vacheron Constantin. White gold and diamonds

La joyería y la relojería se unen en un sueño decorativo, un sueño que se hace realidad en la Alta Joyería con Haute Couture à Pampilles de Vacheron Constantin. Oro blanco y diamantes

www.vacheron-constantin.com

PIAGET

www.piaget.com

Magic in the Piaget garden with this 18-karat white gold ring set with 178 brilliant-cut diamonds and one brilliant-cut diamond centrepiece. Limelight Garden Party Collection Magia en el jardín de Piaget con este anillo en oro blanco de 18 quilates engastado con 178 diamantes talla brillante y un diamante central talla brillante. Limelight Garden Party collection

DE BEERS An innately feminine band with the shimmering elegance of the lotus flower motif. Crafted in 18K white gold with 301 round brilliant diamonds, this beautiful piece is a rare fusion

www.debeers.com

Un brazalete de feminidad innata cuya brillante elegancia es aportada por una flor de loto. Realizado a mano en oro blanco de 18 quilates, esta joya posee 301 diamantes de corte brillante redondo. Una hermosa pieza de fusión innovadora

CARTIER

TIFFANY & CO. From Venezia new jewelry collection that has made Paloma Picasso for Tiffany & Co., come these earrings. The Paloma’s Venezia Luce earrings are made of 18k gold combined with diamonds

Espiral con cadencia, símbolo de fuerza, tótem personal, declaración de audacia, de estilo y de libertad. Brazalete de Cartier realizado con oro blanco y diamante

Vincent Wulver yck © Cartier 2012 www.cartier.com JAN · FEB 2013

www.tiffany.com

De la nueva colección de joyas Venezia que Paloma Picasso ha realizado para Tiffany & Co. , surgen estos pendientes. Los Venezia Luce están realizados en oro de 18k combinados con diamantes

A cadent spiral, symbol of strength, personal emblem, declaration of audacity, style and freedom. A Cartier bracelet made from white gold and diamonds

57


D ESIG N J EWELS

Graff Diamonds Jewelry with sense and sensibility Art, tradition, luxury and elegance. Graff Diamonds jewelry collection will doubtlessly go down in history thanks to the passion sublime quality materials it delivers. From its founding in 1960, every piece is carved to perfection to achieve the best effect, bestowing life and color to the stones.

JAN 路 FEB 2013

TEXT Marta Burgu茅s

58


D

O

Graff and his diamonds Over the years, Graff has handled the world's most wanted gemstones. Some of them are centuries old and others have just been discovered and brought to life in Graff ’s very own workshops. In 2008, the firm acquired the

In 2008, the firm acquired the 15th largest rough diamond ever to be found, the Lesotho Promise of 603 carats 15th largest rough diamond ever to be found, the Lesotho Promise of 603 ct. This rough diamond was cut and polished laboriously by a team of experts. It was worth it, 26 exquisite and perfect gems were obtained, ranging from 3,14 to 76,41 carats. More than watches “Inspired by a diamond, born of a diamond, eternal as diamond”, is how Michel Pitteloud,

CEO of Graff Luxury Watches feels about the product. Launched in 2009 and crafted in Geneva, the heart of fine watches, the Graff Luxury Watch collection is inspired by the unique design of a perfectly cut classic diamond, it is timeless and contemporary. Equipped with a high quality Swiss machinery, each piece is enriched with the diamonds that Graff ’s gemologists carefully selected. All around the globe With over 30 stores worldwide and offices un London, New York and Geneva, Graff is one of the most prominent jewelry brands in the world. Over the past two years, the company has opened stores in Shanghai, Kiev, Beijing, Taipei, San Francisco and Gstaad. In 2012, the brand will be opening a newly renovated Flagship store on London’s historic and prestigious Bond Street, as well as new stores in Dubai, Hangzhou and Macau, that will boost the Asian expansion of the firm

JAN · FEB 2013

ne becomes unique just by wearing some of their designs. And it’s because Graff Diamonds jewelry, diamonds and watches are handmade in their London workshops by their master craftsmen. The collections are a true reflection of the spirit of its creator, Laurence Graff, founder and president of the company, also known as “The King of Diamonds”. His refined collections combine very eclectic styles. The Bombé collection is contemporary and striking. It includes cocktail rings, clustered earrings, drop earrings and mesmerizing pendants and necklaces. The Chandelier collection is inspired by the iconic and classic shape of a chandelier, with earrings and necklaces of blue sapphire, deep rubies and intense emeralds.The Diamonds on Diamonds is one of the most outstanding collections. It presents an array of dazzling white diamonds, one more beautiful than the next. The Lotus collection is inspired by the fragile beauty and miraculous strength of the oriental lotus blossom. Associated with peace and harmony, the petals of the lotus are represented by hand-set glowing emeralds, sapphires and rubies. The Butterfly Motif is a collection of exquisit hoop earrings and matching necklaces. The butterfly motif creates an impressive effect, with each stone beautifully capturing the light with each movement of the wearer.

59


D

Graff Diamonds, joyas con sentido y sensibilidad

JAN · FEB 2013

L

60

ucir alguna de sus diseños nos hará únicos. Y es que las joyas, diamantes y relojes de Graff Diamonds están realizados a mano en sus talleres de Londres por maestros artesanos. Las colecciones reflejan el espíritu fiel de su creador, Laurence Graff, fundador y presidente de la compañía, llamado "El Rey de Diamantes". Sus finas colecciones mezclan estilos eclécticos. La Bombé es contemporánea y llamativa. Incluye anillos de cóctel, pendientes agrupados, pendientes largos y fascinantes colgantes y collares. Chandelier está inspirada en la forma icónica y clásica de una lámpara de araña, con pendientes y collares de zafiros azules, profundos rubíes, intensas esmeraldas... Diamonds on Diamonds es una de las colecciones más destacadas. Presenta un despliegue de deslumbrantes diamantes blancos a cuál más bello. Lotus se inspira en la belleza frágil y la fuerza milagrosa de la flor de loto oriental. Asociada con la paz y la armonía, los pétalos de la flor están representados por brillantes esmeraldas engarzadas a mano, zafiros y rubíes. Butterfly Motif contiene exquisitos pendientes de aro y collares a juego. El motivo de la mariposa crea un efecto impresio-

nante, con cada piedra capturando bellamente la luz en el movimiento de la persona que lo lleva.

En 2008, la firma adquirió el 15º diamante más grande jamás descubierto, el Lesotho Promise de 603 ct Graff y sus diamantes Con los años, Graff ha manejado las piedras preciosas más deseadas del mundo. Algunas tienen siglos de antigüedad y otras acaban de ser descubiertas y traídas a la vida en los talleres propios de Graff. En 2008, la firma adquirió el 15º diamante más grande jamás descubierto, el Lesotho Promise de 603 ct. Este diamante en bruto fue cortado y pulido con esmero por un equipo de expertos, obteniéndose 26 magníficas y perfectas gemas desde 3,14 hasta 76,41 quilates.

Arte, tradición, lujo y elegancia. La colección de joyas de Graff Diamonds pasará, sin duda, a la historia, al aportar pasión y una calidad de materiales sublime. Desde su fundación en 1960, cada pieza se talla a la perfección para conseguir el mejor efecto, dando vida y color a las piedras.

Más que relojes “Inspirados por un diamante, nacidos de un diamante, eternos como un diamante”, comenta Michel Pitteloud, CEO de Graff Luxury Watches. Lanzada en 2009 y elaborada en Ginebra, capital de los relojes de lujo, la colección Graff Luxury Watch se inspira en el diseño único del corte clásico de un diamante, intemporal y contemporáneo. Equipada con una maquinaria suiza de calidad, cada pieza se enriquece con diamantes seleccionados por gemólogos de Graff. En todo el mundo Con más de 30 tiendas en todo el mundo y oficinas en Londres, Nueva York y Ginebra, Graff es una de las marcas de joyería más destacadas. En los últimos dos años, ha abierto tiendas en Shanghai, Kiev, Beijing, Taipei, San Francisco y Gstaad. En 2012 verá la apertura de una tienda insignia recién renovada en la prestigiosa New Bond Street de Londres, así como nuevas tiendas en Dubai, Hangzhou y Macao, que impulsan la expansión asiática de la firma


D

JAN 路 FEB 2013

Please contact to: panache@le-citydeluxe.com // 786 453 2797

61


S P E C I A L WATC H ES

LUXURY WATCHES The joy of telling time

The world’s biggest watchmaking companies give it their all to unveil remarkable designs during a particularly prolific year for major designs. This is our list of must haves.

El encanto de medir el tiempo Las mayores firmas de la relojería mundial dan lo mejor de sí para presentar diseños increíbles en un año especialmente prolífico en cuanto a grandes diseños. Esta es nuestra lista de imperdibles.

TEXT PABLO MANZANELLI

www.iwc.com

IWC SCHAFFHAUSEN

IWC PILOT’S WATCH SPITFIRE CHRONOGRAPH Since its initial launch in 2006, IWC Schaffhausen’s Spitfire Chronograph has enjoyed increasing popularity. Now, with a slate-coloured dial, it has an attractive new face and, with the IWC-manufactured 89365 calibre, a powerful drive

JAN · FEB 2013

RELOJ SPITFIRE CHRONO DE LA COLECCIÓN PILOT

62

Desde su despegue inicial en 2006, el Spitfire Cronógrafo de IWC Schaffhausen tiene cada vez más seguidores. Ahora, con la esfera de color pizarra luce un nuevo aspecto de gran atracción y con el calibre de la manufactura 89365 un accionamiento potente


S

CHOPARD

www.hublot.com

Grand Prix de Monaco Historique Chronograph 2012

HUBLOT

Chopard’s partnership with the Grand Prix de Monaco Historique 2012 gives rise to a prestigious eponymous collection that pays tribute to 1970s models. Elegant, ultra-light, available in titanium and titanium and rose gold, this chronograph features the look and colours of historical racing cars

Grand Prix de Monaco Historique Chronograph 2012 La colaboración de Chopard con el Grand Prix de Monaco Historique de Mónaco 2012 toma nueva forma una prestigiosa colección del mismo nombre que rinde homenaje a los bólidos de los años 1970. Elegante, ultra ligero, disponible en titanio o en titanio y oro rosa, este cronógrafo enarbola la estética y los colores de los antiguos coches de carreras

With a highly sporty look, the Classic Fusion incorporates tourbillon movement for the first time. The dial’s hands are one of its prominent features, as they maintain the traditional design of the initial Hublots. Only 50 watches have been manufactured, in two versions: titanium and 18-karat King Gold

Classic Fusion Squelette Tourbillon 2012 De estética más deportiva, el Classic Fusion incorpora por primera vez un movimiento de tourbillón. Destacan en la esfera las agujas, que conservan el diseño tradicional de los primeros Hublot. Se fabricaron solo 50 ejemplares en dos versiones, de titanio y King Gold de 18 quilates

JAN · FEB 2013

www.chopard.com

Classic Fusion Squelette Tourbillon 2012

63


S www.tagheuer.com

TAG Heuer Carrera Calibre 1887 Automatic Chronograph in Anthracite Elegant and modern. The anthracite dial coupled with the crocodile skin strap catches the eye in this elegant, automatic, TAG Heuer 1887 calibre model. But what really capture the attention are the simple, clean lines and its broad, uncluttered dial. The precision craftsmanship and attention to detail become clearer on second glance

Carrera Calibre 1887 Cronógrafo automático antracita Elegante y moderno. La combinación de esfera antracita y correa de cocodrilo atrapan la mirada de este elegante cronógrafo automático que incorpora el calibre 1887 TAG Heuer. Pero lo que realmente llama la atención son las líneas limpias y simples de la amplia y diáfana esfera. Una segunda mirada deja patentes la artesanía de precisión y la atención al detalle

IceLink Zermatt

The Zermatt, a limited edition of 99 watches, can maintain five time zones at once. Sophistication and elegance for people looking to stay global. The collection includes 4 different designs

Zermatt

JAN · FEB 2013

Edición limitada de 99 piezas que, gracias al movimiento ILMM1, puede gestionar cinco zonas horarias de manera simultánea. Sosticación y elegancia para quienes desean estar globalmente conectados. La colección incluye 4 diseños diferentes

64

www.icelinkwatch.com


S

www.jaeger-lecoultre.com

Jaeger-LeCouLtre

Duomètre à Quantième Lunaire 40.5 Thanks to meticulous research from the company’s master artisans and the Dual-Wing movement, the company has created the perfect alchemy: a classic calendar- display watch

Duomètre à Quantième Lunaire 40.5 Gracias a un gran trabajo de investigación de los maestros artesanos de la firma y contando con el movimiento Dual-Wing, la empresa ha podido crear la alquimia perfecta: un reloj clásico con calendario

www.vacheron-constantin.com

Vacheron Constantin

Metiers D’Art les Univers Infinis Collection perfectly embodies the artistic crafts exercised in manufacturing: engraving, enamelling, gemsetting and guilloche. It pays homage to the graphic expression of tessellation, with three watches inspired by the work of artist Maurits Cornelis Escher

Metiers D’Art les Univers Infinis

JAN · FEB 2013

Esta colección reúne a la perfección los oficios artísticos de la manufactura: grabado, esmaltado, engastado y gillochage. Es un homenaje a la expresión gráfica del concepto de teselado con tres piezas inspiradas en la obra del artista Maurits Cornelis Escher

65


S

OMEGA

De Ville Chronograph Coaxial

Pequignet París Royale

Another shining example of haute watchmaking and brilliant design. An elegant model with extremely sophisticated details and finishes, this French watchmaking jewel is available in white, red and yellow gold

Paris Royale

JAN · FEB 2013

Otro gran ejemplo de altísima relojería y gran diseño. Elegante pieza con detalles y acabados de extrema sofisticación. Esta joya de la relojería francesa está disponible en oro blanco, rojo y amarillo

66

A classic that never fades thanks to its innovative technology.The silicon balance spring allows travellers to frequently change the hour hand without affecting the minutes or seconds. Available with either a 42mm 18-karat red gold case on a brown leather strap or a stainless steel case on a stainless steel bracelet or blue or black leather strap

De Ville Chronograph Coaxial Un clásico siempre vigente gracias a la incorporación de la tecnología más innovadora. La espiral de silicio permite a los viajeros frecuentes corregir la aguja de las horas sin afectar las de minutos y segundos. Disponible con caja de 42 mm de oro rojo de 18 quilates y pulsera de piel marrón, o con caja de acero con brazalete de acero o pulsera de piel azul o negra

www.pequignet.com www.omegawatches.com



S History of TAG Heuer 1860 · Edouard Heuer, the great-grandfather of Jack William Edouard Heuer, founds TAG Heuer 1958 · Jack Heuer joins the family business and gives the watches a modern twist 1969 · The Company creates the world’s first automatic chronograph 1977 · TAG-Heuer produces the Chronosplit Manhattan, an electronic wrist chronograph with analogue reading of the time and digital reading of the stopwatch function 1982 · Jack Heuer launches IDT (Integrated Display Technology, Ltd.) in Hong Kong, which today employs over 9,000 people

THOMAS HOULON

JACK HEUER

2012 · Jack Heuer celebrates his 80th birthday

TAG Heuer Continues to Impress Irrespective of Product www.tagheuer.com

N

JAN · FEB 2013

o matter if it is a wristwatch, mobile phone or eyewear, when the product in question is used regularly, it is important the users are happy. If a company invests time and effort into the product, irrespective of what it is, and focuses on customer satisfaction, the product will please. At TAG Heuer, regardless of what they are developing, they strive to give their customers the utmost benefit in terms of both style and practicality. Le CITY deluxe sat down with Thomas Houlon, Innovation Director for TAG Heuer, and honorary Chairman Jack Heuer himself.

68

Is it true you haven’t always worked in the watch industry? TH: I actually spent the first 12 years of my career in eyewear. Designing glasses consisted of just not sticking a logo on the frame, but giving the glasses themselves real value. After ten years, it had become absolutely massive, even though our models were quite pricy. We managed to give customers the utmost benefit in terms of style, which, while pure and simple, was extremely

practical. I then started working in watches, as the innovation manager for all watches, and I’ve been working on innovation ever since.

“IT ALL COMES DOWN TO CRAFTSMANSHIP AND FOCUSING ON THE BASICS” (THOMAS HOULON) Are there any other new products in the works for TAG Heuer? TH: I also helped launch our first mobile phones three years ago. Today we are presenting a new mobile phone called Racer. We are trained to transpose new product categories, and today, Tag Heuer’s DNA is so strong, it is becoming even more popular.

What is so special about this phone? TH: It all comes down to craftsmanship and focusing on the basics. In our opinion, today’s technology sometimes goes too far and is too complicated. And while we want to revert to something simple, it is also technologically fantastic and, first and foremost, beautiful. How will you celebrate your 80th birthday this year, Mr. Heuer? JH: I’m a product man, and I’ve designed a watch to commemorate my 80th birthday. I’ve signed the back and stamped it with the family’s 15th century coat of arms, which I find quite interesting. It is a limited edition of only 3,000 models, and numbers 1, 2, 3 and 4 are reserved for my 3 children and me


S HistorIA of TAG Heuer 1860 · Edouard Heuer, el bisabuelo de Jack William Heuer Edouard, funda TAG Heuer 1958 · Jack Heuer se une a la empresa familiar y renueva los relojes con un toque moderno 1969 · La compañía crea el primer cronógrafo automático del mundo 1977 · TAG Heuer produce el Chronosplit Manhattan, un cronógrafo de pulsera electrónica con función de lectura analógica de la hora y lectura digital del cronógrafo 1982 · Jack Heuer lanza IDT (Integrated Display Technology, Ltd.) en Hong Kong, el cual actualmente da empleo a más de 9.000 personas 2012 · Jack Heuer celebra su 80 cumpleaños.

Sigue impresionando independientemente de su producto

N

o importa si se trata de un reloj de pulsera, de un teléfono móvil de unas gafas, cuando este producto se usa con regularidad; es importante que los usuarios estén contentos. Además del producto en sí mismo, si una empresa invierte tiempo y esfuerzo en un producto, y se centra en satisfacer al cliente, el producto gustará. En TAG Heuer, más allá de aquello que estén desarrollando, se esfuerzan por dar a sus clientes el máximo beneficio en términos de estilo y funcionalidad. Le CITY deluxe tuvo la oportunidad de dialogar con Houlon Thomas, Director de Innovación para TAG Heuer, y con el mismísimo Jack Heuer, presidente honorario de la firma. ¿Es cierto que no siempre han trabajado en la industria del reloj? TH: En realidad, los primeros 12 años de mi carrera me dediqué al mundo de las gafas. El diseño de gafas no consistía solo en pegar un logo en el marco; las gafas tienen un valor real en sí mismas. Después de diez años, nuestros modelos se habían convertido en algo realmente masivo, a pesar de que eran bastante caros. Nos las arreglamos para dar a los clientes el máximo beneficio en términos de estilo, que, aunque puro y simple, era muy práctico. Entonces comencé a trabajar en el mundo de la relojería, como el director de innovación para todos los relojes, y he estado trabajando en la innovación desde entonces.

“Todo se reduce a la artesanía y concentrarse en lo básico” (THOMAS HOULON) ¿Qué tiene de especial este teléfono? TH: Todo se reduce al trabajo artesanal y a centrarse en las cosas básica. En nuestra opinión, la tecnología de hoy en día va, a veces, demasiado lejos y es demasiado complicada. Nosotros queremos volver a lo simple. El teléfono es hermoso y tecnológicamente, fantástico. ¿Cómo va a celebrar su 80 cumpleaños, Sr. Heuer? JH: Yo soy un hombre productivo, y he diseñado un reloj para conmemorar el día de mi 80 cumpleaños. He firmado y he estampado en su reverso un escudo de la familia del siglo XV que me parece muy interesante. Se trata de una edición limitada de sólo 3.000 unidades, y los 4 primeros ejemplares están reservados para mis hijos y para mí

INTERVIEW CLAUDIA TRIMDE

JAN · FEB 2013

¿Está trabajando TAG Heuer en nuevos productos? TH: También ayudé a lanzar nuestros primeros teléfonos móviles hace tres años. Ahora mismo

estamos presentando un nuevo teléfono móvil llamado Racer. Estamos capacitados para incorporar nuevas categorías de productos, y hoy en día, el ADN Tag Heuer es tan fuerte, que se está haciendo cada vez más popular.

69


S INTERVIEW CLAUDIA TRIMDE

Andy Sogoyan

CEO of IceLink

A passion for diamond watches and continuous innovation

JAN · FEB 2013

A

70

ndy Sogoyan began his incursion into the jewellery world at a tender age, working in his uncle’s jewellery shop, until years later, in the 1980s, he founded his first company, CA Links, Inc. Drenched in Hollywood swagger, sophistication and lustre, as well as a fervent longing to share his passion for diamonds, he managed to find a market comfortable with his creations and an enthusiastic clientele for his exclusive products. Necklaces, crucifixes, chains... jewels inspired in the A Team, Mr. T and ‘80s hip-hop. His business success helped CA Links, Inc become one of the world’s primary wholesalers of urban jewellery. Andy’s untiring passion for perfection and quality, as well as his pursuit of innovation and trends, coincided with a spiking public interest in high-end watches, giving birth to his next company: IceLink, which opened up to the world of Swiss watchmaking in 2007. That same year he attended Baselworld for the first time. Confronted with a traditionally elitist watch market, Andy Sogoyan showed why his models are the watch of choice for a large number of celebrities. Since then, he has worked unabashedly. As he once remarked, “Somewhere, somehow, there

will always be someone looking for extraordinary things only my company can provide”. Could you explain a bit about the new models you have recently released? It is a very unique watch. Actually it is the first watch with a mechanical moment for 5 time zones, which work together simultaneously. It took me two and a half years to develop this movement, which is an IceLink Swiss-made movement. You mainly create watches for men, but do you do so for women as well? Of course we also have watches for women. Last year we produced 50 percent for men and 50 percent for women. As you can see, we now have a lot of diamond watches, so our watches are now 70% for women and 30% for men. What is your main market? Is Los Angeles or the US the market where you sell the most? No, as a brand, we are also in the Middle East, Russia, Ukraine and now Asia is quickly becoming a strong market for us

From a family of jewellers, Andy Sogoyan represents this exclusive brand, a passion for diamond watches and the continuous innovation that makes it a favourite among successful artists, singers, djs and athletes the world over.


S

Pasión por los relojes de diamantes y continua innovación

E

¿Podría hablarnos brevemente acerca de los nuevos modelos lanzados recientemente? Se trata de un reloj único. En realidad, es el primer reloj con maquinaria mecánica para 5 zonas horarias, que funcionan juntas de forma simultánea. Me llevó dos años y medio desarrollar esta maquinaria, una maquinaria IceLink de fabricación suiza. Usted principalmente crea relojes para hombres, ¿los hace también para mujeres? Por supuesto, también tenemos relojes para mujeres. El año pasado producimos un 50 por ciento para hombres y un 50 por ciento para mujeres. Como puede ver, ahora tenemos muchos relojes de diamantes, por lo que nuestros relojes son ahora un 70% para mujeres y un 30% para hombres. ¿Cuál es su mercado principal? Es Los Ángeles o los EE.UU. el mercado donde venden más? No, como marca estamos también en Oriente Medio, Rusia, Ucrania, y Asia ahora se está convirtiendo en un mercado fuerte para nosotros

Procedente de una familia de joyeros, Andy Sogoyan no sólo es el representante de esta marca exclusiva sino también es un fiel representante de lo que significa la pasión por los relojes de diamantes y la innovación continua, características hacen destacar a esta empresa como la favorita entre artistas de éxito, cantantes, djs y atletas de todo el mundo.

www.icelinkwatch.com JAN · FEB 2013

mpapado de arrogancia, sofisticación y brillo en Hollywood, así como un deseo ferviente de compartir su pasión por los diamantes, Andy Sogoyan se las arregló para encontrar un mercado a gusto con sus creaciones y una clientela entusiasta para sus productos exclusivos. Collares, crucifijos, cadenas... joyas inspiradas en el Equipo A, Mr. T y el hip-hop de los 80. Su éxito comercial ayudó a CA Links, Inc. a convertirse en uno de los principales mayoristas del mundo en joyería urbana. La pasión incansable de Andy por la perfección y la calidad, así como su búsqueda de la innovación y las tendencias, coincidió con un creciente interés del público en los relojes de alta gama, dando lugar a su siguiente empresa, IceLink, que se abrió al mundo de la relojería suiza en 2007. Ese mismo año asistió a Baselworld por primera vez. Frente a un mercado de relojería tradicionalmente elitista, Andy Sogoyan demostró por qué sus modelos de relojes son los elegidos por un gran número de celebridades. Desde entonces, ha trabajado incansablemente. Como comentó una vez, “En algún lugar, de alguna manera, siempre habrá alguien buscando cosas extraordinarias que sólo mi compañía puede ofrecer”.

71


WELLN ESS

Yael Emano

Essence Skin & Laser center Bring out your inner Essence Interview Cécile Cremer / www.essenceskinandlaser.com

JAN · FEB 2013

E

72

ssence Skin & Laser center, a diamond in the rough, located in beautiful Hallandale Beach, Florida. Le CITY deluxe sat down with Yael Emano, President of the exclusive medical spa, to talk about her innovative skin care center.

I don’t think so since Miami is a place where “up keep” is essential. People take pride in taking care of themselves. Once they find a place that offers them quality in their treatments and quality in service, they become lifelong patients.

How did you get to your current position and is this something you have always dreamed about? I have always had an interest in the beauty industry, as my children got older, I felt that I needed to do something for myself. I realized that my interest laid in building my own business. I quickly became interested in the laser hair removal industry and began running a small practice. I began to get busy and that was when I met Dr. Martin Ziac, a renowned dermatologist in Florida. This year we decided to take it to the next level and opened Essence Skin & Laser Center

“Essence Skin and Laser Center is a place where patients feel comfortable, happy and satisfied.”

Current trends are “individuality” and “back to basics”. People want to show their uniqueness and are tired off all the technical developments. Do you think those trends will cost you clients?

Besides having one of the leading South Florida’s dermatologists on your side, what makes “Essence skin and laser Centre” special? We are special because we focus on keeping our patients happy. While the beauty industry has become very oversaturated and competitive in Miami, patients will always go back to the

place that treated them the best. We are honest and inform our patients about the realistic results that every treatment will give them. Every day a new development appears on the market. Innovation is the key word, how do you secure your top position? Skin Care is an Evolving Industry and keeping up with the newest innovations is key. Although there are always new products coming out on the market, it is important not to get blind sided because they may not offer the best results. We take pride in our practice in testing and researching every piece of equipment before recommending a treatment to our patients. Did you fulfil your goals by being CEO of this innovative medical spa or do you still have any unrealized dreams and ambitions? I have definitely fulfilled my goal, however; I will always strive for more. My ultimate goal is to make Essence Skin and Laser Center one of the most sought out Centers in Miami, a place where patients feel comfortable, happy, and satisfied. We have many new things in store


W

Dr. Martín Ziac

El arte de saber mantener la felicidad

E

ssence Skin & Laser center, un diamante en bruto ubicado en la hermosa playa Hallandale, en Florida. Le CITY deluxe se sentó junto a Yael Emano, Presidente del exclusive centro de medicina natural para hablar de su innovador centro dedicado al cuidado de la piel. ¿Cómo llegó a ser presidente de la clínica, es algo que siempre ha soñado? Siempre he tenido un interés por al industria de la belleza… como mis hijos crecían, sentí que tenía que hacer algo. Me di cuenta que mi interés estaba opuesto en poner mi propio negocio. Rápidamente me interesé en la industria de la depilación láser y empecé a realizar pequeñas prácticas. Comencé a estar ocupada y entonces conocí al Dr. Martín Ziac, un renombrado dermatólogo en Florida. Este año decidimos llegar este proyecto a otro nivel y así fue como abrimos Essence Skin & Laser Center.

A pesar de tener uno de los mejores dermatólogos del sur de Florida, qué hace especial a “Essence skin and laser Centre”?

“Essence Skin and Laser Center es un lugar donde los pacientes se sienten cómodos, contentos y satisfechos.” Somos especiales porque nos enfocamos en hacer que nuestros pacientes sigan siendo felices. Mientras que la industria de la belleza se ha vuelto muy competitiva y está muy saturada en Miami los pacientes siempre vuelven al lugar en el que se los atiende mejor. Nosotros somos honestos y les informamos sobre los resultados reales que cada tratamiento les puede dar.

Cada día un Nuevo desarrollo aparece en el Mercado. La innovación es la clave del mundo, cómo se aseguran ustedes estar en el top la posición? Skin Care es una industria en evolución y mantenerse al día con las últimas innovaciones es la clave. Aunque siempre hay productos nuevos en el mercado es, es importante no cegarse porque no todos pueden ofrecer los mejores resultados. Estamos orgullosos en la manera en la que llevamos a cabo las pruebas y las investigaciones que realizamos antes de recomendar un tratamiento a un paciente. Cumplió sus objetivos siendo al ser CEO de esta innovadora clínica o todavía tiene algún sueño o ambición por cumplir? Definitivamente he cumplido mi objetivo. Sin embargo siempre me esforzaré más. Mi objetivo final es hacer de Essence Skin and Laser Center uno de los centros más buscados de Miami. Un lugar donde los pacientes se sienten cómodos, contentos y satisfechos. Tenemos muchas cosas nuevas en la tienda

JAN · FEB 2013

Las tendencias actuales ponen el acento en la “individualidad” y en “volver a las bases”. La gente quiere mostrar su singularidad y están cansados de los adelantos técnicos… ¿cree que esto le podrá costar algún cliente? Yo no creo que Miami se aun lugar en el que “mantenerse” es esencial. La gente está orgullosa

de cuidarse a sí misma y una vez que encuentra el sitio que le ofrece calidad en sus tratamientos y en el servicio, se convierten en pacientes de por vida.

73


WELLN ESS

BAZAR WELLNESS Take care yourself with these Luxury products!

TIME CONTROL

// Cuídate con estos productos exclusivos!

CLÉ DE PEAU BEAUTÉ

Sensai Premier by Kanebo is an exclusive and refined skincare line. The treatment consists of: Sensai Premier the Lotion, Sensai Premier the Emulsion and Sensai Premier the Cream

Clé de Peau Beauté celebrates its 30th anniversary with an exceptional piece, entirely handcrafted and designed by Olivier Sévère. It incorporates thirty layers of crystal and three platinum rings. Only available at Espace Clé de Peau Beauté

Control del tiempo Sensai Premier de Kanebo es una exclusiva línea refinada para el cuidado de la piel. El tratamiento se compone de: Sensai Premier The LotionSensai Premier The Emulsion y Sensai Premier The Cream

By Rosa Girona

www.sensai-cosmetics.com

Clé de Peau Beauté celebra su 30 aniversario con una pieza excepcional, realizada totalmente a mano y diseñada por Olivier Sévère con treinta capas de cristal y tres anillos de platino. Sólo disponibles en Espace Clé de Peau Beauté

www.cleudepeau-beaute.com

FACIAL REJUVENATION Skin Empowering Cream from Shiseido. A powerful all-around anti-ageing treatment for men over 40. It gives tired skin enhanced vitality

Revitalizante facial

www.shiseido.com

Skin Empowering Cream de Shiseido. Poderoso tratamiento global Anti-edad para hombres a partir de 40 años de edad. Aporta una gran vitalidad a las pieles cansadas

SKIN BY ARMANI Regenessence (3.R) High Lift by Giorgio Armani is based on the latest medical advances in restoring the face’s soft and youthful contours. The line features two products: Multi-Firming Rich Rejuvenating Cream and MultiFirming Rejuvenating Eye Balm

JAN · FEB 2013

La piel según armani

74

www.giorgioarmanibeauty.com

Regenessence (3.R) Hiht Lift de Giorgio Armani se inspira en los últimos avances médicos para restaurar los contornos suaves y juveniles del rostro. La línea está compuesta de dos productos: Multi-Firming Rich Rejuvenating Cream y Multi_firming rejuvenating Eye Blam


W

JAN 路 FEB 2013

75


W THREE-DIMENSIONAL SYSTEM Cellular Power Infusion, thanks to its threedimensional system and effectiveness in reversing the signs of aging, makes skin look younger and is La Prairie’s most remarkable scientific breakthrough to date

Sistema tridimencional

www.laprairie.com

Por su sistema tridimensional y su alta eficacia en desafiar el proceso de envejecimiento y devolverle a la piel un aspecto más joven, Cellular Power Infusion es el descubrimiento científico más destacado de La Prairie hasta la fecha

GOLD EXTRACT REPAIRING BODY LOTION FROM LA MER A veritable transformative treatment. The powerful Miracle Broth™, used in tandem with the Regenerating Ferment and unique Marine Ferment, helps visibly enhance firmness and revitalise the skin

Loción corporal reparadora de la mer Un verdadero tratamiento transformador. El potente Caldo Milagroso™, junto con el fermento regenerador y un fermento marino único, ayudan visiblemente a aumentar la firmeza y revitalizar la piel

Gold by Amouage is a floral fragrance designed for luxurious nights. The original bottle, which remains untouched, was designed by Asprey Jewellers in London

Extracto de oro Gold de Amouage es una fragancia de esencia floral creada especialmente para noches lujosas. El frasco original, que hoy se mantiene, es un diseño de la firma de joyeros Asprey de Londres

www.amouage.com

www.cremedelamer.com

GUERLAIN'S SINGULARITY The remarkable nature of Guerlain is readily patent in its imperiale bee bottle. As remarkable things come in small amounts, only 57 units have been produced and merchandised around the world

La excepcionalidad de guerlain

JAN · FEB 2013

La excepcionalidad de Guerlain se hace latente en este frasco “imperial” con silueta de abeja. Lo excepcional sólo puede ofrecer una cantidad limitada de piezas. Sólo se han realizado 57 unidades disponible en todo el mundo

76

www.guerlain.com


W

www.age-lessmedicine.com

Age-Less Medicine

Look, feel and perform years younger

S

care can slow the effect of time internally as well as externally. Age-Less Medicine works from a perspective that while a chronological number determines one’s age, the ultimate factor determining one’s quality of life is their biological age. Join the elite membership at Age-Less today so their team of experts can not only slow your aging process but also improve your zest and vitality for life!

¡Mire, siente y actúe más joven!

L

a investigación científica muestra reiteradamente que, para mantener un aspecto saludable y disfrutar de una energía juvenil, primero hay que gozar de una buena salud y mantener el equilibrio interior. El objetivo de Age-Less Medicine es alcanzar vitalidad a cualquier edad, basándose en la ciencia de vanguardia y un programa élite de salud personalizado. Age- Less Medicine se centra en el sistema endocrino, como muestra evidente de que sólo un sistema interno equilibrado puede promover una vida saludable y desacelerar el proceso de envejecimiento.

Los socios élites de Age- Less Medicine, lo forman empresarios de éxito, ejecutivos y miembros de sus familias, que buscan no sólo frenar el proceso de envejecimiento, sino también mejorar su calidad de vida. Estos miembros de la élite reciben un asesoramiento nutricional extenso junto con las pruebas de laboratorio disponibles más completa. Age-Less Medicine evalúa, realiza un seguimiento personalizado y perfecciona su salud para ofrecer un programa de gestión pro-activo que maximiza la salud, la vitalidad y el rendimiento sexual en todos los aspectos de su vida. Mediante el uso de la ciencia como base para el tratamiento anti-edad se ha demostrado que disminuye el riesgo de enfermedades relacionadas con la edad, aumenta la vitalidad física y sexual, mejora la calidad del sueño, aumenta el tono muscular, disminuye la grasa corporal y afina la agudeza mental. Mientras que el paso del tiempo es un constante y tiende a seguir adelante, podemos ralentizar el efecto del tiempo, a través de un estilo de vida saludable, tanto interna como externamente. Age- Less Medicine trabaja desde una perspectiva que, si bien un número cronológico determina la edad, el factor fundamental para determinar la calidad de vida del individuo es su edad biológica. Disfruta hoy de ser miembro élite de Age-Less Medicine , su equipo de expertos no sólo puede retrasar el proceso de envejecimiento, sino también mejorar su vitalidad y entusiasmo por la vida!

JAN · FEB 2013

cientific research consistently shows that in order to maintain a healthy look and youthful energy, one must first achieve health and balance from within the body. The goal at Age-Less Medicine is to achieve peak vitality at any age through cutting edge science and elite personalized health programs. Age-Less Medicine focuses on the endocrine system, as mounting evidence shows that only balanced internal systems can promote healthy living and decelerate the aging process. Elite members at Age-less Medicine consist of successful entrepreneurs, executives and their family members who seek to not only slow the process of aging, but also to improve their quality of life. These elite members receive extensive nutritional counseling along with the most comprehensive laboratory testing available. Age-Less Medicine evaluates, tracks, and refines their health to deliver a pro-active age management program that maximizes health, vitality and sexual performance in all aspects of life. By using science as a foundation for treatment, Age-Less Medicine has been shown to decrease the risk of age-related disease, increase physical and sexual vitality, improve sleep quality, increase muscle tone, decrease body fat and sharpen mental acuity. While the movement of time is a constant factor that cannot be reversed, proper health and bodily

77


RREEAALL SSTTAATTEE

www.mkmiamirealestate.com

Marius Koller

JAN 路 FEB 2013

Senior Realtor Associate Majestic Properties

78


R

”Buying the American Riviera”

Miami condo prices up 36 percent: (report by “The Real Deal” Publication)

Los precios de apartamentos en Miami crecen hasta un 36%” (Informe "The Real Deal" Publicación).

Looking for a Great Service with Best Results?

Buscando un gran servicio con los mejores resultados?

M

M

"La compra de la Riviera Americana" El precio medio de venta de apartamentos en Miami-Dade aumentó un 36,2% en septiembre de 2012 respecto al año anterior, según un informe de la Asociación de Agentes Inmobiliarios de Miami. El precio medio de venta de apartamentos, que ha aumentado en cada uno de los últimos 15 meses, se elevó a 150.000 dólares en septiembre en comparación con el mismo mes de 2011. El precio de la vivienda mediana unifamiliar se incrementó un 8,6%, llegando a los $190.000. "El mercado de bienes raíces de Miami continúa fortaleciéndose a pesar de la escasez de inventario de la vivienda".

JAN · FEB 2013

ARIUS KOLLER of “Majestic Properties,” Founder of “MK Miami Real Estate” and the “MK Team” at Majestic Properties brings a cosmopolitan background to the local real estate market. Raised and educated in Europe, he arrived in the US over a decade ago with an educational background in business and marketing, which combined with practical experience, have brought him respect in the industry. His “Transnational Referral Certification” backed up with fluency in English, German and conversational abilities in French, Italian and Spanish, gives him an extra tool in today's challenging market by consulting with international clients. Marius specializes in commercial and residential real estate, primarily in South Florida, with contacts throughout the state. He works with clients interested in immigrating to the US through investment in approved real estate projects by understanding the complexities of US Government Investment Visas: E2; EB5 and EB54. Majestic Properties has been named fastestgrowing, privately-held, full-service real estate company in the United States by INC. 500 Magazine and is one of South Florida’s largest. Founded in 1995 by Jeff Morr, the company boasts over 200 dynamic sales professionals fluent in over 15 languages

ARIUS KOLLER de "Majestic Properties", fundador de "MK Miami Bienes Raíces" y de " MK Team" en Majestic Properties aporta conocimientos y formación actualizada al mercado inmobiliario local. Formado y educado en Europa, llegó a EE.UU. hace una década con amplios conocimientos académica en negocios y marketing, los cuales ha sabido combinar con experiencia práctica, logrando con ello reconocimiento en de la industria. Su título en “Transnational Referral” es una referencia segura acerca de su fluidez en el ingles y el alemán así como sus habilidades de conversación en francés, italiano y español, las cuales le han otorgado una herramienta adicional Mercado competitivo actual y un plus en el trato y consulta con clientes internacionales. Marius se especializa en bienes raíces comerciales y residenciales, principalmente en el sur de Florida pero con contactos en todo el estado. Trabaja con clientes interesados en emigrar a los EE.UU. a través de la inversión en proyectos inmobiliarios aprobados por la comprensión de las complejidades del Gobierno de EE.UU. Visas de Inversión: E2; EB5 y EB54. La revista INC. 500 ha galardonado a Majestic Properties como la empresa privada con más rápido crecimiento y la ha reconocido por su servicio completo dentro de las compañías de Bienes Raíces de Estados Unidos; además de ser una de las empresa más grandes del Sur de Florida. Fundada en 1995 por Jeff Morr, la compañía cuenta con más de 200 profesionales de ventas y con 15 idiomas a disposición del cliente

The median sales price of condominiums in Miami-Dade County rose 36.2% in September 2012 compared to the previous year, according to a report from the Miami Association of Realtors. The median condo sales price, which has increased for each of the last 15 months, rose to $150,000 in September compared to the same month in 2011. The median single-family home price rose 8.6% to $190,000. “The Miami real estate market continues to strengthen despite the shortage of housing inventory,”

79


R TEN MUSEUM PARK $1,425,000

This 3 BD / 3 BA PH LOFT features over 2,560 SQ FT of open living space. Dramatic 20 FT high ceilings and one of the sexiest floor plans around. A true modern masterpiece in the sky! White flooring run throughout with walls of glass that enclose the second floor living spaces. Top of the line fixtures and appliances include Sub Zero, Meile, Bosch and Duravit. Stunning 44th level private dipping pool, finished with Bisazza tile, allows you to take advantage of the jaw dropping views. Este 3 BD / 3 BA es un Loft PH de casi 240 metros cuadrados de espacio abierto. Altos techos de 6 metros y uno de los pisos más bonitos de su alrededor. ¡Una verdadera obra de arte en consonancia con el cielo! Suelos blancos en todo el loft y paredes de cristal que enmarcan los espacios vitales de la segunda planta. En la lista de accesorios y productos se incluyen nombres como Sub Zero, Meile, Bosch y Duravit. En el impresionante nivel 44 se encuentra la piscina privada de inmersión, acabada con azulejos de Bisazza desde donde podrá contemplar unas vistas que le dejarán boquiabierto.

Iconic Art Deco Hotel $13,780,000

JAN · FEB 2013

Iconic 64 Rooms Art Deco Hotel with 20 parking space on prime intersection of Collins Avenue and Lincoln Road Location. Additional income generated by Restaurant Lease, Travel Agency Reception Office, and Scooter/Car Rental Desk. 64 bathrooms totally renovated. Excellent and Profitable Investment Property.

80

Icónico hotel estilo Art Decó con 64 habitaciones y plaza de garaje para 20 coches en la intersección principal de Collins Avenue y Lincoln Road. Goza además de los beneficios generados por el alquiler del Restaurante, una oficina de agencia de viajes, y una de alquiler de motos y coches. El total de las habitaciones posee su baño remodelado. Una excelente inversión en propiedades, de gran rentabilidad.


R

JAN 路 FEB 2013

81


R

www.mkmiamirealestate.com

305-942-3131

PRIMP SALON $ 299,000

MASTERPIECE $8,000,000

JAN · FEB 2013

Sun lit modern masterpiece on prime Southeast Intracoastal point lot. Architecturally stunning with 22 foot high ceiling, walls of impact glass, limestone floors, Poggenpohl kitchen and private elevator. Rooftop terrace, 3 car garage with lifts, gorgeous swimming pool, smart house technology, surveillance system, generator and much more.

82

El sol iluminaba esta moderna obra maestra moderna ubicada en el punto principal de “Southeast Intracoastal”. Arquitectónicamente impresionante, con techos de casi 7 metros, paredes de vidrio de impacto, pisos de piedra caliza, cocina Poggenpohl y ascensor privado. Terraza en la azotea, garaje para 3 coches, ascensores, una piscina preciosa, tecnología domótica, sistema de vigilancia, generador y mucho más…

Primp Salon is a pioneer in the salon and hair extension industry by being one of the first to offer same day 100% human hair extensions and superior salon service. The attention to detail and personal service of this boutique will surpass all previous experiences. The use of salon exclusive products, intimate ambience, and same day service are just a few highlights. Pricing at the Primp Salon is set to be affordable so that guests can enjoy the experience that they deserve. This Listing also would be an ideal Business opportunity for foreigners to obtain an E-2 Investment Visa.

Primp Salon es un Salón pionero en su campo así como en la industria de la extensión del cabello ya que es uno de los primeros en ofrecer en el mismo día un 100%de extensiones de cabello natural y por su servicio superior de peluquería. La atención al detalle y el servicio personalizado de este hotel boutique supera cualquier experiencia anterior. La utilización de productos exclusivos, el ambiente íntimo y el servicio “en el día”, son sólo algunas de sus características. La tasación del Primp Salón es razonable como lo es el hecho que los huéspedes puedan disfrutar de la experiencia que se merecen. Una oportunidad más a la lista de oportunidades de negocio, ideal para ideal para que los extranjeros puedan obtener un E-2 Visa de Inversión.


R

JAN 路 FEB 2013

83


S

T R AV E L & H OT E L

XURY TRAV L LU EL CIA PE

S

XURY TRAV L LU EL CIA PE

www.atlantidaviatges.com

S LAUCALA ISLAND THE EARTHLY PARADISE

JAN · FEB 2013

TEXT JAVIER ALONSO EZQUERRA

84

ituated in the southern Pacific Ocean, among the Fiji Islands, we find a small paradise named Laucala. Here on this spectacular 12-kilometre squared volcanic island, peace reigns and time seemingly transpires at a different pace. Namely covered with tropical vegetation, Laucala is surrounded by coral reefs, minute coves, impressive white sand beaches dotted with palm trees and turquoise, crystal-clear waters. Located off the northeast coast of Taveuni, a 45-minute plane ride from the Nadi Fiji International Airport, Laucala Island is the ideal destination for fans of luxury and privacy seeking an otherworldly holiday and respite from the big city’s hustle and bustle. This resort, owned by Dietrich Matechiz, founder of Red Bull and owner of the Formula 1 team, houses 25 exclusive 1,500m2 residences in the north of the island. Each features a garden area, private swimming pool and sea views, making the complex one of the world’s foremost luxury resorts. All residences are built from wood, stone and straw from the


T

tractions. The island also offers land activities such as tennis, golf, with one 18-hole course, horse riding, biking and hiking trails. While Laucala’s rest and relaxation possibilities are virtually limitless, the spa is the most prominent option. Much more than an individual treatment room, the spa on Laucala is a remarkable centre that spans four private

ON THIS ISLAND, PEACE REIGNS AND TIME SEEMINGLY TRANSPIRES AT A DIFFERENT PLACE villas, each boasting a vast outdoor terrace and an immense bathtub with ocean views. Expert technicians perform numerous treatments that don’t just relieve stress, but relax guests from head to toe as their problems melt away. Two of the villas have been specially designed to accommodate the latest hydrotherapy treatments,

and all are open to the tropical sea breeze. Travelling to one of the most stunning corners of the planet is now a simple matter thanks to Atlàntida Viatges. This company organises luxury, tailor-made trips from Barcelona to Laucala Island, with a stopover in London. Customers receive an impeccable, personalised service which also includes private transportation between their home and the airport.There’s no question that this is the best way to enjoy a perfect holiday on a veritable earthly paradise

JAN · FEB 2013

island and are fully integrated into the surrounding environment. Inside they are meticulously appointed: from the furniture and finishes to the lighting, all aimed at affording guests utter tranquillity and all the amenities. Laucala Island is also the ideal place for fine dining enthusiasts. Here, guests can enjoy a consummate culinary experience at any of its five restaurants, including a private teppanyaki ( Japanese-style cuisine that uses an iron griddle for cooking), all rounded off, naturally, by the finest wines. Options include a romantic candlelight dinner on a private beach at the elegant Plantation House restaurant, genuine Asian delicacies at the Seagrass restaurant, a cocktail backdropped by a sublime sunset at Rock Lounge, avant-garde aperitifs at the pool bar or a beachfront barbecue amid a tropical atmosphere. Engulfed by a sea of crystal-clear waters, the island provides a number of water sport options, including recreational fishing, scuba diving, snorkelling, water skiing, jet skis, windsurfing, sailing and kayaking, as well as Fiji’s local at-

85


T

FIJI ISLAND

Isla Laucala, El Paraíso Terrenal

JAN · FEB 2013

A

86

l sur del océano pacífico, en el archipiélago de las Islas Fiyi, encontramos un pequeño paraíso llamado Laucala. Una espectacular isla de origen volcánico de 12 kilómetros cuadros donde reina la paz y el tiempo parece transcurrir a otra velocidad. Compuesta principalmente por vegetación tropical, Laucala está rodeada por arrecifes de coral, pequeñas calas, impresionantes playas de arena blanca punteadas de palmeras y agua cristalina de color turquesa. Situado frente a la costa noreste de Taveuni y a unos 45 minutos en avión desde el aeropuerto de Nadi Fiyi Internacional, Laucala Island es el lugar perfecto para que los amantes del lujo y de la intimidad puedan disfrutar de una estancia de ensueño y escapar del bullicio y el estrés de la gran ciudad. El complejo, propiedad de Dietrich Matechiz, fundador de la marca Red Bull y propietario del equipo de Fórmula 1, cuenta con 25 residencias exclusivas de 1.500 m2 en la zona norte de la isla, cada una de ellas con su zona ajardinada, su piscina privada y vistas al mar, lo cual lo convierten en uno de los resorts de lujo más importantes del mundo. Todas ellas están construidas con madera, piedra y paja de la propia isla adaptándose perfectamente al entorno natural. En su interior todo está cuidado hasta el más mínimo detalle, desde el mobiliario hasta los acabados pasando por la

iluminación con el objetivo de que los huéspedes puedan disponer de la mayor tranquilidad y de todas las comodidades. Laucala Island es también un lugar ideal para los amantes de la buena gastronomía. Los huéspedes podrán disfrutar de una auténtica experiencia culinaria en alguno de sus cinco restaurantes, incluyendo hasta un tepanyaki privado (modo japonés de cocinar con una plancha de acero), y acompañada, por supuesto, de los mejores vinos.

EN ESTA ISLA REINA LA PAZ Y EL TIEMPO PARECE TRANSCURRIR A OTRA VELOCIDAD Una cena romántica con velas en una playa privada en el elegante restaurante Plantation House, auténticas delicias asiáticas en el restaurante Seagrass, un cóctel contemplando la espectacular puesta de sol en el Rock Lounge, aperitivos avantgarde en el bar de la piscina, o una barbacoa en el bar de la playa disfrutando el ambiente tropical. Rodeado por un mar de aguas cristalinas, la isla cuenta con numerosas opciones para practicar deportes acuáticos, incluyendo pesca deportiva,

buceo, snorkel, esquí acuático, jet ski, windsurf, vela, piragüismo y atracciones locales de Fiyi. La isla también ofrece otras actividades terrestres como tenis, golf, con un campo de 18 hoyos, paseos a caballo y en bicicleta además de rutas de senderismo. Laucala cuenta con multitud de oportunidades para la relajación y el reposo, entre las que destaca el spa. Mucho más que una sala de tratamientos individuales, el spa Laucala es el centro por excelencia de cuatro villas privadas, todas ellas con una gran terraza al aire libre y una gran bañera con vistas al océano.Técnicos expertos ofrecen una multitud de tratamientos no sólo para aliviar el estrés, sino también para ayudar a los huéspedes a relajarse completamente y olvidarse de todos los problemas. Dos de las villas se han diseñado específicamente para ofrecer los últimos tratamientos de hidroterapia y todas están abiertas a la brisa del mar tropical. Desplazarse a uno de los rincones más bellos del mundo es ahora muy sencillo gracias a Atlàntida Viatges. La compañía organiza viajes de lujo a medida de Barcelona a la isla de Laucala, vía Londres. El cliente gozará en todo momento de un trato exquisito y personalizado que incluye además traslado privado desde el domicilio hasta el aeropuerto. Sin duda, la mejor manera de disfrutar de unas vacaciones perfectas en el mismísimo paraíso terrenal


T

JAN 路 FEB 2013

87


H OT E L

NAPLES

www.ritzcarlton.com

Text Mansoor Tanweer

JAN · FEB 2013

88

In Napoli, where love is king, when boy meets girl, here’s what they say” are the famous opening words to the Dean Martin song “That’s Amore”. For Dean, finding love in the city also means falling in love with it. But despite the intentions of the immortal Mr. Martin, we here at Le City Deluxe are not referring to the Naples of Italy. This is Naples Florida we are talking about. Those who come to Naples will find a five star hotel waiting for them where “the world seems to shine like you’ve had too much wine”. “Our team takes great pride in providing the finest personal service and products for our guests, which is why we are ranked among the best of the best.” – (Ed Starus, Vice President and Managing Director) Located on the Gulf of Mexico, Ritz Carlton Naples contains a whopping 450 guest rooms, 70 club rooms, and 35 suites. The fine dining boasts no less than ten eating establishments designed to “make you drool like pasta fazool”. And to say nothing of the SPA would do the hotel injustice. Over thirty treatment rooms, a fitness centre, and a conservatory are included to make you feel well enough to “dance down the street with a cloud at your feet”. A perfect mixture of services and amenities for your “gay tarentella”

Naples Ritz Carlton Sing Vita Bella

Canta “la Vida es Bella”

En Nápoles, donde el amor es el rey, cuando un chico conoce a una chica, esto es lo que dicen”… estas son las palabras de Dean Martin en la canción “Esto es amor”. Para Dean encontrar el amor en una ciudad significa enamorarse también de ella. Pero, a pesar de las intenciones del inmortal artista, este reportaje no hace referencia a Nápoles de Italia, sino a Nápoles de Florida y es de ello del que deseamos hablar. Quienes visitan Nápoles les esperará un hotel 5 estrellas en el que el mundo parece brillar como si se hubiesen bebido una botella del mejor vino. “Nuestro equipo se enorgullece de ofrecer el más exclusivo servicio personalizado y los mejores productos para nuestros huéspedes”– Ed Starus, Vice President and Managing Director

Ubicado en el Golfo de México, el hotel Ritz Carlton Nápoles se conforma de un gran espacio que contiene 450 habitaciones, 70 habitacionesclub y 35 suites. En cuanto a la gastronomía, el hotel cuneta con no menos de 10 establecimientos de comida, diseñados para hacer deleitar como “la pasta fazool”. Y no hablar del SPA sería una injusticia para el este establecimiento. Alrededor de 30 salas para tratamientos, un gimnasio y un jardín de invierno se incluyen en esta propuesta que tiene como intención que el huésped se sienta como si “caminara por las nubes”. Una perfecta combinación entre servicios y comodidad para una “feliz tarantela”


H

JAN 路 FEB 2013

89


H

H

MIAMI

Text ASHLEY DE GRANDY /

www.slshotels.com

SLS Hotel South-Beach A New Generation

JAN · FEB 2013

O

90

pened for the first time on June 7th 2012 by SBE, it is easily one of the newest five star hotels to be opened in Florida. But despite being open for only less than half a year, it is already making a name for itself within the hospitality industry, if for no other reason than its location. The former site of the Ritz Plaza Hotel is the new home of SLS South-Beach, providing it with very large shoes to fill. A challenge SLS is more than ready to meet. “Our clientele demands immaculate service, impeccable design, and varied world-class dining and nightlife options” – CEO Sam Nazarian Now available is what the SLS management are calling the “Tower Penthouse”. 1044 square feet of space, ocean and beach view, spa, 47 inch television, and a private rooftop terrace will be some of the emanates found in this most luxurious of accommodations, once it arrives. However, it’s only reserved for those with heavier wallets. The penthouse is just one

of the rooms in this 140 room labyrinth. There are plenty of living spaces available for those looking for something a bit more affordable. Along with the rooms, guests have access to pools, bars, several in-hotel restaurants, and “Hyde Beach at SLS Hotel South Beach” which is most prominently featured of all. Making this hotel a most well rounded one

Una nueva generación

I

naugurado el 7 de junio de 2012 por SBE, el SLS South-Beach es fácilmente reconocido como uno de los últimos hoteles cinco estrella que se estrenan en Florida.A pesar de llevar algo menos de medio año en escena, el establecimiento ya se ha hecho un nombre propio dentro de la oferta hotelera debido a su ubicación. Localizado en el antiguo emplazamiento donde se encontraba el hotel Ritz Plaza, la nueva casa del

SLS South-Beach se sitúa en un amplio predio. El SLS está más que preparado para asumir este reto. “Nuestros clientes buscan servicios inmaculados, un diseño impecable, una propuesta gourmet de las mejores del mundo y diferentes ofertas de ocio nocturno”. (CEO Sam Nazarian) El SLS goza de aquello que los directivos llaman el “Tower Penthouse”. Casi 100 m², vistas al mar y a la playa, el SPA, un televisor de 47 pulgadas y una terraza privada serán parte del porvenir que se podrá encontrar en el más lujoso de los alojamientos una vez que esté disponible. Sin embargo, esta propuesta está únicamente reservada para quienes posean una billetera bien nutrida. El penthouse representa solo una de las 140 habitaciones que posee el laberíntico hotel y en las que se pueden encontrar otras ofertas para aquellos que buscan una habitación más asequible. Además de las habitaciones, los huéspedes tienen acceso a las piscinas, los bares, los diferentes restaurantes del hotel y al “Hyde Beach at SLS Hotel South Beach” que es de las ofertas más destacadas. Todo ello hace de este hotel una de las propuestas más completas de todas


H

JAN 路 FEB 2013

91


H

PA L M B E AC H

Four Seasons When in the Mood

Cuando estés de buen humor...

Text MICHAEL DOZIE

JAN · FEB 2013

C

92

rave a little bit of a spicy Latin flavor mixed in with your romantic menu? Perhaps being near some world famous beaches takes your fancy. Well then, might we suggest paying a visit to the Four Seasons Resort Palm Beach? Remember that this is Florida, where the hip-shaking sexiness of Latin America is omnipresent. Where couples escape for a vacation that is as relaxing or adventurous as they wish- Four Seasons Resort Palm Beach. Couples will find that there are many services at their disposal for a day of sensual pleasures. Massages, dinners (indoors and beachside), poolside drinks, and most important of all, rooms designed for the perfect night in. The Four Seasons Resort in Palm Beach contains 210 rooms in total, including 13 suites spread across five categories. The largest most luxurious of these suites is the Deluxe Oceanfront Two-Bedroom Suite. 1370 square feet of luxury is enhanced with two king-sized beds, full marble bathroom per bedroom, large flat-screen television, dining area, and balconies overlooking the ocean. All this and more is a sure fire way to get closer to that special someone, with you might spend your life with

A

nsías un poco de sabor picante y latino mezclado con un menú romántico? Tal vez te gustaría estar cerca de una de las playas más famosas del mundo. Pues bien, entonces podríamos sugerirte una estancia al Four Seasons Palm Beach? Recuerda que esto es Florida, donde la sensualidad del ritmo latino está omnipresente... Cuando las parejas escapan por vacaciones relajantes o aventureras como deseen, Four Seasons Resort Palm Beach. En este hotel, las parejas encuentran una amplia gama de servicios a su disposición para disfrutar de sus placeres. Masajes, cenas (en el interior como en el exterior, junto a la playa), bebidas cerca de la piscina y, lo más importante de todo, habitaciones diseñadas para una noche perfecta. El Four Seasons Resort Palm Beach posee un total de 210 habitaciones, incluyendo 13 suites repartidas en cinco categorías. La más grande y lujosa de las suites es la “Deluxe Oceanfront Two-Bedroom”. Con cerca de 127 m2, ésta posee dos camas tamaño “king”, un baño de mármol completo por cada habitación, televisor grande de pantalla plana, comedor, balcón y vistas al océano. Todo esto y mucho más, le permitirá acercarse a la persona que ama y con la que desea pasar el resto de su vida

www.fourseasons.com


FORT L AUDERDALE

H

TexT JUDITH CASTILLA

Tomando el control del Fuerte

E Marriott Harbor Beach Taking the Fort www.marriottharborbeach.com

T

vision, granite dressers, and a queen sized white cotton “Revive” bedding. The more blue-blooded of guests have a choice between six types of suites. Just like any other five star hotel, the Presidential Suite is the best the hotel has to offer. The suite is the size of a small one story house (2, 437 ft2), and contains one 50 inch and two 42 inch hi-def televisions, fitness area, bar, office desk, dining area, and four balconies just to name a few items. Hotels can seldom say that they have brought a different part of the world to you, The Marriott Harbor Beach Fort Lauderdale has done just that

JAN · FEB 2013

here is a place where guests can easily be forgiven for thinking they are on their own private Mediterranean beach, and that place is The Marriott Harbor Beach Hotel. Its oceanfront terrace features fire pits, alcoves designed to seat guests comfortably, and a lush tropical landscape. Guests looking to satisfy their appetites can choose from six dining establishments. And afterwards, one can shed the pounds at the hotel’s 24 hour fitness centre. While this is all well and good, one cannot talk about a hotel without mentioning the obvious. The Marriott Harbor Beach Fort Lauderdale boasts 650 rooms. Each one containing a 32 inch LCD flat screen tele-

xiste un lugar donde los huéspedes pueden ser perdonados por imaginar que están en su propia playa privada, a orillas del mediterráneo… este lugar es el hotel Marriott Harbor Beach. Su terraza frente al mar cuenta con unos asientos que permite que los huéspedes se sienten cómodamente y ofrece además un exuberante paisaje tropical. Para satisfacer el apetitito, los huéspedes del hotel pueden elegir entre 6 diferentes propuestas de restauración cuyas calorías pueden recompensarse después en el centro fitness que está abierto las 24 horas. Si bien hasta aquí la oferta esta muy bien, no se puede hablar del hotel sin mencionar lo más obvio: el Marriott Harbor Beach Fort Lauderdale cuenta con 650 habitaciones. Cada una de ellas contiene un televisor LCD de 32 pulgadas pantalla plana, tocadores de granito y una cama “Revive” de algodón blanco tamaño “Queen sized”. Cuando más sangre azul tenga el huésped, más podrá elegir entre 6 tipos de suites. Como sucede en hoteles cinco estrella, la Suite Presidencial es la estrella del establecimiento, tiene el tamaño de un piso pequeño, un poco más de 40 m2. Además posee un televisor de 50 pulgadas y dos de 42 pulgadas. Gimnasio, bar, escritorio, zona de comedor y 4 balcones… solo por nombrar algunas comodidades. Contadas veces se puede decir que un hotel reúne todas las comodidades del mundo. El Marriott Harbor Beach Fort Lauderdale es uno de ellos

93


JAN 路 FEB 2013

GOURMET

94


G

Michael Mina chef of the world " THE TEXTURE, SMELL AS WELL AS LOOK AND FEEL ARE KEY TO MY CHOICE OF PRODUCTS "

Text Raquel Rabadán / Photo BOURBON STEAK Miami

S

syrups. An extensive wine list offers over 500 selections of the best vineyards of America, and the best Grand Cru from Burgundy, Spain and Italy.

Bourbon Steak is one of the best steakhouses in South Florida Open daily, the Bourbon Steak restaurant forms part of the Miami Chic design. An impressive glass case at the entrance leads to a large room, the dining room glittering with lights and mirrors. It also has another separate space, The Tavern, which offers a more casual dining experience. The award-winning chef has been given two stars by the “Michelin Red Guide” to gourmet restaurants that bear his name in San Francisco and Las Vegas. Rounding out his resume is a

total of eighteen outlets spread across the U.S. and Mexico. Michael Mina travels the world in constant search of flavors and textures to innovate and learn. "When you're a chef and you are traveling a lot, you bring with you the inspiration you have for the whole restaurant concept and, especially for the atmosphere, the inspiration is just an idea to develop in a restaurant," he said in an interview with Le CITY deluxe while visiting Barcelona. "I always explore how products look and smell. Touch and feel the texture,” said Mina. “In the kitchen there are four infallible elements, acidity, spice, sweetness, and exquisiteness.Those are the four types of elements that I always try to balance in food. These have kept me loyal to the products I use in the United States”. For the renowned chef, the decoration of a restaurant holding a Michelin Star is secondary, "my opinion is, that the decor comes last. Always start with the technical product and the idea of flavor, balance of acidity, sweetness and salt. If you start with this, the presentation will be very easy. " JAN · FEB 2013

et in a magnificent oasis in which elegance and stunning Mediterranean style are the norm, the famous Turnberry Isle Hotel and Resort is home to the “Bourbon Steak” restaurant. Guests to the hotel are greeted with an impressive glass vestibule at the entrance, which leads to a large glittering dining room. Off to one side of the room is the tavern, which offers a more casual dining experience for those in the mood for something less intimidating. Chef Michael Mina heads the kitchen of the establishment. The tenderness with which he prepares the dishes are exquisite as demonstrated in plates like beef with butter, lamb with olive oil or ham with bacon. As you may have guessed by now, the restaurant itself is characterized by the Classic American grill, establishing itself as one of the best steakhouses in South Florida. And to make things better, the restaurant’s menu features organic, all natural, and hormone-free, cuts which are enhanced with the freshest seafood on the market. And what goes well with a good cut of meat? Accompanying the usual fare are typical classic American cocktails like fresh juices and bitter

95


G

“LA TEXTURA, EL OLOR Y LA APARIENCIA SON CLAVES EN EL MOMENTO DE ELEGIR LOS PRODUCTOS”

Michael Mina, un chef del mundo

E

n un magnífico oasis en el que elegancia y un impresionante estilo mediterráneo son las mayores virtudes del famoso hotel Turnberry Isle Hotel & Resort, se encuentra uno de los restaurantes del chef Michael Mina, el Bourbon Steak. Dentro de esta idílica atmósfera, el sitio se caracteriza por el asador clásico americano estableciéndose como uno de los mejores restaurantes de carnes de sur de Florida. Con un menú que cuenta con excelentes cortes totalmente naturales, orgánicos y libre de hormonas, y el marisco más fresco del mercado. La ternura con la que elabora los platos es exquisita como queda demostrado en las carnes rojas a la mantequilla, el cordero con aceite de oliva o la carne de cerdo con tocino. Además acompañado de los clásicos cócteles típicos americanos a la orden del día, como zumos recién exprimidos y jarabes amargos. Una extensa carta de vinos ofrece más de 500 selecciones de los mejores productores de América, así como los mejores Grand Cru de la Borgoña, España e Italia. Abierto todos los días, Bourbon Steak es un restaurante con el diseño propio Miami Chic. Una impresionante caja de vidrio a la entrada conduce a una sala grande, el comedor que brilla con luces y espejos. También cuenta con otro espacio independiente, La Taberna, que ofrece una experiencia gastronómica más informal.

El galardonado chef es poseedor de dos estrellas de la Guía roja del Gourmet por los restaurantes que llevan su nombre en San Francisco y Las Vegas y tiene un total de 18 establecimientos repartidos entre Estados Unidos y México. Michael Mina recorre el mundo en la constante búsqueda de sabores y texturas con las que innovar y aprender. “Cuando eres un chef y viajas, al volver coges la inspiración de lo que has conocido para todo el concepto de restaurante, especialmente para la atmósfera, la inspiración es solo una idea a desarrollar en un restaurante”, ha declarado en una entrevista realizada por Le CITY deluxe en su visita a Barcelona. “Siempre busco cómo lucen y huelen los productos. Tocarlos y sentir la textura”, ha dicho Mina. En su cocina existen cuatro elementos infalibles, “acidez, especias, dulzura y exquisitez. Esos son los cuatro tipos de elementos que yo siempre trato de equilibrar en la comida. Manteniéndome fiel a los productos que utilizo en Estados Unidos”. Para el renombrado chef, la decoración en un restaurante con estrella Michelin es secundario, “mi opinión es que la decoración viene al final. Siempre se empieza por la técnica del producto y la idea de sabor, el balance de la acidez, la dulzura y la sal. Si empiezas con esto, la presentación va a ser muy fácil”

JAN · FEB 2013

Bourbon Steak es uno de los mejores restaurantes de carnes del sur de Florida

96


G

FULL SERVICE BROKERAGE

WEALTH MANAGEMENT INVESTMENT BANKING RETAIL IRA & RETIREMENT PLANNING

www.blackwallcapitalinc.com

or contact to: panache@le-citydeluxe.com // 786 453 2797

JAN 路 FEB 2013

+1 754 300 5222

97


WI N ES

A luxury wine selection by

Andreas Kubach Selección vinos de lujo por Andreas Kubach

www.theflyingcow.es

International Wine Consultant and Wine Expert

W

Marqués de Griñón AAA, 2004 Dominio de Valdepusa, España

hen we decide to purchase a luxury bottle of wine, we do not just expect it to provide gastronomic pleasure or highlight the complexity and harmony of great wine. We also expect it to be a clear reflection of its origin, an exceptional example of the location’s wineproducing tradition, historic context and natural surroundings. Aside from titillating our senses, the wine should also nourish the soul and be both aesthetically and intellectually pleasing.Thus, recent arrivals or wines with momentary high scores will not suffice. We need classics; albeit modern classics. These, therefore, are my choices.

Asesor Internacional de Bodegas y Wine Expert

JAN · FEB 2013

The finest wine from Dominio de Valdepusa, where Julio Mourelle has been labouring with boundless patience and sensitivity for almost twenty years. He has created authentic terroir wines and proven that personality is not happenstance, but comes from toiling among the vines

98

El vino top del Dominio de Valdepusa donde Julio Mourelle lleva casi veinte años trabajando con infinita paciencia y sensibilidad, creando auténticos vinos de “terroir” y demostrando que la personalidad no se expresa casualmente, sino que hay que luchar por ello en el viñedo

C

uando decidimos comprar una botella de vino de lujo, ya no esperamos sólo que nos dé placer gastronómico y que muestre la complejidad y armonía propia de un gran vino. También esperamos que el vino refleje nítidamente su procedencia, que sea un exponente excepcional de una tradición vitivinícola y un contexto histórico y natural. Además de deleitar nuestros sentidos, el vino debe alimentar el espíritu, ofrecernos un placer estético e intelectual. Para esto, no valen recién llegados o vinos que momentáneamente cosechan altas valoraciones. Necesitamos clásicos, aunque sean modernos. Esta es la propuesta que os ofrezco.


W

Torbreck, The Factor, 2005 Shiraz, Barossa Valley, Australia

The polar opposite of Hermitage and not apt for the faint of heart. Incredibly concentrated and complex: wild blackberries, pepper, smoke, minerals, espresso coffee. Yet despite its intensity, it also proves elegant, silky and profound. Forceful and impossible to forget Polo opuesto del Hermitage, no es apto para los más tímidos. Increíblemente concentrado y complejo: moras salvajes, pimienta, humo, minerales, café espresso. Pero a pesar de la potencia, también es elegante, sedoso y profundo. Impactante e imposible de olvidar

EmrichSchönleber Halenberg Riesling Eiswein, 2007 Nahe, Alemania

When the grapes of one of the world’s greatest Riesling vineyards freeze naturally on the vines, concentrating all their purity and precision, the result is of incomparable elegance. It could probably have an infinite bottle life, if only we could resist the temptation to open it

Cuando el hielo concentra en las cepas la precisión y pureza de uno de los mejores viñedos de Riesling del mundo, el resultado es de una elegancia inigualable. Su vida en botella sería probablemente infinita, si pudiéramos resistirnos a abrirlo

Chateau Pontet-Canet, 2005 Pauillac, Burdeos, Francia

A cinquième grand cru classé with premier qualities and a proportionate price-tag, it would be a good idea to purchase a case and forget about it for ten years. The prototypical grand Pauillac: cassis, cedar, graphite and the remarkable combination of intensity and freshness common to great Médoc wines

Ródano, Francia

The choice Guigal from some fantastic years for Hermitage. 2001 represents its initial harvest, and, ten years later, we can now start thinking about uncorking a bottle and discovering why this is one of the world’s greatest vineyards La selección de Guigal en años excepcionales de Hermitage. 2001 fue la primera añada y tras una década podemos pensar en abrir una botella y descubrir por qué este es un de los más grandes viñedos del mundo

JAN · FEB 2013

Un “cinquième grand cru classé” que alcanza calidades de “premier” y su precio empieza a reflejarlo, así que merece la pena comprar una caja y olvidarse de ella durante diez años. El prototipo de un gran Pauillac: cassis, cedro, grafito y la increíble combinación de potencia y frescura propia de los grandes vinos del Médoc

Guigal, Hermitage Ex-Voto, 2001

99


JAN 路 FEB 2013

SAILING

100

FORT L AUDERDALE


F ORT L A UD E RD A L E

S

TEXT Grace Trofa / PHOTO Forest Johnson

New Show Enhancements at the

Ft Lauderdale International Boat Show Now entering its 53rd year, the FLIBS strives to be the world’s showcase of the boating and marine lifestyle.

F

docked is in front of the Superyacht Builders Association Pavilion, housing exhibits from the world’s most respected large yacht builders .The Yacht Builders Tent is a village of villages, with displays from countries around the world, Germany, Italy, New Zealand, the Cayman Island, offering an opportunity to discuss with the builders your dream yacht.

3 billion dollars worth of boats and marine products on display FLIBS presents an amazing variety of beautiful boats, ranging in size from 20 feet to almost 300 feet in length, but the lineup of superyachts along the dock remains the most exciting feature of the show. Serious buyers will want to make an appointment to view Christensen Custom Series yacht, Remember When, the Feadship yacht, 168ft Gallant Lady, the 200 ft Benetti, Diamonds Are Forever, or the Corsair yacht, Nero at 296ft. If not in the market to buy, there is always an opportunity to discuss charters. The end of the day builders’ cocktail parties and the many evening special event parties, some hosted by nautical magazines, are great opportunities to network and meet

up with friends. Make a point to get a guest card to enjoy drinks and lunch at the Show Management tent, they manage and produce the show. It is easy to find, just look for the eye popping display of exotic cars, complimenting the luxury items on display inside the tent for invited guests. If a new boat or car isn’t in the budget, the show is a total shopping experience with nautical clothing, jewelry, art and accessories. The free marine seminars cover a wide variety of subjects ranging from free diving, lobstering, and sport fishing to survival dynamics and first aid at sea. The show’s smartphone app, MyBoatShow has been upgraded, now favorite boats from the show can be posted directly to Facebook and you can search for boats by name. Convenient cell phone charging stations are located throughout the show. “Our objective is to ensure that FLIBS continually improves and remains the largest, most exciting and successful boat show in the world” said Efrem “Skip” Zimbalist III, chairman and CEO of Show Management. It is easy to understand why boat lovers attend this show year after year, establishing great friendships with like minded boaters, developing a relationship with brokers, and staying informed with the latest developments in the industry, FLIBS just keeps getting better and bigger. Mark your calendar to attend this event

JAN · FEB 2013

or many, the Fort Lauderdale International Boat Show signals the start of the yachting season and is the most widely anticipated of the boat show circuit. For four days, boat lovers will converge on the town, often called “the Venice of America”, to see the latest objects of desire, created by the yachting industry. This is a must see event, with 3 billion dollars worth of boats and marine products on display. Highlights this year include an aerial flyover to open the show and a fireworks display set to music on opening night. With cocktail barges, live entertainment and private parties, it really start to feel more like a social event against the backdrop of a boat show! Occupying 3 million square feet spread out over 6 locations, there is a lot to cover, however this year’s management has devised a new layout, more user friendly, to navigate the show by dividing the in-water portion of the show into villages. The Performance Village will highlight boats and accessories comprising the performance boat market, including new boats from Cigarette and other industry leaders. The Sportfish Village will feature the leading sportfish manufacturers and new this year, custom builders will represent their one-of-a kind fishing machine designs in a display area dedicated to the custom trade. Trawler Port is for fans of the long range cruising lifestyle, with products and innovation geared to this market and informative seminars. But by far the most exciting display where the largest yachts are

101


S

En su 53 aniversario, el FLIBS se esfuerza por ser el escaparate mundial de la navegación y la vida marina.

Nuevas propuestas en el Salón Náutico Internacional de Ft. Lauderdale

JAN · FEB 2013

P

102

ara muchos, el Fort Lauderdale International Boat Show señala el comienzo de la temporada de vela y es el más esperado del circuito de ferias sobre barcos. Durante cuatro días, del 25 al 29 de octubre, los amantes del barco se reunirán en la ciudad, llamada a menudo "la Venecia de América", para ver los últimos objetos de deseo creados por la industria de la navegación a vela. Este es un evento de visita obligada, en el que tanto los barcos como el resto de productos expuestos rondan un total de 3 billones de dólares. Este año habrá varias cuestiones destacadas. La feria contará en su inauguración con un sobrevuelo aéreo y un espectáculo de fuegos artificiales con música. Cóctel a bordo de una barcaza, entretenimiento en vivo, fiestas privadas… lo convierten más en un evento social que en una feria sobre embarcaciones. Con 3 millones de pies cuadrados repartidos en 6 lugares, hay mucho que cubrir. Sin embargo, este año la organización ha creado un nuevo mapa, más fácil de usar, que permite moverse por el recinto dividiendo la porción en agua de la muestra en diferentes áreas. En la zona de El rendimiento se pueden ver embarcaciones y accesorios que componen el mercado de las embarcaciones de rendimiento, como los nuevos barcos de las empresas de tabaco y otros líderes de la industria. El área de pesca deportiva contará con los principales fabricantes del sector. En esta edición, constructores personalizados representarán sus diseños de máquinas de pesca en una zona de exposición dedicada a la comercialización personalizada. El puerto de pesca de arrastre está pensado para los amantes de la vida en barcos de largo recorrido, con los productos y elementos de innovación orientados a este mercado, y con

seminarios informativos. Pero, la muestra más emocionante, donde están amarrados los mayores yates, está en frente del pabellón de la Asociación de Constructores de Superyates. Allí se exhibirán modelos de los fabricantes más respetados del mundo en este sector de los yates de gran tamaño. The Yacht Builders Tent es un área representativa de diferentes países del mundo como Alemania, Italia, Nueva Zelanda, las Islas Caimán, en donde se puede conversar con los con fabricante acerca de cómo es tu yate de ensueño.

3 billones de dólares de los barcos y los productos del mar en el salón FLIBS presenta una increíble variedad de hermosos barcos, que varían en tamaño, desde 20 a casi 300 metros de longitud, pero la alineación de superyates a lo largo del muelle sigue siendo la característica más interesante del evento. Los compradores serios querrán concertar una cita para ver la serie Custom yate Christensen, Remember When, el yate Feadship, 168ft Gallant Lady, el 200 ft Benetti, Diamantes para la eternidad, o el yate corsario, Nero a 296ft. Si no está disponible en el mercado para comprarlo, siempre hay una oportunidad para discutir las distintas posibilidades que pueden existir para conseguirlo. Las fiesta y los cócteles organizadas por las empresas y fabricantes al final de la jornada son una gran oportunidad para establecer contactos y reunirse con amigos.

Para disfrutar de este evento, de los servicios que ofrece la Gerencia del evento –quien organiza esta cita–, debe tener una tarjeta de asistente. Puede buscar a gente contemplando coches exóticos, así como los productos de lujo que se exhiben en el interior de la carpa para los invitados. Si un barco o un coche nuevo no está a la altura de su presupuesto, la experiencia de asistir es también una oportunidad para ver y comprar ropa náutica, joyas, arte y accesorios. Los seminarios gratuitos cubren una amplia variedad de temas que van desde el buceo libre y pesca deportiva, a la dinámica de supervivencia y primeros auxilios en el mar. La aplicación inteligente de la feria MyBoatShow se ha actualizado, ahora los barcos favoritos de la feria se pueden publicar directamente en Facebook y se pueden buscar por el nombre. El recinto cuenta con puntos de recarga de teléfonos móviles. "Nuestro objetivo es asegurar que FLIBS mejora continuamente y sigue siendo el salón náutico más grande, más emocionante y exitoso en el mundo", dijo Efrem Zimbalist III, presidente y consejero delegado de la empresa que organiza el evento. Es fácil entender por qué los amantes de las embarcaciones acuden a esta cita año tras año. Entablar grandes amistades con quienes se tiene ideas afines, como los navegantes, establecer una relación con los corredores, y mantenerse informado de las últimas novedades de la industria son algunas de las cosas que se pueden hacer en este evento. FLIBS desea hacer su trabajo cada vez mejor y porque el público marque esta fecha en su calendario para asistir a este evento


S

JAN 路 FEB 2013

103


JAN 路 FEB 2013

S

104


S

Details

www.sunreef-charter.com

IPHARRA THE CATAMARAN

Length · 31.10 m / 102 ft Beam · 12.80 m / 42 ft Mast Height · 41 m / 135 ft Displacement · 120 T Maximum Passengers · 12 Crew · 4/5 Built · 2010 Cruising Speed · >10kts Audio Visual · Interior and exterior Bose sound system, DVD readers in cabins, HD TV in the saloon, Home Cinema in the cockpit.

TEXT MARY MARR

W

interiors, and plenty of areas both on deck and below to relax and enjoy the experience of being at sea with relatives and friends. Along with the fun of sailing, the yacht carries kneeboards, water skis (which are towed by either of the yacht’s tenders) a laser sailboat, a kayak and two seabobs.

Luxury sailing catamaran IPHARRA offers plenty of exciting options to enrich the charter experience On its recent stop in Göcek, in light airs, it motored swiftly along the coast to a secluded bay, where the guests spent the morning in the water or in the shade with a book. A delicious lunch of fresh local produce was on offer, prepared by a chef who knows how to pair casual dining with a luxurious flair JAN · FEB 2013

hen planning an escape to the sea, you would be well advised to know about the latest large luxury sailing catamarans that are on offer for charter. Sunreef Yachts launched Ipharra, a 31.1m slooprigged catamaran that can accommodate 10 guests in five spacious cabins and has a permanent crew of 4 members, including Captain, First Mate, chef and stewardess. It is one of the largest sailing catamarans in the world, and yet extolls the values of simplicity, elegance and connection to the sea. On its wide-open aft sundeck is a large communal table for dining and relaxing outside. There’s also an enormous sunbed, which provides a tranquil spot for a lazy afternoon looking out to sea, or, in the evenings, the perfect recliner from which to watch movies on the yacht’s large retractable film screen. Inside, the cabins are afforded plenty of natural light from the hulls’beautifully designed bank of port lights, and are arranged to suit to a large family or a pair of families holidaying together. The large owners’ stateroom is located on the main deck and has spectacular views over the sea. This is a double-hulled, stable sailing boat, so life aboard is comfortable, with spacious

105


S

S

unreef Yachts lanza IPHARRA, un catamarán de 31.1m de eslora que puede alojar a 10 huéspedes en cinco cabinas espaciosas. Además tiene una tripulación permanente de 4 miembros, incluyendo al capitán, primer capitán, cocinero y camarera. Se trata de uno de los veleros más grandes del mundo, que ensalza los valores de sencillez, elegancia y la conexión con el mar. En su amplia popa hay una gran mesa para comer y es ideal para relajarse fuera.También hay una enorme tumbona, que ofrece el lugar idóneo para disfrutar de una tranquila tarde de ocio con vistas al mar o, por la noche, el sillón perfecto para ver películas en la gran pantalla de cine con la que cuenta el catamarán. En el interior, los camarotes son bastante luminosos, dejan pasar la luz exterior, y están organizados para una familia numerosa o para varias que pasen juntas las vacaciones. El camarote más grande se encuentra en la cubierta principal y tiene unas vistas espectaculares al mar.

JAN · FEB 2013

El catamarán de lujo IPHARRA ofrece diferentes opciones interesantes para enriquecer la experiencia chárter.

106

El catamarán posee doble casco y es un barco de vela estable por lo que la vida a bordo es confortable, con amplios interiores, y varias de zonas tanto en la parte inferior como superior ideales para relajarse y disfrutar de la experiencia de estar en el mar con familiares y amigos. Además de las posibilidades de divertirse y entretenerse que ofrece el barco, éste también lleva tablas, motos de agua (que están incluidas en cualquiera de las ofertas del yate) un velero, kayak… En una reciente parada en Göcek, después de que Ipharra experimentara la velocidad de su motor a lo largo de la costa, la tripulación encontró una pequeña recóndita cala en la que los invitados pudieron pasar la mañana disfrutando del mar o leyendo un libro en la sombra. Allí, se ofreció un delicioso almuerzo con productos frescos de la zona, que fue preparado por un chef que sabe cómo dar un toque de lujo a una comida informal


S

JAN 路 FEB 2013

107


M OTO R

AGERA 路 TAKE ACTION www.koenigsegg.com

JAN 路 FEB 2013

The Agera is proportionate, compact and muscular. Its timeless, efficient and distinctive shape is truly a testament to time.

108


M

JAN 路 FEB 2013

109


M

T

JAN · FEB 2013

he name Agera set the tone for the new project. Agera means “to take action” in Swedish. It is also short for the ancient Greek word Ageratos which means “ageless”. These two are very suitable meanings, for the car building the future of Koenigsegg. Although sharing the same values and philosophies as previous Koenigsegg models, the Agera takes the Koenigsegg experience to a completely new level. Similar to all previous Koenigsegg hypercars, the new Agera is the brainchild of Christian von Koenigsegg.The Agera has come to life in order to set new benchmarks for hypercars when it comes to control, handling, speed, comfort, practicality and sheer driving enjoyment, while combining these features with clean, efficient and beautiful design. The Agera engine has class leading power and torque characteristics. To give an example, the Koenigsegg 5 litre V8 bi-turbo engine develops more 940 hp on 95 octane regular fuel. The newly developed 7 speed gearbox for the Agera features a world’s first dual clutch system for a single input shaft gearbox. The tires fitted to the Agera are rated for speeds over 420 km/h making it the highest top speed rated tire in the world, whilst offering cup tire levels of grip and outstanding wet performance, all in one package

110


M Text STEFAN RAYNER

Empieza la acción… El nuevo Agera es proporcionado, compacto y musculoso. Su intemporalidad y su forma eficiente y distintiva lo convierten en un verdadero testamento tiempo.

A

JAN · FEB 2013

gera da nombre a un nuevo proyecto. Esta palabra significa “tomar medidas” en sueco pero en sus orígenes, en el griego antiguo, quiere decir “eterno”. Ambos significados encajan perfectamente con este coche del futuro de Koenigsegg. A pesar de compartir los mismos valores y filosofías de los modelos anteriores de Koenigsegg, Agera lleva la experiencia de la firma a un nivel completamente nuevo. Como todos los Hypercars Koenigsegg, el nuevo Agera surge de la idea original de Christian von Koenigsegg. Pero su nacimiento va mucho más allá ya que pretende establecer nuevos puntos de referencia para los Hypercars en cuanto a control, manejo, velocidad, confort, practicidad y el puro placer de conducción. Al mismo tiempo, combina estas características con un diseño limpio, eficiente e impecable. Agera tiene un motor cuyo poder lo convierte en líder de su clase así como sus prestaciones de alto rendimiento. Por ejemplo, el motor V8 biturbo de 5 litros desarrolla más de 900 caballos de fuerza en combustibles habituales de 95 octanos. La nueva caja de cambios de 7 velocidades de Agera cuenta con un primer sistema de doble embrague y un eje de entrada única. En este modelo los neumáticos montados están clasificados para lograr una velocidades superior a 420 km/h, característica que lo sitúa dentro de los neumáticos más valorados del mundo. Ofrece niveles de neumáticos taza de agarre y un rendimiento excepcional en suelo mojado, todo en un mismo paquete

111


M

MIAMI

MIAMI INTERNATIONAL AUTO SHOW Showcases Automobiles of the future

TEXT GRACE TROFA

JAN · FEB 2013

Formerly called the South Florida International Auto Show, this year’s event will feature new exhibits and interactive elements during this 10 day show, opening November 9th at the Miami Beach Convention Center.

112

A

new exhibit for this year’s show is Eco Experience, cutting edge displays focused on renewable energy and alternative fuel vehicles. Select cars will also be available to experience on an inside track, for the first time at this show. This year for the first time the show will have an inside track. Topless in Miami is a fun event, allowing guest to fully experience a convertible car in a picturesque Miami environment without ever leaving the showroom. Miami Street Kings is a special niche exhibit designed for custom car enthusiasts. The, the local company, Miami Street Kings will be displaying some exciting cars they have built and customized. The show will also exhibit customized imports, Euro’s, SUV, low riders and exotics; these are cars at the extreme. In addition to some of the new exhibits, this year’s show features a special exhibit showcasing classic automobiles from Havana and, old favorites have returned, such as Memory Lane which highlights American muscle vehicles. In Million Dollar Alley visitors can fantasize about their ultimate joy toy, a six-figure motorcar; luxury vehicles have increased in popularity on Miami’s streets and coastal

highways. Another popular feature among visitors is Camp Jeep, which offers off-road driving courses to demonstrate the legendary off road capabilities of Jeep vehicles. Trained instructors will drive participants over a variety of surfaces such as steep grades, rocky trails and log crossings. And, of course, outside test drive programs will be available to put visitors behind the wheel of popular new models.

THE EVENT IS A NOT TO BE MISSED DATE FOR CAR LOVERS “It’s a once a year chance to get a glimpse of the newest models and to see what the future of the industry will hold,” said event chairman Mario Murgado. Approximately 40 major auto manufacturers will fill the convention hall, with the promise of a whole new ride on today’s automobiles


M

JAN 路 FEB 2013

113


M Le CITY deluxe USA 201 Biscayne Blvd - 28th floor 33131 Miami T +1 305 831 4141 info@le-citydeluxe.com

© photo cover WARNER MUSIC

Le CITY deluxe is published six times a year ©Le CITY deluxe Le CITY deluxe™ are registered trademarks of Le CITY FZE PO BOX : 31291 Al Jazeera Al_Hamra Ras Al Khaimah UAE

CEO/Publisher Mary Marr marymarr@le-citydeluxe.com Group CEO/Chief Editor Claudia Trimde claudia.trimde@le-citydeluxe.com Art & Design Director Felipe Pfister felipe.pfister@le-citydeluxe.com Operations Director Toni Delgado toni.delgado@le-citydeluxe.com Event and Distribution director Michelle Du Preez michelle.dupreez@le-citydeluxe.com Chief Content Manager Jazmín Castresana jazmin.castresana@le-citydeluxe.com

ADVERTISING OFFICES USA Michael Dozie michael.dozie@le-citydeluxe.com T +1 786 238 1349

Italy / Milan Stefanie Meierfrankenfeld guj.italia@guj.de T +39 02 2052 6720

Switzerland / Zürich Hans H. Otto, Patrizia Ernst otto.hans@guj.de T +41 (0) 44 / 269 70 74

UK/London Rob Walker Walker.Rob@guj.de T +44 (0) 20 7437 4377

ElHeadwriter escaparate de los coches del futuro Rest of the WORLD Raquel Rabadán raquel.rabadan@le-citydeluxe.com

L

a feria cuenta este año con una nueva

Events & Distribution Manager exposición: la Eco experiencia, centraJudith Castilla do en las energías renovables y en los judith.castilla@le-citydeluxe.com

vehículos de combustible alternativo. ElLayout evento contará con una pista interior en la que por Lalwani primera Barrera vez podrán probarse los coches Anju seleccionados. Se trata de una instancia divertida design@le-citydeluxe.com en esta cita ya que permite al invitado experimentar plenamente la sensación de conducir un Contributers Oliver Pasquet, Judit Sáez, Trofa, descapotable en un entorno de loGrace más pintoresco, Girona, Javier sinRosa necesidad de Teresa salir de Pinyol, la sala de exposiciones. Alonso Ezquerra, Marta Bugués, Kattia Zanetta, Elena Cella, Pablo Manzanelli, Andrew Rance, Rebeca Saray, Jose Valle, Anaí Ibarra, Matias Fernandez, Bárbara Saborido, Javier Lorite, Beatríz Abad, Kia Cummins, Samantha Dahlstrand, Ashanka Kumari, Maria Jose Bonacci, Pien Geerlings, Cecile Cremer, Mansoor Tanweer

EL EVENTO ES UNA CITA IMPRESCINDIBLE PARA LOS AMANTES DE LOS COCHES

JAN · FEB 2013

Other Publications

114

Miami Street Kings es un lugar especial de Le CITY deluxe SPAIN exposiciones diseñado para los entusiastas de los Le CITY deluxe RUSSIA coches personalizados. La empresa local, Miami Le CITY deluxe TURKEY Street Kings exhibirá algunos de los coches más Le CITY deluxe INDIA emocionantes que ha construido y personalizado. La feria presentará también importaciones perFollow us on TWITTER: @lecitydeluxe sonalizadas: europeas, SUV, tuneados y exóticos; LIKE us on FACEBOOK: lecitydeluxe estos son coches extremos. DOWNLOAD our APP on iTUNES “Le CITY deluxe”

Michael Markowski international@le-citydeluxe.com

Además de algunas de las nuevas exposiciones, la cita de este año cuenta con una exposición especial queannual muestra automóviles clásicos de La HaOnly suscription suscription@le-citydeluxe.com bana y, la vuelta a viejos modelos como Memory www.le-citydeluxe.com/club Lane que destacan los coches “American muscle”. EnCITY Million Dollar Alley los visitantes pueden Le deluxe FZE fantasear con su último capricho, un automóvil Magazine produced by: caro; los vehículos de lujo han aumentado en popularidad en lasGroup calles de Miami y carreteras MIAMI Deluxe 1111 Kane concourse 605 popular entre los costeras. Otra característica Bay Harbor visitantes es Camp Jeep, que ofrece cursos de Fl 33154 - de USA conducción todoterrenos para demostrar la capacidad de los legendarios vehículos Jeep. Inswww.le-citydeluxe.com tructores capacitados guiarán a los participantes Print · CEGE Cross-media por una variedad de superficies tales como pendientes senderos grup Lepronunciadas, CITY deluxe magazines are rocosos publishedy cruces under the tramark of Le CITY peligrosos. Y, por owner supuesto, habrádeluxe programas de FZE, PO Box: 31291, Al Jazeera, Al-Hamra, conducción para poner a los clientes al volante de Ras Al Khaima, UAE and licensed to SPAIN, losTURKEY, nuevosRUSSIA, modelos USApopulares. (Florida) and INDIA "Es una oportunidad única al año de echar un No part of this magazine, including text, vistazo a los illustrations, modelos más recientes y ver hacia photographs, advertising layouts or other be reproduced any donde se graphics dirige lamay industria en un in futuro”, dijo el way without prior written consent of Le CITY presidente del evento, Mario Murgado. Alrededor deluxe de 40 fabricantes de coches –los más importantes– © 2012 by Le CITY deluxe llenarán saladeluxe de exposiciones con la promesa de grup LE la CITY For more information ofrecer a los visitantes dar un paseo con los coches www.le-citydeluxe.com de hoy en día

El evento, conocido anteriormente como la Feria Internacional de automóviles del sur de Florida, contará este año con nuevas expoLENNY KRAVITZ unique rockstar siciones yAelementos interactivos durante los 10 días de duración. La apertura será el 9 de noviembre en el Centro de Convenciones Miami Beach.

16

66

TAG HEUER Generations of inovation


M

JAN 路 FEB 2013

115


J ETS

p u o r G n o i t a i v A t e SkyN The pleasure of flying private

JAN · FEB 2013

¿

116

Are you tired of delays, cancellations or luggage issues every time you board a plane? In a globalized world, where immediacy and comfort play a major role, the individuals or groups that choose to travel privately are constantly increasing, mainly due to its characteristics and services that transform flying into an experience of true excellence. The aviation company SkyNet (SAG) has decided to invest its efforts in this means of transport and it offers its clients the possibility of travelling to whatever place they need. They to do so in the fastest and safest way possible, with a wide range of lavish amenities. With this in mind, SkyNet Aviation Group provides a rental service of high-end private jets available for anyone who wants to enjoy this exclusive service. SkyNet knows that every client is unique. This is the reason why they offer a fully customized service, tailored to each client’s needs. All

you have to do is simply enjoy the flight. The company has a private travel manager in charge of planning and managing every aspect of each trip. The SAG team monitors its flights in real time, maintaining detailed control over the trip and making any quick necessary decisions.

SkyNet makes flying an experience of true excellence. You can find great culinary experts aboard the company’s private jets, capable of creating luxurious in-flight meals that will please the most refined diners during the flight. The company is sensitive to religious and dietary needs and offers menus tailored to the preferences and needs of each client. During short flights, the

SkyNet, one of the most prominent companies in the private flights industry, upgrades its offer with a service that is both personalized and exclusive, conceived with the comfort of all their clients in mind. Luxury flights for today’s clients.

menu can be lighter, with sandwiches or a few snacks to pass the time. In longer flights, there is the possibility of enjoying a multi-course menu, as delicious and exquisite as the snacks served on shorter flights. The traveler can also enjoy an exclusive library and AV service, with access to a varied range of newspapers, books and DVDs. SkyNet leaves no detail unattended. The company staff is in charge of picking up and taking the clients from the airport to their final destination. Additionally, the company’s representatives are available 24 hours a day, 365 days a year to answer all kinds of requests or inquiries, no matter how small. Flying has never been so stimulating

Text Javier Alonso Ezquerra


J

La compañía SkyNet, una de las más importantes en el sector de los vuelos privados, mejora su oferta con una atención cuidada y un servicio exclusivo, pensados para el confort de todos sus clientes. Viajes de lujo, para la gente de hoy. For additional information and for a complementary quote please contact:

David Zuckerman Phone 917.683.1299 dave@skynetag.com

JAN · FEB 2013

or contact to: panache@le-citydeluxe.com 786 453 2797

117


J Skynet Jets, El placer de volar en privado

¿

JAN · FEB 2013

Está cansado de sufrir retrasos, cancelaciones o problemas con el equipaje cada vez que tiene que subir a un avión? En un mundo globalizado donde priman la rapidez y la comodidad, cada vez son más las personas o colectivos que optan por los vuelos privados cuyas características y servicios hacen que el volar sea una verdadera experiencia de excelencia. La compañía de aviación SkyNet (SAG) ha decidido hacer una apuesta firme por esta forma de transporte y ofrece a sus clientes la posibilidad de desplazarse allá donde lo necesiten de la manera más veloz y segura posible, contando además con todo lujo de comodidades. Para ello, SkyNet Aviation Group cuenta con un servicio de alquiler de jets privados de último modelo que pone a disposición de todo aquel que quiera ser parte de este servicio exclusivo. En SkyNet saben que cada cliente es único. Por ello ofrecen un servicio totalmente personalizado que se ajusta a las necesidades de cada cliente, de modo que éste sólo tenga que disfrutar del vuelo. La compañía cuenta con un gestor de viajes priva-

118

dos, encargado de planificar y gestionar todos los aspectos de cada viaje. El equipo SAG supervisa los vuelos en tiempo real, manteniendo un control detallado y rápido a la hora de tomar decisiones.

SkyNet hace que volar sea una verdadera experiencia de excelencia Los jets privados de la compañía cuentan con grandes expertos en el mundo culinario, capaces de crear lujosas comidas que harán deleitar a los paladares más exigentes durante el trayecto. La empresa tiene en cuenta aspectos como la salud o la religión y ofrece menús adaptados a los gustos y necesidades de cada cliente. En los trayectos cortos, el menú puede ser más ligero

con sándwiches o algunos snacks para picar. Es en los viajes más largos existe la posibilidad de disfrutar de un menú más completo, con varios platos, todos ellos muy sabrosos y tan exquisitos como el de los vuelos cortos. El viajero dispone también de un exclusivo servicio de librería y audiovisual gracias al cual tendrá acceso a una amplia variedad de periódicos, libros y DVDs. SkyNet no deja ningún detalle al azar. El personal de la compañía se encarga de recoger y llevar a los clientes tanto al aeropuerto como al emplazamiento final de su destino. Además, sus operadores están disponibles las 24 horas del día, los 365 días del año para atender cualquier tipo de petición o consulta, por grande o pequeña que resulte. Nunca volar fue tan estimulante

www.skynetaviationgroup.com


J

JAN 路 FEB 2013

119


CALENDAR

Classical Music January 5

MIAMI NEW WORD SYMPHONY YEFIM BRONFMAN Adrienne Arsht Center www.arshtcenter.or 305 949 6722

October 9

PALM BEACH SALUTE TO VIENNA

JAN 路 FEB 2013

Kravis Center for the Performing Arts www.kravis.org 561 832 7469

120

January 13

Febuary 8

Knight Concert Hall at The Adrienne Arsht Center www.arshtcenter.org 305 949 67 22

Bank Atlantic Center www.centersunrise.com 888 583 6046

MIAMI THE GOLBERG VARIATIONS

FORT LAUDERDALE ANDREA BOCELLI LA BOHEME

January 18

February 21

Kravis Center for the Performing Arts www.kravis.org 561 832 7469

Adrienne Arsht Center www.arshtcenter.or 305 949 6722

PALM BEACH LA TRAVIATA BY GUISEPPE VERDI

MIAMI PITTSBURGH SYMPHONY ORCHESTRA


C

Contemporary Music January 16

February 18

February 27

The Fillmore at Jackie Gleason Theater www.fillmoremb.co 305 673 7300

Kravis Center for the Performing Arts www.kravis.org 561 832 7469

Broward Center Au Rene www.browardcenter.org 954 462 0222

MIAMI ELLIE GOULDING

PALM BEACH SHERYL CROW

FORT LAUDERDALE TONY BENNET

January 23

March 15

Kravis Center for the Performing Arts www.kravis.org 561 832 7469

Bank Atlantic Center www.bankatlanticcenter.com 954 835 80 00

FORT LAUDERDALE LADY GAGA

PALM BEACH NATALIE COLE

February 25 FORT LAUDERDALE PINK

Bank Atlantic Center www.centersunrise.com 888 583 6046

JAN 路 FEB 2013

121


C

Theatre & Dance January 10-24

January 26

Sun Life Stadium www.sunlifestadium.com 305 943 8000

Adrienne Arsht Center www.arshtcenter.org 305 949 67 22

MIAMI Totem by Cirque Du Soleil

MIAMI LES MISERABLES

February 1 - 3

FORT LAUDERDALE Repertory Dance Theatre Ensemble Broward center for the performing arts www.browardcenter.org 954 468 32 8254 22 33 44

February 26 MIAMI BEACH Looped

Broward center for the performing arts www.browardcenter.org 954 468 32 82954 22 33 44

January 16

MIAMI Other Desert Cities

JAN 路 FEB 2013

Actors Playhouse www.actorsplayhouse.org 305 444 9293

122

January 29 PALM BEACH Mary Poppins

Kravis Center for the Performing Arts www.kravis.centerwestpalmbeach.com 877 686 5366


C

Exhibition From January 9

PALM BEACH FTI Winter Equestrain Festival Palm Beach International Equestrian Center www.equestriansport.com 561 793 5867

February 5

Palm Beach American International Fine Art Fair Palm Beach County Convention Center www.aifaf.com 239-949-5411

Until February 10

FORT LAUDERDALE Warhol and Cars: American Icons Museum of Art | Fort Lauderdale www.moafl.org 954 525 5500

January 22-26

Until February 1024

Palm Beach Photographic Center www.fotofusion.org 561 253 2600

Museum of Art | Fort Lauderdale www.moafl.org 954 525 5500

FORT LAUDERDALE RETURN TO THE ASHCAN

PALM BEACH FOTOfusion

Until February 10

Miami YoungArts Exhibition

漏Tommy Morrison

Miami Art Museum www.miamiartmuseum.org 305 375 3000

JAN 路 FEB 2013

123


C

Trade Fairs & Events January 19-21

February 14-16

February 24-26

Miami beach convention center www.miamibeachconvention.com 305 673 73 11

www.miamiboatshow.com

www.sobewineandfoodfest.com 305 627 127

NAPLES Naples International Art, Antique and Jewelry Show

February 14-25

February 25-March 3

201 Goodlette-Frank Rd www.naplesshow.com 239 252 238

Palm Beach Kennel Club www.pbkennelclub.com 561 683 2222

PGA Inertnational Resort & Spa www.thehondaclassic.com 561 799 2747

MIAMI JEWELER’S INTL SHOWCASE

JAN · FEB 2013

February 7-11

124

MIAMIA Miami International Boat and Strictly SaiL

PALM BEACH World Series of Poker

MIAMI South Beach wine and Food Festival

NAPLES Honda Classic Tournament


CITY GUIDE

SHOPPING CATWALK COUTURE 16111 Biscayne Blvd., North Miami 305 466 7774 www.catwalkcouture.net “The place to be for Women’s fashion” // “El lugar para vestir de moda”

BAL HARBOUR SHOPS 9700 Collins Avenue, Miami 305 866 0311 www.balharbourshops.com “Known for its collection of luxury retail”// “Conocido por su colección de lujo al por menor”

SAKS FIFTH AVENUE

PRIME ONE TWELVE

5415 Tamiami Trail North, Naples 239 592 5900 www.saksfifthavenue.com “Legendary service makes SAKS an amazing experience” // “Sus servicios legendarios hacen de SAKS una experiencia maravillosa”

101 Ocean Drive, Miami Beach 305 695 8484 www.mylesrestaurantgroup.com “Takes the steak-house concept to another level”// “Eleva el concepto steak-house a otro nivel”

NEW RIVER FINE ART GALLERY

270 Biscayne Boulevard, Miami 305 577 0277 www.zumarestaurant.com “Offers a sophisticated cuisine of modern Japanese dishes” // “Cocina sofisticada de modernos platos japoneses”

914 East Las Olas Boulevard, Fort Lauderdale 954 524 2100 www.newriverfineart.com “One of the most prestigious fine art galleries”// “Una de las galerías de arte más prestigiosas”

ZUMA

HERVÉ LÉGER BY MAX AZRIA 206 Worth Avenue, Palm Beach 561 366 1266 www.herveleger.com “Captures the allure of the modern, powerful woman” // “Captura el encanto de la mujer moderna, poderosa”

APPLE

ACKERMAN JEWELERS 5335 Ehrlich Road, Tampa CN 340, Km 178, La Póveda, Local 5 Marbella 813 961 7321 www.ackermanjewelers.com “Experience, knowledge and trustworthiness”// ”Experiencia, conocimiento y confianza”

FENDI CASA

2414 East Sunrise Boulevard, Fort Lauderdale 954 331 4501 www.apple.com “The most admired company in the United States”// “La compañía más admirada de Estados Unidos”

BURBERRY 2223 N. West Shore Boulevard,Tampa 813 876 0800 www.burberry.com “Global brand with a distinctly British attitude” // “Marca global con una actitud distinguidamente británica”

90 NE 39th Street, Miami 305 438 1636 www.fendicasa.com “An incredible collection of home furnishings”// “Una colección increíble de muebles para el hogar”

977 E Commercial Boulevard, Fort Lauderdale 954 491 0738 www.mikadobestsushi.com “The food is fresh and delicious” // “La comida es fresca y deliciosa”

THE FORGE RESTAURANT 432 41st Street, Miami Beach 305 538 8533 www.theforge.com “Home of the #1 steak in America” //“El número uno de América en bistecs”

Buccan 350 S County Rd Palm Beach, FL 33480 (561) 833-3450 www.buccanpalmbeach.com

COUTURE OPTIQUE 11701 Lake Victoria Gardens Drive, Palm Beach 561 624 0474 www.coutureoptique.com “The standard for fine eyewear”// “El estándar para las gafas más exclusivas”

Berns Steak House 1208 South Howard Avenue Tampa, FL 33606 (813) 251-2421 www.bernssteakhouse.com

PUCCI & CATANA LUXURY PET BOUTIQUE 647 5th Avenue South, Naples 561 833 1001 www.pucciandcatana.com “Your pet’s ultimate shopping destination”// “El destino de compras por excelencia para tu mascota”

MIKADO

BLT STEAK

GOURMET VILLA AZUR

PHILIPPE CHOW 36 Ocean Drive, Miami 305 674 0250 www.philippechow.com “Apart from the traditional steakhouse fare” // “Un mundo aparte entre los asadores tradicionales”

JAN · FEB 2013

309 23rd Street, Miami Beach 305 763 8688 www.villaazurmiami.com “A new experience to the South Beach dining scene”// “Una nueva experiencia en la escena gastronómica de South Beach”

1440 Ocean Drive, Miami Beach 305 673 0044 www.Bltsteak.com “Apart from the traditional steakhouse fare” // “Un mundo aparte entre los asadores tradicionales”

125


CITY GUIDE MR CHOW

NAPLES JET CENTER

MONARCH AIR GROUP

2201 Collins Avenue, Miami Beach 305 695 1695 www.mrchow.com “An exquisite dining experience” // “La experiencia de una exquisita cena”

377 Citation Point, Naples 239 649 7900 www.nationaljets.com “Offering the full range of aviation services” // “Un amplio rango de servicios de aviación

610 SW 34th Street, Fort Lauderdale +1 954 359 0059 www.monarchairgroup.com “A leading provider of private jet solutions”// “Proveedor líder en soluciones de jets privados”

CECCONI’S

NATIONAL JETS

PARAMOUNT BUSINESS JETS

4385 Collins Avenue, Miami Beach 786 507 7902 www.cecconismiamibeach.com “A modern day classic Italian restaurant”// ”Una experiencia moderna de un clásico restaurante italiano”

3495 SW 9th Ave, Fort Lauderdale 800 327 3710 www.nationaljets.com “National Jets is here to meet your private jet charter needs” // “National Jets está para satisfacer sus necesidades en jet charter privados”

7028 West Waters Avenue 226, Tampa +1 877 727 2538 www.paramountbusinessjets.com “The largest quality selection of private jets” // “La selección de mejor calidad en jets privados”

SKY LIMO AIR CHARTER

1000 Turnage Boulevard, Palm Beach +1 888 995 5387 www.newportjets.com “Your premiere Palm Beach charter jet company”// “La primera compañía de jets charter de Palm Beach”

JUVIA 1111 Lincoln Road, Miami Beach 305 763 8272 www.juviamiami.com “Unparalleled views of south beach” // “Incomparables vistas de south beach”

5302 NW 21st Terrace, Fort Lauderdale 866 759 5466 www.skylimoaircharter.com “The highest level of private aviation services available” //“El más alto nivel en servicios de aviación privada”

TAMPA JET CENTER 4751 Jim Walter Boulevard, Tampa 800 732 1653 www.newflightcharters.com “The largest quality selection of private jets” // “La selección de mejor calidad en jets privados”

PARAMOUNT BUSINESS JETS 7028 West Waters Avenue, Tampa 877 727 2538 www.paramountbusinessjets.com “Make life easy, hire the world’s best”// “No se complique, contrate a los mejores del mundo”

SKYNET AVIATION GROUP One South Ocean BLVD, Suite 308 Boca Raton, Florida 561 962 0134 www.skynetaviationgroup.com “The pleasure of flying in private” // “El placer de volar en privado”

THE VILLA BY BARTON G RESTAURANT 1116 Ocean Drive, Miami Beach 305 576 8003 www.thevillabybartong.com “Located inside the beautiful Versace Mansion”// “Situado en el interior de una hermosa mansión Versace”

NEWPORT JETS

GOING OUT STRATOS JETS 5700 NW 36th Street, Miami 305 526 6344 www.stratosjets.com “Specialized in arranging Private jet charter flights”// “Especializados en organización de vuelos jet chárter privados”

MYNT LOUNGE 1921 Collins Avenue, Miami Beach 305 532 0727 www.myntlounge.com “Synonymous with exclusivity”// “Sinónimo de exclusividad”

THE FILLMORE 1700 Washington Avenue, Miami Beach 305 673 7300 www.fillmoremb.com “Frank Sinatra was a regular visitor of the Fillmore”// “Frank Sinatra era un visitante habitual del Fillmore”

JETS

NOV · DEC 2012

PRIVATE JET CHARTER FLIGHTS MIAMI

126

247 SW 8th Street, Miami 786 270 1744 www.privatejetcharterflightsmiami.com “One of the fastest growing private jet charter brokers in the USA”// “Uno de los agentes privados de jet charter con más rápido crecimiento en EE.UU”

MONGELLO’S LOUNGE

JET CHARTER NAPLES 160 Aviation Drive North, Naples 866 231 8596 www.jetcharternaples.com “The best solution for all your trips”// “La mejor solución para todos sus viajes”

4221 Tamiami Trail East, Naples 239 793 2644 www.mongellos.com “Bar and lounge with indoor and outdoor seating”// “Bar y lounge con asientos en interior y exterior”


C CHRISTOPHER’S 2857 E. Oakland Park Boulevard, Fort Lauderdale 954 561 2136 www.christophersnightclub.com “Sophisticated night-time entertainment”// “Ocio nocturno sofisticado”

BLUE MARTINI 9114 Strada Place, Naples 239 591 2583 www.bluemartinilounge.com “Dance to the best in live entertainment”// “Lo mejor en entretenimiento en directo”

JACKSON’S 601 S Harbour Island Boulevard, Tampa 813 277 0112 www.jacksonsbistro.com “One of the only waterfront venues in Tampa” // “Un establecimiento único ubicado frente al mar en Tampa”

BROWARD CENTER FOR THE PERFOMING ARTS 201 SW Fifth Avenue, Fort Lauderdale 954 522 5334 www.browardcenter.org “Offers state-of-the-art facilities for all types of events”// “Ofrece instalaciones de última generación para todo tipo de eventos”

HOTELS MONDRIAN SOUTH BEACH HOTEL 1100 West Avenue, Miami Beach 305 514 1500 www.mondrian-miami.com “The ultimate relaxation with a sea view”// “Relajación definitiva con vistas al mar”

HOTEL BEAUX ARTS MIAMI 225 Biscayne Boulevard Way, Miami 305 421 8702 www.marriot.com “A fairytale in the heart of Miami” // “Un cuento de hadas en el corazón de Miami”

THE RITZ CARLTON 1 North Fort Lauderdale Beach Boulevard, Fort Lauderdale +1 (954) 465-2300 www.ritzcarlton.com “Refinement is not a luxury but a mere lifestyle”// “El refinamiento no es un lujo, sino un estilo de vida”

THE BEACH CLUB

HYATT REGENCY TAMPA 211 North Tampa Street, Tampa 813 225 1234 www.tamparegency.hyatt.com “The perfect choice among hotels in downtown Tampa”// “La elección perfecta entre los hoteles del centro de Tampa”

BELLASERA HOTEL NAPLES 221 Ninth Street South, Naples 239 649 7333 www.bellaseranaples.com “Another unique sunstream hotel”// “Un hotel único bajo el sol”

SADDLEBROOK RESORT TAMPA 5700 Saddlebrook Way, Tampa 800 729 8383 www.saddlebrook.com “Pamper yourself at Saddlebrook resort” // “Mímate en Saddlebrook Resort”

THE BREAKERS PALM BEACH 1 South County Road, Palm Beach 888 273 2537 www.thebreakers.com “Once you stay, you will understand” // “Un pedacito de Cielo en la Tierra”

W FORT LAUDERDALE

755 North County Road, Palm Beach 561 842 4874 www.tbcpb.com “The perfect setting for a care free day”// “El lugar perfecto para un día sin preocupaciones”

401 North Fort Lauderdale Beach Boulevard, Fort Lauderdale 954 414 8200 www.wfortlauderdalehotel.com “A magical oasis where you can escape” // “ “Un oasis mágico para una escapade”

LEOPARD LOUNGE BAR

FOUR SEASONS PALM BEACH RESORT

363 Cocoanut Row, Palm Beach 561 659 5800 www.chesterfieldpb.com “A favorite with the locals”// “El preferido de los lugareños”

2800 South Ocean Boulevard, Palm Beach 561 582 2800 www.fourseasons.com “A little piece of heaven on earth” // “Cuando lo pruebes, lo entenderás”

AQUA SPA AT THE DELANO 1685 Collins Avenue, Miami Beach 305 673 2900 www.delano-hotel.com “Overlook the Atlantic ocean during your retreat”// “Admira el Océano Atlántico durante su estancia”

THE RITZ-CARLTON KEY BISCAYNE SPA

THE RITZ YBOR 1503 E 7th Avenue, Tampa 813 247 2555 www.ritzybor.com “The premier spot for live music”//“El mejor local de música en directo”

415 Grand Bay Drive, Key Biscayne 305 648 5900 www.ritzcarlton.com “Discover a world of relaxation and escape” //“Descubre un mundo de relax y evasion”

Mynt Lounge

LAPIS AT THE FONTAINEBLEAU

1921 Collins Ave Miami Beach, FL 33139 (305) 532-0727 www.myntlounge.com 320 Lincoln Road Miami Beach, FL 33139 (305) 531-2800 www.setmiami.com

475 Seagate Drive, Naples 888 722 1267 www.waldorfastorianaples.com “Experience the pure ease of Waldorf Astoria Naples”// “Experimente pura comodidad en el Waldorf Astoria Naples”

4441 Collins Avenue, Miami Beach 304 538 2000 www.fontainebleau.com “Restore, relax & rejuvenate”// ”Recupérate, relájate y rejuvenece”

NOV · DEC 2012

SET Night Club Miami

THE WALDORF ASTORIA NAPLES

127


C TURNBERRY ISLE RESORT & CLUB 19999 West Country Club Drive, Aventura 305 932 6200 www.turnberryislemiami.com “Highly coveted on the World’s best spa list”//“Ubicado en lo más alto de la lista de los mejores Spa del mundo”

LAPIS AT THE FONTAINEBLEAU 4441 Collins Avenue, Miami Beach 304 538 2000 www.fontainebleau.com “Restore, relax & rejuvenate”// ”Recupérate, relájate y rejuvenece”

GOTHAM DREAM CARS 14800 Biscayne Boulevard, Miami 561 992 8700 www.gothamdreamcars.com “Rent you absolute dream car”//“Alquila el coche de tus sueños”

ESPA AT ACQUALINA 17875 Collins Avenue, Miami Beach 304 918 6844 www.acqualinaresort.com “Spa Finder Readers’ Choice Awards top 10”// “En el top 10 de los Spa Finder Readers’ Choice Awards”

ELITE LUXURY SERVICES 3188 Northwest 77th, Miami 305 285 2411 www.eliteluxuryservices.com “Provides you the most exiting time imaginable”//“Te ofrece los momentos más emocionantes”

PRESTIGE LUXURY RENTALS

THE STANDARD 40 Island Avenue, Miami Beach 305 673 1717 www.standardhotels.com “The perfect choice among hotels in downtown Tampa”// “La elección perfecta entre los hoteles del centro de Tampa”

SPA INTERNAZIONALE 1 Fisher Island Drive, Fisher Island 800 537 3708 www.fisherislandclub.com “The ultimate luxury spa in Miami”// ““El Spa de lujo definitivo en Miami”

MANDARIN ORIENTAL SPA 500 Brickell Key Drive, Miami 305 913 8332 www.madarinoriental.com “Miami’s only five-star spa”//“El único Spa de cinco estrellas en Miami”

THE SPORTS CLUB LA 1435 Brickell Avenue, Miami 305 358 3535 www.thesportsclubla.com “The ultimate place to get in shape”// “El lugar definitivo para ponerse en forma”

VICEROY SPA & RESORT 485 Brickell Avenue, Miami 305 503 4400 www.viceroyhotelsandresorts.com “Balance, breath, and beauty at this luxury spa”// “Equilibrio, respiración y belleza en este Spa de lujo”

THE SETAI SPA 2001 Collins Avenue, Miami Beach 305 520 6500 www.setai.com “Realignment of the body and the spirit”// “Realinación del cuerpo y el espíritu”

VEHICLES

North West 25th Street, Miami 888 513 9711 www.prestigeluxuryrentals.com “The leading nationwide provider of luxury rentals””// “El líder nacional en alquileres de lujo”

BAHIA MAR YACHTING CENTER 801 Seabreeze Boulevard, Fort Lauderdale 800 462 9929 www.prestigeluxuryrentals.com “The most exclusive yachts you’ve ever seen”// “Los yates más exclusivos nunca vistos”

CARPE VITA 139 North County Road, Palm Beach 800 462 9929 www.parklimo.net “The only Island Based Limousine Company in Palm Beach” // “La única compañía de limusinas en la isla de Palm Beach”

PRESTIGE LUXURY RENTALS North West 25th Street, Miami 561 312 0010 www.americacomfortlimo.com “Get there on time and in comfort //“Navegua por el mundo con este asombroso catamaran”

MIAMI MARINA AT BAYSIDE 401 Biscayne Boulevard, Miami 305 744 1355 www.tropicalsailing.com “Come sail away”// “Ven a navegar con nosotros”

NOV · DEC 2012

CANYON RANCH

128

6801 Collins Avenue, Miami Beach 304 742 9000 www.madarinoriental.com “The spa will enchant you with its exquisite views”// “Un Spa te encantará con sus exquisitas vistas”

MIAMI LUXURY AUTO RENT 43 North West Street, Miami 888 514 8930 www.miamiluxuryautorent.com “Where fantastic deals are always available”//“Un lugar con ofertas fantásticas”

AMERICAN COMFORT LIMOUSINES 4084 Arnold Avenue, Naples 239 262 5466 www.americacomfortlimo.com “Get there on time and in comfort //“Llegua a tu destino a tiempo y cómodamente”




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.