Trikeri (Village and Peninsula) Topography Trikeri is a village (population of 1,177) of the prefecture of Magnesia. It is built on top of the most remote hill at the very end of the Magnesia peninsula, east of the entrance of the Pagasitikos bay. Trikeri rises loſtily at the top of Tissaion mountain and stands in sleepless vigilance over the Gulf of Pagassitikos and the Aegean Sea. It is very close to the sea and is served by the port of Aghia Kyriaki (population 305), located just below the village. Its distance from Volos counts at about 81 km. Two line bus routes daily set up its connection to Volos city. “Cobblestone paths for those who love trekking join Trikeri with Agia Kiriaki and Kottes, while an asphalt roadway joins Alogoporos (organised beach with transparent waters) through a route which crosses over a forest of cedars , with a view over the island of " Palaio Trikeri ". History-Life According to the narratives Trikeri village was built by residents across the island (Old Trikeri) who moved there in order to refound their settlement collectively for the sake of pirates. The place where the village was selected to be constructed was the location where a third candle carryied from the seashore has been blown by the wind. The village of Trikeri is a fine example of the rich diversity of Pilion; it has all the characteristics of an island community. The inhabitants were fishermen, sponge divers and adventurous seafarers, whose fine old houses still tower over the narrow, cobbled streets of the village. The women of the village still wear traditional costume at their picturesque celebrations and festivals. The church of Aghios Athanasios is of particular interest, as is the church of Aghia Triada (Holy Trinity), with its throne of Napoleon.
“Trikeri village appeared to be the centre of industry for the region. It is built high on a hill with many old mansions and has long standing connections with fishing and boat building. We arrived to the village at the same time as the fruit and vegetable truck whose visit seemed very popular with the local women. While the women were busy buying provisions the men were busy drinking coffee and playing games in the square.”
Palio Trikeri Old Trikeri (Panayia) Topography Old Trikeri (Panayia) is an island of Magnesia at the entrance of the bay Pagasitikos. It has an area of 2.5 sq. km. and a population (according to Census 2001) of 86 residents. Administratively it belongs to the community of Trikeri. Its highest point is at 109 meters of altitude. The island is covered by dense vegetation that consists mainly of olive groves, and resembles the vegetation of the opposite coast. Further north lies the small island Pithos (Mikra islands). “This foam-circled island is surrounded by lots of picturesque coves with transparent emerald sea and beautiful beaches such as the ones of St George, Afentikon , Agia Sofia, Ag.Anargiri, the Green Sand and Pithos.” History-Life According to historic reports, Palaio Trikeri (called in ancient times Kikininthos) was inhabited during the Stone Age, the Mycenean Age, the Roman and the Byzantine periods up until the time when, because of the frequent pirate raids, it was abandoned and the inhabitants fled to Theriakontas, to Kottes to finally end up on a steep high rock of the land opposite , on what is today known as Trikeri, so as to be more secure. On the top of the hill lies the monastery of "Panagia" (Virgin). It has a church with three recesses which was built in 1835-1837 on the ruins of a temple which was set afire by pirates in 755. On the 9th and 10th of September there's a grand festival , which celebrates the miraculous event of the discovery of the icon of "Panagia" under the roots of an olive tree, with a great influx of hundredsx of visitors. From 1947 the island of Trikeri was used as a concentration camp for female antifascist political prisoners during the Greek Civil War. The women and children were relatives of members of the EAM-ELAS (the resistance forces which had fought against fascist occupation during World War II). In September 1949 political activists from other camps were sent to Trikeri, increasing the number of people held there to 4,700. The problems that faced women in exile were not few. The most important was the lack of regular maritime connection which could be exacerbated if the weather was bad. The boats carried to the islands mail and parcels from relatives, but also food, medicine, clothing and footwear items sent by the government, the Red Cross and other institutions or organizations of solidarity to the political exiled. Moreover, life in these small arid islands usually was not at all easy, even for the locals during that epoch. The arable land was not at all extended, and they had frequently water scarcity problems. Also potential health care varied from non-existent to rudimentary. The lack of houses resulted to the fact that the majority of these women had to live in tents during winter and summer. Finally, they had to travel miles to carry water or to collect combustible material to cook food, as also to construct wells and to rent farmland by local people in order to foster the needs of the group. In order to access it one should arrive by road from Volos and then by boat from the facing port Alogoporos. “For access from the mainland take the sharp right turn on the approach to Trikeri village then follow the road to the end. Pull onto the car park and call the ferryboat by phone. The ferryman resides at the taverna on the island and will collect you in 10-15 minutes.”
“Just before arriving at the village of Trikeri, a sign on the right of the street with the inscription "Alogoporos" directs to a short cut ,which will bring you to the homonymic beach within 10 minutes. From there you can call the "watertaxi" to carry you across to the island of Palaio Trikeri. It is a beautiful island, green, with olive trees, inside the Pagassitikos Gulf that was called Kikininthos in ancient times.” There is also the possibility to approach the island by sea directly from Volos which is distant at about 15 nautic miles. The island has no cars. One can go around it on foot in two and a half hours.
“There are no roads on Trikeri Island, it has a Monastery, some houses and a taverna. There are a few holiday homes for people who prefer to really get away from it all. The population of the island is only around sixty. The island has a dock and the ferries from Volos call here. It is also a favourite lunchtime stop for excursion boats and the sailing boats from ‘Sunsail’”.
Tourism For a short period of some years, from the mid 1950s, aſter the period it served as a concentration camp, the island became a pole of attraction for tourists for its exclusiveness and because of the efforts of an Austrian called Alfons Hochhausen. Alfons used the monastery that was at that time deserted as a hostel for rich and special guests, offering them isolation and a life close to nature. Alfons had a vision for a special kind of tourism that today would seem as ecological, offering accomodation in existing traditional places without electricity, being decorated with traditional garments and serving only fresh local food. Alfons’s hostel had hosted people such as Greta Garbo or the Rotchilds. Today the island is usually visited by sailing boats and cruisers, that make a stop there during their trip towards or from the Sporads, to eat in the two local tavernas. Other tourists are very few except for the days of the Monastery’s celebration. The Monastery itself is used for hosting guests at low prices. Trikeri is not a fancy but a very quiet place, offering no commodities for night life, and conserving its character from older times. But its small beaches, the excellent seafood by the sea, the paths under the olive groves, the existence of free pheasants but also domestic animals, the surrounding quietness with the only sound of birds and cicadas during summer, the sea breeze, the sea life with its possibilities of fishing, diving, sailing, swimming, form ways of hedonistic enjoyment inside the landscape. The dipole: Trikeri village and island The village Trikeri with the island of Old Trikeri constitute a dipole. The municipal unit has a total population of 1,696 inhabitants (2001 census) and a land area of 26.817 km². Their topography: Trikeri peninsula and island form a hedonistic landscape either by the nudeness and the wilderness, the verticality and the openness of the peninsula slopes, either by the deeply peaceful atmosphere on the island and the inner bays of the peninsula. Their inhabitants: with residents who oſten live in both sides and cross every day the distance separating them, the island and the village share a common human material. Oſten one part of a family lives in the village, and another on the island. The central position of the peninsula and the island of Trikeri in the Aegean Sea helped it to develop a significant naval force once maintaining a large merchant fleet, and today the second fishing fleet in the Greek area. The long and interesting history of the place has leſt significant traces on constructions that lie in the environment, but also traces on the vibrant history and the anthropology of the human life: the merchants old houses and their bourgeois furnishings on the village, the traditional local outfit that is still worn by the women of the village on days of celebration, the sheepfold on the slope that connects the village to Alogoporos, the shipyard at Agia Kyriaki and the local fishing boats all across the sea area, the shipwrecks inside the rich sea depths, the monastery and the offerings inside its church, but also the ruins of structures built by the women in exile during the period of Greek civil war - Trikeri(S) form a network of specific locations that maintain or scrap the living memory.
Students will collect from the surrounding area sound or video or photographic material, sketches, pieces of vegetables or minerals or traces of the people who inhabit it. On the basis of the collected material the students will be collectively redesignign the map of the area, adding to it their selected points of intervention-information in order to reform a network for visitors providing a comprehensive extended eco-ecolandscape for Trikeri area. The students are called to define and design their own pathways on the map of Trikeri considering all networks and relations mentioned above. Finally they should come up organising activities and building programs on the traces of their hedonistic pathways on and by the sea. (With italics are noted excerpts from tourists’ texts published in the Internet)
Το σπιτάκι στη θάλασσα Ας µπαίνει µια ακτίνα ήλιου από τον φεγγίτη κατά την ανατολή, στο φτωχικό δωµάτιο µε τους τέσσερις άσπρους τοίχους, µε το µαύρο χαλί στρωµένο στο πάτωµα, µε δύο µαξιλάρια ακουµπησµένα στους τοίχους δεξιά και αριστερά του τζακιού, όπου καίνε δύο µεγάλα ξύλα. Έτσι πρέπει να είναι το χειµερινό δωµάτιο. Να έχει βορειοδυτικό προσανατολισµό και δίπλα του ένα βορεινό δωµάτιο για ξεκούραση. Να είναι κατασκευασµένο µε τοίχους από πλίνθους και ξύλα, µε σκεπή από ξύλα και κεραµίδια. Να είναι ισόγειο, ευήλιο, ευάερο, σχεδόν υπαίθριο, µε ένα πλατύ βορεινό παράθυρο µε µεγάλη θέα. Αυτό το χαρακτηριστικό αποτελεί τη µεγάλη µου επιθυµία. Το σπιτάκι να είναι κτισµένο πάνω σε ψηλό βορεινό βράχο. Εκεί απλώνεται ατελείωτο το πέλαγος και χαµηλώνει ο ουρανός για να συναντήσει τη θάλασσα. Χτυπάει το κύµα στο βράχο, αγριεύει το πέλαγος και ξεσπά η καταιγίδα πάνω στα σκληρά βράχια. Ο ουρανός σκεπάζεται µε µαύρα σύννεφα. Και να, η ακτίνα του ήλιου θα διώξει το σκοτάδι και η γαλήνη θα αντικαταστήσει την καταιγίδα. The house at sea Let a ray of sunlight enter the window during the sunrise, in the humble room with its four white walls, the black carpet on the floor with two pillows touching the walls on leſt and on the right side of the fireplace, where two large logs are burning. That is how a winter room must be. It must have northwest direction and a north room for relaxation next to it. It should be constructed by walls of brick and wood, with a roof made of wood and tiles. It should be one storey bright, airy almost like an outdoor space, with a wide north window with a great view. This feature is my great desire. The house must be built on a high northern rock. There lies the endless sea and the sky lowers so that it meets the sea. The wave hits the rock, the sea becomes wild and the storm starts and hits the hard rocks. The sky is covered with black clouds. And now, the ray of the sun will vanish the darkness and peace will replace the storm.
Το περιβόλι του Γιαννιού Τα χόρτα και οι θάµνοι στο περιβόλι του ξαδέρφου µου του Γιαννιού είναι γιγάντια και άγρια. Πάντα οργώνονται σχηµατίζοντας αυλάκια γαλήνια και οµαλά. ∆εν παύουν να παραµένουν αναλλοίωτα, να στέκονται όρθια και καµαρωτά, να ηχούν καθώς οι απαλοί άνεµοι παίζουν ανάµεσά τους σαν άτακτα παιδιά. Η θαλασσινή αύρα χαιδεύει την επιφάνεια των φυτών δηµιουργώντας παροδικές ρυτίδες, σαν να είναι µέτωπο βασιλοπούλας που έδειχνε παιδικό θυµό και πείσµα, ανάµεσα σε δύο χαµόγελα. Ο ουρανός κατοπτρίζεται στον κήπο, τον οποίο ο ήλιο ζεσταίνει χωρίς να τον καίει, καθώς ο ήλιος τελειώνοντας την ηµερήσια πορεία του βυθίζεται για να αναπαυθεί στον κήπο. Τότε το φεγγάρι γίνεται λαµπρότερο χρωµατίζοντας την έκταση ασηµένια µέσα στην οποία τα άστρα λούζονται σαν να θέλουν να µετρήσουν το βάθος και να βρουν τον πυθµένα. The garden of John Grass and bushes are enormous and wild in the garden of my cousin John. They are always plowed forming grooves peaceful and smooth. They remain unchanged, standing jauntily, making sounds as the soſt wind plays among them like naughty children. The sea breeze touches the surface of the plants, creating temporary wrinkles as if it was the forehead of a princess who looks angry and stubborn, between two smiles. The sky is reflected inside the garden, which the sun heats without burning. It is the hour when the sun is ending its daily course and now is sinking to rest in the garden. Then the moon becomes brighter and paints the area silver where the stars are bathing as if they want to measure the garden’s ¬depth and find the bottom.
σελ. 36-39 Το 1959 ο Alfons Ξενοφώντος Clement Hochhauser νοικιάζει και διαρυθµίζει µερικά κελιά στο µοναστήρι του νησιού Παλαιό Τρίκερι για να δηµιουργήσει ένα ξενώνα. Φτιάχνει µαγειρείο, τραπεζαρία και αναγνωστήριο µε πηλιορείτικα υφαντά και ράφια. Έχει σαν βοηθό τη Χαρίκλεια, η οποία είναι υπεύθυνη για την καθαριότητα και τη µαγειρική µε ντόπια προϊόντα. Όλα τα γεύµατα σερβίρονται στο ύπαιθρο πάνω σε τραπεζάκια και κάτω από ψάθινα κιόσκια. Αρχικά, η πανσιόν έχει λίγους επισκέπτες, ενώ αργότερα αυξάνονται καθώς οι ξένοι, ανάµεσά τους και πολλοί επιφανείς, ενθουσιάστηκαν από τη φιλοξενία και τη φύση. Πολύ συχνά πραγµατοποιούνται γλέντια που ξεπερνούν κι αυτά της Μυκόνου. In 1959 Alfons Xenophon Clement Hochhauser rents and forms some cells in the monastery of the island Old Trikeri in order to create a hostel. He makes a kitchen, a dining room and a reading area decorated with textiles from Pelion and shelves. Hariklia, who is his helper, is responsible for cleaning and cooking using local products. All meals are served outdoors under straw pavilions. Initially, only a few visitors come to the hostel, but later their number increases, as foreigners and among them many famous ones, are excited by the hospitality and nature. Many times celebrations are given which are sometimes bigger than those of Mykonos. σελ. 106-107 Σύµφωνα µε το κείµενο του Αντώνη Ιορδάνογλου από το περιοδικό Passport: Περπατάµε µέσα στους απέραντους ελαιώνες που σκεπάζουν όλο το νησί, 70.000 δέντρα σύµφωνα µε τον πρόεδρο της κοινότητας, και φτάνουµε στο µοναστήρι της Παναγιάς που αποτελεί το σηµαντικότερο µνηµείο του νησιού. Χτίστηκε το 1835 µε στέγη από κεραµίδια και βρίσκεται πάνω από τον πράσινο ελαιώνα και τα ήσυχα νερά. Ήταν τόπος εξορίας αριστερών κατά τον εµφύλιο πόλεµο και περίπου 5000 γυναίκες πέρασαν εδώ εξόριστες. «Εδώ αδειάζει το µυαλό σου», όπως λέει κι ο πρόεδρος. Μετά το ΄50 ο Αλφόνς νοίκιασε τα µισά κελιά και τα διακόσµησε λιτά. ∆εν υπήρχε νερό και ρεύµα, φούρνιζε ψωµί, µαγείρευε παραδοσιακά και φιλοξενούσε επώνυµους. According to the article by Antonis Iordanoglou from magazine Passport: We are walking through the endless olive groves that cover the entire island, 70,000 trees, according to the president of the community. Then we reach the Monastery of the Virgin Mary which is the greatest monument of the island. It was built in 1835 with roof tiles and located above the green olive groves and the calm waters. It was a place of exile for communists during the civil war and about 5000 women spent their time of exile here. "This clears your mind", says the president. Aſter the 1950 Alfons rented half of the cells and decorated them simply. There was no water and electricity, he was baking bread, cooking traditionally and hosting famous people.
σελ. 129-138 Επιστολή του Αλφόνς προς τον Ελληνικό Οργανισµό Τουρισµού στην Φρανκφούρτη: Ο κόλπος του Βόλου, το Πήλιο και οι Σποράδες αποτελούν απο γεωγραφική και κλιµατολογική άποψη ένα θαυµάσιο µέρος καλοκαιρινών διακοπών για όσους αναζητούν ανάπαυση. Σύµφωνα µε το σχέδιο που βρίσκεται ήδη σε εφαρµογή, έχει αξιοποιηθεί το µοναστήρι στο Παλαιό Τρίκερι όπου τα κελιά έχουν διαµορφωθεί στο ρυθµό των χωριών του Πηλίου και των νησιών του Αιγαίου. Επιθυµία αποτελεί η λειτουργία ενός λαογραφικού µουσείου, µιας βιβλιοθήκης για τη µυθολογία, την ιστορία και την ιστορία της τέχνης. Στόχο αποτελεί η προστασία του περιβάλλοντος και των παλιών ωραίων κτιρίων που απειλούνται µε κατάρρευση. Letter from Alfons to the Greek National Tourism Organization in Frankfurt: The Gulf of Volos, Pelion and Sporades are geographically and climatologically a great place for summer holidays for those who are looking for rest. According to the plan which is already in place, the monastery of Old Trikeri has already been used and cells are formed in the rhythm of the villages of Pelion and the Aegean islands. My desire is the creation of a folk art museum, and a library for the mythology, history and art history. The aim is to protect the environment and the beautiful old buildings which are threatened with collapse.
«Ένας ιδανικός ξενώνας» Περιοδικό Γυναίκα 26/9/1962 Στην είσοδο του Παγασητικού κόλπου, δυτικά από τη νότια άκρη της χερσονήσου της Μαγνησίας και πολύ κοντά στη στεριά, βρίσκεται το νησάκι Παλαιό Τρίκερι. ∆ιακόσιες οικογένειες αποτελούν τους µόνιµους κατοίκους του. Είναι όλοι ψαράδες και τα σπίτια τους χτισµένα το ένα δίπλα στο άλλο στο λιµανάκι του νησιού, τον Πλάτανο. Όπου να απλώσεις το µάτι θα δεις ελιές, ενώ στη µέση του νησιού βρίσκεται ένα παλιό µοναστήρι εγκαταλειµµένο απ’ τους µοναχούς εδώ και χρόνια. Πριν από δύο χρόνια ένας Αυστριακός, ο Αλφόνσο Χοχάουζερ, νοίκιασε το µισό µοναστήρι και το µετέτρεψε σε ξενώνα. Έχει ζήσει πολλά χρόνια στην περιοχή του Βόλου και του Πηλίου και ενθουσιάστηκε τόσο, που αποφάσισε να εγκαταλείψει την άνετη ζωή στην πατρίδα του – ο πατέρας του ήταν πλούσιος έµπορος – για να ζήσει µονίµως κοντά στη γαλανή θάλασσα και τους απλούς ανθρώπους. «Γύρισα όλο τον κόσµο» λέει ο αγαπητός σε όλους Αλφόν, όπως τον φωνάζουν εδώ στο νησί, «αλλά κατέληξα στην Ελλάδα, γιατί όποιος ζήσει ένα χρόνο εδώ, δεν µπορεί πια να φύγει». Είναι παντρεµένος µε µια ψαροπούλα, τη Χαρίκλεια. Νοικιάζοντας το µοναστήρι είχε στο νου του να δηµιουργήσει ένα ξενώνα για εκείνους τους τουρίστες που θέλουν να περάσουν ήσυχες διακοπές µακριά από τη φασαρία και το παρδαλό πλήθος των µεγάλων κέντρων παραθερισµού. Στο µοναστήρι δε θα βρείτε κανένα ίχνος πολιτισµού. ∆εν υπάρχει ούτε ηλεκτρικό ούτε τρεχούµενο νερό. Όταν πέσει ο ήλιος, για όσους δεν αρκεί το φως του φεγγαριού και των αστεριών, υπάρχουν οι λάµπες πετρελαίου. Όσο για νερό, υπάρχουν τα πηγάδια που η δροσιά τους συναγωνίζεται εκείνη των ψυγείων. Τα δωµάτια, τα παλιά κελιά των µοναχών, δεν προσφέρουν κι αυτά καµιά πολυτέλεια. Σιδερένια κρεβάτια, λιγοστά και απλά τα έπιπλα. Όµως όλα πεντακάθαρα και περιποιηµένα από τη Χαρίκλεια. Κοιτάζοντας γύρω σας δε θ’ αγγίξει το µάτι σας ίχνος πλαστικού και νάιλον. Τα τραπεζοµάντηλα και οι πετσέτες είναι πολύχρωµα υφαντά. Το φαγητό είναι περίφηµο και το κρασί εκλεκτό. ∆εν υπάρχουν τρανζίστορ, ραδιόφωνα, εφηµερίδες στο νησί. Ούτε γίνονται δεκτές θορυβώδεις παρέες στον ξενώνα. Ευπρόσδεκτοι είναι όσοι θέλουν να ξαναβρούν τις ρίζες κοντά στη µητέρα φύση. Ο Αλφόνς δεν ενδιαφέρεται για χρήµατα. Επιθυµεί να απολαύσουν οι ξένοι του αυτό που χαίρεται κι εκείνος: τη θάλασσα, τον ήλιο, το φως, τη γαλήνη. Ίσως θα άξιζε την προσοχή του Τουρισµού η συγκινητική προσπάθεια του συµπαθητικού αυτού φιλέλληνα, ώστε να γίνει µια ιδανική σχολή για τη διδασκαλία της φιλοξενίας.
"A perfect house" Magazine “Woman” 26/9/1962 At the entrance of Pagasitikos Bay, west of the southern edge of the peninsula of Magnesia and very close to shore, lies the island of Old Trikeri. Two hundred families are permanent residents. They are all fishermen and their houses are built next to each other in the harbor of the island, Platanos. Everywhere you will see olive trees, while in the middle of the island it’s located an old monastery abandoned for years. Two years ago, an Austrian man, Alfonso Ηochhaouzer, rented the half of the monastery and turned it into a hostel. He lived many years in the area of Volos and Pelion and was so excited that he decided to leave his comfortable life at home - his father was a wealthy merchant - to live permanently close to the blue sea and ordinary people. "I went around the world," says Alfons. His was likeable, as they say here on the island, “but ended up in Greece, because anyone who passes here one year, wants to stay for ever.” He is married to Hariklia. While renting the monastery, he had in mind to create a hostel for those tourists who want peaceful vacation away from the hustle major resort centers. At the monastery you will not find any trace of civilization. There is neither electricity nor water pipes. When the sun sets, there are oil lamps for those that find moonlight and stars are not enough. As for water, there are wells with really cool and fresh water. The rooms, which are the old monks' cells, do not offer any luxury. There are iron beds and few simple furniture. However, everything is clean and tidy because of Hariklia. Looking around you will never find a trace of plastics or nylon. The tablecloths and napkins are colorful; the food is famous and the wine is exquisite. There are no transistors, radios or newspapers on the island. Noisy groups are not accepted in the hostel. Welcome are those who want to rediscover their roots close to Mother Nature. Alfons is not interested in money. He wants his foreign guests to enjoy the sea, the sun, the light and the quiet. Perhaps Alfons deserve the attention of the Tourism so that he becomes a great teacher of hospitality. Από το Βιβλίο Επισκεπτών του ξενώνα στο Τρίκερι, 2/9/1966 […] αν θέλει κανείς να γνωρίσει την Ελλάδα ταξιδεύοντας από Ξενία σε Ξενία, τότε θα δει µερικά µουσειακά αξιοθέατα, αλλά Έλληνες και τον ελληνικό πολιτισµό δε θα δει. Μονάχα στο δικό σας χώρο, στο νησί Τρίκερι, γνωρίσαµε την αληθινή ελληνική ψυχή. Τίποτα µα εντελώς τίποτα, ούτε το µενού ούτε οι εσωτερικοί χώροι, δε θυµίζουν ότι κάποιος είναι τουρίστας και όχι ένας αγαπητός φιλοξενούµενος. Λοιπόν, Ανδρέα Αλφόνς Ξενοφών Χοχάουζερ, εσύ και η Χαρίκλεια µπορείτε να είστε υπερήφανοι για το έργο που κάνετε. Κι αυτό συµβαίνει γιατί υπάρχει µια σωστή ιδέα πίσω απ’ αυτό. Σας ευχόµαστε να ζήσετε πολλά χρόνια και να κάνετε πολλούς ανθρώπους που θα επισκεφτούν το νησί σας ευτυχισµένους. Κλαρίτα και Αλέξανδρος Σίνιος From the guestbook at the guest house Trikeri 2/9/1966 [...] if you want to know Greece by traveling from Xenia to Xenia, then you will see some sites of attraction, but you will not see any Greeks or Greek culture. Only in your space on the island Trikeri, we learned about the true Greek spirit. Absolutely nothing, remides you that you are a tourist and not a dear guest; neither the menu and nor the interior space. Well, Andrea Alfons Hochhauser Xenophon, you and Hariklia can be proud of your work. And this is because of the good idea which lies behind it. We hope you live many more years and make happy the people who will visit the island. Klarita and Alexander Sinios