Les saisons de Fu-chan

Page 1

Marini Monteany

Les saisons De Fu-Chan


Les saisons de Fu-chan © Le Petit Lézard - marini*monteany 2009 Tous droits réservés Textes : marini*monteany et Endo Junichiro Traduction et adaptation : Asako Maenaka et Emmanuelle Lavoix Layout par Noky : nokydesign@gmail.com Le Petit Lézard c/o Le Lézard Noir, BP 294, F-86007 Poitiers cedex lezardnoir@wanadoo.fr - www.petitlezard.org


Marini Monteany

Les saisons De Fu-Chan



Marini Monteany

Les saisons De Fu-Chan


Fu-chan joue seule comme à son habitude. Des souris font soudain leur apparition, hyokkori ! et lui demandent : « Dis, Fu-chan, que se passe-t-il en janvier ? » « Janvier, c’est le mois où nous célébrons Oshogatsu, le Nouvel An. » répond Fu-chan. ふうチャンが、いつものようにあそんでいると ネズミたちが、ひょっこりとやって来ていいました。 「ねぇ、ふうチャン。1月ってどんな月?」 「1月はお正月。 あたらしい年をみんなでお祝いするんだよ。」 ふうチャンがおしえてあげると



« Alors on s’amuse bien en janvier ! » Et les souris, joyeuses, imaginent qu’elles fêtent le Nouvel An. 「お正月あそびって、たのしいね。」 といって ネズミたちは、おめでたい気分になりました。



Une vache arrive lentement, nossori ! « Dis Fu-chan, que se passe-t-il en février ? » « Février, c’est le mois de Setsubun. On lance des haricots secs pour chasser les démons et faire entrer le bonheur dans la maison. » répond Fu-chan. « C’est drôle de chasser les démons avec des haricots secs ! » Alors la vache met un masque et imagine qu’elle lance des haricots. ウシが、のっそりとやって来ていいました。 「ねぇ、ふうチャン。2月ってどんな月?」 「2月は節分。豆まきで鬼をおいはらって福をよぶんだよ。」 ふうチャンがおしえてあげると 「お豆で福をよぶなんて、おもしろいね。」 といって ウシはお面をかぶって、豆まきをしている気分になりました。



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.