01
01
05
展覽論述
11
策展人
解 / 嚴:台灣當代藝術面對戒嚴與解嚴
林志明
藝術家 15 19 23 25 31 35 39 43 47 51 55 59 63 67 71 75 79 83 87 91 95
99
新店男孩
夏 陽
莊 普
吳瑪悧 陳伯義 吳天章 梅丁衍 邱承宏
黃心健 吳耀忠 高俊宏 謝春德 陳界仁 陳志誠 吳其育 王俊傑 許家維 姚瑞中
瓦旦・塢瑪 許哲瑜 林羿綺 張皓甯
圖
錄
04
About Exhibition The Aftermath: Taiwan’s Contemporary Art Confronting the Declaration and Lifting of Martial Law
Curator
10
LIN Chi-Ming
Artist 14 18 22 24 30 34 38 42 46 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 90 94
Xindian Boys TSONG Pu HSIA Yan WU Mali CHEN Po-I WU Tien-Chang MEI Dean-E CHIU Chen-Hung HUANG Hsin-Chien WU Yao-Zhong KAO Jun-Honn HSIEH Chun-Te CHEN Chieh-Jen CHEN Chih-Cheng WU Chi-Yu WANG Jun-Jieh HSU Chia-Wei YAO Jui-Chung Watan UMA HSU Che-Yu LIN Yi-Chi CHANG Hao-Ning
99
Catalog
03
Starting from the Japanese colonial period, Taiwan has undergone four declarations of Martial Law. The most recent declaration was on May 19, 1949, by Chen Cheng, who as the governor and commander-in-chief of Taiwan province, announced the declaration of Martial Law and executed its implementation on May 20. On July 14, 1987, Chiang Ching-Kuo, as president, announced the lifting of Martial Law in Taiwan and Penghu starting from July 15. This period of Martial Law had lasted for 38 years and 56 days, a length that can only be compared with Egypt. Afterwards, the period of national mobilization for suppression of the communist rebellion ended in 1991, and Martial Law was lifted in Kinmen and Matsu in 1992. The never-reelected Congress then abolished general election for all members of Congress in 1992. From 1991 to 2004, seven constitutional amendments were made involving the direct election of the president and the suspension of the Taiwan Province Government. Up until today, the power has shifted between political parties for three times, as the process of democratization was gradually implemented in Taiwan. During the period of Martial Law, the freedom of speech, thought and assembly was under strict control. There was a period of white terror during which human rights were severely ignored. Before and after the lifting of Martial Law in the 1980s, Taiwan society as whole pursued greater levels of freedom and struggled against the authoritarian system. Art also entered a lively and energetic period. The process of democratization was carried out in leaps. As the authoritarian spirit gradually faded away, people began to reflect on how to heal the wounds of the Martial Law period, as well as how reconstruct the history in the past that had not been allowed to be discussed. This year coincides with the 30th anniversary of the lift of Martial Law. The goal of planning this exhibition for the Taipei Art District Festival is not to provide a retrospection on Taiwan art in the 1980s. Instead, it explores different generations of Taiwanese contemporary artists over a period of three decades, as well as their reflections and responses to the declaration and lifting of Martial Law. Based on the liberating and pluralistic spirit that came with lifting Martial Law, the exhibition adopts an organizing principal that is different from most exhibitions. This is an exhibition that is co-organized with artists. First, the curators invited representative artists from different generations to submit their works. Following this, they were asked to recommend an artist and artwork. In this process of working together to select works for exhibition, in-depth interviews were also conducted to understand
04
解
嚴
THE AFTERMATH
The Aftermath: Taiwan’s Contemporary Art Confronting the Declaration and Lifting of Martial Law by
LIN Chi-Ming
Professor at the Department of Arts and Design, National Taipei University of Education
林志明
解 嚴 / : 台灣當代藝術 面對戒嚴與解嚴
文 國立台北教育大學 藝術與造形設計學系教授
月 7
年 1949
月 5
日, 19
日 起 實 施 。 1987 年 20
日起解除台澎戒嚴。這次戒嚴,共持續 15
月 5
台灣在歷史上,由日本時期開始,曾有四次戒嚴。最近的一次是 日,蔣經國以總統身份下令自 14
︶涉及總統直選及凍省,而至今已經歷三次政黨輪替,台灣的 1991-2004
年又 天,其時間之長,在世界上只有埃及可以比擬。之後,動員勘亂體制終結 38 56 ︶ , 金 門 、 馬 祖 隨 後 解 嚴 ︵ 1992 ︶ , 萬 年 國 會 廢 除 國 會 全 面 改 選 ︵ 1992 ︶, 1991
月 7
由 陳 誠 以 台 灣 省 主 席 兼 台 灣 省 警 備 總 司 令 名 義 發 佈 ,同 年
︵ 七次修憲︵
民主化過程逐漸落實。
戒嚴時期言論、思想及集會結社自由受到高壓管制,甚至有嚴重迫害人權的白色恐怖
年 代 解 嚴 前 後, 台 灣 社 會 整 體 追 求 更 多 的 自 由 並 和 威 權 體 制 抗 爭, 在 藝 術 80
上也進入了一段風起雲湧、活力充沛的時期;而民主化過程在顛簸中進行,威權巨靈
時 期。
年 1980
逐漸離去之後,人們開始反思戒嚴時期的創痛如何癒療,過去受壓抑而不能談論的歷 史如何重見。
今年正值解嚴三十週年,為大內藝術節策劃此一展覽,其目的並不在於回顧
代的台灣藝術,而是要探討不同世代的台灣當代藝術家在三十年後,面對戒嚴及解嚴
有如何的反省及回應。基於解嚴的精神即解放與多元,在策展的方法上,也採取一個
與一般展覽策劃不同的方式。這是一個與藝術家共同合作策劃的展覽:首先由策展人
邀請不同世代的代表性藝術家自行提出作品,接著也請他們推薦一位創作者甚至建議
一件作品。在如此共同完成展出作品選擇的過程中,也進行深入的訪談,了解創作者
提出這件作品的緣由及為何他們會作出如此建議或推薦。
述
論
覽
展
About Exhibition 05
the reasoning behind each artist’s submission as well as suggestions or recommendations. In the course of these interviews, one artist labeled this method as, “Lifting the Martial Law of Curation.” There could be a theoretical problem with this label because it is difficult to say whether the curation had experienced Martial Law. But, to grasp the spirit of diversity and not fall into a politically correct pattern, this is indeed the core principle behind this exhibition. The interviews produced fruitful results. After the exhibition, it is expected for these interviews to be compiled and published into a book. Here, I would like to bring up a few of the more obvious clues. First of all, for generations of artists that have experienced long periods of Martial Law, the historical experience of people suffering from oppression or brutal killings will appear in their works. For example, Hsieh Chun-Te’s early work in the media led him to directly witness a street movement that was repressed by police. The works of his first solo exhibition were also confiscated by various authoritative units. He chose to exhibit his The Tears of Danshuei River, to recall the Bali coast, an area frequently used as an execution ground. However, he uses symbolic methods to present the curled up and stiff body imagery of victims. Mei Dean-E chose to showcase Brilliant Post to commemorate the wood engraving artist, Huang RongCan, who came with the ROC government to Taiwan. Huang is one of the few artists who used the 228 Incident as his theme, depicting the army’s killing of civilians. Afterwards, during the White Terror period, he was convicted and shot to death on a race course. Bringing up Huang Rong-Can as an example, Mei Dean-E reminds people that the White Terror period persecuted victims regardless of their province of origin. Another artist who was oppressed during the period of Martial Law is implied in the work Lost in Interstellar Space by the creative group Xindian Boys. Although the background is a science fiction story in which a spacecraft falls to earth, one of the scattered objects is the sculpture, Finite to Infinite, by Lee Tsai-Chien, who was previously forced by the Taipei Fine Arts Museum to modify its appearance and colors. Tsong Pu, one of the co-creators of this video installation, stated that the mottled appearance of the composition reveals different layers of colors, which signifies that any political party can oppress art. In addition to depicting a history of oppression, Taiwanese artists once also intervened as a form of resistance. For example, Wu Tien-Chang previously volunteered to draw
06
解
嚴
THE AFTERMATH
the cover of Dissent Magazine (called Tang-Wai Magazine at the time) on the eve of the lifting of Martial Law. He had always been fascinated by the artificial aesthetics that can be everywhere in Taiwan. Even though his works have undergone different stages of evolution in regards to media and technique, they still reflect how the current regime might still just be a shell masking the present problem (“the Republic of China as Taiwan’s official name”). His theme of masks shows a paradoxical sense of modernity. Before the lifting of Martial Law, Wang Jun-Jieh was still a young man in college. However, he had joined the avant-garde art group, Hsi Rang, and began experimenting with video and placing his focus on the power and lies of television media. This continued into his period conducting overseas studies in Berlin. After the lifting of Martial Law, the liberated energy of art and culture became primed for consumption and enjoyment. He changed his creative direction to conduct an inner exploration and response. Why was there Martial Law at that moment, and why was it lifted in the next? Did it really happen this way? For Chen Chieh-Jen, the lifting of Martial Law was a necessary step in a longer and more subtle process – that is, neoliberalism continued with the bio-politics. This process in Taiwan can be traced back to 1984 when Yu Kuo-Hwa served as chief executive. Doubt led him to store and package the air of July 14, 1987, into an ice pillow. As early as 1983, taking advantage of the “democratic holiday” during the election period of supplementary legislators, he and some friends braved the danger of being caught by police in Ximending to proceed with 20 minutes of action art, Dysfunction No. 3 and present the body under Martial Law. Though hailing from another generation, Kao JunHonn holds a view similar to that of Chen Chieh-Jen. He believes that the lifting of Martial Law in Taiwan should be interpreted through the lens of major international contexts, such as the post-cold war and globalization. In 1997, he created a video series, Socialized Boredom:Jump, comprised of five segments scattered through various locations of the exhibition site to express how there was seemingly no object of resistance after the lifting of Martial Law, or “some embarrassing conditions of bodies in the atmosphere of society.” In contrast, Yao Jui-Chung questions whether we truly are in the after-Martial Law. For example, many authoritarian powers were overturned in the 1990s. However, consumption and hedonism made people forget the ideals of the revolution. And, when reforms are not implemented, Yao believes that life under Martial Law can be seen to be extended to today. Between 2011 and 2013, Yao created two films, Long Live and Long Long Live, which provide a satirical look at the lingering ghosts of history.
在訪談的過程中,曾有受訪藝術家稱此方法為﹁策展 的解嚴﹂。雖然這有點理論上的問題,因為很難說策 展是否曾經戒嚴?不過把握多元的精神,不落入政治
除了描繪壓迫的歷史,台灣藝術家也曾反抗性地介入,比如吳天章曾經自告奮勇為解
嚴前夕的異議雜誌︵當時稱黨外雜誌︶繪製封面。他一直著迷於台灣處處可見的虛假
美感,即使創作已經歷不同階段的媒材和技術演變,但映照在至今國號是否只是一借
代感。在解嚴之前王俊傑仍是在讀大學的年輕人,但那時他已加入前衛藝術團體﹁息
殼上市外衣的當前問題︵﹁中華民國是台灣﹂︶,他的面具主題更顯出一種弔詭的時
壤﹂,並開始實驗錄像及關注電視媒體的力量和謊言,而這在他到柏林留學期間仍然
正確的窠臼,卻是這次策展最核心的原則。訪談的成 果是豐碩的,在展覽之後也預計整理為專書出版。在
八里海岸,但使用象徵的方式,展現出受難者蜷曲僵
展出的是︽淡水河的眼淚︾,回到經常作為行刑場的
壓,第一次個展作品也被不同單位一一沒收;他選擇
德 早 年 曾 在 媒 體 工 作, 直 接 目 睹 街 頭 運 動 和 保 警 鎮
年,趁著增額立委選舉期間的﹁民主假期﹂,他也曾和一群友人在西門町,冒著被警
長。這樣疑惑導致他將
治的治理性,而這個程序在台灣的導入,至少可以上溯至
是一個更長久的、更潛沈的程序之中必要的一個步驟,也就是新自由主義結合生命政
為何這一刻還在戒嚴,下一刻就解嚴了?事情真的是這樣嗎?對於陳界仁來說,解嚴
方向往內在探討來加以回應。
持續。對於解嚴之後,藝術文化被解放的能量為消費化及享樂化消磨,他以轉變創作
這裡我先提出其中一些較明顯的大線索: 首先,對於長期經歷過戒嚴的世代,人民受到壓迫甚
硬的身體意象。梅丁衍選擇展出的︽燦柱︾,紀念的
察捉走的危險,進行
或殘酷殺害的歷史經驗會出現在作品之中。比如謝春
則是隨國府來台的木刻版畫藝術家黃榮燦。黃榮燦是
屬於另一個世代,高俊宏抱持和陳界仁類似的看法,認為台灣解嚴應由後冷戰及全球
1983
年一系列︽社會化無聊:跳︾錄像,五 1997
分鐘的行為藝術︽機能喪失第三號︾,展現戒嚴身體。雖然 20
日的空氣裝入一具冰枕中封存,而早在 14
年俞國華擔任行政院 1984
極少數曾以二二八為題材,描繪其中軍隊殘殺百姓的
小段分散於展場各處,表達的是解嚴後仿佛沒有對抗對象,﹁身體在社會空氣裡面的
化這些大的國際脈絡來解讀。他提出的
月 7
情景的藝術家,他後來在白色恐怖時期被羅織入罪並
年 1987
於馬場町槍決。梅丁衍以黃榮燦為例,提醒人們白色
年代裡許多 90
威權被打破,但後來的消費及享樂主義使人遺忘革命的理想,而當改革沒有被落實,
一些尶尬狀態﹂。相對地,姚瑞中則質疑,我們真正解嚴了嗎?比如
壓迫的藝術家則隱含於創作團體﹁新店男孩﹂的系列
萬歲︾兩部影片,諷刺歷史幽靈之徘徊不去。
姚 瑞 中 認 為 戒 嚴 的 生 命 便 延 續 直 到 現 在 ,他 在
恐怖的受難者是不分省籍的。另一位在戒嚴時期受到 作品︽星際迷航︾。雖然背景是一部太空飛行器墜落
年 間 創 作 了︽ 萬 歲 ︾及︽ 萬 2011-2013
地球的科幻故事,但散落的物件中含有曾被北美館強 迫修改外觀顏色的李再鈐雕塑︽低限的無限︾。創作 這件影像裝置作品的共同作者之一莊普表示,物件結 構斑駁處顯露出層層不同的顏色,亦代表不同顏色的 政黨都可能壓迫藝術。
述
覽
論
展
About Exhibition 07
The creative inspiration for the artists often comes from their personal experiences. For this time, Huang HsinChien introduces his new work, Bloodline, which is related to the history of his maternal family. For example, his maternal grandfather’s land was redistributed due to the policy of giving farmers their land. And, due to his mother sending assistance to his grandfather in mainland China, government organization marked her on a blacklist for surveying. This technological work, Bloodline, utilizes 3D scanning and 3D printing technology coupled with facial recognition software and digital computing. Using modern methods, he explores problems and memories passed down from his family heritage. Hsu Chia-Wei also uses a similar process for his works. In his course of development, many clues naturally appear and create connections. However, he continues to ask how the narrative of history has been constructed. His 2017 works, Industrial Research Institute of Taiwan Governor-General's Office and Takasago, are video works based on archival research. This can be considered historical reconstruction work that can only be done after the lifting of Martial Law. The Noh performance in Takasago extends upon the motif of his recent works: the precise retention of folk memories in ritualistic theatre. This exhibition, “The Aftermath,” not only provides a look at the past but also proposes a starting point for thought regarding the future of Taiwan contemporary art. In an interview, Chen Chih-Cheng points out that even when political prohibitions are lifted, the problem of values remains unclear. For example, art and culture should not belong to any politics. The autonomy of art should be highlighted and elevated. How to demonstrate this value? For Wu Mali, the deconstruction and criticism during the 1980s and 1990s often utilized binary ways of thinking. However, after the year 2000, her practices of art became more related to the community, which is a multi-faceted buckle of sorts. The problems tackled transcend politics and make a return to the most fundamental problem of survival, such as drinking water, food, the relationship between people and the environment. After all, what exactly is the ideal way of life?
08
解
嚴
THE AFTERMATH
藝術家創作的出發點,許多時候是由自己切身的經驗出發。黃心健這次
列 印 技 術 ,加 上 臉 部 特 徵 辨 視 軟 體 及 數 位 運 算 , 3D
父 這 一 代 因 耕 者 有 其 田 政 策 導 致 土 地 被 重 新 分 配 ,而 母 親 有 接 濟 身 在 大 掃瞄及 3D
年作品︽台灣總督府工業研 2017
嚴 / ﹂這個展覽不只是一個望向過去的展覽,它也由這個命題出發
年代的解構和批判,常使用二元的思考方式, 但 80-90
環境的關係,什麼是人的理想生活型態?
年之 2000
題,超越了政治,回到最根本的人的生存問題,比如飲水和糧食,人和
後她的藝術實踐多和社區有關,這是一種多面向的扣連,其中關懷的問
言,
術的主體性應該受到彰顯和提昇。而如何彰顯這個價值,對於吳瑪悧而
解除,價值的問題仍尚未清楚,比如藝術文化不應臣屬於政治之下,藝
思考台灣當代藝術的未來。陳志誠接受訪談時指出,即使政治上的禁忌
﹁解
創作近期的母題:在儀式劇場中精確保留的民間記憶。
後才可能進行的歷史重建工作;︽高砂︾中的能劇演出,延續了他個人
究所︾及︽高砂︾,為兩部建基於檔案研究的錄像作品,而這是解嚴之
史和敘事如何受到建構。這次他展出
此,在他的發展歷程中,許多線索自行出現與連結,但他一直在提問歷
以 新 的 方 式 提 問 探 討 家 族 記 憶 傳 承 的 古 老 問 題。 許 家 維 的 創 作 也 是 如
作品利用
陸 的 祖 父 而 被 政 府 組 織 盯 上 作 記 號 的 歷 程 。︽ 血 脈 之 線 ︾這 件 科 技 藝 術
提出的是新作︽血脈之線︾,背景和其母系家族的歷史有關,比如外祖
述
覽
論
展
About Exhibition 09
Curator
LIN Chi-Ming
Lin Chi-Ming was born in 1965, Taichung, Taiwan. He has studied in Paris and became doctor of Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales in 1999. Now professor at the Department of Arts and Design of National Taipei University of Education, he is specialized in the field of Theory of image, French contemporary thoughts, Crossboundary study of arts and Contemporary aesthetics. His publication comprehends more than several dozens papers and articles in the journals, magazines, exhibition catalogues and books of collective assays. His recent book titles are Multiple and Tension: On History of Photography and Photographic Portrait (Taipei: Garden City, 2013); Translator’s Introduction to l’Histoire de la folie à l’âge classique. Art critic and curator, he is the actual President of AICA Taiwan, board member of AICA Internationale and Taiwan Art and Technology Association. He is also translator of important European philosophers including: Jean Baudrillard, Michel Foucault, Walter Benjamin, Pierre Bourdieu and François Jullien. Participating actively in Taipei’s intellectual and artistic life, several-times jury member of Taishin Bank Art Award, he has co-founded Taiwan Avant-Garde Documenta and several new journals including Router: Journal of Culture Studies in Taiwan, dA (Documents of Contemporary Architecture and Aesthetics) and the Film Appreciation Academic Journal (published by Taiwan National Cinémathèque). He is actually board member of National
10
解
嚴
THE AFTERMATH
Central University Journal of Humanities, The Sculpture Research Semiyearly, Tsing Hua Journal of Arts and member of the review committee of Savoirs et clinique: Revue de psychanalyse.
AICA international member, he works also as curator of the exhibition of contemporary art and his important projects in this field include the “Future Museum” for the National Palace Museum (2008, MUSE silver award 2009 by AAM), the “Digital Hand” (2010, for National Taiwan Museum of Fine Arts, with Dominique Païni), “Le Festin de Chun-te” for MOCA Taipei at the 2011 Biennale Arte, Venice (with Dominique Païni), “A Contemporary Dialogue with Michaelangelo” (Grand Opening of MoNTUE, 2013), “Jean Baudrillard: Photography and Passwords” (2014, Honggah Museum, Taipei). “Future Media”(2015, MoNTUE), “Soul’s Eyes” (Waley Art, 2016 as project leader), Taipei Art District Festival (2017, as curator and the general coordinator of exhibitions). Taiwan Coordinator of IPAA since 2009 and of GDRICNRS “Literature and Democracy” since 2017, he is also very active in the international exchanges.
展
人
林 志 明 策
年,台灣台中。台大外文系畢業、法國高等社會科學研究學院文 1965
學 藝 術 語 言 體 系 研 究 博 士。 目 前 為 國 立 台 北 教 育 大 學 藝 術 與 造 形 設 計 學 系 專 任 教 授
林志明出生於
人
︵
。 (2016)
大 利 文 出 版 ; 最 近 專 著 為︽ 複 多 與 張 力 : 論 攝 影 史 與 攝 影 肖 像 ︾︵ 時代瘋狂史:譯者導讀別冊︾
布赫迪厄、朱利安。
他 曾 參 與 多 份 刊 物 的 編 輯 委 員 會, 包 括︽ 文 化 研 究 ︾、︽ 電 影 欣 賞 學 刊 ︾︵
集人
的審稿委員。目前他是聯合 及 法 語 期 刊 Savoirs et clinique : Revue de psychanalyse 的 總 會 國 際 理 事 (board member) ,台灣分會 國 教 科 文 組 織 國 際 藝 評 人 協 會 (AICA) 理 事 長 。 IPAA 國 際 藝 術 與 美 學 研 究 群 台 灣 地 區 召 集 人 (2009 年開 (AICA Taiwan) 法國國家科學研究中心﹁文學與民主﹂國際研究網絡台灣地區召 始 、 ) CNR S GDRI 年 開 始 。) (2017
委 員 會 召 集 人、︽ 中 央 人 文 學 報 ︾、︽ 雕 塑 研 究 ︾、︽ 清 華 藝 術 學 報 ︾ 的 編 輯 委 員
度召集人︶、︽政大哲學學報︾、︽現代美術學報︾,目前亦擔任數位藝術評論推動
年 2006
他同時也是許多重要歐洲當代思想家的翻譯者,其中包括了布希亞、傅柯、班雅明、
他 同 時 是 一 位 活 躍 的 評 論 家 , 擔 任 了 七 屆 台 新 獎 觀 察 團 委 員 及 決 選 委 員 ︵ 2013 年視 年共同創立了台灣前衛文件展。策展包括國立故宮 覺 藝 術 決 審 團 主 席 ︶ , 也 於 2002 、 年 美 國 博 物 館 協 會 繆 思 獎 多 媒 體 裝 置 銀 牌 獎 ︶、 博 物 院﹁ 未 來 博 物 館 ﹂︵ 2008 2009 ︶ 、 台 北 當 代 藝 術 館 2011 年威尼斯雙年展謝春德個 國 美 館 ﹁ 數 位 之 手 ﹂ 展 覽 ︵ 2010 年返台展、北師美術館開幕大展﹁米開朗基羅的當代對 展﹁春德的盛宴﹂及其 2012 ︶、鳳甲美術館﹁布希亞:攝影 X 密 碼 ﹂ ︵ 2014 ︶、北師美術館﹁未來 話﹂︵ 2013 ︶ 、 水 谷 藝 術 ﹁ 靈 魂 之 窗 : 未 來 媒 體 藝 術 創 作 工 作 坊 成 果 展 ﹂ (2016) 媒 體 ﹂ ︵ 2015 計 畫 主 持 人 、 2017 年 第 四 屆 大 內 藝 術 節 主 題 展 區 總 策 展 人 、尊 彩 藝 術 中 心﹁ 解 嚴 /﹂ 、 大 觀 藝 術 空 間 ﹁ 話 時 代 ﹂ (2017) 。 (2017)
︶,︽ 古 典 2013
年 兼 系 主 任 ︶, 並 曾 三 度 受 邀 至 法 國 第 七 大 學 擔 任 訪 問 教 授。 主 要 研 2013 ― 2016 究領域為影像研究、美學、法國當代思潮。著有論文數十篇以中文、法文、英文、意
展
策
Curator 11
藝 術 家
Artists
Tsong Pu graduated from Fu-Hsin Arts School in 1969, and the College of Arts of the Complutense University of Madrid in 1978. He worked at the Department of Fine Arts of the National Taiwan University of Arts, as well as the Graduate Institute of Plastic Arts of the Tainan National University of the Arts. He participated in contemporary art platforms, including the Society of Contemporary Art (SOCA) and IT Park. He also participated in founding the art group Xindian Boys. His works are affected by abstract expressionism. Instead of pursuing realism, he emphasizes the material change of the medium in painting, as well as an abstract visual construction. During 1991-2010, he started to create spacial and installation works. His works can be found in Taipei Fine Arts Museum, Hara Museum of Contemporary Art, Yokohama Portside Gallery, National Taiwan Museum of Fine Arts, and other institutions.
14
解
ĺš´
THE AFTERMATH
Xindian Boys TSONG Pu
197年 8 西班牙馬德里大學藝術學
新 店 男 孩 ・ 莊 普 196年 9 復興美工畢業,
院畢業。曾任職於於國立台灣藝術大學美術系、國立台南藝
S O C A現 代 藝 術 工 作 室 和
伊通公園等當代藝術空間、異度空間、超度空間展覽、新店
術大學造型藝術研究所。曾參與 男孩藝術團體的創立。創作受抽象表現主義觀念影響,不以
1991-201年 0 間衍生空間與裝置形式的作
具象寫實為追求,強調繪畫物質性的媒材變化,與抽象思 維的視覺構成。 品。作品獲台北市立美術館、日本原美術館、橫濱港邊畫 廊、國立台灣美術館等多處典藏。
普
莊
・
孩
男
店
新
Xindian Boys TSONG Pu 15
《星際迷航―紅色》Lost in Interstellar Space: Red
複合媒材 Mixed media/ 依場地而定 Dimensions variable/2016
《星際迷航》
《星際迷航:(紅色的)遺跡》
Lost in Interstellar Space
Lost in Interstellar Space: (Red) Ruins
鐵皮 Metal/ 依場地而定 Dimensions variable/2016
1973 年時的莊普,認為在戒嚴時期的台灣創作缺少自由,於是留學進入西班牙馬德里大學藝術學院;直
到 1980 年初才回國,那時言論與雜誌已漸漸開放。在建設公司上班的他,淡季時每天來回遊蕩畫廊,而 當時風靡並包裝著日據時代的畫家,彷彿整個時代的氛圍處於政府還沒監督,就已經自我設限的狀態。
莊普希冀能有其他的原生空間創作與展覽,和幾位藝術家共同創立了伊通公園。 2012 年起,莊普、陳順
築、吳東龍、蘇匯宇四位藝術家組成創作團體「新店男孩」,作品皆橫跨繪畫、錄像、攝影、平面、立體、 物件等諸多面向。
陳順築英年早逝後,三人共同的創作《星際迷航》系列,從李再鈐作品《低限的無限》( 1983 )事件出發, 事件說明在解嚴期間美術館對藝術家的壓制性:該作品於台北市立美術館展出時,有人寄黑函予當時的館
長,告知由正面觀看該雕塑時形似一顆紅星,館方便以「恐有思想問題」,要求將該作品的顏色重新漆上。 而現在這件作品是用比較詩意、抽象一點的方式,有點美學、不是那麼清楚直接地表達藝術家本身或作 品被政治迫害的情境。
《星際迷航―紅色》源自於塔可夫司基( Andrei Tarkovsky, 1932-1986 )《飛向太空》(又譯《索拉力星》) 中,人類探索未知地域的迷惘與自身的虛無感。在作品《星際迷航》錄像裡,有顆星星是一顆外太空來 的飛船遺跡,孤單地處在異樣的環境裡,荒蕪的河床是 2015 年風災後的新店溪畔,星星殘餘置放其上,
有著創傷的痕跡,痕跡裡一層層的顏色,像是經歷了各種政治力量的參與,改朝換代般的塗改。 16
解
嚴
THE AFTERMATH
In 1973, unsatisfied with Taiwan’s lack of freedom under Martial Law, Tsong Pu went abroad, studying in the College of Arts of the Complutense University of Madrid until the early 1980s. By then, restrictions in free speech and starting new journals were being gradually lifted. Tsong worked in a construction company, and had a habit of visiting galleries during the company’s off season. The most common-seen works at the time were paintings from Japanese occupation era. It was an atmosphere in which restrictions toward creativity were carried out by the artists themselves even before the authorities ordered them to do so. Hoping to create other original spaces for art, IT Park was founded by Tsong Pu and a handful of artists. Xindian Boys was founded in 2012 by Tsong Pu, Chen Shun-Chu, Wu Tung-Lung and Su Hui-Yu. Their works include paintings, video clips, still photographs, drawings, sculptures, etc. After the early death of Chen ShunChu, the A Trek in the Stars series of the other three were inspired by the 1983 incident about Lee Tsai-Chien’s Finite to Infinite, which shows the oppression on artists by the museums of the late Martial Law era. Before it was publicly shown in the Taipei Fine Arts Museum, the museum received an anonymous letter, stating that the work, when viewed from the front, looked like a red star. The museum ruled that the work has to be repainted. The current work shown here takes a more poetic, abstract approach, using an aesthetic way to convey the message that artists and their works often face political oppression. The Lost in Interstellar Space: Red was inspired by Tarkovsky’s Solaris, in which a group of people explores the endless unknown as well as their own emptiness. In the video work Lost in Interstellar Space, there is a star
《星際迷航》Lost in Interstellar Space
黑白有聲三頻道錄像 Black and white three-channel video with sound/15min/2016
《星際迷航:邊境》Lost in Interstellar Space: Frontier 攝影 Photograph/54.5×81.5cm/2016
《星際迷航:墜落的紅星》Lost in Interstellar Space: A Falling Red Star 攝影 Photograph/90×150cm/2016
which was actually the wreck of an alien spacecraft, spending its time alone in a foreign land. The barren riverbed is Xindian River after the typhoon in 2015. The remains of the star sits on the riverbed, with the shades in its damaged parts reflecting the scars from the political oppressions of numerous administrations.
Xindian Boys TSONG Pu 17
新
店
男
孩
・
莊
普
Hsia Yan graduated from Nanjing Normal University in 1948. He studied painting under the guidance of artist Lee Chun-Shan after coming to Taiwan in 1949. Hsia, together with other art students, established the historically significant Eastern Art Group, or Ton Fan Group. He was also a member of “The Eight Bandits.” He is often referred to as one of the greatest representatives of the modern art movement in Taiwan in the 1950s. He then moved to Paris for studies, which coincided with the student movement, and went to New York later to reside. From 1990 and onwards, Hsia redirected his artistic focus to folk art and arts based on traditional myths. It is also in this decade that he developed the metal slices for The Furry People. Hsia Yan moved back to Taipei in 1999 and has been living and working in Shanghai since 2002.
18
解
嚴
THE AFTERMATH
HSIA Yan
194年 8 畢業於南京師範大學。
夏 陽 夏陽,
194年 9 來台後隨藝
術家李仲生習畫,與其門生一同組成台灣藝術史著名之﹁東
5年 0 代提
倡現代藝術運動代表人物之一。後先赴巴黎留學,適逢學
方畫會﹂,當時被封為﹁八大響馬﹂一員,成為
199年 0 以後將創作重心聚焦在傳統神話和
199年 9 搬回台北,
200年 2 移居上海生活、創作至今。
民間美術的現代語言,亦發展﹁毛毛人﹂的金屬片雕。夏陽
運,後轉紐約, 於
陽
夏
HSIA Yan 19
壓克力、畫布
︽太子爺︾ Acrylic on canvas/183×112cm/1990
Tai Tzu Yei (The Prince of Marshal)
THE AFTERMATH
嚴
解
20
《太子爺》
Tai Tzu Yei
(The Prince of Marshal)
《太子爺》一作,是夏陽在 1990 年代以傳統宗教神話和 民間美術為基底主題,所進行一系列的畫作之一。
畫中特意模糊人物輪廓而表現動態的手法,而此畫面中 哪吒聖像的衣著配飾均仍俱在,精神卻已遁隱。
此系列作品被藝評家視為以反聖像的再現,美學式地來 表達其對台灣社會既有的體制或質疑。本展覽選擇展出
其哪吒畫像,亦反映著 80-90 年代台灣藝術家利用神話 人物進行對體制的反抗及諷諭的風潮。
Tai Tzu Yei is one of the paintings of the series based on traditional religious myth and folk art created by Hsia Yan in the 1990s. In the center of the painting we see a deliberately blurred figure, Nezha, performing an expressive and dynamic movement. Both, his clothes and accouterments are clearly visible, yet his spirit is already in a recluse. Art critics considered this series of paintings as a reconstruction of antiidol worshipping. Hsia questioned Taiwanese society and its system through aesthetic style he applied in this work. This painting of Nezha on display in this exhibition reflects how mythical figures, often depicted by the Taiwanese artists during the 1980-90s, served as a rebellion against the system and were used as an allegorical agitation.
HSIA Yan 21
夏
陽
Wu Mali graduated from the Department of Sculpture at Germany’s Kunstakademie Düsseldorf in 1985. She currently is teaching at the Graduate Institute of Interdisciplinary Art at National Kaohsiung Normal University. In the 1990s, she created many works with feminist perspectives and those that involved social and political themes. Since 2000, she has been focusing on using art as a link between the community and public domain. From 2000 to 2004, she collaborated with Taipei Awakening Association on the Awaken in Your Skin art project, which explored the life of women through cloth and weaving. In 2005, she planned Art as Environment – A Cultural Action on Tropic of Cancer which invited the artists in residence in Chiayi county to establish a platform for improving the relationship between art and society. The Floating World: Tracing the Tamsui (2006), Return to Rivers and Mountains – Up and Below Keelung River (2012), and in collaboration with Bamboo Curtain Studio, Art as Environment – A Cultural Action at the Plum Tree Creek
(2010), all explore the impact of urban development on environmental and ecological development. In 2013, she received the Visual Arts Award at the Eleventh Taishin Arts Award and then the National Award of Art in 2016.
22
解
嚴
THE AFTERMATH
WU Mali
吳 瑪 悧 198年 5 畢業於德國杜塞道夫國立藝術學院雕塑系,目前任 教於國立高雄師範大學跨領域藝術研究所。 199年 0 代多以 年 女性主義角度及參與社會政治生態的作品, 2 0 0 0 起關注 2000-200年 4 與台北
藝術作為連結社群與公領域的可能。
200年 5 在嘉義縣
市婦女新知協會玩布工作坊合作︽從你的皮膚甦醒︾藝術計 畫,透過布與織縫探討女性的生命歷程。 策劃︽北回歸線環境藝術行動︾邀請藝術家駐地生活,創 年︽人在江湖 ― 造改善藝術與社會之間關係的平台, 2 0 0 6 淡 水 河 溯 河 行 動 ︾、 2012 年︽ 還 我 河 山 ― 基隆河上基隆 201年 0 起與竹圍工作室共同合作的︽樹梅坑溪環
河下︾、
境藝術行動︾,探討在城市發展下所影響環境生態發展的
問題,於 201年 3 獲第 1届 1 台新藝術獎年度視覺藝術獎。 201年 6 獲得第 1屆 9 國家文藝獎。
悧
瑪
吳
WU Mali 23
Chen Po-I is currently studying a PhD at the Department of Hydraulic and Ocean Engineering of Cheng-Kung University. He worked as a photography teacher and exhibition planner, among other jobs. He specializes in photography and ocean engineering. Chen’s photographs focus on abandoned villages and ruins, preserving the aftermath of disasters and the remains of objects in documentary photography while telling the story behind their past. He received the Taishin Award for the Best Performance Art in 2015 for his work Records of the Hongmaogang Village Relocation.
24
解
嚴
THE AFTERMATH
CHEN Po-I
陳 伯 義 目前就讀於國立成功大學水利及海洋工程研究所博士班。從事過 攝影教學及策展等工作,專長為攝影及海洋工程。攝影創作拍攝
201年 5 以︽紅毛港遷
許多移村、廢墟的場景,在紀實的同時保留災害、物件去除後遺 留的痕跡,來講述影像中過去生活的故事。 村實錄︾獲台新獎年度五大最佳展演。
義
伯
陳
CHEN Po-I 25
吳瑪悧 WU Mali《新北市淡水區民生里 樹梅坑溪 -I》The Plum Tree Creek (Minsheng Village, Tamsui Dist., New Taipei City)-I 雷射輸出彩色相紙 Lightjet C-print/28×38cm/2017
26
解
嚴
THE AFTERMATH
《樹梅溪解剖》
Anatomy of the Plum Tree Creek
德 國 杜 塞 道 夫 國 立 藝 術 學 院 畢 業 後, 吳 瑪 悧 於
1985 年回台灣。正值解嚴前後,政治社會運動的 氛圍充滿著街頭,早年如「時間空間」( 1985 )、 「咬文絞字」( 1993 )等展覽,以創作回應社會批 判的聲浪。在 90 年代初期,轉向性別為主題的創 作,1997 年做了《墓誌銘》、《新莊女人的故事》, 探 討 女 性 的 生 命 經 驗 與 社 會 角 色, 所 投 射 出 的 性
別 處 境。 而 在 完 全 解 嚴 後, 更 全 觀 地 同 時 處 理 城 市 發 展、 土 地、 社 區 環 境 等 多 面 向 的 問 題。 介 入
社 群 的 藝 術 型 態, 更 能 使 藝 術 家 思 考 如 何 去 看 整 體的社會現象,進入到非藝術的世界。
吳瑪悧在 1999 年底與台北市婦女新知協會規劃的
「玩布工作坊」課程及自 2005 年起的《嘉義縣北
成一個創造對話的媒介,不同於在畫廊和美術館裡 接 觸 的 經 驗, 藝 術 家 到 了 當 地 以 後 就 創 造 了 一 種
新的情感交流的形式,還有一種相互理解的方法。 《樹梅溪解剖》使吳瑪悧重新思考藝術和社群、及
所 謂 的 非 藝 術 家 之 間 的 關 係, 所 謂 的 藝 術 生 產, 如 何 又 邁 向 真 正 所 謂 的 文 化 生 產 裡 面, 而 不 是 只 是 在 做 一 個 所 謂 熟 悉 的 美 學 物 件 的 生 產。 她 認 為 無 論 是 何 種 政 黨 執 政, 要 面 對 和 解 決 的 都 是 人 的
生存問題,如何在土地上面安居樂業,水和糧食, 是 每 個 生 命 基 本 的 需 求。 解 嚴 之 後 要 面 對 的 是 如
何 去 安 排、 安 置 人 的 生 活, 還 有 甚 麼 是 理 想 的 生
活型態,都在《樹梅溪解剖》議題裡面被提出來。
回歸線環境藝術行動》等社群計畫,藝術基本上變
After graduation from Germany’s Kunstakademie Düsseldorf, Wu Mali returned to Taiwan in 1985. Around this time, during the abolition of Martial Law, the streets were filled with a social and political atmosphere. “Time and Space” (1985), “Gnawing Texts, Reaming Words” (1993) and other earlier exhibitions used works to echo waves of social criticism. At the beginning of 1990s, her works shifted towards themes of gender. In 1997, she created Epitaph and Stories of Women from HsingChung to explore the gender situations projected by female life experiences and social perspectives. And, after the complete abolition of Martial Law, she more fully tackled urban development, land, community environments, and other multifaceted issues. Art that intervenes in the community enables artists to contemplate how to see overall social phenomena and enter the non-artistic world. At the end of 1999, Wu Mali collaborated with Taipei Awakening Association to plan the “Textile Playing Workshop” course and Art as Environment – A Cultural Action on Tropic of Cancer project in Chiayi county since 2005, and other communal projects. In essence, art is a medium for creating dialogue, unlike the experiences in a gallery or fine art museum. After reaching the locale, the artist creates a new form of emotional exchange as well as a method for mutual understanding. The Anatomy of the Plum Tree Creek project allowed Wu Mali to reexamine the relationship amongst art, community, and socalled “non-artists,” as well as glance at how the so-called “creation of art” truly approaches the creation of so-called “culture” rather than just creating so-called familiar aesthetic objects. She believes that no matter what political party is in power, what we all need to face and solve is the problem of human survival – how to live safe and happy lives on this land with the basic needs of water and food being properly met. After the abolition of Martial Law, how to properly arrange and set people’s lives, as well as what exactly an ideal lifestyle was needed to be addressed. These are topics that are put forth in Anatomy of the Plum Tree Creek. WU Mali 27
吳
瑪
悧
《樹梅溪解剖》Anatomy of the Plum Tree Creek
雷射輸出彩色相紙 Lightjet C-print/28×38cm×15/2017
28
解
嚴
THE AFTERMATH
攝影師陳伯義與紀錄片導演張景泓
共同加入了藝術家吳瑪悧的《樹梅溪解剖》的計畫。 吳瑪悧於 2009 年開始進行樹梅坑溪計畫, 而台灣在 90 年代解嚴後,
為重視環境議題所推行的生態工法,
在 2009 年的前後樹梅溪也因風災的崩壞, 而改採硬石整治。
陳伯義以水利工程背景來審視此事: 面臨極端氣候的改變與生態課題,
需要的不再只是單一的政策或規劃, 而是更多面向的反思。
Chen Po-I and Jhang Jing-Hong joined the Anatomy of the Plum Tree Creek started by Wu Mali in 2009. Although the government implemented ecological engineering on the creek in the 1990s in response to the call for a more ecofriendly approach, it was reverted to more traditional, less eco-friendly approaches after the typhoon in 2009. With his water resources engineering background, Chen argues that in an era of extreme climate change and environmental issues, a wider picture of the problem we face is needed to replace unilateral policy or planning.
CHEN Po-I 29
陳
伯
義
Wu Tien-Chang was born in 1956 in Changhua, Taiwan. He graduated from the Department of Art of Chinese Culture University. In the 1980s, he earned a title of “the first Taiwanese artist who lifted the Martial Law on art” with his political and historical-themed paintings. In the 1990s, he established “Taiwanese aesthetics” by adding photography into his paintings. By the 2000s, he turned to computer graphics and its ability to accurately arrange the characters, and the “arranged photography” works were created with an overwhelming impression. In the 2010s, he again turned to video art with computer-based editing, creating his own, unusual style. Wu’s paintings are mostly based on historical facts and reflect history. His later motion and still picture works, on the other hand, combined history with dark comedy and tacky objects to create a tragic style exclusive to Taiwan. His style earned him the title of a “true Taiwanese artist.” His works were presented in Venice Biennale in 2015 under the title “Wu Tien-Chang: Never Say Goodbye.”
30
解
嚴
THE AFTERMATH
WU Tien-Chang
吳 天 章 1 9 5 6年 生 於 台 灣 彰 化 , 1 9 8 年 0 畢業於中國文化大學美術 年代時,吳天章以油畫創作﹁政治、歷史﹂主題, 系。 8 0 年代,以攝影複合 被譽為台灣藝壇﹁解嚴﹂的第一人。 9 0 200年 0 轉以電腦修圖及 媒材為媒介,開啟﹁台客美學﹂。
201年 0 更轉
合成技術,透過肢體設計和準確度的要求,以﹁安排式攝
影﹂進行創作,創造出驚悚有力的影像作品。 型至錄像藝術,以一鏡到底的電腦剪輯,呈現詭異的錄像風 格。吳天章的油畫作品,大多以歷史文本為創作依據,進而 反思歷史發展。之後的攝影作品,巧妙地結合台灣歷史、黑 色喜劇及豔俗現成物,自創台灣特有的嬉謔悲情風格,因而
201年 5 威尼斯雙年展以﹁吳
天章,別說再見﹂為名,於台灣館展出。
有著﹁台客藝術家﹂的封號,
章
天
吳
WU Tien-Chang 31
《日行一善》Do a Good Deed a Day
數位雷射相片 Digital laser print/240×394cm/2007
《日行一善》|《心所愛的人》
Do a Good Deed a Day | Beloved 由 於 父 親 曾 繪 製 電 影 看 板, 以 及 生 長 於 反 國 民 黨
談 到 自 己 作 品 中 的「 假 」 美 學, 以 變 態 心 理 學 中
黨 外 雜 誌 畫 過 封 面。 當 初 單 純 的 動 機 只 是 覺 得 這
意識,以此次展出的《日行一善》與《心所愛的人》
的 黨 外 家 庭 的 種 種 原 因, 吳 天 章 在 過 去 就 曾 經 為 些設計編很醜:「過去美工都很差、也沒有攝影, 當 時 覺 得 有 商 機, 我 自 己 就 畫 了 幾 個 範 例 去 找 雜 誌 主 編, 他 當 時 是 立 法 委 員。 我 畫 了 四 家 週 刊,
超好賺。當時百花齊放,但沒過多久又開始查禁, 查 了 又 開 放。 國 民 黨 並 沒 有 要 真 正 把 你 給 判 刑, 那 時 候 在 台 大 對 面 有 個 發 財 車 都 賣 禁 書, 跟 秋 海
棠 在 賣 海 盜 版 一 樣, 都 是 我 們 開 眼 界 的 地 方。 以 前 我 們 的 圖 庫 資 料 庫 都 這 兩 家, 過 去 警 備 總 部 把
你的出版查禁,頂多賠錢,但一直到鄭南榕自焚, 他主張百分之百的言論自由,才是真正被震撼。老 闆 也 是 賠 得 起, 這 一 期 被 查 禁 就 笑 一 笑, 警 備 總 部 的 風 向 球 就 是 模 稜 兩 可。 當 時 我 聽 社 長 講, 最
後一次國民大會開會狀況蔣經國身體已經不好了, 沒過多久就死了,所以我畫《蔣經國的五個時期》 是很自然的,因為我天天在畫蔣經國。」
32
解
嚴
THE AFTERMATH
的 恐 怖 谷 理 論 做 根 基, 並 且 反 映 了 台 灣 民 族 的 潛
兩件作品做為代表:「過去大家沒有國家認同,直
到 90 年代初台灣主體性主現,『假』好像成為台
灣的集體性」這個感受也反應在吳天章幫自己親 戚 製 作 葬 禮 相 片 的 經 驗, 無 論 是 最 後 遺 容 還 是 生
平,台灣人總在人生最後一刻只呈現美好的那面, 台 灣 人 允 許 作 假; 這 也 暗 示 著 台 灣 與 中 華 民 國 兩 種 國 族 認 同 間 有 著 本 尊 與 分 身 的 隱 喻, 不 斷 在 歷
史 更 迭、 政 黨 輪 替 相 互 角 力。 他 也 提 到 黃 明 川 曾
經說過的一句話,給予他的創作很大的啟發:「限 制在哪,美學就在哪。」
For his background, including him being born into a family with strong antiKuomintang ideology and his father’s experience of drawing billboards for movies, Wu Tien-Chang had drawn cover arts for anti-KMT magazines long ago. However, his motivation at the beginning was simple: the cover art at the time was ugly. “At the time, the quality was poor,” he said, “and there were no photographs for cover art. So I sensed that there was a chance for me, and I submitted some samples to the editor. He was a legislator at the time. I drew a cover art for four different journals, and the income was great. It was an era with a strange atmosphere: they would open up for a while, and then start banning those magazines, and then open up again. The KMT was not trying to jail you, and there were trucks and stores selling forbidden and pirated books. Those were where we got a bigger picture of what was going on. Even if you were caught by the Garrison Command, you could usually walk away with a fine. The real shock only came after Cheng Nan-Jung’s suicide in support of complete freedom of speech. The owners of the shops were very easy about his books. If his books got banned, so be it, as the attitude of the Garrison Command was changing all the time. My boss at work said that Chiang Ching-Kuo was already ill at the last National Assembly shortly before his death, so it was very natural for me to portray him in my drawings, as this is what I was doing all the time.” About his “pseudo-aesthetics,” it is based on the uncanny valley theory and reflects the subconscious thoughts of the Taiwanese people. For example, the Do a Good Deed a Day and Beloved are the “(reflection of the fact that) in the past, we didn’t have an identity until the Taiwanese identity started to surface in the 90s, and it seems that fakeness has become the common part of Taiwanese people.” The thought also came around when he was making photographs for a relative’s funeral, as in the last part of one’s life, only the better part of their life was preserved and remembered. Faking is allowed in Taiwan. It also implies the relationship between the different sense of belonging and considering
《心所愛的人》Beloved
相片輸出 Print/220×120cm/2013
oneself as a Taiwanese and as a Chinese, as well as the constant fight between them among different eras and different administrations. Wu also mentioned that Huang Ming-Chuan’s words also inspired him, as in: “Aesthetics stands wherever limitation stands.”
WU Tien-Chang 33
吳
天
章
After graduating from the Fine Arts Department of Chinese Culture University in 1977, he went to New York to obtain his Master’s Degree at Pratt Institute in 1983, simultaneously laying a foundation for his identity and cultural politics. His creative style adopts the rebellious spirit of Dada and the parody techniques of readymade objects to transform daily objects and symbolic interpretations, as well as present criticism and ridicule of the historical orientation and cultural cognition in reality, such as Interpreting Silk-Road – Broche China, Give Me Hugs, Identity, Unifying China with Three, Don’t Rush, Be Patient!, Taiwan Cida series, and The Light of Taiwan. In 2003, he exhibited Displacement at the Museum of Contemporary
Art Taipei. In 2014, he presented a large retrospective exhibition, “WANTED DEAN-E MEI: A Retrospective,” at the Taipei Fine Arts Museum.
34
解
嚴
THE AFTERMATH
MEI Dean-E
梅 丁 衍 197年 7 文化大學美術系畢業,
198年 3 赴紐約普拉特學院
研究所碩士,同時奠定了以身份認同、文化政治為主的創作 之路。作品風格採取達達的反叛精神,與挪用現成物的戲謔 手法,改造日常物件及符號詮釋,呈現批判與嘲諷現實中的 歷史定位及文化認知,如 ︽思愁之路︵絲綢之路︶錦鏽華 夏系列︾、︽給我抱抱︾、︽哀敦砥悌︾、︽三民主義統一
201年 4 1976-
中 國 ︾ 、︽ 戒 急 用 忍 ︾ 、︽ 台 灣 西 打 ︾ 系 列 、︽ 台 灣 之 光 ︾ 。
200年 3 在台北當代藝術館展出﹁梅式解讀玩﹂,
於 台 北 市 立 美 術 館 展 出 大 型 回 顧 展﹁ 尋 梅 啟 事 :
201回 4 顧﹂。
衍
丁
梅
MEI Dean-E 35
《中華民國全圖》Map of R.O.C.
噴墨輸出於藝術紙 Inkjet on art paper/65×94cm/1998-2008
For many years, Mei Dean-E’s creation has focused on a number of issues regarding the history, politics, and societies of China and Taiwan. His works reflect the multi-oriented meanings implied behind materials and culture during his personal experiences growing up in eras of great change. For him, Martial Law and white terror is a clamp down on speech, art, and culture. Living overseas in the early 1990s, Mei Dean-E received much information from newspapers and learned that Huang Rong-Can courageously used art to criticize the actions of authorities, becoming a model of political resistance for artists. However, after his death, none of Huang’s relatives attempted to address the injustices upon him. As a result, Mei Dean-E stepped forth and conducted relevant research and created the Brilliant Post series of works as a tribute. Invoking the life of Huang Rong-Can, he reflected upon his own context. Having been taught by a fine arts teacher with a Japanese education and values, he had also experienced the introduction of American culture to Taiwan along with the move of the Republic of China government. So, as an artist, what type of a work should he create to serve as a proper response? The Map of R.O.C. marks the first time Dean Mei-E utilizes digital post-production software. He creates an allegory to the mental state of the Republic of China in Taiwan when it previously laid claim to all of China.
36
解
嚴
THE AFTERMATH
《燦柱》|《中華民國全圖》
Brilliant Post | Map of R.O.C 梅丁衍的創作長年關注多項議題,中國與台灣間的歷史、政治與社 會。作品反映個人在大時代環境下成長時,物質與文化背後所隱含 的多面向意義。對他而言,戒嚴與白色恐怖是對思想言論與文藝創
作的箝制。90 年代初,在海外的梅丁衍藉由接觸報社的大量資訊, 得知黃榮燦勇於利用藝術品批判權威的行動,作為藝術家抵抗政治
的典範,卻未有親屬在他枉死後為他伸冤。梅丁衍便為他平反,做 了相關的研究與《燦柱》系列作品致敬。藉由黃榮燦的生命歷程, 他反思自己的脈絡,曾受教於日本教育與價值觀的美術教師,也經 歷將美國文化帶入的中華民國政府遷台,而作為一個藝術家該做什 麼作品來回應呢?《中華民國全圖》則是首度利用數位後製軟體, 諷喻中華民國在台灣卻曾自認疆域擁有全大陸的精神狀態。
1980 年在龍門畫廊的一次個展,用諷刺社會政治的荒謬經驗來創 作,達達主義的風格精神在台灣學院外得到認可。帶著對社會無形 抵抗的達達主義態度精神到美國留學時,深切體驗到的卻是因政治 而產生文化價值的落差,意識形態推動著戒嚴與解嚴,文化策略便 同時影響著每一個人的身份認同:如 2000 年作品《給我抱抱》、
2003 年個展「梅式解讀玩」、以及 2014 年在台北市立美術館展 出「 尋 梅 啟 示: 1976-2014 回 顧 」, 即 是 用 幽 默 的 方 式 將 物 件 中 的符號並置、挪用,重構出台灣文化主體位置的糾葛。
《燦柱》Brilliant Post
不鏽鋼 Stainless steel/ 底座 41×41×6cm 柱高 20cm 直徑 7.5cm/2003
In 1980, in a solo exhibition at Lung Men Gallery, he satirized the absurd experiences of social politics with his works. There, his Dadaism style and spirit received the recognition of institutions outside of Taiwan. Bringing the attitudes of social resistance of Dadaism with him to study abroad in the United States, he profoundly experienced a gap in the cultural values produced by politics. Ideology promoted both the declaring and abolition of Martial Law, while cultural strategy also affected the identity of each person. For example, the work Give Me Hugs (2000), the solo exhibition “Displacement” in 2003, and “WANTED DEAN-E MEI: A Retrospective 1976-2014” in 2014 at the Taipei Fine Arts Museum utilize the symbols found in objects to humorously juxtapose, misappropriate, and reconstruct disputes in the subject-positions of Taiwan culture.
MEI Dean-E 37
梅
丁
衍
Chiu Chen-Hung was born in 1983 in Hualien, Taiwan. He holds a Master’s Degree from the Graduate Institute of Plastic Arts of National Taiwan University. Chiu’s works are as an archaeological expedition, in which he excavates particular objects from the time and space in which he exists. The source of these objects is a type of distant and eternal image, or some object that gradually vanishes as it nears. Stripping away the rules of logic that are rationalized and designed from the social structure, he attempts to provide each material with a range of perceptions and meanings before giving a new name, much like the process of reshaping a memorial. However, unlike a testimonial of remembrance, they serve as a simple examination that explores personal experience and logic.
38
解
嚴
THE AFTERMATH
CHIU Chen-Hung
邱 承 宏 198年 3 生於台灣花蓮,國立台灣藝術大學造形藝術研究所
碩士。邱承宏的創作就像是進行一場考古探險,他挖掘著生 存時空之中的某些特定對象,這些對象的來源是一種遙遠彼 方的永恆形象,亦或是某種漸漸消失在咫尺的事物;他從中 剝離那些在社會結構中被合理化及設計過的邏輯規則,試著 給予每個材料知覺及意義的範圍,再賦予一個新的命名,就 像是重塑紀念碑的過程般,但不同於過去那種對於懷昔的引 證,反而是一種樸實的考究,探勘著個人經驗與邏輯。
宏
承
邱
CHIU Chen-Hung 39
《小花蔓澤蘭》
Mikania Micrantha 本作品是由混凝土浮雕、鐵件所構成的裝置,呈現藝術家在寶藏巖 聚落及新店溪作為創作基地的藝術計劃。邱承宏當初選定了一個位 於福和橋橋墩下方,一塊由淤泥及河砂所構成的小島為探查對象, 同時小島也自成一個生態圈。藝術家在渡河登島調查了上頭的植
物生態後,從中轉化成為一系列的創作,以這個小島與第二次世 界大戰時因戰術需求被引入亞洲小花蔓澤蘭的特殊脈絡,招喚寶 藏巖過去作為軍事基地的歷史意義,並回應當地居民運用過去軍 事碉堡的磚瓦及新店溪的鵝卵石所搭築的聚落。作品試圖引入植
物的脈絡,詩意地創造關於河流與生物/生命之間的特殊關係, 同時打散既定的歷史與敘事,重新將建築、歷史與生物作為一種 另類的生命書寫。
40
解
嚴
THE AFTERMATH
《小花蔓澤蘭》Mikania Micrantha
混凝土、河砂、檜木、鐵 Concrete, river sand, Taiwan cypress, iron/63×102.5×3.5cm/2016
This work is an installation composed of a concrete relief and metal components, which presents the artist’s use of Treasure Hill and Xindian River for his creative foundation. Chiu Chen-Hung initially selected an island composed of mud and river sand near a pier located under Fuhe Bridge as the object of study. At the same time, the small island serves as an ecological circle. After crossing the river and reaching the island, he studied the plant ecology, which he then transformed into a series of works. Drawing on the special context of this island and mikania micrantha, a plant that was introduced to Asia due to
CHIU Chen-Hung 41
tactical demands of World War II, the artist invokes the historical significance of Treasure Hill as a military base, as well as the military bunker bricks used by local residents and the settlements built using the cobblestones from Xindian River. The work attempts to invoke a context of plants as a way to poetically create the special relationship between rivers and organisms/life, while simultaneously breaking up the established narrative of history and repositioning buildings, history, and organism as an alternative type of life story.
邱
承
宏
With a background in art, design, engineering, and video games, Huang Hsin-Chien is a new media artist and interdisciplinary creator who has been committed to exploring the latest technological possibilities in art, literature, design, and stage performances. His interdisciplinary works excel at integrating interaction, performance art, machinery, computer programs, video installations, and other large-scale new media. After graduation from the Department of Mechanical Engineering at National Taiwan University, he traveled to the United States to study product design at the Art Center College of Design in Pasadena, California. His work, Moon Shadow, was selected as a representative work used in the school enrollment process. Afterwards, he won a full scholarship from the Moholy-Nagy Foundation to obtain his Master’s Degree at Illinois Institute of Technology. Furthermore, he has worked with new media artist, Laurie Anderson, multiple times. In 2017, they jointly created La Camera Insabbiata, which received the Best VR Experience award from the first virtual reality competition at “Venice Film Festival.”
42
解
嚴
THE AFTERMATH
HUANG Hsin-Chien
黃 心 健 新媒體藝術家,一位跨界的創作者,有著藝術、設計、工程 與電子遊戲的背景,一生職志探索最新科技於藝術、文學、 設計與舞台表演的可能。他的作品擅長結合互動、表演藝 術、動力機械、程式運算、影像裝置等的大型新媒體跨域製
S T E A M教 育 與 出 版 。 由 國 立 台 灣 大 學 機 械 系 畢 業 後 ,
作。他亦是國立政治大學數位內容學程教授,致力跨域整合 的 赴美在巴沙迪納的藝術中心設計學院主修產品設計,曾以 ︽月影︾作品獲選為學校招生的代表作品。之後獲得摩荷里 納 基 ︵ M o h o l y - N a g︶ y 全額獎學金進入伊利諾理工設計學 院 完 成 碩 士 學 位 ,並 與 新 媒 體 藝 術 家 蘿 瑞 .安 德 森︵ L a u r i e A n d e r s o︶ n 數次合作, 201年 7 兩位合作作品︽沙中的房 虛擬實境競賽單元 間 ︾ 獲 得 威 尼 斯 影 展 第 一 屆 VR Best V R E x p e r i e n c最 e 佳體驗大獎。
健
心
黃
HUANG Hsin-Chien 43
When Martial Law was abolished, Huang Hsin-Chien was a senior at the university. However, since he was studying science and engineering, he did not have too many feelings regarding this event. Afterwards, he went to study in the United States. It wasn’t until later that he looked back and sensed differences in the times. Even more strongly, the Tiananmen Incident and the economic take-off of Taiwan enabled him to sense the transformations in industry and economics. For this exhibition, in response to the 30th anniversary of the lifting of Martial Law, Huang Hsin-Chien chose to establish a dialogue with his new work, Bloodline, extending on the new technologies of his previous work, Inheritance (2015) to create a motif of family memories. Utilizing 3D printing, he takes head portraits of him and his grandfather constructed from old photos. Through computer programs, he draws parallels between similar colors on both sides of their faces, and then connects them using various colored lines in between. In addition to expressing these innate genetic links and inherited characteristics that skip a generation, the work also touches upon the maternal family lineage of Huang: how his first
44
解
ĺš´
THE AFTERMATH
3D print, lucite/16.7×29.7×13.7cm/2017
Bloodline
列印、有機玻璃 3D
︽血脈之線︾
《血脈之線》 Bloodline 解嚴那年,黃心健正值大學四年級,但因為唸的是理
工科系,對於解嚴其實沒有太多感受,加上後來到美 國唸書的經驗,才回顧感受到時代的不一樣。其中強 烈有感的是中國發生的天安門事件,連結正值台灣經 濟起飛,他更明顯的感受是產業經濟上的轉變。
回應解嚴 30 週年的議題,黃心健此次展覽選擇以全
新創作《血脈之線》作對話,延續過去作品《繼承之 物 》( 2015 ) 中 以 新 科 技 試 圖 去 作 家 族 記 憶 傳 承 的 母題,這次以 3D 列印出透過自己與外祖父老照片所
建構出的頭像,藉由程式運算將兩邊臉上相同的顏色
對應並用中間各色線條串連在一起。在這先天基因、
血脈連結、隔代遺傳等生物面相的表現之外,當中也 觸及到黃心健自身母系的家族歷史:第一代的外祖父 對於客家人的身份認同如何影響著第二代的母親與自
己,以及因耕者有其田等政策導致曾經擁有的土地被
重新分配;到了第二代的母親為了接濟遠在中國、身 處文化大革命浪潮的祖父,而被政府組織盯上並被做
記號的歷程。個人家族史對應著國族的大歷史,世代 間繼承的不僅是基因的遺傳,也是責任、包袱與那真 實與虛構間的家族記憶。
此次推薦選件,黃心健提及師大畢業的母親所轉述其
學長藝術家吳耀忠的故事, 1968 年因參與陳映真的
「民主台灣聯盟」,被指「組織聚讀馬列共黨主義、
魯迅等左翼書冊」等罪名而被逮捕,在獄中遭遇許多 折 磨, 包 括 以 畫 換 酒, 而 導 致 吳 耀 忠 之 後 酗 酒 的 習 慣,於 1987 年因肝疾病逝。
generation grandfather’s recognition of the Hakka identity influenced him and his second-generation mother. And, due to the land redistribution policies taking away and allocating his grandfather’s land for cultivators, his second-generation mother was marked and placed on a watch list by the government for attempting to provide assistance to his grandfather in faraway China during the Cultural Revolution. With a personal family history that echoes the history of the country, generational inheritance is not just that of genetics, but also of duty, burden, and that family memory which lies between truth and fiction. This time, it is recommended to hear a story told by Huang Hsin-Chien’s mother, a graduate of National Taiwan Normal University, regarding a senior artist Wu Yao-Zhong. In 1968, he was accused of participating in the Democratic Taiwan Alliance Incident organized by Chen Ying-Zhen, and arrested for “promoting the Marxist-Leninist Party, Lu Xun, and other left-wing books.” In prison, he encountered much suffering, leading him to drink instead of paint. He died in 1987 due to liver disease. HUANG Hsin-Chien 45
黃
心
健
Wu Yao-Zhong is regarded as one of the most prominent realist painters in post-war Taiwan. Born in 1937 in Sanxia, Taipei, he was a disciple of the renowned realist master painter Li Mei-Shu. Wu won numerous awards in the “Taiwan Provincial Fine Arts Exhibition.” After graduation from National Taiwan Normal University, he began teaching in the Fine Arts Department of the National School of Arts. Wu and Chen Ying-Zhen knew each other in middle school and they were best friends ever since. They started to read socialist writings in college, and were both imprisoned from 1968 until 1975 for their involvement in the Democratic Taiwan Alliance Incident. Wu was an idealistic character, and it was idealism that led him into contact with leftist thinking resulting into an imprisonment, which dampened his rising artistry. He died in 1987 due to liver disease, leaving many regrets and nostalgia.
46
解
嚴
THE AFTERMATH
WU Yao-Zhong
吳 耀 忠 台 灣 戰 後 寫 實 主 義 繪 畫 的 代 表 人 物。
1 9 3 7年 生 於 台 北 三
峽,師承寫實主義大家李梅樹,作品多次於省展獲獎,並因 此在國立台灣師範大學畢業後受聘於國立藝專美術科擔任助 教。初中階段開始與陳映真結為莫逆之交,自大學起共同研 讀社會主義著作,而後於 196年 8 因﹁民主台灣聯盟﹂案入 197年 5 出獄。吳耀忠的生命底蘊是一位具有理想主
獄,至 義性格的藝術家,理想主義引領他接觸了左翼思想,也因此
198年 7 因肝疾病逝,留下了許多
使他關入牢獄,讓飛揚的藝術生命為之挫傷,從此暈染上以 酒調出的悲劇色彩,並於 的遺憾與懷念。
忠
耀
吳
WU Yao-Zhong 47
油彩、畫布
Teenage Shoemaker
Oil on canvas/38×29cm/1975
︽少年鞋匠︾
遠景出版《台灣文學》封面插畫六幅
Six paintings used as the cover art for magazine Taiwanese Literature published by Vista Publishing 此次展出作品為吳耀忠為遠景出版社《台灣文學》 所作封面,材質為紙本油畫。在這些作品中,吳耀 忠展現他對勞動人群的觀察及感情,進而成為許多 讀者的共同記憶。
48
解
嚴
THE AFTERMATH
Wu painted these six pieces for the dust jacket of magazine Taiwanese Literature published by Vista Publishing. In these oil on paper works, Wu expresses his observation and feelings towards working people, which have remained in the memory of many magazine readers.
《縫衣工廠》Sewing Factory
油彩、紙本 Oil on paper/41×33cm/1982
WU Yao-Zhong 49
吳
耀
忠
Kao Jun-Honn graduated from the Taipei National University of the Arts in 2003, and is the director of the Research on Art Squats in East Asia project. Kao has been an artist-inresidence in Berlin, Frankfurt, Munich and other cities. His works employ the media of photography, human performance and writing in exploring the issues of history and biopolitics, communities and the public, East Asia, and neoliberalism in Taiwan. In 1997, he started shooting Socialized Boredom, a series of photographs depicting the aimless emptiness of contemporary society. In 2013, Kao exhibited The Ruin Image Crystal Project, which uses human labor to conduct historical inquiry and thereby shed light on various aspects of neoliberalism in Taiwan. His other works include Bubble Love, The Home Project: Fond Memories Too Far, Multitude: Art Squats in East Asia , Fiction: The Taiwanese Japanese Trainee Solder Chang Cheng-Kuang and I, and Spintop: Creativity and Cultivation.
50
解
ĺš´
THE AFTERMATH
KAO Jun-Honn
高 俊 宏 200年 3 畢業於國立台北藝術大學美術創作研究所,︽東亞
空間佔領藝術行動研究︾計畫主持人。曾於德國柏林、法蘭 克福、慕尼黑等多地駐村創作。作品透過錄像、身體實踐與 書寫為媒介,關注歷史與生命政治、社群與諸眾、東亞、新 自由主義在台灣等議題。
199年 7 起拍攝︽社會化的無聊︾ 2 0 1 3年
系 列, 作 品 呈 現 當 時 社 會 無 所 適 從 的 虛 無 狀 態。 展出︽廢墟影像晶體計畫︾透過身體勞動進行歷史踏查, 投 射 出 新 自 由 主 義 在 台 灣 的 相 關 議 題。 撰 有︽ BUBBLE L O V︾ E 、︽家計畫:一個太遠的緬懷︾、︽諸眾:東亞藝 術 佔 領 行 動 ︾、︽ 小 說 : 台 籍 日 本 兵 張 正 光 與 我 ︾、︽ 陀 螺 :
創作與讓生︾。
宏
俊
高
KAO Jun-Honn 51
《社會化無聊:跳》Socialized Boredom: Jump
彩色有聲錄像 Color video with sound/3min37sec/1997
52
解
嚴
THE AFTERMATH
《社會化無聊:跳》
Socialized Boredom: Jump 在 1996 年之後進入國立藝術學院,在台灣已經進
入 自 由 化 浪 潮 的 當 時, 學 生 有 著 很 強 烈 反 叛 學 院
的 特 質, 但 卻 也 沒 有 辦 法 去 回 應 社 會 甚 麼 事 情:
缺 乏 一 個 標 點、 基 礎 點 的 感 覺。 野 百 合 學 運 結 束
以後的 3 、4 年,社會隨著解嚴失去了對抗的對象, 不 知 道 該 把 自 己 的 身 體 放 在 哪 裡, 一 個 很 奇 怪 的 自 由 感, 輕 飄 飄、 有 點 虛 無 的 狀 態。 當 時 的 社 會
有 著 表 面 上 的 寧 靜, 充 斥 一 種 欣 欣 向 榮 並 追 求 賺 錢的同時,卻缺少激情而慌張焦慮的感覺。
1996 年起拍攝的《社會化無聊》系列,即是呈現 身 體 在 社 會 空 氣 裡 面 的 一 些 尷 尬 狀 態, 如 系 列 中
切割出來的《丟雞蛋》、《跳啊跳》、《追火車》 等 等 內 容 的 錄 像 作 品, 看 似 日 常 卻 又 帶 有 脫 序 的 一 連 串 行 為 演 出, 呈 現 身 體 面 對 社 會 化 過 程 時 所 演 繹 出 的 荒 謬。 此 次 展 出 特 別 安 排 放 置 於 展 場 各 過渡性空間。
By 1996, when Kao entered graduate school in the arts, Taiwan had entered an age of liberalization. Many art students rebelled against the academy but were unable to respond to changes in society at large. These students lacked the sense of having a structure or foundation. Three or four years after the end of the Wild Lily Student Movement, social resistance subsided with the end of Martial Law in Taiwan, and these students were left with an unusual feeling of freedom, not knowing where to situate their bodies while drifting gently in a state of nothingness. At the time, society appeared calm, but at the same time as many in Taiwan were prospering economically, there was the sense of a lack of passion, and of nervous confusion about the future. The series Socialized Boredom, shot beginning of 1996, depicts some of the awkward situations encountered by the body within the realm of society. Individual recordings cut from the series, such as Throwing Eggs, Jump, Jump!, and Chasing the Train, often appear mundane, but include a series of disorderly acts portraying the absurdity that results from the body’s encounter with the process of socialization. This exhibition was specially planned to be situated in a series of transitional spaces throughout the hall.
KAO Jun-Honn 53
高
俊
宏
Born in 1949 to a family of farmers in Taichung, Hsieh Chun-Te decided at the age of 16 while at a technical high school that he wanted to become a painter. However, while taking pictures of people on the street for a drawing exercise, he instead fell in love with photography. Hsieh left home at 17 years old after having taught himself how to draw and paint, and discovered the charm of taking pictures with the Super 8 camera the next year. Less than two years later, he put on his first solo exhibition at the Fine Arts Gallery in Taipei, prompting one contemporary photography magazine in its inaugural issue to call him “a 19-year-old maestro.” At 23, after military service, Hsieh took his camera to shoot Taiwan’s many towns and villages, capturing images that were published 15 years later in a volume entitled Homeland. In 1973, he became one of the founders of Group Visual-10, and later diversified his repertoire, getting involved in photography of modern dance and theatre as well as the field of graphic design. Starting in the 1970s, Hsieh became active on the international stage, and at the 2011 Venice Biennale, he delighted critics from around the world with his work, Le Festin de Chun-Te. The Museum of Contemporary Art in Taipei recently hosted a large-scale solo exhibition of Hsieh’s works, entitled “The Parallel Universe of Hsieh Chun-Te – Brave the World.” 54
解
嚴
THE AFTERMATH
HSIEH Chun-Te
謝 春 德 194年 9 生 於 台 中 農 家 , 1 6歲 從 高 工 輟 學 立 志 當 畫 家 , 為 了拍路上行人做素描的訓練,結果迷上攝影。謝春德於 17 super ﹂ 8八 釐米攝影機影像的奧妙,不到兩年便在台北市精工舍畫廊
歲離家,繪畫無師自通,翌年即發覺攝影及﹁
舉辦個展,當時︽攝影世紀︾創刊號稱謝春德為﹁ 1歲 9 綠 手 ﹂。 2 歲 3 退伍後揹著照相機開始走遍台灣的鄉村及部落, 1年 5 後出版︽家園︾。 197年 3 為﹁視覺藝術群﹂的創 歷
始員,之後還涉足拍攝現代舞丶劇場及海報設計,成為藝術
─
多面手。謝春德從 197年 0 代開始就活躍於國際藝術舞台, 201年 1 以﹁春德的盛宴﹂參展威尼斯雙年展帶給國際藝壇 驚喜。近期於台北當代藝術館舉行﹁謝春德平行宇宙系列
勇敢世界﹂大型個展。
德
春
謝
HSIEH Chun-Te 55
《生-淡水河的眼淚》Raw – The Tears of Danshuei River 無酸噴墨輸出 Archival inkjet print/150×200cm/1987-2010
For Hsieh Chun-Te, the concept of the lifting of Martial Law has only slowly become clearer since the resumption of crossstrait exchange. After the lifting of Martial Law, Taiwan immediately felt the breath of freedom, but because of work reasons, Hsieh at that time was traveling in China, which had not yet opened up to the world from behind its iron curtain. Hsieh had sketched his previous impressions of China based on the poems of its poets and the songs of its singers, but having arrived in that country, he experienced the difference between the two personally. Both before and after the lifting of Martial Law in Taiwan, Hsieh attended many resistance movements, including the 20th May Incident in 1988. At that event, he was a photographer on the frontlines of activity, looking at how farmers and students were resisting the government system, and also at many scenes that were infiltrated or taken over by the partystate. Hsieh at the time participated in underground media organizations, in the hope of using different media to secure free speech. To him, the biggest difference between the eras before and after the lifting of Martial Law was that before 1987 the resistance had a tangible, external object; in the years after, resistance gradually faded away. Hsieh believes that art is the key to exploring one’s inner world. Hsieh’s artistic inspirations are closely intertwined with Taiwan’s contemporary historical background, from the lifting of Martial Law, to the political and economic context of Taiwan’s growth years, from his experience traveling north to study, to the seizure of his family’s property in Taichung. Since moving his studio from Taipei to Sanchong, New Taipei, Hsieh started to pay closer attention to the environmental changes happening in the districts bordering Taipei, a project which 56
解
嚴
THE AFTERMATH
《生-淡水河的眼淚》
Raw - The Tears of Danshuei River
「解嚴」這個概念對於謝春德來說是從兩岸交流才
謝春德的藝術脈絡與台灣大時代的背景緊密連結,
由 的 空 氣, 因 為 工 作 原 因 謝 春 德 去 到 仍 尚 未 全 面
書、 台 中 老 家 被 徵 收, 到 結 束 台 北 市 的 工 作 室 搬
逐 漸 成 為 清 楚 的。 剛 解 嚴 後 的 台 灣 開 始 感 受 到 自
開 放, 還 處 在 鐵 幕 內 的 中 國, 過 去 對 於 中 國 的 想 像 都 從 詩 人 的 詩、 歌 手 的 歌 去 勾 劃, 但 踏 上 這 個 大國體會兩者間的差異。
解 嚴 前 後, 謝 春 德 也 曾 參 與 許 多 反 抗 運 動, 包 括
解嚴後一年 1988 年的 520 農民抗爭事件。當時他
從戒嚴解嚴、經濟起飛的政經背景,與自身北上唸 至 三 重 後, 開 始 對 台 北 邊 陲 地 帶 的 環 境 變 遷 進 行
觀 察 與 關 懷, 也 開 啟 了 他 對 於「 家 」 的 意 義 之 探 索。 從 他 自 身 影 像 的 經 驗 脈 絡, 從 過 去《 吾 土 吾
民》的台灣鄉土攝影計畫觸發他對於台灣土地的 人 文 關 懷, 以 及 曾 經 為 劇 場、 表 演 工 作 者 拍 攝 照
片的經驗讓他在形式上受到的啟發,早在 1986 年
做 為 現 場 第 一 線 的 攝 影 師, 看 著 農 民 與 學 生 如 何
謝春德就開始著手《生》系列的編導式攝影計畫。
與 操 作。 當 時 他 也 參 與 地 下 媒 體 組 織, 希 望 透 過
的眼淚》( 2010 )這幅以劇場表現手法再現白色
抵 抗 國 家 體 制, 卻 也 看 到 許 多 事 件 是 被 黨 國 滲 透
回應解嚴 30 週年,此次展覽他選擇《生-淡水河
不 同 的 媒 介 爭 取 真 正 的 言 論 自 由。 對 於 他 來 說,
恐 怖 時 期 曾 經 作 為 行 刑 場 的 八 里 河 岸, 當 中 的 裸
後 來 外 在 世 界 的 反 抗 對 象 逐 漸 消 失。 他 覺 得 藝 術
著戒嚴時期看不見的國家權力如何宰制生命政治
解 嚴 前 後 最 大 的 差 別 就 是 過 去 的 反 抗 是 有 對 象, 是作為尋求內在世界的重要關鍵。
女 手 腳 被 綑 綁 被 置 於 滿 是 荊 棘 的 針 床 中 央, 透 露 與箝制個人自由。
also started his search to find meaning of the idea of “home.” His own experiences as a photographer and his encounters with other images of the Taiwanese pastoral touched off Hsieh’s love for Taiwan’s land and its culture. Photographing plays and theatrical performances inspired the form of his work. In 1986, Hsieh started RAW, a series of curated visual projects. To mark the 30th anniversary of the lifting of Martial Law, he has chosen to exhibit Raw-The Tears of Danshuei River (2010), which is staged in a theater to evoke better the means by which the Bali district was turned into an execution ground during the White Terror period. The naked woman, whose hands and feet are tied before being put in the middle of a bed of thorns, reveals the invisible power wielded by the state during the Martial Law period and shows how the state deployed biopower and cracked down on personal freedoms.
HSIEH Chun-Te 57
謝
春
德
Chen Chieh-Jen was born in 1960 in Taoyuan, Taiwan. Chen graduated from the Art Department of a vocational school and currently works and lives in Taipei. He was awarded the National Award of Art in the category of visual arts in 2009, and the Special Prize at the Gwangju Biennale in 2000. Although he mainly uses video recording devices as his creative medium, right from the production stage of filmmaking, he continuously performs and implements all types of experiments on his collaborators and on the composition of the participants. His art has the propensity to present a different conception of society and has therefore developed into telling a pictorial story of reflection upon the intertwining of post-colonial, post-cold war, and globalization eras. During the Martial Law period in the 1980's Taiwan, Chen disturbed the establishment at the time with guerrilla performance art. When Martial Law was lifted, he stopped making art for eight years to reexamine his own growth and the lessons given by the history of Taiwan. In 1996, he published the Revolt in the Soul & Body series of digital images to explore the “history of the photographed” hidden in the history of photography. In 2002, he began his film-making projects. Recently, he used Lo-Sheng Sanatorium and Hospital as the backdrop and created the Realm of Reverberations.
58
解
嚴
THE AFTERMATH
CHEN Chieh-Jen
陳 界 仁 196年 0 生於台灣桃園,高職美工科畢業,目前生活和工作 200年 9 視覺藝術類國家文藝獎、 200年 0 韓
於台北。曾獲 國光州雙年展特別獎。創作媒材雖大都以錄影裝置為主,但 其從拍攝影片的生產過程開始,即對合作者、參與者的組構 形式,不斷進行各種實驗與實踐,使其創作同時還具有提出 另一種社會想像的行動性特質,並開展出對於後殖民、後冷
198年 0 代戒嚴
時期,曾以遊擊式行為藝術,干擾當時的體制。解除戒嚴
戰與全球化相互交織後的反思性影像敘事。
1 9 9年 6 發 表︽ 魂 魄 暴 亂 ︾系 列 數 位 影 像 ,
後,曾停止創作沉寂了八年,經重新審視自身的成長與台灣 的 歷 史 經 驗 後 。於
2 0 0年 2 以後,
開始進行影片拍攝計畫,近期以樂生療養院為背景,創作了
討 論 隱 藏 在 攝 影 史 中 的﹁ 被 攝 影 者 的 歷 史 ﹂。 ︽殘響世界︾系列作品。
仁
界
陳
CHEN Chieh-Jen 59
《機能喪失第三號》Dysfunction No. 3 錄像 Video/8min/1983
解嚴⸺從大歷史的角度進行審視,總會聯繫著政治犯的遭遇、黨外運動的崛起等主軸敘事。但相對於當 時的「經濟起飛」,以及陳界仁不斷提及台灣政府於 1984 年正式宣佈將執行新自由主義政策等事件,顯
示在討論戒嚴/解嚴的複雜性與弔詭性時,尤其對於當時身處不同位置的平民感受與觀點,無疑是最難被
呈現與轉譯的部分。對陳界仁而言,特別是出生、成長於戒嚴時期的「戒嚴之子」,在戒嚴後期的 80 年
代,很多事務都早已被「日常化」與「自然化」。如從他有記憶以來,他家對面的軍法局就已如「自然物」 般的存在,而這唯有通過微細的觀察與各種扞格與摩擦經驗的積累,才可能發現戒嚴意識的無所不在。
如同他於復興美工求學時,因不願按常規畫畫,而被剝奪在校內展出的權利,激使他從此走向對任何體 制的質疑精神。解嚴,對他來說,僅僅只是從死亡政治過渡到生命政治的節點,而非「民主」的到來。
The lifting of Martial Law, when inspected from the greater perspective of history, is always associated with the narratives of the plight of political prisoners, and the rise of the Tangwai movement. However, in contrast to the rapid growth of economy and events such as the announcement in 1984 by the Taiwanese government to embrace neoliberalist policies that Chen has repeatedly mentioned, discussing the complexity and paradoxical nature of Martial Law and the lifting thereof, especially the experiences and perspectives of civilians who were in a different position, proved the most difficult to represent and render. For Chen, and even more so for the “sons of Martial Law” who were born and grew up during the Martial Law era, a lot of things were already being seen as a natural part of everyday life by the end of the era in the 1980's. From as far back as he could remember, for example, the Military Bureau building across from his house was there, as a part of nature. It was this attention to minute details, and the accumulation of experiences of various incongruences and conflicts, that led to the realization that the consciousness of Martial Law was omnipresent. Just as when he was attending Fu-Hsin Art School, he was stripped of his right to exhibit in school because he refused to sketch by the rules. This sparked in him the attitude to question any and all establishment. The lifting of Martial Law to him was merely a transition from necropolitics to biopolitics rather than the arrival of democracy. 60
解
嚴
THE AFTERMATH
《「氣味」紀念物:II:1987 年 7 月 14 日的空氣》|《機能喪失第三號》 Smell Relic II: Air from July 14, 1987 | Dysfunction No. 3 這件作 品 陳 界 仁 以 一個 舊 冰 枕 裝 下 解 嚴 前 一 天 空 氣 的 紀 念 物, 直 接 指 涉 在 電 視 新 聞 突 然 宣 布 將 於
1987 年 7 月 15 日 0 時 0 分 解 嚴 時, 那 一 秒 的 間
隔 與 之 後, 就 真 的 代 表 真 正 民 主 到 來 了 嗎? 這 一 系 列 從 過 去 翻 找 出 的 紀 念 物, 更 是 個 人 生 命 經 驗
的碎片集合:從編號 0 的紗布衣、編號 I 的布袋、 編號 III 的捕獸夾等等,這個「裝空氣」的行為,
如同他於 1978-1979 年所做的第一個行為藝術創 作: 撿 拾 家 旁 新 店 溪 的 石 頭, 將 其 編 上 號 碼 後 再 放 回 去 的 過 程, 更 關 於 對 生 命 意 義 的 探 尋, 而 非 對前衛藝術的接續。
到 1983 年 作 的《 機 能 喪 失 第 三 號 》, 這 個 他 於
1982 年即開始籌劃的計劃,前兩號為練習作,第 三號則為他邀請弟弟與友人,刻意選在「增額立法 委員改選」期間的「民主假期」,並以當時聚集最
多電影院的西門町武昌街作為實踐的地點。這件起
《「氣味」紀念物 II : 1987 年 7 月 14 日的空氣》
Smell Relic II: Air from July 14, 1987
橡膠冰枕、1987 年 7 月 14 日的空氣 Rubber ice pillow and the air from July 14, 1987 /106.5×85.5×7cm /1987
因 於 過 去 當 兵 休 假 時, 曾 在 那 裡 被 便 衣 警 察 誤 以
為 是 逃 兵, 而 被 當 街 逮 捕 過 的 經 驗, 使 他 知 道 那 裡 隨 時 都 有 便 衣 警 察 與 線 民 監 控 街 上 的 狀 況, 並 覺 得 只 有 在 這 種 狀 況 下 實 踐 這 個 行 動, 才 算 真 的 把 自 身 置 於 違 反 戒 嚴 法 的 臨 界 點 上。 在 這 個 對 戒 嚴 體 制 與 戒 嚴 空 間 的 挑 釁 行 動, 陳 界 仁 反 而 在 看
似危險的過程中,逐漸感受到某種莫名的「平靜」 感; 這 個「 平 靜 」 感, 也 埋 下 他 後 來 對 戒 嚴 / 解
嚴 等 各 種 看 似 龐 大 的 議 題, 展 開 更 為 複 雜 與 內 在 性的探索之路。
The Smell Relic II: Air from July 14, 1987, is a memento made by Chen by filling an old ice pillow with the air of the day before Martial Law was lifted, when the news on TV announced that it would happen at midnight, July 15, 1987. Did democracy truly arrive on that exact second? This series dug up mementos from the past, a collection of the pieces that made up personal life experiences: number 0 a gauze clothing, number I a sack, and number III a trap. This act of “filling with air,” as his first performance art piece in 1978 and 1979, where he picked up rocks in Xindian River by his house, numbered it, and put it back, was more about the search for the meaning of life than about connecting with the avant-garde. His 1983’s work, CHEN Chieh-Jen 61
Dysfunction No. 3, was a project he began planning in 1982.
Whereas the first two were practices, for the third he invited his brother and friends and performed on Wuchang street in Ximenting, where a large number movie theaters were situated, deliberately choosing to perform during the “democratic holiday” of the legislative election period. The piece was conceived from his experience of being arrested on the street by plainclothes police who mistook him for a deserter when he was actually on vacation from the military. From then, he knew that plainclothes and informants were monitoring the streets at all times, and felt that only by carrying out his piece in this situation would he really put himself on the brink of violating Martial Law. It was during his ostensibly dangerous act of taunting the Martial Law system and space that Chen felt an inexplicable sense of tranquility. This tranquility paved the way for the more complex and internal future explorations of seemingly immense issues such as Martial Law. 陳
界
仁
Currently serving as head of the National Taiwan University of Arts, Chen Chih-Cheng is also a man carrying multiple roles, such as an artist, a professor, a curator, a diplomat, a cultural policy researcher and administrator, among others. Chen worked in the Taiwan Cultural Center in Paris, where he was long committed to the exchange of art and culture between Taiwan and Europe (based in Paris, France), as well as actively promoted the relations between the two countries. In 2014, the French Ministry of Culture awarded him the Order of Arts and Letters in recognition of his outstanding contribution and promotion of culture. Regarding his artistic works, Chen’s unique interest lies in that he does not shy to abide by the method of language as his approach, and then, in the end, develop that into a kind of creative ontology through practical experiences. For him, creating artworks is a real way of existence, including the subject and its intended totality. It is open to him about his desire of backtracking, which becomes the footnote of the very existence.
62
解
嚴
THE AFTERMATH
CHEN Chih-Cheng
陳 志 誠 目前擔任國立台灣藝術大學校長,具有藝術家、教授、策展 人、外交官、文化政策研究與實踐管理者等多重身份。曾 任職巴黎台灣文化中心,長期致力於台、歐︵駐地在法國巴
201年 4 獲得法國文化部授予法國藝術及文學騎士勳
黎︶藝術文化交流工作,並積極促進台灣與法國暨歐盟各國 關係。 章,以表彰他對文化推廣傑出的貢獻。藝術創作上其關注迥 異他人之處在於,他毫不避諱恪守著一個獲致語言的方法論 進路,最終通過了實踐經驗,發展成一種創作的本體學。對 他而言,創作乃是一種真切的存在,包含著人類行為主義存 有標的,它如同一種回溯先驗本原的啟蒙開展,回溯即成為 存在者的註腳。
誠
志
陳
CHEN Chih-Cheng 63
《1901》1901
複合媒材 Mixed media/ 依場地而定 Dimensions variable/2017
64
解
嚴
THE AFTERMATH
《1901》
1901
解嚴作為一種命題對於陳志誠來說,若是直指藝術,藝術思潮解放 絕對是個重要課題:當台灣已經進入到民主體制之公共性價值的進
程,又既然此課題作為一種價值,則它應該積極參與於公共話語權 之轉譯與詮釋。對於過去此公共課題的討論都會導向一種淺層敘事
的功能論,而非公共性或創作自身的普世價值,這是台灣與台灣藝 術發展史的問題,但是藝術家應該要能清明與自由地去呈現。
此次回應策展核心,陳志誠選擇的回應是對於台灣在進入今日政權 體制的重要世紀起點,歷史上具有重要關鍵的 1901 年。在台灣的
社會情境中政治往往排在前列,可是,文化的位置理應如何?陳志 誠不斷思考如此的問題:解嚴是不是被議題化了?文化形式、創作
實踐與作品不該被附屬在政治狀態之下,藝術主體性該有其實質呈 現與提升。
The most obvious feeling for Chen about the end of Martial Law was that it had a significant influence on the liberation of artistic thoughts. When Taiwan introduced the political correctness of public value, such issues could then be highlighted and interpreted. Politics in the past has not yet been democratic so that one was worried about the public speaking of political issues. But now there is no such problem. However, the question of value is not yet so clear. For example, the discussions of many past political leaders would lead us to focus on their merits rather than the average public value. This is a question of history, but artists should be free to express their own opinions. This time, in response to curatorial focus, Chen chooses his answers selectively. Among these, there is an important historical milestone, the year of 1901, marking Taiwan’s entry into today’s political system. Social politics often stand in the first place in Taiwan, but what is the position of culture? Chen is constantly pondering this question: Has the topic of Martial Law become an over-focused issue? Cultural forms, as well as the status of artworks, should not be attached to politics, while the subjectivity of art should be highlighted and elevated.
CHEN Chih-Cheng 65
陳
志
誠
Wu Chi-Yu holds a Master’s degree in New Media Arts from the Taipei National University of the Arts. He received the first place nomination at the Kaohsiung Awards in 2010. Wu’s works often reconstruct historical narratives and legends by means of images and installations. He links the sites destroyed by the development of capitalism with the dispersed oral records to rebuild the connection between the forgotten and the world.
66
解
嚴
THE AFTERMATH
WU Chi-Yu
吳 其 育 201高 0 雄獎﹂首獎。作品常以影像及裝置重
畢業於國立台北藝術大學新媒體藝術學系碩士班,曾獲高雄 市立美術館﹁ 塑片段的歷史敘事及傳說,連結資本主義開發下所摧毀的場 域 、部 分 散 落 的 口 傳 紀 錄 ,重 建 被 遺 忘 的 事 物 與 世 界 的 連 結 。
育
其
吳
WU Chi-Yu 67
《開發中不思議事件》Local Stories
單頻道影像裝置 Single-channel video installation/8min20sec/2011
《開發中不思議事件》
Local Stories
《開發中不思議事件》以林口新市鎮為對象,從生
存的環境出發,挖掘出那些不起眼的部份和已經被 埋 沒 的 記 憶。 包 含 開 發 區 附 近 發 生 的 各 種 奇 聞 軼
事、住戶的神祇傳說、工作與生活經驗。在和當地 居 民 的 工 作 坊 中 與 劇 場 導 演 黃 鼎 雲 合 作, 透 過 整
理、改編的過程進行新故事劇本的創作,將被社會
遺落下的記憶重新編寫,尋找另一種存活的樣貌。
68
解
嚴
THE AFTERMATH
The work Local Stories focuses on Linkou, a newly developed town. Starting with the environment, then moving on to inconspicuousness, and memories forgotten long ago, the video integrates various small-town anecdotes evidenced nearby the development area, the legends of the gods who reside there, as well as work and life experiences. A workshop with local residents and collaboration with drama director Huang Ding-Yun resulted in a new story script compiled of the memories of the community members, which mirrors a pursuit of a different kind of survival.
WU Chi-Yu 69
吳
其
育
Born in 1963 in Taipei, now living and working in Taipei, Wang Jun-Jieh is a professor and dean of the Department of New Media Arts at the Taipei National University of the Arts. He graduated from the Berlin University of the Arts (HdK Berlin), from which he received the highest “artist par excellence ” diploma. In 1984, he started to create video art and is now considered as one of the pioneers of new media art in Taiwan. He is the recipient of the Taishin Arts Award (2009), the Berlin Television Tower Award (1995) and the Hsiung-Shih New Artists Award (1984). In 2000, he was selected as one of the “most watched 100 artists” by Bijutsutecho International – BTI in Japan. In 2002, a 30-minute documentary produced by the Japanese NHK television for the “Asia Who's Who” was made about him and globally broadcasted. In recent years, he has directed new media theater works such as The Night of Sodom. His three-channel video work Passion (2017) is currently on display in the exhibition “Spectrosynthesis – Asian LGBTQ Issues and Art Now.”
70
解
嚴
THE AFTERMATH
WANG Jun-Jieh
王 俊 傑 196年 3 生於台灣台北。現居住與工作於台北,現為國立台
北藝術大學新媒體藝術學系教授兼系主任。畢業於德國國
亞洲 ―
立 柏 林 藝 術 學 院 ︵ H d K B e r l i︶ n ,獲﹁卓越藝術家﹂最高 年開始錄像藝術創作,為台灣新媒體藝術的開 文憑。 1 9 8 4 ︶、德國柏林電視塔藝 創者之一。曾獲台新藝術獎︵ 2 0 0 9 術 獎 ︵ 1 9 9︶ 5 與 雄 獅 美 術 新 人 獎 ︵ 1 9 8︶ 4 。 200年 0 獲日 本︽美術手帖︾推選為﹁最受注目的 10位 0 藝術家之一﹂。 200年 2 獲 日 本 N H K電 視 台 製 作 三 十 分 鐘 記 錄 專 輯 於 ︽ 亞 ︶全球頻道播映。近期多 洲名人錄︾︵ A s i a W h o s W h o ’ 201年 7 合作用 •
以導演科技媒體劇場作品為主如︽索多瑪之夜︾,
以三頻道錄像裝置作品︽激情︾參與﹁光
當代藝術同志議題展﹂。
傑
俊
王
WANG Jun-Jieh 71
《以安魂之名》In the Name of the Repose
單頻道高畫質錄像轉藍光、彩色、有聲 HD video transferred to Blu-ray disc, color, sound/8min34sec/2015
《FACE / TV》|《霹靂浪子情―第四代奧狄塞》|《以安魂之名》
FACE / TV | Love Die, Daredevil, Odyssee IV | In the Name of the Repose 解嚴之前,王俊傑在高中階段即開始創作,在畢業
他對於藝術價值的焦慮與困惑。柏林的多樣性啟發
了 雲 門 舞 集 夏 令 營, 以 舞 團 學 員 為 角 色, 並 使 用
異國情調色彩,汲取西方文化中的東方元素,他創
前 獲 得「 雄 獅 美 術 新 人 獎 」 肯 定, 因 緣 際 會 下 到
當時還很稀少的錄像攝影機拍攝了他的第一部實 驗 錄 像《 變 數 形 式 》( 1984 )。 當 時 當 代 藝 術 在
台灣尚 未 成 熟, 主 要 資 訊 來 自 雜 誌 但 都 是 片 段 引
入, 那 是 大 家 都 在 探 索 的 階 段。 他 認 為 解 嚴 前 後
他這階段的藝術創作,諧擬當地土耳其電視台中的 作 一 系 列 帶 著 黑 色 幽 默 卻 反 動、 帶 有 劇 情 的 錄 像
作品,此次展出的《霹靂浪子情-第四代奧狄塞》 是這個階段的代表。
的 1980 年 代 中 期 是 台 灣 藝 術 的 美 好 年 代, 那 時
回國後,他意識到資本主義戰勝一切的態勢也影響
純 粹 的。 當 時 他 自 己 創 作 了 五 個 以 政 治、 性 為 主
放,卻發現瞬間被消費化、享樂化趨勢磨去。他開
許 多 機 制 都 尚 未 建 立, 藝 術 家 的 創 作 或 行 動 都 是
題的錄像作品,此次展出的《 FACE / T V 》即是
這 個 階 段 的 創 作, 那 時 他 也 參 與 影 評 書 寫 與「 息 壤」團體的藝術行動。
1989 年王俊傑前往德國念書,當時正值柏林圍牆
倒榻,對於他的世界觀產生巨大衝擊,這也影響到
72
解
嚴
THE AFTERMATH
著 台 灣, 當 以 為 解 嚴 後 能 帶 來 藝 術 文 化 的 大 鳴 大 始 進 行 一 系 列 大 型 虛 擬 商 品 的 裝 置 作 品。 而 近 年
來,他則回到內在的探討,與觀者、自己與媒介的
對話,並也對於藝術史、藝術生態進行回應,不斷 探問:我/我們是誰?為什麼而創作?《以安魂之 名》就是探詢這個很好的註解。
Before Martial Law, Wang Jun-Jieh began to create artworks in high school. Ahead of his graduation, Wang gained recognition by winning the Hsiung-Shih New Artists Award. By chance, he went to the summer camp at the Cloud Gate Dance Company and used the students in the company as roles for the subject of his first experimental video work Variable Forms (1984) while using the still-rare video camera. At that time, contemporary art in Taiwan was not yet mature. The major source of information was coming from the magazines but were only fragments. It was the period when everyone was in the stage of explorations. He argues that the period before and after the mid-1980s has been a good time for Taiwanese art. At that time many mechanisms of systems were not yet established and the creations or actions of artists were pure. He created five politics- and sex-themed video works at that time. FACE / TV exhibited here is the creation of this time. He also participated in writings as a film critic and the artistic actions of the Xirang group. 《霹靂浪子情―第四代奧狄塞》Love, Die, Daredevil, Odyssee IV
錄像帶轉數位檔案、黑白+彩色、有聲 Video tape transferred to digital data,
B&W+color, sound/15min45sec/1991
《FACE / TV》FACE / TV
錄像帶轉數位檔案、彩色、有聲 Video tape transferred to digital data, color,
In 1989, Wang Jun-Jieh went to study in Germany when the wall of Berlin was torn down. This put a huge impact to his world view, and also affected his view about the artistic values, left feeling anxious and confused. The diversity of Berlin inspired his artistic creation at the time, complying with the exoticism on the local Turkish television station. Drawing upon the oriental elements inside the Western culture, he created a series of video works filled with black humor and yet reactionary, filled with stories. The Love, Die, Daredevil, Odyssee IV exhibited here is the representative of this period. After returning home, he realized that the attitude of capitalism winning over everything has also affected Taiwan. Just when he thought that the end of Martial Law could have brought the release and liberating voice for art and culture, then he found that, in an instant, they were worn off by the trends of consumerism and hedonism. He then began to carry out a series of large installation works of virtual goods. In recent years, Wang has returned to the inner investigations and dialogues with the viewers, himself and the media, as well as responding to art history and art ecology, keep asking: who are we/am I? Why are we creating artworks? The In the Name of Repose is a very good annotation on this inquiry.
sound/13min/1989
WANG Jun-Jieh 73
王
俊
傑
Hsu Chia-Wei graduated from the Institute of Plastic Arts at the National Taiwan University of Arts. He has done artist residencies in many places, such as New York, Thailand, Cambodia, and Singapore, among others. His artworks develop a sense of intellectual acuity between exploring realities and illusions as well as that of history and the present moment. Additionally, through establishing events beyond the lenses, he connects the relationship between people and the very place untouched by the standard narratives in history. The 2008’s Heping Island reflects how local identity is rooted in history and the operational identity of the national government. It also reverses the history and dreams as well as the image space and the physical space, and the real and fictional process, providing a new narrative dimension. The 2011’s Marshal Tie Jia series records the ultra-real experience of the dialogues about the local folk beliefs with the residents at Jingsi Village of the Beigan township in Matsu Islands. In 2016, Hsu held a solo exhibition “Huai Mo Village” at the Hong-Gah Art Museum to discuss the forgotten Taiwanese military troop retreated to the border of Thailand and Burma, facing the historical experiences of multiple staggering cultures during the cold war. In 2017, Hsu’s Huai Mo Village was awarded the Annual Grand Prize of the 15th Taishin Arts Award. 74
解
嚴
THE AFTERMATH
HSU Chia-Wei
許 家 維 201年 0 畢業於國立台灣藝術大學造形藝術研究所,曾於紐
約、泰國、柬埔寨、新加坡、荷蘭等多地駐村。作品發展出 對於探究現實與幻象、歷史與當下間的敏銳知性,並透過建 立鏡頭以外的事件,連結正規歷史描述所未及的人與地方的
200年 8 ︽和平島故事︾反映了地方認同如何根植於
歷史,及國族政府的認同感操作,並翻轉歷史與夢境、影像
關係。 空間與物理空間、真實與虛構的過程,提供新的敘事向度。
201年 1 ︽鐵甲元帥︾系列記錄馬祖北竿芹壁村居民與當地 2 0 1 6在 鳳 甲 美 術 館 舉 辦 個
民 間 信 仰 對 話 的 超 真 實 經 驗。
2 0 1年 7 ,︽ 回
展。︽回莫村︾,討論撤退到泰緬邊界被遺忘的中華民國軍
1屆 5 台新藝術獎年度大獎。
隊 ,在 冷 戰 中 面 對 多 重 文 化 交 錯 的 歷 史 經 驗 。 莫村︾獲第
維
家
許
HSU Chia-Wei 75
《高砂》Takasago
單頻道錄像裝置 Single-channel video installation/9min20sec/2017
《高砂》|《台灣總督府工業研究所》
Takasago | Industrial Research Institute of Taiwan Governor-General's Office 許 家 維 創 作 長 期 關 注 被 遺 忘 的 歷 史 經 驗, 連 結 現
的 研 究 在 當 時 成 為 主 要 的 生 產 項 目 之 一。 作 品 邀
影 像 及 人 物 敘 事 的 手 法, 使 作 品 成 為 實 踐 另 一 種
室 町 時 代 流 傳 下 來 的 劇 本《 高 砂 》。 此 劇 內 容 描
實與虛幻, 2008 年所做的《和平島故事》,重構 能 讓 觀 者 同 時 感 知 古 老 敘 事、 以 及 當 下 時 空 經 驗 的載體。
請 日 本 的 能 劇 團, 進 入 高 砂 香 料 公 司, 演 出 這 部 述 著 一 對 老 夫 婦 同 根 與 相 互 牽 連 的 命 運, 高 砂 也 曾是日本殖民時期對於台灣的通稱。
此 次 展 出 的 作 品, 描 述 日 本 時 期 的「 台 灣 工 業 總
許 家 維 用 外 於 具 有 意 識 形 態 的 國 族 敘 事, 處 理 另
力, 作 為 軍 事 與 科 學 的 研 究 中 心。 其 中 工 業 研 究
生產與介面書寫方式成為新的課題。
督 府 研 究 所 」, 為 因 應 台 灣 二 戰 當 時 總 體 戰 的 壓 所 與 高 砂 株 式 會 社 合 作, 在 台 灣 製 造 精 油 與 樟 腦
76
解
嚴
THE AFTERMATH
一 種 不 同 的 歷 史 記 憶 和 經 驗, 在 解 嚴 後 新 的 影 像
《台灣總督府工業研究所》Industrial Research Institute of Taiwan Governor-General's Office 單頻道錄像裝置 Single-channel video installation/3min/2017
The artworks of Hsu Chia-Wei have long been focused on concerns about the forgotten historical experiences, connecting the reality and the illusion. The 2008’s Heping Island reconstructs images and the narratives of the characters to make the work turn into another kind of practice that allows the viewers to perceive the ancient narratives while at the same time experiencing the current space-time of the carrier.
Taiwan has become one of the major production projects at the time. Hsu invited the Japanese Noh theatre troupe to enter the Takasago International Corporation to perform the script Takasago from the Muromachi period. The story describes a pair of an old couple with the same root and the interlocking fate of each other. Takasago was also the generic name for Taiwan during the Japanese occupation period.
The work exhibited here describes the Industrial Research Institute of Taiwan Governor-General’s Office during the Japanese occupation period. It was designed to serve as a research center for military and science in response to the pressure of the warfare in Taiwan during World War II. In cooperation with Takasago International Corporation, the industrial research institute producing oils and camphor in
He used the ideology of a national narrative to deal with another kind of historical memory and experience. The production of a new image, as well as methods of interface writings, have become the new topics after the end of Martial Law.
HSU Chia-Wei 77
許
家
維
Yao Jui-Chung graduated from the National Institute of the Arts with a degree in Art Theory in 1994. He now teaches in the Department of Fine Arts of National Taiwan Normal University and the Taipei National University of the Arts. In 1997, he represented Taiwan at the Venice Biennale, took part in the International Triennale of Contemporary Art Yokohama and numerous other international large exhibitions as well as the UnitedAction Project at the Taipei Biennial in 2010 and Shanghai Biennial in 2012. His works, such as Military Takes Over, Recovering Mainland China – Chapter of Action, Historical Ghost, Long Live, Long Long Live, and Mirage: Disused Public Property in Taiwan photography project, explore topics of the local movements, the subjectivity of Taiwan and the absurdity of political history. Apart from creating artworks, he has curated many exhibitions such as “KingKong Never Dies – The Contemporary Performance and Video Art in Taiwan,” “The Realm of Illusion – The New Wave of Taiwan Photography.” He has also published a few books, such as Installation Art in Taiwan 1991-2001, Beyond Humanity, Performance Art in Taiwan 1978-2004, A Walk in the Contemporary Art: Roaming the Rebellious Streets, Mirage, Long Live the Mountains and Rivers, and others.
78
解
嚴
THE AFTERMATH
YAO Jui-Chung
姚 瑞 中 199年 4 國立藝術學院美術系理論組畢業,現於國立台灣師
範大學及國立台北藝術大學美術系任教。 曾代表台灣參加 199年 7 威尼斯雙年展、橫濱三年展等許多 201年 0 台北雙年展聯動計劃、 201上 2 海雙年
國際大展、 展。作品︽本土佔領行動︾、︽反攻大陸行動 行動篇︾、 ― 台灣 ︽歷史幽魂︾、︽萬歲︾、︽萬萬歲︾、︽海市蜃樓 ― 公共閒置設施︾拍攝計劃,對於本土化運動及台灣主體性、 政治歷史的荒謬進行探討。 台灣當代行為藝術錄像 曾 策 劃 多 檔 展 覽 如﹁ 金 剛 不 壞 ― 華人當代攝影展﹂。撰有︽台灣裝置藝 ― 展﹂、﹁出神入畫
術 1 9 9 1 - 2 0 0︾ 1 、︽人外人︾︽台灣行為藝術檔案 19782 0 0︾ 4 、︽流浪在前衛的國度︾、︽海市蜃樓︾、︽萬歲
山水︾等書。
中
瑞
姚
YAO Jui-Chung 79
《萬歲》Long Live
彩色單頻道有聲 Single-channel video, color, sound/5min30sec/2011
《萬歲》|《萬萬歲》
Long Live | Long Long Live 姚 瑞 中 所 做 上、 下 集 的 兩 部 錄 像, 都 在 再 現 台 灣
此 次 展 出《 萬 歲 》、《 萬 萬 歲 》 兩 部 影 片 中 的 主
刺 著 談 獨 裁 者 的 統 治。 當 過 去 的 法 統 無 法 維 持,
營 區 禮 堂 內 高 喊 著 萬 歲, 冷 戰 與 戒 嚴 結 束 後, 過
冷 戰 時 期 與 解 嚴 之 前 的 狀 態, 以 較 幽 默 的 方 式 諷
威 權 已 經 在 歷 史 的 廢 墟 上 面, 成 為 時 代 的 灰 燼。 但 在 解 嚴 的 同 時, 台 灣 也 發 布 了 國 家 安 全 法, 設 立 了 許 多 如 警 察、 軍 事 情 報 局 等 單 位 的 整 編, 其
實是否只是換個形式在整頓過去戒嚴時期的概 念? 藝 術 家 反 思 著 現 今, 是 否 革 命 已 隨 著 新 自 由 主義導入後失焦,而威權依舊復辟。
80
解
嚴
THE AFTERMATH
角 是 一 名 獨 裁 者, 在 陽 明 山 中 山 樓 旁 廢 棄 的 青 邸
去作為前線的金門依舊透過擴音喇叭對著廈門的 方 向, 演 著 獨 腳 戲 般 地 高 喊 著 萬 歲。 鏡 頭 轉 到 空 無 一 人 的 廢 棄 電 影 院, 彷 彿 曾 經 的 法 統 已 伴 隨 著
觀 眾 群 人 離 去 而 消 逝。 在《 萬 萬 歲 》 的 最 後, 鏡 頭 最 後 拉 到 景 美 人 權 園 區 裡 的 餐 廳, 播 放 著 政 治
教 育 影 片: 監 視 器 下 的 人 們 在 解 嚴 後, 依 然 處 於 另一種形式的監控當中。
《萬萬歲》Long Long Live
彩色單頻道有聲 Single-channel video, color, sound/7min20sec/2013
This set of two video series by Yao represents the situations during the cold war period in Taiwan and before the end of Martial Law, with a more humorous manner to talk sarcastically about the ruling of the dictators. When the past legal system could not be maintained, then the authority became the ashes of time above the ruins of history. However, at the same time at the end of Martial Law, Taiwan had also issued a national security law, setting up a lot of establishments such as the police and military intelligence and other units of the reorganization. In fact, was it just another form of rectification for the past ideas of the Martial Law period? The artist reflects on the present that, whether, following the introduction of neoliberalism, the revolution has been lost while the authority is still restored and well alive.
YAO Jui-Chung 81
In these two video works exhibited here, Long Live and Long Long Live, the protagonist is a dictator, shouting loudly
“long live” in the abandoned green camp hall next to the Chungshan Building on the Yangming Mountain. After the cold war and the end of the Martial Law, Kinmen, the frontline spot, is still shouting long-live through the loudspeakers to the direction of Xiamen, playing a monologue. The lens turns to an empty abandoned cinema, as if the law has left and disappeared, accompanied by the crowds of audiences. In the end of Long Long Live, the lens is finally pulled to the restaurant of Jing-Mei Human Rights Memorial and Cultural Park. There is a political educational film playing that people under the camera are still in another form of surveillance after the end of Martial Law.
姚
瑞
中
Watan Uma is an aborigine from the Atayal tribe, Jianshi Township of Hsinchu County. He graduated from the Department of Political Science at Fu Hsing Kang College. Since 2000, he has been participating in art festival productions, such as “International Body Performing Arts Festival.” After introducing Photography Prohibited at Taipei Huashan 1914 Creative Park in 2004, he continuously creates works for various performance art festivals both domestically and overseas.
82
解
嚴
THE AFTERMATH
Watan UMA
瓦 旦 ・ 塢 瑪 新竹縣尖石鄉泰雅族原住民。 政戰學校政治系畢業。 目前為水田部落藝術總監、行為藝術家。
200年 0 起,參與 200年 4 於台
北華山特區發表︽禁止攝影︾後,陸續在國內外各種行為藝
﹁國際身體表演藝術節﹂等行為藝術節製作, 術節展開創作。
瑪
塢
・
旦
瓦
Watan UMA 83
《我的暴力王國》 My Nation of Violence
瓦旦・塢瑪的行為藝術以身體本身作為出發點,以身體所發生的行為形成事件,整個身體內外,從內而 外,不論是硬的骨頭或軟的思想,一切都是身體,而這身體道盡了藝術家的一切。行為藝術在台灣,尤
其是自解嚴前後的 80 年代以降,具有一股針對體制的反叛性,而瓦旦・塢瑪透過水田部落主辦的國際行 為藝術節延續著這一股精神。
84
解
嚴
THE AFTERMATH
《我的暴力王國》My Nation of Violence
錄像、行為藝術 Video, performance/24min37sec/2016
The performance art of Watan Uma uses the body itself as the starting point, with the body’s actions forming certain events. The entire inner and outer body, from inside to outside, regardless of hard bones or soft thoughts, all is the body. This body is everything to the artist. In Taiwan, performance art, particularly before and after the Martial Law period in the 1980s, embodies a spirit of rebellion against the system. Through the “International Performance Arts Festival” organized by the Saiku tribe, Watan Uma continues this spirit.
Watan UMA 85
瓦
旦
・
塢
瑪
Hsu Che-Yu graduated from the Graduate Institute of Plastic Arts of the Tainan University of the Art. His works mostly take on the form of videos and new media installations. His creative works explore the process of media intervention into viewing and the course of memory construction. With wondrous events that are hard to distinguish from reality, each video interprets how media influences the way we understand the world. In 2015, his "Microphone Test – Hsu Che-Yu Solo Exhibition" won the 14th Taishin Arts Award.
86
解
嚴
THE AFTERMATH
HSU Che-Yu
許 哲 瑜 國立台南藝術大學造形藝術研究所畢業。作品形式多以錄 像、新媒體裝置為主。 創作探討媒體介入觀看的過程與記憶的建構,以難辨真實的
201年 5 ﹁麥克風試音
許哲瑜個展﹂獲第十四屆 ―
奇觀事件,一齣齣錄像演繹著媒介如何影響我們是理解世界 的方式。 台新年度大獎。
瑜
哲
許
HSU Che-Yu 87
《重新破裂》Re-rupture
單頻道錄像 Single-channel video/15min19sec/2017
《重新破裂》
Re-rupture
此 次 展 出 的 作 品《 重 新 破 裂 》 由 兩 段 編 織 的 劇 本
組 成。 一 是 藝 術 家 吳 中 煒 於 1995 年「 台 北 空 中 破 裂 節 」 中 未 能 實 現 的 計 畫, 另 一 是 同 年 在 重 新
橋 下 發 生 的「 全 民 計 程 車 暴 動 」 事 件, 串 聯 兩 個 重新橋周邊的場景,描繪 90 年代後解嚴時期的氛
圍。 這 次 展 出 版 本 在 展 場 另 佈 置 與 影 片 相 關 的 攝 影和文件。
88
解
嚴
THE AFTERMATH
《小人國》Window on China
攝影、手寫紙稿 Photograph and sketch/45×60cm. 23×35cm(攝影)30×30cm(手寫紙稿)/2017
For this exhibition, the work Re-rupture is a script composed of two interweaving sections. One is the unrealized plan of “Taipei Breaking Sky Festival” (1995) by artist David Wu, while the other is National Taxi Riot event which happened under Chongxin Bridge in the same year. Together, these two re-bridge the surrounding scenery, depicting the atmosphere of the post-Martial Law period in the 1990s. The version being exhibited this time also features film-related photographs and documents.
HSU Che-Yu 89
許
哲
瑜
Lin Yi-Chi was born in 1986 in Taipei. She received Master’s degree in Media Arts from the Taipei National University of the Arts. She is now studying in a Master’s Degree Program at the Department of Motion Picture of the National Taiwan University of Arts. Lin’s primary focus is on video art, experimental film, and new media performances. In her work, she intertwines memories of her family and conducts an archeological exploration of a heterogeneous environment, a low-level military community, in which she grew up. In recent years, long lasting homogeneous experiences have intrigued the artist to re-examine and review her childhood memories and their political relevance in the grand historical context. Lin recently held a solo exhibition named “Dream of Amber” and won the Silver Award of New Media in “National Art Exhibition” in 2017.
90
解
嚴
THE AFTERMATH
LIN Yi-Chi
林 羿 綺 198年 6 出生於台北,國立台北藝術大學美術系碩士班複合
媒體組畢業,現就讀國立台灣藝術大學電影系碩士班。主要 創作以錄像藝術為主,也開始進行影像與身體等跨媒介的實 驗。創作從自身家庭記憶出發,進行對於自小生長於眷村的 異質環境經驗的考古。近年透過長期駐紮同質異地的經驗,
201年 7 舉行個展﹁琥珀之夢﹂,並獲得
10年 6 度全國
重新檢驗與審視童年回憶在於大歷史脈絡下極具政治的關聯 性。 美展新媒體類銀牌獎。
綺
羿
林
LIN Yi-Chi 91
《父域安魂曲》Requiem for the Realm of Father
Full-HD 單頻道黑白有聲影像裝置 Full-HD black and white single-channel video installation/20min/2017
92
解
嚴
THE AFTERMATH
《父域安魂曲》
Requiem for the Realm of Father
《父域安魂曲》以「安魂夜」、「進堂詠」、「奉 獻 經 」、「 羔 羊 贊 」、「 垂 憐 經 」 為 章 節 共 分 成
五 頻 道 錄 像 作 品, 針 對 童 年 時 交 雜 著 夢 與 記 憶 等 家 庭 私 密 奇 觀 現 場 的 探 尋, 藉 由 腦 內 影 像 回 溯 與
意 識 催 眠 的 方 法, 透 過 儀 式 化 的 重 演 過 程, 再 次 重 演 童 年 時 與 父 親 的 那 些 放 蕩 不 羈 的 奇 幻 經 歷, 讓 過 往 的 黑 色 回 憶 重 新 復 魅 再 生。 並 且 借 由 影 像
的不連續性、分割畫面以及畫面閃回,擬仿腦中的 記憶片段,進行一段屬於自我與父親的雙向安魂。
The Requiem for the Realm of Father is a five-chapter (Requiem Night, Introitus, Offertorium, Agnus Dei, and Kyri) multi-channel video installation. It is an expedition of an intimate family spectacle focused on the childhood that was intertwined with illusions and memories. With backtracking the images from the brain and hypnotizing, along with ritually re-acting the past, it is an intention of representing the uninhibited and wondrous experiences during the artist’s childhood with her father to summon and resurrect the dark memories of the past. In addition, with the discontinuous images, segmented frames and flashback visuals mimicking the fragments of her memories, it is ultimately a two-way requiem between the artist and her father.
LIN Yi-Chi 93
林
羿
綺
Chang Hao-Ning was born in Pingtung. He graduated from the Department of Art at the National Changhua University of Education and is currently studying Master’s in New Media Arts at the Taipei National University of the Arts. The main focus of his creative work is the relationship between spatial memory and image. He conducts innovative experiments by using dynamic images, thus attempting to stretch our thinking and imagination of our place of being. Chang received the Austronesian International Arts Award in 2016, his works were exhibited in the “Exhibition of the Newly Emerging Artists in Taiwan” in 2015 and screened at “Rotterdam Video Festival” in 2013.
94
解
嚴
THE AFTERMATH
CHANG Hao-Ning
張 皓 甯 199年 1 生於屏東,畢業於國立彰化師範大學美術系,目前
就讀於國立台北藝術大學新媒體藝術碩士班。作品主要聚焦 在空間記憶與影像之間的關係,透過動態影像的形式進行創 作實驗,企圖開啟我們對於自身所處的位置的思考與想像。 曾入圍
2 0 1南 6 島 國 際 美 術 獎 、﹁ 2 0 1 台 5 灣 美 術 新 貌 展 ﹂, 201荷 3 蘭鹿特丹錄像藝術節﹂。
以及參加﹁
甯
皓
張
CHANG Hao-Ning 95
《街樂園》Street Park
單頻道錄像 Single-channel video/3min53sec/2016
《街樂園-場景》Street Park – Scenes
數位輸出鋁裱 Digital print mounted on aluminum/37×67cm/2016
96
解
嚴
THE AFTERMATH
《街樂園》
Street Park
《街樂園》系列作品由單頻道 錄 像 及 物 件 空 間 裝 置 所 構 成。 以街景實拍的影像作為創作起
點, 將 日 常 的 場 景 重 構, 形 成
一 個 失 序 懸 浮 的 狀 態。 經 變 異後面貌模糊的主體作為開
場, 游 移 在 日 常 和 超 維 度 時 空 之 間, 透 過 主 體 與 外 在 的 相 對 運 行, 交 織 一 段 被 重 新 定 義 的 歷 史 軌 跡。 空 間 中 有 一 個 仿 數 位 格 式 存 在 的 裝 置 物 件《 街 樂 園 - 超 維 度 運 行 體 》。 透 過 數 位 符 碼 為 介 面, 回 返 實 體 的 空 間, 企 圖 在 兒 時 歷 史 記 憶 的 場
景中,搭建出跨越時空的場域, 並指陳生活中的逸樂傾向。
The Street Park series includes a single-channel video and an objectspace installation. The images of street views capturing either daily life or disordered situations are the starting point of this series. After metamorphosis, a blurry subject appears at the beginning of the video. It shifts around between daily and extra-dimensional space-time. A re-defined historical trajectory is interweaved in video through the relative movement of the subject and external views. There is a device in the middle of space, Street Park – The Moving Object of Super Dimension, that subsists in a digital format. Digital codes are used to create its interface, return to the entity's space. It attempts to build a field in the childhood memories that spans beyond time and space, thus specifying and stating the dilemma of life. 《街樂園-超維度運行體》Street Park – The Moving Ocject of Super Dimension
空間裝置、FRP、螢光裝置 Spatial installation, FRP, fluorescent installation/120×76×54cm/2016
CHANG Hao-Ning 97
張
皓
甯
圖 錄
Catalog
99
Page 14
新 店 男 孩 ・ 莊 普 Xindian Boys TSONG Pu Page 16
Page 17
《星際迷航:(紅色的)遺跡》
Lost in Interstellar Space: (Red) Ruins
鐵皮 Metal/ 依場地而定 Dimensions variable/2016
Page 18
夏 陽 HSIA Yan Page 20
《太子爺》
Tai Tzu Yei (The Prince of Marshal)
壓克力、畫布 Acrylic on canvas/183×112cm/1990
100
解
嚴
THE AFTERMATH
《星際迷航:墜落的紅星》
Lost in Interstellar Space: A Falling Red Star 攝影 Photograph/90×150cm/2016
Page 22/24
吳 瑪 悧 & 陳 伯 義 WU Mali & CHEN Po-I Page 28
《樹梅溪解剖》
Anatomy of the Plum Tree Creek
雷射輸出彩色相紙 Lightjet C-print/28×38cm×15/2017
Page 30
吳 天 章 WU Tien-Chang Page 32
Page 33
《日行一善》
《心所愛的人》
Do a Good Deed a Day
Beloved
數位雷射相片 Digital laser print/240×394cm/2007
相片輸出 Print/220×120cm/2013
101
Page 34
梅 丁 衍 MEI Dean-E Page 36
Page 37
《中華民國全圖》
Map of R. O. C
噴墨輸出於藝術紙 Inkjet on art paper/65×94cm/1998-2008
Brilliant Post
不鏽鋼 Stainless steel/ 底座 41×41×6cm 柱高 20cm 直徑
7.5cm/2003
Page 38
Page 42
邱 承 宏 CHIU Chen-Hung
黃 心 健 HUANG Hsin-Chien
Page 40
Page 44
《小花蔓澤蘭》
Mikania Micrantha
混凝土、河砂、檜木、鐵 Concrete, river sand, Taiwan cypress, iron/63×102.5×3.5cm/2016
102
《燦柱》
解
嚴
THE AFTERMATH
《血脈之線》
Bloodline
3D 列印、有機玻璃 3D print, lucite/16.7×29.7×13.7cm/2017
Page 46
吳 耀 忠 WU Yao-Zhong Page 48
Page 49
《少年鞋匠》
《縫衣工廠》
Teenage Shoemaker
Sewing Factory
Page 50
Page 54
油彩、畫布 Oil on canvas/38×29cm/1975
油彩、紙本 Oil on paper/41×33cm/1982
高 俊 宏 KAO Jun-Honn
謝 春 德 HSIEH Chun-Te
Page 52
Page 56
《社會化無聊:跳》
《生-淡水河的眼淚》
Socialized Boredom: Jump
Raw – The Tears of Danshuei River
彩色有聲錄像 Color video with sound/3min37sec/1997
無酸噴墨輸出 Archival inkjet print/150×200cm/1987-2010
103
Page 58
陳 界 仁 CHEN Chieh-Jen Page 60
Page 61
《機能喪失第三號》
Dysfunction No.3
Smell Relic II: Air from July 14, 1987
錄像 Video/8min/1983
橡膠冰枕、1987 年 7 月 14 日的空氣 Rubber ice pillow and the air from July 14, 1987 /106.5×85.5×7cm /1987
Page 62
Page 66
陳 志 誠 CHEN Chih-Cheng
吳 其 育 WU Chi-Yu
Page 64
Page 68
《1901》
《開發中不思議事件》
1901
複合媒材 Mixed media/ 依場地而定 Dimensions variable/2017
104
《「氣味」紀念物- II:1987 年 7 月 14 日的空氣》
解
嚴
THE AFTERMATH
Local Stories
單頻道影像裝置 Single-channel video installation/8min20sec/2011
Page 70
王 俊 傑 WANG Jun-Jieh Page 72
《以安魂之名》
Page 73
Page 73
《霹靂浪子情―第四代奧狄塞》《FACE / TV》
In the Name of the Repose
Love, Die, Daredevil, Odyssee IV
FACE / TV
HD video transferred to Blu-ray disc, color, sound/8min34sec/2015
Video tape transferred to digital data, B&W+color, sound/15min45sec/1991
Video tape transferred to digital data, color, sound/13min/1989
單頻道高畫質錄像轉藍光、彩色、有聲
錄像帶轉數位檔案、黑白+彩色、有聲
錄像帶轉數位檔案、彩色、有聲
Page 74
許 家 維 HSU Chia-Wei Page 76
Page 77
《高砂》
《台灣總督府工業研究所》
Takasago
單頻道錄像裝置 Single-channel video installation/9min20sec/2017
105
Industrial Research Institute of Taiwan Governor-General's Office
單頻道錄像裝置 Single-channel video installation/3min/2017
Page 78
姚 瑞 中 YAO Jui-Chung Page 80
Page 81
《萬歲》
《萬萬歲》
Long Live
Long Long Live
Page 82
Page 90
瓦 旦 ・ 塢 瑪 Watan UMA
林 羿 綺 LIN Yi-Chi
Page 84-85
Page 92
彩色單頻道有聲 Single-channel video, color, sound/5min30sec/2011
《我的暴力王國》
My Nation of Violence
錄像、行為藝術 Video, performance/24min37sec/2016
106
解
嚴
THE AFTERMATH
彩色單頻道有聲 Single-channel video, color, sound/7min20sec/2013
《父域安魂曲》
Requiem for a Dream of Father
Full-HD 單頻道黑白有聲影像裝置 Full-HD black and white single-channel video installation/20min/2017
Page 86
許 哲 瑜 HSU Che-Yu Page 88
Page 89
《重新破裂》
《小人國》
Re-rupture
Window on China
單頻道錄像 Single-channel video/15min19sec/2017
攝影、手寫紙稿 Photograph and sketch/45×60cm. 23×35cm (攝影)30×30cm(手寫紙稿)/2017
Page 94
張 皓 甯 CHANG Hao-Ning Page 96
《街樂園》
Street Park
單頻道錄像 Single-channel video/
3min53sec/2016
Page 96
Page 97
《街樂園-場景》
Street Park – Scenes
數位輸出鋁裱 Digital print mounted on aluminum/37×67cm/2016
107
《街樂園-超維度運行體》
Street Park – The Moving Ocject of Super Dimension 空間裝置、FRP、螢光裝置 Spatial
installation, FRP, fluorescent installation/120×76×54cm/2016
修天容 Daisy SHIOU
翻 譯 Translators
白斐嵐、李樂蓉 Siraya PAI, Laura LYGAITYTE
訪談整理 Interview Assistants
王振愷、林漢慶 WANG Jhen-Kai, LIN Han-Ching
展場執行 Display Executives
洪鼎鈞、千鳥藝術、杰熙藝術工程 HONG Ding-Jiun, ThousandBirdArts, JC ART
設 計 Designer
劉銘維 LIU Ming-Wei
印 刷 Printing
日動藝術印刷有限公司 Jih-Tung Art Printing Co., Ltd.
出 版 Publishing Date
2017 年 10 月初版
ISBN
978-986-94070-6-9
First Edition, October, 2017
Sponsors
策劃編輯 Editor
贊助單位
林志明 LIN Chi-Ming
Rotary District 3482
專文作者 Writer
地區扶輪家庭委員會 3482
尊彩國際藝術有限公司 Liang Gallery Co., Ltd.
、國際扶輪 SAMSUNG
出版者 Publisher
Special Thanks
陳菁螢 Claudia CHEN
特別感謝
總經理 Director
遠景出版事業有限公司 、財團法人公共電視文化事業基金會 藝術很有事、誠品畫廊 Vista Publishing 、耿畫廊 、 大 未 來 林 舍 畫 廊 LIN & LIN GALLERY 、 2017 大 ESLITE GALLERY Tina Keng Gallery 、 臺 北 市 藝 術 產 業 協 會 Taipei Art Industry Association Taipei Art District Festival
余彥良 YU Yen-Liang
內藝術節
發行人 Executive Director