erence span ning trad tions 2014 spanning sgc traditionsprin making conf erence span 2014 sgc international conference
an exhibition between the academy of art university in san francisco and the guangzhou academy of fine arts in guangzhou
2 0 1 4
旧 院 金 的 山 版 美 画 版 术 画 大 跨 国 学 越 际 和 传 会 广 议 州 统 美 艺 术 术 学 交 院 流 学 展
nning ditions 4 sgc ntmaking ference nning
2014 sgc international conference
an exhibition between the academy of art university in san francisco and the guangzhou academy of fine arts in guangzhou
spanning traditions 2 0 1 4
旧 院 金 的 山 版 美 画 版 术 画 大 跨 国 学 越 际 和 传 会 广 议 州 统 美 艺 术 术 学 交 院 流 学 展
the project
跨越传统
spanning traditions
a collaborative exchange project between the academy of art university in san francisco, california, usa and the guangzhou academy of fine arts in guangzhou, china “Spanning Traditions” is a collaborative effort between the Printmaking departments of the Academy of Art University in San Francisco, California and the Guangzhou Academy of Fine Arts in Guangzhou, China. As the largest private art academies in their respective countries, the AAU and the GAFA are strongly rooted in the traditional practices of Printmaking while developing new artistic voices and directions. Ten faculty members and students from each institution were invited to create prints for the project. The innovative results of the exchange collaboration will be showcased at two simultaneous exhibitions: at the Academy of Art University’s Atelier Gallery in downtown San Francisco and one at the Guangzhou Museum of Fine Arts in Guangzhou, China. 这次学术交流版画展体现了旧金山美术大学和广州美术学院版画系各自创作观念多 样性和卓著的成果。各所院校的十位教师和学生创作的版画作品,将在各自所属院 校中国广州美术学院和美国旧金山美术大学的同一时间展出。
the artists
参展艺术家
participating artists 旧金山美术大学
广州美术学院
academy of art university
guangzhou academy of fine arts
Carrie Ann Plank 柯莉·安·佩莲卡 Professor, Associate Director of Fine Art: Printmaking BFA & MFA 教授,版画系主任
Quanmin Li 李全民 Professor, Vice President Visual Art School, Director of Printmaking 教授,副院长,版画系主任
Baoping Chen 陈保平 Professor 教授
Yaoming Deng 邓耀明 Professor, Associate Director of Printmaking 教授,版画系副主任
Barry Ebner 彼里·埃乃尔 Professor 教授 James Claussen 詹姆斯·克劳森 Professor 教授 Rebecca Foster 俪贝卡·福斯特 Professor 教授 Alyss Estay 艾丽丝·伊思迪 Student 学生 Andrew Carney 安德鲁·卡尼 Student 学生 James Williams 詹姆斯·威廉姆斯 Student 学生 Jon Garaizer 乔 格莱莎尔 Student 学生 Lian Ng 黄亮裁 Student 学生
Xianwu Hu 胡贤武 Associate Professor 副教授 Biwu Luo 罗必武 Associate Professor 副教授 Chuyoung Li 李楚杨 Instructor 讲师 Qian Zhao 赵千 Instructor 讲师 Xiaoming Huang 黄肖铭 Instructor 讲师 Changhuan Chen 陈畅环 Student 学生 Jingwu Zuo 左景武 Student 学生 Yuanhe Cai 蔡远河 Student 学生
sgci+ 2014
academy of art university
As the head of the Printmaking Department at Academy of Art University and as a member of the Steering Committee for the Southern Graphics Council International conference 2014 (SGC International), I am pleased to collaborate with the Printmaking 作为旧金山美术大学版画系主任和2014美国南部版画
Department of Guangzhou Academy of Fine Arts to
国际会议委员会成员, 我很高兴与中国广州美术学院
participate in an exchange of prints, show venues,
版画系合作, 策划了这次旧金山美术大学和广州美术
and goodwill for the exchange project: “Spanning
学院的版画艺术交流展。展览主题:“跨越传统”象
Traditions” within the conference theme of “Bridges:
征以版画国际会议为“桥梁:跨越传统,创新与激
Spanning Tradition, Innovation, and Activism”. The
进”。这次学术交流版画展通过教师和学生们的努
resulting exhibition and catalog is a collaborative
力,展示了旧金山美术大学和广州美术学院的教师和
exchange showcasing the best faculty and student
学生最优秀的作品。
work from both of our prestigious institutions—
这次学术交流版画展体现了旧金山美术大学和广州美 术学院版画系各自创作观念多样性和卓著的成果。各
Academy of Art University and Guangzhou Academy of Fine Arts.
所院校的教授和学生创作的十件版画作品,共为二十
The Printmaking departments of AAU and GAFA
件版画作品,将在各自所属院校院校同时举办展览。
created a body of work and exhibition to showcase
这次学术交流展览的地点将在79号新蒙哥马利画廊,
the vision, talent, and diversity of their respective
坐落于旧金山市的中心,在同一时间举办的还有2014
programs. The two departments exchanged ten print
年3月的美国南部版画国际会议,体现我们可以跨越
editions created by the professors and students of the
传统和距离。各所院校在展览后,将保留20幅版画作
schools and each institution will host an exhibition of
品,作为学校的永久收藏。
the twenty prints from both schools at their respective institutions. The AAU hosted show will be at the 79 New Montgomery Atelier gallery in downtown San Francisco during the SGCI Conference in March of 2014. The show at Guangzhou Academy of Fine Arts is to be held at the same time so we may span tradition and distance. Each institution will retain the portfolio of twenty prints after the exhibition for the permanent collections of the schools.
012
academy of art university
The exhibition, showcasing prints from both institutions, will be featured at the 2014 Southern Graphics Council International conference held in the Bay Area, California, USA. The SGCI conference brings attendance of over two thousand professional Printmakers, professors, and 此次美国南部版画国际会议,将有超过2000名专业版画
students from all over the world. This year is espe-
家,教授,以及来自世界各地的学生的出席。今年尤为
cially momentous as it is the first time the conference
隆重,因为它是第一次会议已定于美国西海岸。旧金山
has been will be held on the west coast of the United
美术大学主持此次活动的开幕式,将在位于旧金山市
States. The Academy of Art University is pleased to be
中心的市场艺术区南部的79号新蒙哥马利画廊举行。所
a hosting venue for the conference for 2014. Opening
以,此次来自这两所院校展出的版画作品,将对此次美
ceremonies will be held in the 79 New Montgomery
国南部版画国际会议带来巨大的影响和推动。
Gallery located in downtown San Francisco in the South
我要对广州美术学院的版画系主任,教师和学生展示优
of Market Arts District.
秀的作品,以及协作精神和慷慨表示感谢。本次活动在
I would like to thank the director, faculty, and students
版画领域,是一次对于跨文化的传统与创新的对话的开
of the Guangzhou Academy of Fine Arts for their
始。我们希望在未来这种令人兴奋的合作能够继续延
beautiful work, collaborative spirit, and generosity. This
续下去。
project is the beginning of a dialogue across cultures in the traditions and innovation of the field of printmaking. We at the Academy of Art University hope to continue this exciting collaboration.
Carrie Ann Plank 柯莉·安·佩莲卡 Associate Director of Fine Arts Printmaking BFA & MFA Programs Academy of Art University 版画博鳌亚洲论坛及 旧金山美术大学 版画系主任
the prints from usa
016
academy of art university
柯莉·安·佩莲卡
San Francisco, CA www.carrieannplank.com
carrie ann plank
Carrie Ann Plank is an artist working in both the mediums of printmaking and painting. She exhibits locally, nationally, and internationally. Plank’s work is included in private and public collections including the Fine Art Archives of the Library of Congress, the SGC International Archives, the Special Collection at Washington University, and the Permanent Collection at The University of Virginia, Charlottesville, VA. Recent and upcoming noteworthy shows include the Zoller Gallery of the Pennsylvania University, the Liu Haisu Museum of Fine Art in Shanghai, China, and the Guangzhou Academy of Fine Arts Museum in Guangzhou, China, and residencies at Druckwerk in Basel, Switzerland and the Venice Printmaking Studio in Venice, Italy. Additionally, Plank is the Associate Director: Printmaking MFA & BFA Programs at the Academy of Art University. She is active in the local arts community as a participant, juror, and volunteer, and is a board member of the California Society of Printmakers. Plank also sits on the Steering Committee for the 2014 SGC International Conference. She received her Bachelor of Fine Arts in Printmaking from East Carolina University and her Masters of Fine Arts in Printmaking from the Pennsylvania State University. 柯莉安佩莲卡(Carrie Ann Plank)是一位以版画和绘画为媒介的艺术家,她的作品曾在国内外展出以及永久 性珍藏在各地的美术馆或大学图书馆,如美国国会图书馆,华盛顿大学,SGC 国际档案,夏洛茨维尔·弗吉 尼亚州的弗吉尼亚大学。在不久的将来其作品将在宾夕法尼亚·佐勒画廊,中国上海的刘海黍美术馆,驻巴 塞尔的中国广州美术学院的美术馆,驻瑞士·巴塞尔的达拉克沃克(Druckwerk), 瑞士以及意大利的威尼斯 版画工作室展出。此外她也出任美国艺术大学的美术学院的学士与硕士版面方案副主任。她在当地艺术界也 非常活跃,不但参与志愿工作和陪审员而且担任加州版画协会的董事会成员,2014年SGC 国际研讨会理事她 获得东卡罗莱纳大学的美术学士学位和宾夕法尼亚州大学的版面硕士。
carrie ann plank
Perforate Lithograph, Screenprint, & Gold leaf
柯莉安佩莲卡 石版,丝网印刷和金箔
USA
018
academy of art university
lithograph+ screenprint+ gold leaf carrie ann plank
carrie ann plank
Artist Statement: This body of work is from a continuing series based on recontextualizing information. In our current web-inflamed age, there is a level of over-saturation with the availability of information and images. I experiment with ways to reorganize and reinterpret found imagery. My agenda is purely aesthetic. There is beauty in charts, graphs, and other visual detritus that accumulates. My goal is for this informational detritus to take on new roles based on contexts and juxtapositions. I research web-based information systems and pull from these sources to find images I can divorce from the original context and reassemble based on my own criteria- shape, form, complexity or other determinations. These sources range from manuals, treatises, medical texts, records, charts, and diagrams of all descriptions. The compositional elements are selected based not on the intended usage, but purely on shape and design. This is then further removed from the original by utilizing simplification, redrawing, cropping, and scale change. The prints usually began with an organic image derived from my own sketches as the conceptual and aesthetic starting point. I utilize Lithography, Etching, or Woodcut as my base. Additional layers are all about subtle interactions. 艺术家自述。这些作品是持续于一系列的例证信息。在当前的网络发展年代,能得到一定的水准信息和图 像,以审美眼光来重组和重述图像。这些美感累积于观察图表或图形等。我的重点是根据上下文和环境并 列而取得新的信息。基于从网络得来的信息基础上,我得以实验重组和决定标准形式。这些是来自手册,论 文,医学文献,记载及图表描述。根据选择用途所组成的元素来设计形状,然后通过简化重绘,剪裁和进行 规模变化而成。我的版画通常开始于自己的草图概念,美术和有机图像为起点,再利用光刻,蚀刻及木刻的 层次反影微妙的相互关系来创作。
USA
020
academy of art university
陈保平
Palo Alto, CA www.baopingchen.com
Baoping Chen
Baoping Chen graduated from the Guangzhou Fine Art Institute in China in 1984, and became an instructor there. He then attended the Academy of Art University in San Francisco, CA, graduating with an MFA in 1992, and has been teaching in their Fine Art Department since 1995. Since 1993, Baoping Chen has had his work exhibited at the Triangle Gallery in San Francisco. Also in 1993 he held a one person exhibit and lecture at the California Art Museum, where his abstract work continues to be a part of their collection. In 1994, his artwork showed at San Francisco Museum of Modern Art and his artwork had been collected by the Museum Foundation. In addition, he has many solo exhibits throughout the world, and his artworks are collected internationally. Upcoming, he has a solo show at the NUOART Gallery of the Contemporary Art Center, Beijing, China and a group show at the Guangzhou Academy of Fine Arts Museum in China. Baoping Chen is teaching at the Graduate School of Academy of Art University. He also spends a great deal of time working on his own works in his professional studio. 陈保平,美籍华人,1984年毕业于广州美术学院并留校任教。1987年赴美留学,1992年在旧金山美术大学 获美术硕士学位。1995年起在旧金山美术大学任教,现为美术大学研究院教授,研究生导师。1991年,陈 保平加入三藩市“三角”画廊(Triangle Gallery)和纽约 (SOHO Ariel Gallery) 画廊,并为画廊专属画家, 其后在各地举行多次个人画展。在1993年,他曾在加州艺术博物馆举行个人画展和学术研讨,作品被该博 物馆收藏。1994年,作品被三藩市现代博物馆选为当代艺术(Art Today)的参展作品 并被该博物馆基金会 收藏.此外,他曾在世界各地有多次个人画展,他的许多作品已被收藏。最近他将在中国北京当代艺术中心 (NUOART) 画廊举行个人画展,在中国广州美术学院美术馆举办联展。目前,陈保平任教于美国旧金山美术 学 院研究院,同时从事他的个人艺术创作。
baoping chen
The Time Embossment, Chine Colle & Digital
时空 凹凸版,锌贴版和数码
USA
022
academy of art university
baoping chen
embossment+ chine colle+ digital baoping chen
Artist Statement: As I experience my life, I have gradually become aware of the preciousness and meaning of time. The natural cycle of life and the passage of time are leaving traces; these traces give me great inspiration. In my artistic process, I explore yin-yang lines and repetition of organic forms while maintaining a minimalist composition, suggesting the human being and nature in harmony with their natural rhythms, in the passage of time. In my work, I enjoy the freedom to explore the diversity of artistic language, because it enables me to find and channel my deepest, most personal expression. 艺术家自述。在我的人生经历,我逐渐地感受到时间的珍贵和她的特殊意义。生 命的轮回和时间的流逝留下的痕迹,给了我很大的灵感和冲动。在我的艺术创作 过程中,我探索阴阳线的速度和有机形式的重复,同时保持了极简主义的构成组 合,表达人与自然和谐的节奏。在创作中,我享受着探求艺术语言多样性的自 由,因为它让我找到了表达我密切需求的渠道。
USA
024
academy of art university
彼里·埃乃尔
Berkeley, CA www.barryebner.com
barry ebner
Barry Ebner is an artist primarily working in the techniques of intaglio and monotype. Over the last 25 years he has had over 20 solo exhibitions, throughout California and the western part of the United States. He received his Bachelor of Arts from the University of Texas and his Master of Fine Arts with an emphasis in Printmaking from the California College of the Arts. Along with pursuing his studio work, he is also an Instructor at the Academy of Art University in San Francisco. 彼里(Barry)是一位艺术家,专长于凹版及独幅版的技术。他是特 斯西(Texas)大学学士及加州艺术学院版画硕士。在过去的25年 里,他曾在加州及美国西部举办了超过20次的展览会。他在特斯 西(Texas)大学获得学士学位后在加州艺术学院获得硕士学位,现 在担任三藩市大学的艺术学院讲师。
barry ebner
Ghosts Intaglio
幽灵 综合版
USA
026
academy of art university
barry ebner
barry ebner
intaglio
Artist Statement: An idea is transformed by a moment of observation into an image embodying weight and contemplation. A wall was constructed. Why? For protection from the elements, from danger, from the unknown. To construct shelter, to define what’s mine, ours, and to delineate what is not. A wall keeps the outside, the public, out and the inside, the private, in. It divides as much as it unities. A wall is intimacy and separation. The border that divides us from them, a boundary defines limits and limitations, how far we can go and where we should stop. Physical, mental, sociological or political—a border can be a line in the sand south of Arizona, north of Mexico that defines who can walk in a region freely and who must present documentation. It stops the natural migration paths of animals. I gaze at the walls constructed in our society. I wander up and down their length, stare up at their height and every so often test their strength, by pushing or blowing, running up against them or simply turning and leaning against them. I work in series; moving between drawing, monotype and intaglio, often monochromatically or muted in palette. 艺术家自述。一个想法在经过些许观察后转变成为影像。一面墙被树立起来。为什么?建造墙的因由是以保 护外界未知因素侵犯的危险, 建造一个庇护所,来定义什么属于我,什么属于我们,或者什么不属于我或者 我们。一面挡住外界的墙,把公众挡在外面,只留下墙内的个人空间,它分割同时又在团结。一面墙是亲密 又是分离。这个边界把我们从他们当中分离出来,一条定义极限的界限,我们能走多远又应该在那里停下, 生理,心理,社会或者政治,一个边界可以是南亚利桑那或北墨西哥沙子里的一条线,它定义了谁可以在一 个区域里自由行走,而谁必须出示证件。它阻隔了动物自然迁徙的道路,我注视社会构造的墙壁,徘徊它的 周围以推或敲来衡量它的高度和坚实度的构思概念来创作图像。我的作品系列是以移动绘画,蒙纳与凹版之 间,以单色或精印调色版而制成。
USA
028
academy of art university
詹姆斯·克劳森
San Bruno, CA jamesclaussen.com
james claussen
James Claussen is a working printmaker and painter living in the San Francisco Bay area. Claussen is the recipient of purchase awards for national and international art competitions and his work is included in permanent collections including the Victoria & Albert Museum, London, England, Albrect Kemper Museum, St. Joseph, MO, Metropolitan Museum, Miami, FL, National Museum of Fine Arts, Belem Para, Brazil, Nelson Atkins Museum of Art, Kansas City, MO, Pratt Graphics Center, Pratt Institute, NY, Ackland Memorial Art Center, University of North Carolina, NC, and National Museum of Fine Arts, Rio de Janeiro, Brazil. Claussen has taught at many institutions including University of Washington, Seattle, WA, Kansas City Art Institute, Kansas City, MO, San Francisco Art Institute, San Francisco, CA, Sonoma State University, Rohnert Park, CA, California College of Art, Oakland, CA and currently teaches at the Academy of Art University, San Francisco, CA. James Claussen is Secretary on the board of the California Society of Printmakers. He received his Bachelor of Fine Arts in Printmaking and Painting at the Kansas City Art Institute, MO and his Masters of Fine Arts in Printmaking at the University of Washington, Seattle, WA. 詹姆斯·克劳森曾与托马斯·哈特·本顿,作为一个版画家,他的成就包括60个人展览,两个博物馆个人 展。系列包括:伦敦维多利亚和阿尔伯特博物馆,纳尔逊 - 阿特金斯博物馆,堪萨斯城,密苏里州,史密森 学会,华盛顿特区,波士顿美术馆,波士顿,MA,迈阿密,纽约大都会博物馆,迈阿密,佛罗里达州,美 术馆Albrect,密苏里州,市国家美术馆,美术馆巴西里约热内卢,巴西,北卡罗莱纳大学,达拉斯大学, 德克萨斯大学,爱荷华州艺术博物馆,IA,大学衣阿华基金会,普拉特学院,纽约州,卫斯理学院,GA, 特伦顿州立学院,新泽西州,戴维森学院,北卡罗莱纳州,西伊利诺伊大学,伊利诺州,北达科他州大 学,ND,杜比克大学,爱荷华州,米勒艺术博物馆,威斯康星,有多个收藏家,机构和企业收藏他的作品。
james claussen
Characters Lithograph
字符 石版
USA
030
academy of art university
james claussen
lithograph
Artist Statement: My work has been about drawing and making images through the printmaking and painting process. I compose images from life and my imagination. I define positive and negative space and their spatial inter-relationships with one another as a composition. The work has evolved as a result of my quest to define and resolve space; extracting my inner motive to be spontaneous with subtle nuances that spark inspiration. 艺术家自述。我的工作一直是由通过版画和绘图工序来绘 图和创造图像所组成。我从生活中想象构图。我确定了正 面和负面的空间和空间的相互关系与另一个组成。这项工 作已经演变为我的追求,确定和解决空间的结果;提取我的 内在动力和自发的细微差别,激发灵感。
james claussen
USA
032
academy of art university
俪贝卡·福斯特
San Francisco, CA www.buildupteardown.com
rebecca foster
Rebecca Foster’s cross-disciplinary practice employs printmaking, drawing, photography, and discreet performance. Her work investigates notions of time and place and attempts to define the distance between experience and memory through investigating historical and personal archives, synesthetic relationships, and sensory experiences. Trained as a printmaker, Foster has collaborated on the production of a limited edition, hand-sewn Louise Bourgeois artist’s book and worked as an assistant to conceptual filmmaker Anthony McCall. Originally from Baltimore, Maryland, she earned an MFA from the School of the Art Institute of Chicago in 2008 and two undergraduate degrees, a BFA in Printmaking and a BA in English Literature, from Cornell University in 2001. Foster currently teaches courses in printmaking and drawing in the San Francisco Bay Area and exhibits nationally and internationally. 俪贝卡·福斯特的作品是引用科学交叉法的定义,采用版画,素描,摄影和谨慎的去探讨及确定时间和地点 之距离,并且试图通过调查历史和个人档案,联觉关系,感官体验的概念来创作。她参与手工缝制艺术家路 易斯·布尔乔亚的限量版图书以及担任概念电影制片人安东尼·麦考尔的助理。俪贝卡·福斯特是来自马里 兰州·巴尔的摩市,获得2008年 芝加哥艺术学院的美术硕士学位 (MFA),也分别在2001年获得康乃尔大学的 版面本科学位及英国文学学士学位 (BFA)。俪贝卡·福斯特目前在三藩市湾区任教版画及素描的课程,并在 国内,外展出她的作品。
rebecca foster
21 Hours, 38 Minutes, 21 Seconds Woodcut
21小时38分21秒 木刻
USA
034
academy of art university
rebecca foster
rebecca foster
woodcut
Artist Statement: My work is concerned with the ongoing process of
locating ourselves in the context of our surroundings, notions of time and place, and our individual, visceral memories of the past, present and projected future. Through drawings, prints, and discreet performance my work attempts to define the distance between experience and memory and describes connectivity through synesthetic relationships—essentially “joined sensations,” or the stimulation of one sensory modality causing a perception in one or more different senses. My work frequently meditates on language, ephemeral qualities of images in the media, collective cultural memory, historical archives, and the ever-evolving nature of concepts such as “home” and “place.” 艺术家自述。我的作品关注的是自己的定位。以及关注持续的过程:我们个人周 围的时间,地点,概念,和过去的回忆,现在和未来的预测。通过素描,版画, 谨慎地表现我的作品,试图确定个人的经历和记忆之间的距离,并通过这联觉的 关系,描述本质上的连接--“加盟的感觉”还是一个刺激引起的感知或多个不 同的感觉。我的作品经常采用冥想的图像语言,记录历史文化的记忆,并不断发 展自然的本质 概念, 如“家” 和“地方”。
USA
036
academy of art university
艾丽丝·伊思迪
Covina, CA www.uhlease.com
alyss estay Alyss Estay was born in West Covina, California in 1988. Since then, she has jumped around from Sacramento, to Phoenix, to southern California, and back to the Bay Area. She graduated from the Academy of Art University in San Francisco in 2012 with a BFA in Printmaking. Alyss has been awarded 1st, 2nd, and 3rd place printmaking from AAU as well as participated in the school’s annual Spring Show for three consecutive years. She currently lives and works in California. 艾丽丝·伊思迪出生于1988年,加州西科维纳市(West Covina)。她曾经往返于萨克拉门托市,凤凰城,南加 州市然后返回加州湾区。艾丽丝·伊思迪于2012年,毕 业于加州的三藩市艺术大学。并在版画专业获得艺术学 士学位(BFA)。她在三藩市艺术大学连续三年中获得 学校每年举办春季展览的第一,第二,及第三名。她现 今定居及就职于加州。
alyss estay
Outer Tone Woodcut
外音 木刻
USA
038
academy of art university
alyss estay
alyss estay
woodcut
Artist Statement: The root of my work relies on modes of self-identification such as family history, culture, ethnicity, memories, fabricated
thoughts, and speculation. These elements of identification are things I struggle with in my own personal life. The feelings of disconnection and longing are elements I am constantly investigating. While exploring these feelings, I actualize scenes and settings inspired by family history, I then include in my work subject matter and symbols that represent a current situation, thought, or feeling. When combining all of these elements I create vignettes that are heavily influenced by motion pictures and photography, trying to convey a narrative with the feeling of a moment in time, nostalgia, and foggy memories. 艺术家自述。我的作品根据于我的自我身份的认识,例如家族史,文化,种族, 回忆,编造的思考与猜测。这些识别元素是在我人生中的斗争。这种失去联系与 渴望的情感是我在不断探索的元素。当我在探索这些情感的过程中,在家族史的 启发下,我就利用这些场景和设施来设置灵感。所以我的作品的主题与象征,代 表了当时的情景,思考或情感。然后将这些元素结合在一起的时候,在动画和摄 影的影响下,创造出一些装饰图案,试图能更有说服力的去叙述当时的情感,怀 旧之情感与模糊的回忆。
USA
040
academy of art university
安德鲁·卡尼
South San Francisco, CA www.andrewjcarney.com
andrew carney
Andrew Carney is a young artist working mostly with Woodcut, Etching, Monotype and Lithography printmaking techniques in a range of sizes and mark-making techniques. Being from Salt Lake City, Utah, he often likes to be outdoors and in nature whether it be skateboarding, snowboarding, cycling, or just enjoying the wilderness and exploring the woods and mountains. Andrew also enjoys going on road trips and camping trips to new places to gain new insight and inspiration for his work. At the same time he felt a connection with the city and the social aspect of living around a lot of people. Now living in San Francisco, Andrew is still able to be outdoors by going across the bay to the north and south of the city. These two landscapes and the activities that he and his friends do are the inspiration of Andrews’s artwork. Images of his friends interacting with their environment can be seen in all of his works. 安德鲁·卡尼是一位年轻的艺术家,他的作品多数是一系列的木刻,蚀刻,铜 版,独幅版和石板作品。他是来自犹他州的盐湖城 (Salt Lake City, Utah), 喜欢到 户外活动,骑自行车,滑板或滑雪,步行旅游及露营去各处探索大自然的旷野地 域,树林和山区的景色以及享受天然四季各不同的天气与景观,与此同时观察各 族人民的生活动态,社交联系关连,以助他获得作画的灵感。他的作品多数以新 事项,新社交的环境下为图像。虽然安德鲁目前是居住在三藩市,仍然能够往西 或往北穿越各海湾地域,从事活动。他作这两幅画的灵感是来自他与朋友身在其 中的风景和活动中的图像。他所有的作品大多数都是与朋友在不同的景色环境下 互相交流为主题的画像。素描的课程,并在国内外展出她的作品。
andrew carney
A Weekend with Greg Woodcut & Photo Lithography Plate
周末与格雷格 木刻与光刻板
USA
042
academy of art university
woodcut+ photo lithography andrew carney
andrew carney
Artist Statement: The work I create is mostly involved with photography. I like to capture a view of life, like a snapshot. I include focus and lens effects that can only occur from using a camera. Printmaking as a secondary method creates a distance from the mechanics of photography as a main medium. Using different techniques of printmaking makes it possible to have the images feel more like memories or parts of a story rather than the stagnant element of an image trapped in time. My collected body of work contains individual portraits of friends and acquaintances, as well as the activities that we enjoy. Sometimes the photographer is one of my friends or acquaintances, and that pushes the importance of my friends and community. The works form a visual autobiography without actually showing my involvement with the subjects. 艺术家自述。由于我喜欢捕捉关于生活的画面,如快照等。所以我的作品多数是牵涉到摄影元素,使用摄影 机的焦点和镜头的功能,以版画作为补助技术,在画面中创造及呈现出与摄影不同的画像的感觉效果。使用 不同的版面技术,画出图像中的回忆与故事的生动真实感,而不是困在那一刻中死气沉沉的图像。我的作品 包括朋友或密友们的个人肖像,尤其是大家在一起活动的形像画面。我觉得我的摄影师朋友让我感受到与朋 友及社交的重要性。这些作品形成了一幅实际上我没有参与其中而凭视觉感来表达出他们的真实并且有生动 情感的画面。
USA
044
academy of art university
詹姆斯·威廉姆斯
Petaluma, CA www.intotheoceanwego.com
james williams
James Williams is a San Francisco based artist working in mixed media painting and printmaking. His paintings are represented in the Bay Area by Hang Art Gallery, and his printmaking works are created and shown at his studio A Second Story in San Francisco. During his education at the Academy of Art University he won numerous awards including Excellence in Printmaking, the Directors Choice Award, and a scholarship to study abroad in Italy. He has participated in residencies at Druckwerk in Basel, Switzerland and at the Venice Printmaking Studio in Venice, Italy. 詹姆斯·威廉姆斯是在三藩市,混合媒介绘画和版画的艺术家。他的作品是由海 湾区的恒艺术(Hang Art)代表展出,版画作品是展示在三藩市,他的“第二故 事”工作室(A Second Story)。当他在艺术大学的美术学院学习期间,他赢得多 项奖状,包括卓越的版画,董事选择奖,并且获得奖学金到意大利留学。他也参 与工作于瑞士·驻巴塞尔的达拉克沃克(Druckwerk)及意大利·威尼斯的威尼。
james williams
The House of Our Lord Relief, Monotype, Collagraph
我们的主之家 凹凸版,独幅版,综合版
USA
046
academy of art university
relief+ monotype+ collagraph james williams
james williams
Artist Statement: My work is an examination of the impact that our visual world has on our memory and imaginative perception. I attempt to convey the feeling of dominance one might have viewing such comparatively huge areas and structures, especially moving between contrasting large spaces as urban cities and rural landscapes. The empty spaces of California farmlands seem both comforting and lonely as do the enormous buildings of a cityscape. When recalling the visual experience of these places the details become lost and the sense of smallness and isolation take over, providing a conflicting constantly changing sense of peace and solace versus isolation and panic. 艺术家自述。我的作品是以观察视觉世界对我们的记忆和想像的看法,试图传达扩大城市与宽阔农村地域的 结构观景之对比的感觉。回顾建有巨大建筑物与繁华的大城市的观景相对与清静,平和既慰籍的农村观景之 距离感,作为我的图像概念来创作。
USA
048
academy of art university
乔 格莱莎尔
Oakland, CA www.jongaraizar.com
jon garaizar I studied at the Academy of Art University
in San Francisco, California and majored in Printmaking with a focus in lithography. I love to draw and I try to get out at night. 我就读于加利福尼亚州旧金山美术学院,主修版画, 我的专业方向是 石版。我经常尝试在夜间画画。
jon garaizar
Ill-defined and Wanting Lithograph
错误的界定与渴望 石版
USA
050
academy of art university
jon garaizar
jon garaizar
lithograph
Artist Statement: Drawing to me isn’t just an action, it’s a feeling, when I draw I can feel an intangible but real space being built. My interest is in the effect space has on mood, how and why a place is assembled affects those inside of it. This directly affects perception and alters the attitude of the inhabitants, it is in this way the inhabitants of a space become its reflection or shadow. We are shadows of a place as we cast shadows on it. 艺术家自述。 画画不只是一个动作,它是一种感觉,当我画到一种无形的感觉时,真正的空间 正在兴建。我的兴趣是空间对心情影响。如何以及为什么会影响, 这直接影响感知和态度,在 一个空间里反射或阴影的地方,是因为我们投下的阴影。
USA
052
academy of art university
黄亮裁
San Francisco, CA www.lianng.com
lian ng
Originally from Malaysia, Lian Ng started out as a graphic designer in Seattle, Washington before moving to San Francisco, California. He has freelanced and worked as art director at prestigious design agencies such as Hornall Anderson Design and Cahan & Associates. His experience ranges from print, packaging, retail graphics to environmental design. Ng’s work has been published internationally in design books and magazines, and is included in the permanent collections of the San Francisco Museum of Modern Art. In addition to being a graphic designer, Ng is a printmaker working in screenprint, letterpress and intaglio, and sits on the board of the California Society of Printmakers. Participation in art residencies include Druckwerk in Basel, Switzerland and the Venice Printmaking Studio in Venice, Italy. Ng also operates Publique Living, where he designs and promotes his creation. 黄亮裁是出生于马来西亚。他是平面设计家,曾工作于美国华盛顿•西雅图著名 的河如纳尔•安德胜设计公司 (Hornall Anderson Design),之后移居三藩市及在三 藩市的声望极高的查汉联营公司 (Cahan & Associates) 任职。他拥有印刷,包装及 零售环境设计图像的经验。与此同时他的作品被发表及出版在国际性设计及商业 性杂志。他的作品得到了国际性的肯定,永久性收藏在三藩市现代艺术博物馆。 除了他是一位平面设计家,他也是一位从事丝网印刷,凸版,凹版的版画家,并 且出任美国的艺术大学的美术学院版画方案董事和工作于瑞士驻巴塞尔的达拉克 沃克 (Druckwerk in Basel) 和意大利•威尼斯的版面工作室。凭着他丰富的经验和 极佳的人脉,他设立了一个 Publique Living 公司以推动他所设计的创作。
lian ng
Conversations Between Trapezoids Screenprint
梯形之间的对话 纸本丝网版画
USA
054
academy of art university
lian ng
screenprint
Artist Statement: Influenced by my background in Mathematics and Computer Science, my art and design often incorporates mathematical algorithms, as well as typography and architectural references. My interest in pattern generation has been a recurring theme in my art, often resulting in works that show elements being expanded or manipulated to create systems where the whole is greater than the sum of its parts. I’m also fascinated by naturally recurring pattern, or texture, that is non-repeating but influenced by the environment— such as wood grain, or the crystallization process. Most of my work has an underlying formal structure but still maintains a sense of organic fluidity by the use of color, texture and composition. 艺术家自述。由于受到我的电脑数学科艺系背景的影响,我的艺术设计通常是引用有关排版和建筑学计算的规则系统来参 考而完成。在我的艺术设计里,我是倾向于特定多元化标准,以模型一直反复或重叠,扩大或操纵创建系统整体大於部分 的总和为主题,而且通常引用和融合大自然环境图案或纹理如木纹,结晶过程中的概念为准则而构成。我的设计绝不重复 使用。我的大部分工作有一个基本的正式结构,但仍保持著有机的流动感性的使用颜色,纹理和组合。
lian ng
USA
usa
china
sgci+ 2014
guangzhou academy of fine arts
Thank you to the Academy of Art University for inviting us to participate in the exchange exhibition for the 2014 SGC International conference. After accepting the invitation, the teachers and students involved in the project created works especially 首先,非常感谢旧金山美术大学邀请我们参与这次联
for this exhibition. Each artist, with their different
展。在接受邀请后,我们组织了几位我系颇有代表性的
approaches reflects the diversity and creativity
老师和学生,专门为这次展览创作了这些作品。作者来
of the teachers and students in our printmaking
自不同的专业,不同的年龄段,以各自不同的技术和方
department.
法,来呈现出不同意境的版画作品,体现出了我院版画 系目前教学与创作的多样性。虽说不能完全反映我系的 整体水准,但这些作品表现出来的闪亮灵性,足以说明 我们对这次展览的用心和期待,希望借此机会与各路同 行交流沟通。这次两校师生作品的小型联展,是我们两 校版画专业交流的开端,从中加深我们的互相了解,为
Although not fully reflective of the overall standard of our department, the performance of these works is sufficient to explain our intentions and expectations of this exhibition. I hope to take this opportunity to connect with peers across the world.
我们以后开展更为广泛的交流而铺路。我们相信此次展
This exhibition of works between the teachers and
览,对我们两校的教学研究将会有很好的促进。
students from two schools is the beginning of a professional exchange between the two universities. This will lead to deepen our mutual understanding for the future, and hope that we carry out more extensive exchanges. We believe that the teaching and research that occurs in both our schools will show through in this exhibition.
LI Quan-min 李全民 Professor, Vice President of Guangzhou Academy of Fine Arts, Director of Printmaking DPT 教授, 广州美术学院造型学院副院长,版画系主任
Guangzhou Academy of Fine Arts was estab-
ment. Undergraduate Education offers Fine Arts, Paint-
lished in 1953 originally as the Central South China Fine
ing, Printmaking, Sculpture, Photography, Art and Design,
Arts School, combining the South China Literature & Arts
Visual Communication Design, Environmental Design,
College, Central South China Literature & Arts Institute
Product Design, Fashion and Apparel Design, Arts and
and the Fine Arts Department of Guangxi Art Institute.
Crafts, Digital Media Arts, Art and Technology, Drama/
GAFA was initially based in Wuchang, Hubei Province, but in 1958 the school relocated to Guangzhou and was given the new name Guangzhou Academy of Fine Arts. At this point, only undergraduate courses were offered, with graduate courses subsequently offered beginning in 1978, and the M.F.A. degree program established in
Film/Literature, Radio and Television Drama/Film Direction, Theater, Television Art and Design, Broadcasting and Hosting, Animation, Photography and Film Making, Art Education, Heritage and Museology, Industrial Design, Costume Design and Engineering, Architecture, and Landscape Architecture.
1982. GAFA is one of the first authorized institutions to
GAFA offers Bachelor of Arts, Bachelor of Fine Arts,
award M.F.A degrees in the whole of China. In 1986, it
Master of Arts, and Master of Fine Arts degree programs.
began enrolling students from foreign countries, overseas Chinese students, and students from Hong Kong, Macao and Taiwan. The school presently has 8143 students, of which 5327 are full-time undergraduate students, 516 full-time graduate students, with the remaining continuing education and adult education students. The school’s main educational focus is on creativity and practical ability.
广州美术学院现有各类在校生8143人,其中,全日制本科生5327 人,全日制研究生516人,在职攻读艺术硕士学位研究生81人,成 人高等教育生2219人。学校注重学生创意能力和实践能力的培养。 广州美术学院现有中国画学院、造型艺术学院、建筑艺术设计 学院、工业设计学院、视觉艺术设计学院、美术教育学院、艺 术与人文学院、继续教育学院等8个学院和1个思
想政治理论课
教学部。本科教育设有美术学、绘画、雕塑、摄影、艺术设计 学、视觉传达设计、环境设计、产品设计、服装与服饰设计、工
GAFA is made up of the following Colleges: Chinese
艺美术、数字媒体艺术、艺术与科技、戏剧影视文学、广播电
Painting Academy, School of Visual Arts, College of
视编导、戏剧影视导演、戏剧影视美术设计、播音与主持艺术、
Architecture, Art & Design, School of Industrial Design,
动画、影视摄影与制作、艺术教育、文物与博物馆学、工业设
School of Graphic Art & Design, College of Arts and
计、服装设计与工程、建筑学、风景园林等25个专业,52个专业
Humanities, Art Education, Continuing Education, and
方向。研究生教育有美术学、设计学、艺术学理论3个一级学科
the Ideological and Political Theory Teaching Depart-
硕士点和1个专业学位点(艺术 硕士)。
the prints from china
064
the guangzhou academy of fine arts
李全民
Guangzhou, People’s Republic of China
quanmin li
Quanmin Li was born in 1960 in Jingzhou Shashi. In 1982, he graduated from the Guangzhou Academy of Fine Arts. In 1999 he graduated from the Central Academy of Fine Arts with equivalent postgraduate courses. Li has also studied art while living abroad in Paris. Currently a professor of the Guangzhou Academy of Fine Arts, Li is the Vice President of the Printmaking Department. He also serves as Deputy Director, Dean and member of the Academic Committee. Li is a member of the Chinese Artists Association and the Guangdong Provincial Artists Association Committee. His works have won the Sixth National Art Exhibition Award, Guangdong Lu Xun Literary Award, China’s outstanding printmaker, “Lu Xun Printmaking Award” Bronze Fifteenth National Print Exhibition, the Tenth National Art Exhibition Award of Excellence, Eighth National “Third Edition” Exhibition excellence Award, Guangdong Province Artists Association 50th Anniversary Exhibition Silver and other incentives. 李全民,1960年出生于湖北省荆州沙市;1982年毕业于广州美术学院版画 系;1994年进修于法国巴黎国际艺术城;1999年毕业于中央美术学院版画系同等 学历研究生班。现为广州美术学院教授,广州美术学院造型学院副院长,版画系 主任,学术委员会委员,中国美术家协会会员,广东省美术家协会版画艺术委员 会副主任。作品曾获第六届全国美展银奖、广东省鲁迅文艺奖二等奖、中国优秀 版画家”鲁迅版画奖” 、第十五届全国版画展铜奖、第十届全国美术作品展优秀 奖、全国第八届”三版”画展优秀奖、广东省美术家协会50周年展银奖等奖励。
quanmin li
china
Artist Statement: Inspired by the traditional Chinese physiognomy, which is the origin of the artistic pattern, the artist aims to create a cultural context embracing the Chinese spirit by using contemporary abstract forms to deconstruct the traditional image. Decorated with ambiguous words, the work releases the embodiment of Zen culture. 艺术家自述。以中国传统的面相图为图式创意的源点,用当代的抽象方式进行解构,以图造成一种东方精神的文化语境,在似说非说 的文字点缀中,释发出禅的意味。
Join Collagraph
联 综合版
066
the guangzhou academy of fine arts
邓耀明
Guangzhou, People’s Republic of China blog.sina.com.cn/ dengyaoming1
Yaoming Deng
Yaoming Deng was born in 1963 in Wuhan China. In 1986 he graduated from Guangzhou Academy of Fine Arts. In 1998-2000 he received his Postgraduate degree from the Printmaking Department of the Central College of Fine Arts, Beijing. In 2006, Deng graduated from St. Petersburg National Normal University of Russia in the Oil Painting Department of Fine Arts and received a master’s degree there. Deng is a professor and Deputy Director of Printmaking at Guangzhou Academy of Fine Arts; he is also a Graduate student advisor and Director of the Collagraph and Intaglio print studio; Deng is a member of Chinese Artists Association, Guangdong Printmaking Art Committee and painter at Guangdong Creation Academy. Additionally, Yaoming Deng received many Awards from 1987 to 2011. 1963年出生于湖北省武汉市, 1986年毕业于广州美术学院版画系. 2000年毕业于
中央美术学院版画系同等学历研究生班. 2004年受中国教育部委派赴俄罗斯留 学, 2006年毕业于圣彼得堡俄罗斯国立师范大学美术系油画研究生班,获硕士学 位。2012年7月至9月法国巴黎国际艺术城交流学者,现任广州美术学院版画副系 主任,教授.硕士研究生导师,综合版工作室主任,中国美术家协会会员, 广东省美 术家协会版画艺术委员会委员. 广东省画院签约画家.获奖: 1987年“阿尔及尔--世 界文化荟萃”获中华人民共和国造型艺术集体特别奖(金奖); 1990年 全国青年版 画大展获奖; 1996年 第三届全国高校版画年会奖; 1999年 1979-1999年中国优秀版画 家”作品展,“鲁迅版画奖”; 2001年第六届全国高校版画年会探索奖; 2006年 全 国首届综合版作品展学术奖;2008年
改革开放30周年广东省作品展优秀奖(最高
奖); 2009年 广东省庆祝建国60周年美术作品展银奖; 2010年 广州美术学院教学科 研创作突出成果奖; 2011年 参加《百年风云广东近当代重大历史题材美术作品创 作工程》获优秀奖.
Yaoming deng
china
Ripple Collagraph
涟漪 综合版
Artist Statement: The creative idea behind “Ripple” is to express a kind of Chinese meaning. While raining, water is all inclusive, yet it only arouses small ripples in the pond. Several fallen flowers are gladly accepted. I like the water, because the water has a character of open-mindedness and it is adaptable during good times or bad. Water honors its gains and losses. In contemporary society, people are too concerned with their gains and losses and often allow themselves to be overrun with anxiety. We need to learn the survival wisdom of ancient wise men who had a sense of balance to place Shi. Be kind to others as you would to yourself. 艺术家自述。的创作观念是想表达某种东方意味,有 点”竹影扫阶尘不动,月过潭底水无痕”的感觉。 水能包容一切,一阵细雨,也只是激起点点涟漪,几 朵落红,也欣然接纳。我喜欢水,是因为喜欢水的品 格,虚怀若谷、随遇而安,不论是顺境还是逆境,都 坦然接受。榮辱得失,如过眼烟云、耳旁清风。 当代社会,人们太在意于利益,太计较得失,常常让 自己处于焦虑之中。我们有必要向古代的智者学习, 学习他们的生存智慧,用平常心来处亊,善待他人也 就是善待自己。
068
the guangzhou academy of fine arts
胡贤武
Guangzhou, People’s Republic of China
xianwu hu
Xianwu Hu was born in 1974 in Wuhan Hubei Province. In 1999, he graduated from Central China Normal University and received a Bachelor’s degree. In 2007 he graduated from Guangzhou Academy of Fine Arts and received a Master’s degree. Hu was the 2010 visiting scholar of China Central Academy of Fine Arts and is currently an associate professor within the Printmaking Department of Guangzhou Academy of Fine Arts. He is also a member of the Chinese Artists Association. Hu’s works have been selected for the National Printmaking Exhibition, the First China Youth Printmaking Invitation Exhibition, the Second Chinese Contemporary Institutional Printmaking Exhibition, Guanlan International Printmaking Biennial, the 14th Taiwan International Printmaking Biennial and the Fifth Egyptian International Printmaking Triennial. 1974年出生;湖北武汉人;1999年毕业于华中师范大学美术系获学 士学位;2007年毕业于广州美术学院版画系获硕士学位;2010年为 中央美术学院访问学者;现为广州美术学院版画系副教授;中国美 术家协会会员。作品入选全国版画展、首届中国青年版画邀请展、 第二届中国当代学院版画展、观澜国际版画双年展、第十四届台湾 国际版画双年展、第五届埃及国际版画三年展等展览。 Artist Statement: Listen to the inner voice, the expression of true feelings. 艺术家自述。倾听内心的声音,真情实感的表达。
xianwu hu
Slow Forward Photo Etching
行进的过程 铜版
china
070
academy the guangzhou of art academy university of fine arts
罗必武
Guangzhou, People’s Republic of China
biwu luo
Currently Associate Professor of Block Painting Department of Guangzhou Fine Arts Academy; Tutor of post-graduates, Member of China Artists Association, Member of Guangdong Artists Association Block Painting Committee. 广州美术学院 版画 系副教授; 研究生导师,中国美术家协会会员,广东 省美术家会员的会员 版画 协会会员。 Artist Statement: In my work there is often an image of a dog along with people in their environment. These images capture the expression of our hearts’ emotions in response to the process of urbanization. I use this imagery as a way to look back on where we have come from as a society. It is my hope, by using familiar visual imagery, to reveal the universal emotions associated with the social phenomenon of urbanization. Memory is like an aftertaste; when you can understand the mind there is a possibility of dialogue. Dogs use their sense of smell to reveal their environment to them, to discover the memory of the passing by of others. My work traces and watches our own species, which is akin to witnessing the Creator give us the gift of full understanding. 艺术家自述。艺术家自述。在我的作品中经常出现狗的形象,狗作为与 人与环境联系最密切的符号,表达了我们内心一种特殊的情感,而这种 情感在城市化进程中它让我们有了回望的可能。在与社会的相遇中, 我希望通过一种熟悉的视觉形象来揭示这种情感,是为了更好的让观者 仍然保持那份普世的、可以记忆的、可以回味的、可以感知的、可以守 望的心灵有一个对话的可能。狗可以通过嗅觉来揭示以环境以人保持记 忆,追寻和守望的物种,这是见证造物者给我们的一份充满哲思的礼物。
biwu luo
china
Homestead Lithograph
家园 石版
072
academy the guangzhou of art academy university of fine arts
李楚杨
Guangzhou, People’s Republic of China weibo.com/1919554503
chuyoung li
Chuyoung Li was born in 1987 in Changsha, Hunan. In 2005, he graduated from Hunan Normal University High School of Fine Arts. In 2009, he graduated from the Guangzhou Academy of Fine Arts with a professional bachelor’s degree in Book Binding. In 2010 he studied serigraphy full-time at the Guangzhou Academy. Chuyoung Li also had many art exhibitions and received many awards from 2008 to 2013. 李楚杨1987年出生于湖南长沙, 2005年毕业于湖南师范大学美术附中, 2009年毕业 于广州美术学院版画系书籍装帧专业获得学士学位, 全日制研究生
2010年就读于广州美术学院
丝网版画的当代呈现方式专业。李楚杨入选了很多艺术展览,并
从2008年到2013年获得了许多奖项。 Artist Statement: Who was I before I existed? Where will I go after this life? Many people are concerned with these questions. No matter what we believe today, we are unable to rid ourselves of the shackles of memory. This bondage of memory may be one’s own experience, or perhaps someone else’s. I try to combine the past and the present in my work in order to allow people’s memories to collide with strange pictures creating a sense of deja vu. In this way, I create a magical space to describe the impact of history on our current youth. 艺术家自述。艺术家自述。前世我是谁?来世我在哪?许多人都曾这样胡思乱想 过。无论怎样当今我们的想象力都无法摆脱记忆的束缚。这种记忆经验的束缚可 能是亲生经历的也许是别人讲述的,我试图在画面中将过去与当下结合起来,让 人们的记忆能与这些怪诞又似曾相识的画面产生记忆经验上的碰撞,营造魔幻的 时空来诉说历史对当下年青人的影响。
chuyoung li
Past, Present Screenprint
前世今生 纸本丝网版画
china
074
the guangzhou academy of fine arts
赵千
Guangzhou, People’s Republic of China facebook.com/ chino.chiu.70
qian zhao
Qian Zhao received a BFA from the Guangzhou Academy of Fine Art in 2003, and received an MFA from Central Academy of Fine Art (CAFA), Beijing in 2008. Qian Zhao has been
teaching at the Guangzhou
Academy of Fine Art since 2008. Qian Zhao has had many exhibitions and received many awards from 2006 to 2012. 广东 云浮人, 2003年毕业于广州美术学院版画系并取得文学学士学位;2008年毕 业中央美术学院版画系并取得文学硕士学位;2008年9月开始任教于广州美术学 院版画系。 参展: 2008年 第六届 学院之光“童话·今天”优秀作品展; 2009年 第九届全国三版展,中国美术馆; 2011年 联展:心像——本土版画家的当下视 野; 2011年第五届广东版画展,2011年首届全国高校插图艺术作品展; 2012年第 十一届全国高校版画创作与教学年会作品展。 获奖:2012年获第二届大中华区插 画奖---评委特选奖;2008年10月 动画作品《梦回者》获2008全国大学生原创动画 大赛非叙事类短片类别铜奖;2007年北京首届“非·插画” 数码绘画大赛获一等 奖;2007年wacom 杯首届创意数码绘画大赛优秀奖。 Artist Statement:
Mahjong is a traditional Asian game, famous the
world over. I relate to the way in which it is played and believe the game is reflective of our own conduct in modern day society. 艺术家自述。麻将不但是一个传统的亚洲游戏而且闻名世界,我觉得麻将的玩法 反映了当今社会一些人的行为。
qian zhao
china
Sushi 1 Screenprint
寿司之一 纸本丝网版画
076
the guangzhou academy of fine arts
黄肖铭
Guangzhou, People’s Republic of China
Xiaoming Huang Xiaoming Huang was born in Panyu District, Guangzhou, Guangdong Province in Aug. 1980. She graduated from Middle School affiliated to Guangzhou Academy of Fine Arts in 2000, with a degree in Book Design. Huang received her Master’s degree in Publishing from the London College of Communication. She has taken part in postgraduate seminars of European communication and an exchange study program in Heidelberg, Germany at London Printing Company. Currently she is a lecturer of Book Design in the Printmaking Department of Guangzhou Academy of Fine Arts. 黄肖铭(女)出生于1980年8月,籍贯广东番禺,2000年毕业于 广州美术学院高等附属中学,2004年毕业于广州美术学院版画 系书籍装帧专业本科,2005年取得英国伦敦传媒学院
(London
College of Communication) 出版(物)专业硕士学位。曾参加伦敦 艺术大学举办的欧洲传媒出版研究生研讨会,曾在德国海德堡 驻伦敦印刷公司交流学习,2006年实习于英国BCR出版集团, 现任广州美术学院版画系书籍装帧专业讲师。
Xiaoming huang
china
S+N Woodcut
S+N 水印木刻
Artist Statement: The name of my watermark woodcut, “S&N”, is inspired by opposing magnetic states. From this attraction and repulsion, people conclude that there are two magnetic states; one is North and the other is South. They attract the same and repel the opposite. Our life attitude is like the magnet, whether our attitude is positive or not. Our thinking is often just like a wheel that leads us to move in a certain direction. Although we cannot change our fate, we can change our attitude. Although we cannot adjust our environment, we can adjust our thinking. In S&N, I divide the whole picture into two parts, with coexistence of both cool and warm colors, to symbolize the negative and positive thoughts of people. 艺术家自述。本人的水印木刻作品“S&N”它的命名 是源于磁铁的两极。面对相斥与相吸,人们归纳出 “磁铁有两个磁极,南极、北极,同极相斥、异极相 吸”。我们的人生态度就像磁铁,不论我们的思想是 正面或是负面的,我们都受到它的牵引。而思想就像 轮子一般,使我们朝一个特定方向前进。虽然我们无 法改变人生,但我们可以改变人生观;虽然我们无法 改变环境,但我们可以改变心境。在作品“S&N”的 画面表达上,本人把画面分了上下两部分,用冷暖色 彩和几何形的组合表现人们积极与混沌两种思想。何 形的组合表现人们积极与混沌两种思想。
078
the guangzhou academy of fine arts
陈畅环
Guangzhou, People’s Republic of China 13826493167@163.com
changhuan chen Changhuan Chen was born in 1976. In 2004 she became a lec-
turer at the Printmaking Department, Guangzhou Academy of Fine Arts. in 2004 she received a Master’s degree in Printmaking from Guangzhou Academy of Fine Arts. In 1999 she Graduated from Printmaking Department in Guangzhou Academy of Fine Arts. Changhuan Chen’s artworks were selected in The 70th Anniversary of Commemoration of Mr. Lu Xun, the 1st Exhibition of Black and White Woodcut in 21st Century and the 16th National Print Painting Exhibition. Awards include “Silver Medal” at Guangdong Print Painting Exhibition, “Academy Award” at the 6th National Universities Print Annual Meeting, and the “Academic Prize” at National “Meiyuan Cup”. 1976年12月出生,1995年至1999年广州美术学院版画系,攻读学士学 位;2001年至2004年广州美术学院版画系,攻读硕士学位; 2004年6月毕 业留校至今。 作品入选纪念鲁迅先生逝世70周年·21世纪首届中国黑白木刻展览以及 第十六届全国版画展等展览,曾获广东省版画展“银奖”﹑第六届全国 高等院校版画年会“学院奖”﹑全国“美苑杯”的“学术奖”等奖项。
changhuan chen
china
Mobile Phone Lover Woodcut
手机爱好者 木刻水印
Artist Statement: In this internet dominated age, using a cell phone to search the news, read books, and play games has become very popular. According to a recent survey released in Hong Kong, 96% of the population use mobile phones to surf the internet, and prefer a mobile phone over traditional TV. In China, mobile phone use has exceeded 900 million this year; more than 591 million people use a cell phone to surf the internet, and the average online time for a mobile phone user has reached 3.1 hours a day. The mobile phone has become the first object to be picked up and the last to be put down each day. Some users are so addicted to their mobile phones that the phone has become even more important to them than their lovers. Inspired by this phenomenon, I created my work “mobile phone lover”. 艺术家自述。在如今网络如此发达的年代,手机上网 搜索新闻资料﹑阅读书籍和玩游戏已经很普及。香 港公布的一项调查显示,96%香港人每天会使用智能 手机上网,大部分人宁愿不要电视,也不能没有智能 手机。截止到目前,中国手机用户数突破 9 亿,手机 网民数更是高达 5.91亿,平均每人每天用手机上网达 3.1小时!手机已经成为每天起床后第一个拿起,晚 上睡觉前最后一个放下的物件。甚至有人将智能手机 看的比他的恋人还要重要。基于对这一现象的感触, 本人创作了作品——《手机恋人》。
080
the guangzhou academy of fine arts
左景武
Guangzhou, People’s Republic of China
jingwu zuo
Jingwu Zuo was born in 1981 in Guangxi Xiangzhou, in 2005 graduated from the Central China Normal University, with a Bachelor’s degree; in 2012, Jingwu Zuo graduated from the Guangzhou Academy of Fine Arts with a Master’s degree. Currently lives in Guangzhou, Zhuhai. 1981年生于广西象州县,2005年毕业于华中师范大学,获学士学 位;2012年毕业于广州美术学院,获硕士学位。现任教于北京师范 大学珠海分校。 Artist Statement: Throughout history, humans have created spectacular wonders and rich cultures beyond our imagining. Innumerable amazing artifacts handed down to us provide a special insight into the past from our modern world and contemporary viewpoint. This artist attempts to integrate imagination and reality by combining subjective imagery in an objective scene as a way of presenting and reflecting upon what our historical residue might look like viewed from a future perspective. 艺术家自述。人类创造了令自身叹为观止的奇观,这种奇观远远超 出了我们的想象范围。然而经过时间的洗礼过后,这无数奇异的人 造物将汇聚成一道另类的景观。我尝试通过主观意象和客观场景相 组合,将现实与想象空间相揉合,以未来的视角来呈现我们所处时 代的历史残留物。
jingwu zuo
china
Cemetery Collagraph
墓地 综合版
082
the guangzhou academy of fine arts
蔡远河
Guangzhou, People’s Republic of China caiyuanhe.com
Yuanhe cai
Yuan-he Cai, born in 1985 in Guangzhou; 2005 graduated from the affiliated high school of the Guangzhou Academy of Fine Arts; 2009 graduated from the Guangzhou Academy of Fine Arts, B.A; 2013 graduated from the Printmaking Department, Guangzhou Academy of Fine Arts, M.A; now working and living in Guangzhou, a Member of the Guangdong Artists Association, Guangdong Youth Painting Academy Signed Painter. Works won 2012 Guangdong Youth Art Exhibition Opening Ceremony Outstanding Award, the Celebration of the Peoples Republic of China’s 60th Anniversary, the Guangdong Province Fine Arts Exhibition Bronze Award, the Fourth Guangdong Province Printmaking Exhibition Bronze Award, 2008 Guangzhou Printmaking Exhibition Silver Award, the 2nd Guangdong New Youth Art Exhibition, New Youth Art Achievement Award and other incentives. 蔡远河,1985年出生于广州;2009年毕业于广州美术学院版画系,学士学位;2013年 毕业于广州美术学院综合版画艺术研究专业,硕士学位;现为广东省美术家协会 会员,广东青年画院签约画家。作品曾获2012广东青年美术大展优秀奖、庆祝建 国六十周年广东省美术作品展铜奖、第四届广东省版画展铜奖、2008广州版画大 赛银奖、第二届广东新青年艺术大展新青年艺术大奖等奖励。
Yuanhe cai
china
Artist Statement: My work focuses on the varied characters that comprise the individual, and how those characters interpret personal values, protect independent communications, and maintain self control, while at the same time protecting the self from the faults and obstacles one encounters navigating a world filled with consumerism, mass production, and information. 艺术家自述。我的创作主要探讨在产业化、同质化、样式化的消费生产、文化生产、知识生产不断自我复制的模式下,我们的人生观 和价值观已然越发走向“冰凉”的孤立——我理解为一种自我沟通与内在调控的屏蔽、断层与障碍。因此我作品通过利用不同的工业 零件、生活零件、人体零件等社会零件间榫接的错位,制造出从心理乃至生理所产生的变异症候。
Soul & Body Woodcut
灵与肉 木刻
084
academy of art university
creativity vision talent
academy of art university
explore your
creativity define your
vision
share your
talent
Academy of Art University’s globally-acclaimed School of Fine Arts. The AA program offers a strong introduction to the core principles of creating fine art. Students choose from the following areas of emphasis: Drawing &
创造与展望 - 让全世界分享你的才华。 美国旧金山艺术大学是全球赞誉的艺术大学。艺术专科学位 (AA)提供了一个强有力的教育和指导,让学生掌握美术创作 与各种专业的基本技能。学生可以重点选择以下几个方面的学 习:素描,油画,版画,或雕塑等。这艺术专科学位,可作为 一个进升到艺术学士学位的程序。
Painting, Printmaking, or Sculpture. The Associate of Arts degree can be used as a stepping stone to the BFA program. The BFA program teaches students the creative and technical skills needed to thrive as career artists. Advanced instruction is offered in non-figurative and figurative fine art, including painting, sculpting, and printmaking. Our Sculpture department has one of the largest and most
艺术学士学位的教育重点 让学生掌握美术创作与各种专业的技
advanced facilities of its kind in North America. Our state-
能,逐步培养,发展成为职业艺术家。这包括非具象和具象艺
of-the-art Printmaking facilities merge traditional tools with
术,绘画,雕塑,和版画。我们的雕塑系是拥有 北美 的同类规
cutting edge technology.
模中最大,最先进的设施的院系之一。版画 系拥有 最先进的融 合传统与尖端技术的设施。
The Master of Fine Art program provides students a framework for advanced study in one of the following areas of
美术学硕士课程为学生提供先进的研究框架,重点有以下几个
emphasis: Drawing & Painting, Printmaking, or Sculpture.
方面之一:非具象和具象艺术,绘画,雕塑,和版画。学生主
Students are focused on technical and conceptual develop-
要集中在技术和概念的发展,并在具象,抽象的横向发展。美
ment in figurative, abstract or landscape work. The School
术学院提供硕士生的工作室空间,展览馆,和世界一流的设施。
of Fine Art provides graduate students with studio space,
网上的教育课程,无论是在学士学位和硕士学位,网上课程都
exhibition galleries, and world class facilities.
提供了先进的教材,和全面,耐心的演示视频。学生可以在网
Online students, both in the BFA and MFA programs, are
上交流互动。自2002年以来,艺术大学已通过网上教学培养了无
engaged with intimate online classes and demonstration
数的艺术家。
videos. Students interact with a community of online peers. The Academy of Art University has been educating artists online since 2002.
088
academy of art university
academy of art university 79 New Montgomery Street, San Francisco, California 94105 www.academyart.edu / 415.274.2200 / 800.544.2787 (U.S. only)
act Acting*
ids Industrial Design
adv Advertising
iad
anm Animation & Visual Effects
jem Jewelry & Metal Arts
arh Architecture
lan Landscape Architecture
are Art Education
mpt Motion Pictures & Television
ahs Art History
com Multimedia Communications
fsh Fashion
mus Music Production & Sound Design
fa
Fine Art
gam Game Design gr
Graphic Design
ill Illustration
Interior Architecture & Design
for Visual Media
ph Photography vis
Visual Development
wmn Web Design & New Media
Accredited member WASC, NASAD, CIDA (BFA-IAD, MFA-IAD), NAAB (B.ARCH**, M.ARCH) *Acting degree program is not available online. **B.Arch is currently in candidacy status. Visit www.academyart.edu to learn about total costs, median student loan debt, potential occupations and other information.
at right: 79 new montgomery san francisco
60 federal the academy of art university school of fine arts printmaking
The Academy of Art University’s Printmaking facility is over 13,000 square feet located in San Francisco’s South of Market/South Park area, within walking distance of prestigious galleries and modern museums. The worldclass Printmaking Department provides a multi-faceted program that focuses on intaglio, relief, stencil, plano-
with the largest bed size at 33" x 57". The rosin box and
graphic and monotype as well as book arts and letter-
acid baths allow students to work on plates up to 23"
press. The Academy’s program provides students both the
wide. A heavy-duty plate shear is available, and there is
ability to master the important technical skills needed in
ample table space for working.
Printmaking, as well as to evolve conceptually as artists. We pride ourselves in creating an atmosphere that fosters a balance of technical proficiency as well as a strong aesthetic sensibility.
The Lithography studio houses over 80 stones of various sizes and four lithography presses encouraging students to master the old-world techniques of stone-based drawing and printing. A hand constructed, wooden graining
The impressive studio spaces and modern equipment
sink as well as a 600lb hydraulic lift are part of the studio
housed in the printmaking and book arts facilities at 60
equipment available for use to students. This studio is also
Federal Street are able to accommodate a wide range
equipped with large plate bases and an exposure unit for
of projects. The main Printmaking facility includes two
those wishing to print from aluminum plates.
separate studios for advanced and beginner students with a total of 6 presses to accommodate Intaglio, Relief and Monotype printing. The advanced studio also includes a general work area with a computer system and digital output station. The Intaglio studio embraces both traditional as well as sustainable approaches with support for both zinc and copper etching. Students wishing to practice the traditional mediums of etching, relief and monoprinting can utilize six different flat bed presses
One of the most popular spaces is the Silkscreen studio. Students have access to a 41" x 32" AmerGraph exposure unit, a fully equipped dark room, 19 worktables with hinge clamps and pre-stretched screens of various dimensions. The Silkscreen studio concentrates on the photo emulsion process and includes an expansive darkroom. A computer system with digital output allows students to combine digital processes with their traditional screen-print separations. The Letterpress studio is home to an extensive catalogue of lead and wood typefaces in the composing area. Students are able to print on four different Vandercook proof presses as well as three antique floor model Platen presses. Letterpress students learn to print broadsides on Vandercook presses, business cards on a Platen press, and have use of a dedicated plate-maker for the creation of
092
academy of art university
Photopolymer Plates from film negatives. Patmag magnetic bases and a Photopolymer platemaker with a 13.5" x 9.5" washout area enable students to expose and print digital designs as well. The Book Arts studio is one of the largest workspaces in the
旧金山美术大学版画系位于旧金山的南面公园区,占地13000平方英
Printmaking department. Students from all disciplines and
尺,可步行于久负盛名的画廊区和 世界级 的现代博物馆。版画系提
majors come to practice book design, bookbinding, and box
供了多样的课程:凹凸版,模板,石版,丝网,以及书装艺术和凸
making techniques. The Book Arts facility includes a variety
印。该学院的课程为学生提供掌握版画的重要技术技能,以及建立演
of equipment including drill presses, paper cutters, laminat-
变为艺术家的概念。我们感到自豪的是创造一种环境来培养学生在鼓
ing machines and book presses. An antique Jacques board
励创造 和加强技术美感之间找到一个平衡点。
shear is available for cutting book board. Our Challenge motorized paper cutter can cut lifts of paper up to 34" wide. A tabletop drill press, hand perforator and foil-stamping machine are also available for special projects.
令人印象深刻的版画系工作室空间和现代化的设备和各种各样的项 目。这包括两个独立的工作室,一个初级工作室,共有6印刷机。另 一个是高级的工作室,包括计算机系统和数码输出站。凹版工作室可 为传统以及现代的锌和铜蚀刻。工作室包括六种不同的版画印刷机,
In addition to these classroom spaces, Graduate and Under-
最大的床尺寸为 33" x 57" 松香柜酸浴池 23" 宽,和一个重型钢板剪切
graduate Printmaking Majors have dedicated work and stor-
机。 石版 工作室有80块各种尺寸的 石版,还有一台600英磅液压升降
age space in order to concentrate on their own advanced
机。这个工作室还配备了曝光设备。
projects. Fine Art Masters Degree students have exclusive access to an 800 square foot shared private studio, which includes a tabletop press. This shared studio is situated directly next to the main Printmaking studio for ease of access. The department also has its own fully equipped frame shop, where students can learn to cut their own mats and construct their own frames in order to professionally display finished works.
其中最流行的是丝网印刷工作室。学生可以使用一个 41" x 32" AmerGraph曝光装置,一个暗室,19个工作台与铰链夹,并有不同尺寸的 预拉伸屏幕。丝网印刷工作室主要用作在感光乳剂的曝光程序,包括 一个大面积的暗室。数码系统具备:数字输出处理和传统的丝网印刷 分色。凸版工作室是合成的区域。这个工作室还配备传统落地式滚 筒印刷机和压板机,并有正片感光树脂版和一个光敏聚合物制版,和 13.5" x 9.5" 冲刷区。 书装艺术工作室是版画系最大工作区。包括所有的学科和专业的学生 来实习画册设计,装订和制盒技术。并包括各种设备:钻孔机,切纸 机,覆膜机和本书印刷机。古董雅克板剪切,34" 宽的电动切纸机。 这些教室空间,是专门为研究生和本科生版画专业所用。800平方的 私人工作室,包括一个桌面滚筒。这种分享的工作室直接位于主版画 工作室的旁边,本专业还有自己完备的框架商店,方便学生出于专业 成品展览的需要,学生可以学习自己包装制造自己的边缘框架。
094
academy of art university
石版
lithography
printmaking facilities
USA
096
academy of art university
综合版+ 凹凸版
intaglio + relief
printmaking facilities
USA
098
academy of art university
纸本丝网版画
screenprint
printmaking facilities
USA
100
academy of art university
ĺ‡¸ç‰ˆ
letterpress
printmaking facilities
USA
102
academy of art university
书装艺术
book arts
printmaking facilities
USA
a select few of the academy of art university
campus buildings
from left to right: 540 Powell Street San Francisco 491 post Street San Francisco 410 bush Street San Francisco
from previous spread: 180 new montgomery San Francisco
from top to bottom: gallery at the cannery 2801 leavenworth San Francisco the atelier 79 new montgomery San Francisco
at right: 2151 van ness avenue San Francisco
from left to right: 625 sutter street San Francisco 625 polk street San Francisco 700 montgomery street San Francisco
from top to bottom: 2340 stockton street San Francisco academy shuttle bus
at right: 860 sutter street San Francisco
san francisco welcome to
from left to right: transamerica building coit tower
from previous spread: the palace of fine arts
from left to right: the legion of honor chinatown
design: lian ng
printma confere spannin traditio 2014 sgc printma
aking confe ence spann ng tradit ons 2014 sg spanning c traditionsprintm aking confe 2014 sgc international conference
an exhibition between the academy of art university in san francisco and the guangzhou academy of fine arts in guangzhou