Stars of the Nile

Page 1

Stars of the Nile Oriental dance in Cairo Dreaded by men of faith, rooted within families or adulated by Westerners, belly dancing arouses argument, embarrassment and emotions. In Cairo, the bodies undulate in sensual curves... but the temple of this ancestral art is casting out more and more of its dancers. Photos by Pascal Meunier/LightMediation Text by Eve Gandossi


2438-14: Egypt. Cairo. Disco boat . Each night, and particularly in the evenings of the weekend, the youth of Cairo is found dancing on the small boats of the Nile. Here, they escape from the social pressures or glances from the adults. On these boats with disco and lightings, new love affairs are often born...

Contact - Thierry Tinacci - LightMediation Photo Agency +33 (0)6 61 80 57 21 email: thierry@lightmediation.com


2438-01: Le Caire. Cabaret Shéhérazade A cause de leur mauvaise réputation, les cabarets sont de moins en moins fréquentés. Ici, au

2438-02: Le Caire. Bateau discothèque Chaque nuit, et particulièrement les soirs de week-end, la jeunesse cairote se retrouve sur les petits

2438-03: . Le Caire. Show de Stabla Désormais, la mode est aux groupes de danseuses où les tenues n'ont rien de traditionnel. Ici,

2438-04: Le Caire. Dina et orchestre privé Après quelques déboires avec la presse, la célèbre Dina est depuis peu revenue sur scène. Reconnue


2438-05: Le Caire. Show d'Asmahan Argentine de naissance, Asmahan a choisi de faire de la danse orientale un show très « people ». Une

2438-06: Le Caire. Répétition à la maison Les écoles de danse orientale sont interdites en Egypte, pays pourtant reconnu comme le berceau de cet

2438-07: Le Caire. Randa Kamel. Arrivée en scène. C'est la nouvelle star montante en Egypte. Randa Kamel, telle une sirène emmitouflée dans son voile, se prépare à entrer en scène. Pas de masque dans

2438-08: Le Caire. Attente avant tour de danse. Dans les couloirs d'un cabaret du centre ville, une danseuse attend son tour. Trente minutes de spectacle et elle devra vite se rhabiller pour aller faire son


2438-15: Le Caire. Cours au Nile Festival Programme des cours : de la technique, de la danse du b창ton, des pas avec la melaya (voile noir)... Quelques hommes pratiquent aussi la danse orientale, souvent au sein d'une troupe. /// Egypt. Cairo. Course during the Nile festival . Program of the courses: technique, dance of the stick, steps with the melaya (black veil)... Some men practise also Oriental dancing, often within a troop.


2438-09: Le Caire. Pause d'une danseuse populaire. Le show terminé, cette danseuse orientale affiche toute sa tristesse et sa mélancolie. Pour gagner sa vie, elle se dandine lors des mariages populaires.///

2438-10: Le Caire. Loge de Randa Kamel Dernière retouche maquillage avant l'entrée en scène de Randa Kamel. Le miroir laisse apparaître sa

2438-11: Le Caire. Fin de nuit au cabaret Les Egyptiens peuvent boire de l'alcool dans les cabarets. Les clients noient souvent leur chagrin dans

2438-12: Le Caire. Jour de mariage Lors d'un mariage populaire, toute la rue est invitée. Dans le quartier de Boulaq, les femmes acclament


2438-13: Le Caire. Rêveries devant la star Venue suivre des cours de danse orientale lors du festival Ahlan wa Sahlan, cette Japonaise rêve devant

2438-14: Le Caire. Bateau discothèque Chaque nuit, et particulièrement les soirs de week-end, la jeunesse cairote se retrouve sur les petits

2438-15: Le Caire. Cours au Nile Festival Programme des cours : de la technique, de la danse du bâton, des pas avec la melaya (voile noir)...

2438-16: Le Caire. En coulisse. Moment de concentration et de stress pour Randa Kamel qui s'apprête à entrer en scène devant plusieurs centaines de personnes venues participer au festival Ahlan wa Sahlan.


2438-24: Le Caire. Danseuse de rue. Mariage populaire. Il est de tradition dans les mariages de faire appel à une danseuse professionnelle pour animer la soirée. La scène est installée en pleine rue et tous les voisins sont invités à la fête. /// Egypt. Cairo. Street dancer. Popular wedding . It is a tradition during weddings to call a professional dancer to animate the evening. The stage is set in the street and all the neighbours are invited to the party.


2438-17: Le Caire. Danse du chandelier La danse du chandelier ou du candélabre remonte au XIXe siècle. Objectif : danser avec cet objet lourd

2438-18: Le Caire. Eclectisme Beaucoup de femmes musulmanes se rendent avec leur époux sur les péniches du bord du Nil pour

2438-19: Le Caire. Mariage populaire C'est peut-être bien la première fois que cette petite fille voit une danseuse orientale populaire « moderne

2438-20: Le Caire. Show de Randa Kamel Seules les Egyptiennes parleraient vraiment avec leur corps, leur âme, leur visage. Randa Kamel en est


2438-21: Le Caire. Show sur écran. Pause du cuisinier. Même les cuisiniers peuvent se délecter des prouesses de Dina, ventre à l'air malgré la récente obligation de porter un voile couleur chair sur le ventre.

2438-22: Le Caire. Patron de cabaret Oussam, surnommé Ali Baba, est l'heureux patron du cabaret New Arizona, situé en plein centre-ville et

2438-23: Le Caire. Star cinq étoiles Se produire dans un cinq étoiles au Caire est l'ultime consécration pour une danseuse. Clients du Golfe et

2438-24: Le Caire. Danseuse de rue. Mariage populaire. Il est de tradition dans les mariages de faire appel à une danseuse professionnelle pour animer la soirée. La scène est installée en pleine rue et tous


2438-12: Le Caire. Jour de mariage Lors d'un mariage populaire, toute la rue est invitĂŠe. Dans le quartier de Boulaq, les femmes acclament par des youyous la mariĂŠe, qui ouvre le bal. /// Egypt. Cairo. Wedding day . During a popular marriage, the whole street is invited. In the district of Boulaq, the women acclaim the bride, who opens the ball.


2438-25: Le Caire. Cours de Soraya Avec une formation de danse classique et de samba, la danseuse brésilienne Soraya appartient

2438-26: Le Caire. Festival de Raqia Hassan. Gala d'ouverture. Les icônes égyptiennes de la danse orientale, dont la plus grande, Samia Gamal, donnent leur bénédiction au gala d'ouverture du fameux

2438-27: Le Caire. Entrée des artistes Pour entrer dans les cabarets du centre-ville, toujours la même configuration : un escalier qui préserve

2438-28: Le Caire. Festival de Raqia Hassan. Cours de Zaza. Ici, pas de principes musulmans où il est interdit de toucher une femme. Le danseur et chorégraphe égyptien, Zaza Hassan, enseigne avant tout. ///


2438-29: Le Caire. Fin du show Tantôt séductrice, tantôt dominatrice, tantôt provocatrice : une bonne danseuse orientale, reconnaissent

2438-30: Le Caire. Dina star Les danseuses ne sont rien sans leur orchestre et inversement. Pour Dina, sa chorégraphie est réglée à

2438-31: Le Caire. Poupées danseuses Les jeunes filles égyptiennes s'arrachent ces poupées danseuses, pourtant boycottées par les autorités

2438-32: Le Caire. Festival Raqia Hassan. Répétition avant le concours. Pendant une semaine, les couloirs des grands hôtels accueillant les festivals de danse se transforment en salle de répétition. Avant


2438-05: Le Caire. Show d'Asmahan Argentine de naissance, Asmahan a choisi de faire de la danse orientale un show très « people ». Une véritable businesswoman. /// Egypt. Cairo. Asmahan show. Argentinian of birth, Asmahan chose to turn Eastern dance into a very "celebrities" show. A true businesswoman.


2438-33: Le Caire. Aïda Nour. Aïda Nour débuta sa carrière comme membre de la troupe d'Alexandrie avant de rejoindre la célèbre troupe de Reda et de poursuivre en solo. Aujourd'hui, elle est l'une des

2438-34: Le Caire. Spectacle de Randa Kamel Deux à trois fois par semaine, Randa Kamel fait un show de plus d'une heure au Marriott. Se produire

2438-35: Le Caire. Ventre et costume Le costume oriental typique doit normalement recouvrir le ventre d'un voile transparent. Au Caire, rares

2438-36: Le Caire. Mariage populaire La mission des danseuses lors d'un mariage populaire : divertir mais aussi faire en sorte que les invités


2438-37: Le Caire. Omniprésence de la danse La danse orientale est présente partout en Egypte. Même dans les hammams, lieux qui sont en train de

2438-38: Le Caire. Participation des clients Dans les cabarets du centre-ville, les clients peuvent monter sur scène et rejoindre la danseuse... en

2438-39: Le Caire. Cours de danse baladi La danse du bâton appartient aux danses traditionnelles (baladi). Elle demande une grande agilité : la

2438-40: Le Caire. Costumes. Nouvelles créations. Chez Mahmoud Abd el Ghaffar, les nouvelles collections sont précieusement gardées. Chaque mois, lui et ses couturières créent de nouvelles robes.


2438-19: Le Caire. Mariage populaire C'est peut-être bien la première fois que cette petite fille voit une danseuse orientale populaire « moderne » : robes courtes et tenues sexy. /// Egypt. Cairo. Popular wedding. It is perhaps the first time that this little girl sees a "modern" popular Oriental dancer: short dresses and sexy manners.


2438-41: Le Caire. Loge de Soraya Malgré leur succès, les danseuses stars doivent se préparer dans l'arrière salle de cuisine, dans un

2438-42: Egypte. Le Caire. La star Dina Pour Dina, danser est comme une thérapie, « un moyen d'évacuer toutes les mauvaises choses ». « Mes

2438-43: Le Caire. Randa Kamel C'est la star montante de la danse orientale. Certains trouvent même qu'elle serait meilleure que Dina...

2438-44: Le Caire. Boutique pour danseuses Modèle « Samia Gamal » ou « Dina » dans cette boutique du Khan el Khalili. Les costumes sont créés en


2438-35: Le Caire. Ventre et costume Le costume oriental typique doit normalement recouvrir le ventre d'un voile transparent. Au Caire, rares sont les danseuses qui le porte. La mode est dÊsormais aux tenues très hollywoodiennes. /// Egypt. Cairo. Belly and costume . The typical Oriental costume must normally cover the belly with a transparent veil. In Cairo, rare are the dancers who wear it. The fashion is now very Hollywood dresses.


2438-45: Le Caire. Essayage chez un designer. La designer et costumière Eman Zaki est actuellement l'une des plus cotées du moment. Autrefois danseuse, elle crée et adapte chaque costume en fonction

2438-46: Le Caire. Danseuse populaire Ondulant devant les toiles teintées du ramadan, une danseuse orientale populaire se produit lors d'un

2438-47: Le Caire. Musicien. Cabaret New Arizona. La danse orientale ne serait rien sans ses musiciens. Aujourd'hui trop coûteux, l'orchestre est souvent remplacé par une simple cassette audio. Sauf dans les

2438-48: Le Caire. Entrée du cabaret Stilini Dans un pays où les esprits se sont quelque peu radicalisés ces dernières années, les devantures des


2438-42: Egypte. Le Caire. La star Dina Pour Dina, danser est comme une thérapie, « un moyen d'évacuer toutes les mauvaises choses ». « Mes rêves sont réalisés », explique-t-elle, « à l'exception de ma vie privée ». /// Egypt. Cairo. Dina star . For Dina, dancing is like therapy, "a means of evacuating all the bad things". "My dreams are achieved", she explains, "except for my private life".


2438-49: Le Caire. Boutique de costumes. Souk Khan el Khalili. Non loin du café Fichaoui, des boutiques proposent aux touristes des robes de danseuse orientale. Contrairement aux tenues des professionnelles

2438-50: . Le Caire. Belda. Danseuse russe Pour se produire, les étrangères doivent remplir tous les ans des papiers des ministères de l'immigration,

2438-51: Le Caire. Entrée en scène. Telles des sirènes ondulantes, les danseuses orientales sont méprisées le jour, déifiées la nuit. /// Egypt. Cairo. Stage entrance. Such as undulating sirens, the Oriental

2438-52: Egypte. Le Caire. Gravure Gravure « Danse au coucher du soleil. Temple de Carnac ». /// Egypt. Cairo. Engraving. Engraving


2438-27: Le Caire. Entrée des artistes Pour entrer dans les cabarets du centre-ville, toujours la même configuration : un escalier qui préserve l'intimité des clients et des danseuses. /// Egypt. Cairo. Artist's entrance . To enter the cabarets of the city centre, always the same configuration: a staircase which preserves the intimacy of the customers and the dancers.


Stars of the Nile Paradise for the eyes, Cairo is less so for the eardrums. Everywhere the asthmatic honking of horns, crackling calls to prayer and the nasally harangues of the street hawkers. Yet, for those who linger, there is a moment when the city stops: the hour, gentle and downy, when the night revelers return home. Gray tomcats keeping close to the walls, heads down and still full of their voluptuous thoughts, they live their last instants of abandon. In a few hours, daily reality will again take center stage. A scene without glitter and frills, without intoxication and giddiness, it is the total opposite of that which they have just lived in the cocoon-like halls of the cabarets, entertainment barges or deluxe hotels. Under the spotlights, the belly dancers bewitch the minds, hypnotize the eyes. For centuries now, they have been charming men and women. First practiced by the gypsies, nicknamed ghawazi ("invaders", "foreigners"), belly dancing took off in Egypt in the beginning of the 20th century. In 1926, Casino Opera opened, the first cabaret in the country. Whoever performed there harvested glory, adulation and money... From then on, Cairo became the Arabian Broadway. In the time of King Farouk and Nasser, each evening the bodies of Tahia Carioca and Samia Gamal swirled around. With them, this art hollywoodized, and the costumes also. From a robe that covered head to toe, the costume "bikini-ized": the curves appear and the skirt is slit, subtly revealing to some a bit of skin, to others a beauty mark... Last icon of this golden age: Fifi Abdou, a

diva of sturdy character, of whom there remains only the name, the musical comedies and a whole armada of "gossip truths": Fifi lived in an immense apartment in which, each morning,c an elevator brought up her pink Cadillac, Fifi owned more than 5,000 costumes, Fifi paid more taxes than anyone, Fifi multiplied husbands... an Egyptian Elizabeth Taylor. In 1995, belly dancing constituted the fifth source of revenue for the country! It was a lucrative business. Nonetheless, she who had been a diamond-studded star swears that her daughter will never become a dancer. Sign of a growing syndrome, of a completely Egyptian epidemic. Idolized at night, censured by day, today's dancers suffer from a bad reputation. In the "city of a thousand minarets", religious preaching finds more of an echo than the entrancing music of the body extolling love, life, seduction... A few years ago, a fatwa* promulgated by the mufti of Egypt even forbade these artists to go on the pilgrimage to Mecca, one of the five pillars of the Islamic faith. It's long ago now, the time when each girl began her career in a cabaret in the city centre! Talk of the ShĂŠhĂŠrazade or the New Arizona, and eyes mist over, not from Arabian Night reverie, but in shame. In these out of time, astonishing and explosive spots, the girls wiggle more than they dance, amuse themselves more than they tantalize others. Stars for a short half hour, with a handshake they say goodbye to their admirers, most of them habituĂŠs with a broken heart. All that remains of their moment there is a dash of cheap perfume and the bills thrown down by clients to cheer their prowess. Here, they lay down the money as though they were betting on a filly. The practice is strange, but customary. The show over, the starlets go back to their shabby dressing rooms and then, followed by their groom

dragging their precious little valises, they head to the next cabaret: the start of a flight from one hive to another for these queens of the night. In these spots of quite nefarious renown, "all the artists are from this country", says proudly Ali Baba, the owner of the New Arizona. Because, according to him, "no foreigner, even the greatest professional, can dance as well as an Egyptian". And many share this view, with the exception of the managers of the cabarets on the route of the Pyramids, who don't give a darn about nationality. The main thing is to sweep up the maximum of cash. Here, petrodollars whirl to the tempo of the shaking hips of the dancers, often coming from East Europe. The tables overflow with the fabulously rich of the Emirates, rarely dressed in their immaculately white costume. And to protect the anonymity of these generous givers, the halls are excessively dark. At the Parisiana and the El Leil, it's nothing like the good-natured ambiance of the cabarets in the city centre. It's a bit like the film Borsalino, without the humor and the machine guns? They say that a dancer earns 350 euros per night. Not always in the most respectable manner, whisper some great names of the stage. Truth? Jealousy? Or just simply a tactic to oust the competition? Cabaret dancers are viciously criticized, above all by the people in the same profession. At the present time, four great names share between themselves the acclaim and the men's desire: two Egyptians, Dina and Randa Kamel and two foreigners, Asmahan the Argentine and Sorraya the Brazilian. Symbol of their success: all of them perform in the five-star hotels along the Nile. Dina, the most esteemed at the moment, opts for the role of femme fatale and a staccato rhythm in a show a bit to

well-ordered. As to Randa, at the same time arrogant and sweet, sensual and childlike, she exudes joy and suffering. The heart quickens, the skin shivers with emotion; Randa incarnates in herself the mystery of raqs el sharqi**. Even the foreigners assert their signature style. Sorraya, who never dances without platform shoes, graciously adds a few touches of samba. Asmahan, so generously shapely, has chosen true show business and can't perform without her boys as soubrettes. Her entrance on stage, carried in an immense coach in the shape of a heart, already gives a taste of what follows: an acid explosion of belly dancing mixed with ballet, hip-hop, flamenco... And yet, this cocktail pleases. This scantily clad businesswoman puts on show after show, at the foot of the pyramids, at weddings and festivals. To justify this "originality", Asmahan speaks of the administrative red tape that weighs on the foreign dancers. To exercise their profession, they can only obtain a work permit that ranks them in the category of members of "show ballet", thus denying them the status of professional belly dancers. They are subject to four authorities, including the censor and the vice squad. The Egyptians also suffer from these strict regulations. Within half a century, the number of dancers went from 5,000 to approximately 300... In the past, the people of Egypt were reputed for dancing everywhere and all the time. Today, women indulge in it amongst their family and sometimes on weekend evenings on the small boats on the Nile. As to the popular dancers, once very much in demand at neighbourhood weddings, little by little they are disappearing, supplanted by inexpensive DJs. Renounced and avoided in Egypt, belly dancing attracts, however, more and more European and Japanese women.


Since laws forbid the creation of official schools to teach this art, classes are given in the dancers' private apartments or during festivals. The Nile Group was created three years ago in the face of the growing success of Ahlan wa Sahlan, directed by the "big shot" in the business, Raqia Hassan. More and more prized, this festival welcomes over a thousand participants coming from around the world, professionals or simply amateurs. The history of the belly dancers of Cairo is an undulation of happy and of dark times. During the Egypt Campaign from 1798 to 1801, Napoleon decapitated 400 of them and threw their bodies into the Nile. They were, for the General's taste, a bit too close to the soldiers, too perturbed to fight. Today, it is all of Egyptian society that is throwing this heritage into the depths of oblivion. Little by little, these "female warriors against decency"*** are losing the battle. In the meantime, in Paris, New York and even Tokyo, the ghawazi are taking over their art and becoming the new standard bearers of this hymn to life.

* Fatwa: a juridical ruling made by a mufti, a specialist in Islamic law. ** Raqs el sharqi: is one of the 3 styles of belly dancing. The others are Baladi, developed by rural populations and Sa誰di, from the folklore of High Egypt. *** Quote from Edward Lane, English Orientalist (1801-1876).


Légendes Captions 2438-01: Le Caire. Cabaret Shéhérazade A cause de leur mauvaise réputation, les cabarets sont de moins en moins fréquentés. Ici, au Shéhérazade, le plus ancien du Caire, débuta la star Fifi Abdou. /// Egypt. Cairo. Sheherazade cabaret. Because of their bad reputation, the cabarets are less and less frequented. Here, in Sheherazade, the oldest of Cairo, the star Fifi Abdou began her career. 2438-02: Le Caire. Bateau discothèque Chaque nuit, et particulièrement les soirs de week-end, la jeunesse cairote se retrouve sur les petits bateaux du Nil pour danser. Ici, ils échappent aux pressions sociales ou aux regards des adultes. Sur ces barques aux éclairages « disco » se nouent souvent de nouvelles idylles /// Egypt. Cairo. Disco boat. Each night, and particularly in the evenings of the weekend, the youth of Cairo is found dancing on the small boats of the Nile. Here, they escape from the social pressures or glances from the adults. On these boats with disco and lightings, new love affairs are often born... 2438-03: . Le Caire. Show de Stabla Désormais, la mode est aux groupes de danseuses où les tenues n'ont rien de traditionnel. Ici, l'Egyptienne Stabla, une des quatre muses du célèbre chorégraphe et danseur égyptien Tito./// Egypt. Cairo. Stabla show. Now, the fashion is in groups of dancers where the clothes aren't traditional. Here, the Egyptian woman Stabla, one of the four Muses of the famous choreographer and Egyptian

dancer Tito. 2438-04: Le Caire. Dina et orchestre privé Après quelques déboires avec la presse, la célèbre Dina est depuis peu revenue sur scène. Reconnue actuellement comme la plus talentueuse, elle a créé son propre style : une danse très rythmique, saccadée et particulièrement sensuelle. /// Egypt. Cairo. Dina and a private orchestra. After some setbacks with the press, Dina celebrates her recent return on stage. Currently recognized as the most talented, she created her own style: a very rhythmic, jerked dance and particularly sensual. 2438-05: Le Caire. Show d'Asmahan Argentine de naissance, Asmahan a choisi de faire de la danse orientale un show très « people ». Une véritable businesswoman. /// Egypt. Cairo. Asmahan show. Argentinian of birth, Asmahan chose to turn Eastern dance into a very "celebrities" show. A true businesswoman. 2438-06: Le Caire. Répétition à la maison Les écoles de danse orientale sont interdites en Egypte, pays pourtant reconnu comme le berceau de cet art ancestral. Les cours sont alors dispensés dans les maisons des danseuses qui servent aussi d'ateliers de création de costumes. /// Egypt. Cairo. Home rehearsal . The schools of Oriental dance are prohibited in Egypt, country however recognized like the cradle of this ancestral art. The courses are then exempted in the houses of the dancers which are also used as workshops of costumes creation. 2438-07: Le Caire. Randa Kamel. Arrivée en scène. C'est la nouvelle star montante en Egypte. Randa Kamel, telle une sirène emmitouflée dans son voile, se prépare à

entrer en scène. Pas de masque dans les coulisses, juste le stress et la fatigue sont visibles. /// Egypt. Cairo. Randa Kamel. Entering the stage . She is new the rising star in Egypt. Randa Kamel, like a mermaid wrapped up in her veil, prepares to enter on stage. No masks backstage, only stress and tiredness are visible. 2438-08: Le Caire. Attente avant tour de danse. Dans les couloirs d'un cabaret du centre ville, une danseuse attend son tour. Trente minutes de spectacle et elle devra vite se rhabiller pour aller faire son show dans un cabaret voisin. /// Egypt. Cairo. Waiting before a show. In the corridors of a cabaret in the town centre, a dancer awaits her turn. Thirty minutes of show and she will quickly have to dress herself again to go and perform a show in a nearby cabaret. 2438-09: Le Caire. Pause d'une danseuse populaire. Le show terminé, cette danseuse orientale affiche toute sa tristesse et sa mélancolie. Pour gagner sa vie, elle se dandine lors des mariages populaires./// Egypt. Cairo. Break of a popular dancer. The show finished, this oriental dancer displays all her sadness and her melancholy. To earn her living, she waddles during popular marriages. 2438-10: Le Caire. Loge de Randa Kamel Dernière retouche maquillage avant l'entrée en scène de Randa Kamel. Le miroir laisse apparaître sa fatigue. C'est son deuxième show de la soirée. /// Egypt. Cairo. Randa Kamel's dressing room . Last make-up touch ups before Randa Kamel's stage entrance. The mirror shows her tiredness. It is her second show of the evening. 2438-11: Le Caire. Fin de nuit au cabaret Les Egyptiens peuvent boire de l'alcool

dans les cabarets. Les clients noient souvent leur chagrin dans ces lieux qui accueillaient autrefois de « vraies » danseuses. /// Egypt. Cairo. End of the night in the cabaret. The Egyptians can drink alcohol in the cabarets. The customers often drown their sorrows in these places which formerly greeted "true" dancers. 2438-12: Le Caire. Jour de mariage Lors d'un mariage populaire, toute la rue est invitée. Dans le quartier de Boulaq, les femmes acclament par des youyous la mariée, qui ouvre le bal. /// Egypt. Cairo. Wedding day . During a popular marriage, the whole street is invited. In the district of Boulaq, the women acclaim the bride, who opens the ball. 2438-13: Le Caire. Rêveries devant la star Venue suivre des cours de danse orientale lors du festival Ahlan wa Sahlan, cette Japonaise rêve devant le portrait de l'une des plus grandes stars de cet art : Samia Gamal. /// Egypt. Cairo. Daydreamings infront of the star. Having come to follow courses of Oriental dance during the festival Ahlan wa Sahlan, this Japanese woman dreams in front of the portrait of the one of the biggest stars of this art: Samia Gamal. 2438-14: Le Caire. Bateau discothèque Chaque nuit, et particulièrement les soirs de week-end, la jeunesse cairote se retrouve sur les petits bateaux du Nil pour danser. Ici, ils échappent aux pressions sociales ou aux regards des adultes. Sur ces barques aux éclairages « disco » se nouent souvent de nouvelles idylles... /// Egypt. Cairo. Disco boat . Each night, and particularly in the evenings of the weekend, the youth of Cairo is found dancing on the small boats of the Nile. Here, they escape from the social


attached to traditional Oriental dancing.

pressures or glances from the adults. On these boats with disco and lightings, new love affairs are often born... 2438-15: Le Caire. Cours au Nile Festival Programme des cours : de la technique, de la danse du bâton, des pas avec la melaya (voile noir)... Quelques hommes pratiquent aussi la danse orientale, souvent au sein d'une troupe. /// Egypt. Cairo. Course during the Nile festival . Program of the courses: technique, dance of the stick, steps with the melaya (black veil)... Some men practise also Oriental dancing, often within a troop. 2438-16: Le Caire. En coulisse. Moment de concentration et de stress pour Randa Kamel qui s'apprête à entrer en scène devant plusieurs centaines de personnes venues participer au festival Ahlan wa Sahlan. /// Egypt. Cairo. Backstage. Moment of concentration and stress for Randa Kamel who is about to enter on stage in front of several hundreds of people who have come to take part in the festival Ahlan wa Sahlan. 2438-17: Le Caire. Danse du chandelier La danse du chandelier ou du candélabre remonte au XIXe siècle. Objectif : danser avec cet objet lourd d'une vingtaine de kilos sur la tête... sans éteindre les bougies. Ici, la danseuse brésilienne Soraya, très attachée à la danse orientale traditionnelle. /// Egypt. Cairo. Dance of the candlestick. The dance of the candlestick or the candelabra dates back to the 19th century. Aim: to dance with this heavy object of several kilos on the head... without blowing out the candles. Here, the Brazilian dancer Soraya, very

2438-18: Le Caire. Eclectisme Beaucoup de femmes musulmanes se rendent avec leur époux sur les péniches du bord du Nil pour assister à un spectacle de danse orientale. Même si aujourd'hui, cette danse évoque plus une débauche qu'un art ancestral, les femmes musulmanes la pratique aussi à la maison, lors des mariages ou des naissances. /// Egypt. Cairo. Eclecticism . Many Moslem women go with their husband on boats by the Nile to watch a show of Oriental dance. Even if today, this dance evokes more a vice that an ancestral art, the moslem women still practise it at home during weddings or for births. 2438-19: Le Caire. Mariage populaire C'est peut-être bien la première fois que cette petite fille voit une danseuse orientale populaire « moderne » : robes courtes et tenues sexy. /// Egypt. Cairo. Popular wedding. It is perhaps the first time that this little girl sees a "modern" popular Oriental dancer: short dresses and sexy manners. 2438-20: Le Caire. Show de Randa Kamel Seules les Egyptiennes parleraient vraiment avec leur corps, leur âme, leur visage. Randa Kamel en est l'exemple. /// Egypt. Cairo. Randa Kamel's show. Only the Egyptian women would really speak with their body, their heart, their face. Randa Kamel is the perfect example. 2438-21: Le Caire. Show sur écran. Pause du cuisinier. Même les cuisiniers peuvent se délecter des prouesses de Dina, ventre à l'air malgré la récente obligation de porter un voile couleur chair sur le ventre. /// Egypt. Cairo. Show on the

screen. Cook's break. Even the cooks can delight in the prowesses of Dina, belly hanging out in spite of the recent obligation to wear a flesh colored veil on it. 2438-22: Le Caire. Patron de cabaret Oussam, surnommé Ali Baba, est l'heureux patron du cabaret New Arizona, situé en plein centre-ville et ouvert depuis plus de 100 ans. Ali Baba choisit lui-même ses danseuses... toutes égyptiennes ! Rares sont les artistes qui restent longtemps ; d'une année sur l'autre, les visages changent. /// Egypt. Cairo. Cabaret boss. Oussam, nicknamed Ali Baba, is the happy owner of the cabaret New Arizona, located in the city centre and opened for more than 100 years. Ali Baba chooses himself the dancers... all Egyptian! Rare are the artists who stay for long, from one year to another faces change. 2438-23: Le Caire. Star cinq étoiles Se produire dans un cinq étoiles au Caire est l'ultime consécration pour une danseuse. Clients du Golfe et Occidentaux viennent ovationner ces stars qui perpétuent tant bien que mal un art qui disparaît. /// Egypt. Cairo. 5 stars celebrity . To perform in a five stars in Cairo is the ultimate recognition for a dancer. Customers of the Gulf and Westerners come to applaud these stars who perpetuate as best as they can an art which is disappearing. 2438-24: Le Caire. Danseuse de rue. Mariage populaire. Il est de tradition dans les mariages de faire appel à une danseuse professionnelle pour animer la soirée. La scène est installée en pleine rue et tous les voisins sont invités à la fête. /// Egypt. Cairo. Street dancer. Popular wedding . It is a tradition during weddings to call a professional dancer to

animate the evening. The stage is set in the street and all the neighbours are invited to the party. 2438-25: Le Caire. Cours de Soraya Avec une formation de danse classique et de samba, la danseuse brésilienne Soraya appartient désormais aux grands noms de la scène cairote de la danse orientale. Elle donne ainsi des cours à des étrangères lors du festival Ahlan wa Sahlan. /// Egypt. Cairo. Soraya's class . With a formation of ballet dancing and samba, the Brazilian dancer Soraya is now part of the great names of the Cairo scene of Oriental dancing. She thus gives courses to the foreigners during the festival 2438-26: Le Caire. Festival de Raqia Hassan. Gala d'ouverture. Les icônes égyptiennes de la danse orientale, dont la plus grande, Samia Gamal, donnent leur bénédiction au gala d'ouverture du fameux festival Ahlan wa Sahlan. /// Egypt. Cairo. Raqia Hassan festival. Opening gala . Egyptian icons of Oriental dance, including the biggest Samia Gamal, give their blessing to the official opening reception of the famous festival Ahlan wa Sahlan. 2438-27: Le Caire. Entrée des artistes Pour entrer dans les cabarets du centre-ville, toujours la même configuration : un escalier qui préserve l'intimité des clients et des danseuses. /// Egypt. Cairo. Artist's entrance . To enter the cabarets of the city centre, always the same configuration: a staircase which preserves the intimacy of the customers and the dancers. 2438-28: Le Caire. Festival de Raqia Hassan. Cours de Zaza. Ici, pas de principes musulmans où il est interdit de


Articletoucher une femme. Le danseur et chorégraphe égyptien, Zaza Hassan, enseigne avant tout. /// Egypt. Cairo. Festival of Raqia Hassan. Class of Zaza . Here, no Moslem principles where it is forbidden to touch a woman. The dancer and Egyptian choreographer, Zaza Hassan, teaches above all. 2438-29: Le Caire. Fin du show Tantôt séductrice, tantôt dominatrice, tantôt provocatrice : une bonne danseuse orientale, reconnaissent les spécialistes, est celle qui ne cesse de jouer avec les sentiments et surtout avec son public. /// Egypt. Cairo. End of the show. Sometimes seductive, sometimes dominating, sometimes provocative: a good Oriental dancer, the specialists admit, is the one who does not cease to play with feelings and especially with her audience. 2438-30: Le Caire. Dina star Les danseuses ne sont rien sans leur orchestre et inversement. Pour Dina, sa chorégraphie est réglée à la note près. Certains amateurs lui reprochent d'ailleurs ce côté superficiel, ce manque de naturel. Elle reste malgré tout la meilleure danseuse de tout le Moyen-Orient. /// Egypt. Cairo. Dina star. The dancers are nothing without their orchestra and vice versa. For Dina, her choreography is very regulated. Certain amateurs reproach this superficial side, lack of natural. She however remains the best dancer of the Middle East. 2438-31: Le Caire. Poupées danseuses Les jeunes filles égyptiennes s'arrachent ces poupées danseuses, pourtant boycottées par les autorités parce que

blondes et à la peau claire. Depuis des années, la Ligue Arabe veut créer une poupée musulmane, brune, voilée et mate, plus représentative de la population féminine arabe./// Egypt. Cairo. Dancing dolls. Egyptian girls fight each other for these dancing dolls, although boycotted by the authorities because blonde and with the clear skin. For years, the Arab League has wanted to create a Moslem, brown haired, covered one more representative of the population. 2438-32: Le Caire. Festival Raqia Hassan. Répétition avant le concours. Pendant une semaine, les couloirs des grands hôtels accueillant les festivals de danse se transforment en salle de répétition. Avant l'évaluation, des danseuses venues du monde entier retravaillent leur pas, stress au ventre et walkman aux oreilles. /// Egypt. Cairo. Festival Raqia Hassan. Rehearsal before the contest . During one week, the corridors of the large hotels accommodating the dance festivals are transformed into rehearsal room. Before the evaluation, dancers coming from the whole world work over their steps, stressing and listening to their walkmans. 2438-33: Le Caire. Aïda Nour. Aïda Nour débuta sa carrière comme membre de la troupe d'Alexandrie avant de rejoindre la célèbre troupe de Reda et de poursuivre en solo. Aujourd'hui, elle est l'une des professeurs les plus appréciées des danseuses et aussi une des organisatrices du Nile Festival. /// Egypt. Cairo. Aida Nour. Aida Nour began her career as a member of the troop of Alexandria before joining the famous troop of Reda and continuing solo. Today, she is one of the professors the most appreciated by dancers and also one of the organisers of the Nile festival.

2438-34: Le Caire. Spectacle de Randa Kamel Deux à trois fois par semaine, Randa Kamel fait un show de plus d'une heure au Marriott. Se produire dans les hôtels cinq étoiles du Caire est le rêve suprême pour une danseuse. Aujourd'hui, les cabarets ont mauvaise réputation. C'est pourtant là que débutaient les anciennes stars comme Fifi Abdou... /// Egypt. Cairo. Show of Randa Kamel. Two to three times per week, Randa Kamel makes a show of more than one hour in the Marriott. To perform in the 5 star hotels of Cairo is the supreme dream for a dancer. Today, the cabarets have a bad reputation. It is there however that stars such as Fifi Abdou started out... 2438-35: Le Caire. Ventre et costume Le costume oriental typique doit normalement recouvrir le ventre d'un voile transparent. Au Caire, rares sont les danseuses qui le porte. La mode est désormais aux tenues très hollywoodiennes. /// Egypt. Cairo. Belly and costume . The typical Oriental costume must normally cover the belly with a transparent veil. In Cairo, rare are the dancers who wear it. The fashion is now very Hollywood dresses. 2438-36: Le Caire. Mariage populaire La mission des danseuses lors d'un mariage populaire : divertir mais aussi faire en sorte que les invités donnent beaucoup d'argent pour les nouveaux mariés. /// Egypt. Cairo. Popular wedding. The mission of the dancers during a popular marriage: to entertain but also to make sure the guests give out money for the newly weds. 2438-37: Le Caire. Omniprésence de la danse

La danse orientale est présente partout en Egypte. Même dans les hammams, lieux qui sont en train de disparaître au Caire, on loue cet art du bien-être et de la séduction. /// Egypt. Cairo. Omnipresence of the dance. The Oriental dance is present everywhere in Egypt. Even in the bathhouses, places which are disappearing in Cairo, one applauds this art of wellbeing and seduction. 2438-38: Le Caire. Participation des clients Dans les cabarets du centre-ville, les clients peuvent monter sur scène et rejoindre la danseuse... en échange de quelques billets jetés au nez de tout le monde. Le chanteur hurle alors à travers son micro la somme laissée par l'habitué... C'est à celui qui sera le meilleur « donateur » de la soirée ! /// Egypt. Cairo. Clients participating . In the cabarets of the city centre area, the customers can go up on stage and join the dancer... in exchange of some notes thrown in front of everyone. The singer then howls through his microphone the sum left by the customer... who will be the best "giver" of the evening! 2438-39: Le Caire. Cours de danse baladi La danse du bâton appartient aux danses traditionnelles (baladi). Elle demande une grande agilité : la danseuse doit la maintenir sur la tête, sur sa poitrine, sur sa cambrure... /// Egypt. Cairo. Baladi dance class. The dance of the stick a part of the traditional dances (baladi). It asks for great agility: the dancer must maintain it on her head, her chest, her camber... 2438-40: Le Caire. Costumes. Nouvelles créations. Chez Mahmoud Abd el Ghaffar, les nouvelles collections sont précieusement gardées. Chaque mois, lui


from the bad image of dancers in Egypt.

et ses couturières créent de nouvelles robes. Mais la concurrence est rude. /// Egypt. Cairo. New creations . In Mahmoud Abd el Ghaffar's, the new collections are preciously kept. Each month, him and his dressmakers create new dresses. But competition is hard. 2438-41: Le Caire. Loge de Soraya Malgré leur succès, les danseuses stars doivent se préparer dans l'arrière salle de cuisine, dans un débarras, dans les toilettes ou même dans une cale de bateau éclairée au néon ! /// Egypt. Cairo. Soraya's dressing room. In spite of their success, the star dancers must get ready in the back kitchen, in a junk room, in the toilets or even in a ship's hold neon lit 2438-42: Egypte. Le Caire. La star Dina Pour Dina, danser est comme une thérapie, « un moyen d'évacuer toutes les mauvaises choses ». « Mes rêves sont réalisés », explique-t-elle, « à l'exception de ma vie privée ». /// Egypt. Cairo. Dina star . For Dina, dancing is like therapy, "a means of evacuating all the bad things". "My dreams are achieved", she explains, "except for my private life". 2438-43: Le Caire. Randa Kamel C'est la star montante de la danse orientale. Certains trouvent même qu'elle serait meilleure que Dina... Celle qui danse depuis l'âge de 13 ans dit avoir accompli son rêve mais souffre de la mauvaise image des danseuses en Egypte. /// Egypt. Cairo. Randa Kamel . She is the rising star of Oriental dance. Some even think she is better than Dina... Her who dance since the age of 13 says she has achieved her dream but suffers

2438-44: Le Caire. Boutique pour danseuses Modèle « Samia Gamal » ou « Dina » dans cette boutique du Khan el Khalili. Les costumes sont créés en Egypte, mais depuis peu, les Chinois essaient d'investir le marché/// Egypt. Cairo. Shop for dancers. Model "Samia Gamal" or "Dina" in this shop of Khan el Khalili. The costumes are created in Egypt, but recently, the Chinese have tried to invest the market... 2438-45: Le Caire. Essayage chez un designer. La designer et costumière Eman Zaki est actuellement l'une des plus cotées du moment. Autrefois danseuse, elle crée et adapte chaque costume en fonction des désirs et de la personnalité des danseuses. Ici, Lorna, danseuse écossaise qui se produit au Caire, essaie sa nouvelle tenue aux motifs de son pays. /// Egypt. Cairo. Fitting at a designer's. The designer and costume maker Eman Zaki is currently one of the most valued. Formerly a dancer, she creates and adapts each costume according to the desires and of the personality of the dancer. Here, Lorna, a scottish dancer who performs in Cairo, tests her new dress with patterns from her country. 2438-46: Le Caire. Danseuse populaire Ondulant devant les toiles teintées du ramadan, une danseuse orientale populaire se produit lors d'un mariage. Image d'une danse orientale décadente. /// Egypt. Cairo. Popular dancer . Undulating in front of the tinted fabrics of the Ramadan, a popular Oriental dancer performs during a wedding. Image of a declining Oriental dance. 2438-47: Le Caire. Musicien. Cabaret New

Arizona. La danse orientale ne serait rien sans ses musiciens. Aujourd'hui trop coûteux, l'orchestre est souvent remplacé par une simple cassette audio. Sauf dans les cabarets. /// Egypt. Cairo. Musicians. New Arizona cabaret. Oriental dance would be nothing without its musicians. Today too expensive, the orchestra is often replaced by a simple audio cassette. Except in the cabarets. 2438-48: Le Caire. Entrée du cabaret Stilini Dans un pays où les esprits se sont quelque peu radicalisés ces dernières années, les devantures des cabarets restent malgré tout très voyantes. Ici, le cabaret Stilini, en plein centre-ville qui jouxte une mosquée... /// Egypt. Cairo. Entrance of the Stilini cabaret . In a country where spirits were somewhat radicalized these past few years, fronts of the cabarets remain despite everything very bold. Here, the Stilini cabaret, in the city centre which is next to a mosque... 2438-49: Le Caire. Boutique de costumes. Souk Khan el Khalili. Non loin du café Fichaoui, des boutiques proposent aux touristes des robes de danseuse orientale. Contrairement aux tenues des professionnelles où il faut compter minimum 120 euros, celles-ci sont vendues de 10 à 80 euros //// Egypt. Cairo. Costumes shop. Souk Khan el Khalili. Not far from the Fichaoui coffee house, the shops propose to the tourists dresses of Oriental dancer. Contrary to the professional's dresses which cost around 120 euros, these are sold between 10 and 80 euros. 2438-50: . Le Caire. Belda. Danseuse russe Pour se produire, les étrangères doivent

remplir tous les ans des papiers des ministères de l'immigration, de la culture et des moeurs. Un moyen d'éviter la prostitution./// Egypt. Cairo. Belda. Russian dancer. To perform, the foreigners must fill in every year papers of the ministry for immigration, culture and customs. A means of avoiding prostitution. 2438-51: Le Caire. Entrée en scène. Telles des sirènes ondulantes, les danseuses orientales sont méprisées le jour, déifiées la nuit. /// Egypt. Cairo. Stage entrance. Such as undulating sirens, the Oriental dancers are scorned by day, deified at night. 2438-52: Egypte. Le Caire. Gravure Gravure « Danse au coucher du soleil. Temple de Carnac ». /// Egypt. Cairo. Engraving. Engraving "Dances at sunset. Temple of Carnac ".


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.