2
INTERFILIÈRE PARIS
COMMUNITY [(kə-myo͞o′nĭ-tē)]
online or offline network of people with common agenda, cause, or interest, who collaborate by sharing ideas, information, and other resources.
#interfiliere
# linge r ie # sw im w e a r #a c t i v ewea r
Sommaire / Contents
4
5
Edito
Chiffres Key figures
10
12
News Ultra-douceur Extreme softness
News Éco responsabilité Eco-responsibility
News Business
30
Paroles de Femmes Women’s Perspectives Elodie Banier
33
34
38
News Dentelle & Accessoires Laces & Accessories
Paroles de Femmes Women’s Perspectives Chantal Thomass
Salon International de la lingerie ‘Back to basics’
Dossier Jacquard Jacquard Focus
News Tissus Fabrics
8
18
Tendances Trends
19
32
6
Interview Créateur de l’année Designer of the year
36
Paroles de Femmes Women’s Perspectives Elsa Gary
40
Evénements Events
3
4
EDITO
edito
Cette session, Interfilière Paris a été largement inspiré par les Femmes : muses, égéries, icônes et aussi mères, grands-mères, artistes, scientifiques, héroïnes romanesques… Nous les célébrons et leur rendons hommage. Pour certaines, nous leur donnons la parole dans ce dossier : Chantal Thomass, Elodie Banier et Elsa Gary. Le féminin, voire l’ultraféminin, est aussi une tendance forte dans les collections été 17 des exposants spécialistes de lingerie, avec des dentelles aériennes et transparentes, des inspirations romantiques et des couleurs douces et délicates. Après la soie, l’espace The Exception ouvrira ses portes au Jacquard. Le Jacquard : un métier qui n’a jamais été aussi moderne malgré ses 200 ans d’existence ! Découvrez l’univers des nouveaux jacquards avec l’exposition d’une cinquantaine de matières et accessoires, sélectionnés pour leur technicité, leur design et leur modernité. Un engouement qui envahit tous les marchés : de la lingerie au bain, du homewear au prêt-à-porter…, et qui pousse à l’extrême l’utilisation des métiers et leurs développements. Une édition sous le signe de la finesse et de la douceur… de belles promesses pour l’année 2016 qui commence. _____________ Interfilière Paris has turned to women as its main source of inspiration this session: muses, ambassadors and icons, but also mothers, grandmothers, artists, scientists, romantic heroines… We are celebrating and paying tribute to them. Several women have been asked to express their views for the show: Chantal Thomass, Elodie Banier and Elsa Gary. Feminine and even ultra-feminine trends are also strong in the Summer 17 collections presented by the show’s intimates specialists, with airy and sheer lace, romantic inspirations and soft and delicate colours. Following on from last session’s Silk focus, The Exception is opening its doors to Jacquard this time round. Despite over 200 years in existence, Jacquard has never been so modern! Explore the world of new jacquards through this showcase of some fifty fabrics and accessories, selected for their technical prowess, design and modernity. Jacquard’s popularity has found its way into all different markets: from intimates to beachwear, homewear to ready-to-wear, driving back the boundaries of machines and developments Highlighting fabrics at their finest and softest, this edition promises to get 2016 off to a fantastic start.
i
NTERFILIÈRE PARIS EN CHIFFRE in figures
CHIFFRES / KEY FIGURES
156 exposants exhibitors
20
nouveaux exposants new exhibitors
24
pays représentés countries represented
27
%
de français french exhibitors
73
%
d’internationaux international exhibitors
5
6
NEWS EXPOSANTS / EXHIBITORS NEWS Business
CÔTÉ BUSINESS Business News
France
Cheynet Deux nominations à la Direction
Kerim HELLALI (46 ans) est depuis le 4 janvier le nouveau Directeur Général de Cheynet & Fils. Ce polyglotte, professionnel de la vente et du marketing, connaît parfaitement le marché de la lingerie, de la corseterie et du bain (17 années d’expérience chez Elastic Gmbh et Dogi International Fabrics). Walid ZRIG (36 ans), a été nommé Directeur du Centre de Service de Cheynet Tunisie. Ingénieur en Gestion économique, il possède une expérience internationale en management de centre de profits acquise principalement au sein du Groupe Décathlon.
Two management appointments
Kerim HELLALI (aged 46) has been the new Managing Director of Cheynet & Fils since January 4th. A sales and marketing professional who speaks several languages, he has a perfect knowledge of the intimates and beachwear market (having gained 17 years’ experience at Elastic Gmbh and Dogi International Fabrics). Walid ZRIG (aged 36), was appointed Director of the Cheynet Tunisie Service Centre. An Economic Management Engineer, he gained international experience in managing profit centres, mainly within the Décathlon Group.
France
Noyon rachète Central Encajera
Le dentellier de Calais a racheté en novembre dernier la société espagnole Central Encajera spécialiste de la mantille et des dentelles ultrafines, équipée d’un parc de 20 métiers Leavers. Cette opération confirme la volonté de Noyon-Darquer de se développer sur le marché du prêt-à-porter et de la Haute Couture.
acquires Central Encajera
Last November, the Calais lacemaker purchased the Spanish company Central Encajera, which specializes in mantilla and ultra-fine lace and boasts a fleet of 20 Leavers machines. This operation confirms Noyon-Darquer’s intention to develop in the ready-to-wear and Haute Couture market.
NEWS EXPOSANTS / EXHIBITORS NEWS Business
Noyon
Pongees
Grande Bretagne United Kingdom
Pongees nouveau show-room
Le spécialiste de la soie a déménagé au 1er janvier pour s’installer dans le quartier londonien très branché de Hoxton et inauguré un show-room moderne à Dartford dans le Kent. Pongess propose désormais en stock plus de 1000 qualités de soie rigides ou stretch (georgette, satin, organza, crêpe de Chine, satin duchesse, doupions indiens, …) avec un minimum de commande d’un mètre seulement.
new showroom
The silk specialist relocated its business premises on January 1st to the very trendy Hoxton district of London and set up a modern showroom in Dartford, Kent. Pongees now offers over 1,000 qualities of silk, available in rigid or stretch versions (georgette, satin, organza, crêpe de Chine, duchess satin, Indian dupion, etc.) with a minimum order of only one metre.
Cheynet
Turquie - Turkey
Rimteks Bon Anniversaire !
40 ans cette année. Une bonne occasion pour l’entreprise d’afficher son dynamisme, et de communiquer sur ses points forts : la qualité de ses rubans élastiques, et le service, toujours impeccable.
Happy Birthday!
Turning 40 this year offers Rimteks the ideal opportunity to showcase its dynamism and highlight its strengths: the quality of its elastic tapes and its ever impeccable service.
7
8
PAROLES DE FEMMES / WOMEN’S PERSPECTIVES Chantal Thomass
f
emme incontournable du monde de la lingerie française
An essential female figure in the world of French lingerie
Depuis 1975, Chantal Thomass dessine des collections de lingerie très sexy et très féminines pour sa marque éponyme. Elle a été la première à faire défiler une femme en lingerie - une évolution importante à l’époque marquée par les mouvements féministes. Chantal Thomass casse les codes en utilisant des matières inédites en lingerie, telles que les étoffes masculines, la soie ou la dentelle. Elle réhabilite le soutien-gorge, la guêpière, le porte-jarretelles, le corset, les bas et inventera plus tard le collant en dentelle. Chantal Thomass has been designing collections of wonderfully sexy and feminine intimates for her eponymous brand since 1975. She was the first to send lingerie models down the catwalk – a key milestone at a time marked by women’s movements. Chantal Thomass eschewed conventions by using hitherto unseen fabrics in lingerie, such as masculine fabrics, silk and lace. She breathed new life into bras, waist-cinchers, suspender belts, corsets and stockings and later invented lace tights.
PAROLES DE FEMMES / WOMEN’S PERSPECTIVES Chantal Thomass En lingerie, Chantal Thomass présente, sur le Salon International de la Lingerie, la nouvelle collection AH sur un thème masculin/ féminin : codes masculins pour des rendus féminins. Une des lignes les plus fortes est la ligne pied-de-poule / inspiration salopette. De début novembre jusqu’à l’automne prochain, le Musée de l’Impression sur Etoffes de Mulhouse accueille une exposition exceptionnelle : une rétrospective Chantal Thomass, où une centaine de pièces de prêtà-porter et de lingerie retracent l’histoire de la marque. Parallèlement, Chantal Thomass a créé avec Clairefontaine une collection de papeterie très féminine sur laquelle on retrouve des pin’up, des fleurs…
Nouvelle Collection AH 16/17 New collection AW 16/17
On the intimates side, Chantal Thomass has chosen the Salon International de la Lingerie to present the new AW collection with a masculine/ feminine theme: masculine codes are used to create feminine styles. One of the strongest lines is a dungaree-inspired houndstooth line. Since early November, the Museum of Printed Textiles in Mulhouse has been hosting an exceptional exhibition which will continue until next autumn: a Chantal Thomass retrospective, presenting around one hundred items of ready-towear and lingerie, looking back over the brand’s history. At the same time, Chantal Thomass has created a stationery collection with Clairefontaine. Very feminine, it features pin-ups and flowers, etc.
A l’occasion de cette session, Interfilière Paris met la technique de tissage Jacquard à l’honneur. Utilisez-vous le tissu jacquard ? Pour quelles raisons ? Chantal Thomass # J’utilise souvent le satin jacquard : la technique chaîne et trame, ajoutée au LYCRA®, rend les matières très confortables. Elle donne des motifs géométriques et romantiques intéressants. Très fidèle à Interfilière Paris, que recherchez-vous sur le salon ? Quels sont les tissus, les matières qui vous inspirent pour vos collections ? C.T. # Je recherche des nouveautés, de très belles dentelles et de la fantaisie. J’attends d’être surprise. Interfilière Paris Janvier 2016 célèbre les femmes. Quelles sont, selon vous, les femmes influentes dans le secteur de la lingerie, de la mode ? Pourquoi ce choix ? C.T. # Marie-Antoinette avec ses corsets du 18ème siècle, les cocottes du début du 20ème, Liane de Pougy et la Belle Otéro, les égéries des années 20, Colette, Sarah Bernhardt et, bien sûr, Coco Chanel. Aujourd’hui, Lidewij Edelkoort du bureau de style Trend Union est très brillante. Les conférences qu’elle donne sur vos salons sont passionnantes. La marque Victoria’s Secret fait incontestablement bouger le secteur de la lingerie via ses défilés spectaculaires de grands top models sublimes et médiatisés dans le monde entier. De plus, les boutiques sont très réussies.
Chantal Thomass Interfilière Paris is placing jacquard weaving in the spotlight this session. Do you use jacquard fabrics? If so, why?
Chantal Thomass # I often use satin jacquard: the woven technique, combined with LYCRA® makes the fabrics very comfortable. It allows interesting geometric and romantic motifs.
You are very loyal to Interfilière Paris, what do you look for at the show? Which fabrics and materials inspire you for your collections?
C.T. # I’m on the lookout for new products, beautiful laces and creativity. I’m looking for something that’s capable of surprising me.
In January 2016, Interfilière Paris is celebrating women. Which women do you believe have most influenced the intimates and fashion sectors and why? C.T. # Marie-Antoinette and 18th century corsets, the courtesanperformers of the early 20th century, such as Liane de Pougy and Caroline ‘la Belle’ Otero, and the female icons of the 1920s, Colette, Sarah Bernhardt and, of course, Coco Chanel. These days, Lidewij Edelkoort of the Trend Union forecasting company is very talented. The conferences that she gives at your shows are fascinating. The Victoria’s Secret brand has an undeniable impact on the lingerie sector thanks to its spectacular runway shows, featuring gorgeous super models, which attract media attention throughout the world. And their stores are really well done.
9
10
NEWS EXPOSANTS / EXHIBITORS NEWS Ultra-douceur / Extreme softness
NOUVEAUX DÉVELOPPEMENTS DANS L’ULTRADOUCEUR New developments in extreme softness
D2P Billon
France
D2P Billon jauge très fine
Nouvelle ligne de mailles très fines, fluides et au toucher très doux, tricotées sur une nouvelle machine jauge 36 flambant neuve : en MicroModal®/ Lycra® avec polyamide micro, soie ou coton, dans différents coloris tout doux et quelques imprimés pour le mélange coton.
Lenzig
very fine gauge
New line of very fine, fluid knits with a very soft handle, knitted on a brand new 36-gauge machine: made using MicroModal® and Lycra® with micropolyamide, silk or cotton, in various soft shades. The cotton blend is also available in a few printed versions. Allemagne - Germany
Dresdner Spitzen
Italie - Italy
l’infiniment petit
Nouvelle offre de dentelles à finition ‘super-douce’ obtenue par un procédé issu de la nanotechnologie. Réclamée par les clients, cette finition est précieuse : elle offre un toucher soyeux apprécié pour les dentelles posées directement sur la peau.
infinitely small
New range of lace with a “super soft” finish, obtained using a nanotechnology-based process. Soughtafter by clients, this is a precious finish: it offers a silky handle which is appreciated for laces worn directly against the skin.
Iluna
Iluna
jamais deux sans trois
3 innovations pour cette session : une technologie innovante de moulage pour les dentelles et les spacers, une nouvelle fibre avec un polymère à base de coton pour un toucher doux et un séchage rapide, et une nouvelle qualité de fils piuma pour les dentelles textronic.
good things come in threes
Three innovations for this session: an innovative moulding technology for lace and spacer fabrics, a new fibre with a cotton-based polymer for a soft handle and quick-drying, and a new quality of piuma yarn for textronic lace.
NEWS EXPOSANTSUltra-douceur / EXHIBITORS NEWS / Extreme softness Autriche - Austria
Lenzing rejoint le salon
Spécialiste des fibres de cellulose depuis 75 ans, le groupe autrichien met en avant les derniers développements de sa fibre ultradouce Modal née dans les années 60 et dont la production a plus que triplé ces 10 dernières années : MicroModal® et l’ultrafin MicroModal Air® et surtout MicroModal® Edelweiss, fibre éco-friendly obtenue à partir d’une production basée sur l’oxygène (neutre en CO2), particulièrement adaptée aux mélanges coton.
joins the show
Having specialized in cellulose fibres for the last 75 years, the Austrian group is highlighting the latest developments for its ultra-soft Modal fibre. Created in the 1960s, its production has more than tripled in the last 10 years: MicroModal®, the ultra-fine MicroModal Air® and particularly MicroModal® Edelweiss, its eco-friendly fibre, obtained using an oxygen-based and carbon-neutral production process, which is particularly well-suited to cotton blends.
Allemagne - Germany
Muehlmeier plus vrai et plus frais
Muehlmeier
Allemagne - Germany
Penn Textile Solutions silhouettes de rêve
M-Tec® Real Breast Feel : nouvelle coque ‘naturelle’ issue d’une technologie innovante de composites. Elle procure le même toucher et des sensations très proches de celles d’un sein pour un meilleur confort et une adaptation parfaite à la silhouette. M-Tec®Stay Fresh Bra Cup : coque ‘anti-odeurs’ dotée du traitement Polygiène à base de sel d’argent obtenu à partir d’argent recyclé et empêchant la prolifération des micro-organismes responsables des mauvaises odeurs.
more lifelike and fresher
M-Tec® Real Breast Feel: new ‘natural’ bra-cup created using an innovative composite technology that offers a very natural feeling, very similar to a woman’s breast, for enhanced comfort and discrete wearability. M-Tec® Stay Fresh Bra Cup: ‘odour-control’ bracup featuring the ‘Polygiène’ treatment, which contains silver salt from recycled silver, to prevent the proliferation of micro-organisms that cause unpleasant odours.
Le concept ‘Dreamshape…Secrets’ est une nouvelle façon innovante d’appréhender la technologie textile : un toucher micro-peau de pêche et 2 zones différentes pour un produit ‘easy cut’ et gainant, doté d’un panneau secret pour un effet ventre plat. Trois résilles différentes sont présentées comme vêtements concepts : Powernet, bi-élastique (toucher doux); Powernet, microfibre bi-élastique (toucher doux, gainant) et Powernet, non-élastique (respirable, mono filament).
the stuff of dreams
The Dreamshape…Secrets concept is a new innovative approach to textile technology: a micro-peachskin touch, dual-zone, easy-cut, shaping product, giving the benefit of a “tummy-flattening” secret panel. Presented in the form of concept garments, three different meshes: Powernet, bi-elastic (soft hand); Powernet, bi-elastic microfiber (soft hand, shaping) and Powernet, non-elastic (breathable, mono-filament).
11
12
FORUM TENDANCES / TRENDS FORUM Thèmes tendances / Trends themes Décryptage du Forum
Au travail dans le Jardin d’Eden Cette saison, le titre du forum s’inspire de nos envies et de notre besoin urgent de nous évader de la réalité du quotidien. Il s’érige en contrepoids du chaos sociopolitique, des soucis environnementaux et de leurs impacts sur les résultats commerciaux. L’architecture du Forum, les créateurs invités à y participer, et la sélection des tissus et des prototypes offrent à la fantaisie une invitation à voyager au-delà des limites et des solutions qui se présentent comme une évidence. De l’été 2017 à l’automne/hiver 2017/2018 les saisons s’entrecroisent. Cette fluidité des saisons et leurs éléments transversaux s’imposent comme le message mode le plus important pour les marchés de la lingerie, des sous-vêtements et de l’activewear. La plus grande tendance vient des pièces multifonctions. Représentées par la Lingerie-to-Wear (lingerieà-porter): des pyjamas aux robes en dentelles, la clé de la réussite est la capacité à s’adapter à la garde-robe de tous les jours. Ceci influence très fortement les couleurs, les modèles et la décoration de surface. Les exemples les plus frappants sont les dentelles rigides plus larges pour des robes nuisettes, le foil, les imprimés et les revêtements en cuir pour le balnéaire, le sport, ainsi que le clubwear. Des soies et des jacquards de luxe, pour les lignes loungewear et croisière incontournables, se concentrent sur la demande pour la fantaisie mode émanant du marché de la lingerie et du loungewear haut de gamme. Les thèmes de la saison sont fortement liés aux évolutions des modes de vie.
1 4
3
-T H E M E 1-
-T H E M E 2-
GROWING IT
EXPLORING
explore notre amour pour le jardin et le besoin de s’impliquer de façon active. Des motifs à fleurs, de la fragilité et des créations artisanales se rencontrent dans un melting-pot d’influences culturelles et de références historiques.
examine l’élargissement de nos horizons, audelà des goûts évidents, des univers naturels ou culturels. Entre la terre et les surfaces cosmiques, des histoires de couleurs et des découvertes d’esprits nomades s’ouvrent vers de nouvelles créations et de nouvelles applications. Les éléments transversaux sont ici les plus forts.
reflects on our love for the garden and the need to be involved. Flower patterns, fragility and artisanal finds itself in a melting pot of cultural influences and historical references.
is looking at the widening of our horizons, beyond the obvious taste, natural or cultural universes. Between earth and cosmic surfaces and colour stories and the discoveries of the wandering spirits opening up for new designs and end-uses. Crossover elements are the strongest here.
FORUM TENDANCES / TRENDS FORUM Thèmes tendances / Trends themes The Forum invites to marvel and discover
Working in the Garden of Eden This seasons Forum title is inspired by our longing and urgent need to escape everyday reality. A counterbalance for socio political chaos, environmental worries and their inherent effects on commercial results. The Forum architecture, its guest designers and the selection of the fabrics and prototypes invite to let fantasy travel beyond restrictions and obvious solutions.
1
Seasons are crossing over from Summer 17’ to Autumn/Winter 17/18. This seasonal fluidity and its crossover elements are the most important fashion message for the Bodyfashion, lingerie and active markets. The biggest trend is multifunction. Reflected in Lingerieto-Wear: from pyjamas to lace dresses, the secret of success is in the adaptability to the everyday wardrobe. This has an enormous effect on colours, designs and surface decoration. Most telling examples are the wider rigid laces for slip dresses, foil and prints and leather coatings for beach, sport and also club wear. Luxurious silk & jacquard types for must-see lounge and cruise wear focus on the demand for trendy novelty of the topend of the lingerie/loungewear market. The seasonal themes are strongly related to lifestyle developments:
2
3
-T H E M E 3 -
-T H E M E 4 -
VITALITY
soft tech
est le terrain de jeu des nouvelles opportunités et des nouveaux usages. Le marché des vêtements de loisir désaisonnalisés est en pleine expansion et se concentre sur le sport et le beachwear, qui se mélangent pour créer une garde-robe ‘athleisure’, pour laquelle l’échange entre les saisons et les genres est la clé. Ceci se reflète dans les changements de classification et dans toutes les applications multiples des produits individuels.
réflechit aux évolutions dans la garde-robe, à l’influence du sport et des loisirs sur la technologie et le style. Le premier élément est une rupture avec les codes couleurs et les classifications de matière. Les fabricants de tissus leaders développent des tissus dotés de qualités spécifiques de contention et de cosmétiques qui visent à la fois les marchés de la lingerie mais aussi les vêtements de loisir. Ultralégers et ultraforts, ils changent notre façon d’appréhender le shapewear. De nouveaux volumes et textures nouveaux pour la garde-robe de demain.
is the playing ground of new opportunities and end-uses. With the growing market for nonseasonal leisure focused on sport and beach, melting together into an athleisure wardrobe in which seasonal and gender fluidity is the key. This is reflected in the changes in product classification and multiple end-uses of the same product!
reflects on the changes in the wardrobe, the influence of sport and leisure on technology and style. First element is breaking away from colour traditions and material classifications. Leading fabric manufacturers develop fabrics with specific contention and cosmetic qualities that focus both on the leisure and bodyfashion markets. Ultralight plus ultra strong, change the way to think about shapewear. New volumes & textures for the future wardrobe.
13
14
FORUM TENDANCES / TRENDS FORUM Prototypes UNE SAISON À EFFETS SURPRENANTS A season of amazing effects L’époque n’est certainement pas au minimalisme. Le monde de la lingeriecorseterie évolue vers une recherche accrue d’effets visuels capables de nous laisser sans voix. Porté par une nouvelle génération de marques de lingerie : For Love and Lemons, Gooseberry, Love Stories, Skin, etc. Ces jeunes marques réfléchissent non seulement à la façon de changer la donne mais encore à celle de mieux gérer les ventes, le merchandising et la communication. LA grande tendance est au storytelling. Les histoires sont liées aux expériences d’achat et de port des vêtements. La ‘Lingerie-to-Wear’ est l’élément majeur de ces nouvelles marques, ainsi que le prouvent les défilés récents. Et ceci a un impact étonnant sur la couleur, le design, la forme. Lingerie-towear explore le meilleur de la lingerie adaptée aux tendances générales de la mode. Plusieurs prototypes illustrent ces nouveaux incontournables de la garderobe.
Prototype ‘dress to enrich’ Ric. Junior & E. Boselli ‘Dress to enrich’ prototype Ric. Junior & E. Boselli
This is definitely not a time for minimalism. The world of lingerie and corsetry is changing under the growing demand for visual WOW. Driven by a new generation of lingerie brands: For Love and Lemons, Gooseberry, Love Stories, Skin, etc. Young brands that not only think about making a difference, but also how to sell, merchandise, communicate. Telling stories is the big trend. Stories that are linked to the experience of the buying and the wearing. Lingerieto-Wear is the biggest element in these new brands but also on the recent catwalks. And this has an amazing effect on colour, design, shape. Lingerie-to-wear explores the best of lingerie adapted to general fashion trends. Several prototypes illustrate the new wardrobe must-haves.
Fille en imperméable avec robe en dentelle Chanty Girl in trench with Chanty lace dress
FORUM TENDANCES / TRENDS Prototypes FORUM LE CONFORT À PORTER / LA BEAUTÉ À REGARDER Comfort to wear - Delight to see
Dans les secteurs des fibres et de la maille, les nouvelles technologies se focalisent sur deux éléments : plus de confort et de fonctionnalité mais aussi un toucher excellent et une esthétique attirante. Comme en témoignent les nouvelles dentelles bi-élastiques développées par des entreprises telles que Chanty, Mastex, Encajes ou Noyon. De nouvelles mailles, comme le Nylon Coolmax (procédés rafraîchissante présentée par Willy Hermann), s’adaptent parfaitement au sport-fitness et au shapewear New fibre and knitwear technology all nouvelle génération. D’autres technologies œuvrent pour focus on two elements, extra comfort améliorer la technologie des coques, toujours plus légères, and functionality PLUS excellent moins spongieuses. Plusieurs spécialistes ont bien avancé handfeel and visual attractiveness. dans la technologie spacer. La technologie de collage Good examples are the new bi-elastic fait également partie des propositions modernes, très laces developed by people like Chanty, intéressantes, tels que les programmes dentelles d’Iluna, y Mastex, Encajes or Noyon. New knitwear compris les gallons en dentelle et les découpés avec des such as the Nylon Coolmax, cooling motifs précollés. Toutes les gammes tricot leaders font technology introduced by Willy Hermann la part belle aux ‘free-cut’ associés à la technologie sans which is excellent for both workout couture. Les nouveautés mode se focalisent également and new generation shapewear. Other sur les éléments isolants pour la lingerie sport et le technology is concentrating on improving loungewear, tel que le jersey mérinos de Brugnoli Giovanni, cup technology, making them lighter and léger et lavable en machine, qui s’adapte parfaitement au less spongy. There is quite some progress made on spacer technology from loungewear moderne. various specialists. The glue technology is also part of modern, very attractive possibilities such as Iluna delivering lace programs including lace galloons and cut out placements with preglued back motives. A lot of focus in all the leading tricot ranges of free-cutting combined with no stitch technology. Hot novelties also concentrate on thermo elements for sports underwear and loungewear such as the machine washable merino wool lightweight jersey from Brugnoli Giovanni, which is also excellent for modern loungewear. Prototype Willy Hermann avec de la dentelle Chanty Willy Hermann Prototype with Chanty lace
Gallons Iluna avec des motifs découpés précollés assortis – silhouette de mariée Iluna galloon with matching pre-glued cut out motives, bridal silhouette
15
16
FORUM TENDANCES / TRENDS FORUM Prototypes
La décoration digitale est incontournable. L’impression numérique a atteint un niveau de qualité optimal, à la fois pour l’échantillonnage et pour les gammes à volume conséquent. La conception d’imprimés multi-couleurs est primordiale dans les développements destinés au marché du beachwear. Elle s’associe très souvent à de petites séries assorties, avec des foulards et des motifs placés, pour construire une garde-robe beach, surtout chez les leaders italiens. La technologie digitale a aussi réussi une percée majeure dans des motifs et une contention ‘engineered’, pour lequel Penn TS offre toute une nouvelle génération de technologie shapewear. L’idée de motifs, de couleurs ou de logos placés surmesure a également fortement influencé la technologie jacquard tissée avec des adaptations étonnantes chez Boselli, dont vous verrez un prototype très intéressant sur le forum.
d
ÉCORATION DIGITALE
Digital decoration
Digital decoration is a must. Digital printing has reached an absolute top quality level, both for sample purposes but also for volume ranges. It is in the developments of the beachwear markets where the importance of multi-colour print design is major and very often combined with small volume coordination with foulards and placement prints for the beach wardrobe building, especially from all the Italian leaders. Digital technology has also achieved major breakthrough in engineered patterns and engineered contention in which Penn TS offers a whole new generation of shapewear technology. The idea of made to measure patterns, colours or placed logo designs has also strongly woven jacquard technology with amazing adaptations at Boselli for which you will see a very interesting prototype on the forum.
Le succès commercial du soutien-gorge coupé-cousu a attiré les spécialistes des grandes tailles mais aussi ceux du marché des bonnets plus petits. L’intérêt pour le soutien-gorge sans rembourrage et même la technologie sans armatures repositionne la broderie comme un des moyens le plus attirants et les plus flexibles de raconter des histoires mode. Des fils de plus en plus fins et des fonds légers, qui associent plusieurs technologies en un seul produit, ont rétabli la broderie en proposition mode très attractive. Nous verrons aussi une forte augmentation de la demande des guipures légères. De nouvelles fibres naturelles, telles que les mélanges à base de laine ou le développement de la fibre de lait chez Union, suivent la demande de flexibilité avec un fort impact optique.
LE RETOUR DE LA BRODERIE Embroidery makes a comeback
The commercial success of the cut-and-sew bra brought the specialists in fuller bust sizes but also in the smaller size market, the interest in nonpadded, even non-wired technology is bringing back embroidery as one of the most attractive and flexible ways to tell fashion stories. Finer yarns and lighter grounds combining different technology in the same design has brought embroidery back as a very attractive fashion alternative where we also see a very strong growing demand for lightweight guipure. New natural fibres such as wool blends or the development of milk fibre at Union are following the demand of flexibility in optical impact.
Laine lavable de Brugnoli Giovanni pour le loungewear avec une guipure en mélange laine de Zengcheng Oriental Embroidery Washable wool from Brugnoli Giovanni for loungewear with wool blend guipure from Zengcheng Oriental Embroidery
FORUM TENDANCES /Nos TRENDS FORUM invités / Our guests
NOS INVITÉS our guests
L’exposition : ‘SENSUAL EXPRESSIONS’
Illustrations artistiques modernes et sensuelles pour une nouvelle forme de communication lingerie ! 5 illustratrices internationales, Margot van Huijkelom de Paris, Natascha Dartsch d’Allemagne, Noemie Weisman de Londres, Sharni Brear de Melbourne et Mon Leung de Hong Kong, présentent leurs œuvres.
‘‘SENSUAL EXPRESSIONS’’ Exhibition
artistic illustrations, at once modern and sensual, for a new form of lingerie communication! Work presented by five international illustrators, Margot van Huijkelom from Paris, Natascha Dartsch from Germany, Noemie Weisman from London, Sharni Brear from Melbourne and Mon Leung from Hong Kong.
ANDRÉAS KANELLOPOULOS
‘Furor Brillante’ brode pour Interfilière Paris !
Régisseur textile pour la Comédie-Française, il collabore à la création de costumes pour le spectacle vivant en France et à l’étranger. Andréas Kanellopoulos s’initie à la broderie d’art et se lance dans la création de séries limitées de bijoux et d’accessoires brodés. Il continue de travailler pour l’Opéra National de Paris en tant que responsable production costumes et, en 2008, il décide de se consacrer à la broderie et à l’ennoblissement textile sous le nom de ‘Furor Brillante’. Il défend sa passion pour la création de modèles uniques avec le recours systématique aux techniques de l’artisanat de luxe de la grande tradition française. Il s’adresse à la Haute Couture, au prêt-à-porter de luxe et continue de travailler également pour des particuliers partageant l’amour des ouvrages ‘qui brillent furieusement’ ! Sur le Forum, Andréas Kanellopoulos s’exprime par des broderies majoritairement inspirées du monde des fleurs. Un petit ensemble d’objets de nature hétéroclite avec des interventions brodées, inspiré du ‘Jardin d’Eden’ est exposé. Pour ses réalisations, Andréas utilise une base en tissus divers : soieries, cotons, tissus mélangés qu’il manipule avec des matières premières de broderie traditionnelle : perles, paillettes, sequins, tubes, rocaille…, en combinaison avec des matériaux plus insolites : pellicule de film, mousse, plastique…
‘‘Furor Brillante” embroiders for Interfilière Paris!
As Textile Supervisor for the Comédie Française, he collaborated on costume design for live performances in France and abroad. Andréas Kanellopoulos studied ‘Art Embroidery’ and began creating limited editions of embroidered jewellery and accessories. He continued working for the Opéra National de Paris as costume production manager until 2008, when he decided to turn his full attention to embroidery and textile embellishment. Going by the name “Furor Brillante”, he channels his passion for unique creations, entirely reliant on luxury craftsmanship in the finest French tradition. In addition to embellishing Haute Couture and luxury ready-to-wear garments, he also designs on behalf of private clients who share his love of works of art that “sparkle furiously”! On the Forum, Andréas Kanellopoulos expresses himself through embroidery that is mainly inspired by the world of flowers. A small collection of various different objects, featuring embroidery and inspired by the “Garden of Eden” are showcased. In creating his designs, Andréas starts with a variety of fabrics: silks, cottons, blended fabrics which he embellishes using conventional embroidery materials: beads, sequins, spangles, tubes, seed beads, etc. combined with more unexpected materials: camera film, foam, plastic…
17
18
SALON INTERNATIONAL DE LA LINGERIE
TENDANCE ‘BACK TO BASICS’
sur le Salon International de la Lingerie Inspirées par les années 90, les marques de lingerie semblent repartir de zéro, se défaire de tout superflu et dessiner une silhouette radicale, facile à porter, où l’inessentiel n’a pas sa place.
La lingerie minimaliste graphique, sobre et sexy, libère le corps malgré les apparences. Pour en faire moins, les coupes doivent être encore plus précises et les matières toujours plus nobles. Les pièces sont faciles à porter, l’allure est épurée, délicate, presque en lévitation. L’élégance se donne des airs désinvoltes, mais rien, en réalité, n’est laissé au hasard. Le confort s’impose en lingerie faisant la part belle aux brassières, soutiens-gorge sans armature, culottes emboitantes... et bodies, vestiges des années 90. Être sexy aujourd’hui, c’est avant tout être bien dans sa peau. Le confort n’est pas un laisser-aller mais un accord entre bien-être et séduction. Les matières sont souples, douces, elles caressent l’épiderme. Les dentelles s’effacent subtilement. Les pleins et les déliés laissent leur place à une matière de plus en plus dense : des tulles aériens, des résilles sexy, des satins stretch... Les codes du bondage s’inscrivent aussi dans la tendance minimaliste. La lingerie devient graphique – rubans, ficelles et attaches redessinent la femme. La lingerie épurée n’en n’est pas moins sexy. Elle gagne en maturité et s’affranchit des codes d’une jeunesse encore candide pour assumer un jeu d’adulte.
Back to basics trend at the Salon International de la Lingerie Inspired by the 1990s, intimates brands seem to be starting from scratch, shrugging off any superfluous details and designing a radical, easy-to-wear silhouette, free of nonessentials. Lingerie is minimalist – graphic, sober and sexy – freeing the body, despite appearances.
Pared-back styling requires even more precise cuts and ever more noble materials. Garments are easy to wear, for a look that is understated, delicate, almost levitating. Although this form of elegance gives the impression of nonchalance, in reality, nothing is left to chance. Comfort is crucial in intimates which favour wireless bras, cropped-tops, full briefs … and bodies, a throwback to the 1990s. The key to today’s version of sexiness is feeling good about oneself. Rather than implying any lack of effort, comfort means finding a balance
between wellbeing and seduction. Materials are soft and supple, caressing the skin. As laces take a discrete step back, sheer effects are replaced by ever denser fabrics: airy tulles, sexy nets, stretch satins, etc. Bondage codes are also part of this minimal trend. Intimates are becoming graphic – ribbons, strings and straps redefine a woman’s silhouette. Though understated, intimates are still just as sexy. They have gained in maturity and shaken off the codes of a somewhat innocent youth to take part in a more adult game.
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD FOCUS
J
LE GLORIEUX DESTIN DE LA MÉCANIQUE
acquard
The glorious destiny of the jacquard loom
Les tissages Perrin
19
20
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD FOCUS The Exception
Paradis pour les initiés A haven of discovery
Pour la première fois, The Exception devient un espace ouvert à tous les visiteurs. For the first time this session, The Exception area will be open to all show visitors.
Brugnoli
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD FOCUS The Exception
21
CONFERENCE
Après un focus sur la dentelle, la broderie et la soie, le Jacquard en tissage ou en maille circulaire et rectiligne prend place dans l’espace The Exception, un paradis pour les initiés.
Le Jacquard n’a jamais été aussi pointu, aussi moderne et aussi présent dans les collections ! Conçu comme une toile de fond pour les plus somptueuses créations des exposants, l’espace réunit la technicité, le design et la modernité des matières et accessoires d’aujourd’hui. Il est accompagné d’un leaflet disponible sur le salon et téléchargeable sur www.interfiliere.com.
Jacquard d’exception Exceptional jacquard
Having previously focused on lace, embroidery and silk, The Exception is giving pride of place to Jacquard fabrics this session, whether woven, circular or flat knits – a haven of discovery for all the latest insider knowledge.
Jacquards have never been so cutting edge, so modern and so omnipresent in the collections! Designed as the ideal backdrop for exhibitors’ most sumptuous creations, the space showcases the technical prowess, design and modernity available in today’s fabrics and accessories. An accompanying leaflet will be available at the show and can be downloaded from www.interfiliere.com.
À NE PAS MANQUER ! / NOT TO BE MISSED! Exposants sélectionnés Exhibitors selected BERTHEAS & CIE / BRUGNOLI / CHEYNET ELASTICS / D2P BILLON / FEINJERSEY FABRICS / FRITZ MOLL / GIEMME / LES TISSAGES PERRIN / LIEBAERT / MAGLIFICIO RIPA / MG CREATION / PENN TEXTILE SOLUTIONS / PIAVE MAITEX / PISA TEKSTIL / RITEX / SATAB FASHION / WILLY HERMANN
Dimanche 24 Janvier / 11h Alors que toutes les techniques évoluent de plus en plus vite au rythme des nouvelles technologies, le Jacquard semble échapper à toutes les modes, à toutes les révolutions. Il s’interprète en lingerie avec des mailles circulaires, à motifs reliefés ou ajourés, tricotés sur métiers rectilignes à mailles jetées ou pilotés par l’électronique de nouveaux métiers, capables aujourd’hui de dessiner en 3D. Le Jacquard sait s’imposer aussi bien pour prendre des parts de marché sur l’imprimé, que pour redoper le marché du maillot de bain avec des mailles plus techniques. Après deux siècles d’histoire, que peut-on attendre des jacquards aujourd’hui ? Quelles sont les nouvelles techniques du Jacquard ? Comment peuton le travailler ? Avec quels fils ? Pour quels effets ? Pour quels marchés ? Sunday 24th January / 11am With all different techniques developing at an ever faster pace, driven by the latest technologies, Jacquard seems oblivious to fashions and major transformations. It is translated for intimates through circular knits, with raised or openwork motifs, knitted on flat, warp-knitting machines or created on new electronically-driven machines, now capable of 3D designs. Jacquard has succeeded in making its mark, whether winning market shares from prints or reenergizing the swimwear market with more technical knits. With an impressive history, spanning over two centuries, what can we expect from today’s jacquards? What are the latest jacquard techniques? How can they be used? With which types of yarn? To create which effects? And for which markets? Animé par / Led by Dominique Demoinet Intervenants / Participants: • Jean-Laurent Perrin, CEO, LES TISSAGES PERRIN • Martin Hermann, CEO, WILLY HERMANN • Massimiliano Denna, Directeur Général General director BRUGNOLI • Fabio Cescon, Responsable commercial et marketing Marketing & sales director MAGLIFICIO RIPA • Agnès Colombet, directrice de création Creative Director SATAB • Florence Bost, Designer SABLE CHAUD • Jean-Pierre Guinet, Responsable de la création Creative Director MG CREATION
22
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD FOCUS Qui dit jacquard dit... / The word jacquard implies… INVENTION
Jacquard est, pour les puristes et les scientifiques, le nom de l’inventeur du célèbre métier à tisser éponyme, dont le brevet est déposé en 1801. Joseph-Marie Jacquard (1752-1834), fils d’un canut lyonnais, conçoit un métier semi-automatique sélectionnant les fils grâce à un programme inscrit sur une carte perforée et crée ainsi des motifs variés.
INNOVATION
Pour certains il est intemporel
Some view it as timeless POUR D’AUTRES IL EST CYCLIQUE. LE JACQUARD EST DEVENU UN NOM COMMUN, UN TERME GÉNÉRIQUE À LA TERMINOLOGIE TRÈS LARGE. PAR MÉTONYMIE, IL EST UN TISSU ÉLABORÉ SUR LE MÉTIER JACQUARD MAIS PAR EXTENSION IL EST DEVENU, POUR LES PROFESSIONNELS DE LA LINGERIE, DU BALNÉAIRE ET DU HOMEWEAR, UNE INCONTESTABLE VALEUR AJOUTÉE, UN PRODUIT D’EXCEPTION AU SENS STRICT DU TERME, UN MOYEN UNIQUE DE PRODUIRE DES CHOSES QU’ON N’ARRIVAIT PAS À FAIRE AUTREMENT. . OTHERS AS CYCLICAL. JACQUARD HAS BECOME A COMMON NOUN, A GENERIC TERM COVERED BY A WIDE RANGE OF TERMINOLOGY. IT IS USED METONYMICALLY TO IDENTIFY THE FABRIC CREATED ON JACQUARD LOOMS AND HAS BECOME, BY EXTENSION, A SOURCE OF UNDENIABLE ADDED-VALUE FOR LINGERIE, BEACHWEAR AND HOMEWEAR PROFESSIONALS, AN EXCEPTIONAL PRODUCT IN THE STRICTEST SENSE OF THE TERM, A UNIQUE WAY OF PRODUCING SOMETHING THAT COULD NOT BE CREATED ANY OTHER WAY.
Passé à la postérité, Jacquard est une référence dans le monde de l’innovation et de la création textile. En mai dernier, l’équipe américaine du Google ATAP (Advanced Technologies and Projects) baptisait son projet de recherche sur les textiles interactifs, mené avec Levi’s, ‘Project Jacquard’.
INSPIRATION
Pour les frileux, et les amateurs des bons gros tricots faits mains, le jacquard fait référence à ces motifs péruviens (lamas) ou norvégiens (rennes) tricotés en frises sur la poitrine et le haut des manches des pulls en laine traditionnels des régions de grands froids.
CRÉATION
Le mot jacquard évoque aussi différentes techniques de tricotage rectiligne ou circulaire. Des techniques désormais pilotées par des métiers électroniques, rendant seules possibles toutes sortes de créations.
COLLECTION
Offerts par le Maitre tisserand japonais Yamaguchi, pour remercier la France d’avoir engendré un génial inventeur, 4 rouleaux exceptionnels de soie tissées du ‘Dit du Genjit’ ont rejoint les collections textiles du Musée Guimet, à Paris.
Qui dit jacquard dit … The word jacquard implies… INVENTION
For purists and scientists, Jacquard is the name of the inventor of the famous eponymous weaving loom, for which a patent was filed in 1801. Joseph-Marie Jacquard (1752-1834), son of a Lyon silk-worker, designed a semi-automatic loom which used a programme punched onto a perforated card to select threads and create varied patterns.
INNOVATION
Despite earning its place in textile history, Jacquard is still a reference in the world of textile innovation and creation. Last May, the American team from Google ATAP (Advanced Technologies and Projects) chose the name “Project Jacquard” for its research project on interactive textiles, carried out in collaboration with Levi’s.
INSPIRATION
For those who feel the cold or love a chunky hand-knit, jacquard harks back to the Peruvian (lama) or Norwegian (reindeer) designs knitted onto the front and sleeves of traditional woollen sweaters from the coldest climes.
CREATION
The word jacquard also evokes various flat or circular knitting techniques. These techniques are now controlled on electronic looms, without which the creation of all sorts of designs would simply not be possible.
COLLECTION
Maglificio Ripa
To thank France for being the birthplace of this brilliant inventor, the Japanese Master Weaver Yamaguchi donated four rolls of exceptional woven silk, depicting the ‘Tale of Genji’. They were added to the textile collections of the Guimet Museum in Paris.
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD FOCUS Selon les exposants / According to exhibitors Et pour vous ? What does Jacquard mean to you? UNE TECHNIQUE Fabio Cescon, Maglificio Ripa
‘C’est une technique qui donne un certain aspect. Le jacquard est la meilleure façon d’interpréter la mode et ses tendances. C’est un moyen de montrer notre capacité à valoriser des articles basiques. J’aime le jacquard que je trouve très inspirant.’ TECHNIQUE
‘It is a technique which creates a certain aesthetic. Jacquard is the best way to translate a fashion and its corresponding trends. It enables us to demonstrate our capacity to enhance the value of basic articles. I love jacquard, I find it very inspiring.’
UN SAVOIR-FAIRE Agnès Colombet, Satab
‘Le jacquard est un savoir-faire d’exception. Il permet de faire des produits qu’on ne pourrait pas imaginer autrement. La relation intime qu’on a avec le produit qu’on voit naître, cette proximité avec les matières me touchent beaucoup. Je vis de grands moments d’émotion quand sort l’échantillon.’ KNOW-HOW
J‘ acquard represents exceptional know-how. It can be used to create products that could not be conceived otherwise. I’m always touched by the close relationship with a product that takes shape before our eyes, this proximity with the materials. Seeing the sample coming out is always exciting.’
UN MÉTIER Dominique Heuillard, Sofileta
‘Le jacquard est un vrai métier qui exige des investissements en machines et en création. Il faut pouvoir compter sur le génie créatif des designers. Le jacquard a permis, avec des mailles un peu plus fantaisie que les unies, de redoper le marché du sport et du maillot piscine en particulier.’ PROFESSION
J‘ acquard is a veritable profession, which requires investment in machines and design. You need to be able to rely on designers’ creative flair. Since jacquard knits are slightly more creative than plain knits they have reenergized the sportswear market, particularly sports swimsuits.’
UN RELIEF Xavier Minsac, D2P Billon Design
‘Le jacquard est une porte ouverte à toutes les techniques de tricotage et de tissage : si je pense ‘jacquard maille’, je pense relief et ‘jacquard tissage’, je pense précieux et contraste. J’aime le jacquard pour la diversité de styles et d’effets qu’il peut offrir.’
RAISED MOTIFS
J‘ acquard is the gateway to all different knitting and weaving techniques: ‘jacquard knit’ makes me think of raised motifs and ‘jacquard weave’ makes me think of precious fabrics and contrast. I love jacquard for the diversity of styles and effects that it is capable of offering.’
UN EFFET Anne Ménager, Cheynet
‘Le jacquard est synonyme de qualité et de durabilité. Il évoque le mat et le brillant. J’aime le jacquard, aussi bien chez Cheynet - les bretelles jacquard sont ce qu’il y a de plus beau -, que chez moi. Je suis fan des nappes jacquard.’ IMPACT
J‘ acquard is synonymous with quality and durability. It offers matte and sheen. I love jacquard, both for Cheynet - jacquard straps are the prettiest - and at home. I’m a fan of jacquard tablecloths.’
UNE STRUCTURE Joan Bebronne, Liebaert
‘Le jacquard est une structure dans les tissus, tissés ou tricotés, plus ou moins visible et que nous déclinons dans 4 ou 5 variantes au sein de chacune de nos gammes. J’aime le jacquard pour sa complexité : des dessins qui paraissent simples sont très compliqués à réaliser.’
Liebaert
STRUCTURE
J‘ acquard is a structure within fabrics, whether woven or knitted. The structure is more or less visible depending on the fabric. We produce 4 or 5 variations in each of our ranges. What I like about jacquard is its complexity: producing even the simplest-looking designs is very complicated.’
UNE PASSION Massimiliano Denna, Brugnoli
‘Le jacquard est une passion sans fin. Nous avons lancé nos premiers développements dans les années 70 et jusqu’à la fin des années 80 nous nous sommes consacrés à nos mécaniques jacquard que nous avons complètement rénovées.’ PASSION
J‘ acquard is an endless passion. We launched our first developments in the 1970s and focused on our jacquard looms until the late 1980s. We entirely updated them.’
Brugnoli
23
24
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD FOCUS Le jacquard se jette à l’eau / Jacquard takes the plunge
Le jacquard se jette à l’eau Les premiers métiers Jacquard entrés aux Tissages Perrin dans les années 80 tissent d’abord des produits extensibles adaptés au marché de la lingerie, des produits aux motifs précieux et raffinés, ornés de guirlandes de camées ou d’entrelacs de nœuds. En 2012, l’entreprise investit dans de nouvelles mécaniques Jacquard et porte le parc à 11 métiers Jacquard à mécanique Dornier à lance. ‘Les jacquards représentent 15% de notre production. Ils nous ont permis de continuer à nous diversifier tout en ‘sécurisant la production’. Les supports sont techniquement supérieurs, tant au niveau de la solidité des couleurs que de la stabilité dimensionnelle’, souligne Jean-Laurent Perrin, le PDG. Ces performances en font un support particulièrement adapté au maillot du bain. Persuadés qu’ils peuvent convaincre les spécialistes du maillot de bain, les Tissages Perrin ont embrayé sur un nouveau programme de renouvellement des INSTALLÉES À UNE ENCABLURE mécaniques Jacquard : ‘Le jacquard offre plus de maintien. Il est plus résistant au chlore et L’UNE DE L’AUTRE, ENTRE LYON ET en termes de création on peut faire des tissus GRENOBLE, LES TROIS ENTREPRISES poches avec plus de volume ou des effets de fils FRANÇAISES NE JOUENT PAS DANS coupés avec des fils fantaisie. Il est dommage LA MÊME COUR. LES TISSAGES que les confectionneurs ne pensent pas plus aux tissus jacquards pour le maillot de bain. PERRIN, SPÉCIALISTES DE LA SOIE Pour l’instant !’, lance, confiante, Karine Gariglio, ET DES MOTIFS PRÉCIEUX, MG responsable de la création. CRÉATION, LE SPÉCIALISTE DES TISSUS CHAÎNE ET TRAME À MOTIFS Jean-Pierre Guinet ne doute pas. Cet ancien de chez Hermès qui a créé sa société MG Création GÉOMÉTRIQUES, ET SOFILETA, il y a 22 ans, sait de quoi il parle. Fournisseur des LE SPÉCIALISTE DES MAILLES plus grandes marques de lingerie, ce spécialiste des TECHNIQUES, ONT POURTANT LE tissus tissés élastiques qui réalise aussi des tissus spéciaux pour la Haute Couture consacre 70% de MÊME OBJECTIF : sa production aux jacquards. ‘L’imprimé semble PLONGER LE JACQUARD DANS LE être la seule alternative en termes de fantaisie GRAND BAIN. sur le marché du maillot de bain. Or les tissés
jacquards apportent des aspects différents, beaucoup plus raffinés. Ce sont des solutions nouvelles qui associent mode et technique. L’idéal pour le maillot de bain’, affirme Jean-Pierre Guinet qui pilote ses 10 métiers Jacquard et 20 métiers unis. Seul bémol, le prix souvent 30% plus élevé, justifié par la technicité et la qualité de ces jacquards polyamide ou polyester tissés à partir de fils spéciaux, montés en torsion ou en guipage particulier. Des effets de brillance point par point, des effets de cloqués placés font partie de la centaine de nouveautés jacquards proposés en grande largeur, de 130 à 180 cm. Loin d’être un spécialiste du jacquard maille, Sofileta garde en ligne de mire les développements possibles sur le marché du maillot de bain. ‘Avec ce côté ‘fait main’, précieux et qualitatif, le jacquard prend de plus en plus de parts de marché sur l’impression. Il a déjà su redoper le marché du sport, notamment en maillots de bain piscine’, affirme Dominique Heuillard, Product Manager Knitted Fabrics. Sofileta ne dispose que d’un parc métiers ‘Mini-jacks’ limitant le graphisme à des motifs géométriques de petits rapports. Alors plutôt que de séduire avec des dessins sophistiqués ou des motifs à grands rapports, Sofileta mise sur la fonctionnalité de fils innovants pour convaincre. Des fils à effets énergisants, rafraîchissants ou thermorégulants.
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD FOCUS Le jacquard se jette à l’eau / Jacquard takes the plunge
Jacquard takes the plunge The first Jacquard looms, which arrived at Les Tissages Perrin in the 1980s, were used to weave stretch fabrics for the intimates market. They featured precious and refined motifs such as garlands, cameos and interlaced bows. In 2012, the company invested in new Jacquard looms, bringing the fleet to 11 Dornier rapier weaving machines. “Jacquards represent 15% of our production. They enabled us to keep diversifying our range while “enhancing production security”. The supports are technically superior, from the point of view of both colour-fastness and dimensional stability,” underlines Jean-Laurent Perrin, CEO. These performances make it particularly well-suited to swimwear. Convinced that they will be able to win over swimwear specialists, Les Tissages Perrin has embarked on a new programme to renew its Jacquard machines: “Jacquard offers better support. It is more chlorine-resistant and, in terms of creativity, it can be used to produce higher volume pocket weaves or cut-yarn effects with novelty yarns. It’s a shame that garment-makers don’t think about jacquard fabrics more often for swimwear. Not yet, anyway!” comments, Karine Gariglio Creative Director with an air of quiet confidence. Jean-Pierre Guinet has no doubt about it. Having worked for Hermès and set up his own company, MG Création, 22 years ago, Jean-Pierre Guinet knows what he’s talking about. Supplying some of the biggest names in intimates, this specialist in stretch wovens, who also creates special fabrics for Haute Couture, devotes 70% of production to jacquards. “Prints may look like the only option to achieve creativity in the swimwear market but jacquard weaves offer different, far more refined finishes. These new solutions feature a combination of fashion and technical properties and are ideal for swimwear,” confirms Jean-Pierre Guinet, who operates 10 Jacquard looms and 20 plain-weaving machines. The only downside is the price, which is often 30% higher, justified by the technical features and quality of these polyamide or polyester jacquards, woven using special yarns, which are either twisted or covered using specific techniques. Glossy effects on individual stitches and placed cloqué effects are just two of the options available in around one hundred new jacquard fabrics offered in large widths, from 130 to 180 cm. Far from specializing in jacquard knits, Sofileta has its sights set on potential developments in the swimwear market. “With their precious and high-quality ‘handmade’ feel, jacquards are winning over an increasing market share from prints. They have already succeeded in boosting the sportswear market, particularly sports swimsuits,” confirms Dominique Heuillard, Product Manager Knitted Fabrics. Sofileta only has a fleet of “mini-jack” machines, which limits graphic effects to small-scale geometric motifs. Rather than appealing to clients with sophisticated designs or large-scale motifs, Sofileta is therefore relying on the functional qualities of innovative yarns (energizing, cooling or heat-regulating) to win favour.
ALTHOUGH BASED WITHIN CLOSE PROXIMITY OF EACH OTHER, IN THE AREA BETWEEN LYON AND GRENOBLE, THESE THREE FRENCH COMPANIES OPERATE IN QUITE DISTINCT FIELDS: LES TISSAGES PERRIN SPECIALIZES IN SILK AND LUXURY MOTIFS, MG CRÉATION SPECIALIZES IN GEOMETRICPATTERNED WOVENS AND SOFILETA SPECIALIZES IN TECHNICAL KNITS. THEY NEVERTHELESS SHARE A SINGLE OBJECTIVE: HELPING JACQUARD MAKE THE MOVE INTO SWIMWEAR.
Les Tissages Perrin
25
26
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD FOCUS Accessoires / Accessories
Le jacquard, essentiel pour l’accessoire
Jacquard, a key element of accessories
CHEYNET
Joue l’exception # Les jacquards sont à l’honneur sur le stand de Cheynet : une collection spéciale des ‘Best of’ des précédentes saisons, soit une vingtaine d’articles, est présentée sur un espace entièrement dédié aux jacquards. Cheynet compte bien séduire aussi avec ses toutes dernières nouveautés à dominante géométrique avec, dans chaque thème, 5 ou 6 propositions de jacquards très raffinés : Mix & Match (ambiance douillette, très girly et années 70), Ethno Mix (esprit ornemental et riche, tribal et métissé), et Nature Mix (ambiance végétale et style couture) pour l’été; Beyond the Sea (tendance graphique, dans un style rythmé et casual) et Jungle Fever (ambiance exotique, sensuelle et trendy) pour l’hiver. Aims to stand out # Jacquards are given pride of place on the Cheynet stand: a special “Best of” collection from previous seasons showcases around twenty articles in an area devoted entirely to jacquards. Cheynet is also looking to impress visitors with its latest, mainly geometric products. Each theme includes 5 or 6 very refined jacquard options: Mix & Match (relaxed and very girly 70s-inspired theme), Ethno Mix (richly decorative, tribal and crosscultural), and Nature Mix (plant-based theme with a couture style) for summer. Beyond the Sea (graphic trend in an upbeat and casual style) and Jungle Fever (exotic, sensual and fashion-forward) for winter.
SATAB
Mise sur les fils # Satab possède le plus grand parc de métiers Jacquard navettes (80) et consacre chaque semaine 10% de sa production (au total 5 millions de mètres hebdomadaires) aux jacquards. Deux innovations techniques et créatives sont à découvrir dans la collection déclinée en 4 thèmes (Savanna Lands, Play Time, Tropical Flavor, Space Dream) : Savane, un nouveau fil raphia tissé dans la trame, associé à une chaîne en polyester offrant une texture très particulière pour des petits motifs géométriques mats/brillants à effet ‘rabane’, ton sur ton ou multicolores et Rococo, un jacquard de fils fantaisie pour les petits rubans en chiffon de soie tissés d’une guirlande de fleurs. Relies on yarns # Satab boasts the largest fleet of Jacquard shuttle looms (80) and devotes 10% of its weekly production (5 million metres per week) to jacquards. The collection is divided into 4 themes (Savanna Lands, Play Time, Tropical Flavor, Space Dream) and features two technical and creative innovations: Savane, a new raffia weft yarn is woven with a polyester warp to create a very special texture for small-scale geometric motifs with a matte/glossy raffia matting effect in tone-on-tone or multi-coloured versions. Rococo is a jacquard using novelty yarns for little silk chiffon ribbons, woven with a garland of flowers.
Tissé sur une bretelle ou une ceinture, agrippé à une bordure ou sur le haut d’un bas, glissé sur une coque, le jacquard sait se rendre indispensable. Les spécialistes de l’accessoire ont peaufiné quelques jolies nouveautés. Whether woven on straps or waistbands, fixed to edges or stockingtops or decorating bra-cups, jacquards have proved themselves indispensable in accessories. Specialists have produced a number of striking new products.
MUEHLMEIER
Travaille à la carte # Pour Muehlmeier qui travaille volontiers avec les tissus jacquards envoyés par ses clients, les jacquards sont des matières délicates, synonymes de surface soyeuse, vivante, luxueuse. Moulées puis cousues, ces mailles offrent des effets optiques aux coques réalisées par la maison allemande. ‘Le jacquard est pour moi LA matière qui permet d’offrir des motifs élégants et raffinés et nous permet, de travailler à un niveau de qualité supérieure. C’est la meilleure solution en lingerie pour associer esthétique et fonctionnalité’,
confie Roman Muehlmeier, le PDG. Mais le spécialiste compte aussi beaucoup sur sa collection de coques prêtes à l’emploi Jacquard Spacer M-TEC®. Moulées avec des spacers jacquards couleurs à différents motifs, les coques ‘High Street’ offrent un gain de coût de fabrication appréciable. Offers bespoke service # According to Muehlmeier, which is happy to work with jacquard fabrics sent by clients, jacquards are delicate fabrics, synonymous with a silky, vibrant and luxurious surface. Moulded then sewn, these knits offer interesting optical effects for the bra-cups produced by the German company. “For
me, jacquard is THE material capable of offering elegant and refined motifs which enables us to work at a higher quality level. In intimates, it is the best solution for combining aesthetics and functionality,” explains Roman
Muehlmeier, CEO. However, the specialist is also expecting a good deal from its Jacquard Spacer M-TEC® collection of ready-to-use bra-cups. Moulded with coloured jacquard spacer fabrics, featuring a variety of motifs, “High Street” bra-cups offer significant savings in manufacturing costs.
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD FOCUS Des jacquards pas comme les autres / One-of-a-kind
Des jacquards pas comme les autres
Satab
One-of-a-kind jacquards
Comme l’explique Florence Bost dans son dernier ouvrage(1), les nouvelles technologies sont leur terrain de jeu. Les créations textiles les plus improbables sont leurs terres d’expression. Ces jeunes designers qui manipulent au quotidien les fils les plus high-tech ont le plus grand respect pour la mécanique vieille de plus de deux siècles qui leur a permis de réaliser des jacquards d’avant-garde. LE JACQUARD SONORE
de Florence Bost
Le métier Jacquard permet d’intégrer des haut-parleurs miniaturisés dans les motifs de feuilles du panneau : une prouesse technique pour laquelle la designer française reçoit le prestigieux prix japonais de la Villa Kujoyama.
LE JACQUARD ACOUSTIQUE
d’Aleksandra Gaca
Réalisé sur métier jacquard, ce panneau acoustique est tissé avec des fils de coton, laine et polyester. Il offre une structure 3 D avec une armure texturée qui absorbe efficacement les ondes sonores.
LE JACQUARD MÉTALLIQUE
de Luc Druez
Le jacquard réversible en crin de nylon et fils de cuivre émaillé joue avec la lumière qu’elle réfléchit et diffuse. Ce jacquard futuriste offre une armure qui fait volontairement apparaître des zones translucides.
As explained by Florence Bost in her latest book (1), new technologies offer a wealth of opportunities for jacquards. The most unlikely textile creations can be translated into a form of expression. Young designers, working with the most cutting-edge yarns on a daily basis, have the greatest respect for a loom that, despite having been around for over two centuries, still enables them to create avant-garde jacquards. SOUND JACQUARD
by Florence Bost
Miniaturized speakers are integrated in the panel’s leaf motifs using a Jacquard machine. A technical feat, for which the French designer received Japan’s prestigious Villa Kujoyama prize.
ACOUSTIC JACQUARD
by Aleksandra Gaca
Created on a jacquard loom, this acoustic panel was woven using threads of cotton, wool and polyester. It offers a 3D structure with a textured weave, which effectively absorbs soundwaves.
METALLIC JACQUARD
by Luc Druez
A reversible jacquard, made from synthetic horsehair (nylon) and varnished copper, which toys with the light, reflecting and diffusing it. The futuristic jacquard weave features intentionally translucent areas.
Textiles, innovations et matières actives. Florence Bost et Guillemo Crosetto. Editions Eyrolles – mai 2014 Textiles, innovations et matières actives. (Textiles, innovations and active materials) Florence Bost and Guillemo Crosetto Published by Eyrolles – May 2014
(1)
FLORENCE BOST
ALEKSANDRA GACA
LUC DRUEZ
27
28
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD FOCUS Les nouveaux Jacquards / New Jacquards
LES NOUVEAUX JACQUARDS New jacquards
Billon Design
GIEMME
Vintage : jacquard maille élastique en fil teint esprit années 50 à motifs placés fleurs et cachemires en 4 couleurs, en polyamide/LYCRA®. Géométrie : jacquard maille élastique de 190g/m2 en 140 à motifs très géométriques.
Fils d’effet : nouvelle collection de jacquards innovants et performants, en jauges fines, légers et élastiques, enrichis de fils d’effets, de lurex, de fils imprimés…
Rétro ou géométrique
Retro or geometric
Vintage: 1950s style stretch jacquard knit in dyed yarns with placed floral motifs and 4-colour paisley patterns, in polyamide/ LYCRA®. Geometry: 190g/m2 stretch jacquard knit in 140 with highly geometric motifs.
Les Tissages Perrin Grand Siècle
Jacquards tissés sur soie, soie /LYCRA®, soie /coton/LYCRA®, polyamide, polyamide/polyester et sur de nouveaux mélanges surprenants. Dessins raffinés et précieux : camés, nœuds, rubans, plumes, fleurs et oiseaux extraordinaires. Motifs géométriques avec effets de surface : effets ‘poches’, reliefs, surfaces gaufrées pour les faux-unis, effets mousseux doux et irisés.
Grand Siècle (17th Century)
Woven Jacquards using silk, silk/LYCRA®, silk/cotton/LYCRA®, polyamide, polyamide/polyester and surprising new blends. Refined and precious designs: cameos, bows, ribbons, feathers, flowers and extraordinary birds. Geometric motifs with surface effects: “pocket” effects, raised patterns, embossed surfaces for faux plains, soft and iridescent foamy effects.
scintillant ou imprimé
Sparkling or printed Special effect yarns: new collection of innovative and high-performance jacquards, in light and elastic fine-gauges, enriched with special effect yarns: lurex, printed yarn, etc.
Liebaert
Sur tulle ou en 3D
Fils spécifiques : nouveaux jacquards polyamide/ LYCRA® dans les gammes Magic Curve et Body Flow, avec des jacquards sur tulle avec bandes renforcées ou sur demi-tulle : motifs géométriques et fleurs, effets dentelles et faux-unis ; des jacquards all over sur base tulle ou sur double tricot ; des jacquards sur koper (maillage spécifique qui apporte plus de force dans l’élasticité qu’une structure normale) ; des jacquards circulaires ; des jacquards sur spacer et jacquards 3D sur ‘spacer sans space’. Tulle or 3D Specific yarns: new polyamide/LYCRA® jacquards in the Magic Curve and Body Flow ranges. Jacquards on tulle with reinforced strips or on demi-tulle: geometric and floral motifs, lace effects and faux plains; all-over jacquards on tulle or double-tricot grounds; jacquards on Koper (specific knit offering stronger elasticity than a standard structure); circular jacquards; jacquards on spacer fabrics and 3D jacquards on ‘space-less’ (foam-replacement) spacers.
Maglificio RIPA Meshé ou gaufré
Reliefés : large choix de nouveaux motifs et micromotifs placés pour des jacquards circulaires déclinés dans différentes jauges. En polyamide, coton ou viscose, avec ou sans élasthanne. Effets gaufrés ou contrastés mat/brillant pour la lingerie/corseterie et le homewear, déclinés sur des mailles légères et des mailles plus lourdes pour les shapewear. Effets mesh et structures plus gainantes avec motifs plus grands et toucher plus ‘sport’.
Meshed or embossed
Raised: wide range of new placed motifs and micro-motifs for circular jacquards available in a variety of different gauges. Produced in polyamide, cotton or viscose, with or without elastane. Embossed or contrasting matte/glossy effects for intimates and homewear, available as light knits or heavier knits for shapewear. Mesh effects and more shaping structures with larger patterns and a more ‘sporty’ feel.
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD FOCUS Les nouveaux Jacquards / New Jacquards Penn Textile Solutions Gainants ou légers
Modern mesh : jacquards légers sur maille mesh ou plate, en coton ou polyamide, avec rayures ou micro dessins. Powerlace : jacquards très fonctionnels pour bandes et mailles à maintien renforcé avec motifs délicats en allover ou placés. Embroidery Look : jacquards ‘classiques’ sur métiers raschel pour des mailles de coton à motifs ‘broderies’ en différents poids, avec possibilité de moulage. 3D : jacquards à motifs reliefés géométriques ou floraux, très marqués. Classic : motifs géométriques ou floraux et des effets mats/brillants.
Penn Textile
Liebaert
Piave Maitex
Shaping or light
Modern mesh: light jacquards on mesh or flat knits, using cotton or polyamide, with stripes or micro patterns; Powerlace: very functional jacquards for enhanced support knits and bands with delicate placed or allover motifs; Embroidery Look: “classic” jacquards on raschel machines for cotton knits with “embroidery” motifs in various weights, suitable for moulding; 3D: jacquards with very distinct raised motifs, geometric or floral; Classic: geometric or floral motifs and matte/glossy effects.
Piave Maitex
Technique ou fantaisie
Circulaires : nouvelle série de jacquards enrichis de fils et de fonds particuliers avec motifs floraux simples ou contrastés (mat/brillant ou blanc/noir). Raschel : nouvelle ligne de jacquards avec motifs de San Gallo ou à effet de tulle léger. Fancy : gamme de jacquards fantaisie avec effet de grande résille. Tecno : bande jacquard avec bords antidérapants.
Technical or creative
Circular: new series of jacquards embellished with special yarns and grounds with floral motifs in simple or contrasting versions (dull/shiny or black/white). Raschel: new line of jacquards with San Gallo motifs or a light tulle effect. Fancy: range of novelty jacquards with a large-scale netting effect. Tecno: jacquard strip with non-slip edges.
Sofileta
Sofileta
Willy Hermann
Techniques : jacquards circulaires ‘Mini-Jacks’ à motifs géométriques uniquement, et de petits rapports (2cm max) destinés aux sports aquatiques en polyamide-stretch avec fils high-tech : Emana et/ou Innergy de Nilit avec effet amincissant, énergisant et récupération post-effort ; Breeze de Nilit avec ‘cooling effect’ ; Heat de Nilit avec effet thermique.
Large collection de jacquards en fibres naturelles ou synthétiques, purs ou mélangés, avec motifs bicolores ou multicolores, tricotés à partir des différentes technologies mises au point par Willy Hermann, à savoir : Jacquards circulaires en simple jersey (jauges classiques et Superfine®), Jacquards circulaires en double jersey, Jacquards ‘Tricotonic’ tricotés sur métiers chaîne, Jacquards à motifs tricotés sur métiers Santoni Seamless.
Rafraîchissant ou énergisant
Cooling or energizing
High-tech: circular “Mini-Jacks” jacquards available in geometric motifs only, with small-scale repeats (max 2cm), designed for water-sports in stretch polyamide with high-tech yarns: Nilit’s Emana and/ or Innergy offer slimming, energizing and enhanced recovery after sport; Breeze by Nilit for a ‘cooling effect’ and Heat by Nilit for thermo-insulation.
Naturel ou synthétique
Natural or synthetic
Large collection of jacquards using natural or synthetic fibres, whether pure or blended, with two-tone or multi-coloured motifs, knitted using a variety of technologies developed by Willy Hermann, including: Circular single jersey jacquards (standard gauges and SUPERFINE®), Circular double jersey jacquards, “Tricotonic” jacquards, knitted on warpknitting machines, Patterned jacquards, knitted on Santoni Seamless machines.
29
30
PAROLES DE FEMMES / WOMEN’S PERSPECTIVES Elodie Banier
v
adim Paris La matière, son inspiration
Fabric, an inspiration
Autodidacte, elle prend ses premières leçons de style auprès de sa mère, architecte d’intérieur, et de sa grandmère, mannequin pour Jacques Fath. Elodie découvre le monde fascinant et élégant des belles étoffes : les popelines craquantes, les pailles tissées, les cuirs imprimés, les crêpes georgette… Son expérience du design lui donnera le sens des volumes et des lignes épurées. Ses années passées à New York sont elles aussi formatrices. Elles la sensibilisent à une dimension trop souvent négligée : le confort des vêtements. Self-taught, Elodie received her first style lessons from her mother, an interior designer, and her grandmother, a model for Jacques Fath. She discovered the fascinating and elegant world of gorgeous materials: crisp poplins, woven straw, printed leather, crêpe georgette… Her design experience gave her a sense of volume and understated lines. A number of years spent in New York were also a formative period and raised her awareness of a dimension that is all-too-often overlooked: garment comfort.
Passionée par les tissus depuis son plus jeune âge, Elodie Banier sublime aujourd’hui les belles matières pour sa marque prêt-à-porter haut de gamme Vadim Paris ! Interfilière Paris s’intéresse au parcours d’une créatrice en devenir pour qui le Jacquard et la lingerie sont sources d’inspiration… Passionate about textiles since her childhood, Elodie Banier has created a sublime showcase for the finest fabrics through her luxury ready-to-wear brand Vadim Paris! Interfilière Paris looks back over the career path of a designer, for whom Jacquard and lingerie are sources of inspiration… www.vadim-paris.com
PAROLES DE FEMMES / WOMEN’S PERSPECTIVES Elodie Banier Au printemps 2014, Elodie Banier saute le pas et crée sa propre marque autour d’une pièce maîtresse : une veste élégante, simple, agréable à porter et intemporelle dont la doublure est aussi spéciale que le tissu extérieur qui la compose. Elle lui donne un nom qui la dote d’un parrain imaginaire au pays de la séduction : ‘VADIM’. La marque s’ancre dans un positionnement haut de gamme ; le prix moyen d’une veste est de 500 euros.
‘Selon notre tenue, notre humeur, on ne dévoile pas tout dans une veste Vadim. On joue avec la doublure aux manches, on la porte rentrée comme un chemisier, on la ceinture, on joue ! Une veste Vadim peut se porter aussi bien qu’avec un t-shirt d’homme en popeline de coton qu’un tee-shirt rock vintage.’ ‘En lingerie, c’est pareil, j’aime jouer en dépareillant les ensembles pour les rendre plus funa: j’associe un modèle Eres tout en dentelle ou en satin de coton, car ils sont à la fois ultraféminins, modernes et confortables, avec un bas d’une autre couleur, d’un autre dessin, d’une autre dentelle qui privilégie le confort ! J’opte pour des tangas de toutes les couleurs en dentelle stretch, vendus roulés comme des sushis aux caisses de marques trendy !’
31
In spring 2014, Elodie Banier took the plunge and created her own brand around a single statement piece: a, simple, elegant, wearable and timeless jacket with a lining that is just as special as the main fabric used. She chose a name which offers the brand an imaginary godfather in the land of seduction: “VADIM”. The brand has opted for an upscale positioning, with jackets priced at €500 on average.
‘We can choose how much to reveal in a Vadim jacket, depending on our outfit and mood. We can play with the lining at the sleeves, tuck it in like a shirt, wear a belt round it, have fun with it! A Vadim jacket looks just as good with a man’s shirt in cotton poplin as it does with a vintage rock T-shirt.’ It’s the same story when it comes to lingerie, I like mixing things up, by wearing mismatched sets, for a more fun look: I’ll combine Eres designs, made entirely from lace or cotton satin, because they’re ultra-feminine and modern, as well as comfortable, with briefs in another colour, pattern or lace. Comfort is my main priority! I like tanga-briefs in all different colours of stretch lace, the kind that trendy brands sell at the cashdesks, rolled up like sushi!’
Elodie Banier
Pour Vadim, Elodie Banier chine ses tissus dans des magasins qui proposent essentiellement des tissus haute couture, et des magasins spécialisés dans les tissus venus du monde entier comme la wax africaine ou des soies d’Asie brodées à la main… Elodie rapporte certaines étoffes de voyages en Inde, au Sénégal et à Bali. Ses tissus sont à 99% des tissus 100% ! : 100% soie, 100% coton, 100% cachemire…
For Vadim, Elodie Banier tracks down fabrics from stores selling mainly couture fabrics, and shops selling textiles from all over the world, like African wax prints or hand-embroidered Asian silks … She has brought back a number of fabrics from travels in India, Senegal and Bali. 99% of her fabrics are 100% pure: whether 100% silk, 100% cotton, 100% cashmere…
‘Je pars toujours d’un motif jacquard assez fort qui apporte du relief et de la richesse dans l’imprimé et les couleurs pour composer l’ensemble de la collection !’ ‘En lingerie, le jacquard est un vrai parti pris et qui dit jacquard dit épaisseur de tissu... C’est une très belle image pour montrer que la lingerie n’est plus un SOUS-vêtement mais un vêtement à part entière.’ ‘La lingerie m’inspire dans ses multiples déclinaisons de couleurs nude et poudrées, je rêve d’une collection d’été dans ces teintes.’
‘My starting point is always a pretty strong jacquard motif which brings a rich depth and texture to the print and colours around which to build the whole collection!’ ‘When used in intimates, jacquard is a real style choice and it always involves a certain thickness of fabric ... it’s a great image for showing that intimates are not UNDER-garments, but veritable garments in their own right.’ ‘Lingerie inspires me with the way it translates a nude palette and powder shades in so many different ways, I’d love to create a summer collection in those colours.’
Ses influences féminines :
Female influences:
‘En lingerie, Sabbia Rosa pour l’équation parfaite entre soie, lin et coton, son éventail de couleurs et les détails en dentelle… En mode, les femmes Phoebe Philo et Stella McCartney pour leurs coupes modernes et intemporelles, Iris Apfel et Sonia Rykiel pour leur éternelle fantaisie.’
‘In the intimates sector, Sabbia Rosa for the perfect balance between silk, linen and cotton, the range of colours she uses and the lace details… In fashion, Phoebe Philo and Stella McCartney for their modern yet timeless cuts, Iris Apfel and Sonia Rykiel for their endless creativity.’
NEWS EXPOSANTS / EXHIBITORS NEWS Éco-responsabilité / Eco-responsibility Brugnoli
32
ZOOM SUR ÉCO RESPONSABILITÉ Focus on ecoresponsibility
Italie - Italy
Brugnoli environnement et performance
Zéro compromis pour Br4, la toute nouvelle gamme de jerseys élastiques aussi responsables que performants. Développés à partir du nouveau fil écologique hightech de Fulgar, l’Evo, et produits suivant un process de production breveté, à faible impact sur l’environnement. Un confort unique pour ces nouvelles mailles techniques très performantes qui bénéficient d’un procédé de teinture à consommation d’énergie réduite, le BLColor.
environment and performance
Taïwan
Be Be Cotton
Brugnoli has not compromised on eco-responsibility or performance with its brand new Br4 range of stretch jerseys. They were developed using Fulgar’s new high-tech ecological yarn, Evo, and produced using a patented production process, with a low environmental impact. Offering unique wear-comfort, these new high-performance technical knits also make the most of the BLColor dyeing process, for reduced energy consumption.
teinture propre
Nouvelle unité de teinture écologique pour BeBe Cotton qui a installé au Nord de Taïwan la plus grande entreprise de teinture du pays. Equipée de machines traitant 30, 50 et 200 kg de tissus, cette nouvelle unité utilise les colorants écologiques et économiques de Huntsman : la gamme Avitera™ SE (teinture à plus basse température, bains de rinçage et temps de traitement réduits, haute absorption de la couleur, …).
clean dyeing
New ecological dyeing unit for BeBe Cotton which has set up Taiwan’s largest dyeing company in Northern Taiwan. With machines handling 30, 50 or 200kg of fabrics, this new unit uses ecological and cost-effective dyes developed by Huntsman: the Avitera™ SE range (lower-temperature dyeing, fewer rinsing baths, reduced processing times and high colour-absorption, etc.).
Colombie - Colombia
Encajes un gros geste pour l’environnement
Investissements massifs pour l’entreprise colombienne qui s’est débarrassée de son vieil outil et a acquis des métiers ML de nouvelle génération ainsi qu’une nouvelle unité de teinture à consommation réduite d’énergie et d’eau.
a big step for the environment
Considerable investment from the Colombian company, which has relinquished its aging production equipment and purchased new generation ML machines, as well as a new dyeing unit with reduced water and energy consumption.
NEWS EXPOSANTS / EXHIBITORS NEWS Tissus / Fabrics Italie - Italy
Maglificio RIPA une nouvelle dimension de la couleur
Fruit d’une collaboration entre Maglificio Ripa, Roica™ by Asahi Kasei et Erca, Deep By Ripa est un nouveau concept d’avant pointe conférant aux tissus élastiques des performances accrues aussi bien en termes de fonctionnalité et d’élasticité, qu’en termes de profondeur et d’intensité des couleurs. Pour développer cette gamme Deep By Ripa, le tricoteur a utilisé les meilleures fibres stretch Roica™ (Asahi Kasei) qui prennent parfaitement la teinture, et associé une technologie innovante de teinture certifiée Bluesign ® ‘One Tone’ (Erca).
a new dimension for colour
Created thanks to the combined expertise of Maglificio Ripa, Roica™ by Asahi Kasei and Erca, Deep By Ripa is a cutting-edge new concept, offering enhanced performance for stretch fabrics, in terms of both functionality and stretch, as well as colour-depth and intensity. In developing the Deep By Ripa range, the knit specialist has used the best stretch fibres Roica™ by Asahi Kasei, offering perfect dyeability, and combined them with an innovative Bluesign®-certified dye technology known as “One Tone” (Erca).
ET ENCORE DANS LE SECTEUR FABRICS Fabric sector news
TDI
Autriche - Austria
TDI nouveaux dessins en série
100 nouveaux dessins cette saison chez TDI (coton ou modal) avec impression digitale ou sérigraphie et 40 nouveaux motifs pour Josef Otten (viscose ou soie) en impression digitale.
new series-production designs
TDI has produced 100 new designs this season (cotton and modal) for digital or screen-printing and 40 new digital-print patterns for Josef Otten (viscose and silk). Maglificio Ripa
33
34
WILLY HERMANN Créateur de l’année, catégorie lingerie / Designer of the year, lingerie category élu par Interfilière Paris ‘Créateur de l’année 2016’ dans le cadre de Paris Capitale de la Création Interfilière Paris : Que signifie pour vous cette distinction ? Martin Hermann # C’est un honneur d’être reconnu de l’extérieur comme leader de notre industrie. Cela confirme à la fois nos efforts passés en termes de création, de conception et de développement de tissus, mais aussi la stabilité de notre production. Et puis, c’est également un compliment très fort adressé à tous les membres de notre équipe qui œuvrent au quotidien pour être innovateurs et compétitifs dans les marchés de tissus mondiaux. Ainsi, cette distinction reconnaît également les efforts sans relâche et l’effervescence des idées de notre équipe interne de créateurs et de techniciens. IFL : Pensez-vous que votre développement et votre stratégie d’innovation très dynamique jouent un rôle-clé ? M.H. # Notre contribution au marché depuis des décennies en termes de taux et de niveau d’innovation a sûrement joué. Quelle autre entreprise présente quelque 300 nouveaux développements tissus chaque année ? Nos développements tissus SUPERFINE® n’ont cessé d’établir des records mondiaux consécutifs depuis l’année 2000 pour la technologie de tricotage jauge fine. Nous avons également créé et développé un segment de marché à part entière pour les tricots jauge fine. Par le passé, bien des innovations venaient du secteur des fils. Grâce à SUPERFINE® nous avons changé la donne et c’est le secteur tissu qui offre de nos jours au marché de véritables innovations. Notamment quand il s’agit du confort et de la beauté des vêtements. IFL : Cette distinction ‘Créateur de l’Année’ changera-t-elle quelque chose dans vos relations clients ?
M.H. # Nous avons déjà reçu pas mal de témoignages très positifs de la part de nos clients. Cela nous démontre que la distinction est reconnue par le marché et que les clients l’apprécient. Pour nous, c’est un outil marketing très important qui aura certainement un impact. Le profit que nous en tirerons dépendra clairement de nous. Notre travail pour les mois prochains sera de nous en servir pour générer de la visibilité pour l’entreprise et de communiquer autour de celle-ci. Je suis convaincu que nos clients actuels la percevront en quelque sorte comme la ‘réaffirmation positive’ qu’ils travaillent avec une des entreprises leaders de notre filière. Il est sûr que cette distinction permettra d’attirer de nouveaux prospects car elle sensibilisera le public. IFL : Comment voyez-vous le marché de la lingerie et le marché des sousvêtements se développer et croître ? M.H. # La croissance dépend entièrement de l’innovation. Ce sera la clé de la réussite. Une question se pose : est-il possible d’apporter de véritables innovations au marché tout en restant dans des tranches de prix susceptibles de générer un volume de ventes convenable ? Très souvent, les clients, et par là j’entends les marques, sont trop limités par leur politique de prix ou de rentabilité. Ainsi, ils oublient parfois la valeur ajoutée pour les consommateurs. Ceci les fait hésiter avant d’adopter l’innovation. L’innovation sert à se différencier sur le marché par rapport à d’autres marques. Pour faire très simple : c’est facile de vendre un produit une seule fois, mais ceci ne vous aide point dans la durée. Seuls les clients satisfaits deviendront des clients fidèles et rachèteront ce produit et cette marque. Ce sont les rachats qui établissent la stabilité et qui forment les bases de la croissance future. Il faut des produits innovateurs et de qualité pour inspirer les futurs achats.
IFL : Vous produisez en Europe. Comment voyez-vous le rôle futur de l’Europe en tant que région de production textile ? M.H. # Pendant les dernières 25 à 30 dernières années, notre secteur a suivi le chemin de la ‘globalisation’ de la production. Pour simplifier, cela veut dire que les approvisionnements et les achats se passaient en Asie. L’Europe perdait beaucoup de sa production, soit directement, par l’achat à l’étranger de tissus, de broderies, de dentelles et d’accessoires… ou indirectement par l’achat de produits finis d’habillement en Asie. Souvent, les chaînes de production textile européennes étaient totalement exclues. Cela a engendré beaucoup de changements structurels en Europe. Aujourd’hui, les indicateurs actuels semblent de nouveau favoriser l’Europe. Tous les coûts en Asie (main-d’œuvre, énergie, coûts environnementaux, etc.) ont fortement augmenté. De plus, en Asie, le commerce se fait en dollars US. La forte hausse du taux de change a rendu considérablement plus chers les achats asiatiques. Beaucoup de marques sont en train de reconsidérer leur empreinte de production. Certaines marques, et non des moindres, nous ont fait comprendre qu’une relocalisation vers l’Europe était déjà décidée ou du moins envisagée. Une tendance générale que nous verrons à l’avenir est la ‘régionalisation’ de la production. Cela veut dire que la production pour les marchés européens se situera en Europe (y compris l’Europe de l’est et le Maghreb) et la production pour les marchés asiatiques se fera en Asie. Mais c’est également la même chose pour l’Amérique. Regardez les Etats-Unis, où se tient toute une discussion sur la réindustrialisation du pays.
WILLY HERMANN
Créateur de l’année, catégorie lingerie / Designer of the year, lingerie category
Named ‘designer of the year 2016’ by Interfilière Paris within the framework of Paris Capitale de la Création
Interfilière Paris: What does this award mean for you ? Martin Hermann # It is an honor to be judged externally as one of the leaders in our industry. It is a confirmation of all our past efforts in creating, designing and developing of fabrics, but also for the stability of our production. And then, it is also a strong compliment to all our team members who are striving each day to innovate and to compete in world markets for fabrics. This prize therefore also goes to the relentless efforts and the effervescent ideas of our internal team of designers and technicians.
IFL: Do you think your development and very dynamic innovation strategy play a key role? M.H. # It was certainly the amount and degree of innovation we have been contributing to the market since decades. Which other company presents some 300 new fabric developments each year? For our SUPERFINE® fabric developments we have set consecutive technological world records since the year 2000 in fine gauge knitting. We have also been creating and forming the whole market segment for fine gauge knits. In the past, many innovations used to come from the yarn sector. With SUPERFINE® we have turned the tables and it was now the fabric sector to offer true innovation to the market. Notably when it comes to comfort and beauty of garments.
IFL: Will this prize “Designer of the Year” change anything in your relationships with your customers? M.H. # We already received quite a number of very positive feedbacks from customers. This shows us that the award is recognized in the market and that customers appreciate it. We consider it as a very important marketing tool that will certainly have an impact. What we will make out of this will clearly depend upon us. Creating visibility for our company and communicating around it will be our job in the next months. What I am sure about is that our existing customers will have something like a ‘positive reaffirmation’ to be working with one of the leading companies of our industry. And it will certainly attract potential new customers as the award will raise the general awareness. IFL: How do you see the underwear market and lingerie market developing and growing? M.H. # Growth can only come through innovation. This will be key to succeed. The question is: can real innovation be brought to the market at the price points where significant market volume will be generated? Very often customers, I mean brands, are too much tied in their price or profitability thinking and sometimes forget about the addedvalue for the consumer. This makes them hesitant to adopt innovation. Innovation serves as a differentiation against other brands in the market. Let me put it very directly: it is easy to sell a product only one time. But this won’t help you in the long run. Only happy consumers will become loyal and will re-buy this product and this brand. Re-buys mean stability and lay the basis for future growth. And re-buys only come from good and innovative products.
IFL: Your production is in Europe. How do you see the future role of Europe as a textile production location? M.H. # In the last 25 to 30 years our sector has followed a route of ‘globalisation’ of production. Very simplified speaking, this meant procurement and sourcing in Asia. A lot of production was lost in Europe, either directly as fabrics, embroideries, laces, accessories, etc., were bought abroad or indirectly through full garment sourcing in Asia. Very often the textile production pipeline in Europe was completely excluded. This involved many structural changes in Europe. Today, the signs of the times are pretty much in favour of Europe again. All local cost in Asia (labour, energy, environmental cost, etc.) has risen sharply. Moreover, most of the business in Asia is done in US-$. The strong rise in the exchange rate made sourcing in Asia significantly more expensive. Within many brands a rethinking of their production footprint is taking place. We know from some, and not minor, brands that the redirection towards Europe is already decided or on the way. What we will see in the future as a general trend, is a ‘regionalisation’ of production. This means that production for the European markets will take place in Europe (including Eastern Europe and Northern Africa) and production for Asian markets will be conducted in Asia. But the same is true also for America. Look at the USA where there is a whole discussion about the re-industrialisation of the country.
35
36
PAROLES DE FEMMES / WOMEN’S PERSPECTIVES Elsa Gary
L
ingerie, robes de mariées : inspirations croisées Lingerie & wedding dresses: shared inspirations
La lingerie, la robe de mariée sont des pièces coup de cœur dans le vestiaire d’une femme. On choisit sa plus belle lingerie comme on choisit sa robe de mariée. Elles ont en commun le rêve, les belles matières, les blancs, et un même objectif, celui d’exalter la beauté de la femme qui la porte. Interfilière Paris a choisi d’interviewer la créatrice de robes de mariée Elsa Gary. Lingerie and wedding-dresses are both items that women need to fall in love with before purchasing. Choosing fine lingerie has much in common with choosing a wedding dress. They are both capable of inspiring dreams, feature gorgeous fabrics and shades of white, and share the same goal, revealing the woman who wears them at her most beautiful. Interfilière Paris has therefore decided to interview the wedding dress designer, Elsa Gary.
Une femme, un métier Elsa Gary crée sa marque de robes de mariée, par hasard, il y a 16 ans, à une époque de grande création où tout était permis, où l’originalité était un gage de succès. One woman, one career Elsa Gary created her wedding dress brand almost by accident, sixteen years ago, at a highly creative time, when anything was possible and originality was the key to success.
PAROLES DE FEMMES / WOMEN’S PERSPECTIVES Elsa Gary
37
La mariée ‘Elsa Gary’
Résolument moderne et avertie, elle sait distinguer un beau produit français.
La joie d’être créatrice
Le premier plaisir est lorsque prennent forme, dans mon atelier, toutes les robes que j’ai imaginées dans ma tête. Le contact avec mes clientes, les aider à trouver la robe qui leur ira le mieux est aussi très réjouissant.
Côté Matières
Le rapport avec la matière est très important pour moi car malgré des études de dessin et de peinture, je ne dessine jamais une robe, je la construis avec les tissus. C’est vraiment la matière qui inspire la robe, rarement le contraire. J’aime les belles matières, la mousseline de soie pour son côté un peu suranné, le crêpe, les dentelles fines parce qu’il y a beaucoup de créativité dans les nouvelles dentelles. Je travaille beaucoup avec les dentelles de Solstiss pour justement un mélange de tradition et de modernité et aussi pour le professionnalisme de leurs créateurs. La durée de vie d’une collection de robes de mariée est très longue, il ne faut surtout pas que la production de dentelle s’arrête en plein milieu de la saison.
Et la lingerie dans tout ça ?
La robe de mariée est intimement liée à la lingerie, car c’est le seul vêtement fait de dentelles, de broderies, de tissus évanescents comme la lingerie, que l’on porte dessus ! Justement le salon Interfilière est une source de découvertes car les nouvelles robes de mariée bohèmes sont directement inspirées des fonds de robes des années 20 ou 30. Et que dire des bustiers qui eux sont vraiment issus de la lingerie…
Les femmes du secteur qui vous inspirent
J’aime Chantal Thomass pour le coté moderne et en même temps très glamour de ses dessous. Dans la mode en général, des femmes comme Coco Chanel ont vraiment tout changé. A cette époque, la mode était un vecteur important pour libérer les femmes. J’aime aussi Madame Grès pour ses robes sculptures.
Elsa Gary The “Elsa Gary” bride
Resolutely modern and well-informed, she is capable of recognizing a beautiful French creation.
The joy of being a designer
The first thing I really enjoy is seeing all the dresses that start as ideas in my head taking shape in my studio. Contact with customers, helping them find the dress that will really suit them, is also very satisfying.
What about fabrics?
The relationship with the fabric is very important to me because, despite having studied drawing and painting, I never draw the dress, I piece it together using fabrics. It’s really the fabric that inspires the dress and rarely the other way round. I love beautiful fabrics: silk chiffon for its slightly old-fashioned feel, crêpe, fine lace, since new laces are so wonderfully creative. I do a lot of work with Solstiss because I love that blend of tradition and modernity and also for the professionalism of their designers. Wedding dress collections have a very long lifespan, it’s very important that lace production doesn’t stop in the middle of the season.
Where do intimates fit in?
Wedding dresses are intimately linked to lingerie, because they’re the only garments made from the same lace, embroidery and evanescent fabrics as lingerie that you wear on the outside! Interfilière is a great source of inspiration because the new bohemian wedding dresses are directly inspired by slip dresses from the 1920s and 30s. And then there are bustiers which, of course, are direct descendants of lingerie…
Which women within the sector inspire you?
I like Chantal Thomass, her intimates are modern yet very glamorous at the same time. For fashion in general, women like Coco Chanel really changed everything. At that time, fashion was an important way of liberating women. I also like Madame Grès for her sculptural dresses.
NEWS EXPOSANTS / EXHIBITORS NEWS Dentelle / Lace
DENTELLE : NOUVEAUX DESSINS, NOUVEAUX EFFETS, NOUVEAUX FILS Lace: new designs, new effects, new yarns
Turquie - Turkey
Antik Dantel toujours plus
Record atteint avec 10 000 dessins dans la collection et un joli palmarès des plus grandes chaînes parmi ses clients : H&M, Zara, Mango, Calzedonia, Oysho, BCBG Max Azria. Une bonne raison de voir Antik Dantel exposer pour la 1ère fois à Interfilière New-York.
Antik Dantel
38
even more!
Antik Dantel has a record-breaking 10,000 designs in its collection and an impressive list of big-name clients: H&M, Zara, Mango, Calzedonia, Oysho and BCBG Max Azria. A good reason for the company to exhibit at Interfilière New York for the 1st time. Italie - Italy
Siva nouveaux effets
Nouvelle gamme de dentelles bi-tons avec fil de polyester noir pour un effet contrasté (jacquardtronic), ou fil de de viscose pour un motif très dessiné, et nouvelle ligne de dentelles coton fines et délicates.
new effects
New range of two-tone laces with a black polyester yarn, for a contrasting (jacquardtronic) effect, or a viscose yarn, for a very defined motif, and a new line of fine and delicate cotton lace.
Taïwan
Wu tong fils à valeur ajoutée
Développement de nouveaux fils ultrafins, avec ou sans lurex noir, pour des dentelles fines de grande qualité, à valeur ajoutée et de fils à effet rafraichissant pour un confort accru.
added-value yarns
Development of new, ultra-fine yarns, with or without black lurex, for high-quality fine lace, offering addedvalue, and cooling yarns for enhanced comfort.
Wu Tong
NEWS EXPOSANTS / EXHIBITORS NEWS Accessoires / Accessories France
AP Sourcing plastique chic
De nouvelles finitions très particulières et très soignées pour faire du plastique un accessoire chic. Les fermetures click ont convaincu : personnalisation logo et toutes finitions possibles.
ACCESSOIRES INNOVANTS
Satab
Innovative accessories Bertheas
fantastic plastic
New highly-original and meticulouslydesigned finishing touches transform plastic into a stylish accessory. Click fasteners are a hit: customized logo and any finishes possible. France
Art Martin innovations en cascade
3 nouveautés mode : ‘foam patchs’ (motifs en mousse légers avec effet relief pour une application couture ou effet épuré pour une application par collage), ‘laser patchs’ (fins motifs textiles gravés ou ajourés), ‘bubbles design’ (personnalisation des parures, valorisation de la marque). 2 nouveautés techniques : ‘push-up micro balls’ (microbilles insérées dans une matière respirante et hydrophobe, sans couture et ultralégère épousant le sein) et ‘coque perforée’ (nouvelle technologie de perforation des coques sur certaines zones, meilleure respirabilité et temps de séchage réduit).
a cascade of innovations
Three new fashion products: “foam patches” (light foam motifs which can be sewn for a raised effect or glued for a more understated effect), “laser patches” (fine textile motifs, either engraved or openwork), “bubbles design” (to customize sets, showcase the brand). Two new techniques: “push-up micro balls” (tiny balls placed inside a breathable and water-repellent fabric, seamless and ultra-light they fit the breast perfectly) and “perforated bracup” (new technology which perforates certain areas of the cup to improve breathability and reduce drying time).
39
France
Bertheas effet jean réussi
Deux nouvelles gammes : rubans ‘jean’ imitant la trame sergée d’un tissu denim avec effet de franges bouclettes ‘destroy’ et possibilité personnalisation jacquard; rubans élastiques unis brillants ou chinés, en fils microfibres polyamide texturés ‘air jet’ très fins et très souples avec un aspect de fibre proche du coton et des performances de séchage étonnantes.
striking denim effect
Two new ranges: “denim” ribbons, replicating the twill weave of a denim fabric with “destroyed” bouclé fringe effect and customized jacquard option; plain-coloured elastic tape, either glossy or mottled, using “air jet” textured polyamide microfibre yarns, very fine and very flexible with a cotton-look fibre that offers amazing drying performance. France
France
Satab
Seram
au naturel
Une offre renouvelée avec de nouveaux pré-pliés extensibles avec application de motif en silicone, des galons 3D à effet macramé avec rafia, des nouveaux rubans matelassés. Et dans la ligne casual une nouveauté en fil denim lancée sur le salon.
going natural
The range has been updated with new pre-folded stretch tapes to which silicone motifs are applied, 3D macramé-effect trims with raffia and new cushioned ribbons. The casual line includes a new denim yarn product, to be launched at the show.
accessoires intelligents
Originaux et futés, ces ‘smart ornaments’ sont des outils de marketing précieux pour les marques : en breloque ou sur un tour de boîte, en hang-tag façon bijou, ces plaques métal reprennent un QR Code qui peut renvoyer sur le site web de la marque, une vidéo sur la collection, un jeu concours etc.
smart accessories
Original and clever, these “smart ornaments” are precious marketing tools for brands: used as decorative charms, to decorate boxes or as jewellery-style hang-tags, these metal plaques carry a QR Code that directs users to the brand’s website, a film of the collection, a prize draw or competition, etc.
40
ÉVÉNEMENTS / EVENTS Happy Hours & Animations Rendez-vous au commissariat général Interfilière autour des Happy hours pour des moments de convivialité et d’échanges ! __ Samedi, 17h30 Partagez un verre avec l’équipe du salon et les exposants __ Dimanche, 17h30
Les dentelliers français vous invitent ! Les exposants fabricants de dentelles de Calais et Caudry vous invitent à célébrer leur savoir-faire. Interfilière Avenue : Les exposants du salon animent l’Interfilière avenue qui mène de l’entrée commune jusqu’à Interfilière. Les dentelliers français, Jean Bracq, Noyon, Dentelles MC et Dentelles Mery, Brugnoli Giovanni, Les tissages Perrin ainsi que Willy Hermann exposent leur savoir-faire. A découvrir.
Don’t miss the Happy Hours at the Interfilière Office, offering a laidback opportunity for networking and exchange! __ Saturday, 5.30pm
Enjoy a drink with the show team and exhibitors
__ Sunday, 5.30pm an invitation from the French lacemakers! Our exhibiting Calais and Caudry lace specialists invite you to a celebration of their know-how. Interfilière Avenue: A number of the show’s exhibitors are bringing their creative energy to Interfilière Avenue, which leads visitors from the entrance to the trade fairs to Interfilière. The French lacemakers, Jean Bracq, Noyon, Dentelles MC and Dentelles MERY, as well as Brugnoli Giovanni, Les Tissages Perrin and Willy Hermann will be showing off their know-how. Not to be missed!
ÉVÉNEMENTS / EVENTS Services & Conferences SERVICES +
L’application mobile
Mobile app
Fiches Achats
Sourcing guides
Personal Shopper
Personal Shopper
Conciergerie
Concierge Services
Tous les jours Conférences tendances
Daily Trend conferences
Dimanche 24 janvier, Salle de conférences 11h Intemporel Jacquard
Sunday 24th January, conference room 11.00am Timeless Jacquard
13h30 Les best sellers aujourd’hui en lingerie ?
1.30pm Les best sellers aujourd’hui en lingerie?
14h45 Mannequin : le meilleur allié de vos vitrines
2.45pm Display mannequins: your window display’s best ally
Lundi 25 janvier, Salle de conférences 10h E-storytelling : le storytelling cross canal
Monday 25th January, conference room 10.00am E-storytelling : le storytelling cross canal
des salons ‘Paris Lingerie & Swim Trade Shows’ pour avoir toutes les infos dans la ‘poche’. Pratiques et concises, les fiches guident vers les exposants selon différents critères : loungwear, ecofriendly, matières naturelles, ultradouceur, ultrafinesse et petites quantités. Disponibles dans tous les points clés du salon. pour mettre en relation les visiteurs avec les exposants avant, pendant et après le salon ! Contact : Damien Antoine, dantoine@eurovet.fr Un service de Conciergerie est à disposition des visiteurs pour profiter pleinement de Paris. Rendez-vous devant le Club VIP du Salon International de la Lingerie, en Mezzanine.
CONFERENCES à ne pas manquer Must-see
Les bureaux de tendances Concepts Paris, Nelly Rodi, Promostyl et Peclers vous dévoilent les grandes tendances de l’été 2017 et offrent en exclusivité une preview de la saison A/H 17-18.
Que peut-on attendre des Jacquards aujourd’hui ? Quelles sont les nouvelles techniques du Jacquard ? Comment peut-on le travailler ? Avec quels fils ? Pour quels effets ? Pour quels marchés ?
Une enquête exclusive sur la lingerie au sein de 500 boutiques en Europe, aux Etats-Unis et en Russie.
Mannequin réaliste, mannequin abstrait, mannequin scuplté, torsos… Quel modèle choisir pour quelle utilisation, et qu’en attendre?
Du e-commerce au point de vente physique, comment le storytelling crée de la différenciation, de la fidélisation, de la conversion et du partage.
“Paris Lingerie & Swim Trade Shows” gives you all the latest info in the palm of your hand. User-friendly and concise, these fact sheets help visitors find exhibitors in line with their sourcing criteria: loungewear, eco-friendly, natural materials, ultra-soft, ultra-fine fabrics or small minima. Available from all the key points at the show. This service establishes contact between visitors and exhibitors before, during and after the show! Contact: Damien Antoine, dantoine@eurovet.fr Concierge Services are available to help you make the most of your stay in Paris. Head over to the VIP Club at the Salon International de la Lingerie (mezzanine level).
The trend forecasting agencies Concepts Paris, Nelly Rodi, Promostyl and Peclers unveil the key trends for summer 2017 and offer an exclusive preview of the A/W 17-18 season.
What can we expect from today’s jacquards? What are the latest jacquard techniques? How can they be used? With which types of yarn? To create which effects? And for which markets?
An exclusive survey of intimates, covering 500 stores in Europe, the US and Russia.
Whether lifelike, abstract, sculpted or torsos… which is the best choice for a given purpose and what can we expect from them?
From e-commerce to brick-and-mortar stores, how storytelling creates differentiation, brand loyalty, conversion and shared experience.
41
42
SUIVEZ-NOUS / FOLLOW US
interfiliereColors in progress #lingerie #fashiontrends #trends #automnwinter2017
interfiliere Turbulences: New designs #brut #minimalist #fashiontrends #lingerie #fw17
Preview of the Spring/Summer 2017 trends #lingerieswimshow #Interfiliere #IFLSH15 #trend #forum #conceptsparis
J-9 untill the show! Get ready for #summer17 #trends and new collections #interfiliere #lingerieswim #ifl2016 #lingerie #beachwear #swimwear #loungewear #activewear
interfiliereColor Concertation #trends #FW17 #lingerie #fashiontrends
interfiliereIndustrial knitting machine @willyhermann company, the Interfiliere Paris tarde show designer of the year #interfiliere #knitting #knits #willyhermann
SUIVEZ-NOUS / FOLLOW US
SUIVEZ-NOUS SUR FOLLOW US
#ifl16 #interfiliere #eurovet MERCI À NOS PARTENAIRES THANKS TO OUR PARTNERS
PAPILLON RIBBON AND BOW
43
CONTACTS
AGENCE PRESS PROMENADE Claire Correia Santos 06 13 61 22 00 claire@presspromenade.fr Magdalena Ficon 06 98 83 29 77 magda@presspromenade.fr www.presspromenade.fr Pour télécharger les visuels du salon, RDV sur interfiliere.com, rubrique Presse Show visuals can be downloaded from the Press section of the website Login: ifl2016 Mot de passe/Password: IFL _ 2016
AGENDA INTERFILIÈRE 2016 INTERFILIÈRE CALENDAR HONG KONG 15-16 Mars / March LYON 9-10-11 Juillet / July NEW YORK 22 Septembre / September SHANGHAI 12-13 Octobre / October