American English Expressions For Latino Students

Page 1

American English Expressions For Latinos Students

Expressions of day – to – day heard on the streets and means of communication throughout the USA


A • I think I aced the History test – (Ptbr) Acho que me dei bem na prova de História; (Esp) Pienso que fui muy bien en el teste de História. • Who was there apart from you and Tim? – (Ptbr) Quem estava lá, além de você e do Tim; (Esp) Quien estaba allá, además de tu y Tim?


B • Beat up on sb – (Ptbr) Espancar alguém; (Esp) Apalear, golpear alguien. • “How was your night?””It was a blast!” – (Ptbr) “Como foi a sua noite? ”Foi um barato/Foi o máximo!”; (Esp) “Como fue tu noche?””Fue el máximo!”. • To give sb a boost – (Ptbr) Dar um impulso a alguém; (Esp) Dar un empuje a alguien. • Bum – (Ptbr) Mendigo(ga), preguiçoso; (Esp) mendigo(ga), perezoso.


C • To be in the cards – (Ptbr) ser provável; (Esp) ser probable; • Caretaker – (Ptbr) acompanhante (de doente, idoso); (Esp) acompañante (persona que cuida de personas enfermas). • Casket – (Ptbr) caixão; (Esp) cajón. • Centennial – (Ptbr) centenário; (Esp) centenario; • Chase sb down – (Ptbr) (tentar) localizar alguém (Esp) (tentar) localizar alguien.


C • Cite – (Ptbr) intimar; (Esp) intimar. • To call sb collect – (Ptbr) ligar para alguém sem pagar; (Esp) llamar alguien sin pagar. • Concession stand – (Ptbr) quiosque (que vende doces, bebidas, etc.); (Esp) Kiosco (que vende dulces, bebidas, etc.). • To cut class/school – (Ptbr) matar aula; (Esp) cabular clases.


D • Divorcé, Divorcée – (Ptbr) divorciado, divorciada; (Esp) divorciado, divorciada.


F • Carla has a flair for design – (Ptbr) Carla tem talento para design; (Esp) Carla tiene talento para el design. • To flunk outta college – (Ptbr) ser jubilado da faculdade; (Esp) ser jubilado de la universidad. • To put your foot in the mouth – (Ptbr) dar o maior fora, cometer uma gafe; (Esp) dar una metida de pata, cometer una acción inoportuna.


G • From the get-go – (Ptbr) desde o início; (Esp) desde el comienzo. • To be a given – (Ptbr) ser certo; (Esp) ser seguro. • Graft – (Ptbr) corrupção; (Esp) corrupción.


H • Hamper – (Ptbr) cesto de roupa suja; (Esp) cesta de ropa sucia. • Homey – (Ptbr) aconchegante; (Esp) acogedor. • Husky – (Ptbr) forte (corpulento; (Esp) fuerte (cuerpo).


J • Jell-O or Jello – (Ptbr) gelatina; (Esp) gelatina. • Job action – (Ptbr) greve; (Esp) huelga, paro. • Kick in sth – (Ptbr) contribuir com algo; (Esp) contribuir con algo.


L • • • • •

Light out – (Ptbr) fugir; (Esp) escapar, huir. Loaded – (Ptbr) bêbado; (Esp) borracho. Lot – (Ptbr) terreno; (Esp) terreno. Luck out – (Ptbr) ter sorte; (Esp) tener suerte. Lumber – (Ptbr) madeira; (Esp) madera.


M • Mac – (Ptbr) cara (homem desconhecido); (Esp) tipo, tio (hombre desconocido). • The attacks had an effect on main street America – (Ptbr) os atentados afetaram a população americana em geral; (Esp) los atentados afectaran la población americana en general. • She’s a Physics major – (Ptbr) ela faz graduação em física; (Esp) Ella estudia física en la universidad.


M • That food smells mighty good – (Ptbr) esta comida cheira bem demais; (Esp) esta comida huele muy bien. • To cost a mint – (Ptbr) custar uma nota; (Esp) costar mucho dinero. • Motion picture – (Ptbr) filme; (Esp) película.


N • Neat – (Ptbr) legal (bom); (Esp) bueno, padre. • Nipple – (Ptbr) bico (de mamadeira); (Esp) pico (de mamadera, biberón).


O • Obligated (to do sth) – (Ptbr) obrigado a fazer algo; (Esp) obligado a hacer algo. • Outlet – (Ptbr) tomada (na parede); (Esp) tomacorrientes. • Overpass – (Ptbr) viaduto; (Esp) viaducto.


P • One of my/her etc. pet peeves – (Ptbr) uma das coisas que mais me/a etc. irrita; (Esp) una de las cosas que más me/la etc. enoja. • In a pinch – (Ptbr) em último caso; (Esp) en último caso. • Pop – (Ptbr) pai; (Esp) padre, papi. • Popsicle – (Ptbr) picolé; (Esp) polo, helado. • Precinct – (Ptbr) delegacia (de polícia); (Esp) comisaría.


P • He grew up in the projects – (Ptbr) ele foi criado num conjunto habitacional; (Esp) él creció en un conjunto habitacional. • Pump – (Ptbr) sapato de mulher, de salto baixo; (Esp) zapato de mujer, de tacones bajos. • Punk – (Ptbr) pivete; (Esp) pebete, niño ladino.


Q • It’s a quarter of seven – (Ptbr) são quinze para as sete; (Esp) es un cuarto para siete. • A quarter after two/three etc. – (Ptbr) duas/três etc. e quinze; (Esp) dos/tres etc. y quince. • Office hours – (Ptbr) horário de consulta (de médico ou dentista); (Esp) horario de consulta (de médico o dentista).


R • Racecourse – (Ptbr) pista de corrida (para atletas), autódromo, circuito (para carros, motos, etc.); (Esp) pista de corrida (para atletas), autódromo, circuito (para coches, motocicletas, etc.). • Racetrack – (Ptbr) hipódromo; (Esp) hipódromo. • Recess – (Ptbr) recreio (na escola); (Esp) recreo (intervalo entre clases).


R • Reference – (Ptbr) referência (para obtenção de emprego); (Esp) referencia (para la obtención de empleo). • Report card – (Ptbr) boletim (escolar; (Esp) boletín (escolar). • Representative – (Ptbr) deputado(a) (no congresso americano); (Esp) deputado(a) (en el congreso americano). • Resident – (Ptbr) residente (médico); (Esp) residente (médico).


R • Review – (Ptbr) revisão, repassar (matéria de prova); (Esp) revisión (de materia para examen). • Ride – (Ptbr) andar de, ir de (ônibus, metro, etc.); (Esp) ir de (autobús, metro, etc.). • Righteous – (Ptbr) legal, fenomenal; (Esp) padre, bueno, fenomenal, el máximo.


S • Sap – (Ptbr) trouxa; (Esp) papanatas. • Sassy – (Ptbr) abusado, insolente, provocante; (Esp) provocante, insolente. • Scarf – (Ptbr) devorar; (Esp) devorar. • Seeing eye dog – (Ptbr) cão guia; (Esp) perro guia (para personas ciegas). • Shade – (Ptbr) persiana; (Esp) persiana, cancel.


S • To look sharp – (Ptbr) estar elegante; (Esp) estar elegante. • Shorts – (Ptbr) cueca; (Esp) calzoncillos, slip. • To be out sick – (Ptbr) faltar ao trabalho por estar doente; (Esp) faltar al trabajo por enfermedad. • Slingshot – (Ptbr) atiradeira, estilingue; (Esp) tirador, hondera.


S • Storekeeper – (Ptbr) lojista; (Esp) el dueño de una tienda. • Subpoena – (Ptbr) intimação; (Esp) intimación, citación. • Suds – (Ptbr) cerveja; (Esp) cerveza. • Tattle – (Ptbr) fuxicar; (Esp) chismear.


T • May through July/Monday through Friday etc. – (Ptbr) de maio a julho/ de segunda a sexta etc.; (Esp) desde mayo a julio /desde Lunes a Viernes. • To thumb a ride – (Ptbr) pedir carona; (Esp) hacer dedo (autostop). • To be truant – (Ptbr) faltar à aula; (Esp) faltar a clases.


W • Wipe out – (Ptbr) cair (de bicicleta, etc.), perder a direção (veículo); (Esp) caer (de bicicleta, etc.), perder la dirección (vehículo).


Thanks for reading • • • • •

Slides created by Lil’Hawk Date: April 3th, 2011 Time (finished): 05:57pm Venue: At home Contact me: myinnerspace0703@gmail.com lilhawke0703@yahoo.com.br

Please rate it!!!!


References • Dicionário Longman. Ed. Pearson • Mini Dicionário Espanhol. Equipe Ciranda Cultural • Conjugar es fácil en Español de España y de América. Alfredo González Hermoso. Edelsa, Grupo Didascalia, S.A.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.