Living Italy

Page 1

w w w. Li v - i ta ly. r u з и м а / 2 016

Сергей Разов

Интервью Посла России в Италии

Розарио Алессандрелло Россия должна открываться в сторону Запада

Неаполь встречает Мир Пьер Паоло Челесте о международной конференции

Джульетто Кьеза

Надо смотреть в лицо реальности

ФерРеро Руссия

Социальный проект

Андреа Падован

Мои клиенты всегда выглядят идеально

Юлия МазуровА Путешествие на Сардинию

Венера Гимадиева:

«Моё счастье - в опере»


К

Sorriso Thermae Resort & Spa

урортный спа-отель Sorriso Thermae расположен

лении 150 метров. На территории работают 3 ресторана, в том

на вершине холма, откуда открывается вид на залив

числе популярный ресторан Oasis, из которого открывается

Читара и парк «Сады Посейдона». К услугам гостей

панорамный вид на побережье острова Искья.

5 термальных бассейнов с гидромассажем, которые работают

В спа-центре Elisir Thermae Beauty можно попариться в са-

24 часа в сутки. Отель находится посреди садов, на его терри-

уне и записаться на различные косметические процедуры.

тории открыт для посещения оздоровительный фитнес-центр.

В отеле есть также небольшой бассейн с пресной водой, кото-

Просторные, элегантные номера оборудованы кондиционером,

рый идеально подходит для детей. Температура в термаль-

мини-баром, телевизором со спутниковыми каналами. В каж-

ных бассейнах варьирует от 34° до 38°. По вечерам проводится

дом номере есть собственная ванная комната. Из некоторых

развлекательная программа.

номеров можно выйти на террасу или балкон, откуда открыва-

В курортном спа-отеле Sorriso для гостей организуют бесплат-

ется вид на море. В 4 местах доступен бесплатный Wi-Fi.

ный трансфер от/до пляжа Читара и гавани в городке Форио.

Современный четырехзвездочный отель состоит из главного

Форио-ди-Искья — отличный выбор, если вам интересны

корпуса и 3 дополнительных зданий, расположенных на уда-

закаты, песчаные пляжи и походы.

Via Provinciale Panza, 209, 80075 Forio NA, Италия. Телефон: +39 081 907227 www.sorrisoresort.it/ru



От редактора Мы надеемся, что журнал L i v i n g I ta ly б у д е т с п о с о б с т в о в ат ь у к р е п л е н и ю дружественных связей м е ж д у Р о с с и е й и И та л и е й и с та н е т п о л е з н ы м источником информации, как д л я р о с с и й с к и х , та к и д л я и та л ь я н с к и х ч и тат е л е й

Фото Натальи Галкиной Нови @fotograf.v.neapole +393294527294 Неаполь

У

важаемые читатели! Вот и пролетел еще один год нашего с вами знакомства, и мы надеемся, что за это время журнал Living Italy приобрел новых читателей и верных друзей. Важным событием этого года для нас стала презентация Международного Фестиваля кино и культуры «Amarcord. Первые шаги», посвященного двум мастерам кино — Федерико Феллини и Тонино Гуэрра. Это важное мероприятие, инициированное женой великого поэта и сценариста Лорой Гуэрра. Мы намереваемся начать Фестиваль уже в 2017 году с проведения поэтической Премии Тонино Гуэрра и Беллы Ахмадулиной. Премия «Белла» учреждена Борисом Мессерером. Конкурс дебютных фильмов студентов итальянских и российских киношкол пройдет в городах Италии, где родились и творили оба мастера: Болонья, Равенна, Римини, Пеннабилли, Сантарканджело-ди-Романья, в Республике Сан Марино и в Москве. Дата проведения первого этапа Фестиваля с 15 по 22 марта 2017 года. Мы благодарны Чрезвычайному и Полномочному Послу Российской Федерации в Итальянской Республике и Республике Сан Марино Сергею Сергеевичу Разову за то, что он выразил готовность поддержать фестиваль «Amarcord. Первые шаги». А еще за то, что, несмотря на чрезмерную

Italy Living №3 (6), зима 2016 Главный редактор Синявская Светлана, +7 916 206 95 32, svet-65@bk.ru Шеф-редактор Милиенко Елена Дизайн и верстка Вдовченко Максим, mvdovchenko@yandex.ru Директор офиса в Сицилии Росып Елена, +39 0931 1962361, miss.rosyp@yandex.ru Директор офиса в Италии Оксана Пустовая, oksana@primastrada.ru Директор офиса Regione Campania, Anastasia Lomovtseva, Cell.+39 3202643463 E-mail: livingitaly@outlook.it Фотографы Елена Королева-Волочкова, Ольга Павлова, Lena Fainberg

занятость, господин Посол нашел время и дал интервью нашему журналу. Как и прежде, мы уделяем большое внимание деловому сотрудничеству между нашими странами и с удовольствием предоставляем слово главе Итало-Российской торговой палаты (ИРТП) синьору Розарио Алессандрелло. Также мы с большим интересом совместно с Московским офисом Агентства ИЧЕ, отдела по развитию торгового обмена при Посольстве Италии в России, приняли участие в работе международной конференции байеров «Неаполь встречает мир». На страницах нашего журнала вы также найдете интервью с ярким представителем фэшн индустрии — дизайнером Андре Падованом, известным своим безупречным вкусом и креативным подходом к пошиву костюмов и обуви. С итальянской художницей Крисс Гуенцати Дубини и ее коллегой по цеху россиянкой Александрой Отиевой. И искусным поваром, возродившим старую традицию выпечки пинцерии, Валентино Бонтемпи. В этом году мы много путешествовали по Италии, участвуя в различных мероприятиях и получая радость от общения с интересными людьми. Эти поездки стали возможны благодаря нашим замечательным партнерам — туроператору PAC GROUP и консьерж-агентству Sardinia Plus. С их помощью мы провели фотосессии с оперными звездами — Венерой Гимадиевой и Юлией Мазуровой на островах Искья и Сардиния, а также разработали туристический маршрут по местам, связанным с именами великих итальянских маэстро — Тонино Гуэрра и Федерико Феллини. Мы поздравляем всех с наступившим 2017 годом и надеемся, что журнал Living Italy и в дальнейшем будет полезным источником информации, как для российских, так и для итальянских читателей. С наилучшими пожеланиями, главный редактор журнала Living Italy Светлана Синявская.

Фото на обложке модель – Венера Гимадиева, солистка Большого Театра России. Фотограф – Lena Fainberg, свет – Денис Григорьев, прическа и макияж – Снежана Стрижалковская, фото студия Арт-Солнце. Корректор Нина Ломовцева Над номером работали Елена Милиенко, Анастасия Ломовцева, Клаудия Бьянкони, Светлана Синявская Учредитель ООО «Ливинг» Издатель ООО «Ливинг» Директор Светлана Синявская Финансовый директор Ольга Давыдова, to.dav@mail.ru Юрисконсульт Карабанов Александр Представительство журнала в Италии S. R. L. Positiv, Carrara (MS) via Bassagrande, 62, CAP 54033 Адрес редакции Москва, Большая Татарская, 5

— 4 —

Печать Типография «Вива-Стар» Тираж 10 000 экземпляров. Журнал распространяется бесплатно. Редакция журнала не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Редакция не вступает в переписку с читателями и не рецензирует рукописи. Перепечатка любых материалов только с письменного разрешения издателя. Свидетельство о регистрации средства массовой информации Living Italy. ПИ № ФС77-58783 от 28 июля 2014 г., выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Дата выхода 16 января 2017 года. (16+) www.Liv-italy.ru



Содержание

/

18

Политика

/

57

Бизнес

Сергей Разов / 08

Сальваторе Лауро / 70

Интервью Посла России в Италии

«Мы делаем ставку на качество

Розарио Алессандрелло / 14 «Россия должна открываться в сторону Запада»

Джульетто Кьеза / 20 «Надо смотреть в лицо реальности» Персона

Забота и внимание каждый день / 36 Интервью с Тимуром и Еленой Кизяковой

Венера Гимадиева / 52 «Моё счастье – в опере»

обслуживания» Искусство

Да здравствует королева! Виват! / 42 К юбилею Любови Казарновской

Крисс Гуенцати Дубини / 118 «Кино – это важный элемент сплочения, обмена и коммуникации»

Александра Отиева / 122

/

96

Светлана Аникина / 106 «Создаю стиль для мужественных мужчин» Кулинария

Карло Кракко / 108 Интервью прославленного итальянского шеф-повара

Гастрономическое приключение в Тоскане / 112 Приглашаем в увлекательное гастрономическое приключение

Валентино Бонтемпи / 114 «Россия и Италия – две моих страны»

«Творить, как дышать» Путешествия

Амаркорд. Первые шаги / 126

Незабываемые встречи на сказочном острове / 60

«Наш девиз — пунктуальность, быстрота

Первая Московская международная

Новые путешествия по Искье

решения вопроса и безупречность!»

культурная выставка «Здравствуй, Италия!»

Карло Бай / 134

Марчелло Дзеппи / 132

Как путешествует Юлия Мазурова / 78

Интервью с Президентом MISFF —

Рассказ о любимом острове Сардиния

Андрей Костромин / 102

«Волшебник из Флоренции»

Фестиваля короткометражного кино Новости

в Монтекатини Терме

Автомобили с итальянским характером / 7 Выставку работ Рафаэля Санти / 11

Мода

Проект «Где отдохнуть на Сардиньи» Дома Галлура / 90 L’Ea Bianca Luxury Resort / 92

Обновленная Испанская лестница / 22

Неаполь встречает мир / 24

Заседание ИРТП / 35

В Неаполе прошла конференция байеров

Grazia Deledda / 94

Выставка шедевров Ватикана» / 12

Презентация юбилейного издания гида Vini d’Italia / 39

Андреа Падован / 72

Выставка Пино Пинелли / 121

«Мои клиенты всегда выглядят идеально»

Выставка i Saloni WorldWide 2016 / 130 Презентация туристического направления

Ploumanac’h / 99

«ВЕРОНА» / 137

итальянский бренд модной одежды

— 6 —

Ресторан «Барракуда» / 93 Grand Hotel Poltu Quatu / 96 Событие Всемирный день пасты в Москве / 18 Выставка World Food Moscow / 138 Большой Русский Бал / 140


Новости

Автомобили с итальянским характером B a g l i o n i H o t e l L o n d o n , ра с п о л о ж е н н ы й напротив Кенсингтонского дворца, п р е д л а га е т В а м с е с т ь з а р у л ь а в т о м о биля вашей мечты. Спецпредложение включает: • 3 ночи в Люксе • Настоящий английский завтрак, подается в номер • Ужин на двоих в ресторане отеля • Эксклюзивный итальянский аперитив, подается в номер с бутылкой Prosecco • Трансфер из аэропорта на автомобиле Maserati • Ранний check-in и поздний check-out (при наличии свободных мест) • Прокат роскошного итальянского гоночного автомобиля (Ferrari, Lamborghini или Maserati) на 24 часа Стоимость пакета и условия: Цена от £ 1,150.00 за ночь, включая 20% НДС. Предоплата взимается при бронировании. При отмене брони не позднее, чем за 7 суток до даты заезда, взимается стоимость за 1 ночь. Дополнительная информация и бронирование: reservations.london@baglionihotels.com Тел.: +44 2073685800

В Москве открылся второй визовый центр Генконсульства Италии Новый визовый центр Генера л ь н о г о к о н с у л ь с т в а И та лии в Москве открылся 30 н о я б р я . О н с та л в т о р ы м п о счету в российской сто лице. Визовый центр Генк онс ул ь с т ва о т к р ы л по с о л И та л и и в Р о с с и и Ч е з а р е М а р и я Ра га л ь и н и . Та к ж е н а церемонии присутствовали п р е д с та в и т е л и р о с с и й с к и х т у р о п е рат о р о в .

«Кулинарные сны Венеции» 2 4 н о я б р я в ра м к а х В с е м и р н о й н е д е л и и та л ь я н с к о й к у х н и в к ул и н а р ной с т уд и и C u li na ryon п р ош е л м ас т е р - к л а с с ш е ф - п о в а ра Э н р и к и Р о к к а На мастер-классе Энрика рассказала об истории венецианской кухни, правильных продуктах и о том, как добиться успеха, занимаясь любимым делом. Из Венеции шеф привезла вино и специи. Она также поведала о традиционных блюдах своего региона и поделилась маленькими хитростями. Самые смелые могли попробовать готовить вместе с шефом и узнать все ее секреты на практике. Энрика Рокка признанный на международном уровне мастер высокой кухни, для которого еда это не просто профессия, но истинная страсть.

Центр находится в ТЦ

Этой страстью и увлеченностью она

«Киевский» по адресу:

заражает и вдохновляет людей на своих

Киевская улица,

мастер-классах. Ее кулинарные школы

владение № 2, 3‑й этаж.

открыты в Венеции, Лондоне и Кейптауне.

— 7 —


Политика

Сергей Разов Интервью Посла России в Италии С. С. Разова журналу «Living Italy» (декабрь 2016 г.) Текст: Елена Милиенко

— 8 —


У

важаемый господин Посол, Вы работаете

встречаются представители политических и деловых

в Италии с 2013 года. Что Вы можете сказать

кругов Италии, России, стран Евразийского эконо-

о нынешнем уровне двустороннего сотрудни-

мического союза. Отрадно, что из года в год растет

чества между нашими странами?

количество приезжающих в Верону бизнесменов.

— Российско-итальянские отношения имеют много-

На мой взгляд, Евразийский форум является уникаль-

вековую историю. Хотя за это время были и взлеты,

ным явлением не только в российско-итальянских

и падения, тем не менее, наши связи традиционно

отношениях, но и в рамках связей между ЕАЭС и ЕС.

основывались на взаимном уважении и дружбе меж-

Мы рассчитываем на тесное и деполитизированное

ду народами, на их духовной и культурной бли-

взаимодействие между этими двумя интеграционны-

зости. К сожалению, на фоне проводимой Западом

ми объединениями. Ряд ключевых и традиционных

политики санкционного давления на нашу страну

участников форума активно работают над этим.

в связи с украинским кризисом в последнее время

— В сентябре Вы приняли участие во Втором российско-

интенсивность контактов снизилась, взаимная тор-

итальянском семинаре в Больцано. Какие вопросы на нем

говля сократилась. А ведь еще в 2013 г., когда я на-

обсуждались?

чал свою работу в качестве Посла России в Италии,

— Тематика этого мероприятия охватывала тор-

наше двустороннее сотрудничество характеризова-

гово‑экономические отношения между Италией

лось термином «стратегическое партнерство».

и Россией с акцентом на инновационные компании

В то же время отмечу, что в Риме проявляют взве-

и технологии, в том числе в сфере агропромышлен-

шенный и прагматичный подход, стремясь не утра-

ного комплекса. Южный Тироль обладает большим

тить позитив, который был накоплен за десятилетия

потенциалом сотрудничества в упомянутых отрас-

конструктивного взаимодействия. Италия последо-

лях, богатым опытом развития горной экономики,

вательно выступает за сохранение политического

представляющим особый интерес для наших севе-

диалога с Россией, руководствуясь тем, что без нее

рокавказских регионов. Не менее важна и гумани-

невозможно решение важнейших вопросов меж-

тарная составляющая связей с автономной провин-

дународной повестки. Благодаря позиции Италии

цией Больцано. В этой земле покоятся более десяти

из проекта итогового документа прошедшего в ок-

тысяч русских солдат и офицеров Первой мировой

тябре 2016 г. заседания Евросовета было снято упо-

войны, за могилами которых тирольцы ухаживают.

минание о введении новых санкций против России

Свидетельством дружбы с Россией является и центр

в связи с событиями в Сирии.

имени Надежды Бородиной в Мерано.

Мы последовательно выступаем за укрепление всего

— Против России в последнее время развернута масштаб-

комплекса российско-итальянских связей, вклю-

ная информационная кампания. Не изменилось ли в Ита-

чающего политический диалог на высшем уровне,

лии традиционно доброжелательное отношение к России?

межпарламентские и межведомственные контакты,

— Редакционная политика итальянских СМИ в отно-

сотрудничество между деловыми кругами, межре-

шении России в значительной степени ассоциирова-

гиональные и культурно-гуманитарные обмены.

на с общезападной линией. Однако высокие уровень

Надеюсь, что у наших партнеров из нового прави-

и культура местной журналистики являются тем

тельства Италии имеется аналогичное понимание

иммунитетом, который не позволяет вирусу русофо-

важности углубления двусторонних связей.

бии, активно распространяемому англосаксонскими

— Ассоциация «Познаем Евразию» регулярно проводит Ев-

лабораториями пропаганды, заразить Апеннины

разийский форум. В этом году в нем приняли участие уже

этой опасной болезнью.

около 600 организаций, большая часть которых представ-

— В Монтекатини Терме установлен памятник Джакомо

ляют российско-итальянский бизнес. Может ли этот форум,

Пуччини, подаренный городу его автором — российским

по Вашему мнению, дать новый импульс развитию торго-

скульптором Айдыном Зейналовым. На ваш взгляд, по-

во‑экономических отношений между нашими странами?

добный дружеский жест сегодня оправдан?

— За пять лет проведения форум в Вероне приобрел

— У итальянцев есть такая поговорка: «Добрые дела

важную роль не только в плане обсуждения на вы-

умножают число друзей». Если соединить ее с на-

соком экспертном уровне различных аспектов евра-

шей — «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», —

зийской интеграции, но и в качестве площадки, где

выходит, что все правильно.

— 9 —


У итальянцев есть такая поговорка: «Добрые дела умножают число друзей». Если соединить ее с нашей — «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», — выходит, что все правильно. была принята в 1600 году. Россия и Сан-Марино недавно отметили 60‑летие установления консульских отношений. Наш продуктивный диалог всегда отличали взаимоуважение и дружба, что проявилось и в нынешний период «похолодания» между Россией и Западом. Сан-маринцы сохранили добрые отношения с Москвой и не присоединились к антироссийским санкциям. Характерно, что их экспорт сельскохозяйственной продукции в Россию сохранился и даже вырос. Есть интересные совместные проекты и в других сферах экономики. Большое количество российских туристов привлекают красоты и достопримечательности Сан-Марино. Поддерживаются гуманитарные связи. Не все знают, что на горе Титано в старом городе стоит памятник детям Беслана, один из немногих за пределами России. Это — символ искренней дружбы и общих ценностей. — В последние годы наблюдается сокращение туристи-

В 2015 г. Сан-Марино стало местом проведения IV

ческого потока из России в Италию. В чем, по Вашему

Международной конференции «Россия и Европа:

мнению, заключается причина — падении курса рубля или

актуальные проблемы современной международной

росте внутреннего туризма?

журналистики», организованной при содействии

— Папский Рим стал первым в Европе практиковать

Университета Сан-Марино и журнала «Международ-

привлечение верующих из других стран на праздно-

ная жизнь».

вание юбилейных для христианства дат. В дальней-

На дипломатическом уровне идет активная работа

шем это дало импульс развитию массовых путешес-

в рамках ООН и других международных организа-

твий в целях отдыха и развлечения. Уровень жизни

ций и мы признательны правительству Сан-Марино

при этом играет относительную роль. Сегодня

за неизменно конструктивный поход в отношении

переезд даже на большие расстояния можно осу-

российских инициатив.

ществить рейсами низкобюджетных авиаперевозчи-

Подытоживая, могу сказать, что диалог с Сан-Марино

ков. Если проживание в гостиницах не по карману,

сохраняется на достойном уровне и сотрудничество

можно снять комнату в частном секторе, используя

с малым государством имеет большие перспективы.

размещенную в интернете базу данных. Думаю, что доля наших граждан среди посещающих Италию иностранных туристов останется высокой. Замечу, что поездки за рубеж вызывают желание лучше узнать и свою страну. — Чем для россиян привлекательна Республика Сан-Марино? Туризм, торговля, совместные бизнес проекты? — История этого государства ведет отсчет с 301 года, а Конституция страны, действующая и по сей день,

— 10 —


Новости

Рафаэль. Поэзия образа. Произведения из Галерей Уффици и других собраний Италии Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина совместно с галереями Уффици представил первую в России выставку работ Рафаэля Санти — одного из величайших художников в истории мирового искусства. Восемь живописных и три графические работы были пред-

поэзии — представленными в контексте выставки текстами Баль-

ставлены в Пушкинский из музеев Италии. Среди них — «Ав-

тазаре Кастильоне, Антонио Тебальдео, Лодовико Дольче, а также

топортрет» (1506), хранящийся в Галерее статуй и картин (Га-

в стихотворном творчестве самого Рафаэля.

лереи Уффици), парные портреты Аньоло Дони и его супруги

Творчество Рафаэля, в полном соответствии с духом эпохи Воз-

Маддалены (1506) и «Мадонна Грандука» (1505) из Палатин-

рождения актуализировавшее завоевания классической античнос-

ской галереи, которая также с недавних пор входит в состав

ти, остается одним из высших достижений европейской культуры,

Галерей Уффици.

не переставая быть актуальным и в наши дни. В 2020 году во всем

Еще при жизни Рафаэля современники наделили его эпитетом

мире будет широко отмечаться 500‑летие со дня смерти Рафаэля

«божественный», а в написанной его другом кардиналом Бембо

Санти. Выставка в ГМИИ им. А. С. Пушкина станет первой в череде

эпитафии на могиле художника в римском Пантеоне начертаны

знаменательных событий, приуроченных к этой дате.

слова: «Здесь покоится Рафаэль, при жизни которого мать всего

Куратор выставки — доктор искусствоведения, главный научный

сущего — Природа — боялась быть побежденной, а после его

сотрудник ГМИИ им. А. С. Пушкина, хранитель итальянской живо-

смерти ей казалось, что и она умирает вместе с ним». Творчество

писи Виктория Эммануиловна Маркова.

Рафаэля как живописца, рисовальщика, архитектора и поэта вопло-

Куратор выставки с итальянской стороны — заведующая Ка-

тило высший идеал эпохи Возрождения. Синтезировав достижения

бинетом рисунка и гравюры Галерей Уффици Марция Файетти.

своих предшественников, он во многом определил дальнейший

Научный руководитель — директор

путь развития западноевропейского искусства.

Галерей Уффици Айке Д. Шмидт.

Особое внимание на выставке уделено портретной живописи

Сценография — архитектор Даниела

Рафаэля. Художник создал новый тип ренессансного портрета,

Ферретти. Выставка реализована

в котором изображенное лицо, наделенное узнаваемыми чертами

по инициативе и при всесторонней

конкретного человека, предстает и как обобщенный образ своего

поддержке Посольства Италии

времени. Замыслы мастера, воплощенные в портретах, раскры-

в Москве и лично г-на посла Чезаре

ваются в сопоставлении с образцами современной Рафаэлю

Марии Рагальини.

— 11 —


Новости

Выставка «Roma Aeterna. Шедевры Пинакотеки Ватикана» открылась в Третьяковской галерее 25 ноября

русских художников на библейскую тему. Сейчас она на стадии обсуждения с коллегами из Третьяковской галереи. Началом организации выставки стала встреча в 2013 году между Владимиром Владимировичем Путиным и папой Франциском. Это была очень дружеская и очень сердечная встреча, и на ней было

Выставка из 42 шедевров, предоставлен-

решено организовать обмен выставками — из Ватиканских музеев

ных Ватиканскими музеями Третьяковс-

в Москве и из Москвы в Ватикане. Первой решено было организо-

кой галерее, которая прошла при подде-

вать выставку из Ватиканских музеев в Москве.

ржке Министерства культуры РФ и фонда

При этом, учитывая важность взаимоотношений между Россией

Алишера Усманова «Искусство, наука

и Ватиканом, понтифик и государственный секретариат пожелали,

и спорт», — событие уникальное не толь-

чтобы эта экспозиция поражала воображение.

ко в масштабах России, но и мира.

Третьяковская галерея дала экспозиции название: «Roma Aeterna» — «Вечный Рим». Это латинское название очень красиво,

Ватиканские музеи впервые предоставили свои экспонаты для

и это действительно так.

выставки такой величины и важности. Были продемонстрирова-

Прямая связь, в первую очередь, культурная и историческая, этих го-

ны все важнейшие периоды развития итальянской живописи —

родов очевидна. Достаточно подумать о Гоголе, Достоевском, о том,

от средневекового искусства до конца XVIII века. Россияне увидели

что значил Рим для духовной и интеллектуальной жизни России.

42 полотна, в числе которых такие шедевры, как «Оплакивание» Карло Кривелли, «Ангелы» Мелоццо да Форли, полотна Перуджино, Джованни Беллини, Гвидо Рени, Пьетро да Кортона, Никола Пуссена, два произведения Рафаэля, ну и, конечно, «Положение во гроб» Караваджо. Все эти картины написаны на библейские сюжеты. Послание имеет не только художественное, но и религиозное значение. Иными словами, продемонстрирована российской публике библейская живопись в интерпретации католического Запада. С тем, чтобы сравнить ее потом с живописью на библейские сюжеты православного Востока. В будущем году в Ватикане состоится выставка произведений

— 12 —


Новости

В Пушкинском музее открылась выставка архитектора и художника Пиранези В Пушкинском музее вновь сенсация. Новая выставка легендарного итальянца — Пиранези. Графика, скульптуры, макеты — более 400 работ, многие посетители увидели впервые. Он называл себя «венецианским архитектором» и мечтал пе-

он работал на ура, он работал для Папы, для высокопоставленных

рестроить весь мир, но вот парадокс: на деле единственным

дам», — рассказывает куратор выставки Федерика Росси.

зданием, возведенным по проекту Джованни Баттиста Пиранези,

Позже именно эти эскизы вдохновляли зодчих по всему миру.

стала небольшая церковь Санта-Мария дель Приорато в Риме.

Целый зал экспозиции посвящен проектам советских архитекторов,

Зато по его бесчисленным чертежам и зарисовкам и сегодня изу-

в которых прослеживаются идеи Пиранези.

чают архитектуру античности.

«Мне кажется, абсолютным сюрпризом будут подлинные гравиро-

Всю жизнь Пиранези посвятил исследованию Рима. Именно эта

вальные доски Пиранези, которые приедут к нам из Рима. Пира-

любовь к Вечному городу навсегда прославит художника. Вот

нези — это человек, который изобрел свой собственный язык, тот

они самые известные его работы — «Виды Рима», здесь и Колизей,

язык, который был настолько убедителен, что это дает нам возмож-

и величественный Пантеон, и оживленная Пьяцца дель Пополо.

ность рассуждать о его влиянии вообще на архитектуру последую-

Только в XVIII веке никто и не догадывался, что именно Пиранези

щих веков, XIX, XX и даже XXI», — считает Марина Лошак.

изобрел то, что мы с вами называем открытками. Пиранези увлекался археологией. Он принимал участие в раскопках Помпеи. Наиболее интересные находки зарисовывал и делал их копии на продажу, создавая эскизы ваз, каминов и мебели по античным мотивам. «Он, по сути, стоит у истоков неоклассицизма, неоегипетского стиля и ампира. Именно как декоратор, как оформитель интерьера

— 13 —


Политика

Розарио Алессандрелло: «Россия должна открываться в сторону Запада» Текст: Елена Милиенко

С

иньор Алессандрелло, учредителями Торговой

ская Торговая Палата), всегда занимала важнейшее

палаты, которая образовалась 52 года назад

место в области гарантирования развития и усиления

и именовалась Итало-Советской, с итальянской

позиций организации, а также определения стра-

стороны были такие крупнейшие компании,

тегии развития нашей работы на благо двух стран.

как «Фиат», «Пирелли», «Монтекатини», «Оливетти», «Сниа-

Сегодня российскую сторону в Совете директоров

Вискоза». А какие компании входят в состав руководящих

ИРТП представляют многие компании. Назову толь-

органов ИРТП в настоящее время?

ко некоторые из них: это «Иркут» и «ОКБ Яковлева»

— Такие компании-основатели ИРТП, как Eni

в сфере авиационной промышленности; Выставоч-

и Pirelli, входят в состав Совета директоров и по на-

ный комплекс «Экспоцентр»; Центр Международной

стоящее время. Помимо них в состав вошли и такие

Торговли; такие энергетические компании как «Рено-

известные на российском рынке компании и банков-

ва» и «Газпром»; «Нанохимтех», работающая в сфере

ские учреждения, как: Coeclerici, De Agostini, Enel,

нанотехнологий… Помимо входящих в состав Совета

Energetic Source, Finmeccanica, General Invest, Inalca,

организаций, Палата также сотрудничает с Торго-

Indesit, Intesa San Paolo, Marcegaglia, Sigma и другие.

во‑промышленной Палатой Российской Федерации.

— Руководители каких предприятий участвуют в ИРТП

— Расскажите, пожалуйста, об основных направлениях

с российской стороны?

деятельности ИРТП.

— Российская сторона, которая в 1964 активно участ-

— В целях содействия экономическому, коммерческо-

вовала в создании ИРТП (тогда ИСТП — Итало-Совет-

му, техническому, правовому, научному и культур-

— 14 —


Торгово‑экономические отношения между Россией и Италией отличаются стабильностью даже в период обострения обстановки на международной арене. И важную роль в этом играют общественные объединения иностранных предпринимателей, работающих в России. Одну из таких структур — ИталоРоссийскую торговую палату (ИРТП) — возглавляет синьор Розарио Алессандрелло. Он рассказал читателям журнала Living Italy о работе ИРТП и поделился своими размышлениями о том, как выйти из кризисной ситуации, сложившейся в мире. ному сотрудничеству между Италией и Российской

так и другие секторы экономики в связи с сокраще-

Федерацией, ИРТП проводит постоянную работу

нием потребления и девальвацией рубля. Помимо

по поддержке деятельности и защите интересов ита-

прямых убытков итальянские предприниматели

льянских и российских предпринимателей посредс-

понесли также и косвенные издержки из-за потери

твом участия в совещаниях между политическими

имиджа на российском рынке в связи с распростра-

и экономическими органами двух стран. Также со-

нением имитационных продуктов. После падения

действует развитию торговли и созданию атмосферы

товарооборота на 36,2% в 2015 году, за первые пять

доверия для формирования сотрудничества между

месяцев 2016 падение увеличилось до 48,8%. Таким

итальянскими и российскими предпринимателями.

образом, Италия заняла 5‑е место по поставкам

Мы оказываем широкий спектр услуг — это консуль-

в Россию, уступив 4‑е Соединенным Штатам Амери-

тации, мероприятия и бизнес-миссии, исследование

ки. Несмотря на это итальянские предпринимате-

рынка и поиск партнеров, поддержка участия в вы-

ли продолжают рассматривать Россию, как страну

ставках и поиск байеров; а также услуги письменно-

с благоприятными условиями для ведения бизнеса.

го и устного перевода, технического и материально-

Сегодня некоторые секторы вызывают интерес пред-

технического обеспечения, коммуникации, продвижения и т. д. Другими словами, услуги самого высокого уровня, которые не может обеспечить никакая другая итальянская компания.

принимателей для открытия собственных производств в России. — Не ожидают ли итальянские виноделы падения спроса на свою продукцию в России?

Этот момент кризиса фактически

— За предыдущие два года по-

укрепил связи с компаниями-чле-

казатели экспорта итальянского

нами, и Палата стремится еще

вина в Россию снизились, поэ-

более активно поддерживать их

тому итальянские производите-

в удовлетворении потребностей.

ли уже адаптировались к этим

— Синьор Алессандрелло, несмотря на возражения со стороны некоторых

изменениям, которые особенно были ощутимы в прошлом году.

европейских стран, санкции против Рос-

Сегодня, наоборот, производители

сии продлили. Сильно ли это отразилось

наблюдают рост экспорта вина. Давай-

на итальянских бизнесменах? — К сожалению, санкции ЕС и ответные санк-

те по порядку: в 2012 году в стоимостном выражении объем экспорта из Италии в Россию

ции Российской Федерации очень негативно от-

составил 205 млн евро, в 2013–260 млн (+26,8 от-

разились на взаимоотношениях между Италией

носительно 2012 года), в 2014–254 млн (-2,4% отно-

и Россией. Значительное уменьшение объема эк-

сительно 2013 года), в 2015–181 млн (-28,9% относи-

спорта Made in Italy в Россию затронуло как про-

тельно предыдущего года). Но падение достигло

дукцию, попавшую под запрет на ввоз с 6 августа

дна, и в июне 2016 года объем экспорта из Италии

2014 (а именно фрукты, овощи, сыры, мясо и рыба),

в Россию вырос на 8,9%. Италия остается на первом


— Внимание российских властей направлено в основном на итальянские компании, которые, благодаря их ноу-хау и высокому технологическому потенциалу, могут способствовать диверсификации российской экономики. Поэтому сегодня секторы, предоставляющие возможности для конкретного сотрудничества — это агропромышленность, машиностроение и высокие технологии, инфраструктура, энергетика, здравоохранение и фармацевтическая промышленность. — Какое значение имеет сектор моды в торговом обмене между Италией и Россией? И что можно сказать о сегодняшнем состоянии импорта модных товаров из Италии? — Мода остается одним из ведущих секторов итальместе по поставкам вина в Россию, занимая на рын-

янского экспорта в Россию, рынок которой состав-

ке квоту, равную 26,8%. Итальянское вино пользу-

ляет 146 миллионов потенциальных клиентов и яв-

ется популярностью среди россиян. И, несмотря

ляется основным рынком сбыта для Made in Italy.

на то, что продажа местных вин распространена

Наша страна находится на втором месте после

по всей территории России через супермаркеты

Китая среди поставщиков в сфере моды и аксессу-

и рестораны Москвы и Санкт-Петербурга, соотно-

аров в Россию, объем экспорта которой составил

шение цена-качество многих российских вин пока

390 миллионов евро в первой половине текущего

не является оптимальной.

года (+13,3% в сравнении с 2015). Падение рубля и по-

— Какие отрасли интересуют итальянских бизнесменов

литическая ситуация, безусловно, негативно отрази-

в России? И не утрачен ли вообще интерес к инвестициям

лись и на этом секторе, но в основном на продукции

в нашу страну?

среднего и низкого уровня. Что же касается марок

— Санкции и ситуация в российской экономике в це-

высокого качества уровня люкс, то они продолжают

лом (снижение цен на нефть, падение курса рубля, си-

занимать сильные позиции на российском рынке.

туация на рынках), а также программы импортозаме-

— В России идет процесс импортозамещения, поиска но-

щения, инициированные российским правительством,

вых торговых партнеров. Те же итальянские сыры теперь

побудили, и должны побудить, итальянских предпри-

делают в Тверской области, везут из Турции. На какие

нимателей пересмотреть стратегию выхода на россий-

страны переориентируются итальянские бизнесмены?

ский рынок. Это не снизило интерес к инвестированию

— Когда Европейский Союз ввел санкции, российские

в Россию, а даже наоборот, после ухода с рынка других

предприниматели стали закупать в Турции продук-

международных конкурентов, можно менее беспре-

цию, ранее закупаемую из Италии. Впоследствии,

пятственно занять нишу на российском рынке. Мно-

из-за напряженной ситуации в отношениях с Турци-

гие ищут альтернативные каналы дистрибуции или

ей, импорт товара производился из Ирана, который

открывают производства на месте, благодаря програм-

очень привлекателен для предпринимателей бла-

мам сотрудничества и инвестирования, которые предлагают российские регионы с особыми экономическими зонами и промышленными парками. Ведущими отраслями являются механика и полуфабрикаты, мода и аксессуары, а также пищевая, химическая и фармацевтическая промышленности. Следует отметить, что, несмотря на санкции, в июне 2016 года наблюдается рост экспорта из Италии в Россию в области «Пищевой промышленности и напитков» на 12,9% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, а также «Полуфабрикатов» (3,5%), «Моды и аксессуаров» (13,3%), «Химии и фармацевтики» (15,5%). — Какие сферы для сотрудничества с Россией Вам представляются наиболее интересными?

— 16 —


годаря своей открытости к сотрудничеству. Но ситуация на данный момент нестабильна: восстановление экономических отношений с Ираном зависит от сложной геополитической обстановки, связанной также и с войной в Сирии. В любом случае, хотел бы повторить, что процесс импортозамещения, выбранный как приоритетное направление Российской Федерации, может дать новые возможности итальянским предпринимателям, способным реадаптировать свой бизнес. Необходимо учитывать, что процесс создания конкурентоспособной российской промышленности невозможен без технической и финансовой поддержки из-за рубежа, или если она затруднена. — Что, на Ваш взгляд, необходимо для экономического возрождения России? — Для возрождения Российской Федерации необходимо создать новые рабочие места, уменьшить неравенство, создать условия для возрождения культуры, инноваций и улучшения качества жизни. Необходимо дать приоритет предпринимательству, как важнейшему двигателю развития, не только экономического, но и социально-культурного. Поэтому промышленная система России должна стать двигателем роста. Она может и должна стать той сильной точкой, которая позволит восстановить роль и престиж в Европе и мире. Но в условиях все более динамичной глобальной экономической ситуации, подверженной изменениям, необходимо учитывать набирающую оборот промышленную революцию, спровоцированную распространением цифровых технологий, так называемую «промышленность 4.0». Коммерческий обмен между странами в будущем все больше и больше будет базироваться на ноу-хау, а не только на товарах и услугах. А российский рынок будет находить все больше точек соприкосновения с итальянским, который станет «моделью» копирования производств для развития малых и средних предприятий в России, как того требует стратегическое решение перехода на импортозамещение. Будущее покажет, в состоянии ли политический класс, который стабилизировался в России в 2000 году, воплотить в жизнь эту великую трансформацию, и сможет ли общество реализовать эту новую модель экономического развития. Однако не вызывает сомнений то, что Россия не может оставаться закрытой в себе и должна продолжать открываться в сторону Запада.

— 17 —

Розарио Алессандрелло В 1957 г. окончил Миланский Политехнический Институт и защитил диплом по специальности «Технологии в химической промышленности». В 1958 г. был принят на работу в компанию Edison, пройдя все этапы руководящей карьеры. В 1980 г. занял должность Генерального Директора Tecnimont — подразделение Технологий в Montedison. В 1983 г. стал председателем правления Tecnimont, преобразованного из отдела технологий в независимую компанию Группы Montedison. В 1986 г. был выбран Президентом и С. Е.О. АО TECNIMONT, построившей более 300 промышленных объектов по всему миру. Являлся членом Стратегического комитета компании Montedison и координатором по инвестиционной деятельности Рабочей группы проекта Китай. С 1996 г. по 2000 г. занимал должность вице-президента Confindustria, выступая Советником по интернационализации. Занимал должности наблюдателя в Банке Италии и Советника Администрации Medio Credito. С 25 октября 2005 г. по 18 апреля 2007 г. — Президент АО Maire Tecnimont. С 16 мая 2007 г. по апрель 2010 г. — Президент Fisia Italimpianti (предприятие Группы Impregilo). С апреля 2010 г. оказывает консультанционные услуги разным итальянским компаниям. С 2011 г. является Президентом российской компании ООО INNSE BERARDI RU. Президент Итало-Российского Комитета Предпринимателей в рамках Итало-Российского Совета по сотрудничеству. Одновременно является: Президентом Итало-Российской Торговой Палаты, Президентом Итало-Иранской Торговой Палаты, Президентом Фонда «Центр развития Итало-Российских отношений». Почетные звания: «Кавалер Труда» Итальянской Республики, кавалер «Ордена Дружбы» Российской Федерации, Почетный Гражданин Милана, Почетный Гражданин Казани, Коммендатор Итальянской Республики, кавалер ордена «Ambrogino» Вооруженных сил региона Ломбардия. Министром иностранных дел Российской Федерации Сергеем Лавровым награжден медалью «За весомый вклад в международное сотрудничество».


Событие

Всемирный день пасты в Москве Р ОССИЯ о д н а и з ВЕДУ Щ И х М ИРОВОЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ М АКАРОННЫХ ИЗДЕЛИЙ , ПРИНЯЛА ЛИДЕРОВ ОТРАСЛИ

25 октября 2016 года любители макаронных изделий уже в 19‑й раз отметили ежегодный Всемирный день пасты! Впервые празднование состоялось в России, куда со всего мира съехались производители макаронных изделий, представители отрасли, СМИ, ученые и другие авторитетные лица. Всемирная ассамблея пасты прошла 25 октября в Москве, в отеле Ritz Carlton. Организаторы мероприятия — Международная организация пасты (IPO) и AIDEPI (Ассоциация итальянских производителей кондитерских и макаронных изделий) в партнерстве с Агентством ИЧЕ-Посольством Италии, Отделом по развитию торгового обмена (ICE-Italian Trade Agency). Участники и гости конференции обсудили высокую питательную ценность пасты, ее доступность и возможности применения в любой кухне мира, крайне низкое воздействие на окружающую среду и, конечно же, замечательный вкус и универсальность этого интернационального пищевого продукта, способного не только удовлетворить человека своими вкусовыми качествами, но и украсить собой самые изысканные блюда. Модератором мероприятия стал Сергей Малоземов, российский журналист и телеведущий. «Паста действительно может положительно изменить рацион населения всего мира, и не только с точки зрения питательности, но и с точки зрения экологии, благодаря своей гастрономической ценности, универсальности и способности

— 18 —


Событие

объединять людей, — говорит Риккардо Феличетти (Riccardo

запросов. Этот прогноз основан на существенном увеличе-

Felicetti), председатель IPO и президент AIDEPI Pasta Group. —

нии числа упоминаний пасты в результатах поиска: с января

Паста дает силы и оживляет застолье».

2015 года до января 2016 года количество запросов со словом

Феличетти добавляет, что паста — это очень важная часть тра-

«паста» выросло на 26%.

диционной системы питания в разных уголках мира, особенно

Об этом же говорят и тенденции отрасли. За последние 15 лет

в Средиземноморье, Азии и Латинской Америке, а также неза-

производство макаронных изделий увеличилось на 56%. Только

менимый продукт в вегетарианской диете. Новинки отрасли,

в Россию в 2015 году было импортировано почти 47 тысяч тонн,

в частности, крупные макаронные изделия (паккери, конкиль-

при этом потребление на душу населения составило 7,2 кг в год.

они); паста, обогащенная витаминами и минералами или «су-

По данным последних исследований, Россия, Тунис, Венесуэла,

перпродуктами» (свеклой, розмарином, бобами); рецепты пасты

Греция, Швейцария и Аргентина являются крупнейшими в мире

«в одной посуде» и многое другое, превратили пасту в совер-

потребителями макаронных изделий. Кроме того, Россия, произ-

шенно универсальный продукт. Кроме того, это один из самых

водящая более 1 млн тонн пасты, занимает пятое место по объему

экологически безопасных продуктов.

производства после Италии, США, Турции и Бразилии.

Пьер Паоло Челесте, Директор московского офиса Агентства

«Мы рады возможности отпраздновать Всемирный день пасты

ИЧЕ — Отдела по развитию торгового обмена Посольства

2016 в Москве, — комментирует Феличетти. — Потенциал российс-

Италии, отмечает: «Паста всегда являлась важной составляющей

кого рынка макаронных изделий, с точки зрения внутреннего произ-

продуктового ассортимента, поставляемого Италией на россий-

водства и импорта, может оказаться неожиданностью для многих».

ский рынок. Макаронные изделия обладают не только отличными

В эпоху, когда все так быстро меняется и мы то и дело пробу-

питательными качествами, но и являются важнейшей частью

ем модные диеты и системы питания, паста остается любимым

гастрономической культуры и истории кухни нашей страны.

блюдом на нашем столе. Ей рады и на семейном обеде, и в изыс-

Не случайно Италия традиционно является первым поставщиком

канных ресторанах.

пасты в России».

Чтобы узнать дополнительную информацию, вы можете посетить

Всемирный день пасты, который отмечается с 1998 года, призна-

сайт: www.worldpastaday2016.org

ет ее важную роль в различных кухнях мира и здоровом питании. В последние годы получили распространение модные диеты, пропагандирующие беззерновые продукты, и это вызвало у потребителей сомнения относительно пользы популярных макаронных изделий. Но теперь время пасты снова настало! В начале этого года в Отчете о пищевых трендах компания Google объявила о возрождении интереса к пасте, которое выражается в росте количества

— 19 —


Политика

Джульетто Кьеза: «Надо смотреть в лицо реальности» Текст: Елена Милиенко

С

иньор Кьеза, весной вы представили в Мос-

шее время появится в Румынии и Великобритании.

кве свою новую книгу «Рубофобия 2.0».

Я очень доволен и считаю это своим небольшим

В России эту книгу приняли с успехом. А как

вкладом в мир во всем мире.

отнеслись к ней на Западе?

— В одном из интервью вы сказали, что «Европа на повод-

— По просьбе издательства Пиэм-

ке у США». Поясните, пожалуйста, в чем это выражается.

ме (Piemme) итальянское издание вышло под другим

— Сегодняшняя Европа не имеет своей внешней

названием: «Путинофобия». Книга очень хорошо

политики и слепо следует решениям, которые при-

продается. Уже продано порядка 5000 экземпляров.

нимаются в Соединенных Штатах. Санкции против

Но под таким же названием, как и в русской версии,

России были приняты в Брюсселе под неприкрытым

книга вышла во Франции и Сербии, а в ближай-

и очевидным давлением Америки. И это абсолютно

— 20 —


Профессиональный журналист Джульетто Кьеза знает Россию не понаслышке. В течение двадцати лет он работал в Москве, сначала корреспондентом газеты «Унита», а затем «Ла Стампа». Сотрудничал с «Литературной газетой» и «Московскими новостями». Синьор Кьеза автор десятка книг и брошюр, и беседу с ним мы начали с вопроса о его новой книге, посвященной современной России. идет вразрез с европейскими интересами. Впрочем,

таются только кое-где ее церемониальные, театраль-

сейчас Европа находится под полным контролем

ные проявления. Но ее содержание уже полностью

НАТО и выполняет ее приказы.

перечеркнуто. Повсюду.

— В книгах вы часто обличаете политиков и власть иму-

— Кто может встать в авангарде процесса создания новой

щих. Как к этому относится цензура?

демократии?

— Цензура существует везде. Раньше Запад от-

— Народы, которые смогут проснуться от всеобщего

личался свободой информации. Сегодня он вновь

обмана.

изобретает цензуру, посильнее той, которая была

— Что вы, как европеец, можете сказать об отношени-

в советское время. Она, несомненно, более проника-

ях между Россией и Европой? И как долго, по вашему

ющая и агрессивная. Мейнстрим стал фактически

мнению, Россия будет испытывать на себе санкционное

родным братом-близнецом политической власти,

давление?

и он не только не способен говорить правду, но даже

— Если бы европейцы были мудрыми, а они таковы-

не в состоянии ее понять.

ми не являются, они должны были бы сегодня счи-

— В своей работе «Что вместо катастрофы?» вы написа-

тать Россию стратегическим партнером. Уже идет

ли о том, что глобальная война неизбежна. Что все-таки

аномальная война между Западом и Россией (и Китаем), в которой Европа активно участвует под

можно сделать, чтобы ее избежать? — Я никогда не говорил, что мировая вой-

давлением США. Санкции могли бы быть

на неизбежна. Я лишь говорю и пов-

отменены по решению Трампа, но мне

торяю, что чем больше проходит

не кажется, что он понял настоящие

времени и при этом ничего не ме-

опасности, которые стоят сегодня

няется, тем она более вероятна.

перед нашей планетой.

— Если все-таки это произойдет,

— Насколько точно информирова-

то в какой форме она будет про-

ны итальянские политики и обще-

ходить: это будет традиционная

ственные деятели о том, что на са-

открытая война, информационная

мом деле происходит в России?

война или что-то новое, совершен-

— Уровень информированности итальянских политиков вооб-

но уникальное? — Конфликт, который назревает,

ще крайне низок, а в отношении

будет всеобъемлющим. В нем будет

к России он почти нулевой.

использоваться и традиционное,

— Что, на Ваш взгляд, нужно сделать,

и атомное оружие, а также новые виды

чтобы изменить политическую ситуацию

оружия, включая климатическое, разработка

в Европе к лучшему?

которых переходит в оперативную фазу.

— Раскрыть глаза и посмотреть в лицо реальности.

— Какое, по вашему мнению, будущее у демократии

Запад продоложает думать, что он является цент-

и есть ли оно вообще? Потому что очевидно, что сегодня

ром мира, но это уже не так. Отсюда и происходят

демократия не имеет ничего общего с теми идеалами,

все беды.

которые были заложены в это понятие.

— Ваши новогодние пожелания читателям Living Italy.

— Либеральная демократия уже канула в лету. Ос-

— Говорите как можно больше правды.

— 21 —


Новости

В Риме отреставрировали Испанскую лестницу 2 2 c е н т я б р я Г е н е ра л ь н ы й д и р е к т о р B u l g a r i Group Жан-Кристоф Бабен и Мэр Римa В и р д ж и н и я Ра д ж и п р е д с та в и л и о т р е с т а в р и р о в а н н у ю И с п а н с к у ю л е с т н и ц у. В о с с та н о в л е н и е с т у п е н е й с та л о в о з м о ж н ы м б л а г о д а р я п о ж е р т в о в а н и ю 1 , 5 м и л л и о н а е в р о г о р о д у, с д е л а н н о м у B u l g a r i п о с л у ч а ю п ра з д н о в а н и я 1 3 0 ‑ л е т и я Д о м а Представшая во всем своем великолепии Испанская лестница снова будет радовать жителей и гостей города. Работы, начавшиеся 7 октября 2015 года, представляли собой очистку, укрепление и защиту всех каменных поверхностей, в том числе функциональное восстановление ступеней для безопасного использования. Возвращенная белизна травертина подчеркивает величественную структуру Ступеней, плавно огибающих холм. Жан-Кристоф Бабен, Генеральный директор Bulgari Group, прокомментировал:

— 22 —


Новости

«В 2014 году мы ознаменовали 130‑летие Дома, объявив

ступени вибрирующей композицией из акробатического

об оказании поддержки по реставрации этого удивительного

атлетизма, звука и света. Во главе с Антонио Паппано Оркестр

сокровища архитектуры барокко. Сегодня мы рады отпраздновать

Национальной академии Санта-Чечилия исполнил изумительные

вместе с городом возвращение памятника, который блистательно

классические шедевры композиторов Россини, Моцарта, Фалья,

олицетворяет собой величие Рима. Для Bulgari Испанская

Бизе. Под музыку видеопроекция расписывала лестницу яркими

лестница неразрывна связана с судьбой нашего Дома и всегда

красками, создавая сказочную воздушную атмосферу.

будет ассоциироваться с радостью и классом. Мы надеемся, что

Перед шоу гости пожаловали на коктейль в исторический бутик

сможем сотрудничать с Мэрией Рима и над другими проектами

Bulgari на Via Condotti. Отдавая должное Испанской лестнице,

в будущем, чтобы и далее сохранять и улучшать непередаваемую

Bulgari представил великолепное колье из белого золота

красоту, которую являет миру этот уникальный город».

с изумрудами, сапфирами, аметистами и рубеллитами, дизайн

Празднования продолжились вечером эффектным торжественным

которого вдохновлен этим величественным памятником.

представлением. Открытие памятника началось с шафранового

Среди гостей были представители международной прессы,

полотна на ступенях, увенчанного воздушным шаром-луной

светские фигуры и знаменитости, в том числе шведская актриса

над верхней частью лестницы, отражавшей свет, идущий

Алисия Викандер, бразильская топ-модель Аманда Уэлш

от ее основания с Площади Испании. Затем девушка взошла

и тайваньская it-girl Aimee Yun-Yun Sun.

на воздушный шар-луну и подняла полотно со ступеней, чтобы явить Риму обновленную красоту памятника. Невероятная хореография театра танца Kataklò словно «оживила»

— 23 —


Неаполь встречает мир В ноябре в Неаполе прошла конференция байеров «Неаполь встречает мир» (Naples meets the World), организованная Московским представительством Агентства по продвижению внешнеэкономической деятельности итальянских компаний (ИЧЕ), аккредитованным в России как Отдел по развитию торгового обмена посольства Италии в Москве при поддержке Sistema Moda Italia.

В

организации мероприятия при-

количество мелких предприятий, изготав-

няли участие местные власти ре-

ливающих продукцию высокого качества.

гиона Кампания, Индустриаль-

Это открывает большие возможности для

ный Союз Неаполя и торговые

того, чтобы заинтересовать иностранных

ассоциации, заинтересованные в продвиже-

партнеров в торговле с этим регионом.

нии итальянской моды на мировом рынке.

По приглашению ИЧЕ в конференции при-

Местом проведения конференции Неаполь

няла участие главный редактор журнала

выбран не случайно. Этот город имеет

Living Italy Светлана Синявская. В ходе

большое историческое, художественное

мероприятия она взяла интервью у органи-

и культурное наследие, которое оказало

заторов конференции и предпринимателей

значительное влияние на эстетические

региона Кампания.

чувства, творчество и культуру своего народа. Во всем мире неаполитанские портные славятся высоким уровнем мастерства. В Неаполе и регионе Кампания наряду с известными брендами существует большое

— 24 —


Директор московского офиса Агентства ИЧЕПосольства Италии, отдела по развитию торгового обмена Пьер Паоло Челесте рассказал журналу Living Italy о конференции «Неаполь встречает мир».

М

Пьер Паоло Челесте

ы искренне рады тому, что

своими традициями в области производства

организуем мероприятие,

одежды, обуви, аксессуаров. Эта продукция

направленное на развитие

исключительного качества, красоты и вку-

и укрепление торгово‑эко-

са. Также это регион известен в мире как

номических отношений южных регионов

один из центров развития аэронавтики.

Италии, в частности, Региона Кампания, с российскими деловыми кругами. Южные регионы не так активно участвуют в мероприятиях и программах по продви-

жению своей продукции за рубежом. В связи с этим, данная конференция и деловые встречи в Неаполе являются очень важным мероприятием и будут способствовать развитию и укреплению отношений итальянских производителей региона с российскими бизнесменами. Регион Кампания известен

123610, Москва, Краснопресненская набережная, д. 12, под. 3, оф. 1202. Тел.: +7 (495) 967-02-75 /76 /77 /78 Факс: +7 (495) 967-04-74 /79

— 25 —


«Наш выбор – производить продукцию только высокого качества»

М

ы решили организовать Naples meets the World, чтобы познакомить потенциальных покупателей с предпринимателями и предприятиями региона Кампания, — сказал Карло Палмье-

ри. — Идея проведения конференции возникла из желания пригласить в Неаполь торговых представителей разных стран и показать им успешные неаполитанские бренды, а также познакомить с работой неаполитанских фабрик, специализирующихся на производстве товаров в секторе моды. Это мероприятие организовано при поддержке Министерства развития экономики региона Кампания. Провести отбор и пригласить известных байеров нам помогло Агентство по продвижению внешнеэкономической деятельности итальянских компаний (ИЧЕ). — Какие страны представлены на конференции?

Карло Палмьери

— К нам приехали представители 18 стран, в том числе из России, Америки, Австралии, ОАЭ, Южной Кореи, Фран-

Один из организаторов конференции Naples meets the World – вице-президент Sistema Moda Naples и советник Sistema Moda Italia Карло Палмьери рассказал читателям журнала Living Italy, какую цель ставили перед собой организаторы, пригласив в Неаполь торговых представителей разных стран.

ции, Германии и др. Мы очень надеемся, что в результате тесного сотрудничества с представителями фабрик, байеры смогут оценить нашу моду, нашу систему работать и наши потенциальные возможности. Поэтому мы захотели не только провести коммерческое мероприятие, но и познакомить гостей с нашим городом. Мы подготовили экскурсионный тур по старому городу, чтобы участники конференции смогли увидеть и оценить то, что весь мир уже оценил — это Собор Святого Януария, где хранятся все религиозные ценности и подземный Неаполь с уникальными пещерами. Затем состоялась торжественная встреча в базилике Сан Паоло Маджоре, на которой присутствовал мэр города Луиджи де Маджистрис, представители власти, банковских структур и ведущие дизайнеры моды региона Кампания. Наши гости смогли также пообщаться с дирекцией «Банка ди Наполи» и его вице-президентом Клаудио Маренци.

— 26 —


Генеральный директор Sistema Moda Italia Джанфранко ди Натале рассказал журналу Living Italy о работе своей организации и о том, какими он видит дальнейшие торговые отношения с Россией. — Какие мероприятия планируете провести в следующем году? — В феврале в России пройдет Collection Première Moscow — одна из важнейших выставок в секторе моды. И мы сейчас готовим для нее итальянский стенд. По случаю этого мероприятия мы хотим пригласить журналистов и рассказать о том, что собираемся сделать совместно с Россией в 2017 году. Русский рынок для нас очень важен. Последние два года это был второй по обороту рынок в секторе женской одежды. К сожалению, с началом кризиса мы потеряли около 50 процентов оборота, поэтому наша задача вернуть потерянные возможности. История отношений между нашими странами в этом секторе — это достаточно длительное сотрудничество, поэтому мы уверены, что сможем все вернуть на прежний уровень. И я надеюсь, что это произойдет в скором времени. — Какие конкретные шаги вы для этого предпринимаете? — Например, в помощь русским операторам, мы зафиксировали наши цены, чтобы при конвертации рубля оплата была на приемлемом уровне. Опять же с целью увеличения оборота мы хотели бы сконцентрироваться не только на Москве и Санкт-Петербурге, но и на других городах и регионах России. Я больше чем уверен, что там есть где развернуться, Джанфранко ди Натале

как крупным, так и небольшим итальянским предприятиям. Я неоднократно бывал в Новосибирске и считаю, что это очень

S

перспективный город. А весной этого года я был на Неделе

istema Moda Italia — это Союз промышленников

моды, которая проходила в Краснодаре. И сейчас мы работаем

текстильной и модной отраслей — Всеобщая Кон-

над тем, чтобы организовать в Краснодарском крае совместные

федерация итальянской промышленности, — ска-

итало-российские предприятия. Наша задача — охватить как

зал Джанфранко ди Натале. — Наша Ассоциация

можно больше регионов России.

представляет интересы моды Италии. Текстильная промышленность и производство одежды — это вторая по значимости

— Сейчас на мировых рынках очень много китайской продукции. Не составят ли они конкуренцию итальянской?

отрасль для национальной экономики Италии после авто-

— Чтобы занять лидирующие позиции, китайские предпри-

мобилестроения. И речь идет не только о крупных брендах.

ятия вышли на мировой рынок с очень низкими ценами,

В производстве одежды задействовано более 155 тысяч ита-

и с ними невозможно было конкурировать. Потому что один

льянских предприятий. Мы продвигаем итальянскую моду

час работы на наших предприятиях стоит 26 евро, а в Китае

на мировом рынке, помогая нашим компаниям экспортиро-

50–60 центов. Вы видите разницу. Поэтому итальянские пред-

вать свою продукцию в другие страны. Также мы организовы-

приятия стратегически сделали для себя выбор — производить

ваем у себя в Италии различные выставки и встречи байеров

продукцию только высокого качества. Позиционироваться от Ки-

из разных стран, на которые приглашаем представителей

тая именно по качеству. При этом цена на продукцию «Сделано

итальянских предприятий, ориентированных на моду.

в Италии» может быть и средняя, но качество только высокое.

— 27 —


Один из участников конференции — Джулио Пиконе (Giulio Picone) — президент компании Giangi Napoli сам создает модели и на примере рубашки, изготовленной на его предприятии, показал, чем его бренд отличается от других.

М

ы занимаемся производством рубашек и аксессуаров высокого качества, — сказал Джулио Пиконе. — Главное отличие наших изделий в том, что подшивка и все швы, в том числе

и скрытые, выполнены вручную. То есть вся рубашка практически сшита руками — а это высший пилотаж. Возьмем, например, вот эту белую коттоновую мужскую рубашку. Эта рубашка высокого качества сшита вручную. В обычных рубашках боковой шов переходит в шов рукава. В наших по-другому — сначала идет боковой шов, который потом немного отступает и затем идет шов рукава. Ткань кроится по косой. Таким образом, она немного подтягивается в бока, и рубашка становится эластичной и комфортной. И очень интересно внутри — все швы, в том числе и плечевые, сделаны вручную. Петли для пуговиц тоже делаются руками. Мы даже пришиваем пуговицы не так, как все, а своим оригинальным способом. Кстати, покупаем мы эти перламутровые пуговицы в Австралии. Очень мало людей, которые могут сделать такие рубашки. — Какое количество изделий вы отшиваете за год?

— Мы шьем две тысячи рубашек в год, поскольку таким способом нельзя произвести большое количество изделий. Но именно это делает нашу продукцию эксклюзивной. Новые модели мы создаем, используя современные технологии, опираясь при этом на итальянские портновские традиции. У нас впечатляющий модельный ряд, который постоянно Контакты: Via Лагно, 7, 80013 Казальнуово ди Наполи NA Сайт: http://www.gianginapoli.it Электронная почта: info@gianginapoli.it Тел: (+39) 081 842 34 69 Факс: (+39) 081 842 34 69

обновляется в соответствии с модными тенденциями. Свою продукцию мы через агентов распространяем в роскошные бутики и крупные универмаги по всему миру. Правда, в России мы пока не представлены, но к сотрудничеству готовы и будем рады предложить свою продукцию на российском рынке.

— 28 —



Среди многочисленных предприятий, представляющих кожевенную продукцию, выделяются прекрасные кожаные сумки компании MyChoice. Ее основали братья Мариано и Франческо ди Лилло, унаследовавшие от своего отца Антонио глубокое знание кожевенной отрасли. Интуиция Мариано и Франческо ди Лилло, а также их безупречный вкус помогли создать продукт, покоривший женщин, которые заботятся о своем стиле и хотят носить уникальный аксессуар исключительного качества. — 30 —


О

тличное качество используемых материалов, пристальное внимание к деталям и мастерство сделали MyChoice одной из наиболее успешных итальянских компаний на международном рынке, — сказал Francesco Di

Lillo. — В производстве мы используем только качественную итальянскую кожу, выверяем до миллиметра геометрические формы, поэтому, глядя на нашу продукцию, клиенты восклицают: «Это мой выбор! MyChoice!». — Какие модели сумок будут актуальными в предстоящем сезоне? — Самое главное — сумка должна быть элегантной. Это современные модели с утонченным дизайном, мини и макси сумки с двумя ручками или плечевым ремнем. В моде винные, коричневые и бирюзовые тона, комбинированная кожа — глянцевая и матовая, с оригинальными цветовыми контрастами и лоскутными решениями.

Контакты: Cis Nola – Isola 7 Lotto 756 – 80035 Nola (Na) – Italy Сайт: http://www.mychoicebags.it Электронная почта: info@mychoicebags.it Тел: (+39) 081 821 00 01 Факс: (+39) 081 311 20 39

— С какими российскими компаниями вы работаете? — В России MyChoice работает со многими компаниями, среди них SALITA и «Алла Пугачева», которые заказывают у нас продукцию. Также у нас есть клиенты в Санкт-Петербурге, в Сибири и в некоторых приволжских городах.

— 31 —


Maxon

Pasquale Amore

Н

есомненный интерес представляют и сумки

Б

олее 30 лет обувь, кожаные сумки и аксессуары

компании Maxon. Это молодая компания, которая родилась из многолетнего опыта в области кожевенного производства и на сегодняшний

день состоит из высокопрофессионального персонала.

производит компания Pasquale Amore. Элегантность, оригинальность и комфорт — это те принципы, на основании которых существует этот

бренд. Сильной стороной компании является тщательный

Maxon Collection — это качество продукта, — говорит

отбор качественных материалов в лучших итальянских

представитель компании. — Мы представляем коллекцию

кожевенных мастерских и постоянное стремление к совер-

женских сумок, которые изготавливаются вручную в Ита-

шенству на каждом этапе переработки с целью создания

лии, из итальянской кожи и итальянских тканей. Каждое

продукции высокого качества и долговечности.

изделие проходит тщательный контроль, который дает га-

— Мы производим товары для женщин и мужчин, — ска-

рантию клиенту в том, что он приобрел отличный продукт.

зал представитель компании. — Вся продукция сделана

— Что делает ваши изделия эксклюзивными?

из итальянской натуральной кожи. Мы изготавливаем

— Наша компания может разработать модели сумок

обувь из кожи теленка с тиснением под крокодила; шьем

по чертежам заказчика. При этом заказчик имеет возмож-

мокасины в стиле car shoe с подошвой из резины — и все

ность отслеживать этапы разработки сумки, поиска ма-

это делается вручную.

териалов и аксессуаров, а также увидеть стадию выпуска

Мы создаем также коллекции сандалий, ремней, сумок,

конечного продукта. То есть принять участие в разработке

кошельков, рюкзаков и портфелей. Pasquale Amore ценят

собственной модели.

в Италии, а с этого года мы вышли на международный

— Можно ли приобрести ваши изделия в России?

рынок, потому что хотели бы экспортировать нашу продук-

— Мы были бы рады сотрудничать и с Россией, но пока

цию в другие страны.

у нас нет выхода на ваш рынок. В настоящее время наш продукт распространяется как в Италии — во Флоренции, Риме, Амальфи, Сорренто и Венеции, так и за рубежом — в Японии, Бельгии, Франции, Голландии и Австрии.

Контакты: Via Piazzolla, 18, 80141 Napoli, Италия Сайт: http://www.maxoncollection.it Телефон: (+39)081 780 30 15

Контакты: Via Filippo Agresti 9/11 80142 – Napoli Сайт: http://www.pasqualeamore.it Электронный адрес: info@pasqualeamore.it

— 32 —


Alcoolique

Martin Zelo

A

lcoolique — один из брендов, представляющих на конференции одежду для женщин. Дизай-

нер бренда рассказал об истории возникновения компании и об основных направлениях ее

деятельности.

Е

ще один бренд, который пока не представлен в России, но который можно приобрести через интернет-сайты — это Martin Zelo. — Наш бренд родился в 2005 году в Милане, —

говорит синьор Саварези, — однако его производство

— Этот модный бренд создан Рокко Адриано Галлучо

находится в Неаполе, городе с древними портновскими

в 2011 году, — рассказывает он. — Мы производим одежду для

традициями.

женщин — от повседневных платьев и костюмов до свадебных

— Какое основное направление деятельности вашей

нарядов.

компании?

— Вашу одежду можно купить в России?

— Мы занимаемся производством мужской одежды: пид-

— В России наш бренд пока не представлен, но мы ведем

жаки, брюки, рубашки, пальто. Причем, пиджаки шьются

переговоры с несколькими российскими фирмами и, воз-

вручную. Мы очень внимательно относимся к деталям.

можно, вскоре откроем офисы в вашей стране.

Наша одежда аккуратна, тщательно подобрана цветовая

— Чем ваш бренд отличается от других?

гамма, в том числе на подкладке и подшивке. Многие де-

— Наш бренд отличается от других своим уникальным

тали сделаны руками, некоторые из них весьма оригиналь-

вниманием к деталям, своеобразному исследованию мате-

ны — например, пуговицы пришиты синими ниточками.

риалов и цветов. Для пошива мы используем итальянские

— Насколько доступна по цене ваша одежда?

ткани, которые являются базой для наших изделий, — это

— Мы выдерживаем ценовую политику. Например, брюки

рубашечный материал, на который мы затем нашиваем

бренда Martin Zelo можно купить за 42 евро, что делает их

кружева, стразы и другие элементы декора. Наша новая

доступными для молодежи.

коллекция отличается от других, сделанных в Италии, тем, что позволяет изготовить много моделей и использовать много материалов разного качества и цветовой гаммы. Все это выглядит очень современно и, выбирая одежду Alcoolique, женщины знают, что они будут выглядеть женственно и сексуально.

Контакты: Сайт: http://www.alcoolique.it Электронная почта: info@alcoolique.it

Контакты: Via Nicola Miraglia, +12 80143 – Napoli Сайт: http://www.martinzelo.it Электронная почта: info@martinzelo.it Тел: (+39)081 191 39 040

— 33 —


Mastro Sandali Positano

Rubino

С

читается, что именно сандалии являются древнейшей моделью обуви. Еще римляне изготавливали так называемые «solea», ловко прикрепляя ремни к кожаным подошвам. Обувная эволюция не повлияла на уход подобных моделей

из моды. Напротив, итальянские и другие производители совершенствуют продукцию, предлагая представительницам слабого пола сим-

Н

а производстве одежды из кожи специализируется компания Rubino. Об этом бренде рассказала его владелица — Дивина Рубино.

— Мы производим одежду из кожи для мужчин, женщин и детей, — сказала она. — Вся продукция сделана

патичные, оригинальные сандалии. Эту оригинальную продукцию

в Италии, и все материалы, которые мы используем —

производит и Mastro Sandali Positano.

кожа, аксессуары, мы тоже покупаем на итальянских

– Бренд Mastro Sandali Positano родился у нас, молодых мастеров, с

фабриках.

желанием поделиться нашими творениями со всем миром, - рассказал

— Как давно существует ваша компания?

дизайнер компании. – Над сандалиями работали еще наши бабушки

— Нашему бренду Rubino Leather Factory 30 лет,

и дедушки. Но мы взяли все в свои руки и привнесли в эту обувь сов-

и за это время, родившийся из небольшой мастерской,

ременные детали. Мы используем только натуральную кожу, которую

он стал ведущей компанией по производству модной

берем в Тоскане. В отделке широко используются кожа, натуральные

одежды из кожи. Это произошло благодаря высокому ка-

камни и кристаллы Сваровски, которые тоже сделаны в Италии. То

честву сырья, разработкам новых технологий и ручной

есть, все итальянское - от первого продукта до конечного.

работе, которая позволяет сконцентрироваться на де-

– Как давно в регионе Кампания стали делать сандалии?

талях. Каждая наша модель оригинальна и воплощает

– Традиция изготовления сандалий родилась в Позитано сразу после

в себе энергию творчества, стиля и древней традиции

окончания Второй мировой войны, и первоначально были только

итальянского портновского мастерства. Каждая вещь

очень простые модели. Но с течением времени новые тенденции моды

выполнена с итальянским колоритом.

расширили модельный ряд и сандалии стали известны во всем мире.

— Какие задачи вы ставите перед собой?

– В чем секрет успеха этой обуви?

— Мы нацелены на увеличение рынка, известности

– В основе успеха сандалий есть несколько главных элементов:

бренда. Для этого мы делаем ставку на качество и на це-

страсть мастеров, которые никогда не перестают предлагать новые

новую политику, чтобы продукт Made in Italy был до-

креативные модели, в то же время, следуя традициям древних масте-

ступен по цене. Например, хорошую кожаную женскую

ров, не только в передаче техники производства от отца к сыну, но и в

куртку бренда Rubino можно купить всего за 150 евро.

упорном нежелании использовать некачественное сырье. Мы стара-

Мы гордимся своей продукцией и хотели бы предложить

емся производить обувь только высокого качества.

ее российскому рынку.

Контакты: Via G. Marconi 372 84017 Positano Италия Сайт: https://positanoaccessori.it Электронный адрес: info@positanoaccessori.it Телефон: (+39) 089 875 651

Контакты: Polo della Qualità mod.1134 Марчанизе Телефон: +39 0823 696530 Электронный адрес: gierrecompany@gmail.com

— 34 —


Новости

Заседание Комитета по локализации производства и производственной кооперации Итало-Российской торговой палаты

но-аналитического Департамента, Аюпов Арсен — управляющий партнёр компании «RE Group», Антипина Елена — генеральный директор Института государственно-частного планирования. В ходе заседания была рассмотрена классификация моделей ГЧП, отмечены особенности участия иностранных предпринимателей в российских проектах и критерии отбора партнёров по проектам

2 4 н о я б р я 2 0 1 6 г о д а в г о с т и н и ц е

ГЧП со стороны итальянских компаний, обсуждены успешные

Рэ д и с с о н Р о й а л М о с к в а с о с т о я -

практики ГЧП с участием иностранных инвесторов и перспективы

ло с ь о т к ры т ое зас ед а н и е Ком и т е -

развития ГЧП. Кроме того, был представлен перечень законов

та п о л о к а л и з а ц и и п р о и з в о д с т в а

и нормативных документов, регламентирующих деятельность ГЧП,

и п р о и з в о д с т в е н н о й к о о п е ра ц и и

в том числе региональные законопроекты о ГЧП. Особое внимание

И та л о - Р о с с и й с к о й т о р г о в о й п а л а -

было обращено на возможные риски для иностранных инвесторов

т ы н а т е м у: « Р о с с и й с к о е з а к о н о -

в проектах ГЧП, а также наиболее предпочтительные отрасли для

д ат е л ь с т в о о Г о с у д а р с т в е н н о -

инициаторов проектов ГЧП со стороны итальянского бизнеса.

ч а с т н о м п а р т н е р с т в е ( Г ЧП ) и р е а л ь н ы е п р а к т и к и у ч а с т и я в Г ЧП

Справка:

и н о с т ра н н ы х п р е д п р и н и м ат е л е й

Комитет по локализации производства и производственной коо-

и инвесторов»

перации Итало-Российской торговой палаты был создан 30 марта 2016 г. с целью оптимизации двустороннего сотрудничества в

Комитет создан в целях оптимизации двустороннего сотрудничес-

сфере внешнеэкономических контактов и инвестирования. Руково-

тва в сфере внешнеэкономических контактов и инвестирования,

дитель комитета – Ореханов Сергей Владимирович, руководитель

и ведет свою деятельность при поддержке Торгово‑промышленной

Объединенной рабочей группы по сопровождению иностранных

палаты России (ТПП РФ) и гостиницы Рэдиссон Ройал, Москва.

инвесторов ООО «Инвестиционная Россия». Заседание Комитета

В заседании приняли участие представители бизнес-структур,

по локализации производства и производственным кооперациям

ведущие эксперты, члены ИРТП, а также компании с целью обмена

ИРТП проводится ежеквартально с марта с.г. в Москве и тради-

опытом в сфере ведения бизнеса в России и Италии.

ционно вызывает большой интерес со стороны итальянского и

С приветственным словом к участникам заседания Комитета

российского бизнес-сообществ, средств массовой информации и

ИРТП выступил вице-президент ТПП РФ, председатель Россий-

профильных бизнес-структур.

ско-Итальянского комитета предпринимателей, вице-президент ИРТП Курочкин Дмитрий Николаевич и директор Московского представительства ИРТП Мариза Флорио. В рамках заседания с докладами выступили: Пьетро Ферреро — генеральный директор ООО «Карнелутти Руссия», Галкин Алексей — начальник отдела нормативно-правового обеспечения Центра развития ГЧП, Персиянцева Анна — юрист практики по инфраструктуре и ГЧП «Качкин и Партнеры», Крохин Константин — председатель Комиссии по торгово‑экономическому сотрудничеству с Итальянской республикой Московской торгово‑промышленной палаты, Булавин Дмитрий — управляющий директор, руководитель Инвестицион-

— 35 —


Персона

Забота и внимание каждый день

Общероссийская информационно-поисковая система для усыновителей «Видеопаспорт» была создана в 2006 году Тимуром Кизяковым, Еленой Кизяковой и Александром Митрошенковым и является в настоящее время самым эффективным высокотехнологичным мультимедийным комплексом, направленным на поддержку усыновления детей в России. По данным на 1 ноября 2016 года, создано 4044 видеопаспорта детей, оставшихся без попечения родителей, из 36‑ти субъектов РФ. В настоящее время 3 020 детей, для которых были созданы видеопаспорта, устроены в семьи и находятся в стадии оформления документов. — 36 —


В

о всем мире 20 ноября традиционно

жалости, когда несчастные дети глядели на нас

отмечается Всемирный день ребенка.

сквозь решетки металлических кроваток. Я же уве-

В этот день многие организации, фонды

рена, что жалость не должна быть главным чувством

и компании проводят благотворитель-

при принятии решения взять ребенка в свою семью.

ные акции, направленные на оказание

Главное — это желание сделать счастливым ребёнка

помощи нуждающимся детям. Но все мы понимаем,

и себя с этим ребёнком. В наших руках был мощный

что дети, оказавшиеся в трудной жизненной ситуа-

информационный ресурс, который мы и направили

ции, нуждаются в поддержке не только по праздни-

в помощь таким детям.

кам, а ежедневно.

Помогать детям-сиротам, безусловно, нужно. Но ведь одних

Наиболее яркая инициатива последних лет, направ-

добрых намерений недостаточно, надо еще обладать со-

ленная на комплексное решение проблемы сирот-

ответствующими компетенциями и экспертизой. В России

ства в России, — проект «Видеопаспорт», неизмен-

сейчас есть много организаций, работающих в этом на-

ным руководителем которого является известный

правлении. Как оценить эффективность их усилий?

ведущий телепрограммы «Пока все дома» на 1 кана-

Тимур Кизяков: Социальное сиротство — проблема

ле и активный социальный деятель Тимур Кизяков.

федерального масштаба, которая, конечно, должна

«Видеопаспорт» — общероссийская информационно-

решаться на государственном уровне. Содержание

поисковая система для усыновителей, которая была

одного ребенка в детском доме ежегодно обходится

создана Тимуром Кизяковым, Еленой Кизяковой

государству от 500 тысяч до 1 млн рублей. Затем

и Александром Митрошенковым в 2006 году. В январе

необходимы дополнительные средства, чтобы вы-

2016, в год своего десятилетия, создатели проекта по-

пускник детского дома мог адаптироваться к жизни

лучили Госпремию Правительства РФ в области СМИ

в обществе. Такие дети не имеют опыта семейной

«За реализацию проекта «Видеопаспорт ребенка»,

жизни, именно поэтому им трудно в дальнейшем

ставшего эффективным инструментом поиска семей

построить свою семью, и для этого требуется по-

для детей, оставшихся без попечения родителей».

мощь. Поэтому главное, что мы можем и должны

О том, как зарождался проект и какие результаты

сделать для детей, оставшихся без попечения роди-

достигнуты на сегодняшний день, мы поговорили

телей, — это максимально содействовать их устройству

с Тимуром и Еленой Кизяковыми.

в семьи. Это, пожалуй, и есть главный критерий.

Тимур, Елена, как родилась идея создания проекта

Эффективность системы «Видеопаспорт» уже дока-

«Видеопаспорт»?

зана временем — за 10 лет нами уже было создано

Елена Кизякова: Мы — счастливые родители, у нас

4044 видеопаспорта детей, оставшихся без попече-

трое своих детей, которые растут в любви, заботе

ния родителей, из 36‑ти субъектов РФ. В настоящее

и радости. А когда у человека есть в жизни любовь,

время 3020 детей, для которых были созданы видео-

в какой-то момент возникает естественное желание

паспорта, устроены в семьи и находятся в стадии

поделиться этим с теми, кто этого лишен. Пожалуй, впервые я всерьез задумалась об этом проекте, когда выходила со своими детьми гулять на детскую площадку. Было так здорово наблюдать, как о своих малышах заботятся родители и старшие дети. И сознание того, что на свете существуют другие детские площадки, где нет пап и мам, где детки гуляют за заборчиком, долго меня не покидало. И пока я была в декретном отпуске, вынашивала идею создания большой программы на эту тему — мне очень хотелось помочь тем, кто лишен семьи. Работая в «Новостях», я уже делала репортажи из детских домов. На тот момент, когда я впервые столкнулась с этой темой, была ужасающая официальная статистика — 800 тысяч детей-сирот в России. И тогда я поняла, что нужно пытаться помочь конкретному ребёнку. Причем раньше сиротскую тему подавали, возбуждая, прежде всего, чувство

В январе 2016 создатели проекта «Видеопаспорт» получили Госпремию Правительства РФ в области СМИ «За реализацию проекта «Видеопаспорт ребенка», ставшего эффективным инструментом поиска семей для детей, оставшихся без попечения родителей». Елена и Тимур Кизяковы на вручении Госпремии.

— 37 —


В апреле 2016 года ЗАО «Ферреро Руссия» и проект «Видеопаспорт» были отмечены премией «Лучшие социальные проекты России» в номинации «Проекты в поддержку социально незащищенных слоев населения». оформления документов. Это очень высокий показатель эффективности — более 75%. Мы всеми возможными способами доказали рентабельность видеопаспортов с учетом трудозатрат, которые должны быть вложены в них. Чем добросовестнее, тщательнее, индивидуальнее сделан видеопаспорт на ребенка, тем больше у него появляется шансов обрести семью. От отснятого нашей

«Ферреро Руссия» нами создано уже 289 видеопас-

командой видео напрямую зависит судьба ребенка.

портов детей, оставшихся без попечения родителей,

Не представляете, сколько нужно приложить сил,

из 13‑ти субъектов России, 186 детей, для которых были

чтобы этот маленький человечек раскрылся нам,

созданы видеопаспорта, устроены в семьи. Абсолютное

стал доверять. И мы смогли его показать, какой он

взаимопонимание с компанией «Ферреро» превратило

замечательный и нуждающийся в семейном счастье.

нас за время совместной работы из единомышленни-

Может ли бизнес оказать реальную, осязаемую помощь

ков в соратников. И мы очень настроены на дальней-

в решении этой социально значимой проблемы?

шую работу.

Тимур Кизяков: Безусловно. И очень важно, что мы на-

Каковы перспективы и приоритеты в поиске решений

ходим поддержку не только у государства: нам в на-

проблемы социального сиротства в России?

шей работе помогают социально ориентированные

Тимур Кизяков: Важно отметить, что за последние

компании. Во многом благодаря финансовой поддержке

годы в нашей стране значительно сократилось ко-

наших партнеров мы смогли в последние годы зна-

личество детей, живущих в детских домах и домах

чительно увеличить масштаб своей деятельности,

ребёнка. Сейчас приоритетной становится задача

получили возможность планировать свою работу

помочь найти семьи детям, которых официально на-

в долгосрочной перспективе и расширять геогра-

зывают «трудноустраиваемыми». Это ребята старше

фию проекта. Например, во Владимирской области

семи лет, братья и сёстры, дети с ограниченными

мы начали работать в 2012 году, заручившись под-

возможностями здоровья. Объективно оценивая ре-

держкой итальянской компании «Ферреро» (прим.

альность, мы понимаем, что при достижении значи-

ред. кондитерская фабрика «Ферреро» расположена

тельного «оттока» детей из детских домов, приток

в п. Ворша Собинского района Владимирской об-

все же продолжается. Именно поэтому работы по соз-

ласти). В первый год работы мы действовали в рам-

данию видеопаспортов не должны останавливаться.

ках трехстороннего соглашения с администрацией Владимирской области и ЗАО «Ферреро Руссия»,

Подробную информацию об Общероссийской

благодаря чему только на средства «Ферреро» уже

информационно-поисковой системе для усыновителей

в первый год работы в этом регионе было создано

«Видеопаспорт» Вы найдете на videopassport.ru

50 видеопаспортов. Первые результаты совместной работы нас очень воодушевили, и мы продолжили сотрудничество — уже в рамках национальной соци-

Текст: предоставлен пресс-службой ЗАО «Ферреро Руссия».

альной программы. На сегодняшний день на средства

Фото: из личного архива

— 38 —


Новости

Презентация юбилейного 30‑го издания гида Vini d’Italia 2017 состоялась в Москве

Gambero Rosso определила список лучших, которым в торжественной обстановке были вручены почетные дипломы TOP Italian Restorants in Moscow. Почетный диплом «Лучшая пиццерия в Москве» вручена знамени-

23 ноября 2016 года, в рамках Tre

тому шеф-повару Валентино Бонтемпи (Valentino Bontempi) — со-

Bicchieri World Tour 2016/2017, италь-

здателю Pinzeria by Bontempi. Лучшим сомелье признан Алексей

янский мультимедийный холдинг

Соболев из «Семифреддо» — старейшего итальянского рестора-

Gambero Rosso представил в Москве

на, в котором представлено более 700 позиций вин практически

уникальную коллекцию лучших ита-

из всех регионов Италии. Лучшим шеф-поваром назван Эммануэль

льянских вин, удостоенных наивыс-

Манжилло (Emanuele Mongillo) из ресторана Balzi Rossi.

шей оценки Tre Bicchieri («Три Бокала»)

Помимо традиционной круговой дегустации, в которой приняли

в издании Vini d’Italia 2017 года

участие 57 производителей из Альто Адидже, Апулии, Базиликаты, Венето, Калабрии, Лацио, Ломбардии, Марке, Тосканы, Пьемонта,

Открывая московскую дегустацию, президент Gambero Rosso Лу-

Сицилии, Фриули-Венеции-Джулии и Эмилии-Романьи, прошли

иджи Салерно (Luigi Salerno) с удовлетворением отметил, что уже

мастер-классы, посвященные знаменитым игристым винам Про-

10 лет Gambero Rosso знакомит российских специалистов с вы-

секко, а также Специальным премиям гида.

дающимися винами Апеннинского полуострова. И в этом году он

Об активном интересе к лучшим итальянским винам свидетельс-

рад представить производителей, отмеченных высшими оценками

твует тот факт, что юбилейный московский раунд Tre Bicchieri World

в 30‑м юбилейном издании Vini d’Italia 2017, презентация которого

Tour 2016/2017 посетили более 2000 владельцев винных бутиков,

состоялась в Риме 29 октября 2016 года.

представителей торговых сетей, виноторговых компаний, а также

Ведущий эксперт холдинга Элеонора Гуэрини (Eleonora Guerini)

сектора HoReCa из Москвы, Санкт-Петербурга, Белгорода, Брян-

в своем выступлении отметила, что за 30 лет выросло не только

ска, Владимира, Волгограда, Воронежа, Геленджика, Екатеринбур-

количество, но и качество итальянских вин.

га, Ижевска, Калуги, Кирова, Костромы, Курска, Магнитогорска,

Директор Московского представительства ИЧЕ (ICE) Пьер Паоло

Нижнего Новгорода, Оренбурга, Ростова-на-Дону, Саратова,

Челесте (Pier Paolo Celeste) приветствовал всех гостей москов-

Тамбова, Твери, Тольятти, Тулы, Ульяновска, Челябинска, Ярослав-

ской презентации и поблагодарил за приглашение на этот заме-

ля, Краснодарского края, Ростовской области, Республики Адыгея,

чательный праздник — 30‑летие винного гида. Он отметил, что

Республики Крым и других городов России, а также специалисты

самому ИЧЕ в этом году исполняется 90 лет. По словам господина

из Беларуси, Италии, Испании, Швейцарии и других стран.

Челесте, Италия занимает первое место в мире по производству

Пресс-служба выставочной компании «Асти Групп»

вина. И приятно отметить тот факт, что российские потребители уделяют особое внимание итальянскому вину. Это связано также с огромным интересом россиян к культуре и традициям Италии. Учитывая большой интерес к итальянской кухне и итальянским ресторанам, которые в последнее время открываются по всему миру, господин Луиджи Салерно рассказал о новой инициативе Gambero Rosso — гиде по лучшим зарубежным итальянским ресторанам. Команда экспертов под руководством господина Лоренцо Руджери (Lorenzo Ruggeri) уже работает над выпуском первого издания. Изучив итальянские рестораны Москвы, команда специалистов

— 39 —


Baglioni Hotel Regina Dolce Vita Baglioni Hotel Regina, входящий в состав

цам элегантность. Это идеальное место, чтобы

Leading Hotels of the World, находится в центре

открыть для себя новые блюда, полные ароматов

одной из самых известных улиц Рима — Виа

свежести и Средиземноморья, приготовленные

Венето, в нескольких минутах ходьбы от основ-

признанным во всем мире шеф-поваром Лучано

ных достопримечательностей города, таких как

Сарзи Сартори (Luciano Sarzi Sartori).

Испанская лестница, Виа Кондотти с его знаме-

На завтрак гостям Отеля предлагается кофе или

нитыми бутиками и кафе. Отель был когда-то

расслабляющий чай в Caffe Baglioni, располо-

домом королевы Маргариты Савойской, в то вре-

женном в лобби Отеля и украшенном элегант-

мя она ждала завершения реконструкции своей

ным камином.

резиденции «Villa Margherita», в здании которой сейчас расположилось американское посольс-

СПА

тво. В знак признания превосходного обслужи-

Baglioni SPA by Caschera можно по праву назвать городским оазисом, местом, где легко восста-

вания и в силу своей доброты гостиница

новить гармонию души и тела.

была представлена в 1911 году, вла-

Разработанный дизайнерским бюро

дельцу отеля было предоставле-

Rebosio + Spagnulo, СПА салон

но разрешение на добавление

имеет большое пространство

«Regina» в название отеля.

с двумя массажными кабинета-

Стиль

ми, зал красоты, фитнес-центр,

Расположенный в здании,

сауну, турецкую баню, джакузи

символизирующем велико-

и несколько раздевалок. Гостям

лепие свободы стиля, будто

предлагается широкий ассорти-

дворец, Отель отражает дух

мент процедур, в том числе SPA

Италии в начале ХХ века и счи-

Penthouse Ritual — уникальный

тается одним из самых важных

массаж лица, созданный специаль-

исторических зданий в Риме. Оба-

но Paolo Caschera для Отеля.

яние и простота фасада и интерьер в Классическом стиле и стиле Ар-деко гаран-

Праздники и мероприятия

тируют уникальную атмосферу.

Baglioni Hotel Regina — это прекрасное место для встреч, гала вечеров и частных приемов.

Номерной фонд

Отель располагает тремя элегантными конфе-

118 элегантных номеров, полулюксы и люксы

ренц-залами: Сала Боргезе, Сала Колонна и

выполнены в Классическом стиле и Ар-деко.

Сала Венето, которые могут вместить до 100 че-

Безукоризненный сервис гарантирует приятное

ловек и оснащены всеми новейшими техноло-

пребывание в Отеле.

гиями для успешных встреч и мероприятий

Бар и ресторан

в центре Рима.

Brunello Lounge & Restaurant является одним

Baglioni Hotel Regina

из лучших в городе ресторанов, сочетая в себе

Виа Венето, 72. 00187 Рим – Италия

современный дизайн и свойственную итальян-

Тел.: +39 06 421111, Факс: +39 06 42012130

— 40 —


Измените свое представление о чуде

План номера:

Возможности и услуги:

• 1 главная спальня

• Бассейн-джакузи с панорамным видом

• 2 гостевые спальни

• Обслуживание в номере

• Столовая

• Личный консьерж

• Гостиная

• Услуги дворецкого

• Кухня

• Лимузин

• Бар

• Шеф-повар на 3 часа

Отель Baglioni Hotel Regina представляет вашему

• Бармен на 3 часа

вниманию эксклюзивные апартаменты в самом сердце La Dolce Vita. Потрясающий воображение Roman Penthouse, расположенный на последнем этаже отеля, позволяет своим гостям насладиться Римом в окружении невероятной роскоши. Новый пентхаус площадью 560 квадратных метров, 290 из которых составляет терраса с панорамным видом в 360 градусов — все от Сикстинской Капеллы до Колизея и линии горизонта. За дизайн отвечало архитекторское агентство Rebosio + Spagnulo. Пентхаус предлагает непревзойденный уровень сервиса, включающий услуги личного консьержа, шефповара, бармена, а также лимузин. Римский Пентхаус — новая концепция роскоши, ощущения, несравнимые ни с чем.

— 41 —


Искусство

Да здравствует королева! Виват! К юбилею Любови Казарновской Текст: Мирус Холланд Фото: из личных архивов

— 42 —


Эта певица занимает особое место в нашей музыкальной культуре. Ее имя ассоциируется с Большой оперой даже в сознании людей, вроде как далеких от этого вида искусства. Профессиональное имя Любовь Казарновская создала сама — своим талантом, трудом… с верой в свое предназначение, причем задолго до того времени, как стала появляться в популярных программах российского телевидения и радио. Эти программы лишь расширили круг ее почитателей.

И

зысканная речь, глубокие профес-

мы, к сожалению, нередко являемся как на сцене, так

сиональные знания, поразительная

и в эфире. Поэтому определенные программы теле-

эрудиция и, конечно, потрясающий

видения и радио становятся своего рода отдушиной,

внешний облик — все это, естествен-

родными для тебя. И это счастье. Просвещение — вот

но, создает тот образ, который так

что сегодня нужно как воздух! Мне интересно все

привлекателен для телеаудитории и который позво-

новое, яркое, нестандартное, а успеваю я потому, что,

ляет завоевывать все большее количество зрителей

когда ты многим занят, легче распределять свое вре-

и слушателей. Чувство юмора, самоирония, легкость

мя на дело, отбрасывая в сторону пустое… шелуху.

общения с коллегами и участниками этих программ,

— Одно из направлений вашей деятельности — междуна-

будь то серьезные передачи или шоу, рассчитанные

родная академия. Что представляет из себя эта академия?

на широкого зрителя, — все работает на нее. Она

— Наша международная академия «Голос и скрип-

притягивает все возрастные группы и все категории

ка» — это профессиональная школа, своего рода

зрителей. Она Королева. Давайте заглянем за «кулисы» и узнаем, что скрывается за экраном телевизора и динамиком радиоприемника. — Любовь Юрьевна! Любочка! Вы позволите мне так вас называть, ведь мы знакомы с юности. И встречались, и беседовали мы не один раз, в частности, о том, как начиналась и развивалась ваша карьера оперной певицы. Но, как я понимаю, в рамках одной ипостаси вам было тесно. Теперь вы ведущая программ на радио и телевидении, вы снимаетесь в кино, организуете фестивали и прочее, и прочее. Как вы все успеваете? — Художнику, человеку с фантазией всегда хочется расширить рамки своей деятельности и выйти за границы жанра. Много спето, много сыграно — накоплен огромный опыт, которым хочется поделиться, и, когда представляется такая возможность, пусть

и в других, смежных областях, грех этим не воспользоваться. К тому же, современное состояние оперного искусства подчас вызывает боль и недоумение. Ну, невозможно постоянно заставлять себя резать свою душу пополам. Да и зачем? Ведь есть такие интересные вещи, которыми можно поднимать слушателей и зрителей, а не опускать, свидетелями чего

С академистами в Ижевске у памятника П.И.Чайковскому

— 43 —


Чистота интонации, филигранная фразировка, нюансировка, тонкое чувство стиля – вот, чего мы пытаемся добиться. Мы «шлифуем» уши и души. мост в профессию для молодых певцов и инструменталистов, которые учатся музицировать вместе. Скрипка — поющее человеческое тело, а голос — это, если можно так выразиться, Страдивари внутри нас. Научиться звучать, как бесценный инструмент, и петь на скрипке — это огромная школа для исполнителей. Чистота интонации, филигранная фразировка, нюансировка, тонкое чувство стиля — вот, чего мы пытаемся добиться. Мы «шлифуем» уши и души. Только овладев этим, приобретя подобные навыки, можно стать настоящими музыкантами, гибкими ансамблистами, тонко чувствующими и поддерживающими друг друга партнерами, а не орущими певцами и ничего вокруг себя не замечающими солистами-инструменталистами. — По какому принципу вы выбираете страны? Академия проводится не только за границей, но и в нашей стране? — Академия проходит в музыкальных столицах Европы: Рим, Перуджа, Мадрид, Барселона, Любляна-Блед

Мастер-класс

и Пиран — это в Словении, ну, естественно, и в Рос-

заниматься иностранными языками, знакомиться

сии: Москва, Ярославль-Вятское, Ижевск, Иркутск.

с различными музыкальными стилями под руководс-

Мы разрабатываем структуру работы на мастер-клас-

твом опытных педагогов. Открылась академия боль-

сах, готовим оперные постановки и концертные про-

шим гала-концертом в Театро дель Павоне, которо-

граммы, в которых участвуют певцы и скрипачи. Так,

му через два года исполнится 300 лет. Сам по себе

с певцами мы показали «Богему» Пуччини, «Реквием»

чудо архитектуры, этот театр является хранилищем

Верди, программы с музыкой Моцарта, Чайковского,

многовековых оперных традиций. В свое время в нем

русскими романсами, камерной музыкой немецких

пели знаменитые виртуозы-кастраты, в нем дебютировал Карузо, там давали концерты все великие пев-

романтиков, а со скрипачами — виртуозные пьесы Тартини и Паганини. Для молодых ребят, которые

цы и музыканты Италии. Непосредственно занятия

упорно занимаются с утра до вечера, выступление

и подготовка спектаклей нашей академии начнутся

на престижных площадках — это бесценный опыт

этой осенью.

и одновременно огромный стимул. Академия помо-

— Телевидение, радио, академия – все это замечательно,

гает им сформироваться, превращает их из робких

а на свое заветное, без чего жить нельзя, время остается?

дебютантов в артистов.

— Сцена, пение – это действительно моя жизнь. Без

— Какие у вас были интересные проекты в последнее время?

этого я, как без воздуха. Занятия с академистами

— В мае этого года в Перудже, в Умбрии, мы запус-

совсем не мешают. Наоборот, открываются новые

тили большой проект. Это академия для молодых

возможности: помимо сольных выступлений, я даю

оперных исполнителей, которые уже находятся

в разных странах концерты, в частности, и со своими

на определенном уровне овладения профессиональ-

учениками. Так, в следующем году запланировано

ным мастерством, но еще нуждаются в «шлифовке»

большое гастрольное турне с запада на восток —

в плане вокальной техники, актерского мастерства,

от Португалии до Камчатки, в котором и академисты

сценического движения. Параллельно они будут

примут участие.

— 44 —


мастер-классов для солистов оперы в местной консерватории и колледже искусств. Страна меня потрясла, я не ожидала такой красоты! Ханой — абсолютно европейский город с виллами и дворцами, как во Франции. Оперный театр — один к одному Дворец Гарнье в Париже. Многие местные певцы проходят обучение за рубежом и имеют достаточно хорошую подготов-

ку. Вообще, Вьетнам выбрал некий сингапуро-китайский путь развития с максимальной активизацией туристических отраслей экономики. Невероятно

перспективная страна, где люди, прошедшие через ужасы войны и разрухи, ценят каждый день мира

и трудятся не покладая рук, украшая свою страну, — Музыка и Италия неразрывно связаны. Чем вас привле-

гордясь ее историей, традициями и создавая привле-

кает Италия? Вы арт-директор Национального музея Вер-

кательный инвестиционный климат и туристичес-

ди. Как русская певица стала директором национального

кую инфраструктуру.

музея Италии, и чем вы занимаетесь в этом качестве?

— Как-то на концерте в Большом зале консерватории

— Италия — моя любовь. Все в этой стране связано

в антракте я нечаянно стал свидетелем разговора двух

с историей, культурой, музыкой. Что же касается

немолодых дам, по всей вероятности, имевших отношение

оперы, то она там зародилась. Школа bel canto была

к программе «Романтика романса». Речь шла о вас и, надо

создана выдающимися итальянскими музыкантами,

сказать, не в комплиментарном плане. Я прислушался. Их,

певцами — настоящими мастерами и фанатами вока-

в частности, не устраивало то, что вы постоянно чего-то

ла, большими знатоками человеческого голоса. С Ита-

требовали и к тому же много сами пели. Честно говоря,

лией я связана «пуповиной» через своего педагога

когда вы ушли из программы, многие «профессиональные»

Надежду Матвеевну Малышеву-Виноградову, которая

слушатели из моего окружения высказывали сожаление,

была ассистентом маэстро Умберто Мазетти, заведу-

поскольку вы, говоря современным языком, переформа-

ющего вокальной кафедрой Московской консервато-

тировали эту программу. Она стала ностальгически напо-

рии. Большой музыкант, он подарил миру Нежданову,

минать старинные салонные вечера. После вас ведущие

Обухову, Кошиц, Барсову. У него консультировались

в основном выполняли роль «объявляльщиков».

Собинов и Шаляпин. Надежда Матвеевна воспиты-

Италия — моя любовь. Все в этой стране связано с историей, культурой, музыкой. Что же касается оперы, то она там зародилась.

вала меня в лучших традициях этой школы, учила пониманию музыки Беллини, Россини, Верди, Пуччини. Я много и успешно пела в Италии. До сих пор поддерживаю контакты со своими коллегами по сцене, которые принимают участие в моих проектах. И когда создавался Национальный музей Верди в Бусетто, мне предложили стать его арт-директором. Это современный интерактивный музей с международными связями, в котором представлены лучшие записи произведений Верди, где имеется, в частности, и запись «Реквиема» с моим участием, сделанная во время гастролей театра Ла Скала в Москве. Здесь собрана богатая коллекция костюмов из самых известных итальянских постановок опер Верди. В музее демонстрируются фильмы, проводятся концерты, организуются летние оперные курсы и многое другое. Вот всем этим мы и занимаемся. — Вы недавно были во Вьетнаме. Каким ветром вас туда занесло? Там тоже есть опера? — Во Вьетнам я приехала по приглашению министерства культуры этой страны с целью проведения

Музей Верди в Бусетто

— 45 —


ная прекрасной музыкой в исполнении выдающихся мастеров вокала, уже три года идет в повторах и продолжает вызывать огромный интерес у слушателей. Значит, это нужно, значит, мы это делали качественно, профессионально. Да что говорить, вы же сами неоднократно были гостем нашей программы и знаете все не понаслышке. Увы, как говорится,

и ах… Ситуация такова, что программа закрыта.

Не жалко ли мне? Очень жалко. Но без дела я не сижу: предложений достаточно. — Ну, это понятно. Как раз в этой связи вопрос, который я нередко слышу: «Почему оперная певица пошла ведущей в попсовую программу?»

— Вы знаете, это какая-то инерция мышления. Скуч-

— Во‑первых, я не ведущая, а член жюри программы

но жить по-старому, ведь делать «сборную солянку»

«Точь-в‑точь». Во‑вторых, мы сделали из развлека-

из отдельных номеров, как это было раньше, прос-

тельной программы культурно-просветительскую

то неинтересно. Задумываешь что-то новое, тематичес-

историю, где члены жюри — люди с большой и ин-

кое, с какой-то идеей и приглашаешь исполнителей

тересной творческой биографией — рассказывают

для иллюстрации выстроенной программы. Мы это

о том, например, что Шаляпин — это не пароход

делали вместе, и то, что я пела, вписывалось в кон-

на Волге или ресторан на Остоженке, а артист, из-

цепцию. Это не были вставные номера ради того,

менивший представление публики об опере, о дра-

чтобы лишний раз себя показать. Такие программы

матургии, о существовании певца на сцене, что

требовали, естественно, дополнительных усилий со

Утесов — не только каскадный, комедийный артист,

стороны сотрудников редакции. Нужно признать,

а целая эпоха джаза, что Монтсеррат Кабалье —

что среди них были и единомышленники, которым

не только участница шоу эстрадных звезд, а замеча-

было интересно, которым хотелось думать и творить.

тельная певица бель канто и т. д. Вы не улыбайтесь.

Но люди, особенно из «старой гвардии», привыкают

Уровень знаний, эрудиции современной молоде-

к чему-то, закостеневают, они не готовы что-то менять:

жи, да и не только, таков, что не до смеха бывает.

шаг в сторону — зачем? И когда пытаешься «разбере-

И люди говорят, что часто смотрят нашу программу

дить болото», то сталкиваешься с противодействием.

именно из-за этих наших комментариев. Ведь важно

Наши представления о формате программы не совпа-

дали. Делать то, что меня не греет, я никогда не буду.

не только то, что ты делаешь, а как ты это делаешь. Кстати, посмотрите аналог нашей программы на вто-

Пришлось расстаться. Но я довольна теми програм-

ром канале с нашим прежним названием. Там вы

мами, которые мы подготовили, и, судя по реакции

теперь увидите и Бородину, и Герзмаву…

зрителей, им они тоже были интересны.

— Как получилось, что вам пришлось поменять название

— На протяжении многих лет на радиостанции «Орфей» вы

программы на Первом канале, сохранив при этом формат?

с успехом вели программу «Вокалиссимо». У нее был очень

— Первоначально программа «Один в один» вышла

хороший рейтинг и активная обратная связь со слушателя-

на Первом канале и вызвала огромный резонанс.

ми. Почему закрывают такие программы? Вам не жалко? — Здесь как раз в смысле взаимопонимания и единодушия было все в порядке. Обидно только, что в стране с богатым культурным прошлым в настоящем

культура финансируется по остаточному принципу. И радиостанция, где действительно можно говорить о высоких материях, вдруг оказывается на грани закрытия из-за отсутствия средств. Что сейчас чаще слышишь по радио? Всякие новости о жизни так называемых звезд, об их свадьбах, яхтах, виллах, скандалах, насилии, разводах и тому подобное. Знае-

те, такая клубничка.., а на «Орфей» нет денег. И наша рейтинговая просветительская программа, насыщен-

Программа «Точь-в-точь»

— 46 —


А затем, видимо, продюсеру предложили более интересные финансовые условия, и он решил переко-

чевать на Россию 1. Нам ничего сказано не было, мы даже заключили контракты на следующий год, был составлен график съемок. Это стало сильным ударом для всех нас. Канал раскрутил программу, сделал ее очень популярной, а кто-то захотел получить гото-

венькое. Что не сделаешь за деньги! Мы с Хазановым и Ярмольником остались. Пришлось все делать заново. Естественно, потребовалось новое название передачи. Это было связано с определенными трудностями, нам ставили палки в колеса — не хотели иметь

конкурентов, но канал отстоял свои права, и особая заслуга в этом Константина Эрнста. Вот так возник-

ли похожие программы. Это, кстати, не впервые происходит на телевидении. Вспомните ледовые шоу,

действительно считают нашим талисманом. У Роберта хороший вкус и чуткое ухо: диагноз ставит точ-

ный. Мои коллеги шутят: — Роберта нет? Сниматься

кулинарные и прочие программы. Мне это кажется

не будем! — Говорят, без него как-то грустно.

странным. Что касается нашей программы, у нее свое

— А вам самой не хотелось бы надеть на себя чью-то мас-

лицо: отличие именно в культурно-просветительском

ку? Неплохой challenge?

поле. Мы не собираемся ни с кем соревноваться, хотя

— Это было, и не раз. Знаете, в каждом актере жи-

и вполне конкурентоспособны.

вет некая обезьянка, без этого нечего делать в профес-

— Как вы сработались с коллективом? Мужчины-коллеги

сии. Это нужно и для этюдов, которые требуются при

не комплексуют по поводу того, что вы играете первую

поступлении, и в процессе обучения. На вступитель-

скрипку? На этой передаче видно, что вы не прочь похули-

ных экзаменах я в свое время изображала и кипя-

ганить. Это от вас идет или ваши коллеги подбивают вас?

щий чайник, и карнавал животных: леопарда, мед-

— Мои коллеги на шоу — самодостаточные люди,

вежонка, зайчика. Программа же «Точь-в‑точь» дала

прекрасные артисты, востребованные в профессии

мне возможность перевоплотиться в Сару Брайтман,

и, слава Богу, не страдающие комплексами. Поэтому

в Анастасию Вяльцеву, в Лайзу Миннелли. Это такой

у нас дивная атмосфера на съемках. Друг от друга

драйв, такое счастье — спеть и прожить вместе с ге-

мы заряжаемся энергией, идеями, хорошим настрое-

роинями замечательный музыкальный и актерский

нием. У нас равноправие, и если у кого-то создается

материал. Было здорово!

впечатление, что я «царю», то это лишь проявление

— Я не буду затрагивать вопрос возраста, хотя, судя по

галантности кавалеров по отношению к даме. А так,

вашей неукротимой энергии и творческой неуспокоеннос-

у каждого своя роль, своя ниша. Мне уступают паль-

ти, его и не определишь. Как вам удается сохранять такую

му первенства в вопросах, связанных с вокалом. Это

замечательную форму?

естественно, но, помимо этого, много всего другого:

— Так смешно, когда певицы начинают мудрить

актерство, костюмы, грим, житейские байки, истории

с датами рождения. Все равно всем все известно.

из жизни артистов. Самое главное, что никто не пре-

Мне кажется, что своими годами, достойно прожиты-

тендует на истину в последней инстанции. Мне ин-

ми на сцене и вне ее, можно и нужно гордиться. Воз-

тересны суждения коллег, касающиеся моей профес-

раст — не количество прожитых лет, а их качество.

сиональной области, им — мое мнение. Мы команда.

Великая Анна Маньяни говорила: «Мне мои морщи-

Посмеяться над собой и над другими, похулиганить

ны слишком дорого достались. Это слезы и радости

мы любим. Съемки, на самом деле, непростая работа,

моего сердца. Не позволю их тронуть, чтобы скрыть

многочасовая, порой очень утомительная. Это по те-

возраст». Замечательно сказано, не правда ли?

левизору кажется, хиханьки да хаханьки. Поэтому

Думаю, что какой-то очень значительный и интерес-

чувство юмора помогает. Без него никуда!

ный период жизни уже прожит, но еще столько есть

— Во всех начинаниях ваш верный рыцарь и соратник

идей, творческих задумок — интересных, ярких. Хо-

Роберт — подмога и опора? Его даже считают талисманом

чется еще многое сделать. Это держит тебя в тонусе.

на программе?

И потом я никому не завидую, не злюсь, ни с кем не

— Да, Роберт — моя опора и подмога. Он часто бывает

заигрываю и ни перед кем не заискиваю. Я занима-

на съемках, это очень увлекательно и весело. И его

юсь делом, которое дает мне удовлетворение и ра-

— 47 —


дость в жизни. Что может

дополнение к костюму.

быть важнее?

Получилось очень ориги-

— Как-то на одном из ваших

нально. А от такой роли,

банкетов, где гости наслаж-

как у Джули Эндрюс, я бы

дались изысканными дели-

не отказалась.

катесами, я заметил, как вы,

— Мы беседуем с вами

стоя в сторонке, угощались…

в уютном кафе, вашем люби-

салатом из морской капусты?

мом месте для встреч. А что

— Внешний вид — важный

это за портрет? Напоминает

элемент в нашей профес-

знаменитую картину Ренуара,

сии. Поэтому нельзя себя

но он меня несколько смуща-

распускать, нужно следить

ет неузнаваемостью знако-

за собой. Есть такое поня-

мых черт.

тие, как культура питания.

— Обожаю Ренуара. Див-

Очень важно питаться правильно. Это, конечно,

ный певец женской красоты, который обладал по-

индивидуально: одному что-то подходит, друго-

разительной способностью передавать настроение

му — нет. Я умею наслаждаться едой и при этом

модели и даже среди импрессионистов отличался

держать себя в рамках. Как говорила Майя Михай-

своей особой манерой. У него был характерный

ловна Плисецкая, «не надо жрать!» Кстати, хорошо

мягкий перистый мазок, и его портреты, особенно

приготовленная морская капуста не только полезна,

женские, какие-то необычайно лучистые. Фотоху-

но и вкусна. Важна также самодисциплина. На про-

дожник Екатерина Рождественская пригласила

тяжении многих лет мои параметры не меняются.

меня в проект «Ассоциации». Своим «професси-

Ну и, конечно, гены. Мои родители до конца своих

ональный глазом» она подметила мое сходство

дней были в хорошей физической форме.

с актрисой театра Комеди Франсез Жанной Сама-

— Я задам, возможно, странный вопрос. Какой ваш люби-

ри. Вот вы видите, что получилось. Меня умилило

мый зверь и почему? Хотя, судя по вашей грации и часто

замечание одного посетителя кафе: «Еще неизвест-

замеченным костюмам (леопардовые мотивы), можно

но, кто больше похож на оригинал — вы или порт-

было бы догадаться.

ретная Самари».

— Да, вы правы. Кошачьи повадки — это мое. Обо-

— Я не хотел в нашей беседе затрагивать политические

жаю львов за царственность и силу, тигра за быстро-

темы, но куда от них денешься. Ваше творчество интере-

ту реакции и мощь, леопарда и гепарда за ловкость

сует не только любителей музыки из простых смертных,

и пластику движений, пуму и рысь за красоту и эле-

но и сильных мира сего. Так, вас приглашают с выступле-

гантность. Но иногда хочется побыть маленьким

ниями президенты разных стран. В частности, вы были

домашним котенком, чтобы приласкали, накормили,

гостем правительства Азербайджана, и вдруг вас объявля-

утешили. Все кисы — моя слабость.

ют в этой стране персоной нон грата. С чем это связано?

— Я обратил внимание на довольно стильные мужские

— Я была в Азербайджане несколько лет назад

элементы в некоторых ваших костюмах — галстуки, жилет-

на Днях культуры России и открывала в Баку

ки, цилиндры. Вы наверняка знаете, что одной из первых

филармонию после ре-

дам, рискнувших появиться во фраке, была женщина-вамп

монта. Тогда произноси-

Марлен Дитрих. А у вас это с чем связано?

лись прекрасные речи

— У журналов «Elle» и «Атмосфера» был проект под

об искусстве без границ,

названием «Женщины во фраке», посвященный

о дружбе народов и обме-

среди прочих Марлен Дитрих, Франческе Гааль

не творческими силами.

и Марике Рёкк, которые умели носить мужской кос-

А в Армении в рамках

тюм, оставаясь при этом абсолютно женственными.

международного фести-

Мне страшно нравится этот стиль. А Джули Энд-

валя молодых талантов

рюс в фильме «Виктор Виктория» меня так обворо-

мира была проведена

жила, что я согласилась на предложение принять

акция в память о жертвах

участие в фотосессиях этих журналов. Во фраке,

геноцида армян, признан-

цилиндре и с сигарой… Я, конечно, не курила,

ного международными

но держала сигару в руке как элемент образа, как

организациями гума-

— 48 —


нитарной катастрофой мирового масштаба. Интернациональный состав солистов исполнил в Нагорном Карабахе Реквием Верди. И после этого я была объявлена персоной нон грата в Азербайджане. Я не делала никаких заявлений. Я пела музыку. Тем не менее… Интерес-

но, куда девалась вся та риторика о культуре без границ и искусстве без политики!? Думаю, здесь очень кстати пришлось бы

певцы их рабы, что они в их подчинении и должны

известное крылатое выражение: «Юпитер, ты сер-

выполнять их волю и воплощать их «гениальные»

дишься, значит ты неправ».

замыслы. Вот и получается то, что мы сегодня

— В заключение нашей беседы хотелось бы вернуться

имеем: опера в их руках превращается в лучшем

к делу всей вашей жизни — опере. Лет десять назад мы

случае в дешевую попсу.

с вами говорили о состоянии оперы на тот момент и за-

— Не очень радостная картина какая-то вырисовывается,

трагивали вопрос о режиссуре. Вы тогда сказали, что, если

но ведь на фоне того, что все изменяется, можно отме-

дело будет развиваться таким образом, то скоро действие

тить и интересные, положительные тенденции. Как вы

«Пиковой дамы» могут перенести в сумасшедший дом,

считаете, радужные перспективы не исчезнут? Нас ждет

а «Евгения Онегина» в общественный туалет — речь шла

и хорошее, новое, зрелое, радостное?

о западных театрах. И вот мы все это видим у нас: «Руслан

— В Вене собираются ставить оперу «Ходорковс-

и Людмила» в постановке Чернякова в Большом, «Пиковая

кий». Вот вы не желаете затрагивать вопросы по-

дама» в постановке Александрова в Новой Опере… Как

литики, я тоже далека от этого, и мне не хотелось

вам все это?

бы, вне зависимости от того, как ты относишься

— Честно говоря, с оперой, на мой взгляд, картина

к этой личности, чтобы опера становилась поли-

печальная. И не потому, что нет талантливых певцов, режиссеров, дирижеров. Дело в том, что неко-

тическим ристалищем сегодняшнего дня. Опера — искусство эксклюзивное по форме и по содержа-

торые оперные режиссеры хотят превратить опе-

нию: сказочное, возвышенное, облагораживающее.

ру в «развлекуху», в некое подобие реалити-шоу

Она, конечно, должна откликаться на то, что

теля, а идти у него на поводу. Отсюда у этих ново-

столько прекрасный жанр, что может быть самым

происходит в мире. Но все же не так! Опера — на-

на потребу новому зрителю. Не воспитывать зриявленных оперных «гениев» на сцене сплошные

притягательным из искусств. Сочетание божест-

убийства, секс, насилие, порно-клубы, бункеры

венной музыки и высокого слова должно вызывать

с фашистами, сумасшедшие дома, помойки. Но раз-

полет духа и слезы восторга. Мечтаю, чтобы в опе-

ве опера про это? Где соответствие стиля музыки

ру вернулись ее загадочность, высокое ощущение

и действия? Исчезла мелодрама, романтика, по-

сопричастности музыкальной драме, улыбка ра-

эзия, красота. Режиссер музыкального театра —

дости музыкальной комедии, блеск великолепной

это особая профессия, сложнейшая, требующая

режиссуры. Тогда мы скажем опере «Виват»!

фундаментальных знаний, серьезной подготовки,

Надеюсь, что так и будет.

а не «забегания» в этот жанр случайных людей.

А пока мы скажем это вам.

Как ни верти, центральной фигурой в опере являет-

Виват Казарновская! Vivat Regina!

ся певец. Его нужно воспитать, чтобы он стал личностью. Без этого все музыкально-драматические

акценты и смыслы просто не работают. Но для этого нужно много и серьезно потрудиться. А зачем «сереньким», но амбициозным режиссерам и ди-

Мирус Холланд

рижерам тратить на это время? Они считают, что

Июль 2016

— 49 —


PRIDE WELLNESS CLUB Искушенную московскую публику сложно удивить, но случаются исключения, каким стал Pride Wellness Club. Огромный, площадью 7 000 кв. м. Клуб расположен на территории элитного закрытого поселка Жуковка ХХI. Круглосуточная охрана, въезд по пропускам и обязательное «Вы к кому едете?» — делают это место недосягаемым для случайных гостей, их здесь не бывает.

П

отрясающей красоты виды

на свежем воздухе» тренеры в один голос на-

и просторы, которые открыва-

зывают самыми действенными и правильными

ются из панорамных окон Pride

для здоровья и результата. Вся территория за-

Wellness Club, оставляют рутину

крыта и находится под наблюдением, здесь нет

далеко в столичных каменных

чужих и незнакомых людей, что отмечают мно-

джунглях. Здесь есть место только для души

гие родители, чьи дети занимаются в Клубе.

и тела, здесь хочется побыть наедине с собой,

Говоря о территории Клуба, невозможно не

сюда мечтаешь вернуться. На террито-

сказать о зоне бассейна. Бассейн Pride

рии Клуба разместились фитнес

Wellness Club — одна из визитных

клуб, ресторан, галерея, бассейн

карточек Клуба, 3 дорожки

и СПА-центр с новейшим тер-

находятся в здании, другие

мальным комплексом.

2 уже на улице, это позво-

Основные клубные зоны

ляет пловцу тренироваться

можно разделить на не-

под открытым небом, вода

сколько частей — фит-

в бассейне подогревается

нес и спорт, beauty&spa,

круглый год, что позволя-

аква-зона, ресторан

ет не смотреть — за окном

и прилегающая огромная

зима или лето.

собственная территория

Летом на открытых пло-

Клуба. Выход на берег

щадках устанавливаются

Москва-реки, береговая линия

шатры и проходят громкие

больше 1 километра, рядом

клубные мероприятия, соби-

сосновый лес. Летом на территории

рающие любителей и ценителей

Клуба располагаются детские площадки,

современного искусства, весь столичный

5 теннисных кортов, баскетбольная площад-

бомонд — критики, художники, бизнес- и ме-

ка и пляж у бассейна, зимой это сказочный

диа-персоны собираются посмотреть, кого

берег, где проходят лыжная трасса и беговая

на этот раз привез Дмитрий Аксенов, владе-

тропа. Летом работает веранда, с которой от-

лец Венской ярмарки искусств.

крывается великолепный вид на территорию

Поразительно, как в Клубе работает форму-

клуба у Москва-реки.

ла «здоровый дух в здоровом теле», и душе,

Большая территория Клуба позволяет разно-

и телу здесь очень комфортно. После трени-

образить спортивные тренировки и проводить

ровки можно ощутить истинную гармонию

занятия на свежем воздухе. Именно «занятия

с собой на сеансе тайского массажа пригла-

— 50 —


шенного специалиста из Тайланда — Масте-

Для детей в Pride Wellness Club открылась

ра Пенрунг Канчана, которая владеет всеми

школа тенниса под руководством известной

техниками королевского массажа. Гармонич-

российской теннисистки Марии Кирилен-

ное состояние и прилив жизненных сил Вам

ко — частная спортивная школа для детей

обеспечены.

от 5 до 12 лет, целью которой является под-

Любителям активных тренировок подойдет

готовка новой спортивной элиты большого

функциональный тренинг — эта методика

тенниса. Мария Кириленко разработала про-

тренинга глубоких мышц традицион-

грамму на основе многолетнего опыта

но использовалась для подготовки

игры и лучших практик комплек-

профессиональных спортсменов

сного подхода к подготовке

в большинстве видов спорта,

юных чемпионов. Программа

в последнее время стала

занятий включает в себя

набирать популярность

не только интенсивное

среди любителей фитнеса.

обучение игре в большой

Функциональные трени-

теннис (специальная

ровки можно проводить как

методика Марии, кото-

внутри клуба, так и на ули-

рая позволила ей стать

це. Одним из первых мос-

лучшей в своем разряде

ковских клубов, где стали

за 1 год), но и интенсив-

доступны функциональные

ную передачу психологи-

тренировки, является Pride

ческого опыта (самоконтроль,

Wellness Club. Функциональные

работа с поражениями, спортив-

тренировки способствуют гармонич-

ные привычки).

ному развитию всего тела, данный тренинг

Занятия в теннисной школе начались

нацелен на развитие глубоко лежащих мышц-

1 апреля, но все желающие могут пройти ин-

стабилизаторов, большинство из которых мы

дивидуальный кастинг с целью определения

не можем контролировать сознательно. Именно

уровня и примкнуть к соответствующей группе.

эти глубоко лежащие мышцы-стабилизаторы являются той отправной точкой, с которой начинается каждое наше движение. Трени-

PRIDE WELLNESS CLUB

ровки могут проходить как в залах Клуба, так

Москва, Жуковка 21, д. 52.

и на собственной уличной специально обору-

Тел. +7 (495) 785 3333

дованной территории Клуба.

www.club-pride.com

— 51 —


Персона

Венера Гимадиева: «Моё счастье – в опере»

Текст: Светлана Синявская, Елена Милиенко. Фото: Павел Ванн, Леонид Семенюк, Кристина Калинина, Наталья Мужецкая, Massimo Zivelli.

В

енера, в прошлом году у вас было очень

В нынешнем сезоне ожидаются новые постановки

много дебютов. Это случается каждый год,

«Золотого Петушка» в Брюсселе, Мадриде и на опер-

или просто таким выдался 2015?

ном фестивале Санта-Фе в США.

— Сразу несколько дебютов бывают

— Легко ли вам было работать с Тимофеем Кулябиным

далеко не каждый год. В прошлом

как с оперным режиссером?

сезоне случились четыре новые партии. На сцене

— У Тимофея Кулябина это была вторая постановка

Дойче Оперы состоялся дебют в партии Джульетты

после «Тангейзера» в Новосибирском театре. У этого

Беллини, где моим Ромео была Джойс Дидонато.

режиссера есть собственное современное видение

Затем была партия Эльвиры в «Пуританах» на сцене

оперного материала. И, в принципе, постановка

Театро Реаль в Мадриде, а в Большом театре я спела

получилась интересной, смешной, и серьезных

Норину в опере «Дон Паскуале» Доницетти, которую

разногласий на репетициях не было. Поскольку

поставил Тимофей Кулябин. И, конечно, очень важ-

до сих пор я эту партию не пела, мне пока не с чем

ным событием для меня стал дебют в «Ковент-Гарде-

сравнивать. Я думаю, образ Норины, который пред-

не», где я исполнила партию Виолетты в «Травиате».

ложил режиссер, мною еще не до конца раскрыт.

— 52 —


Венера Гимадиева – солистка Государственного академического Большого театра России, лауреат Международного конкурса имени Римского-Корсакова, дипломантка Международного конкурса Competizione dell’Opera, обладательница I премии Международного Шаляпинского конкурса «Голоса над Плёсом» и лауреат премии Президента Российской Федерации для молодых деятелей культуры. Рабочий график Венеры Гимадиевой расписан на два года вперед, и тем ценнее, что певица нашла время и дала развернутое интервью журналу Living Italy. Кроме того, такая Норина мне лично немного чуж-

му Большого театра к Дмитрию Юрьевичу Вдовину

да по характеру. Я вижу ее более легкомысленной,

и два года занималась у него. Это были очень инте-

игривой, кокетливой, в такую Норину легче влюбить-

ресные, плодотворные годы. Благодаря Молодежной

ся. А у Тимофея героиня более опытная, стервозная

программе я открыла для себя много нового и инте-

женщина. Хотя в этой постановке именно такой

ресного. Я и сейчас часто прихожу к Дмитрию Юрье-

образ как раз и работает.

вичу за советом. А попала я в Молодежную програм-

— Как вообще складываются ваши отношения с театраль-

му, можно сказать, совершенно случайно. Об этой

ными режиссерами?

программе мне рассказала мой педагог по консер-

— Было очень интересно работать с Кириллом Сереб-

ватории Светлана Горенкова. В то время я выбира-

ренниковым в «Золотом петушке». Работая с нами,

ла между молодежной программой Мариинского

профессиональными музыкантами, он использовал

театра и миланским «Ла Скала», когда на конкурсе

такие термины, как «хроматизм», «мелизм», и связывал

в Дрездене один из агентов посоветовал мне принять

музыкальную линию с драматической. Кирилл Семено-

участие в Молодежной оперной программе Большого

вич знал все партии героев, пел их вместе с нами, сам

театра. Я решила попытать счастья, поехала в Моск-

демонстрировал нам все наши действия.

ву на прослушивание и прошла по конкурсу

Его можно было просто чисто физичес-

наряду еще с десятью певцами.

ки копировать, и образ становился

— Вы с такой легкостью говорите о кон-

понятен. То есть у Серебренни-

курсах и прослушиваниях. Но наверняка

кова все было выстроено — все

это все не так просто…

картинки, все движения и ре-

— Вообще я не конкурсный чело-

акции — это было поразитель-

век, а сценический — мне нужно

но. Я приходила на репети-

разогреться, нужны декорации,

ции, как на праздник, или

костюмы. А конкурс — это очень

как на лекцию к любимому

нервный процесс, надо собрать-

учителю. Эта постановка меня

ся для одной-двух арий и вы-

многому научила, и несмотря

дать по максимуму. Что певец

на то, что к тому времени я уже

покажет в эти несколько минут,

спела волшебную птицу Сирин

то и составит впечатление о его пе-

в «Сказании о невидимом граде

нии. Тем не менее у меня есть первая

Китеже» и Снегурочку, считаю, что

премия Международного Шаляпинско-

моя карьера в Большом театре началась

го конкурса «Голоса над Плёсом», предсе-

именно с «Золотого петушка».

дателем жюри которого был Евгений Нестеренко,

— Сколько лет вы работаете в Большом театре?

а в состав жюри входили представители «Ковент-Гар-

— Пятый сезон как солистка, а всего семь лет. Сна-

дена» и директора мировых оперных театров. Но все

чала я поступила в Молодежную оперную програм-

равно участие в конкурсах — это не мое.

— 53 —


— Венера, ваши родители были связаны с музыкой? В какой семье вы росли? — У меня семья немузыкальная: мама — педагог по математике, папа — военный. Но бабушка с дедушкой любили музыку, бабушка всегда пела, а дедушка играл татарские песни на гармони и фортепиано. Вообще, мое детство нельзя назвать безоблачным. Когда мне было два года, родители решили расстаться, и у каждого из них появилась новая семья. Поэтому с папой у нас не настолько близкие отношения, как хотелось бы, и в детстве мне чисто

У меня семья немузыкальная: мама — педагог по математике, папа — военный. Но бабушка с дедушкой любили музыку, бабушка всегда пела, а дедушка играл татарские песни на гармони и фортепиано.

психологически не хватало отца. Но у меня прекрасная мама. После развода она воспитывала меня

— Как вам жилось в Питере?

и моего брата. Жили мы в однокомнатной квартире

— Это моя любимая студенческая пора. Как и многим

в Йошкар-Оле, в очень тесных условиях, поэтому

студентам, мне приходилось трудно, и морально,

бабушка с дедушкой взяли меня к себе в Казань. Они

и материально. Каждый месяц мама высылала 4 ты-

люди советской закалки, и воспитание было доволь-

сячи рублей, я на них питалась и даже умудрялась

но строгим — многие молодежные развлечения были

покупать что-то из одежды. Но наше общежитие

мне недоступны. Только учеба, факультативные

находилось на берегу Финского залива — красота

занятия и развитие в целом. Они ограждали меня

и романтика, а верхние этажи занимали художники

от жизни вне дома. Но я всегда занималась музы-

и актеры. Однажды со мной произошел курьезный

кой, и это была своего рода отдушина, открывающая

случай. Выхожу в коридор и вижу, что в курилке

возможность для самовыражения. Сначала я ходила

сидит какая-то женщина неопределенного возраста,

в музыкальный и балетный кружки, куда меня отда-

вся в грязных лохмотьях, курит и сипло матерится.

ли просто, чтобы чем-то занять. Учительница, послу-

Я испугалась, захотела уйти, и вдруг она совершен-

шав, как я пою, посоветовала мне серьезно заняться

но обычным голосом говорит: «Девушка, извините,

вокалом, и в 14 лет меня отдали в музыкальную

если напугала. Не бойтесь, я просто репетирую». Так

школу, чтобы я могла получить соответствующее

они проверяли силу своего актерства на окружаю-

образование.

щих. В общем, атмосфера была незабываемая.

Эту школу я окончила экстерном и поступила в Ка-

— Расскажите о ваших педагогах.

занское музыкальное училище на отделение хоро-

— В консерватории моим педагогом была профессор

вого дирижирования. А вот на вокальное меня не

Светлана Владимировна Горенкова. Она очень хоро-

взяли, за что я им бесконечно благодарна, ведь тогда

шо меня понимала — я же пришла после дирижерско-

моя судьба сложилась бы иначе. Уже через год я пос-

хорового отделения, а это пение далеко от оперного.

тупила на отделение оперного пения в Санкт-Петер-

Я училась у нее пять лет. Благодаря ей, я уже на чет-

бургскую консерваторию.

вертом курсе стала солисткой «Санкт-Петербургъ

— 54 —


оперы», где исполняла партию Лючии в премьерной

ты в Большом театре, у него есть новый проект — му-

постановке «Лючия ди Ламмермур». Затем моим пе-

зыкальная группа, которая исполняет музыку в стиле

дагогом был Дмитрий Вдовин, о котором я упомянула

поп-блюз. Он очень разносторонний музыкант.

выше. Он и сейчас для меня безусловный авторитет.

— С кем из великих дирижеров вам посчастливилось

А сейчас я занимаюсь у педагога Веры Николаевны

работать?

Небольсиной. Она певица, драматическое сопрано.

— Я работала со многими замечательными дири-

Кроме того, она мама моего мужа Павла, который

жерами и один раз — с легендой, Геннадием Рож-

и подал идею, что нам стоит сотрудничать в качестве

дественским. Также мне посчастливилось работать

ученицы и педагога. Вера Николаевна — заслужен-

с Владимиром Спиваковым, Юрием Симоновым,

ная артистка РФ и республики Коми, она замечатель-

Александром Сладковским, Эвелино Пидо, Паоло

ный педагог, и я считаю, что мне крупно повезло.

Арривабени… На Глайндборнском фестивале, где

Наше профессиональное сотрудничество сплотило

мы работали над новой постановкой «Травиаты»,

нас, укрепило и наши родственные связи.

дирижировал знаменитый Марк Элдер. Он обладает

— А муж ваш тоже музыкант?

английской педантичностью в самом положительном

— Он пианист-концертмейстер в Большом театре.

смысле этого слова: очень придирчив к точности, не

Когда я встретила Пашу, то сначала влюбилась в его

терпит даже малейшего отклонения от ритма. В це-

творчество, в его игру, в его руки, хотя замуж я выхо-

лом все получилось хорошо, и для меня это было

дила не за пианиста, конечно, а за хорошего челове-

важной ступенью в профессиональном развитии.

ка. Очень хочется, чтобы мой муж чаще со мной гас-

Но немного потерялся итальянский стиль, то есть

тролировал. Мы уже провели с ним два совместных

некая свобода и непредсказуемость в музыке. Ведь

сольных концерта: один благотворительный в Лон-

тот же самый Верди мог сказать: «Играйте и пойте,

доне и концерт музыки бельканто в Лиможе. Правда,

как вам удобно, как подсказывает вам душа». В этом

у него все меньше свободного времени: помимо рабо-

плане мне очень понравилось работать с Ивом Абе-

— 55 —


лем, с которым я пела Виолетту в «Ковент-Гардене».

которые мне интересны, но некоторые из них мне

Как мне показалось, ему удалось соединить точность

петь пока рано — надо дождаться, когда до них дорас-

партитуры со свободой исполнения.

тет мой голос. Например, Мими из «Богемы», Марга-

— Были такие партнеры, которые вас вдохновляли и у ко-

риту из «Фауста» очень хочется когда-нибудь спеть.

торых можно было чему-то научиться? Есть ли у вас куми-

— Ваше отношение к современным постановкам, в част-

ры среди коллег?

ности, к авангарду и к современному языку в опере?

— В принципе, у каждого, кто выходит на сцену, есть

— В двух словах — во всем нужна мера. И в клас-

своя энергетика. И какая-то цепляет меня, а какая-то

сических постановках, если даже в ней роскошные

не цепляет. Из одной я могу для себя что-то почерп-

декорации и красивые костюмы, все равно должен

нуть, а из другой нет. Но это чисто субъективное, лич-

быть смысл. Что касается современных постановок,

ное мнение. Например, я пела с Лео Нуччи в Мадриде.

то некоторые вещи я принимаю с трудом. Не по-

У нас с ним не было ни одной репетиции. Он пришел

нимаю, например, обнаженных тел на сцене. Опе-

перед спектаклем ко мне в гримерную, пожал руку,

ра — искусство условное, в этом ее шарм. Высокое

сказал: «Я Лео, пойдем на сцену». Вот так состоялось

искусство должно придавать нашей реальности

наше знакомство. Вы не представляете — у меня под-

вкус, чувство меры. Я за красоту, а не за эпатаж.

кашивались ноги, потому что до этого у меня был дру-

Эпатаж — проблема нашей современности. К сожа-

гой партнер, а с Лео Нуччи мы не проходили ни од-

лению, многие стремятся к тому, чтобы просто стать

ной мизансцены. Но прошло все гладко, потому что

заметнее и лучше себя продать. Но для продвижения

он очень вдохновлял меня. От него на сцене исходит

искусства это не годится. В опере, наряду с актерс-

такая сильная энергия… Он может вести за собой, он

кой игрой и текстом, я в первую очередь ценю му-

контролирует процесс и реагирует на партнера. Это

зыку. И именно от музыки следует идти, когда речь

так важно в нашей профессии. Ведь часто бывает, что

идет о сценической постановке.

артист просто поет, живет в своем мирке, несет свою

— Каковы ваши планы на ближайшее время?

идею, но не контактирует с партнером.

— Мой рабочий график расписан, как минимум,

Еще Франческо Демуро, мой первый Альфредо в «Тра-

на два года. В данный момент я выступаю в несколь-

виате». Мне с ним очень повезло, потому что в какие-

ких городах Германии, где вместе с Хосе Каррера-

то сценические моменты он направлял меня как опыт-

сом мы представляем программу «Жизнь в музыке».

ный партнер. Еще из партнеров мне было комфортно

Затем сольные выступления в Бельгии, Швейцарии,

петь с Хуаном Диего Флоресом, c албанским тенором

Испании и США. У меня очень интересная жизнь.

Раме Лахаем, с мексиканцем Хавьером Камареной,

Конечно, иногда в поездках, в отрыве от семьи быва-

испанским Сельсо Альбело. В России также немало

ет одиноко, но я чувствую себя абсолютно на своем

прекрасных певцов и партнеров. В Большом театре

месте. Мое призвание, мое счастье — в опере, именно

я очень люблю работать с нашими баритонами, испол-

к этому я всегда стремилась.

няющими партию Жермона, — Игорем Головатенко, Василием Ладюком. Они абсолютно разные. Василий Ладюк — коварный и одновременно обольстительный с бархатистым голосом. У Игоря Головатенко крепкий, мужественный и бескомпромиссный тембр, что изначально создает характер его героя. А Эльчин Азизов предстает в образе сурового, но любящего отца. На сцене у меня всегда возникает желание непременно помириться с ним. Из моих коллег-сопрано мне очень нравятся болгарская певица Соня Йончева и американка Надин Сьерра. Из наших — Ирина Лунгу, в определенных партиях она неподражаема. — Вы часто поете «Травиату». Наверное, это ваша любимая роль? — Виолетта, конечно, моя титульная роль, я как певица выросла на ней. Но это не единственная моя любовь. Я очень хочу спеть «Манон» Массне, Адину из “Любовного напитка” Доницетти… Много партий,

— 56 —

Венера Гимадиева Родилась: 28 мая 1984 в Казани. Образование: в 2003 году окончила Казанское музыкальное училище, дирижерско-хоровое отделение. В 2009 году — Санкт-Петербургскую консерваторию по классу вокала. Карьера: с 2008 по 2009 — солистка «Санкт-Петербургъ опера» и приглашенная солистка Татарского театра оперы и балета. С 2009 года — солистка оперной труппы Большого театра.


Специальный проект

Венера Гимадиева Платье и фото Lena Fainberg постановка света Денис Григорьев make up & hair Снежана Стрижалковская Ювелирная бабочка с 2500 драг. камней, серьги Андрей Михайлов фотостудия Арт-Столица

— 57 —


Накидка Lena Fainberg платье Карен Миллен фото Lena Fainberg постановка света Денис Григорьев make up & hair Снежана Стрижалковская Украшения Андрей Михайлов фотостудия Арт-Столица

— 58 —


Платье- Елизавета Журавлева Накидка на плече -Анна Королева фото Lena Fainberg постановка света Денис Григорьев make up & hair Снежана Стрижалковская Украшения Андрей Михайлов фотостудия Арт-Столица


Путешествия

ПАК ГРУПП-генеральные партнеры проекта «Путешествие с PAC GROUP»

Незабываемые встречи на сказочном острове

В прошлом номере журнала мы рассказывали о путешествии на прекрасный остров Искья, где приобрели много новых друзей. Среди них мэр города Лакко Амено синьор Джакомо Паскале. Он пригласил посетить свой город, и в октябре главный редактор Светлана Синявская вновь оказалась на Искье. Вместе с ней на острове побывала солистка Большого театра Венера Гимадиева, которая с удовольствием отдохнула в Лакко Амено в перерыве между гастрольной поездкой по Германии со знаменитым тенором Хосе Каррерасом. Текст: Елена Милиенко. Фото: Massimo Zivelli

— 60 —


Покровительницей Лакко Амено и всей Искьи является Санта Реститута (Santa Restituta)

Д

оброжелательный хозяин познакомил гостей со своим городом и его основными достопримечательностями. А в Лакко Амено действительно есть на что посмотреть.

Лакко Амено — это один из прибрежных городков

острова Искья. Его название переводится, как «прият-

ный камень», и символом города является скала в виде гриба, которая встречает мореплавателей при заходе в бухту. Лакко Амено славится своими термальными водами, фешенебельными гостиницами и, конечно же, своей древней историей. Достаточно сказать, что при раскопках главной площади города, Санта Реститута, был найден знаменитый кубок Нестора, который вместе с другими находками хранится в археологическом музее Вилла Арбусто. Церковь Святой Реституты (Chiesa di Santa Restituta)

Santa Restituta

Осмотр города начался с главной площади — Санта

было обнаружено местной жительницей Лючиной.

Реститута и синьор Джакомо Паскале рассказал нашим

Какая из этих легенд достоверная, никто не знает,

путешественницам об истории церкви (Chiesa di Santa

но ежегодно 17 мая на острове отмечают праздник,

Restituta), именем которой названа площадь.

посвященный мученице.

— Покровительницей Лакко Амено и всей Искьи

Древняя церковь не раз перестраивалась,

является Санта Реститута (Santa Restituta), —

в последний раз — после катастрофичес-

пояснил он. — Святая Реститута, или

кого землетрясения 1883 г. В храме,

Реститута Африканская, была казне-

имеющем статус понтификально-

на в Карфагене в 255 или, по другим

го санктуария, хранится чтимый

данным, в 304 году. Каким образом

католиками скульптурный образ

она была лишена жизни, неизвест-

Мученицы (XVI в.) и часть ее

но, но историки считают, что мощи

мощей. Для новой церкви худож-

на Искью привезли из Африки мона-

ник Мастрояни написал десять

хи, бежавшие в V веке с территории

картин, изображающих эпизоды

нынешнего Туниса от преследований.

из жития святой.

Правда, в X веке возникла другая ле-

Мэр города предложил гостям посе-

генда: «После ужасных пыток христианку

тить музей, который находится непос-

посадили в лодку, загруженную просмо-

редственно под церковью. Его основал отец

леной паклей, зажгли ее и пустили в море. Бог

Пьетро Монти, который в 1951 году стал инициа-

послал ангела, который привел лодку на остров Аэна-

тором реконструкции церкви. Во время работ наткну-

рия (ныне Искья), где нетронутое огнем тело Реституты

лись на древний саркофаг, а затем обнаружили целый

— 61 —


гическая ценность которого являются предметом многочисленных дискуссий. Например, что кубок Нестора был изготовлен не в Питекузе, а, предположительно, на острове Родос. Керамические изделия могут рассказать о многом. Например, о том, что первые свидетельства присутствия людей на острове Искья относятся к периоду каменного века. Заселение острова продолжалось также в бронзовый и железный век: об этом свидетельствуют многочисленные артефакты, найденные при раскопках важной археологической зоны в Кастильоне (Казамиччола). Количество и качество найденных материалов доказывают, что присутствие людей на Искье в доисторические времена было не временным и не случайным. Напротив, остров был заселен уже в 3500 году до нашей эры (в эпоху неолита) и оставался обитаемым, несмотря на последующую сейсмическую нестабильность и характерную для этой области вулканическую активность. Также в музее «Вилла Арбусто» есть зал, посвященный Анджело Риццоли. Это дань бывшему владельцу виллы за то, что он так много сделал для Искьи (в том числе построил госпиталь). ЗнамениВенера Гимадиева и Hotel Manager, Assistant General Manager Resort and Helth SPA LAlbergo della Regina Isabella Davide Maestripieri, d.maestripieri@reghinaisabella.it

тый издатель и кинопродюсер, очарованный городком Лакко Амено, в 1952 году приобретает виллу

некрополь — под раннехристианскими захоронения-

и радикально меняет облик города, проведя реконс-

ми оказались древнегреческие. С некрополем соседс-

трукцию знаменитых Терм, возведя гостиницы

твовал цех по производству древнегреческих амфор,

Regina Isabella, Sporting, Reginella и благоустроив

сохранились печи для обжига глиняных изделий. Так

центральную площадь Святой Реституты.

под церковью возник археологический музей.

Гордостью острова Искья и одной из самых важ-

Правда, этими археологическими находками знакомс-

ных археологических зон Италии, обнаруженных

тво с артефактами не ограничилось и синьор Пас-

в последнее время, является «Затонувший город»,

кале предложил гостям посетить «Виллу Арбусто».

историю возникновения которого рассказал мэр

Это один из самых значительных археологических

Лакко Амено.

музеев региона Кампания и один из немногих музеев Италии, который может похвастаться коллекцией керамики периода неолита вплоть до Римской эпохи.

Затонувший город

В V в. до н. э. остров попал под власть пришельцев из Сиракуз, как дань греков сиракузскому тирану

Il Museo «Villa Arbusto»

Герону за помощь от нашествия коренного племени

Залы Археологического музея хранят наследие

тирренов. Герон решил оставить древние города по-

Неолита и Бронзового Века, а главным экспонатом

бережья и сконцентрировал оборону острова в кре-

по праву считается питьевой кубок Нестора 725 г.

пости, сооруженной на месте ныне возвышающегося

до н. э. с поэтическими надписями по периметру. Это

Арагонского замка. Но впоследствии сиракузцам

артефакт, археологическая, историческая и филоло-

пришлось покинуть остров из-за нового извержения.

— 62 —


Тем не менее, благодаря своему расположению в Средиземноморье и богатству территории, остров продолжал вызывать у различных народов и племен большой интерес. После греков Искьей заинтересовались римляне, принесшие с собой новый период процветания острова. От Лакко Амено римляне расширили свои интересы до Искьи, где в зеркале воды между Арагонским замком и скалами Святой Анны в III и II вв. до н. э. расцвел новый экономический центр, названный Аэнария (Aenaria). Порт Аэнарии стал местом пересечения различных торговых путей, о чем свидетельствуют найденные там чаши и блюда из Этрурии, Туниса и Алжира. Именно римляне стали первыми пользователями термальных благ острова, по достоинству оценив Венера Гимадиева с Марко Боттильери

целебные свойства горячих источников. В римское время здесь были сооружены виллы многих видных патрициев. В настоящее время древняя Аэнария полностью затоплена водой. С 2010 года в этом месте в полную силу ведутся работы по восстановлению и сохранению руин процветающего римского поселения, которое было торговым узлом стратегического значения. Среди развалин найдена двадцатиметровая деревянная опалубка, свидетельствующая о наличии у древних римлян технологии строительства гаваней. — Повышение уровня моря в этой вулканической зоне Европы с высокой сейсмической активностью привело к тому, что часть раскопок приходится вести на два метра ниже уровня воды, — объясняет синьор Паскале. — Однако большая часть самых ценных находок обнаружена в центре небольшой бухты на глубине более шести метров, между затонувшим портом и Арагонским замком. Предметы быта и остатки древних стен свидетельствуют о том, что римляне обитали здесь более двух тысяч лет назад. Вероятно, поселение было разрушено между 130 и 150 гг. н. э. в результате стихийного бедствия. Еще одной жемчужиной Лакко Амено является термальный парк Негомбо (Negombo).

Парк Негомбо

Своим появлением парк обязан путешественнику и любителю ботаники герцогу Луиджи Сельвестро Камерини. Увидев в 1946 году прекрасную бухту, окруженную пышной зеленью и полностью закрытую от ветров, он решил основать здесь ботаниПрическа Maurizio Cologgi www.mauriziocologgi.it тел.: +393496609530

— 63 —


ческий сад с олеандрами, камелиями, гибискусами

можно попариться в турецкой бане или финской

и гранатами. Свое название сад получил благода-

сауне; пройти расслабляющие и косметические

ря схожести с одноименным заливом на Цейлоне.

процедуры. Также на территории работают бары,

Сегодня своим оформлением Негомбо обязан ланд-

рестораны, отель, а в концертном зале под откры-

шафтному дизайнеру Ermanno Casasco. Здесь можно

тым небом проходят музыкальные фестивали и те-

встретить самые разнообразные и великолепные

атральные постановки.

растения из Австралии, Японии, Южной Африки

Недалеко от парка Негомбо находится отель

и Бразилии — всего более 500 видов разнообразных

L’Albergo della Regina, который Анджело Риццоли

экзотических растений.

открыл в 50‑х годах. Благодаря организаторскому

Но Негомбо — это не только ботанический сад

таланту синьора Риццоли и его знакомству со мно-

и роскошный пляж с белоснежным песком. На тер-

гими знаменитостями отель очень скоро завоевал

ритории парка 12 открытых бассейнов с морской

репутацию популярного и модного места отдыха для

или термальной водой, которые прекрасно впи-

аристократии, состоятельных бизнесменов и богемы.

сались в первозданную природу. Помимо этого

Его посещали Ричард Бартон, Мария Каллас, Чарли

на территории парка работает SPA-салон, где

Чаплин, Питер Фонда, Кларк Гейбл, Ава Гарднер, Кэтрин Хепберн, Альберто Сорди и Элизабет Тейлор. И современные знаменитости не прочь отдохнуть в этом отеле. Здесь побывали такие известные личности, как Мэтт Дэймон, Кристиан Де Сика, Фрэнсис Форд Коппола, Джуд Лоу, Гвинет Пэлтроу, Лора Паусини, Стинг, Оливер Стоун и многие другие. Именно в этом роскошном отеле синьор Джакомо Паскале предложил провести свой отдых Светлане Синявской и Венере Гимадиевой.

Отель Реджина Изабелла

Генеральный менеджер отеля Regina Isabella Давидэ Мастрипьери окружил гостей заботой и вниманием. Он рассказал, что большинство гостей комплекса — это итальянцы и русские, а также о том, как этот отель может сочетать современный комфорт и антикварный лоск. — Отель по праву носит имя королевы из рода

— 64 —


— 65 —


родным рецептам. В коктейль-баре каждый вечер играет живая музыка. Отель предлагает гостям катание на лодке, греблю на каноэ и подводное плавание с аквалангом для активного отдыха и солярий, джакузи и сауну, чтобы расслабиться. Для деловых людей в отеле L’Albergo Della Regina Isabella предлагают конференц-залы, кетеринг и бизнес-центр для бизнеса, а также услуги консьержа, круглосуточный ресепшн и бесплатные маршрутные перевозки. В этом сказочном отеле Светлана Синявская и Венера Гимадиева не только великолепно отдохнули, но и провели фотосессию, итоги которой вы можете видеть на страницах нашего журнала. А узнать ближе приму Большого театра вы сможете, прочитав ее интервью.

Камея — ювелирный салон Bottiglieri. www.bottiglierigioielli.it

Бурбонов — дочери Чарльза V и жены Фердинанда I, — рассказал историю создания отеля синьор Мастрипьери. — Королева Изабелла переименовала термальные источники Святой Реституты, назвав их своим именем. Отель стоит именно на этих термальных гейзерах, известных своим терапевтическим действием со времен Римской империи. Войдя в гостиницу, гости попадают в мир роскоши и аристократизма. Антикварная мебель в стиле великолепных неаполитанских вилл, лампы и люстры из муранского стекла, живопись и искусные ковры, майолика и оригинальные керамические полы мастеров известной династии Каподимонте — все отвечает средиземноморской эстетике и шику. Отель L’Albergo Della Regina находится непосредственно на побережье. Он состоит из двух зданий — Regina Isabella и Royal Sporting. В одном из них на стенах можно увидеть оригиналы работ Сальвадора Дали. Перед отелем расположен великолепный небольшой парк с летней террасой. К услугам гостей 128 номеров, прекрасный вид на море, оздоровительный центр и 3 бассейна. В волшебной атмосфере ресторана Индиго (Indaco), награжденном звездой Мишлен, подают блюда кухни региона Кампания и блюда, приготовленные по междуна-

— 66 —


Почувствуйте себя знаменитостью благодаря великолепному сервису в L’Albergo Della Regina Isabella

У

никальный выбор в мире, где природная среда и традиции гос-

теприимства собрались вместе в волшебный и освежающий микс

тела, ума и духа. Сила моря и термальные воды, солнечная приветливость к гостям, вкус средиземноморской кухни и поиск здорового меню, которые дают жизнь гармонии, присвоил Albergo Della Regina Isabella бесспорный авторитет. Плюс отеля — в его участии в художес-

твенных и культурных мероприятиях острова, предлагающих своим гостям эмоции и прекрасные моменты в каждом сезоне. Именно

Piazza Santa Restituta, 1, 80076 Lacco Ameno NA, Италия Телефон: +39 081 994322 www.reginaisabella.com

благодаря дальновидности известного издателя и кинопродюсера Анджело Риццоли, основав-


шего в 50‑е годы Albergo Della Regina Isabella,

Номера в L’Albergo оформлены в традицион-

эти очаровательные места создали мировую

ном средиземноморском стиле. Некоторые

известность этому этот спа-комплексу и од-

из них обставлены антикварной мебелью.

ноименно отелю. Через несколько лет после

В ресторане Indaco, награжденном звездой

своего основания, Albergo Della Regina Isabella

Мишлен, подают вкусные блюда кухни ре-

стала центром общественной жизни, обычаев

гиона Кампания и блюда, приготовленные

и культуры, привлекающим самых извест-

по международным рецептам. В коктейль-баре

ных гостей со всего мира на Искью. На про-

каждый вечер играет живая музыка.

тяжении многих лет отель посетили такие знаменитости, как Ричард Бартон и Элизабет Тейлор, Чарли Чаплин и Кларк Гейбл, Уильям Холден и Мария Каллас, Альберто Сорди, князья и цари самых известных королевских домов, представители культуры и искусства наших дней.



Сальваторе Лауро:

«Мы делаем ставку на качество обслуживания» Текст: Анастасия Ломовцева

ALILAURO — это современная компания, работающая в области морских перевозок. Компания Alilauro играет ведущую роль среди итальянских судоходных компаний. В своей работе она уделяет большое внимание расширению географии морских перевозок и разработке новых решений в таких областях как проектирование; технологии; механика; окружающая среда; безопасность; туризм; коммуникация. Президент компании Alilauro Сальваторе Лауро в эксклюзивном интервью журналу Living Italy рассказал, с чего начинался и как развивался семейный бизнес.

С

овременная бизнес-история семьи

— Получается, что сеньор Агостино Лауро был не толь-

Лауро началась в далеком 1944 году

ко первооткрывателем морского сообщения в Неапо-

в порту Искьи, — рассказывает сеньор

литанском заливе, но и одним из первых бизнесменов,

Лауро. — Тогда мой отец — Агостино

работающих в контакте с СССР.

Лауро бросил вызов морю и всеобщему

— Да, верно. Дон Агостино понимал, что алис-

скептицизму, организовав туристические поездки

каф — транспортное средство будущего,

по маршруту Искья — Капри на длинной и узкой

но по душе ему были все же паромы. Он не был

42‑метровой лодке Freccia del Golfo («Стрела

любителем высоких скоростей, поэтому по-

залива»). Говорят, что «двигатели были

ручил мне «судна с крыльями», а затем

слабыми, а корпус маленьким, и дон

и должность президента группы «Али-

Агостино, борясь с двигателями, был

лауро». Сейчас «Алилауро» — это

вынужден останавливаться по пути.

целая плеяда компаний, консорциу-

— Как пассажиры реагировали на эти

мов и акционерных обществ в об-

незапланированные остановки?

ласти скоростного морского транс-

— Дон Агостино был очень обая-

порта и туризма. Компания стала

тельным человеком. Чтобы отвлечь

холдингом с более чем 500 работни-

пассажиров, он придумывал разные

ками и партнерами, объем перевозок

шутки и обращал их внимание на кра-

превысил три миллиона пассажиров

соту пейзажа за бортом. После не очень

в год. Кроме того, «Алилауро» является

удачного начала, он заменил двигатели

организатором целого ряда мероприятий.

лодки, переделал корпус, и все наладилось. Дон

— Но вы на какое-то время покидали пост президента

Агостино чувствовал перспективность туристичес-

компании «Алилауро»…

кого бизнеса и в 1968 году приобрел в Советском

— Я отработал два срока на посту сенатора Респуб-

Союзе три небольших алискафа (судно на подвод-

лики, но после десяти лет политической деятель-

ных крыльях), которые стали частью его флота.

ности решил вернуться к делам своей компании.

— 70 —


Тогда же нам удалось выиграть тендер на приватизацию Морского вокзала Неаполя, что стало началом организации одного из самых важных круизных терминалов Средиземноморья. В настоящее время наш флот насчитывает 32 быстроходных катера, во главе которых — совершенно новый монохулл (однокорпусное судно) Agostino Lauro Jet. Мы собираемся усилить мощь «Консорциума Кампанского архипелага» и создать в Кампании комплексную и координированную систему морских перевозок. В своей работе мы делаем ставку на качество обслуживания, качество в зависимости от количества. Пассажиры, что хотят путешествовать с нами, должны наслаждаться спокойной и расслабляющей поездкой.

Неаполь, Mergellina Тел. +39 081 4972249 Амальфи Тел. +39 089 873301 Ischia Porto Тел. +39 081 4972242 Positano Тел. +39 089 811986 Форио Тел. +39 081 4972255 Сорренто Тел. +39 081 8781430 www.alilauro.it

— 71 —

Call Center Тел. +39 081 4972222 Обслуживание клиентов Тел. +39 081 4972206 Пресс-служба Тел +39 081 4972241 ufficiostampa@alilauro.it Контактные группы Тел. 335 127 8104 marketing@lauro.it gruppi@alilauro.it Whatsapp Cel. 349 444 4241


Персона

Андреа Падован: «Мои клиенты всегда выглядят идеально». Знаменитый портной раскрывает секреты пошива итальянского костюма Текст: Светлана Синявская Фото: Ольга Павлова

— 72 —


Итальянский дизайнер Андреа Падован известен своим безупречным вкусом и креативным подходом к пошиву костюмов и изготовлению обуви. Журналу Living Italy синьор Падован рассказал о том, как выглядеть на миллион, и чем привлекательны российские женщины.

С

иньор Падован, вы один из самых известных дизайнеров мужских костюмов. Расскажите, как вы пришли в эту профессию. — Я портной в третьем поколении, т. е. в профессии оказался не случайно.

Основы ремесла заложил в 1942 году мой дедуш-

ка. У него была маленькая мастерская, настоящее портновское ателье, которое он передал по наследству моему отцу. А когда бразды правления перешли

ко мне, я первым делом его обновил и построил работу в современном ключе. Так появилось ателье

Андреа Мелькиорре (слева) и Андреа Падован

Andrea Padovan Sartoria. Со временем в состав нашего ателье вошли маленькие ремесленные мастерс-

то среди созданных мной костюмов есть довольно

кие, и сейчас помимо мужских костюмов мы занима-

яркие модели. Я стараюсь подбирать ткани, в которых

емся индивидуальным пошивом свадебных платьев,

присутствуют другие цвета помимо классических си-

изготавливаем женскую и мужскую обувь по индиви-

них и серых оттенков, но при этом все это сочетается

дуальным меркам, отшиваем шубы, головные убо-

очень гармонично, с исключительным чувством вкуса.

ры и т. д. То есть стараемся предоставить клиентам

Именно с итальянским чувством вкуса.

полный спектр услуг.

Я сам являюсь иконой созданного мною стиля. Напри-

— В чем особенность вашего бренда?

мер, я очень редко ношу строгие темно-синие клас-

— Наш стиль более свежий, более молодой, в отли-

сические костюмы, которые так любят большинство

чие от классических итальянских ателье или каких-

моих заказчиков. Мой персональный имидж другой —

то портновских мастерских, которые предлагают

он особенный. И, как результат: на сегодняшний день

старомодный стиль одежды. Мы взяли традиционное

большинство моих клиентов доверяют моему вкусу,

итальянское портновское мастерство, которое, как

даже несмотря на то, что у них часто бывает очень

мы знаем, лучшее в мире — итальянцы лучше всех

консервативный подход к выбору одежды. Однако,

разбираются в пошиве мужских костюмов — и не-

надо отдать должное: попав в мои руки, они преобра-

много осовременили его, сделали более актуальным.

жаются, их имидж меняется в лучшую сторону.

— То есть, это новые лекала, новые силуэты?

Нас ценят и любят за то, что мы максимально ориен-

— Всё новое. Кроме того, мы сделали упор на сочета-

тированы на каждого отдельного заказчика. Десятка-

нии различных тканей и цветовых решений, которые,

ми лет мы накапливали опыт, повышали свой профес-

может быть, пока еще далеки для среднестатистичес-

сиональный уровень и, когда вышли на российский

кого заказчика. Если привести практический пример,

рынок, уже могли предоставить своим клиентам

— 73 —


Я бы посоветовал русским мужчинам чуть внимательнее относиться к определенным деталям в одежде. Как раз это я и корректирую, передавая заказчикам свой опыт. фэшн трендов и тенденций и, откровенно говоря, на мой взгляд, это немного испортило стиль итальянских мужчин. В России же мужчины одеваются более формально, элегантно, внимательнее относятся к своему образу, даже когда отправляются на работу или в ресторан. Здесь намного более строгий дресс-код: и на мероприятиях, и в повседневной жизни. Однако я бы посоветовал русским мужчинам чуть внимательнее относиться к определенным деталям в одежде. Как раз это я и корректирую, передавая заказчикам свой опыт. — Можно ли говорить о том, что русские мужчины уже начали осваивать эти уроки? — Конечно. Даже когда мы с моим деловым партнером выходим в Москве куда-то поужинать, то замечаем, что мужчины одеты очень аккуратно, что они Совместный показ костюмов от «Andrea Padovan Sartoria» и свадебных платьев от «Svetlana Lyalina» в рамках «Wedding brunch» от «Shubin wedding». На фото: Андреа Мелькиорре и Мария Осокина

обращают внимание на свой стиль. Думаю, секрет в том, что они учатся у русских женщин, которые являются признанными иконами стиля, королевами

широчайший спектр услуг на самом высоком уровне.

красоты и женственности. Я всегда говорю своим

— Почему вы решили открыть свой бизнес в России?

друзьям в Италии, что никогда не видел русскую

— На самом деле, это получилось совершенно слу-

девушку, гуляющую по городу в спортивном кос-

чайно. До этого мне не приходилось бывать в России.

тюме и кроссовках. Впрочем, сейчас это модно,

Однажды я увидел в социальных сетях фотографии

но даже в New Balance ваши женщины умудряются

моего друга — также итальянского портного, который

выглядеть привлекательными и сексуальными. На-

не раз бывал в вашей стране, и мне захотелось позна-

верное, это еще одна причина, почему я так искрен-

комиться с Россией поближе. Буквально с первой по-

не влюблен в вашу страну. Хотя Италия по-прежне-

ездки я влюбился в Москву и понял, что именно здесь

му остается для меня источником вдохновения: не

хочу организовать свой бизнес.

будь я итальянцем, вряд ли оказался бы здесь.

Со временем у меня появилось много заказчиков

— Как строится работа вашей команды, сколько в ней

среди российских политиков и бизнесменов, которые,

человек?

познакомившись со мной, решились изменить свой

— Всего наша команда насчитывает около 60 че-

стиль, и сегодня их трудно узнать — их образ совер-

ловек. Вместе с тем мы работаем с несколькими

шенно преобразился. Конечно, этот процесс занимает

ремесленными мастерскими, каждая из которых

определенное время. Я стараюсь постепенно менять

специализируется на чем-то одном. Например,

облик своих клиентов. И момент, когда они принима-

на изготовлении женской или мужской обуви.

ют мой стиль, приносит мне огромное удовлетворение.

С нами сотрудничают только настоящие професси-

— Чем русские мужчины отличаются от итальянцев?

оналы, мастера своего дела в нескольких поколе-

— Все задают мне этот вопрос. За последние годы

ниях. Благодаря нашим обувным мастерам и тому

мода в Италии находится под влиянием каких-то

дизайну, который мы задаем, нашими клиентами

— 74 —


Андреа Падован с руководителем проекта «Andrea Padovan Sartoria» Марией Осокиной и Андреа Мелькиорре, итальянским блоггером и манекенщиком, «лицом» рекламной компании сезонов FW 16/17 и SS 17

стали всемирно известные личности, такие как

— Конечно, многие прилетают к нам в Италию.

Мадонна, Гвинет Пелтроу, Ева Лангория, Джессика

Однако я и сам много путешествую со своей коман-

Альба.

дой — мой чемодан всегда готов, и я могу оператив-

Я лично слежу за производством мужской коллек-

но вылететь к заказчику. Это отличает нас от других

ции: костюмы, пиджаки, сорочки, свадебные мужс-

брендов — это наш эксклюзивный сервис. Я снимаю

кие костюмы, пальто. Сам снимаю мерки с каждого

мерки с заказчика и передаю заказ мастерам. Через

заказчика: никому не доверяю этот вопрос, т. к. это

30–40 дней изделие готово.

очень тонкая наука, требующая высоких профессио-

Мы создаем то число изделий, которое позволяют

нальных навыков.

наши физические возможности и производственные

Моя жена Джессика — известный дизайнер свадеб-

мощности. Я не в состоянии обслужить бесконечное

ных платьев, поэтому в Италии мы много работаем

число клиентов, однако, мы к этому и не стремимся,

именно в свадебном бизнесе. Каждый раз Джессика

иначе потерялась бы философия нашей компании.

придумывает новую модель платья, ведь все невесты

— Не сказался ли на вашем производстве экономический

хотят иметь свой эксклюзивный наряд. Они вмес-

кризис, который охватил многие страны?

те разрабатывают фасон, подбирают ткань. Потом

— На самом деле, кризис даже помог нам. Именно

Джессика в присутствии невесты рисует эскиз по ее

в кризис мы вышли на рынок с этим проектом и он,

силуэту. И в результате этого творческого процесса

грубо говоря, выстрелил: количество заказчиков

рождается уникальное платье, существующее в мире

сейчас растет.

лишь в одном экземпляре.

Очень многие клиенты приглашают нас и говорят:

— Чтобы заказать у вас платье или костюм, надо ехать

«Мы хотим полностью поменять гардероб и доверяем

в Италию?

тебе создание своего имиджа». Это политики, юрис-

— 75 —


понимать человека, который стоит перед тобой: в каком состоянии он находится, какой у него бэкграунд. В Италии этот процесс проходит для меня проще, потому что мы говорим на одном языке. В России это возможно благодаря моему деловому партнеру Марии Осокиной, которая тоже умеет прекрасно находить общий язык с самыми разными людьми. Сейчас мы совместно делаем проект в России и других странах. Планируем открыть несколько ателье, куда можно будет попасть только по предварительной записи. Это совершенно новая концепция, наше ноухау. Партнеры, которые будут непосредственно заниматься управлением шоу-румами, пройдут специальную подготовку в Италии. Наша цель — обучить их работать так же, как мы: снимать мерки, пользоваться теми инструментами, которые мы разработали за десятки лет работы в портновском деле, чтобы они стали полностью от нас независимы. При этом у нас будет возможность спокойно заниматься производством. То есть они смогут самостоятельно принять заказчика и оформить заказ на том же уровне, на котором это делаем мы. И все это по индивидуальным меркам. А чтобы изготовить обувь, мы делаем слепок ноги. Кстати, изготовление обуви — это еще один новый проект, который сейчас занимает все мои мысли. — Расскажите о нем подробнее. — Проект называется Faceshoes, мы запатентовали Андреа Падован, Мария Осокина и Андреа Мелькиорре

эту технологию на мировом уровне. Вдохновение пришло неожиданно: я наткнулся на фотографию

ты, архитекторы, дизайнеры — известные люди, как

Владимира Владимировича с… бородой, и мне очень

в Италии, так и в России. Среди них Авраам Руссо,

захотелось сделать вышивку его фотопортрета

Филипп Киркоров, Родион Газманов и многие дру-

на паре туфель. Полученный вариант превзошел все

гие. Эти люди ищут более яркий образ — нескучный

ожидания, и я сделал еще несколько пар себе и сво-

и творческий. Я ценю в своих клиентах то, что в лю-

им друзьям — таким же бородачам, как и я. После

бых ситуациях они выглядят идеально.

этого мы запатентовали технологию: теперь любой

Я лично занимаюсь каждым клиентом. Вы не по-

мужчина может сделать простое селфи на свой мо-

купаете некий бренд — вы покупаете сервис, ка-

бильный телефон, отправить его нам, а наш худож-

чество и стиль. Мы бы никогда не смогли работать

ник превратит его фотографию в портрет, который

на массового потребителя с поточным производством

затем будет перенесен на материал. Вышивка порт-

пиджаков стандартных размеров, отшитых по стан-

рета делается на специальной машинке, сами туфли

дартным лекалам. У нас каждый клиент — инди-

отшиваются вручную. Кроме того, мы персонали-

видуальность, для которой разрабатываются свои

зируем коробку: на ней красуется портрет клиента,

лекала. Потом эти лекала остаются в нашей базе,

стилизованный нашим художником.

и, если так случается, что кто-то из них худеет или

И последняя деталь: каждый клиент получает видео

поправляется, эти лекала корректируются по фигу-

производства своей пары обуви. Мы установили

ре. То есть к каждому клиенту мы применяем исклю-

свыше 30 видеокамер, которые фиксируют весь

чительно индивидуальный подход.

процесс. Перед доставкой мы высылаем заказчикам

— Чтобы понять человека, надо быть хорошим психологом.

видео. Таким образом, обувь, изготовленная в на-

— Это очень точное высказывание. Чтобы работать

шем ателье, предполагает максимальную персона-

с людьми, нужно уметь их чувствовать. Необходимо

лизацию изделия.

— 76 —


В создании одной пары обуви участвуют 14–

тки, пожалуй, всех итальянских дизайнеров.

16 пар рук, а на весь процесс уходит порядка

У вас повышенное содержание женственности

40 часов работы. Такая обувь есть уже у несколь-

в крови! В мире есть определенные устоявшиеся

ких известных людей, которые захотели запо-

стандарты красоты. Так, все знают, что самые

лучить ее эксклюзивно до официального старта

лучшие спортсмены-бегуны родом из Ямайки.

продаж. Один из таких людей — это танцующий

А самые красивые женщины — из России. Это

миллионер Джанлука Вакки. А в России это Ви-

закон природы. Когда я путешествую по России,

льям Ламберти — известный ресторатор и шеф-

меня постоянно преследует ощущение, будто

повар, который уже носит свои Faceshoes.

я живу в рамках модного показа.

— Как известно, осенью дизайнеры представляют

— Кто ваши клиенты?

свои коллекции на весну и лето будущего года. Ка-

— Наши клиенты — это люди с безупречным

кие тенденции будут актуальны в следующем сезоне,

вкусом, которые не хотят одеваться так, как все.

какие цвета будут в моде?

Люди, которые ищут действительно уникаль-

— Весной будут актуальны колониальные ткани

ные изделия. А реализовать любое желание, лю-

и цвета: оттенки глины и земли, коричневые

бую фантазию клиента — главная задача нашей

тона, которые можно сочетать с различными от-

компании.

тенками синего и серого цветов. Для женщин — пастельные тона, от фиолетового до изумрудного. Но, на мой взгляд, российских женщин учить ничему и не нужно: они и так лучше всех разбираются в моде. Это любимые клиен-

— 77 —


Путешествия

ПАК ГРУПП-генеральные партнеры проекта «Путешествие с PAC GROUP»

Как путешествует Юлия Мазурова

Оперная певица, солистка Большого театра России, меццо-сопрано, Юлия Мазурова – о любимом острове Сардиния в Италии.

Ю

Текст: Светлана Синявская Фото: Ольга Павлова

ля, какой тип отдыха вам нравится

бывала. Все зависит от моего эмоционального состо-

больше всего? Любите ли вы не об-

яния. Иногда хочется полного уединения, а порой,

ремененный ничем пляжный отдых,

наоборот, активных встреч с друзьями.

предпочитаете в отпуске изучать

Часто я путешествую по городам на машине, как

культуру тех мест, где отдыхаете, или,

сейчас на Сардинии. Мы объездили север и юг этого

возможно, цените активный отдых?

итальянского острова. В этом нам помог замечатель-

— Мой отдых всегда делится на два типа: либо я еду

ный человек, генеральный директор консьерж-агент-

немного поправить здоровье и восстановить силы

ства Sardinia Plus Андрей Костромин. Я всегда ста-

после выступлений и многочисленных перелетов,

раюсь знакомиться с местным колоритом, с людьми,

либо это просто путешествие в те места, где я еще не

которые подскажут не туристические, но интересные

— 78 —


места, рестораны и таверны. Разумеется, знакомство

— Ваше самое яркое впечатление от путешествия на Сар-

с театрами и музеями в обязательном порядке. Пас-

динию?

сивное же лежание на пляже или активный отдых

— Очень многое можно вспомнить, ведь вся моя

совершенно не для меня. Но красота горизонтов

жизнь состоит из путешествий. Конечно, в первую

и живописные места на море являются глав-

очередь это связано с моей профессиональной

ным источником сил. Я стараюсь избе-

деятельностью. Я и по своему ментали-

гать многолюдных мест, ищу покоя

тету не оседлый человек, хотя очень

и уединения, поэтому останавлива-

люблю свой дом, Москву. Но подолгу

юсь в отдельной вилле, такой как

оставаться на одном месте не могу.

на Сардинии мне предложило

Поэтому рада, что моя жизнь и ка-

агентство Fine Luxury Collection,

рьера сложились так, что я посто-

или в бутик-отеле.

янно передвигаюсь, чтобы вновь

— Какой отель вам понравился

и вновь возвращаться в свой

больше всего на Сардинии?

любимый город.

— Один из моих любимых отелей

Думаю, самые яркие впечатления

Grand Hotel Poltu Quatu — роскош-

всегда бывают от дальних поездок,

ный отель 5*, член престижного

как на Сардинию, оказываешься в со-

бренда Small Luxury Hotels of the

вершенно другом конце мира. Больше

World. Отель для меня стал оазисом ком-

всего поразила несравнимая ни с чем

форта, уединения и роскоши.

красота и чистота моря, величественных гор,

Я всегда очень тщательно продумываю отдых, ведь

бухт и невероятного буйства красок растений. И все

не так часто удается куда-либо выбраться, отчего он

это можно было наблюдать с яхты Azimuth, прогул-

становится еще более ценным. Поэтому очень реко-

ка на которой мне запомнилась, как одно из самых

мендую этот отель.

прекрасных событий моего отдыха, и которую мне

— 79 —


подарил капитан яхты Ennio Marchina.

сделать именно во время переездов.

— Что вы непременно берете с собой в поездку? Что

— Какие сувениры вы привозите из поездок?

всегда лежит в вашей дорожной сумке?

Всегда что-нибудь вкусненькое. Это может быть ка-

— Каждый раз, рассказывая о том, как

кой-нибудь интересный чай или кофе, мед,

собираюсь в дорогу, я вспоминаю Мар-

сыры, которых на Сардинии очень боль-

шака: «Дама сдавала в багаж ди-

шое разнообразие. Я привезла с Сар-

ван, чемодан, саквояж», — потому

динии оливковое масло и оливки,

что у меня всегда много вещей.

невероятные сыры.

Порой я беру даже больше, чем

— Есть ли у вас любимая националь-

нужно: я привыкла к частой

ная кухня? Важна ли вообще гаст-

смене времен года, когда прихо-

рономия для вас при планировании

дится перелетать из одного кон-

отдыха?

ца мира в другой, поэтому всег-

— Гастрономия важна и в жизни,

да беру одежду как бы с запасом.

не только на отдыхе. Могу ска-

В багаже большое место занимают

зать, что я избалована здоровой,

концертные костюмы, также одежда

вкусной пищей. Люблю домашнюю

для выходов, вечеров и фуршетов. Еще

еду, но такую кухню, как на Сардинии,

у меня всегда с собой ноутбук. Он нужен,

я попробовала впервые. Правда, она очень

когда необходимо отсмотреть материалы для моей

сытная, такая, например, как в ресторане агроту-

работы, ответить на вопросы интервью, отобрать

ризма Grazia Deledda. Последнюю предпочитаю

фотографии со спектаклей. И очень много удается

есть, конечно, не часто. И очень полезная кухня

— 80 —


Самые яркие впечатления всегда бывают от дальних поездок, когда оказываешься в совершенно другом конце мира. с изобилием местных морепродуктов, которые были представлены в ресторане «Барракуда» побережья Коста Смеральда. Я жила в Казани, городе с восточной культурой и своими традициями, я с детства впитала эти традиции. Поэтому вкус пищи для меня так важен. Важно ощущать запах еды, ее пряность. Думаю, именно поэтому я так люблю итальянскую кухню. А блюда местной, сардской кухни, атмосферные, если можно так сказать, всегда приготовлены с душой, с внутренней культурой. Благодарим туристическую компанию PAC GROUP за помощь в реализации проекта. www.pac.ru

— 81 —


ЮлиЯ Мазурова Родилась: 3 марта 1989 года в Казани. Образование: в 2008 г. с отличием окончила вокальное отделение Казанского музыкального колледжа имени Аухадеева (класс Эсты Груниной). И в том же году была удостоена стипендии Министерства культуры Республики Татарстан. В 2013 г. затем певица продолжила обучение на вокальном факультете Санкт-Петербургской государственной консерватории имени Римского-Корсакова (кафедра сольного пения, класс Владимира Ванеева), которую окончила в 2005 году. Карьера: в 2012–14 гг. — артистка Молодежной оперной программы Большого театра, где дебютировала в январе 2013 г., исполнив партию Дитя («Дитя и волшебство» Мориса Равеля). В спектакле Театра оперы и балета Санкт-Петербургской консерватории исполнила партию Лариной («Евгений Онегин» Петра Ильича Чайковского). Участвовала в авторских концертах Сергея Слонимского, выступала на сценах Большого и Малого залов Санкт-Петербургской государственной филармонии и др. В сезоне 2014–15 стала солисткой оперной труппы Большого театра. Занята в спектаклях: «Дитя и волшебство» Равеля (Дитя); «Любовь к трем апельсинам» Прокофьева (Линетта); «Борис Годунов» Мусоргского (Федор, Вторая баба); «Настройся на оперу» (Меццосопрано); («Так поступают все женщины» (Дорабелла) и «Свадьба Фигаро» (Керубино) Моцарта; «История Кая и Герды» Баневича (Снежная королева); «Иоланта» (Лаура) и «Евгений Онегин» (Ольга) Чайковского; «Каменный гость» Даргомыжского (Лаура); «Кармен» Бизе (Кармен); «Манон Леско» Пуччини (Певица). В 2015–2016 принимала участие в благотворительных концертах Дмитрия Хворостовского «Hvorostovsky and friends» на сценах Концертного зала имени Чайковского и Большого театра. В 2016 году на сцене Большого театра дебютировала в партии Певицы в опере «Манон Леско» в составе с Анной Нетребко. Певица — дипломант Дельфийских игр (2008, Ярославль); лауреат I конкурса вокалистов имени Жиганова (2009, Казань); дипломант и обладатель специального приза «Надежда» Международного конкурса вокалистов «Санкт-Петербург» (2011, Санкт-Петербург); лауреат фестиваля-конкурса исполнительского мастерства «Играем Слонимского» (2012, Санкт-Петербург); лауреат III премии Международного конкурса оперных артистов Галины Вишневской (2012, Москва). В 2012 году стала стипендиатом Фонда Владимира Спивакова, принимала участие в его проектах.

Фото Ольга Павлова. Модель Юлия Мазурова Визажист Татьяна Ницак Платья, туфли PORTO CERVO Sottopiazza 1, тел. +39078992148 info@esmeraldabazar.com www.esmeraldabazar.com Украшения Sybarite www.sybaritejewellery.com Благодарим туристическую компанию PAC GROUP — генерального партнера проекта «Путешествие с PAC GROUP». Съемки проходили в Grand Hotel Poltu Quatu 5* www.poltuquatu.com



Специальный проект

Фото Ольга Павлова. Модель Юлия Мазурова Визажист Татьяна Ницак Платья, туфли PORTO CERVO Sottopiazza 1, тел. +39078992148 info@esmeraldabazar.com www.esmeraldabazar.com Украшения Sybarite www.sybaritejewellery.com Благодарим туристическую компанию PAC GROUP за помощь в организации фотосессии. Съемки проходили в Grand Hotel Poltu Quatu 5* www.poltuquatu.com

— 84 —


Съемки проходили на вилле, предоставленной Агентством Realty Demartis — 85 —

Рубашка Ploumanac’h – Kostner S.r.l. – Arenzano, Italy VAT Number: 03850870100. Съемки проходили во время морских прогулок на яхте Azimuth с капитаном Ennio Marchina.


Специальный проект

Фото Ольга Павлова. Модель Юлия Мазурова Визажист Татьяна Ницак Платья, туфли PORTO CERVO Sottopiazza 1, тел. +39078992148 info@esmeraldabazar.com www.esmeraldabazar.com Украшения Sybarite www.sybaritejewellery.com Благодарим туристическую компанию PAC GROUP за помощь в организации фотосессии. Съемки проходили в Grand Hotel Poltu Quatu 5* www.poltuquatu.com

— 86 —


— 87 —


Специальный проект Фото Ольга Павлова. Модель Юлия Мазурова Визажист Татьяна Ницак Платья, туфли PORTO CERVO Sottopiazza 1, тел. +39078992148 info@esmeraldabazar.com www. esmeraldabazar.com Украшения Sybarite www.sybaritejewellery.com Благодарим туристическую компанию PAC GROUP за помощь в организации фотосессии. Съемки проходили во время морских прогулок на яхте Azimuth с капитаном Ennio Marchina.

— 88 —


Фото Ольга Павлова. Модель Юлия Мазурова Визажист Татьяна Ницак Платья, туфли PORTO CERVO Sottopiazza 1, тел. +39078992148 info@esmeraldabazar.com www. esmeraldabazar.com Украшения Sybarite www.sybaritejewellery.com Благодарим туристическую компанию PAC GROUP за помощь в организации фотосессии. Съемки проходили на вилле, предоставленной Агентством Realty Demartis www.casegallura.com

— 89 —


Путешествия

«Мы поможем реализовать вашу мечту»

А

гентство Realty Demartis работает

Наша миссия — сопровождать и помогать клиентам

в Коста Смеральда с 2005 года и спе-

в поиске престижной недвижимости в одном из са-

циализируется на продаже и аренде

мых прекрасных мест в мире и удовлетворять их

элитной недвижимости. Благодаря на-

каждое желание. И это вполне осуществимо благода-

дежности и профессионализму, актив-

ря команде профессионалов.

ности и энтузиазму, которые всегда отличали нашу работу, мы зарекомендовали себя в мире Luxuri недвижимости как внутри страны, так и на между-

Дома Галлура

Realty Demartis предлагает виллы и апартаменты

народном рынке.

вдали от моря, в спокойной сельской местности Гал-

На Интернет-сайте Casegallura.com вы можете

лура. Это северо-восточная область Сардинии, одна

познакомиться с нашими предложениями по прода-

сторона которой расположена на заливе Азинара,

же и аренде вилл — от самых эксклюзивных вилл

а другая смотрит на море, омывающее Изумрудный

на берегу моря, с собственным пляжем и бассейном,

берег (Costa Smeralda), острова Капрара и архипелаг

и апартаментов в центре Порто Черво и Байя Сарди-

Ла Маддалена. Изрезанные берега пронизаны длин-

ния, до красивых вилл в зеленой зоне Галлура.

ными и узкими заливами; прибрежная территория

— 90 —


представляет собой цепь горных хребтов, которые

прямо из моря и считающиеся одними из самых

спускаются с выступов горы Лимбары, покрытой сре-

красивых ландшафтов планеты.

диземноморским кустарником.

Для любителей моря на восточном побережье Сар-

В этой местности много достопримечательностей, та-

динии есть прекрасные оборудованные пляжи,

ких как романская церковь св. Симплиция в Олбии,

а также уединенные заливы и очаровательные не-

приходская церковь св. Виктории в Аджиус, собор

большие островки.

Паузании в Ардзакена.

Подарите себе полноценный отдых на Сардинии. Вы

Особый интерес представляет архипелаг Ла Мад-

будете помнить о нем всю жизнь. Если Вы мечтаете

далена — это национальный парк, который состо-

о чистом море, солнечных пляжах и полноценном

ит из 27 островов, по большей части необитаемых.

отдыхе, мы поможем вам реализовать эту мечту.

Лишь на трех островах живут люди — в небольшом городке Ла Маддалена, на острове Святой Марии и в деревушке Станьяли на Капрере. Кстати, на острове Капрера находится дом-музей Джузеппе Гарибальди. Знаменитый итальянский патриот и борец за независимость приобрел половину острова в 1855 году, когда решил отойти от политики. Здесь он прожил до конца своих дней и в 1882 году был похоронен в любимом саду около дома. Вся остальная территория архипелага — это гранитные скалы всех форм и размеров, вырастающие

www.casegallura.com Тел.: +39 331 380 1954

— 91 —


Путешествия

Почувствуйте себя знаменитостью

Б

лагодаря великолепному сервису в L’Ea Bianca Luxury Resort вы будете чувствовать себя желанным гостем. Здесь есть все необходимое для отдыха в роскошной обстановке. Отель находится всего в 150 метрах

от моря и окружен пышным средиземноморским садом. L’ Ea Bianca Luxury Resort был построен в 2006 году в современном стиле фьюжн-дизайна в сочетании европейского и восточного направления с использованием экологически чистых материалов. С балконов и террас отеля открываются восхитительные виды на бухту Кала-дей-Джинепри и архипелаг Ла Маддалена. В отеле 31 номер разной категории в основном здании и 5 роскошных вилл. Лифт, депозитный сейф, доступ в Интернет (Wi-Fi в общественных местах), автомобильная парковка, круглосуточная служба регистрации и обслуживания гостей, услуги прачечной, бутик, конференц-зал на 70 мест. Пьянящие ароматы средиземноморской растительности очаруют вас в течение долгого вечера, проведенного на свежем воздухе на панорамной террасе или на веранде ресторана Лунария, способного удовлетворить даже самых требовательных гурманов. Здесь вы сможете отведать вкуснейшие блюда сардинской, итальянской и интернациональной кухни. Кроме того, ресторан располагает картой вин отборных сортов. Прекрасным дополнением к отдыху станет современный оздоровительный Спа-центр Эрато. Наш оздоровительный центр является настоящим убежищем для души, в котором вы будете чувствовать себя обласканным Матерью-природой. Он включает в себя бассейн с гидромассажем, зону отдыха, сауну и тренажерный зал в комплекте с кардиотренажерами. А наш высококвалифицированный персонал всегда готов предложить Вам широкий спектр массажа и косметических процедур.

Отель L’ Ea Bianca Luxury Resort — это атмосфера тишины, спокойствия и уединения в окружении невероятно красивых пейзажей. L’Ea Bianca Luxury Resort Cala dei Ginepri — Baja Sardinia — Italy Tel. +39 0789 974311 Fax +39 0789 974312 info@eabianca.it

— 92 —


Путешествия

Гостеприимная «Барракуда»

Р

есторан «Барракуда» (Barracuda) рабо-

рана Джузеппе Ди Натале предложил генеральный

тает уже почти полвека — его открытие

директор консьерж-агентства Sardinia Plus Андрей

состоялось в 1967 году. Расположенный

Костромин.

на возвышенности, с великолепным ви-

В «Барракуде» вы можете начать день с обильно-

дом на море, он быстро завоевал популяр-

го завтрака, в перерыве между купанием выпить

ность среди гостей побережья Коста Смеральда. Пре-

отличный коктейль и заказать сэндвич, а вечером

красное обслуживание, свежие продукты и высокое

отведать блюда из свежей рыбы или великолепно-

качество их приготовления — вот критерии, которые

го лобстера, выращенного в аквариуме-питомнике.

привлекают в этот ресторан отдыхающих.

А завершить вечер в баре, который открыт с раннего

В России существует мнение, что лучшая реклама —

утра до поздней ночи.

это «сарафанное радио», то есть передача инфор-

Ресторан «Барракуда» уже много лет является эта-

мации из уст в уста. Именно такая реклама в среде

лоном для всех, кто отдыхает на Коста Смеральда.

российских туристов сопутствует деятельности «Бар-

И, если вы планируете провести здесь свой отдых,

ракуды», потому что это чуть ли не единственный

станьте гостем «Барракуды» — здесь вам всегда рады!

ресторан, который в послеобеденные часы гостеприимно встречает гостей, не закрываясь на сиесту, как это принято в Италии. Эту идею владельцу ресто-

Тел.: +39 0789-99084 www.barracudabajasardinia.it E-mail: barracudabyarx@pec.it

— 93 —


Путешествия

В Grazia Deledda вы будете окружены заботой и вниманием

С

точки зрения агротуризма, Сардиния

можностью увидеть итальянский быт, с его радуши-

это, прежде всего, изумительной кра-

ем, вкусом, стилем и атмосферой праздника.

соты пейзажи. Остров идеален для тех,

Одно из таких аграрных хозяйств — ферма Grazia

кто мечтает о чистой экологии,

Deledda, раскинувшаяся на 20 гектарах земли.

зеленых «райских» кущах

Ферма располагает отелем и рестораном

и гастрономических наслаждени-

национальной кухни. К услугам гос-

ях. Здесь вы сможете получить

тей отеля Grazia Deledda бесплатный

удовольствие от первозданной

Wi-Fi, сад и ресторан. Номера осна-

красоты природы, угоститься

щены кондиционером, балконом

натуральными продуктами, вы-

и телевизором. В них установлена

ращенными на ферме, а также

мебель в традиционном стиле.

осмотреть местные достоприме-

Завтрак, который в хорошую по-

чательности.

году подается на террасе, состоит

На Сардинии представлены прак-

из разнообразных закусок и сла-

тически все разновидности агро-

достей. В него также входят бекон,

туристических хозяйств: винодель-

яйца, хлеб и джем.

ческие фермы, фермы по производству

В открытом ежедневно ресторане пода-

оливкового масла, простые сельские дома.

ют фирменные блюда местной кухни. Все

Проживание в тихом сельском уголке сочетается с дегустацией гастрономических изысков и воз-

продукты с фермы свежайшие, приготовленные по старой традиции, например, сыр рикотта фреско

— 94 —


и пекорино сардо, сардинская колбаса «сальсичча», различные окорока и ветчины, баклажаны, приготовленные с виноградом, и знаменитый «порчетто» — поросенок, жаренный на вертеле в миртовых травах в течение 4–5 часов. Все готовится традиционным способом. На столе: закуски, первое, паста, второе, сладости, а также любые напитки — кофе, вино, вода, мирта, граппа, лимончелла… Кроме того, все на ферме-усадьбе обставлено в традиционном сардинском стиле. Grazia Deledda — замечательный ресторан с простой и очень вкусной едой и вином собственного приготовления. Отель и ресторан Grazia Deledda — это уютная теплая обстановка, где гостей принимают как родственников. От отеля Grazia Deledda можно всего за 10 минут доехать до центра Арцакены, а до морского побережья — всего 2 км. Поездка от отеля до Ольбии и Гольфо-Аранчи занимает менее 35 минут. www.hotel-grazia-deledda.sardiniahotel24.com Телефон: +39 0789 98990 hotelgraziadeledda@gmail.com

— 95 —

Грация Деледда Итальянская писательница Грация Деледда (27 сентября 1871 г. — 16 августа 1936 г.) родилась в деревушке Нуоро на Сардинии. Отец ее был довольно состоятельным юристом, трижды избиравшийся мэром. Грация окончила только начальную школу. Писала маленькие рассказы и отправляла их в издательство журнала мод L’ultima moda. Вскоре она написала свою первую новеллу «Fior di Sardegna» (1892). Деледда принадлежала к веристской школе. На ее становление как писательницы оказало большое влияние знакомство с русской литературой, в первую очередь, с Толстым, Горьким, Чеховым, Гоголем, Достоевским и Тургеневым. Ее творчество высоко ценили, и в 1926 году Деледда становится лауреатом Нобелевской премии по литературе «Премии за поэтические сочинения, в которых с пластической ясностью описывается жизнь ее родного острова, а также за глубину подхода к человеческим проблемам в целом». Грация прекрасно описывает родную действительность, знакомит читателя с замкнутой, своеобразной жизнью, уцелевшими от далекого прошлого нравами и обычаями, невежеством, легковерием и пылкой фантазией народа, с любовью воссоздает красоту родных гор и лугов, среди которых вырастает население, считающее большие города чем-то необыкновенно далёким и чуждым, и говорящее на своем особом наречии.


Путешествия

Изысканный оазис, созданный с любовью

Grand Hotel Poltu Quatu – изысканный отель 5*, член престижного бренда Small Luxury Hotels of the World.

P

oltu Quatu — это комфорт и отдых в изыс-

водной прогулки обнаружили природный фьорд, где

канной обстановке. Он расположен

можно провести время в контакте с нетронутой при-

в самом сердце Коста Смеральда, в жи-

родой Сардинии. Важную веху знаменует 1979 год,

вописной бухте. В переводе с диалекта

когда пара осуществляет свою мечту. Создается

Галлуры Poltu Quatu означает «скрытый

оазис для отдыха высшего класса, где на первом

порт». Из отеля открывается великолепный панорам-

месте будут стоять эксклюзивность и конфиденци-

ный вид на архипелаг Ла Маддалена, уединенный

альность. Было начато строительство пристани для

и волшебный райский уголок. Фьорд имеет харак-

яхт, характеризующейся сдержанной архитекту-

терные розовые гранитные скалы, форму которым

рой, а в 2000 году запущен проект отеля, результат

придали ветры. Построенный по модели старинной

творческого гения архитектора Жан-Клода Ле Свисс,

рыбацкой деревушки, он имеет очень удобное место-

автора самых известных и престижных жилых комп-

расположение. Тишина и голубизна моря соединя-

лексов Изумрудного Берега. «Полту Куату» сохраня-

ются в симбиозе совершенства, а скалистые домики,

ет собственную историю и аутентичность, сотканную

узкие переулки и круглая площадь придают исклю-

из мягких закругленных линий и местных материа-

чительное очарование этому местечку.

лов — гранита и дерева.

История освоения этого райского уголка началась

Сегодня Grand Hotel Poltu Quatu — это 146 номеров

в 70‑е годы прошлого века, когда двое влюбленных —

и 66 просторных апартаментов, элегантно офор-

Антонио Пульчини и Мария Биче Асара — во время

мленных в песочных тонах. Цвета земли, золото

— 96 —


солнца, синее море — в каждом номере есть оттенки

Кроме того, отель располагает современным конфе-

Сардинии, выраженные на самом высоком уровне

ренц-центром с 7 залами, которые могут вместить

стиля и комфорта. Во всех номерах Deluxe, Superior

до 250 человек.

и Classic есть меблированная терраса. Executive

Poltu Quatu предлагает много возможностей для тех,

Suite, Royal и President, все с видом на море, являют-

кто хочет заниматься спортом на открытом воздухе.

ся оазисами комфорта, уединения и роскоши.

Отель имеет два теннисных корта и мини-футболь-

В отеле имеется несколько ресторанов, где гости мо-

ное поле, покрытие — искусственная трава. Препода-

гут попробовать изысканные и утонченные гастроно-

ватели F. I. T. предлагают частные уроки на итальян-

мические произведения шеф-поваров.

ском, английском, французском и немецком языках.

Grand Hotel Poltu Quatu располагает большим бас-

Всего в 9 км от «Полту Куату» находится «Певеро

сейном, который поделен на две просторные части

Гольф-клуб», с одним из лучших в мире полей для

каскадом, украшенным разноцветной керамикой.

гольфа, расположенный среди уникальной приро-

Слева от каскада имеется небольшой мелкий бас-

ды с живописнейшим пейзажем. Гости отеля могут

сейн, который идеально подходит для детских раз-

также пройти курс верховой езды и принять участие

влечений. Обе зоны бассейна оснащены лежаками

в матчах поло и увеселительных турнирах.

и беседками, которые обеспечивают уют и благопо-

Один из самых знаменитых центров подводного

лучие в самое жаркое время дня.

плавания на Коста Смеральда — «Орсо Дайвинг

Для маленьких гостей есть небольшая игровая пло-

Клуб» — предлагает подводные экскурсии и плава-

щадка с развлечениями. Для старших детей спорт:

ние с маской, как в группе, так и индивидуально.

теннис, верховая езда, парусный спорт и подводное

Клуб также проводит курсы подводного плавания,

плавание. В ресторанах — специальные меню для

предлагает гидов, инструкторов и технические ин-

самых маленьких гостей отеля.

дивидуальные плавсредства.

Одним из самых притягательных мест Grand Hotel Poltu Quatu является СПА-Центр, который предлагает широкий спектр услуг для общего расслабления и для красоты лица и тела с помощью гармоничной и приятной комбинации особых продуктов, подходящих как для женщин, так и для мужчин.

— 97 —

Grand Hotel Poltu Quatu 5 * Телефон: +39 0789 956200 Факс: +39 0789 956201 Адрес электронной почты: hotel@poltuquatu.com Отдел продаж: + 39 0789 956226 Адрес электронной почты: sales@poltuquatu.com www.poltuquatu.com


Все дело в шляпе…

Golden Music&Events Sardinia – это мелодия и голос Сардинии

DORIA бренд родился в центре города Малия (Лечче) в 1905 году в небольшой мастерской, специализирующейся на производстве шляп и одежды. Название марки, как и фамилия владельцев, происходит от города Ория, провинции Бриндизи, где с незапамятных времен проживала еврейская община, одна из самых известных в Европе. Герб города Ория, который до сих пор стоит на «Воротах евреев», стал логотипом дома D’Ория. В 1937 году сын родоначальника бренда Сабино, продолжая семейную традицию, основал на окраине города небольшую компанию «Сабино D’Oria и сыновья». Ее фабрика специализировалась на производстве детской одежды и беретов — типичных для этого района Италии головных уборов. В начале 60‑х годов семья D’Oria решает инвестировать в новый завод, который специализируется не только на одежде, но и на военных поставках, обращая особое внимание на головные уборы, которые остаются в центре производства. Компания отмечена высокими наградами за высокий уровень мастерства, акцент на деталях, приверженность стилю и модным тенденциям. Такое отношение к производству положительно сказывается на обогащении линейки продукции. В конце 2012 года начинается масштабный проект по реконструкции и программе возобновления бренда Дориа, основополагающий принцип которого — сохранение традиций на фоне самых инновационных методов производства. Производство находится в непрерывном развитии и совершенствовании. Шляпы этого бренда уже не простой головной убор, но драгоценный аксессуар, результат любви, умения, приверженности и преданности делу.

Golden Music&Events Sardinia является ведущей компанией в Коста Смеральда в сфере организации частных мероприятий. Коллектив был основан Алессандро Картером в ноябре 2009 года. За это время оркестр зарекомендовал себя надежным партнером в продвижении масштабных мероприятий как внутри страны, так и на международном уровне. Первым мероприятием стал музыкальный тур «Осень в погребке» в сотрудничестве с Ольбия-Темпьо и Consorzio Коста Смеральда. Тур по четырем винным заводам и дегустация вин в сопровождении музыкальных произведений, знакомство с многочисленными археологическими памятниками, изучение традиционных и эксклюзивных рецептов, участие в верховой езде и прогулки на свежем воздухе, — все это благодаря Golden Music&Events Sardinia стало новым способом узнать и полюбить Сардинию. Затем последовала поездка в важнейшие города Италии с целью привлечения молодых талантов. Важной инициативой группы стал фестиваль «Классической недели в Порто Черво» и проведение мастер-классов курса струнных инструментов, в котором принял участие струнный квартет театра «Ла Скала» и музыканты со всего мира. Это событие стало прекрасной возможностью для сардинских музыкантов познакомиться с крупными мировыми музыкальными компаниями. Алессандро Картер Окончив в сентябре 2000 года миланскую консерваторию имени Джузеппе Верди, Алессандро Картер дебютирует в качестве «первой трубы» в оркестре знаменитого театра «Ла Скала», а вскоре начинает работать с оперным оркестром Music Afternoons. С этого момента началась серия его совместных работ с несколькими оркестрами, включая симфонический оркестр Миланского университета; Муниципальный оркестр Феррары; Оркестр делла Скала; Оркестр театра Lirico в Кальяри и другие. Алессандро Картер принимал участие в джазовых фестивалях, семинарах и мастер-классах. Является членом Итальянского общества авторов и издателей (SIAE). Несмотря на музыкальную карьеру, Алекссандро Картер совершенствуется и в других областях. Так, в 2007 году он окончил факультет политических наук Международного европейского института в Милане. Кроме того, увлечением музыканта стало изучение иностранных языков и, помимо своего родного итальянского языка, Алессандро Картер владеет также английским, французским и испанским языками.

Центральный офис: 73022 Corigliano d’Otranto (LE) Тел.: +39 0836 423501 Showroom: Via Serbelloni, 2 - 20122 Milano PT T. +39 344 0496 058 www.doria1905.com

Связаться с Алессандром Картером можно по тел.: +39 393 9795560, а также электронной почте: a_carta@hotmail.it.

— 98 —


P

«Мы любим простые и красивые вещи»

loumanac’h — итальянский бренд модной

Мы любим простые и красивые вещи. Благодаря

одежды. Его владелец Ринальдо Декко-

нашей активности бренд Ploumanac’h успешно раз-

то (Rinaldo Decotto) позаимствовал назва-

вивался в течение многих лет и в настоящее время

ние у маленького городка, расположенного

присутствует в шести странах и на трех континен-

в Бретани (Франция), где цвета побережья

тах. Наше стремление к превосходному качеству

отражают всю мощь Атлантического океана. Бренд

присутствует во всем, что мы делаем. Через одежду

Ploumanac’h родился в прибрежном итальянском горо-

Ploumanac’h мы хотим передать красоту наших

де Аренцано, где есть особая связь со Средиземным мо-

земель тем, кто носит наши изделия. Кроме того,

рем. Крутые скалы и живописные виды оставили глу-

нами движет желание сохранить уникальный стиль,

бокий след в наших сердцах, и эта связь с природой,

типичный для нашей страны.

с окружающей средой нашла отражение в производс-

На мировом рынке линию одежды Ploumanac’h пред-

тве одежды Ploumanac’h. Наше намерение — передать

ставляет Костнер Ltd. Арензано.

в дизайнерской одежде прекрасные франко-итальянс-

Мы работаем над тем, чтобы с каждым годом наша про-

кие цвета, сохранив при этом окружающую среду.

дукция становилась все лучше. И всегда заинтересова-

Именно поэтому для окрашивания одежды

ны услышать отзывы и комментарии покупателей.

Ploumanac’h использует только природные материа-

Вы всегда найдете нас в Интернете на странице

лы. Вещи окрашивают при комнатной температуре,

www.ploumanach.it. Не стесняйтесь написать нам

и цвет сливается с тканью, оставляя волокна ориги-

о своих пожеланиях и замечаниях.

нальными. Эта осторожность при обращении с материалами и красителями позволяет делать предметы одежды неповторимыми. Поэтому каждый продукт нашего бренда уникален.

— 99 —

Kostner S.r.l. - Arenzano, Italy VAT Number: 03850870100 www.ploumanach.it


Дом Sybarite создает коллекции, совмещая старинные традиции ювелирного ремеслa, изысканное мастерство и современную технику, позволяющую создать идеальные пропорции. Маргарита Приходько, главный дизайнер дома Sybarite, создает украшения, которые возвращают нас в детство, в волшебный мир сказки с цветными каруселями, балеринами и добрыми белыми медведями. С детства воодушевленная балетом «Карнавал» Роберта Шумана, она изготовила крутящееся кольцо «Балерина», которое стало одним из первых в коллекции «Стойкий Оловянный Солдатик», созданной по одноименной сказке Андерсена. У инженерной команды Sybarite ушло более двух лет на создание механизма, которое позволяет кольцу медленно крутиться при легком движении руки. Тема балета отражается и в последующих коллекциях Sybarite, в особенности в последней — «Вальс Цветов», названной в честь одноименного вальса из балета Чайковского «Щелкунчик». Каждое из четырех колец — уникальное — состоит из балерины, «танцующей» на зеркале из сапфирового стекла, в котором можно увидеть божью коровку. При создании одного из колец — «Фиалка» — пришлось сде-

Вальс цветов и современная техника

Ю

лать более 600 рисунков… На вопрос: «Что мы можем ожидать от последующих коллекций?» Маргарита ответила, что ни в коем случае не может открыть секрет, но обещает, что в каждом украшении нас ждет тайна. Обладательница украшений «Сибарит» — яркая, смелая, элегантная, прекрасная женщина, верующая

велирный дом Sybarite («Сибарит»)

в волшебство и создающая сказку.

был основан в 2012 году семейным дуэтом, мамой и дочкой, Маргаритой и Алёной Приходько — архитектора-

ми по профессии, но с любовью к искусству и юве-

лирным украшениям. Слово «Сибарит» происходит от древнегреческого города Сибарис, жители которого жили в наслаждении и богатстве. Как гласит древняя легенда, один из сибаритов после ночи,

проведенной в кровати, усыпанной лепестками роз, жаловался, что не мог спать, поскольку один лепесток был помят. Именно такое внимание к деталям, перфекционизм и стремление к превосходству являются отличительной чертой ювелирных коллекций Sybarite.

— 100 —

Promenade Du Port Via Porto Vecchio, 1. Sardinia, Italy Tel: +39 078992607 Email: enquiries@sybaritejewellery.com www.sybaritejewellery.com


Sardinia Plus Гид и консьерж на Сардинии

Трансфер с русскоязычным сопровождающим. Групповые и индивидуальные туры и экскурсии, персональные маршруты. Услуги переводчика, легализированные переводы документов. Аренда автомобилей, самолетов, вертолетов, яхт и других видов транспорта. Организация мероприятий. Предоставление консьерж-услуг. Организация досуга (занятия спортом, рыбалка, курсы и мастер-классы, бронирование столиков в ресторанах, покупка билетов на концерты, уникальные предложения). Ассистенция клиентам (во время шоппинга, при посещении врача и т. д.) Организация VIP-сервиса. Тел.: +39 327 366 8084; +39 331 823 6056 E-mail: servicesardinia@gmail.com www.travelsboutique.com P.IVA: 02609100413

— 101 —


Персона

Андрей Костромин:

«Наш девиз — пунктуальность, быстрота решения вопроса и безупречность!» С Sardinia Plus вы будете без забот наслаждаться отдыхом. Текст: Елена Милиенко Фото: Из личного архива

А

ндрей, в первую очередь, хотелось бы

и бронирования жилья — отелей, вилл, апартамен-

узнать, в чем заключается деятельность

тов, организовываем трансфер, помогаем арендовать

вашего агентства? Расскажите подробнее

автомобиль с водителем, или без него. Семьям с де-

об услугах, которые вы предоставляете

тьми, которые хотят, чтобы ребенок подучился инос-

отдыхающим.

транному языку, нанимаем преподавателя. Тем, кто

— Основная деятельность агентства Sardinia Plus —

на отдыхе не желает загружать себя приготовлением

это консьерж-услуги и организация экскурсий с рус-

пищи, предоставим услуги повара, или посоветуем

скоговорящими туристами. Мы оказываем полный

хороший ресторан. Мы можем организовать аренду

спектр услуг, начиная с приобретения авиабилетов

частного самолета, вертолета или автомобиля, кон-

— 102 —


Сардиния — сказочный остров в Средиземном море. Здесь есть всё для отличного отдыха: море и необычные пляжи с розовым и «рисовым» песком, вкуснейшая кухня, древняя история, традиционный зимний карнавал. Многие желают отдохнуть на Сардинии, но рассказы бывалых путешественников о непомерных ценах превращают встречу с островом в несбыточную мечту. О том, как насладиться отдыхом на Сардинии, не потратив весь семейный бюджет, журналу Living Italy рассказал генеральный директор консьерж-агентства Sardinia Plus Андрей Костромин. ные прогулки, занятия по теннису или водным лы-

новном, расходы идут на авиаперелет. А что касается

жам, дайвингу и другим видам спорта. Для наших

аренды вилл и апартаментов, то мы можем подобрать

клиентов есть льготы в салонах красоты, массажных

и бюджетный вариант. В любом случае, когда к нам

кабинетах и т. п. То есть мы готовы осуществить

обращаются, мы сначала уточняем предполагаемый

абсолютно любые запросы. Цель и основная задача

бюджет поездки и, исходя из этого, находим жилье.

консьерж-агентства Sardinia Plus — выполнить лю-

Ценовая категория зависит не только от типа жилья,

бую прихоть, любую просьбу клиента.

но и от того, где оно располагается — это может быть

— Перечень ваших услуг очень внушительный. Но вы же

первая береговая линия, или дом в горах. Все доро-

не можете сами все это осуществить…

гие отели и виллы сосредоточены в основном в райо-

— Понятно, что это выполняется с помощью наших

не Коста Смеральда. Соответственно и цена на них

партнеров. В первую очередь, это 4–5‑звездочные

высокая. Но достаточно отъехать немного от берега,

отели: Grand Hotel Poltu Quatu, L’ea Bianca Luxury

и цены будут на порядок ниже. При этом можно

Resort, Hotel Cala di Volpe, Pitrizza, Romazzino и др.

взять напрокат машину, она пригодится не только

Что касается апартаментов, то мы плотно сотрудни-

для поездок на пляж, но и для того, чтобы объехать

чаем с директором агентства недвижимости Realty

всю Сардинию. Машина здесь нужна, чтобы увидеть

Demartis Антонио Демартисом, который может

много прекрасных мест, познакомиться с бытом ма-

предложить апартаменты и виллы как высокого,

леньких городков. Поэтому можно сэкономить на жи-

так и среднего ценового сегмента. Если клиент за-

лье, выбрав апартаменты подальше от моря, и взять

казывает виллу высокого уровня, стоимость кото-

в аренду автомобиль.

рой доходит до миллиона евро в месяц, мы можем

— Как осуществляется подбор жилья?

обратиться и к другому нашему партнеру — компа-

— После того, как к нам по электронной почте пос-

нии Fine Luxury collection. На Сардинию приезжают

тупает заявка, мы выясняем потребности, желания,

люди с деньгами, и они не хотят тратить свое время

интересы. Если кто-то хочет уединения — значит на-

на решение каких-то технических или бытовых

ходим виллу или апартаменты подальше от города.

вопросов. Поэтому эту функцию берем на себя мы —

А кому-то нужна развитая инфраструктура, тогда

консьерж. Наша задача организовать все таким

ищем апартаменты в благоустроенном городке, та-

образом, чтобы наши гости были довольны и не

ком как Байя Сардиния, например. Исходя из жела-

задумывались о мелочах. Мы делаем максимально

ния, подбираем варианты, отправляем людям фото-

всё, исходя из пожеланий клиента.

графии. Но перед этим мы должны удостовериться

— Вы говорите о дорогих отелях и роскошных виллах.

в том, что предлагаемое жилье соответствует опи-

Получается, что людям со средним достатком не стоит

санию, поэтому едем на место и проверяем, в каком

и думать об отдыхе на Сардинии?

состоянии находятся апартаменты: работают ли

— Это не совсем верно. Конечно, Сардиния славит-

кондиционеры, холодильник и другие приборы,

ся отдыхом ВИП-персон, но здесь могут отдохнуть

шагами вымеряем расстояние до моря. Казалось бы,

и люди с уровнем достатка даже ниже среднего. В ос-

это задача тех, кто предоставляет жилье, но, пос-

— 103 —


кольку услугу непосредственно оказываем мы, надо

В последнее время все чаще появляются запросы

держать марку.

на перелеты частными самолетами. Мы контакти-

У нас прямые контакты с директорами отелей и есть

руем с небольшими авиакомпаниями, а на Коста

возможность вручную работать по ценам. Если об-

Смеральда есть частный аэропорт. Кстати, летом там

ращаются к нам, то цена будет ниже, чем при бро-

самое большое в мире скопление частных самолетов.

нировании через популярные сайты. К тому же есть

Некоторые отдыхающие заказывают яхты вместо оте-

дополнительный бонус — трансфер, или еще какая-

лей. Днем катаются, а вечером возвращаются в порт

то услуга по желанию клиента.

на ночевку. Такое практикуется все чаще, поэтому

— С отелями все понятно. А как вы работаете с другими

мы тесно сотрудничаем с компанией, у которой есть

партнерами?

различные типы морских кораблей, а также с владель-

— Гостям мы можем в зависимости от их бюджета по-

цами яхт. Нашим постоянным партнером стал Эннио

рекомендовать тот или иной ресторан. В ресторанах,

Маркина. Его яхта рассчитана на компанию до 10 че-

которые мы рекомендуем, нашим клиентам уделяют

ловек. На ней есть все необходимое для комфортного

больше внимания, как самым дорогим гостям. Как

плавания — две спальни, два туалета, кухня, кают-

и везде, на Сардинии есть рестораны высокого клас-

компания и просторная верхняя палуба. На яхте Энио

са, где ценник на порядок выше, чем в остальных,

мы совершаем прогулки на острова архипелага Ла

а есть и бюджетные. Но, к сожалению, встречаются

Маддалена, на одном из которых находится знамени-

и такие рестораны, которые мы категорически не

тый пляж с розовым песком (Spiaggia Rosa).

рекомендуем, потому что был печальный опыт —

Так что, как видите, возможности нашего агентства

несвежие продукты или обсчет клиентов. Русский

практически не ограничены. Самое главное — найти

турист достаточно требователен, и на Сардинии

надежного партнера, который выполнит заказ.

существует такое негласное правило — если в отеле

— В начале беседы вы говорили, что проводите экскурсии

или ресторане есть русские клиенты, значит

для русскоговорящих туристов…

это заведение хорошего уровня.

— Да, проведение экскурсий — один

Один из наших партнеров — ресторан

из видов нашей деятельности. У нас

Барракуда (Barraсuda) в городке

есть стандартные маршруты — об-

Байа Сардиния. Уютный неболь-

зорные экскурсии, исторического

шой ресторанчик с хорошим об-

и археологического направления,

служиванием, где можно поесть

эногастрономические, специаль-

на открытом воздухе с краси-

ные маршруты для детей. Наши

вым видом на бухту, всегда све-

экскурсии не подразумевают

жая рыба, разнообразные десер-

большое количество людей, они

ты. Мы посоветовали владельцу

рассчитаны на 2–3 семьи, и для

ресторана Джузеппе Ди Натале

перемещения мы используем

отойти от правил, принятых

микроавтобус. Плюс мы можем раз-

в Италии, и не закрывать ресторан

работать индивидуальную програм-

в сиесту. Поэтому поесть там можно

му, с учетом всех пожеланий клиента.

в течение всего дня, что очень радует

Основные принципы работы нашей кон-

русских туристов.

сьерж-службы — это пунктуальность, быст-

В последнее время распространение получил агро-

рота решения вопроса и безупречность. Как образно

туризм, и мы нашли партнеров в этой области — это

выразился один из наших партнеров — руководитель

ферма «Grazia Deledda». Она располагает большим

коньерж-агентства из Тюмени: «У наших клиентов

хозяйством, собственной гостиницей, рестораном,

нет времени на медленные танцы». Русские туристы

в котором вам предложат блюда и вино собственного

готовы щедро платить, но и очень требовательны,

производства. 50% продуктов они производят сами,

и мы стремимся к тому, чтобы все было безупречно.

остальное закупают у локальных продавцов, т. е.

— Какой наиболее благоприятный сезон для отдыха

все продукты местные, сардские. Ужин обходится

на Сардинии?

в 30 евро, и за эти деньги в течение всего вечера вас

— Как правило, наши туристы приезжают сюда уже

будут потчевать разносолами, а в конце трапезы

в мае — здесь тепло, вода еще не прогрета, но цвет

предложат жареного поросенка.

ее уже шикарный, можно совершать морские прогул-

— 104 —


ки и экскурсии. Поэтому я бы сказал, что курортный

цы, призывая богов помогать и охранять урожай,

сезон — это с конца мая по сентябрь включительно.

стада животных и самих людей.

В октябре многие отели уже закрыты, и инфраструк-

А карнавал в Бозе олицетворяет собой эротическое

тура тоже частично не работает. А после октября

воспевание мужского и женского начала и возрожде-

вся инфраструктура, к сожалению, закрыта, отели

ние весны и новой жизни.

не работают, хотя жизнь продолжается.

Приехать на карнавал — это получить заряд энер-

Осенью каждую неделю в регионе Барбадже проходит

гии, потому что вся Сардиния отдыхает, гуляет, весе-

праздник Cortes Apertas («открытые двери»). Можно

лится, всюду фейерверки. Такое веселье, что просто

сказать, что это своеобразные дни открытых дверей

день с ночью путается. Посмотреть на это зрелище

Сардинии, когда жители маленьких горных городков

очень интересно, и мы будем рады принять туристов,

и поселков открывают двери своих гостеприимных

особенно с детьми. Можно посетить три городка, в ко-

домов, чтобы рассказать о своей самобытной многове-

торых проходят карнавалы — в четверг, воскресенье

ковой истории, показать культуру и традиции горной

и вторник, а в остальные дни ездить на экскурсии

Сардинии, продемонстрировать гостям свои народ-

по острову. Поэтому я считаю, что на Сардинию надо

ные ремесла, угостить всех молодым виноградным

непременно приехать в феврале. Во‑первых, вы по-

вином и сардскими традиционными сладостями.

лучите заряд положительных эмоций от увиденного.

В феврале перед Великим постом на Сардинии

А, во‑вторых, сэкономите на проживании, поскольку

проводят карнавалы. Они проходят в разных го-

цены в это время довольно щадящие.

родах острова, и каждый из них особенный, непо-

— Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что,

хожий на другие. Например, в городе Ористано,

обратившись в ваше агентство, клиент получит желаемое,

древней столице Арбореи, можно увидеть конный

не приложив к этому никакого усилия.

старинный турнир Sartiglia (Сартилья) — это за-

— Более того, мы будем рады, если у наших клиен-

хватывающее, красочное зрелище. Оно показывает

тов будет как можно больше желаний. Тогда и наша

всю красоту, стать, умение и сноровку наездников

работа станет еще разнообразнее и интереснее.

и их коней. Карнавал в Мамойяда — это костюмированный карнавал, в котором участвует все мужское население городка — от взрослых мужчин до маленьких детей. В черных деревянных масках и в одеждах, сшитых из шкур животных с огромным количеством колокольчиков на спине, они танцуют ритуальные тан-

— 105 —

Тел.: +39 327 366 8084, +39 331 823 6056 E-mail: servicesardinia@gmail.com www.travelsboutique.com P.IVA: 02609100413


Мода

Светлана Аникина:

«Создаю стиль для мужественных мужчин» Текст: Светлана Синявская

Русский дизайнер Светлана Аникина, основатель нового российского бренда одежды для мужчин SOLARE Svetlana Anikina, рассказала журналу Living Italy о своем бренде и участии в проекте Made with Italy / Made with Russia.

С

ветлана, как вы пришли к созданию собствен-

— Вы ввели в российском свадебном туризме новый тренд,

ного бренда одежды?

соединяющий wedding и fashion.

— Это была давняя мечта, которая осу-

— Да, действительно, весной в рамках EXPO 2015 мы

ществилась после того, как я поработала

реализовали в Милане для россиян большой проект

5,5 лет с Италией и реализовала в Год

Wedding&Fashion с известными крупными россий-

туризма Италия-Россия несколько известных крупных

скими и итальянскими партнерами параллельно

проектов.

с Миланской неделей моды. Это было дефиле свадеб

В августе 2014 года были нарисованы первые про-

во Флоренции и Тоскане для российских молодоженов.

фессиональные эскизы в Риме. После я продолжала

Позже Wedding&Fashion стал лучшим инновационным

заниматься проектами Года туризма и компанией.

проектом года.

В частности, в завершении Года Россия-Италия про-

— В каком году вы основали свой бренд?

ходила презентация основанного мною ранее проек-

— Год основания бренда SOLARE Svetlana

та Italian Wedding и компаний SOLARE Travel Group,

Anikina (SOLARE Collezioni Uomo/Мужские коллек-

SOLARE Wedding Group в Центральном Доме журна-

ции) — 2014. Это исторический год туризма Италия–

листа РФ. После чего состоялось официальное собы-

Россия. Первая презентация мужской коллекции

тие для двух стран: «Дни Милана в Москве». Эти дни

«Мужчина/Uomo» состоялась 17 июля 2015 года в Мила-

сыграли решающую роль в создании бренда. Именно

не (Marangoni).

тогда у меня уже появился выбор между двумя лучши-

— Какое образование и где вы получили?

ми институтами по дизайну в Милане. Я верю в Бога,

— У меня высшее образование. Два финансовых

а не в случай — все сложилось сразу в пользу Istituto

образования, полученных в Москве. И недавно допол-

Marangoni.

нился институт Марангони. Марангони — это всем

— 106 —


известное высочайшее качество образования в миро-

говорим о пошиве одежды под заказ, нужно уметь

вой индустрии моды.

сочетать тенденции моды с индивидуальным мужским

— Сейчас актуально развитие направления в бизнесе под

стилем. Для клиентов в Москве — российское и ита-

названием made with Italy/made with Russia. Расскажите,

льянское ателье (производство) по индивидуальному

как Вы работаете?

пошиву мужской одежды с огромной историей и бога-

— В первую очередь я хочу подчеркнуть, SOLARE

тым опытом работы портных. Индивидуальный пошив — это истинное вопло-

Svetlana Anikina — бренд российский. Представ-

щение ваших желаний. Статусная одежда

ляет Россию на Родине, в дружественной

для тех, кто ценит высокий уровень мас-

Италии и за рубежом в целом.

терства и индивидуальный стиль.

На данный момент, мы одни из пер-

И также сотрудничество с Флоренци-

вых поддержали новую тенденцию «Сделано с Италией Made with Italy/

ей по приему заказов.

Сделано с Россией Made with

Стоит отметить, что, кроме коллек-

Russia» — это новая модель для

ций одежды, заложены и сделаны

укрепления двустороннего сотруд-

мною скетчи по следующим направлениям: одежда не только для

ничества. И, конечно, придержи-

мужчин, но и для мальчиков bambino,

ваемся стандартной линии. Если

SOLARE Casa, обувь, парфюм, аксессу-

отшиваем в России, то Made in Russia,

ары для мужчин, ювелирная свадебная

если отшиваем в Италии, то Made in Italy.

коллекция и др.

Думаю, как только окончательно наладится

17 июня 2016 года принято решение добавить

производственная линия, будет точно утверждена общая концепция.

в бизнес-план по развитию бренда мужской одеж-

— В каком стиле вы производите одежду для мужчин?

ды — в дальнейшем, запуск производства собственной

— Основной акцент в своей работе дизайнера и коллек-

линейки тканей марки SOLARE Svetlana Anikina.

циях делаю на элегантные мужские костюмы. Создаю

— Ваши планы на будущее?

стиль для мужественных, сильных мужчин. Но также

— Из SOLARE Group на данный момент оставлены толь-

и спортивный, street style.

ко авторские свадьбы и венчание для россиян в Италии

— Из каких материалов производится ваша коллекция?

и еще один проект. В 2017 планирую заниматься разви-

— И в Москве и в Италии работаю только с итальян-

тием бренда и дизайнерского проекта в целом.

скими тканями и фурнитурой.

Запланирована презентация бренда для журналистов

— Расскажите, как создаются коллекции вашей одежды

весной. Для меня очень важно представить дебютную

и о вашей работе fashion designer в целом?

коллекцию для мужчин на неделе моды. Конечно,

— На данный момент работа делится на три части: со-

в приоритете Milan Fashion Week и Mercedes Fashion

здание основных коллекций бренда, создание эскизов

Week. Также Altaroma в Риме, что к тому же является

под заказ клиента или партнера, индивидуальный

отличной задачей и стимулом для движения вперед.

пошив мужской одежды. Кроме того, полностью раз-

И у меня разработан авторский проект, он очень интере-

работана авторская программа по обучению Fashion

сен с точки зрения инвестиций для крупных партнеров.

sketching&design.

Проект высокого значения и уровня, связан с модой.

Разработка авторского sketchbook, technical и fabric

— Что вы пожелаете нашим читателям в Новом году?

charts коллекций, работа над сезонными основными

— Хочу поздравить всех с наступающими праздника-

мужскими коллекциями, моделирование, работа с фаб-

ми — Рождеством и Новым годом! Пожелать вам и ва-

риками и в ателье, снятие мерок, иллюстрирование

шим детям здоровья, взаимной любви, счастья и про-

одежды, подбор итальянских тканей, изготовление

цветания! Пусть хранит всех Господь! Мира, добра

мужской одежды по технологиям bespoke и made to

и исполнения самых заоблачных желаний!

measure. Это две главных технологии в мире, на которых строится процесс индивидуального пошива, если мы говорим о профессиональном мастерстве. Безупречный мужской костюм по технологии bespoke для истинных ценителей качества и индивидуальности. Важно не только быть законодателем моды, но если

— 107 —

Контакты: www.solaresvetlanaanikina.com/ru www.solaresvetlanaanikina.com/it clienti@solaresvetlanaanikina.com solarefashion@gmail.com Instagram solaresvetlanaanikina_official


Кулинария Персона

Карло Кракко

На столичном гастрономическом небосклоне, где сейчас ярче всех сияют отечественные звезды высокой кухни, зажглось совершенно новое светило – прославленный итальянский шеф-повар Карло Кракко Текст: Марго Акопян. Фото предоставлены пресс-службой Лотте Отеля Москва

В

ладелец знаменитого авторского

титулованный виртуоз из Италии подобного уров-

Ristorante Cracco в Милане (2 звезды

ня берется за непростую задачу в качестве бренд-

Michelin) Карло Кракко открыл именной

шефа — представить взыскательным российским

ресторан Ovo by Carlo Cracco на 2 этаже

гурманам давно ценимую ими национальную кухню

роскошного московского Лотте Отеля,

Апеннинского полуострова в ее современной интер-

всегда стремившегося заинтриговать искушенных

претации. Выбор персоны логичен. Ведь именно Кар-

гостей чем-то абсолютно уникальным в городе.

ло Кракко удалось научить консервативных италь-

Событие действительно экстраординарное. Впервые

янцев любить традиционные блюда, представленные

— 108 —


в весьма нетрадиционной авторской подаче. Стиль-

прост в изготовлении, мы и в миланском ресторане

ной, модной, дизайнерской — в духе прогрессивного

готовим его на месте, чтобы добиться превосходной

Милана. Покорил соотечественников — пришла пора

свежести. В принципе, все есть. Единственное, что

завоевывать зарубежные высоты. И Россия как не-

мы не сумели отыскать на российском рынке — олив-

льзя лучше подходит для подобного старта — более

ковое масло и пармезан, сопоставимые по качеству

преданной, дружески настроенной, многочисленной

с импортированными из Италии.

армии истинных фанатов итальянской гастрономии

— Как долго готовилось открытие ресторана? Ведь

трудно сыскать. Тем более, что у Карло уже имеется

гастрономические проекты подобного масштаба не так

за плечами практика работы с русской семьей, его

просто реализовать, особенно в период кризиса и санкци-

миланский ресторан очень популярен среди турис-

онной политики.

тов из России и может даже похвастаться самой

— Да, непросто. На это ушел почти один год, в те-

замысловатой презентацией «русского салата» (оли-

чение которого велась кропотливая работа с обеих

вье), заключенного в тончайшую оболочку карамель-

сторон. Но мы справились!

ного медальона.

— Каким Вам видится будущее Ovo? Не пугают ли перспек-

«Русские очень любят Италию, — делится он сво-

тивы — практически все громкие гастрономические проек-

им наблюдением. — Поэтому, когда мне поступило

ты высокой кухни просуществовали в России недолго…

предложение о сотрудничестве от одного из самых

— Но ведь они не были итальянскими! Залог успе-

лучших отелей Москвы, решение было принято

ха — отличная команда профессионалов, которая

с удовольствием».

сумеет справиться и без постоянного присутствия

О предстоящей работе в России, своих взглядах

шеф-повара. У меня собралась именно такая. Я верю

и перспективах нового ресторана Карло Кракко рас-

в нее. Мы открылись в лучшем отеле Москвы. Вместе

сказал читателям «Living Italy»:

мы можем многое.

— Карло, как бы Вы сами охарактеризовали Ваши блюда, чем собираетесь удивить москвичей и гостей столицы? — Необычной итальянской кухней. Лучшими ингредиентами при умелом сочетании традиционных и авангардных кулинарных техник. В основе каждого моего блюда лежит оригинальный итальянский рецепт, но преподносится он в ультрасовременной версии. Главная идея — привезти самое лучшее из итальянской кухни и представить ее на высочайшем уровне, превосходящем привычные ожидания. — Сильно ли будет отличаться меню московского Ovo от Вашего миланского Ristorante Cracco? — Меню будет сезонным. В него непременно войдут 4 блюда из нашего текущего меню в Милане, а остальные будут подаваться только в Москве. Потому что наша задача — использовать как можно больше местных продуктов, преимущественно сезонных. В России оказался большой выбор хороших локальных продуктов. — Что уже выбрали на местном рынке, как оцениваете качество? — Мы нашли здесь много свежих, вкусных овощей из Кавказа, достойное мясо. Телятину нужного качества пока что, к сожалению, не нашли, поэтому будем заменять ее, где требуется, мясом молодых бычков — оно вполне соответствует нашим критериям. Очень хороша местная моцарелла, а вот маскарпоне будем делать сами — этот сыр довольно

— 109 —


Карло, как истинный итальянец, настроен реши-

и подобает монарху, царственно восседает на не-

тельно. Сказываются опыт кулинарного первопро-

жном ложе миниатюрных кусочков бисквита. Адеп-

ходца, уверенность ведущего на родном ТВ шоу

ты здорового питания и модных тенденций тоже

«Адская кухня» и судьи «Мастер-шефа». Его не пу-

найдут себе тут что-то по вкусу, вроде замыслова-

гают трудности, с которыми сталкивались в России

тых амарантовых чипсов или фальшивых желтков

именитые иностранные коллеги. Как подлинный

с легкой цитрусовой начинкой.

лидер нового прогрессивного гастрономического

«Ovo» — в переводе означает «яйцо». Символ жиз-

направления в Европе, он предпочитает не огляды-

ни. И тут все буквально подчинено вдохновенной

ваться назад и верит в свою сильную команду, не

власти этого вроде бы простого, лаконичного,

привыкшую сдаваться.

но одновременно самого загадочного продукта —

Руководство московским рестораном Карло поручил

основе кухни маэстро и любимейшему его ингре-

своему давнему доверенному партнеру и близкому

диенту. Здесь даже равиоли приобретают форму

другу — Эмануэле Поллини, блестяще разбираю-

крошечного солнышка-желтка на знаменитом

щемуся в гастрономической философии мастера.

флорентийском фарфоре Richard Ginori c петуха-

Именно ему выпала честь открывать первый ресто-

ми. Ну что же, неплохой знак для начала работы

ран Кракко за пределами Италии.

в России, вот уже несколько веков живущей фанта-

Сейчас в меню Ovo представлены знаковые автор-

зиями о высоком искусстве Фаберже и готовящейся

ские блюда Карло Кракко — «Сезонные маринован-

встречать грядущий Новый год с фигурками самой

ные овощи с желтком и апельсиновым кремом»,

боевой птицы на столе.

«Ризотто с морепродуктами» и «Копчёное каре

Теперь возможность прикоснуться к современной

ягнёнка гриль с баклажаном». Десертную карту

гастрономической легенде утонченного Милана ста-

венчает восхитительный тирамису в виде большого

ла возможна и в Москве.

кофейного зерна из тончайшей, невесомой карамели, наполненного воздушным облаком классического крема на основе маскарпоне собственного производства. Король итальянских десертов, как

ЛОТТЕ ОТЕЛЬ МОСКВА Россия, Москва ,121099, Новинский бульвар, 8, стр.2 тел.: +7 495 745 1000, факс: +7 495 287 0555 www.lottehotel.ru

— 110 —


Маленький островок теплой и солнечной Италии

Н

а юго-западе Москвы появилось сказочное место, далекое от волнений огромного города и большой политики; место, где вас всегда встретят с распростертыми объятия-

ми и поднимут настроение; место, где каждого гурмана ждет его любимый деликатес. Итальянская лавка Arcobaleno на улице Новаторов — это маленький островок теплой и солнечной Италии. В Arcobaleno работает небольшая кулинария, где

в прекрасной теплой атмосфере можно полакомиться свежей выпечкой с чашкой ароматного кофе.

Если московская суета не позволяет вам добраться до итальянской лавки, к вашим услугам — интернетмагазин, который доставит все в срок прямо к столу. Итак, если вы готовы к гастрономическому путешествию, добро пожаловать в нашу маленькую Италию! Buon appetito! Наши контакты: Москва, улица Новаторов, 34, корпус 7. Cайт: www.arcobalenoitalia.com Тел. +7(916) 321-99-88 электронный адрес: arcobaleno.msk@gmail.com

— 111 —


Событие

Гастрономическое приключение в Тоскане* 2-9 апреля 2017 г.

Журнал «Living Italy» и туроператор «Прима Страда» приглашает Вас в увлекательное гастрономическое приключение в самое сердце Тосканы…

Размещение

День 2

Отель в духе ар-нуво удачно расположен

• Пора расслабиться и восстановиться

рядом с термальным парком Terme Tettuccio

в таинственном Grotta Giuste* (возьмите

и большим городским парком. Из всех но-

с собой купальник)

меров отеля открывается панорамный вид

• На ужин морепродукты

Grand Hotel Bellavista Palace & Golf *****L

• Где и как готовят шоколад?

на холмы Тосканы. Каждое утро для гостей накрывают све-

Grotta Giusti — дар природы человеку. «Вось-

жеприготовленный завтрак. В ресторане

мое чудо света» c природной паровой баней

к блюдам, приготовленным по классическим

ждёт вас. Восстановите свои силы в горячих

рецептам итальянской и тосканской кухни,

обволакивающих парах в подземной тысяче-

предлагают местные и национальные вина.

летней пещере, протяженностью более чем

День 1

• Прилет, трансфер и размещение в отеле,

на 200 м. Вы испытаете неповторимые ощущения в пещерных залах под названием Рай, Чистилище и Ад.

обед.

Грот был открыт в 1849 году рудокопами,

• Знакомство с Монтекатини Терме.

работавшими во владениях семьи Джусти.

• Захватывающее путешествие на старин-

Сдвинув огромный валун, ими был обнаружен

ном фуникулере в Монтекатини Альто.

неизвестный ранее вход в пещеру. На глубине

• Дегустационный тосканский ужин в мес-

они нашли пещеру с горячими парами, ста-

течке с отличным винным погребом

лактитами, сталагмитами и озером с горячей

​• Дегустация Montalcino.

водой и уникальной атмосферой.

— 112 —


Событие

ДЕНЬ 3

ДЕНЬ 6

с шеф-поваром, отправитесь на главный ры-

200 ведущих мировых брендов…

нок Флоренции — San Lorenzo Market.

• На обед — отменная паста с соусом из кабана.

• Встретитесь с мясником, пекарями и крес-

• Cвободное время.

• Обновленные и с новыми силами, вместе

• Шоппинг со стилистом в Барберино. Более

тьянами, которые продают овощи и фрукты со своего огорода. • Затем, с легкой руки шеф-повара, пригото-

ДЕНЬ 7

• Охота за трюфелями — мастер-класс по при-

вите обед и насладитесь им в сопровождении

готовлению блюд из самого дорогого гриба

бокала хорошего вина.

в мире. Какое вино к нему подойдет?

• Во второй половине дня, побродите по старинным улочкам Флоренции, наполненным не только многовековой историей, но и бути-

ДЕНЬ 8

• Завтрак из свежих тосканских продуктов,

ками известных итальянских брендов.

выезд из отеля.

• По своему желанию, сможете посетить га-

Не хочется уезжать? Мы будем рады видеть

лерею Уффици или Коридор Vasari (требует

Вас снова и снова… И каждый раз постараемся

предварительного бронирования)

открывать для Вас все новые и новые сокрови-

• Отель готовит сюрприз на ужин.

ща удивительной и неповторимой Тосканы…

ДЕНЬ 4

• Где хранят сало в Карраре? • На борту вездеходов поднимитесь по извилистым и крутым дорогам в карьеры каррарского мрамора и станете свидетелем добычи мрамора. • Дегустация известного Лардо ди Колонната. • Дальше — Пиза, Пизанская башня, Поле Чудес.

ДЕНЬ 5

*Туроператор «Прима Страда» оставляет

• Где родился Леонардо да Винчи? Посетите

за собой право вносить изменения в программу

его дом, музей, полный невероятных откры-

и добавлять сюрпризы.

тий и уникальных творений. • Дегустация вин Кьянти с легкими закусками, а на десерт, как и полагается в Тоскане, печенье кантуччи с вин санто.

Туроператор Прима Страда Тел.: +7 (495) 987-11-07 www.primastrada.ru www.culture.primastrada.ru/gastro

— 113 —


Кулинария

Валентино Бонтемпи: «Россия и Италия – две моих страны» Текст: Елена Милиенко Фото: из личных архивов

Н

а самом деле план на жизнь у меня

отношение русских к итальянцам, и мне здесь стало

был совсем другой, — рассказывает

нравиться. А потом познакомился со своей будущей

Валентино Бонтемпи. — Одиннадцать

женой Анастасией…

лет назад я приехал в Россию толь-

— Вы итальянец, а предпочли русскую жену. Чем же рус-

ко на три месяца, как консультант.

ские женщины отличаются от итальянских?

Провел консультации и даже получил предложе-

— Разница между русскими и итальянскими девуш-

ние по работе, но не был уверен, что хочу здесь

ками большая. Русские более женственные, более

остаться. К этому времени я уже успел поработать

образованные и хозяйственные. Сходство с итальян-

во многих странах, и Россия была просто еще одной

ками, пожалуй, в том, что русские тоже очень хоро-

страной, куда меня пригласили в качестве консуль-

шие мамы. Когда я познакомился с Настей, мне было

танта. Я подумал, почему бы не съездить? Поеду,

уже за сорок. Я подумал: «У меня есть дом, хорошая

поработаю, потом вернусь в Италию и открою свой

работа, нет проблем с деньгами, да и Италия неда-

ресторан. Когда приехал, увидел очень хорошее

леко — три часа на самолете. Почему бы не остаться

— 114 —


Известный итальянский шеф-повар Валентино Бонтемпи достиг феноменального успеха, работая во многих столицах мира. Но уже одиннадцать лет он живет и строит свой бизнес в Москве. Журнал Living Italy поинтересовался у маэстро — что привело его в Россию, и почему он решил здесь остаться. в России?» Остался, и очень рад, что так получилось.

на пару минут. А уже затем на готовую основу ук-

— Вы сразу открыли в Москве свой собственный ресторан?

ладывают начинку и допекают. В результате полу-

— Нет, сначала я четыре года работал в ресторане

чается пинца с хрустящей корочкой, мягким тестом

Settebello. Параллельно писал книги по кулинарии,

и необыкновенным вкусом, это надо просто попробо-

их у меня сейчас три. Потом появилась возможность

вать!

открыть свой ресторан — Bontempi.

Благодаря своей технологии приготовления пинца

Но вообще жить в Москве — один вопрос, делать

содержит очень низкое количество глютена и значи-

бизнес — совсем другой. Аренда здесь дороже, чем

тельно менее калорийна, чем традиционная пицца.

в Риме. А за два последних года цены на аренду

Я бережно отношусь к здоровью и считаю, что блюдо

выросли. Затраты на продукты тоже растут, но мы

должно быть в первую очередь полезным. Здоровая

стараемся удержать чек на прежнем уровне.

пища с качественными ингредиентами — это то, чем

Более того, несмотря на кризис, полтора года назад

мы руководствуемся при приготовлении блюд.

я решил открыть еще один ресторан, где бы италь-

Пинца — мой собственный проект, который я запа-

янская кухня была более демократичная — а это

тентовал. Почему именно пинца? Просто удачный

пицца. Но я решил, что должен сделать необычную

проект — это тот, в котором есть фишка.

пиццу, которую все будут помнить. Она должна быть

— Ваш ресторан довольно просто выглядит…

вкусной и недорогой. А поскольку в Москве держать

— Тенденция, которая есть сейчас и которой я при-

невысокие цены тяжело, потому что аренда высокая

держиваюсь — это здоровая кухня. В Москве много

и себестоимость получается немаленькая,

пафосных ресторанов с красивой раздачей

я нашел очень хорошее помещение не

и не очень качественной едой. Я сделал

в центре, но рядом с метро. Так поя-

наоборот — все должно быть вкус-

вилась Pinzeria by Bontempi.

но и очень просто. Зачем тратить

— В чем отличие пинцерии от пиц-

деньги, чтобы украсить блюдо? Пафос — не главное. Ресторан —

церии? — Пинца — это инновацион-

это в первую очередь вкусная

ный продукт для рынка пиц-

еда. Я считаю, что рестораны

цы, главной особенностью

должны быть живыми, а еда

которого являются высокое

вкусной и, безусловно, гость не

качество и усвояемость. Сле-

должен тратить неоправданно

дуя традиционным рецептам

много, чтобы позволить вкус-

Древнего Рима, где смешива-

ный ужин для себя любимого

ли несколько видов муки, мы

или в хорошей компании.

в пинцерии используем 3 вида

Когда ты готовишь для итальянс-

муки: пшеничную, соевую и рисо-

ких гостей, важно разбудить память.

вую. Так же в состав входит натураль-

Чтобы человек, пробуя блюдо, сказал, до-

ная закваска, возраст которой более пяти

пустим: «О, это напоминает мне вкус блюда,

лет. И много-много воды. Тесто замешивают, остав-

которое готовила мне моя бабушка из Неаполя».

ляют отдыхать от 28 до 72 часа, затем разминают-

Хотя, признаюсь, если говорить об Италии, то раньше

«ласкают» кончиками пальцев, придавая овальную

еда там была лучше. Потому что во многих рестора-

форму, отправляют в раскаленную печь буквально

нах из-за экономии работает меньше поваров и часто

— 115 —


Теперь я, в основном, не готовлю, а продумываю меню. Потом иду на кухню, говорю своим помощникам, какое блюдо хочу сделать, и они начинают готовить, а я смотрю и контролирую их. сии очень много хороших продуктов. Я бываю на Дорогомиловском рынке — фрукты, овощи, кролик — все отличного качества. Здесь только говядина плохая. Остальное вкусное, правда, и стоит дорого. — Вы готовите что-то своими руками, или всё делают ваши помощники? — Теперь я, в основном, не готовлю, а продумываю меню. Потом иду на кухню, говорю своим помощникам, какое блюдо хочу сделать, и они начинают готовить, а я смотрю и контролирую их. Вообще я очень люблю экспериментировать и об этом постоянно говорю. Исключение составляют мучные рецепты и все, что связано с пастой, — вот там и, правда, должно быть «как в аптеке», иначе может и не получиться. Но чтобы экспериментировать, требуется «хорошо знать предмет» — уметь неплохо готовить. Это как в живописи: умеешь классический рисунок выполнить — можно и к абстракционизму переходить. — Как складывается ваш рабочий день — во сколько наэто иностранцы. Представьте, что итальянскую пиц-

чинается и во сколько заканчивается?

цу готовят польские, румынские, молдавские повара.

— Заканчивается… никогда… Раньше было больше

90% пиццы в Италии делают египтяне! Хочешь-не

свободы, а сейчас, когда у меня два ресторана, я пос-

хочешь, но что-то свое они все равно добавляют.

тоянно занят, все время на телефоне.

Поэтому, если вы хотите отведать настоящую италь-

Но, если говорить о распорядке дня, то обычно

янскую кухню, идите в маленький семейный ресто-

в 9–9.30 утра я иду в пинцерию, смотрю, все ли там

ран, где работают итальянцы и где соблюдают тради-

в порядке, все ли пришли на работу. После этого,

ции приготовления пищи.

около часа дня, иду в ресторан, здесь у меня основ-

— Трудно соблюдать традиции приготовления здесь,

ной офис. В ресторане остаюсь до последнего гостя

в России, когда настоящие итальянские продукты нахо-

и затем возвращаюсь в пинцерию. Домой прихожу не

дятся под санкциями…

раньше половины двенадцатого ночи. И так каждый

— Продукты — это не самая большая проблема. Про-

день, кроме воскресенья.

блема с отдельными видами продуктов. Например,

Вот в воскресенье я почти свободен, это мой день.

сыр «Кастельманьо» — где я его найду? Или свежие

Что я делаю? В десять часов иду в ЦСКА, потому что

морепродукты — с этим тоже большая проблема, пото-

там мой семилетний сын играет в футбол. После тре-

му что этот продукт под санкциями. Раньше три раза

нировки всей семьей идем в какой-нибудь ресторан

в неделю поставщики привозили мне морепродукты

обедать. А в семь-восемь часов вечера я беру машину

из Италии. Теперь этого, к сожалению, нет и легче

и еду в пинцерию или в ресторан Bontempi, чтобы

купить свежезамороженные морепродукты в Москве,

проконтролировать работу. По-настоящему отдыхаю

чем везти свежие через несколько границ. Но в Рос-

только в Италии. Но это мой характер, я не могу его

— 116 —


менять. Хотя понимаю, что это плохо и надо учиться

приготовления блюда. И, конечно же, панеттоне —

отдыхать, отказывать в многочисленных просьбах,

рождественский кулич. А Новый год больше празд-

говорить «нет».

нуют с друзьями, в ресторанах и пиццериях, более

— Оба ваши ресторана приняли участие во Всемир-

шумно и с меньшими кулинарными изысками.

ном дне пасты, который впервые проводился в Москве.

Сам я к застольям отношусь спокойно и на праздни-

Расскажите, пожалуйста, об этом мероприятии и о том,

ки просто рад побыть с семьей, ничего особенного не

что нового появилось в меню ваших ресторанов к этому

готовим. Но панеттоне делаем обязательно.

празднику.

— Валентино, за то время, что вы живете в России, ста-

— Всемирный день пасты стали отмечать с 1998 года,

ла ли она для вас родной?

чтобы подчеркнуть важную роль, которую играет

— Конечно. Сейчас Россия и Италия — две моих

паста в мировой пищевой культуре. Ее отмечали

страны. В России моя семья, мой бизнес. Я рад, что

во многих мировых столицах и крупных городах,

мой сын Алекс будет жить на две страны, знать два

таких, как Стамбул, Рио-де-Жанейро, Нью-Йорк,

языка. У него двойное гражданство, но думаю, самая

Барселона. А в России Праздник пасты проводит-

лучшая перспектива для него — это Россия.

ся впервые. В акции «Недели итальянской пасты»

Я верю в вашу страну. Думаю, еще два года и кри-

приняли участие 13 московских ресторанов, каждому

зиса не будет, Россия его переживет. Уверен, здесь

из которых было дано задание разработать специ-

будет все хорошо. И я рад, что одиннадцать лет на-

альное праздничное меню. Мы предложили «Спагет-

зад остался в России. Если бы вернуть время назад,

ти с морепродуктами», «Пикантные пеннетте со све-

то поступил бы так же.

жими артишоками и кальмарами» и «Ароматные ригатони алла норма c копченым сыром». Каждому посетителю, заказавшему блюдо из специального меню, мы вручали подарок — упаковку настоящей итальянской пасты и брошюру с рецептами для тех, кто любит готовить пасту дома. — Скоро Рождество и Новый год. Вы готовите традиционные итальянские блюда, или добавляете к ним и русскую новогоднюю кухню? — На новый год мы закрываем ресторан. Работаем только, когда есть банкеты. Но за все время здесь только два раза отмечали Рождество. Потому что в Италии Рождество — семейный праздник. За столом собираются целыми «кланами», уютно и спокойно. И готовят все самое вкусное и интересное: домашнюю пасту с начинкой (равиоли) и без, мясо — в общем, плотные и не самые «легкие» по калориям и времени

Pinzeria by Bontempi Адрес: Москва, Большой Знаменский пер., 2, стр. 3 Сайт: http://pinzeria.ru/ru Телефон:+7 (499) 678 30 09 Email: info@pinzeria.ru Ресторан Bontempi Адрес: Москва, Берсеневская набережная д.12 стр.1 Сайт: http://bontempirest.ru Телефон: +7 (495) 669 13 87 Email Валентино Бонтемпи: valegian@hotmail.com Email ресторана: bontempirest@yandex.ru

Валентино Бонтемпи Валентино Бонтемпи родился в городе Качезиа (Ломбардия), с «красным дипломом» окончил престижную высшую школу Caterina De Medici, где получил специальность шеф-повара. Маэстро Валентино стажировался и сотрудничал с лучшими итальянскими шеф-поварами, известными во всем мире. Опыт работы в легендарном ресторане Beauty Farm Villa Paradiso (Фазано, озеро Гарда, Италия), полученный во время сотрудничества с легендарным шеф-поваром Энцо Боски, особенно пригодился Валентино. Именно там он изучил технологию и основные приемы приготовления блюд высокой диетической гастрономии.

— 117 —


Искусство

Крисс Гуенцати Дубини: «Миссия художника — нести позитивную энергию» Текст: Елена Милиенко

К

рисс, в ваших картинах пре-

на, мы все равно не должны забывать,

обладают голубые и розовые

что в нас есть и Венера.

тона. С чем это связано?

Третья богиня, которая в нас живет, это

— Голубой и розовый цве-

богиня одухотворенности. У нее нет име-

та — это соединение красок

ни, но она наше духовное начало.

на рассвете. Прозрачность неба и возду-

Вот, на мой взгляд, три сущности, кото-

ха всегда дает эти холодноватые оттен-

рые характеризуют каждую женщину —

ки. У меня есть серия картин, написан-

Красота, Дух и Сила.

ных в розово‑голубых красках, которая

— Вы применяете эту философию в жизни?

посвящена внутреннему состоянию

— К такому мировоззрению я подошла не

женщины. То есть, они раскрывают то,

абстрактно, а почувствовала его внутренне,

что внутри у каждой из нас.

поэтому и пользуюсь им ежедневно. Когда

— Поясните, пожалуйста.

мы находимся в таком состоянии, что не

— Когда в одном из музеев я увидела

видим будущего, мы должны понимать, что

Афину — сильную, мощную и красивую,

в нас есть Афина. И если мы на нее пере-

то сразу поняла, что в нас, женщинах,

ключим внимание, вспомним о ней, то она

она есть. Это не бог и не рыцарь, а имен-

даст энергию. Афина, как стержень, как

но женщина-воин. Можно называть ее

сила, которая дает нам устоять.

Афина, или Минерва, это не имеет зна-

Но если усиливать Афину, то уходит

чения. Важно то, что внутр и у женщи-

Венера со своей красотой, мягкой образо-

ны есть победоносность. Речь идет не

ванностью и сексуальностью. И меркнет

о войне, а о ежедневной борьбе за выжи-

третья богиня — наша духовность, самый

ваемость. Я бы даже сказала, что это не

тонкий выразитель нашей сути.

Афина, а скорее, Рацио — богиня разума

Поэтому главное для каждой из нас —

и правильного ведения дел. То есть мен-

удержать всех трех богинь на одинако-

тального хода, верного. Не эмоциональ-

вых весах. Это наш золотой пояс. Без

ного. Не убивать, а правильно мыслить.

него в женщине возникнет дисгармония.

Поэтому я ее ставлю на первое место,

— На портретах, написанных вами, у людей

а потом Венеру.

прекрасные одухотворенные лица. Вы специ-

Венера — женственность, красота, мяг-

ально выбираете только красивых людей?

кость, умение слушать и понимать дру-

— Когда я отбираю модели, то всегда ищу

гих. И если даже в нас преобладает Афи-

в любом человеке этих трех богинь и вы-

— 118 —


С миром удивительной художницы и неординарной женщины смогут познакомиться москвичи этой весной. Ее выставка откроется 1 марта в Музее декоративно-прикладного искусства. Крисс Гуенцати Дубини не просто пишет картины, а воплощает в них свою особую философию. Ее полотна прозрачны и легки. Они словно наполнены воздухом и светом. таскиваю их наружу. Поэтому лица получаются красивые, с внутренним светом. В этом мой секрет и техника написания портретов. В моих картинах озарение персонажа передается через улыбку. Это не только улыбка губ, но и улыбка глаз. Улыбка, озарение лица — это третья богиня. Через озаренность лица удается вывести кистью вот этот тонкий духовный мир. Задача художника — не просто написать портрет, но улучшить энергию человека. Это такой внутренний приказ. Миссия художника. И эту миссию я стараюсь выполнить. — На многих ваших картинах изображен кристалл. Какую функцию он выполняет? — Кристаллы символизируют энергию, которую персонажи берут свыше. Через него человек черпает свою энергию, которую я изображаю голубым и розовым цветом. Кристаллы напоминают мне о транспарентности, о прозрачности, о небе, о духовности. Особенно кристаллы кварцевые. Изображая рядом с персонажем кристалл, я соединяю его с энергией, которую он проводит свыше, поскольку он прозрачен и символизирует идею света. — Крисс, расскажите, где вы учились, и когда состоялась ваша первая выставка? — Я окончила академию изящных искусств Брера в Милане (Accademia di belle arti di Brera). Мой отец был архитектором и рисовал, поэтому сначала я выставляла свои картины на его выставках. Впервые это произошло в Тоскане, в Форте дей Марми. А моя первая персональная выставка состоялась в Милане, рядом с кафедральным собором. Очень красивая выставка, на которой были


представлены только мои абстрактные картины. Жанр многим не совсем понятен, и в абстракции каждый видит свое. Это очень хорошо. Но самое главное, чтобы при этом зритель мог вобрать в себя позитивную энергию картины. А еще в моем творчестве очень важную роль играет знак. Мне нравится современное искусство, но при этом оно должно иметь какую-то связь с прошлым. Поэтому в своих произведениях я часто делаю знаковый диалог между современным и античным. — Откуда вы черпаете свое вдохновение? — Где я черпаю силы, кто мне нашептывает? Я думаю, что тоже имею связь с космической энергией. Перед тем, как приступить к работе, стоя перед холстом, я должна настроиться. Нужно сначала зайти в такой коридор гармонии, чтобы синхронизировать

Но в каком стиле бы я ни работала, мне всегда нравилось писать лица.

свой внутренний мир и состояние души тех, кого я буду изображать. То есть это должно быть полное отключение. И когда я мысленно вижу картину, я могу начинать писать. Но в каком стиле бы я ни работала, мне всегда нравилось писать лица. Даже когда я была ребенком, то, сидя в парке, все время писала лица. И учась в школе в Париже, я прошла курс у морфопсихолога, который, продолжая теорию Микеланджело, учит, как по одному взгляду на лицо, можно все рассказать о человеке. Эти уроки очень помогают мне жить и творить. Благодаря им я научилась аккуратно собирать позитивную энергию и передавать ее посредством своих картин людям. http://www.krissguenzatidubini.com Благодарим Ольгу Страда за помощь в организации интервью

— 120 —


Новости

Выставка Пино Пинелли «Материя. Фрагмент. Тень» в Мультимедиа Арт Музее, Москва.

сеивание» живописного произведения. Художник начал работать

21 сентября по 23 октября в «Мультиме-

крупное полотно, которое разлетелось в пространстве. При этом

В начале 1970‑х он создал серии «Монохромы» и «Топологии» и стал лидером направления, получившего название «аналитическая живопись». В 1976 году придумал новый приём — «расв меньших форматах, располагая холсты рядом друг с другом — как

диа-арт-музее» прошла первая в Рос-

стена стала одним из главных персонажей, способным принять

сии персональная выставка Пино

на себя элементы чистых тонов.

Пинелли, известного итальянского ху-

Работы Пинелли — это беспокойные живописные тела, которые

дожника, крупнейшего представителя

колышутся, движутся в пространстве большими и малыми груп-

аналитической живописи.

пами. В них ощущается тревожная незавершённость и тягучесть. Они тактильны, источают вибрации света и транслируют эмоции

Это первая из серии выставок, запланированных Итальянским ин-

через открытые, яркие цвета.

ститутом культуры в Москве для знакомства со смелыми художес-

К выставке приурочен выход каталога на итальянском, английском

твенными экспериментами послевоенной Италии. Представлено

и русском языках. В него вошли тексты кураторов, статья искус-

девять наиболее значимых произведений сицилийского художника,

ствоведа Марко Менегуццо и подборка рецензий на творчество

преимущественно 1970–1990‑х годов, которые дают полное пред-

художника с 1970‑х годов до наших дней.

ставление о его стиле. В 1970‑е годы в Италии произошла настоящая стилистическая

Фото: Владимир Пейсиков.

революция. Художники столкнулись с ограниченностью картины, понимаемой как совокупность холста и рамы. Пино Пинелли (родился в 1938 году) начинал свой путь как художник, работающий с классическим инструментарием. В 1963 году он переехал в Милан, где живёт и работает по сей день. Его привлекали оживлённые дискуссии, в которых участвовали такие мастера, как Лучо Фонтана, Пьеро Манцони, Энрико Кастеллани.

— 121 —


Искусство

Александра Отиева: «Творить, как дышать» Ложатся краски на бумагу, запечатляя душу...

Н

Текст: Елена Милиенко. Фото: из личного архива

а мой взгляд, акварель недооценена, — ска-

— Это манера моего письма, которая, видимо, выра-

зала Александра, — поэтому я начала ею

жает мой характер и восприятие жизни. Искусство

заниматься, и остаюсь верна до сих пор.

для меня — способ самовыражения, отражение моего

Рисовать по-мокрому — это очень слож-

внутреннего мира. Краски на моих работах яркие,

ная техника, именно этим она меня заинтересовала.

экспрессивные. Критики во Франции, видя яркие

Динамичность штриха, цветовые эффекты, особая

работы, не сразу понимают, что это акварель.

прозрачность и текучесть — это неповторимые ка-

— Вы всегда мечтали стать художником, или это про-

чества акварели. Освоение техники требует времени

изошло спонтанно?

и внимания, нужно точно знать степень напитаннос-

— Рисовала я с самого детства, как только смогла

ти бумаги водой, чтобы добиться нужного эффекта.

держать карандаш, и я всегда знала, что стану ху-

Этой техникой мало кто пишет, особенно за рубежом.

дожником. Мой папа занимался профессионально

Вот я и решила сохранить эту технику для потомков.

чеканкой, и я выросла в его ателье. Папа стал моим

— Как правило, акварель — достаточно прозрачная, не-

первым учителем по рисунку и моим самым строгим

жная живопись пастельных тонов. А ваши полотна — это

критиком. Он меня никогда не хвалил и не хвалит,

буйство красок…

считает, что человек должен развиваться. А мама

— 122 —


Она выбрала одну из самых сложных техник в живописи — акварель по-мокрому, когда картина рисуется за один подход, и в течение долгих часов нельзя отлучиться даже на чашку горячего кофе, потому что ошибка в этом виде письма не подлежит исправлению. Почему Александра Отиева всем видам живописи предпочла не просто акварель, а еще и по-мокрому? Об этом и о многом другом художница рассказала журналу Living Italy. больше 48 лет проработала медсестрой в городской

В августе в городе Больё-сюр-Мер на юге Франции

больнице. Она любила свою работу, но год назад,

состоялась презентация моей марки «Александра

когда родился наш сын Мирослав, решила уволить-

Отиева, Франция». Мы создали эксклюзивную серию

ся, чтобы помогать мне. И я благодарна родителям

шелковых платков, дизайн которых основан на моих

за то, что они меня всячески поддерживают.

акварелях. Платки сделаны из натурального шелка

Когда пришло время выбирать профессию, я ре-

с ручной обшивкой. Это сегмент класса люкс. Краси-

шила поступать в художественное училище,

вая подарочная упаковка с логотипом моей марки,

но в 90‑е годы творческие профессии были не

внутри короткое описание изделия, пакет с сереб-

востребованы. Поэтому поступила на международ-

ристыми ручками.

ную экономику, но не смогла отказаться от себя

Мы подошли с любовью к производству и уделили

и своей мечты стать художником, и параллельно

пристальное внимание качеству продукции. Эти

в течение пяти лет обучалась в мастерских Сою-

маленькие произведения искусств мы производим

за художников России города Саратова, осваивая акварель по-мокрому. Уже на втором курсе экономического вуза состоялась моя первая выставка за границей в 2001 году во Франции. В те времена проводили Русские сезоны во Франции и Французские сезоны в России по обменной программе фотографов и художников. Выставка состоялась в небольшом городке Сен-Клу рядом с Бордо. Я была самой молодой участницей, и единственной, кто продал свои картины, я продала аж 4 картины, чем вызвала ревность остальных матёрых художников. Когда мы развешивали картины, я увидела, что рядом с моим пейзажем плачет женщина. Оказалось, что ее прабабушка была родом из Украины, и заснеженный пейзаж, написанный мною, напомнил ей родину предков. Я подарила ей эту картину. Похожие случаи произошли и в России. Когда я поняла, что мои картины вызывают эмоции, затрагивают те или иные струны души, у кого-то воспоминания, у кого-то радость или грусть, мечты… тогда я решила для себя, что должна продолжать заниматься живописью. Кроме живописи я еще работаю и как модельер и дизайнер. На основе моих картин создают платья и платки. У меня уже есть платья «Пионы», «Маки» и «Ирисы», сейчас еще несколько вариантов находятся в разработке.

— 123 —


— Нет, это случайное совпадение. Я с 14 лет чувствовала и знала, что буду жить за границей у моря, но не знала, где именно. Не знаю, по каким обстоятельствам, но родителям так и сказала: «Хочу общаться на разных языках и жить в мире, где живут люди разных национальностей». Россию я очень люблю, но мне было тяжело переживать зимы. Поэтому я решила получить степень магистра в Англии. Сдала экзамены в Оксфорде, а потом поняла, что мне не на что будет жить и учиться, да и некоторые профессора не переставали мне говорить, что экономистов много, а художником может стать не каждый. Уже в те времена у меня был свой сайт, и они могли видеть мои работы. Я вернулась в Россию, немного побыв на родине, решила поехать в Париж поступать в Академию художеств, где учился мой любимый Моне. Это был 2003 год. Лето было очень жарким, а я учила французский язык и пропадала в музеях, чтобы в сентябре пройти конкурс. Прошла конкурс, но потом выяснилось, что я по их меркам «слишком старая», мне было 24 года, а они принимали до 24 лет. А поскольку мой французский был на базовом уровне, я не могла себя защитить и вернулась в Россию. Подумала, что мои дороги теперь поведут меня во Флоренцию, осваивать великую итальянскую школу живописи, но все-таки взяла паузу, продолжала писать картины и паралв Италии на том же заводе, где выпускаются ткани

лельно работала по диплому.

для Феррагамо, Шанель, Роберто Кавалли и многих

Я захотела совместить приятное с полезным и для

других именитых марок.

своего отпуска выбрала город Ниццу, где хотела не

— Перенесли на них цвета и ощущение солнца Италии?

только отдохнуть, но и подучить французский язык.

— Да, действительно, эти платки сделаны на основе

Мне было интересно, чем притягивал Лазурный

картин, написанных под впечатлением путешествия

берег художников, царскую семью, писателей и тан-

по Тоскане. Я обожаю этот красивый регион, люблю

цоров. История настолько богата… русские сезоны

вино, солнце и плоды Италии, которые выразились

Дягилева в Монако, Чехов, Гоголь, Тургенев. Не

в моих платках.

говоря уже про художников, приезжавших творить

У меня есть целая серия картин, вдохновленная

даже из Парижа, ссылаясь на особенный солнечный

путешествием по Тоскане. Когда ты путешествуешь

свет, таких как Шагал, Пикассо, Ренуар, Сезанн

по стране и вдохновляешься, нужно пропитаться

и многих других.

всеми ее красками — воздухом, музыкой, солнцем.

На пятый день произошло то, что перевернуло мою

Италия всегда присутствует в моей жизни. Благодаря

жизнь… спустившись на галечный пляж, я влюби-

безграничному вдохновению, навеянному этой краси-

лась в цвет моря, который необыкновенной красоты

вой страной, у меня есть целая серия ярких работ.

в Ницце, глубоко бирюзового цвета. За несколько

— Но свой бренд вы назвали «Александра Отиева,

секунд все было решено, как щелчок, я поняла,

Франция»…

что именно здесь хочу жить и творить. Я решилась

— Потому что я 13 лет живу во Франции и уже фран-

на самый важный шаг в моей жизни — взяла кар-

цуженка по паспорту — за вклад в искусство мне

тины, краски и переехала во Францию, чтобы пос-

дали гражданство. К тому же большинство картин

вятить себя искусству. И ни разу не поставила под

были написаны на территории Франции.

сомнение свое решение.

— Есть ли связь между первой выставкой и тем, что вы

— Как сложилась ваша жизнь во Франции?

сейчас там живете?

— Первые три года было очень тяжело, потому что

— 124 —


«Гранат — символ вечной жизни, насыщенный красный цвет, множество зёрен, объединённых целостностью, ассоциируются с многообразием вселенной. Когда мы видим изображения граната, у нас возникают ассоциации — у кого-то с Арменией и Грузией. Лично у меня, всплывают образы из творчества Тонино Гуэрра и Сергея Параджанова. В дизайне моего нового платка, используется концептуальный подход — в центре картина «гранат», а кайма оформлена драгоценностями с камнем гранат, моего любимого итальянского ювелирного дома Bulgary» я отказалась от помощи родителей и друзей. Снима-

жизненно необходимо, как дышать. Когда я пишу

ла сначала комнату, потом очень маленькую ман-

свои акварели — я живу… Я — художник! Моя зада-

сардную квартирку. В России я занималась несколь-

ча как художника поделиться своей страстью, чувс-

кими видами деятельности, у меня был нормальный

твами и восприятием событий со всем миром! Чувс-

доход, который позволял поехать в отпуск и спо-

тва, которые я выражаю через мои картины, чисты!

койно себя чувствовать. А здесь оказалась в такой

Мне кажется, если я честна перед собой и верна себе

студенческой жизни — борьба за выживание, как на-

и своему искусству, я в состоянии творить и раз-

стоящий художник, который должен быть голодным.

виваться… Все, что я пишу, является результатом

Первые два года я жила только на картины. Сказать,

моего воображения! Мой ум и душа постоянно со-

что было тяжело — не сказать ничего.

здают образы, красочные и восхитительные. Когда

Это была такая школа жизни, что теперь я могу

я провожу часы, работая над картиной, я стремлюсь

выжить везде. Я подрабатывала, давала уроки, за-

выразить то, что живет глубоко внутри меня.

нималась переводами, сидела с детьми, но не могла

Моя история — это еще одно подтверждение тому,

ничего себе позволить. Именно тогда я поняла, что

что по-настоящему увлеченный человек преодолева-

мне нужно вернуться к моим экономическим исто-

ет все препятствия.

кам, чтобы можно было работать, как художнику. И создала свою компанию во Франции, профессиональное агентство консьерж-услуг Exclusive Riviera, которому уже десять лет. Помимо консьерж-услуг занимаюсь недвижимостью и организацией мероприятий. Жизнь постепенно наладилась. Я стала известным художником, в разных городах Франции проходят мои выставки, мои картины хорошо продаются, а моя книга-альбом зарегистрирована в национальной библиотеке Франции. — С личной жизнью тоже все в порядке? — Да, я долго была одна, не могла встретить свою родственную душу. Но два года назад, вернувшись в Москву из Владивостока, где я была на кинофестивале, пошла в Пушкинский музей, и там познакомилась с Игорем, своим будущим мужем. А год назад у нас родился сын Мирослав. И живу я там, где мечтала жить — на берегу моря в городке Вильфранжсюр-Мер, недалеко от Ниццы. — Александра, что для вас искусство? — Для меня искусство — это жизнь. Творить, так же

— 125 —


Искусство

Амаркорд. Первые шаги

С 3 по 8 октября в Центральном выставочном зале «Манеж» проходила Первая Московская международная культурная выставка «Здравствуй, Италия!», посвященная сотрудничеству России и Италии и представляющая знаковые достижения итальянцев в области кино, моды, искусства, автомобилестроения и других сфер.

В

Текст: Елена Милиенко

ыставка проходила в рамках Года кино

— Международный Фестиваль кино и культуры

в России, и одним из важнейших собы-

«Amarcord. Первые шаги» — это совместный проект

тий недели стала презентация ново-

журнала Living Italy и Фонда Тонино Гуэрры, — по-

го Международного Фестиваля кино

яснила Светлана Синявская. — Тонино Гуэрра — фе-

и культуры «Amarcord. Первые шаги»,

номен нашего века. Его называли новым Леонардо,

посвященного Тонино Гуэрра. Она прошла в первый

последним человеком эпохи Возрождения. Он полу-

день работы выставки и собрала большое количест-

чил звание лучшего сценариста Европы. В его спис-

во гостей и прессы.

ке сто сценариев и большинство из них признанные

Открывая пресс-конференцию, исполнительный ди-

миром шедевры.

ректор Фестиваля Светлана Синявская рассказала,

Цель нашего фестиваля — популяризация творчест-

что собой представляет проект и какова его основная

ва Тонино Гуэрра и развитие российско-итальянских

концепция.

культурных связей. Мы познакомим гостей с основ-

— 126 —


ными творческими тенденциями и достижениями

По приглашению журнала Living Italy на презента-

в российском и итальянском кинематографе. Расска-

цию кинофестиваля из Италии прилетел директор

жем о развитии творческих контактов между кине-

направления международных отношений Нацио-

матографистами разных стран. На Фестивале будут

нальной ассоциации производителей кинематог-

продемонстрированы различные отрасли культурной

рафической, аудиовизуальной и мультимедийной

индустрии: кино, фотографии, медиа, моды, дизайна,

продукции (ANICA) Роберто Стабиле. Он рассказал

национальных промыслов и ремесел двух стран.

о совместных проектах итальянских и российских

Светлана Синявская сообщила сроки и место прове-

кинематографистов.

дения Фестиваля — с 16 марта (день рождения поэ-

— В 2013 году мы провели в Москве конференцию

та) по 21 марта (день его ухода из жизни) в регионе

«Съемочная площадка: Италия», — рассказал госпо-

Эмилия-Романья, там, где поэт родился, творил и где

дин Стабиле. — Мы организовали вечер, куда при-

провел лучшие годы своей жизни.

гласили самых значительных представителей мира

Идейный вдохновитель и генеральный директор

российской киноиндустрии и итальянских предпри-

Фестиваля Лора Гуэрра рассказала, что мечта

нимателей, которые заинтересованы в сотрудничес-

создать подобное мероприятие родилась у самого

тве с Россией. Представили их друг другу, и в ре-

Тонино Гуэрра.

зультате родились несколько совместных проектов

— После смерти своего друга Федерико Феллини, —

и наладились контакты, которые поддерживаются

сказала Лора Гуэрра, — Тонино задумал проводить

до сих пор. Цель, которую мы перед собой ставим, —

в его честь ежегодные международные кинофести-

приглашение российских продюсеров снимать филь-

вали, которые помогли бы глубже изучить творчес-

мы у нас, используя все предлагаемые нами выгоды,

тво знаменитого режиссера. Мы решили воплотить

в том числе и финансовую помощь, как со стороны

мечту Тонино и провести фестиваль, на котором

правительства, так и от отдельных регионов. То есть

посредством фильмов, спектаклей и книг этих двух

то, что мы пытаемся сделать, — это проинформиро-

великих итальянцев расскажем о том, какое влияние

вать российских продюсеров обо всех выгодах, в том

на культуру нашей страны оказало их творчество.

числе экономических и налоговых льготах, которые

Я надеюсь, что этот Фестиваль станет общим между-

мы можем предоставить.

народным праздником. Два главных имени италь-

Наши страны могут осуществлять огромный разнооб-

янского кино — Федерико Феллини и Тонино Гуэр-

разный обмен. Италия и Россия имеют давнюю ис-

ра — появились на свет в один год в десяти

торию коммерческого сотрудничества и даже

километрах друг от друга. Они родились,

общую политическую традицию. Поэтому,

чтобы творить чудеса, с чем я всех нас

несмотря на то, что в последние годы не-

поздравляю. В наших руках возро-

сколько ослепленная Европа поступа-

дить и создать праздник неореализ-

ет с Россией плохо, связь Российской

ма и постреализма, хоть это будет

Федерации и Италии сохранилась,

трудно и для многих непонятно.

невзирая на эмбарго и полити-

Итальянский неореализм — это

ческие дебаты. Между нашими

эпоха Возрождения, когда появи-

и вашими предпринимателями,

лись картины, которые молодежь,

нашими и вашими культурами

к сожалению, не смотрит. Эти

и гражданами всегда существовал

фильмы надо пересматривать, как

обширный обмен, и мы обнаружили,

перечитывать страницы Библии.

что кино, как и вся аудиовизуальная

Наш долг — передать этот культурный

продукция, представляет собой важный

мост следующим поколениям. И у фести-

элемент сплочения, обмена и коммуни-

валя именно такая задача.

кации. И мы уверены, что, продолжая делать

На пресс-конференции также выступили: испол-

ставку на аудиовизуальную продукцию, на взаимооб-

нительный директор с итальянской стороны Ольга

мен, как в коммерческом, так и в политическом плане,

Страда, президент Центра кинофестивалей и меж-

можно добиться очень многого.

дународных программ Татьяна Шумова и председа-

Во время фестиваля планируется проведение раз-

тель комиссии по культуре Московской городской

личных мероприятий, с которыми гостей презен-

думы, народный артист РФ Евгений Герасимов.

тации познакомили их организаторы: генераль-

— 127 —


Искусство ный директор туроператора Prima Strada Оксана

Также был представлен документальный фильм

Пустовая, генеральный директор консьерж-агент-

«Семь тетрадей жизни», основанный на одноименной

ства Sardinia Plus Андрей Костромин, директор

книге Тонино Гуэрра, и фильм «Амаркорд» Федерико

агентства недвижимости Realty Demartis Антонио

Феллини, снятый по сценарию Тонино Гуэрра.

Демартис (остров Сардиния) и общественный де-

Во второй день работы выставки прошел семинар

ятель республики Сан Марино, владелец отеля

для туристических агентств, посвященный тер-

Sanmarino iDesign Франческо Бриганте. Они расска-

мальным курортам и организованный туроперато-

зали собравшимся о том, чем гости фестиваля могут

ром PAC GROUP при поддержке итальянских парт-

заняться в свободное от просмотра фильмов время.

неров и экспертов.

Так, Андрей Костромин представил но-

На семинаре выступили: Ольга Паламарчук,

вый туристический маршрут, связан-

руководитель департамента индивидуаль-

ный с именем Тонино Гуэрра. Он

ного туризма PAC GROUP; Владимир

включает в себя города, где жил

Борисов, заместитель руководителя

и творил Мастер, а также места,

Департамента индивидуального

описанные в его произведениях.

туризма PAC GROUP; Ирина Пет-

— Тонино Гуэрра, родившийся

ренко, маркетинг-менеджер На-

в Сант Арканджело ди Романья

ционального агентства Италии

и проживший в последние свои

по туризму; Анжелика Мирзалова,

годы в Пеннабилли, отдал долж-

представитель курортов Абано-

ное в своих произведениях красо-

Терме и Фьюджи, и Анна Щерба-

там родного края, — пояснил Анд-

кова, директор по развитию бизнеса

рей Костромин. — И мы так составили

Нитроди, представитель посольства

маршрут, чтобы наиболее полно рас-

Италии в Москве.

сказать о Мастере. Большая часть марш-

С увлекательным рассказом о курорте

рута будет посвящена городку Пеннабилли, где

Монтекатини Терме выступила генеральный

его прах покоится вмонтированным в гору во дворе

директор туроператора Prima Strada Оксана Пусто-

собственного сада. В этом городке все пронизано ду-

вая.

хом Тонино Гуэрра. Здесь он создал многочисленные

— Монтекатини хорош в любое время года, — сказала

артистические инсталляции. Необычными являют-

она. — Летом здесь многолюдно: фестивали, концер-

ся сад-музей и постоянные установки, называемые

ты, бурная культурная жизнь. Редкая возможность

«Места души»: от Сада Забытых Фруктов (который

совместить морской отдых с курсом талассотерапии.

включает в себя забытые территорией фруктовые

Осенью — урожай трюфелей в окрестных лесах и вин

деревья редких вымирающих сортов) до приюта за-

в окружающих город виноградниках. Время всевоз-

брошенных Мадонн (коллекция изображений Богома-

можных дегустаций. Зимой — прекрасная возмож-

терей, которые украшали перекрестки улиц и просе-

ность сконцентрироваться на себе и своем здоровье,

лочных дорог), от Дороги Меридианов (вдоль которой

посетить музеи во Флоренции, Сиене, подпереть

на фасадах домов расположены солнечные часы

плечом Пизанскую башню, согреться в теплом тер-

в авторском исполнении) до Храма Мыслей (семь за-

мальном бассейне. Весной тут все утопает в цветах

гадочных каменных скульптур и каменная лавка для

и запахах. Это время долгих пеших прогулок, поез-

медитаций)… Это места памяти, где господствуют

док по живописным окрестностям.

мир и тишина, которые способствуют воссоединению

Монтекатини Терме обладает собственным непов-

с самим собой.

торимым обаянием. Город стал не просто центром

Во время пресс-конференции состоялась презентация

оздоровления, а настоящей столицей натурального

изысканного вина Воскеваз.

лечения, идеальным местом для проведения полезно-

www.voskevaz.am/ru/product/voskevaz-red-dry

го и расслабляющего отпуска.

В этот же день состоялась премьера документально-

Генеральный директор туроператора Prima Strada

го фильма «Эвридика ждет Орфея», посвященного

рассказала также о том, чем привлекателен курорт

жизни и творчеству Тонино Гуэрра. Его предста-

для семейного отдыха и какие мероприятия подгото-

вили жена поэта Лора Гуэрра и продюсер фильма

вило ее агентство на новогодние каникулы.

Светлана Синявская.

При поддержке журнала Living Italy на выставке был

— 128 —


организован мастер-класс известного итальянского художника Россано Феррари. Россано Феррари родился в Модене в 1970 году. В начале своего творческого пути экспериментировал с различными выразительными средствами, принимая участие в конкурсах и коллективных выставках современного искусства. Затем переехал в Майами (США) и начал плодотворно заниматься изобразительным искусством, прожив в Америке более десяти лет. Этот исполненный признания опыт ускорил его развитие и способствовал устойчивому росту, поддерживаемому интересом критиков и средств массовой информации. В 2011 году Россано вернулся в Модену, где и живет в настоящее время. Для Россано Феррари людские страсти и сложность жизни заключены в символах, имеющих глубокий смысл. Это главное направление его творчества, основанное на открытии новых граней личности человека, где в центре внимания художника — отдельные детали: выражения лиц персонажей и соответствующие маски (в картине их насчитывается около 500), символически изображающие многообразные и неуловимые формы состояния души. Гостями журнала Living Italy на выставке «Здравствуй, Италия!» стали звезды мировой оперы Агунда Кулаева и Алексей Татаринцев, покорившие зрителей своим исполнительским мастерством. Певица много гастролировала по Италии, представляя русскую оперную школу, и это обстоятельство не осталось незамеченным — организаторы выставки вручили Агунде Кулаевой специальную премию «За достойное представление русской вокальной школы в Италии». Среди награжденных и организаторы Фестиваля

общественный деятель Татьяна Шумова, Президент

«Amarcord. Первые шаги». Награду с формулировкой

ГМИИ имени Пушкина Ирина Антонова, тележурна-

«За верность памяти выдающегося мастера и неоце-

листы Владимир Познер и Иван Ургант и др.

нимый вклад в развитие культурных связей между

В течение недели москвичи и гости столицы были ок-

Италией и Россией» вручили Лоре Гуэрра, президен-

ружены атмосферой невероятной, солнечной и темпе-

ту фонда Тонино Гуэрра.

раментной Италии. Могли насладиться классическим

Главный редактор журнала Living Italy Светлана

и современным итальянским искусством, познако-

Синявская стала обладательницей награды «За объ-

миться со всеми аспектами жизни итальянцев, а так-

ективное и всестороннее освещение культурной

же поучаствовать в многочисленных мастер-классах,

жизни Италии и развитие итало-российских куль-

интерактивных программах, культурных и деловых

турных связей».

мероприятиях, пообщаться с представителями куль-

Специальной премии «ММКВ «Здравствуй, Италия!»

турной элиты Италии и России.

удостоились также: актеры Орнелла Мути и Конс-

Подводя итоги этой насыщенной событиями итальянс-

тантин Хабенский, продюсеры Андреа Андерманн

кой недели, организаторы выставки «Здравствуй, Ита-

и Ульяна Ковалева, певица Любовь Казарновская,

лия!» высказали намерение проводить ее ежегодно.

дирижер Фабио Мастранжело, директор Итальянского института Культуры в Москве Ольга Страда,

www.italyweek.ru

— 129 —


Новости Выставка i Saloni WorldWide 2016 в Москве В Crocus Expo в Москве открыл а с ь в ы с та в к а д и з а й н а м е б е л и и п р е д м е т о в и н т е р ь е р а i S a l o n i W o r l d W i d e M o s c o w, к о т о р а я с т а ла знаковым событием для всего р о с с и й с к о г о р ы н к а и с т р а н СН Г в сфере дизайна, мебели и предм е т о в и н т е р ь е ра Как и в предыдущие годы, выставка, которая продлится до 15 октября, организована ассоциацией Federlegno Arredo Eventi при поддержке Агентства ИЧЕ. В мероприятии примут участие специалисты из Москвы, российских регионов и многочисленных иностранных государств. На выставке представлен широкий ассортимент продукции — предметы интерьера, обивка, осветительные приборы, мебель для кухни, офиса и ванной комнаты, аксессуары, текстиль и покрытия, которую объединяет один неотъемлемый атрибут — высочайшее качество изготовления. Будет также работать специальная секция MADE expo WorldWide, посвященная архитектуре внутренних пространств и отделочным материалам, которая продемонстрирует лидерство продукции Made in Italy на российском рынке, имеющее важнейшее значение для производственной отрасли Италии. В контексте новой экономической ситуации, сложившейся в Российской Федерации, выставка i Saloni WorldWide Moscow 2016 приобретает особую значимость для итальянских производителей, стремящихся понять местную конъюнктуру и отношение своих российских партнеров. Участники прессконференции, среди которых были директор московского офиса агентства ИЧЕ Пьер Паоло Челесте, основатель и директор компании Annibale Colombo Лучано Коломбо и профессор НАБА Патриция Мартелло, отметили, что в связи с экономическим кризисом рынок мебели испытывает определенные проблемы. — Проведение этого форума стало очередной первостепенной задачей Агентства ИЧЕ, — сказал Пьер Паоло Челесте. — Его цель состоит в демонстрации всех аспектов и изменений постоянно развивающегося российского рынка, представляющего для итальянских производителей огромный интерес, неотъемлемым атрибутом которого является высокий спрос на продукцию Made in Italy в разных товарных категориях, а также поиск передовых материалов. На этой выставке Агентство ИЧЕ вновь ставит перед собой задачу показать все аспекты и изменения интересного и динамично развивающегося рынка. При этом константой остается Made in Italy в его постоянно обновляющихся формах и стремящийся использовать все более современные материалы. Сегодня как никогда итальянские компании должны еще более тесно сотрудничать с представителями российского бизнеса,

— 130 —


Новости дизайнерами и архитекторами, и вместе искать новый подход к клиентам. Безусловно, выставка i Saloni WorldWide Moscow является идеальной платформой для делового общения и поиска новых путей взаимодействия. В выставке участвуют 245 предприятий, и это неплохо в сегодняшних условиях. Я бы даже сказал, что это прекрасно, потому что во всем мире в связи с экономическим кризисом наблюдается снижение активности. Но прекрасная итальянская мебель продолжает присутствовать на российском рынке. И мы в агентстве ИЧЕ делаем все возможное, чтобы помочь сектору мебели продолжать работать в России. Конечно, сейчас не самые лучшие времена, но мы сделаем все, чтобы исправить ситуацию. Выступивший на пресс-конференции президент i Saloni WorldWide Moscow Роберто Снайдеро подчеркнул, что форум является одним из важнейших событий для итальянских предпринимателей. — Это мероприятие важно и для итальянских компаний, и для российских клиентов, — сказал Роберто Снайдеро. — Российские клиенты из регионов (дизайнеры интерьеров, строительные компании, дистрибьюторы) иногда не могут посетить Италию, чтобы ознакомиться со всеми новинками, и московская выставка дает им эту возможность. Наше присутствие в Москве в этом году уже в двенадцатый раз означает, что Италии удалось завоевать доверие потребителей России и стран СНГ не только благодаря предложению высококачественных товаров, использованию инновационных технологий и богатой культуре самого проекта, но и вследствие создания прямого сотрудничества — истинного «дизайна без границ», при котором экономическая и политическая ситуация, а также языковой барьер отходят на второй план. В рамках выставки совместно с Агентством ИЧЕ — Посольством Италии, Отделом по развитию торгового обмена будут организованы мастер-классы, которые дадут посетителям возможность узнать много нового о последних тенденциях в сфере дизайна, а также поучаствовать в интересных дискуссиях. В роли модератора выступит основатель и руководитель «Дизайн-лектория Ольги Косыревой» Ольга Косырева  — дизайн и архитектура внутренних пространств. Ключевыми спикерами станут Дуилио Форте, Клаудио Лаццарини и Карл Пикеринг, а также Франческо Либрицци — представители трех из одиннадцати архитектурных бюро, принявших участие в проекте «Комнаты. Другая философия жилища», который был организован в рамках выставки Salone del Mobile.Milano на XXI Международной Триеннале в Милане в 2016 году. i Saloni WorldWide Moscow — дочернее мероприятие Миланского мебельного салона (Salone del Mobile) — международной выставки мебели, аксессуаров для дома и дизайна интерьеров, основанной в 1961 году.

— 131 —


Искусство

Марчелло Дзеппи: «Это большая ответственность — быть хранителями красоты и искусства». Интервью с Президентом MISFF — Фестиваля короткометражного кино в Монтекатини Терме. Текст: Надежда Феденко

Г

осподин Дзеппи, какова миссия Фестиваля?

— Несколько лет назад Вы начали активное продвижение

— Наша цель — максимальное распростра-

фестиваля в России. Санкт-Петербург, Екатеринбург, Мос-

нение кинематографического искусства,

ква, в августе этого года — Ростов‑на-Дону… Какова Ваша

для которого, как известно, не существует

цель помимо культурного обмена и знакомства российс-

географических или возрастных ограни-

ких зрителей с мировой кинокультурой?

чений. Мы познаем искусство и красоту с самого де-

— Интересный вопрос, постараюсь ответить не

тства. Подтверждение тому — наши многочисленные

менее интересно! Всегда приятно вспомнить о сво-

программы для детской Киношколы.

их предшественниках. Массимо Майсетти был не

— За 68 лет существования Международного кинофести-

только одним из Президентов нашей Национальной

валя короткометражного кино в Монтекатини Терме Вы не

Федерации Киноклубов FEDIC, который возникла

можете не отмечать грандиозных результатов. Что сей-

в Монтекатини-Терме в 1949 году, но и одним из тех,

час для Вас, как для Президента и арт-директора, и для

кто активно участвовал в продвижении итальянской

Вашей команды является наиболее важным — сохранить

культуры и кинематографа на территории России.

многолетние традиции или следовать новым требованиям

Искусству легче всего достучаться до людских сер-

современного медиапространства?

дец, этот путь очень короткий, гораздо короче пути,

— По правде говоря, после пяти лет на посту президен-

которым идут политика и экономика. С помощью

та фестиваля я уверен в необходимости уважительно

языка кинематографии мы выступаем в некой роли

относиться к традициям прошлого, к культурным ис-

свидетелей нашего времени. Это большая ответс-

токам, которые были заложены много десятилетий на-

твенность — быть хранителями красоты и искусства.

зад, к людям, которые вложили немало сил и частицу

— Юг России — это не только огромная территория,

своей души. Тем не менее, время не стоит на месте, ок-

сельское хозяйство, но и место, где развита промышлен-

ружающее пространство стремительно меняется, и мы

ность, где живут высококвалифицированные специалисты.

должны быть внимательны ко всему, что происходит

Насколько интересен юг России для итальянских кинопро-

в современном мире с его потрясающими технически-

мышленников, предпринимателей, актеров и режиссеров?

ми новинками и новыми художественными средства-

— Мои профессиональные интересы лежат в сфере

ми, возникающими едва ли не каждую неделю.

кино, бизнеса и искусства. Войти в мир кинематогра-

— 132 —


фа для меня — это особый дар, которым я стараюсь

ее романтическую душу и стремление к познанию

поделиться с окружающими. Безусловно, для этого

мира. Я нахожу много общего между итальянцами

необходимы единомышленники, такие же творчес-

и русскими. Наши характеры, наш бюрократический

кие люди. Несколько лет назад я начал говорить

аппарат, многие жизненные модели похожи.

о творческом кластере, который просто необходим,

Различия более выражены в системе предпринима-

чтобы наш обмен опытом был более эффективным.

тельства. Италия — это страна с большим количес-

Поэтому я уверен, что скоро мы увидим плоды сов-

твом предприятий малого и среднего бизнеса. Это

местной работы итальянских и российских кинема-

наша давняя традиция, которая находит свое выра-

тографистов.

жение не только в торговле и сельском хозяйстве,

— SPIEF 2016, бизнес-миссия программы «Кавказ встре-

эногастрономии и кухне, но и в кинематографе.

чает Италию», презентация Ростовской области в Торго-

— Что такое, по Вашему мнению, современное кино?

во‑промышленной палате Неаполя в декабре 2015 года,

Современный мир с его 3D кино, девайсами и гаджетами,

совместные итало-российские культурные форумы — все

или, по-прежнему, режиссера и зрителя интересует душа

эти события демонстрируют большой взаимный интерес.

человека? Как найти этот хрупкий баланс между вечными

Как именно придать этому интересу по-настоящему дейс-

ценностями и инновациями?

твенные формы?

— Несомненным плюсом является тот факт, что

— Я отлично понимаю, о чем идет здесь речь. Отно-

современное кино дает возможность выбора. Для

шения — это всегда взаимодействие, которое требует

киноиндустриии важны, прежде всего, зрелищность

взаимных усилий. Что касается меня, то я предпо-

и клиент. Культура же — совершенно другая вещь.

чел бы организовать большую подготовительную

Вот почему «гаджеты, фастфуд и газированные

работу, а также осуществлять контроль на протяже-

напитки» вредны для молодежи. Важно понимать

нии всех этапов работы. Спонтанность в таких делах

отличие и не быть слепым потребителем. Современ-

часто не приносит хороших результатов.

ное независимое авторское кино интересуют другие

— Как Вы полагаете, имеет ли смысл развивать сотрудни-

вещи: человеческие отношения, изучение души, так

чество между нашими университетами, и в каких именно

называемая «ручная» работа, видео- и документаль-

проектах и программах это сотрудничество могло бы

ные фильмы, которые не подчиняются логике рынка.

заключаться?

Я никогда не был против инноваций, единственно,

— К сожалению, государственные модели обучения,

чего я хочу — это их упорядоченности. Наконец, я хо-

на мой взгляд, слишком жесткие, не соответствующие

тел бы видеть государственную поддержку молодым

нашему времени. Я либерал в жизни, а тем более в об-

авторам, творческим людям, предлагающим конкрет-

разовании. В Италии недавно были сделаны робкие

ные программы. Кино, искусство, творчество способ-

попытки для создания синергического эффекта меж-

ны наравне с красотой сохранить этот мир, потому

ду школами и предприятиями. В течение последних

что они базируются на гуманистических ценностях.

трех лет, предшествующих выпуску, студенты обя-

— Каковы Ваши предпочтения в кино? Какой жанр вам

заны пройти весь цикл, чередуя учебу и работу. Для

ближе?

мира кинематографа это более чем актуально, потому

— Как Президент кинофестиваля, такой «отец семейс-

что нельзя стать профессионалом, не попрактико-

тва», я одинаково люблю все жанры. Но если бы я был

вавшись как следует. Нельзя ограничиваться только

режиссером, я предпочел бы документалистику. Мне

теорией. Педагоги тоже должны это осознавать.

нравится рассказывать историю, быть сторителлером.

— Россия в мировом сообществе всегда стояла на особом

— Если бы вы составляли топ лучших фильмов всех вре-

месте. Какой именно Вы увидели современную Россию?

мен и народов, как бы он выглядел?

В чем сходство и различие?

— То же самое вы могли бы спросить о моих фут-

— Об СССР я узнал из рассказов моего отца Элвио,

больных предпочте-

который был освобожден из нацистского плена солда-

ниях. Каждому из нас

тами Советской Армии. Потом были годы торжества

нравится что-то свое.

коммунистических идеалов и борьбы рабочих-студен-

Моего идеала не су-

тов в Италии, мифотворчества национал-социализма,

ществует. Каждый год

который давал возможность поверить в социальную

я нахожу что-то новое,

справедливость. Но, как водится, история написа-

что отвечает моим вку-

ла свой финал, сегодняшняя Россия другая, я вижу

сам и запросам.

— 133 —


Персона

Волшебник из Флоренции

После виртуозной работы стилиста Карло Бай любая женщина становится неотразимой Текст: Елена Милиенко

— 134 —


Карло Бай — парикмахер-стилист, создатель сети салонов красоты Carlo Bay, Академии парикмахерского искусства во Флоренции Accademia di Firenze и создатель сети клубов красоты Carlo Bay Diffusion. За годы своей карьеры он открыл более 30 салонов по всему миру, поработал с именитыми дизайнерами и подарил радость тысячам женщин. После того, как Карло Бай открыл салон красоты в Москве, с искусством знаменитого маэстро смогли познакомиться и россиянки.

С

еньор Бай, когда вы открыли первый салон

— Маэстро, как вы стали стилистом, это у вас фамильное?

в России и что этому предшествовало?

— Нет, я в семье первый парикмахер. Дело в том, что

— Я открыл салон в Москве в 2011 году.

в детстве я был непослушным ребенком, и мама не

Идея родилась, когда пообщался с дру-

могла оставить меня одного дома. Поэтому всегда

зьями, которые имели свой бизнес

брала с собой, в том числе и в парикмахерскую. Мне

в России. Москва в последние годы стала центром

очень нравилось смотреть, как мастера преображают

элегантности и стиля наряду с Нью-Йорком, Пари-

женщин, и я тоже захотел овладеть этим искусством.

жем и Лондоном, и именно здесь я встретил настоя-

Но отец не одобрял мой выбор, это не считалось муж-

щих профессионалов, которые обладают огромным

ской профессией.

опытом, безупречным вкусом и горячим желанием

— А вы одобрили бы такое решение своего ребенка?

воплотить мои идеи. Здесь у меня два салона, в кото-

В вашей семье кто-нибудь занимается парикмахерским

рых работают порядка двадцати человек. Все масте-

искусством?

ра прошли строгий отбор и полный курс обучения

— Моя семья — это жена, дочь и красавица-внуч-

в Академии во Флоренции. По всему миру в моих

ка. Дочь работает менеджером в салоне Carlo Bay

салонах работает где-то 380 мастеров, а уче-

в Ареццо, а внучке только два года, и она еще не

ников гораздо больше.

решила, кем станет. Но, если захочет стать

— У вас очень красивый салон. Вы сами

стилистом, я возражать не буду. — Где вы родились, учились?

придумали дизайн, или над ним рабо-

— Я родился во Флоренции

тал профессионал? — Дизайн салона разработал

и там же учился. Человек, живу-

итальянский архитектор. Ин-

щий в этом прекрасном городе

терьеры выполнены в стиле

в окружении дворцов, живописи,

«изысканный шик», только

творений Микеланджело, впиты-

для России добавлено немного

вает в себя окружающую красо-

больше золота.

ту. То же можно сказать о высо-

— Много ли клиентов в ваших

кой культуре в парикмахерском искусстве. Я посвятил этой профес-

московских салонах и кто они? — Клиентов достаточно много,

сии сорок лет жизни и она приносит

и это абсолютно разные слои обще-

мне радость.

ства. В Carlo Bay приходят те, кому

— Вы принимали участие в профессиональ-

нравится работа наших мастеров. Здесь

ных конкурсах?

им оказывают широкий спектр услуг — от самых

— Нет, мне это не интересно. Правда, в 2004 году

модных причесок и уникальных процедур по ухо-

мне вручили награду — Next Look Awards, но это

ду и лечению волос до различного вида маникюра

был не конкурс, а решение международного жюри.

и мастер-классов по макияжу.

А еще я постоянный участник международных па-

— 135 —


Когда работаешь в салоне, кажется, все просто. Но если оказываешься во время фотосессии, например, в пустыне, то в дело идут все подручные средства. рикмахерских выставок Mondial Coiffure в Париже и Alternative Hair Show в Лондоне. — Сеньор Бай, с кем из известных стилистов вам довелось работать? — О, их так много, что лучше не перечислять, чтобы кого-то не забыть. Я создаю прически для показов Hermano Chervino, Roberto Cavalli, Stefano Ricci… Среди моих клиенток Валерия Билелло, Сьюзан Саррандон, Карла Синьорис и многие другие знаменитости. — В чем разница между работой для подиума и повседневной жизни? — На подиуме приходится свои действия координировать с кутюрье. Это совместное творчество. Но, одно дело, нарисовать эскиз будущего образа, другое, как стилист технически это воплотит. Часто приходится отстаивать свое мнение в спорах. Помню, участвовал в показах Армани, Валентино и Ферре. После показа Армани сказал: спасибо, прекрасная работа. Валентино не сильно был доволен.

У итальянцев, как и у вас, русских, есть эта способ-

А Ферре вообще ничего не понравилось!

ность приспосабливаться к обстоятельствам.

— А с кем больше всего нравится работать?

— А что вы думаете о русских женщинах?

— С Роберто Кавалли. Знаю его всю жизнь. Мы роди-

— Несколько лет назад они были словно заморожен-

лись в одном месте. Дружим независимо от работы.

ные. Сегодня русские женщины знают о моде боль-

— Вы — один из мировых стилистов, определяющих сов-

ше, чем итальянки, много путешествуют по миру.

ременные тенденции в мире моды причесок. Каков ваш

У меня во Флоренции очень много русских клиен-

прогноз на следующий год?

ток. Я люблю с ними общаться — умные, красивые,

— Мой прогноз? Тенденция моды на прически — это

талантливые, приветливые.

где-то мода 80‑х годов. Волосы короткие и пышные.

Карло Бай выработал свой неповторимый образ жен-

Что касается цвета, то в моде будут каштановые

ской красоты, и москвички уже оценили искусство

и светлые волосы, но не однотонные, а с переходом

маэстро, став клиентками салонов Carlo Bay. В пла-

из одного оттенка в другой. Главное, чтобы волосы

нах создателя — расширение и развитие сети Carlo

были здоровыми, блестящими, яркими.

Bay в России и, в первую очередь, открытие сало-

— В работе с клиентами вы исходите из их пожеланий

на в Санкт-Петербурге, которое должно состояться

или любите предлагать свое?

в следующем году.

— И то и другое. Главное, чтобы клиент был доволен. Когда работаешь в салоне, кажется, все просто. Но если оказываешься во время фотосессии, например, в пустыне, то в дело идут все подручные средства. И в этом тоже выражается мастерство стилиста.

— 136 —

Москва, Петровка, 27, Тел.: +7(495) 650-47-77 Сокольнический вал, 50/2 , Тел.: +7(499) 268-27-07


Новости

Состоялась презентация туристического направления «ВЕРОНА»

Arena di Verona, Veronafiere, канатная дорога Malcesine, Consorzio Lago di Garda Veneto, C. A.V.-VERONABOOKING, Comitato per Verona, парки развлечений на озере Garda: Gardaland, Caneva World, Parco Natura Viva, Кемпинг Bella Italia и турагентства Europlan, Montebaldo и Vertours.

В ноябре в Москве с деловой

Цель проекта Destinazione Verona — развитие двустороннего туристи-

м и с с и е й п о б ы в а л и т у р о п е рат о р ы

ческого потока с помощью местной транспортной системы Вероны.

Вероны, которые за время

Действующий аэропорт является основным компонентом туристичес-

пребывания в нашей столице

кого развития местной территории. Благодаря работе новых ло-

у с та н о в и л и б о л ь ш о е к о л и ч е с т в о

укост-авиакомпаний регион Гарда тесно связан со всеми основными

д е л о в ы х к о н та к т о в

столицами мира и Европы. Снижение числа прибывающих из России связано как с девальваци-

— Между Россией и Вероной уже давно установлены крепкие торго-

ей рубля, так и с эмбарго на продовольственные товары. Приостанов-

во‑экономические отношения, — сказал Президент Торгово‑промыш-

ление поставок продукции из Вероны оказало существенное влияние

ленной палаты Вероны Джузеппе Рьелло. — Россия является важным

на уровень посещаемости, который снизился на 23% (73,521).

рынком сбыта для нас, в частности, это касается оборудования, а так-

Тем не менее, Верона сохраняет высокую конкурентоспособность

же продовольственной и плодоовощной отрасли. Среди иностранных

по сравнению с другими городами искусств, такими как

партнеров нашей провинции в прошлом году Россия заняла 7‑ую

Венеция (-37,5%) и Флоренция (-36,2%).

позицию, в то время как в 2004 году она была 14‑ой. В некоторых

По словам Президента Аэропорта Вероны и Брешии Паоло Арена,

отраслях веронской экономики отношения между Россией и Вероной

аэропорт на протяжении долгого времени сохраняет устоявшийся

на протяжении последних лет приобрели более тесный и специализи-

двусторонний поток с Россией, который составляет в среднем 14 ты-

рованный характер.

сяч пассажиров в год и соблюдает постоянный рост. Это возможно

Например, в области мебельной промышленности Россия стала в Ве-

благодаря работе компании Siberian Airlines, а также многочисленным

роне партнером номер один. С избранием на пост Президента США

чартерным рейсам и зимней программе аэропорта города Брешия.

Дональда Трампа, мы полагаем, что в будущем торговые отношения

Помимо экономики и туризма, теплые культурные взаимоотношения

между Россией, Европой и США станут менее напряженными, а также

тесно связывают наши две страны — работу в этом направлении осу-

будут отменены все ограничения на экспорт в Россию.

ществляет Ассоциация «Познаём Евразию». Преподавание русского

Мы сосредоточились на развитии международного въездного

языка в Вероне на протяжении многих лет является частью образова-

туризма по большей части из европейских стран, однако теперь мы

тельной программы в университете, а на сегодняшний день русский

рассматриваем ситуацию более глобально, а именно в направле-

язык был введен в школьную программу.

нии России, где туристы проявляют наибольший интерес к нашей

И, наконец, чтобы вкусить по-настоящему богатые культурные

территории.

традиции Вероны, гости смогли насладиться выступлением опер-

Во время визита итальянская делегация провела мероприятие под

ных певцов, подготовленным Фондом «Арена ди Верона». Ежегодно

названием Destinazione Verona. Это презентация туристического

в Вероне, в античном римском амфитеатре, проходит престижный

направления «Верона», организованная Торгово‑промышленной

Фестиваль оперной музыки, известный во всем мире. По завершении

палатой Вероны в сотрудничестве с Аэропортом Вероны, включая

музыкальной части гостей ждала дегустация традиционных блюд ве-

все те организации, которые каждый день содействуют развитию

ронской кухни и вин, удостоенных премии на энологическом конкур-

данного проекта. В мероприятии приняли участие: Fondazione

се Verona Wine Top.

— 137 —


Событие

Международная выставка продуктов питания и напитков World Food Moscow

более 40 итальянских компаний. Национальный павильон Италии на выставке «World Food Moscow 2016» был организован Московским представительством Агентства по продвижению внешнеэкономической деятельности итальянских компаний (ИЧЕ), аккредитованым в России как Отдел по развитию торгового обмена посольства

У н и к а л ь н о е о т ра с л е в о е

Италии в Москве.

мероприятие со сложившимися

Стенды итальянских компаний заняли 520 кв. м выставочного

р е п у та ц и е й и т ра д и ц и я м и

пространства. Число итальянских участников выросло на 53%

прошло с 12 по 15 сентября

по сравнению с прошлым годом. Кроме того, 26 компаний

в ЦВК « Э к с п о ц е н т р » .

представляли южные регионы Италии — Кампанию, Калабрию, Апулию и Сицилию. Данные компании участвовали в выставке

Выставка World Food Moscow является признанной площадкой

в рамках специальной программы по развитию экспортных воз-

для вывода новых продуктов на российский рынок, и охватывает

можностей областей юга Италии Piano Export Sud.

весь продовольственный рынок и объединяет 11 тематических

Несмотря на экономические трудности, Италия остается одной

разделов: мясо и птица, рыба и морепродукты, замороженные

из ключевых стран-поставщиков: в первые шесть месяцев 2016 года

продукты и полуфабрикаты, фрукты и овощи, кондитерские

страна вышла на 7‑е место, отыграв 4 позиции с 2015 года (+13%).

и хлебобулочные изделия, бакалея и снеки, консервация, масло-

Особенно высокие показатели в сегментах вин (поставщик

жировая продукция, молочная продукция, чай и кофе, напитки.

№ 1 и +9%), масла (2‑е место и +38%) и кофе (3‑е место и +34%).

На выставке World Food Moscow 2016 с успехом была представ-

“В 2016 году мы ожидаем изменение тенденции, которое откроет

лена коллективная экспозиция Италии, в которой приняли участие

новые возможности для профессионалов отрасли”, — подчеркива-

— 138 —


Событие

ет Пьер Паоло Челесте, Директор московского офиса Агентства ИЧЕ. “Сигналы, которые мы регистрируем на рынке, являются обнадеживающими: даже после столь сложной ситуации, которую мы наблюдали в прошлом году, итальянские компании продолжают следовать прежнему пути, а именно инвестировать в Россию». В этом году итальянский павильон был представлен под эгидой «THE EXTRAORDINARY ITALIAN TASTE» («Непревзойденный Итальянский Вкус»). Этот уникальный знак символизирует непрерывный рост и развитие, профессионализм и традиции — ценности, которые всегда отличали итальянские производства. Также состоялся кулинарный мастер-класс, от кулинарной студии Culinarion. www.culinaryon.ru, который провели итальянские шеф-повара Винченцо Дилилло и Лоренцо Гуардино.

— 139 —


Культура Персона

Большой Русский Бал

Компания EVENTI ROME, Национальная Компания по историческому танцу и Ассоциация «Друзья Великой России» представляют одно из самых ярких событий культурной жизни Рима. В рамках завершения года Кино в России — Пятый «Большой Русский Бал» в честь романа Л. Н. Толстого «Война и мир» 14 января 2017‑го года, г. Рим Текст: Елена Милиенко

Б

ал состоится 14‑го января 2017 года

и одному из самых популярных произведений 19‑го

в 19.00 в зале римского аристократичес-

века роману «Война и мир».

кого дворца Бранкаччо на Вьяле дель

Благодаря усилиям идейной вдохновительницы

Монте Оппио, располагающегося в са-

мероприятия Юлии Базаровой, в стремлении при-

мом сердце Вечного города в нескольких

влечь внимание итальянского общества к русской

минутах от от Папской базилики, собора Святой

литературе, будет создана атмосфера литературного

Девы Марии Великой. В этом юбилейном для Бала

салона, такого, как в 1829 году представила Италии

году мероприятие посвящено великому русскому

русская поэтесса Зинаида Волконская. Роль главной

писателю и мыслителю Льву Николаевичу Толстому

героини юной и прекрасной Наташи Ростовой будет

— 140 —


доверена молодой актрисе Марине Казанковой, имя

Историческую атмосферу XIX века создадут не толь-

которой известно российской публике по фильмам

ко особая пышность, классическая музыка, этикет

«Бедная Настя» и « Хозяйка тайги». В образе Пьера

и манеры того времени, но и исторические костю-

Безухова перед гостями Бала предстанет римский

мы, часть из которых воспроизведена по картинам

актер Джорджио Гобби, который в свое время играл

и книжным иллюстрациям прославленной эпохи.

бок о бок с великим Альберто Сорди в фильмах

Дресс-код Большого Русского Бала: для дамы — пла-

«Маркиз дель Грилло» и «Таксист», а роль

тье с кринолином, а для кавалера — фрак

князя Андрея Болконского исполнит

или военная историческая форма. Гости

Михаил Гульдан, ведущий артист

могут взять платья в аренду или

Московского Музыкального Театра

сшить заранее в специальных ате-

«Экспромт». Мероприятие также

лье исторического костюма. Глав-

украсит своим присутствием

ное развлечение вечера — танцы:

известная российская актриса

полонез, мазурка, вальс, контр-

театра и кино, заслуженная ар-

данс, которые одинаково любимы

тистка России Ольга Кабо.

как русскими, так и итальянцами.

За музыкальное сопровождение

Сотни танцоров со всей Италии

Бала будут отвечать: сопрано

и Европы, облаченные в велико-

Нина Зациянц, которая исполнит

лепные костюмы, будут кружить

арию Наташи Ростовой из оперы

в роскошном зале дворца Бранкач-

Сергея Прокофьева «Война и мир»,

чо. В России первые балы появились

публике также представится возможность

в XVIII веке, при Петре I (с 1718 г.), и называ-

по достоинству оценить талант молодого арфис-

лись они ассамблеями, и прочно вошли в русский

та, композитора, солиста Большого театра России,

обиход, и вскоре проникли во все слои общества,

эксклюзивного артиста Арфового Дома «Salvi Harps»

получив широкое распространение уже к середи-

и солиста группы «Game of Tones» Саши Болдачева.

не XIX века.

— 141 —


и широко известные представители финансово‑политической, дипломатической, деловой и культурной элиты обеих стран. Среди приглашенных итальянский актёр Микеле Плачидо, известный российской публике по телесериалу «Спрут», дизайнер одежды и королева сумок Элеонора Альтаморе, принц Сфорца Русполи, принц Гуэльмо Джованелли Маркони с женой Викторией, актёр Джоржио Пазоти, издатель российского журнала об Италии «Dolce Vita» Татьяна Доронина, актриса Алика Смехова и другие. Большой Русский Бал проходит под патронатом Российско-Итальянского Форума-диалога по линии гражданских обществ, Российского центра науки и культуры в Риме, Фонда «Центр развития Итало-Российских отношений» и Аксессората по культуре города Рима. Пятый Большой Русский Бал организован компанией «Eventi-Rome» Юлии Базаровой (промоутера русской культуры в Италии, журналистки и организатора мероприятий) совместно с итальянской Национальной компанией по историческому танцу под руководством Нино Грациано Лука и Паоло Рутили Драгонетти Дэ Торрес из ассоциации «Друзья Великой России». В меню Гала-ужина не предусмотрены русские угощения, шеф Дворца составил его с итальянскими изысками, но только русская водка Elit Stolichnaya,

Особенно, в этот период, очень важно строить «культурные мосты».

предоставленной фирмой Velier, напомнит о далёкой и близкой России. Гости также насладятся проссеко с северной части Италии от производителя Tenuta Schiavon, a вина специально привезут из области Апулья из винодельческой фирмы Tenute

Большой Русский Бал — ежегодное событие в куль-

Chiaramonte. В конце Бала гости попробуют торт,

турной жизни Рима, которое призвано способство-

приготовленный шеф — поваром Нико Синисгали

вать развитию дружественных связей между Ита-

из ресторана «Тazio».

лией и Россией, продвижению русской культуры

Официальный фотограф мероприятия — Пьеро Фа-

и молодых талантов, популяризации и активному

ницци, движимый безудержным стремлением ко все-

освещению классической музыки, литературы

му прекрасному — он создает удивительные образы

и формированию позитивного общественного мне-

для мира моды — реализует фотопроекты для компа-

ния о России на Апеннинах и в Европе. Организатор

ний мирового масштаба.

с российской стороны Юлия Базарова утверждает,

В продолжение бала, 16 января, в Российском цент-

что « Бал — это культурное мероприятие, укрепляю-

ре науки и культуры в Риме состоится творческий

щее отношения двух государств, куда приезжают не

вечер заслуженной артистки РФ Ольги Кабо, орга-

только русские и итальянцы, но и гости из разных

низованный компанией Eventi Rome. Генеральный

стран, любящие прежде всего Россию и её культур-

медиа-партнер — «Russia Beyond the Headlines».

ные ценности. Особенно, в этот период нестабильности и санкционной политики, между Россией и Европой очень важно строить «культурные мосты», способствующие сплочению и укреплению мира, а также дружбы между народами». На него традиционно приглашаются влиятельные

— 142 —

Для дополнительной информации можно связаться с пресс-службой Eventi Rome: Tel: +39 3482903127 info@eventi-rome.com www.eventi-rome.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.