Live It Up Doral Magazine - July 2019

Page 1

Doral Center for Orthodontics

The Comfort Zone

Excellent service with a human touch

Are you Supporting Local Cycling? JULY 2019

When Vaping is illegal 1

JULY 2019

1


2 2

JULY 2019

MARCH 2019


3

JULY 2019

MARCH 2019

3


Editor’s Letter

Daniela Giampapa -Bendayán

F

or our cover we had the pleasure of interviewing Dr. Enrique Gallo who is a specialist in orthodontics and dentomaxillary orthopedics for adults and children. During the interview I was very impressed by the humanity of its staff. Everyone has a smile to show, and why would you not smile when the Doral Center for Orthodontics creates smiles by aligning teeth and putting them in harmony with the structure of the face.

P

Speaking of harmony, in this edition Dr. Cristina Sabroso exposes seven elements to achieve complete family harmony. For her part, Claudia Ahrens-Hernandez, invites us to support cycling in Doral, to respect the designated lane for cyclists, and to be cautious in their presence. The success of Doral as a community depends on things like these

Hablando de armonía, en esta edición la Dra. Cristina Sabroso expone siete elementos para lograr una completa armonía familiar. Por su parte, Claudia Ahrens-Hernandez, nos invita a apoyar el ciclismo en Doral, a respetar el carril designado para los ciclistas y a ser cautelosos ante la presencia de estos. En cosas como estas radica el éxito de Doral como comunidad.

Another way to be successful is by leaving our comfort zone. Do you want to know how? Then do not stop reading the article by Vicente Passariello where he explains in detail what you should do to get away from that pleasant but selfdestructive area.

Otra forma de ser exitoso es saliendo de nuestra agradable zona de confort. ¿Quieres saber cómo? Entonces no dejes de leer el artículo de Vicente Passariello donde te explica detalladamente lo que debes hacer para alejarte de esa área tan placentera pero auto destructiva.

July is an ideal month to prepare the delicious Argentine empanadas of our chef Eduardo Franco; or if you prefer something sweeter, you can make the Caramel Cocktail of our mixologist, Patty Bastidas.

Julio es un mes ideal para preparar las deliciosas empanadas argentinas de nuestro chef Eduardo Franco; o si prefieres algo más dulce puedes elaborar el Coctel De Caramelo de nuestra mixóloga, Patty Bastidas.

See you on July 4th at the Doral Central Park to celebrate the independence of this great country.

Nos vemos este 4 de julio en el Doral Central Park para celebrar la independencia de este gran país.

Let’s celebrate freedom and let’s Live It Up!

Let’s celebrate freedom and let’s Live It Up!

Follow us! 4

Editor in Chief

ara nuestro tema de portada tuvimos el placer de entrevistar al Dr. Enrique Gallo quien es especialista en ortodoncia y ortopedia dentomaxilar para adultos y niños. Durante la entrevista me llamó muchísimo la atención la calidad humana de su personal. Todos tienen una sonrisa para mostrar y cómo no sonreír si en Doral Center for Orthodontics crean sonrisas alineando los dientes y poniéndolos en armonía con la estructura del rostro.

@LiveItUpDoral JULY 2019


JULY 2019

5


COMMUNITY NEWS

8

PUBLISHER Live It Up Corp.

EDITOR IN CHIEF, FOUNDER Daniela Giampapa-Bendayán editorial@liveitupmagazine.com

SALES DIRECTOR Daniel Bendayán advertising@LiveItUpMagazine.com

ART DIRECTOR Ivana Zambrano

10 FROM THE MAYOR’S DESK

CREATIVE DIRECTOR Luis Aira

12

CONTRIBUTING WRITERS Claudia Ahrens-Hernandez Cristina Sabroso Doral Police Department Eduardo Franco Ernesto Avendaño Juan Carlos “JC” Bermúdez Patty Bastidas Vicente Passariello

PHOTOGRAPHERS Dixon Gonzalez Studio José Antonio Pereira

MARKETING Adhesive Advertising Group www.AdhesiveGroup.com

SAVE THE DATE

21 FAMILY LIFE

FOR ADVERTISING INFORMATION: (305) 204-6827

22

Live It Up Doral Magazine is published monthly. Reproduction in any manner in whole or part is prohibited without the express written consent of Live It Up Doral Magazine. Material contained herein does not reflect the opinion of the publisher or its staff. Live It Up Doral Magazine reserves the right to edit all materials for space and clarity and assumes no responsibility for accuracy, errors or omissions.

HIRVIENDO AGUA CON...

SEND ALL SUBMISSIONS TO: info@LiveItUpMagazine.com

Receive our newsletter by subscribing on line at www.LiveItUpMagazine.com Live It Up Doral @LiveItUpDoral

25 OPEN BAR

Number 9. Year 1. JULY 2019 6

JULY 2019


JULY 2019

7


COMMUNITY NEWS Miami-Dade Public Library System’s Doral Branch will have a new home. The library is being relocated to 8551 NW 53 Street, A107, in Downtown Doral. This branch will continue to offer the great services, programs and events patrons enjoy while also providing new ones. Operating hours and phone number will remain the same. The City of Doral will be implementing its “Mobile Permit Service”. This program is intended to assist individuals with special needs in acquiring permits for minor home improvement projects. The program is available for our Veterans, Senior Citizens and our residents with limited mobility. For additional information contact Carlos Diaz (305) 593.6725 ext. 3101 or carlos.diaz@cityofdoral.com.

La sucursal de Doral del Sistema de Bibliotecas Públicas de MiamiDade tendrá un nuevo hogar. La biblioteca se está reubicando en 8551 NW 53 Street, A107, en Downtown Doral. Esta sucursal continuará ofreciendo los excelentes servicios, programas y eventos que disfrutan los clientes y brindará otros nuevos. Las horas de operación y el número de teléfono seguirán siendo los mismos.

La ciudad de Doral implementará su “Servicio de Permisos Móviles”. El objetivo de este programa es ayudar a las personas con necesidades especiales a obtener permisos para proyectos menores de mejoras para su hogar. El programa está disponible para nuestros veteranos, adultos mayores y residentes con movilidad limitada. Para más información contacte a Carlos Díaz (305) 593.6725 ext. 3101 o carlos.diaz@cityofdoral.com.

The Trails and Tails Park large and small dog areas will be closed on Tuesday, July 2nd and Tuesday, July 23rd for weed control treatments. Weather permitting, the dog areas will be reopened on Wednesday, July 3rd. Las áreas para perros grandes y pequeños de Trails and Tails Park estarán cerradas el martes 2 de julio y el martes 23 de julio para los tratamientos de control de malezas. Si el clima lo permite, las áreas para perros se reabrirán el miércoles 3 de julio. Congratulations to Doral FlexOne, LLC. for their outstanding commitment to Keeping Doral Beautiful. They have been in Doral for over 15 years. The property is approximately 23,220 total square feet. Some of the recent improvements performed on the property include updating the entire building facade facing 79th Ave., installing hurricane impact windows, ADA compliant ramps, irrigation lines, and planters, and resealing and re-striping the parking lot. Felicitaciones a Doral FlexOne, LLC. por su destacado compromiso de mantener a Doral hermosa. Han estado en Doral por más de 15 años. La propiedad es de aproximadamente 23.220 pies cuadrados totales. Algunas de las mejoras recientes realizadas en la propiedad incluyen la actualización de toda la fachada del edificio que da a la 79th Ave., la instalación de ventanas de impacto de huracanes, rampas que cumplen con la ley ADA, líneas de irrigación, plantadores y el resellado y decapado del estacionamiento. 8

Doral Police will be enforcing Miami-Dade County’s Teen Curfew. Teens under the age o f 17 cannot be out Sundays Thursdays after 11:00 p.m. and on Fridays and Saturdays after 12:00 midnight. Exemptions apply. Get all the facts at http://miamidade.gov/curfew La policía de Doral aplicará el toque de queda para adolescentes en el condado de Miami-Dade. Los adolescentes menores de 17 años no pueden estar en la calle de domingo a jueves después de las 11:00 p.m. y los viernes y sábados después de las 12:00 de la medianoche. Se aplican excepciones. Obtenga todos los datos en http://miamidade.gov/curfew JULY 2019


JULY 2019 MAY 2019

3

9


FROM THE MAYOR’S DESK Juan Carlos Bermúdez City of Doral Mayor @cityofdoral @mayorbermudez

Thank You

Gracias

D r. E d u a r d o J . P a d r ó n Hello Neighbor, At the June Council Meeting, we had the pleasure of presenting Dr. Eduardo J. Padron, President of Miami Dade College (MDC), with our highest honor – the key to the city. The recognition was bestowed for his retirement in August 2019 after a long and accomplished career. Dr. Padron has been a believer and supporter of Doral from the beginning. He had the incredible foresight to recognize Doral as the place to establish the West Campus of Miami-Dade College early on and since then, has been integral in our fruitful partnership that’s included collaboration on everything from grant programs to events.

10

Hola vecino, En la reunión del concejo de junio, tuvimos el placer de presentar al Dr. Eduardo J. Padrón, presidente del Miami Dade College (MDC), con nuestro mayor honor, la llave de la ciudad. El reconocimiento fue otorgado por su retiro en agosto de 2019 después de una larga y exitosa carrera. El Dr. Padrón ha sido un creyente y partidario de Doral desde el principio. Tiempo atrás tuvo la increíble visión de reconocer a Doral como el lugar para establecer el West Campus de Miami-Dade College y desde entonces, ha sido parte integral de nuestra fructífera asociación que incluyó la colaboración en todo, desde programas de subvenciones hasta eventos.

He’s served as President of MDC, the largest institution of higher education in America with more than 165,000 students, since 1995. He is credited with elevating MDC into a position of national prominence among the best and most recognized U.S. colleges and universities. In 2009, TIME magazine included him on the list of “The 10 Best College Presidents.”

Se ha desempeñado como presidente de MDC, la institución de educación superior más grande en Estados Unidos con más de 165.000 estudiantes, desde 1995. Se le acredita con elevar a MDC a una posición de prominencia nacional entre los mejores y más reconocidos colegios y universidades de Estados Unidos. En 2009 la revista TIME lo incluyó en la lista de “Los 10 mejores presidentes universitarios”.

MDC enrolls and graduates more minorities than any other institution in the United States, including the largest numbers of Hispanics and AfricanAmericans. As a culturally diverse community with a high population of Hispanics, Doral is proud to work closely with an educational institution renowned for its efforts in ensuring the success of these students.

MDC inscribe y gradúa más minorías que cualquier otra institución en Estados Unidos, incluyendo el mayor número de hispanos y afro-americanos. Como una comunidad culturalmente diversa con una alta población de hispanos, Doral se enorgullece de trabajar estrechamente con una institución educativa reconocida por sus esfuerzos para garantizar el éxito de estos estudiantes.

P L E A S E J O I N M E I N W I S H I N G D R . PA D R O N

¡ P O R FAVO R ACO MPÁÑEM E A D ESEARL E AL DR .

T H E B E S T I N H I S F U T U R E E N D E AVO RS !

PA DRÓ N LO MEJ O R EN S U S FU T U RO S ESFU ERZO S!

JULY 2019


Con el más alto nivel de diseño y arquitectura moderna en una colección exclusiva de townhomes y casas unifamiliares. NEOVITA, una comunidad privada de lujo en la ciudad de Doral.

7 8 6 - 5 3 7 - 4 8 1 2 I W W W. N E O V I TA D O R A L F L . C O M All images and designs depicted herein are artist’s conceptual renderings, which are based upon preliminary development plans and are subject to change without notice in the manner provided in the offering documents. All such materials are not to scale and are shown solely for illustrative purposes.

JULY 2019

BROCKERS WELCOME

11

MERCADEO Y PUBLICIDAD POR CREATIVE MINDWORKS


SAVE THE DATE

THU

4

JULY

INDEPENDENCE DAY CELEBRATION

THU

Join this Independence Day at Doral Central Park for a night you won’t forget.Bring your blankets, chairs, and picnic baskets to enjoy this patriotic holiday along with your family and friends. Enjoy all the activities and a spectacular grand finale of fireworks at 9:20pm. 5:00 p.m. 10:00 p.m. Doral Central Park. Free!

11

S AT

13

ART AFTER DARK: ART WORKSHOP SERIES Join for Art After Dark series and expand your artistic knowledge and creativity! The series features guided art making opportunities, refreshments and entertainment. Every Art After Dark is different. 6:00 p.m. - 8:00 p.m. Doral Government Center.

SÁBADO INFANTIL Disfruta de una tarde especial con música, animación, juegos, premios y sorpresas con las Payasitas Nifu Nifa. 5:00 p.m. Canaima Doral PAYASITAS NIFU NIFA

25 AÑOS DE DESORDEN

S AT

La banda más famosa y recordada de Venezuela presentará sus mejores éxitos para celebrar sus 25 años de carrera artística. 9:00 p.m. Canaima Doral.

13 SUN

14 SILVER CLUB TRIP: MURDER FOR TWO AT ACTOR’S PLAYHOUSE Travel to the Actors’ Playhouse in Coral Gables to see the Murder for Two. This is a hilarious musical murder mystery with a twist; one actor investigates the crime, the other plays all 13 suspects, and they both play the piano. A zany madcap musical mystery, this 90-minute whodunit is a highly theatrical duet loaded with killer laughs. 5:00 p.m. - 11:00 p.m. Resident: $45 Non-Resident: $54 12

PERFECT WEDDING GUIDE BRIDAL SHOW Enjoy Miami’s Most Popular and Exclusive Bridal Show. Gift bags to the first 50 brides. Gourmet food and complimentary cake samples. Hair and make-up trials on site. Grand prize Giveaways. Unlock the Treasure Chest and Win Prizes. 1:00 p.m. – 4:00 p.m. Intercontinental At Doral. $5

SILVER CLUB TRIP: PEREZ ART MUSEUM

WED

17

Visit Miami’s flagship art museum and learn about modern and contemporary, international art at Perez Art Museum Miami. Exhibitions highlight Miami’s diverse community and pivotal geographic location at the crossroads of the Americas. 10:00 a.m. - 3:30 p.m. Resident: $10 Non-Resident: $12

S AT

25 JULY 2019


RESIDENCE O3A TOTAL SQ.FT. 7,705 5 BEDROOMS / 6.5 BATHS MEDIA ROOM / STAFF QUARTERS

125 MODERN LUXURY HOMES SITUATED ON 121 GRACIOUSLY LANDSCAPED ACRES IN WESTON Designed by visionary team Chad Oppenheim, Roney Mateu, Terra, VStarr and Landscape Design Workshop LUXURY MODERN HOMES STARTING AT $1,525,900

JULY 2019 Exclusive Sales and Marketing by Terra Realty, LLC.

T (786) 537-4812 13


Doral Center for Orthodontics EXCELLENT SERVICE WITH A HUMAN TOUCH By D a n iela G ia mp a p a -B en d ayá n The Doral Center for Orthodontics opened in 2007. It is a specialized center exclusively for orthodontics and dentomaxillary orthopedics for adults and children. “We create smiles by aligning the teeth and putting them in harmony with the structure of the face. We also do dental whitening, but as an adjunct service”, explains Dr. Gallo. They use iTero scanner technology and take digital x-rays that emits 10% radiation compared to conventional radiology. To perform certain dental movements, the Doral Center for Orthodontics uses micro anchoring implants. “We are at the forefront of technology both in the digital and mechanical areas with different types of wires that were previously not used.” Similarly, the Doral Center for Orthodontics works in conjunction with a maxillofacial surgeon for the movement of the jaws. It boasts enhanced capabilities that include conventional orthodontics, transparent aligners (Invisalign) and orthodontics with maxillofacial surgery for more complex cases.

H U M A N TA L E N T Quality of service and a human touch are the foundation of the Doral Center for Orthodontics. Dr. Enrique Gallo says that his patients like the kindness and affection they receive from him and members of his staff. “All my patients have my personal telephone number in case they have an emergency or if they need something on an emergency basis.” For more than a decade, the Center has successfully treated more than 10 thousand cases of orthodontics with the highest quality of service. This is possible thanks to the dedication of a staff of 12 people who work

at the Doral Center for Orthodontics; next to Dr. Gallo is his wife, Dr. Mayling Molina, in addition to four people in the administrative area, and six orthodontic assistants who, due to their level of preparation, have become Dr. Gallo’s second eyes and hands. The same high quality of service and human touch is found in the Miami Center for Orthodontics, a Center opened in 2014 and located in Kendall at 14660 SW 26th St. Miami, FL 33175. Dr. Gallo personally attends this office on Mondays and Fridays. Dr. Gallo is at the Doral Center for Orthodontics located at 10830 NW 58th St. Doral, FL 33178 from Tuesday through Thursday and on Saturday.

T H E D O R A L C E N T E R F O R O R T H O D O N T I C S W I L L B E M OV I N G TO A N E W, L A R G E R O F F I C E I N D O R A L , B U T T H E S A M E H I G H Q UA L I T Y S TA N DA R D S A N D H U M A N TO U C H W I L L S TAY T H E S A M E .

14

JULY 2019


EXCELENTE SERVICIO CON CALIDAD HUMANA

En 2007 abrió Doral Center for Orthodontics, un centro especializado exclusivamente en ortodoncia y ortopedia dentomaxilar para adultos y niños. “Nosotros creamos sonrisas alineando los dientes y poniéndolos en armonía con la estructura del rostro. También

Credits José Antonio Pereira

hacemos blanqueamientos dentales pero como un servicio

TA L E N T O H U M A N O

adjunto”, explica el Dr. Gallo. Ellos utilizan la tecnología del escáner iTero y toman radiografías digitales que solo emiten 10% de radiación comparado con máquinas de radiología convencional. Para realizar ciertos movimientos dentales, el Dr. Gallo utiliza micro implantes de anclaje. “Estamos a la vanguardia tecnológica tanto en el área digital como en la mecánica de ortodoncia con diferentes tipos de alambres que antes no se utilizaban, al igual que con alineadores transparentes”. De igual manera, en Doral Center for Orthodontics se trabaja en conjunto con un cirujano maxilofacial para el movimiento de los maxilares y se practica tanto la ortodoncia convencional como la de alineadores transparentes (Invisalign) y la ortodoncia con cirugía maxilofacial para casos más complejos. JULY 2019

La calidad del servicio y la calidad humana son las bases principales de Doral Center for Orthodontics. Dr. Enrique Gallo dice que a sus pacientes les gusta la amabilidad y el afecto que reciben de él y los miembros de su personal. “Todos mis pacientes tienen mi teléfono personal por si tienen alguna emergencia o si necesitan algo”. En más de una década han resuelto más de 10 mil casos de ortodoncia con el más alto control de calidad. Esto es posible gracias a las 12 personas que trabajan en Doral Center for Orthodontics; junto al Dr. Gallo está su esposa,

la Dra. Mayling Molina, más cuatro personas en el área administrativa y seis asistentes de ortodoncia que por su nivel de preparación se han convertido en los segundos ojos y las segundas manos del Dr. Gallo. La misma calidad de servicio y humana se encuentra en Miami Center for Orthodontics, un centro inaugurado en 2014 y ubicado en Kendall en 14660 SW 26th St. Miami, FL 33175. El Dr. Gallo atiende personalmente en este consultorio los días lunes y viernes. El Dr. Gallo atiende en persona en Doral Center for Orthodontics localizado en 10830 NW 58th St. Doral, FL 33178 de martes a jueves y sábados.

P O R C I E R TO, D O R A L C E N T E R F O R O R T H O D O N T I C S S E M U DA R Á A U N A N U E VA O F I C I N A E N D O R A L , M Á S G R A N D E P E R O C O N LO S M I S M O S E S TÁ N DA R E S D E C A L I DA D Q U E C A R A C T E R I Z A A L G R U P O.

15


Estudió Odontología en Baltimore College of Dental Surgery en la Escuela de Odontología en la Universidad de Maryland. Al tercer año de carrera, cuando estudiaba Ortodoncia Introductoria se dio cuenta de que esta materia era la combinación de mecánica aplicada al movimiento dental. . Una vez que se graduó de Odontología, realizó su residencia general en el Hospital de los Veteranos en Miami. Luego estudió la especialización en Ortodoncia y Ortopedia Dentomaxilar en la Universidad de Jacksonville. A lo largo de sus años de estudio, el Dr. Gallo recibió muchas becas que lo ayudaron durante su formación académica y profesional.

THANKS

AGRADECIMIENTOS

Dr. Gallo studied Civil Engineering at the University of Nevada and specialized in Structural Engineering, dedicating two years of work to this profession. He then studied Biology and Chemistry at the University of Nevada to complete the prerequisites for admission to dentistry.

El Dr. Gallo estudió Ingeniería Civil en la Universidad de Nevada y se especializó en Ingeniería Estructural, dedicándole dos años de trabajo a esta profesión. Luego Estudió Biología y Química en la Universidad de Nevada también, para completar los prerrequisitos de admisión para odontología.

Como una forma de retribuirle a la sociedad todas estas ayudas recibidas, el Dr. Enrique Gallo decidió regalar este año dos becas universitarias de $5 mil cada una a dos estudiantes. La primera fue a una estudiante de Divine Savior Academy y la otra de Doral Academy Preparatory. El Dr. Gallo siente un profundo agradecimiento hacia todos los odontólogos generales del área por referirle sus pacientes para tratamiento de ortodoncia; lo mismo con sus pacientes que le refieren a otros en vista de la satisfacción que han obtenido con el servicio.

Dr. Gallo is a graduate of the Baltimore College of Dental Surgery at the University of Maryland School of Dentistry. In his third year at the Baltimore College of Dental Surgery, he studied Introductory Orthodontics and realized that this subject was the combination of mechanics applied to the movement of teeth. After graduating from dental school, he completed a General Practice Residency at the Veterans Hospital in Miami. Dr. Gallo then specialized in Orthodontics and Dentomaxillary Orthopedics at the University of Jacksonville. Dr. Gallo received many scholarships to support his academic and professional training. As a way to give back to society, this year Dr. Enrique Gallo granted two scholarships of $5 thousand each to two students. The recipients graduated from Divine Savior Academy and Doral Academy Preparatory. Dr. Gallo is deeply grateful to all the general dentists for referring patients to him as well as to the satisfied patients who constantly refer other patients to him. 16

JULY 2019


CÁPSULAS DEL ÉXITO Vicente Passariello Escritor y entrenador en PNL @vicentepassariello

T H E C O M FO R T ZO N E It is that place where we have a routine and continue doing the same thing because it gives us security, we feel comfortable, there is no type of effort or break. We are designed to live in the comfort zone, in comfort. Unlike animals, we have free will. For example: in a meadow if a rabbit does not run faster than a tiger, a wild boar, or any other predator, it will not survive to see the next day. In that same prairie, if the tiger, the wild boar or any predatory animal does not run faster than its prey (the rabbit, for example), they can not eat. Animals do not have a choice to have free will, they have to give

the maximum of their lives, running, being alert, doing everything in order to survive. Unfortunately, many times we live in that “complacent zone” and there is no growth, expansion or improvement. It’s not about having the success you want or not, it’s how you manage your comfort zone. Reject it and run away from it, so you can build your dream. How do you know you’re leaving that area? Because it requires discipline and courage. Every day, always try to do something different to expand your goals.

Transform your comfort zone and turn it into your unlimited zone.

JULY 2019 17

LA ZONA DE CONFORT Es el punto en donde tenemos una vida rutinaria y seguimos haciendo lo mismo porque nos causa seguridad, estamos cómodos, no hay ningún tipo de esfuerzo ni de rompimiento. Estamos diseñados para vivir en la zona de confort, en la comodidad. A diferencia de los animales, nosotros tenemos libre albedrío. Por ejemplo: en una pradera si el conejo no corre más que el tigre o que el jabalí o cualquier otro animal depredador, no sobrevivirá al día siguiente. En esa misma pradera, si el tigre, el jabalí o cualquier animal depredador no corren más rápido que su presa (el conejo, por ejemplo), pues no comen. Los animales

no tienen posibilidad de escoger, de tener libre albedrío, tienen que dar el máximo de sus vidas, corriendo, estando alertas, hacer de todo para poder sobrevivir. Lamentablemente, muchas veces vivimos en esa “zona complaciente” y allí no hay crecimiento, ni expansión, ni superación. No es tener el éxito que tú quieres o no, es cómo manejas tu zona de confort. Recházala y huye de ella, así podrás construir tu sueño. ¿Cómo sabes que estás saliendo de esa zona? Porque requiere disciplina y coraje. Todos los días busca siempre hacer algo diferente para expandir tus metas.

Transforma tu zona de confort y conviértela en tu zona ilimitada.

17 JULY 2019


SAFETY FIRST Doral Police Department @DoralPD

WHEN VAPING IS ILLEGAL C UA N D O E L VA P I N G E S I L E G A L Vaping is not illegal unless a minor is involved. These electronic devices lend themselves to illegal practices. For example, instead of using the liquid legally approved for this purpose, some people choose to use illegal and addictive substances.

El vaping no es ilegal a menos que un menor de edad esté involucrado. Estos dispositivos electrónicos se prestan para hacer ilegalidades. Por ejemplo, en vez de utilizar el líquido que se vende legalmente para este fin, algunos optan por usar sustancias ilícitas y adictivas.

For the past year and a half, about 30 arrests have been made for the use of liquid marijuana or wax in vaping. Many of those arrested were not necessarily residents of the Doral, most were people from 20 to 35 years old who visited the city attracted by its nightlife and shopping centers.

Desde hace año y medio, se han realizado cerca de 30 arrestos por el uso de marihuana líquida o en cera en el vaping. Gran parte de los arrestados no necesariamente han sido residentes doralinos, en su mayoría eran personas de 20 a 35 años que visitaban la ciudad atraídos por la vida nocturna y los centros comerciales.

The law prosecutes adults and minors alike for being in possession of a controlled substance. Also, it is considered a crime to sell to a minor nicotine or electronic device for consumption.

La ley procesa a adultos y menores por igual por estar en posesión de una sustancia controlada. También, se considera un crimen venderle a un menor nicotina o un dispositivo electrónico para su consumo.

There’s been two cases of this type in Doral. The legal consequences fell on the establishments where the sales occurred. They faced two penalties, the first was a minor conviction for selling nicotine and devices for its consumption to minors. The other charge was a city fine for $ 500. Sellers who committed the crime were not arrested but did have to appear before a judge in court.

En Doral han ocurrido dos casos de este tipo. Las consecuencias legales recayeron sobre los establecimientos donde ocurrieron las ventas. Se encararon dos penas, la primera fue una condena criminal menor por venderles a menores de edad nicotina o dispositivos para su consumo. El otro cargo fue una multa de la ciudad por $ 500. Los vendedores que cometieron el delito no fueron arrestados pero sí tuvieron que comparecer ante un juez en la corte.

SOURCE / FUENTE R E Y VA L D E S , P U B L I C I N F O R M AT I O N O F F I C E R

18 18

JULY 2019 2019 JULY


Private residences

Exclusive Club house

Modern Architecture

Excelent Location

TAKE ADVANTAGE OF THESE 3 SELECT RESIDENCES FOR A LIMITED TIME Modern 75 - Model A2 $80,000 in upgrades $1,050,000 / $35,000 towards Closing Costs MERCADEO Y VENTAS EXCLUSIVO DE

JULY 2019

Modern 60 - Model C $30,000 in upgrades $920,000 / $25,000 towards Closing Costs

Modern 45 - Model C $710,000 / $25,000 towards Closing Costs

7 8 6 - 5 3 7 - 4 8 12 All images and designs depicted herein are artist’s conceptual renderings, which are based upon preliminary development plans and are subject to change without notice in the manner provided in the offering documents. All such materials are not to scale and are shown solely for illustrative purposes.

19


CAFÉ CON CLAUDIA Claudia Ahrens-Hernandez @cafeconclaudia Certified Etiquette Consultant Expert in Image Projection

Are you supporting local cycling? ¿Estás apoyando el ciclismo local? When it comes to living in a community, life goes beyond the door of your home. Doral has grown dramatically in recent years, and perhaps it is not enough to explain the valuable initiatives it constantly implements.

Cuando de vivir en comunidad se trata, la vida traspasa la puerta de tu casa. Doral ha crecido de manera estrepitosa en los últimos años, y quizás no se da abasto al explicar las valiosas iniciativas que implementa constantemente.

I’m sure you’ve seen that line to the right of certain roads indicating a designated area for cycling. And if you have not seen it, look for it this afternoon!

Estoy segura de que has visto esa línea a la derecha de ciertas vías que indica un espacio designado al deporte del ciclismo. Y si no la has visto, ¡búscala esta misma tarde!

But what should happen on the main roads where there is no such “designated” space? Simple: you acknowledge it! Part of the good reputation of a city or community is showing respect and consideration. Consideration for those cyclists who wish to extend their route and who often feel threatened by vehicles that pass too close or do not notice their presence on the road. Today I invite you to be more attentive and look out for cyclist on the road near your car. Show your support as much as possible, being cautious when passing by, let the cyclist pass or cross, and in general, try to keep things safe on the route. Let’s show solidarity and support the cycling of our city. It is evidence of being educated and socially aware citizens.

20

¿Pero qué pasa en las vías principales en donde no hay ese espacio “designado”? Sencillo: ¡se lo haces tú! Parte de la buena reputación de una ciudad o comunidad es el respeto y la consideración. Consideración a aquellos ciclistas que desean ampliar su ruta y que muchas veces se sienten amenazados por vehículos que pasan demasiado cerca o no se percatan de su presencia en la vía. Hoy te invito a estar más atento al manejar y ver a un ciclista en la vía cerca de tu auto. Demuéstrale tu apoyo en lo posible, siendo cauteloso al pasar cerca, permítele pasar o cruzar, y en lo general, procura que se mantenga seguro en su ruta. Seamos solidarios y apoyemos el ciclismo de nuestra ciudad. Evidencia de ser ciudadanos educados y conscientes socialmente.

JULY 2019


FAMILY LIFE Dr. Cristina Sabroso Marriage and Family Therapist Clinical Sexologist DharmaInstitute.org

F A M I LY H A R M O N Y L A . Learn what collectivity is. Do not think only about yourself, think about everyone in the family. If you go to the market, ask if anyone wants something.

1

Aprenda lo que es colectividad. No pienses solo en ti, piensa en todos. Si vas al mercado, pregunta si alguien quiere algo.

. Program with the family. Enjoy the company of those who are always with you without falling into a routine. Discover each one’s preferences and strengthen the links.

2

Programa en familia. Disfruta la compañía de las personas que siempre están contigo sin caer en la rutina. Descubre las preferencias de cada uno y fortalece los vínculos.

JULY2019 2019 JULY

A R M O N Í A . Chat about everything. A family that talks to each other, is known, respected, and valued. Conversation causes a person to stand in the other’s shoes during difficult moments, understanding their pains and fears.

E N

F A M I L I A

. Respect to be respected. Only taking your will into account is not fair. Do not leave space for lack of respect and fights. Negotiate and implement house rules. Prioritize what is good for everyone.

3

5

Habla sobre todo. Una familia que habla, se conoce, se respeta y se valora. La conversación hace que la persona se coloque en su lugar en momentos complicados, entienda sus dolores y miedos.

Respeta para ser respetado. Tener en cuenta solo su voluntad no es justo. No abras espacio para la falta de respeto y las peleas. Negocia e implementa reglas de la casa. Prioriza lo que es bueno para todos.

. Respect privacy. There is no harmony without respect. Know the limits between what is yours, what you should know, and what is the account of other.

. Be gentle and tolerant. Do not keep pointing other people’s faults. Understanding and coexisting with differences creates much stronger family bonds.

6

Respeta la privacidad. No existe armonía sin respeto. Conoce los límites entre lo que es tuyo, lo que debes saber y lo que es cuenta del otro.

Sé gentil y tolerante. No quedes apuntando las fallas ajenas. Entender y convivir con las diferencias hace la unión familiar mucho más fuerte.

. Forget the grudges. Many times we unintentionally hurt who we love. Simplify your life by asking for forgiveness and by forgiving. Build bridges and not walls.

7

Olvídate de los rencores. Muchas veces lastimamos sin intención a quien amamos. Simplifica tu vida pidiendo perdón y perdonando. Construye puentes y no muros.

Living fully means knowing how to take advantage of each moment. Do no force yourself

4

to have a happy family, make your family happy. Vivir plenamente significa saber aprovechar cada momento. No te esfuerces para tener una familia feliz, haz feliz a tu familia.

2121


HIRVIENDO AGUA CON... Chef Eduardo Franco @efrancofinol

IN GRED I EN T S

I NG R E D I E N T E S Para el relleno:

For the filling: • 500 gr of boneless short ribs • 1 medium onion, chopped in brunoise (very small cubes) • 3 chopped chives on small wheels • ½ tablespoon of paprika • ⅓ teaspoon of cumin • Salt • Pepper • 3 oil tablespoons • 4 parboiled eggs

For the dough:

A R G ENT IN E EM PAN ADAS EMPANADAS ARGENTINAS

• 1 package of frozen dough discs for empanadas • 1 beaten egg

PREPAR AT IO N

• 500 gr de carne de res (boneless short ribs) • 1 cebolla mediana picada en brunoise (cubos muy pequeños) • 3 tallos de cebollín picados en ruedas pequeñas. • ½ cucharada de paprika • ⅓ cucharadita de comino • Sal • Pimienta • 3 cucharadas de aceite • 4 huevos sancochados

Para la masa: • 1 paquete de discos congelados de masa para empanadas • 1 huevo batido

1. Chop the beef into small squares ¼ inch thick, set aside. 2. In a cauldron or pot large enough to add oil and over high heat, sauté the onion until browning, then add the meat stirring it constantly until it changes color. 3. Add the paprika and cumin and leave to cook uncovered until the meat begins to sweat for 40 minutes stirring constantly or until the meat is soft.

P RE PA RA CI ÓN

1. Picar la carne de res en cuadros pequeños de ¼ de pulgada de grosor, dejarla aparte. 2. En un caldero u olla suficientemente grande añadir aceite y a fuego fuerte sofreír la cebolla hasta dorar muy bien, luego añadir la carne moviéndola constantemente hasta lograr que cambien de color. 3. Añadir la paprika y el comino y dejar cocinar destapado hasta que la carne empiece a sudar líquido durante 40 minutos revolviendo constantemente o hasta que la carne esté blanda.

4. Add the chopped scallion and the parboiled eggs crushed, season with salt and pepper and let cool.

4. Añadir el cebollín picado y los huevos sancochados machacados groseramente, sazonar con sal y pimienta y dejar enfriar.

5. To assemble the empanadas, take a dough disk, wet the edges with water, add a spoonful of the filling and close the disk by pressing the edges with a fork.

5. Para armar las empanadas, tomar un disco de masa, mojar los bordes con agua, añadir una cucharada del relleno y cerrar con repulgue o presionando los bordes con un tenedor.

6. Put on a baking tray and baste with a brush with the beaten egg, bake at 380 F⁰ until browned for 20 minutes.

6. Poner en una bandeja de horno y pintar con una brocha con el huevo batido, hornear a 380 F⁰ hasta dorar durante 20 minutos.

22

JULY 2019


JULY 2019

23


C A LC I U M E L

C A L C I O

I s a ne ce ss ar y m i ne r a l fo r th e p ro p er fu n ct io n o f th e heart, m u sc l es an d n er v es , a s w e ll a s fo r p ro p er b lo od c lo tting . I nsu f f i c i ent ca lciu m co nt rib u te s co n s ide r a b ly to the d eve l op m ent o f osteop oro s is . You may need additional calcium if: • You are is a postmenopausal woman. • Consume few dairy products. • Have a digestive disease that interferes with the absorption of nutrients. • You are pregnant. •You are an elderly adult that does not absorb enough nutrients through food. Benefits of taking calcium: • Calcium protects us from osteoporosis (decreased density of bone tissue that can lead to an exaggerated fragility of bones) and is useful in its treatment. •Helps dental health, forms enamel, preserves teeth, and prevents cavities.

Es un mineral necesario para que el corazón, los músculos y los nervios funcionen debidamente, así como la coagulación de la sangre. La insuficiencia de calcio contribuye de manera considerable al desarrollo de la osteoporosis. Es posible que necesitar calcio adicional si: • Es una mujer postmenopáusica. • Consume pocos productos lácteos.

Beneficios de tomar calcio:

• Tiene una enfermedad digestiva que interfiere con la absorción de nutrientes.

• El calcio nos protege de la osteoporosis (disminución de la densidad del tejido óseo que puede conllevar a una fragilidad exagerada de los huesos) y es útil en su tratamiento.

• Está embarazada. • Es un adulto mayor que no absorbe la cantidad suficiente de nutrientes a través de los alimentos.

• Ayuda a la salud dental, forma el esmalte, conserva a los dientes y previene las caries.

•A prenatal multivitamin dietary supplement can ensure that the additional amount of calcium needed during pregnancy is absorbed.

• En la etapa del embarazo, un suplemento dietético multivitamínico prenatal puede garantizar que se reciba cantidades adicionales necesarias.

• A multivitamin that contains calcium, vitamins and minerals can help maintain the calcium levels required by the body.

• Un multivitamínico que contenga calcio, vitaminas y minerales puede ayudar a mantener los niveles de calcio que requiera el organismo.

A well-balanced diet should supply all the other vitamins and minerals that the body needs.

Una dieta bien balanceada debe suministrar todas las demás vitaminas y minerales que el cuerpo necesita. @PharmatechUsa

@UsaPharmatech

@PharmatechUsa Premium Quality Vitamins, Herbals and Supplements 24

JULY 2019


OPEN BAR Patty Bastidas Certified mixologist

CARAMEL My love for sweet drinks runs very strong, if you feel related, keep reading as today we are preparing this boozy and delicious dessert in a glass.

Cocktail

Ingredients: • 2 oz. of Caramel Baileys • 0.25 oz. of vodka • 0.25 oz. of chocolate liqueur • Caramel syrup and chocolate shavings to garnish

Directions: 1. Shake the vodka, Baileys and chocolate liqueur in a cocktail shaker with ice. 2. Drizzle caramel syrup around the inside of the glass. 2. Strain the contents of the shaker into the chilled glass. 3. Garnish with chocolate shavings.

OPTIONAL You can freeze some coffee in ice cube trays and toss them on the glass.

C O C T E L D E C A R A M E LO Mi amor por las bebidas dulces es muy grande, si te identificas, sigue leyendo, ya que hoy estamos preparando este delicioso postre con alcohol en un vaso.

Ingredientes:

Direcciones:

• 2 onzas. de Caramel Baileys • 0.25 oz. de vodka • 0.25 oz. de licor de chocolate • Jarabe de caramelo y virutas de chocolate para adornar.

1. Mezclar el vodka, el Baileys y el licor de chocolate en una coctelera con hielo. 2. Rociar el jarabe de caramelo por el interior del vaso. 2. Vertir el contenido de la coctelera en un vaso frío. 3. Decorar con virutas de chocolate.

OPCIONAL Puedes congelar un poco de café y poner los cubitos de hielo en el vaso.

JULY2019 2019 JULY

25 25


EVENTS

Hurricane Safety Fair 2019 at Doral Police Training & Community Center

Credits City of Doral

SuViche Doral Grand Opening at Doral CityPlace

26

JULY 2019


EVENTS

Cocktail del Venezuelan Business Club y los Miami Marlins en homenaje a Venezuela Deportiva en Casa Luis Steakhouse & Bar

JULY 2019

27


28 28

JULY 2019 MAY 2019


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.