CATALOGUE HK 2020 LONGINO & CARDENAL

Page 1

CATALOGUE HK 2020

TRAVEL IL VIAGGIO E & LE ORIGINS


NEL MONDO NULLA DI GRANDE È STATO FATTO SENZA PASSIONE Nothing great in the world has even been accomplished without passion Friedrich Hegel


CIBI RARI E PREZIOSI SULLE MIGLIORI TAVOLE

DA OLTRE TRENT'ANNI LONGINO & CARDENAL È IL PUNTO DI RIFERIMENTO PER LA RISTORAZIONE DI QUALITÀ. La storia di Longino & Cardenal inizia con l'intuizione

oggi esportato anche a Hong Kong (2013), Dubai (2015)

di quattro ragazzi accomunati dalla passione per

e New York (2019), dove l'interesse per le materie

l'alta ristorazione e il cibo. L'inizio dell'attività risale a

prime di qualità e l'attenzione verso i prodotti gourmet

quando decisero di importare caviale fresco dall'Iran

risultano essere ai massimi livelli. L’azienda oggi ha oltre

per rivenderlo a ristoranti e a gastronomie specializzate.

1800 prodotti in catalogo. “La qualità e l’eccellenza delle

Viene inventato un nome di fantasia: Longino, uno

materie prime fanno la differenza in tutto, specialmente

svizzero di nobili origini, e Cardenal, un pescatore

a tavola” afferma Riccardo Uleri, Amministratore Unico

cubano. Entrambi uniti dalla passione per il cibo di

di Longino & Cardenal (nella foto a fianco). “E la qualità,

qualità, decidono di viaggiare insieme alla ricerca delle

a mio avviso, si accompagna sempre anche ad altri valori

più raffinate specialità in giro per il mondo. Dagli anni

importantissimi, come la passione per la ricerca di cibi

Novanta ad oggi la continua crescita e l'interesse verso

rari e preziosi: per me è fondamentale non solo scoprire il

le più raffinate specialità alimentari hanno permesso

prodotto ma anche conoscere di persona l’azienda che lo

all'azienda di trasferirsi dalla Liguria a Pogliano Milanese,

produce, la sua storia, i suoi valori, verificare l’attenzione

trasformando Longino & Cardenal in un partner affidabile,

al dettaglio in tutte le fasi della produzione. Il rispetto per

puntuale ed esperto per le eccellenze della ristorazione

il prodotto, infatti, rende unici, validi e sostenibili i prodotti

e della gastronomia.

che commercializzo. Per questo sono costantemente in viaggio, alla ricerca di nuovi stimoli e nuovi cibi da offrire

Longino&Cardenal è da oltre trent'anni a fianco delle

ai miei clienti”. La scoperta è ciò che crea la differenza

eccellenze della ristorazione, per garantire la migliore

tra intenditori. Questa è l’essenza di Longino & Cardenal

qualità sulle tavole italiane. L’azienda può contare su un

ossia la sua capacità di scoprire cibi rari e preziosi e di

modello di business incentrato sulla passione per il cibo

mettere questa scoperta al servizio dei professionisti, in

e la ricerca dell’eccellenza tipica del suo DNA; modello

maniera efficiente ed efficace.

RARE AND PRECIOUS FOODS ON THE BEST TABLES

LONGINO & CARDENAL HAS BEEN THE REFERENCE POINT FOR QUALITY CATERING FOR OVER THIRTY YEARS. The story of Longino & Cardenal started with the intuition

Kong (2013), Dubai (2015) and New York (2019), where

of four young men with a common passion for high-

interest in quality raw materials and attention towards

quality catering and food. Their activity began when they

gourmet products are at an unprecedented peak. The

decided to import fresh caviar from Iran, to resell it to

company currently has a catalogue of 1,800 products.

specialized restaurants and food stores. An imaginary

“Quality and excellence in the raw materials make

name was invented: Longino, a Swiss of noble descent

the difference in everything, especially at the table”,

and Cardenal, a Cuban fisherman. Both shared a passion

states Riccardo Uleri, CEO of Longino & Cardenal (see

for quality food and decided to travel together to seek

photo). “According to me, quality always goes hand in

the most refined specialities around the world. Their

hand with other very important values, such as passion

attraction towards the such refined food specialities has

in seeking rare and precious foods. I find it is vital not

been incessant since the Nineties, when they were able to

only to discover a product but also to personally know

move their enterprise from Liguria to Pogliano Milanese,

the company that produces it, its history, its values. I like

turning Longino & Cardenal into a reliable, punctual and

to check all the fine details in the production process.

expert partner for excellence in catering and food.

Indeed, respect for the products makes our offer to the market unique, top-quality and sustainable. That is why I

Longino & Cardenal is always alongside the excellences

travel so much, looking for new stimuli and new foods to

of catering, to ensure the best quality on Italian tables.

offer my clients”. Discovery is what makes the difference

Longino & Cardenal can count on a business model

among conoisseurs. This is the essence of Longino &

focused on passion for food and quest for excellence,

Cardenal, its ability to discover rare and precious foods

features that are deeply-rooted in the company’s DNA.

and place them at the service of food professionals,

Their business model has now been exported to Hong

efficiently and effectively.


INDICE | CONTENTS

6

40 44

PRODOTTI ITTICI SEAFOOD PRODUCTS

PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON

68

CARNI E UOVA MEATS AND EGGS

SALUMI

80 98 HAMS AND SALAMIS

FORMAGGI E LATTICINI

CHEESES AND OTHER DAIRY PRODUCTS

FRUTTA, FIORI E VERDURE FRUIT, FLOWERS AND VEGETABLES

COD.

I CODICI EVIDENZIATI SONO LE NOVITÀ A CATALOGO THE HIGHLIGHTED ITEMS ARE CATALOGUE’S NOVELTIES


124 134 144 162 184 190

TARTUFI E FUNGHI TRUFFLES AND MUSHROOMS

PANE, PASTA, RISO E LEGUMI BREAD, PASTA, RICE AND PULSES

SALE, SPEZIE E CONDIMENTI SALT, SPICES AND CONDIMENTS

PRODOTTI PER PASTICCERIA PRODUCTS FOR PASTRY

PRODOTTI ETNICI ED ACCESSORI ETHNIC PRODUCTS AND ACCESSORIES

CHAMPAGNE CHAMPAGNE

P

PRODOTTO DA PREORDINARE PRODUCT TO ORDER

PRODOTTO GELO

FROZEN PRODUCT

S

PRODOTTO STAGIONALE SEASONAL PRODUCT



PRODOTTI ITTICI SEAFOOD PRODUCTS


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

CAVIALE LONGINO & CARDENAL LONGINO & CARDENAL CAVIAR IT Da anni riconfezioniamo direttamente nel nostro laboratorio, il primo in Italia ad aver ottenuto l’autorizzazione, un caviale eccellente che viene distribuito nei migliori ristoranti e nelle più ricercate gastronomie d’Italia. EN For many years we have been re-packaging our own excellent caviar here at our plant – the first in Italy to gain authorization - for distribution to the best restaurants and finest delicatessens across Italy.

CAVIALE BELUGA BELUGA CAVIAR

COD. 0036

10 g

COD. 0039

100 g

COD. 0037

30 g

COD. 0043

200 g

COD. 0038

50 g

COD. 0048

500 g

CAVIALE BAIKAL BAIKAL CAVIAR

COD. 0063

10 g

COD. 0067

100 g

COD. 0064

30 g

COD. 0068

200 g

COD. 0066

50 g

COD. 0069

500 g

6

MANCIURIA


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

CAVIALE KALUGA AMUR KALUGA AMUR CAVIAR

COD. 0091

10 g

COD. 0094

100 g

COD. 0092

30 g

COD. 0096

200 g

COD. 0093

50 g

COD. 0097

500 g

CAVIALE ASETRA OSSETRA CAVIAR

COD. 0081

10 g

COD. 0084

100 g

COD. 0082

30 g

COD. 0086

200 g

COD. 0083

50 g

COD. 0087

500 g

SCATOLA PORTALATTA CAVIALE CAVIAR TIN PRESENTATION BOX

COD. 0095 30, 50, 100, 200 g

UOVA DI SALMONE SALMON ROE

COD. 0150

pastorizzate 50 g / pasteurized 50 g

COD. 0151

pastorizzate 100 g / pasteurized 100 g

COD. 0152

fresche 200 g “qualità sushi” / fresh "sushi quality" 200 g

7


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

BACCALÀ DISSALATO GIRALDO GIRALDO DESALTED COD IT Il baccalà (Gadus Morhua) Giraldo viene pescato rigorosamente ad amo nell’Oceano Atlantico, nelle acque cristalline dell’Islanda e delle Isole Faroe. Subito dopo la pesca, viene immerso in acqua ghiacciata e inizia il processo di salatura, prima in salamoia e poi sotto sale. Dopo un minimo di tre mesi, inizia il lento processo di dissalatura, realizzato in modo naturale, senza conservanti o sbiancanti.

SPAGNA

EN Giraldo cod (Gadus Morhua) is strictly line-fished in the Atlantic Ocean, in the crystal-clear waters waters of iceland and the Faroes. Immediately after fishing, it is submerged in iced water, and the salt curing process begins, first in brine, and then under salt. After a minimum of three months, the gradual process of desalting begins; it is performed naturally, without the use of preservatives or bleaches.

LOMO ESPECIAL LOMO ESPECIAL

LOMO ESPECIAL PREMIUM “EDICION LIMITADA”

LINEA PREMIUM PREMIUM RANGE

DESMIGADOS (sfilacciati) DESMIGADOS (shredded)

LOMO ESPECIAL PREMIUM "EDICION LIMITADA"

MORROS (principio del filetto) MORROS (start of the fillet)

COD. 1061

COD. 1074

COD. 1067

COD. 1065

1 kg ca. (2 filetti selezione da 500 g senza spine)

2 kg ca. (2 filettoni extra senza spine)

1 kg ca.

1 kg ca.

approx. 2 kg (2x900 g boneless fillets)

approx. 1 kg

approx. 1 kg

approx. 1 kg (2 selected 500 g boneless fillets)

PINTXOS PREMIUM

KOKOTXAS (gole)

CALLOS (trippa)

PINTXOS PREMIUM

KOKOTXAS (throats)

CALLOS (tripe)

COD. 1076

COD. 1064

1 kg ca.

1 kg ca.

1 kg ca.

approx. 1 kg

approx. 1 kg

approx. 1 kg

P

COD. 1063

LINEA ESENCIAL ESENCIAL RANGE

LOMO

DESMIGADOS (sfilacciati)

PELLE DI BACCALÀ

LOMO

DESMIGADOS (shredded)

SALT COD SKIN

COD. 1075

COD. 1078

COD. 1069

1 kg ca. (4 filetti da 250 g ca.)

1 kg ca.

1 kg ca.

approx. 1 kg (4 approx. 250 g fillets)

approx. 1 kg

approx. 1 kg

8


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

I PRONTI DA CUOCERE READY TO COOK

LOMO AUTOR 60°

LOMO DEGUSTA 60°

KOKOTXAS (gole) 60°

LOMO AUTOR 60°

LOMO DEGUSTA 60°

KOKOTXAS (throats) 60°

COD. 1094

COD. 1098

COD. 1099

10 x 135 g

10 x 135 g

10 x 135 g

P

CROCCHETTE DI BACCALÀ BACCALÀ CROQUETTES

COD. 1072 250 g (10 pz.) 250 g (10 pieces)

I PRONTI READY TO EAT

BRANDADA

LOMO CONFITADO

BRANDADA

LOMO CONFITADO

COD. 1096

COD. 1073

1 kg

300 g ca. (filetto cotto “in confite” a bassa temperatura) approx. 300 g (slow-cooked confit fillet)

LAMINE MARINATE AL LEMONGRASS

TARTARE MARINATA AL LEMONGRASS

LEMONGRASS MARINATED FLAKES

LEMONGRASS MARINATED TARTARE

SALSA PIL PIL PIL PIL SAUCE

COD. 1117

COD. 1118

COD. 1119

4 x 300 g

4 x 300 g

12 pz. per scatola box of 12 piece

9


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

SALMONE AFFUMICATO IN IRLANDA KENMARE KENMARE SALMON SMOKED IN IRELAND IT Nostro partner storico, Kenmare utilizza una tecnica di affumicatura tradizionale che rende il processo più lento, ma fornisce un gusto eccellente. L’azienda utilizza solo salmone fresco pescato due volte alla settimana. Questo significa che il tempo medio che trascorre dal momento in cui il salmone viene pescato al suo confezionamento non supera mai una settimana. Tutti i processi di lavorazione vengono fatti a mano rendendo il salmone Kenmare un vero prodotto artigianale, naturale e privo di conservanti.

IRLANDA

EN Kenmare is a long-standing partner. The firm uses a traditional smoking technique which makes for slower processing, but ensures an excellent flavour. It only ever uses fresh salmon, delivered twice weekly. This means that the average time between catching the fish and packaging the finished product is about a week. All processing is done by hand, making Kenmare salmon a truly artisanal product, natural and free of preservatives.

INTERO "MILD" WHOLE, "MILD"

COD. 0410

S

600/800 g

COD. 0411 800/1000 g

COD. 0412

S

1/1,5 kg

S

COD. 0413 1,5+ kg

INTERO "MILD" AROMATIZZATO ALL'ANETO

FILETTO "MILD" "MILD" FILLET

WHOLE, "MILD" DILL FLAVOURED

COD. 0445

COD. 0441

1/1,5 kg

250/300 g

COD. 0440 450/550 g

10


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

PREAFFETTATO A MANO INTERFOGLIATO "MILD"

PREAFFETTATO A MANO INTERFOGLIATO "MILD"

"MILD", PRE-SLICED BY HAND AND INTERLEAVED

"MILD", PRE-SLICED BY HAND AND INTERLEAVED

COD. 0420

S

600/800 g

COD. 0421 800/1000 g

S

COD. 0422

COD. 0423

1/1,5 kg

1,5/2,2 kg

PREAFFETTATO MINIFETTA "MILD"

BUSTA PREAFFETTATO A MANO INTERFOGLIATO "MILD"

"MILD", PRE-SLICED MINI-SLICES

"MILD", PRE-SLICED BY HAND, INTERLEAVED, IN POUCH

COD. 0447

COD. 0430

COD. 0431

1 kg ca. - disponibilità limitata

100 g

200 g

S

1 kg approx. - limited availability

SCATOLE REGALO GIFT BOXES

SCATOLA REGALO

SCATOLA REGALO

GIFT BOX

GIFT BOX

COD. 9411

COD. 9412

per codici / for codes: 0410 - 0420

per codici / for codes: 0440

0411 - 0421 - 0412 - 0422

11


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

SALMONE SCOZZESE LONDON CURE FORMAN & SON FORMAN & SON LONDON CURE SCOTTISH SALMON IT Quando Harry (Aaron) Forman arrivò a Londra dalla Russia all’inizio dello scorso secolo si dedicò al commercio di ciò che conosceva meglio: il pesce lavorato. In particolare il salmone che importava dal Mar Baltico in barili pieni di ghiaccio. Subito dopo scoprì una ricca risorsa di salmone fresco vicina a casa: la Scozia. Un secolo dopo, H. Forman & Son, rimanendo fedele ai principi dei fondatori, continua a produrre uno dei migliori salmoni affumicati.

REGNO UNITO

EN When Harry (Aaron) Forman arrived in London’s East End from Russia at the beginning of the last century he pursued the trade he knew best – curing fish; in particular, the salmon he imported in barrels of brine from the Baltic. It wasn’t long, however, before he discovered a rich source of fresh wild salmon much closer to home: Scotland. A century later, H. Forman & Son, remaining faithful to principles established before, continues to produce one of the best smoked salmons.

INTERO AFFUMICATO RIFILATO WHOLE SMOKED, TRIMMED

COD. 0311 1,5/2 kg

12

P

PREAFFETTATO AFFUMICATO FETTA LUNGA

PREAFFETTATO AFFUMICATO TAGLIO A D (D-CUT)

PRE-SLICED SMOKED, LONG SLICED

PRE-SLICED SMOKED, D-CUT SIDE

COD. 0312 1,5/2 kg

P

COD. 0313 1,5/2 kg

P


S P E C I A L I T À M A R I N E

S P E C I A LT I E S

FILETTO AFFUMICATO "ROYAL"

FILETTO AFFUMICATO "ROYAL"

"ROYAL" SMOKED FILLET

"ROYAL" SMOKED FILLET

COD. 0315

P

400/500 g

COD. 0309

I T T I C H E

P

250/300 g

INTERO AROMATIZZATO ALLA BARBABIETOLA

PREAFFETTATO AROMATIZZATO ALLA BARBABIETOLA

INTERO AFFUMICATO AROMATIZZATO AL GIN TONIC

PREAFFETTATO AFFUMICATO AROMATIZZATO AL GIN TONIC

WHOLE, BEETROOT FLAVOURED

PRE-SLICED, BEETROOT FLAVOURED

WHOLE SMOKED, GIN TONIC FLAVOURED

PRE-SLICED SMOKED, GIN TONIC FLAVOURED

COD. 0319

COD. 0320

COD. 0317

COD. 0318

1/1,5 kg

1/1,5 kg

1/1,5 kg

1/1,5 kg

INTERO AROMATIZZATO ALL'ANETO WHOLE, DILL CURED

COD. 0321 1/1,5 kg

PREAFFETTATO AROMATIZZATO ALL'ANETO

INTERO AROMATIZZATO AL WASABI E GINGER

PREAFFETTATO AROMATIZZATO AL WASABI E GINGER

PRE-SLICED, DILL CURED

WHOLE, WASABI AND GINGER CURED

WASABI & GINGER CURED, PRE-SLICED

COD. 0322

COD. 0323

COD. 0324

1/1,5 kg

1/1,5 kg

1/1,5 kg

13


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

BUSTA PREAFFETTATO PRE-SLICED, IN POUCH

COD. 0307

P

100 g

COD. 0308

P

200 g

FILETTO AROMATIZZATO ALLA BARBABIETOLA

BUSTA, AROMATIZZATO ALLA BARBABIETOLA

FILLET, BEETROOT FLAVOURED

BEETROOT FLAVOURED, IN POUCH

COD. 0301

P

450/500 g

COD. 0300

P

250/300 g

P

COD. 0303

P

200 g

BUSTA AFFUMICATO AROMATIZZATO AL GIN TONIC

FILETTO AFFUMICATO AROMATIZZATO AL GIN TONIC

GIN TONIC FLAVOURED SMOKED IN POUCH

FILLET SMOKED GIN TONIC FLAVOURED

COD. 0327

P

100 g

COD. 0328

COD. 0304

P

250/300 g

P

200 g

COD. 0305

P

450/500 g

FILETTO AROMATIZZATO AL WASABI E GINGER

BUSTA, AROMATIZZATO AL WASABI E GINGER

FILLET, WASABI AND GINGER CURED

WASABI AND GINGER CURED, IN POUCH

COD. 0330

P

450/500 g

COD. 0329

COD. 0331

P

COD. 0332

FILETTO AROMATIZZATO ALL'ANETO

DILL CURED, IN POUCH

FILLET, DILL CURED

P

100 g

COD. 0336 200 g

P

200 g

BUSTA, AROMATIZZATO ALL'ANETO

COD. 0335

P

100 g

250/300 g

14

COD. 0302 100 g

COD. 0333

P

250/300 g

P

COD. 0334 450/500 g

P


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

BOTTARGA DI MUGGINE TRIKALINOS T RI K AL IN O S GR E Y MULLE T B OTTARGA IT Seguendo la tradizione di famiglia che iniziò nel 1856, Zafeiris Trikalinos rileva l’attività negli anni 90 e implementa una serie di significative innovazioni allo scopo di rivelare l’umami che caratterizza il prodotto. Il processo di produzione certificato preserva la ricchezza di tutti i nutrienti, permettendo ai prodotti Trikalinos di distinguersi per l’eccezionale qualità, il gusto e i benefici salutari legati al consumo.

GRECIA

EN Following the family tradition which started in 1856, Zafeiris Trikalinos took over the avgotaraho (bottarga) business in late 90's and implemented a number of significant innovations to reveal the umami character of the product. The certified production process is preserving the richness of nutrients, making all Trikalinos products to stand out for their exceptional quality, their pure taste and the health benefits that are related to their consumption.

BOTTARGA DI MUGGINE

BOTTARGA DI MUGGINE - GOLDEN AGE

GREY MULLET BOTTARGA

GREY MULLET BOTTARGA - GOLDEN AGE

COD. 0235

COD. 0237

200/300 g

180/200 g

BOTTARGA DI MUGGINE IN POLVERE GREY MULLET BOTTARGA POWDER

COD. 0236 250 g

15


S P E C I A L I T À M A R I N E

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

SELEZIONE IL PESCATO IL PESCATO SELECTION IT “Il Pescato” offre prodotti di qualità con una grande cura dei processi. I controlli di qualità sono continui e completi in tutte le fasi di lavorazione. Confezioni specificatamente create per il professionista permettono di conservare, stoccare e manipolare meglio il prodotto.

SPAGNA

EN “Il Pescato” offers carefully-processed high-quality products, with constant and comprehensive quality control through all stages of production. The product packs are designed specifically for professionals, making for better conservation, storage and handling of the products.

16

PESCE SPADA AFFUMICATO (xiphias gladius)

PESCE SPADA AL NATURALE (xiphias gladius)

SMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)

UNSMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)

COD. 0620

COD. 0623

1/1,5 kg

1/1,5 kg

TONNO AFFUMICATO

TONNO AL NATURALE

SMOKED TUNA

UNSMOKED TUNA

COD. 0630

COD. 0633

1/1,5 kg

1/1,5 kg


S P E C I A L I T À M A R I N E

MERLUZZO MACERATO PREAFFETTATO

I T T I C H E

S P E C I A LT I E S

FISHBURGER DI SALMONE

TARTARE DI SALMONE

TARTARE DI PESCE SPADA

SALMON BURGER

SALMON TARTARE

SWORDFISH TARTARE

PRE-SLICED MACERATED COD

COD. 1090

COD. 0634

COD. 0641

COD. 0642

400 g

80 g

100 g

100 g

SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE INTERO

SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE PREAFFETTATO

FILETTO DI SALMONE SASHIMI EXTRA DRY

WHOLE SMOKED NORWEGIAN SALMON

PRE-SLICED SMOKED NORWEGIAN SALMON

EXTRA DRY SASHIMI SALMON FILLET

COD. 1512

COD. 1522

COD. 2948

1,3/1,6 kg

1,3/1,6 kg

600/800 g

ALTRE SPECIALITÀ OTHER SPECIALITIES

FILETTINI DI ANGUILLA AFFUMICATA

POLPA DI GRANCHIO

POLPA DI GRANCHIO REALE

CRAB MEAT

KING CRAB MEAT

SMOKED EEL FILLETS

COD. 0651

COD. 0514

COD. 0513

100 g ca.

150 g

150 g

approx. 100 g

COD. 0652 350 g ca. approx. 350 g

17


P E S C E F I S H

PESCATO DI SICILIA DON GAMBERO DON GAMBERO SICILIAN FISH IT Don Gambero, l’autorevole firma di una linea di eccellenza di prodotti congelati a bordo del mare siciliano. Un ricco catalogo per dare identità a persone e luoghi grazie alla selezione del miglior pescato locale. Mazara, Sciacca, Isole Egadi e Trapani sono le marinerie dalle quali partono e arrivano le motobarche selezionate da Don Gambero.

ITALIA

EN Don Gambero is the authoritative name of a line of topquality frozen on board products from the seas of Sicily. A rich catalogue that gives identity to people and places thanks to the selection of the best local fishing. Mazara, Sciacca, Egadi Islands and Trapani are the locations where the boats selected by Don Gambero set out on their fishing trips.

CROSTACEI SHELLFISH

GAMBERO ROSSO DI MAZARA INTERO

GAMBERO VIOLA INTERO BLUE AND RED SHRIMP - WHOLE

MAZARA RED PRAWN WHOLE

COD. 16501

COD. 16508

king - 16/18 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

king - 16/18 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

king - 16/18 pieces - 1 kg pack frozen on board

king - 16/18 pieces - 1 kg pack frozen on board

COD. 16586

COD. 16531

I - 20/22 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

I - 20/22 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

size I - 20/22 pieces - 1 kg pack frozen on board

size I - 20/22 pieces - 1 kg pack frozen on board

COD. 16585

COD. 16535

II - 30/32 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

II - 30/32 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

size II - 30/32 pieces - 1 kg pack frozen on board

size II - 30/32 pieces - 1 kg pack frozen on board

COD. 16992

COD. 16536

III - 40+ pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

III - 40+ pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

size III - 40+ pieces - 1 kg pack frozen on board

size III - 40+ pieces - 1 kg pack frozen on board

COD. 17160

COD. 16509

IV - conf. da 1 kg - congelato a bordo

IV - conf. da 1 kg - congelato a bordo

size IV - 1 kg pack - frozen on board

size IV - 1 kg pack - frozen on board

GAMBERO ROSSO DI MAZARA CODE MAZARA RED PRAWN TAILS

COD. 2903 60/65 pz. - conf. da 1 kg - congelato a bordo 60/65 pieces - 1 kg pack - frozen on board

18


P E S C E F I S H

GAMBERO ROSA INTERO

MAZZANCOLLA INTERA

ROSE SHRIMP - WHOLE

CARAMOTE PRAWN WHOLE

GAMBERETTO ROSA

(GAMBERESSA)

SCAMPO NORWAY LOBSTER

PINK GLASS SHRIMP (GAMBERESSA)

COD. 16510

COD. 16518

COD. 1666

COD. 2862

king - 60/65 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

king - 16/18 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

500 g

king - 4/6 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

king - 60/65 pieces - 1 kg pack frozen on board

king - 16/18 pieces - 1 kg pack frozen on board

king - 4/6 pieces - 1 kg pack frozen on board

COD. 16511

COD. 16519

COD. 16587

I - 80/85 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

I - 20/22 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

I - 10-12 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

size I - 80/85 pieces - 1 kg pack frozen on board

size I - 20/22 pieces - 1 kg pack frozen on board

size I - 10/12 pieces - 1 kg pack frozen on board

COD. 16512

COD. 16629

COD. 16990

II - 90/110 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

II - 30/32 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

II - 20/25 pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

size II - 90/110 pieces - 1 kg pack frozen on board

size II - 30/32 pieces - 1 kg pack frozen on board

size II - 20/25 pieces - 1 kg pack frozen on board

COD. 2860

COD. 16991

III - 40+ pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

III - 40+ pz. - conf. da 1 kg congelato a bordo

size III - 40+ pieces - 1 kg pack frozen on board

size III - 40+ pieces - 1 kg pack frozen on board

COD. 2861 IV - conf. da 1 kg - congelato a bordo size IV - 1 kg pack - frozen on board

MOLLUSCHI CEFALOPODI CEPHALOPODS SHELLFISH

POLPO

SEPPIA PULITA

CALAMARO 20/25 cm

TOTANO 10/12 cm

OCTOPUS

CLEANED CUTTLEFISH

SQUID 20/25 cm

SOUTHERN SHORTFIN SQUID 10/12 cm

COD. 2866

COD. 2873

COD. 2877

COD. 2879

T2 - 2 pz. - conf. IQF sottovuoto da 2,5/3,5 kg

M - 10 pz. ca. - conf. IQF sottovuoto da 300 g

10/12 pz. ca. - IQF

30 pz. ca. - IQF

T2 - 2 pieces - IQF 2,5/3,5 kg vacuum packed

M - approx. 10 pieces - IQF 300 g vacuum packed

approx. 10/12 pieces - IQF

approx. 30 pieces - IQF

COD. 2867

COD. 2874

T3 - 2 pz. - conf. IQF sottovuoto da 1,7/2,5 kg

P - 20 pz. ca. - conf. IQF sottovuoto da 150 g

T3 - 2 pieces - IQF 1,7/2,5 kg vacuum packed

P - approx. 20 pieces - IQF 150 g vacuum packed

COD. 2868

COD. 2875

T4 - 3 pz. - conf. IQF sottovuoto da 1,5/2,0 kg

PP - 60 pz. ca. - conf. IQF sottovuoto da 50 g

T4 - 3 pieces - IQF 1,5/2,0 kg vacuum packed

PP - approx. 60 pieces - IQF 50 g vacuum packed

COD. 2869 T5 - 4 pz. - conf. IQF sottovuoto da 1,0/1,5 kg T5 - 4 pieces - IQF 1,0/1,5 kg vacuum packed

19


P E S C E F I S H

I LAVORATI PROCESSED

MISTO DI PESCE DELISCATO PER FRITTO E ZUPPE (code di gambero rosso, code di gambero di rosa, filetto di acciuga, pesce sciabola, calamaretto spillo e seppiola - in base alla disponibilità ) BONELESS MIXED FISH - FOR FRYING AND SOUP (red prawn tails, rose shrimp tails, anchovy fillet, silver scabbardfish, midsize squid, little cuttlefish - based on availabilty)

COD. 2472 ct da 3 kg - IQF 3 kg bag - IQF

ANELLI CALAMARO E GAMBERO ROSA - PER FRITTO

UOVA DI RICCIO SEA URCHIN ROE

SQUID RINGS AND ROSE SHRIMP FOR FRYING

BOTTARGA DI TONNO PINNE GIALLE YELLOWFIN TUNA BOTTARGA

COD. 2882

COD. 2476

COD. 0220

busta da 3 kg - IQF

10 pz. da 100 g - conf. da 1 kg

busta sottovuoto da 200/500 g

3 kg bag - IQF

10 pieces (100 g) - 1 kg pack

200/500 g vacuum packed bag

FILETTO DI PESCE SPADA SENZA PELLE (xiphias gladius)

FILETTO DI ACCIUGA DELISCATA

SKINLESS SWORDFISH FILLET (xiphias gladius)

BONELESS ANCHOVY FILLET

TENTACOLO DI POLPO T3 OCTOPUS TENTACLE T3

COD. 7289

COD. 2884

COD. 2872

1/1,5 kg - sottovuoto

conf. da 500 g

1/1,5 kg - vacuum packed bag

500 g vacuum packed bag

busta sottovuoto in plastica alimentare da 500/600 g (2 pz. di 250/300 g) 500/600 g (2 pieces of 250/300 g) vacuum packed bag chill&cook

20


P E S C E F I S H

I PRONTI ALL'USO READY TO EAT

NESSUN RISCIACQUO NO RINSE

SENZA GLASSATURA NO GLAZING

GIÀ PORZIONATO PRE-PORTIONED

GAMBERO ROSSO DI MAZARA SGUSCIATO MAZARA RED PRAWN - SHELLED

COD. 3095 5 buste sottovuoto da 200 g - conf. da 1 kg 5 vacuum packed bags (200 g) - 1 kg pack

GAMBERO ROSSO DI MAZARA CODE SELEZIONE

GAMBERO ROSA - SGUSCIATO ROSE SHRIMP - SHELLED

MAZARA RED PRAWN - SELECTED TAILS

TARTARE DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA - PREMIUM

TARTARE DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA

MAZARA RED PRAWN TARTARE PREMIUM

MAZARA RED PRAWN TARTARE

COD. 3096

COD. 3099

COD. 2908

COD. 3097

5 buste sottovuoto da 200 g - conf. da 1 kg

5 buste sottovuoto da 200 g - conf. da 1 kg

10 buste sottovuoto da 100 g - conf. da 1 kg

10 buste sottovuoto da 100 g - conf. da 1 kg

5 vacuum packed bags (200 g) - 1 kg pack

5 vacuum packed bags (200 g) - 1 kg pack

10 vacuum packed bags (100 g) - 1 kg pack

10 vacuum packed bags (100 g) - 1 kg pack

TARTARE DI GAMBERO ROSA

TAGLIATELLA DI CALAMARO

TOTANO 5/7 cm

CALAMARETTO 3/5 cm

ROSE SHRIMP TARTARE

SQUID RIBBONS

SOUTHERN SHORTFIN SQUID 5/7 CM

MIDSIZE SQUID 3/5 cm

COD. 2924

COD. 3000

COD. 3098

COD. 2923

10 buste sottovuoto da 100 g - conf. da 1 kg

10 buste sottovuoto da 100 g - conf. da 1 kg

5 buste sottovuoto da 200 g - conf. da 1 kg

5 buste sottovuoto da 200 g - conf. da 1 kg

10 vacuum packed bags (100 g) - 1 kg pack

10 vacuum packed bags (100 g) - 1 kg pack

5 vacuum packed bags (200 g) - 1 kg pack

5 vacuum packed bags (200 g) - 1 kg pack

21


P E S C E F I S H

GAMBERO ROSSO ATLANTICO (CARABINERO) SCARLET SHRIMP IT Specialità spagnola dal nome un po’ ambiguo: carabinero o, in italiano, gambero rosso atlantico (Plesiopenaus Edwarsianus). Il nome pare derivi dal colore rosso brillante caratteristico delle barche dei carabinieri di Massimiliano D’Asburgo simile appunto a quello di questi crostacei. EN Spanish specialty with a somewhat ambiguous name: carabinero or, in English, scarlet shrimp (Plesiopenaus Edwarsianus). The name derives probably from the bright red color typical of the carbineer boats of Maximilian of Hapsburg similar to that of these shellfish.

GAMBERO ROSSO ATLANTICO (CARABINERO) SCARLET SHRIMP (CARABINERO)

COD. 9746

COD. 9748

1/1,2 kg - 6 pezzi per scatola

1/1,2 kg - 8 pezzi per scatola

1-1,2 kg - box of 6 pieces

1-1,2 kg - box of 8 pieces

COD. 9747

COD. 9749

1/1,2 kg - 8/10 pezzi per scatola

1/1,2kg - 9/10 pezzi per scatola

1/1,2kg - box of 8/10 pieces

1/1,2kg - box of 9/10 pieces

22

SPAGNA


P E S C E F I S H

TONNO ROSSO DEL MEDITERRANEO BALFEGÒ BALFEGÒ MEDITERRANEAN BLUEFIN TUNA IT Il tonno rosso Balfegò viene catturato nel Mar Mediterraneo occidentale e trasferito in enormi reti galleggianti, seguendo i dettami previsti dall’ICCAT (Commissione Internazionale per la Salvaguardia del Tonno dell’Atlantico). Il tonno viene alimentato solo con pesce fresco fino al raggiungimento della perfetta percentuale di grasso che gli dona il suo tipico gusto e lo rende un prodotto così richiesto nell’alta ristorazione.

SPAGNA

EN Balfegò bluefin tuna is caught in the western Mediterranean and transported in enormous floating nets, in line with the regulations of ICCAT (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas). The tuna is fed exclusively on fresh fish until it reaches the perfect percentage of fat, giving it the distinctive flavour that makes it such a popular product in fine dining.

FILETTO BLUEFIN TUNA FILLET

COD. 2910

P

3 kg con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate

COD. 2911

P

5 kg con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate

COD. 2912

P

COD. 2966

P

COD. 2967

7 kg

15 kg

25 kg

con certificato di tracciabilità ICCAT

con certificato di tracciabilità ICCAT

con certificato di tracciabilità ICCAT

with ICCAT traceability certificate

with ICCAT traceability certificate

with ICCAT traceability certificate

VENTRESCA

BOTTARGA

BLUEFIN TUNA BELLY

RED TUNA BOTTARGA

COD. 2913

P

2 kg

COD. 2962 10/15 kg

COD. 2963 6/9 kg

P

P

P

COD. 2916 2/4 kg

COD. 2921 0,8/1 kg

con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate

23


P E S C E F I S H

GLACIER 51 AUSTRAL FISHERIES AUSTRAL FISHERIES GLACIER 51 IT Il Glacier 51 è un prodotto unico nel suo genere, considerato come l’equivalente marino della carne wagyu e molto apprezzato sia dai migliori chef del mondo che dai loro clienti più esigenti. Questo pesce viene pescato a 2.000 metri di profondità nelle acque ghiacciate sub-antartiche, a più di 4.000 km dall'Australia continentale nei pressi dell'isola Heard, luogo estremamente selvaggio in cui viene applicata una delle pesche maggiormente regolamentata di tutto il globo. La quantità che può essere pescata è molto limitata, il pesce viene pulito, congelato e confezionato direttamente a bordo e qualsiasi scarto non viene rilasciato in mare, tutto per mantenere la stabilità di questo ecosistema particolarmente delicato. La sua carne bianca come la neve e le ampie scaglie sminuzzate mostrano un sapore pulito e dolce con un elegante equilibrio di sapore e consistenza raramente ritrovabili in altri filetti di pesce. EN Glacier 51 is a unique product of its kind, considered as the marine equivalent of wagyu meat and highly appreciated by both the best chefs in the world and their most demanding customers. This fish is caught 2.000 meters deep in the subAntarctic ice waters, more than 4.000 km from continental Australia near the island Heard, an extremely wild place where one of the most regulated fishing methods on the planet is practised. The amount that can be fished is very limited, the fish is cleaned, frozen and packaged directly on board and any waste is not released into the sea, all to maintain the stability of this particularly delicate ecosystem. Its snow-white flesh and large flaked scales present a clean and sweet taste with an elegant balance of flavour and consistency rarely found in other fish fillets.

GLACIER 51 GLACIER 51

COD. 9750 filetto da 3/4 kg fillet of 3/4 kg

COD. 9790 150/300 g

24

PERTH

AUSTRALIA

4.000 km HEARD ISLAND

ISOLA DI HEARD - Territorio Antartico Australiano Coordinate: 53° 11’S - 73° 34’ E Posizione: Oceano Indiano Meridionale 4.000 km SO di Perth, Australia Occidentale Elevazione: 9.005 ft (2.745 m) sopra il livello del mare Temperatura dell’Aria: Da -0.8° a 4.2°C Velocità del Vento: Forza 5 - 10 (da 33 km/h a 95 km/h) Precipitazioni: Sono presenti il 75% dei giorni (compresa la neve) Altezza delle Onde: Da 5 a 10 metri HEARD ISLAND - Australian Antartic Territory Coordinates: 53° 11’S - 73° 34’ E Location: Southern Indian Ocean 4.000 km SW of Perth, Western Australia Elevation: 9.005 ft (2.745 m) above sea level Air Temperatures: -0.8° to 4.2°C Wind Speeds: Force 5 - 10 (33 kph to 95 kph) Precipitation: Occurs on 75% of days (including snow) Wave heights: 5 to 10 metres


NOVITÀ|NEW

P E S C E F I S H

TROTA IRIDEA E SALMONE PETUNA PETUNA RAINBOW TROUT AND SALMON IT Petuna è la prima azienda di acquacoltura al mondo ad ottenere la certificazione “Best Aquaculture Practices” (BAP) sia per la trota oceanica sia per il salmone. Le responsabilità ambientali e sociali sono fondamentali per l'attività di Petuna tra cui le relazioni con la comunità, la sicurezza dei dipendenti, la sicurezza alimentare, la salute degli animali e la cura della fauna selvatica. La trota oceanica Petuna proviene dalla remota costa sud-occidentale della Tasmania, dove le fresche acque dei fiumi Franklin e Gordon si scontrano con l'acqua salata del Grande Oceano Meridionale nel porto di Macquarie, patrimonio dell'umanità della Tasmania. Questo mix di acqua dolce e salata, noto come acqua salmastra, imita l'ambiente naturale in cui la trota oceanica prospera e cresce. Da questo ambiente incontaminato nasce la trota oceanica più pura. EN Petuna is the world’s first aquaculture company to attain Best Aquaculture Practices (BAP) certification for both Salmon and Ocean Trout. Environmental and social responsibilities are key to the Petuna business including community relations, employee safety, food safety, animal health and care of wildlife. Petuna Ocean Trout comes from the remote South-West coast of Tasmania, where the cool fresh waters of the FranklinGordon Rivers collide with the salt water of the Great Southern Ocean in Tasmania’s Macquarie Harbour. This mix of fresh and salt water, known as brackish water, mimics the natural environment where Ocean Trout thrives and grows, creating the purest Ocean Trout from this pristine environment.

TASMANIA TROTA IRIDEA OCEANICA INFORMAZIONI E SPECIFICHE Specie: Trota iridea oceanica Origine: Porto di Macquaire, Tasmania Posizione: 42°18’18.8”S 145°19’34.5”E Proprietà organolettiche: Ricca di grassi acidi Omega 3 Caratteristiche visive e sensoriali: Colore arancione vivace e intenso con visibile marezzatura Consistenza cremosa Gusto delicato e raffinato OCEAN TROUT INFORMATION AND SPECIFICATION Species: Ocean Trout Origin: Macquaire harbour, Tasmania Posizione: 42°18’18.8”S 145°19’34.5”E Organoleptic properties: Rich in Omega 3 fatty acids Sensory and visual charateristics: Bright, vivid orange colour with visible marbling Creamy texture Fine and delicate taste

TROTA IRIDEA INTERA EVISCERATA TASMANIA

FILETTO DI TROTA IRIDEA TASMANIA

GUTTED WHOLE TASMANIAN RAINBOW TROUT

TASMANIAN RAINBOW TROUT FILLET

COD. 1673

COD. 1671

4/5 kg

0,8/1,2 kg

SALMONE ATLANTICO INTERO EVISCERATO TASMANIA

FILETTO ATLANTICO DI SALMONE TASMANIA

GUTTED WHOLE TASMANIAN ATLANTIC SALMON

TASMANIAN ATLANTIC SALMON FILLET

COD. 1674

COD. 1670

4/5 kg

0,8/1,2 kg

25


NOVITÀ|NEW

P E S C E F I S H

KING CRAB (GRANCHIO REALE) KING CRAB IT Arctic Crab lavora solo materie prime processate a bordo, per garantire la massima freschezza e qualità possibile. L’azienda opera in tutta Europa proponendo il granchio reale e il granchio “deepsea”. Il granchio reale è riconosciuto essere uno dei prodotti di mare più desiderati, viene pescato selvatico nelle acque del mare di Bering e può raggiungere l’eccezionale peso di 8-10 kg. Il granchio “deepsea” viene invece pescato dalle profondità della zona sud-est dell’oceano atlantico, bollito nell’acqua di mare e congelato a bordo, assicurando la massima freschezza, consistenza e sapore.

RUSSIA

EN Arctic crab works only with on-board processed raw materials in order to guarantee the best quality and freshness possible. The company operates in all Europe offering the king crab and the deepsea crab. The king crab is known as one of the most requested sea product, it is wild caught in the Bering sea and can reach the outstanding weight of 8-10 kilos. The deepsea crab is fished in the depth of the south-east atlantic ocean and it is immediately sea water boiled and on-board frozen, ensuring best freshness, texture and flavor.

CLUSTER DI GRANCHIO REALE RED KING CRAB

COD. 9798 1,5/2 kg a pz. - ct. da 6/7 kg - precotto 1,5/2 kg each - approx of 6/7 kg - precooked

CLUSTER DI GRANCHIO REALE

CLUSTER DI GRANCHIO "DEEPSEA" DELL'AFRICA OCCIDENTALE

RED KING CRAB CLUSTER

DEEP-SEA WEST AFRICAN CRAB CLUSTER

COD. 9797

COD. 9787

1,5/2 kg a pz. - ct. da 6/7 kg

conf. da 3 kg ca. - precotto

1,5/2 kg each - approx of 6/7 kg

approx. 3 kg box - pre-cooked

26


NOVITÀ|NEW

P E S C E F I S H

MERUS DI GRANCHIO REALE

COMBO (POLPA BIANCA E ROSSA)

RED KING CRAB MERUS

COMBO (WHITE AND RED MEAT)

COD. 9784

COD. 9786

1 kg - precotto/pre-cooked

250 g - precotto/pre-cooked

POLPA DI GRANCHIO REALE RED KING CRAB MEAT

POLPA DI GRANCHIO "DEEPSEA" DELL'AFRICA OCCIDENTALE DEEP-SEA WEST AFRICAN CRAB MEAT

COD. 9785

COD. 9788

250 g - precotto/pre-cooked

250 g - precotto/pre-cooked

POLPA DI GRANCEOLA SPIDER CRAB MEAT

COD. 9789 250 g - precotto/pre-cooked

27


NOVITÀ|NEW

P E S C E F I S H

PESCE SELVAGGIO MARIE-LUXE

La disponibilità del pescato sarà comunicata settimanalmente Availability will be communicated weekly

MARIE-LUXE WILD CUT SEAFOOD IT Marie Luxe nasce nel 2006 con l’obiettivo di mostrare al mondo la qualità eccellente del pesce della Bretagna, sostenendo la pesca su piccola scala e operando per proteggere il patrimonio marino della zona, nel rispetto di pescatori e delle risorse, agendo in armonia con la stagionalità dei prodotti. Dal 2016 Marie Luxe entra a far parte dei 125 “Producteur Artisan de Qualité” selezionati dal “Collège Culinaire de France”, riconoscimento ai migliori produttori artigiani della nazione.

FRANCIA

EN Marie Luxe was born in 2006 with the objective to showcase the excellences of Brittany fish, supporting small-scale fishing and operating to protect the marine heritage, in respect to the fishermen and natural resources, acting in harmony with the products seasonality. Since 2016 Marie Luxe became one of the 125 “Producteur Artisan de Qualité” selected by “Collège Culinaire de France” a recognition to the best artisan producer in the nation.

SAN PIETRO JOHN DORY

COD. 1890

P

2/3 kg

COD. 1870

P

1/2 kg

CODA DI ROSPO

BRANZINO SELVAGGIO

ROMBO CHIODATO SELVAGGIO

TRIGLIE

MONKFISH

WILD SEA BASS

WILD TURBOT

MULLET

COD. 1854

COD. 1866

2/4 kg

3/4 kg

COD. 1798

P

COD. 1837

P

4/6 kg

P

4/6 kg

SEPPIE

SALMONE SCOZIA LABEL ROUGE

CUTTLEFISH

LABEL ROUGE SCOTTISH SALMON

COD. 1843 300/500 g

P

COD. 2639 3/4 kg allevato/farmed

COD. 2700 4/5 kg allevato/farmed

28

COD. 1838 200/300 g

P


P E S C E F I S H

BRANZINO DELLE CANARIE AQUANARIA AQUANARIA CANARIAN SEA BASS IT Aquanaria, azienda spagnola nata nel 1973, è riconosciuta in tutto il mondo per l’eccellenza del proprio prodotto. Allevato per almeno 33 mesi nelle gelide acque dell’Atlantico, il branzino Aquanaria è un pesce di altissima qualità riconoscibile grazie a due caratteristiche principali: il sapore, intenso e unico, e la consistenza, compatta e morbida. Entrambe sono raggiunte attraverso l'alimentazione ricca di proteine e all'habitat naturale in cui sono allevati.

SPAGNA

EN Aquanaria, a Spanish company founded in 1973, is recognized for the excellence of its product. Raised for at least 33 months in the icy waters of the Atlantic, the sea bass Aquanaria is a fish of the highest quality recognizable for two main characteristics: the flavor, intense and unique, and the consistency, compact and soft. Both are achieved through the protein-rich diet and the natural habitat in which they are bred.

BRANZINO DELLE CANARIE CANARIAN SEA BASS

COD. 1689

COD. 1684

COD. 1691

COD. 1692

1/1,6 kg x 5 pz.

1,4/1,9 kg x 4 pz.

2/2,5 kg x 3 pz.

2,5/3 kg x 2 pz.

1/1,6 kg x 5 pieces

1,4/1,9 kg x 4 pieces

2/2,5 kg x 3 pieces

2,5/3 kg x 2 pieces

COD. 1693

P

COD. 1694

3/3,5 kg x 2 pz.

3,5/4 kg x 2 pz.

3/3,5 kg x 2 pieces

3,5/4 kg x 2 pieces

COD. 1695

P

P

4+ kg x 1 pz. 4+ kg x 1 piece

29


P E S C E F I S H

ROMBI CHIODATI E SOGLIOLE TURBOTS AND SOLES

ROMBO CHIODATO

SOGLIOLA

TURBOT

SOLE

FILETTO DI ROMBO CHIODATO CON PELLE TURBOT FILLET WITH SKIN

COD. 1811

P

0,6/0,8 kg

COD. 2602 2/2,5 kg

P

COD. 1815

COD. 2622

3/4 kg

400/500 g

COD. 1816

COD. 2732

4/6 kg

500/600 g

COD. 1812

COD. 2724

2,5/3 kg

800/1000 g

P

P

ALTRO PESCE OTHER FISH

FILETTO DI TONNO PINNE GIALLE YELLOWFIN TUNA FILLET

COD. 2751 3,5 kg ca. approx. 3,5 kg

30

COD. 1820 200/250 g


C O N S E R V E P R E S E R V E D

I T T I C H E

F I S H

A N D

S E A F O O D

CONSERVE DI MARE DELLA GALIZIA LOS PEPERETES LOS PEPERETES GALICIAN PRESERVED SEAFOOD IT Il brand Los Peperetes è stato creato con un unico e grande obiettivo: produrre eccellenti cibi inscatolati in confezioni ben curate e colorate. Una marca innovativa, accattivante che utilizza metodi tradizionali e manuali per produrre vere e proprie leccornie dai gusti raffinati e decisi che dilettano il palato.

SPAGNA

EN The Los Peperetes brand was created with one major objective: to produce excellent tinned food in beautifully presented packaging. An innovative and engaging brand that uses traditional, manual methods to produce veritable delicacies of strong yet refined tastes to delight the palate.

ALMEJAS “VONGOLE” IN SALSA D’AGLIO

ALMEJAS “VONGOLE” 30 PEZZI

CHIPIRONES “CALAMARI” NEL NERO

MEJILLÒNES “COZZE” MARINATE 10-12 PEZZI

ALMEJA CLAMS WITH SHELL IN GARLIC SAUCE

ALMEJAS CLAMS - 30 PIECES

CHIPIRONES "CALAMARI" IN SQUID INK

MEJILLONES MARINATED MUSSELS 10-12 PIECES

COD. 0877

COD. 0893

COD. 0889

COD. 0895

230 g

120 g

120 g

120 g

NAVAJAS “CANNOLICCHI” 6-8 PEZZI

SARDINILLAS “PICCOLE SARDINE” IN OLIO DI OLIVA

BERBERECHOS “CUORI” 40-50 PEZZI

NAVAJAS RAZOR CLAMS 6-8 PIECES

SARDINILLAS COOKED SARDINELLAS IN OLIVE OIL

BERBERECHOS COCKLES 40-50 PIECES

COD. 0878

COD. 0885

COD. 0880

120 g

120 g

120 g

RICCIO DELLE ASTURIE AGROMAR AGROMAR ASTURIAN SEA URCHIN IT La storia dell'azienda risale al 1948, quando Armando Barrio Mata, da Gijón, ebbe l'originale idea di confezionare le uova di riccio di mare. Nel 1968 depose finalmente il marchio CONSERVAS AGROMAR, oggi conosciuto come azienda giovane e innovativa.

SPAGNA

EN The history of the company goes back to 1948 when Armando Barrio Mata, from Gijón, had the original idea of packaging sea urchin roe. He finally registered the trademark CONSERVAS AGROMAR in 1968, today known as a young and innovative limited company.

POLPA DI RICCIO SEA URCHIN FLESH

COD. 0540 120 g

31


C O N S E R V E P R E S E R V E D

I T T I C H E

F I S H

A N D

S E A F O O D

FILETTI DI ACCIUGHE DEL MAR CANTABRICO NARDIN NARDIN CANTABRIAN SEA ANCHOVY FILLETS IT Esperienza ed abilità nel trattare i filetti di acciughe sono stati tramandati da generazioni dalla famiglia Nardin. Le acciughe del Mar Cantabrico sono le migliori per dimensioni e per quell’aroma inconfondibile che le contraddistingue. I processi di lavorazione tradizionali e l’altissima qualità del pesce motivano l’eccellenza del prodotto finale.

SPAGNA

EN Experience and skill in handling anchovy fillets have been handed down through the generations of the Nardin family. Their Cantabrian Sea anchovies are the best in terms of their dimensions and their unmistakably distinctive aroma. The traditional processing and extremely high quality of the fish make for an excellent end product.

FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS

COD. 0901 espositore da 50 pz. - 50 g 50x50 g display stand

FILETTI DI ACCIUGHE "SELEZIONE"

FILETTI DI ACCIUGHE AFFUMICATE “SELEZIONE”

FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”

"SELECTION" ANCHOVY FILLETS

"SELECTION" SMOKED ANCHOVY FILLETS

"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS

FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS

COD. 0906

COD. 0912

COD. 0915

COD. 0911

100 g

90 g

90 g

550 g

32


C O N S E R V E P R E S E R V E D

FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”

FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”

"SELECTION" ANCHOVY FILLETS

"SELECTION" ANCHOVY FILLETS

F I S H

I T T I C H E A N D

S E A F O O D

FILETTI DI ACCIUGHE

FILETTI DI ACCIUGHE

ANCHOVY FILLETS

ANCHOVY FILLETS

COD. 0910

COD. 0925

COD. 0904

COD. 0905

550 g

250 g

100 g

250 g

FILETTI DI ACCIUGHE “PUNTE” "TIPS" ANCHOVY FILLETS

FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”

FILETTI DI SGOMBRO AFFUMICATI “SELEZIONE”

"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS

"SELECTION" SMOKED MACKEREL FILLETS

ACCIUGHE SALATE SALTED ANCHOVIES

COD. 0909

COD. 0922

COD. 0914

COD. 0927

1 kg - disponibilità limitata

850 g

90 g

5 kg (187/198 pesci ca.)

1 kg - limited availability

5 kg (approx. 187/198 fish)

SARDINE AFFUMICATE FISH GOURMET FISH GOURMET SMOKED SARDINES IT Piccola azienda familiare situata nel cuore della Spagna, dal 1985 si dedica con passione all’affumicatura delle sardine. Negli anni si è specializzata nella realizzazione di un prodotto artigianale di altissima qualità.

SPAGNA

EN A small family-run business established in 1985 in the heart of Spain, with a heart-felt passion for smoking sardines. Over the years the firm has specialized in the creation of an artisanal product of superlative quality.

FILETTI DI SARDINE AFFUMICATE SMOKED SARDINE FILLETS

COD. 0972 350 g

33


C O N S E R V E P R E S E R V E D

F I S H

I T T I C H E A N D

S E A F O O D

TONNO BIANCO SOTT'OLIO BONITO DEL NORTE SERRATS NORTE SERRATS WHITE BONITO TUNA IN OIL IT Le conserve di “Hijos de José Serrats” vengono elaborate seguendo un diligente processo artigianale che garantisce conserve di qualità eccezionale. Il tonno Serrats si riconosce subito per la sua carne molto più saporita, delicata, tenera e soprattutto più bianca rispetto agli altri tonni.

SPAGNA

EN “Hijos de José Serrats” preserved fish are prepared according to a diligent artisanal procedure that guarantees exceptionally good quality products. Serrats tuna is immediately reconizable due to the great flavour of its flesh, which is delicate, tender, and considerably whiter than other tunas.

TONNO SOTT’OLIO TUNA IN OIL

COD. 0801

COD. 0802

120 g

270 g

TONNO SOTT’OLIO

TONNO SOTT’OLIO

TUNA IN OIL

TUNA IN OIL

COD. 0803

COD. 0810

700 g

1,05 kg

COD. 0804 1,85 kg

34


C O N S E R V E P R E S E R V E D

FILETTO DI TONNO SOTT'OLIO (morillo)

F I S H

I T T I C H E A N D

S E A F O O D

TONNO SOTT’OLIO

TONNO SOTT’OLIO

TONNO SOTT’OLIO

TUNA IN OIL

TUNA IN OIL

TUNA IN OIL

TUNA FILLET IN OIL (morillo)

COD. 0815

COD. 0807

COD. 0816

COD. 0811

350 g

167 g

320 g

900 g

FILETTO DI TONNO (morillo) TUNA FILLET (morillo)

VENTRESCA DI TONNO SOTT’OLIO

TONNO SOTT’OLIO YELLOWFIN YELLOWFIN TUNA IN OIL

TUNA BELLY IN OIL

COD. 0817

COD. 0806

COD. 0850

115 g

115 g

1,85 kg

POLPO COTTO GILMAR GILMAR COOKED OCTOPUS IT Azienda familiare, situata nel cuore della Spagna, dedicata esclusivamente alla lavorazione del polpo. Il totale controllo della filiera produttiva, dalla selezione della materia prima al suo confezionamento, consente di offrire un prodotto con una consistenza e un gusto unici. EN A family firm located in the heart of Spain, dedicated exclusively to processing octopus. With complete control over the whole production chain, from the selection of the raw ingredients right through to the packaging, they can ensure a product with a unique flavour and consistency.

POLPO COTTO INTERO T4 WHOLE COOKED OCTOPUS T4

POLPO COTTO T3 SOLO TENTACOLO COOKED OCTOPUS T3 TENTACLES ONLY

COD. 2563

COD. 2897

1,2/1,5 kg

500 g

SPAGNA


O S T R I C H E O Y S T E R S

OSTRICHE DANIEL SORLUT DANIEL SORLUT OYSTERS IT Ostriche creuse (concave) allevate da secoli in un ecosistema unico, sulla costa francese della Charente-Maritime, in grandi piscine naturali con acque poco profonde e ricche di nutrienti alghe. Le ostriche speciali di Daniel Sorlut sono riconoscibili dalla texture unica, delicata e fondente nella bocca. Iodata e gustosa al principio, l'esperienza gustativa termina in un emozionante e intenso sapore di nocciola.

FRANCIA

EN Creuse (concave) oysters farmed for centuries in a unique ecosystem on the Charente-Maritime coast in France, in large natural pools with shallow water, rich in nourishing algae. Daniel Sorlut special oysters are recognizable by their uniquely delicate, melt-in-the-mouth texture. Initially tasty with notes of iodine, the gustatory experience ends in an excitingly intense hazelnut flavour.

OSTRICHE FINE DE CLAIRE MARENNES OLERON

OSTRICHE CONCAVE CONCAVE OYSTERS

FINE DE CLAIRE MARENNES OLERON OYSTER

COD. 1782

P

grosse - 100 g ca. x 12 pz. large - approx. 100 g x 12 pieces

COD. 1783

P

COD. 1780

COD. 1786 medie - 60 g ca. x 48 pz.

large - approx. 100 g x 48 pieces

medium - approx. 60 g x 48 pieces

COD. 1781

medie - 70 g ca. x 12 pz.

medie - 70 g ca. x 48 pz.

medium - approx. 70 g x 12 pieces

medium - approx. 70 g x 48 pieces

36

P

grosse - 100 g ca. x 48 pz.

P


B I V A LV I B I VA LV E S

BIVALVI BIVALVES

CAPPASANTA AMERICANA SENZA GUSCIO E CORALLO AMERICAN SCALLOP WITHOUT SHELL AND CORAL

COD. 9703 1 kg

COD. 9701 1 kg

COZZE "MEJILLONES" GALIZIANA SELEZIONE "MEJILLONES" MUSSELS GALICIA SELECTION

COD. 9720 2 kg - pulite e in sottovuoto 2 kg - cleaned and vacuum packed

37



PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON


P L A N C T O N M A R I N E

M A R I N O

P L A N K T O N

PLANCTON MARINO VETA LA PALMA VETA LA PALMA MARINE PLANKTON IT Plancton Marino Veta la Palma® è un alimento esclusivo che arriva in cucina per intensificare l’autentico sapore di mare. L’aroma e il valore nutritivo delle microalghe marine hanno suscitato l’interesse del noto Angel León, conosciuto come lo “Chef del mare” (3 stelle Michelin con il suo ristorante “Aponiente”), il quale ha introdotto i benefici del plancton marino in cucina, consentendogli di rinnovarsi continuamente. Il Plancton Marino conferisce un autentico sapore di mare senza bisogno di utilizzare grandi quantità di prodotti ittici. EN Plancton Marino Veta la Palma® is an exclusive food which is debuting in the culinary world, enhancing recipes by adding the authentic flavour of the sea. The aroma and nutritional value of marine microalgae awakened the interest ot the wellknown “Chef of the sea”, Angel León (3 Michelin Stars for “Aponiente”). He introduced the benefits of marine plankton to fine dining, aware that this ingredient would enable him to take a step further in his constant experimenting in the kitchen using only a subtle amount. With Marine Plankton it is now possible to capture the authentic aroma of the sea without the need to use large quantities of marine product.

40

SPAGNA

R


P L A N C T O N M A R I N E

M A R I N O

P L A N K T O N

PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON

COD. 2810

COD. 2811

COD. 2812

COD. 2813

15 g

50 g - sottovuoto/vacuum packed

100 g - sottovuoto/vacuum packed

250 g - sottovuoto/vacuum packed

SFERE DI PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON SPHERES

OLIO EVO CON PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

COD. 17585

COD. 17586

50 g

250 ml - Varietà Arbequina 250 ml - Arbquina Variety

41



CARNI MEATS


B O V I N I B O V I N E S

RUBIA GALLEGA VACUM VACUM - RUBIA GALLEGA IT Vacum propone la sua esclusiva vacca “Rubia Gallega”, un bovino che cresce in ampie aree, con un’alimentazione a base di erba fresca e mais. È considerata una delle migliori carni al mondo. È caratterizzata da un colore violaceo ed una marezzatura che va dal bianco perla al giallo-arancio con una texture molto morbida e fine. La Rubia Gallega è allevata prevalentemente in Galizia.

SPAGNA

EN Vacum presents its exclusive iberico beef “Rubia Gallega”, an animal raised in large areas, with a feed based on fresh grass and maize. Considered one of the best meat in the world. The meat has a purple color, with fat ranging from a pearl white to a yolk yellow, very soft and fine texture. The Rubia Gallega is raised mainly in Galicia.

RIB-EYE (costata senz'osso)

ROASTBEEF (controfiletto)

FILETTO

LOMBATA CON OSSO 12 COSTE

RIB-EYE (boneless chop)

STRIPLOIN

TENDERLOIN

12-RIB LOIN WITH BONE

COD. 17501

COD. 17502

COD. 17503

COD. 17500

4 kg ca.

4 kg ca.

3 kg ca.

22 kg ca.

approx. 4 kg

approx. 4 kg

approx. 3 kg

approx. 22 kg

COSTINA COTTA A BASSA TEMPERATURA

COSTATA PORZIONATA

T-BONE PORZIONATA

OSSA SEGATE

SINGLE CHOP

SINGLE T-BONE STEAK

SAWN BONES

P

LOW-TEMPERATURE COOKED RIB

COD. 17550

COD. 17766

COD. 17768

COD. 17506

1 kg ca.

1 kg ca. - dry-aged 21 gg

600/800 g - dry-aged 21 gg

600 g ca.

approx. 1 kg

approx. 1 kg - dry-aged 21 days

600/800 g - dry-aged 21 days

approx. 600 g

44

P


B O V I N I B O V I N E S

VACCA VECCHIA VACUM VACUM - AGED BEEF IT Vacum utilizza carni e tagli selezionati da José Rosell, fondatore e titolare dell’azienda Carni di Lusso Vacum. I prodotti etichettati Vacum sono sinonimo della migliore qualità di carne disponibile sul mercato. Ogni settimana Carni di Lusso Vacum seleziona le carni della più alta qualità dai migliori macelli in Europa. L’elevato grado di marmorizzazione garantisce ai nostri clienti il massimo sapore, succulenza e tenerezza.

SPAGNA

EN Vacum utilises meats and cuts selected by José Rosell, the founder and owner of the Vacum Luxury Meats company. The Vacum brand is a guarantee of the best-quality meats available on the market. Every week Vacum Luxury Meats selects meats of premium quality from the best abattoirs in Europe. The high grade of marbling in these meats ensures superior flavour, succulence and tenderness for our clients.

TOMAHAWK PORZIONATO

FILETTO CON CORDONE

ROASTBEEF (controfiletto)

TOMAHAWK CUTS

TENDERLOIN

STRIPLOIN

COD. 16318

COD. 9252

COD. 9251

1 kg

3 kg ca.

4 kg ca.

approx. 3 kg

approx. 4 kg

RIB-EYE (costata senz'osso)

PICANHA (codone)

RIB-EYE (boneless chop)

PICANHA (rump cap)

COSTATA 8 COSTE CON COPERTINA

TATAKI TATAKI

8-RIB CARVERY CAP-ON

COD. 9250

COD. 9249

COD. 9253

COD. 17543

5 kg ca.

2 kg ca.

14 kg ca.

1,5 kg ca.

approx. 5 kg

approx. 2 kg

approx. 14 kg

approx. 1,5 kg

MINI HAMBURGER MINI HAMBURGER

COD. 17541 60 g (ct. 3,6 kg ca.) 60 g (box, approx. 3,6 kg)

HAMBURGER PREMIUM PREMIUM HAMBURGERS

COD. 17542 180 g (ct. 3,6 kg ca.) 180 g (box, approx. 3,6 kg)

45


NOVITÀ|NEW

B O V I N I B O V I N E S

MADAMA BIANCA AMICI DELLA PIEMONTESE AMICI DELLA PIEMONTESE MADAMA BIANCA IT Madama Bianca Amici della Piemontese nasce a Carrù nel 2018 come associazione di allevatori con l’intento di valorizzare la Piemontese, razza bovina autoctona italiana che conta circa 300.000 capi in più di 4.000 allevamenti in Italia. La razza bovina Piemontese ed in particolare la Madama Bianca (selezione speciale delle migliori fassone), caratterizzata dal manto bianco e dall’inconfondibile eleganza, viene allevata quasi interamente in Piemonte ma è famosa nel mondo grazie alle sue caratteristiche uniche quali l’ipertrofia muscolare, che consente un’alta resa al macello e la composizione del grasso, ricco di acidi grassi insaturi omega3 che rendono la carne di Piemontese eccezionalmente salubre e gustosa.

ITALIA

EN “Amici della Piemontese Madama Bianca” was born in Carrù in 2018 as an association for the promotion of the “Piemontese”, italian autoctonus breed counting 300'000 specimens in more than 4000 farms in Italy. La Piemontese bovine breed in particular Madama Bianca (a special selection of the best female fassonas), distinguished by its white coat and its unique elegance, is raised almost entirely in Piedmont but it is well known thanks to its unmatched features like muscular hypertrophy, allowing an high yield at the slaughterhouse and the composition of the fat, rich in omega3 fatty acids making “La Piemontese” meat exceptionally healty and savory. COSTATA 8 COSTE INTERA

TRONCHETTO PER FIORENTINE

8-RIB RACK WHOLE

T-BONE WHOLE

COD. 15564

COD. 15567

10/12 kg

10/12 kg

LOMBATA INTERA LOIN WHOLE

COD. 15563 25/30 kg

FIORENTINA PORZIONATA SINGOLA SINGLE T-BONE STEAK

COD. 15566 1/1,2 kg

BATTUTA TARTARE

COD. 15571 COSTATA PORZIONATA SINGLE CHOP

COD. 15565 700 g

46

100 g in sv conf. da 10 pz. 100 g vacuum packed 10 pieces


NOVITÀ|NEW

B O V I N I B O V I N E S

POLPA PER BATTUTA

CARPACCIO (NOCE)

SALSICCIA DI MADAMA BIANCA

LEAN MEAT FOR TARTARE

CARPACCIO (THICK FLANK)

MADAMA BIANCA SAUSAGE

COD. 15572

COD. 15562

COD. 15574

200 g conf. da 10 pz.

0,7/1 kg sottovuoto

10 pz. da 100 g conf. da 1 kg

200 g 10 pieces pack

0,7/1 kg vaacum packed

10 pieces (100 g) - 1 kg pack

BIANCOSTATO CON OSSO

SCAMONE

SOTTOFESA

BONE-IN CHUCK SHORT RIB

RUMP

SILVERSIDE

COD. 15570

COD. 15560

COD. 15561

4/6 kg

4/6 kg sottovuoto

6/7 kg sottovuoto

4/6 kg vaacum packed

6/7 kg vaacum packed

MAGATELLO DI COSCIA

REALE

LEG ROUND STEAK - "MAGATELLO"

CHUCK ROLL

HAMBURGER DI MADAMA BIANCA MADAMA BIANCA HAMBURGER

COD. 15568

COD. 15569

COD. 15573

1,5/2 kg

5/7 kg

20 pz. da 150 g - conf. da 3 kg 20 pieces (150 g) - 3 kg pack

SET PER BOLLITO POT SET FOR BOILED

COD. 15575 5/6 kg

47


B O V I N I B O V I N E S

VITELLO BAHLMANN BAHLMANN - VEAL IT Un'alimentazione naturale e ricca di sostanze nutrienti è una condizione importante per un vitello naturale. Per allevare i vitelli Bahlmann utilizza solamente mangimi di propria produzione. Latte insieme a miscele di paglia, müesli e cereali rappresentano ancora oggi il mangime per i vitelli. Il risultato di questo metodo sono vitelli sani e resistenti.

GERMANIA

EN Natural, nutrient-rich feeding is an important condition for natural veal. Bahlmann uses exclusively its own animal feed to raise the calves. Milk, together with cobs of hay, muesli and grain are still the main foods for the calves. The result of this approach is healthy, robust calves.

FILETTO LUNGO

CONTROFILETTO

TENDERLOIN (long)

STRIPLOIN

CARRÈ 6 COSTE SCALZATO "FRENCH RACK"

CUORE DI SCAMONE RUMP HEART

6-RIB FRENCH RACK, CAP-OFF

COD. 4505

COD. 4516

COD. 4530

COD. 4508

1 kg

4,5 kg

2 kg

1 kg

NOCE

FESA

GIRELLO (magatello)

COPERTINA DI SPALLA (aletta)

THICK FLANK

TOPSIDE

EYE ROUND ("magatello")

BLADE STEAK

COD. 4511 4 kg

P

COD. 4522 5 kg

P

COD. 4519

COD. 4524

0,8 kg ca.

1 kg ca.

approx. 0,8 kg

approx. 1 kg

STINCHI POSTERIORI

CODA

ANIMELLE

HINDQUARTER SHANKS

TAIL

SWEETBREADS

COD. 4507

COD. 4518

COD. 4502

2 kg

5 kg

1 kg

48

P


B O V I N I B O V I N E S

TESTINA (maschera)

FEGATO

ARROTOLATO (legato)

VEAL HEAD

LIVER

ROLLED VEAL BREAST (tied)

COD. 4510

P

4 kg

COD. 4513

P

4 kg

COD. 4515

LINGUA

TRIPPA INTERA

ROGNONE SENZA GRASSO

TONGUE

TRIPE (whole)

KIDNEYS (no fat)

COD. 4521

P

0,8 kg

COD. 4528

P

5 kg

COD. 4529

MIDOLLO (di ossobuco)

OSSOBUCO

KIDNEYS (with fat)

MARROW (from ossobuco)

CROSS-CUT SHANKS (ossobuco)

P

COD. 4565

P

COD. 4595

1 kg ca.

2 kg ca.

5 kg ca. 30 pezzi ca.

approx. 1 kg

approx. 2 kg

approx. 5 kg, approx. 30 pieces.

OSSA SEGATE

GUANCIALI (incisi)

SAWN BONES

CHEEKS (cut)

COD. 4596

COD. 6428

5 kg

2 kg

P

0,3 kg

ROGNONI CON GRASSO

COD. 4550

P

4 kg

P

49


S U I N I P O R K

MAIALE IBERICO BLÁZQUEZ BLAZQUEZ - IBERIAN PORK IT Nei dintoni di Salamanca la famiglia Blázquez, nel 1932, ha fondato un’azienda di prosciutti. Blázquez propone anche il “fresco” con tagli nobili del maiale tipici della tradizione iberica (pluma, secreto, coppa, solomillo e corona), distinguibili per la loro prelibatezza , tenerezza e succosità. Tagli che potranno stupire se serviti con una cottura leggermente al sangue.

SPAGNA

EN The Blázquez family founded their ham-production business near Salamanca in 1932. Blázquez also offers a selection of fresh meats, including noble pork cuts in the typical iberian tradition (pluma, secreto, coppa, solomillo and corona), distinguishable for their delicious taste, tenderness and succulence. These are cuts that will pleasantly surprise diners if served slightly rare.

PLUMA

SECRETO

PRESA (coppa)

PLUMA

"SECRETO" STEAK

PRESA

COD. 2157

COD. 2158

COD. 2148

150 g - sottovuoto - da 1 kg ca.

500 g - sottovuoto - da 1,5 kg ca.

1,6 kg ca.

150 g - vacuum packed - approx. 1 kg

500 g - vacuum packed - approx. 1,5 kg

approx. 1,6 kg

COSTINE

SOLOMILLO (filetto)

CORONA

SPARE RIBS

SOLOMILLO (tenderloin)

CORONA

COD. 2201

COD. 2156

COD. 2200

800 g ca.

330 g ca. - sottovuoto - da 1 kg ca.

1,5 kg ca.

approx. 800 g

approx. 330 g - vacuum packed approx. 1 kg

approx. 1,5 kg

CARRÈ

GUANCIALE

CARRE' DRY AGED (60 gg)

RACK

JOWL

DRY AGED RACK (60 days)

COD. 2269

P

COD. 2189

5 kg ca. - sottovuoto

6x140 g - 800 g ca.

approx. 5 kg - vacuum packed

6x140 g - approx. 800 g

50

P

COD. 2296 3,5/4 kg

P


S U I N I P O R K

MAIALINO YOUNG PIG GERMANIA

PANCIA

SELLA

CARRÈ x 2 PEZZI

BELLY

SADDLE

RACK (2 PIECES)

COD. 4761

COD. 4750

COD. 4754

1,5 kg ca.

3 kg

2,5 kg

approx. 1,5 kg

COSCIA

SPALLA

STINCHI

LEG

SHOULDER

HINDQUARTER SHANKS

COD. 4760

COD. 4758

COD. 4755

2 kg

1,5 kg

1,5 kg

FILETTO

COPPA

TENDERLOIN

"COPPA"

COD. 4752

COD. 4757

0,5 kg

1 kg

GUANCIALI CHEEKS

COD. 4756 0,6 kg

51


S U I N I P O R K

MAIALINO DA LATTE TABLADILLO TABLADILLO - SUCKLING PIG IT Se esiste un prodotto che possa rappresentare al meglio la Castiglia, questo è, senza alcun dubbio, il maialino da latte Toston di Segovia: il Cochinillo. Si tratta di un suino d’allevamento che fin dalla nascita si nutre esclusivamente di latte materno e per questo motivo ha una carne pregiata e molto tenera. Inoltre i suini vengono macellati quando raggiungono un massimo di 21 giorni di età.

SPAGNA

EN If there is one product that could best represent the Castilian regions, it must without doubt be the Toston di Segovia: the Cochinillo suckling pig. This farm-raised animal is only fed mother’s milk from birth, and this is why its flesh is highly valued and very tender. Moreover, the piglets are slaughtered when they reach a maximum of 21 days from birth.

COLORES Pantone Process Black C

Pantone 198 C

CMYK 0/0/0/80 RGB 44/42/41 · 80% HTML 2C2A29 · 80%

CMYK 0/82/37/0 RGB 223/70/97 HTML DF4661

LA REPRODUCCIÓN GRÁFICA DE ESTA MARCA, SERÁ SIEMPRE EN CMYK

FRESCO FRESH

COCHINILLO DI SEGOVIA "COCHINILLO" SUCKLING PIG FROM SEGOVIA

COD. 4065 3/4 kg ca. approx. 3/4 kg

COD. 4066 6/7 kg ca. approx. 6/7 kg

COD. 4062

P

9/10 kg ca. approx. 9/10 kg

COSCIA DI COCHINILLO

CARRÈ DI COCHINILLO

LEG

RACK

COD. 17632

COD. 17633

500/700 g

800/1100 g

ARROTOLATO (PARTE CARRÈ) DI COCHINILLO

P

SPALLA DI COCHINILLO SHOULDER

ROLLED (RACK PART)

52

COD. 17605

COD. 17631

2 kg

400/600 g

P


O V I N I L A M B

E

C A P R I N I

A N D

G O A T

PRONTO DA CUOCERE 2 ORE READY FOR OVEN - 2 HOURS

CARRÈ DI COCHINILLO "PRONTO DA FORNO"

QUARTO DI COCHINILLO "PRONTO DA FORNO"

RACK - "READY FOR OVEN"

QUARTER - "READY FOR OVEN"

COD. 17629

COD. 17630

800 g

1/1,5 kg

PRONTO DA CUOCERE 50 min. READY FOR OVEN - 50 min.

COCHINILLO INTERO

1/2 COCHINILLO

COCHINILLO WHOLE

COCHINILLO HALF

ARROTOLATO DI COCHINILLO (ROTI) ROLLED COCHINILLO (ROTI)

COD. 17820

COD. 17821

COD. 17822

3 kg

1.8 kg

800 g

53


NOVITÀ|NEW

S E LV A G G I N A

E

C A C C I A G I O N E

G A M E

SELVAGGINA E CACCIAGIONE BRAEDHEAD FOODS

I PRODOTTI FRESCHI SONO DISPONIBILI SOLO DURANTE LA STAGIONE VENATORIA FRESH PRODUCTS ARE AVAILABLE ONLY IN HUNTING SEASON

BRAEHEAD FOODS GAME IT Braehead Foods nasce nel 1989 come attività famigliare, diventando negli anni uno dei maggiori fornitori indipendenti di cacciagione scozzese, ma conservando i valori di famiglia di un tempo. Braehead Foods si rifornisce solo dalle migliori tenute scozzesi relazionandosi con guardiacaccia certificati che selezionano la cacciagione migliore assicurando la tracciabilità più completa. La cacciagione viene processata nello stabilimento di proprietà, accreditato dal British Retail Consortium con il grado “AA” nello standard globale per la sicurezza alimentare. In qualità di membro del British Game Alliance Braehead Foods fa parte di un programma di controllo della qualità, dove l’azienda assicura la sicurezza, la conformità e la legalità dei processi lungo tutta la filiera dei suoi prodotti.

SCOZIA

EN Braehead Foods was born in 1989 as a family business, becoming over the years one of Scotland’s largest indipendent game wholesaler, holding the same family values of the past. Braehead Foods collects game birds from the finest estates in Scotland thanks to certified gamekeepers, assuring full traceability. Game birds are then processed in thier “AA” grade BRC accredited site. As member of the British Game Alliance, Braehead Foods is part of a quality assured programme, where the company assure that all steps from field to plate are being carried out in a safe, legal manner ensuring consistency and high standards.

FAGIANO PRONTO DA CUOCERE READY TO COOK PHEASANT

GERMANO REALE PRONTO DA CUOCERE

PERNICE PRONTA DA CUOCERE READY TO COOK PARTRIDGE

READY TO COOK WILD MALLARD

COD. 15522

S

COD. 15526

COD. 15523

COD. 15527

800 g ca. x 10 pezzi

800 g ca. x 10 pezzi

approx. 800 g x 10 pieces

approx. 800 g x 10 pieces

COLOMBACCIO PRONTO DA CUOCERE

GALLO CEDRONE PRONTO DA CUOCERE

READY TO COOK WOOD PIGEON

READY TO COOK GROUSE

COD. 15524 COD. 15525

S

COD. 15520

S

COD. 15521

S

300 g ca. x 10 pezzi approx. 300 g x 10 pieces

S

400 g ca. x 10 pezzi approx. 400 g x 10 pieces

400 g ca. x 10 pezzi approx. 400 g x 10 pieces

LEPRE INTERA PRONTA DA CUOCERE

SELLA DI LEPRE HARE SADDLE

READY TO COOK WHOLE HARE

COD. 15540

S

S

COD. 15541

COD. 15539

2,3 kg ca.

4 pezzi sottovuoto da 700 g ca.

approx. 2,3 kg

4 vacuum packed pieces - approx. 700 g

COSCE DI LEPRE HARE THIGHS

COD. 15545 COD. 15542 8 pezzi sottovuoto da 290 g ca. 8 vacuum packed pieces - approx. 290 g

54

COD. 15538

S


E

C A C C I A G I O N E

G A M E FILETTO DI CAPRIOLO

SELLA DI CAPRIOLO

COSCIA DI CAPRIOLO

ROE DEER TENDERLOIN

ROE DEER SADDLE

ROE DEER LEG

COD. 15534

COD. 15533

S

S

COD. 15535

COD. 15554

COD. 15536

COD. 15537

400 g ca.

2 kg ca.

2 kg ca.

approx. 400 g

approx. 2 kg

approx. 2 kg

COSCIA DI CERVO ROSSO

SELLA DI CERVO ROSSO

RED DEER LEG

RED DEER SADDLE

S

CONTROFILETTO DI CERVO ROSSO CON PELLE RED DEER SKIN ON STRIPLOIN

COD. 15528

COD. 15529

S

S

COD. 15544

COD. 15547

COD. 15548

COD. 15549

6 kg ca.

7 kg ca.

2 kg ca.

approx. 6 kg

approx. 7 kg

approx. 2 kg

S

SPALLA DI CERVO ROSSO CON OSSO

SPALLA DI CERVO ROSSO SENZA OSSO

COSCIA DI CERVO DISOSSATA E ARROTOLATA

RED DEER BONE IN SHOULDER

RED DEER BONELESS SHOULDER

RED DEER DEBONED ROLLED LEG

COD. 15530

COD. 15532

S

S

COD. 15531

COD. 15550

COD. 15552

COD. 15551

4,5 kg ca.

4,5 kg ca.

13 kg ca.

approx. 4,5 kg

approx. 4,5 kg

approx. 13 kg

S

GULASH DI CERVO ROSSO RED DEER GULASH

COD. 15546

S

COD. 15553 2,5 kg ca. approx. 2,5 kg

ALTRA CACCIAGIONE OTHER GAME PRODUCTS SELLA DI CINGHIALETTO CON OSSO

SELLA DI CINGHIALE CON OSSO

COSCIA DI CINGHIALE CON OSSO

WILD BOAR SADDLE WITH BONE

WILD BOAR LEG WITH BONE

YOUNG WILD BOAR SADDLE WITH BONE

COD. 4964

P

2/3 kg

DEBONED WILD BOAR LEG

COD. 4950

ARROTOLATO DI COSCIA DI CHINGHIALE

SPALLA DI CHINGHIALE SENZA OSSO

ROLLED WILD BOAR LEG

DEBONED WILD BOAR SHOULDER

COD. 17781

COD. 4951

P

3/6 kg

P

800 g

COSCIA DI CHINGHIALE SENZA OSSO

P

4/7 kg

COD. 4788

SPALLA DI CINGHIALE CON OSSO

FILETTO DI CINGHIALE

WILD BOAR SHOULDER WITH BONE

WILD BOAR FILLET

COD. 17131

COD. 4960

1 kg

1/3 kg

P

2,5/5,5 kg

P

COD. 4967

P

200/300 g sottovuoto, 1 kg ca. 200/300 g vacuum packed - approx. 1 kg

CONTROFILETTO DI CINGHIALE

GULASH DI CINGHIALE

DEBONED WILD BOAR SIRLOIN

WILD BOAR GOULASH

COD. 4959 0,8/1,5 kg

P

CONTROFILETTO DI CERVO NUOVA ZELANDA

FRENCH RACK DI CERVO NUOVA ZELANDA

NEW ZEALAND VENISON STRIPLOIN

NEW ZEALAND VENISON FRENCH RACK

COD. 4963

COD. 16916

COD. 4933

40/60 g sottovuto, 1 kg ca.

1,8/2,5 kg

1,5 kg sottovuoto

40/60 g vacuum packed - approx. 1 kg

FRENCH RACK DI CERVO NUOVA ZELANDA

vacuum packed - 1,5 kg

FILETTO DI CERVO NUOVA ZELANDA NEW ZEALAND VENISON FILLET

NEW ZEALAND VENISON FRENCH RACK

COD. 34933

COD. 34971

COD. 4971

1,5 kg

0,8/1 kg

200/400 g sottovuoto, 1 kg ca.

P

200/400 g vacuum packed - approx. 1 kg

55

NOVITÀ|NEW

S E LV A G G I N A


A N I M A L I

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E A N I M A L S

E

F O I E

A N D

F O I E

G R A S

G R A S

VOLATILI DI BRESSE MIÉRAL MIÉRAL WINGED ANIMALS IT 100 anni di incomparabile esperienza ed un’attenzione estrema per la qualità, rendono questa famiglia uno tra i fornitori di pollame più rinomati nel panorama mondiale. Ogni esemplare viene accuratamente selezionato, al giusto livello di maturità, da allevatori con un know-how d’eccellenza. Le partnership con gli allevatori, il monitoraggio delle attività di allevamento all’aperto, la nutrizione 100% naturale, il rispetto delle tradizioni, della terra e la passione per il lavoro, sono da sempre i punti di forza della famiglia Miéral.

FRANCIA

EN After 100 years of valuable experience, and constantly mindful of preserving quality, this family of poultry specialist is well-known and held in high regard in gourmet cuisine circles. Each fowl is carefully selected, at the right level of maturity, from passionate farmers with unrivalled know-how. The partnerships formed with farmers, monitoring of breeding, free range farming practices, 100% natural feed, the upholding of traditions, respect for the lands and passion for one’s work remain the key words characterising the MIERAL family’s ethos.

POLLO DI BRESSE AOP

POULARDE DI BRESSE AOP

PICCIONE EXCELLENCE

BRESSE AOP CHICKEN

BRESSE AOP POULARDE

EXCELLENCE PIGEON

ANATRA BARBARIE "EXCELLENCE" BARBARIE DUCK "EXCELLENCE"

COD. 4622

COD. 4624

2 kg ca. - Effilé

2,1 kg ca. - Effilé

approx. 2 kg - Effilé

approx. 2,1 kg - Effilé

FARAONA "EXCELLENCE" GUINEA FAWL "EXCELLENCE"

COD. 4625

P

COD. 4636

P

500 g - Effilé

COD. 4626 approx. 2,5 kg - Effilé

POLLO NERO "PRINCE DE DOMBES"

ANATRA BARBARIE "PRINCE DE DOMBES"

BLACK LEGS CHICKEN "PRINCE DE DOMBES"

BARBARIE DUCK "PRINCE DE DOMBES"

FARAONA "PRINCE DE DOMBES" GUINEA FAWL "PRINCE DE DOMBES"

COD. 4631

COD. 4633

2,2 kg ca. - Effilé

6 kg ca. - Effilè

2,3 kg ca. - Effilé

1,8 kg ca. - Effilé

approx. 2,2 kg - Effilé

approx. 6 kg - Effilé

approx. 2,3 kg - Effilé

approx. 1,8 kg - Effilé

P

COD. 4627 1,6 kg ca. - PAC (pronto da cuocere) approx. 1,6 kg - PAC (ready to cook)

56

P

2,5 kg ca. - Effilé

P

P

COD. 4632

P


A N I M A L I

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E A N I M A L S

E

A N D

F O I E F O I E

G R A S

G R A S

CARCASSE D'ANATRA

FEGATINI D'ANATRA

DUCK CARCASSES

DUCK LIVERS

COD. 4630

P

COD. 4634

1 kg ca.

1 kg ca.

approx. 1 kg

approx. 1 kg

CRESTE DI GALLETTO

FEGATINI DI POLLO NERO

COCKEREL CRESTS

BLACK CHICKEN LIVERS

COD. 4623

P

1 kg

P

COD. 4629

P

1 kg ca. approx. 1 kg

POULETTE DI BRESSE AOP

COSCIA DI POLLO FERMIER NERO

CARCASSE DI POLLO NERO

BRESSE AOP POULETTE

BLACK CHICKEN LEG

BLACK CHICKEN CARCASSES

COD. 4637

P

COD. 4628

P

COD. 4635

1,6 kg ca. - Effilé

250 g ca.

1 kg ca.

approx. 1,6 kg - Effilé

approx. 250 g

approx. 1 kg

P

PRODOTTI NATALIZI CHRISTMASSY PRODUCTS

CAPPONE DI BRESSE AOP

TACCHINELLA DI BRESSE AOP

OCA "EXCELLENCE"

BRESSE AOP CAPON

BRESSE AOP TURKEY

GOOSE "EXCELLENCE"

COD. 4644

S

P

COD. 4645

S

P

COD. 4646

4 kg ca. - Effilé

3,8 kg ca. - Effilé

6 kg ca. - Effilè

approx. 4 kg - Effilé

approx. 3,8 kg - Effilé

approx. 6 kg - Effilé

CAPPONE "PRINCE DE DOMBES" CAPON "PRINCE DE DOMBES"

S

P

TACCHINELLA "PRINCE DE DOMBES" TURKEY "PRINCE DE DOMBES"

COD. 4647

S

P

COD. 4648

4 kg ca. - Effilé

4 kg ca. - Effilé

approx. 4 kg - Effilé

approx. 4 kg - Effilé

S

P

FONDI FUMET

FONDO DI POLLO NEUTRO

FONDO BRUNO DI ANATRA CON AROMI

FONDO BRUNO DI ANATRA NEUTRO

NEUTRAL CHICKEN FUMET

DARK DUCK FUMET WITH SEASONING

NEUTRAL DARK DUCK FUMET

COD. 4614

P

500 ml

COD. 4616

P

FONDO DI FARAONA NEUTRO

FONDO DI POLLO CON AROMI

FONDO DI FARAONA CON AROMI

NEUTRAL GUINEA FAWL FUMET

CHICKEN FUMET WITH SEASONING

GUINEA FAWL FUMET WITH SEASONING

COD. 4615 500 ml

P

COD. 4618 500 ml

P

COD. 4619

COD. 4617

P

500 ml

500 ml

P

500 ml

57


A N I M A L I

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E A N I M A L S

E

A N D

F O I E F O I E

G R A S

G R A S

POLLAME LES FERMIERS LANDAIS LES FERMIERS LANDAIS POULTRY IT Les Fermiers Landais sono pionieri dell’allevamento semibrado di “Label Rouge” in Francia. In mezzo alle foreste, il pollame cresce libero per un minimo di 81 giorni in rifugi appositi. La dieta è 100% vegetale, basata sui cereali prodotti localmente dagli agricoltori. Questa dieta, unita allo stile di vita del pollame, rende la carne particolarmente gustosa e tenera.

FRANCIA

EN Les Fermiers Landais are “Label Rouge” free-range breeding pioneers in France. In the middle of the forests, the poultry are raised in total freedom for a minimum of 81 days in small portable huts. Based on a 100% vegetable feed, mainly cereals produced locally by our farmers. This cereal-rich diet balanced with the free-range farm gives a tasty and tender meat.

GALLETTO BABY BABY BANTAM

COD. 7281 POLLO RUSPANTE GIALLO "LABEL ROUGE" ALLEVATO 81 gg

POLLASTRELLA GIALLA "LABEL ROUGE" ALLEVATA 88 gg

YELLOW FREE-RANGE CHICKEN (red label) - REARED (81 days)

YELLOW PULLET (red label) - REARED (88 days)

COD. 7181

P

COD. 7180

1,8 kg ca. x 4 pz.

1,8 kg ca. x 4 pz.

approx. 1,8 kg x 4 pieces

approx. 1,8 kg x 4 pieces

COD. 7183

500/600 g ca. - PAC (pronto da cuocere) approx. 500/600 g - PAC (ready to cook)

COD. 7283

P

350/500 g ca. - PAC (pronto da cuocere)

P

approx. 350/500 g - PAC (ready to cook)

P

2,2 kg ca. x 4 pz. approx. 2,2 kg x 4 pieces

SUPREMA DI POLLO CHICKEN SUPREME

COD. 4858

CAPPONE RUSPANTE GIALLO "LABEL ROUGE"

PETTO DI POULET JAUNE CON PELLE

FREE-RANGE YELLOW CAPON

POULET JAUNE BREAST WITH SKIN

POULET JAUNE LEG

COD. 7288

COD. 7287

6 petti da 220 g ca.

3,8 kg x 1 pz.

10 petti x conf.

6 cosce x conf.

6 breasts - approx. 220 g

3,8 kg x 1 pieces

10 breasts box

6 leg x box

P

COD. 7182

COSCIA DI POULET JAUNE

S

P

P

POLLO GIALLO DISOSSATO PALETOT DEBONED YELLOW CHICKEN PALETOT

COD. 7296

P

1kg ca. sottovuoto approx. 1 kg vacuum seal

CONIGLIO RABBIT

COSCE DI CONIGLIO

CONIGLIO DISOSSATO

RABBIT LEGS

DEBONED RABBIT

COD. 4703

COD. 4712

vaschetta 6 pz. da 250 g ca.

5 kg, 4 pz.

6-piece tub - approx. 250 g

4 pieces - 5 kg

SELLA DI CONIGLIO

FILETTI DI CONIGLIO

SALSICCIA DI CONIGLIO

ROGNONI DI CONIGLIO

RABBIT SADDLE

RABBIT FILLETS

RABBIT SAUSAGE

RABBIT KIDNEYS

COD. 4704

COD. 4709

COD. 4740

vaschetta 4 pz. da 400 g ca.

vaschetta 12 pz. da 60 g ca.

4 vaschette, 16 pz. da 50 g ca.

4-piece tub - approx. 400 g

12-piece tub - approx. 60 g

4 x 16-piece Tubs - approx. 50 g

58

P

COD. 4707 1,7 kg

P

P


A N I M A L I

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E A N I M A L S

E

A N D

F O I E F O I E

G R A S

G R A S

LUMACHE HENRI MAIRE HENRI MAIRE - WILD SNAILS IT Fondata nel 1938, l’azienda Henri Maire si è sempre dedicata alla selezione e preparazione delle migliori lumache selvatiche raccolte in libertà, nel rispetto dei periodi e delle quantità previsti dalla regolamentazione in materia. L’eccellente qualità, le grosse dimensioni ed il rigoroso processo di pulitura permettono ad Henri Maire di offrire un prodotto davvero esclusivo e naturale al 100%.

FRANCIA

EN Established in 1938, the Henri Maire company has always been involved in the selection and preparation of the best free-range wild snails, while strictly adhering to regulations regarding collection and quantity. Its excellent quality, large size and the strict cleaning process used enable Henri Maire to offer a truly exclusive, 100% natural product.

LUMACHE HELIX GIGANTI HELIX SNAILS - GIANT

COD. 1008 5 dozzine 5 doz

LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE CON GUSCI

LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE

LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE

HELIX SNAILS - EXTRA LARGE

HELIX SNAILS - EXTRA LARGE

HELIX SNAILS (with shell) - EXTRA LARGE

COD. 1002

COD. 1003

COD. 1004

1 dozzina e 1/2

1 dozzina e 1/2

6 dozzine

1,5 doz

1,5 doz

6 doz

LUMACHE HELIX GROSSE HELIX SNAILS - LARGE

COD. 1005 8 dozzine 8 doz

GUSCI VUOTI LUMACHE GIGANTI GIANT EMPTY SNAIL SHELLS

COD. 1009 60 pz. 60 pieces

59


A N I M A L I

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E A N I M A L S

E

A N D

F O I E F O I E

G R A S

G R A S

FOIE GRAS E ANATRA LAFITTE LAFITTE - FOIE GRAS AND DUCK IT Fondata nel 1920 da Pierre Lafitte, nel villaggio di Montaut a Chalosse nelle Lande Francesi, l’azienda offre il migliore Foie Gras d’anatra delle Lande. Le anatre provengono da un ceppo antico a crescita lenta e vengono ingrassate con grani di mais interi non OGM. Tutti i prodotti Lafitte in conserva sono realizzati artigianalmente, senza additivi e conservanti.

FRANCIA

EN Pierre Lafitte established his company in the village of Montaut à Chalosse in the French Landes in 1920, and it now offers the best Duck Foie Gras in the region. The slow-growing ducks come from ancient stock, and are fattened with whole non-OGM corn kernels. All Lafitte preserves are crafted using traditional methods, without additives or preservatives.

FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA

FEGATO GRASSO D'ANATRA SELEZIONE SPECIALE

FEGATO GRASSO D'ANATRA DEVENATO

DUCK FOIE GRAS - EXTRA

DUCK FOIE GRAS - SPECIAL SELECTION

DEVEINED DUCK FOIE GRAS

COD. 3650

COD. 3653

600/800 g

600/800 g

P

COD. 3654

P

550 g

FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA A FETTE

FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA DEVENATO INTERO

SCALOPPA FEGATO GRASSO D'ANATRA DELLE LANDE

SLICED DUCK FOIE GRAS EXTRA

WHOLE EXTRA DEVENED FOIE GRAS

ESCALOPE OF MOORLAND DUCK FOIE GRAS

COD. 3664

COD. 3666

COD. 3626

1 kg

4 kg

150 g - 3 pz. sottovuoto

P

150 g - 3 pieces vacuum packed

PETTO D'ANATRA MULARD MALLARD DUCK BREAST

PETTO D'ANATRA AFFUMICATO PREAFFETTATO

PETTO D'ANATRA MULARD AFFUMICATO INTERO

SMOKED DUCK BREAST

WHOLE SMOKED MALLARD DUCK BREAST

COD. 4835

COD. 4693

COD. 4794

350/400 g

90 g - sottovuoto

350 g - sottovuoto

90 g - vacuum packed

350 g - vacuum packed

60


A N I M A L I

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E A N I M A L S

E

A N D

F O I E F O I E

G R A S

G R A S

PETTO D'ANATRA DUCK BREAST

AFFUMICATO PREAFFETTATO SMOKED AND PRE-SLICED

COD. 4690 350 g sottovuoto/vacuum packed

STAGIONATO INTERO AGED

COD. 4691 350 g sottovuoto/vacuum packed

STAGIONATO PREAFFETTATO AGED AND PRE-SLICED

COD. 4692

P

350 g sottovuoto/vacuum packed

TERRINA D'ANATRA MULARD "LANDAIS"

MALLARD DUCK RILLETTES

P

COD. 3624

P

COD. 3625 1 kg

P

FILETTO D'ANATRA MULARD MALLARD DUCK FILLET

COD. 4695

P

200 g

200 g

COD. 4688

P

COD. 3623

P

8 pezzi - 250 g

P

8 pieces - 250 g

1 kg

FILETTO D'ANATRA MULARD FARCITO AL FOIE GRAS

SALSICCIA D'ANATRA DUCK SAUSAGE

MALLARD DUCK FILLET STUFFED WITH FOIE GRAS

COD. 4697

COD. 4790 250 g sottovuoto

PURE MALLARD DUCK PATÉ TERRINE

1 kg

1 kg

MALLARD DUCK FAT

TERRINA DI PURO PATÈ D'ANATRA MULARD

RILLETTES D'ANATRA MULARD

200 g

COD. 4689

GRASSO D'ANATRA MULARD

DUCK LEG CONFIT

vacuum packed - 250 g

MALLARD DUCK TERRINE - "LANDAISE"

COD. 4696

COSCIA D'ANATRA IN CONFITE

P

COD. 4777 500 g

P

PETTO D'ANATRA MULARD CON OSSO (costata)

TOURNEDOS DI PETTO D'ANATRA MULARD

MALLARD DUCK BREAST WITH BONE

MALLARD DUCK BREAST TOURNEDOS

COD. 3621

P

COD. 3620

3 pezzi - 600 g

280 g - (3 pz.)

3 chops - 600 g

280 g - (3 pieces)

P

ALTRI FOIE GRAS OTHERS FOIE GRAS

FEGATO GRASSO D'OCA EXTRA UNGHERIA

FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA UNGHERIA

GOOSE FOIE GRAS - HUNGARY EXTRA

DUCK FOIE GRAS - HUNGARY EXTRA

COD. 3600

COD. 3657

900 g

500 g

61


A N I M A L I

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E A N I M A L S

E

A N D

F O I E F O I E

G R A S

G R A S

FOIE GRAS GEORGES BRUCK GEORGES BRUCK - FOIE GRAS IT Georges Bruck è dal 1852 il principale ambasciatore nel mondo del Foie Gras de Strasbourg. La qualità della produzione di Georges Bruck è il risultato di una lunga esperienza, unita ad una tecnologia all’avanguardia. Il fegato grasso crudo, dopo essere stato svenato, salato e speziato, viene messo a cuocere e diventa, grazie a precise lavorazioni, il miglior foie gras al mondo.

FRANCIA

EN Georges Bruck has been the leading worldwide ambassador for Foie Gras de Strasbourg since 1852. The quality of its production is the fruit of long-standing experience, combined with cutting-edge technology. Having been bled, salted and spiced, the raw fat liver is then cooked, and following specific processes, it becomes the best foie gras in the world.

Tarif 9/2003

FOIES GRAS DE STRASBOURG www.bruck-foiegras.com

7 rue Friesé - B.P. 139 - F 67004 Strasbourg Cedex Tél. +33 (0) 3 88 32 62 62 - Fax. +33 (0)3 88 32 63 00 - e.mail : georges.bruck@wanadoo.fr T.V.A. N° FR 96 558 504 494 - Agrément CEE N° 67.482.21

FEGATO GRASSO D'OCA "CUIT AU TORCHON"

FEGATO GRASSO D'ANATRA "CUIT AU TORCHON"

FEGATO GRASSO INTERO D'OCA SEMICONSERVATO

FEGATO GRASSO INTERO D'OCA SEMICONSERVATO

GOOSE FOIE GRAS COOKED "AU TORCHON"

DUCK FOIE GRAS COOKED "AU TORCHON"

DEMI-PRESERVED WHOLE GOOSE FOIE GRAS

DEMI-PRESERVED WHOLE GOOSE FOIE GRAS

COD. 3001

P

COD. 3606

1,2 kg ca.

1,2 kg ca.

approx. 1,2 kg

approx. 1,2 kg

COD. 3004 300 g

FOIE GRAS D'ANATRA "PRONTO DA CUOCERE" READY TO COOK DUCK FOIE GRAS

P

COD. 3003

P

COD. 3011

COD. 3010

50 g

120 g

P

300 g

FOIE GRAS D'OCA AL GEWURZTRAMINER "VENDEMMIA TARDIVA"

FOIE GRAS D'ANATRA CON PEPE DI KAMPOT KAMPOT PEPPER DUCK FOIE GRAS

GEWURZTRAMINER GOOSE FOIE GRAS

COD. 3670

COD. 3671

COD. 3672

220 g

2x40 g

220 g

BLOCK DI FEGATO GRASSO "EN TRANCHE"

MOUSSE DI FEGATO D'ANATRA DUCK FOIE GRAS MOUSSE

BLOCK OF FOIE GRAS "EN TRANCHE"

TRUFFLED GOOSE FOIE GRAS TERRINE

OCA - GOOSE

COD. 3047

COD. 3059

COD. 3012

180 g

100 g

(2 fette - slices) 40 g x 2

COD. 3048

ANATRA - DUCK

500 g

COD. 3615 (2 fette - slices) 40 g x 2

62

TERRINA DI FEGATO D'OCA TARTUFATO


A N I M A L I

D A

F A R M YA R D

C O R T I L E A N I M A L S

E

A N D

F O I E F O I E

FEGATO GRASSO A FETTE (scaloppe da 50 g ca.)

FOIE GRAS D'ANATRA AL SAUTERNES

SLICED FOIE GRAS (slices - approx. 50 g ea)

SAUTERNES DUCK FOIE GRAS

OCA - GOOSE

ANATRA - DUCK

COD. 3673

COD. 3601

COD. 3656

180 g

1 kg

1 kg

LINGOTTO DI FEGATO GRASSO D'OCA

LINGOTTO DI FEGATO GRASSO D'ANATRA

INGOT BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS

INGOT OF DUCK FOIE GRAS

COD. 3016

COD. 3018

250 g

250 g

COD. 3026

COD. 3028

500 g

500 g

FEGATO GRASSO INTERO

PARFAIT FEGATO GRASSO D'OCA

WHOLE FOIE GRAS

GOOSE FOIE GRAS PARFAIT

G R A S

G R A S

CONFIT DI GEWURZTRAMINER AL MARC D'ALSAZIA ALSACE GEWURZTRAMINER CONFIT

OCA - GOOSE

COD. 3040

COD. 3043

COD. 3025

210 g

85 g

120 g

PUREE 55% FEGATO GRASSO D'OCA GOOSE FOIE GRAS PURÉE 55%

COD. 3050 80 g

COD. 3051 200 g

BLOCK FEGATO GRASSO D'OCA BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS

COD. 3052

COD. 3057

330 g

65 g

63


UOVA EGGS


U O V A E G G S

UOVA DI MONTAGNA UOVA DI MONTAGNA IT Giovane azienda situata in Trentino a 600 slm, nata con il desiderio di produrre il miglior uovo sul mercato. L’allevamento produce uova provenienti da galline livornesi con becco integro che vivono in gruppi non superiori ai 100 esemplari. Questo metodo, che supera di gran lunga gli standard imposti dal regolamento biologico, consente alle galline di muoversi e nutrirsi naturalmente. Inoltre, un’attenta integrazione alimentare, come ad esempio l’inserimento nella loro dieta di portulaca, ricca di omega 3, consente di ottenere una struttura proteica fuori dal comune.

ITALIA

EN A young company located in the Trentino region at 600 meters above sea level born with the desire to produce the best egg on the market. The farm produces eggs coming from Livornese hens with an intact beak that live in groups of no more than 100 specimens. This method, which far exceeds the standards set by the biological regulation, allows hens to move and feed naturally. Moreover, careful dietary integration, such as the inclusion of portulaca in their diet, rich in omega 3, allows for an extraordinary protein structure to be attained.

UOVA DI MONTAGNA MOUNTAIN EGGS

COD. 3080 32 uova 32 eggs

65



SALUMI

HAMS AND SALAMIS


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

IBÉRICO BLÁZQUEZ BLÁZQUEZ - IBERIAN IT Nei dintorni di Salamanca la famiglia Blázquez, nel 1932, ha fondato l’azienda di prosciutti, sulla base delle conoscenze artigianali di quel tempo. Da allora l’azienda Jamones Blázquez, oggi gestita dalla terza generazione, resta fedele ai suoi processi naturali per lo sviluppo di ottimi prosciutti ed insaccati, a cui si è aggiunta la linea “il fresco”.

SPAGNA

EN The Blázquez family established their ham business on the outskirts of Salamanca in 1932, using the traditional skills and knowledge of the times. Now run by third-generation descendants, Jamones Blázquez has continued to faithfully follow its traditional natural processes for the development of excellent hams and salamis, to which it has added a range of fresh products.

JAMON DE BELLOTA ADMIRACION CON OSSO

JAMON DE BELLOTA CON OSSO

JAMON DE CEBO CON OSSO

ACORN-FED HAM WITH BONE

GRAIN-FED HAM WITH BONE

ACORN-FED "ADMIRACION" HAM WITH BONE

COD. 2170

COD. 2180

COD. 2190

stagionato 36 mesi - 7/9 kg

stagionato 36 mesi - 7/9 kg

stagionato 30 mesi - 7/9 kg

aged 36 months - 7/9 kg

aged 36 months - 7/9 kg

aged 30 months - 7/9 kg

JAMON DE BELLOTA ADMIRACION DISOSSATO, PELATO E DIVISO IN DUE ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED

JAMON DE BELLOTA DISOSSATO, PULITO E DIVISO IN DUE

JAMON DE CEBO DISOSSATO, PULITO E DIVISO IN DUE

ACORN-FED HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED

GRAIN-FED HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED

COD. 2171

COD. 2181

COD. 2191

stagionato 36 mesi - 4 kg ca.

stagionato 36 mesi, 4 kg ca.

stagionato 30 mesi - 4 kg ca.

aged 36 months - approx. 4 kg

aged 36 months - approx. 4 kg

aged 30 months - approx. 4 kg

PALETA DE BELLOTA ADMIRACION DISOSSATA E PELATA ACORN-FED "ADMIRACION" SHOULDER HAM

PALETA DE BELLOTA DISOSSATA E PELATA

PALETA DE CEBO DISOSSATA E PELATA

ACORN-FED SHOULDER HAM DEBONED AND SKINNED

GRAIN-FED SHOULDER HAM DEBONED AND SKINNED

COD. 2172

COD. 2182

COD. 2192

in scatola di legno, stagionata 18 mesi - 3 kg ca.

stagionata 18 mesi - 3 kg ca.

stagionata 12 mesi - 3 kg ca.

aged 18 months - deboned and skinned - in wooden box - approx. 3 kg

aged 18 months - approx. 3 kg

aged 12 months - approx. 3 kg

68


S A L U M I H A M S

LOMO DE BELLOTA ADMIRACION ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN

A N D

S A L A M I S

CHORIZO DE BELLOTA ADMIRACION

SALSICHÓN DE BELLOTA ADMIRACION

LOMITO DE BELLOTA ADMIRACION

ACORN-FED "ADMIRACION" PORK CHORIZO

ACORN-FED "ADMIRACION" PORK SAUSAGES

ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN

COD. 2176

COD. 2177

COD. 2178

COD. 2155

1,2 kg

1,2 kg

1,2 kg

400 g

MEZZO LOMO DE BELLOTA ADMIRACION HALF ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN

CHORIZO VELA

SALSICHÓN VELA

CHORIZO VELA FREE-RANGE PORK SAUSAGE

VELA PORK SAUSAGE

COD. 2218

COD. 2152

COD. 2153

600 g

250 g

250 g

LOMO DE CEBO

SECRETO DI PAPADA

GRAIN-FED PORK LOIN

PAPADA "SECRETO"

COD. 2194

COD. 7370

1,2 kg

250 g ca. approx. 250 g

MORCÓN BELLOTA

LONGANIZA PICCANTE

MORCON ACORN-FED PORK SALAMI

SPICY SAUSAGE

JAMÓN DE BELLOTA ADMIRACION AFFETTATO A MANO

JAMÓN ADMIRACION AFFETTATO A MANO

ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - SLICED BY HAND

ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - SLICED BY HAND

COD. 2151

COD. 2154

COD. 2179

COD. 2136

1,0 kg

400 g

100 g

50 g x 10 in scatola 50 g tins x 10

JAMÓN DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO

JAMÓN DE BELLOTA PREAFFETTATO

JAMÓN DE CEBO PREAFFETTATO

SALSICHON DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO

ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - PRE-SLICED

ACORN-FED HAM - PRE-SLICED

GRAIN-FED HAM - PRE-SLICED

ACORN-FED "ADMIRACION" SAUSAGE - PRE-SLICED

COD. 2168

COD. 2183

COD. 2195

COD. 2174

100 g

100 g

100 g

100 g

69


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

PALETA DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO

PALETA DE BELLOTA PREAFFETTATO

PALETA DE CEBO PREAFFETTATO

"ADMIRACION" SHOULDER HAM PRE-SLICED

ACORN-FED SHOULDER HAM PRE-SLICED

GRAIN-FED SHOULDER HAM - PRE-SLICED

COD. 2169

COD. 2184

COD. 2196

100 g

100 g

100 g

CHORIZO DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO

LOMO DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO

LOMO DE CEBO PREAFFETTATO

ACORN-FED "ADMIRACION" CHORIZO PRE-SLICED

"ADMIRACION" ACORN-FED PORK LOIN PRE-SLICED

GRAIN-FED PORK LOIN - PRE-SLICED

COD. 2173

COD. 2175

COD. 2193

100 g

100 g

100 g

70


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

SALUMI DI PARMA SQUISITO SQUISITO - COLD MEATS FROM PARMA IT Piccolo laboratorio di Diolo di Soragna dove si produce tutto quello che il maiale può regalare. La lavorazione artigianale segue scrupolosamente il disciplinare del Consorzio e la stagionatura avviene in cantine umide e ventilate, tipiche della bassa parmense, dove sviluppa gusti e profumi inconfondibili.

ITALIA

EN A small-scale business in Diolo di Soragna where every part of the pig is handcrafted into pork cold cuts. The traditional production process scrupulously follows Consortium guidelines, which entail ageing in the damp, well-ventilated cellars typical of the lower Parma area where unique tastes and aromas are produced.

CULATELLO ZIBELLO STAGIONATO INTERO

CULATELLO ZIBELLO STAGIONATO 2 METÀ

"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM (whole)

"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM 2 HALVES

COD. 2240

COD. 2241

3,6 kg

3,6 kg - sottovuoto 2 x vacuum packed halves - 3,6 kg

CULATELLO ZIBELLO GRAN RISERVA "CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM GRAND RESERVE

COD. 2243 3,6 kg in scatola 3,6 kg (boxed)

CULATTA DELLA BASSA

FIOCCO DI CULATELLO PULITO

"CULATTA DELLA BASSA" PARMA HAM

"FIOCCO DI CULATELLO" CURED HAM - BRUSHED

SPALLA COTTA SAN SECONDO METÀ "SAN SECONDO" COOKED SHOULDER HAM

COD. 2252

COD. 2244

COD. 2251

5 kg ca.

2,5 kg - sottovuoto

4 kg - sottovuoto

approx. 5 kg

vacuum packed - 2,5 kg

vacuum packed - 4 kg

PROSCIUTTO COTTO A STAMPO

CUOR DI PROSCIUTTO

COOKED HAM

"CUOR DI PROSCIUTTO" COOKED HAM

PROSCIUTTO COTTO A STAMPO AL MIELE HONEY COOKED HAM

COD. 2264

COD. 2265

COD. 2270

12 kg ca.

5 kg ca.

8 kg ca.

approx. 12 kg

approx. 5 kg

approx. 8 kg

71


S A L U M I H A M S

A N D

PANCETTA ARROTOLATA METÀ

COPPA DELLA BASSA PULITA "COPPA DELLA BASSA" CURED HAM - BRUSHED

S A L A M I S

SALAME STROLGHINO "STROLGHINO" SALAMI

"PANCETTA" UNSMOKED CURED PORK BELLY COLD CUT - HALF-ROLL

COD. 2245 2 kg - sottovuoto

COD. 2246

COD. 2249

vacuum packed - 2 kg

4 kg - sottovuoto

300 g singolo - sottovuoto

vacuum packed - 4 kg

vacuum packed single - 300 g

SALAME GENTILE

SALAME ZIBALDINO

SALAME MARIOLA S/V

"GENTILE" COARSE-GROUND SALAMI

"ZIBALDINO" SALAMI

"MARIOLA" RAW AGED SALAMI

COD. 2247

COD. 2248

COD. 2250

0,9 kg

350/400 g

500 g ca. - sottovuoto vacuum packed - approx. 500 g

ZAMPONE FRESCO FRESH PIG'S TROTTER

COD. 16244 1 kg ca. - sottovuoto approx. 1 kg - vacuum pack

STROLGBURGER

MORTADELLA EXTRA

"STROLGBURGER"

"MORTADELLA EXTRA"

COD. 2260

P

COD. 2267

180 g confezione da 3 pezzi - sottovuoto

con pistacchi - 8 kg ca.

3 x pieces vacuum packed - 180 g

with pistachios - approx. 8 kg

72

P


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

IBÉRICO COTTO MRM MRM - IBERICO CURED HAM IT Azienda artigianale specializzata in prodotti cotti ed affumicati di maiale iberico, una razza che cresce in libertà nutrendosi di ghiande, nei pascoli del sud est della Spagna. Per ottenere un autentico prosciutto iberico di ghianda è necessario un lungo e costoso processo di trasformazione che può durare fino a tre anni. EN MRM is a traditional salami and sausage manufacturer that specialises in cooked and smoked pork products. The Iberico is an acorn-feeding breed of free-range pig that grazes in pastures located in the South East of Spain. A lengthy and costly transformation process, which can take up to three years, is necessary in order to produce an authentic acorn-fed Iberico ham.

JAMON IBERICO COTTO SENZA OSSO IBERICO HAM DEBONED

COD. 4003 9/11 kg

PALETA COTTA AFFUMICATA DIVISA IN 2 SMOKED SHOULDER HAM

COD. 4000 disossata e sottovuoto deboned and vacuum packed

73


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

IBERICO BEEF VACUM VACUM - “IBERICO” BEEF IT Grazie al particolare processo di stagionatura, salatura e leggera affumicatura con legni nobili, è stato ottenuto un prodotto ineguagliabile, con carne molto tenera, un gusto unico e persistente. Questo prosciutto di manzo viene prodotto con un processo sviluppato in esclusiva da Vacum. EN An unrivalled product has been developed, with very tender flesh and a unique, long-lasting taste, achieved using a special process of ageing, salting and slight smoking with fine aromatic timbers. This beef “ham” is produced with a process developed exclusively by Vacum.

IBERICO BEEF VACUM

IBERICO BEEF EXTRA PREMIUM

VACUM - IBERICO BEEF

IBERICO BEEF EXTRA PREMIUM

COD. 9254

COD. 17749

1,5/2 kg sottovuoto

2,5 kg

vacuum packed - 1,5/2 kg

IBERICO BEEF VACUM PREAFFETTATO VACUM - PRE-SLICED IBERICO BEEF

COD. 9255 75 g

74

P

SPAGNA


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

BRESAOLA KAISERIN KAISERIN - “BRESAOLA” SALTED BEEF IT La bresaola tradizionalmente proviene da bovini maschi adulti e viene stagionata per massimo 2 mesi. La bresaola Kaiserin, unica nel suo genere, viene prodotta artigianalmente dalle migliori sottofese di scottona bavarese. La salatura viene realizzata a mano con sale Maldon e la speziatura con aglio, alloro, chiodi di garofano e cannella. Viene poi fatta stagionare almeno 4 mesi a Madesimo (1550 m.s.l.m.) dove l’incredibile microclima rende possibile la realizzazione di una bresaola a basso contenuto di sodio e priva di conservanti.

GERMANIA

EN Bresaola is traditionally made by adult male bovines and cured for 2 months. Kaiserin bresaola is produced using the best silversides from Bavarian heifers. Kaiserin products are salted with Maldon salt and spiced with garlic, bay leaf, cloves and cinnamon. These are then cured at least 4 months in Madesimo in the Italian Alps (1550 MASL) where the exceptional microclimate makes it possible to produce a preservative-free bresaola with a low salt content.

BRESAOLA DI SCOTTONA BAVARESE BAVARIAN "BRESAOLA" - DRIED SALTED MEAT

COD. 2135 stagionatura 3 mesi - 3 kg ca. aged 3 months - approx. 3 kg

PROSCIUTTO DELLA FORESTA NERA TANNENHOF TANNENHOF - BLACK FOREST HAM IT L’originale prosciutto della Foresta Nera Tannenhof viene affumicato a freddo usando rametti di abete e ginepro in camini in mattone, tradizionali della Foresta Nera, sulle dolci colline della Eschachtal a 800 metri sul livello del mare. La procedura viene monitorata per assicurare gli standard più rigorosi, grazie anche all’utilizzo di tecniche di produzione all’avanguardia.

GERMANIA

EN The original Tannenhof Black Forest ham is cold-smoked in brick-lined Black Forest chimneys over freshly glowing fir and juniper twigs at 800 metres above sea level, on the gentle hills of the Eschach Valley. The process is constantly monitored according to the highest quality standards and refined using cutting-edge production techniques.

PROSCIUTTO INTERO DISOSSATO

MEZZO PROSCIUTTO DISOSSATO

WHOLE DEBONED "PROSCIUTTO"

DEBONED "PROSCIUTTO" - HALF

COD. 2050

COD. 2051

3,5 kg ca.

2 kg ca.

approx. 3,5 kg

approx. 2 kg

75


NOVITÀ|NEW

S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

PROSCIUTTO CRUDO DI PARMA S.GIACOMO S.GIACOMO PROSCIUTTO CRUDO DI PARMA IT Il prosciuttificio San Giacomo nasce nel 1975 a Sala Baganza, nel cuore della zona di produzione del prosciutto di Parma DOP. Il Parma 20 mesi, prodotto in esclusiva per Longino & Cardenal, nasce da un’accurata selezione di fornitori certificati e di fiducia, da cui vengono scelte solo le cosce di primissima qualità per garantire un prodotto finito che vada oltre gli standard del disciplinare. Dopo un’accurata salatura a cura del mastro salatore, inizia il processo di stagionatura che dura per 20 mesi. Ne risulta un prodotto finito dal profumo unico e dall’inconfondibile sapore dolce e fragrante.

ITALIA

EN The “prosciuttificio” san Giacomo was born in 1975 in Sala Baganza, in the heart of the “Parma DOP” production zone. The "parma" 20 months aged is exclusively produced for Longino & Cardenal and comes from a careful selection of certificated and trusted suppliers. San Giacomo only selects first choice thighs in order to obtain an over the standard finished product. After accurately cured by the curing master “mastro salatore”, it begins the aging process for the next 20 months. The result is a finished “prosciutto” with a unique perfume and an unmistakable sweet and fragrant flavour.

PROSCIUTTO CRUDO DI PARMA 20 MESI ADDOBBO PROSCIUTTO DI PARMA 20 MONTHS "ADDOBBO"

COD. 2361 8 kg

PROSCIUTTO CRUDO DI PARMA 20 MESI PROSCIUTTO DI PARMA 20 MONTHS

COD. 2360 10 kg

76


S A L U M I H A M S

A N D

S A L A M I S

ALTRI SALUMI OTHER DELI PRODUCTS

GUANCIALE GOTA DI MONTALCINO

BLACK ANGUS AFFUMICATO "BLACK ANGUS" BEEF - SMOKED

"GUANCIALE" - PORK CHEEK FROM MONTALCINO

LARDO STAGIONATO IN CONCA DI MARMO

CARPACCIO DI MANZO (carne salada)

LARD AGED IN MARBLE MOULD

BEEF "CARPACCIO" (carne salada)

COD. 2006

COD. 2056

COD. 2055

COD. 2206

1,2/1,7 kg ca.

2 kg ca. - sottovuoto

stagionatura 6 mesi - 2 kg sottovuoto

2/2,5 kg

approx. 1,2/1,7 kg

approx. 2 kg - vacuum packed

aged 6 months - vacuum packed - 2 kg

COPPA DI TESTA DI CHINGHIALE PICCANTE WILD BOAR SPICY HEAD "COPPA"

SPECK INTERO ALTO ADIGE WHOLE "SPECK" SOUTH TYROLESE SMOKED HAM

PROSCIUTTO CERVO DISOSSATO DEBONED VENISON "PROSCIUTTO"

COD. 2333

COD. 2102

stagionatura 6 mesi - 4 kg ca.

1 kg ca.

aged 6 months - approx. 4 kg

approx. 1 kg

SALAME DI VARZI D.O.P. (filzetta) "FILZETTA" SALAMI FROM VARZI P.D.O.

COD. 2115 3/4 kg

CARRÈ DI MAIALE AFFUMICATO (kaiserfleisch)

PROSCIUTTO DI CINGHIALE DISOSSATO

SMOKED PORK LOIN - "KAISERFLEISCH"

DEBONED WILD BOAR "PROSCIUTTO"

PANCETTA COTTA AL FORNO "PANCETTA" - OVEN-BAKED

COD. 16010

COD. 2314

COD. 2101

COD. 2306

1 kg ca.

2/3 kg

1 kg ca.

2/3 kg ca.

approx. 1 kg

approx. 2/3 kg

approx. 1 kg

FINOCCHIATA FINOCCHIATA

COD. 2058 1,2 kg ca. approx. 1,2 kg

FINOCCHIONA TOSCANA TUSCAN "FINOCCHIONA" SALAMI

BACON AFFUMICATO PREAFFETTATO

COPPA DI TESTA DI CINGHIALE WILD BOAR NECK "COPPA"

SMOKED BACON - SLICED

SALSICCIA LUGANIGA CON PARMIGIANO "LUGANIGA" SAUSAGE WITH PARMESAN CHEESE

COD. 2302

COD. 5877

COD. 2117

COD. 17401

3 kg ca.

2 kg

3/4 kg

1,5 kg ca.

approx. 3 kg

approx. 1,5 kg

SALAME DI CINGHIALE

SALSICCIA DI CINGHIALE

SALAME TOSCANO

SALAME DI CERVO

WILD BOAR SALAMI

WILD BOAR SAUSAGE

TUSCAN SALAMI

VENISON SALAMI

COD. 2109

COD. 2108

COD. 2300

COD. 2116

500 g ca.

1 kg ca.

3 kg ca.

500 g ca.

approx. 500 g

approx. 1 kg

approx. 3 kg

approx. 500 g

BRESAOLA PUNTA D'ANCA VALTELLINA

COTECHINO DI PURO SUINO PURE PORK "COTECHINO"

"BRESAOLA" SALTED BEEF FROM VALTELLINA

CARPACCIO DI CERVO AFFUMICATO

PETTO OCA AFFUMICATO ARROTOLATO

VENISON "CARPACCIO" - SMOKED

ROLLED SMOKED GOOSE BREAST

COD. 2134

COD. 16632

COD. 2407

COD. 2209

stagionatura minima 40 gg - 3/4 kg

500 g x 2 pezzi

1 kg ca.

700/800 g

aged minimum 40 days - 3/4 kg

2 pieces (500 g ea)

approx. 1 kg

S

P

77



FORMAGGI E LATTICINI

CHEESES AND OTHER DAIRY PRODUCTS


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

FORMAGGI LUIGI GUFFANTI LUIGI GUFFANTI - CHEESES IT Tutto ebbe inizio con un Gorgonzola e una miniera d’argento abbandonata in Valganna. Là sotto, dove la temperatura e l’umidità erano costanti tutto l’anno, Luigi Guffanti, nel 1876, portò per la prima volta a maturare il formaggio. Passano cinque generazioni, ma l’attenzione per la qualità artigianale del prodotto caseario e la passione per un’accurata affinatura continuano a caratterizzare la famiglia Guffanti-Fiori.

ITALIA

EN It all began with one Gorgonzola cheese and an abandoned silver mine in Valganna, 60 kms north-west of Milan. In 1876, Luigi Guffanti took the cheese to mature inside the mine, where the temperature and humidity were constant all year round. Five generations later, the Guffanti-Fiori family is still renowned-known for its attention to artisanal-quality products and passion for the ageing process.

A PASTA DURA HARD CHEESE

PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE (Emilia Romagna) PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE "RED COW PARMESAN" (Emilia Romagna)

GRANA PADANO D.O.P. (Emilia Romagna)

BITTO VALTELLINA D.O.P. (Lombardia)

GRANA PADANO P.D.O. (Emilia Romagna)

BITTO VALTELLINA P.D.O. (Lombardy)

FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardia) FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardy)

COD. 5351

COD. 5394

COD. 5315

COD. 5791

2,5 kg

2,5 kg ca.

2,5 kg ca.

1,2 kg

COD. 5520

approx. 2,5 kg

approx. 2,5 kg

1 kg

COD. 6856 500 g

BAGOSS INVERNALE (Lombardia)

FORMAGGIO RAGUSANO D.O.P. (Sicilia)

ASIAGO VECCHIO D.O.P. (Veneto)

WINTER BAGÒS (Lombardy)

RAGUSANO CHEESE P.D.O. (Sicily)

OLD ASIAGO P.D.O. (Veneto)

COD. 6821 1/16

P

COD. 5424 2 kg

P

COD. 5455 2 kg ca. approx. 2 kg

80


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

TOMA AL TARTUFO "TRIFULIN" (Piemonte)

CASTELMAGNO D.O.P. (Piemonte)

CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)

"TRIFULIN" TOMA WITH TRUFFLE (Piedmont)

CASTELMAGNO P.D.O. (Piedmont)

CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)

COD. 5499

COD. 5481

COD. 5760

500/1000 g

1,5 kg ca.

2 kg ca.

approx. 1,5 kg

approx. 2 kg

A PASTA MOLLE SOFT CHEESE

TALEGGIO (Lombardia)

TALEGGIO T10 (Lombardia)

TALEGGIO (Lombardy)

TALEGGIO T10 (Lombardy)

TORTA DI PEGHERA (Lombardia) TORTA DI PEGHERA (Lombardy)

COD. 6823

COD. 6824

COD. 6810

2 kg

2 kg

2,5 kg ca. approx. 2,5 kg

BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE (Lombardia)

STRACCHINO DI CAPRA (Lombardia)

MACCAGNO BIELLESE LATTE CRUDO

BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE STEEPED IN BRANDY (Lombardy)

STRACCHINO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (Lombardy)

RAW-MILK MACCAGNO FROM BIELLA

COD. 5472

COD. 5584

300/400 g

2 kg ca.

2 kg ca.

approx. 2 kg

approx. 2 kg

P

COD. 5350

81


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

A PASTA MORBIDA SEMI-HARD CHEESE

ROBIOLA DI LANGA 3 LATTI (Piemonte)

ROBIOLA DI ROCCAVERANO D.O.P. (Piemonte)

THREE-MILK ROBIOLA DI LANGA (Piedmont)

ROBIOLA DI ROCCAVERANO P.D.O. (Piedmont)

ROBIOLA DI BUFALA BUFFALO ROBIOLA

ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA (Piemonte) ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA GOAT'S CHEESE (Piedmont)

COD. 5463

COD. 5550

COD. 16297

COD. 5347

300 g

300 g ca. x 6 pz.

250 g ca. x 4 pz.

8x150 g

approx. 300 g x 6 pieces

approx. 250 g x 4 pieces

CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI (Piemonte)

NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piemonte)

TOMA VALLE ELVO (Piemonte)

CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI GOAT'S CHEESE (Piedmont)

NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piedmont)

TOMA VALLE ELVO (Piedmont)

ROBIOLA MINI 2 LATTI (Piemonte) TWO-MILK MINI ROBIOLA (Piedmont)

COD. 6809

COD. 6847

COD. 5319

COD. 5308

200 g ca.

1/4 1/1,5 kg ca.

2 kg ca.

85 g x 18 pz.

approx. 200 g

approx. 1/4 1/1,5 kg

approx. 2 kg

85 g x 18 pieces

TOMINO DA PADELLA LATTE VACCINO

FONTAL NAZIONALE (Lombardia)

SCIMUDIN (Lombardia)

FONTINA D.O.P. (Valle D'aosta)

TOMINO COW'S MILK

FONTAL NAZIONALE (Lombardy)

COD. 17317

P

COD. 6808

11 pezzi - 90 g ca.

1/4 forma 1,5/2 kg

11 pieces - approx. 90 g

1/4 wheel 1,5/2 kg

UBRIACO SPECIALE AL VINO ROSSO (Veneto)

P

SCIMUDIN (Lombardy)

FONTINA P.D.O. (Valle D'aosta)

P

COD. 6817

COD. 5332

2 kg

2 kg ca. approx. 2 kg

PUZZONE DI MOENA (Trentino)

TOMA DI BETTELMATT

PUZZONE DI MOENA (Trentino)

TOMA OF BATTELMATT

UBRIACO SPECIALE STEEPED IN RED WINE (Veneto)

COD. 5331

COD. 5379

COD. 5349

2 kg ca.

2 kg ca.

2,5 kg ca. - tagliato

approx. 2 kg

approx. 2 kg

approx. 2,5 kg - cutted

82


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

ERBORINATI BLUE CHEESE

GORGONZOLA DOLCE CREMOSO (Piemonte)

GORGONZOLA D.O.P. DOLCE EXTRA (Piemonte)

GORGONZOLA DOLCE DA CUCCHIAIO

GORGONZOLA DOLCE CREMOSO (Piedmont)

GORGONZOLA P.D.O. DOLCE EXTRA (Piedmont)

GORGONZOLA DOLCE

GORGONZOLA PICCANTE GORGONZOLA PICCANTE

COD. 5389

COD. 5328

COD. 17306

COD. 5390

1/2 forma orizzontale

1,5 kg ca.

12 kg ca. - forma intera

forma intera - 12 kg ca.

1/2 wheel, horizontal cut

approx. 1,5 kg

approx. 12 kg - whole wheel

COD. 17332

P

whole wheel - 12 kg ca.

P

COD. 6857

1/2 forma - 6 kg ca.

mezza forma - 6 kg

approx. 6 kg - half wheel

half-wheel - 6 kg

P

GORGONZOLA D.O.P. PICCANTE EXTRA (Piemonte) GORGONZOLA P.D.O. PICCANTE EXTRA (Piedmont)

COD. 5342 1,5 kg ca. approx. 1,5 kg

SANCARLONE AL CAFFÈ

BLU DEL MONCENISIO (Francia)

COFFEE - FLAVORED SANCARLONE

BLU DEL MONCENISIO (France)

COD. 17326

ERBORINATO DI CAPRA (PIEMONTE)

STILTON COLTON BASSET (Inghilterra)

ERBORINATO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (Piedmont)

STILTON COLTON BASSET (England)

COD. 5334

COD. 5497

1,7 kg ca.

2,5 kg ca.

2,5 kg ca.

1 kg ca.

approx. 1,7 kg

approx. 2,5 kg

approx. 2,5 kg

approx. 1 kg

P

P

COD. 5368

83


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

PECORINI SHEEP'S CHEESE

PECORINO PIENZA SEMISTAGIONATO (Toscana)

PECORINO TOSCANO FRESCO (Toscana)

PECORINO PIENZA STAGIONATO GRAN RISERVA (Toscana)

PECORINO PIENZA SEMI-RIPENED SHEEP'S CHEESE (Tuscany)

PECORINO TOSCANO - YOUNG SHEEP'S CHEESE (Tuscany)

PECORINO PIENZA STAG.GRAN RISERVA EXTRA MATURE SHEEP'S CHEESE (Tuscany)

COD. 5310

COD. 5321

COD. 5447

1 kg ca.

2,5 kg ca.

1,5 kg ca.

approx. 1 kg

approx. 2,5 kg

approx. 1,5 kg

FORMAGGIO DI FOSSA DI SOGLIANO (Emilia-Romagna)

FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO (Sicilia)

PECORINO ROMANO D.O.P. (Sardegna)

FOSSA CHEESE FROM SOGLIANO (Emilia-Romagna)

FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO SAFFRON CHEESE (Sicily)

PECORINO ROMANO P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)

COD. 5311

COD. 5436

COD. 5384

1 kg ca.

2 kg ca.

2 kg ca.

approx. 1 kg

approx. 2 kg

approx. 2 kg

GRANDE FORMAGGIO DI PECORA SARDO (Sardegna) BIG SHEEP'S CHEESE (Sardinia)

COD. 5768

P

FIORE SARDO D.O.P. (Sardegna) FIORE SARDO P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)

COD. 5593

1/4 di forma

3,5 kg ca.

1/4 wheel

approx. 3,5 kg

84


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

SUPER FRESCHI SUPER-FRESH CHEESE

BURRATA (Puglia)

BURRATA SENZA TESTA (Puglia)

BURRATA (Apulia)

BURRATA WITHOUT HEAD (Apulia)

STRACCIATELLA DI BURRATA (Puglia) STRACCIATELLA DI BURRATA (Apulia)

COD. 5418

COD. 9948

COD. 9990

3x300/400 g

8x125 g ca.

4x250 g

approx. 8x125 g

RICOTTE RICOTTA

RICOTTA DURA AFFUMICATA CALABRA (Calabria)

RICOTTA DURA AFFUMICATA CARNICA (Friuli)

RICOTTA DI PECORA SEIRASS (Piemonte)

CALABRIAN SMOKED RICOTTA (Calabria)

SMOKED RICOTTA FROM CARNIA (Friuli)

"SEIRASS" SHEEP'S RICOTTA (Piedmont)

COD. 5354

COD. 7616

200 g ca.

COD. 5581

0,7 kg ca.

250 g x 4

approx. 200 g

approx. 0,7 kg

P

P

ASSORTIMENTO ASSORTMENT

ASSORTIMENTO MENSILE MONTHLY ASSORTMENT

COD. 17356 2,5 kg ca. - formaggi disponibili a seconda delle stagioni 2,5 kg - the selection of cheeses varies according to the season

85


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

BURRO, FORMAGGI FRANCESI E YOGURT BEILLEVAIRE BEILLEVAIRE BUTTER, FRENCH CHEESES AND YOGURT IT Beillevaire è stata fondata nel 1980 da Pascal e Claudine Beillevaire. Avevano 50 mucche e producevano formaggio bianco, crema non pastorizzata e burro non pastorizzato, prodotti venduti nei mercati locali. Ora ha 20 negozi di formaggi, 10 food hall ed è presente in 50 mercati la settimana. Il successo e la crescita esponenziale da piccola azienda a grande player del mercato non hanno cambiato la mission di Pascal: è infatti l’unica azienda in Francia che lavora a latte crudo e che manteca il burro in zangole di legno.

FRANCIA

EN Beillevaire has been founded in 1980, by Pascal and Claudine Beillevaire. They had 50 cows and made fromage blanc, unpasteurized cream and unpasteurized butter, products sold on local markets. They have now 20 Cheeseshops, 10 food hall, 50 markets per week. The success and exponential growth from a small company to a major player in the market have not changed Pascal's mission: it is in fact the only company in France that works with raw milk and that uses churns to make butter.

BURRO BUTTER BURRO SALATO MONOPORZIONE PERSONALIZZATO CUSTOMISED BUTTER PORTION SLIGHTLY SALTED

COD. 15104 20 g - conf. da 25 pz. 20 g - pack of 25 pieces

BURRO CON SALE IN CRISTALLI MONOPORZIONE PERSONALIZZATO CUSTOMISED BUTTER PORTION SLIGHTLY SALTED WITH SALT CRYSTALS

COD. 15105 20 g - conf. da 25 pz. 20 g - pack of 25 pieces

BURRO CLASSICO MONOPORZIONE PERSONALIZZATO

CUSTOMISED BUTTER PORTION UNSALTED

COD. 15106 20 g - conf. da 25 pz. 20 g - pack of 25 pieces

BURRO SALATO A LATTE CRUDO MONOPORZIONE BUTTER PORTION RAW MILK SLIGHTLY SALTED

COD. 15101

P

BURRO CON SALE IN CRISTALLI A LATTE CRUDO MONOPORZIONE

BURRO NATURALE A LATTE CRUDO MONOPORZIONE

BUTTER PORTION RAW MILK UNSALTED

BUTTER PORTION RAW MILK SLIGHTLY SALTED WITH SALT CRYSTALS

COD. 15102

P

COD. 15103

20 g - conf. da 50 pz.

20 g - conf. da 50 pz.

20 g - conf. da 50 pz.

20 g - pack of 50 pieces

20 g - pack of 50 pieces

20 g - pack of 50 pieces

86

P


F O R M A G G I C H E E S E S

BURRO A LATTE CRUDO SALATO

BUTTER RAW MILK SLIGHTLY SALTED

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

BURRO A LATTE CRUDO CON CRISTALLI DI SALE

BURRO A LATTE CRUDO CLASSICO

BUTTER RAW MILK SLIGHTLY SALTED WITH SALT CRYSTALS

BUTTER RAW MILK UNSALTED

COD. 15110

COD. 15111

COD. 15112

125 g

125 g

125 g

BURRO AROMATIZZATO AL PEPE NERO

BURRO AROMATIZZATO AL PEPERONCINO

BUTTER BLACK PEPPER FLAVOURED

P R O D U C T S

BUTTER PIMENT ESPELETTE FLAVOURED

BURRO AROMATIZZATO ALLE ALGHE

BUTTER SEAWEED FLAVOURED

COD. 15113

COD. 15114

COD. 15115

125 g

125 g

125 g

BURRO SALATO A LATTE CRUDO

BUTTER RAW MILK SLIGHTLY SALTED

COD. 15130 3 kg - conf. legno 3 kg - wooden pack

BURRO CON SALE IN CRISTALLI A LATTE CRUDO BUTTER RAW MILK SLIGHTLY SALTED WITH SALT CRYSTALS

COD. 15131

BURRO NATURALE A LATTE CRUDO

BUTTER RAW MILK UNSALTED

BURRO AROMATIZZATO CON SCORZA DI LIMONE

BUTTER LEMON RIND FLAVOURED

COD. 15132

COD. 15116

3 kg - conf. legno

3 kg - conf. legno

125 g - conf. legno

3 kg - wooden pack

3 kg - wooden pack

125 g - wooden pack

P

BURRO CHIARIFICATO CLARIFIED BUTTER (GHEE)

COD. 15100 1 kg

87


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

FORMAGGI FRANCESI FRENCH CHEESES

ARDECHOISE BICHONNÉ ARDECHOISE BICHONNÉ

TOMME BRULÉE TOMME BRULÉE

CAMEMBERT DU NORMANDIE BONCHOIX A LATTE CRUDO

RAW MILK CAMEMBERT DU NORMANDIE BONCHOIX

COD. 15401

COD. 15403

COD. 15405

2 kg ca.

750 g

250 g

approx. 2 kg

CAMEMBERT A LATTE CRUDO AL TARTUFO

CHABICHOU DU POITOU CHABICHOU DU POITOU

RAW MILK CAMEMBERT DU NORMANDIE TRUFFLE

SECRET DU COUVENT BICHONNÉ

SECRET DU COUVENT BICHONNÉ

COD. 15407

COD. 15409

COD. 15411

250 g

150 g

800 g

MACHECOULAIS MACHECOULAIS

SAINT FELICIEN D'ARDECHE SAINT FELICIEN D'ARDECHE

CROTTIN DE PAYS CROTTIN DE PAYS

COD. 15413

COD. 15415

COD. 15417

140 g

200 g

60 g x 12 pz. 60 g x 12 pieces

COMTE 12 MESI COMTE 12 MONTHS

88

COMTE 24 MESI COMTE 24 MONTHS

COMTE 30 MESI COMTE 30 MONTHS

COD. 15421

COD. 15423

COD. 15425

1,5 kg ca.

1,5 kg ca.

1,5 kg ca.

approx. 1,5 kg

approx. 1,5 kg

approx. 1,5 kg


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

BRILLAT SAVARIN

L A T T I C I N I

O T H E R

BUCHE DE CHEVRE DU MARAIS POITEVIN

BRILLAT SAVARIN

E

D A I R Y

P R O D U C T S

BRIE DE MAUX FLEUR ROUGE BRIE DE MAUX FLEUR ROUGE

BUCHE DE CHEVRE DU MARAIS POITEVIN

COD. 15450

COD. 15419

COD. 15427

600 g

1 kg

1,5 kg

ROQUEFORT D'ARTISAN BERGER

EPOISSES FERMIER EPOISSES FERMIER

REBLOCHON FERMIER REBLOCHON FERMIER

ROQUEFORT D'ARTISAN BERGER

COD. 15429

COD. 15431

COD. 15433

1,2 kg

290 g

560 g

BEAUFORT D'ALPAGE

PONT L'EVEQUE PAYS D'AUGE

BEAUFORT D'ALPAGE

PONT L'EVEQUE PAYS D'AUGE

MORBIER MORBIER

COD. 15435

COD. 15437

COD. 15439

1,5 kg

360 g

1,5 kg

VACHERIN MONT D'OR PETIT MODELE

FOURME D'AMBERT FOURME D'AMBERT

VACHERIN MONT D'OR PETIT MODELE

COD. 15441 400 g

S

PETIT PLATEAU ASSORTIMENTO MISTO

LITTLE PLATTER - MIXED ASSORTMENT

P

COD. 15443

COD. 15445

2 kg

160/180 g

89


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

YOGURT YOGURT

INTERO

MAGRO

PLAIN WHOLE MILK

COD. 15200

P

COD. 15201

PLAIN GOAT MILK

P

COD. 15202

125 g - conf. 8 pz. - vetro

125 g - conf. 8 pz. - vetro

125 g - conf. 8 pz. - vetro

125 g - pack of 8 pieces - glass

125 g - pack of 8 pieces - glass

125 g - pack of 8 pieces - glass

ALBICOCCA

MIRTILLO

APRICOT

COD. 15203

P

COD. 15204

LEMON

P

COD. 15205

125 g - conf. 8 pz. - vetro

125 g - conf. 8 pz. - vetro

125 g - conf. 8 pz. - vetro

125 g - pack of 8 pieces - glass

125 g - pack of 8 pieces - glass

125 g - pack of 8 pieces - glass

FRUTTI ROSSI

PEACH

COD. 15206

COD. 15207

STRAWBERRY

P

COD. 15208

125 g - conf. 8 pz. - vetro

125 g - conf. 8 pz. - vetro

125 g - conf. 8 pz. - vetro

125 g - pack of 8 pieces - glass

125 g - pack of 8 pieces - glass

125 g - pack of 8 pieces - glass

VANIGLIA

MORA

VANILLA

COD. 15209

COD. 15210

P

MANGO

BLACKBERRY

P

P

FRAGOLA

RED FRUITS

P

P

LIMONE

BLUEBERRY

PESCA

90

LATTE DI CAPRA

PLAIN LOW-FAT

MANGO

P

COD. 15211

125 g - conf. 8 pz. - vetro

125 g - conf. 8 pz. - vetro

125 g - conf. 8 pz. - vetro

125 g - pack of 8 pieces - glass

125 g - pack of 8 pieces - glass

125 g - pack of 8 pieces - glass

P


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

O T H E R

L A T T I C I N I D A I R Y

P R O D U C T S

CREME CREAMS

CREME CRUE 44%

CREME FRAICHE 36%

CREME CRUE 44%

CREME FRAICHE 36%

COD. 15301

COD. 15302

500 g

500 g

FAISELLE DE VACHE 7%

GRAND SUISSE

FAISELLE DE VACHE 7%

COD. 15303

GRAND SUISSE

P

COD. 15304

100 g - conf. da 6 pz.

100 g - conf. da 6 pz.

100 g - pack of 6 pieces

100 g - pack of 6 pieces

P

FROMAGE BLANC 7% FROMAGE BLANC 7%

COD. 15305

P

500 g - conf. da 2 pz. 500 g - pack of 2 pieces

91


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

FORMAGGI DI BUFALA BARLOTTI BARLOTTI - BUFFALO MILK CHEESES IT Nata agli inizi del 1900, l’Azienda Agricola Barlotti è una delle più antiche realtà produttive della Piana del Sele di Paestum. In quest’area le fertili terre ed il clima mite hanno creato un habitat naturale per il pascolo delle bufale, dal cui prezioso latte viene prodotta la tipica “Mozzarella di Bufala Campana”. Fra le specialità aziendali sono tuttavia da assaggiare anche i formaggi e la ricotta di bufala.

ITALIA

EN The Barlotti farming business was established in the early 1900s, and is one of the oldest in the Sele River plain at Paestum. This area’s fertile soil and mild climate provides a natural grazing habitat for buffalo, whose precious milk is utilised to produce the classic Campania Region Buffalo Mozzarella. Other specialities not to be missed include other buffalo cheeses as well as buffalo ricotta.

MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA D.O.P. MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA

COD. 6990 4x250 g

AVERSANA DI BUFALA CAMPANA D.O.P.

MOZZARELLA BUFALA AFFUMICATA

AVERSANA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA

SMOKED BUFFALO MOZZARELLA

COD. 6991 500 g

P

COD. 5519

P

250 g x 10 pz. 250 g x 10 pieces

BOCCONCINI DI BUFALA

TRECCIA DI BUFALA

BUFFALO MOZZARELLA BOCCONCINI

BRAIDED BUFFALO MOZZARELLA

COD. 6992

COD. 6997

50x20 g

1 kg

COD. 8159

COD. 6993

P

50/100 g

SCAMORZA DI BUFALA AFFUMICATA

10x100 g

RICOTTINE DI BUFALA

RICOTTA DI BUFALA

BURRO DI BUFALA

RICOTTINE MINI BUFFALO RICOTTA

BUFFALO RICOTTA

BUFFALO BUTTER

SCAMORZA AFFUMICATA SMOKED BUFFALO CHEESE

COD. 6998

COD. 6994

COD. 6996

COD. 6995

4x250 g

20x50 g

2x500 g

4x250 g

92

P


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

O T H E R

L A T T I C I N I D A I R Y

P R O D U C T S

CASTELMAGNO DES MARTIN DES MARTIN CASTELMAGNO IT Nato per necessità di chi restava isolato in alta montagna, ma diventato subito nobile sul finire del 1200, il Castelmagno è un formaggio particolare, dalla grana friabile di un bel colore bianco perlaceo, dal profumo e dal gusto persistente che rimanda ai fiori e alle erbe dei pascoli d’altura. Des Martin porta avanti questa tradizione nella sua versione estremamente rara “d’alpeggio” D.O.P. prodotto esclusivamente da latte crudo, munto e trasformato sul territorio, sopra i 1000 m s.l.m. e unicamente tra maggio e ottobre, tutto per garantire un prodotto di massima qualità e dal sapore inconfondibile.

ITALIA

EN Born in response to the needs of those who remained isolated in the high mountains, but rapidly becoming noble at the end of 1200, Castelmagno is a unique cheese, with a crumbly texture and a beautiful pearly white colour. It has a scent and persistent taste reminiscent of the flowers and herbs of high-altitude pastures. Des Martin continues this tradition in his extremely rare version of “alpeggio” P.D.O. produced exclusively with raw milk, milked and processed in land over 1000m above sea level, and only between May and October, all to guarantee a product of the highest quality and unmistakable taste.

CASTELMAGNO D'ALPEGGIO D.O.P. FORMA INTERA CASTELMAGNO D'ALPEGGIO P.D.O. WHOLE WHEEL

COD. 5089 5 kg ca. - stagionato 240 giorni ca. approx. 5 kg - seasoned approx. 240 days

CASTELMAGNO D'ALPEGGIO D.O.P. 1/2 FORMA

FORMAGGIO UNICO DI VALLIERA

CASTELMAGNO D'ALPEGGIO P.D.O. HALF WHEEL

"UNICO DI VALLIERA" CHEESE

COD. 5094

COD. 5083

2,5 kg ca. - stagionato 240 giorni ca.

1,2 kg ca. - stagionatura minima 60 giorni

approx. 2.5 kg - seasoned approx. 240 days

approx. 1.2 kg - minimum seasoning 60 days

93


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

L A T T I C I N I

O T H E R

D A I R Y

P R O D U C T S

PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA CASEIFICIO BORGOTARO “PARMIGIANO REGGIANO” MOUNTAIN CHEESE IT Dal lontano 1967, le forme di Parmigiano Reggiano sono stagionate sfruttando i pregi dell’areazione naturale e trascorrono due estati in stagionatura. Il latte, che arriva al caseificio entro solo due ore dalla mungitura, deriva dalla Bruna Alpina, rinomata per la produzione di latte pregiato ad alto contenuto di caseina.

ITALIA

EN Ever since 1967, whole Parmesan cheeses have been aged over a period of two summers here, taking advantage of natural air conditions. The high-quality milk from Bruna Alpina cows, which arrives at the dairy within just two hours of milking, is renowned for its high content of casein proteins.

PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA 28/30 m MOUNTAIN PARMIGIANO REGGIANO 28/30 m

COD. 5657 2/3 kg

COD. 6368 500 g

94


F O R M A G G I C H E E S E S

A N D

E

O T H E R

L A T T I C I N I D A I R Y

P R O D U C T S

ALTRI FORMAGGI OTHER CHEESE

CHEDDAR BLOC (senza crosta) (Inghilterra)

FORMAGGIO RACLETTE (Svizzera)

CHEDDAR BLOC (rindless) (England)

RACLETTE CHEESE (Switzerland)

COD. 6884

COD. 5467

P

1,2 kg ca. approx. 1,2 kg

MANCHEGO D.O.P. 3 MESI

GRUYERE (Svizzera)

MANCHEGO P.D.O. 3 MONTHS

GRUYERE (Switzerland)

COD. 1103

COD. 5413

3 kg ca.

1,5 kg ca.

approx. 3 kg

approx. 1,5 kg

95



FRUTTA, FIORI E VERDURE

FRUIT, FLOWERS AND VEGETABLES


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

ERBE E FIORI ALPIN HERBS ALPIN HERBS FLOWERS AND HERBS IT Le erbe e i fiori eduli Alpin Herbs vengono prodotti nelle alpi dell’Alto Adige. La passione per la riscoperta di nuovi e vecchi sapori ha portato Alpin Herbs ad avere un assortimento senza paragoni. Tutti i prodotti vengono raccolti a mano e confezionati in tempi brevissimi, per una shelf life di 10 giorni.

ITALIA

EN The edible flowers and herbs from Alpin Herbs are produced in the South Tyrol region of the Alps. A passion for the rediscovery of old and new flavours has led Alpin Herbs to put together an unparallelled assortment. All products are hand-picked and packaged as quickly as possible, ensuring a ten-day shelf life.

FIORI FLOWERS

BEGONIA

BOCCA DI LEONE

BORRAGINE

CALENDULA

BEGONIA

SNAPDRAGON

BORAGE

CALENDULA

COD. 71000

P

COD. 71001

P

COD. 7199

P

COD. 71138

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 17 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz.

Disponibilità: stagionale - ca. 40 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 17 pz.

Availability: all the year - approx. 17 pieces

Availability: all the year - approx. 40 pieces

Availability: seasonal - approx. 40 pieces

Availability: all the year - approx. 17 pieces

CRISANTEMO

GAROFANO

NASTURZIO

PRIMULA

CHRYSANTHEMUM

CARNATION

NASTURTIUM

COWSLIP

COD. 71094

P

COD. 71005

P

COD. 71103

P

COD. 71135

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 8 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 pz.

Disponibilità: stagionale - ca. 14 pz.

Disponibilità: primavera - ca. 12 pz.

Availability: all the year - approx. 8 pieces

Availability: all the year - approx. 15 pieces

Availability: seasonal - approx. 14 pieces

Availability: spring - approx. 12 pieces

SCABIOSA

TAGETE

VIOLA CORNUTA

EDULI MIX

SCABIOUS

MARIGOLD

HORNED PANSY

EDIBLE MIX

COD. 71007

P

COD. 71082

P

COD. 71009

P

COD. 71010

P

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 pz.

Disponibilità: tutto l'anno, ca. 40 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 25 pz.

Availability: all the year - approx. 15 pieces

Availability: all the year - approx. 15 pieces

Availability: all the year - approx. 40 pieces

Availability: all the year - apporx. 25 pieces

98


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

FOGLIE E PUNTE LEAVES AND TIPS

ACETOSA

ACETOSA A SCUDO

ACETOSELLA ROSSA

AGLIO VERDE A TAGLIO

SORREL

SHIELD SORREL

RED WOOD SORREL

GREEN GARLIC

COD. 71012

P

COD. 71132

P

COD. 71013

P

COD. 71150

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 g

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 40 pieces

Availability: all the year - approx. 40 pieces

Availability: all the year - approx. 15 g

ALLORO A FOGLIA STRETTA

ARTEMISIA

ASPERULA

BASILICO AL LIMONE

NARRON-LEAVED BAY

ARTEMISIA

WOODRUFF

LEMON BASIL

COD. 71032

P

COD. 71248

P

COD. 71033

P

P

COD. 71034

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 12 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca 25 pz.

Disponibilità: stagionale - ca. 35 pz.

Availability: all the year - approx. 12 pieces

Availability: all the year - approx. 15 pieces

Availability: all the year - approx. 25 pieces

Availability: seasonal - approx. 35 pieces

BASILICO GRECO

BASILICO ROSSO

BASILICO SACRO TULSI

BASILICO SELVATICO ROSSO

GREEK BASIL

RED BASIL

TULSI HOLY BASIL

WILD RED BASIL

COD. 71037

P

COD. 71110

P

COD. 71038

P

COD. 71039

P

Disponibilità: stagionale - ca. 30 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 30 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 30 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz

Availability: seasonal - approx. 30 pieces

Availability: all the year - approx. 30 pieces

Availability: all the year - approx. 30 pieces

Availability: all the year - approx. 35 pieces

BASILICO THAI

BRAHMI

CAMOMILLA

ORIGANO PICCANTE

THAI BASIL

BRAHMI

CHAMOMILE

SPICY OREGANO

COD. 71040

P

COD. 71041

P

COD. 71014

P

COD. 71068

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 70 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 45 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 45 pz.

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 70 pieces

Availability: all the year - approx. 45 pieces

Availability: all the year - approx. 45 pieces

99


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

CERFOGLIO

CORIANDOLO VIETNMITA

CRESCIONE INVERNALE

CUMINO

CHERVIL

VIETNAMESE CORIANDER

WINTER CRESS

CUMIN

COD. 71091

P

COD. 71123

P

COD. 71015

P

COD. 71016

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 50 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 45 pz.

Availability: all the year - approx. 50 pieces

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 45 pieces

DRAGONCELLO FRANCESE

ERBA ALLE OLIVE

ERBA COLA

TRIFOGLIO VERDE

FRENCH TARRAGON

HOLY FLAX

SOUTHERNWOOD 'COLA'

GREEN CLOVER

COD. 71092

P

COD. 71117

P

COD. 71042

P

COD. 71111

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 30 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 50 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 50 pz.

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 30 pieces

Availability: all the year - approx. 50 pieces

Availability: all the year - approx. 50 pieces

ERBA DI CORVO

ERBA FUNGO

ERBA GHIACCIO

ERBA LIMONCINA

CROW GRASS

MUSHROOM PLANT

ICE PLANT

LEMON VERBENA

COD. 71017

P

COD. 71044

P

COD. 71090

P

COD. 71045

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 30 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 30 pz.

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 30 pieces

Availability: all the year - approx. 30 pieces

EUCALIPTO

FINOCCHIETTO NERO

FINOCCHIETTO VERDE

FINOCCHIO MARINO

EUCALYPTUS

BLACK FENNEL

GREEN FENNEL

MARINE FENNEL

COD. 71168

P

COD. 71047

P

COD. 71048

P

COD. 71165

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 25 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 25 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 25 pz.

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 25 pieces

Availability: all the year - approx. 25 pieces

Availability: all the year - approx. 25 pieces

100


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

S P R O U T S

FOGLIE ALL'AROMA DI CANNELLA

GERANIO AL PROFUMO DI LIMONE

CINNAMON-SCENTED LEAVES

LEMON-SCENTED GERANIUM

COD. 71011

P

E D

COD. 71129

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

GINEPRO

SENAPE ROSSA

JUNIPER

RED MUSTARD

P

COD. 71049

P

COD. 71139

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 15 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 20 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Availability: all the year - approx. 15 pieces

Availability: all the year - approx. 15 pieces

Availability: all the year - approx. 20 pieces

Availability: all the year - approx. 35 pieces

KAFFIR LIME FRESCHE

LEVISTICO

MELISSA AL LIMONE

MENTA ALL'ANANAS

FRESH KAFFIR LIME

LOVAGE

LEMON BALM

PINEAPPLE-SCENTED MINT

COD. 71104

P

COD. 71022

P

COD. 71097

P

COD. 71151

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 20 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 10 g

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz.

Availability: all the year - approx. 20 pieces

Availability: all the year - approx. 10 g

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 40 pieces

MENTA AL BERGAMOTTO

MENTA AL LIMONE DOLCE

MENTA AL POMPELMO

MENTA ALLA BANANA

BERGAMOT-SCENTED MINT

LEMON-SCENTED MINT

GRAPEFRUIT-SCENTED MINT

BANANA-SCENTED MINT

COD. 71271

P

COD. 71055

P

COD. 71056

P

COD. 71058

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 35 pieces

MENTA AL CIOCCOLATO

MENTA ALLA FRAGOLA

MENTA ALLO ZENZERO

MENTA GLACIALE

CHOCOLATE MINT

STRAWBERRY-SCENTED MINT

GINGER-SCENTED MINT

ICY MINT

COD. 71059

P

COD. 71060

P

COD. 71127

P

COD. 71275

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 45 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz.

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 45 pieces

Availability: all the year - approx. 35 pieces

Availability: all the year - approx. 35 pieces

101


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

MENTA MESSICANA MEXICAN MINT

COD. 71064

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz. Availability: all the year - approx. 40 pieces

NASTURZIO

PEPE D'ACQUA GIAPPONESE

PIMPINELLA

NASTURTIUM

JAPANESE WATER PEPPER

BURNET

COD. 71088

P

COD. 71069

P

COD. 71070

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 45 pz.

Disponibilità: stagionale - ca. 25 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz.

Availability: all the year - approx. 45 pieces

Availability: seasonal - approx. 25 pieces

Availability: all the year - approx. 40 pieces

RUCOLA WASABI

SALVIA ALL'ANANAS

WASABI ROCKET

COD. 71087

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 35 pz. Availability: all the year - approx. 35 pieces

COD. 71072

P

P

Availability: seasonal - approx. 20 pieces

Availability: all the year - approx. 120 pieces

TELEPHIUM ORPINE

COD. 71030

P

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 40 pz.

Disponibilità: tutto l'anno - ca. 12 pz.

Availability: all the year - approx. 40 pieces

Availability: all the year - approx. 12 pieces

102

COD. 71075 Disponibilità: tutto l'anno - ca. 120 pz.

GREEN MUSTARD

P

WINTER SAVORY

Disponibilità: stgionale - ca. 20 pz.

SENAPE VERDE

COD. 71101

SANTOREGGIA MONTANA

PINEAPPLE SAGE


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

MISTICANZA E CRESCIONI WILD SALADS AND CRESS

ERBE MISTE

ERBE ALPINE PER INFUSI

MIXED HERBS

ALPINE HERBS FOR INFUSION

COD. 71183

P

COD. 71154

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Availability: all the year

Availability: all the year

MISTICANZA SELVATICA CON FIORI

MISTICANZA SELVATICA SENZA FIORI

WILD HERB SALAD WITH FLOWERS

WILD MISTICANCE WITHOUT FLOWERS

P

MICRO ERBE MIX (a seconda della stagione)

MICRO MISTICANZA MICRO MISTICANCE

MIXED MICRO HERBS (according to season)

COD. 71144

COD. 71143

COD. 71392

COD. 71355

Disponibilità: tutto l'anno - 750 ml = 50 g

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Availability: all the year - 750 ml = 50 g

Availability: all the year

Availability: all the year

Availability: all the year

P

COD. 71466 Disponibilità: tutto l'anno - 250 g Availability: all the year - 250 g

CRESCIONE ASIA GIANT

CRESCIONE ASIA ROSSO

CRESCIONE D'ORTO

ASIA GIANT CRESS

ASIA RED CRESS

GARDEN CRESS

CRESCIONE DI ACETOSELLA ROSSA RED WOOD SORREL CRESS

COD. 71221

P

COD. 71222

P

COD. 71224

ca. 7 g

Lepidium/sapore speziato

approx. 7 g

Lepidium/spicy flavor

CRESCIONE DI AGLIO DA TAGLIO

CRESCIONE DI BASILICO AL LIMONE

GARLIC CRESS

LEMON BASIL CRESS

COD. 71226

P

COD. 71227

P

CRESCIONE DI CAVOLO ROSSO RED CABBAGE CRESS

COD. 71292

P

CRESCIONE MELISSA AL LIMONE LEMON BALM CRESS

P

COD. 71228

P

COD. 71298

P

ca. 7 g approx. 7 g

CRESCIONE DI PISELLI PEA CRESS

COD. 71231

P

CRESCIONE DI RAVANELLO ROSSO

CRESCIONE DI RAVANELLO VERDE

RED RADISH CRESS

GREEN RADISH CRESS

COD. 71236

P

COD. 71234 ca. 7 g approx. 7 g

CRESCIONE DI SENAPE VERDE GREEN MUSTARD CRESS

P

COD. 71235

P

Ocinum/gusto di basilico e cannella, adatto per dessert Ocinum/taste of basil and cinnamon, suitable for desserts

103


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

CRESCIONI IN VASO CRESS

ASSORTIMENTO CRESCIONI ALPINI ALPIN CRESS ASSORTMENT

COD. 71418 Disponibilità: tutto l'anno Availability: all the year

CRESCIONE DI GIRASOLE

CRESCIONE DI RAVANELLO ROSSO

SUNFLOWER CRESS

RED RADISH CRESS

COD. 71393

P

COD. 71394

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Availability: all the year

Availability: all the year

CRESCIONE DI CAROTA

CRESCIONE DI SEDANO

CARROT CRESS

CELERY CRESS

COD. 71395

P

COD. 71396

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Availability: all the year

Availability: all the year

CRESCIONE DI CORIANDOLO

CRESCIONE DI BASILICO VERDE E ROSSO

CORIANDER CRESS

GREEN AND RED BASIL CRESS

COD. 71399

P

COD. 71398

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Availability: all the year

Availability: all the year

CRESCIONE DI NASTURZIO NASTURTIUM CRESS

COD. 71400 Disponibilità: tutto l'anno Availability: all the year

104

P

P

P

P


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

CRESCIONI CRESS

CRESCIONE DI BROCCOLI

CRESCIONE DI MELISSA

CRESCIONE DI PREZZEMOLO

CRESCIONE DI SENAPE ROSSA

BROCCOLI CRESS

LEMON BALM CRESS

PARSLEY CRESS

RED MUSTARD CRESS

COD. 71444

COD. 71447

COD. 71448

COD. 71451

CRESCIONE DI CANAPA

CRESCIONE DI CAVOLO ROSSO

CRESCIONE DI CAVOLO VERDE

CRESCIONE DI CHIA

CANAPA CRESS

RED CABBAGE CRESS

GREEN CABBAGE CRESS

CHIA CRESS

COD. 71455

COD. 71403

COD. 71456

COD. 71457

CRESCIONE DI FINOCCHIETTO

CRESCIONE DI GRANO SARACENO

CRESCIONE DI LENTICCHIE

CRESCIONE DI PISELLO

LENTILS CRESS

GREEN PEA CRESS

FENNEL CRESS

BUCKWHEAT CRESS

COD. 71458

COD. 71425

CRESCIONE DI MAIS

CRESCIONE DI SPINACINO

CORN CRESS

SPINACH CRESS

COD. 71459

COD. 71426

COD. 71397

COD. 71460

105


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

CRESCIONE DI BASILICO AL LIMONE

CRESCIONE DI RAVANELLO VERDE

LEMON BASIL CRESS

GREEN RADISH CRESS

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

CRESCIONE D'ORTO

CRESCIONE DI RUCOLA

GARDEN MIX

RUCOLA CRESS

COD. 71443

COD. 71449

COD. 71404

COD. 71450

CRESCIONE DI SENAPE VERDE

CRESCIONE DI SHISO ROSSO

CRESCIONE DI SHISO VERDE

CRESCIONE DI ERBA CIPOLLINA

GREEN MUSTARD CRESS

RED SHISO

GREEN SHISO

CHIVE CRESS

COD. 71452

COD. 71409

COD. 71453

CRESCIONE DI LUPINO

CRESCIONE DI AMARANTO

LUPINE CRESS

AMARANTH CRESS

CRESCIONE DI ACETOSA ROSSA

COD. 71445

RED SORREL CRESS

COD. 71446

COD. 71442

COD. 71441

ASSORTIMENTI ASSORTMENTS CRESCIONE ASIA MIX

CRESCIONE NOVITÀ MIX

ASIA MIX CRESS (2 tubs red shiso cress, 2 tubs green shiso cress, 2 tubs green radish cress, 2 tubs red radish cress)

"NOVITÀ MIX" CRESS (2 tubs buckwheat cress, 2 tubs lentil cress, 2 tubs fennel cress, tubs spinach cress)

(2 vaschette di crescione di shiso rosso, 2 vaschette di crescione di shiso verde, 2 vaschette di ravanello verde, 2 vaschette di ravanello rosso)

(2 vaschette di crescione di grano saraceno, 2 vascette di lenticchia, 2 vaschette di finocchietto, 2 vaschette di spinacino)

COD. 71411

COD. 71464

CRESCIONE DESSERT MIX

CRESCIONE SELECT MIX

DESSERT MIX CRESS (2 tubs balm cress, 2 tubs corn cress, 2 tubs green clover cress, 2 tubs lupine cress)

SELECTED MIX CRESS (2 tubs sunflower cress, 2 tubs canapa cress, 2 tubs green pea cress, 2 tubs lentil cress)

(2 vaschette di crescione melissa, 2 vaschette di crescione di mais, 2 vaschette di crescione di trifoglio, 2 vaschette di crescione di lupino)

(2 vaschette di crescione girasole, 2 vaschette di crescione canapa, 2 vaschette di crescione pisello, 2 vaschette di crescione lenticchia)

COD. 71462

COD. 71463

CRESCIONE BRILLANTI MIX

CRESCIONE PICANTO MIX

(1 vaschetta di crescione di girasole, 1 vaschetta di crescione di canapa, 1 vaschetta di crescione di pisello, 1 vaschetta di crescione di lenticchia, 1 vaschetta di crescione di ravanello verde, 1 vaschetta di crescione di ravanello rosso, 1 vaschetta di crescione di senape verde, 1 vaschetta di crescione di senape rossa)

(2 vaschette di crescione ravanello verde, 2 vaschette di crescione ravanello rosso, 2 vaschette di crescione di senape verde, 2 vaschette di senape rossa) PICANTO MIX CRESS (2 tubs green radish cress, 2 tubs red radish cress, 2 tubs green mustard cress, 2 tubs red mustard cress)

"BRILLANTI MIX" CRESS (1 tub sunflower cress, 1 tub canapa cress, 1 tub green pea cress, 1 tub lentil cress, 1 tub green radish cress, 1 tub red radish cress, 1 tub green mustard cress, 1 tub red mustard cress)

COD. 71465

106

COD. 71461


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

ASSORTIMENTO INVERNALE (foglie di aroma di cannella, punte di erba curry, punte di santolina, foglie di salvia peruviana, punte di ginepro) WINTER ASSORTMENT (cinnamon-scented leaves, curry tips, santolina tips, Peruvian sage leaves, juniper tips)

COD. 7140 Disponibilità: tutto l'anno Availability: all the year

ASSORTIMENTO SAN VALENTINO (foglie di salvia all'ananas, fiore di begonia, fiore di viola, fiore di viola cornuta, menta alla cioccolata)

ASSORTIMENTO PER CARNE ALLA GRIGLIA (punte di rosmarino, punte di timo, coriandolo vietnamita, acetosella rossa, salvia tricolore)

VALENTINES' ASSORTMENT (pineapple sage leaves, begonia flower, pansy flower, horned pansy flower, chocolate mint)

GRILLED MEAT ASSORTMENT (rosemary tips, thyme tips, vietnamese coriander, red wood sorrel leaves, tricolour sage)

COD. 7148

COD. 71263

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Availability: all the year

Availability: all the year

ASSORTIMENTO GOLOSO (foglie di salvia all’ananas, foglie di menta alla fragola, foglie di menta al cioccolato, foglie di erba limoncina, foglie di menta alla mela)

ASSORTIMENTO COCKTAIL (erba limoncina, melissa al limone, menta da cocktail, menta messicana, punte di rosmarino)

GOURMET ASSORTMENT (pineapple sage leaves, strawberry mint leaves, chocolate mint leaves, lemon verbena leaves, applemint leaves)

COCKTAIL ASSORTMENT (lemon verbena, lemon balm, cocktail mint, mexican mint, rosemary tips)

COD. 7145

COD. 7175

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Availability: all the year

Availability: all the year

P

P

ASSORTIMENTO CLASSICO (punte di rosmarino, punte di timo al limone variegato, foglie di salvia verde, punte di santoreggia montana, punte di lavanda)

ASSORTIMENTO FRESCOMENTA (menta alla mela, menta alla cioccolata, menta piperita, menta alla marocchina, menta alla fragola)

CLASSIC ASSORTMENT (rosemary tips, variegated lemon thyme tips, green sage leaves, winter savory tips, lavender tips)

FRESH-MINT ASSORTMENT (applemint, chocolate mint, peppermint, Maroccan mint, strawberry mint)

COD. 7141

P

COD. 7142

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Availability: all the year

Availability: all the year

ASSORTIMENTO DELICATO (foglie di senape, foglie di cumino, foglie di finocchio, foglia di pimpinella, foglie di camomilla)

ASSORTIMENTO FIORITO (a seconda della stagione) FLOWER ASSORTMENT (according to season)

DELICATE ASSORTMENT (mustard leaves, cumin leaves, fennel leaves, burnet leaves, chamomile leaves

COD. 7146

COD. 7147

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Availability: all the year

Availability: all the year

ASSORTIMENTO BASILICO (basilico al limone, basilico thai, basilico sacro, basilico selvatico, basilico greco)

ASSORTIMENTO FIORITO MIX STAGIONALE FLOWER ASSORTMENT MIX

BASIL ASSORTMENT (lemon basil, thai basil, holy basil, wild basil, greek basil)

COD. 7107

COD. 71467

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno - 50 g

Availability: all the year

Availability: all the year - 50 g

ASSORTIMENTO PER PESCE CRUDO (foglie di acetosa, fiori di begonia, millefoglie (Achellea), menta al bergamotto, pepe d’acqua giapponese)

ASSORTIMENTO MEDITERRANEO (punte di timo, alloro foglia piccola a punta, punte di lavanda dentata, punte di rosmarino, punte di origano)

RAW FISH ASSORTMENT (sorrel leaves, begonia flowers, yarrow leaves, bergamot-scented mint, Japanese water pepper tips)

MEDITERRANEAN ASSORTMENT (thyme tips, small pointed-leaf bay, French lavender tips, rosemary tips, oregano tips)

COD. 71262

COD. 7143

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Availability: all the year

Availability: all the year

ASSORTIMENTO SALVIA (foglie di salvia rossa, foglie di salvia variegata, foglie di salvia maxima, foglie di salvia verde, foglie di salvia peruviana)

ASSORTIMENTO ERBE AGRUMATE (menta al limone, verbena all'arancio, menta al bergamotto, timo al limone, menta messicana)

SAGE ASSORTMENT (pink sage leaves, variegated sage leaves, maxima sage leaves, green sage leaves, Peruvian sage leaves)

CITRUS HERBS ASSORTMENT (lemon-scented mint, orange verbena, bergamot-scented mint, lemon thyme, mexican mint)

COD. 7144

P

COD. 71363

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Availability: all the year

Availability: all the year

ASSORTIMENTO VIOLE PANSY ASSORTMENT

ASSORTIMENTO SELVAGGINA

(lavanda, ginepro, acetosa, salvia peruviana, begonia) GAME ASSORTMENT (lavender, juniper, sorrel, peruvian sage, begonia)

COD. 7149

COD. 71191

Disponibilità: tutto l'anno

Disponibilità: tutto l'anno

Availability: all the year

Availability: all the year

P

107


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

H E R B S

ALTRI FIORI, GERMOGLI ED ERBE AROMATICHE OTHER FLOWERS, SPROUTS AND AROMATIC HERBS SECHUAN BUTTON (FIORI FRIZZANTI)

FIORI ANICE BLOSSOM ANISE BLOSSOM

SECHUAN BUTTON (FIZZY FLOWERS)

COD. 5174

P

COD. 7578

FOGLIE VERDI DI OSTRICA

FIORI DI LAVANDA

FIORI BEANS BLOSSOM

GREEN OYSTER LEAVES

LAVENDER FLOWERS

BEANS BLOSSOM

COD. 6087

COD. 5240

P

COD. 6747

P

P

vaschetta da ca. 50 foglie tub of approx. 50 leaves

FIORI BLINQ BLOSSOM

MAJII LEAVES

FOGLIE DI SHISO ROSSE

BLINQ BLOSSOM

MAJII LEAVES

RED SHISO LEAVES

COD. 6962

COD. 7545

COD. 7598

FOGLIE DI SHISO VERDI

YKA LEAVES

GERMOGLI DI FINOCCHIO

GREEN SHISO LEAVES

YKA LEAVES

FENNEL SPROUTS

COD. 5157

P

P

COD. 7690

P

GERMOGLI DI PISELLI "GREENPEEZ"

GERMOGLI DI BARBABIETOLE ROSSE

"GREENPEEZ" PEA SPROUTS

BEETROOT SPROUTS

COD. 5299

P

COD. 1966

P

COD. 5298

GERMOGLI AGLIO GARLIC SPROUTS

COD. 5181

GERMOGLI ALFA ALFA

GERMOGLI DI CAVOLI ROSSI

GERMOGLI DI CIPOLLA

ALFA ALFA SPROUTS

RED CABBAGE SPROUTS

ONION SPROUTS

COD. 1967

P

COD. 5179

P

P

COD. 5175

P

P


F I O R I ,

G E R M O G L I

F L O W E R S ,

E D

S P R O U T S

E R B E

A N D

A R O M A T I C H E

A R O M A T I C

GERMOGLI DI RAPANELLO

GERMOGLI DI RETTICH

GERMOGLI DI ROSABI

RADISH SPROUTS

RETTICH SPROUTS

ROSABI SPROUTS

COD. 1969

P

COD. 5177

ACETOSELLA

ANETO

WOOD SORREL

DILL

COD. 1940

COD. 1902

100 g

100 g

P

COD. 5184

RED BASIL

COD. 1908

CORIANDOLO

TIMO

CORIANDER

THYME

COD. 1901

COD. 1907

COD. 1900

100 g

100 g

100 g

ERBA LIMONE

LEVISTO IN MAZZI

MAGGIORANA

LEMON BEEBRUSH

LOVAGE

MARJORAM

COD. 6363 100 g

P

COD. 1906 100 g

MENTA

TIMO AL LIMONE

ORIGANO

MINT

LEMON THYME

OREGANO

COD. 1903

COD. 1911

100 g

100 g

P

100 g

CHERVIL

COD. 1995

P

BASILICO ROSSO

CERFOGLIO

2 kg

H E R B S

P

COD. 1909

P

100 g

DRAGONCELLO

GERMOGLI DI LENTICCHIE

FOGLIE DI BANANE ROTONDE

TARRAGON

LENTIL SPROUTS

ROUND BANANA LEAVES

COD. 1905

COD. 1974

P

COD. 5117

100 g

FOGLIE DI BANANE LUNGHE

ERBA CIPOLLINA

BASILICO VERDE

LONG BANANA LEAVES

CHIVES

GREEN BASIL

COD. 5116

COD. 1904

COD. 1916

500 g

100 g

100 g

GERMOGLI DI SANGO

MISTO DI GERMOGLI

GERMOGLI DI SOIA

SANGO SPROUTS

MIXED SPROUTS

SOYA SPROUTS

COD. 5183

P

COD. 5182

COD. 1962

P

P

Assortimento variabile Variable assortment

109


F R U T T A F R U I T

E

A N D

V E R D U R A V E G E T A B L E S

MINI VERDURA E FRUTTA MINIATURE VEGETABLES AND FRUIT MINI RAPE NAVETTE

MINI ASPARAGI BIANCHI

MINI TURNIP "NAVETTE"

MINI WHITE ASPARAGUS

COD. 7580

P

COD. 5153

200 g

MINI PEPERONI MIX

MINI ASPARAGI VERDI THAILANDIA

MINI BELL PEPPER MIX

MINI THAI GREEN ASPARAGUS

COD. 1939

P

COD. 5191

MINI CAROTINE RAINBOW RAINBOW MINI CARROTS

COD. 7680

P

MINI PATISSON GIALLI MINI YELLOW PATTYPAN SQUASHES

COD. 1936

P

MINI FINOCCHI

MINI CAROTINE CON VERDE

TACCOLE PULITE

MINI FENNEL

MINI CARROTS WITH TOPS

CLEANED MANGETOUTS

COD. 1935

COD. 1934

COD. 1919 250 g

MINI ZUCCHINI ROTONDI

FINGER LIME CAVIAR

MINI RAPE BIANCHE "NAVETTE"

MINI SPINACI DELLA PROVENZA

MINI ROUND COURGETTES

FINGER LIME CAVIAR

MINI "NAVETTE" WHITE TURNIPS

MINI SPINACH OF PROVENCE

COD. 1950

P

COD. 7504 100 g

MINI ZUCCHINI MINI COURGETTES

COD. 1947

110

COD. 1944

COD. 1941

P


F R U T T A F R U I T

E

A N D

V E R D U R A V E G E T A B L E S

MINI PORRI

MINI BARBABIETOLE ROSSE

MINI LEEKS

MINI BEETROOT

COD. 1970

COD. 7522

FAGIOLINI FINISSIMI KENIA

MINI CAVOLO CINESE PAK CHOI

MINI PANNOCCHIETTE

FINE KENYAN GREEN BEANS

MINI PAK CHOI CHINESE CABBAGE

MINI CORN COBS

COD. 5209

COD. 5119

COD. 5193

250 g

MINI MELANZANE VIOLA MINI PURPLE AUBERGINES

COD. 1973

P

VERDURE DI SICILIA VEGETABLES FROM SICILY ITALIA

POMODORINO VESUVIANO

POMODORINO DATTERINO

MELANZANE PERLINE SICILIA

VESUVIANO TOMATOES

DATTERINO TOMATOES

SICILIAN PERLINA AUBERGINES

COD. 6032

COD. 6033

COD. 6034

111


F R U T T A F R U I T

A N D

E

V E R D U R A V E G E T A B L E S

PATATE POTATOES

BLEU D'ARTOIS BLEU D'ARTOIS

COD. 7698 5 kg

GRENAILLE

CHERIE (Rosevalt)

LA RATTE MIGNON

PEARL

CHERIE (Rosevalt)

LA RATTE MIGNON

COD. 1953

COD. 1954

COD. 1955

10 kg

12,5 kg

5 kg

DOLCI

POMPADOUR

BELLE DE FONTENAY

SWEET POTATOES

POMPADOUR

BELLE DE FONTENAY

COD. 1956

COD. 1958

COD. 6697

6 kg

10 kg

15 kg

VIOLA

AGRIA

RATTE MEDIE

PURPLE

AGRIA

MEDIUM SIZE "RATTE"

COD. 1952

COD. 7535

COD. 5286

5 kg

25 kg

12,5 kg

112


F R U T T A F R U I T

E

A N D

V E R D U R A V E G E T A B L E S

ALTRA FRUTTA E VERDURA OTHER FRUIT AND VEGETABLES

CUORE DI LATTUGA LETTUCE HEARTS

COD. 5245

CIPOLLA BIANCA DOLCE CEVENNE AOP

CIPOLLA ROSA DI BRETAGNA

CIPOLLA ROSCOFF AOP

BRETON PINK ONION

AOP ROSCOFF ONION

AOP CEVENNE WHITE ONION

COD. 17996

P

COD. 17997

P

COD. 17998

conf. da 10 kg

conf. da 5 kg

conf. da 12 kg

10 kg pack

5 kg pack

12 kg pack

SCORZONERA

MESCLIN NICOIS INSALATA

AVOCADO HASS

BLACK SALSIFY

MESCLIN NICOIS

HASS AVOCADO

COD. 17666

COD. 1977

P

COD. 6056

P

8 kg

INSALATA FRISEE FINE RICCIA FINE CURLY ENDIVE

COD. 1991

PASSEPIERRE (ASPARAGI DI MARE)

PORTULACA FICOIDE GLACIALE (insalata ghiaccio)

SAMPHIRE GREENS

PORTULACA FICOIDE GLACIALE (ice plant)

COD. 5266

COD. 5206

10 mazzi

1 kg

10 bunches

RADICE DI PREZZEMOLO PARSLEY ROOT

RAMBUTAN

INSALATA MIZUNA (misticanza)

RAMBUTAN

MIZUNA (Misticanza)

COD. 5104

COD. 1972

P

COD. 5195

P

1 kg

SEMI DI BASILICO BIO

ZENZERO RADICE

ORGANIC BASIL SEEDS

GINGER ROOT

COD. 5147

P

COD. 1983

P

1 kg

TAMARILLO

TOPINAMBOUR (tubero)

TAMARILLO

JERUSALEM ARTICHOKE (tuber)

COD. 5203

P

COD. 1924

113


S U C C H I J U I C E S

SUCCHI DI FRUTTA E VERDURE ATELIER PATRICK FONT ATELIER PATRICK FONT FRUITS AND VEGETABLES JUICES IT Atelier Patrick Font produce una collezione di succhi e nettari che uniscono eccellenza, autenticità e artigianato. Con un know-how agricolo, radicato nella tradizione di famiglia, Patrick Font sviluppa ricette che sublimano frutta e verdura locali accuratamente selezionate e della migliore qualità. Nel corso degli anni, il laboratorio ha sviluppato una vasta gamma di succhi e nettari riconosciuti nel mondo della gastronomia e presenti sulle tavole dei più grandi chef.

FRANCIA

EN Atelier Patrick Font creates a collection of juices and nectars that combine excellence, authenticity and handcraft. With an agricultural know-how, rooted in the family tradition, Patrick Font develops recipes that sublimate thoroughly selected, best quality local fruits and vegetables. Over the years, the workshop has developed a wide range of juices and nectars that are recognised in the world of gastronomy and are present on the tables of the greatest chefs.

SUCCO DI MELA PURE TENTATION APPLE JUICE

NETTARE DI PESCA GIALLA YELLOW PEACH NECTAR

NETTARE DI ALBICOCCA

NETTARE DI PERA

APRICOT NECTAR

PEAR NECTAR

COD. 0830

COD. 0831

COD. 0832

COD. 0833

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - pack of 12 pieces

25 cl - pack of 12 pieces

25 cl - pack of 12 pieces

25 cl - pack of 12 pieces

SUCCO DI ARANCIA

SUCCO DI POMPELMO ROSA

NETTARE DI FRAGOLA

NETTARE DI MANGO

ORANGE JUICE

PINK GRAPEFRUIT JUICE

STRAWBERRY NECTAR

MANGO NECTAR

COD. 0834

COD. 0835

COD. 0836

COD. 0837

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - pack of 12 pieces

25 cl - pack of 12 pieces

25 cl - pack of 12 pieces

25 cl - pack of 12 pieces

NETTARE DI MIRTILLO

SUCCO DI ANANAS

SUCCO DI MELOGRANO

SUCCO DI CAROTA

BLUEBERRY NECTAR

PINEAPPLE JUICE

POMEGRANATE JUICE

CARROT JUICE

COD. 0838

COD. 0839

COD. 0840

COD. 0841

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - pack of 12 pieces

25 cl - pack of 12 pieces

25 cl - pack of 12 pieces

25 cl - pack of 12 pieces

114


S U C C H I J U I C E S

SUCCO DI POMODORO TOMATO JUICE

NETTARE DI FRUTTO DELLA PASSIONE

NETTARE DI BANANA

SUCCO DI POMODORO GIALLO

BANANA NECTAR

YELLOW TOMATO JUICE

PASSION FRUIT NECTAR

COD. 0842

COD. 0854

COD. 0855

COD. 0856

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - conf. da 12 pz.

25 cl - pack of 12 pieces

25 cl - pack of 12 pieces

25 cl - pack of 12 pieces

25 cl - pack of 12 pieces

NETTARE DI PESCA GIALLA

NETTARE DI ALBICOCCA

SUCCO DI ARANCIA

SUCCO DI POMPELMO ROSA

YELLOW PEACH NECTAR

APRICOT NECTAR

ORANGE JUICE

PINK GRAPEFRUIT JUICE

COD. 0843

COD. 0844

COD. 0845

COD. 0846

100 cl - conf. da 6 pz.

100 cl - conf. da 6 pz.

100 cl - conf. da 6 pz.

100 cl - conf. da 6 pz.

100 cl - pack of 6 pieces

100 cl - pack of 6 pieces

100 cl - pack of 6 pieces

100 cl - pack of 6 pieces

SUCCO DI ANANAS

NETTARE DI MANGO

PINEAPPLE JUICE

MANGO NECTAR

NETTARE DI FRUTTO DELLA PASSIONE

SUCCO DI POMODORO TOMATO JUICE

PASSION FRUIT NECTAR

COD. 0847

COD. 0851

COD. 0852

COD. 0853

100 cl - conf. da 6 pz.

100 cl - conf. da 6 pz.

100 cl - conf. da 6 pz.

100 cl - conf. da 6 pz.

100 cl - pack of 6 pieces

100 cl - pack of 6 pieces

100 cl - pack of 6 pieces

100 cl - pack of 6 pieces

115


C O N S E R V E P R E S E R V E S

CONSERVE DI FRUTTA E VERDURA EL NAVARRICO EL NAVARRICO FRUIT AND VEGETABLE PRESERVES IT A metà degli anni 50 Amalia Herce e Josè Salced cominciarono a produrre le prime conserve di pomodori nello scantinato della casa di famiglia. Molte cose sono cambiate da quei primi anni ad oggi: nell’azienda vengono lavorati più di 50 prodotti diversi, ma sempre mantenendo inalterato lo spirito della vecchia azienda di famiglia.

SPAGNA

EN In the mid-50s Amalia Herce and Josè Salced began producing their first tomato preserves in the basement of their family home. Many things have changed from those early years to today: the company now processes over 50 different products, but it still maintains unaltered the spirit of the old family business.

PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO PIQUILLO PEPPERS P.D.O. JAR

PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO STRISCE

PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO

PIQUILLO PEPPER STRIPS P.D.O. JAR

PIQUILLO PEPPERS P.D.O. JAR

COD. 0770

COD. 0771

COD. 0775

225 g

225 g

1900 g

PEPERONI CRYSTAL CRYSTAL PEPPERS

COD. 0556 135 ml

ASPARAGI GRIGLIATI E MARINATI "CRUNCHY"

CARCIOFI INTERI EXTRA MARINATI

ASPARAGI BIANCHI EXTRA NATURALE

PEPERONI PIQUILLO D.O.P. LATTA

CRUNCHY MARINATED GRILLED ASPARAGUS

EXTRA MARINATED WHOLE ARTICHOKE

SUPERIOR WHITE ASPARAGUS IN BRINE

PIQUILLO PEPPERS P.D.O. TIN

COD. 0557

COD. 0558

COD. 0550

COD. 0780

310 g

780 g

500 g (6/8 frutti)

390 g

500 g (6/8 pieces)

116


C O N S E R V E P R E S E R V E S

FAGIOLI BIANCHI EXTRA NATURALE

CECI EXTRA NATURALE SUPERIOR CHICKPEAS IN BRINE

SUPERIOR WHITE BEANS IN BRINE

CARCIOFINI INTERI EXTRA NATURALE

BABY FAVE FRITTE IN OLIO OLIVA

SUPERIOR WHOLE ARTICHOKES IN BRINE

BABY FAVA BEANS FRIED IN OLIVE OIL

COD. 0552

COD. 0553

COD. 0554

COD. 0555

500 g

500 g

500 g

500 g

CONFETTURA DI PEPERONI

CONFETTURA DI CIPOLLE

CONFETTURA DI POMODORO

BELL PEPPER JAM

ONION JAM

TOMATO JAM

COD. 0697

COD. 0698

COD. 0699

215 g

215 g

215 g

NOVITÀ|NEW

CIPOLLINE MANCINO MANCINO BABY ONIONS IT Le cipolline agrodolci al vermouth secco di Mancino nascono dall’idea di Giancarlo Mancino di creare un prodotto che possa sia guarnire i cocktail creativi sia essere apprezzato da solo o accompagnando salumi. Mancino collabora con aziende agricole che gli forniscono le più belle e delicate cipolline Borettane, queste ultime vengono lavorate completamente a mano dalla pulizia all’invasamento. La scelta di utilizzare il vermouth per la salamoia dona alle cipolline un profilo sensoriale unico, la dolcezza della loro polpa si sposa perfettamente con l’amarezza e l’acidità del vermouth bianco secco di Mancino.

ITALIA

EN Sweet and sour onions with Mancino’s dry vermouth come from Giancarlo Mancino’s idea of creating a product that can garnish creative blend cocktails and also be enjoyed alone or with cured meats. Mancino cooperates with farms that provide the most beautiful and pleasant borettane onions, which are processed entirely by hand from cleaning to potting. The choice of using a vermouth brine gives the onions a unique sensorial profile, the sweetness of their pulp pairs perfectly with the bitterness and acidity of Mancino’s dry white vermouth. CIPOLLINE AGRODOLCI AL VERMOUTH SWEET AND SOUR VERMOUTH BABY ONIONS

COD. 0590 330 g

117


F R U T T A

S E C C A

N U T S

MANDORLE ALMONDELI ALMONDELI ALMONDS IT Mandorle fritte e salate senza l’aggiunta di conservanti e coloranti. Le mandorle Almondeli sono coltivate ancora oggi con metodi tradizionali e si trovano sulla costa mediterranea della Spagna. La Marcona è caratterizzata da un cuore unico nel suo genere: piccolo, rotondo e relativamente dolce; la Valencia ha un sapore deciso, secco e lascia in bocca un equilibrato retrogusto amaro.

SPAGNA

EN Fried, salted almonds with no added preservatives or colouring. To this day, Almondeli almonds are still grown using traditional methods on the Mediterranean coastlands of Spain. The Marcona is distinguished by its truly unique heart: small, round, and fairly sweet; the Valencia has a stronger, drier flavour, and leaves a well-balanced bitter aftertaste in the mouth.

MANDORLA MARCONA PELATA

MANDORLA MARCONA PELATA

PEELED MARCONA ALMOND

PEELED MARCONA ALMOND

MANDORLA VALENCIA CON PELLE VALENCIA ALMOND WITH SKIN

COD. 7130

COD. 7131

COD. 7133

2,3 kg

125 g

2,3 kg

MANDORLA VALENCIA CON PELLE

MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE

MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE

VALENCIA ALMOND WITH SKIN

PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS

PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS

COD. 7132

COD. 7135

COD. 7136

125 g

2,3 kg

125 g


O L I V E O L I V E S

OLIVE TERRE TAGGIASCHE TERRE TAGGIASCHE OLIVES IT L’azienda Belmonte opera nel campo olivicolo dal 1905, ma nel 1996, è Antonio a prendere in mano l’azienda e nel 2011, insieme ad Ester, fonda Terre Taggiasche: inizia un rinnovamento sia agronomico sia tecnologico. Tutto il ciclo produttivo avviene in azienda, dalla coltivazione alla trasformazione. EN The Belmonte company has been growing olives since 1905, but in 1996, Antonio took the helm, and in 2011, together with Ester, founded Terre Taggiasche: this heralded a period of renewal in both agronomic and technological terms. The entire production cycle takes place in-house, from cultivation to transformation.

SNOCCIOLATE PITLESS

COD. 8151 270 g

COD. 8150 620 g

COD. 8152 2,7 kg

1 19


A L G H E A L G A E

ALGHE PORTO MUIÑOS PORTO MUIÑOS SEAWEED IT Porto-Muiños è un'azienda familiare costituita da marito e moglie, Antonio Muíños e Rosa Mirás, nel 1998, quando cominciarono a lavorare le alghe per poi venderle in forma secca o in scatola. Oggi i loro prodotti si trovano in polvere, sotto sale e freschi, questi ultimi in particolare stanno avendo un grande successo. Antonio e Rosa hanno costruito il successo della loro azienda sullo studio e sulla diffusione delle caratteristiche organolettiche delle alghe.

SPAGNA

EN Porto-Muiños is a family company formed by husband and wife team Antonio Muíños and Rosa Mirás, who started to sell seaweed in 1998. During the first years they processed seaweed to sell it dried and canned. Nowadays their products can be found in powdered, salted and fresh forms, the latter being very successful. Antonio and Rosa base the success of their company on the study and popularization of the organoleptic characteristics of seaweed.

WAKAME FRESCHE

KOMBU FRESCHE

FRESH WAKAME

FRESH KOMBU

COD. 2545

COD. 2581

1 kg

1 kg

LAITUE DE MER FRESCHE FRESH SEA LETTUCE

COD. 2542 1 kg

MUSCHIO IRLANDA FRESCHE FRESH CARRAGEEN MOSS

AGAR AGAR

SPAGHETTI DI MARE FRESCHE

AGAR AGAR

FRESH SEA SPAGHETTI

COD. 2654

COD. 5652

COD. 2583

1 kg

200 g

1 kg

MUSCHIO STELLATO STAR SHAPED MOSS

COD. 17707 1 kg sotto sale 1 kg in salt

120


L A M I N E

V E G E T A L I

V E G E T A B L E

L A M I N A E

LA COCINA DE SENÉN LA COCINA DE SENÉN IT La Cocina de Senén, azienda basca dove lo studio e l’applicazione di nuovi concetti culinari hanno portato alla creazione delle lamine vegetali disidratate, un prodotto 100% naturale, saporito e salutare che nasce come ingrediente principale per l’elaborazione di un innovativo sushi mediterraneo e si estende poi ad un’infinità di snack croccanti e differenti ricette di pasta. Tutte creazioni nate nel ristorante Sagartoki che hanno collezionato i più prestigiosi premi gastronomici, come il “Pintxos di uovo”, eletto per due anni consecutivi miglior tapas di Spagna.

SPAGNA

EN The Cocina de Senén is a Basque establishment investigating and applying new culinary concepts leading to the invention of dehydrated vegetable laminae, a 100% natural, tasty and healthy product which has become the main ingredient for the preparation of an innovative Mediterranean sushi and was later used in an endless number of crispy snacks and various pasta recipes. All of these creations were developed in the Sagartoki restaurant and have received the most prominent gastronomical awards. The “Egg Pintxos” was elected as Spain’s best tapas for two consecutive years.

SPINACI

PATATE

PEPERONI

BARBABIETOLA

SPINACH

POTATO

PEPPER

BEETROOT

COD. 2821

COD. 2822

COD. 2823

COD. 2824

10 fogli - 220 g

10 fogli - 220 g

10 fogli - 220 g

10 fogli - 220 g

10 sheets - 220 g

10 sheets - 220 g

10 sheets - 220 g

10 sheets - 220 g

CAROTA

MISTO

PINTXO DI UOVO (al bacon)

PINTXO DI UOVO (al chorizo)

CARROT

MIX

EGG PINTXO (bacon)

EGG PINTXO (chorizo)

COD. 2825

COD. 2826

COD. 2846

COD. 2847

10 fogli - 220 g

10 fogli - 220 g

conf. da 25 pz.

conf. da 25 pz.

10 sheets - 220 g

10 sheets - 220 g

25 pieces pack

25 pieces pack

PINTXO DI UOVO (al tartufo) EGG PINTXO (truffle)

COD. 2654 conf. da 25 pz. 25 pieces pack

CROCCHETTE DI MERLUZZO E CIPOLLA CARAMELLATA COD AND ONION CROQUETTES

CROCCHETTE DI PORCINI E PATATE BOLETUS MUSHROOMS AND POTATOES CROQUETTES

CROCCHETTE DI JAMON IBERICO IBERICO HAM CROQUETTES

COD. 17720

COD. 17721

COD. 17722

49 pz. da 17 g ca.

49 pz. da 17 g ca.

49 pz. da 17 g ca.

49 pieces of approx. 17 g

49 pieces of approx. 17 g

49 pieces of approx. 17 g

CROCCHETTE DI GORGONZOLA E NOCI

CROCCHETTI DI PARMIGIANO E POMODORO

BLUE CHEESE AND WALNUT CROQUETTES

PARMESAN CHEESE AND TOMATOES CROQUETTES

COD. 17724

COD. 17723

49 pz. da 17 g ca.

49 pz. da 17 g ca.

49 pieces of approx. 17 g

49 pieces of approx. 17 g

121



TARTUFI E FUNGHI TRUFFLES AND MUSHROOMS


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

PRODOTTI TIPICI DELLE LANGHE TARTUFLANGHE TARTUFLANGHE TYPICAL PRODUCTS FROM THE LANGHE AREA IT Domenica Bertolusso e Beppe Montanaro, fondatori dell’azienda, diedero vita a Tartuflanghe nel 1980. L’azienda si fregia da anni del titolo “Eccellenza Artigiana”, rilasciato dalla Regione Piemonte quale riconoscimento della sua trentennale esperienza nel mondo dell’artigianato gastronomico di qualità.

ITALIA

EN Domenica Bertolusso and Beppe Montanaro founded Tartuflanghe in 1980. For years the company has borne the title of “Eccellenza Artigiana” (artisanal excellence), awarded by the region of Piedmont in recognition of its thirty years' experience in the world of quality artisanal gastronomy.

TARTUFI FRESCHI FRESH TRUFFLES

TARTUFI BIANCHI FRESCHI "TUBER MAGNATUM"

TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER AESTIVUM"

TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER MELANOSPORUM"

TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER UNCINATUM"

FRESH WHITE "TUBER MAGNATUM" TRUFFLES

FRESH BLACK "TUBER AESTIVUM" TRUFFLES

FRESH BLACK TRUFFLES "MELANOSPORUM TUBER"

FRESH BLACK TRUFFLES "TUBER UNCINATUM"

COD. 16033

P

COD. 16036

P

COD. 16644

P

TARTUFI CONSERVATI PRESERVED TRUFFLES

SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum) STERILIZZATO

TARTUFO ESTIVO IN PEZZI

TARTUFI BIANCHI

SUMMER TRUFFLE IN PIECES

WHITE TRUFFLES

FINE BLACK WINTER TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum) - STERILIZED

COD. 3200

COD. 3203

COD. 1160

200 ml

400 g

25 g - vasetto in vetro 25 g - small glass jar

TARTUFI NERI

TARTUFO NERO "TUBER MELANOSPORUM"

BLACK TRUFFLES

BLACK TRUFFLES "TUBER MELANOSPORUM"

COD. 1165

P

COD. 1166

100 g - vasetto in vetro

50 g - vasetto in vetro

100 g - small glass jar

50 g - small glass jar

124

P

COD. 16258

P


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

CONDIMENTI CONDIMENTS

CREMA DI FUNGHI PORCINI E TARTUFO (tuber aestivum vitt. e tuber albidum)

BURRO CON TARTUFO (tuber aestivum vitt.) TRUFFLE BUTTER (tuber aestivum vitt.)

CREAM OF PORCINO MUSHROOMS AND TRUFFLES (tuber aestivum vitt. and tuber albidum)

SALE GRIGIO DI GUÉRANDE AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO GREY GUÉRANDE SALT FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE

COD. 3204

COD. 3205

COD. 3207

380 g

300 g

200 g

OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE

SENAPE AL MIELE E TARTUFO BIANCO

P

CREMA DI PURO TARTUFO BIANCO

CONDIMENTO AL TARTUFO BIANCO

WHITE TRUFFLE CREAM

WHITE TRUFFLE CONDIMENT

COD. 1150

COD. 1131

40 g - tubetto

250 ml - bottiglia

40 g - little tube

250 ml - bottle

BURRO AL TARTUFO BIANCO WHITE TRUFFLE BUTTER

MUSTARD WITH HONEY AND WHITE TRUFFLE

COD. 3208

COD. 3371

COD. 1132

1 lt

200 g

80 g

PASTA PASTA

TAGLIOLINI ALL'UOVO (24%) LAMINATI E MATASSATI A MANO

TAGLIOLINI ALL'UOVO CON TARTUFO

TAGLIOLINI EGG PASTA (egg 24%) HAND-ROLLED AND WOUND

TAGLIOLINI EGG PASTA WITH TRUFFLE

RAVIOLI AL PLIN CON ERBETTE

RAVIOLI AL PLIN CON CARNE

SMALL ARTISAN RAVIOLI STUFFED WITH HERBS

SMALL ARTISAN RAVIOLI STUFFED WITH MEAT

COD. 3209

COD. 3375

COD. 3376

COD. 3377

500 g

500 g

1 kg

1 kg

125


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

DRY LAB DRY LAB

TARTUFO BIANCO D'ALBA "noH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. magnatum Pico)

TARTUFO NERO PREGIATO "noH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. melanosporum)

TARTUFO NERO ESTIVO "noH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - Tuber aestivum)

FREEZE-DRIED "noH2O" WHITE ALBA TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle T. magnatum Pico)

FREEZE-DRIED "noH2O" FINE BLACK TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle T. melanosporum)

FREEZE-DRIED "noH2O" BLACK SUMMER TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle Tuber aestivum)

COD. 3210

P

15 g

COD. 3211

P

15 g

COD. 3212 15 g

MAIS "noH2O" LIO - GRANI (ottenuto da 240 g di prodotto fresco) FREEZE-DRIED "noH2O" CORN KERNELS (made from 240 g of fresh product)

PESTO IN POLVERE "noH2O" LIO (ottenuto da 100 g di prodotto fresco)

COD. 3220 45 g

FREEZE-DRIED "noH2O" POWDERED PESTO (made from 100 g of fresh product)

COD. 3213

P

40 g

FRAGOLE "noH2O" LIO - INTERE (ottenute da 200 g di prodotto fresco)

PESCHE "noH2O" LIO - SPICCHI (ottenute da 170 g di prodotto fresco)

FICHI "noH2O" LIO - MEZZI FICHI (ottenuti da 200 g di prodotto fresco)

BOCCONCINI DI LATTE A FETTE “noH2O” (ottenuti da 370 g di mozzarella fresca)

FREEZE-DRIED "noH2O" WHOLE STRAWBERRIES (made from 200 g of fresh product)

FREEZE-DRIED "noH2O" PEACH SLICES (made from 170 g of fresh product)

FREEZE-DRIED "noH2O" FIG HALVES (made from 200 g of fresh product)

MILK MORSELS - SLICES “noH2O” (obtained from 370 g of fresh Mozzarella cheese)

COD. 3217

COD. 3218

45 g

55 g

FIOR DI CAPPERO (PANTELLERIA) "noH2O" LIO INTERI (ottenuta da 175 g di prodotto fresco)

P

COD. 3219 50 g

PETALI ROSA "noH2O" LIO INTERI

P

COD. 3221 150 g

BARBABIETOLA IN POLVERE

SPINACIO IN POLVERE

POWDERED BEETROOT

POWDERED SPINACH

PINK WHOLE PETALS "noH2O"

FREEZE-DRIED "noH2O" WHOLE CAPER FLOWERS (PANTELLERIA) (made from 175 g of fresh product)

COD. 3222

COD. 3387

20 g

2,5 g

126

P

COD. 3223

COD. 3224

1 kg

1 kg


T A R T U F I T R U F F L E S

POMODORO IN POLVERE POWDERED TOMATO

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

AMARENE A FETTE (ottenuti da 480 g di amarene fresche)

LAMPONE - CRUMBLE (ottenuti da 1000 g di lamponi freschi)

MELE - CUBETTI (ottenuti da 900 g di mele fresche)

BLACK CHERRY - SLICED (obtained from 480 g of fresh black cherry)

RASPBERRY - CRUMBLE (obtained from 1000 g of fresh rasberry)

APPLE – DICED (obtained from 900 g of fresh apples)

COD. 3225

COD. 3259

COD. 3260

COD. 3261

1 kg

120 g

100 g

90 g

RIBES NERO INTERO (ottenuti da 520 g di ribes fresco)

SEMI DI OLIVA

SEMI DI OLIVA IN POLVERE

FORMAGGIO BLU

OLIVE SEEDS

OLIVE SEEDS POWDER

BLU CHEESE

P

BLACKCURRANT - WHOLE (obtained from 520 g of fresh blackcurrant)

COD. 3262 130 g

P

COD. 3263 500 g

P

COD. 3264

COD. 3255

600 g

200 g ottenuti da 400 g di formaggio Blu fresco 200 g obtained from 400 g of fresh Blu cheese

INNOVAZIONE INNOVATION

PERLE DI OLIO AL TARTUFO BIANCO CONDIMENTO INCAPSULATO

PERLAGE DI ACCIUGHE PERLE DI ACCIUGHE ANCHOVY PERLAGE ANCHOVY PEARLS

WHITE TRUFFLE OIL PEARLS ENCAPSULATED CONDIMENT

COD. 3226

COD. 3391

200 g

200 g

PERLAGE DI TARTUFO NERO PERLE DI SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum)

PERLAGE DI PESTO PERLE DI PESTO PESTO PERLAGE PEARLS OF PESTO

BLACK TRUFFLE PERLAGE PEARLS OF FINE BLACK TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum)

COD. 3389

COD. 3390

200 g

200 g

Eliche di Gragnano, pesto in tre consistenze e crema fredda di Pecorino al limone by Stefania Corrado www.stefaniacorrado.it

127


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

TRIFULÒT TRIFULÒT

TARTUFO DOLCE NERO

TARTUFO DOLCE BIANCO

BLACK SWEET TRUFFLE

WHITE SWEET TRUFFLE

COD. 3231

COD. 3232

2500 g sfusi - formato mini 7 g

2500 g sfusi - formato mini 7 g

2500 g loose - size mini 7 g

2500 g loose - size mini 7 g

P

TARTUFO DOLCE AL CAPPUCCINO CAPPUCCINO SWEET TRUFFLE

COD. 3258

P

2500 g sfusi - formato mini 7 g 2500 g loose - size mini 7 g

BIOZOON: ADDENSANTI, GEL, GOCCE, SCHIUME BIOZOON: THICKENERS, GELS, DROPS, FOAMS

AGAR AGAR AGAZOON®

ALGINATO DI SODIO ALGIZOON®

LATTATO DI CALCIO CALAZOON®

METIL CELLULOSA CELLUZOON®

AGAR AGAR AGAZOON®

SODIUM ALGINATE ALGIZOON®

CALCIUM LACTATE CALAZOON®

METHYL CELLULOSE CELLUZOON®

COD. 3394

COD. 3234

COD. 3235

COD. 3236

350 g

300 g

400 g

250 g

GOMMA DI GELLANO GELLAZOON®

GOMMA DI GUAR GUARZOON®

LECITINA DI SOIA EMULZOON®

CARRAGENINA IOTAZOON®

GUAR GUM GUARZOON®

SOY LECITHIN EMULZOON®

CARRAGEENAN IOTAZOON®

GELLAN GUM GELLAZOON®

COD. 3237

COD. 3238

COD. 3239

COD. 3240

250 g

300 g

300 g

300 g

128


T A R T U F I T R U F F L E S

MALTODESTRINA MALTOZOON® MALTODEXTRINE MALTOZOON®

E

A N D

GOMMA DI XANTANO XANTHAZOON®

F U N G H I M U S H R O O M S

EFFETTO FLUO ILLUZOON® FLUO EFFECT ILLUZOON®

XANTHAN GUM XANTHAZOON®

COD. 3241

COD. 3242

COD. 3243

300 g

300 g

300 g

FARINA SEMI DI CARRUBE LOCUZOON®

PERLAZOON GOLD® PERLAZOON GOLD®

CAROB SEED FLOUR LOCUZOON®

EFFETTO POP ROCKS KNISTAZOON® POP ROCKS EFFECT KNISTAZOON®

COD. 3244

COD. 3246

COD. 3247

250 g

300 g

350 g

COLORANTE NATURALE BLUE

COLORANTE NATURALE PINK

COLORANTE NATURALE YELLOW

NATURAL BLUE PIGMENT

NATURAL PINK PIGMENT

NATURAL YELLOW PIGMENT

COD. 3384

COD. 3385

COD. 3386

50 g

50 g

50 g

Lingua di vitello, Bagnèt Verd, salsa di peperoni all'aceto - by Giuseppe Iannotti Ristorante Kresiòs Telese Terme - BN Italy & Barcellona - Spain

129


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

CAVIAROLI CAVIAROLI

CAVIAROLI ARBEQUINA

CAVIAROLI ARBEQUINA OLIO

CAVIAROLI BASILICO

CAVIAROLI ROSMARINO

ARBEQUINA CAVIAROLI

ARBEQUINA OIL CAVIAROLI

BASIL CAVIAROLI

ROSEMARY CAVIAROLI

COD. 3248

COD. 3249

COD. 3250

COD. 3251

200 g

50 g

50 g

50 g

CAVIAROLI PEPERONCINO

CAVIAROLI SESAMO

CAVIAROLI AVELLANA NOCCIOLA

CAVIAROLI AGLIO

CHILI CAVIAROLI

SESAME CAVIAROLI

AVELLANA HAZELNUT CAVIAROLI

GARLIC CAVIAROLI

COD. 3252

COD. 3253

COD. 3254

COD. 3265

50 g

50 g

50 g

50 g

CAVIAROLI ACETO PEDRO XIMENEZ

CAVIAROLI WASABI WASABI CAVIAROLI

PEDRO XIMENEZ VINEGAR CAVIAROLI

CAVIAROLI DROPS DI ALBERT ADRIÀ CAVIAROLI DROPS BY ALBERT ADRIÀ

COD. 3266

COD. 3267

COD. 3372

50 g

50 g

90 g

SALATO SALTED

PATATINE CANAPÈ

PESTO CHIPS

TRUFFLE CHIPS

CANAPÈ CHIPS

PESTO CHIPS

TRUFFLE CHIPS

COD. 3272

COD. 3257

COD. 3256

500 g

45 g

45 g

130

COD. 3270

COD. 3269

100 g

100 g


T A R T U F I T R U F F L E S

E

A N D

F U N G H I M U S H R O O M S

FUNGHI FRESCHI FRESH MUSHROOMS

FINFERLI

SPUGNOLE CM

FUNGHI SHIITAKE

PORCINI TAPPO CHAMPAGNE

CHANTERELLES

MORELS

SHIITAKE MUSHROOMS

CHAMPAGNE CORK PORCINI MUSHROOMS

COD. 5269

COD. 5219

2/4 cm

1 kg

P

COD. 1994

COD. 5285

P

disponibilità limitata limited availability

TROMBETTE DI MORTE FRESCHE

PORCINI

CHANTERELLES JAUNE

ENOKI

FRESH BLACK TRUMPET MUSHROOMS

PORCINI MUSHROOMS

CHANTERELLES JAUNES

ENOKITAKE

COD. 5205

P

COD. 5238

P

COD. 7509 1 kg

P

COD. 1980

P

100 g

FUNGHI ERYNGII PLEUROTUS (cardoncello)

ASSORTIMENTO FUNGHI "SILVESTRE"

ERYNGII PLEUROTUS (king oyster mushroom)

ASSORTED "WOODLAND" MUSHROOMS

COD. 7539

COD. 7565

P

P

3 vaschette da 500 g 3 x 500 g punnets

FUNGHI SECCHI DRIED MUSHROOMS SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm

SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm

TROMBETTE DI MORTE

SPECIAL MORELS 2/3 cm

SPECIAL MORELS 2/3 cm

BLACK TRUMPET MUSHROOMS

COD. 6100

COD. 6105

COD. 5235

100 g

250 g

500 g

131



PANE, PASTA, RISO E LEGUMI

BREAD, PASTA, RICE AND PULSES


P A N E , B R E A D ,

P A S T A , P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

PANE TRITICUM TRITICUM BREAD IT Triticum è una piccola azienda spagnola nata con un unico semplice scopo: fornire alla ristorazione pane di qualità surgelato. Si tratta di una realtà giovane e intraprendente nata nel 2006. Da allora è cresciuta velocemente in progetti, clienti e prodotti.

SPAGNA

EN Triticum is a small Spanish company created with one simple aim: to supply quality frozen bread for the catering industry. This young, enterprising business was founded in 2006. It has grown rapidly since then in terms of projects, clients and products.

I PICCOLI ROLLS

PANINO AL BURRO BUTTER ROLL

COD. 7347 35 g x 96 pz. 35 g x 96 pieces

PANINO AL BURRO, CURRY E CIPOLLA

IDRO

IDRO AI CEREALI

IDRO

IDRO WITH CEREALS

BUTTER, CURRY AND ONION ROLL

COD. 7348

COD. 7341

COD. 7342

35 g x 96 pz.

60 g x 90 pz.

58 g x 90 pz.

35 g x 96 pieces

60 g x 90 pieces

58 g x 90 pieces

RUSTICO

CEREALI

OLIVE

MEDITERRANEO

RUSTIC

GRAINS

OLIVES

MEDITERRANEAN

COD. 7400

COD. 7401

COD. 7402

COD. 7403

40 g x 100 pz.

40 g x 120 pz.

40 g x 120 pz.

40 g x 120 pz.

40 g x 100 pieces

40 g x 120 pieces

40 g x 120 pieces

40 g x 120 pieces

134


P A N E ,

P A S T A ,

B R E A D ,

P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

PANE IN CASSETTA TIN LOAVES

PANE IN CASSETTA ENERGETICO 10x24

PANE IN CASSETTA AL VINO "CELLER DE CAN ROCA" 10x10

PANE IN CASSETTA AL TE VERDE MATCHA E ARANCIA 10x10

ENERGETIC TIN LOAF

WINE-FLAVOURED TIN LOAF

MATCHA TEA AND ORANGE TIN LOAF

COD. 7411

COD. 7412

COD. 7413

750 g x 8 pz.

350 g x 16 pz.

250 g x 16 pz.

750 g x 8 pieces

350 g x 16 pieces

250 g x 16 pieces

PANE IN CASSETTA CON NOCCIOLE E CIOCCOLATO 10x10

PANE IN CASSETTA A SFOGLIA 10x10

HAZELNUT AND CHOCOLATE TIN LOAF

FLAKY TIN LOAF

PAN BRIOCHE IN CASSETTA BRIOCHE BREAD TIN LOAF

COD. 7414

COD. 7415

COD. 7346

290 g x 16 pz.

190 g x 16 pz.

225 g x 10 pz.

290 g x 16 pieces

190 g x 16 pieces

225 g x 10 pieces

DELUXE DELUXE

AL LATTE

RUSTICO DELUXE

CEREALI DELUXE

OLIVE DELUXE

MILK

RUSTIC DELUXE

GRAINS DELUXE

OLIVES DELUXE

COD. 7343

COD. 7405

COD. 7406

COD. 7407

350 g x 16 pz.

330 g x 20 pz.

350 g x 20 pz.

335 g x 20 pz.

350 g x 16 pieces

330 g x 20 pieces

350 g x 20 pieces

335 g x 20 pieces

NERO BLACK

COD. 7345 650 g x 10 pz. 650 g x 10 pieces

135


P A N E ,

P A S T A ,

B R E A D ,

P A S T A ,

AFFUMICATO DELUXE

FOCACCIA DELUXE

SMOKED DELUXE

FOCACCIA DELUXE

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

RUSTICO TONDO DELUXE PICCOLO SMALL ROUND RUSTIC DELUXE

COD. 7408

COD. 7410

COD. 7418

330 g x 20 pz.

1100 g x 6 pz.

180 g x 36 pz.

330 g x 20 pieces

1100 g x 6 pieces

180 g x 36 pieces

ALGHE DELUXE EDIZIONE LIMITATA

TONDO ALLE OLIVE ROUND WITH OLIVES

SEAWEED DELUXE LIMITED EDITION

COD. 7409

COD. 7344

650 g x 10 pz.

180 g x 36 pz.

650 g x 10 pieces

180 g x 36 pieces

SPECIALITÀ SPECIALITIES

CROISSANT AL BURRO

MINI CESTINO TATIN

MINI GIRELLA NOCI E GIANDUIA

BUTTER CROISSANT

MINI TATIN BASKET

MINI ROULÉ OF WALNUTS AND GIANDUJA

COD. 7423

COD. 7356

COD. 7357

30 g x 195 pz.

40 g x 200 pz.

40 g x 120 pz.

30 g x 195 pieces

40 g x 200 pieces

40 g x 120 pieces

CROISSANT INTEGRALE

BRIOCHE ROTONDO

WHOLE WHEAT CROISSANT

ROUND BRIOCHE

COD. 7438

COD. 7437

30 g x 200 pz.

75 g x 30 pz. - per hamburger

30 g x 200 pieces

75 g x 30 pieces - for hamburger

136


P A N E ,

P A S T A ,

B R E A D ,

P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

MINI BRIOCHE

PETIT SARRASIN

MINI BASTONCINO PRALINATO

MINI BRIOCHE

PETIT SARRASIN

MINI PRALINÉ

COD. 7416

COD. 7351

COD. 7358

13 g x 180 pz.

800 g x 6 pz.

35 g x 150 pz.

13 g x 180 pieces

800 g x 6 pieces

35 g x 150 pieces

SENZA GLUTINE GLUTEN FREE

THE ONLY SENZA GLUTINE

FOCACCIA SENZA GLUTINE

DUO SENZA GLUTINE

THE ONLY GLUTEN FREE

GLUTEN FREE FOCACCIA

GLUTEN FREE BREAD DUO

COD. 7436

COD. 7353

COD. 7417

85 g x 30 pz.

83 g x 30 pz.

2x45 g x 30 pz.

85 g x 30 pieces

83 g x 30 pieces

2x45 g x 30 pieces

RUSTICO A FETTE SENZA GLUTINE

FOCACCIA OLIVE KALAMATA SENZA GLUTINE

SLICED GLUTEN FREE RUSTIC

KALAMATA OLIVES GLUTEN FREE FOCACCIA

COD. 7352

COD. 7354

2 x 50 g x 30 pz.

60 g x 30 pz.

2 x 50 g x 30 pieces

60 g x 30 pieces

LINEA CO(K) CO(K) LINE

CO(K) DELUXE ALLE ALGHE

CO(K) DELUXE

FOCACCIA CON OLIVE

SEAWEED CO(K)

CO(K) DELUXE

OLIVES FOCACCIA

COD. 7420

COD. 7419

COD. 7349

280 g x 10 pz.

280 g x 10 pz.

1 kg x 6 pz.

280 g x 10 pieces

280 g x 10 pieces

1 kg x 6 pieces

137


P A N E , B R E A D ,

P A S T A , P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

GRISSINI & CO DAVID DE CASTRO DAVID DE CASTRO BREADSTICKS & CO. IT Giovane azienda andalusa, specializzata nella produzione di prodotti di panificazione artigianali tipici e di altissima qualità, che realizza con estrema cura una grande varietà di grissini e di “regañá”, prodotto dalla sfoglia sottile e dalla trama eccezionale. Questi alimenti sono molto apprezzati sia come singola pietanza che come accompagnamento alle classiche tapas o ad altri piatti più elaborati.

SPAGNA

EN A young Andalusian company, specialized in the production of typical and high quality artisanal bakery products, which carefully realizes a great variety of breadsticks and “regañá”, produced with a thin sheet and an exceptional texture. These foods are very appreciated both as a single dish and as an accompaniment to the classic tapas or other more elaborate dishes.

GRISSINO "EL PALO"

GRISSINO "PALISSIMO"

"EL PALO" BREADSTICK

"PALISSIMO" BREADSTICK

COD. 8331

COD. 8330

1 ct. x 60 confezioni da 20 g ca. con 2 grissini all'interno

1 ct. x 12 confezioni da 250 g ca.

1 box x 60 packages of approx. 20 g with 2 breadsticks inside

1 box x 12 packages of approx. 250 g

LA REGAÑÀ DON PELAYO LA REGAÑÀ DON PELAYO

LA REGAÑÀ DON PELAYO ALLE ALGHE

LA REGAÑÀ DON PELAYO ALLA PAPRIKA

LA REGAÑÀ DON PELAYO FLAVORED WITH ALGAE

LA REGAÑÀ DON PELAYO FLAVORED WITH PAPRIKA

COD. 8333

COD. 8334

COD. 8343

1 ct. x 60 confezioni da 35 g ca. con 2 wafer all'interno

1 ct. x 60 confezioni da 35 g ca. con 2 wafer all'interno

1 ct. x 60 confezioni da 35 g ca. con 2 wafer all'interno

1 box x 60 packages of approx. 35 g with 2 breadsticks inside

1 box x 60 packages of approx. 35 g with 2 breadsticks inside

1 box x 60 packages of approx. 35 g with 2 breadsticks inside

PICO DON PELAYO 500 g

MINI GRISSINO "EL GARBO"

PICO DON PELAYO 500 g

"EL GARBO" MINI BREADSTICK

COD. 8340

COD. 8332

1 ct. x 10 confezioni da 500 g ca.

1 ct. x 100 confezioni da 25 g ca.

1 box x 10 packages of approx. 500 g

1 box x 100 packages of approx. 25 g

138


P A N E ,

P A S T A ,

B R E A D ,

P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

PASTA ARTIGIANALE CAVALIERE GIUSEPPE COCCO CAVALIERE GIUSEPPE COCCO ARTISANAL PASTA IT Giuseppe Cocco, nel 1944, intraprese il mestiere del padre. Ancora oggi gli antichi e preziosi macchinari sono seguiti dall'attento e scrupoloso controllo del Cavaliere. È la sua insostituibile esperienza ad accompagnare tutte le fasi della lavorazione affinché tutte le qualità proteiche e nutritive della pasta rimangano intatte, insieme al gusto.

ITALIA

EN In 1944, Giuseppe Cocco followed his father into the pasta-making trade. To this day, the ancient and valuable machinery is scrupulously watched and controlled by the Cavaliere. His invaluable experience accompanies every stage of the production process, ensuring that all the proteins and nutritional qualities of the pasta remain intact, together with the flavour.

LINGUINE GREZZE

PENNE RIGATE GREZZE

RIGATONI GREZZI

SPAGHETTI GREZZI

RUSTIC LINGUINE

RUSTIC PENNE RIGATE

RUSTIC RIGATONI

RUSTIC SPAGHETTI

COD. 6147

COD. 6148

COD. 6149

COD. 6146

12 kg

12 kg

12 kg

12 kg

NOVITÀ|NEW

PASTA D'AUTORE FREGULA SARDA PASTA D'AUTORE FREGULA SARDA IT Pasta d’Autore, pastificio sardo di Gonnesa, lavora la sua versione di fregula sarda nel rispetto della tradizione, ricercando e selezionando le materie prime di migliore qualità e trasformandole in maniera artigianale, assicurando un prodotto che si differenzi dai suoi competitor sia nell’aspetto che nel gusto. Pasta d’Autore propone la sua fregula nella versione più classica e anche in versioni aromatizzate allo zafferano e alle alghe marine.

ITALIA

EN Pasta d’Autore, sardinian pasta factory in Gonnesa, knead its version of fregula in respect of the tradition, researching and selecting the best quality raw materials and crafting them, ensuring a product that differs from its competitors in both the appearence and flavor. Pasta d’Autore offers its fregula in the most classic version and also in flavored versions with saffron or with seaweed. FREGULA SARDA FINE

FREGULA SARDA MEDIA

FREGULA SARDA GROSSA

SARDINIAN FREGULA FINE

SARDINIAN FREGULA MEDIUM

SARDINIAN FREGULA LARGE

COD. 6384

COD. 6385

COD. 6386

1 kg

1 kg

1 kg

FINE ALLO ZAFFERANO

MEDIA ALLO ZAFFERANO

GROSSA ALLO ZAFFERANO

FINE FLAVORED WITH SAFFRON

MEDIUM FLAVORED WITH SAFFRON

LARGE FLAVORED WITH SAFFRON

COD. 6526

COD. 6525

COD. 6387

1 kg

1 kg

1 kg

FINE AL NERO DI SEPPIA

MEDIA AL NERO DI SEPPIA

GROSSA AL NERO DI SEPPIA

FINE FLAVORED WITH CUTTLEFISH INK

MEDIUM FLAVORED WITH CUTTLEFISH INK

LARGE FLAVORED WITH CUTTLEFISH INK

COD. 6528

COD. 6527

COD. 6388

1 kg

1 kg

1 kg

FINE ALLE ALGHE MARINE

MEDIA ALLE ALGHE MARINE

GROSSA ALLE ALGHE MARINE

FINE FLAVORED WITH SEA ALGAE

MEDIUM FLAVORED WITH SEA ALGAE

LARGE FLAVORED WITH SEA ALGAE

COD. 6537

COD. 6536

COD. 6535

1 kg

1 kg

1 kg

139


P A N E ,

P A S T A ,

B R E A D ,

P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

RISO CARNAROLI RISERVA SAN MASSIMO SAN MASSIMO CARNAROLI RICE IT Situata nel cuore del Parco Lombardo della Valle del Ticino, l’azienda agricola Riserva San Massimo continua una tradizione agricola nel rispetto della biodiversità. L’intero processo produttivo, dalla coltivazione al confezionamento, viene svolto direttamente in azienda.

ITALIA

EN Located in the Parco Lombardo, in the Ticino valley, the Riserva San Massimo farm maintains agricultural traditions in accordance with biodiversity. The entire production process, from cultivation to packaging, takes place on the farm.

RISO CARNAROLI SAN MASSIMO SAN MASSIMO CARNAROLI RICE

COD. 6313 1 kg

ALTRO RISO OTHER RICE NERO VENERE

BASMATI

PER SUSHI

BLACK VENERE RICE

BASMATI

SUSHI

COD. 16635

COD. 5661

COD. 5659

1 kg

1 kg

1 kg

NERO PROFUMATO TAILANDIA

PROFUMATO TAILANDIA

COUS COUS ORO PURO

FRAGRANT BLACK THAI RICE

FRAGRANT THAI RICE

PURE GOLD COUSCOUS

COD. 5629 1 kg

P

COD. 5662

COD. 5688

1 kg

500 g

LEGUMI PULSES FAGIOLI RISINA

FAGIOLINI CANNELLINI SECCHI

FARINA DI CECI

RISINA BEANS

DRIED CANNELLINI BEANS

CHICKPEA FLOUR

COD. 6292

COD. 6224

500 g

5 kg

LENTICCHIE

LENTICCHIE NERE BELUGA

LENTILS

BLACK BELUGA LENTILS

COD. 1053

COD. 6628

400 g

1 kg

140

P

COD. 6267 1 kg


P A N E , B R E A D ,

P A S T A , P A S T A ,

R I S O R I C E

E

A N D

L E G U M I P U L S E S

TARTELLETTE PASTRY PEPITE DI NOUGATINE

COUPELLE ALTA FUCSIA

COUPELLE ALTA ARANCIO

NOUGATINE NUGGETS

DEEP PASTRY SHELL - FUCHSIA

DEEP PASTRY SHELL - ORANGE

COD. 8817

COD. 8801

COD. 8804

900 g

60 pz. - 60 pieces

60 pz. - 60 pieces

COUPELLE ALTA GIALLO

COUPELLE ALTA NERA

DEEP PASTRY SHELL - YELLOW

DEEP PASTRY SHELL - BLACK

COD. 8805

COD. 8806

60 pz. - 60 pieces

60 pz. - 60 pieces

CUCCHIAIO POMODORO TOMATO SPOON

CANAPÈ NEUTRALE

COUPELLE NEUTRALE

COUPELLE ALTA NEUTRALE

NEUTRAL CANAPÉ SHELL

NEUTRAL PASTRY SHELL

DEEP PASTRY SHELL - NEUTRAL

COD. 8807

COD. 8808

COD. 8809

60 pz. - 60 pieces

75 pz. - 75 pieces

60 pz. - 60 pieces

CUCCHIAIO NEUTRALE

TARTELETTE NEUTRALE

NEUTRAL SPOON

NEUTRAL TARTELETTE SHELL

COD. 8810

COD. 8812

81 pz. - 81 pieces

10 pz.- 10 pieces

COUPELLE ALTA ALLO SCALOGNO

COUPELLE ALTA ALLA BARBABIETOLA

DEEP PASTRY SHELL - SHALLOT

DEEP PASTRY SHELL - BEETROOT

COD. 8813

COD. 8814

COD. 8815

81 pz. - 81 pieces

60 pz. - 60 pieces

60 pz. - 60 pieces

CANAPÈ CIOCCOLATO E BURRO

TARTELETTE DOLCE BURRO

CHOCOLATE AND BUTTER CANAPÉ SHELL

SWEET BUTTER TARTELETTE SHELL

COD. 8819

COD. 8820

60 pz. - 60 pieces

10 pz. - 10 pieces

CANAPÈ DOLCE BURRO SWEET BUTTER CANAPÉ SHELL

TARTELETTE CIOCCOLATO E BURRO CHOCOLATE AND BUTTER TARTELETTE SHELL

COD. 8818

COD. 8821

60 pz. - 60 pieces

10 pz. - 10 pieces

141



SALE,SPEZIE E CONDIMENTI

SALT, SPICES AND CONDIMENTS


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

SPEZIE DEL MADAGASCAR SAMBAVA SAMBAVA MALAGASY SPICES IT Sambava si avvale di piccoli produttori malgasci, scelti in modo accurato, con l’obiettivo di offrire spezie eccellenti, preservando il territorio, l’originalità delle materie prime ed il benessere dei collaboratori. Prima di essere lavorati, i prodotti Sambava, sono sottoposti ad una serie di analisi accurate per selezionare unicamente i lotti conformi a standard qualitativi elevati.

MADAGASCAR

EN Sambava works with carefully-selected small Malagasy producers, with the aim of offering excellent spices, protecting the environment, the origins of the raw materials and the wellbeing of the workers. Before processing, Sambava products undergo strict analysis to select only the batches that comply with the company's high standards.

SUPER FOOD SUPER FOOD

CHIODO DI GAROFANO INTERI

CHIODO DI GAROFANO MACINATO

CURCUMA POLVERE

CURRY POLVERE

WHOLE CLOVES

GROUND CLOVES

TURMERIC POWDER

CURRY POWDER

COD. 7442

COD. 7443

COD. 7444

COD. 7445

250 g

350 g

300 g

300 g

PEPERONCINO PILI-PILI INTERO

PEPERONCINO PILI-PILI POLVERE

WHOLE PIRI-PIRI CHILI

GROUND PIRI-PIRI CHILI

COD. 7458

COD. 7459

200 g

300 g

PEPE DEL MADAGASCAR MADGASCAR PEPPER

PEPE NERO GRANI

PEPE NERO CONCASSÈ

PEPE NERO MACINATO

BLACK PEPPERCORNS

CRUSHED BLACK PEPPER

GROUND BLACK PEPPER

PEPE ROSA 2^ GRADAZIONE BACCHE PINK PEPPERCORNS COLOUR CATEGORY 2

COD. 7450

COD. 7451

COD. 7452

COD. 7454

350 g

350 g

350 g

150 g

144


S A L E,

S P E Z I E

E

S P I C E S

A N D

S A LT,

C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S

PEPE SELVATICO BIANCO GRANI

PEPE SELVATICO NERO GRANI

PEPE SELVATICO NERO CONCASSÈ

PEPE SELVATICO NERO POLVERE

WILD WHITE PEPPERCORNS

WILD BLACK PEPPERCORNS

CRUSHED WILD BALCK PEPPER

GROUND WILD BLACK PEPPER

COD. 7455

COD. 7456

COD. 7457

COD. 7464

400 g

350 g

350 g

300 g

FIOR DI SALE FLEUR DE SEL

FIOR DI SALE NATURALE CRISTALLI FLEUR DE SEL NATURAL CRYSTALS

FIOR DI SALE AROM. AL PEPE SELVATICO CRISTALLI

FIOR DI SALE AROM. ALLA VANIGLIA CRISTALLI

FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH WILD PEPPER

FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH VANILLA

COD. 7447

COD. 7448

COD. 7449

500 g

500 g

500 g

PASTICCERIA GOURMET GOURMET PASTRY

CANNELLA BASTONCINI 18 cm

CANNELLA POLVERE

CINNAMON STICKS 18 cm

CINNAMON POWDER

FAVE DI CACAO TORREFATTE 1^ QUALITÀ INTERE

VANIGLIA 16/19 cm 1^ QUALITÀ F.C.C.* BACCELLI

WHOLE ROASTED COCOA BEANS - 1ST CLASS

VANILLA PODS 16/19 cm 1ST CLASS F.C.C.*

COD. 7440

COD. 7441

COD. 7446

COD. 7460

150 g

300 g

250 g

200 g

ZUCCHERO DI CANNA/VANIGLIA POLVERE

ZUCCHERO DI CANNA/ CANNELLA POLVERE

CANE SUGAR/VANILLA POWDER

CANE SUGAR/CINNAMON POWDER

COD. 7462

COD. 7463

400 g

400 g

145


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

SALE MALDON MALDON SALT IT Il sale Maldon è oggi un’istituzione ed il suo continuo successo è dovuto alla produzione di un prodotto unico di alta qualità realizzato con metodi tradizionali e naturali. Maldon è un sale ancora raccolto a mano, prodotto da una piccola azienda a conduzione familiare, noto per il suo sapore e la qualità, ricercata dalle persone attente alla salute e dai buongustai di tutto il mondo.

REGNO UNITO

EN Maldon salt has become an institution, and its ongoing success is down to the production of a unique, high-quality product using traditional and natural methods. Maldon salt is still gathered by hand, produced by a small family-run firm, renowned for its flavour and quality, and sought-after by foodies and health-conscious eaters the world over.

SALE MARINO IN CRISTALLI SEA SALT FLAKES

SALE MARINO AFFUMICATO IN CRISTALLI

SALE MARINO IN CRISTALLI SEA SALT FLAKES

SMOKED SEA SALT FLAKES

PEPE NERO MALDON BIOLOGICO CON MACININO BIO MALDON BLACK PEPPER WITH GRINDER

COD. 6118

COD. 6114

COD. 7035

COD. 7030

125 g

125 g

secchiello 1,4 kg

50 g

tub 1,4 kg

COD. 6110

NOVITÀ|NEW

250 g

ACQUA DI MARE WINBI WINBI SEA WATER IT L’acqua marina istantanea di Winbi è un composto di Sali minerali che consente di trasformare qualsiasi acqua dolce in acqua marina. L’acqua di mare istantanea permette di realizzare numerose ricette riducendo il contenuto di sodio nel prodotto finale. Oltre al ridotto contenuto di sodio, l’acqua di mare istantanea annovera tra le sue proprietà un basso contenuto calorico e la presenza di elettroliti utili a reintegrare i sali minerali e a mantenere la corretta idratazione corporea.

SPAGNA

EN Winbi istant marine water is a compound of mineral salts that allows to transform every soft water into sea water. Istant sea water permits to cook numerous recipes reducing the sodium content in the final product. In addition to the reduced sodium content, the istant marine water includes among the properties low calories and the presence of electrolytes useful for replenishing minerals and maintaining a proper hydration.

146

ACQUA DI MARE ALL'ISTANTE

ACQUA DI MARE ALL'ISTANTE

ISTANT SEA WATER

ISTANT SEA WATER

COD. 1321

COD. 1322

500 g

5 kg


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ALTRI SALI OTHER SALTS SALE AL SILICIO SILICA SALT

COD. 6666 1 kg

SALE ROSA DELL'HIMALAYA PIETRE HIMALAYAN PINK SALT STONES

COD. 9301 1 kg

SALE ROSA DELL'HIMALAYA GROSSO COARSE HIMALAYAN PINK SALT

COD. 9300 1 kg

SALE GRIGIO BRETONE GROSSO GUERANDE COARSE GREY GUÉRANDE SALT, BRITTANY

COD. 9302 1 kg

SALE HAWAII NERO

SALE HAWAII ROSSO

SALE HAWAII VERDE BAMBOO

FLEUR DE SEL

HAWAIIAN BLACK SALT

HAWAIIAN RED SALT

HAWAIIAN BAMBOO JADE SALT

FLEUR DE SEL

COD. 9303

COD. 9304

COD. 9305

COD. 9306

0,5 kg

0,5 kg

0,5 kg

0,5 kg

SALE AFFUMICATO

SALE BLU DI PERSIA

SALE KALA NAMAK

SALE MURRAY RIVER

SMOKED SALT

PERSIAN BLUE SALT

KALA NAMAK SALT

MURRAY RIVER SALT

COD. 9307

COD. 9308

COD. 9309

COD. 9356

0,5 kg

0,5 kg

0,5 kg

0,5 kg


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ZAFFERANO - ANTONIO SOTOS ANTONIO SOTOS - SAFFRON IT Lo zafferano di Antonio Sotos si coltiva unicamente nella regione di Castilla la Mancha nella zona di Albacete, Toledo. Il processo produttivo è ancora tradizionale, con raccolta manuale dei fiori e successiva separazione degli stimmi, mentre l’essicazione si realizza sopra filtri a setaccio di seta.

SPAGNA

EN Antonio Sotos' saffron is cultivated exclusively around the city of Albacete, Toledo, in the region of Castilla la Mancha, Spain. The production process is traditional, with the flowers harvested by hand before the stigmas are separated, to be dried on sieves with a silk mesh.

PISTILLI 1

PISTILLI 2

PISTILLI 3

PISTILS 1

PISTILS 2

PISTILS 3

COD. 6010

COD. 6015

COD. 6373

1g

2g

8g

PAPRIKA AFFUMICATA LA CHINATA LA CHINATA SMOKED PAPRIKA IT Azienda familiare fondata nel 1975, realizza una paprika affumicata di altissima qualità. Un prodotto realizzato interamente nella sua terra di origine e sottoposto a numerosi e rigorosi controlli, dal momento in cui la materia prima viene acquistata dagli agricoltori, fino alla realizzazione del prodotto finito.

SPAGNA

EN This family firm founded in 1975 produces smoked paprika of superlative quality. The product is entirely locally made, and undergoes numerous strict controls, from the time of purchase of the raw ingredients from the local farmers to the creation of the finished product.

DOLCE

PICCANTE

AGRODOLCE

SWEET

HOT

BITTERSWEET

PERLAGE DI PAPRIKA AFFUMICATA DOLCE PERLAGE, SWEET SMOKED PAPRIKA HOT

COD. 6736

COD. 6738

COD. 6737

COD. 67001

70 g

70 g

70 g

50 g

COD. 6739

COD. 6741

COD. 6740

160 g

160 g

160 g

148

PAPRIKA AFFUMICATA DOLCE IN FIOCCHI

PAPRIKA AFFUMICATA AGRODOLCE IN FIOCCHI

PAPRIKA AFFUMICATA PICCANTE IN FIOCCHI

SWEET SMOKED PAPRIKA FLAKES

BITTERSWEET SMOKED PAPRIKA FLAKES

SPICY SMOKED PAPRIKA FLAKES

COD. 67002

COD. 67003

COD. 67004

25 g

25 g

25 g


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ASAKURA SANSHO YABU PARTNERS YABU PARTNERS - ASAKURA SANSHO IT L’Asakura Sansho rappresenta l’eccellenza del pepe Sansho, un prodotto che vanta una storia di circa 400 anni. L’Asakura Sansho è una spezia magica il cui segreto è un “pizzicore anestetizzante”. Questa spezia nipponica contiene limonene, un componente aromatico agrumato con sentori fruttati, molto superiori ad altri tipi di pepe Sansho. Contiene inoltre il sanshool, il principio responsabile dell’effetto pungente.

GIAPPONE

EN Asakura Sansho is a unique type of high quality Sansho Pepper, a product with a long and honorable history of 400 years. Asakura Sansho is a magic spice. The secret of its magic is its “tingling numbness”. This rare Japanese spice contains higher amounts of limonene, which contributes to a citrus-like fruity flavour, than other types of Sansho peppers. It also contains sanshool, the principal agent responsible for the pungent quality of the spice.

ASAKURA SANSHO ASAKURA SANSHO

COD. 8423 50 g

ALTRE SPEZIE OTHER SPICES POLVERE GIAPPONESE HONDAISHI

ANICE STELLATO INTERO

SESAMO BIANCO TOSTATO

WHOLE STAR ANICE

TOASTED WHITE SESAME

JAPANESE HONDASHI POWDER

COD. 5620

COD. 5819

COD. 5820

1 kg

1 kg

1 kg

FAVE TONKA

PEPE SECHUAN

TONKA BEANS

SECHUAN PEPPER

COD. 6830

COD. 5840

250 g

240 g

TE' VERDE IN POLVERE MATCHA

SEMI DI ZUCCA

MATCHA GREEN TEA POWDER

PUMPKIN SEEDS

COD. 16640

COD. 5294

20 g

1 kg

149


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

OLIO EVO E ALTRE SPECIALITÀ PIANOGRILLO PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL AND OTHER SPECIALITIES IT Azienda agricola biologica che si distingue per la produzione di un olio evo che ha ricevuto diversi riconoscimenti nazionali ed internazionali. L’olio ha profumi intensi di pomodoro acerbo e di erba appena tagliata. Di colore giallo-verde, è delicato, rotondo e poco invasivo. Ha un sapore mediamente piccante, mentre l’acidità spesso non arriva allo 0,1%. EN This organic farm has received numerous Italian and international accolades for its excellent extra virgin olive oil. The oil emanates a rich aroma of unripe tomato and freshly-cut grass. It has a yellow-green colour and an unintrusive, delicate, well-rounded flavour. It has a medium piquancy and an acidity level that often remains below 0.1%.

OLIO EVO PARTICELLA 34 PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

COD. 6565 250 ml

OLIO EVO PARTICELLA 34

OLIO EVO PIANOGRILLO BLEND

OLIO EVO PIANOGRILLO

PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL BLEND

PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

COD. 6562

COD. 6557

COD. 6559

500 ml

bottiglia 500 ml

bottiglia 1 lt

bottle 500 ml

bottle 1 lt

OLIO EVO PIANOGRILLO

OLIO EVO PIANOGRILLO

PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL

COD. 6564

COD. 16006

latta 250 ml

latta 5 lt

tin 250 ml

tin 5 lt

OLIVE DOLCI IN SALAMOIA

OLIVE SCHIACCIATE IN OLIO

CAPONATA DI OLIVE VERDI

SWEET OLIVES IN BRINE

CRUSHED OLIVES IN OIL

GREEN OLIVE CAPONATA

COD. 6576

COD. 6578

COD. 6591

1,6 kg

1,6 kg

1,6 kg

150


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

SALSA POMODORO CILIEGINO CHERRY TOMATO SAUCE

COD. 6572 33 cl

COD. 6573 66 cl

COD. 6599 100 cl

PASSATA POMODORO

CONCENTRATO DI POMODORO

TOMATO PASSATA

TOMATO PASTE

POMODORI CILIEGINI SECCHI SOTT'OLIO DRIED CHERRY TOMATOES WITH OIL

COD. 6547

COD. 6598

COD. 6595

66 cl

330 g

1,6 kg

POMODORI SECCHI

CAPPERI IBLEI AL SALE

DRIED TOMATOES

HYBLAEAN CAPERS IN SALT

COD. 6597

COD. 6506

1,6 kg

400 g

COD. 6504 1 kg

151


S A L E,

S P E Z I E

E

S P I C E S

A N D

S A LT,

C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S

PRODOTTI PARIANI PARIANI PRODUCTS IT Pariani è un’azienda familiare che ha iniziato la sua attività nel 2010 con la produzione di Olio di Nocciola realizzato esclusivamente con “Nocciole Piemonte” I.G.P. Dall’immediato successo dell’olio di nocciola tra i professionisti del settore è nata l’intera gamma di oli da frutta secca rigorosamente italiana. La gamma Pariani si è poi allargata e completata con semilavorati per gelateria, tra i quali paste, farine, granelle, canditi, essenze e ingredienti speciali.

ITALIA

EN Pariani is a family business that started its activity in 2010 with the production of Hazelnut Oil made of “Nocciola Piemonte” P.G.I. hazelnuts. This oil had an immediate success among the professionals in the field, and soon Pariani developed the whole range of oils obtained from Italian nuts. The Pariani range has been completed with semi-finished products for ice cream and pastry making like pure pastes, flours, grains, candied fruits, extracts and special ingredients.

OLI ESTRATTI A FREDDO COLD PRESSED NUTS OILS

OLIO DI NOCCIOLA PIEMONTE, TOSTATA

OLIO DI NOCE "LARA" VENETO

HAZELNUT OIL - PIEDMONT, ROASTED

"LARA" WALNUT OIL - VENETO

COD. 3703

COD. 3707

250 ml

250 ml

COD. 3704

P

P

500 ml

OLIO DI PISTACCHIO BRONTE, CRUDO

OLIO DI PISTACCHIO BRONTE, TOSTATO

BRONTE PISTACHIO OIL - SICILY, RAW

BRONTE PISTACHIO OIL - SICILY, ROASTED

COD. 3709

COD. 3711

P

250 ml

OLIO DI PINOLO ITALIANO

OLIO DI MANDORLA SICILIANA

OLIO DI ARMELLINA DOLCE

OLIO DI ARMELLINA AMARA

ITALIAN PINE NUT OIL

ALMOND OIL - SICILY

SWEET APRICOT KERNEL OIL

BITTER APRICOT KERNEL OIL

COD. 3715 250 ml

152

P

P

250 ml

COD. 3718

COD. 3721

250 ml

250 ml

P

COD. 3723 250 ml

P


S A L E,

S P E Z I E

E

S P I C E S

A N D

S A LT,

C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S

BURROLIO® BURROLIO®

BURROLIO ALLA NOCCIOLA

BURROLIO ALLA NOCE

BURROLIO AL PISTACCHIO

HAZELNUT BURROLIO

WALNUT BURROLIO

PISTACHIO BURROLIO

COD. 3943

COD. 3944

COD. 3945

500 g

500 g

500 g

BURROLIO ALLA MANDORLA

BURROLIO ALL'OLIO D'OLIVA

ALMOND BURROLIO

OLIVE OIL BURROLIO

COD. 3946

COD. 3947

500 g

500 g

MATERIE PRIME - SALATE RAW MATERIALS - SALTED

NOCCIOLA TOSTATA CON SALE DELL'HIMALAYA

MANDORLA TOSTATA CON CHILLI

ANACARDI TOSTATI CON GARAM MASALA

TOASTED HAZELNUT WITH HIMALAYAN SALT

TOASTED ALMOND WITH CHILI

TOASTED CASHEWS WITH GARAM MASALA

COD. 3948

COD. 3949

COD. 3950

300 g

300 g

300 g

COD. 3954

COD. 3955

COD. 3956

1,5 kg

1,5 kg

1,5 kg

NOCE PECAN TOSTATA CON TANDOORI MASALA

NOCE MACADAMIA TOSTATA CON BAHARAT

PISTACCHIO TOSTATO CON SALE DELL'HIMALAYA

TOASTED PECAN WALNUT WITH TANDOORI MASALA

TOASTED MACADAMIA WALNUT WITH BAHARAT

TOASTED PISTACHIO WITH HIMALAYAN SALT

COD. 3951

COD. 3952

COD. 3953

300 g

300 g

300 g

COD. 3957

COD. 3958

COD. 3959

1,2 kg

1,5 kg

1,5 kg

153


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ORIGINI BY PARIANI ORIGINI BY PARIANI IT “ORIGINI Materie prime dal mondo” è il marchio Pariani che prosegue e allarga la tradizione di “Ricerca ed eccellenza”, proponendo una selezione delle migliori materie prime coltivate nei diversi continenti. La selezione è nata dai viaggi che Mattia Pariani ha fatto nel corso degli anni per far conoscere all’estero i suoi prodotti, sempre con la curiosità dell’esploratore che tiene gli occhi bene aperti su altri orizzonti, altri frutti, altre eccellenze.

ITALIA

EN “ORIGINI raw materials from the world”, is Pariani Brand continuing and expanding the tradition of “Research and Excellence”, presenting a selection of the best raw materials cultivated in all continents. This selection is the result of the overseas trips made by Mattia Pariani over the last few years to introduce abroad his products, always with the curiosity of the explorer with wide opened eyes on other horizons, other fruits, other excellences.

OLI ESTRATTI A FREDDO COLD PRESSED OILS OLIO DI VINACCIOLI

OLIO DI ARGAN

OLIO DI CANAPA

GRAPE SEEDS OIL

ARGAN OIL

HEMP SEEDS OIL

COD. 3868

P

250 ml

COD. 3870

P

250 ml

COD. 3872 250 ml

OLI ESSENZIALI INGREDIENTI INGREDIENTI ESSENTIAL OILS

ITALIA

IT Massimiliano Alajmo, con l’aiuto del maestro profumiere Lorenzo Dante Ferro, ha creato una linea di oli essenziali purissimi che possono essere utilizzati con grande facilità e precisione su tantissimi piatti e cocktails. Queste essenze non sostituiscono un ingrediente, ma aiutano ad esaltarne l’intensità, fungendo da veri e propri acceleratori del gusto. EN Massimiliano Alajmo, with the help of master-perfumer Lorenzo Dante Ferro, has created a line of ultra-pure essential oils to be used with great ease and precision on a vast range of dishes and cocktails. These essences do not replace an ingredient, but help to bring out its intensity, serving as veritable flavour 'accelerators'. ESSENZA DI ANETO

ESSENZA DI ANICE STELLATO

ESSENZA DI BERGAMOTTO

ESSENZA DI CANNELLA

ESSENCE OF DILL

ESSENCE OF STAR ANICE

ESSENCE OF BERGAMOT

ESSENCE OF CINNAMON

COD. 6580

COD. 6581

COD. 6582

COD. 6583

flacone 35 ml

flacone 35 ml

35 ml

35 ml

bottle 35 ml

bottle 35 ml

ESSENZA DI CARDAMOMO

ESSENZA DI LIMONE

ESSENZA DI MANDARINO

ESSENZA DI MENTA PIPERITA

ESSENCE OF CARDAMOM

ESSENCE OF LEMON

ESSENCE OF MANDARINE

ESSENCE OF PEPPERMINT

COD. 6584

COD. 6585

COD. 6586

COD. 6587

35 ml

35 ml

35 ml

35 ml

ESSENZA DI ZENZERO ESSENCE OF GINGER

COD. 6589 35 ml

154

P


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ACETO BONINI BONINI VINEGAR IT Nata dalla passione per l'Aceto Balsamico Tradizionale, Bonini srl ha sede alle porte di Modena. È quindi esclusivamente seguendo la tradizione modenese che vengono realizzati l'Aceto Balsamico Tradizionale di Modena D.O.P. e i condimenti, una visione che prevede l'utilizzo di un unico ingrediente: il mosto d'uva Trebbiano cotto. La lenta acetificazione del mosto dà vita ad un prodotto di estrema qualità che, negli anni, ha conquistato alcune tra le tavole più ambite di tutto il mondo.

ITALIA

BONINI

EN Born from the passion for Traditional Balsamic Vinegar, Bonini srl is based near Modena. It therefore exclusively follows Modena’s tradition by which the Traditional Balsamic Vinegar of Modena P.D.O. and condiments are made; a vision that involves the use of a single ingredient - the Trebbiano cooked grape must. The slow acetification of the must gives life to a product of extreme quality that, over the years, has conquered some of the most coveted tables in the world.

BONINI "6 COLLECTION"

COD. 1375 6 bottigliette/boccette da 17 ml 6 bottle of 17 ml

BONINI VIVACE 250 ml

BONINI GUSTOSO 250 ml

BONINI AFFINATO 250 ml

COD. 1362

COD. 1363

COD. 1364

invecchiato in botti di almeno 3 anni

invecchiato in botti di almeno 8 anni

invecchiato in botti di almeno 12 anni

matured in barrels aged at least 3 years

matured in barrels aged at least 8 years

matured in barrels aged at least 12 years

155


S A L E, S A LT,

BONINI MATURO 250 ml

S P E Z I E

E

S P I C E S

A N D

BONINI STRAVECCHIO 250 ml

C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S

BONINI AFFINATO 100 ml

BONINI MATURO 100 ml

COD. 1365

COD. 1366

COD. 1367

COD. 1368

invecchiato in botti di almeno 18 anni

invecchiato in botti di almeno 25 anni

invecchiato in botti di almeno 12 anni

invecchiato in botti di almeno 18 anni

matured in barrels aged at least 18 years

matured in barrels aged at least 25 years

matured in barrels aged at least 12 years

matured in barrels aged at least 18 years

BONINI STRAVECCHIO 100 ml

BONINI RISERVA 100 ml

BONINI AFFINATO 40 ml

COD. 1369

COD. 1370

COD. 1371

invecchiato in botti di almeno 25 anni

invecchiato in botti di almeno 40 anni

invecchiato in botti di almeno 12 anni

matured in barrels aged at least 25 years

matured in barrels aged at least 40 years

matured in barrels aged at least 12 years

BONINI MATURO 40 ml

BONINI STRAVECCHIO 40 ml

BONINI RISERVA 40 ml

COD. 1372

COD. 1373

COD. 1374

invecchiato in botti di almeno 18 anni

invecchiato in botti di almeno 25 anni

invecchiato in botti di almeno 40 anni

matured in barrels aged at least 18 years

matured in barrels aged at least 25 years

matured in barrels aged at least 40 years

BONINI VIVACE 5 LITRI

COD. 1376 invecchiato in botti di almeno 3 anni matured in barrels aged at least 3 years

156


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA D.O.P. TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA P.D.O.

COD. 1360 invecchiato in botti di almeno 12 anni confezione rossa: bottiglia 100 ml con scatola e libretto matured in barrels aged at least 12 years red package: 100 ml bottle with box and booklet

ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA D.O.P. TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA P.D.O.

COD. 1361 invecchiato in botti di almeno 25 anni confezione nera: bottiglia 100 ml con scatola e libretto matured in barrels aged at least 25 years black package: 100 ml bottle with box and booklet

157


S A L E,

S P E Z I E

E

S P I C E S

A N D

S A LT,

C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S

ACETI VINEGARS ACETO DI RISO GIALLO GIAPPONE

ACETO DI BAROLO

ACETO DI VINO UVA CHAMPAGNE

BAROLO VINEGAR

CHAMPAGNE-GRAPE WINE VINEGAR

YELLOW JAPANESE RICE VINEGAR

COD. 5668

COD. 5954

COD. 5908

300 ml

50 cl

1 lt

ACETO DI MELE

ACETO DI LAMPONE

ACETO DI XERES RISERVA

APPLE CIDER VINEGAR

RASPBERRY VINEGAR

XERES RESERVA VINEGAR

COD. 5860

COD. 6121

COD. 5953

500 ml

1 lt

500 ml

ACETO DI VINO ROSSO CABERNET CABERNET RED WINE VINEGAR

COD. 6268 250 ml

SENAPI MUSTARD

FRANCIA

SENAPE MEAUX ORIGINALE ORIGINAL MEAUX MUSTARD

COD. 67011 250 g - coperchio in cera 250 g - wax cover

COD. 67012 500 g - coperchio in cera 500 g - wax cover

SENAPE MEAUX ORIGINALE ORIGINAL MEAUX MUSTARD

COD. 67010 100 g

158


S A L E, S A LT,

S P E Z I E

E

C O N D I M E N T I

S P I C E S

A N D

C O N D I M E N T S

SALSE, MIELE E FONDI SAUCES, HONEY AND FUMETS

COLATURA DI ALICI

NERO DI SEPPIA

SENAPE DIJON

SENAPE DIJON

COLATURA DI ALICI

CUTTLEFISH INK

DIJON MUSTARD

DIJON MUSTARD

COD. B16484

COD. 17132

COD. 5889

COD. 6271

bottiglia 100 ml

180 g - 30 pz.

210 ml

1 kg

100 ml bottle

180 g - 30 pieces

SENAPE VIOLA

SALSA DI SENAPE DI ALBICOCCHE

SALSA DI SENAPE DI ARANCIO

SALSA DI SENAPE DI FICHI

PURPLE MUSTARD

APRICOT MUSTARD SAUCE

ORANGE MUSTARD SAUCE

FIG MUSTARD SAUCE

COD. 5936

COD. 5891

COD. 5895

COD. 5893

200 g

200 ml

200 ml

200 ml

SALSA CHILI AGRODOLCE

SALSA D'OSTRICHE

MOSTARDA DI MELE COTOGNE

SALSA SOIA CHIARA TAILANDIA

BITTERSWEET CHILI SAUCE

OYSTER SAUCE

QUINCE MUSTARD

THAI LIGHT SOY SAUCE

COD. 16479

COD. 5658

COD. 16831

800 g

510 ml

230 g

P

COD. 5678 700 ml

SALSA TERIYAKI

FONDO DI VITELLO

SCIROPPO ACERO

MIELE DI ACACIA

TERIYAKI SAUCE

VEAL FUMET

MAPLE SYRUP

ACACIA HONEY

COD. 5664

COD. 7894

COD. 5931

COD. 6650

250 ml

500 g

660 g

500 g

MIELE DI TIMO

MIELE DI ABETE

THYME HONEY

PINE HONEY

COD. 6651

COD. 6652

500 g

500 g

159



PRODOTTI PER PASTICCERIA PRODUCTS FOR PASTRY


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

HACIENDA SAN JOSÉ CIOCCOLATO DALL’ECUADOR HACIENDA SAN JOSÈ CHOCOLATE FROM ECUADOR IT Dopo 100 anni di tradizione nella produzione di cacao, Hacienda San Josè, arrivata alla 5° generazione, ha cominciato la lavorazione dei suoi chicchi per creare prodotti di cioccolato di altissima qualità. Il cacao utilizzato per tutti i prodotti è il National Arriba, più volte premiato fino ad ottenere il premio “Pepa de Oro” al World Cacao Summit nel 2016.

ECUADOR

EN After 100 years of cocoa production tradition, Hacienda San José at its 5th generation, started to process its awarded cocoa to make the best quality chocolate products. The cocoa used for all the products is a single origin “National Arriba”, prizewinner of “Pepa de Oro” at World Cacao Summit in 2016.

LINEA RISTORAZIONE - PASTIGLIE CATERING LINE - PASTILLES

CIOCCOLATO FONDENTE 100%

CIOCCOLATO FONDENTE 80%

100% DARK CHOCOLATE

80% DARK CHOCOLATE

COD. 8850

COD. 8852

250 g

250 g

CIOCCOLATO FONDENTE 100%

CIOCCOLATO FONDENTE 80%

100% DARK CHOCOLATE

80% DARK CHOCOLATE

COD. 8851

COD. 8853

3 kg

3 kg

CIOCCOLATO FONDENTE 70% 70% DARK CHOCOLATE

COD. 8854 250 g

CIOCCOLATO FONDENTE 70% 70% DARK CHOCOLATE

COD. 8855 3 kg

CIOCCOLATO AL LATTE MILK CHOCOLATE

COD. 8858 250 g - cacao 45% 250 g - cocoa 45%

CIOCCOLATO AL LATTE MILK CHOCOLATE

COD. 8859 3 kg - cacao 45% 3 kg - cocoa 45%

162

CIOCCOLATO FONDENTE 55% 55% DARK CHOCOLATE

COD. 8856 250 g

CIOCCOLATO FONDENTE 55% 55% DARK CHOCOLATE

COD. 8857 3 kg


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

LINEA DETTAGLIO - TAVOLETTE RETAIL LINE - BARS

CIOCCOLATO FONDENTE 100%

CIOCCOLATO FONDENTE 80%

100% DARK CHOCOLATE

80% DARK CHOCOLATE

CIOCCOLATO FONDENTE CON MACADAMIA 80%

CIOCCOLATO FONDENTE CON GRUE DI CACAO 80%

80% DARK CHOCOLATE WITH MACADAMIA

80% DARK CHOCOLATE WITH NIBS

COD. 8860

COD. 8861

COD. 8862

COD. 8863

50 g

50 g

50 g

50 g

CIOCCOLATO FONDENTE 70% 70% DARK CHOCOLATE

CIOCCOLATO FONDENTE CON MACADAMIA 70%

CIOCCOLATO FONDENTE CON GRUE DI CACAO 70%

70% DARK CHOCOLATE WITH MACADAMIA

70% DARK CHOCOLATE WITH NIBS

COD. 8864

COD. 8865

COD. 8866

50 g

50 g

50 g

CIOCCOLATO FONDENTE 55%

CIOCCOLATO AL LATTE

55% DARK CHOCOLATE

MILK CHOCOLATE

COD. 8867

COD. 8868

50 g

250 g - cacao 45% 250 g - cocoa 45%

163


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

CIOCCOLATO WEISS WEISS CHOCOLATE IT Eugenio Weiss è l’inventore del Cioccolato superiore, ovvero l’arte di raccogliere le fave delle differenti terre per creare un cioccolato di una grande finezza aromatica e di una rara regolarità. Gli amanti del cioccolato riconoscono ad occhi chiusi un cioccolato Weiss: la loro ricetta originale, gelosamente custodita, è stata trasmessa di generazione in generazione ai maestri della maison, che ha scritto le più belle pagine della grande chocolaterie.

FRANCIA

EN Eugenio Weiss is the inventor of superior chocolate: the art of harvesting beans from different lands to create a chocolate of exceptional aromatic refinement and regularity. Chocolate lovers can recognize a Weiss chocolate with their eyes closed: their jealouslyguarded original recipe has been handed down through the generations to the masters of this maison that has written some of the finest pages in the history of gourmet chocolate.

LINEA RISTORAZIONE - PASTIGLIE IN SECCHI DA 5 KG CATERING LINE – PASTILLES IN 5 KG TUBS

ANEO 34% BIANCO

SOKOTO 62% FONDENTE

TRIBAGO 64% FONDENTE

ANEO 34% WHITE

SOKOTO 62% DARK

TRIBAGO 64% DARK

COD. 8223

COD. 8254

COD. 8253

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Madagascar, Costa d'Avorio

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Madagascar, Côte d’Ivoire

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire

LAIT SUPREME 38% AL LATTE

ACARIGUA 70% FONDENTE

KACINKOA 85% FONDENTE

LAIT SUPREME 38% MILK

ACARIGUA 70% DARK

KACINKOA 85% DARK

COD. 8239

COD. 8245

COD. 8258

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela

cacao: Trinità e Tobago,Costa d'Avorio e Venezuela

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar

cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela

cocoa: Trinidad and Tobago, Côte d’Ivoire and Venezuela

GALAXIE LATTE 41%

LI CHU 64% PURE VIETNAM

GALAXIE NOIR 67% FONDENTE

SANTAREM 65%

GALAXIE MILK 41%

LI CHU 64% PURE VIETNAM

GRAND NOIR 67% DARK

SANTAREM 65%

COD. 8231

COD. 8222

COD. 8232

COD. 8241

cacao: Venezuela, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar

cacao: Costa d'Avorio

cacao: Equador, Costa d'Avorio e Brasile

cacao: pura origine brasiliana

cocoa: Côte d’Ivoire

cocoa: Ecuador, Côte d’Ivoire and Brazil

cocoa: pure Brazilian origin

cacao: Venezuela, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar

EBENE 72% FONDENTE

ANTAO 67%

ADZOPE 55%

EBENE 72% DARK

ANTAO 67%

ADZOPE 55%

CEIBA 64% REPUBBLICA DOMINICAN CEIBA 64% REPUBLIC DOMINICANA

COD. 8256

COD. 8233

COD. 8282

COD. 8215

cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela

cacao: Trinità e Tobago, Madagascar e Venezuela

cacao: Costa d'Avorio

cacao: Repubblica dominicana

cocoa: Côte d’Ivoire

cocoa: Dominican Republic

ccocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela

cocoa: Trinidad and Tobago, Madagascar and Venezuela

BASSAM 69%

NEVEA 29% BIANCO

BASSAM 69%

NEVEA 29% WHITE

COD. 8243 cacao: Costa d’Avorio cocoa: Côte d’Ivoire

164

COD. 8270


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

LINEA RISTORAZIONE - PANI DA 1 KG CATERING LINE – 1 KG BLOCKS CACAO PUR PATE 100% FONDENTE PURE COCOA PASTE 100% DARK

COD. 8227

P

massa di cacao 100% - 1,8 kg cocoa mass 100% - 1,8 kg

GIANDUJA GIANDUJA

COD. 8212

LINEA RISTORAZIONE CATERING LINE NAPOLITAINS KACINKOA 85% NAPOLITAINS KACINKOA 85%

PASTA DI NOCCIOLE IN GRANI 50/50

NAPOLITAINS PURE ORIGINE 65%

HAZELNUT PASTE IN PELLETS 50/50

NAPOLITAINS PURE ORIGINE 65%

COD. 8602

COD. 8410

2 kg

5 kg

PASTA DI MANDORLE IN GRANI 50/50

P

COD. 8267 2 kg

PASTA DI NOCCIOLE 100%

BURRO DI CACAO

HAZELNUT PASTE 100%

COCOA BUTTER

ALMOND PASTE IN PELLETS 50/50

COD. 8411

COD. 8420

COD. 8225

5 kg

5 kg

2,5 kg

CACAO IN POLVERE COCOA POWDER

COD. 8273 4 kg

PRALINATO ANACARDI E SALE DI GUERANDE

SESAMO PRALINATO

GRUE (FAVE) DI CACAO

SESAME PRALINE

COCOA NIBS

CASHEW NUTS AND GUERANDE SALT PRALINE

COD. 8421 5 kg

P

COD. 8433

COD. 8283

2,5 kg - zucchero e sesamo

500 g

2,5 kg - sugar and sesame

165


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

PRALINERIA PRALINES

4 EPICES CIOCCOLATO FONDENTE

PRALINE MIELE NOCI CIOCCOLATO FONDENTE

GANACHE FRAMBOISE CIOCCOLATO FONDENTE

DARK CHOCOLATE 4 EPICES

DARK CHOCOLATE HONEY WALNUT

DARK CHOCOLATE GANACHE FRAMBOISE

PALET CIOCCOLATO FONDENTE DARK CHOCOLATE PALET

COD. 8288

COD. 8289

COD. 8290

COD. 8291

ganache alle 4 spezie - noce moscata, pepe, cannella e chiodi di garofano - conf. 100 praline

ganache al miele con gherigli di noci conf. 100 praline

ganache ai lamponi con granelli di lampone conf. 100 praline

ganache naturali decorate con foglie d'ora 24 carati - conf. 100 praline

4-spice ganache - nutmeg, pepper, cinnamon and cloves - pack of 100 pralines

honey ganache with walnut pack of 100 pralines

raspberry ganache with raspberry sprinkles pack of 100 pralines

natural ganaches decorated with 24-carat gold leaf - pack of 100 pralines

P

ROCHER CIOCCOLATO FONDENTE

ORANGETTES CIOCCOLATO FONDENTE

THE' JASMIN CIOCCOLATO FONDENTE

DARK CHOCOLATE ROCHER

DARK CHOCOLATE ORANGETTES

DARK CHOCOLATE THÉ JASMIN

COD. 8292

COD. 8293

COD. 8294

ganache alle mandorle di Valencia e nocciole romane con granelli di nougatine conf. 100 praline Valencia almond and Roman hazelnut ganache with nougatine sprinkles pack of 100 pralines

scorze d'arancia Navel candite con granelli di nougatine - 1,6 kg

ganache all'infuso di Thè ai fiori Jasmine Mandarin conf. 100 praline ganache flavoured with jasmine and mandarine flower tea pack of 100 pralines

NOUGAT CIOCCOLATO AL LATTE

candied navel orange peel with nougatine sprinkles - 1,6 kg

CAPRICE CIOCCOLATO BIANCO

PRALINE VIENNOIS

DARK CHOCOLATE CAPRICE

VIENNOIS PRALINE

PIEMONTAISE CIOCCOLATO AL LATTE

MILK CHOCOLATE NOUGAT

MILK CHOCOLATE PIEMONTAISE

COD. 8296

COD. 8299

COD. 8310

nougat alle mandorle di Valencia, nocciole romane, pistacchi di Sicilia e miele conf. 100 praline nougat with Valencia almonds, Roman hazelnuts, Sicilian pistachios and honey pack of 100 pralines

praline alle mandorle di Valencia e nocciole romane con granelli di nougatine conf. 100 praline Valencia almond and Roman hazelnut praline with nougatine sprinkles pack of 100 pralines

ganache alla nocciola ricoperta di cioccolato fondente - conf. 100 praline

ganache con granelli di nocciole piemontesi conf. 100 praline

hazelnut ganache covered in dark chocolate pack of 100 pralines

ganache with crushed Piedmontese hazelnuts pack of 100 pralines

PRALINE CIOCCOLATO FONDENTE VIENNOIS

PRALINE CAFFÈ VIENNOIS

ASSORTIMENTO 10 PRALINE

COOFFE VIENNOIS PRALINE

ASSORTMENT OF 10 PRALINES

P

ASSORTIMENTO 10 PRALINE COUPS DE COEUR

DARK CHOCOLATE PRALINE

COD. 8311

COD. 8297

ASSORTMENT OF 10 PRALINES COUPS DE COEUR

P

ganache al cioccolato nero con vaniglia del Madagascar, ricoperta di cioccolato fondente - conf. 100 praline dark chocolate ganache with malagasy vanilla, covered in dark chocolate - pack of 100 pralines

COD. 8312

P

ganache al cioccolato alla mousse di cappucino - conf. 100 praline chocolate ganache with cappuccino mousse pack of 100 pralines

COD. 8279

COD. 8278

palet, ganache alla fragola, caffè, Rocher fondente, Rocher latte, Caraques latte, Caprice bianco, Reines di Sicilia, Carres all'arancia, Caramello - conf. 100 praline

caraque fondente, frisson limone, caramel Fédorah, carré Bassam, carré café, caprice praliné latte, palet oro bianco e capricieuse lampone - conf. 100 praline caraque noir, frisson citron, Fédorah noir, carré Bassam, carré café, carrè madalait, caprice praliné lait, palet or blanc, marcona and capricieuse framboise pack of 100 pralines

palet, strawberry ganache, coffee, dark Rocher, milk Rocher, milk Caraques, white Caprice, Sicilian Reines, Orange Carres, Caramel - pack of 100 pralines

LINEA DETTAGLIO RETAIL LINE

ORANGETTES

TRUFFES

CIOCCOLATINI MISTI

NAPOLITAINS ASSORTITI

ORANGETTES

TRUFFES

MIXED CHOCOLATES

ASSORTED NAPOLITAINS

COD. 8543

COD. 8542

200 g

150 g

166

S

P

COD. 8540 200 g

P

COD. 8515 7 g - 250 g


P E R

P R O D U C T S

NOVITÀ|NEW

P R O D O T T I

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

PANETTONE TOGETHER TOGETHER PANETTONE ITALIA

IT Il panettone delle eccellenze Together nasce dall’idea di unire le migliori materie prime in un prodotto tradizionale italiano: burro Beillevaire, Uova di Montagna, mandorle Almondeli, frutta candita e uvetta Pariani e miele Thun. Una ricetta esclusiva creata per Longino & Cardenal dal maestro pasticcere Italo Vezzoli, vincitore del premio "Re Panettone" 2018. EN The panettone of excellence Together comes from the idea of ​​combining the best raw materials in a traditional Italian product: Beillevaire butter, Mountain Eggs, Almondeli almonds, Pariani candied fruit and raisins and Thun honey. An exclusive recipe created for Longino & Cardenal by the master Italo Vezzoli pastry chef, winner of the 2018 "King Panettone" award.

PANETTONE DELLE ECCELLENZE TOGETHER "TOGETHER" EXCELLENCE PANETTONE

COD. 16492

S

1 kg

TORRONE GARRIGOS GARRIGOS NOUGAT IT Tutti i prodotti della gamma di Pablo Garrigos Ibanez nascono dalla ricerca dei migliori ingredienti naturali e da una lunga tradizione manufatturiera di maestri artigiani del torrone, unite alla continua ricerca di perfezionamento. Le materie prime altamente selezionate raccontano la Spagna: le mandorle Marcona, raccolte nelle zone marittime del mediterraneo, i fiori d’arancio ed il miele di rosmarino tipici delle Montagne del Levante. I torroni di Pablo Garrigos Ibanez sono quindi una delle eccellenze della tradizione dolciaria spagnola.

SPAGNA

EN Pablo Garrigos Ibanez’s products come from the best natural ingredients research combined with a long nougat artisan masters manufacturing tradition and a continuous need for self-improvement. The highly selected raw materials recount of Spain: the Marcona almonds, collected from the mediterranean basin, the orange blossoms and the rosemary honey found on the Iberian Levante mountains. Pablo Garrigos Ibanez’ nougat are one of the spanish confectionery tradition excellence.

TORRONE DI ALICANTE PREMIUM

TORRONE DI ALICANTE DELICATESSEN

TORTA ALICANTE DELICATESSEN

PREMIUM ALICANTE NOUGAT

DELICATESSEN ALICANTE NOUGAT

DELICATESSEN ALICANTE CAKE

COD. 7701

S

300 g

COD. 7741

S

300 g

TORRONE DI ALICANTE SELECTA

COD. 7787

TORRONE JIJONA PREMIUM PREMIUM JIJONA NOUGAT

S

COD. 7700 300 g

PREMIUM ALICANTE CAKE

S

200 g

SELECTA ALICANTE NOUGAT

150 g

COD. 7721

TORTA ALICANTE PREMIUM

S

COD. 7720

S

200 g

TORRONE JIJONA DELICATESSEN

TORRONE JIJONA LIQUIDO RAFFINATO

DELICAESSEN JIJONA NOUGAT

REFINED LIQUID JIJONA NOUGAT

COD. 7740 300 g

S

COD. 7758

S

2 kg

167


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

PRODOTTI PARIANI PARIANI PRODUCTS IT Pariani è un’azienda familiare che ha iniziato la sua attività nel 2010 con la produzione di Olio di Nocciola realizzato esclusivamente con “Nocciole Piemonte” I.G.P. Dall’immediato successo dell’olio di nocciola tra i professionisti del settore è nata l’intera gamma di oli da frutta secca rigorosamente italiana. La gamma Pariani si è poi allargata e completata con semilavorati per gelateria, tra i quali paste, farine, granelle, canditi, essenze e ingredienti speciali.

ITALIA

EN Pariani is a family business that started its activity in 2010 with the production of Hazelnut Oil made of “Nocciola Piemonte” P.G.I. hazelnuts. This oil had an immediate success among the professionals in the field, and soon Pariani developed the whole range of oils obtained from Italian nuts. The Pariani range has been completed with semi-finished products for ice cream and pastry making like pure pastes, flours, grains, candied fruits, extracts and special ingredients.

MATERIE PRIME - NOCCIOLA RAW MATERIALS - HAZELNUT

"NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA

GRANELLA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA

FARINA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA

“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT, ROASTED

CHOPPED “NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT, ROASTED

“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT FLOUR, ROASTED

COD. 3725

P

150 gr

COD. 3728 150 gr

P

COD. 3731 150 gr

COD. 3726

COD. 3729

COD. 3732

1 kg

1 kg

1 kg

FARINA DI NOCCIOLA PARZIALMENTE DISOLEATA “NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT DEFATTED FLOUR, ROASTED

COD. 3733 1 kg

168

P

P


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

MATERIE PRIME - PISTACCHIO RAW MATERIALS - PISTACHIO

PISTACCHIO SICILIANO, SGUSCIATO

GRANELLA DI PISTACCHIO SICILIANO

FARINA DI PISTACCHIO SICILIANO

SICILIAN PISTACHIO, RAW

CHOPPED SICILIAN PISTACHIO

SICILIAN PISTACHIO FLOUR

COD. 3735

P

150 gr

COD. 3741

P

150 gr

COD. 3744

COD. 3736

COD. 3745

1 kg

1 kg

GRANELLA DI PISTACCHIO ESTERO

PISTACCHIO SICILIANO, PELATO SICILIAN PISTACHIO, PEELED

CHOPPED FOREIGN PISTACHIO

COD. 3933

PISTACCHIO "VERDE DI BRONTE DOP" SGUSCIATO BRONTE DOP PISTACHIO, RAW

P

1 kg

COD. 3737

COD. 3738

1 kg

1 kg

PISTACCHIO "VERDE DI BRONTE D.O.P." PELATO

FARINA DI PISTACCHIO PARZIALMENTE DISOLEATA

BRONTE D.O.P. PISTACHIO, PEELED

DEFATTED SICILIAN PISTACHIO FLOUR

COD. 3739

P

150 gr

P

1 kg

COD. 3746

P

P

1 kg

MATERIE PRIME - MANDORLA RAW MATERIALS - ALMOND

MANDORLA SICILIANA PELATA SICILIAN ALMOND, PEELED

COD. 3752 150 gr

P

GRANELLA DI MANDORLA SICILIANA PELATA

FARINA DI MANDORLA SICILIANA, PELATA

CHOPPED SICILIAN ALMOND

SICILIAN PEELED ALMOND FLOUR

COD. 3758

P

150 gr

COD. 3759 1 kg

COD. 3761

P

150 gr

P

COD. 3762 1 kg

169


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

FARINA DI MANDORLA PARZIALMENTE DISOLEATA

MANDORLA PIZZUTA D'AVOLA - SGUSCIATA

MANDORLA PIZZUTA D'AVOLA - PELATA

DEFATTED SICILIAN ALMOND FLOUR

“PIZZUTA D’AVOLA” ALMOND, RAW

“PIZZUTA D’AVOLA” ALMOND, PEELED

COD. 3763

P

1 kg

COD. 3747

P

1 kg

MANDORLA TUONO, SGUSCIATA

COD. 3748

MANDORLA DOLCE SGUSCIATA ORIGINE PUGLIA - BARI

MANDORLA TUONO, PELATA “TUONO” ALMOND, PEELED

“TUONO” ALMOND, RAW

SWEET ALMOND, RAW PUGLIA - BARI

COD. 3749

COD. 3750

COD. 3753

1 kg

1 kg

1 kg

MANDORLA DOLCE PELATA ORIGINE PUGLIA - BARI

MANDORLA PELATA AFFETTATA

BASTONCINI DI MANDORLA SICILIANA PELATA

SWEET ALMOND, PEELED PUGLIA - BARI

ALMOND PEELED- SLICED

ALMOND PEELED - STICK

COD. 3754 1 kg

P

1 kg

P

COD. 3755

P

1 kg

COD. 3756

P

P

1 kg

MATERIE PRIME - NOCE RAW MATERIALS - WALNUT

FARINA DI NOCE PARZIALMENTE DISOLEATA

GHERIGLI NOCE LARA "LARA" WALNUT - VENETO

DEFATTED "LARA" WALNUT FLOUR

COD. 3765

P

150 gr

COD. 3768

P

1 kg

COD. 3766 1 kg

NOCE CILENA CHILEAN WALNUT

COD. 3931

P

1 kg

MATERIE PRIME - PINOLO RAW MATERIALS - PINE NUT

FARINA DI PINOLO PARZIALMENTE DISOLEATA

PINOLO ITALIANO 1^ SCELTA ITALIAN PINE NUT 1ST CHOICE

DEFATTED ITALIAN PINE NUT FLOUR

COD. 3771 150 gr

COD. 3772 1 kg

170

P

COD. 3773 1 kg

P


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

MATERIE PRIME - ALTRI RAW MATERIALS - OTHERS

ARMELLINA PELATA, DOLCE

ARMELLINA SGUSCIATA, DOLCE

ARMELLINA PELATA, AMARA

SWEET ARMELLINA (APRICOT KERNELS), PEELED

SWEET ARMELLINA (APRICOT KERNEL), RAW

BITTER ARMELLINA (APRICOT KERNELS), PEELED

COD. 3774

P

1 kg

COD. 3775

P

1 kg

ARMELLINA SGUSCIATA, AMARA

COD. 3776

P

1 kg

FARINA DI CASTAGNA CHESTNUT FLOUR

BITTER ARMELLINA (APRICOT KERNEL), RAW

COD. 3777

COD. 3778

1 kg

1 kg

P

INGREDIENTI TRASFORMATI - PASTE E CREME SEMI-FINISHED PRODUCTS - PASTES AND SPREAD CREMA DI MARRONE CHESTNUT CREAM

PASTA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" IGP

PASTA DI PISTACCHIO SICILIANO

PASTA DI MANDORLA, PELATA E TOSTATA

“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT PASTE, ROASTED

SICILIAN PISTACHIO PASTE

ALMOND PASTE PEELED/ROASTED

COD. 3811

COD. 3781

COD. 3785

2kg

1 kg

1 kg

PASTA DI PINOLO ITALIANO

PASTA DI NOCI PURA 100%

ITALIAN PINE NUT PASTE

LARA WALNUT PASTE

P

COD. 3789

PASTA DI "PISTACCHIO VERDE DI BRONTE DOP"

PASTA DI MANDORLA "AMARETTO"

BRONTE D.O.P. PISTACHIO PASTE

ALMOND PASTE “AMARETTO”

COD. 3787

COD. 3782

COD. 3783

COD. 3790

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

PASTA DI MANDORLA SICILIANA, CRUDA

PASTA DI SCORZA DI ARANCIO

PASTA DI SCORZA DI LIMONE

CANDIED ORANGE PASTE

CANDIED LEMON PASTE

CANDIED PINK GRAPEFRUIT PASTE

P

1 kg

COD. 3794

P

2 kg

COD. 3795

PASTA DI CHINOTTO

PASTA DI AMARENA

CHESTNUT PASTE

CANDIED CHINOTTO (SOUR ORANGE) PASTE

CANTIANO BLACK CHERRY PASTE

P

1,8 kg

PASTA DI TORRONCINO ALLA NOCCIOLA

P

2 kg

PASTA DI MARRONE

COD. 3797

P

PASTA DI SCORZA DI POMPELMO ROSA

SICILIAN ALMOND PASTE, RAW

COD. 3791

P

1 kg

COD. 3798

COD. 3799

1 kg

2,7 kg

PASTA DI ANACARDI

PASTA DI NOCE MACADAMIA

CASHEW NUTS

MACADAMIA NUT PASTE

COD. 3796

P

2 kg

HAZELNUT NOUGAT PASTE

COD. 3793

COD. 3937

1 kg

1 kg

CREMA PARIANI ALLA NOCCIOLA

P

CREMA PARIANI AL PISTACCHIO PARIANI PISTACHIO SPREAD

PARIANI HAZELNUT AND COCOA SPREAD

COD. 3936

P

1 kg

CREMA PARIANI ALLA MANDORLA PARIANI ALMOND SPREAD

COD. 3802

COD. 3805

COD. 3808

1 kg

1 kg

1 kg

171


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

INGREDIENTI TRASFORMATI - FRUTTA CANDITA SEMI-FINISHED PRODUCTS - CANDIED FRUITS

SCORZE DI ARANCIO SICILIANO CANDITO

SCORZE DI LIMONE SICILIANO CANDITO

SCORZE DI BERGAMOTTO CALABRESE CANDITO

SICILIAN CANDIED ORANGE PEELS

SICILIAN CANDIED LEMON PEELS

CANDIED BERGAMOT PEELS

COD. 3814

COD. 3815

COD. 3816

1 kg

1 kg

1 kg

P

AMARENA DI CANTIANO CANDITA

SCORZE DI POMPELMO ROSA CANDITO

CHINOTTO DI SAVONA INTERO CANDITO

CANTIANO CANDIED BLACK CHERRY

CANDIED PINK GRAPEFRUIT PEELS

CANDIED CHINOTTO (SOUR ORANGE), WHOLE

COD. 3818

COD. 3817

3 kg

2 kg

P

COD. 3819

P

1 kg

MARRONE INTERO CANDITO

NOCI VERDI CANDITE

MANDARINO INTERO CANDITO

CANDIED CHESTNUT, WHOLE

CANDIED GREEN WALNUTS

CANDIED TANGERINE, WHOLE

COD. 3820

P

2 kg

COD. 3813

P

1 kg

PERE MARTIN-SEC CON PELLE CANDITE

COD. 3821

P

2 kg

CUBETTI DI CEDRO CANDITO

CUBETTI DI ARANCIA CANDITA

CANDIED CITRON IN SMALL CUBES 10x10

CANDIED ORANGE IN SMALL CUBES 10x10

CANDIED MARTIN SEC PEAR, WHOLE

COD. 3822

P

2 kg

COD. 3823

P

1 kg

COD. 3824 1 kg

CUBETTI DI LIMONE CANDITO

CUBETTI DI PERA CANDITA

CUBETTI DI MELA CANDITA

CANDIED LEMON IN SMALL CUBES 10x10

CANDIED PEAR IN SMALL CUBES 14x14

CANDIED APPLE IN SMALL CUBES 14x14

COD. 3825

COD. 3826

1 kg

1 kg

172

P

COD. 3827 1 kg

P


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

INGREDIENTI TRASFORMATI - FRUTTA SEMICANDITA SEMI-FINISHED PRODUCTS - SEMI-CANDIED FRUITS FRAGOLINE DI BOSCO SEMICANDITE

MISTO BOSCO SEMICANDITO MIX OF CANDIED BERRIES

RIBES ROSSO SEMICANDITO CANDIED REDCURRANT

CANDIED WILD STRAWBERRY

COD. 3828

P

3 kg

COD. 3829

COD. 3830

3 kg

3 kg

RIBES NERO SEMICANDITO

PERA SEMICANDITA

CANDIED BLACKCURRANT

CANDIED PEAR

COD. 3831

P

3 kg

COD. 3832

SAMBUCO SEMICANDITO

CANDIED APPLE

CANDIED ELDERBERRY

P

3 kg

COD. 3834

P

3 kg

MIRTILLO SEMICANDITO

MORA SEMICANDITA

CANDIED BLUEBERRY

CANDIED BLACKBERRY

COD. 3835

P

3 kg

MELA SEMICANDITA

COD. 3833

P

P

3 kg

COD. 3836

P

3 kg

INGREDIENTI TRASFORMATI - VERDURA CANDITA SEMI-FINISHED PRODUCTS - CANDIED VEGETABLES

CIPOLLOTTI BORRETTANI CANDITI

OLIVE SENAPATE CANDITE CANDIED MUSTARD OLIVES

CANDIED SPRING ONIONS

COD. 3925

P

1,8 kg

COD. 3838

MIX DI CEREALI CANDITI

MAIS CANDITO

MIX OF CANDIED CEREALS

CANDIED CORN

COD. 3839

P

1,8 kg

COD. 3840

CAVOLETTI DI BRUXELLES

CANDIED CHERRY TOMATO

BRUSSELS SPROUTS

COD. 3841

P

1,8 kg

POMODORI CANDITI

1,8 kg

P

1,8 kg

P

COD. 3922

P

1,8 kg

173


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

INGREDIENTI TRASFORMATI - SCIROPPI SEMI-FINISHED PRODUCTS - SYRUPS

SCIROPPO DI NOCE VERDE CANDITA

SCIROPPO DI CHINOTTO CANDITO

CANDIED GREEN WALNUT SYRUP

CANDIED CHINOTTO SYRUP

COD. 3842

P

500 ml

SCIROPPO DI LIMONE CANDITO CANDIED LEMON SYRUP

COD. 3843

COD. 3844

500 ml

500 ml

SCIROPPO DI ARANCIA CANDITA

SCIROPPO DI FRUTTI DI BOSCO CANDITI

CANDIED ORANGE SYRUP

CANDIED MIXED BERRIES SYRUP

COD. 3845 500 ml

P

COD. 3846 500 ml

P

P

MELASSA DI FICHI FIG SYRUP

COD. 3847 500 ml

P

INGREDIENTI TRASFORMATI - AROMI NATURALI AD USO ALIMENTARE SEMI-FINISHED PRODUCTS - NATURAL FLAVOURINGS

AROMA NATURALE DI BERGAMOTTO

AROMA NATURALE DI LIMONE

AROMA NATURALE DI ARANCIA

NATURAL FLAVOURING OF LEMON

NATURAL FLAVOURING OF ORANGE

NATURAL FLAVOURING OF BERGAMOT

COD. 3848

P

15 ml

NATURAL FLAVOURING OF BITTER ORANGE

COD. 3849

P

15 ml

COD. 3850

P

15 ml

AROMA NATURALE DI MENTA PIPERITA DI PANCALIERI

AROMA NATURALE DI PINO MUGO

NATURAL FLAVOURING OF TANGERINE

NATURAL FLAVOURING OF PEPPERMINT

NATURAL FLAVOURING OF “MUGO” PINE

COD. 3852

P

COD. 3853

P

15 ml

COD. 3854

COD. 3851 15 ml

AROMA NATURALE DI MANDARINO

15 ml

AROMA NATURALE DI ARANCIA AMARO

P

15 ml

INGREDIENTI TRASFORMATI - INGREDIENTI SPECIALI SEMI-FINISHED PRODUCTS - SPECIAL INGREDIENTS ROTTAME DI MARRONE CANDITO

PANETTO DI PASTA DI MANDORLA

AMARETTI AMARETTI

CANDIED CHESTNUT, BROKEN IN PIECES

COD. 3855

P

2 kg

ALMOND PASTE BLOCK

COD. 3856

CAFFÈ MICRONIZZATO

POLVERE DI LIQUIRIZIA

MICRONIZED COFFEE

PURE LICORICE POWDER

COD. 3858 1 kg

174

P

1 kg

P

COD. 3859 1 kg

COD. 3857 200 gr

P

P

P


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

ORIGINI BY PARIANI ORIGINI BY PARIANI IT “ORIGINI Materie prime dal mondo” è il marchio Pariani che prosegue e allarga la tradizione di “Ricerca ed eccellenza”, proponendo una selezione delle migliori materie prime coltivate nei diversi continenti. La selezione è nata dai viaggi che Mattia Pariani ha fatto nel corso degli anni per far conoscere all’estero i suoi prodotti, sempre con la curiosità dell’esploratore che tiene gli occhi bene aperti su altri orizzonti, altri frutti, altre eccellenze.

ITALIA

EN “ORIGINI raw materials from the world”, is Pariani Brand continuing and expanding the tradition of “Research and Excellence”, presenting a selection of the best raw materials cultivated in all continents. This selection is the result of the overseas trips made by Mattia Pariani over the last few years to introduce abroad his products, always with the curiosity of the explorer with wide opened eyes on other horizons, other fruits, other excellences.

MATERIE PRIME RAW MATERIALS

NOCE MACADAMIA

NOCE PECAN

MACADAMIA NUT

PECAN NUT

PISTACCHIO ESTERO SGUSCIATO FOREIGN PISTACHIO, RAW

COD. 3873

COD. 3874

COD. 3875

1 kg

1 kg

1 kg

P

MANDORLA CALIFORNIA PELATA

PISTACCHIO ESTERO PELATO FOREIGN PISTACHIO, PEELED

CALIFORNIAN ALMOND, PEELED

COD. 3876 1 kg

P

COD. 3877

P

1 kg

INGREDIENTI TRASFORMATI - PASTE E CREME SEMI-FINISHED PRODUCTS - PASTES AND SPREADS

PASTA DI ZENZERO

PASTA DI PISTACCHIO ESTERO

MOSTARDA DI ZENZERO

CANDIED GINGER PASTE

FOREIGN PISTACHIO PASTE

GINGER MOSTARDA

COD. 3916

COD. 3917

COD. 3918

2 kg

1 kg

2 kg

175


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

INGREDIENTI TRASFORMATI - FRUTTA CANDITA SEMI-FINISHED PRODUCTS - CANDIED FRUITS

ZENZERO CANDITO IN FILETTI

ANANAS IN PEZZI CANDITO

PAPAYA CANDITA A QUARTI

CANDIED GINGER IN FILLETS

CANDIED PINEAPPLE IN PIECES

CANDIED PAPAYA IN QUARTERS

COD. 3880

COD. 3881

2 kg

2 kg

ALBICOCCA A METÀ CANDITA

PESCHE A METÀ CANDITE

CANDIED MANGO IN SLICES

HALF PITTED CANDIED APRICOT

HALF PITTED CANDIED PEACH

COD. 3883

P

COD. 3884

P

2 kg

CANDIED PEACH IN CUBES

P

COD. 3885

P

2 kg

CUBETTI MIX ESOTICO (PAPAYA, MANGO ED ANANAS)

CUBETTI DI PESCA CANDITA

CANDIED APRICOT IN CUBES

COD. 3886

COD. 3882 2 kg

MANGO CANDITO A FETTE

2 kg

CUBETTI DI ALBICOCCA CANDITA

P

FICHI INTERI CANDITI CANDIED FIGS

EXOTIC MIX IN CUBES (PAPAYA, MANGO AND PINEAPPLE)

P

2 kg

COD. 3887

P

2 kg

COD. 3888

P

2 kg

COD. 3889

P

2 kg

INGREDIENTI TRASFORMATI - FRUTTA DISIDRATATA SEMI-FINISHED PRODUCTS - DEHYDRATED FRUITS UVETTA SULTANINA

UVETTA CORINTO

PRUGNE DENOCCIOLATE

ALBICOCCHE ESSICCATE

RAISINS SULTANAS

CORINTH RAISINS

PITTED PRUNE

DRIED APRICOT

COD. 3890

P

1 kg

COD. 3891

COD. 3892

1 kg

1 kg

P

COD. 3893

P

1 kg

FICHI TURCHI ESSICCATI

ANANAS DISIDRATATO

PAPAYA DISIDRATATA

MIRTILLO ROSSO DISIDRATATO

DRIED FIGS

DRIED PINEAPPLE SLICES

DRIED PAPAYA SLICES

DRIED CRANBERRY

COD. 3894

P

1 kg

COD. 3895

P

1 kg

COD. 3896

P

1 kg

COD. 3897

FRAGOLE DISIDRATATE

DATTERO

PERA DISIDRATATA

KIWI DISIDRATATO

DRIED STRAWBERRY

DATE

DRIED PEAR

DRIED KIWI

COD. 3898

P

1 kg

COD. 3899

P

1 kg

CHIPS DI BANANA

MELA DISIDRATATA

BANANA “CHIPS”

DRIED APPLE

COD. 3900

P

1 kg

COD. 3902

P

LIMONE A RONDELLE DISIDRATATO

ZENZERO DISIDRATATO A FETTE

COD. 3903

COD. 3904

1 kg

1 kg

PESCA DISIDRATATA DRIED PEACH

DRIED GINGER SLICES

COD. 3905 1 kg

176

P

COD. 3906 1 kg

P

COD. 3901 1 kg

DRIED LEMON SLICES

1 kg

P

1 kg

P

P


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

INGREDIENTI TRASFORMATI - SCIROPPI SEMI-FINISHED PRODUCTS - SYRUPS

SCIROPPO DI ZENZERO CANDITO

SCIROPPO DI SENAPE CANDITA CANDIED MUSTARD SYRUP

CANDIED GINGER SYRUP

COD. 3907

P

500 ml

COD. 3908 500 ml

INGREDIENTI TRASFORMATI - AROMI NATURALI AD USO ALIMENTARE SEMI-FINISHED PRODUCTS - NATURAL FLAVOURINGS

AROMA NATURALE DI CEDRO NATURAL FLAVOURING OF CITRUS

COD. 3910

P

15 ml

AROMA NATURALE DI EUCALIPTUS

AROMA NATURALE DI LAVANDA - MONTE BIANCO

AROMA NATURALE DI LEMONGRASS

NATURAL FLAVOURING OF EUCALIPTUS

NATURAL FLAVOURING OF MONTE BIANCO LAVENDER

NATURAL FLAVOURING OF LEMONGRASS

COD. 3911

P

COD. 3912

P

15 ml

15 ml

COD. 3913

P

15 ml

AROMA NATURALE DI ANICE NATURAL FLAVOURING OF ANISE

COD. 3909

P

15 ml

AROMA NATURALE DI ZENZERO

AROMA NATURALE DI VANIGLIA NATURAL FLAVOURING OF VANILLA

NATURAL FLAVOURING OF GINGER

COD. 3915

AROMA NATURALE AL BASILICO NATURAL FLAVOURING OF BASIL

P

15 ml

COD. 3938

COD. 3926

15 ml

15 ml

P

INGREDIENTI TRASFORMATI - INGREDIENTI SPECIALI SEMI-FINISHED PRODUCTS - SPECIAL INGREDIENTS

POLVERE DI CACAO 22/24 COCOA POWDER 22/24

COD. 3919 500 gr

P

COPERTURA DI CIOCCOLATO 60/40/40

COPERTURA DI CIOCCOLATO FONDENTE 75/25/40

DARK CHOCOLATE DROPS 60/40/40

DARK CHOCOLATE DROPS EXTRA BITTER 72/25/40

COD. 3920 800 gr

P

COD. 3921

P

800 gr

177


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

PUREE E FRUTTA IQF SICOLY SICOLY PURÉES AND IQF FRUITS IT La cooperativa SICOLY è stata creata nel 1962 con l'unione di un gruppo di produttori al fine di promuovere i loro frutti sul mercato nazionale francese. Oggi produce e raccoglie ogni anno 10.000 tonnellate di prodotti di alta qualità su 570 ettari di frutteti attraverso tecniche rispettose della frutta e dell'ambiente, praticando un'agricoltura sostenibile e responsabile.

FRANCIA

EN The SICOLY cooperative was created in 1962 with the union of a group of producers in order to promote their fruits on the French national market. Today it produces and collects 10,000 tonnes of high quality products on 570 hectares of orchards each year using techniques that respect the fruit and the environment, practising sustainable and responsible agriculture.

PURÈ DI ALBICOCCHE

PURÈ DI ANANAS

PURÈ DI FRAGOLE

PURÈ DI LAMPONI

APRICOT PURÉE

PINEAPPLE PURÉE

STRAWBERRY PURÉE

RASPBERRY PURÉE

COD. 7240

COD. 7241

COD. 7242

COD. 7243

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

PURÈ DI FRUTTO DELLA PASSIONE

PURÈ DI AMARENA

PURÈ DI MANDARINI

PURÈ DI MANGO

MORELLO CHERRY PURÉE

MANDARINE PURÉE

MANGO PURÉE

PASSION FRUIT PURÉE

COD. 7244

COD. 7245

COD. 7246

COD. 7247

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

PURÈ DI GUAVA

PURÈ DI MORE

PURÈ DI MIRTILLI

PURÈ DI COCCO

GUAVA PURÉE

BLACKBERRY PURÉE

BLUEBERRY PURÉE

COCONUT PURÉE

COD. 7285

COD. 7248

COD. 7249

COD. 7250

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

PURÈ DI PESCHE BIANCHE

PURÈ DI MELA VERDE

PURÈ DI RABARBARO

PURÈ DI BERGAMOTTO

GREEN APPLE PURÉE

RHUBARB PURÉE

BERGAMOT PURÉE

WHITE PEACH PURÉE

COD. 7252

COD. 7253

COD. 7254

COD. 7255

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

178


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

PURÈ DI LIME

PURÈ DI LITCHI

PURÈ DI ARANCIA AMARA

LIME PURÉE

LYCHEES PURÉE

BITTER ORANGE PURÉE

PURÈ DI POMPELMO ROSA PINK GRAPEFRUIT PURÉE

COD. 7257

COD. 7258

COD. 7259

COD. 7256

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg

PURÈ DI FRUTTI DI BOSCO

PURÈ DI BANANA

PURÈ DI PERA

PURÈ DI YUZU

BERRIES PURÉE

BANANA PURÉE

PEAR PURÉE

YUZU PURÉE

COD. 7260

COD. 7271

COD. 7272

COD. 7261

1 kg - (fragola, lampone, ribes rosso, mora, amarena)

1 kg

1 kg

1 kg

1 kg - (strawberry, raspberry, redcurrant, blackberry, morello cherry)

PURÈ PINACOLADA

PURÈ MARTINIQUE

PURÈ DI BAPAMANGA

PINACOLADA PURÉE

MARTINIQUE PURÉE

BAPAMANGA PURÉE

COD. 7262

COD. 7263

COD. 7264

1 kg - (ananas, cocco, lime, rum, cointreau)

1 kg - (frutto della passione, mango, ananas, lime)

1 kg - (banana, frutto della passione, mango)

1 kg - (pineapple, coconut, lime, rum, cointreau)

FRUTTI DI BOSCO MISTI IQF

1 kg - (banana, passion fruit, mango)

1 kg - (passionfruit, mango, pineapple, lime)

FRAGOLE IQF

LAMPONE IQF

IQF STRAWBERRIES

IQF RASPBERRY

IQF MIXED BERRIES

COD. 7265

COD. 7266

COD. 7270

1 kg - (lampone, more, ribes nero, mirtillo, ribes rosso)

1 kg

1 kg

1 kg - (raspberry, blackberry, blackcurrant, blueberry, redcurrant)

179


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

ALTRO OTHERS

ALBUME IN POLVERE

ALBUME PASTORIZZATO

FARINA 00 DI MANITOBA

POWDERED EGG WHITE

PASTEURIZED EGG WHITE

MANITOBA 00 FLOUR

COD. 6621

COD. 5904

2 kg

2 lt

FARINA BIANCA PER POLENTA

FARINA GIALLA DI STORO

WHITE POLENTA FLOUR

STORO YELLOW POLENTA FLOUR

COD. 8193

P

1 kg

FOGLIE PASTA BRIC x 10 FOGLI FEUILLE DE BRICK PASTRY x 10 SHEETS

COD. 5833 13 g

COD. 16812 1 kg

P

COD. 6624 25 kg


P R O D O T T I

P E R

P R O D U C T S

P A S T I C C E R I A

F O R

P A S T R Y

GLUCOSIO GLUCOSE

COD. 5948 1 kg

COD. 5835 10 kg

ISOMALTO

LECITINA DI SOIA

LIQUIRIZIA IN POLVERE

ISOMALT

SOY LECITHIN

POWDERED LIQUORICE

COD. 5866

COD. 6231

COD. 5841

5 kg

1 kg

180 g

PASTA FILLO PER STRUDEL

PASTA SFOGLIA AL BURRO BUTTER PUFF PASTRY

FILO PASTRY FOR STRUDEL

TUORLO D'UOVO PASTORIZZATO PASTEURIZED EGG YOLK

COD. 35750

COD. 5837

COD. 5903

900 g

3 kg

2 lt

PECTINA NEUTRA

SEMI DI QUINOA BIO

ZUCCHERO INVERTITO

NEUTRAL PECTIN

ORGANIC QUINOA SEEDS

INVERTED SUGAR

COD. 5859

COD. 6263

COD. 6616

1 kg

1 kg

10 kg

ZUCCHERO MASCOBADO

ACTIVA EB TRANSGLUTAMINASI

PASTA KATAIFI

MUSCOVADO SUGAR

ACTIVA EB TRANSGLUTAMINASI

KATAIFI PASTRY

COD. 5896

COD. 5950

COD. 35751

1 kg

1 kg

1 kg

P

181



PRODOTTI ETNICI ED ACCESSORI

ETHNIC PRODUCTS AND ACCESSORIES


NOVITÀ|NEW

P R O D O T T I E T H N I C

E T N I C I

P R O D U C T S

E D

A N D

A C C E S S O R I A C C E S S O R I E S

AGLIO NERO E SCALOGNO NERO UMAMI UMAMI BLACK GARLIC AND BLACK SHALLOT IT Umami è una giovane azienda situata tra le Langhe e il Roero specializzata nella produzione di aglio nero e scalogno nero, realizzati con metodi tradizionali e materie prime italiane di altissima qualità. La ricerca e lo studio hanno portato Umami a specializzarsi nella trasformazione naturale degli alimenti, esplorando nuovi gusti e sfumature di sapore capaci di esaltare ogni piatto. Le eccellenze firmate Umami, con il loro gusto unico e avvolgente, sono proposte sia intere sia in forma di creme.

ITALIA

EN Umami is a young company based in Piedmont between Langhe and Roero, focused in the production of black garlic and black shallot, made with traditional techniques and the best quality italian raw materials. Researches and studies brought Umami to specialise in natural food trasformation, exploring new flavours and nuances capable to enhance every course. Umami excellences, with their unique and enchanting taste, are available both whole and creams.

AGLIO NERO ITALIANO FERMENTATO FERMENTED ITALIAN BLACK GARLIC

COD. 15610 180 g ca. conf. da 4 bulbi approx. 180 g 4 bulbs box

SCALOGNO NERO ITALIANO FERMENTATO

CREMA DI AGLIO NERO ITALIANO

CREMA DI SCALOGNO NERO ITALIANO

SALE AROMATIZZATO ALL'AGLIO NERO

FERMENTED ITALIAN BLACK SHALLOT

ITALIAN BLACK GARLIC CREAM

ITALIAN BLACK SHALLOT CREAM

BLACK GARLIC FLAVORED SALT

COD. 15611

COD. 15612

COD. 15613

COD. 15614

160 g ca. conf. da 4/5 bulbi

180 g vetro

180 g vetro

120 g

approx. 160 g 4/5 bulbs box

180 g glass jar

180 g glass jar

184


P R O D O T T I E T H N I C

E T N I C I

P R O D U C T S

E D

A N D

A C C E S S O R I A C C E S S O R I E S

PRODOTTI ETNICI ETHNIC PRODUCTS

ALGHE NORI SECCHE FOGLI GIAPPONE

AMARANTO AMARANTH

JAPANESE DRY NORI SHEETS

RIZOMA WASABI FRESCO SPAGNA

RIZOMA WASABI FRESCO GIAPPONE

RIZOMA FRESH WASABI SPAIN

RIZOMA FRESH WASABI JAPAN

COD. 17986

COD. 17991

100 g

100 g

GRATTUGIA PER WASABI "CHOJIRO" L

PENNELLO PER WASABI "CEPILLO" FIBRA S

WASABI GRATER "CHOJIRO" L

WASABI BRUSH "CEPILLO" FIBER S

COD. 17987

COD. 17988

CAVIALE TOBIKKI ARANCIONE

CAVIALE TOBIKKI ROSSO

ORANGE TOBIKO CAVIAR

RED TOBIKO CAVIAR

COD. 6019

COD. 5647

COD. 6250

COD. 5675

140 g

1 kg

500 g

500 g

CAVIALE TOBIKKI WASABI VERDE

CREMA CURRY GIALLA

CREMA CURRY VERDE

YELLOW CURRY PASTE

GREEN CURRY PASTE

GREEN WASABI TOBIKO CAVIAR

COD. 5638

FOGLIE BONITO ESSICCATE KATSUOBUSHI DRIED BONITO KATSUOBUSHI FLAKES

COD. 5624

COD. 5625

500 g

COD. 6689 100 g

FARINA DI TEMPURA GIAPPONE

FETTE DI ZENZERO MARINATE

LATTE DI COCCO FRESCO

JAPANESE TEMPURA FLOUR

MARINATED GINGER SLICES

FRESH COCONUT MILK

LATTE DI COCCO NON ZUCCHERATO DA CUCINA UNSWEETENED COCONUT MILK FOR COOKING

COD. 16840

COD. 7497

COD. 7192

700 g

190 g

1 lt

PASTA UDON

PANE PER IMPANARE PANKO

UDON NOODLES

PANKO BREADCRUMBS

PASTA SPRING ROLL 215x215 mm

COD. 5605

WAN TANG SKIN WONTON SKINS

SPRING ROLL PASTRY 215x215 mm

COD. 5679

COD. 6199

COD. 6204

COD. 6257

250 g

500 g

550 g

250 g

VINO MIRIN

VINO SAKE

MIRIN WINE

SAKE WINE

COD. 5612

COD. 7328

600 ml

500 ml

185


P R O D O T T I E T H N I C

E T N I C I

P R O D U C T S

E D

A N D

A C C E S S O R I A C C E S S O R I E S

ACCESSORI E VARIE ACCESSORIES AND VARIOUS ITEMS CUCCHIAIO IN MADREPERLA PER CAVIALE

CLIC HUÎTERS APRIOSTRICHE CLIC HUITRE SHUCKING KNIFE

CAVIAR MOTHER-OF-PEARL SPOON

COD. 9030

COD. 1750

5 pz. x scatola 5 pieces box

JAMONERA BLÁZQUEZ

JAMONERA BASCULANTE

"JAMONERA" BLÁZQUEZ

"JAMONERA" - TILTING

COD. 9023

COD. 9029

portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di legno inclinata verticale

portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di frassino 48x25x6 cm

ham carving appliance with 360° rotating clamp and vertically inclined wooden base

ham carving appliance with 360° rotating clamp and ashwood base - 48x25x6 cm

JAMONERA VERTICALE

JAMONERA ORIZZONTALE

"JAMONERA" - VERTICAL

"JAMONERA" - HORIZONTAL

COD. 9026

COD. 9025

portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di faggio 54x25x4 cm inclinata, telescopica

portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di faggio 54x25x4 cm inclinata, telescopica

ham carving appliance with 360° rotating clamp and beechwood base (inclined and telescopic) 54x25x4 cm

ham carving appliance with 360° rotating clamp and beechwood base (inclined and telescopic) 54x25x4 cm

COLTELLO PER PROSCIUTTO HAM KNIFE

COD. 2167

186


P R O D O T T I E T H N I C

E T N I C I

P R O D U C T S

E D

A N D

A C C E S S O R I A C C E S S O R I E S

FOGLIE ORO 22 CARATI

FOGLIE ARGENTO

STECCHINO ANNODATO

PREPARAZIONE ENZIMATICA

GOLD FOIL 22 CARAT

SILVER FOIL

KNOTTED SKEWER

ENZYME PREPARATION

COD. 5603

COD. 5994

COD. 20532

COD. 20300

80x80 mm - 25 fogli

95x95 mm - 25 fogli

10 cm, 100 pz.

barattolo da 100 g

80x80 mm - 25 sheets

95x95 mm - 25 sheets

10 cm, 100 pieces

100 g jar

CARTA FATA® ROTOLO CARTA FATA® ROLL

SACCHETTO SOTTOVUOTO COTTURA

COD. 20535

COD. 20301

7 cm, 100 pz.

barattolo da 500 g

7 cm, 100 pieces

500 g jar

SACCHETTO SOTTOVUOTO LISCI SOUS-VIDE BAGS

SOUS-VIDE BAGS

PANNO PER FILTRARE SELECTION ETAMINE FILTER CLOTH SELECTION - ETAMINE

COD. 20152

COD. 6933

COD. 6930

COD. 6180

50 mt x 50 cm, 1 pz.

15x25 cm, 100 pz.

20x30 cm, 100 pz.

100 pz.

50 mt x 50 cm, 1 piece

15x25 cm, 100 pieces

20x30 cm, 100 pieces

100 pieces

COD. 6934

COD. 6931

20x30 cm, 100 pz.

25x35 cm, 100 pz.

20x30 cm, 100 pieces

25x35 cm, 100 pieces

COD. 6935

COD. 6932

25x35 cm, 100 pz.

30x40 cm, 100 pz.

25x35 cm, 100 pieces

30x40 cm, 100 pieces

COD. 6936 30x40 cm, 100 pz. 30x40 cm, 100 pieces

CARTUCCE PER SIFONE

FIBRA GOLD

SIPHON CHARGERS

GOLD FIBRE

COD. 16347

COD. 20089

24 pz.

750 g

24 pieces

187



CHAMPAGNE CHAMPAGNE


C H A M P A G N E C H A M P A G N E

CHAMPAGNE J. DE TELMONT J. DE TELMONT CHAMPAGNE IT Proprio sulla Route De Champagne, a Damery, viene prodotto lo champagne De Telmont. Bertrand Lhopital e Dominique Jondreville, lo chef di cantina, praticano degli abbinamenti e delle vinificazioni raffinate che sono all’origine di una scorta permanente di qualità che permette un invecchiamento di parecchi anni. Le cuvées J. de Telmont sono riconosciute per la costanza della loro qualità ed il loro formidabile rapporto qualità/immagine.

FRANCIA

EN De Telmont champagne is produced in Damery, right on the Route De Champagne. Bertrand Lhopital and Dominique Jondreville, the chef de cave, create refined assemblages and vinifications giving rise to a permanent highquality stock that can be aged for several years. J. de Telmont's cuvées are known for their consistent quality and the unbeatable quality-to-reputation ratio.

GRANDE RESERVE BRUT GRANDE RESERVE BRUT

COD. 8001 0,75 lt

GRAND RESERVE BRUT DEMIE GRAND RESERVE BRUT DEMIE

GRANDE VINTAGE BRUT GRANDE VINTAGE BRUT

COD. 8002

COD. 8010

0,375 lt

0,75 lt

P

GRANDE RESERVE BRUT MAGNUM GRANDE RESERVE BRUT MAGNUM

COD. 8003 1,5 lt

BLANC DE BLANCS BRUT NATURE

BLANC DE BLANCS BRUT BLANC DE BLANCS BRUT

BLANC DE BLANCS BRUT NATURE

COD. 8016 0,75 lt

190

P

COD. 8020 0,75 lt

P


C H A M P A G N E C H A M P A G N E

GRANDE ROSÈ BRUT

CUVEE SANS SOUFRE BRUT

GRANDE ROSÈ BRUT

CUVEE SANS SOUFRE BRUT

COD. 8030

COD. 8012

0,75 lt

0,75 lt

CUVEE GRAND COURONNEMENT CUVEE GRAND COURONNEMENT

COD. 8040

P

0,75 lt

ASTUCCIO DE TELMONT PER DUE BOTTIGLIE

ASTUCCIO DE TELMONT SINGOLO

DE TELMONT TWO-BOTTLE GIFT BOX

DE TELMONT SINGLE-BOTTLE GIFT BOX

COD. 8082

COD. 8081

ASTUCCIO DE TELMONT PER TRE BOTTIGLIE

ASTUCCIO DE TELMONT PER MAGNUM

DE TELMONT THREE-BOTTLE GIFT BOX

DE TELMONT MAGNUM GIFT BOX

COD. 8083

COD. 8084

191


LONGINO NEL MONDO LONGINO IN THE WORLD

NEW YORK

ITALY AUSTRIA DUBAI

newyork@longino.it +1 (914) 292-5444

info@longino.it +39 029396851

dubai@longino.it +971 4.338.0108

achim.kreithner@longino.it +39 335.683.6829

HONG KONG


HONG KONG Country Manager Beatrice Lombard hongkong@longino.it +852 95896752

Sales manager Emanuele Birtolo emanuele.birtolo@longino.it +852 94310082 Lorenzo Lastraioli lorenzo.lastraioli@longino.it +852 90615400

HONG KONG


STAMPA MARZO 2020

LONGINO & CARDENAL LTD 14/F - REGENCY CENTRE 39 WONG CHUK HANG ROAD ABERDEEN - HONG KONG +852 2876 1238 HONGKONG@LONGINO.IT b

– WWW.LONGINO.IT


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.