ITALY LONGINO & CARDENAL SPA VIA AMBROGIO MORONI, 8 20010 POGLIANO MILANESE (MI) +39 02.93.96.851 INFO@LONGINO.IT
HONG KONG LONGINO & CARDENAL LTD 14/F - REGENCY CENTRE 39 WONG CHUK HANG ROAD ABERDEEN - HONG KONG +852.2786.1238 HONGKONG@LONGINO.IT
STAMPA GIUGNO 2017
DUBAI LONGINO & CARDENAL TRADING LLC AL QUOZ INDUSTRIAL 3 STREET 9B - UNIT 12 DUBAI - UAE +971.4.2854686 DUBAI@LONGINO.IT
CIBI RARI E PRE ZIOSI
b x – WWW.LONGINO.IT
C A T A L O G O
L È
A
U N A
Q
U
A
L
F I L O S O F I A
I D I
T
À
V I T A
NEL MONDO NULLA DI GRANDE È STATO FATTO SENZA PASSIONE Friedrich Hegel
CIBI RARI E PREZIOSI SULLE MIGLIORI TAVOLE Da quasi trent’anni Longino & Cardenal è il punto di riferimento per la ristorazione di qualità. La storia di Longino & Cardenal inizia con l'intuizione di quattro ragazzi accomunati dalla passione per l'alta ristorazione e il cibo. L'inizio dell'attività risale a quando decisero di importare caviale fresco dall'Iran per rivenderlo a ristoranti e a gastronomie specializzate. Viene inventato un nome di fantasia: Longino, uno svizzero di nobili origini, e Cardenal, un pescatore cubano. Entrambi uniti dalla passione per il cibo di qualità, decidono di viaggiare insieme alla ricerca delle più raffinate specialità in giro per il mondo. Dagli anni Novanta ad oggi la continua crescita e l'interesse verso le più raffinate specialità alimentari hanno permesso all'azienda di trasferirsi dalla Liguria a Pogliano Milanese, trasformando Longino & Cardenal in un partner affidabile, puntuale ed esperto per le eccellenze della ristorazione e della gastronomia. Longino & Cardenal può contare su un modello di business incentrato sulla passione per il cibo e la ricerca dell’eccellenza tipica del suo DNA; modello oggi esportato anche a Hong Kong e a Dubai, dove l'interesse per le materie prime di qualità e l'attenzione verso i prodotti gourmet dei mercati occidentali risultano essere ai massimi livelli. L’azienda oggi ha oltre 1800 prodotti in catalogo. “La qualità e l’eccellenza delle materie prime fanno la differenza in tutto, specialmente a tavola” afferma Riccardo Uleri, Amministratore Unico di Longino & Cardenal (nella foto a fianco). “E la qualità, a mio avviso, si accompagna sempre anche ad altri valori importantissimi, come la passione per la ricerca di cibi rari e preziosi: per me è fondamentale non solo scoprire il prodotto ma anche conoscere di persona l’azienda che lo produce, la sua storia, i suoi valori, verificare l’attenzione al dettaglio in tutte le fasi della produzione. Il rispetto per il prodotto, infatti, rende unici, validi e sostenibili i prodotti che commercializzo. Per questo sono costantemente in viaggio, alla ricerca di nuovi stimoli e nuovi cibi da offrire ai miei clienti”. La scoperta è ciò che crea la differenza tra intenditori. Questa è l’essenza di Longino & Cardenal ossia la sua capacità di scoprire cibi rari e preziosi e di mettere questa scoperta al servizio dei professionisti, in maniera efficiente ed efficace.
RARE AND PRECIOUS FOODS ON THE BEST TABLES Longino & Cardenal has been the reference point for quality catering for over thirty years. The story of Longino & Cardenal started with the intuition of four young men with a common passion for high-quality catering and food. Their activity began when they decided to import fresh caviar from Iran, to resell it to specialized restaurants and food stores. An imaginary name was invented: Longino, a Swiss of noble descent and Cardenal, a Cuban fisherman. Both shared a passion for quality food and decided to travel together to seek the most refined specialities around the world. Their attraction towards the such refined food specialities has been incessant since the Nineties, when they were able to move their enterprise from Liguria to Pogliano Milanese, turning Longino & Cardenal into a reliable, punctual and expert partner for excellence in catering and food. Longino & Cardenal can count on a business model focused on passion for food and quest for excellence, features that are deeply-rooted in the company’s DNA. Their business model has now been exported to Hong Kong and Dubai, where interest in quality raw materials and attention towards gourmet products from the Western markets are at an unprecedented peak. The company currently has a catalogue of 1,800 products. “Quality and excellence in the raw materials make the difference in everything, especially at the table”, states Riccardo Uleri, CEO of Longino & Cardenal (see photo). “According to me, quality always goes hand in hand with other very important values, such as passion in seeking rare and precious foods. I find it is vital not only to discover a product but also to personally know the company that produces it, its history, its values. I like to check all the fine details in the production process. Indeed, respect for the products makes our offer to the market unique, top-quality and sustainable. That is why I travel so much, looking for new stimuli and new foods to offer my clients”. Discovery is what makes the difference among conoisseurs. This is the essence of Longino & Cardenal, its ability to discover rare and precious foods and place them at the service of food professionals, efficiently and effectively.
I N D I C E 6
C O N T E N T S
PRODOTTI ITTICI SEAFOOD PRODUCTS
38
PLANCTON MARINO
42
CARNI
72
SALUMI
84
FORMAGGI E LATTICINI
96
FRUTTA, FIORI E VERDURA
MARINE PLANKTON
MEATS
HAMS AND SALAMIS
CHEESES AND OTHER DAIRY PRODUCTS
FRUIT, FLOWERS AND VEGETABLES
132
TARTUFI E FUNGHI
142
PANE, PASTA, RISO E LEGUMI
150
SALE, SPEZIE E CONDIMENTI
164
CIOCCOLATO
170
CHAMPAGNE E VODKA
174
PRODOTTI ETNICI E PER PASTICCERIA
P
TRUFFLES AND MUSHROOMS
BREAD, PASTA, RICE AND PULSES
SALT, SPICES AND CONDIMENTS
CHOCOLATE
CHAMPAGNE AND VODKA
ETHNIC AND CONFECTIONERY PRODUCTS
PRODOTTO DA PREORDINARE PRODUCT TO ORDER
PRODOTTO SURGELATO FROZEN PRODUCT
S
PRODOTTO STAGIONALE SEASONAL PRODUCT
6
38
42
72
84
96
132
142
150
164
170
174
P R O D O T T I I T T I C I S E A F O O D
P R O D U C T S
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
CAVIALE LONGINO & CARDENAL LONGINO & CARDENAL CAVIAR IT Da anni confezioniamo direttamente nel nostro laboratorio, il primo in Italia ad aver ottenuto l’autorizzazione, un caviale eccellente che viene distribuito nei migliori ristoranti e nelle più ricercate gastronomie d’Italia. EN For many years we have been packaging our own excellent caviar here at our plant – the first in Italy to gain authorization for distribution to the best restaurants and finest delicatessens across Italy.
CAVIALE BELUGA BELUGA CAVIAR
COD. 0036
10 g
COD. 0039
100 g
COD. 0037
30 g
COD. 0043
200 g
COD. 0038
50 g
COD. 0048
500 g
CAVIALE BAIKAL BAIKAL CAVIAR
COD. 0063
10 g
COD. 0067
100 g
COD. 0064
30 g
COD. 0068
200 g
COD. 0066
50 g
COD. 0069
500 g
6
MANCIURIA
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
CAVIALE KALUGA AMUR KALUGA AMUR CAVIAR
COD. 0091
10 g
COD. 0094
100 g
COD. 0092
30 g
COD. 0096
200 g
COD. 0093
50 g
COD. 0097
500 g
CAVIALE ASETRA OSSETRA CAVIAR
COD. 0081
10 g
COD. 0084
100 g
COD. 0082
30 g
COD. 0086
200 g
COD. 0083
50 g
COD. 0087
500 g
SCATOLA PORTALATTA CAVIALE CAVIAR TIN PRESENTATION BOX
COD. 0095 30, 50, 100, 200 g
UOVA DI SALMONE SALMON ROE
COD. 0150
pastorizzate 50 g / pasteurized 50 g
COD. 0151
pastorizzate 100 g / pasteurized 100 g
COD. 0152
fresche 200 g “qualità sushi” / fresh "sushi quality" 200 g
7
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
BACCALÀ DISSALATO GIRALDO GIRALDO DESALTED COD IT Il baccalà (Gadus Morhua) Giraldo viene pescato rigorosamente ad amo nell’Oceano Atlantico, nelle acque cristalline dell’Islanda e delle Isole Faroe. Subito dopo la pesca, viene immerso in acqua ghiacciata e inizia il processo di salatura, prima in salamoia e poi sotto sale. Dopo un minimo di tre mesi, inizia il lento processo di dissalatura, realizzato in modo naturale, senza conservanti o sbiancanti.
SPAGNA
EN Giraldo cod (Gadus Morhua) is strictly line-fished in the Atlantic Ocean, in the crystal-clear waters off Iceland and the Faroes. Immediately after fishing, it is submerged in iced water, and the salt curing process begins, first in brine, and then under salt. After a minimum of three months, the gradual process of desalting begins; it is performed naturally, without the use of preservatives or bleaches.
LOMO ESPECIAL LOMO ESPECIAL
COD. 1061 1 kg ca. (2 filetti selezione da 500 g senza spine) 1 kg approx. (2 selected 500 g boneless fillets)
LOMO ESPECIAL PREMIUM “EDICION LIMITADA”
LOMO LOMO
LOMO ESPECIAL PREMIUM "EDICION LIMITADA"
COD. 1074
MORROS (principio del filetto)
DESMIGADOS (sfilacciati) DESMIGADOS (shredded)
MORROS (start of the fillet)
COD. 1075
COD. 1065
COD. 1067
2 kg ca. (2 filettoni extra con spine)
1 kg ca. (4 filetti da 250 g ca.)
1 kg ca.
1 kg ca.
2 kg approx. (2x900 g boneless fillets)
1 kg approx. (4 approx. 250 g fillets)
1 kg approx.
1 kg approx.
P
8
S P E C I A L I T À M A R I N E
DESMIGADOS (sfilacciati)
PINTXOS PREMIUM
DESMIGADOS (shredded)
PINTXOS PREMIUM
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
KOKOTXAS (gole)
CALLOS (trippa)
KOKOTXAS (throats)
CALLOS (tripe)
COD. 1076
COD. 1064
1 kg ca.
1 kg ca.
1 kg ca.
1 kg ca.
1 kg approx.
1 kg approx.
1 kg approx.
1 kg approx.
COD. 1078
P
COD. 1063
PELLE DI BACCALÀ
LOMO CONFITADO
CROCCHETTE DI BACCALÀ
BRANDADA
SALT COD SKIN
LOMO CONFITADO
BACCALÀ CROQUETTES
BRANDADA
COD. 1069
COD. 1073
COD. 1072
COD. 1096
1 kg ca.
300 g ca. (filetto cotto “in confite” a bassa temperatura)
1 kg ca.
1 kg
1 kg approx.
300 g approx. (slow-cooked confit fillet)
9
1 kg approx.
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
SALMONE SCOZZESE AFFUMICATO LONDON CURE FORMAN & SON FORMAN & SON LONDON CURE SMOKED SCOTTISH SALMON IT Quando Harry (Aaron) Forman arrivò a Londra dalla Russia all’inizio dello scorso secolo si dedicò al commercio di ciò che conosceva meglio: il pesce lavorato. In particolare il salmone che importava dal Mar Baltico in barili pieni di ghiaccio. Subito dopo scoprì una ricca risorsa di salmone fresco vicina a casa: la Scozia. Un secolo dopo, H. Forman & Son, rimanendo fedele ai principi dei fondatori, continua a produrre uno dei migliori salmoni affumicati.
REGNO UNITO
EN When Harry (Aaron) Forman arrived in London’s East End from Russia at the beginning of the last century he pursued the trade he knew best – curing fish; in particular, the salmon he imported in barrels of brine from the Baltic. It wasn’t long, however, before he discovered a rich source of fresh wild salmon much closer to home: Scotland. A century later, H. Forman & Son, remaining faithful to principles established before, continues to produce one of the best smoked salmons.
INTERO CON OSSO NON RIFILATO WHOLE, UNTRIMMED WITH BONE
COD. 0310
P
2+ kg
INTERO RIFILATO WHOLE, TRIMMED
COD. 0311 1,5/2 kg
PREAFFETTATO FETTA LUNGA PRE-SLICED, LONG SLICED
PREAFFETTATO TAGLIO A D (D-CUT)
BUSTA FETTA LUNGA PRE-SLICED, LONG SLICED, IN POUCH
PRE-SLICED, D-CUT SIDE
COD. 0312
COD. 0313
COD. 0314
1,5/2 kg
1,5/2 kg
1 kg
10
P
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
FILETTO "ROYAL"
FILETTO "ROYAL"
SFILACCI CON PELLE
"ROYAL" FILLET
"ROYAL" FILLET
JERKY
COD. 0315
COD. 0309
COD. 0316
400/500 g
250/300 g
250 g
INTERO AROMATIZZATO ALLA BARBABIETOLA
PREAFFETTATO AROMATIZZATO ALLA BARBABIETOLA
PREAFFETTATO AROMATIZZATO AL GIN TONIC
INTERO SELVAGGIO NON RIFILATO
WHOLE, BEETROOT FLAVOURED
PRE-SLICED, BEETROOT FLAVOURED
PRE-SLICED, GIN TONIC FLAVOURED
WHOLE, UNTRIMMED WILD
COD. 0319
COD. 0320
COD. 0318
COD. 0325
1/1,5 kg
1/1,5 kg
1/1,5 kg
2 kg
PREAFFETTATO AROMATIZZATO ALL'ANETO PRE-SLICED, DILL CURED
COD. 0322 1/1,5 kg
INTERO AROMATIZZATO AL WASABI E GINGER WHOLE, WASABI AND GINGER CURED
COD. 0323
P
1/1,5 kg
INTERO AROMATIZZATO AL GIN TONIC
INTERO AROMATIZZATO ALL'ANETO
PREAFFETTATO AROMATIZZATO AL WASABI E GINGER
WHOLE, GIN TONIC FLAVOURED
WHOLE, DILL CURED
WASABI & GINGER CURED, PRE-SLICED
COD. 0317
COD. 0321
COD. 0324
1/1,5 kg
1/1,5 kg
1/1,5 kg
BUSTA PREAFFETTATO PRE-SLICED, IN POUCH
COD. 0307 100 g
COD. 0308 200 g
11
P
P
P
S P E C I A L I T À M A R I N E
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
SELEZIONE IL PESCATO IL PESCATO SELECTION IT “Il Pescato” offre prodotti di qualità con una grande cura dei processi. I controlli di qualità sono continui e completi in tutte le fasi di lavorazione. Confezioni specificatamente create per il professionista permettono di conservare, stoccare e manipolare meglio il prodotto.
SPAGNA
EN “Il Pescato” offers carefully-processed high-quality products, with constant and comprehensive quality control through all stages of production. The product packs are designed specifically for professionals, making for better conservation, storage and handling of the products.
BACCALÀ MARINATO PREAFFETTATO PRE-SLICED MARINATED SALT COD
COD. 1090 400 g
PESCE SPADA AFFUMICATO (xiphias gladius)
PESCE SPADA AL NATURALE (xiphias gladius)
FILETTO DI PESCE SPADA SENZA PELLE (xiphias gladius)
SMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)
UNSMOKED SWORDFISH (xiphias gladius)
SKINLESS SWORDFISH FILLET (xiphias gladius)
COD. 0620
COD. 0623
COD. 2783
1/1,5 kg
1/1,5 kg
2/3,0 kg
TONNO AFFUMICATO
TONNO AL NATURALE
SMOKED TUNA
UNSMOKED TUNA
COD. 0630
COD. 0633
1/1,5 kg
1/1,5 kg
12
S P E C I A L I T À M A R I N E
FISHBURGER DI SALMONE
FISHBURGER DI TONNO
SALMON BURGER
TUNA BURGER
I T T I C H E
S P E C I A LT I E S
TARTARE DI SALMONE
TARTARE DI PESCE SPADA
SALMON TARTARE
SWORDFISH TARTARE
COD. 0634
COD. 0639
COD. 0641
COD. 0642
100 g
100 g
100 g
100 g
SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE INTERO
SALMONE AFFUMICATO NORVEGESE PREAFFETTATO
WHOLE SMOKED NORWEGIAN SALMON
PRE-SLICED SMOKED NORWEGIAN SALMON
COD. 1512
COD. 1522
1,3/1,6 kg
1,3/1,6 kg
BAFFA SALMONE SASHIMI SIDE OF SASHIMI SALMON
FILETTO DI SALMONE SASHIMI EXTRA DRY EXTRA DRY SASHIMI SALMON FILLET
COD. 2620
COD. 2948
1,5/2 kg
600/800 g
ALTRE SPECIALITÀ OTHER SPECIALITIES
FILETTINI DI ANGUILLA AFFUMICATA
POLPA DI GRANCHIO
POLPA DI GRANCHIO REALE
BOTTARGA DI MUGGINE
CRAB MEAT
KING CRAB MEAT
MULLET BOTTARGA
SMOKED EEL FILLETS
COD. 0651
COD. 0514
COD. 0513
COD. 0213
100 g ca.
150 g
150 g
40/80 g
COD. 0210
100 g approx.
COD. 0652
140/170 g
COD. 0214
350 g ca. 350 g approx.
200/300 g
13
P E S C E F I S H
PESCATO DI SICILIA DON GAMBERO DON GAMBERO SICILIAN FISH IT Don Gambero, l’autorevole firma di una linea di eccellenza di prodotti surgelati e freschi del mare siciliano. Un ricco catalogo per dare identità a persone e luoghi grazie alla selezione del miglior pescato locale. Mazara, Sciacca, Isole Egadi e Trapani sono le marinerie dalle quali partono e arrivano le motobarche selezionate da Don Gambero.
ITALIA
EN Don Gambero is the authoritative name of a line of topquality fresh and frozen products from the seas of Sicily. A rich catalogue that gives identity to people and places thanks to the selection of the best local fishing. Mazara, Sciacca, Egadi Islands and Trapani are the locations where the boats selected by Don Gambero set out on their fishing trips.
PESCE SURGELATO FROZEN FISH
GAMBERO ROSSO DI MAZARA BUTTERFLY MAZARA RED PRAWN - BUTTERFLIED
COD. 16504
COD. 2943
I - 15 pz. ca. - conf. da 350 g
II - 20 pz. ca. - conf. da 350 g
size I - 15 pieces approx. - 350 g pack
size II - 20 pieces approx. - 350 g pack
GAMBERO ROSSO DI MAZARA INTERO MAZARA RED PRAWN WHOLE
COD. 16501 king 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata king - 16/18 pieces approx. - 1 kg pack limited availability
COD. 16586 I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - 20/22 pieces approx. - 1 kg pack
GAMBERO ROSSO DI MAZARA I - SGUSCIATO
APRI E CHIUDI DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA - SGUSCIATO
MAZARA RED PRAWN SIZE I - SHELLED
MAZARA RED PRAWN CLAMSHELL TRAY SHELLED
COD. 16585 II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - 30/32 pieces approx. - 1 kg pack
COD. 16992
COD. 16579
COD. 16505
conf. da 1 kg
conf. da 400 g
1 kg pack
400 g pack
III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - 40+ pieces approx. - 1 kg pack
COD. 17160 IV - conf. da 1 kg size IV - 1 kg pack
GAMBERO ROSSO DI MAZARA CODE MAZARA RED PRAWN TAILS
COD. 2903 mix grande e medio - conf. da 2 kg big and medium mix - 2 kg pack
SPIEDINO DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA - SGUSCIATO
DADOLATA DI GAMBERO ROSSO DI MAZARA
MAZARA RED PRAWN SKEWER SHELLED
DICED MAZARA RED PRAWN
COD. 2904
COD. 16506
COD. 16507
mix medie e piccole - conf. da 2 kg
conf. da 4 spiedini 240 g
conf. da 100 g - scatola da 10 pz.
medium and small mix - 2 kg pack
pack of 4 skewers, 240 g pack
100 g pack - box of 10 pieces
14
P E S C E F I S H
PESCE SURGELATO FROZEN FISH
GAMBERO VIOLA INTERO
GAMBERO ROSA INTERO
GAMBERO ROSA SGUSCIATO
BLUE AND RED SHRIMP - WHOLE
ROSE SHRIMP - WHOLE
ROSE SHRIMP – SHELLED
COD. 16508
COD. 16510
COD. 16514
king 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata
king 60/65 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata
I - conf. da 2x1 kg
king 16/18 pieces approx. - 1 kg pack limited availability
king 60/65 pieces approx. - 1 kg pack limited availability
COD. 16531
COD. 16511
I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg
I - 80/85 pz. ca. - conf. da 1 kg
size I - 20/22 pieces approx. - 1 kg pack
size I - 80/85 pieces approx. - 1 kg pack
COD. 16535
COD. 16512
II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg
II - 90/110 pz. ca. - conf. da 1 kg
size II - 30/32 pieces approx. - 1 kg pack
size II - 90/110 pieces approx. - 1 kg pack
size I - 2x1 kg pack
COD. 16536 III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - 40+ pieces approx. - 1 kg pack
COD. 16509
GAMBERO ROSA CODE ROSE SHRIMP TAILS
APRI E CHIUDI GAMBERO ROSA SGUSCIATO ROSE SHRIMP - CLAMSHELL TRAY SHELLED
IV - conf. da 1 kg size IV - 1 kg pack
COD. 16513
COD. 16515
II - conf. da 2 kg
conf. da 400 g
size II - 2 kg pack
400 g pack
MAZZANCOLLA INTERA
DADOLATA DI GAMBERO ROSA
CARAMOTE PRAWN WHOLE
DICED ROSE SHRIMP
COD. 16518
COD. 16516
king 16/18 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata
conf. da 100 gr - scatola da 10 pz.
king 16/18 pieces approx. - 1 kg pack limited availability
COD. 16519 I - 20/22 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - 20/22 pieces approx. - 1 kg pack
COD. 16629 II - 30/32 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - 30/32 pieces approx. - 1 kg pack
COD. 2860 III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg size III - 40+ pieces approx. - 1 kg pack
COD. 2861 GAMBERO GOBBETTO
IV - conf. da 1 kg
STRIPED SOLDIER SHRIMP
size IV - 1 kg pack
COD. 16517 60/65 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata 60/65 pieces approx. - 1 kg pack limited availability
15
100 g pack - box of 10 pieces
P E S C E F I S H
PESCE SURGELATO FROZEN FISH
APRI E CHIUDI DI CALAMARETTO
APRI E CHIUDI DI SEPPIOLA
BABY SQUID CLAMSHELL TRAY
LITTLE CUTTLEFISH CLAMSHELL TRAY
CALAMARETTO SPILLO
SEPPIOLA O CAPPUCCETTO
BABY SQUID
LITTLE CUTTLEFISH
COD. 16588
COD. 2864
3/5 cm - conf. da 2x1 kg
3/5 cm - conf. da 2x1 kg
3/5 cm - 2x1 kg pack
3/5 cm - 2x1 kg pack
ALI DI RAZZA CHIODATA SENZA PELLE
ALI DI RAZZA CHIODATA CON PELLE
SKINLESS THORNBACK RAY WINGS
THORNBACK RAY WINGS WITH SKIN
COD. 2863
COD. 2865
COD. 2892
COD. 2894
conf. da 400 g
conf. da 400 g
1 kg ca.
1 kg ca.
400 g pack
400 g pack
1 kg approx.
1 kg approx.
SCAMPO
POLPO
SEPPIA PULITA
CALAMARO 20/25 cm
LANGOUSTINE
OCTOPUS
CLEANED CUTTLEFISH
SQUID 20/25 cm
COD. 2862
COD. 2866
COD. 2873
COD. 2877
king 4/6 pz. ca. - conf. da 1 kg disponibilità limitata
T2 - 2,5/3,5 kg - ct da 4 polpi
M - 300 g ca. - ct da 5 kg
200 g ca. - ct da 3 kg
T2 - 2,5/3,5 kg - box of 4 octopuses
300 g approx. 5 kg box
200 g approx. 3 kg box
king 4/6 pieces approx. - 1 kg pack limited availability
COD. 2867
COD. 2874
COD. 16587
T3 - 1,7/2,5 kg - ct da 5 polpi
P - 150 g ca. - ct da 5 kg
T3 - 1,7/2,5 kg - box of 5 octopuses
P - 150 g approx. 5 kg box
I - 10-12 pz. ca. - conf. da 1 kg size I - 10-12 pieces approx. - 1 kg pack
COD. 2868
COD. 2875
COD. 16990
T4 - 1,5/2,0 kg - ct da 6 polpi
PP - 50 g ca. - ct da 5 kg
T4 - 1,5/2,0 kg - box of 6 octopuses
PP - 50 g approx. 5 kg box
II - 20/25 pz. ca. - conf. da 1 kg size II - 20/25 pieces approx. - 1 kg pack
COD. 2869
COD. 16991
T5 - 1,0/1,5 kg - ct da 8 polpi
III - 40+ pz. ca. - conf. da 1 kg
T5 - 1,0/1,5 kg - box of 8 octopuses
size III - 40+ pieces approx. - 1 kg pack
TENTACOLO DI POLPO T3 OCTOPUS TENTACLE T3
COD. 2872 500/600 g ca.
TUBO DI CALAMARO
500/600 g approx.
SQUID TUBE
COD. 2878 conf. da 500 g 500 g pack
16
P E S C E F I S H
PESCE SURGELATO FROZEN FISH
TOTANO 10/12 cm
TOTANETTO 3/5 cm
FLYING SQUID 10/12 cm
SMALL FLYING SQUID 3/5 cm
CONFETTURA DI PESCE FRITTURA MISTA SENZA LISCHE FISH JAM - BONELESS MIXED FRY
COD. 2879
COD. 2881
COD. 2472
conf. da 500 g
conf. da 2x1 kg
ct da 3 kg
500 g pack
2x1 kg pack
3 kg box
ASTICE MEDITERRANEO
ARAGOSTELLA SICILIANA
FILETTO DI ACCIUGA
FILETTO DI SARDA
MEDITERRANEAN LOBSTER
SICILIAN CRAYFISH
ANCHOVY FILLET
SARDINE FILLET
COD. 2473
COD. 2475
COD. 2884
COD. 2883
300/500 g
700/1000 g
conf. da 500 g
conf. da 500 g
500 g pack
500 g pack
COD. 2474 500/1000 g
FILETTO DI TRIGLIA DI SCOGLIO FILETTO DI TRIGLIA DI FANGO
FILETTO DI SAN PIETRO
UOVA DI RICCIO
STRIPED RED MULLET FILLET
JOHN DORY FILLET
SEA URCHIN ROE
BARBED RED MULLET FILLET
COD. 2885
COD. 2886
COD. 2889
COD. 2476
conf. da 500 g
conf. da 500 g
180/200 g ca. - ct da 3 kg
500 g pack
500 g pack
180/200 g approx. - 3 kg pack
100 g - ct da 5 vasetti disponibilità limitata 100 g - box of 5 jars limited availability
PESCE ESSICCATO DRIED FISH
BOTTARGA DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA BOTTARGA
COD. 0227 BOTTARGA DI TONNO PINNE GIALLE
500/800 g
COD. 0228
YELLOWFIN TUNA BOTTARGA
800/1500 g
COD. 0229
COD. 0220
1500+ g
200/500 g
17
P E S C E F I S H
TONNO ROSSO DEL MEDITERRANEO BALFEGÒ BALFEGÒ MEDITERRANEAN BLUEFIN TUNA IT Il tonno rosso Balfegò viene catturato nel Mar Mediterraneo occidentale e trasferito in enormi reti galleggianti, seguendo i dettami previsti dall’ICCAT (Commissione Internazionale per la Salvaguardia del Tonno dell’Atlantico). Il tonno viene alimentato solo con pesce fresco fino al raggiungimento della perfetta percentuale di grasso che gli dona il suo tipico gusto e lo rende un prodotto così richiesto nell’alta ristorazione.
SPAGNA
EN Balfegò bluefin tuna is caught in the western Mediterranean and transported in enormous floating nets, in line with the regulations of ICCAT (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas). The tuna is fed exclusively on fresh fish until it reaches the perfect percentage of fat, giving it the distinctive flavour that makes it such a popular product in fine dining.
FILETTO DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA FILLET
COD. 2910
P
3 kg con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate
COD. 2911
P
COD. 2912
P
COD. 2966
P
COD. 2967
5 kg
7 kg
15 kg
25 kg
con certificato di tracciabilità ICCAT
con certificato di tracciabilità ICCAT
con certificato di tracciabilità ICCAT
con certificato di tracciabilità ICCAT
with ICCAT traceability certificate
with ICCAT traceability certificate
with ICCAT traceability certificate
with ICCAT traceability certificate
18
P
P E S C E F I S H
VENTRESCA DI TONNO ROSSO
COSTATA TONNO ROSSO
BLUEFIN TUNA BELLY
BLUEFIN TUNA DARNE
COD. 2913 2 kg
P
COD. 2963 6/9 kg
P
COD. 2974 1/1,5 kg
con certificato di tracciabilità ICCAT with ICCAT traceability certificate
GUANCE DI TONNO ROSSO BALFEGO BLUEFIN TUNA CHEEKS
OSSOBUCO DI TONNO ROSSO BLUEFIN TUNA OSSOBUCO
COD. 2973
COD. 2964
sottovuoto da 1/1,5 kg disponibilità limitata
0,5/1 kg
1/1,5 kg, vacuum-packed limited availability
19
P E S C E F I S H
RICCIOLA HAMACHI HAMACHI YELLOW TAIL IT La nostra ricciola "Hamachi" è allevata nelle isole di Nagashima ed è alimentata esclusivamente con cibi naturali. Viene catturata da pescatori facenti parte dell'associazione ACFC, autorizzata dal governo giapponese a rilasciare un rigoroso certificato di tracciabilità sugli esemplari pescati. Il tipico "baffo rosso" del filetto è la caratteristica che contraddistingue questa ricciola del Sol Levante, dalle carni morbide e oleose. EN Our "Hamachi" is farmed off the island of Nagashima, and fed exclusively on natural foods. It is caught by fishermen belonging to the ACFC association, authorized by the Japanese government to issue rigorous traceability certification for the specimens caught. A particular "red moustache" distinguishes the fillet of this Japanese yellow tail, with its soft, oily flesh.
RICCIOLA DEL PACIFICO PACIFIC YELLOW TAIL
COD. 9577 4/5 kg
20
GIAPPONE
P E S C E F I S H
O PERCEBEIRO O PERCEBEIRO IT Azienda situata a sud della costa della Galizia, nella deliziosa cittadina di Bueu. O Percebeiro deve il suo nome ai prelibati Percebes, tipici crostacei di questa zona, in particolare della Costa della Morte in provincia di La CoruĂąa. Oltre ai crostacei e ai molluschi, si possono apprezzare altre specie ittiche particolarmente pregiate per via delle loro carni gustose ma delicate, come la pezzogna e il rombo.
SPAGNA
EN The company is located in the southern part of the Galician coast, in the charming town of Bueu. The name O Percebeiro derives from the delicious Percebes, a shellfish typical of this region, and in particular of the Costa da Morte in the Province of A CoruĂąa. In addition to shellfish, they also offer other marine specialities that are particularly appreciated for their tasty but delicate flesh, such as red sea bream and turbot.
PERCEBES PERCEBES
COD. 2774 1 kg ca. - large 1 kg approx. - large
COD. 2776 1 kg ca. - medium 1 kg approx. - medium
OSTRICHE PIATTE SELVAGGE
VONGOLE CLAMS
CANESTRELLI QUEEN SCALLOPS
WILD FLAT OYSTERS
COD. 2788
P
COD. 2789
P
COD. 2777
1 kg ca.
25 pz.
1 kg ca.
1 kg approx.
25 pieces
1 kg approx.
21
P
P E S C E F I S H
PEZZOGNA
CODA DI ROSPO
BLACK SPOT BREAM
MONKFISH
COD. 2959
COD. 1830
P
1,0/2,0 kg
3,0/4,0 kg
GUANCIALI DI CODA DI ROSPO MONKFISH CHEEKS
BRANZINO SELVAGGIO
ORATA SELVAGGIA
ROMBO CHIODATO SELVAGGIO
WILD SEA BASS
WILD SEA BREAM
WILD TURBOT
COD. 2549
P
1/2 kg
COD. 2651
P
2/3 kg
COD. 1828
COD. 2780 COD. 2786 2/3 kg
COD. 2896
P
1/2 kg
P
COD. 2899
P
COD. 2657
P
4/5 kg
P
2/3 kg
COD. 2523
P
3/4 kg
COD. 2551
P
1/2 kg
COD. 1842
COD. 2611
P
5/6 kg
P
3/4 kg
P
4/5 kg
SAN PIETRO
NASELLO
ALI DI RAZZA
JOHN DORY
HAKE
THORNBACK RAY WINGS
COD. 2547 1/2 kg
P
COD. 2496
COD. 2792
2/3 kg
0,5/1 kg
COD. 2498 3/4 kg
22
P
P E S C E F I S H
BRANZINI E ORATE ANGULAS DE TREBUJENA SEA BASS AND SEA BREAM ANGULAS DE TREBUJENA IT Pesce allevato nelle acque del fiume andaluso Guadalquivir, si caratterizza per la sua freschezza ed il sapore unico. Viene pescato con tecniche manuali che non danneggiano il pesce ed immediatamente depositato in contenitori di acqua ghiacciata. Il pesce viene confezionato in meno di tre ore dalla pesca.
SPAGNA
EN Fish farmed in the waters of the Andalusian river Guadalquivir, known for its freshness and unique flavour. It is harvested using manual methods to avoid damaging the fish and immediately stored containers of iced water. The fish is caught and packaged in under three hours.
BRANZINO
ORATA ROYAL
SEA BASS
SEA BREAM
COD. 1791
P
COD. 1793
COD. 1790
COD. 1698
600/800 g
1,8/2,5 kg
COD. 2893 800/1000 g
P
1,2/1,8 kg
400/600 g
P
COD. 1699
COD. 2996
P P
2,5/3,5 kg
COD. 2997
COD. 2870
600/800 g
1/1,5 kg
COD. 2998 800/1000 g
COD. 1792
OMBRINA ACQUADEA FARMED MEAGER ACQUADEA IT Nel Sud della Corsica, nelle Baie di Ajaccio e Campomoro, Acquadea ha realizzato un impianto di allevamento in mare aperto, per poter offrire pesci cresciuti in un ambiente incontaminato e con un ciclo di sviluppo ed alimentazione del tutto simile a quello dei pesci selvatici. Gli scrupolosi standard di produzione consentono di raggiungere una qualitĂ eccellente. EN In southern Corsica, in the bays of Ajaccio and Campomoro, Acquadea has created an open-sea fish-farming plant, so as to supply fish that have grown in an uncontaminated environment, with a development cycle and diet entirely similar to those of wild fish. The exacting production standards make for an excellent product quality.
OMBRINA BOCCA D'ORO FARMED MEAGER
COD. 2979
COD. 2978 3 kg
COD. 2871 1 kg
1/1,25 kg
2/2,5 kg
P
400/600 g
COD. 2977 2,5/3 kg
23
CORSICA
P
P
P E S C E F I S H
ROMBI CHIODATI E SOGLIOLE TURBOTS AND SOLES IT La temperatura e le condizioni ambientali dei fiumi della Galizia sono stati i principali fattori che hanno agevolato l'implementazione di uno dei primi allevamenti sostenibili del mercato ittico. Rombi e sogliole di qualità eccellente sono i fiori all’occhiello di questo produttore di pesci piatti, leader nel settore.
SPAGNA
EN The temperature and environmental conditions of Galician rivers are the chief factors that favoured the development of one of the first sustainable fish farms. Turbots and soles of the finest quality are the jewels in the crown of this flat fish farmer, a leader in the field of aquaculture.
ROMBO CHIODATO TURBOT
COD. 1811
P
COD. 1831
P P P
SOGLIOLA
TURBOT WINGS WITH SKIN
SOLE
COD. 2603 150/200 g
P
COD. 2604 250/300 g
P
COD. 2661
P
200/300 g
COD. 1820
COD. 2673
200/250 g
300/400 g
24
COD. 1816 4/6 kg
1,5/2 kg
FILETTO DI ROMBO CHIODATO CON PELLE
COD. 1815 3/4 kg
1/1,5 kg
COD. 1810
COD. 1812 2,5/3 kg
0,8/1 kg
COD. 1804
COD. 2602 2/2,5 kg
0,6/0,8 kg
COD. 2622
P
400/500 g
P
COD. 2732 500/600 g
P
P E S C E F I S H
ALTRO PESCE OTHER FISH
FILETTO DI MORO ANTARTICO
FILETTO DI BRANZINO SEA BASS FILLET
CARBONARO D'ALASKA ALASKA BLACK COD
PATAGONIAN TOOTHFISH FILLET
COD. 2890 100/150 g
P
FILETTO DI TONNO SASHIMI PINNE GIALLE YELLOWFIN SASHIMI TUNA FILLET
COD. 9576
COD. 2727
COD. 2751
3/4 kg
2,2/3,2 kg
3,5 kg ca. 3,5 kg approx.
NERO DI SEPPIA SQUID INK
ASTICE DECORTICATO (code + chele)
ASTICE DECORTICATO (solo code)
SHELLED LOBSTER (tails + claws)
SHELLED LOBSTER (tails only)
ASTICE EUROPEO EUROPEAN LOBSTER
COD. 17132
COD. 9740
COD. 9741
COD. 9520
180 g - 30 pz.
120/150 g - 3 kg ca.
65/80 g - 1,8 kg ca.
400/600 g
180 g - 30 pieces
120/150 g - 3 kg approx.
65/80 g - 1,8 kg approx.
COD. 9742
COD. 9523
P P
600/800 g
COD. 9522
166/195 g- 3 kg ca. 166/195 g- 3 kg approx.
1200/1500 g
COLATURA DI ALICI COLATURA DI ALICI
COD. B16484 bottiglia 100 ml 100 ml bottle
25
P
C O N S E R V E P R E S E R V E D
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
FILETTI DI ACCIUGHE DEL MAR CANTABRICO NARDIN NARDIN CANTABRIAN SEA ANCHOVY FILLETS IT Esperienza ed abilità nel trattare i filetti di acciughe sono stati tramandati da generazioni dalla famiglia Nardin. Le acciughe del Mar Cantabrico sono le migliori per dimensioni e per quell’aroma inconfondibile che le contraddistingue. I processi di lavorazione tradizionali e l’altissima qualità del pesce motivano l’eccellenza del prodotto finale.
SPAGNA
EN Experience and skill in handling anchovy fillets have been handed down through the generations of the Nardin family. Their Cantabrian Sea anchovies are the best in terms of their dimensions and their unmistakably distinctive aroma. The traditional processing and extremely high quality of the fish make for an excellent end product.
FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS
COD. 0901 espositore da 50 pz. - 50 g 50x50 g display stand
FILETTI DI ACCIUGHE "SELEZIONE"
FILETTI DI ACCIUGHE AFFUMICATE “SELEZIONE”
FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”
"SELECTION" ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" SMOKED ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS
FILETTI DI ACCIUGHE ANCHOVY FILLETS
COD. 0906
COD. 0912
COD. 0915
COD. 0911
100 g
100 g
100 g
550 g
26
C O N S E R V E P R E S E R V E D
FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”
FILETTI DI ACCIUGHE “SELEZIONE”
"SELECTION" ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" ANCHOVY FILLETS
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
FILETTI DI ACCIUGHE
FILETTI DI ACCIUGHE
ANCHOVY FILLETS
ANCHOVY FILLETS
COD. 0910
COD. 0925
COD. 0904
COD. 0905
550 g
250 g
100 g
250 g
FILETTI DI ACCIUGHE “PUNTE” "TIPS" ANCHOVY FILLETS
FILETTI DI ACCIUGHE MARINATE “SELEZIONE”
FILETTI DI SGOMBRO AFFUMICATI “SELEZIONE”
"SELECTION" MARINATED ANCHOVY FILLETS
"SELECTION" SMOKED MACKEREL FILLETS
ACCIUGHE SALATE SALTED ANCHOVIES
COD. 0909
COD. 0922
COD. 0914
COD. 0926
1 kg
850 g
100 g
2,5 kg (72 pesci ca.) 2,5 kg (72 fish approx.)
COD. 0927 5 kg (187/198 pesci ca.) 5 kg (187/198 fish approx.)
SARDINE AFFUMICATE FISH GOURMET FISH GOURMET SMOKED SARDINES IT Piccola azienda familiare situata nel cuore della Spagna, dal 1985 si dedica con passione all’affumicatura delle sardine. Negli anni si è specializzata nella realizzazione di un prodotto artigianale di altissima qualità.
SPAGNA
EN A small family-run business established in 1985 in the heart of Spain, with a heart-felt passion for smoking sardines. Over the years the firm has specialized in the creation of an artisanal product of superlative quality.
FILETTI DI SARDINE AFFUMICATE SMOKED SARDINE FILLETS
COD. 0972 350 g
27
C O N S E R V E P R E S E R V E D
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
CONSERVE DI MARE DELLA GALIZIA LOS PEPERETES LOS PEPERETES GALICIAN PRESERVED SEAFOOD IT Il brand Los Peperetes è stato creato con un unico e grande obiettivo: produrre eccellenti cibi inscatolati in confezioni ben curate e colorate. Una marca innovativa, accattivante che utilizza metodi tradizionali e manuali per produrre vere e proprie leccornie dai gusti raffinati e decisi che dilettano il palato.
SPAGNA
EN The Los Peperetes brand was created with one major objective: to produce excellent tinned food in beautifully presented packaging. An innovative and engaging brand that uses traditional, manual methods to produce veritable delicacies of strong yet refined tastes to delight the palate.
ALMEJAS “VONGOLE” IN SALSA D’AGLIO
ALMEJAS “VONGOLE” 30 PEZZI
CHIPIRONES “CALAMARI” IN OLIO DI OLIVA
CHIPIRONES “CALAMARI” NEL NERO
ALMEJA CLAMS WITH SHELL IN GARLIC SAUCE
ALMEJAS CLAMS - 30 PIECES
CHIPIRONES "CALAMARI" IN OLIVE OIL
CHIPIRONES "CALAMARI" IN SQUID INK
COD. 0877
COD. 0862
COD. 0872
COD. 0871
230 g
150 g
150 g
150 g
MEJILLÒNES “COZZE” MARINATE 10-12 PEZZI
MEJILLÒNES “COZZE” ALLA GALIEGA
MEJILLONES MARINATED MUSSELS 10-12 PIECES
MEJILLONES GALICIAN-STYLE MUSSELS
COD. 0865
COD. 0864
150 g
150 g
POLPA DI RICCIO DELLA GALIZIA GALICIAN SEA URCHIN
COD. 0875 150 g
28
C O N S E R V E P R E S E R V E D
NAVAJAS “CANNOLICCHI” 6-8 PEZZI
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
POLPO IN OLIO D'OLIVA CON PAPRICA
POLPO IN OLIO DI OLIVA OCTOPUS IN OLIVE OIL
NAVAJAS RAZOR CLAMS 6-8 PIECES
GRANCHIO DELLA GALIZIA GALICIAN CRAB
OCTOPUS IN OLIVE OIL WITH PAPRIKA
COD. 0863
COD. 0869
COD. 0870
COD. 0873
150 g
150 g
150 g
150 g
SARDINILLAS “PICCOLE SARDINE” COTTE
SARDINILLAS “PICCOLE SARDINE” IN OLIO DI OLIVA
SARDINILLAS “PICCOLE SARDINE” PICCANTI
BERBERECHOS “CUORI” 40-50 PEZZI
SARDINILLAS COOKED SARDINELLAS
SARDINILLAS COOKED SARDINELLAS IN OLIVE OIL
SARDINILLAS SPICY SARDINELLAS
BERBERECHOS COCKLES 40-50 PIECES
COD. 0866
COD. 0867
COD. 0868
COD. 0860
150 g
150 g
150 g
150 g
RICCIO DELLE ASTURIE AGROMAR AGROMAR ASTURIAN SEA URCHIN IT La storia dell'azienda risale al 1948, quando Armando Barrio Mata, da Gijón, ebbe l'originale idea di confezionare le uova di riccio di mare. Nel 1968 depose finalmente il marchio CONSERVAS AGROMAR, oggi conosciuto come azienda giovane e innovativa. EN The history of the company goes back to 1948 when Armando Barrio Mata, from Gijón, had the original idea of packaging sea urchin roe. He finally registered the trademark CONSERVAS AGROMAR in 1968, today knows as a young and innovative limited company.
POLPA DI RICCIO
POLPA DI RICCIO
SEA URCHIN FLESH
SEA URCHIN FLESH
COD. 0540
COD. 0541
120 g
280 g
29
SPAGNA
C O N S E R V E P R E S E R V E D
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
TONNO BIANCO SOTT'OLIO BONITO DEL NORTE SERRATS NORTE SERRATS WHITE BONITO TUNA IN OIL IT Le conserve di “Hijos de José Serrats” vengono elaborate seguendo un diligente processo artigianale che garantisce conserve di qualità eccezionale. Il tonno Serrats si riconosce subito per la sua carne molto più saporita, delicata, tenera e soprattutto più bianca rispetto agli altri tonni.
SPAGNA
EN “Hijos de José Serrats” preserved fish are prepared according to a diligent artisanal procedure that guarantees exceptionally good quality products. Serrats tuna is immediately reconizable due to the great flavour of its flesh, which is delicate, tender, and considerably whiter than other tunas.
TONNO SOTT’OLIO TUNA IN OIL
COD. 0801
COD. 0802
120 g
270 g
TONNO SOTT’OLIO
TONNO SOTT’OLIO
TUNA IN OIL
TUNA IN OIL
COD. 0803
COD. 0810
700 g
1,05 kg
COD. 0804 1,85 kg
30
C O N S E R V E P R E S E R V E D
FILETTO DI TONNO SOTT'OLIO (morillo)
I T T I C H E
F I S H
A N D
S E A F O O D
TONNO SOTT’OLIO
TONNO SOTT’OLIO
TONNO SOTT’OLIO
TUNA IN OIL
TUNA IN OIL
TUNA IN OIL
TUNA FILLET IN OIL (morillo)
COD. 0815
COD. 0807
COD. 0816
COD. 0811
320 g
167 g
320 g
900 g
FILETTO DI TONNO (morillo) TUNA FILLET (morillo)
VENTRESCA DI TONNO SOTT’OLIO
TONNO SOTT’OLIO YELLOWFIN YELLOWFIN TUNA IN OIL
TUNA BELLY IN OIL
COD. 0805
COD. 0806
COD. 0850
115 g
115 g
1,85 kg
POLPO COTTO GILMAR GILMAR COOKED OCTOPUS IT Azienda familiare, situata nel cuore della Spagna, dedicata esclusivamente alla lavorazione del polpo. Il totale controllo della filiera produttiva, dalla selezione della materia prima al suo confezionamento, consente di offrire un prodotto con una consistenza e un gusto unici. EN A family firm located in the heart of Spain, dedicated exclusively to processing octopus. With complete control over the whole production chain, from the selection of the raw ingredients right through to the packaging, they can ensure a product with a unique flavour and consistency.
POLPO COTTO INTERO T4 WHOLE COOKED OCTOPUS T4
POLPO COTTO T3 SOLO TENTACOLO COOKED OCTOPUS T3 TENTACLES ONLY
COD. 2563
COD. 2897
1,2/1,5 kg
500 g
31
SPAGNA
M O L L U S C H I M O L L U S C S
OSTRICHE SAINT KERBER SAINT KERBER OYSTERS IT É il 1930 quando François Louvet con la moglie crea la “Glacière Cancalaise”. Dopo un periodo di abbandono dell’attività, nel 1968 sua figlia Marie-Anne e suo genero Joseph Pichot riprendono l’attività. Da qui l’ascesa è veloce: due anni più tardi nasce il brand “Les Parcs Saint Kerber” e cominciano le prime esportazioni che portano queste ostriche sulle migliori tavole del mondo. EN It was back in 1930 that François Louvet and his wife created the “Glacière Cancalaise”. After a some years of inactivity, in 1968, his daughter Marie-Anne son-in-law Joseph Pichot resumed business. From here things developed very rapidly: two years later the “Les Parcs Saint Kerber” brand was established, and the first products were exported, bringing these oysters to the finest tables around the world.
OSTRICHE BELON BELON OYSTERS
COD. 1700
P
COD. 1725
size 0000 - 140 g ca. x 25 pz.
size 0 - 80 g ca. x 25 pz.
size 0000 - 140 g approx. x 25 pieces
size 0 - 80 g approx. x 25 pieces
COD. 1701
P
size 000 - 120 g ca. x 25 pz.
P
size 1 - 70 g ca. x 50 pz.
size 000 - 120 g approx. x 25 pieces
COD. 1702
COD. 1704
P
size 1 - 70 g approx. x 50 pieces
P
COD. 1719
size 00 - 100 g ca. x 25 pz.
size 2 - 60 g ca. x 25 pz.
size 00 - 100 g approx. x 25 pieces
size 2 - 60 g approx. x 25 pieces
P
OSTRICHE FIN DE CLAIRE FINE DE CLAIRE OYSTERS
COD. 1715
P
extra grosse - 110 g ca. x 50 pz. extra-large - 110 g approx. x 50 pieces
COD. 1710
P
giganti - 180 g ca. x 24 pz. giant - 180 g approx. x 24 pieces
COD. 1712
P
grosse - 80 g ca. x 50 pz. large - 80 g approx. x 50 pieces
OSTRICHE PAPILLON
COD. 1713
PAPILLON OYSTERS
medie - 60 g ca. x 50 pz. medium - 60 g approx. x 50 pieces
COD. 1714
COD. 1736
50 g ca. x 50 pz. disponibilità limitata
medie - 60 g ca. x 12 pz. medium - 60 g approx. x 12 pieces
P
P
50 g approx. x 50 pieces limited availability
32
FRANCIA
M O L L U S C H I M O L L U S C S
OSTRICHE TSARSKAYA TSARSKAYA OYSTERS IT Nata nel 2004 in onore degli zar di Russia, viene allevata ed affinata a Cancale, in Bretagna. Ostrica carnosa dal gusto unico, sottilmente iodato e leggermente simile alle nocciole. La “Tsarskaya” ha bisogno di tempo per sprigionare tutto il suo gusto, prima di raggiungere, sul finale, una leggera nota di acidità simile al tocco di tannino in un grande vino.
FRANCIA
EN Developed in 2004 in homage to the Russian Tsars, it is farmed and processed at Cancale in Brittany. A fleshy oyster with a unique flavour, with a note of iodine and slightly reminiscent of hazelnuts. The “Tsarskaya” needs time to fully develop its flavour, before reaching a slightly acidic final note, similar to the touch of tannin in a great wine.
OSTRICHE "TSARSKAYA" "TSARSKAYA" OYSTERS
COD. 1724
P
giganti - 140 g ca. x 50 pz. disponibilità limitata
COD. 1717 medie - 70 g ca. x 50 pz. medium - 70 g about x 50 pieces
giant - 140 g approx. x 50 pieces limited availability
COD. 1716 large - 100 g approx. x 50 pieces
medium - 70 g about x 12 pieces
MUIRGEN OYSTERS IT Ostrica concava con polpa compatta, cresciuta in Irlanda e maturata, per l’ultimo periodo di tempo, nella baia di Mont Saint Michel. L’ostrica Muirgen, che nell’antica lingua irlandese significa nata dal mare, soddisfa gli amanti delle ostriche più morbide: la sua carne beige racchiude un’elevata purezza, è carnosa e nasconde una rara delicatezza al palato. EN A concave oyster with firm flesh, grown in Ireland and transferred to the bay of Mont Saint Michel for the final period of is maturation. The Muirgen oyster, which in Irish Gaelic means "born from the sea", will satisfy the palates of diners who prefer the softest oysters: its beige flesh is extremely pure and meaty, revealing a rare delicacy to the palate.
OSTRICHE IRLANDESI IRISH OYSTERS
P
giganti - 140 g ca. x 50 pz. disponibilità limitata giant - 140 g approx x 50 pieces limited availability
COD. 1731
COD. 1737 medie - 70 g ca. x 12 pz.
OSTRICHE MUIRGEN
COD. 1730
P
grosse - 100 g ca. x 50 pz.
P
grosse - 100 g ca. x 50 pz. large - 100 g approx. x 50 pieces
COD. 1732 medie - 70 g ca. x 50 pz. medium - 70 g approx. x 50 pieces
33
IRLANDA
P
M O L L U S C H I M O L L U S C S
OSTRICHE DANIEL SORLUT DANIEL SORLUT OYSTERS IT Ostriche creuse (concave) allevate da secoli in un ecosistema unico, sulla costa francese della Charente-Maritime, in grandi piscine naturali con acque poco profonde e ricche di nutrienti alghe. Le ostriche speciali di Daniel Sorlut sono riconoscibili dalla texture unica, delicata e fondente nella bocca. Iodata e gustosa al principio, l'esperienza gustativa termina in un emozionante e intenso sapore di mandorla. EN Creuse (concave) oysters farmed for centuries in a unique ecosystem on the Charente-Maritime coast in France, in large natural pools with shallow water, rich in nourishing algae. Daniel Sorlut special oysters are recognizable by their uniquely delicate, melt-in-the-mouth texture. Initially tasty with notes of iodine, the gustatory experience ends in an excitingly intense almond flavour.
OSTRICHE CONCAVE CONCAVE OYSTERS
COD. 1782
P
grosse - 100 g ca. x 12 pz. large - 100 g approx. x 12 pieces
COD. 1783
COD. 1780
P
grosse - 100 g ca. x 48 pz. large - 100 g approx. x 48 pieces
P
COD. 1781
medie - 70 g ca. x 12 pz.
medie - 70 g ca. x 48 pz.
medium - 70 g approx. x 12 pieces
medium - 70 g approx. x 48 pieces
34
FRANCIA
M O L L U S C H I M O L L U S C S
BIVALVI BIVALVES
COZZE "MEJILLONES" GALIZIANA SELEZIONE
COZZE "BOUCHOTS" BOUCHOT MUSSELS
FOGLIE VERDI DI OSTRICA GREEN OYSTER LEAVES
"MEJILLONES" MUSSELS GALICIA SELECTION
COD. 9511 5 kg
P
COD. 9720
COD. 6087
2 kg - pulite e in sottovuoto
vaschetta da ca. 50 foglie
2 kg - cleaned and vacuum packed
tub of approx. 50 leaves
CAPPASANTA AMERICANA SENZA GUSCIO E CORALLO
CLIC HUÃŽTERS APRIOSTRICHE CLIC HUITRE SHUCKING KNIFE
AMERICAN SCALLOP WITHOUT SHELL AND CORAL
COD. 9703
COD. 1750
1 kg
35
P
P L A N C T O N M A R I N E
M A R I N O
P L A N K T O N
P L A N C T O N M A R I N E
M A R I N O
P L A N K T O N
PLANCTON MARINO VETA LA PALMA VETA LA PALMA MARINE PLANKTON IT Plancton Marino Veta la Palma® è un alimento esclusivo che arriva in cucina per intensificare l’autentico sapore di mare. L’aroma e il valore nutritivo delle microalghe marine hanno suscitato l’interesse del noto Angel León, conosciuto come lo “Chef del mare” (2 stelle Michelin con il suo ristorante “Aponiente”), il quale ha introdotto i benefici del plancton marino in cucina, consentendogli di rinnovarsi continuamente. Il Plancton Marino conferisce un autentico sapore di mare senza bisogno di utilizzare grandi quantità di prodotti ittici. EN Plancton Marino Veta la Palma® is an exclusive food which is debuting in the culinary world, enhancing recipes by adding the authentic flavour of the sea. The aroma and nutritional value of marine microalgae awakened the interest ot the wellknown “Chef of the sea”, Angel León (2 Michelin Stars for “Aponiente”). He introduced the benefits of marine plankton to fine dining, aware that this ingredient would enable him to take a step further in his constant experimenting in the kitchen using only a subtle amount. With Marine Plankton it is now possible to capture the authentic aroma of the sea without the need to use large quantities of marine product.
38
SPAGNA
R
P L A N C T O N M A R I N E
M A R I N O
P L A N K T O N
PLANCTON MARINO MARINE PLANKTON
COD. 2810
COD. 2811
COD. 2812
COD. 2813
15 g
50 g - sottovuoto/vacuum packed
100 g - sottovuoto/vacuum packed
250 g - sottovuoto/vacuum packed
39
C A R N I M E A T S
B O V I N I B O V I N E S
WAGYU WAGYU IT La bontà del wagyu, il manzo giapponese dal manto nero, è riconosciuta in tutto il mondo e risiede nella caratteristica tenerezza delle sue carni dovuta all’accumulo di grassi monoinsaturi nelle fasce muscolari, detta marezzatura (in giapponese “sashi”). Il nostro wagyu è di qualità A5, il massimo sia dal punto di vista della purezza genetica sia della marmorizzazione.
GIAPPONE
EN Wagyu, the beef from Japanese black cattle, is renowned worldwide for its exquisiteness, thanks to the characteristic tenderness of its flesh, which is due to the accumulation of monounsaturated fats in its muscle fasciae, known as marbling (sashi in Japanese). Our Wagyu is of A5 quality, the highest grade in terms of both genetic purity and marbling.
FILETTO TENDERLOIN
COD. 4314 2/3 kg
ROASTBEEF STRIPLOIN
COD. 4313 3/4 kg
RIB-EYE RIB-EYE
COD. 4312 2/3 kg
FASCIA RIB-CAP
COD. 4306 1,25 kg ca. approx. 1,25 kg
42
B O V I N I B O V I N E S
RUBIA GALLEGA VACUM VACUM - RUBIA GALLEGA IT Vacum propone la sua esclusiva vacca “Rubia Gallega”, un bovino che cresce in ampie aree, con un’alimentazione a base di erba fresca e mais. È considerata una delle migliori carni al mondo. È caratterizzata da un colore violaceo ed una marezzatura che va dal bianco perla al giallo-arancio con una texture molto morbida e fine. La Rubia Gallega è allevata prevalentemente in Galizia.
SPAGNA
EN Vacum presents its exclusive iberico beef “Rubia Gallega”, an animal raised in large areas, with a feed based on fresh grass and maize. Considered one of the best meat in the world. The meat has a purple color, with fat ranging from a pearl white to a yolk yellow, very soft and fine texture. The Rubia Gallega is raised mainly in Galicia.
RIB-EYE (costata senz'osso)
ROASTBEEF (controfiletto)
FILETTO
LOMBATA CON OSSO 12 COSTE
RIB-EYE (boneless chop)
STRIPLOIN
TENDERLOIN
12-RIB LOIN WITH BONE
COD. 17501
COD. 17502
COD. 17503
COD. 17500
4 kg ca.
4 kg ca.
3 kg ca.
22 kg ca.
approx. 4 kg
approx. 4 kg
approx. 3 kg
approx. 22 kg
43
B O V I N I B O V I N E S
VACCA VECCHIA VACUM VACUM - AGED BEEF IT Vacum utilizza carni e tagli selezionati da José Rosell, fondatore e titolare dell’azienda Carni di Lusso Vacum. I prodotti etichettati Vacum sono sinonimo della migliore qualità di carne disponibile sul mercato. Ogni settimana Carni di Lusso Vacum seleziona le carni della più alta qualità dai migliori macelli in Europa. L’elevato grado di marmorizzazione garantisce ai nostri clienti il massimo sapore, succulenza e tenerezza.
SPAGNA
EN Vacum utilises meats and cuts selected by José Rosell, the founder and owner of the Vacum Luxury Meats company. The Vacum brand is a guarantee of the best-quality meats available on the market. Every week Vacum Luxury Meats selects meats of premium quality from the best abattoirs in Europe. The high grade of marbling in these meats ensures superior flavour, succulence and tenderness for our clients.
TOMAHAWK PORZIONATO TOMAHAWK CUTS
COD. 16318 1 kg
FILETTO CON CORDONE
ROASTBEEF (controfiletto)
RIB-EYE (costata senz'osso)
TENDERLOIN
STRIPLOIN
RIB-EYE (boneless chop)
COD. 9252
COD. 9251
COD. 9250
3 kg ca.
4 kg ca.
5 kg ca.
approx. 3 kg
approx. 4 kg
approx. 5 kg
44
B O V I N I B O V I N E S
ROASTBEEF L-BONE (controfiletto con osso)
COSTATA 8 COSTE CON COPERTINA
PICANHA (codone) PICANHA (rump cap)
L-BONE STRIPLOIN (on-the-bone)
COD. 9248
8-RIB CARVERY CAP-ON
P
COD. 9249
P
COD. 9253
6/8 kg ca.
2 kg ca.
14 kg ca.
approx. 6/8 kg
approx. 2 kg
approx. 14 kg
MINI HAMBURGER
HAMBURGER PREMIUM
POLPA BOVINO (parte carrè)
MINI HAMBURGER
PREMIUM HAMBURGERS
LEAN BEEF (loin section)
COD. 9242
COD. 9243
COD. 9221
40 g (ct. 3 kg ca.)
150 g (ct. 3 kg ca.)
2,5 kg ca.
40 g (box, approx. 3 kg)
150 g (box, approx. 3 kg)
approx. 2,5 kg
45
P
B O V I N I B O V I N E S
SCOTTONA BAVARESE KAISERIN KAISERIN - BAVARIAN HEIFER “SCOTTONA” IT Per poter fregiare le nostre carni dell’esclusivo brand Kaiserin, seguiamo un processo di selezione molto accurato: scegliamo solo tagli che rispettano requisiti di conformazione ed infiltrazione di grasso elevati (15-17%) e le frolliamo per 21 giorni. Le porzionature che realizziamo soddisfano tutte le necessità di qualità e di diversificazione dei vari clienti.
GERMANIA
EN Before assigning the exclusive Kaiserin brand to our meats, we follow a very thorough selection process: we only choose cuts of meat that meet with high compliance to requirements in terms of conformation and infiltration of fat (15-17%), and hang it to 21 days until high. We produce an assortment of portions and packs to satisfy the widest range of demands and quality for all our clients.
LOMBATA 8 COSTE INTERA 8-RIB LOIN WHOLE
LOMBATA 8 COSTE PORZIONATA
TRONCHETTO 5 COSTE
LOMBATA 3 COSTE
SMALL 5-RIB LOIN
SMALL 3-RIB LOIN
8-RIB LOIN CUTS
COD. 4192
COD. 4160
20 kg ca.
fiorentine, costate e testa di filetto 20 kg ca.
8/10 kg ca.
8/9 kg ca.
approx. 20 kg
t-bone steaks, ribs and head of tenderloin approx. 20 kg
approx. 8/10 kg
approx. 8/9 kg
COSTATA PORZIONATA SINGOLA
FIORENTINA PORZIONATA SINGOLA
SINGLE CHOP
SINGLE T-BONE STEAK
COD. 6441
COD. 6463
0,7 kg
1 kg
P
COD. 6491
TESTA DI FILETTO
SCAMONE
HAMBURGER
TENDERLOIN HEAD
RUMP
HAMBURGER
COD. 6464
COD. 4153
COD. 9316
1,5 kg ca.
4 kg ca.
150 g (ct. 1,5 kg ca.)
approx. 1,5 kg
approx. 4 kg
150 g (box, approx, 1,5 kg)
46
P
COD. 6493
P
B O V I N I B O V I N E S
SCOTTONA INGLESE RIDINGS RESERVE RIDINGS RESERVE - ENGLISH HEIFER - “SCOTTONA” IT Ridings Reserve produce manzo inglese rispettando l’elevato standard produttivo moderno, utilizzando collaudatissimi metodi di macellazione tradizionali. Il risultato è un manzo inglese succulento e tenero, con la consistenza ed il sapore tipici delle migliori carni inglesi.
REGNO UNITO
EN Ridings Reserve produces mature English Beef that consistently performs to today's high standards. This standard is achieved using tried and trusted traditional butchery methods. The result is succulent, tender English beef, which has the texture and flavour expected from a traditionally matured English product.
FILETTO CON CORDONE
FILETTO CON CORDONE
ROASTBEEF (controfiletto)
CUBE ROLL (costata senz'osso)
TENDERLOIN
TENDERLOIN
STRIPLOIN
CUBE ROLL (boneless rib-eye)
COD. 4333
COD. 4334
COD. 4332
COD. 4330
2,2 kg ca.
2,7 kg ca.
6/7 kg ca.
3 kg ca.
approx. 2,2 kg
approx. 2,7 kg
approx. 6/7 kg
approx. 3 kg
COSTATA 5 COSTE CON OSSO SCALZATA SENZA COPERTINA
MAGATELLO
POLPA SCELTA
ROUND STEAK - "MAGATELLO"
SELECTED LEAN MEAT
5-RIB RACK WITH BONE CAP-OFF
COD. 4331
COD. 7633
COD. 7636
5,5 kg ca.
3 kg ca.
200 g - 1 kg ca.
approx. 5,5 kg
approx. 3 kg
200 g - approx. 1 kg
47
B O V I N I B O V I N E S
SCOTTONA POLACCA POLISH “SCOTTONA”
LOMBATA 8 COSTE DIVISA IN DUE S/V (3 coste + 5 coste)
LOMBATA 8 COSTE PORZIONATA (fiorentine, costata e testa di filetto)
8-RIB LOIN DIVIDED INTO TWO PORTIONS (3+5 ribs)
8-RIB PRE-PORTIONED LOIN (t-bone steaks, ribs and head of tenderloin)
COD. 4191
COD. 6421
15 kg ca.
18 kg ca.
approx. 15 kg
FIORENTINA PORZIONATA SINGOLA
approx. 18 kg
P
TRONCHETTO 5 COSTE
COSTATA PORZIONATA SINGOLA
SMALL 5-RIB LOIN
SINGLE CHOP
COD. 4197
P
10 kg ca.
COD. 4555 0,5 kg
approx. 10 kg
TESTA DI FILETTO TENDERLOIN HEAD
SINGLE T-BONE STEAK
COD. 4576
COD. 4577
1 kg
1 kg
BOVINO IRLANDESE IRISH BEEF
FILETTO CON CORDONE
FILETTO CON CORDONE
ROASTBEEF (controfiletto)
CUBE ROLL (costata senz'osso)
TENDERLOIN
TENDERLOIN
STRIPLOIN
CUBE ROLL (boneless rib-eye)
COD. 4213
COD. 4214
COD. 4212
COD. 4225
2,7 kg ca.
2,2 kg ca.
6,5 kg ca.
3 kg ca.
approx. 2,7 kg
approx. 2,2 kg
approx. 6,5 kg
approx. 3 kg
LOMBATA 3 COSTE PORZIONATA (fiorentina, costata e testa di filetto)
LOMBATA 3 COSTE 3-RIB LOIN
3-RIB PRE-PORTIONED LOIN (t-bone steak, rib and head of tenderloin)
COD. 4215
P
COD. 4221
13 kg ca.
13 kg ca.
approx. 13 kg
approx. 13 kg
48
P
B O V I N I B O V I N E S
COSTATA CON OSSO 5 COSTE SCALZATA SENZA COPERTINA
CUORE DI SCAMONE
GUANCE
COPERTINA SPALLA-ALETTA
RUMP HEART
CHEEKS
BLADE STEAK-FEATHER
5-RIB RACK WITH BONE, CAP-OFF
COD. 4219
COD. 4216
COD. 4224
COD. 4422
4,5 kg ca.
3 kg ca.
3 kg ca.
3 kg ca.
approx. 4,5 kg
approx. 3 kg
approx. 3 kg
approx. 3 kg
P
BOVINO AMERICANO AMERICAN BEEF
FILETTO SENZA CORDONE
ROASTBEEF (controfiletto)
RIB-EYE (costata senz'osso)
T-BONE FIORENTINA
TENDERLOIN
STRIPLOIN
RIB-EYE (boneless chop)
T-BONE STEAK
COD. 4200
COD. 4205
COD. 4220
COD. 4207
2,5 kg ca.
5 kg ca.
5 kg ca.
8 kg ca.
approx. 2,5 kg
approx. 5 kg
approx. 5 kg
approx. 8 kg
PICANHA (codone)
FLANK STEAK (bavetta)
PICANHA (rump cap)
FLANK STEAK
COD. 4329
COD. 4397
2 kg ca.
1 kg ca.
approx. 2 kg
approx. 1 kg
BISONTE BISON
ROASTBEEF (controfiletto)
RIB-EYE (costata senz'osso)
FILETTO
STRIPLOIN
RIB-EYE (boneless chop)
TENDERLOIN
COD. 4350
P
COD. 4355
P
COD. 4360
3 kg ca.
4 kg ca.
2 kg ca.
approx. 3 kg
approx. 4 kg
approx. 2 kg
49
P
B O V I N I B O V I N E S
VITELLO BAHLMANN BAHLMANN - VEAL IT Un'alimentazione naturale e ricca di sostanze nutrienti è una condizione importante per un vitello naturale. Per allevare i vitelli Bahlmann utilizza solamente mangimi di propria produzione. Latte insieme a miscele di paglia, müesli e cereali rappresentano ancora oggi il mangime per i vitelli. Il risultato di questo metodo sono vitelli sani e resistenti.
GERMANIA
EN Natural, nutrient-rich feeding is an important condition for natural veal. Bahlmann uses exclusively its own animal feed to raise the calves. Milk, together with cobs of hay, muesli and grain are still the main foods for the calves. The result of this approach is healthy, robust calves.
FILETTO LUNGO
CONTROFILETTO
TENDERLOIN (long)
STRIPLOIN
CARRÈ VITELLO 6 COSTE SCALZATO "FRENCH RACK"
CUORE DI SCAMONE RUMP HEART
6-RIB VEAL FRENCH RACK, CAP-OFF
COD. 4505
COD. 4516
COD. 4530
COD. 4508
1 kg
4,5 kg
2 kg
1 kg
NOCE
FESA
SOTTOFESA
GIRELLO (magatello)
THICK FLANK
TOPSIDE
SILVERSIDEA
EYE ROUND ("magatello")
COD. 4511
P
4 kg
COD. 4522 5 kg
P
COD. 4520
P
5 kg
COD. 4519 0,8 kg ca. approx. 0,8 kg
COPERTINA DI SPALLA (aletta)
STINCHI POSTERIORI
CODA
ANIMELLE
BLADE STEAK
HINDQUARTER SHANKS
TAIL
SWEETBREADS
COD. 4524
COD. 4507
COD. 4518
1 kg ca.
2 kg
5 kg
approx. 1 kg
50
P
COD. 4502 1 kg
B O V I N I B O V I N E S
TESTINA (maschera)
FEGATO
ARROTOLATO (legato)
LINGUA
VEAL HEAD
LIVER
ROLLED VEAL BREAST (tied)
TONGUE
COD. 4510
P
4 kg
COD. 4513
P
4 kg
COD. 4515
P
4 kg
COD. 4521
TRIPPA INTERA
ROGNONE SENZA GRASSO
ROGNONI CON GRASSO
MIDOLLO (di ossobuco)
TRIPE (whole)
KIDNEYS (no fat)
KIDNEYS (with fat)
MARROW (from ossobuco)
COD. 4528 5 kg
P
COD. 4529 0,3 kg
P
COD. 4550
P
1 kg ca.
OSSA SEGATE
GUANCIALI (incisi)
CROSS-CUT VEAL SHANKS (ossobuco)
SAWN BONES
CHEEKS (cut)
COD. 4595
COD. 4596
COD. 6428
5 kg ca. 30 pezzi ca.
5 kg
2 kg
approx. 5 kg, approx. 30 pieces.
VITELLO VEAL
GUANCE OLANDA HOLLAND CHEEKS
COD. 6498 1 kg ca. approx. 1 kg
51
COD. 4565 2 kg ca.
approx. 1 kg
OSSOBUCO
P
0,8 kg
approx. 2 kg
P
P
S U I N I P O R K
MAIALE IBERICO BLÁZQUEZ BLAZQUEZ - IBERIAN PORK IT Nei dintoni di Salamanca la famiglia Blázquez, nel 1932, ha fondato un’azienda di prosciutti. Blázquez propone anche il “fresco” con tagli nobili del maiale tipici della tradizione iberica (pluma, secreto, coppa, solomillo e corona), distinguibili per la loro prelibatezza , tenerezza e succosità. Tagli che potranno stupire se serviti con una cottura leggermente al sangue.
SPAGNA
EN The Blázquez family founded their ham-production business near Salamanca in 1932. Blázquez also offers a selection of fresh meats, including noble pork cuts in the typical iberian tradition (pluma, secreto, coppa, solomillo and corona), distinguishable for their delicious taste, tenderness and succulence. These are cuts that will pleasantly surprise diners if served slightly rare.
PLUMA
SECRETO
PRESA (coppa)
COSTINE
PLUMA
"SECRETO" STEAK
PRESA
SPARE RIBS
COD. 2157
COD. 2158
COD. 2148
COD. 2201
150 g - sottovuoto - da 1 kg ca.
500 g - sottovuoto - da 1,5 kg ca.
1,5 kg ca.
1 kg ca.
150 g - vacuum packed - approx. 1 kg
500 g - vacuum packed - approx. 1,5 kg
approx. 1,5 kg
approx. 1 kg
SOLOMILLO (filetto)
CORONA
SOLOMILLO (tenderloin)
CORONA
COD. 2156
COD. 2200
330 g ca. - sottovuoto - da 1 kg ca.
2 kg ca.
approx. 330 g - vacuum packed approx. 1 kg
approx. 2 kg
52
S U I N I P O R K
MAIALE IBERICO LA PRUDENCIA LA PRUDENCIA - IBERIAN PORK IT Da sempre l’azienda La Prudencia unisce la tradizione artigianale alla ricerca tecnologica ed alla capacità di selezionare gli allevamenti e seguire direttamente la macellazione nelle aree montane della sierra spagnola. Oltre alla produzione di salumi, La Prudencia seleziona i migliori tagli di carne iberica fresca, nota per rappresentare con la sua ricchezza di sapori una vera alternativa alla carne di suino bianco.
SPAGNA
EN From its earliest days, La Prudencia has combined long-standing traditional methods with modern technological research, as well as the capability to select pig-farms in the mountainous regions of the Spanish Sierra and oversee the slaughter process directly. As well as the production of cold pork cuts, La Prudencia selects the best fresh Spanish pork cuts, with their rich flavour that represents a true alternative to white pork meat.
CARRÈ
LOMO
COPPA
GUANCIALE
RACK OF PORK
LOMO TENDERLOIN
COPPA
JOWL
COD. 4001
COD. 4095
COD. 4096
COD. 4043
6 kg ca.
1,5 kg ca.
0,6 kg ca.
600 g ca.
approx. 6 kg
approx. 1,5 kg
approx. 0,6 kg
approx. 600 g
MAIALINO YOUNG PIG
GERMANIA
PANCIA
SELLA
BELLY
SADDLE
COD. 4761
COD. 4750
1,5 kg ca.
3 kg
approx. 1,5 kg
CARRÈ x 2 PEZZI
COSCIA
SPALLA
RACK (2 PIECES)
LEG
SHOULDER
COD. 4754
COD. 4760
COD. 4758
2,5 kg
2 kg
1,5 kg
53
S U I N I P O R K
STINCHI
FILETTO
COPPA
GUANCIALI
HINDQUARTER SHANKS
TENDERLOIN
"COPPA"
CHEEKS
COD. 4755
COD. 4752
COD. 4757
COD. 4756
1,5 kg
0,5 kg
1 kg
0,6 kg
MAIALINO DA LATTE TABLADILLO TABLADILLO - SUCKLING PIG IT Se esiste un prodotto che possa rappresentare al meglio la Castiglia, questo è, senza alcun dubbio, il maialino da latte Toston di Segovia: il Cochinillo. Si tratta di un suino d’allevamento che fin dalla nascita si nutre esclusivamente di latte materno e per questo motivo ha una carne pregiata e molto tenera. Inoltre i suini vengono macellati quando raggiungono un massimo di 21 giorni di età.
SPAGNA
EN If there is one product that could best represent the Castilian regions, it must without doubt be the Toston di Segovia: the Cochinillo suckling pig. This farm-raised animal is only fed mother’s milk from birth, and this is why its flesh is highly valued and very tender. Moreover, the piglets are slaughtered when they reach a maximum of 21 days from birth.
COCHINILLO DI SEGOVIA "COCHINILLO" SUCKLING PIG FROM SEGOVIA
COD. 4065 3/4 kg ca. approx. 3/4 kg
COD. 4066 6 kg ca. approx. 6 kg
COD. 4062
QUARTO DI COCHINILLO "PRONTO DA FORNO"
P
ARROTOLATO (PARTE CARRÈ) DI COCHINILLO
CARRÈ DI COCHINILLO "PRONTO DA FORNO"
ROLLED (RACK PART)
RACK - "READY FOR OVEN"
9/10 kg ca.
COD. 17605
COD. 17629
approx. 9/10 kg
2 kg
800 g
SPALLA DI COCHINILLO
COSCIA DI COCHINILLO
CARRÈ DI COCHINILLO
SHOULDER
LEG
RACK
QUARTER - "READY FOR OVEN"
COD. 17630
COD. 17631
COD. 17632
COD. 17633
1/1,5 kg
400/600 g
500/700 g
800/1100 g
54
O V I N I
E
L A M B
C A P R I N I
A N D
G O A T
AGNELLO INGLESE RIDINGS RESERVE RIDINGS RESERVE - ENGLISH LAMB IT L’assortimento dei prodotti ovini biologici della Ridings Reserve vengono fatti arrivare direttamente da allevamenti selezionati che si dedicano alla produzione di carne di qualità superiore, con tutte le caratteristiche naturali dell’agricoltura biologica.
REGNO UNITO
EN Ridings Reserve’s organic range of Lamb is sourced directly from selected farms who are dedicated to producing a superior meat product with all the natural characteristics associated with organic farming.
CARRÈ FRENCH RACK SENZA COPERTINA
SELLA
COSCIA
STINCHI
SADDLE
LEG
SHANKS
FRENCH RACK - NO CAP
COD. 4340
COD. 4341
COD. 4342
COD. 4343
0,7 kg (2 carrè sottovuoto)
3 kg ca.
2 kg ca.
1,5 kg ca. (6 stinchi sottovuoto da 250 g ca.)
(2 vacuum packed racks) 0,7 kg
approx. 3 kg
approx. 2 kg
(6 vacuum packed shanks - approx. 250 g) approx. 1,5 kg
P
PANCIA
CONTROFILETTO
SPALLA
SCAMONE
BELLY
STRIPLOIN
SHOULDER
RUMP HEART
COD. 4345 700 g ca.
P
COD. 4347
COD. 4348
COD. 4349
1 kg ca. (6 pezzi sottovuoto da 150 g ca.)
1,8 kg ca.
1,5 kg, (4 pezzi sottovuoto da 350 gr ca.)
(6 pieces vacuum packed - approx. 150 g) approx. 1 kg
SPALLA DISOSSATA E ARROTOLATA DEBONED AND ROLLED SHOULDER
COD. 7639 1,5 kg
55
(4 pieces vacuum packed - approx. 350 g) 1,5 kg
O V I N I L A M B
E
C A P R I N I
A N D
G O A T
AGNELLO DA LATTE VELASCO SELECTION VELASCO SELECTION - MILK-FED LAMB IT Il Lechazo de Castilla y Leon è un agnello IGP da latte della pregiata razza “Churra”. L’azienda Velasco Selection da sempre seleziona i migliori agnelli nel rispetto di severi capitolati di allevamento della razza: età mai superiore ai 30 giorni ed un peso vivo massimo di 12 kg. I tagli sono sempre riconoscibili grazie al tipico marchio “Tierra de sabor”.
SPAGNA
EN The Lechazo de Castilla y Leon is a PGI (Protected Geographical Indication) milk-fed lamb from the renowned Churra breed. Velasco Selection has always selected the best lambs whilst observing strict breeding practice specifications: never older than 30 days, and a maximum live weight of 12 Kgs. The cuts are always recognisable, thanks to the classic Tierra de Sabor brand.
LECHAZO INTERO IGP
COSCIA DI LECHAZO IGP
SPALLA DI LECHAZO IGP
CARRE' DI LECHAZO IGP
LECHAZO
LEG
SHOULDER
RACK
COD. 17800
P
5,5/6 kg
COD. 17801
COD. 17802
COD. 17803
800 g
500 g - sottovuoto - da 2 pezzi
1,2 kg
500 g vacuum packed - 2 pieces
HAMBURGER DI LECHAZO IGP
SALSICCIA DI LECHAZO IGP
HAMBURGER
SAUSAGE
QUARTO POSTERIORE DI LECHAZO "ASADO" IGP
QUARTO ANTERIORE DI LECHAZO "ASADO" IGP
ROASTED HINDQUARTER
ROASTED FOREQUARTER
COD. 17804
COD. 17805
COD. 17806
COD. 17807
120 g - vaschetta da 1 kg
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
120 g - vaschetta da 1 kg
AGNELLO IRLANDESE IRISH LAMB
CARRÈ AGNELLO FRENCH RACK CON COPERTINA
SELLA 7 COSTE
STINCHI
SPALLA CON OSSO
7-RIB SADDLE
SHANKS
SHOULDER WITH BONE
FRENCH RACK WITH CAP
COD. 4050
COD. 4052
COD. 4054
1,3 kg (2 carrè sottovuoto)
2,5 kg ca.
1,6 kg ca. (4 stinchi sottovuoto)
2 kg ca.
(2 vacuum packed racks) - 1,3 kg
approx. 2,5 kg
(4 vacuum packed bones) - approx. 1,6 kg
approx. 2 kg
COSCIA LEG
COD. 4057
P
2 kg ca. approx. 2 kg
56
P
COD. 4056
P
O V I N I L A M B
E
C A P R I N I
A N D
G O A T
AGNELLO IBERICO PASTORES PASTORES - IBERICO LAMB IT Agnello mediterraneo di razza “Aragonesa”, selezionato per la straordinaria capacità di crescita e di ingrassamento. La qualità del suo grasso, specialmente infiltrato nella carne, risiede nell’elevata percentuale di grasso insaturo, ricco di acido oleico, che ne fa un prodotto salutare e non dannoso per il colesterolo. É una delle carni più sane del mercato.
SPAGNA
EN The Aragonesa Mediterranean sheep is selected for its extraordinary ability to grow and fatten. The particular quality of fat permeating its flesh is rich in unsaturated fat and oleic acid, which results in a product that is healthy and low in cholesterol. It is one of the healthiest meats on the market.
CONTROFILETTO (magret)
COSCIA CON OSSO
SPALLA CON OSSO
STRIPLOIN
LEG WITH BONE
SHOULDER WITH BONE
COD. 9295
COD. 9299
COD. 9297
700 g (2 pezzi sottovuoto da 350 g ca.)
1,75 kg - sottovuoto
1,3 kg - sottovuoto
(2 vacuum packed pieces - approx. 350 g) 700 g
vacuum packed - 1,75 kg
vacuum packed - 1,3 kg
SPALLA DISOSSATA
TOURNEDOS
COSTINE (churrasco)
DEBONED SHOULDER
TENDERLOIN TIP "TOURNEDOS"
SPARE RIBS "CHURRASCO"
COD. 9298
COD. 9294
COD. 9296
800 g - sottovuoto
360 g - sottovuoto
2,4 kg (4 pezzi sottovuoto da 600 g ca.)
vacuum packed - 800 g
vacuum packed - 360 g
(4 vacuum packed pieces - approx. 600 g) 2,4 kg
CAPRETTO FRANCESE FRENCH KID
CAPRETTO INTERO SENZA TESTA CON FRATTAGLIE
CAPRETTO A METÀ (carrè, spalla e coscia) CON FRATTAGLIE
KID (whole minus head with offal)
HALF A KID (rack, shoulder and leg with offal)
COD. 4903
P
COD. 4741
5 kg ca.
2,5 kg ca.
approx. 5 kg
approx. 2,5 kg
57
P
S E LV A G G I N A
E
C A C C I A G I O N E
G A M E
LES CHARMILLES LES CHARMILLES IT L’azienda Les Charmilles, con i suoi 150 collaboratori e la presenza in oltre 20 paesi nel mondo, è leader nell’abbattimento di piccioni, arrivando a sfiorare i circa 50.000 esemplari a settimana. Lavorando sul concetto di filiera, Les Charmilles ha creato una stretta relazione con gli oltre 100 allevatori che le forniscono i volatili, non rinunciando per questo ad uno stretto controllo della qualità.
FRANCIA
EN With its 150 employees and representation in over 20 countries around the world, Les Charmilles is a leading pigeon slaughterer, coming close to 50,000 birds per week. Using the short supply chain concept, Les Charmilles has created a close relationship with the over 100 breeders that supply the birds, whilst maintaining its strict quality control process.
PICCIONE ETOUFFÈ "ETOUFFÉ" PIGEON
COD. 4803
P
560 g ca. approx. 560 g
COD. 4681
P
380/420 g approx. 380/420 g
PICCIONE ROYAL PIGEON "ROYAL"
COD. 4801 560 g ca. approx. 560 g
PETTI PICCIONI SENZA OSSO CON PELLE
COSCE DI PICCIONE
CARCASSE DI PICCIONI
PIGEON LEGS
PIGEON CARCASSES
DEBONED PIGEON BREASTS WITH SKIN
COD. 4830
P
COD. 4844
P
COD. 4831
10 petti sottovuoto da 60 g ca.
10 pezzi sottovuoto da 30 g ca.
5 kg ca.
10 vacuum packed breasts - approx. 60 g
10 vacuum packed pieces - approx. 30 g
approx. 5 kg
P
QUAGLIA ROYAL GIGANTE PULITA
QUAGLIA DISOSSATA
PETTO DI QUAGLIA
PETTO DI QUAGLIA CON ALA
GIANT ROYAL QUAIL - CLEANED
DEBONED QUAIL
QUAIL BREAST
QUAIL BREAST WITH WING
COD. 4802
COD. 4816
220+ g
4 pezzi sottovuoto da 90 g ca.
20 petti sottovuoto da 25 g ca.
20 petti sottovuoto da 40 g ca.
4 vacuum packed pieces - 90 g
20 vacuum packed breasts - approx. 25 g
20 vacuum packed breasts - approx. 40 g
P
COSCIA DI QUAGLIA SEMIDISOSSATA "TULIPE"
COSCIA DI QUAGLIA QUAIL LEGS
COD. 4871
P
COD. 4829
UOVA DI QUAGLIA FRESCHE
UOVA DI QUAGLIA COTTE
FRESH QUAIL EGGS
COOKED QUAIL EGGS
SEMI-DEBONED QUAIL - "TULIPE"
COD. 4807
COD. 6733
30 cosce sottovuoto da 20 g ca.
10 cosce sottovuoto
18 uova
24 uova
30 vacuum packed legs - approx. 20 g
10 vacuum packed legs
18 eggs
24 eggs
COD. 4828
P
COD. 4742
P
58
P
S E LV A G G I N A
E
C A C C I A G I O N E
G A M E
ANATRA NANTAISE PIUMA BIANCA
PETTO D'ANATRA DELLE LANDE
COSCIA D'ANATRA BARBERIE
LANDES DUCK BREAST
BARBERIE DUCK LEG
WHITE-FEATHER NANTES DUCK
COD. 4810
P
0,9/1,1 kg
COD. 4826
COD. 4811
180/200 g (2 petti sottovuoto)
190/200 g (2 cosce)
(2 vacuum packed breasts) - 180/200 g
(2 Legs) - 190/200 g
PETTO DI FARAONA CON ALA GUINEA-FOWL BREAST WITH WING
COD. 4815 4 petti sottovuoto da 200 g ca. 4 vacuum packed breasts - approx. 200 g
GERMANO REALE PULITO CON TESTA
COSCIA DI FARAONA GUINEA-FOWL LEG
PERNICE PULITA CON TESTA
FAGIANO PULITO CON TESTA
CLEANED PARTRIDGE WITH HEAD
CLEANED PHEASANT WITH HEAD
CLEANED MALLARD WITH HEAD
COD. 4818
P
COD. 4640
S
P
COD. 4641
S
P
COD. 4843
5 cosce sottovuoto da 200 g ca.
700 g ca.
420 g ca.
1,1 kg ca.
5 vacuum packed legs - approx. 200 g
approx. 700 g
approx. 420 g
approx. 1,1 kg
FARAONA DISOSSATA GUINEA-FOWL DEBONED
COD. 4833
P
6 pezzi da 600/700 g 6 pieces 600/700 g
59
S
P
S E LV A G G I N A
E
C A C C I A G I O N E
G A M E DISPONIBILE IN STAGIONE VENATORIA
SELVAGGINA DA PENNA
AVAILABLE IN HUNTING SEASON
FEATHERED GAME
FAGIANO SELVAGGIO
GERMANO REALE SELVAGGIO
PERNICE SELVAGGIA ROSSA
WILD PHEASANT
WILD MALLARD
WILD RED-LEGGED PARTRIDGE
COD. 4823
P
700/900 g
COD. 4869
P
COD. 4874
500/750 g
250 g ca.
500/750 g
approx. 250 g
P
DISPONIBILE IN STAGIONE VENATORIA
CACCIAGIONE
AVAILABLE IN HUNTING SEASON
GAME
SELLA CINGHIALETTO SENZA OSSO
SELLA CINGHIALETTO CON OSSO
SELLA CINGHIALE CON OSSO
COSCIA CINGHIALE CON OSSO
YOUNG WILD BOAR SADDLE WITH BONE
WILD BOAR SADDLE WITH BONE
WILD BOAR LEG WITH BONE
DEBONED YOUNG WILD BOAR SADDLE
COD. 4725
P
1/2 kg
COD. 4964
P
2/3 kg
SPALLA CINGHIALETTO CON OSSO
COD. 4950
P
3/6 kg
SPALLA CINGHIALE CON OSSO
FILETTO CINGHIALE
WILD BOAR SHOULDER WITH BONE
WILD BOAR FILLET
COD. 4966
P
DEBONED WILD BOAR SIRLOIN
COD. 4960
P
1/3 kg
COD. 4967
P
200/300 g sottovuoto, 1 kg ca.
COD. 4959 0,8/1,5 kg
200/300 g vacuum packed - approx. 1 kg
GULASH CINGHIALE WILD BOAR GOULASH
P
CONTROFILETTO CINGHIALE SENZA OSSO
YOUNG WILD BOAR SHOULDER WITH BONE
1,5/2,5 kg
COD. 4951 4/7 kg
FRENCH RACK DI CERVO NUOVA ZELANDA
FILETTO DI CERVO
SELLA CERVO CON OSSO
VENISON FILLET
VENISON SADDLE WITH BONE
NEW ZEALAND VENISON FRENCH RACK
COD. 4963
COD. 4933
COD. 4721
COD. 4930
40/60 g sottovuto, 1 kg ca.
1,5 kg sottovuoto
250/350 g sottovuoto, 1 kg ca.
5/8 kg
40/60 g vacuum packed - approx. 1 kg
vacuum packed - 1,5 kg
250/350 g vacuum packed - approx. 1 kg
60
P
S E LV A G G I N A
E
C A C C I A G I O N E
G A M E
COSCIA DI CERVO 4 TAGLI SENZA OSSO
SPALLA CERVO SENZA OSSO VENISON SADDLE WITH BONE
CONTROFILETTO CERVO SENZA OSSO
COSCIA CERVO CON OSSO DEBONED VENISON LEG
DEBONED VENISON SHOULDER
COD. 4957
P
3/5 kg
COD. 4722
P
5/8 kg
FILETTO DI CERVO NUOVA ZELANDA
FILETTO DI CERVO NUOVA ZELANDA
NEW ZEALAND VENISON FILLET
NEW ZEALAND VENISON FILLET
COD. 4971
DEBONED VENISON SIRLOIN
P
200/400 g sottovuoto, 1 kg ca.
COD. 4927
P
6/9 kg
COD. 4968
P
1,8/3 kg
CONTROFILETTO DI CAPRIOLO
SELLA DI CAPRIOLO CON OSSO
ROE VENISON SIRLOIN
ROE VENISON SADDLE WITH BONE
COD. 34971
COD. 4720
0,8/1 kg
600/700 kg
P
COD. 4954 1,8/2,3 kg
200/400 g vacuum packed - approx. 1 kg
SPALLA DI CAPRIOLO
COSCIA DI CAPRIOLO CON OSSO
GULASH DI CAPRIOLO
LEPRE INTERA PULITA
ROE VENISON SHOULDER
ROE VENISON LEG WITH BONE
ROE VENISON GOULASH
WHOLE CLEANED HARE
COD. 4784
P
600/900 g
COD. 4928
P
1,8/2,3 kg
COD. 4974
P
COD. 4941
30/50 sottovuoto, 1 kg ca.
2 kg ca.
30/50 vacuum packed - approx.1 kg
approx. 2 kg
SELLA DI LEPRE CON OSSO
COSCIA DI LEPRE SENZA OSSO
SPALLA DI LEPRE SENZA OSSO
FILETTO DI LEPRE
SHARE SHOULDER WITH BONE
DEBONED HARE LEG
DEBONED HARE SHOULDER
HARE FILLET
COD. 4944
P
500/700 g
COD. 4984 600/700 g
P
COD. 4945
COD. 4946 100 g ca. sottovuoto, 300 g ca.
approx. 150 g
approx. 100 g vacuum packed approx. 300 g
GULASH DI LEPRE HARE GOULASH
COD. 4947
P
150 g ca.
P
30/50 g sottovuoto, 1 kg ca. 30/50 g vacuum packed - approx. 1 kg
61
P
F O I E
G R A S
F O I E
E
G R A S
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
FOIE GRAS GEORGES BRUCK GEORGES BRUCK - FOIE GRAS IT Georges Bruck è dal 1852 il principale ambasciatore nel mondo del Foie Gras de Strasbourg. La qualità della produzione di Georges Bruck è il risultato di una lunga esperienza, unita ad una tecnologia all’avanguardia. Il fegato grasso crudo, dopo essere stato svenato, salato e speziato, viene messo a cuocere e diventa, grazie a precise lavorazioni, il miglior foie gras al mondo.
FRANCIA
EN Georges Bruck has been the leading worldwide ambassador for Foie Gras de Strasbourg since 1852. The quality of its production is the fruit of long-standing experience, combined with cutting-edge technology. Having been bled, salted and spiced, the raw fat liver is then cooked, and following specific processes, it becomes the best foie gras in the world.
Tarif 9/2003
FOIES GRAS DE STRASBOURG www.bruck-foiegras.com
7 rue Friesé - B.P. 139 - F 67004 Strasbourg Cedex Tél. +33 (0) 3 88 32 62 62 - Fax. +33 (0)3 88 32 63 00 - e.mail : georges.bruck@wanadoo.fr T.V.A. N° FR 96 558 504 494 - Agrément CEE N° 67.482.21
FEGATO GRASSO D'OCA "CUIT AU TORCHON"
FEGATO GRASSO D'ANATRA "CUIT AU TORCHON"
GOOSE FOIE GRAS COOKED "AU TORCHON"
DUCK FOIE GRAS COOKED "AU TORCHON"
COD. 3001
P
1/1,2 kg
COD. 3004
COD. 3003 300 g
P
FEGATO GRASSO D'OCA
FEGATO GRASSO D'OCA INTERO
GOOSE FOIE GRAS
WHOLE GOOSE FOIE GRAS
COD. 3011
COD. 3010
50 g
120 g
P
300 g
MOUSSE DI FEGATO D'ANATRA DUCK FOIE GRAS MOUSSE
BLOCK DI FEGATO GRASSO "EN TRANCHE"
FEGATO GRASSO D'OCA TARTUFATO
BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS "EN TRANCHE"
TRUFFLED GOOSE FOIE GRAS
COD. 3047
OCA - GOOSE
COD. 3022
180 g
COD. 3012
75 g
COD. 3048
(2 fette - slices) 40 g x 2
COD. 3023
500 g
ANATRA - DUCK
110 g
COD. 3615 (2 fette - slices) 40 g x 2
BLOCK DI FEGATO GRASSO D'OCA AL GEWURZTRAMINER BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS "GEWURZTRAMINER"
LINGOTTO DI FEGATO GRASSO D'OCA
LINGOTTO DI FEGATO GRASSO D'ANATRA
INGOT BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS
INGOT OF DUCK FOIE GRAS
COD. 3016
COD. 3018
250 g
250 g
COD. 3026
COD. 3028
500 g
500 g
COD. 3014
P
1050 g
BLOCK DI FEGATO GRASSO D'ANATRA AL SAUTERN BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS "SAUTERNES"
COD. 3616 1600 g
62
P
F O I E
G R A S
F O I E
G R A S
E
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
FEGATO GRASSO D'OCA EN TRANCHE (2 fette)
FEGATO GRASSO INTERO WHOLE GOOSE FOIE GRAS
GOOSE FOIE GRAS "EN TRANCHE" (2 Slices)
OCA - GOOSE
COD. 3025
COD. 3030
120 g
75 g
ANATRA - DUCK
FEGATO GRASSO D'ANATRA INTERO
COD. 3631 120 g
WHOLE DUCK FOIE GRAS
COD. 3630 200 g
FEGATO GRASSO D'OCA INTERO
GRASSO DI FEGATO D'OCA PURO
PARFAIT FEGATO GRASSO D'OCA
WHOLE GOOSE FOIE GRAS
PURE GOOSE FOIE GRAS
GOOSE FOIE GRAS PARFAIT
CONFIT DI GEWURZTRAMINER AL MARC D'ALSAZIA ALSACE GEWURZTRAMINER CONFIT
COD. 3033
COD. 3035
COD. 3040
COD. 3043
200 g
370 g
210 g
85 g
PUREE 55% FEGATO GRASSO D'OCA GOOSE FOIE GRAS PURÉE 55%
COD. 3050 CONFIT DI PINOT NERO D'ALSAZIA
80 g
COD. 3051
ALSACE PINOT NOIR CONFIT
200 g
SALE SPEZIATO (ideale per foie gras) SPICED SALT (ideal for foie gras)
COD. 3044
COD. 3052
COD. 3054
85 g
330 g
200 g
BLOCK FEGATO GRASSO D'OCA BLOCK OF GOOSE FOIE GRAS
FEGATO GRASSO A FETTE (scaloppe da 50 g ca.)
GELATINA AL MOSCATO D'ALSAZIA
SLICED GOOSE FOIE GRAS (slices - approx. 50 g ea)
ALSACE MUSCAT JELLY
COD. 3057
OCA - GOOSE
ANATRA - DUCK
COD. 3695
65 g
COD. 3601
COD. 3656
200 g
1 kg
1 kg
63
F O I E
G R A S
F O I E
G R A S
E
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
FOIE GRAS E ANATRA LAFITTE LAFITTE - FOIE GRAS AND DUCK IT Fondata nel 1920 da Pierre Lafitte, nel villaggio di Montaut a Chalosse nelle Lande Francesi, l’azienda offre il migliore Foie Gras d’anatra des Landes. Le anatre provengono da un ceppo antico a crescita lenta e vengono ingrassate con grani di mais interi non OGM. Tutti i prodotti Lafitte in conserva sono realizzati artigianalmente, senza additivi e conservanti.
FRANCIA
EN Pierre Lafitte established his company in the village of Montaut à Chalosse in the French Landes in 1920, and it now offers the best Duck Foie Gras in the region. The slow-growing ducks come from ancient stock, and are fattened with whole non-OGM corn kernels. All Lafitte preserves are crafted using traditional methods, without additives or preservatives.
FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA
FEGATO GRASSO D'ANATRA SELEZIONE SPECIALE
FEGATO GRASSO D'ANATRA DEVENATO
PETTO D'ANATRA AFFUMICATO PREAFFETTATO
DUCK FOIE GRAS - EXTRA
DUCK FOIE GRAS - SPECIAL SELECTION
DEVEINED DUCK FOIE GRAS
SMOKED DUCK BREAST
COD. 3650
COD. 3653
600/800 g
600/800 g
P
COD. 3654 550 g
P
COD. 4693 90 g - sottovuoto 90 g - vacuum packed
PETTO D'ANATRA DUCK BREAST
AFFUMICATO PREAFFETTATO SMOKED AND PRE-SLICED
COD. 4690 350 g sottovuoto/vacuum packed
STAGIONATO INTERO AGED
FILETTO D'ANATRA MULARD FARCITO AL FOIE GRAS
FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA A FETTE
MULARD DUCK FILLET STUFFED WITH FOIE GRAS
SLICED DUCK FOIE GRAS EXTRA
COD. 4697
COD. 4691 350 g sottovuoto/vacuum packed
STAGIONATO PREAFFETTATO AGED AND PRE-SLICED
P
1 kg
COD. 3664
COD. 4692
1 kg
350 g sottovuoto/vacuum packed
PETTO D'ANATRA MULARD CON OSSO (costata)
PETTO D'ANATRA MULARD AFFUMICATO INTERO
MULARD DUCK BREAST WITH BONE
WHOLE SMOKED MULARD DUCK BREAST
COD. 3621
PETTO D' ANATRA MOULARD
FILETTO D'ANATRA MULARD
MULARD DUCK BREAST
MULARD DUCK FILLET
COD. 4794
COD. 4835
COD. 3623
3 pezzi - 600 g
350 g - sottovuoto
350/400 g
8 pezzi - 250 g
3 chops - 600 g
350 g - vacuum packed
P
8 pieces - 250 g
64
P
F O I E
G R A S
F O I E
TOURNEDOS DI PETTO D'ANATRA MULARD
E
G R A S
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
RILLETTES D'ANATRA MOULARD
GRASSO D'ANATRA MOULARD
MULARD DUCK RILLETTES
MULARD DUCK FAT
SCALOPPA FEGATO GRASSO D'ANATRA DELLE LANDE
MULARD DUCK BREAST TOURNEDOS
COD. 3620
ESCALOPE OF MOORLAND DUCK FOIE GRAS
P
280 g - (3 pz.)
COD. 3624
P
200 g
COD. 3625 1 kg
280 g - (3 pieces)
TERRINA DI PURO PATÈ D'ANATRA MULARD
TERRINA D'ANATRA MULARD "LANDAIS"
PURE MULARD DUCK PATÉ TERRINE
MULARD DUCK TERRINE - "LANDAISE"
COD. 4695
COD. 4696
P
P
COD. 4688
COD. 4689
P
SALSICCIA D'ANATRA
COSCIA D'ANATRA IN CONFITE
DUCK TERRINE "LANDAISE"
DUCK SAUSAGE
DUCK LEG CONFIT
COD. 4777 500 g
P
1 kg
TERRINA D'ANATRA LANDAISE P
P
200 g
1 kg
COD. 4684
COD. 3626 150 g - 3 pz. sottovuoto 150 g - 3 pieces vacuum packed
200 g
200 g
P
P
COD. 4790 250 g sottovuoto vacuum packed - 250 g
ALTRI FOIE GRAS OTHERS FOIE GRAS FEGATO GRASSO D'OCA EXTRA UNGHERIA
GRASSO D'OCA GOOSE FAT
GOOSE FOIE GRAS - HUNGARY EXTRA
COD. 3600
COD. 4857
900 g
0,8 g
FEGATO GRASSO D'ANATRA EXTRA UNGHERIA GOOSE FOIE GRAS - HUNGARY EXTRA
COD. 3657 500 g
65
P
F O I E
G R A S
F O I E
G R A S
E
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
CORTILE AU CHAPON BRESSAN AU CHAPON BRESSAN - FARMYARD IT L’antica casa “BOSONI”, poi trasformatasi nel 1981 in Au Chapon Bressan, ha da sempre difeso il pollame di BRESSE AOC (Appellation d’Origine Contrôlée) e ne ha fatto il suo prodotto principale. L’azienda rispetta le tradizioni bressanesi sia per quanto riguarda il metodo di abbattimento artigianale sia per la presentazione del prodotto.
FRANCIA
EN The long-established BOSONI company, which became Au Chapon Bressan in 1981, has always been a champion of AOC (Controlled Designation of Origin) Bresse poultry, which has become its main product. The company uses the traditional local methods both for slaughtering and for product presentation.
POLLO DI BRESSE AOC
POULARDE DI BRESSE AOC
BRESSE CHICKEN (AOC = Controlled Designation of Origin)
BRESSE PULLET (AOC = Controlled Designation of Origin)
ANATRA MUSCHIATA DI BRESSE AOC
CAPPONE DI BRESSE AOC (stagione natalizia)
BRESSE MUSK DUCK (AOC = Controlled Designation of Origin)
BRESSE CAPON AVAILABLE CHRISTMASTIME (AOC = Controlled Designation of Origin)
COD. 4850
COD. 4864
1,8 kg ca.
1,9 kg ca.
1,8 kg ca.
approx. 1,8 kg
approx. 1,9 kg
approx. 1,8 kg
P
COD. 4870
P
COD. 4851
TACCHINELLA DI BRESSE AOC
FARAONA DI BRESSE
OCA DI BRESSE (stagione natalizia)
CRESTE DI GALLETTO
BRESSE TURKEY - SMALL (AOC = Controlled Designation of Origin)
BRESSE GUINEA-FOWL
BRESSE GOOSE (available christmastime)
COCKEREL CRESTS
COD. 4852
S
P
COD. 4748
4 kg ca.
1,8 kg ca.
approx. 4 kg
approx. 1,8 kg
P
COD. 4854
S
P
4/6 kg
BRESSE GOURMET EGGS
COD. 4728 12 pz. - 12 eggs
COD. 4827
66
COD. 4849 3 kg
UOVA DI BRESSE GOURMET
90 pz. - 90 eggs
S
P
4 kg
P
P
F O I E
G R A S
F O I E
G R A S
E
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
CORTILE GUILLOT COBREDA GUILLOT COBREDA - FARMYARD IT Il marchio “Label Rouge” è stato creato nel 1965 su iniziativa di alcuni allevatori con lo scopo di sviluppare un allevamento nel rispetto della tradizione e di fornire una garanzia di qualità e di genuinità per il consumatore. Gli animali vengono allevati in grandi spazi all’aria aperta, alimentati esclusivamente con prodotti vegetali e macellati ad un’età doppia rispetto agli allevamenti tradizionali.
FRANCIA
EN The Label Rouge brand was created in 1965 by a group of breeders, with the aim of setting up a traditional breeding system that would provide a guarantee of quality and wholesomeness for the consumer. The animals are reared in large open-air spaces. They are only fed vegetable products and are slaughtered at twice the age of other traditional breeding systems.
GALLETTO BABY ALLEVATO 28/32 gg BABY BANTAM - REARED (28/32 days)
COD. 4891
P
400/450 g
COD. 4856 500/600 g
FARAONA RUSPANTE "LABEL ROUGE" BORGOGNA ALLEVATO 94 gg
POLLO RUSPANTE NERO "LABEL ROUGE" BORGOGNA ALLEVATO 81/85 gg BLACK FREE-RANGE CHICKEN (borgogna red label) REARED (81/85 days)
FREE-RANGE GUINEA-FOWL (borgogna red label) - REARED (94 days)
COD. 4889
P
1,5/1,8 kg
COD. 4887 1,8/2 kg
POLLO RUSPANTE NERO "LABEL ROUGE" BORGOGNA SENZA TESTA E ZAMPE ALLEVATO 81/85 gg BLACK FREE-RANGE CHICKEN WITHOUT HEAD AND PAWS (borgogna red label) REARED (81/85 days)
COD. 4736
P
2,5 g - disponibilità limitata 2,5 g - limited availability
COSCE DI POLLO NERO "LABEL ROUGE" BLACK CHICKEN (RED LABEL)
COD. 4734
P
10 pezzi da 250 g ca. 10 pieces - approx. 250 g
CAPPONE RUSPANTE "LABEL ROUGE" (stagione natalizia)
OCA INTERA FRANCIA "LABEL ROUGE" (stagione natalizia)
FREE-RANGE CAPON (red label) AVAILABLE CHRISTMASTIME
WHOLE GOOSE - FRANCE - (red label) AVAILABLE CHRISTMASTIME
COD. 4861 3/4 kg
S
P
COD. 4878 4 kg ca.
S
P
TACCHINELLA LABEL ROUGE
CARCASSE D'ANATRA
SMALL TURKEY (red label)
DUCK CARCASSES
COD. 4793 4 kg
67
S
P
COD. 4792 5 kg
P
F O I E
G R A S
F O I E
E
G R A S
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
CORTILE DELLE LANDE LANDES FARMYARD
FRANCIA
POLLO RUSPANTE GIALLO "LABEL ROUGE" ALLEVATO 81 gg
POLLASTRELLA GIALLA "LABEL ROUGE" ALLEVATA 88 gg
YELLOW FREE-RANGE CHICKEN (red label) - REARED (81 days)
YELLOW PULLET (red label) - REARED (88 days)
COD. 7181
COD. 7180
1,8 kg ca.
1,8 kg ca.
approx. 1,8 kg
COD. 7183
P
approx. 1,8 kg
P
2,2 kg ca. approx. 2,2 kg
PETTO DI POULET CON ALA E PELLE
CAPPONE RUSPANTE GIALLO "LABEL ROUGE"
CHICKEN BREAST WITH WING AND SKIN
FREE-RANGE YELLOW CAPON
COD. 4858
COD. 7182
6 petti da 200 g ca.
3,8 kg
S
P
6 breasts - approx. 200 g
CONIGLIO RABBIT
CONIGLIO INTERO CON FEGATO
CONIGLIO INTERO CON FEGATO
CONIGLIO DISOSSATO
SELLA DI CONIGLIO
WHOLE RABBIT WITH LIVER
WHOLE RABBIT WITH LIVER
DEBONED RABBIT
RABBIT SADDLE
COD. 4714
COD. 4712
8 kg 6 pz.
COD. 4702
1,5 kg sottovuoto singolo
5 kg, 4 pz.
vaschetta 4 pz. da 400 g ca.
6 pieces - 8 kg
single vacuum pack - 1.5 kg
4 pieces - 5 kg
4-piece tub - approx. 400 gÂ
P
P
COD. 4704
COSCE DI CONIGLIO
FILETTI DI CONIGLIO
SALSICCIA DI CONIGLIO
ROGNONI DI CONIGLIO
RABBIT LEGS
RABBIT FILLETS
RABBIT SAUSAGE
RABBIT KIDNEYS
COD. 4703
COD. 4709
COD. 4740
vaschetta 6 pz. da 250 g ca.
vaschetta 12 pz. da 60 g ca.
4 vaschette, 16 pz. da 50 g ca.
6-piece tub - approx. 250 g
12-piece tub - approx. 60 g
4 x 16-Piece Tubs - approx. 50 g
68
P
COD. 4707 1,7 kg
P
F O I E
G R A S
F O I E
G R A S
E
A N I M A L I
A N D
D A
F A R M YA R D
C O R T I L E
A N I M A L S
LUMACHE HENRI MAIRE HENRI MAIRE - WILD SNAILS IT Fondata nel 1938, l’azienda Henri Maire si è sempre dedicata alla selezione e preparazione delle migliori lumache selvatiche raccolte in libertà, nel rispetto dei periodi e delle quantità previsti dalla regolamentazione in materia. L’eccellente qualità, le grosse dimensioni ed il rigoroso processo di pulitura permettono ad Henri Maire di offrire un prodotto davvero esclusivo e naturale al 100%.
FRANCIA
EN Established in 1938, the Henri Maire company has always been involved in the selection and preparation of the best free-range wild snails, while strictly adhering to regulations regarding collection and quantity. Its excellent quality, large size and the strict cleaning process used enable Henri Maire to offer a truly exclusive, 100% natural product.
LUMACHE HELIX GIGANTI HELIX SNAILS - GIANT
COD. 1008 5 dozzine 5 doz
LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE CON GUSCI
LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE
LUMACHE HELIX EXTRA GROSSE
HELIX SNAILS - EXTRA LARGE
HELIX SNAILS - EXTRA LARGE
HELIX SNAILS (with shell) - EXTRA LARGE
COD. 1002
COD. 1003
COD. 1004
1 dozzina e 1/2
1 dozzina e 1/2
6 dozzine
1,5 doz
1,5 doz
6 doz
LUMACHE HELIX GROSSE HELIX SNAILS - LARGE
COD. 1005 8 dozzine 8 doz
GUSCI VUOTI LUMACHE GIGANTI GIANT EMPTY SNAIL SHELLS
COD. 1009 60 pz. 60 pieces
69
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
IBÉRICO BLÁZQUEZ BLÁZQUEZ - IBERIAN IT Nei dintorni di Salamanca la famiglia Blázquez, nel 1932, ha fondato l’azienda di prosciutti, sulla base delle conoscenze artigianali di quel tempo. Da allora l’azienda Jamones Blázquez, oggi gestita dalla terza generazione, resta fedele ai suoi processi naturali per lo sviluppo di ottimi prosciutti ed insaccati, a cui si è aggiunta la linea “il fresco”.
SPAGNA
EN The Blázquez family established their ham business on the outskirts of Salamanca in 1932, using the traditional skills and knowledge of the times. Now run by third-generation descendants, Jamones Blázquez has continued to faithfully follow its traditional natural processes for the development of excellent hams and salamis, to which it has added a range of fresh products.
JAMON DE BELLOTA ADMIRACION CON OSSO
JAMON DE BELLOTA CON OSSO
JAMON DE CEBO CON OSSO
ACORN-FED HAM WITH BONE
GRAIN-FED HAM WITH BONE
ACORN-FED "ADMIRACION" SHOULDER HAM WITH BONE
COD. 2170
COD. 2180
COD. 2190
stagionato 36 mesi - 7/9 kg
stagionato 36 mesi - 7/9 kg
stagionato 24 mesi - 7/9 kg
aged 36 months - 7/9 kg
aged 36 months - 7/9 kg
aged 24 months - 7/9 kg
JAMON DE BELLOTA ADMIRACION DISOSSATO, PELATO E DIVISO IN DUE ACORN-FED "ADMIRACION" SHOULDER HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED
JAMON DE BELLOTA DISOSSATO, PULITO E DIVISO IN DUE ACORN-FED HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED
COD. 2171
COD. 2181
stagionato 36 mesi - 4 kg ca.
stagionato 36 mesi, 4 kg ca.
aged 36 months - approx. 4 kg
aged 36 months - approx. 4 kg
JAMON DE CEBO DISOSSATO, PULITO E DIVISO IN DUE GRAIN-FED HAM - DEBONED, CLEANED AND HALVED
PALETA DE BELLOTA ADMIRACION DISOSSATA E PELATA ACORN-FED "ADMIRACION" SHOULDER HAM
PALETA DE BELLOTA DISOSSATA E PELATA
PALETA DE CEBO DISOSSATA E PELATA
ACORN-FED SHOULDER HAM DEBONED AND SKINNED
GRAIN-FED SHOULDER HAM DEBONED AND SKINNED
COD. 2191
COD. 2172
COD. 2182
COD. 2192
stagionato 24 mesi - 4 kg ca.
in scatola di legno, stagionata 18 mesi - 3 kg ca.
stagionata 18 mesi - 3 kg ca.
stagionata 12 mesi - 3 kg ca.
aged 24 months - approx. 4 kg
aged 18 months - deboned and skinned - in wooden box - approx. 3 kg
aged 18 months - approx. 3 kg
aged 12 months - approx. 3 kg
72
S A L U M I H A M S
LOMO DE BELLOTA ADMIRACION ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN
A N D
S A L A M I S
CHORIZO DE BELLOTA ADMIRACION
SALSICHÓN DE BELLOTA ADMIRACION
LOMITO DE BELLOTA ADMIRACION
ACORN-FED "ADMIRACION" PORK SAUSAGES
ACORN-FED "ADMIRACION" PORK CHORIZO
ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN
COD. 2176
COD. 2177
COD. 2178
COD. 2155
1,2 kg
1,2 kg
1,2 kg
400 g
MEZZO LOMO DE BELLOTA ADMIRACION HALF ACORN-FED "ADMIRACION" PORK LOIN
CHORIZO VELA
SALSICHÓN VELA
CHORIZO VELA FREE-RANGE PORK SAUSAGE
VELA PORK SAUSAGE
COD. 2218
COD. 2152
COD. 2153
600 g
250 g
250 g
LOMO DE CEBO GRAIN-FED PORK LOIN
COD. 2194 1,2 kg
MORCÓN BELLOTA
LONGANIZA PICCANTE
MORCON ACORN-FED PORK SALAMI
SPICY SAUSAGES
JAMÓN DE BELLOTA ADMIRACION AFFETTATO A MANO
JAMÓN ADMIRACION AFFETTATO A MANO
ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - SLICED BY HAND
ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - SLICED BY HAND
COD. 2151
COD. 2154
COD. 2179
COD. 2136
1,0 kg
400 g
100 g
50 g x 10 in scatola 50 g tins x 10
JAMÓN DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
JAMÓN DE BELLOTA PREAFFETTATO
JAMÓN DE CEBO PREAFFETTATO
SALSICHON DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
ACORN-FED "ADMIRACION" HAM - PRE-SLICED
ACORN-FED HAM - PRE-SLICED
GRAIN-FED HAM - PRE-SLICED
ACORN-FED "ADMIRACION" SALAMI - PRE-SLICED
COD. 2168
COD. 2183
COD. 2195
COD. 2174
100 g
100 g
100 g
100 g
73
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
PALETA DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
PALETA DE BELLOTA PREAFFETTATO
PALETA DE CEBO PREAFFETTATO
"ADMIRACION" SHOULDER HAM PRE-SLICED
ACORN-FED SHOULDER HAM PRE-SLICED
GRAIN-FED SHOULDER HAM - PRE-SLICED
COD. 2169
COD. 2184
COD. 2196
100 g
100 g
100 g
CHORIZO DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
LOMO DE BELLOTA ADMIRACION PREAFFETTATO
LOMO DE CEBO PREAFFETTATO
ACORN-FED "ADMIRACION" CHORIZO PRE-SLICED
"ADMIRACION" ACORN-FED PORK LOIN PRE-SLICED
GRAIN-FED PORK LOIN - PRE-SLICED
COD. 2173
COD. 2175
COD. 2193
100 g
100 g
100 g
JAMONERA BLAZQUEZ
JAMONERA BASCULANTE
JAMONERA VERTICALE
JAMONERA ORIZZONTALE
"JAMONERA" BLAZQUEZ
"JAMONERA" - TILTING
"JAMONERA" - VERTICAL
"JAMONERA" - HORIZONTAL
ACCESSORI ACCESSORIES
COD. 9023
COD. 9029
COD. 9026
COD. 9025
portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di legno inclinata verticale
portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di frassino 48x25x6 cm
portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di faggio 54x25x4 cm inclinata, telescopica
portaprosciutto con pinza rotante a 360° e base di faggio 54x25x4 cm inclinata, telescopica
ham carving appliance with 360° rotating clamp and vertically inclined wooden base
ham carving appliance with 360° rotating clamp and ashwood base - 48x25x6 cm
ham carving appliance with 360° rotating clamp and beechwood base (inclined and telescopic) 54x25x4 cm
ham carving appliance with 360° rotating clamp and beechwood base (inclined and telescopic) 54x25x4 cm
JAMONERA "RESERVA"
JAMONERA "TORREFIJO"
"JAMONERA RESERVA"
"JAMONERA TORREFIJO"
COD. 9014
COD. 9015
portaprosciutto spagnolo
portaprosciutto spagnolo
iberico ham carving appliance
iberico ham carving appliance
74
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
SALUMI DI PARMA SQUISITO SQUISITO - COLD MEATS FROM PARMA IT Piccolo laboratorio di Diolo di Soragna dove si produce tutto quello che il maiale può regalare. La lavorazione artigianale segue scrupolosamente il disciplinare del Consorzio e la stagionatura avviene in cantine umide e ventilate, tipiche della bassa parmense, dove sviluppa gusti e profumi inconfondibili.
ITALIA
EN A small-scale business in Diolo di Soragna where every part of the pig is handcrafted into pork cold cuts. The traditional production process scrupulously follows Consortium guidelines, which entail ageing in the damp, well-ventilated cellars typical of the lower Parma area where unique tastes and aromas are produced.
CULATELLO ZIBELLO GRAN RISERVA
CULATELLO ZIBELLO STAGIONATO INTERO
CULATELLO ZIBELLO STAGIONATO 2 METÀ
"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM GRAND RESERVE
"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM (whole)
"CULATELLO DI ZIBELLO" CURED HAM
COD. 2243
COD. 2240
COD. 2241
3,6 kg in scatola
3,6 kg
3,6 kg - sottovuoto
3,6 kg (boxed)
FIOCCO DI CULATELLO PULITO
2 x vacuum packed halves - 3,6 kg
CULATTA DELLA BASSA
SPALLA CRUDA PULITA
LOWER PARMA "CULATTA" HAM
RAW SHOULDER HAM - CLEANED
SPALLA COTTA SAN SECONDO METÀ
"FIOCCO DI CULATELLO" CURED HAM - BRUSHED
"SAN SECONDO" COOKED SHOULDER HAM
COD. 2244
COD. 2252
COD. 2253
2,5 kg - sottovuoto
5 kg ca.
2,5 kg ca. - sottovuoto
4 kg - sottovuoto
vacuum packed - 2,5 kg
approx. 5 kg
vacuum packed - approx. 2,5 kg
vacuum packed - 4 kg
COPPA DELLA BASSA PULITA "COPPA DELLA BASSA" CURED HAM - BRUSHED
PANCETTA ARROTOLATA METÀ
P
COD. 2251
SALAME STROLGHINO
SALAME GENTILE
"STROLGHINO" SALAMI
"GENTILE" COARSE-GROUND SALAMI
"PANCETTA" UNSMOKED CURED PORK BELLY COLD CUT - HALF-ROLL
COD. 2245
COD. 2246
COD. 2249
COD. 2247
2 kg - sottovuoto
4 kg - sottovuoto
300 g singolo - sottovuoto
0,9 kg
vacuum packed - 2 kg
vacuum packed - 4 kg
vacuum packed single - 300 g
75
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
SALAME ZIBALDINO
SALAME MARIOLA S/V
STROLGBURGER
"ZIBALDINO" SALAMI
"MARIOLA" RAW AGED SALAMI
"STROLGBURGER" SALAMI
COD. 2248
COD. 2250
COD. 2260
300/400 g
500 g ca. - sottovuoto
180 g confezione da 3 pezzi - sottovuoto
vacuum packed - approx. 500 g
3 x pieces vacuum packed - 180 g
IBÉRICO COTTO MRM MRM - IBERICO CURED HAM IT Azienda artigianale specializzata in prodotti cotti ed affumicati di maiale iberico, una razza che cresce in libertà nutrendosi di ghiande, nei pascoli del sud est della Spagna. Per ottenere un autentico prosciutto iberico di ghianda è necessario un lungo e costoso processo di trasformazione che può durare fino a tre anni.
SPAGNA
EN MRM is a traditional salami and sausage manufacturer that specialises in cooked and smoked pork products. The Iberico is an acorn-feeding breed of free-range pig that grazes in pastures located in the South East of Spain. A lengthy and costly transformation process, which can take up to three years, is necessary in order to produce an authentic acorn-fed Iberico ham.
JAMON IBERICO COTTO CON OSSO
JAMON IBERICO COTTO SENZA OSSO
IBERICO HAM - WITH BONE
IBERICO HAM DEBONED
COD. 4002
COD. 4003
10/12 kg
9/11 kg
PALETA COTTA AFFUMICATA DIVISA IN 2 SMOKED SHOULDER HAM
COD. 4000 sottovuoto halved and vacuum packed
76
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
SERRANO LA PRUDENCIA LA PRUDENCIA - “SERRANO” HAM IT L’azienda La Prudencia, grazie alla più moderna tecnologia, unita alla tradizione artigianale, produce ottimi prosciutti crudi serrano, stagionati nelle aree montane della sierra spagnola. Questo prosciutto, ottenuto da maiali iberici di colore bianco, è meno secco e più salato di quello iberico e si distingue per un sapore unico e particolare. Ottime anche le carni.
SPAGNA
EN By utilising the most modern technology, combined with traditional manufacturing methods, La Prudencia produces excellent Serrano ham, which is cured in the mountainous regions of the Spanish Sierra. This type of ham, which is made from the Iberian white breed of pig, is less dry and saltier than the Iberico and features a unique and distinctive flavour. Their fresh meat is also excellent.
JAMON SERRANO CON OSSO
JAMON SERRANO SENZA OSSO
PALETA SERRANO SENZA OSSO
"JAMON SERRANO" WITH BONE
DEBONED "JAMON SERRANO"
DEBONED "JAMON SERRANO" SHOULDER HAM
LOMO "ARTESANO" IN BUDELLO NATURALE LOMO "ARTESANO" CURED PORK TENDERLOIN (in natural casing)
COD. 2013
COD. 2015
COD. 2017
COD. 2008
stagionatura 18/24 mesi 10/11 kg
stagionatura 18/24 mesi 5 kg ca.
stagionatura 9/12 mesi 3 kg
1 kg ca.
aged 18/24 months - 10/11 kg
aged 18/24 months - approx. 5 kg
aged 9/2 months - 3 kg
approx. 1 kg
CECINA DE LEON FEBLAME CECINA DE LEON FEBLAME IT Questa particolare carne stagionata, caratteristica di Astorga, nella regione di Leon, si ottiene selezionando i tagli migliori della coscia dei bovini provenienti da pascoli del nordovest della Spagna. Il lungo processo di salatura, affumicatura e stagionatura, che dura circa 12 mesi, la rende una carne squisita e con un basso contenuto di grassi.
SPAGNA
EN This special type of aged meat, which is a speciality of Astorga in the Leon area, is obtained by selecting the best cuts from legs of beef from the north-western pastures of Spain. The lengthy process of salting, smoking and ageing lasts around 12 months, and produces an exquisite, low-fat meat.
CECINA DE LEON D.O.P. CECINA DE LEON P.D.O.
COD. 2030 stagionatura 12 mesi 5/6 kg aged 12 months - 5/6 kg
77
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
IBERICO BEEF VACUM VACUM - “IBERICO” BEEF IT Grazie al particolare processo di stagionatura, salatura e leggera affumicatura con legni nobili, è stato ottenuto un prodotto ineguagliabile, con carne molto tenera, un gusto unico e persistente. Questo prosciutto di manzo viene prodotto con un processo sviluppato in esclusiva da Vacum. EN An unrivalled product has been developed, with very tender flesh and a unique, long-lasting taste, achieved using a special process of ageing, salting and slight smoking with fine aromatic timbers. This beef “ham” is produced with a process developed exclusively by Vacum.
IBERICO BEEF VACUM VACUM - IBERICO BEEF
COD. 9254
P
1,5/2 kg sottovuoto vacuum packed - 1,5/2 kg
IBERICO BEEF VACUM PREAFFETTATO VACUM - PRE-SLICED IBERICO BEEF
COD. 9255
P
100 g
78
SPAGNA
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
BRESAOLA KAISERIN KAISERIN - “BRESAOLA” SALTED BEEF IT Bresaola prodotta con sottofesa di scottona Bavarese. La salatura viene realizzata con sale Maldon e la speziatura con aglio, alloro, chiodi di garofano e cannella. Viene poi fatta stagionare a Madesimo (1550 m.s.l.m.) dove l’incredibile microclima rende possibile la realizzazione di una bresaola con basso contenuto di sodio e priva di conservanti.
GERMANIA
EN This bresaola is produced using silverside from Bavarian heifers. Kaiserin products are salted with Maldon salt and spiced with garlic, bay leaf, cloves and cinnamon. These are then cured in Madesimo in the Italian Alps (1,550 MASL), where the exceptional microclimate makes it possible to produce a preservative-free bresaola with a low salt content.
BRESAOLA DI SCOTTONA BAVARESE BAVARIAN "BRESAOLA" - DRIED SALTED MEAT
COD. 2135 stagionatura 3 mesi - 2/4 kg aged 3 months - 2/4 kg
PROSCIUTTO DELLA FORESTA NERA TANNENHOF TANNENHOF - BLACK FOREST HAM IT L’originale prosciutto della Foresta Nera Tannenhof viene affumicato a freddo usando rametti di abete e ginepro in camini in mattone, tradizionali della Foresta Nera, sulle dolci colline della Eschachtal a 800 metri sul livello del mare. La procedura viene monitorata per assicurare gli standard più rigorosi, grazie anche all’utilizzo di tecniche di produzione all’avanguardia.
GERMANIA
EN The original Tannenhof Black Forest ham is cold-smoked in brick-lined Black Forest chimneys over freshly glowing fir and juniper twigs at 800 metres above sea level, on the gentle hills of the Eschach Valley. The process is constantly monitored according to the highest quality standards and refined using cutting-edge production techniques.
PROSCIUTTO INTERO DISOSSATO
MEZZO PROSCIUTTO DISOSSATO
WHOLE DEBONED "PROSCIUTTO"
DEBONED "PROSCIUTTO" - HALF
COD. 2050
COD. 2051
3,5 kg ca.
2 kg ca.
approx. 3,5 kg
approx. 2 kg
79
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
ALTRI SALUMI OTHER DELI PRODUCTS
PROSCIUTTO DI PARMA CON OSSO "PROSCIUTTO DI PARMA" - WITH BONE
COD. 2324 stagionatura 22/24 mesi - 10/11 kg aged 22/24 months - 10/11 kg
PROSCIUTTO DI PARMA DISOSSATO
PROSCIUTTO SAN DANIELE CON OSSO
PROSCIUTTO SAN DANIELE DISOSSATO
DEBONED "PROSCIUTTO DI PARMA"
"PROSCIUTTO DI SAN DANIELE" WITH BONE
DEBONED "PROSCIUTTO DI SAN DANIELE"
COD. 2325
COD. 2327
COD. 2328
stagionatura 14/16 mesi - 6,0/7,0 kg
stagionatura 14/16mesi - 9/11 kg
stagionatura 14/16 mesi - 6,0/7,0 kg
aged 14/16 months - 6/7 kg
aged 14/16 months - 9/11 kg
aged 14/16 months - 6/7 kg
PROSCIUTTO COTTO "SAN GIOVANNI" AFFUMICATO ALLA BRACE
PROSCIUTTO COTTO A STAMPO AL MIELE HAM COOKED IN MOULD WITH HONEY
"SAN GIOVANNI" COOKED AND BARBECUE SMOKED HAM BRACE
COD. 2340
COD. 2341
10/11 kg
8/9 kg
PROSCIUTTO COTTO "SAN GIOVANNI" AL MIELE "SAN GIOVANNI" COOKED HAM WITH HONEY
COD. 2339 10/11 kg
CARRÈ DI MAIALE AFFUMICATO (kaiserfleisch)
PROSCIUTTO DI CINGHIALE CON OSSO
PROSCIUTTO DI CINGHIALE DISOSSATO
PROSCIUTTO CERVO DISOSSATO
SMOKED PORK LOIN - "KAISERFLEISCH"
WILD BOAR "PROSCIUTTO" WITH BONE
DEBONED WILD BOAR "PROSCIUTTO"
DEBONED VENISON "PROSCIUTTO"
COD. 2314
COD. 2100
2/3 kg
5/7 kg
P
COD. 2101
COD. 2102
1 kg ca.
1,2 kg ca.
approx. 1 kg
approx. 1,2 kg
80
S A L U M I H A M S
A N D
S A L A M I S
COPPA DI TESTA DI CINGHIALE WILD BOAR NECK "COPPA"
COD. 2117 3,5 kg
SPECK INTERO ALTO ADIGE
PANCETTA COTTA AL FORNO
COPPA DI TESTA PICCANTE
WHOLE "SPECK" SOUTH TYROLESE SMOKED HAM
"PANCETTA" - OVEN-BAKED
WILD BOAR NECK "COPPA"
COD. 2333
COD. 2306
COD. 2115
stagionatura 6 mesi - 4 kg ca.
2/3 kg ca.
3,5 kg ca.
aged 6 months - approx. 4 kg
approx. 2/3 kg
approx. 3,5 kg
BACON AFFUMICATO PREAFFETTATO
SALAME DI VARZI D.O.P. (filzetta)
SMOKED BACON - SLICED
"FILZETTA" SALAMI FROM VARZI P.D.O.
SALAME CUCITO DI VARZI D.O.P. "CUCITO" SALAMI FROM VARZI P.D.O.
MEZZA MORTADELLA CON PISTACCHI "MORTADELLA" WITH PISTACHIOS - HALF
COD. 5877
COD. 16010
COD. 16271
2 kg
1 kg ca.
1,2 kg ca.
7 kg ca.
approx. 1 kg
approx. 1,2 kg
approx. 7,0 kg
CARPACCIO DI MANZO (carne salada) BEEF "CARPACCIO" (carne salada)
P
COD. 2332
VENTRICINA DI MONTALCINO
SALAME DI CERVO
SALAME DI CINGHIALE
"VENTRICINA" SALAMI FROM MONTALCINO
VENISON SALAMI
WILD BOAR SALAMI
COD. 2206
COD. 2057
COD. 2116
COD. 2109
2/2,5 kg
3,5 kg ca.
500 g ca.
500 g ca.
approx. 3,5 kg
approx. 500 g
approx. 500 g
SALAME D'OCA
SALAME TOSCANO
SALSICCIA DI CINGHIALE
SALSICCIA GRANA GROSSA
GOOSE SALAMI
TUSCAN SALAMI
WILD BOAR SAUSAGE
ROUGH TEXTURE SAUSAGE
COD. 2119
COD. 2300
COD. 2108
COD. 16357
500 g ca.
3 kg ca.
1 kg ca.
1,5 kg
approx. 500 g
approx. 3 kg
approx. 1 kg
SALSICCIA LUGANIGA CON PARMIGIANO
BRESAOLA PUNTA D'ANCA VALTELLINA
BRESAOLA DI CAVALLO
BLACK ANGUS AFFUMICATO
"BRESAOLA" SALTED HORSE MEAT
"BLACK ANGUS" BEEF - SMOKED
"LUGANIGA" SAUSAGE WITH PARMESAN CHEESE
"BRESAOLA" SALTED BEEF FROM VALTELLINA
COD. 16822
COD. 2134
COD. 2203
COD. 2056
1,5 kg ca.
stagionatura minima 40 gg - 3/4 kg
1/2 kg
2 kg ca. - sottovuoto
approx. 1,5 kg
aged minimum 40 days - 3/4 kg
CARPACCIO DI CERVO AFFUMICATO
CONTROFILETTO DI MONTALCINO
VENISON "CARPACCIO" - SMOKED
SIRLOIN FROM MONTALCINO
vacuum packed - approx. 2 kg
COTECHINO DI PURO SUINO
FINOCCHIONA TOSCANA
"COTECHINO" (100%) PORK SAUSAGE
TUSCAN "FINOCCHIONA" SALAMI
COD. 2407
COD. 2058
COD. 16632
1,1 kg ca.
1,2 kg ca.
500 g x 2 pezzi
3 kg ca.
approx. 1,1 kg
approx. 1,2 kg
2 pieces (500 g ea)
approx. 3 kg
GUANCIALE GOTA DI MONTALCINO
LARDO STAGIONATO IN CONCA DI MARMO
PETTO OCA AFFUMICATO ARROTOLATO
"GUANCIALE" - PORK CHEEK FROM MONTALCINO
LARD AGED IN MARBLE MOULD
ROLLED SMOKED GOOSE BREAST
S
COD. 2302
SFILACCI DI CAVALLO SHREDDED HORSE MEAT
COD. 2006
COD. 2055
COD. 2209
COD. 2207
1,5 kg ca.
stagionatura 6 mesi - 2 kg sottovuoto
700/800 g
500 g - sottovuoto
approx. 1,5 kg
aged 6 months - vacuum packed - 2 kg
vacuum packed - 500 g
81
P
F O R M A G G I E L A T T I C I N I C H E E S E S A N D O T H E R D A I R Y P R O D U C T S
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGI LUIGI GUFFANTI LUIGI GUFFANTI - CHEESES IT Tutto ebbe inizio con un Gorgonzola e una miniera d’argento abbandonata in Valganna. Là sotto, dove la temperatura e l’umidità erano costanti tutto l’anno, Luigi Guffanti, nel 1876, portò per la prima volta a maturare il formaggio. Passano cinque generazioni, ma l’attenzione per la qualità artigianale del prodotto caseario e la passione per un’accurata affinatura continuano a caratterizzare la famiglia Guffanti-Fiori.
ITALIA
EN It all began with one Gorgonzola cheese and an abandoned silver mine in Valganna, 60 kms north-west of Milan. In 1876, Luigi Guffanti took the cheese to mature inside the mine, where the temperature and humidity were constant all year round. Five generations later, the Guffanti-Fiori family is still renowned-known for its attention to artisanal-quality products and passion for the ageing process.
A PASTA DURA HARD CHEESE
PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE (Emilia Romagna) PARMIGIANO REGGIANO VACCHE ROSSE "RED COW PARMESAN" (Emilia Romagna)
COD. 5351 2,5 kg
COD. 5520 1 kg
COD. 6856 500 g
GRANA PADANO D.O.P. (Emilia Romagna)
BITTO VALTELLINA D.O.P. (Lombardia)
FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardia)
BAGOSS INVERNALE (Lombardia)
GRANA PADANO P.D.O. (Emilia Romagna)
BITTO VALTELLINA P.D.O. (Lombardy)
FORMAI DE MUT ALTA VAL BREMBANA (Lombardy)
WINTER BAGÒS (Lombardy)
COD. 5315
COD. 5791
COD. 6821
1 kg ca.
COD. 17453
1,5 kg ca.
1,2 kg
1/16
1 kg approx.
1,5 kg approx.
P
COD. 5394 2,5 kg ca. 2,5 kg approx.
84
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
TOMA OSSOLANO AL PRUNENT (Piemonte)
FORMAGGIO RAGUSANO D.O.P. (Sicilia)
ASIAGO D'ALLEVO D.O.P. (Veneto)
TOMA AL TARTUFO "TRIFULIN" (Piemonte)
TOMA OSSOLANO AL PRUNENT (matured in must) (Piedmont)
RAGUSANO CHEESE P.D.O. (Sicily)
ASIAGO D'ALLEVO P.D.O. (Veneto)
"TRIFULIN" TOMA WITH TRUFFLE (Piedmont)
COD. 5589
P
2 kg ca.
COD. 5424
P
2 kg
COD. 5499 500/1000 g
2 kg approx.
2 kg approx.
CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)
COD. 5455 2 kg ca.
GRUYERE (Svizzera) GRUYERE (Switzerland)
CACIOCAVALLO MOLISANO (Molise)
COD. 5760
COD. 5413
2 kg ca.
1,5 kg ca.
2 kg approx.
1,5 kg approx.
A PASTA MOLLE SOFT CHEESE
TALEGGIO (Lombardia)
TALEGGIO T10 (Lombardia)
TALEGGIO (Lombardy)
TALEGGIO T10 (Lombardy)
TORTA DI PEGHERA (Lombardia) TORTA DI PEGHERA (Lombardy)
COD. 6823
COD. 6824
COD. 6810
2 kg
2 kg
2,5 kg ca. 2,5 kg approx.
BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE (Lombardia)
BRESCIANELLA STAGIONATA (Lombardia)
STRACCHINO DI CAPRA (Lombardia)
BRESCIANELLA ALL'ACQUAVITE STEEPED IN BRANDY (Lombardy)
AGED BRESCIANELLA (Lombardy)
STRACCHINO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (Lombardy)
COD. 5472
COD. 5375
300/400 g
2x800 g
P
COD. 5584 2 kg ca. 2 kg approx.
85
P
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
A PASTA MORBIDA SEMI-HARD CHEESE
ROBIOLA DI LANGA 3 LATTI (Piemonte)
ROBIOLA DI ROCCAVERANO D.O.P. (Piemonte)
THREE-MILK ROBIOLA DI LANGA (Piedmont)
ROBIOLA DI ROCCAVERANO P.D.O. (Piedmont)
COD. 5463
ROBIOLA DI BUFALA
CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI GOAT'S CHEESE (Piedmont)
COD. 5550
COD. 16297
300 g
NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piemonte)
CAPRINI DELLE PREALPI BIELLESI (Piemonte)
BUFFALO ROBIOLA
TOMA VALLE ELVO (Piemonte) TOMA VALLE ELVO (Piedmont)
NOSTRANO DEL MOTTARONE (Piedmont)
P
COD. 6809
250 g per 4 pz.
200 g ca.
250 g per 4 pieces
200 g approx.
TOMINO LANGHERINO DA PADELLA (Piemonte)
TOMINO DA PADELLA LATTE VACCINO
TOMINO LANGHERINO FOR PAN FRYING (Piedmont)
TOMINO COW'S MILK
COD. 6847
COD. 5319
COD. 5308
COD. 17371
1/4 1/1,5 kg ca.
2 kg ca.
85x18 g
11 pezzi - 90 g ca.
1/4 1/1,5 kg approx.
2 kg approx.
FONTAL NAZIONALE (Lombardia)
11 pieces - approx. 90 g
SCIMUDIN (Lombardia) SCIMUDIN (Lombardy)
FONTAL NAZIONALE (Lombardy)
FONTINA D.O.P. (Valle D'aosta)
UBRIACO SPECIALE AL VINO ROSSO (Veneto)
FONTINA P.D.O. (Valle D'aosta)
UBRIACO SPECIALE STEEPED IN RED WINE (Veneto)
COD. 6808
COD. 6817
COD. 5332
COD. 5331
1/4 forma 1,5/2 kg
2 kg
2 kg ca.
2 kg ca.
2 kg approx.
2 kg approx.
1/4 wheel 1,5/2 kg
FORMAGGIO 1/3 BIRRA (Piemonte)
TOMETTA DI CAPRA CAGLIO DI FICO (Piemonte)
FORMAGGIO 1/3 BIRRA WITH ARTISAN BEER (Piedmont)
TOMETTA DI CAPRA GOAT'S CHEESE WITH FIG RENNET (Piedmont)
COD. 6871 PUZZONE DI MOENA (Trentino) PUZZONE DI MOENA (Trentino)
P
COD. 6819
P
FORMAGGIO RACLETTE (Svizzera)
CHEDDAR BLOC (senza crosta) (Inghilterra)
RACLETTE CHEESE (Switzerland)
CHEDDAR BLOC (rindless) (England)
COD. 5379
COD. 5467
2 kg ca.
1,2 kg ca.
2 kg approx.
1,2 kg approx.
P
COD. 6884
86
P
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
ERBORINATI BLUE CHEESE
GORGONZOLA DOLCE CREMOSO (Piemonte)
GORGONZOLA D.O.P. DOLCE EXTRA (Piemonte)
GORGONZOLA DOLCE DA CUCCHIAIO
GORGONZOLA DOLCE CREMOSO (Piedmont)
GORGONZOLA P.D.O. DOLCE EXTRA (Piedmont)
GORGONZOLA DOLCE
COD. 5328
COD. 17306
forma intera - 12 kg ca.
COD. 5793
1,5 kg ca.
12 kg ca.
whole wheel - 12 kg approx.
1,5 kg approx.
12 kg approx.
P
GORGONZOLA PICCANTE GORGONZOLA PICCANTE
P
COD. 5390 whole wheel - 12 kg ca.
COD. 5389
COD. 17332
1/2 forma orizzontale
5/6 kg ca.
mezza forma - 5/6 kg
1/2 wheel, horizontal cut
5/6 kg approx.
half-wheel - 5/6 kg
P
COD. 6857
GORGONZOLA D.O.P. PICCANTE EXTRA (Piemonte) GORGONZOLA P.D.O. PICCANTE EXTRA (Piedmont)
COD. 5342 1,5 kg ca. 1,5 kg approx.
CASTELMAGNO D.O.P. (Piemonte)
BLU DEL MONCENISIO (Francia) BLU DEL MONCENISIO (France)
CASTELMAGNO P.D.O. (Piedmont)
ERBORINATO DI CAPRA (Francia)
STILTON COLTON BASSET (Inghilterra)
ERBORINATO DI CAPRA GOAT'S CHEESE (France)
STILTON COLTON BASSET (England)
COD. 5481
COD. 5334
COD. 5497
1,5 kg ca.
2,5 kg ca.
2,5 kg ca.
1 kg ca.
1,5 kg approx.
2,5 kg approx.
2,5 kg approx.
1 kg approx.
87
P
forma intera - 12 kg ca.
P
COD. 5368
P
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
PECORINI SHEEP'S CHEESE
PECORINO PIENZA SEMISTAGIONATO (Toscana)
PECORINO TOSCANO FRESCO (Toscana)
PECORINO PIENZA STAGIONATO GRAN RISERVA (Toscana)
PECORINO PIENZA SEMI-RIPENED SHEEP'S CHEESE (Tuscany)
PECORINO TOSCANO - YOUNG SHEEP'S CHEESE (Tuscany)
PECORINO PIENZA STAG.GRAN RISERVA EXTRA MATURE SHEEP'S CHEESE (Tuscany)
COD. 5310
COD. 5321
COD. 5447
1 kg ca.
2,5 kg ca.
1,5 kg ca.
1 kg approx.
2,5 kg approx.
FORMAGGIO DI FOSSA DI SOGLIANO (Emilia-Romagna)
FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO (Sicilia)
PECORINO LAZIALE D.O.P. (Sardegna)
FORMAGGIO DI FOSSA DI SOGLIANO (Emilia-Romagna)
FORMAGGIO ALLO ZAFFERANO SAFFRON CHEESE (Sicily)
PECORINO LAZIALE P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)
CABRALES (Spagna) CABRALES (Spain)
COD. 5311
COD. 5436
COD. 5384
COD. 5325
1 kg ca.
2 kg ca.
2 kg ca.
1,5 kg ca.
1 kg approx.
2 kg approx.
2 kg approx.
1,5 kg approx.
GRANDE FORMAGGIO DI PECORA SARDO (Sardegna)
FIORE SARDO D.O.P. (Sardegna) FIORE SARDO P.D.O. SHEEP'S CHEESE (Sardinia)
BIG SHEEP'S CHEESE (Sardinia)
COD. 5768
COD. 5593
P
1/4 di forma
3,5 kg ca.
1/4 wheel
3,5 kg approx.
88
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
SUPER FRESCHI SUPER-FRESH CHEESE
BURRATA (Puglia)
BURRATA SENZA TESTA (Puglia)
BURRATA (Apulia)
BURRATA WITHOUT HEAD (Apulia)
STRACCIATELLA DI BURRATA (Puglia)
ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA (Piemonte)
STRACCIATELLA DI BURRATA (Apulia)
ROBIOLA DI CAPRA LANGAROLA GOAT'S CHEESE (Piedmont)
COD. 5418
COD. 9948
COD. 9990
COD. 5347
3x300/400 g
8x125 g ca.
4x250 g
8x150 g
COD. 9973
P
8x125 g approx.
2x500 g
RICOTTE RICOTTA
RICOTTA DURA AFFUMICATA CALABRA (Calabria)
RICOTTA DURA AFFUMICATA CARNICA (Friuli)
RICOTTA DI PECORA SEIRASS (Piemonte)
CALABRIAN SMOKED RICOTTA (Calabria)
SMOKED RICOTTA FROM CARNIA (Friuli)
"SEIRASS" SHEEP'S RICOTTA (Piedmont)
COD. 5581
COD. 5354
200 g ca.
0,7 kg ca.
200 g approx.
0,7 kg approx.
P
COD. 7616
P
250 g x 4
ALTRI FORMAGGI OTHER CHEESE
MASCARPONE ARTIGIANALE
MANCHEGO D.O.P. 3 MESI
CRAFT MASCARPONE
MANCHEGO P.D.O. 3 MONTHS
CASTELMAGNO D.O.P. FORMA INTERA CASTELMAGNO P.D.O. WHOLE WHEEL
COD. 9972 1,5 kg
P
COD. 1103
COD. 5341
3 kg ca.
5/6 kg ca.
3 kg approx.
5/6 kg approx.
89
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGI DI BUFALA BARLOTTI BARLOTTI - BUFFALO MILK CHEESES IT Nata agli inizi del 1900, l’Azienda Agricola Barlotti è una delle più antiche realtà produttive della Piana del Sele di Paestum. In quest’area le fertili terre ed il clima mite hanno creato un habitat naturale per il pascolo delle bufale, dal cui prezioso latte viene prodotta la tipica “Mozzarella di Bufala Campana”. Fra le specialità aziendali sono tuttavia da assaggiare anche i formaggi e la ricotta di bufala.
ITALIA
EN The Barlotti farming business was established in the early 1900s, and is one of the oldest in the Sele River plain at Paestum. This area’s fertile soil and mild climate provides a natural grazing habitat for buffalo, whose precious milk is utilised to produce the classic Campania Region Buffalo Mozzarella. Other specialities not to be missed include other buffalo cheeses as well as buffalo ricotta.
MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA D.O.P. MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA
COD. 6990 4x250 g
AVERSANA DI BUFALA CAMPANA D.O.P. AVERSANA DI BUFALA CAMPANA P.D.O. BUFFALO MOZZARELLA
COD. 6991
P
500 g
BOCCONCINI DI BUFALA
TRECCIA DI BUFALA
BUFFALO MOZZARELLA BOCCONCINI
BRAIDED BUFFALO MOZZARELLA
COD. 6992
COD. 6997
50x20 g
1 kg
COD. 8159
COD. 6993
P
10x100 g
50/100 g
SCAMORZA DI BUFALA AFFUMICATA
RICOTTINE DI BUFALA
RICOTTA DI BUFALA
BURRO DI BUFALA
RICOTTINE MINI BUFFALO RICOTTA
BUFFALO RICOTTA
BUFFALO BUTTER
SCAMORZA AFFUMICATA SMOKED BUFFALO CHEESE
COD. 6998
COD. 6994
COD. 6996
COD. 6995
4x250 g
20x50 g
2x500 g
4x250 g
90
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
FORMAGGI FRANCESI CHANTAL PLASSE CHANTAL PLASSE - FRENCH CHEESES IT L’azienda di Chantal Plasse fornisce formaggi francesi squisiti e raffinati, unendo alle tecniche di produzione artigianali, una moderna visione della sua azienda. Chantal Plasse si distingue per la scrupolosa scelta di fornitori, allevatori e produttori di alto profilo e qualità.
FRANCIA
EN A supplier of exquisite fine French cheeses, Chantal Plasse uses traditional production techniques, whilst maintaining a modern outlook with regard to its business. Chantal Plasse is well-known for its meticulous selection of suppliers, breeders and high-profile, top-quality producers.
CAMEMBERT LATTE CRUDO
EPOISSES MERCUREY
BRIE LAIT CRU
TRIPLE CREME
RAW-MILK CAMEMBERT
EPOISSES MERCUREY
BRIE LAIT CRU
TRIPLE CRÈME
COD. 5000
COD. 5006
COD. 5005
COD. 5007
250 g
250 g
1000 g
200 g
ROQUEFORT CARLES
REBLOCHON FERMIER
ROQUEFORT CARLES
REBLOCHON FERMIER
REGAL DE BOURGOGNE ALL'UVETTA
SAINT FELICIEN SAINT FELICIEN
RÉGAL DE BOURGOGNE WITH RAISINS
COD. 5010
COD. 5014
COD. 5017
COD. 5030
1,2/1,3 kg
500 g
200 g
150 g
ST. MAURE CENDRE
BRIE DE LA BRIE
PONT L'EVEQUE P.M.
VACHERIN MONT D'OR
ST. MAURE CENDRE
BRIE DE LA BRIE
PONT L'EVEQUE P.M.
VACHERIN MONT D'OR
COD. 5719
COD. 5009
P
2,6 kg ca.
COD. 5015
COD. 5035
240 g
500 g
PLATEAU* PLATTER*
COD. 5090
COD. 5091
1,5 kg ca./approx. *formaggi disponibili a seconda delle stagioni
2,5 kg ca./approx. *formaggi disponibili a seconda delle stagioni
*the selection of cheeses varies according to the season
*the selection of cheeses varies according to the season
91
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
D A I R Y
P R O D U C T S
PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA CASEIFICIO BORGOTARO “PARMIGIANO REGGIANO” MOUNTAIN CHEESE IT Dal lontano 1967, le forme di Parmigiano Reggiano sono stagionate sfruttando i pregi dell’areazione naturale e trascorrono due estati in stagionatura. Il latte, che arriva al caseificio entro solo due ore dalla mungitura, deriva dalla Bruna Alpina, rinomata per la produzione di latte pregiato ad alto contenuto di caseina.
ITALIA
EN Ever since 1967, whole Parmesan cheeses have been aged over a period of two summers here, taking advantage of natural air conditions. The high-quality milk from Bruna Alpina cows, which arrives at the dairy within just two hours of milking, is renowned for its high content of casein proteins.
PARMIGIANO REGGIANO DI MONTAGNA 28/30 m MOUNTAIN PARMIGIANO REGGIANO 28/30 m
COD. 5657 2/3 kg
BURRO BUTTER
BURRO SALATO IRLANDESE
BURRO NORMANDIA D'ISIGNY
BURRO NORMANDIA
IRISH SALTED BUTTER
NORMANDY BUTTER D'ISIGNY
NORMANDY BUTTER
BURRO NORMANDIA DU COTENTIN NORMANDY BUTTER OF COTENTIN
COD. 1210
COD. 5704
COD. 5712
COD. 7229
227 g
5 kg salato/salted
250 g salato/salted
250 g
COD. 5715
COD. 5700
5 kg naturale/unsalted
250 g naturale/unsalted
BURRO D'ISIGNY
BURRO ECHIRÉ CONF. LEGNO
BURRO ISIGNY
ÉCHIRÉ SALTED BUTTER WOODEN PACK
BURRO D'ISIGNY GOURMET NATURALE
BURRO D'ISIGNY GOURMET SALATO
ISIGNY UNSALTED GOURMET BUTTER
ISIGNY SALTED GOURMET BUTTER
COD. 5736
COD. 5737
COD. 5713
COD. 5714
naturale/unsalted 25 g x 48 p.
naturale/unsalted 250 g
250 g
250 g
COD. 5739
COD. 5738
salato/salted 25 g x 48 p.
salato/salted 250 g
92
P
F O R M A G G I C H E E S E S
A N D
E
L A T T I C I N I
O T H E R
BURRO ECHIRÉ
BURRO CHIARIFICATO GHEE
ECHIRÉ BUTTER
GHEE CLARIFIED BUTTER
D A I R Y
P R O D U C T S
BURRO TRADIZIONALE PER PASTA SFOGLIA
BURRO DI CACAO MYCRYO MYCRYO COCOA BUTTER
TRADITIONAL BUTTER FOR PUFF PASTRY
COD. 5726
COD. 6356
COD. 5776
COD. 6608
non salato/unsalted 30 g x 100 p.
500 g
2 kg
600 g
COD. 5756 salato/salted 30 g x 100 p.
COD. 5702 salato/salted 250 g
CREME, PANNA E YOGURT SAUCES, CREAM AND YOGURT
PANNA FRESCA FERMIER
CREME ELLE&VIRE
CREME DOUBLE SVIZZERA 45%
CREME FRAICHE 40% ISIGNY
FERMIER FRESH CREAM
CRÈME ELLE&VIRE
SWISS CREME DOUBLE 45%
CRÈME FRAÎCHE 40% ISIGNY
COD. 5701
COD. 5725
COD. 5043
COD. 5707
1 lt
1 lt
1 lt
50 cl
CREME FRAICHE 30% EPAISSE
CREME FLEURETTE
CREME DOUBLE 42%
PANNA ACIDA
CRÈME FRAÎCHE 30% ÉPAISSE
CRÈME FLEURETTE
CRÈME DOUBLE 42%
SOUR CREAM
COD. 5706
P
COD. 5717
P
5 lt
50 cl
COD. 6908
FRAGOLA -
COD. 5748
MIX FRUTTA
COD. 7010
VANIGLIA -
COD. 7012
LIMONE -
COD. 7013
PESCA -
COD. 5748
FRUTTI DI BOSCO -
P
COD. 7015
NOCCIOLA -
P
COD. 7016
CEREALI -
P
COD. 7017
PISTACCHIO -
COD. 5735 5 lt
YOGURT YOGURT 125 ml, vetro/glass
COD. 6905
ALBICOCCA -
COD. 6906
MAGRO -
NATURAL APRICOT
LOW-FAT
93
COD. 5710
P
5 lt
MIRTILLO -
CRÈME DOUBLE
NATURALE -
P
COD. 6907 CREME DOUBLE
COD. 6904
COD. 5708 5 kg
BLUEBERRY STRAWBERRY - MIXED FRUITS
P P P P
VANILLA
P
LEMON
P
PEACH BERRIES
HAZELNUT
CEREALS PISTACHIO
P P P P
F R U T T A F I O R I V E R D U R E F R U I T F L O W E R S V E G E T A B L E S
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ERBE E FIORI ALPIN HERBS ALPIN HERBS FLOWERS AND HERBS IT Le erbe e i fiori eduli Alpin Herbs vengono prodotti nelle alpi dell’Alto Adige. La passione per la riscoperta di nuovi e vecchi sapori ha portato Alpin Herbs ad avere un assortimento senza paragoni. Tutti i prodotti vengono raccolti a mano e confezionati in tempi brevissimi, per una shelf life di 10 giorni.
ITALIA
EN The edible flowers and herbs from Alpin Herbs are produced in the South Tyrol region of the Alps. A passion for the rediscovery of old and new flavours has led Alpin Herbs to put together an unparallelled assortment. All products are hand-picked and packaged as quickly as possible, ensuring a ten-day shelf life.
FIORI FLOWERS
FIORI DI BEGONIA
FIORI DI BOCCA DI LEONE
FIORI DI FIORDALISO
FIORI DI DAHLIA
BEGONIA FLOWERS
SNAPDRAGON FLOWERS
CORNFLOWERS
DAHLIA FLOWERS
COD. 71000
P
COD. 71001
P
COD. 71004
FIORI DI SCABIOSA
FIORI DI TAGETE
FIORI EDULI MIX
SCABIOUS FLOWERS
MARIGOLD FLOWERS
EDIBLE FLOWER MIX
COD. 71007
P
COD. 71082
P
COD. 71010
P
COD. 71002
P
FIORI DI BEGONIA BIANCHI
FIORI DI CRISANTEMO
FIORI DI ECHINACEA
FIORI DI CENTAUREA
WHITE BEGONIA FLOWERS
CHRYSANTHEMUM FLOWERS
ECHINACEA FLOWERS
KNAPWEED FLOWERS
COD. 71098
P
COD. 71094
P
COD. 71003
P
COD. 71089
FIORI DI GAROFANO
FIORI DI LAVANDA
FIORI DI NASTURZIO
FIORI DI RUDBECKIA
CARNATION FLOWERS
LAVENDER FLOWERS
NASTURTIUM FLOWERS
CONEFLOWERS
COD. 71005
P
COD. 71085
P
COD. 71103
FIORI DI SEDOM
FIORI DI VIOLA
FIORI DI VIOLA CORNUTA
STONECROP FLOWERS
PANSY FLOWERS
HORNED PANSY FLOWERS
COD. 71115
P
COD. 71008
P
COD. 71009
96
P
P
P
COD. 71006
P
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
FOGLIE LEAVES
MISTICANZA SELVATICA CON FIORI
FOGLIE DI CRESCIONE INVERNALE
FOGLIE DI SPINACI ALLA FRAGOLA
FOGLIE ALL'AROMA DI CANNELLA
WILD HERB SALAD WITH FLOWERS
WINTER CRESS LEAVES
STRAWBERRY SPINACH LEAVES
CINNAMON-SCENTED LEAVES
COD. 71083
COD. 71144
COD. 71015
FOGLIE DI ERBA DI CORVO
FOGLIE DI ERBA FUNGO
FOGLIE DI ERBA VALERIANA
FOGLIE DI GERANIO ALLA MELA
BUCK'S-HORN PLANTAIN LEAVES
MUSHROOM PLANT LEAVES
VALERIAN LEAVES
APPLE-SCENTED GERANIUM LEAVES
COD. 71017
P
COD. 71018
P
P
COD. 71019
P
P
COD. 71011
COD. 71020
FOGLIE DI GOTU COLA
FOGLIE DI MILLEFOGLIE
FOGLIE DI RUTA
FOGLIE DI SALVIA PURPUREA
GOTU KOLA LEAVES
YARROW LEAVES
RUE LEAVES
PURPLE SAGE LEAVES
COD. 71021
P
COD. 71023
P
COD. 71024
P
COD. 71027
FOGLIE DI TELEPHIUM
FOGLIE DI SHISO ROSSO
FOGLIE DI CUMINO
FOGLIE DI ACETOSA
ORPINE LEAVES
RED SHISO LEAVES
CUMIN LEAVES
SORREL LEAVES
COD. 71030
P
COD. 71029
P
COD. 71016
97
P
COD. 71012
P
P
P
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
A N D
FOGLIE DI SALVIA AL MARZAPANE
FOGLIE DI SENAPE MUSTARD LEAVES
E R B E
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
FOGLIE DI ACETOSELLA ROSSA RED WOOD SORREL LEAVES
MARZIPAN SAGE LEAVES
COD. 71101
P
COD. 71025
FOGLIE DI KAFFIR LIME FRESCHE FRESH KAFFIR LIME LEAVES
P
COD. 71013
P
COD. 71104
FOGLIE DI LEVISTICO
FOGLIE DI NASTURZIO
FOGLIE DI ERBA LIMONE
FOGLIE DI CAMOMILLA
LOVAGE LEAVES
NASTURTIUM LEAVES
LEMON BEEBRUSH LEAVES
CHAMOMILE LEAVES
COD. 71022
P
COD. 71088
P
COD. 71109
P
COD. 71014
FOGLIE DI SALVIA MAXIMA
FOGLIE DI CAROTA
FOGLIE DI SALVIA VERDE
FOGLIE DI CERFOGLIO
MAXIMA SAGE LEAVES
CARROT LEAVES
GREEN SAGE LEAVES
CHERVIL LEAVES
COD. 71026
P
COD. 71113
P
COD. 71028
P
COD. 71091
P
P
P
PUNTE TIPS
PUNTE DI ALLORO A FOGLIA STRETTA
PUNTE DI BASILICO SACRO TULSI
PUNTE DI BASILICO GRECO GREEK BASIL TIPS
WILLOW-LEAF BAY TIPS
COD. 71032
PUNTE DI BASILICO SELVATICO WILD BASIL TIPS
TULSI HOLY BASIL TIPS
P
COD. 71037
P
COD. 71038
P
COD. 71039
PUNTE DI BASILICO THAI
PUNTE DI BRAHMI
PUNTE DI ERBA COLA
PUNTE DI ERBA CURRY
THAI BASIL TIPS
BRAHMI TIPS
SOUTHERNWOOD 'COLA' TIPS
CURRY TIPS
COD. 71040
P
COD. 71041
P
COD. 71042
P
COD. 71043
P
P
PUNTE DI ERBA FUNGO
PUNTE DI ERBA LIMONCINA
PUNTE DI ERBA LIQUIRIZIA
PUNTE DI FINOCCHIETTO NERO
MUSHROOM PLANT TIPS
LEMON VERBENA TIPS
IRISH LACE TIPS
BLACK FENNEL TIPS
COD. 71044
P
COD. 71045
P
COD. 71046
98
P
COD. 71047
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
PUNTE DI FINOCCHIETTO VERDE
PUNTE DI GINEPRO
PUNTE DI LAVANDA VARIEGATA
PUNTE DI MACA PERUVIANA
GREEN FENNEL TIPS
JUNIPER TIPS
VARIEGATED LAVENDER TIPS
PERUVIAN MACA TIPS
COD. 71048
P
COD. 71049
P
COD. 71052
P
COD. 71106
P
PUNTE DI MENTA AL CIOCCOLATO
PUNTE DI MENTA AL FICO
PUNTE DI MENTA AL LIMONE
PUNTE DI MENTA AL POMPELMO
CHOCOLATE MINT TIPS
FIG-SCENTED MINT TIPS
LEMON-SCENTED MINT TIPS
GRAPEFRUIT-SCENTED MINT TIPS
COD. 71059
P
COD. 71054
P
COD. 71055
P
COD. 71056
PUNTE DI MENTA ALLA BANANA
PUNTE DI MENTA ALLA MELA
PUNTE DI MENTA ARGENTINA
PUNTE DI MENTA MESSICANA
BANANA-SCENTED MINT TIPS
APPLE-SCENTED MINT TIPS
ARGENTINE MINT TIPS
MEXICAN MINT TIPS
COD. 71058
P
COD. 71061
P
COD. 71062
P
COD. 71064
P
P
PUNTE DI MENTA PIPERITA
PUNTE DI MENTA RAMPICANTE
PUNTE DI ORIGANO
PUNTE DI SALVIA PERUVIANA
PEPPERMINT TIPS
CLIMBING MINT TIPS
OREGANO TIPS
PERUVIAN SAGE TIPS
COD. 71065
P
COD. 71066
P
COD. 71067
99
P
COD. 71073
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
PUNTE DI PIMPINELLA
PUNTE DI ROSMARINO
PUNTE DI SALVIA ALL'ANANAS
BURNET TIPS
ROSEMARY TIPS
PINEAPPLE SAGE TIPS
PUNTE DI PEPE D'ACQUA GIAPPONESE JAPANESE WATER PEPPER TIPS
COD. 71070
P
COD. 71071
P
PUNTE DI SANTOREGGIA MONTANA
PUNTE DI SANTOLINA SANTOLINA TIPS
COD. 71072
P
P
STEVIA TIPS
GINGER-SCENTED MINT TIPS
COD. 71075
P
PUNTE DI LAVANDA
PUNTE DI LAVANDA DENTATA
LAVENDER TIPS
FRENCH LAVENDER TIPS
COD. 71050
P
P
PUNTE DI MENTA ALLO ZENZERO
PUNTE DI STEVIA
WINTER SAVORY TIPS
COD. 71074
COD. 71069
COD. 71051
P
COD. 71076
P
COD. 71127
PUNTE DI BASILICO ALLA CANNELLA
PUNTE DI DRAGONCELLO FRANCESE
CINNAMON BASIL TIPS
FRENCH TARRAGON TIPS
COD. 71036
P
COD. 71092
P
P
PUNTE DI MENTA MAROCCHINA
PUNTE DI MENTA ALLA FRAGOLA
PUNTE DI MENTA AL VINO
PUNTE DI ORIGANO PICCANTE
MARROCAN MINT TIPS
STRAWBERRY-SCENTED MINT TIPS
WINE-SCENTED MINT TIPS
HOT AND SPICY OREGANO TIPS
COD. 71063
P
COD. 71060
P
COD. 71057
PUNTE DI TIMO
PUNTE DI TIMO ALL'ARANCIO
PUNTE DI TIMO AL LIMONE
THYME TIPS
ORANGE THYME TIPS
LEMON THYME TIPS
P
COD. 71068
P
PUNTE DI TIMO AL PROFUMO DI ROSE ROSE-SCENTED THYME TIPS
COD. 71077
P
COD. 71078
P
COD. 71079
P
COD. 71080
P
PUNTE DI TIMO VARIEGATO
PUNTE DI VALERIANA
PUNTE DI ASPERULA
PUNTE DI BASILICO AL LIMONE
VARIEGATED THYME TIPS
VALERIAN TIPS
ASPERULA TIPS
LEMON BASIL TIPS
COD. 71081
P
COD. 71093
P
COD. 71033
P
COD. 71034
PUNTE DI BASILICO AL PEPE
PUNTE DI CARDAMOMO
PUNTE DI MAGGIORANA
PUNTE DI NEPITELLA
PEPPER BASIL TIPS
CARDAMOM TIPS
MARJORAM TIPS
CALAMINT TIPS
COD. 71035
P
COD. 71105
P
COD. 71053
100
P
COD. 71107
P
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ERBE E FIORI HERBS AND FLOWERS
ANETO
BASILICO ROSSO
CORIANDOLO
ERBA ALLE OLIVE
DILL
RED BASIL
CORIANDER
HOLY FLAX
COD. 71099
P
COD. 71110
P
COD. 71095
P
COD. 71117
ERBA GHIACCIO
ERBA VERBENA
FIORI DI AGLIO BIANCHI
FIORI DI AGLIO BLU
ICE PLANT
VERBENA
WHITE GARLIC FLOWERS
BLUE GARLIC FLOWERS
COD. 71090
P
COD. 71084
P
COD. 71086
P
COD. 71100
MELISSA AL LIMONE
MENTA
PETALI DI ROSE
PREZZEMOLO ROSSO
LEMON BALM
MINT
ROSE PETALS
RED PARSLEY
COD. 71097
P
COD. 71102
P
COD. 71031
P
COD. 71108
RADICE DI RABARBARO
RUCOLA WASABI
SALVIA ALLA PESCA
TRIFOGLIO VERDE
RHUBARB ROOT
WASABI ROCKET
PEACH-SCENTED SAGE
GREEN CLOVER
COD. 71114
P
COD. 71087
P
COD. 71096
TRIFOGLIO ROSSO RED CLOVER
COD. 71112
P
101
P
COD. 71111
P
P
P
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ASSORTIMENTI ASSORTMENTS
ASSORTIMENTO INVERNALE (foglie di aroma di cannella, punte di erba curry, punte di santolina, foglie di salvia peruviana, punte di ginepro) WINTER ASSORTMENT (cinnamon-scented leaves, curry tips, santolina tips, Peruvian sage leaves, juniper tips)
COD. 7140
ASSORTIMENTO CLASSICO (punte di rosmarino, punte di timo al limone variegato, foglie di salvia verde, punte di santoreggia montana, punte di lavanda)
ASSORTIMENTO FRESCOMENTA (menta alla mela, menta alla cioccolata, menta piperita, menta alla marocchina, menta alla fragola)
CLASSIC ASSORTMENT (rosemary tips, variegated lemon thyme tips, green sage leaves, winter savory tips, lavender tips)
FRESH-MINT ASSORTMENT (applemint, chocolate mint, peppermint, Maroccan mint, strawberry mint)
COD. 7141
COD. 7142
ASSORTIMENTO MEDITERRANEO (punte di timo, alloro foglia piccola a punta, punte di lavanda dentata, punte di rosmarino, punte di origano)
ASSORTIMENTO SALVIA (foglie di salvia rossa, foglie di salvia variegata, foglie di salvia maxima, foglie di salvia verde, foglie di salvia peruviana)
MEDITERRANEAN ASSORTMENT (thyme tips, small pointed-leaf bay, French lavender tips, rosemary tips, oregano tips)
SAGE ASSORTMENT (pink sage leaves, variegated sage leaves, maxima sage leaves, green sage leaves, Peruvian sage leaves)
COD. 7143
COD. 7144
ASSORTIMENTO DELICATO (foglie di senape, foglie di cumino, foglie di finocchio, foglia di pimpinella, foglie di camomilla)
ASSORTIMENTO COCKTAIL
P
COCKTAIL ASSORTMENT
DELICATE ASSORTMENT (mustard leaves, cumin leaves, fennel leaves, burnet leaves, chamomile leaves
COD. 7146
COD. 7175
102
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ASSORTIMENTO SAN VALENTINO (foglie di salvia all'ananas, fiore di begonia, fiore di viola, fiore di viola cornuta, menta alla cioccolata) VALENTINES' ASSORTMENT (pineapple sage leaves, begonia flower, pansy flower, horned pansy flower, chocolate mint)
COD. 7148
ASSORTIMENTO VIOLE
ASSORTIMENTO BASILICO
PANSY ASSORTMENT
BASIL ASSORTMENT
COD. 7149
COD. 7107
ASSORTIMENTO PER PESCE CRUDO (foglie di acetosa, fiori di begonia, millefoglie (Achellea), menta al bergamotto, pepe d’acqua giapponese)
ASSORTIMENTO PER CARNE ALLA GRIGLIA (punte di rosmarino, punte di timo, coriandolo vietnamita, acetosella rossa, salvia tricolore)
RAW FISH ASSORTMENT (sorrel leaves, begonia flowers, yarrow leaves, bergamot-scented mint, Japanese water pepper tips)
GRILLED MEAT ASSORTMENT (rosemary tips, thyme tips, vietnamese coriander, red wood sorrel leaves, tricolour sage)
COD. 71262
COD. 71263
ASSORTIMENTO GOLOSO (foglie di salvia all’ananas, foglie di menta alla fragola, foglie di menta al cioccolato, foglie di erba limoncina, foglie di menta alla mela)
ASSORTIMENTO FIORITO (a seconda della stagione) FLOWER ASSORTMENT (according to season)
GOURMET ASSORTMENT (pineapple sage leaves, strawberry mint leaves, chocolate mint leaves, lemon verbena leaves, applemint leaves)
COD. 7145
COD. 7147
103
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
ALTRI FIORI, GERMOGLI ED ERBE AROMATICHE OTHER FLOWERS, SPROUTS AND AROMATIC HERBS GERMOGLI DI FINOCCHIO FENNEL SPROUTS
COD. 5298
P
GERMOGLI DI PISELLI "GREENPEEZ"
GERMOGLI DI BARBABIETOLE ROSSE
"GREENPEEZ" PEA SPROUTS
BEETROOT SPROUTS
COD. 5299
P
COD. 1966
P
GERMOGLI AGLIO GARLIC SPROUTS
COD. 5181
GERMOGLI ALFA ALFA
GERMOGLI DI CAVOLI ROSSI
GERMOGLI DI CIPOLLA
GERMOGLI DI LENTICCHIE
ALFA ALFA SPROUTS
RED CABBAGE SPROUTS
ONION SPROUTS
LENTIL SPROUTS
COD. 1967
P
COD. 5179
P
COD. 5175
P
COD. 1974
GERMOGLI DI RAPANELLO
GERMOGLI DI RETTICH
GERMOGLI DI ROSABI
GERMOGLI DI SANGO
RADISH SPROUTS
RETTICH SPROUTS
ROSABI SPROUTS
SANGO SPROUTS
COD. 1969
P
COD. 5177
GERMOGLI DI SOIA
MISTO DI GERMOGLI
SOYA SPROUTS
MIXED SPROUTS
COD. 1962
P
COD. 5182
P
COD. 5184
P
COD. 5183
FIORI BEANS BLOSSOM
FIORI CAPPUCCINI
FIORI DI LAVANDA
APPLE BLOSSOM
BEANS BLOSSOM
NASTURTIUM FLOWERS
LAVENDER FLOWERS
P
COD. 6747
P
COD. 5189
P
COD. 5240
FIORI JASMINE BLOSSOM
FIORI ROSE
ORCHIDEA VIOLA
DUSHI BUTTON
JASMINE BLOSSOM
ROSE FLOWERS
PURPLE ORCHID
DUSHI BUTTON
COD. 6131
P
SECHUAN BUTTON (FIORI FRIZZANTI) SECHUAN BUTTON (FIZZY FLOWERS)
COD. 5174
P
COD. 5186
P
P
P
FIORI APPLE BLOSSOM
COD. 6086
P
P
COD. 6022
P
COD. 7557
P
P
F I O R I ,
G E R M O G L I
F L O W E R S ,
E D
S P R O U T S
E R B E
A N D
A R O M A T I C H E
A R O M A T I C
H E R B S
AGLIO NERO
ACETOSELLA
ANETO
BASILICO ROSSO
BLACK GARLIC
WOOD SORREL
DILL
RED BASIL
COD. 7547
COD. 1940
COD. 1902
COD. 1908
100 g
100 g
100 g
BASILICO VERDE
CERFOGLIO
CORIANDOLO
TIMO
GREEN BASIL
CHERVIL
CORIANDER
THYME
COD. 1916
P
100 g
COD. 1901
COD. 1907
COD. 1900
100 g
100 g
100 g
ERBA CIPOLLINA
ERBA LIMONE
LEVISTO
MAGGIORANA
CHIVES
LEMON BEEBRUSH
LOVAGE
MARJORAM
COD. 1904
COD. 1995
COD. 5256
100 g
2 kg
100 g
P
COD. 1906 100 g
MAJII LEAVES
MELISSA AL LIMONE
MENTA
TIMO AL LIMONE
MAJII LEAVES
LEMON BALM
MINT
LEMON THYME
COD. 7545
COD. 1976
P
100 g
COD. 1903
COD. 1911
100 g
100 g
ORIGANO
PREZZEMOLO RICCIO
ROSMARINO
SALVIA
OREGANO
CURLY PARSLEY
ROSEMARY
SAGE
COD. 1909
COD. 1915
100 g
100 g
P
COD. 1917 100 g
SANTOREGGIA
FOGLIA DI BORRAGINE
DRAGONCELLO
SAVORY
BORAGE LEAF
TARRAGON
COD. 1910
COD. 5255
100 g
100 g
P
FOGLIE DI BANANE LUNGHE
FOGLIE DI BANANE ROTONDE
LONG BANANA LEAVES
ROUND BANANA LEAVES
COD. 5116
P
COD. 5117
COD. 1905 100 g
P
500 g
105
P
P
COD. 1912 100 g
P
P
C O N S E R V E P R E S E R V E S
CONSERVE DI FRUTTA E VERDURA EL NAVARRICO EL NAVARRICO FRUIT AND VEGETABLE PRESERVES IT A metà degli anni 50 Amalia Herce e Josè Salced cominciarono a produrre le prime conserve di pomodori nello scantinato della casa di famiglia. Molte cose sono cambiate da quei primi anni ad oggi: nell’azienda vengono lavorati più di 50 prodotti diversi, ma sempre mantenendo inalterato lo spirito della vecchia azienda di famiglia.
SPAGNA
EN In the mid-50s Amalia Herce and Josè Salced began producing their first tomato preserves in the basement of their family home. Many things have changed from those early years to today: the company now processes over 50 different products, but it still maintains unaltered the spirit of the old family business.
PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO PIQUILLO PEPPERS P.D.O. JAR
PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO STRISCE
PEPERONI PIQUILLO D.O.P. VASO
PIQUILLO PEPPER STRIPS P.D.O. JAR
PIQUILLO PEPPERS P.D.O. JAR
COD. 0770
COD. 0771
COD. 0775
225 g
225 g
1900 g
ASPARAGI BIANCHI EXTRA NATURALE
PEPERONI PIQUILLO D.O.P. LATTA
SUPERIOR WHITE ASPARAGUS IN BRINE
PIQUILLO PEPPERS P.D.O. TIN
COD. 0550
COD. 0780
500 g (6/8 frutti)
390 g
500 g (6/8 pieces)
106
C O N S E R V E P R E S E R V E S
CONFETTURA DI PEPERONI
CONFETTURA DI CIPOLLE
CONFETTURA DI POMODORO
BELL PEPPER JAM
ONION JAM
TOMATO JAM
FAGIOLI BIANCHI EXTRA NATURALE SUPERIOR HARICOT BEANS IN BRINE
COD. 0697
COD. 0698
COD. 0699
COD. 0552
215 g
215 g
215 g
500 g
CECI EXTRA NATURALE SUPERIOR CHICKPEAS IN BRINE
CARCIOFINI INTERI EXTRA NATURALE
BABY FAVE FRITTE IN OLIO OLIVA
SUPERIOR WHOLE ARTICHOKES IN BRINE
BABY FAVA BEANS FRIED IN OLIVE OIL
CONFETTURA DI PESCHE PEACH JAM
COD. 0553
COD. 0554
COD. 0555
COD. 0700
500 g
500 g
500 g
215 g
CONFETTURA DI FRAGOLE
CONFETTURA DI PRUGNE
CONFETTURA DI ALBICOCCHE
MARMELLATA DI LIMONI
STRAWBERRY JAM
PLUM JAM
APRICOT JAM
LEMON MARMALADE
COD. 0701
COD. 0702
COD. 0703
COD. 0704
215 g
215 g
215 g
215 g
CONFETTURA DI MELE
CONFETTURA DI MORE
MARMELLATA DI ARANCE
APPLE JAM
BLACKBERRY JAM
ORANGE MARMALADE
COD. 0705
COD. 0706
COD. 0707
215 g
215 g
215 g
107
M A T E R I E
P R I M E
I T A L I A N
R A W
E
I N G R E D I E N T I
M A T E R I A L S
A N D
I T A L I A N I
I N G R E D I E N T S
PRODOTTI PARIANI PRODUCTS PARIANI IT Pariani è un’azienda familiare che ha iniziato la sua attività nel 2010 con la produzione di Olio di Nocciola realizzato esclusivamente con “Nocciole Piemonte” I.G.P. Dall’immediato successo dell’olio di nocciola tra i professionisti del settore è nata l’intera gamma di oli da frutta secca rigorosamente italiana. La gamma Pariani si è poi allargata e completata con semilavorati per gelateria, tra i quali paste, farine, granelle, canditi, essenze e ingredienti speciali.
ITALIA
EN Pariani is a family business that started its activity in 2010 with the production of Hazelnut Oil made of “Nocciola Piemonte” P.G.I. hazelnuts. This oil had an immediate success among the professionals in the field, and soon Pariani developed the whole range of oils obtained from Italian nuts. The Pariani range has been completed with semi-finished products for ice cream and pastry making like pure pastes, flours, grains, candied fruits, extracts and special ingredients.
PIEMONTE
VENETO
NOCCIOLA
NOCE
Raccolto:
LIGURIA
Raccolto:
SETTEMBRE
CHINOTTO
PUGLIA
OTTOBRE
ARMELLINA
Raccolto:
NOVEMBRE/DICEMBRE
Raccolto:
GIUGNO/LUGLIO G
OLI ESTRATTI A FREDDO
TOSCANA NOVEMBRE/FEBBARIO
Raccolto:
NOVEMBRE
CAMPANIA
OLIO DI NOCCIOLA PIEMONTE, TOSTATA
CALABRIA
MARRONI
FICO
Raccolto:
Raccolto:
OTTOBRE
HAZELNUT OIL - PIEDMONT, ROASTED
LUGLIO/SETTEMBRE
SICILIA
COD. 3701
CALABRIA
ARANCIO
BERGAMOTTO
Raccolto:
40 ml
Raccolto:
OTTOBRE/MAGGIO
P
NOVEMBRE/FEBBRAIO
SICILIA
SICILIA
MANDARINO
100 ml
LIMONE
Raccolto:
COD. 3703
Raccolto:
NOVEMBRE/APRILE
250 ml
COD. 3704
CEDRO
Raccolto:
COLD PRESSED NUTS OILS
COD. 3702
CALABRIA
PINOLO
SICILIA
SICILIA
MANDORLA Raccolto:
P
AGOSTO/SETTEMBRE
MAGGIO/SETTEMBRE
PISTACCHIO
500 ml
Raccolto:
SETTEMBRE
OLIO DI NOCE "LARA" VENETO "LARA" WALNUT OIL - VENETO
COD. 3705
WWW . PA RIA NI . ORG
40 ml
COD. 3706
OLIO DI PISTACCHIO BRONTE, CRUDO BRONTE PISTACHIO OIL - SICILY, RAW
COD. 3708
P
100 ml
OLIO DI PISTACCHIO BRONTE, TOSTATO
P
100 ml
COD. 3707
COD. 3709
250 ml
250 ml
OLIO DI PINOLO ITALIANO
OLIO DI MANDORLA SICILIANA
OLIO DI ARMELLINA DOLCE
ITALIAN PINE NUT OIL
ALMOND OIL - SICILY
SWEET APRICOT KERNEL OIL
P
BRONTE PISTACHIO OIL - SICILY, ROASTED
COD. 3710
COD. 3713
COD. 3716
COD. 3719
100 ml
40 ml
40 ml
40 ml
COD. 3711 250 ml
P
COD. 3714
COD. 3717
100 ml
100 ml
COD. 3715 250 ml
P
P
COD. 3720
COD. 3718
COD. 3721
250 ml
250 ml
108
P
100 ml
P
M A T E R I E I T A L I A N
P R I M E R A W
E
I N G R E D I E N T I
M A T E R I A L S
A N D
I T A L I A N I
I N G R E D I E N T S
OLIO DI PISTACCHIO SICILIANO, TOSTATO
OLIO DI ARMELLINA AMARA BITTER APRICOT KERNEL OIL
PISTACHIO OIL SICILY ROASTED
COD. 3712
COD. 3722
40 ml
100 ml
COD. 3723
P P
250 ml
MATERIE PRIME - NOCCIOLA RAW MATERIALS - HAZELNUT
"NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA
GRANELLA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA
FARINA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" I.G.P., TOSTATA
FARINA DI NOCCIOLA PARZIALMENTE DISOLEATA
“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT, ROASTED
CHOPPED “NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT, ROASTED
“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT FLOUR, ROASTED
“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT DEFATTED FLOUR, ROASTED
COD. 3724
P
100 gr - vetro/glass
COD. 3725
COD. 3727
P
100 gr - vetro/glass
P
150 gr
COD. 3728
COD. 3730
P
100 gr - vetro/glass
P
150 gr
COD. 3731
P
150 gr
COD. 3726
COD. 3729
COD. 3732
1 kg
1 kg
1 kg
MATERIE PRIME - PISTACCHIO RAW MATERIALS - PISTACHIO
PISTACCHIO SICILIANO, SGUSCIATO
GRANELLA DI PISTACCHIO SICILIANO
FARINA DI PISTACCHIO SICILIANO
SICILIAN PISTACHIO, RAW
CHOPPED SICILIAN PISTACHIO
SICILIAN PISTACHIO FLOUR
COD. 3734
P
100 gr - vetro/glass
COD. 3735 150 gr
COD. 3740
P
100 - gr vetro/glass
P
COD. 3741 150 gr
COD. 3743
P
100 gr - vetro/glass
P
COD. 3744 150 gr
COD. 3736
COD. 3742
COD. 3745
1 kg
1 kg
1 kg
109
COD. 3733 1 kg
P
M A T E R I E I T A L I A N
PISTACCHIO SICILIANO, PELATO SICILIAN PISTACHIO, PEELED
P R I M E R A W
E
I N G R E D I E N T I
M A T E R I A L S
A N D
I T A L I A N I
I N G R E D I E N T S
PISTACCHIO "VERDE DI BRONTE DOP" SGUSCIATO
PISTACCHIO "VERDE DI BRONTE DOP" PELATO
FARINA DI PISTACCHIO PARZIALMENTE DISOLEATA
BRONTE DOP PISTACHIO, RAW
BRONTE D.O.P. PISTACHIO, PEELED
DEFATTED SICILIAN PISTACHIO FLOUR
COD. 3737
COD. 3738
1 kg
1 kg
P
COD. 3739
P
1 kg
COD. 3746
P
1 kg
MATERIE PRIME - MANDORLA RAW MATERIALS - ALMOND
MANDORLA SICILIANA PELATA SICILIAN ALMOND, PEELED
COD. 3751
P
100 gr - vetro/glass
COD. 3752
GRANELLA DI MANDORLA SICILIANA PELATA
FARINA DI MANDORLA SICILIANA, PELATA
FARINA DI MANDORLA PARZIALMENTE DISOLEATA
CHOPPED SICILIAN ALMOND
SICILIAN PEELED ALMOND FLOUR
DEFATTED SICILIAN ALMOND FLOUR
COD. 3757
P
100 gr - vetro/glass
P
150 gr
COD. 3760
COD. 3758
P
150 gr
COD. 3761
COD. 3759
COD. 3762
1 kg
1 kg
MANDORLA PIZZUTA D'AVOLA - PELATA
MANDORLA TUONO, SGUSCIATA
“PIZZUTA D’AVOLA” ALMOND, RAW
“PIZZUTA D’AVOLA” ALMOND, PEELED
“TUONO” ALMOND, RAW
COD. 3747
P
COD. 3748
COD. 3763
P
P
1 kg
MANDORLA TUONO, PELATA “TUONO” ALMOND, PEELED
COD. 3749
COD. 3750
1 kg
1 kg
MANDORLA DOLCE SGUSCIATA ORIGINE PUGLIA - BARI
MANDORLA DOLCE PELATA ORIGINE PUGLIA - BARI
MANDORLA PELATA AFFETTATA
BASTONCINI DI MANDORLA SICILIANA PELATA
SWEET ALMOND, RAW PUGLIA - BARI
SWEET ALMOND, PEELED PUGLIA - BARI
ALMOND PEELED- SLICED
ALMOND PEELED - STICK
COD. 3753 1 kg
P
COD. 3754
P
1 kg
150 gr
MANDORLA PIZZUTA D'AVOLA - SGUSCIATA
1 kg
P
100 gr - vetro/glass
P
1 kg
COD. 3755
P
1 kg
COD. 3756
P
1 kg
MATERIE PRIME - NOCE RAW MATERIALS - WALNUT
GHERIGLI NOCE LARA "LARA" WALNUT - VENETO
COD. 3764
P
80 gr - vetro/glass
COD. 3765 150 gr
FARINA DI NOCE PARZIALMENTE DISOLEATA
NOCE CHANDLER - TULARE, SPEZZATA A METÀ
DEFATTED "LARA" WALNUT FLOUR
“CHANDLER-TULARE” WALNUT, HALF KERNEL
COD. 3767 150 gr
P
COD. 3768 1 kg
COD. 3766 1 kg
110
P
COD. 3769 1 kg
P
M A T E R I E I T A L I A N
P R I M E R A W
E
I N G R E D I E N T I
M A T E R I A L S
A N D
I T A L I A N I
I N G R E D I E N T S
MATERIE PRIME - PINOLO RAW MATERIALS - PINE NUT FARINA DI PINOLO PARZIALMENTE DISOLEATA
PINOLO ITALIANO 1^ SCELTA ITALIAN PINE NUT 1ST CHOICE
DEFATTED ITALIAN PINE NUT FLOUR
COD. 3770
P
100 gr vetro/glass
COD. 3771
COD. 3773
P
1 kg
P
150 gr
COD. 3772 1 kg
MATERIE PRIME - ALTRI RAW MATERIALS - OTHERS ARMELLINA PELATA, DOLCE
ARMELLINA SGUSCIATA, DOLCE
ARMELLINA PELATA, AMARA
SWEET ARMELLINA (APRICOT KERNELS), PEELED
SWEET ARMELLINA (APRICOT KERNEL), RAW
BITTER ARMELLINA (APRICOT KERNELS), PEELED
COD. 3774
P
1 kg
COD. 3775
P
1 kg
COD. 3776
P
1 kg
ARMELLINA SGUSCIATA, AMARA BITTER ARMELLINA (APRICOT KERNEL), RAW
COD. 3777 1 kg
MIX PARIANI - NOCCIOLE, PISTACCHI, MANDORLE, UVA SULTANINA
FARINA DI CASTAGNA CHESTNUT FLOUR
PARIANI MIX - HAZELNUTS, PISTACHIOS, ALMONDS, SULTANAS RAISIN
COD. 3778
COD. 3779
P
1 kg
P
100 gr - vetro/glass
INGREDIENTI TRASFORMATI - PASTE E CREME SEMI-FINISHED PRODUCTS - PASTES AND SPREAD
PASTA DI "NOCCIOLA PIEMONTE" IGP
PASTA DI PISTACCHIO SICILIANO
“NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT PASTE, ROASTED
SICILIAN PISTACHIO PASTE
COD. 3780 180 gr - vetro/glass
P
COD. 3784
COD. 3781
COD. 3785 1 kg
PASTA DI NOCI PURA 100% LARA WALNUT PASTE
ITALIAN PINE NUT PASTE
ALMOND PASTE PEELED/ROASTED
P
180 gr - vetro/glass
1 kg
PASTA DI MANDORLA, PELATA E TOSTATA
PASTA DI PINOLO ITALIANO
COD. 3786 180 gr - vetro/glass
P
P
COD. 3788
COD. 3787
COD. 3789
1 kg
1 kg
PASTA DI "PISTACCHIO VERDE DI BRONTE DOP"
PASTA DI MANDORLA "AMARETTO"
PASTA DI MANDORLA SICILIANA, CRUDA
BRONTE D.O.P. PISTACHIO PASTE
ALMOND PASTE “AMARETTO”
SICILIAN ALMOND PASTE, RAW
COD. 3782
COD. 3783
COD. 3790
COD. 3791
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
111
P
180 gr - vetro/glass
P
P
M A T E R I E I T A L I A N
P R I M E R A W
E
I N G R E D I E N T I
M A T E R I A L S
PASTA DI TORRONCINO ALLA NOCCIOLA
A N D
I T A L I A N I
I N G R E D I E N T S
PASTA DI SCORZA DI ARANCIO
PASTA DI SCORZA DI LIMONE
CANDIED ORANGE PASTE
CANDIED LEMON PASTE
HAZELNUT NOUGAT PASTE
COD. 3792
P
180 gr - vetro/glass
COD. 3794
P
2 kg
COD. 3795
P
2 kg
COD. 3793 1 kg
PASTA DI SCORZA DI POMPELMO ROSA
PASTA DI MARRONE
PASTA DI CHINOTTO
PASTA DI AMARENA
CHESTNUT PASTE
CANDIED CHINOTTO (SOUR ORANGE) PASTE
CANTIANO BLACK CHERRY PASTE
CANDIED PINK GRAPEFRUIT PASTE
COD. 3796
P
2 kg
COD. 3797
P
1,8 kg
CREMA PARIANI ALLA NOCCIOLA
CREMA PARIANI AL PISTACCHIO PARIANI PISTACHIO SPREAD
PARIANI HAZELNUT AND COCOA SPREAD
COD. 3798
COD. 3799
1 kg
2,7 kg
CREMA PARIANI ALLA MANDORLA
CREMA DI NOCI VERDI, CANDIED GREEN WALNUT SPREAD
PARIANI ALMOND SPREAD
COD. 3800
COD. 3803
COD. 3806
COD. 3809
100 gr - vetro/glass
100 gr - vetro/glass
100 gr - vetro/glass
250 gr
COD. 3801 200 gr vetro/glass
P
COD. 3804
P
200 gr vetro/glass
COD. 3807 200 gr vetro/glass
COD. 3802
COD. 3805
COD. 3808
1 kg
1 kg
1 kg
P
COD. 3810
P P
1 kg
CREMA DI MARRONE CHESTNUT CREAM
COD. 3811 2 kg
INGREDIENTI TRASFORMATI - FRUTTA CANDITA SEMI-FINISHED PRODUCTS - CANDIED FRUITS SCORZE DI ARANCIO SICILIANO CANDITO
NOCI VERDI CANDITE CANDIED GREEN WALNUTS
SICILIAN CANDIED ORANGE PEELS
COD. 3812
COD. 3814
250 gr
1 kg
COD. 3813
P
1 kg
SCORZE DI LIMONE SICILIANO CANDITO
SCORZE DI BERGAMOTTO CALABRESE CANDITO
SICILIAN CANDIED LEMON PEELS
CANDIED BERGAMOT PEELS
COD. 3815
COD. 3816
1 kg
1 kg
112
P
M A T E R I E I T A L I A N
P R I M E R A W
E
I N G R E D I E N T I
M A T E R I A L S
A N D
I T A L I A N I
I N G R E D I E N T S
SCORZE DI POMPELMO ROSA CANDITO
AMARENA DI CANTIANO CANDITA
CHINOTTO DI SAVONA INTERO CANDITO
CANDIED PINK GRAPEFRUIT PEELS
CANTIANO CANDIED BLACK CHERRY
CANDIED CHINOTTO (SOUR ORANGE), WHOLE
COD. 3817
P
2 kg
MANDARINO INTERO CANDITO CANDIED TANGERINE, WHOLE
MARRONE INTERO CANDITO CANDIED CHESTNUT, WHOLE
COD. 3818
COD. 3819
COD. 3820
3 kg
1 kg
2 kg
PERE MARTIN-SEC CON PELLE CANDITE
CUBETTI DI CEDRO CANDITO
CUBETTI DI ARANCIA CANDITA
CANDIED CITRON IN SMALL CUBES 10x10
CANDIED ORANGE IN SMALL CUBES 10x10
CANDIED MARTIN SEC PEAR, WHOLE
COD. 3821
P
2 kg
COD. 3822
P
2 kg
COD. 3823
P
1 kg
CUBETTI DI PERA CANDITA
CUBETTI DI MELA CANDITA
CANDIED LEMON IN SMALL CUBES 10x10
CANDIED PEAR IN SMALL CUBES 14x14
CANDIED APPLE IN SMALL CUBES 14x14
COD. 3825
COD. 3826
COD. 3827
1 kg
1 kg
1 kg
COD. 3824 1 kg
CUBETTI DI LIMONE CANDITO
INGREDIENTI TRASFORMATI - FRUTTA SEMICANDITA SEMI-FINISHED PRODUCTS - SEMI-CANDIED FRUITS FRAGOLINE DI BOSCO SEMICANDITE
MISTO BOSCO SEMICANDITO MIX OF CANDIED BERRIES
RIBES ROSSO SEMICANDITO CANDIED REDCURRANT
CANDIED WILD STRAWBERRY
COD. 3828
COD. 3829
COD. 3830
3 kg
3 kg
3 kg
RIBES NERO SEMICANDITO
PERA SEMICANDITA
CANDIED BLACKCURRANT
CANDIED PEAR
COD. 3831
P
3 kg
COD. 3832 SAMBUCO SEMICANDITO
CANDIED APPLE
CANDIED ELDERBERRY
COD. 3833
P
3 kg
P
COD. 3834
P
3 kg
MIRTILLO SEMICANDITO
MORA SEMICANDITA
CANDIED BLUEBERRY
CANDIED BLACKBERRY
COD. 3835
P
3 kg
MELA SEMICANDITA
P
3 kg
COD. 3836
P
3 kg
INGREDIENTI TRASFORMATI - VERDURA CANDITA SEMI-FINISHED PRODUCTS - CANDIED VEGETABLES CIPOLLOTTI BORRETTANI CANDITI
OLIVE SENAPATE CANDITE
MIX DI CEREALI CANDITI
CANDIED MUSTARD OLIVES
MIX OF CANDIED CEREALS
CANDIED SPRING ONIONS
COD. 3925
P
1,8 kg
COD. 3838
P
1,8 kg
COD. 3839
POMODORI CANDITI
CAVOLETTI DI BRUXELLES
CANDIED CORN
CANDIED CHERRY TOMATO
BRUSSELS SPROUTS
COD. 3840
P
COD. 3841 1,8 kg
P
1,8 kg
MAIS CANDITO
1,8 kg
P
P
COD. 3922 1,8 kg
113
P
M A T E R I E I T A L I A N
P R I M E R A W
E
I N G R E D I E N T I
M A T E R I A L S
A N D
I T A L I A N I
I N G R E D I E N T S
INGREDIENTI TRASFORMATI - SCIROPPI SEMI-FINISHED PRODUCTS - SYRUPS
SCIROPPO DI CHINOTTO CANDITO
SCIROPPO DI NOCE VERDE CANDIED GREEN WALNUT SYRUP
SCIROPPO DI LIMONE CANDITO CANDIED LEMON SYRUP
CANDIED CHINOTTO SYRUP
COD. 3842
P
500 ml
COD. 3843
COD. 3844
500 ml
500 ml
SCIROPPO DI ARANCIA CANDITO
SCIROPPO DI FRUTTI DI BOSCO CANDITI
CANDIED ORANGE SYRUP
CANDIED MIXED BERRIES SYRUP
COD. 3845
P
500 ml
COD. 3846
P
500 ml
P
MELASSA DI FICHI FIG SYRUP
COD. 3847
P
500 ml
INGREDIENTI TRASFORMATI - AROMI NATURALI AD USO ALIMENTARE SEMI-FINISHED PRODUCTS - NATURAL FLAVOURINGS AROMA NATURALE DI BERGAMOTTO
AROMA NATURALE DI LIMONE
AROMA NATURALE DI ARANCIA
NATURAL FLAVOURING OF LEMON
NATURAL FLAVOURING OF ORANGE
NATURAL FLAVOURING OF BERGAMOT
AROMA NATURALE DI ARANCIA AMARO NATURAL FLAVOURING OF BITTER ORANGE
COD. 3848
COD. 3849
COD. 3850
15 ml
15 ml
15 ml
P
COD. 3851 15 ml
AROMA NATURALE DI MANDARINO
AROMA NATURALE DI MENTA PIPERITA DI PANCALIERI
AROMA NATURALE DI PINO MUGO
AROMA NATURALE AL BASILICO
NATURAL FLAVOURING OF TANGERINE
NATURAL FLAVOURING OF PEPPERMINT
NATURAL FLAVOURING OF “MUGO” PINE
NATURAL FLAVOURING OF BASIL
COD. 3852
P
15 ml
COD. 3853
COD. 3854
15 ml
15 ml
P
COD. 3926 15 ml
INGREDIENTI TRASFORMATI - INGREDIENTI SPECIALI SEMI-FINISHED PRODUCTS - SPECIAL INGREDIENTS ROTTAME DI MARRONE CANDITO
PANETTO DI PASTA DI MANDORLA
AMARETTI AMARETTI
CANDIED CHESTNUT, BROKEN IN PIECES
COD. 3855
P
2 kg
ALMOND PASTE BLOCK
COD. 3856
P
1 kg
CAFFÈ MICRONIZZATO
POLVERE DI LIQUIRIZIA
MICRONIZED COFFEE
PURE LICORICE POWDER
COD. 3857
P
200 gr
ROTTAME DI TORRONE ALLA NOCCIOLA “NOCCIOLA PIEMONTE” P.G. I. HAZELNUT NOUGAT IN FINE GRAINS
COD. 3858
P
1 kg
COD. 3859
P
1 kg
COD. 3860
P
2,5 kg
PRODOTTI CONFEZIONATI RETAIL PRODUCTS PISTACCHIOTTO
PISTACCHIOTTO
SBRISOLINA PIEMONTESE
PISTACCHIOTTO
PISTACCHIOTTO
SBRISOLINA CAKE
COD. 3861
P
200 gr
COD. 3862
P
3 kg
COD. 3863
TORRONE FRIABILE ALLE MANDORLE
TORRONE FRIABILE AI PISTACCHI
TORRONE FRIABILE ALLE NOCCIOLE
ALMOND BRITTLE NOUGAT
PISTACHIO BRITTLE NOUGAT
HAZELNUT BRITTLE NOUGAT
COD. 3864 200 gr
P
COD. 3865 200 gr
P
250 gr
P
COD. 3866 200 gr
114
P
P
M A T E R I E R A W
P R I M E
M A T E R I A L S
D A L
F R O M
M O N D O
T H E
W O R L D
ORIGINI BY PARIANI ORIGINI BY PARIANI IT “ORIGINI Materie prime dal mondo” è il marchio Pariani che prosegue e allarga la tradizione di “Ricerca ed eccellenza”, proponendo una selezione delle migliori materie prime coltivate nei diversi continenti. La selezione è nata dai viaggi che Mattia Pariani ha fatto nel corso degli anni per far conoscere all’estero i suoi prodotti, sempre con la curiosità dell’esploratore che tiene gli occhi bene aperti su altri orizzonti, altri frutti, altre eccellenze.
ITALIA
EN “ORIGINI raw materials from the world”, is Pariani Brand continuing and expanding the tradition of “Research and Excellence”, presenting a selection of the best raw materials cultivated in all continents. This selection is the result of the overseas trips made by Mattia Pariani over the last few years to introduce abroad his products, always with the curiosity of the explorer with wide opened eyes on other horizons, other fruits, other excellences.
LAVANDA EUCALIPTO
OLI ESTRATTI A FREDDO
ANICE
FRANCIA
FRANCIA
SPAGNA
COLD PRESSED OILS
PISTACCHIO TURCHIA
MACADAMIA
VANIGLIA
SUD AFRICA
MADAGASCAR | TAHITI
PECAN USA
ZENZERO CINA
CRANBERRY USA
MANDORLA
ANANAS
USA
THAILANDIA
LEMONGRASS
UVA SULTANINA
GUATEMALA
AUSTRALIA
CAFFÈ
COSTA RICA
CACAO
PAPAYA BRASILE
PERÙ
OLIO DI VINACCIOLI
OLIO DI ARGAN
OLIO DI CANAPA
GRAPE SEEDS OIL
ARGAN OIL
HEMP SEEDS OIL
COD. 3867
P
40 ml
COD. 3868
COD. 3869
P
40 ml
P
250 ml
COD. 3870 250 ml
COD. 3871
P
40 ml
P
COD. 3872
P
250 ml
MATERIE PRIME RAW MATERIALS
NOCE MACADAMIA
NOCE PECAN
MACADAMIA NUT
PECAN NUT
PISTACCHIO ESTERO SGUSCIATO
PISTACCHIO ESTERO PELATO FOREIGN PISTACHIO, PEELED
FOREIGN PISTACHIO, RAW
COD. 3873
COD. 3874
COD. 3875
1 kg
1 kg
1 kg
MANDORLA CALIFORNIA PELATA
VANIGLIA BOURBON DEL MADAGASCAR
CALIFORNIAN ALMOND, PEELED
BOURBON VANILLA
COD. 3877 1 kg
P
VANIGLIA TAHITI TAHITI VANILLA
P
COD. 3876 1 kg
VANIGLIA PAPUA NUOVA GUINEA PAPUA NEW GUINEA VANILLA
COD. 3878
COD. 3879
COD. 3924
50 gr
50 gr
50 gr
115
P
M A T E R I E R A W
P R I M E
M A T E R I A L S
D A L
F R O M
M O N D O
T H E
W O R L D
INGREDIENTI TRASFORMATI - PASTE E CREME SEMI-FINISHED PRODUCTS - PASTES AND SPREADS
PASTA DI ZENZERO
PASTA DI PISTACCHIO ESTERO
MOSTARDA DI ZENZERO
CANDIED GINGER PASTE
FOREIGN PISTACHIO PASTE
GINGER MOSTARDA
COD. 3916
P
2 kg
COD. 3917
COD. 3918
1 kg
1 kg
INGREDIENTI TRASFORMATI - FRUTTA CANDITA SEMI-FINISHED PRODUCTS - CANDIED FRUITS
ZENZERO CANDITO IN FILETTI
ANANAS IN PEZZI CANDITO
PAPAYA CANDITA A QUARTI
CANDIED GINGER
CANDIED PINEAPPLE IN PIECES
CANDIED PAPAYA IN QUARTERS
COD. 3880
COD. 3881
2 kg
2 kg
ALBICOCCA A METÀ CANDITA
PESCHE A METÀ CANDITE
CANDIED MANGO IN SLICES
HALF PITTED CANDIED APRICOT
HALF PITTED CANDIED PEACH
COD. 3883
P
COD. 3884
P
2 kg
CANDIED PEACH IN CUBES
P
COD. 3885
P
2 kg
CUBETTI MIX ESOTICO (PAPAYA, MANGO ED ANANAS)
CUBETTI DI PESCA CANDITA
CANDIED APRICOT IN CUBES
COD. 3886
COD. 3882 2 kg
MANGO CANDITO
2 kg
CUBETTI DI ALBICOCCA CANDITA
P
FICHI INTERI CANDITI CANDIED FIGS
EXOTIC MIX IN CUBES (PAPAYA, MANGO AND PINEAPPLE)
P
2 kg
COD. 3887
P
2 kg
COD. 3888
P
2 kg
COD. 3889
P
2 kg
INGREDIENTI TRASFORMATI - FRUTTA DISIDRATATA SEMI-FINISHED PRODUCTS - DEHYDRATED FRUITS UVETTA SULTANINA
UVETTA CORINTO
PRUGNE DENOCCIOLATE
ALBICOCCHE ESSICCATE
RAISINS SULTANAS
CORINTH RAISINS
PITTED PRUNE
DRIED APRICOT
COD. 3890
COD. 3891
1 kg
1 kg
P
COD. 3892
P
1 kg
COD. 3893
P
1 kg
FICHI TURCHI ESSICCATI
ANANAS DISIDRATATO
PAPAYA DISIDRATATA
MIRTILLO ROSSO DISIDRATATO
DRIED FIGS
DRIED PINEAPPLE SLICES
DRIED PAPAYA SLICES
DRIED CRANBERRY
COD. 3894
P
1 kg
COD. 3895
P
1 kg
COD. 3896
P
1 kg
COD. 3897
FRAGOLE DISIDRATATE
DATTERO RAMATO
PERA DISIDRATATA
KIWI DISIDRATATO
DRIED STRAWBERRY
ISRAELI DATE
DRIED PEAR
DRIED KIWI
COD. 3898
P
1 kg
COD. 3899
P
1 kg
CHIPS DI BANANA
MELA DISIDRATATA
BANANA “CHIPS”
DRIED APPLE
COD. 3900
P
1 kg
COD. 3902
P
LIMONE A RONDELLE DISIDRATATO
COD. 3903
P
1 kg
ZENZERO DISIDRATATO A FETTE
COD. 3904 1 kg
PESCA DISIDRATATA DRIED PEACH
DRIED GINGER SLICES
COD. 3905 1 kg
P
COD. 3906
P
1 kg
116
COD. 3901 1 kg
DRIED LEMON SLICES
1 kg
P
1 kg
P
P
M A T E R I E R A W
P R I M E
M A T E R I A L S
D A L
F R O M
M O N D O
T H E
W O R L D
INGREDIENTI TRASFORMATI - SCIROPPI SEMI-FINISHED PRODUCTS - SYRUPS
SCIROPPO DI ZENZERO CANDITO
SCIROPPO DI SENAPE MUSTARD SYRUP
CANDIED GINGER SYRUP
COD. 3907
P
500 ml
COD. 3908 500 ml
INGREDIENTI TRASFORMATI - AROMI NATURALI AD USO ALIMENTARE SEMI-FINISHED PRODUCTS - NATURAL FLAVOURINGS
AROMA NATURALE DI ANICE
AROMA NATURALE DI CEDRO
NATURAL FLAVOURING OF ANISE
NATURAL FLAVOURING OF CITRUS
AROMA NATURALE DI EUCALIPTUS NATURAL FLAVOURING OF EUCALIPTUS
COD. 3909
P
15 ml
COD. 3910
P
15 ml
AROMA NATURALE DI LEMONGRASS
AROMA NATURALE DI POMPELMO
NATURAL FLAVOURING OF MONTE BIANCO LAVENDER
NATURAL FLAVOURING OF LEMONGRASS
NATURAL FLAVOURING OF GRAPEFRUIT
COD. 3912
P
COD. 3913
COD. 3914
15 ml
15 ml
AROMA NATURALE DI ZENZERO NATURAL FLAVOURING OF GINGER
COD. 3915
P
15 ml
INGREDIENTI TRASFORMATI - INGREDIENTI SPECIALI SEMI-FINISHED PRODUCTS - SPECIAL INGREDIENTS
COCOA POWDER 22/24
COD. 3919 500 gr
P
P
AROMA NATURALE DI LAVANDA - MONTE BIANCO
15 ml
POLVERE DI CACAO 22/24
COD. 3911 15 ml
COPERTURA DI CIOCCOLATO 60/40/40
COPERTURA DI CIOCCOLATO FONDENTE 75/25/40
DARK CHOCOLATE DROPS 60/40/40
DARK CHOCOLATE DROPS EXTRA BITTER 72/25/40
COD. 3920 800 gr
P
COD. 3921 800 gr
117
P
P
F R U T T A
S E C C A
N U T S
MANDORLE ALMONDELI ALMONDELI ALMONDS IT Mandorle fritte e salate senza l’aggiunta di conservanti e coloranti. Le mandorle Almondeli sono coltivate ancora oggi con metodi tradizionali e si trovano sulla costa mediterranea della Spagna. La Marcona è caratterizzata da un cuore unico nel suo genere: piccolo, rotondo e relativamente dolce; la Valencia ha un sapore deciso, secco e lascia in bocca un equilibrato retrogusto amaro.
SPAGNA
EN Fried, salted almonds with no added preservatives or colouring. To this day, Almondeli almonds are still grown using traditional methods on the Mediterranean coastlands of Spain. The Marcona is distinguished by its truly unique heart: small, round, and fairly sweet; the Valencia has a stronger, drier flavour, and leaves a well-balanced bitter aftertaste in the mouth.
MANDORLA MARCONA PELATA
MANDORLA MARCONA PELATA
PEELED MARCONA ALMOND
PEELED MARCONA ALMOND
MANDORLA VALENCIA CON PELLE VALENCIA ALMOND WITH SKIN
COD. 7130
COD. 7131
COD. 7133
2,3 kg
125 g
2,3 kg
MANDORLA VALENCIA CON PELLE
MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE
VALENCIA ALMOND WITH SKIN
PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS
COD. 7132
COD. 7135
125 g
2,3 kg
MANDORLA VALENCIA PELATA CON ERBE PEELED VALENCIA ALMOND WITH HERBS
COD. 7136 125 g
118
P U R E E P U R É E S
PUREE DI FRUTTA PELLORCE & JULLIEN PELLORCE & JULLIEN FRUIT PURÉES IT Fondata nel 1864, l’azienda dispone di due laboratori integrati, uno per il controllo della qualità chimica e l’altro per l’analisi batteriologica. L’introduzione dell’HACCP (analisi dei rischi e controllo dei punti critici) permette a Pellorce & Jullien di garantire la qualità della produzione e la sicurezza alimentare delle sue puree di frutta.
FRANCIA
EN Established in 1864, the company has two integrated laboratories, one for chemical quality control, the other for bacteriological analysis. The introduction of HACCP (Hazard Analysis and Critical Control Points) enables Pellorce & Jullien to ensure production quality and food safety for all its fruit purées.
PURÈ DI ALBICOCCHE
PURÈ DI ANANAS
PURÈ DI BANANE
PURÈ DI CASSIS
APRICOT PURÉE
PINEAPPLE PURÉE
BANANA PURÉE
BLACKCURRANT PURÉE
COD. 7201
COD. 7202
COD. 7203
COD. 7205
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PURÈ DI LIMONI
PURÈ DI FRAGOLE
PURÈ DI LAMPONI
PURÈ DI PESCHE BIANCHE
LEMON PURÉE
STRAWBERRY PURÉE
RASPBERRY PURÉE
WHITE PEACH PURÉE
COD. 7206
COD. 7207
COD. 7208
COD. 7222
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PURÈ DI GUAVA
PURÈ DI MARRONI
PURÈ DI KIWI
PURÈ DI MANDARINI
GUAVA PURÉE
CHESTNUT PURÉE
KIWI PURÉE
MANDARINE PURÉE
COD. 7210
COD. 7215
COD. 7212
COD. 7213
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
119
P U R E E P U R É E S
PURÈ DI MANGO
PURÈ DI MELONE
PURÈ DI MORE
PURÈ DI MIRTILLI NERI
MANGO PURÉE
MELON PURÉE
BLACKBERRY PURÉE
BLUEBERRY PURÉE
COD. 7214
COD. 7216
COD. 7218
COD. 7219
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PURÈ DI AMARENA
PURÈ DI SUSINE
PURÈ DI NOCE DI COCCO
PURÈ DI PAPAYA
MORELLO CHERRY PURÉE
MIRABELLE PLUM PURÉE
COCONUT PURÉE
PAPAYA PURÉE
COD. 7211
COD. 7217
COD. 7220
COD. 7221
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
PURÈ DI FRUTTI DELLA PASSIONE
PURÈ DI PERE
PURÈ DI MELE VERDI
PURÈ DI RABARBARO
PEAR PURÉE
GREEN APPLE PURÉE
RHUBARB PURÉE
PASSIONFRUIT PURÉE
COD. 7209
COD. 7223
COD. 7224
COD. 7225
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
ALTRE CONSERVE OTHER PRESERVES PURÈ DI SAMBUCO
PURÈ DI ROSA DI BOSCO
PURÈ DI MELA COTOGNA
PURÈ DI PISTACCHI
ELDERBERRY PURÉE
WILD ROSE HIP PURÉE
CRABAPPLE PURÉE
PISTACHIO PURÉE
COD. 5955
COD. 6214
COD. 6215
COD. 6219
680 g
680 g
680 g
650 g
PURÈ DI BIANCOSPINO HAWTHORN PURÉE
COD. 6253 680 g
120
O L I V E O L I V E S
OLIVE TERRE TAGGIASCHE TERRE TAGGIASCHE OLIVES IT L’azienda Belmonte opera nel campo olivicolo dal 1905, ma nel 1996, è Antonio a prendere in mano l’azienda e nel 2011, insieme ad Ester, fonda Terre Taggiasche: inizia un rinnovamento sia agronomico sia tecnologico. Tutto il ciclo produttivo avviene in azienda, dalla coltivazione alla trasformazione. EN The Belmonte company has been growing olives since 1905, but in 1996, Antonio took the helm, and in 2011, together with Ester, founded Terre Taggiasche: this heralded a period of renewal in both agronomic and technological terms. The entire production cycle takes place in-house, from cultivation to transformation.
SNOCCIOLATE PITLESS
COD. 8151 270 g
COD. 8150 620 g
COD. 8152 2,7 kg
IN SALAMOIA IN BRINE
COD. 8153 180 g
COD. 8154 1 kg
121
ITALIA
A L G H E A L G A E
ALGHE PORTO MUIÑOS PORTO MUIÑOS SEAWEED IT Porto-Muiños è un'azienda familiare costituita da marito e moglie, Antonio Muíños e Rosa Mirás, nel 1998, quando cominciarono a lavorare le alghe per poi venderle in forma secca o in scatola. Oggi i loro prodotti si trovano in polvere, sotto sale e freschi, questi ultimi in particolare stanno avendo un grande successo. Antonio e Rosa hanno costruito il successo della loro azienda sullo studio e sulla diffusione delle caratteristiche organolettiche delle alghe.
SPAGNA
EN Porto-Muiños is a family company formed by husband and wife team Antonio Muíños and Rosa Mirás, who started to sell seaweed in 1998. During the first years they processed seaweed to sell it dried and canned. Nowadays their products can be found in powdered, salted and fresh forms, the latter being very successful. Antonio and Rosa base the success of their company on the study and popularization of the organoleptic characteristics of seaweed.
WAKAME FRESCHE
KOMBU FRESCHE
FRESH WAKAME
FRESH KOMBU
COD. 2545
COD. 2581
1 kg
1 kg
LAITUE DE MER FRESCHE FRESH SEA LETTUCE
COD. 2542 1 kg
MUSCHIO IRLANDA FRESCHE FRESH CARRAGEEN MOSS
AGAR AGAR
SPAGHETTI DI MARE FRESCHE
AGAR AGAR
FRESH SEA SPAGHETTI
COD. 2654
COD. 5652
COD. 2583
1 kg
200 g
1 kg
122
L A M I N E
V E G E T A L I
V E G E T A B L E
L A M I N A E
LA COCINA DE SENÉN LA COCINA DE SENÉN IT La Cocina de Senén, azienda basca dove lo studio e l’applicazione di nuovi concetti culinari hanno portato alla creazione delle lamine vegetali disidratate, un prodotto 100% naturale, saporito e salutare che nasce come ingrediente principale per l’elaborazione di un innovativo sushi mediterraneo e si estende poi ad un’infinità di snack croccanti e differenti ricette di pasta. Tutte creazioni nate nel ristorante Sagartoki che hanno collezionato i più prestigiosi premi gastronomici, come il “Pintxos di uovo”, eletto per due anni consecutivi miglior tapas di Spagna.
SPAGNA
EN The Cocina de Senén is a Basque establishment investigating and applying new culinary concepts leading to the invention of dehydrated vegetable laminae, a 100% natural, tasty and healthy product which has become the main ingredient for the preparation of an innovative Mediterranean sushi and was later used in an endless number of crispy snacks and various pasta recipes. All of these creations were developed in the Sagartoki restaurant and have received the most prominent gastronomical awards. The “Egg Pintxos” was elected as Spain’s best tapas for two consecutive years.
SPINACI
PATATE
PEPERONI
BARBABIETOLA
SPINACH
POTATO
PEPPER
BEETROOT
COD. 2840
COD. 2841
COD. 2842
COD. 2843
20 fogli - 440 g
20 fogli - 440 g
20 fogli - 440 g
20 fogli - 440 g
20 sheets - 440 g
20 sheets - 440 g
20 sheets - 440 g
20 sheets - 440 g
CAROTA CARROT
PINTXO DI UOVO (al bacon)
PINTXO DI UOVO (al chorizo)
EGG PINTXO (bacon)
EGG PINTXO (chorizo)
COD. 2844
COD. 2846
COD. 2847
10 fogli - 220 g
conf. da 25 pz.
conf. da 25 pz.
10 sheets - 220 g
25 pieces pack
25 pieces pack
MISTO MIX
COD. 2845
123
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
CRESCIONI CRESS
SAKURA MIX
SHISO MIX
AFFILLA
SAKURA MIX
SHISO MIX
AFFILLA
COD. 5169
COD. 5172
COD. 5160
WHEAT GRASS
BASIL TOP SEAL
BORAGE
LIMON
WHEAT GRASS
BASIL TOP SEAL
BORAGE
LIMON
COD. 7552
P
COD. 5161
P
COD. 5162
P
COD. 5164
CHILI
DAIKON
DI RUSCELLO
D'ORTO
CHILI
DAIKON
WATERCRESS
GARDEN MIX
COD. 7554
P
COD. 1964
P
COD. 1960
124
P
COD. 5231
P
P
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
RUCOLA
SECHUAN
SENAPE
TAHOON
RUCOLA
SECHUAN
MUSTARD
TAHOON
COD. 5168
COD. 5171
P
COD. 5166
P
COD. 5165
BLINQ
SHISO PORPORA
BLINQ
SHISO PURPLE
COD. 9597
P
COD. 5173
HONNY
ROCK CHIVES
SHISO VERDE
SAKURA
HONNY
ROCK CHIVES
SHISO GREEN
SAKURA
COD. 7546
P
COD. 5167
P
COD. 5247
P
COD. 5170
ATSINA TOP SEAL
DUTCH STARS
GHOA
SCARLETT
ATSINA TOP SEAL
DUTCH STARS
GHOA
SCARLETT
COD. 5122
P
COD. 7673
P
COD. 6054
P
COD. 17437
DULCE MIX
WHATZNEWS MIX
HIPPO TOP
APPLE BLOSSOM
DULCE MIX
WHATZNEWS MIX
HIPPO TOP
APPLE BLOSSOM
COD. 6084
P
COD. 6361
P
COD. 7188
ATSINA CRESS ATSINA CRESS
COD. 6949
P
125
P
P
COD. 6086
P
P
P
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
MINI VERDURA E FRUTTA MINIATURE VEGETABLES AND FRUIT MINI ASPARAGI BIANCHI
MINI PEPERONI MIX
MINI WHITE ASPARAGUS
MINI BELL PEPPER MIX
COD. 5153
COD. 1939
MINI ASPARAGI VERDI THAILANDIA
MINI PEPERONI ROSSI
MINI THAI GREEN ASPARAGUS
MINI RED BELL PEPPERS
COD. 5191
COD. 1925
P
P
MINI CAROTINE CON VERDE MINI CARROTS WITH TOPS
COD. 1934
MINI CAROTE SENZA VERDE
TACCOLE PULITE
MINI CARROTS WITHOUT TOPS
CLEANED MANGETOUTS
COD. 1914
P
COD. 1919 250 g
MINI PATISSON GIALLI MINI YELLOW PATTYPAN SQUASHES
COD. 1936
P
MINI PEPERONI GIALLI
MINI PATISSON VERDI
MINI YELLOW BELL PEPPERS
MINI GREEN PATTYPAN SQUASHES
COD. 1931
P
COD. 1943
MINI FINOCCHI
MINI RAPE BIANCHE "NAVETTE"
MINI SPINACI
MINI FENNEL
MINI "NAVETTE" WHITE TURNIPS
MINI SPINACH
COD. 1935
COD. 1944
MINI ZUCCHINI ROTONDI
MINI VERZA
MINI ROUND COURGETTES
MINI SAVOY CABBAGE
COD. 1950
P
COD. 1938
P
MINI CARCIOFI POWERADE
FINGER LIME CAVIAR
MINI ZUCCHINI
MINI POWERADE ARTICHOKES
FINGER LIME CAVIAR
MINI COURGETTES
COD. 5217
P
COD. 7504
COD. 1947
100 g
126
COD. 1941
P
P
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
MINI CAVOLFIORE
MINI CAVOLFIORI MIX
MINI CAULIFLOWER
MINI CAULIFLOWER MIX
COD. 1946
P
COD. 16325
P
MINI MELANZANE VIOLA
MINI BARBABIETOLE ROSSE
MINI CAVOLO CINESE PAK-SOY
MINI PURPLE AUBERGINES
MINI BEETROOT
MINI PAK CHOI CHINESE CABBAGE
COD. 1973
P
COD. 7522
MINI PATISSON MIX
FAGIOLINI FINISSIMI KENIA
MINI CAVOLO BIANCO
MINI PATTYPAN SQUASH MIX
FINE KENYAN GREEN BEANS
MINI WHITE CABBAGE
COD. 5194
P
COD. 5209
P
COD. 5211
COD. 5119
P
250 g
MINI ANANAS VICTORIA
MINI PANNOCCHIETTE
MINI VICTORIA PINEAPPLE
MINI CORN COBS
COD. 5118
COD. 5193
ASSORTIM. MINI VERDURE
MINI BANANA MATURA
MINI PORRI
ASSORTED MINI VEGETABLES
MINI RIPE BANANA
MINI LEEKS
COD. 7561
P
COD. 5106
COD. 1970
5/6 verdure mix 5/6 vegetable mix
VERDURE DI SICILIA VEGETABLES FROM SICILY ITALIA
POMODORINO VESUVIANO
POMODORINO DATTERINO
MELANZANE PERLINE SICILIA
VESUVIANO TOMATOES
DATTERINO TOMATOES
SICILIAN PERLINA AUBERGINES
COD. 6032
COD. 6033
COD. 6034
POMODORINO CILIEGINO
CIPOLLA GIARRATANA
CHERRY TOMATOES
GIARRATANA ONION
ASSORTIMENTO VERDURE SICILIA
CIPOLLA BIANCA DI COMISO COMISO WHITE ONION
SICILIAN VEGETABLE ASSORTMENT
COD. 6171
P
COD. 6132
P
COD. 6166
127
P
COD. 6133
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
PATATE POTATOES
VIOLA
GRENAILLE
CHERIE (Rosevalt)
PURPLE
PEARL
CHERIE (Rosevalt)
COD. 1952
COD. 1953
COD. 1954
5 kg
10 kg
12,5 kg
LA RATTE MIGNON
DOLCI
POMPADOUR
BELLE DE FONTENAY
LA RATTE MIGNON
SWEET POTATOES
POMPADOUR
BELLE DE FONTENAY
COD. 1955
COD. 1956
COD. 1958
COD. 6697
5 kg
6 kg
10 kg
15 kg
BLEU D'ARTOIS
AGRIA
LA RATTE
BLEU D'ARTOIS
AGRIA
LA RATTE
COD. 7698
COD. 7535
COD. 6179
5 kg
25 kg
5 kg
ALTRA FRUTTA E VERDURA OTHER FRUIT AND VEGETABLES
ASPARAGI BIANCHI EXTRA PERU'
ASSORTIMENTO POMODORI INCA
SUPERIOR PERUVIAN WHITE ASPARAGUS
ASSORTED INCA TOMATOES
COD. 1927
P
COD. 6701
P
16/20 mm
ASSORTIMENTO CAVOLFIORI COLOR
ASSORTIMENTO FRUTTI DI BOSCO
ASSORTED COLOURED CAULIFLOWERS
ASSORTED BERRIES
COD. 7502
P
COD. 1988
CUORE DI LATTUGA LETTUCE HEARTS
P
COD. 5245
2 kg
128
F R U T T A F R U I T
E
A N D
V E R D U R A V E G E T A B L E S
ASPARAGI VERDI EXTRA
AVOCADO HASS
AVOCADOS
BARBABIETOLA ROSSA
SUPERIOR GREEN ASPARAGUS
HASS AVOCADO
AVOCADOS
BEETROOT
COD. 5272
P
COD. 6056
P
COD. 5145
P
COD. 1937
CARCIOFI POWERADE
CASTAGNE COTTE AL NATURALE
CUORE DI PALMA FRESCO
DENTI DI CANE BIANCHI
POWERADE ARTICHOKES
COOKED CHESTNUTS IN BRINE
FRESH PALM HEARTS
WHITE DANDELION
COD. 5277
P
COD. 5110
COD. 6684
P
COD. 5233
P
P
250 g x 2
FICHI VERDI
FOGLIE DI SHISO ROSSE
FOGLIE DI SHISO VERDI
FRUTTI DELLA PASSIONE
GREEN FIGS
RED SHISO LEAVES
GREEN SHISO LEAVES
PASSION FRUIT
COD. 5200
P
COD. 7598
P
COD. 5157
P
COD. 5121
P
GALANGA
INDIVIA CICORIA
INSALATA FRISEE FINE RICCIA
INSALATA MIZUNA (misticanza)
GALANGA
ENDIVES
FINE CURLY ENDIVE
MIZUNA (Misticanza)
COD. 1984
P
COD. 5212
P
COD. 1991
COD. 5195
10 mazzi
1 kg
P
10 bunches
MESCLIN NICOIS INSALATA
MANDORLE FRESCHE
MANGO EXTRA ISRAEL
PAPAYA
MESCLIN NICOIS
FRESH ALMONDS
SUPERIOR ISRAELI MANGO
PAPAYA
COD. 1977
P
COD. 5271
P
COD. 5100
P
COD. 5120
P
5 kg
MANGO GIALLO THAILANDIA
ORTICHE FRESCHE
YELLOW THAI MANGO
FRESH NETTLES
PASSEPIERRE (ASPARAGI DI MARE)
PASTINACA (PASTERNA) PARSNIP
SAMPHIRE GREENS
COD. 5202
P
COD. 1990
P
COD. 5266
COD. 1926
PORTULACA FICOIDE GLACIALE (insalata ghiaccio)
RABARBARO ROSSO
P
1 kg
PHYSALIS/ALCHECHENGI
POMODORI CILIEGIA GIALLI
PHYSALIS (CAPE GOOSEBERRY)
YELLOW CHERRY TOMATOES
RED RHUBARD
PORTULACA FICOIDE GLACIALE (ice plant)
COD. 5102
P
COD. 1945
P
COD. 5206
COD. 1963
1 kg
5 kg
RADICCHIO TREVISANO TARDIVO
RADICE DI PREZZEMOLO
RAMBUTAN
SCORZA NERA
LATE RADICCHIO DI TREVISO
PARSLEY ROOT
RAMBUTAN
BLACK SALSIFY
COD. 6028
P
COD. 1972
P
COD. 5104
3 kg
SEMI DI BASILICO BIO
ZENZERO RADICE
ORGANIC BASIL SEEDS
GINGER ROOT
COD. 5147
P
COD. 1983
P
1 kg
TAMARILLO
TOPINAMBOUR (tubero)
TAMARILLO
JERUSALEM ARTICHOKE (tuber)
COD. 5203
P
COD. 1924
P
129
P
COD. 1928
P
P
T A R T U F I E F U N G H I A N D
T R U F F L E S M U S H R O O M S
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
PRODOTTI TIPICI DELLE LANGHE TARTUFLANGHE TARTUFLANGHE TYPICAL PRODUCTS FROM THE LANGHE AREA IT Domenica Bertolusso e Beppe Montanaro, fondatori dell’azienda, diedero vita a Tartuflanghe nel 1980. L’azienda si fregia da anni del titolo “Eccellenza Artigiana”, rilasciato dalla Regione Piemonte quale riconoscimento della sua trentennale esperienza nel mondo dell’artigianato gastronomico di qualità.
ITALIA
EN Domenica Bertolusso and Beppe Montanaro founded Tartuflanghe in 1980. For years the company has borne the title of “Eccellenza Artigiana” (artisanal excellence), awarded by the region of Piedmont in recognition of its thirty years' experience in the world of quality artisanal gastronomy.
TARTUFI FRESCHI FRESH TRUFFLES
TARTUFI BIANCHI FRESCHI "TUBER MAGNATUM"
TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER AESTIVUM"
TARTUFI NERI FRESCHI "MELANOSPORUM"
TARTUFI NERI FRESCHI "TUBER UNCINATUM"
FRESH WHITE "TUBER MAGNATUM" TRUFFLES
FRESH BLACK "TUBER AESTIVUM" TRUFFLES
FRESH BLACK TRUFFLES "MELANOSPORUM"
FRESH BLACK TRUFFLES "TUBER UNCINATUM"
COD. 16033
P
COD. 16036
P
COD. 16644
P
COD. 16258
TARTUFI CONSERVATI PRESERVED TRUFFLES
SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum) STERILIZZATO FINE BLACK WINTER TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum) - STERILIZED
"ACQUA DI TARTUFO" NERO PREGIATO (tuber melanosporum) - QUALITÀ EXTRA - STERILIZZATO FINE BLACK "TRUFFLE WATER" (tuber melanosporum) - SUPERIOR QUALITY STERILIZED
TARTUFO ESTIVO (tuber aestivum vitt.) - FETTINE, PESO SGOCCIOLATO - STERILIZZATO
TARTUFO ESTIVO (tuber aestivum vitt.) - PEZZI, PESO SGOCCIOLATO - STERILIZZATO
SUMMER TRUFFLE (tuber aestivum vitt.) SLICED, DRAINED WEIGHT - STERILIZED
SUMMER TRUFFLE (tuber aestivum vitt.) PIECES, DRAINED WEIGHT - STERILIZED
COD. 3200
COD. 3201
COD. 3202
COD. 3203
200 ml
200 ml
400 g
400 g
132
P
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
CONDIMENTI CONDIMENTS
CREMA DI FUNGHI PORCINI E TARTUFO (tuber aestivum vitt. e tuber albidum)
BURRO CON TARTUFO (tuber aestivum vitt.)
MIELE DI ACACIA CON TARTUFO BIANCO (tuber magnatum pico)
TRUFFLE BUTTER (tuber aestivum vitt.)
ACACIA HONEY WITH WHITE TRUFFLE (tuber magnatum pico)
CREAM OF PORCINO MUSHROOMS AND TRUFFLES (tuber aestivum vitt. and tuber albidum)
SALE GRIGIO DI GUÉRANDE AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO GREY GUÉRANDE SALT FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE
COD. 3204
COD. 3205
COD. 3206
COD. 3207
380 g
300 g
260 g
200 g
A pagina 130: Schiuma di patate, anguilla affumicata, e caviale di tartufo - by Giuseppe Iannotti Ristorante Kresiòs- Telese Terme - BN Italy & Barcelona, Spain
OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL FLAVOURED WITH WHITE TRUFFLE
SENAPE AL MIELE E TARTUFO BIANCO
SALSA PANNA E TARTUFO CREAM AND TRUFFLE SAUCE
MUSTARD WITH HONEY AND WHITE TRUFFLE
COD. 3208
COD. 3371
COD. 3370
1 lt
200 g
380 g
PASTA SECCA MATASSATA A MANO HAND-WOUND DRY PASTA
TAGLIOLINI ALL'UOVO (24%) LAMINATI E MATASSATI A MANO TAGLIOLINI EGG PASTA (egg 24%) HAND-ROLLED AND WOUND
COD. 3209 500 g
133
In questa pagina: Tazzina con Consommè di porcini alla brace tortelli di zucca e Tartufo Bianco di Alba - by Eugenio Boer Ristorante Essenza Milano- Italy
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
DRY LAB DRY LAB
TARTUFO BIANCO D'ALBA "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. magnatum Pico)
TARTUFO NERO PREGIATO "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - T. melanosporum)
TARTUFO NERO ESTIVO "NOH2O" LIO (ottenuto da 75 g di tartufo fresco - Tuber aestivum)
FREEZE-DRIED "NOH2O" WHITE ALBA TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle - T. magnatum Pico)
FREEZE-DRIED "NOH2O" FINE BLACK TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle - T. melanosporum)
FREEZE-DRIED "NOH2O" BLACK SUMMER TRUFFLE (made from 75 g of fresh truffle Tuber aestivum)
COD. 3210
COD. 3211
COD. 3212
15 g
15 g
15 g
PESTO IN POLVERE "NOH2O" LIO (ottenuto da 100 g di prodotto fresco)
BAGNETTO VERDE IN POLVERE "NOH2O" LIO (ottenuto da 135 g di prodotto fresco)
MAIS "NOH2O" LIO - GRANI (ottenuto da 240 g di prodotto fresco)
FREEZE-DRIED "NOH2O" POWDERED PESTO (made from 100 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "NOH2O" POWDERED BAGNET VERD (made from 135 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "NOH2O" CORN KERNELS (made from 240 g of fresh product)
COD. 3213
COD. 3214
COD. 3220
40 g
30 g
45 g
FRAGOLE "NOH2O" LIO - INTERE (ottenute da 200 g di prodotto fresco)
PESCHE "NOH2O" LIO - SPICCHI (ottenute da 170 g di prodotto fresco)
FICHI "NOH2O" LIO - MEZZI FICHI (ottenuti da 200 g di prodotto fresco)
BOCCONCINI DI LATTE A FETTE “NOH2O” (ottenuti da 370 g di mozzarella fresca)
FREEZE-DRIED "NOH2O" WHOLE STRAWBERRIES (made from 200 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "NOH2O" PEACH SLICES (made from 170 g of fresh product)
FREEZE-DRIED "NOH2O" FIG HALVES (made from 200 g of fresh product)
MILK MORSELS - SLICES “NOH2O” (obtained from 370 g of fresh Mozzarella cheese)
COD. 3217
COD. 3218
COD. 3219
COD. 3221
45 g
55 g
50 g
150 g
FIOR DI CAPPERO (PANTELLERIA) "NOH2O" LIO INTERI (ottenuta da 175 g di prodotto fresco)
BARBABIETOLA IN POLVERE
SPINACIO IN POLVERE
POMODORO IN POLVERE
POWDERED BEETROOT
POWDERED SPINACH
POWDERED TOMATO
FREEZE-DRIED "NOH2O" WHOLE CAPER FLOWERS (PANTELLERIA) (made from 175 g of fresh product)
COD. 3222
COD. 3223
COD. 3224
COD. 3225
20 g
1 kg
1 kg
1 kg
134
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
AMARENE A FETTE (ottenuti da 480 g di amarene fresche)
LAMPONE - CRUMBLE (ottenuti da 1000 g di lamponi freschi)
MELE - CUBETTI (ottenuti da 900 g di mele fresche)
RIBES NERO INTERO (ottenuti da 520 g di ribes fresco)
BLACK CHERRY - SLICED (obtained from 480 g of fresh black cherry)
RASPBERRY - CRUMBLE (obtained from 1000 g of fresh rasberry)
APPLE – DICED (obtained from 900 g of fresh apples)
BLACKCURRANT - WHOLE (obtained from 520 g of fresh blackcurrant)
COD. 3259
COD. 3260
COD. 3261
COD. 3262
120 g
100 g
90 g
130 g
SEMI DI OLIVA
SEMI DI OLIVA IN POLVERE
FORMAGGIO BLU
OLIVE SEEDS
OLIVE SEEDS POWDER
BLU CHEESE
COD. 3263
COD. 3264
COD. 3255
500 g
600 g
200 g ottenuti da 400 g di formaggio Blu fresco 200 g obtained from 400 g of fresh Blu cheese
INNOVAZIONE INNOVATION
PERLE DI OLIO AL TARTUFO BIANCO CONDIMENTO INCAPSULATO WHITE TRUFFLE OIL PEARLS ENCAPSULATED CONDIMENT
PERLAGE DI WAKAME PERLE DI ALGHE WAKAME
PERLAGE DI ACCIUGHE PERLE DI ACCIUGHE
WAKAME PERLAGE WAKAME SEAWEED PEARLS
ANCHOVY PERLAGE ANCHOVY PEARLS Eliche di Gragnano, pesto in tre consistenze e crema fredda di Pecorino al limone by Stefania Corrado www.stefaniacorrado.it
COD. 3226
COD. 3227
COD. 3228
200 g
100 g
340 g
PERLAGE DI TARTUFO NERO PERLE DI SUCCO DI TARTUFO NERO PREGIATO (tuber melanosporum)
PERLAGE DI PESTO PERLE DI PESTO PESTO PERLAGE PEARLS OF PESTO
BLACK TRUFFLE PERLAGE PEARLS OF FINE BLACK TRUFFLE JUICE (tuber melanosporum)
COD. 3229
COD. 3230
340 g
340 g
135
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
TRIFULÒT TRIFULÒT
TARTUFO DOLCE NERO
TARTUFO DOLCE BIANCO
BLACK SWEET TRUFFLE
WHITE SWEET TRUFFLE
COD. 3231
COD. 3232
2500 g sfusi - formato mini 7 g
2500 g sfusi - formato mini 7 g
2500 g loose - size mini 7 g
2500 g loose - size mini 7 g
TARTUFO DOLCE AL CAPPUCCINO CAPPUCCINO SWEET TRUFFLE
COD. 3258 2500 g sfusi - formato mini 7 g 2500 g loose - size mini 7 g
BIOZOON: ADDENSANTI, GEL, GOCCE, SCHIUME BIOZOON: THICKENERS, GELS, DROPS, FOAMS
AGAR AGAR AGAZOON®
ALGINATO DI SODIO ALGIZOON®
LATTATO DI CALCIO CALAZOON®
METIL CELLULOSA CELLUZOON®
AGAR AGAR AGAZOON®
SODIUM ALGINATE ALGIZOON®
CALCIUM LACTATE CALAZOON®
METHYL CELLULOSE CELLUZOON®
COD. 3233
COD. 3234
COD. 3235
COD. 3236
250 g
300 g
400 g
250 g
GOMMA DI GELLANO GELLAZOON®
GOMMA DI GUAR GUARZOON®
LECITINA DI SOIA EMULZOON®
CARRAGENINA IOTAZOON®
GUAR GUM GUARZOON®
SOY LECITHIN EMULZOON®
CARRAGEENAN IOTAZOON®
GELLAN GUM GELLAZOON®
COD. 3237
COD. 3238
COD. 3239
COD. 3240
250 g
300 g
300 g
300 g
136
T A R T U F I T R U F F L E S
MALTODESTRINA MALTOZOON® MALTODEXTRINE MALTOZOON®
GOMMA DI XANTANO XANTHAZOON®
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
EFFETTO FLUO ILLUZOON® FLUO EFFECT ILLUZOON®
XANTHAN GUM XANTHAZOON®
FARINA SEMI DI CARRUBE LOCUZOON® CAROB SEED FLOUR LOCUZOON®
COD. 3241
COD. 3242
COD. 3243
COD. 3244
300 g
300 g
300 g
250 g
PERLAZOON RED®
PERLAZOON GOLD®
PERLAZOON RED®
PERLAZOON GOLD®
EFFETTO POP ROCKS KNISTAZOON® POP ROCKS EFFECT KNISTAZOON®
COD. 3245
COD. 3246
COD. 3247
300 g
300 g
350 g
137
Lingua di vitello, Bagnèt Verd, salsa di peperoni all'aceto - by Giuseppe Iannotti Ristorante Kresiòs Telese Terme - BN Italy & Barcellona - Spain
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
CAVIAROLI CAVIAROLI
CAVIAROLI ARBEQUINA
CAVIAROLI ARBEQUINA OLIO
CAVIAROLI BASILICO
CAVIAROLI ROSMARINO
ARBEQUINA CAVIAROLI
ARBEQUINA OIL CAVIAROLI
BASIL CAVIAROLI
ROSEMARY CAVIAROLI
COD. 3248
COD. 3249
COD. 3250
COD. 3251
200 g
50 g
50 g
50 g
CAVIAROLI PEPERONCINO
CAVIAROLI SESAMO
CAVIAROLI AVELLANA NOCCIOLA
CAVIAROLI AGLIO
CHILI CAVIAROLI
SESAME CAVIAROLI
AVELLANA HAZELNUT CAVIAROLI
GARLIC CAVIAROLI
COD. 3252
COD. 3253
COD. 3254
COD. 3265
50 g
50 g
50 g
50 g
CAVIAROLI ACETO PEDRO XIMENEZ
CAVIAROLI WASABI WASABI CAVIAROLI
PEDRO XIMENEZ VINEGAR CAVIAROLI
CAVIAROLI DROPS BY ALBERT ADRIA (finte olive sferificate) CAVIAROLI DROPS BY ALBERT ADRIA (false olives)
COD. 3266
COD. 3267
COD. 3268
50 g
50 g
50 g
SALATO SALATO
PATATINE CANAPÈ
PESTO CHIPS
TRUFFLE CHIPS
CANAPÈ CHIPS
PESTO CHIPS
TRUFFLE CHIPS
COD. 3272
COD. 3257
COD. 3256
500 g
45 g
45 g
COD. 3270
COD. 3269
100 g
100 g
138
T A R T U F I T R U F F L E S
E
A N D
F U N G H I M U S H R O O M S
FUNGHI FRESCHI FRESH MUSHROOMS
FINFERLI
SPUGNOLE CM
FUNGHI SHIITAKE
PORCINI TAPPO CHAMPAGNE
CHANTERELLES
MORELS
SHIITAKE MUSHROOMS
CHAMPAGNE CORK PORCINI MUSHROOMS
COD. 7519
P
10/20 mm
COD. 5219
P
COD. 1994
COD. 5285
1 kg
P
disponibilità limitata
COD. 5269
limited availability
2/4 cm
TROMBETTE DI MORTE FRESCHE
PORCINI
CHANTERELLES JAUNE
ENOKI
FRESH BLACK TRUMPET MUSHROOMS
PORCINI MUSHROOMS
CHANTERELLES JAUNES
ENOKITAKE
COD. 5205
P
COD. 5238
P
COD. 7509 1 kg
P
COD. 1980
FUNGHI ERYNGII PLEUROTUS (cardoncello)
ASSORTIMENTO FUNGHI "SILVESTRE"
ERYNGII PLEUROTUS (king oyster mushroom)
ASSORTED "WOODLAND" MUSHROOMS
COD. 7539
COD. 7565
P
3 vaschette da 500 g 3 x 500 g punnets
FUNGHI SECCHI DRIED MUSHROOMS SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm
SPUGNOLE SPECIAL 2/3 cm
TROMBETTE DI MORTE
SPECIAL MORELS 2/3 CM
SPECIAL MORELS 2/3 CM
BLACK TRUMPET MUSHROOMS
COD. 6100
COD. 6105
COD. 5235
100 g
250 g
500 g
139
P
100 g
P
P A N E , P A S T A , R I S O E L E G U M I B R E A D , P A S T A , R I C E A N D P U L S E S
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
PANE TRITICUM TRITICUM BREAD IT Triticum è una piccola azienda spagnola nata con un unico semplice scopo: fornire alla ristorazione pane di qualità surgelato. Si tratta di una realtà giovane e intraprendente nata nel 2006. Da allora è cresciuta velocemente in progetti, clienti e prodotti.
SPAGNA
EN Triticum is a small Spanish company created with one simple aim: to supply quality frozen bread for the catering industry. This young, enterprising business was founded in 2006. It has grown rapidly since then in terms of projects, clients and products.
I PICCOLI ROLLS
RUSTICO
CEREALI
OLIVE
MEDITERRANEO
RUSTIC
GRAINS
OLIVES
MEDITERRANEAN
COD. 7400
COD. 7401
COD. 7402
COD. 7403
40 g x 100 pz./pieces
40 g x 120 pz./pieces
40 g x 120 pz./pieces
40 g x 120 pz./pieces
CIPOLLA ONION
COD. 7404 40 g x 120 pz./pieces
DELUXE DELUXE
RUSTICO DELUXE
CEREALI DELUXE
OLIVE DELUXE
AFFUMICATO DELUXE
RUSTIC DELUXE
GRAINS DELUXE
OLIVES DELUXE
SMOKED DELUXE
COD. 7405
COD. 7406
COD. 7407
COD. 7408
330 g x 20 pz./pieces
350 g x 20 pz./pieces
335 g x 20 pz./pieces
330 g x 20 pz./pieces
142
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
ALGHE DELUXE EDIZIONE LIMITATA SEAWEED DELUXE LIMITED EDITION
COD. 7409 FOCACCIA DELUXE FOCACCIA DELUXE
650 g x 10 pz./pieces
RUSTICO TONDO DELUXE PICCOLO SMALL ROUND RUSTIC DELUXE
COD. 7410
COD. 7418
1100 g x 6 pz./pieces
180 g x 36 pz./pieces
PANE IN CASSETTA TIN LOAVES
PANE IN CASSETTA ENERGETICO 10x24
PANE IN CASSETTA AL VINO "CELLER DE CAN ROCA" 10x10
PANE IN CASSETTA AL TE VERDE MATCHA E ARANCIA 10x10
PANE IN CASSETTA CON NOCCIOLE E CIOCCOLATO 10x10
ENERGETIC TIN LOAF
WINE-FLAVOURED TIN LOAF
MATCHA TEA AND ORANGE TIN LOAF
HAZELNUT AND CHOCOLATE TIN LOAF
COD. 7411
COD. 7412
COD. 7413
COD. 7414
750 g x 8 pz./pieces
350 g x 16 pz./pieces
250 g x 16 pz./pieces
290 g x 16 pz./pieces
SPECIALITÀ SPECIALITIES
MINI BRIOCHE MINI BRIOCHE
COD. 7416
PANE IN CASSETTA A SFOGLIA 10x10
13 g x 180 pz./pieces
FLAKY TIN LOAF
COD. 7415 190 g x 16 pz./pieces
SENZA GLUTINE
LINEA CO(K)
GLUTEN-FREE
CO(K) LINE
DUO SENZA GLUTINE
CO(K) DELUXE
CO(K) DELUXE ALLE ALGHE
GLUTEN-FREE BREAD DUO
CO(K) DELUXE
SEAWEED CO(K)
COD. 7417
COD. 7419
COD. 7420
2x45 g x 30 pz./pieces
280 g x 10 pz./pieces
280 g x 10 pz./pieces
143
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
PASTA ARTIGIANALE CAVALIERE GIUSEPPE COCCO CAVALIERE GIUSEPPE COCCO ARTISANAL PASTA IT Giuseppe Cocco, nel 1944, intraprese il mestiere del padre. Ancora oggi gli antichi e preziosi macchinari sono seguiti dall'attento e scrupoloso controllo del Cavaliere. È la sua insostituibile esperienza ad accompagnare tutte le fasi della lavorazione affinché tutte le qualità proteiche e nutritive della pasta rimangano intatte, insieme al gusto.
ITALIA
EN In 1944, Giuseppe Cocco followed his father into the pasta-making trade. To this day, the ancient and valuable machinery is scrupulously watched and controlled by the Cavaliere. His invaluable experience accompanies every stage of the production process, ensuring that all the proteins and nutritional qualities of the pasta remain intact, together with the flavour.
LINGUINE GREZZE
PENNE RIGATE GREZZE
RUSTIC LINGUINE
RUSTIC PENNE RIGATE
COD. 6147
COD. 6148
12 kg
12 kg
RIGATONI GREZZI
SPAGHETTI GREZZI
RUSTIC RIGATONI
RUSTIC SPAGHETTI
COD. 6149
COD. 6146
12 kg
12 kg
ALTRA PASTA OTHER PASTA
FREGULA SARDA GROSSA
FREGULA SARDA MEDIA
FREGULA SARDA FINE
LARGE SARDINIAN FREGULA
MEDIUM SARDINIAN FREGULA
FINE SARDINIAN FREGULA
COD. 6386
COD. 6385
COD. 6384
1 kg
1 kg
1 kg
144
P A N E ,
P A S T A ,
B R E A D ,
P A S T A ,
R I S O R I C E
E
L E G U M I
A N D
P U L S E S
RISO CARNAROLI MOTTA MOTTA CARNAROLI RICE IT Situata nel Parco Lombardo della valle del Ticino, l'Azienda Agricola Motta continua una tradizione agricola che si tramanda di padre in figlio da almeno sette generazioni. L’intero processo produttivo, dalla coltivazione al confezionamento, viene svolto direttamente in azienda.
ITALIA
EN Located in the Parco Lombardo, in the Ticino valley, the Motta farm maintains agricultural traditions that have been handed down from father to son for at least seven generations. The entire production process, from cultivation to packaging, takes place on the farm.
RISO CARNAROLI GOURMET GOURMET CARNAROLI RICE
COD. 6301 1 kg
COD. 6300 2 kg
ALTRO RISO OTHER RICE NERO VENERE
BASMATI
PER SUSHI
BLACK VENERE RICE
BASMATI
SUSHI
COD. 16635
COD. 5661
COD. 5659
1 kg
1 kg
1 kg
NERO PROFUMATO TAILANDIA
PROFUMATO TAILANDIA
COUS COUS ORO PURO
FRAGRANT BLACK THAI RICE
FRAGRANT THAI RICE
PURE GOLD COUSCOUS
COD. 5629
COD. 5662
COD. 5688
1 kg
1 kg
500 g
145
P A N E , B R E A D ,
P A S T A , P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
RISO SELVAGGIO TUNDRA TUNDRA WILD RICE IT Il Riso Selvatico Zizania o Wild Rice cresce spontaneamente in Canada. Viene raccolto in gran parte ancora a mano, aiutandosi con canoe ed è totalmente a produzione biologica, per volontà legislativa dello stato canadese. Si presenta con il caratteristico colore scurissimo.
CANADA
EN Zizania or Wild Rice is a native plant of Canada. It is still harvested largely by hand using canoes, and is entirely organic in production, in line with the requirements of Canadian law. It has a distinctive dark colour.
NERO SELVAGGIO CANADESE CANADIAN BLACK WILD RICE
COD. 1101 250 g
COD. 1102 500 g
LEGUMI PULSES FAGIOLI RISINA
FAGIOLINI CANNELLINI SECCHI
FARINA DI CECI
RISINA BEANS
DRIED CANNELLINI BEANS
CHICKPEA FLOUR
COD. 6292
COD. 6224
COD. 6267
500 g
5 kg
1 kg
FARRO PERLATO UMBRO
LENTICCHIE
UMBRIAN PEARLED SPELT
LENTILS
COD. 1055
COD. 1053
500 g
400 g
LENTICCHIE GIALLE YELLOW LENTILS
COD. 6279 1 kg
LENTICCHIE NERE BELUGA BLACK BELUGA LENTILS
COD. 6628 1 kg
146
P A N E , B R E A D ,
P A S T A , P A S T A ,
R I S O R I C E
E
A N D
L E G U M I P U L S E S
TARTELLETTE PASTRY COUPELLE ALTA NOUGATINE
PEPITE DI NOUGATINE
DEEP PASTRY SHELL - NOUGATINE
NOUGATINE NUGGETS
COD. 8816
COD. 8817
60 pz. - 60 pieces
900 g
COUPELLE ALTA FUCSIA
COUPELLE ALTA ARANCIO
COUPELLE ALTA GIALLO
DEEP PASTRY SHELL - FUCHSIA
DEEP PASTRY SHELL - ORANGE
DEEP PASTRY SHELL - YELLOW
COD. 8801
COD. 8804
COD. 8805
60 pz. - 60 pieces
60 pz. - 60 pieces
60 pz. - 60 pieces
COUPELLE ALTA NERA DEEP PASTRY SHELL - BLACK
COD. 8806 60 pz. - 60 pieces
CUCCHIAIO POMODORO TOMATO SPOON
CANAPÈ NEUTRALE
COUPELLE NEUTRALE
COUPELLE ALTA NEUTRALE
NEUTRAL CANAPÉ SHELL
NEUTRAL PASTRY SHELL
DEEP PASTRY SHELL - NEUTRAL
COD. 8807
COD. 8808
COD. 8809
60 pz. - 60 pieces
75 pz. - 75 pieces
60 pz. - 60 pieces
CUCCHIAIO NEUTRALE
TARTELETTE NEUTRALE
BARCHETTA NEUTRALE
NEUTRAL SPOON
NEUTRAL TARTELETTE SHELL
NEUTRAL BARQUETTE
COD. 8810
COD. 8812
COD. 8811
81 pz. - 81 pieces
10 pz.- 10 pieces
30 pz. - 30 pieces
COUPELLE ALTA ALLO SCALOGNO
COUPELLE ALTA ALLA BARBABIETOLA
DEEP PASTRY SHELL - SHALLOT
DEEP PASTRY SHELL - BEETROOT
COD. 8813
COD. 8814
COD. 8815
81 pz. - 81 pieces
60 pz. - 60 pieces
60 pz. - 60 pieces
CANAPÈ CIOCCOLATO E BURRO
TARTELETTE DOLCE BURRO
CANAPÈ DOLCE BURRO
CHOCOLATE AND BUTTER CANAPÉ SHELL
SWEET BUTTER TARTELETTE SHELL
SWEET BUTTER CANAPÉ SHELL
COD. 8819
COD. 8820
COD. 8818
60 pz. - 60 pieces
10 pz. - 10 pieces
60 pz. - 60 pieces
TARTELETTE CIOCCOLATO E BURRO CHOCOLATE AND BUTTER TARTELETTE SHELL
COD. 8821 10 pz. - 10 pieces
147
S A L E , S P E Z I E E C O N D I M E N T I S A L T , S P I C E S A N D C O N D I M E N T S
S A L E,
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
S A LT,
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
SPEZIE DEL MADAGASCAR SAMBAVA SAMBAVA MALAGASY SPICES IT Sambava si avvale di piccoli produttori malgasci, scelti in modo accurato, con l’obiettivo di offrire spezie eccellenti, preservando il territorio, l’originalità delle materie prime ed il benessere dei collaboratori. Prima di essere lavorati, i prodotti Sambava, sono sottoposti ad una serie di analisi accurate per selezionare unicamente i lotti conformi a standard qualitativi elevati.
MADAGASCAR
EN Sambava works with carefully-selected small Malagasy producers, with the aim of offering excellent spices, protecting the environment, the origins of the raw materials and the wellbeing of the workers. Before processing, Sambava products undergo strict analysis to select only the batches that comply with the company's high standards.
CANNELLA BASTONCINI 18 cm
CANNELLA POLVERE
CHIODO DI GAROFANO INTERI
CINNAMON STICKS 18 CM
CINNAMON POWDER
WHOLE CLOVES
COD. 7440
COD. 7441
COD. 7442
150 g
250 g
200 g
CHIODO DI GAROFANO MACINATO
CURCUMA POLVERE
CURRY POLVERE
TURMERIC POWDER
CURRY POWDER
GROUND CLOVES
COD. 7443
COD. 7444
COD. 7445
300 g
300 g
300 g
FAVE DI CACAO TORREFATTE 1^ QUALITÀ INTERE
FIOR DI SALE NATURALE CRISTALLI
FIOR DI SALE AROM. AL PEPE SELVATICO CRISTALLI
FIOR DI SALE AROM. ALLA VANIGLIA CRISTALLI
WHOLE ROASTED COCOA BEANS - 1ST CLASS
FLEUR DE SEL NATURAL CRYSTALS
FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH WILD PEPPER
FLEUR DE SEL CRYSTALS FLAVOURED WITH VANILLA
COD. 7446
COD. 7447
COD. 7448
COD. 7449
250 g
400 g
400 g
400 g
150
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
PEPE NERO GRANI
PEPE NERO CONCASSÈ
PEPE NERO MACINATO
BLACK PEPPERCORNS
CRUSHED BLACK PEPPER
GROUND BLACK PEPPER
PEPE ROSA 1^ GRADAZIONE BACCHE PINK PEPPERCORNS COLOUR CATEGORY 1
COD. 7450
COD. 7451
COD. 7452
COD. 7453
300 g
300 g
300 g
150 g
PEPE ROSA 2^ GRADAZIONE BACCHE
PEPE SELVATICO BIANCO GRANI
PEPE SELVATICO NERO CONCASSÈ
PEPE SELVATICO NERO POLVERE
PINK PEPPERCORNS COLOUR CATEGORY 2
WILD WHITE PEPPERCORNS
CRUSHED WILD BALCK PEPPER
GROUND WILD BLACK PEPPER
COD. 7454
COD. 7455
COD. 7457
COD. 7464
150 g
350 g
250 g
300 g
PEPE SELVATICO NERO GRANI
PEPERONCINO PILI-PILI INTERO WHOLE PIRI-PIRI CHILI
WILD BLACK PEPPERCORNS
PEPERONCINO PILI-PILI POLVERE GROUND PIRI-PIRI CHILI
COD. 7456
COD. 7458
COD. 7459
350 g
150 g
250 g
VANIGLIA 16/19 cm 1^ QUALITÀ F.C.C.* BACCELLI
ZUCCHERO DI CANNA/VANIGLIA POLVERE
ZUCCHERO DI CANNA/ CANNELLA POLVERE
VANILLA PODS 16/19 cm 1ST CLASS F.C.C.*
CANE SUGAR/VANILLA POWDER
CANE SUGAR/CINNAMON POWDER
COD. 7460
COD. 7462
COD. 7463
200 g
400 g
400 g
151
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
SALE MALDON MALDON SALT IT Il sale Maldon è oggi un’istituzione ed il suo continuo successo è dovuto alla produzione di un prodotto unico di alta qualità realizzato con metodi tradizionali e naturali. Maldon è un sale ancora raccolto a mano, prodotto da una piccola azienda a conduzione familiare, noto per il suo sapore e la qualità, ricercata dalle persone attente alla salute e dai buongustai di tutto il mondo.
REGNO UNITO
EN Maldon salt has become an institution, and its ongoing success is down to the production of a unique, high-quality product using traditional and natural methods. Maldon salt is still gathered by hand, produced by a small family-run firm, renowned for its flavour and quality, and sought-after by foodies and health-conscious eaters the world over.
SALE MARINO IN CRISTALLI SEA SALT FLAKES
SALE MARINO AFFUMICATO IN CRISTALLI
PEPE NERO BIOLOGICO ORGANIC BLACK PEPPER
SMOKED SEA SALT FLAKES
COD. 6118
COD. 6114
COD. 6112
125 g
125 g
2x20 g
COD. 6110 250 g
SALE MARINO NANO IN MICRO LATTINA
SALE MARINO AFFUMICATO NANO IN MICRO LATTINA
SALE MARINO IN CRISTALLI
NANO SEA SALT IN A MICRO TIN
NANO SMOKED SEA SALT IN A MICRO TIN
SEA SALT FLAKES
COD. 6124
COD. 6120
COD. 6119
100x9,5 g
100x9,5 g
secchiello 1,5 kg tub 1,5 kg
SEASON BOX SEASON BOX
COD. 6116 125 g sale, 125 g sale affumicato, 40 g pepe 125 g salt, 125 g smoked salt, 40 g pepper
152
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ALTRI SALI OTHER SALTS SALE AL SILICIO SILICA SALT
COD. 6666 1 kg
SALE ROSA DELL'HIMALAYA PIETRE HIMALAYAN PINK SALT STONES
COD. 9301 1 kg
SALE ROSA DELL'HIMALAYA GROSSO COARSE HIMALAYAN PINK SALT
COD. 9300 1 kg
SALE GRIGIO BRETONE GROSSO GUERANDE COARSE GREY GUÉRANDE SALT, BRITTANY
COD. 9302 1 kg
SALE HAWAII NERO
SALE HAWAII ROSSO
SALE HAWAII VERDE BAMBOO
FLEUR DE SEL
HAWAIIAN BLACK SALT
HAWAIIAN RED SALT
HAWAIIAN BAMBOO JADE SALT
FLEUR DE SEL
COD. 9303
COD. 9304
COD. 9305
COD. 9306
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
SALE AFFUMICATO
SALE BLU DI PERSIA
SALE KALA NAMAK
SALE MURRAY RIVER
SMOKED SALT
PERSIAN BLUE SALT
KALA NAMAK SALT
MURRAY RIVER SALT
COD. 9307
COD. 9308
COD. 9309
COD. 9311
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
0,4 kg
153
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ZAFFERANO - AZAFRÁN DE LA MANCHA AZAFRÁN DE LA MANCHA - SAFFRON IT Lo zafferano “Azafràn de la Mancha” si coltiva unicamente nella regione di Castilla la Mancha nella zona di Albacete, Toledo. Il processo produttivo è ancora tradizionale, con raccolta manuale dei fiori e successiva separazione degli stimmi, mentre l’essicazione si realizza sopra filtri a setaccio di seta.
SPAGNA
EN “Azafràn de la Mancha” saffron is cultivated exclusively around the city of Albacete, Toledo, in the region of Castilla la Mancha, Spain. The production process is traditional, with the flowers harvested by hand before the stigmas are separated, to be dried on sieves with a silk mesh.
PISTILLI 1
PISTILLI 2
PISTILLI 3
PISTILS 1
PISTILS 2
PISTILS 3
COD. 6010
COD. 6015
COD. 6373
1g
2g
8g
PAPRIKA AFFUMICATA LA CHINATA LA CHINATA SMOKED PAPRIKA IT Azienda familiare fondata nel 1975, realizza una paprika affumicata di altissima qualità. Un prodotto realizzato interamente nella sua terra di origine e sottoposto a numerosi e rigorosi controlli, dal momento in cui la materia prima viene acquistata dagli agricoltori, fino alla realizzazione del prodotto finito.
SPAGNA
EN This family firm founded in 1975 produces smoked paprika of superlative quality. The product is entirely locally made, and undergoes numerous strict controls, from the time of purchase of the raw ingredients from the local farmers to the creation of the finished product.
DOLCE
AGRODOLCE
PICCANTE
SWEET
BITTERSWEET
HOT
COD. 6736
COD. 6737
COD. 6738
70 g
70 g
70 g
COD. 6739
COD. 6740
COD. 6741
160 g
160 g
160 g
154
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ASAKURA SANSHO YABU PARTNERS YABU PARTNERS - ASAKURA SANSHO IT L’Asakura Sansho rappresenta l’eccellenza del pepe Sansho, un prodotto che vanta una storia di circa 400 anni. L’Asakura Sansho è una spezia magica il cui segreto è un “pizzicore anestetizzante”. Questa spezia nipponica contiene limonene, un componente aromatico agrumato con sentori fruttati, molto superiori ad altri tipi di pepe Sansho. Contiene inoltre il sanshool, il principio responsabile dell’effetto pungente.
GIAPPONE
EN Asakura Sansho is a unique type of high quality Sansho Pepper, a product with a long and honorable history of 400 years. Asakura Sansho is a magic spice. The secret of its magic is its “tingling numbness”. This rare Japanese spice contains higher amounts of limonene, which contributes to a citrus-like fruity flavour, than other types of Sansho peppers. It also contains sanshool, the principal agent responsible for the pungent quality of the spice.
ASAKURA SANSHO ASAKURA SANSHO
COD. 8423 50 g
ALTRE SPEZIE OTHER SPICES POLVERE GIAPPONESE HONDAISHI
ANICE STELLATO INTERO
SESAMO BIANCO TOSTATO
SESAMO BIANCO
WHOLE STAR ANICE
TOASTED WHITE SESAME
WHITE SESAME
JAPANESE HONDASHI POWDER
COD. 5620
COD. 5819
COD. 5820
1 kg
1 kg
1 kg
COD. 5822
SESAMO NERO
PEPE SECHUAN
PEPE BIANCO INTERO
PIMENTO GIAMAICA
BLACK SESAME
SECHUAN PEPPER
WHITE PEPPERCORNS
JAMAICAN ALLSPICE
COD. 5830
COD. 5840
COD. 5873
COD. 5878
500 g
240 g
1 kg
360 g
CARDAMOMO INTERO
PAPAVERO BLU
SEMI DI ZUCCA
WHOLE CARDAMOM
BLUE POPPY
PUMPKIN SEEDS
COD. 5879
COD. 6221
COD. 5294
500 g
1 kg
1 kg
FAVE TONKA
TE' VERDE IN POLVERE MATCHA
TONKA BEANS
MATCHA GREEN TEA POWDER
COD. 6830
COD. 16640
250 g
20 g
155
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
OLIO EVO E ALTRE SPECIALITÀ PIANOGRILLO PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL AND OTHER SPECIALITIES IT Azienda agricola biologica che si distingue per la produzione di un olio evo che ha ricevuto diversi riconoscimenti nazionali ed internazionali. L’olio ha profumi intensi di pomodoro acerbo e di erba appena tagliata. Di colore giallo-verde, è delicato, rotondo e poco invasivo. Ha un sapore mediamente piccante, mentre l’acidità spesso non arriva allo 0,1%. EN This organic farm has received numerous Italian and international accolades for its excellent extra virgin olive oil. The oil emanates a rich aroma of unripe tomato and freshly-cut grass. It has a yellow-green colour and an unintrusive, delicate, well-rounded flavour. It has a medium piquancy and an acidity level that often remains below 0.1%.
ITALIA
OLIO EVO PARTICELLA 34 PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 6565 250 ml
OLIO EVO PARTICELLA 34
OLIO EVO PIANOGRILLO BLEND
OLIO EVO PIANOGRILLO
PARTICELLA 34 EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL BLEND
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 6562
COD. 6557
COD. 6559
500 ml
bottiglia 500 ml
bottiglia 1 lt
bottle 500 ml
bottle 1 lt
OLIO EVO PIANOGRILLO
OLIO EVO PIANOGRILLO
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
PIANOGRILLO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
COD. 6564
COD. 16006
latta 250 ml
latta 5 lt
tin 250 ml
tin 5 lt
OLIVE DOLCI IN SALAMOIA
OLIVE SCHIACCIATE IN OLIO
OLIVE VERDI FARCITE PEPERONI
CAPONATA DI OLIVE VERDI
SWEET OLIVES IN BRINE
CRUSHED OLIVES IN OIL
GREEN OLIVES STUFFED WITH BELL PEPPERS
GREEN OLIVE CAPONATA
COD. 6576
COD. 6578
COD. 6593
COD. 6591
1,6 kg
1,6 kg
1,6 kg
1,6 kg
156
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
SALSA POMODORO CILIEGINO CHERRY TOMATO SAUCE
COD. 6572 33 cl
COD. 6573 66 cl
COD. 6599 100 cl
PASSATA POMODORO
CONCENTRATO DI POMODORO
TOMATO PASSATA
TOMATO PASTE
POMODORI CILIEGINI SECCHI SENZA OLIO
POMODORI SECCHI DRIED TOMATOES
DRIED CHERRY TOMATOES WITHOUT OIL
COD. 6547
COD. 6598
COD. 6595
COD. 6597
66 cl
330 g
1,6 kg
1,6 kg
CAPPERI IBLEI AL SALE HYBLAEAN CAPERS IN SALT
COD. 6506 400 g
COD. 6504 1 kg
157
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
OLI ESSENZIALI INGREDIENTI INGREDIENTI ESSENTIAL OILS IT Massimiliano Alajmo, con l’aiuto del maestro profumiere Lorenzo Dante Ferro, ha creato una linea di oli essenziali purissimi che possono essere utilizzati con grande facilità e precisione su tantissimi piatti e cocktails. Queste essenze non sostituiscono un ingrediente, ma aiutano ad esaltarne l’intensità, fungendo da veri e propri acceleratori del gusto.
ITALIA
EN Massimiliano Alajmo, with the help of master-perfumer Lorenzo Dante Ferro, has created a line of ultra-pure essential oils to be used with great ease and precision on a vast range of dishes and cocktails. These essences do not replace an ingredient, but help to bring out its intensity, serving as veritable flavour 'accelerators'.
ESSENZA DI ANETO
ESSENZA DI ANICE STELLATO
ESSENCE OF DILL
ESSENCE OF STAR ANICE
COD. 6580
COD. 6581
flacone 35 ml
flacone 35 ml
bottle 35 ml
bottle 35 ml
ESSENZA DI BERGAMOTTO
ESSENZA DI CANNELLA
ESSENCE OF BERGAMOT
ESSENCE OF CINNAMON
COD. 6582
COD. 6583
35 ml
35 ml
ESSENZA DI CARDAMOMO
ESSENZA DI LIMONE
ESSENCE OF CARDAMOM
ESSENCE OF LEMON
COD. 6584
COD. 6585
35 ml
35 ml
ESSENZA DI MANDARINO
ESSENZA DI MENTA PIPERITA
ESSENCE OF MANDARINE
ESSENCE OF PEPPERMINT
COD. 6586
COD. 6587
35 ml
35 ml
ESSENZA DI VANIGLIA
ESSENZA DI ZENZERO
ESSENCE OF VANILLA
ESSENCE OF GINGER
COD. 6588
COD. 6589
35 ml
35 ml
CONFEZIONE 10 ESSENZE PACK OF 10 ESSENCES
COD. 6590 10x10 ml
158
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
ACETO BALSAMICO DI MODENA SANTA PAZIENZA SANTA PAZIENZA BALSAMIC VINEGAR OF MODENA IT L’aceto balsamico di Modena Santa Pazienza è un prezioso condimento con un aspetto ed un aroma intenso ed inconfondibile. Il suo colore è simile alla liquirizia e la consistenza è densa e sciropposa. Il sapore è ricco con tendenza al dolce.
ITALIA
EN Santa Pazienza balsamic vinegar of Modena is a valuable condiment with an intense and unmistakable appearance and aroma, and a liquorice-like colour and thick, syrupy consistency. Its flavour is rich, with a hint of sweetness.
IGP
TRADIZIONALE CAPSULA BIANCA
PGI
TRADITIONAL WHITE CAP
COD. 1305
COD. 1304
500 ml
100 ml
IGP INVECCHIATO
TRADIZIONALE CAPSULA ORO
AGED PGI
TRADITIONAL GOLD CAP
COD. 1303
COD. 1300
250 ml
100 ml
ACETI VINEGARS
ACETO BALSAMICO "ACETAIA CAMPARI"
ACETO DI BAROLO
ACETO DI CASSIS
ACETO DI VINO UVA CHAMPAGNE
BAROLO VINEGAR
BLACKCURRANT VINEGAR
CHAMPAGNE-GRAPE WINE VINEGAR
"ACETAIA CAMPARI" BALSAMIC VINEGAR
COD. 16020
COD. 5954
COD. 5856
COD. 5908
250 ml
50 cl
500 ml
1 lt
ACETO DI CIDRE NORMAND
ACETO DI MELE
ACETO DI LAMPONE
ACETO DI FICHI
CIDRE NORMAND VINEGAR
APPLE CIDER VINEGAR
RASPBERRY VINEGAR
FIG VINEGAR
COD. 5855
COD. 5860
COD. 5802
COD. 6774
500 ml
500 ml
1 lt
1 lt
VERJUS DU PERIGORD
ACETO DI XERES RISERVA
VERJUS DU PERIGORD
XERES RESERVA VINEGAR
ACETO DI VINO ROSSO CON SCALOGNO
ACETO DI VINO ROSSO CABERNET
RED WINE VINEGAR WITH SHALLOTS
CABERNET RED WINE VINEGAR
COD. 5862
COD. 5953
COD. 5952
COD. 6268
750 ml
500 ml
500 ml
250 ml
ACETO DI RISO GIALLO GIAPPONE YELLOW JAPANESE RICE VINEGAR
COD. 5668 300 ml
159
S A L E,
S P E Z I E
E
S P I C E S
A N D
S A LT,
C O N D I M E N T I C O N D I M E N T S
SALSE, MIELE E FONDI SAUCES, HONEY AND FUMETS
SALSA SOIA MARUDAIZU GIAPPONE
SALSA SOIA KOIKUCHI GIAPPONE
SALSA SOIA PREMIUM GOBU TAMARI GIAPPONE
MARUDAIZU SOY SAUCE
KOIKUCHI SOY SAUCE
PREMIUM GOBU TAMARI SOY SAUCE
COD. 7430
COD. 7431
COD. 7432
500 g
500 g
500 g
MISO KOMEAKAKOSHI GIAPPONE
MISO SHIRO GIAPPONE
MISO AKADASHI GIAPPONE
KOMEAKAKOSHI MISO
SHIRO MISO
AKADASHI MISO
COD. 7433
COD. 7434
COD. 7435
300 g
300 g
300 g
160
S A L E, S A LT,
S P E Z I E
E
C O N D I M E N T I
S P I C E S
A N D
C O N D I M E N T S
SENAPE DIJON
SENAPE DIJON
SENAPE MEAUX ORIGINALE
SENAPE VIOLA
DIJON MUSTARD
DIJON MUSTARD
ORIGINAL MEAUX MUSTARD
PURPLE MUSTARD
COD. 5889
COD. 6271
COD. 5815
COD. 5936
210 ml
1 kg
500 g
200 g
SALSA DI SENAPE DI ALBICOCCHE
SALSA DI SENAPE DI ARANCIO
SALSA DI SENAPE DI FICHI
SALSA CHILI AGRODOLCE
APRICOT MUSTARD SAUCE
ORANGE MUSTARD SAUCE
FIG MUSTARD SAUCE
BITTERSWEET CHILI SAUCE
COD. 5891
COD. 5895
COD. 5893
COD. 5623
200 ml
200 ml
200 ml
700 g
SALSA CHILI PICCANTE
SALSA D'OSTRICHE
SALSA MANGO CHUTNEY HOT
SALSA SOIA CHIARA TAILANDIA
HOT CHILI SAUCE
OYSTER SAUCE
HOT MANGO CHUTNEY
THAI LIGHT SOY SAUCE
COD. 5687
COD. 5658
COD. 5685
COD. 5678
510 ml
340 g
700 ml
SALSA SOIA KIKKOMAN
SALSA SOIA KIKKOMAN
SALSA TERIYAKI
SCIROPPO ACERO
KIKKOMAN SOY SAUCE
KIKKOMAN SOY SAUCE
TERIYAKI SAUCE
MAPLE SYRUP
COD. 5663
COD. 6766
COD. 5664
COD. 5931
500 ml
1 lt
250 ml
660 g
FONDO DI PESCE
FONDO DI VITELLO
FONDO DI VOLATILE
MIELE DI ACACIA
FISH FUMET
VEAL FUMET
POULTRY FUMET
ACACIA HONEY
COD. 5809
COD. 5805
COD. 5804
COD. 6650
500 g
500 g
500 g
500 g
MIELE DI TIMO
MIELE DI ABETE
THYME HONEY
PINE HONEY
COD. 6651
COD. 6652
500 g
500 g
161
C I O C C O L A T O C H O C O L A T E
C I O C C O L A T O C H O C O L A T E
CIOCCOLATO WEISS WEISS CHOCOLATE IT Eugenio Weiss è l’inventore del Cioccolato superiore, ovvero l’arte di raccogliere le fave delle differenti terre per creare un cioccolato di una grande finezza aromatica e di una rara regolarità. Gli amanti del cioccolato riconoscono ad occhi chiusi un cioccolato Weiss: la loro ricetta originale, gelosamente custodita, è stata trasmessa di generazione in generazione ai maestri della maison, che ha scritto le più belle pagine della grande chocolaterie.
FRANCIA
EN Eugenio Weiss is the inventor of superior chocolate: the art of harvesting beans from different lands to create a chocolate of exceptional aromatic refinement and regularity. Chocolate lovers can recognize a Weiss chocolate with their eyes closed: their jealouslyguarded original recipe has been handed down through the generations to the masters of this maison that has written some of the finest pages in the history of gourmet chocolate.
LINEA RISTORAZIONE - PASTIGLIE IN SECCHI DA 5 KG CATERING LINE – PASTILLES IN 5 KG TUBS
ANEO 34% BIANCO
CARAMELATTE
ANEO 34% WHITE
CARAMELATTE
COD. 8223
COD. 8259 latte e caramello milk and caramel
SOKOTO 62% FONDENTE
TRIBAGO 64% FONDENTE
LAIT SUPREME 38% AL LATTE
ACARIGUA 70% FONDENTE
SOKOTO 62% DARK
TRIBAGO 64% DARK
LAIT SUPREME 38% MILK
ACARIGUA 70% DARK
COD. 8254
COD. 8253
COD. 8239
COD. 8245
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Madagascar, Costa d'Avorio
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Madagascar, Côte d’Ivoire
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela
KACINKOA 85% FONDENTE
GALAXIE LATTE 41%
LI CHU 64% PURE VIETNAM
GALAXIE NOIR 67% FONDENTE
KACINKOA 85% DARK
GALAXIE MILK 41%
LI CHU 64% PURE VIETNAM
GRAND NOIR 67% DARK
COD. 8258
COD. 8231
COD. 8222
COD. 8232
cacao: Trinità e Tobago,Costa d'Avorio e Venezuela
cacao: Venezuela, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar
cacao: Costa d'Avorio
cacao: Equador, Costa d'Avorio e Brasile
cocoa: Côte d’Ivoire
cocoa: Ecuador, Côte d’Ivoire and Brazil
cocoa: Trinidad and Tobago, Côte d’Ivoire and Venezuela
cacao: Venezuela, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar
SANTAREM 65%
EBENE 72% FONDENTE
ANTAO 67%
LAIT ENTIER 37% AL LATTE
SANTAREM 65%
EBENE 72% DARK
ANTAO 67%
LAIT ENTIER 37% MILK
COD. 8241
COD. 8256
COD. 8233
COD. 8265
cacao: pura origine brasiliana
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela
cacao: Trinità e Tobago, Madagascar e Venezuela
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Madagascar
ccocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela
cocoa: Trinidad and Tobago, Madagascar and Venezuela
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Madagascar
cocoa: pure Brazilian origin
CEIBA 64% REPUBBLICA DOMINICAN
BASSAM 69%
ADZOPE 55%
NEVEA 29% BIANCO
BASSAM 69%
ADZOPE 55%
NEVEA 29% WHITE
CEIBA 64% REPUBLIC DOMINICANA
COD. 8215
COD. 8243
COD. 8282
cacao: Repubblica dominicana
cacao: Costa d’Avorio
cacao: Costa d'Avorio
cocoa: Dominican Republic
cocoa: Côte d’Ivoire
cocoa: Côte d’Ivoire
164
COD. 8270
C I O C C O L A T O C H O C O L A T E
LINEA RISTORAZIONE - PANI DA 1 KG CATERING LINE – 1 KG BLOCKS EBENE 72% FONDENTE EBENE 72% DARK
CACAO PUR PATE 100% FONDENTE PURE COCOA PASTE 100% DARK
COD. 8204
COD. 8206
cacao: Trinità e Tobago, Equador, Costa d'Avorio e Venezuela
massa di cacao 100% cocoa mass 100%
cocoa: Trinidad and Tobago, Ecuador, Côte d’Ivoire and Venezuela
GIANDUJA GIANDUJA
COD. 8212
LINEA RISTORAZIONE CATERING LINE
NAPOLITAINS KACINKOA 85%
NAPOLITAINS NEVEA 29%
NAPOLITAINS KACINKOA 85%
NAPOLITAINS NEVEA 29%
COD. 8602
COD. 8606
2 kg
2 kg
NAPOLITAINS LICHU 64% NAPOLITAINS LICHU 64%
PASTA NOCCIOLE MANDORLE IN GRANI 50/50
PASTA DI NOCCIOLE IN GRANI 50/50
PASTA DI MANDORLE IN GRANI 50/50
HAZELNUT PASTE IN PELLETS 50/50
ALMOND PASTE IN PELLETS 50/50
COD. 8608
COD. 8410
COD. 8411
2 kg
5 kg
5 kg
PASTA DI NOCCIOLE 100%
BURRO DI CACAO
CACAO IN POLVERE
HAZELNUT PASTE 100%
COCOA BUTTER
COCOA POWDER
HAZELNUT/ALMOND PASTE IN PELLETS 50/50
COD. 8412
COD. 8420
COD. 8430
COD. 8273
2,5 kg
5 kg
5 kg
4 kg
PRALINATO ANACARDI E SALE DI GUERANDE
POLVERE DI PRALINATO MANDORLA E NOCCIOLA
CASHEW NUTS AND GUERANDE SALT PRALINE
ALMOND AND HAZELNUT PRALINE POWDER
SESAMO PRALINATO
GRUE (FAVE) DI CACAO
SESAME PRALINE
CACAO BEANS
COD. 8421
COD. 8422
COD. 8433
COD. 8283
5 kg - zucchero, anacardi (28%), mandorle (24%), emulsionanti: lecitina di soia no OGM, fiori di sale di Guérande (0,2%) 5 kg - Sugar, cashew nuts (28%), almonds (24%), emulsifer: soy lecithin, Guérande salt flowers (0,2%)
1,5 kg - zucchero, mandorla (25%), nocciola (25%)
2,5 kg - zucchero e sesamo
500 g
1,5 kg - sugar, almond (25%), hazelnut (25%)
2,5 kg - sugar and sesame
165
C I O C C O L A T O C H O C O L A T E
PRALINERIA PRALINES
4 EPICES CIOCCOLATO FONDENTE
PRALINE MIELE NOCI CIOCCOLATO FONDENTE
GANACHE FRAMBOISE CIOCCOLATO FONDENTE
DARK CHOCOLATE 4 EPICES
DARK CHOCOLATE HONEY WALNUT
DARK CHOCOLATE GANACHE FRAMBOISE
PALET CIOCCOLATO FONDENTE DARK CHOCOLATE PALET
COD. 8288
COD. 8289
COD. 8290
COD. 8291
ganache alle 4 spezie - noce moscata, pepe, cannella e chiodi di garofano - conf. 100 praline
ganache al miele con gherigli di noci conf. 100 praline
ganache ai lamponi con granelli di lampone conf. 100 praline
ganache naturali decorate con foglie d'ora 24 carati - conf. 100 praline
4-spice ganache - nutmeg, pepper, cinnamon and cloves - pack of 100 pralines
honey ganache with walnut pack of 100 pralines
raspberry ganache with raspberry sprinkles pack of 100 pralines
natural ganaches decorated with 24-carat gold leaf - pack of 100 pralines
ROCHER CIOCCOLATO FONDENTE
ORANGETTES CIOCCOLATO FONDENTE
THE' JASMIN CIOCCOLATO FONDENTE
DARK CHOCOLATE ROCHER
DARK CHOCOLATE ORANGETTES
DARK CHOCOLATE THÉ JASMIN
COD. 8292
COD. 8293
COD. 8294
ganache alle mandorle di Valencia e nocciole romane con granelli di nougatine conf. 100 praline Valencia almond and Roman hazelnut ganache with nougatine sprinkles pack of 100 pralines
scorze d'arancia Navel candite con granelli di nougatine - 1,6 kg
ganache all'infuso di Thè ai fiori Jasmine Mandarin conf. 100 praline ganache flavoured with jasmine and mandarine flower tea pack of 100 pralines
NOUGAT CIOCCOLATO AL LATTE
candied navel orange peel with nougatine sprinkles - 1,6 kg
CAPRICE CIOCCOLATO BIANCO
PRALINE VIENNOIS
DARK CHOCOLATE CAPRICE
VIENNOIS PRALINE
MILK CHOCOLATE NOUGAT
PIEMONTAISE CIOCCOLATO AL LATTE MILK CHOCOLATE PIEMONTAISE
COD. 8296
COD. 8299
COD. 8310
COD. 8297
nougat alle mandorle di Valencia, nocciole romane, pistacchi di Sicilia e miele conf. 100 praline nougat with Valencia almonds, Roman hazelnuts, Sicilian pistachios and honey pack of 100 pralines
praline alle mandorle di Valencia e nocciole romane con granelli di nougatine conf. 100 praline Valencia almond and Roman hazelnut praline with nougatine sprinkles pack of 100 pralines
ganache alla nocciola ricoperta di cioccolato fondente - conf. 100 praline
ganache con granelli di nocciole piemontesi conf. 100 praline
hazelnut ganache covered in dark chocolate pack of 100 pralines
ganache with crushed Piedmontese hazelnuts pack of 100 pralines
PRALINE CIOCCOLATO FONDENTE VIENNOIS
PRALINE CAFFÈ VIENNOIS
ASSORTIMENTO 10 PRALINE
COOFFE VIENNOIS PRALINE
ASSORTMENT OF 10 PRALINES
DARK CHOCOLATE PRALINE
ASSORTIMENTO 10 PRALINE COUPS DE COEUR ASSORTMENT OF 10 PRALINES COUPS DE COEUR
COD. 8311
COD. 8312
COD. 8279
COD. 8278
ganache al cioccolato nero con vaniglia del Madagascar, ricoperta di cioccolato fondente - conf. 100 praline
ganache al cioccolato alla mousse di cappucino - conf. 100 praline
palet, ganache alla fragola, caffè, Rocher fondente, Rocher latte, Caraques latte, Caprice bianco, Reines di Sicilia, Carres all'arancia, Caramello - conf. 100 praline
caraque fondente, frisson limone, caramel Fédorah, carré Bassam, carré café, caprice praliné latte, palet oro bianco e capricieuse lampone - conf. 100 praline caraque noir, frisson citron, Fédorah noir, carré Bassam, carré café, carrè madalait, caprice praliné lait, palet or blanc, marcona and capricieuse framboise pack of 100 pralines
dark chocolate ganache with malagasy vanilla, covered in dark chocolate - pack of 100 pralines
chocolate ganache with cappuccino mousse pack of 100 pralines
palet, strawberry ganache, coffee, dark Rocher, milk Rocher, milk Caraques, white Caprice, Sicilian Reines, Orange Carres, Caramel - pack of 100 pralines
LINEA DETTAGLIO RETAIL LINE
ORANGETTES
TRUFFES
CIOCCOLATINI MISTI
NAPOLITAINS ASSORTITI
ORANGETTES
TRUFFES
MIXED CHOCOLATES
ASSORTED NAPOLITAINS
COD. 8543
COD. 8542
200 g
150 g
S
COD. 8540
COD. 8515
200 g
7 g - 250 g
166
C I O C C O L A T O C H O C O L A T E
TAVOLETTA EBENE 72% EBENE BAR 72%
TAVOLETTA ACARIGUA CON FAVE CACAO 70%
TAVOLETTA GRAND NOIR 57% GRAND NOIR BAR 57%
ACARIGUA BAR WITH COCOA BEANS 70%
TAVOLETTA IBARIA 67% CON ARANCIO IBARIA BAR 67% WITH ORANGE
COD. 8530
COD. 8531
COD. 8532
COD. 8533
100 g
100 g
100 g
100 g
TAVOLETTA MENDIANT 64%
TAVOLETTA LAIT ENTIER 37%
TAVOLETTA KACINKOA 85%
TAVOLETTA FRUTTA ROSSA
MENDIANT BAR 64%
LAIT ENTIER BAR 37%
KACINKOA BAR 85%
RED BERRY BAR
COD. 8534
COD. 8535
COD. 8536
COD. 8537
100 g
100 g
100 g
100 g
TAVOLETTA AL LATTE CON NOCCIOLE
TAVOLETTA AL LATTE CON SESAMO
TAVOLETTA GIANDUIA
MILK CHOCOLATE BAR WITH HAZELNUTS
MILK CHOCOLATE BAR WITH SESAME
GIANDUIA BAR
COD. 8539
COD. 8546
COD. 8548
100 g
100 g
100 g
TAVOLETTA CEIBA 64%
TAVOLETTA LIMONE
CEIBA BAR 64%
LEMON BAR
TAVOLETTA VANIGLIA DELLE ISOLE DEL MADAGASCAR MALAGASY VANILLA BAR
COD. 8554
COD. 8557
COD. 8558
100 g
100 g
100 g
167
C H A M P A G N E C H A M P A G N E
E
A N D
V O D K A V O D K A
C H A M P A G N E C H A M P A G N E
E
V O D K A
A N D
V O D K A
CHAMPAGNE J. DE TELMONT J. DE TELMONT CHAMPAGNE IT Proprio sulla Route De Champagne, a Damery, viene prodotto lo champagne De Telmont. Bertrand Lhopital e Dominique Jondreville, lo chef di cantina, praticano degli abbinamenti e delle vinificazioni raffinate che sono all’origine di una scorta permanente di qualità che permette un invecchiamento di parecchi anni. Le cuvées J. de Telmont sono riconosciute per la costanza della loro qualità ed il loro formidabile rapporto qualità/immagine.
FRANCIA
EN De Telmont champagne is produced in Damery, right on the Route De Champagne. Bertrand Lhopital and Dominique Jondreville, the chef de cave, create refined assemblages and vinifications giving rise to a permanent highquality stock that can be aged for several years. J. de Telmont's cuvées are known for their consistent quality and the unbeatable quality-to-reputation ratio.
GRANDE RESERVE BRUT GRANDE RESERVE BRUT
COD. 8001 0,75 lt
GRAND RESERVE BRUT DEMIE
GRANDE VINTAGE BRUT
GRAND RESERVE BRUT DEMIE
GRANDE VINTAGE BRUT
COD. 8002
COD. 8010
0,375 lt
0,75 lt
GRANDE RESERVE BRUT MAGNUM GRANDE RESERVE BRUT MAGNUM
COD. 8003 1,5 lt
BLANC DE BLANCS BRUT
GRANDE ROSÈ BRUT
BLANC DE BLANCS BRUT
GRANDE ROSÈ BRUT
COD. 8020
P
0,75 lt
CUVEE GRAND COURONNEMENT CUVEE GRAND COURONNEMENT
COD. 8040
COD. 8030 0,75 lt
P
0,75 lt
170
P
C H A M P A G N E C H A M P A G N E
E
A N D
V O D K A V O D K A
ASTUCCIO DE TELMONT SINGOLO
ASTUCCIO DE TELMONT PER DUE BOTTIGLIE
ASTUCCIO DE TELMONT PER TRE BOTTIGLIE
ASTUCCIO DE TELMONT PER MAGNUM
DE TELMONT SINGLE-BOTTLE GIFT BOX
DE TELMONT TWO-BOTTLE GIFT BOX
DE TELMONT THREE-BOTTLE GIFT BOX
DE TELMONT MAGNUM GIFT BOX
COD. 8081
COD. 8082
COD. 8083
VODKA CAVIAR CAVIAR VODKA
IT Vodka che utilizza botti di frassino per una perfetta maturazione. Si fregia della medaglia d'argento come una delle migliori vodka della Germania. Incredibilmente dolce e pura. EN Vodka aged in ash-wood casks for a perfect result. Boasts the silver medal as one of the best vodkas in Germany. Remarkably sweet and pure.
CAVIAR WODKA CAVIAR WODKA
COD. 6201 50 cl
171
GERMANIA
COD. 8084
P R O D O T T I E T N I C I E P E R P A S T I C C E R I A E T H N I C
A N D
C O N F E C T I O N E R Y
P R O D U C T S
P R O D O T T I E T H N I C
E T N I C I
A N D
E
P E R
P A S T I C C E R I A
C O N F E C T I O N E R Y
P R O D U C T S
PRODOTTI ETNICI ETHNIC PRODUCTS
ALGHE NORI SECCHE FOGLI GIAPPONE
AMARANTO AMARANTH
JAPANESE DRY NORI SHEETS
COD. 6019
COD. 5647
140 g
1 kg
CAVIALE TOBIKKI ARANCIONE
CAVIALE TOBIKKI ROSSO
ORANGE TOBIKO CAVIAR
RED TOBIKO CAVIAR
COD. 6250
COD. 5675
500 g
500 g
CAVIALE TOBIKKI WASABI VERDE
CREMA CURRY GIALLA
CREMA CURRY ROSSA
CREMA CURRY VERDE
YELLOW CURRY PASTE
RED CURRY PASTE
GREEN CURRY PASTE
GREEN WASABI TOBIKO CAVIAR
COD. 5638
COD. 5624
COD. 5618
COD. 5625
FARINA DI TEMPURA GIAPPONE
FETTE DI ZENZERO MARINATE
FOGLIE DI RISO 16 cm
LATTE DI COCCO FRESCO
JAPANESE TEMPURA FLOUR
MARINATED GINGER SLICES
RICE LEAVES 16 cm
FRESH COCONUT MILK
500 g
COD. 5660
COD. 7497
COD. 5666
COD. 7192
700 g
190 g
500 g
1 lt
LATTE DI COCCO NON ZUCCHERATO DA CUCINA
PANE PER IMPANARE PANKO
PASTA SOIA MISO CHIARA
PASTA SOIA MISO SCURA
PANKO BREADCRUMBS
LIGHT MISO SOYBEAN PASTE
DARK MISO SOYBEAN PASTE
UNSWEETENED COCONUT MILK FOR COOKING
COD. 5605
PASTA SPRING ROLL 215x215 mm
COD. 6199
COD. 5686
COD. 5608
500 g
1 kg
500 g
PASTA UDON
VINO MIRIN
VINO SAKE
UDON NOODLES
MIRIN WINE
SAKE WINE
SPRING ROLL PASTRY 215x215 mm
COD. 6204
COD. 5679
COD. 5612
COD. 5611
550 g
250 g
600 ml
500 ml
WAN TANG SKIN
WASABI IN POLVERE
WASABI RAFANO IN PASTA
KIZAMI WASABI
WONTON SKINS
WASABI POWDER
WASABI HORSERADISH PASTE
WASABI KIZAMI
COD. 6257
COD. 5609
COD. 5600
COD. 7499
250 g
1 kg
43 g
250 g
FOGLIE BONITO ESSICCATE KATSUOBUSHI
FARINA DI RISO RICE FLOUR
DRIED BONITO KATSUOBUSHI FLAKES
COD. 6689
COD. 5633
100 g
500 g
174
P R O D O T T I E T H N I C
E T N I C I
A N D
E
P E R
P A S T I C C E R I A
C O N F E C T I O N E R Y
P R O D U C T S
PASTICCERIA CONFECTIONERY
ALBUME IN POLVERE
ALBUME PASTORIZZATO
POWDERED EGG WHITE
PASTEURIZED EGG WHITE
COD. 6621
COD. 5904
2 kg
2 lt
P
ESTRATTO DI MALTO
FARINA 00 DI MANITOBA
FARINA BIANCA PER POLENTA
FARINA DI COCCO
MALT EXTRACT
MANITOBA 00 FLOUR
WHITE POLENTA FLOUR
COCONUT FLOUR
COD. 6709
P
25 kg
COD. 6624
COD. 8193
25 kg
1 kg
1 kg
P
COD. 5831
FIORI DI ROSE CANDITI
FIORI DI VIOLE CANDITE
FOGLIE PASTA BRIC x 10 FOGLI
GELATINA IN FOGLIE
CANDIED ROSE FLOWERS
CANDIED PANSY FLOWERS
FEUILLE DE BRICK PASTRY x 10 SHEETS
SHEET GELATINE
COD. 5888
COD. 5863
COD. 5833
COD. 5864
190 g
80 g
13 g
1 kg
GELATINA IN POLVERE
GLUCOSIO
GOMMA ARABICA IN POLVERE
ISOMALTO
POWDERED GELATINE
GLUCOSE
GUM ARABIC POWDER
ISOMALT
COD. 5875
COD. 5948
COD. 6770
COD. 5866
1 kg
1 kg
1 kg
5 kg
P
COD. 5835 10 kg
LATTE DI MANDORLE
LECITINA DI SOIA
LIEVITO BAKING
LIQUIRIZIA IN POLVERE
ALMOND MILK
SOY LECITHIN
BAKING POWDER
POWDERED LIQUORICE
COD. 5834
P
2 lt
MALTODESTRINE MALTODEXTRIN
COD. 6231
COD. 5930
COD. 5841
1 kg
1 kg
180 g
PASTA FILLO GRECA KANAKI
PASTA FILLO PER STRUDEL
KANAKI GREEK FILO PASTRY
FILO PASTRY FOR STRUDEL
PASTA KATAIFI KATAIFI PASTRY
COD. 5951
COD. 5923
COD. 35750
COD. 5610
2 kg
500 g
900 g
500 g
PASTA SFOGLIA AL BURRO
PECTINA GIALLA
PECTINA NEUTRA
SEMI DI QUINOA BIO
BUTTER PUFF PASTRY
YELLOW PECTIN
NEUTRAL PECTIN
ORGANIC QUINOA SEEDS
COD. 5837
COD. 5920
COD. 5859
COD. 6263
3 kg
1 kg
1 kg
1 kg
TUORLO D'UOVO PASTORIZZATO
ZUCCHERO INVERTITO
ZUCCHERO MASCOBADO
ACTIVA EB TRANSGLUTAMINASI
INVERTED SUGAR
MUSCOVADO SUGAR
ACTIVA EB TRANSGLUTAMINASI
PASTEURIZED EGG YOLK
COD. 5903 2 lt
P
COD. 6616
COD. 5896
COD. 5950
10 kg
1 kg
1 kg
175
P R O D O T T I E T H N I C
E T N I C I
A N D
E
P E R
P A S T I C C E R I A
C O N F E C T I O N E R Y
P R O D U C T S
ACCESSORI E VARIE ACCESSORIES AND VARIOUS ITEMS BARCHETTA IN BAMBÙ
CARTA FATA® IN FOGLI
CARTA FATA® ROTOLO
CARTOCCIO IN BAMBÙ
BAMBOO BOAT
CARTA FATA® IN SHEETS
CARTA FATA® ROLL
BAMBOO CONE
COD. 20405
COD. 20156
COD. 20150
COD. 20425
23 cm, 100 pz.
36x36 cm, 1 pz.
10 mt x 50 cm, 1 pz.
12 cm, 100 pz.
23 cm, 100 pieces
36x36 cm, 1 pieces
10 mt x 50 cm, 1 pieces
12 cm, 100 pieces
COD. 20406
COD. 20153
COD. 20151
COD. 20426
6 cm, 100 pz.
50x50 cm, 1 pz.
25 mt x 50 cm, 1 pz.
6 cm, 100 pz.
6 cm, 100 pieces
50x50 cm, 1 pieces
25 mt x 50 cm, 1 piece
6 cm, 100 pieces
COD. 20152
COD. 20427
50 mt x 50 cm, 1 pz.
9 cm, 100 pz.
50 mt x 50 cm, 1 piece
9 cm, 100 pieces
BICCHIERINO TULIPANO
BILANCINA PROFESSIONALE
BOCCALE DIRITTO
CARTUCCE PER SIFONE
TULIP GLASS
PROFESSIONAL PRECISION SCALES
STRAIGHT GLASS WITH HANDLE
SIPHON CHARGERS
COD. 20414
COD. 20413
COD. 20059
COD. 16347
200 pz.
100 g/0,01 g
290 ml diam. 100 mm
24 pz.
200 pieces
24 pieces
CIOTOLA CUBIK
COPPA BODEGLASS
COPPA KOVA 22 cl
COPPETTA BRULÈ BIANCA
CUBIK BOWL
BODEGLASS CUP
KOVA CUP 22 cl
WHITE BRULÉ MINI CUP
COD. 20428
COD. 20419
COD. 20493
COD. 20437
100 pz.
200 pz.
400 pz.
100 pz.
100 pieces
200 pieces
400 pieces
100 pieces
CUBO TRASPARENTE
FIBRA GOLD
FOGLIE ARGENTO
FOGLIE ORO 22 CARATI
TRANSPARENT CUBE
GOLD FIBRE
SILVER FOIL
GOLD FOIL 22 CARAT
COD. 6761
COD. 20089
COD. 5994
COD. 5603
200 pz.
750 g
95x95 mm - 25 fogli
80x80 mm - 25 fogli
95x95 mm - 25 sheets
80x80 mm - 25 sheets
200 pieces
FARINA GIALLA DI STORO STORO YELLOW POLENTA FLOUR
CUCCHIAIO CINESE COL. CRISTALLO
CUCCHIAINO PLASTICA METALLIZZATA 13,5 cm
GOCCIA TRASPARENTE VERDE ACQUA
CRYSTAL-COLOUR CHINESE SPOON
METALLIC PLASTIC TEASPOON 13,5 cm
AQUAMARINE TRANSPARENT TEARDROP SPOON
COD. 16812
COD. 20402
COD. 20424
COD. 20480
1 kg
200 pz.
100 pz.
200 pz.
200 pieces
100 pieces
200 pieces
LACCETTI IN SILICONE SILICONE FOOD TIES
MINI COPPETTA TRASPARENTE VERDE ACQUA
MINI CUCCHIAIO TRASPARENTE CRISTALLO
MINI FORCHETTA TRASPARENTE CRISTALLO
AQUAMARINE TRANSPARENT MINI-CUP
TRANSPARENT CRYSTAL MINI-SPOON
TRANSPARENT CRYSTAL MINI-FORK
COD. 20158
COD. 20502
COD. 20507
COD. 20511
bianchi - resistenti al calore 50 pz.
200 pz.
250 pz.
250 pz.
white - heat-resistant 50 pieces
200 pieces
250 pieces
250 pieces
COD. 20162 rossi - resistenti al calore 50 pz. red - heat-resistant 50 pieces
COD. 20163
MINI BICCHIERINO TRASPARENTE CRISTALLO
MINI VASETTO QUADRATO MINI SQUARE JAR
TRANSPARENT CRYSTAL MINI-GLASS
PIATTINO 7,5x7,5 cm VERDE ACQUA SMALL AQUAMARINE PLATE 7,5x7,5 cm
trasparenti - resistenti al calore 50 pz. transparent - heat-resistant 50 pieces
COD. 20501
COD. 20522
COD. 20582
100 pz.
24 pz.
200 pz.
100 pieces
24 pieces
200 pieces
176
P R O D O T T I E T H N I C
E T N I C I
A N D
E
P E R
P A S T I C C E R I A
C O N F E C T I O N E R Y
P R O D U C T S
PIATTINO NERO
PIATTO CUBIK VERDE ACQUA
PORTACONI
PREPARAZIONE ENZIMATICA
SMALL BLACK PLATE
PIATTO CUBIK VERDE ACQUA
CONE STAND
ENZYME PREPARATION
COD. 20529
COD. 20455
COD. 20214
COD. 20300
7,5x7,5 cm, 200 pz.
18 cm, 100 pz.
10 fori, 1 pz.
barattolo da 100 g
7,5x7,5 cm, 200 pieces
18 cm, 100 pieces
10 - hole, 1 piece
100 g jar
COD. 20454
COD. 20213
COD. 20301
piccolo 13 cm, 100 pz.
5 fori, 1 pz.
barattolo da 500 g
small 13 cm, 100 pieces
5 - hole, 1 piece
500 g jar
PIATTINO CUBIK CRISTALLO 6 cm
PIATTINO RONDÒ TRASPARENTE
PIATTINO VELA NERO
SMALL CRYSTAL CUBIK PLATE 6 cm
RONDÒ SMALL TRANSPARENT PLATE
VELA SMALL BLACK PLATE
SEGATURA NATURALE FAGGIO USO ALIMENTARE NATURAL FOOD-GRADE BEECH SAWDUST
COD. 20458
COD. 20561
COD. 20500
COD. 20221
360 pz.
Ø 65 mm - 200 pz.
100 pz.
500 g
360 pieces
Ø 65 mm - 200 pieces
100 pieces
SACCHETTI FATA BAGS PER SOTTOVUOTO
STECCHINO ANNODATO
STECCHINO PLASTICA TRASPARENTE
KNOTTED SKEWER
FATA BAGS FOR SOUS-VIDE
COD. 20722
20x30 cm
P
P
COD. 20532
COD. 20471
COD. 20550
10 cm, 100 pz.
100 pz.
100 pz.
10 cm, 100 pieces
100 pieces
100 pieces
COD. 20533
COD. 20472
10 cm, 2000 pz.
3000 pz.
10 cm, 2000 pieces
3000 pieces
COD. 20725
COD. 20535
40x50 cm
7 cm, 100 pz. 7 cm, 100 pieces
BACCHETTE DI BAMBÙ PER SUSHI
PANNO PER FILTRARE SELECTION ETAMINE
SUSHI BAMBOO CHOPSTICKS
FILTER CLOTH SELECTION - ETAMINE
STAMPO SILICONE SFERE SILICONE SPHERE MOULD
COD. 16346
COD. 6180
COD. 20566
100 pz.
100 pz.
1 pz.
100 pieces
100 pieces
1 piece
SACCHETTO SOTTOVUOTO COTTURA
FLAT BAMBOO SKEWER 9 cm
TRANSPARENT PLASTIC SKEWER
12x30 cm
COD. 20723
STECCHINO BAMBÙ PIATTO 9 cm
SACCHETTO SOTTOVUOTO LISCI SOUS-VIDE BAGS
SOUS-VIDE BAGS
COD. 6933
COD. 6930
15x25 cm, 100 pz.
20x30 cm, 100 pz.
15x25 cm, 100 pieces
20x30 cm, 100 pieces
COD. 6934
COD. 6931
20x30 cm, 100 pz.
25x35 cm, 100 pz.
20x30 cm, 100 pieces
25x35 cm, 100 pieces
COD. 6935
COD. 6932
25x35 cm, 100 pz.
30x40 cm, 100 pz.
25x35 cm, 100 pieces
30x40 cm, 100 pieces
COD. 6936 30x40 cm, 100 pz. 30x40 cm, 100 pieces
177
AREA 1 VAL D'AOSTA; PIEMONTE; LIGURIA; LOMBARDIA Capo area: Daniele Chiesa daniele.chiesa@longino.it +39 338.639.3940 Sales account: Luca Sambruni luca.sambruni@longino.it +39 02.93.96.8549 +39 337.158.5049 Alessio Festa alessio.festa@longino.it +39 02.93.96.8558 +39 337.158.5034
AREA 2 TRENTINO ALTO ADIGE; FRIULI VENEZIA GIULIA; VENETO; EMILIA ROMAGNA Capo area: Achim Kreithner achim.kreithner@longino.it +39 335.683.6829 Sales account: Elena Lobbiani elena.lobbiani@longino.it +39 02.93.96.8557 +39 337.158.5050
AREA 3 TOSCANA, LAZIO, MARCHE, ABRUZZO, MOLISE, UMBRIA Capo area: Lorenzo Uleri lorenzo.uleri@longino.it +39 335.536.1004 Sales account: Valentina Meoli valentina.meoli@longino.it +39 02.93.96.8561 +39 337.156.5227
AREA 4 CAMPANIA, BASILICATA, PUGLIA, CALABRIA, SICILIA, SARDEGNA Capo area: Stefano Giocondo stefano.giocondo@longino.it +39 333.250.4703 Sales account: Vittorio Cassisi vittorio.cassisi@longino.it +39 02.93.96.8522 +39 346.362.7866
COORDINAMENTO SALES ACCOUNT Valentina Colombo valentina.colombo@longino.it +39 02.93.96.8528 +39 366.614.4709 Doris Condello doris.condello@longino.it +39 02.93.96.8567 +39 337.104.7408
ITALY LONGINO & CARDENAL SPA VIA AMBROGIO MORONI, 8 20010 POGLIANO MILANESE (MI) +39 02.93.96.851 INFO@LONGINO.IT
HONG KONG LONGINO & CARDENAL LTD 14/F - REGENCY CENTRE 39 WONG CHUK HANG ROAD ABERDEEN - HONG KONG +852.2786.1238 HONGKONG@LONGINO.IT
STAMPA GIUGNO 2017
DUBAI LONGINO & CARDENAL TRADING LLC AL QUOZ INDUSTRIAL 3 STREET 9B - UNIT 12 DUBAI - UAE +971.4.2854686 DUBAI@LONGINO.IT
CIBI RARI E PRE ZIOSI
b x – WWW.LONGINO.IT
C A T A L O G O