LA PLACE COMME LIEU DES POSSIBILITÉS LA PIAZZA COME LUOGO DI POSSIBILITÀ Treize projets pour un itinéraire au sein de la cité méditerranéenne Tredici progetti per un itinerario nella Città mediterranea
TRAVAIL DE FIN D’ÉTUDES DE (TESI DI) LOUIS SIMOËNS - - VALLOIS PROMOTEUR (RELATORE) : PROF.SSA ANNA LAMBERTINI
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
LA PLACE COMME LIEU DES POSSIBILITÉS
Treize projets pour un itinéraire au sein de la cité méditerranéenne
à mon grand-père,
LA PLACE COMME LIEU DES POSSIBILITÉS <TITRE> Treize projets pour un itinéraire au sein de la cité méditerranéenne
LOUIS SIMOËNS - - VALLOIS
<PRÉNOM ET NOM DE L’ÉTUDIANT>
TRAVAIL DE FIN D’ÉTUDES PRÉSENTÉ EN VUE DE L’OBTENTION DU DIPLÔME DE TRAVAIL DE FIN D’ÉTUDES PRÉSENTÉ EN VUE DEPAYSAGISTE L’OBTENTION DU DIPLÔME DE MASTER D’ARCHITECTURE MASTER D’ARCHITECTE PAYSAGISTE
ANNÉE ACADÉMIQUE 2018 / 2019 ANNÉE ACADÉMIQUE 20..-20..
PROMOTEUR : PROF.SSA ANNA LAMBERTINI (UNIFI FIRENZE) (CO)-PROMOTEUR(S) :
LA PIAZZA COME LUOGO DI POSSIBILITÀ Tredici progetti per un itinerario nella Città mediterranea
TESI DI LOUIS SIMOËNS - - VALLOIS
LAVORO DI RICERCA SVOLTO PRESSO L’UNIVERSITÀ DI FIRENZE NELL’AMBITO DEL PROGRAMMA ERASMUS.
ANNO ACCADEMICO 2018 / 2019
RELATORE : PROF.SSA ANNA LAMBERTINI
Dans l’ensemble du document, vous trouverez une version française en noir et une version italienne en gris. Les photos, les vidéos, les schémas, les graphiques et les plans émanent de ma production hormis quelques sources et documents qui seront spécifiés en légende. Les photographes MUMarkers seront crédités à la fin de ce document. Toute reproduction partielle ou totale du présent document et des vidéos en ligne est interdite sans une autorisation écrite. Nella tesi, troverete in grigio, una versione italiana che necessita di ulteriori miglioramenti e in nero, una versione francese. Foto, video, schemi, grafici e piani sono di mia produzione ad eccezione di alcune fonti e documenti che verranno specificati nella legenda. I fotografi MUMarkers saranno accreditati alla fine di questo documento. Qualsiasi riproduzione parziale o totale di questo documento e dei video online è vietata senza autorizzazione scritta.
Cet instant où l’espace public devient un terrain de jeu. INDE, LSV - 2017
Remerciements : L’élaboration de ce document a été possible grâce au soutien, au temps et à l’amour accordés par certaines personnes que je souhaiterais remercier. En premier lieu, ma famille et tout particulièrement celle qui, depuis le début est à mes côtés, celle qui, année après année, jour après jour m’a encouragé, supporté, épaulé, éclairé, entouré de tout son amour : ma mère, Valérie Vallois, pour laquelle j’éprouve qu’amour, admiration et reconnaissance. Je remercie également ma petite sœur pour ses relectures et mon beau père pour sa présence et son accompagnement. En deuxième lieu, Anna Lambertini, ma promotrice de mémoire qui depuis le début de mon arrivée en Italie a su m’accompagner, me conseiller et m’apporter un nombre incommensurable de références aussi bien en Français, en Italien ou en Anglais. Sa grande culture paysagère a nourri du début à la fin ce travail. Je la remercie pour le temps qu’elle m’a accordé et la confiance qu’elle m’a exprimée à de nombreuses reprises. En troisième lieu, mes amis qui m’ont accompagné dans ce travail aussi bien intellectuellement, physiquement ou linguistiquement. Sophie Maille, future Paysagiste concepteur, aujourd’hui, étudiante à l’école du paysage de Lille en France. Nos différents échanges réguliers m’ont grandement éclairé dans la réflexion et la rédaction de ce mémoire Celine Provost, future architecte, actuellement étudiante à l’école d’architecture de Nancy qui m’a accompagné intellectuellement dans cet écrit, mais aussi physiquement afin de nourrir ma réflexion lors de la tournée internationale des places. L’ensemble des étudiants en paysage de l’UNIFI de Florence et plus particulièrement : Nicole, Ilaria R, Carolina, Alberto F, Alberto T, Valeria et Cristina pour leur accompagnement, leur bienveillance et leur aide tout au long de l’année. Ainsi que tous mes amis proches. En quatrième lieu, les agences de conception pour nos échanges ainsi que leur partage d’information m’aidant à la réalisation de ce travail. Pour l’Espagne : Carmen Fiol de Arriola & Fiol architectes, l’équipe d’aldayjover arquitectura y paisaje et Regina Schubert de J. Mayer H. und partner. Pour l’Italie : Andrea Castellani de CLAB architettura, Simone Zoia de Valeri.zoia, Alberto Iacovoni de ma0 studio d’architettura et Matteo Clemente de mtstudio. Pour la France : Léo Marguerit de l’Atelier A/S Marguerit, Martin Basdevant de MDP Michel Desvigne Paysagiste et Gaëlle De Marco de l’agence aps. Et en dernier lieu, tous les acteurs que j’ai rencontré lors de ma tournée internationale des places et qui m’ont aidé à la rédaction de ce mémoire, en m’ouvrant simplement leur porte ou en m’aidant à la compréhension d’un espace. Puis toutes les personnes ayant partagé des photos sur Instagram ou Facebook des espaces publics en question.
Ringraziamenti : La preparazione di questo documento è stata resa possibile grazie al sostegno, al tempo e all’amore di alcune persone che vorrei ringraziare. Innanzitutto, la mia famiglia e soprattutto quella che, fin dall’inizio, è stata al mio fianco, quella che, anno dopo anno, giorno dopo giorno, ha incoraggiato, sostenuto, aiutato, sostenuto, illuminato, circondata da tutto il suo amore : mia madre, Valérie Vallois, per la quale provo solo amore, ammirazione e gratitudine. Ringrazio anche la mia sorellina per la revisione e mio suocero per la sua presenza e il suo sostegno. In secondo luogo, Anna Lambertini, la promotrice della mia tesi che, dall’inizio del mio arrivo in Italia, ha saputo accompagnarmi, consigliarmi e fornirmi un numero incalcolabile di riferimenti in francese, italiano e inglese. La sua grande cultura del paesaggio ha alimentato quest’opera dall’inizio alla fine. La ringrazio per il tempo che mi ha dedicato e per la fiducia che mi ha espresso in molte occasioni. In terzo luogo, i miei amici che mi hanno accompagnato in questo lavoro sia intellettualmente, fisicamente e linguisticamente. Sophie Maille, futura Paysagiste concepteur, ora studentessa alla Landscape School of Lille in Francia. I nostri vari scambi regolari mi hanno molto illuminato nella riflessione e nella stesura di questo documento. Celine Provost, futura architecte, attualmente studentessa della Nancy School of Architecture che mi ha accompagnato intellettualmente in questo scritto, ma anche fisicamente per nutrire i miei pensieri durante il tour internazionale delle piazze. Tutti gli studenti di paesaggio di UNIFI Firenze e più in particolare: Nicole, Ilaria R, Carolina, Alberto F, Alberto T, Valeria e Cristina per il loro sostegno, gentilezza e assistenza durante tutto l’anno. E tutti i miei cari amici. In quarto luogo, le agenzie di design per i nostri scambi e la loro condivisione di informazioni mi aiutano a svolgere questo lavoro. Per la Spagna: Carmen Fiol di Arriola & Fiol Architects, il team di aldayjover arquitectura y paisaje e Regina Schubert di J. Mayer H. und partner. Per l’Italia Andrea Castellani di CLAB architettura, Simone Zoia di Valeri.zoia, Alberto Iacovoni di ma0 studio d’architettura e Matteo Clemente di mtstudio. Per la Francia : Léo Marguerit dell’Atelier A/S Marguerit, Martin Basdevant di MDP Michel Desvigne Paysagiste e Gaëlle De Marco dell’agence aps. E infine, tutti gli attori che ho incontrato durante il mio tour internazionale delle piazze e che mi hanno aiutato a scrivere questo brief, semplicemente aprendomi le loro porte o aiutandomi a capire uno spazio. Poi tutte le persone che hanno condiviso su Instagram o Facebook le foto degli spazi pubblici in questione.
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
Index : P. 2 P. 6
1. Thème et parcours de travail 1. Tema e percorso di lavoro
P. 10 P. 22
2. Méthode et outils d’interprétation critique 1. Metodo e strumenti di interpretazione critica
P. 34 P. 36
3. Urban Markers : une approche expérimentale de lecture de l’espace public 2. Urban Markers : un approccio sperimentale alla lettura dello spazio pubblico 4. Pour un glossaire de travail 3. Per un glossario di lavoro
P. 42 P. 46 P. 50 P. 52
L’espace public ouvert comme carte du paysage urbain Lo spazio aperto pubblico come tessera di paesaggio urbano La place dans les villes méditerranéennes La piazza nelle città mediterranee 5. Choix d’études de cas 3. Scelta dei casi studio
P. 54 P. 54 P. 56 P. 58
Un itinéraire en Méditerranée Un itinerario mediterraneo Critères de choix et filtres critiques Criteri di scelta e filtri critici
P. 61 P. 61
Constellation d’espaces publics ouverts Costellazione di spazi aperti pubblici
P. 66 P. 84 P. 102 P. 120 P. 138 P. 154 P. 172 P. 190 P. 208 P. 226 P. 244 P. 262 P. 280 P. 298 P. 302
5.1. ESPAÑA Barcelona Plaça del Virrei Amat 5.2. ESPAÑA Ibiza Passeig de Vara de Rey 5.3. ESPAÑA Sevilla Plaza de la Encarnación 5.4. MAROC Tetouan Place El Feddan 5.5. MAROC Fès Place de Florence 5.6. MAROC Tanger Place du Grand 9 avril 1947 5.7. ITALIA Peschiera del Garda Piazza Ferdinando di Savoia 5.8. ITALIA Lido di Jesolo Piazza Tommaso Nember 5.9. ITALIA Bari Piazza del Risorgimento 5.10. ITALIA Manfredonia Largo Diomede 5.11. FRANCE Nîmes Esplanade Charles-de-Gaulle 5.12. FRANCE Marseille Vieux-Port 5.13. FRANCE Antibes L’esplanade du Pré aux Pêcheurs 6. Interprétation des résultats et comparaison 5. Interpretazione dei risultati e confronto
THÈME ET PARCOURS DE TRAVAIL
AG
1 Perec Georges, Espèces d’espace. Galilée, l’espace critique, 1974, 181 pages. ISBN : 9782718605500. p.100
AG
I EL
Un espace public peut-il être universel ? Comment fonctionne-t-il ? Pourquoi (ne) fonctionne-t-il (pas) ? Comment il a été pensé ou construit ?
Accentuant cette volonté d’apprentissage, j’ai participé à plusieurs séminaires de réflexions sur l’espace public. L’un d’entre eux s’ est déroulé à Louvain-la-Neuve en Belgique le 30 novembre 2016 sur le thème « Linking Cities, l’avenir des villes au 21e siècle », et m’a particulièrement ouvert les yeux sur diverses questions pertinentes.
RL
C’est alors que certaines questions me sont venues à l’esprit :
L’enseignement que j’ai reçu durant mes sept années d’études en paysage, les différents exercices que j’ai eu l’opportunité d’effectuer et mes voyages, m’ont permis d’aiguiser mon regard sur l’espace public, je prends désormais le temps de l’observer. J’ai commencé à passer mes journées à le regarder, à essayer de comprendre l’histoire des passants qui le pratiquent, jusqu’à parfois même se l’approprier.
VE
Je me suis ensuite intéressé vivement à la dynamique des relations sociales et aux comportements individuels présents dans l’espace public. De ville en ville, j’ai commencé à les observer, à les étudier et à les comparer.
« Observer la rue, de temps en temps […]. S’appliquer. Prendre son temps. Noter le lieu, l’heure, la date, le temps. Noter ce que l’on voit. Ce qui se passe de notable. Sait-on voir ce qui est notable ? Y a-t-il quelque chose qui nous frappe ? »1 (g. pErEc, 1974) C’est grâce, entre autres, à la rencontre avec cet auteur que j’ai pris conscience que je développais une certaine méthode d’analyse des espaces publics communs. J’essaie parfois de l’appliquer lorsque je rencontre un nouveau terrain d’études.
SE R
À travers, ces diverses explorations urbaines et grâce à ma formation de paysagiste, je me suis rendu compte que je devenais de plus en plus attentif aux pratiques dans la ville. C’est au cours de l’un de ces voyages que j’ai constaté finalement que l’espace public est l’endroit où le terrain des possibles est infini !
Georges Perec, écrivain français, a écrit dans son livre Espèces d’espaces :
AU
Depuis ma plus tendre enfance, mon envie de découvrir le monde n’a cessé de grandir. Aujourd’hui, elle a évolué en un besoin irrépressible de le parcourir. Cet intérêt pour d’autres cultures s’explique sûrement par l’ouverture d’esprit que m’a offerte ma famille lors de mon enfance bercée dans le milieu artistique. Pour répondre à cette envie de découvrir d’autres cultures, je voyage régulièrement dans différentes capitales européennes. Ces moments privilégiés me permettent de découvrir des façons de vivre extrêmement variées.
Thierry Paquot, philosophe et professeur à l’Institut d’urbanisme de Paris, nous dit dans son livre « L’espace public » :
Ce séminaire, organisé par le CEPESS2 traitait notamment de l’attention portée à la dimension humaine dans l’aménagement urbain. Il abordait la notion de villes reliantes, aussi appelées Linking Cities. Ces villes seraient des modèles de villes 2.0 qui viendraient s’opposer aux anciens espaces publics et imposer de nouvelles thématiques dans l’espace public. De plus, les cours de sociologie, d’anthropologie de l’espace, de psychologie cognitive que j’ai choisi de suivre en plus de mes études en architecture du paysage et auxquels, j’ai pris goût, ainsi que la photographie, m’ont permis d’élargir ma compréhension des lieux publics avec toujours cet objectif de mieux les analyser et les décomposer. C’est pour toutes ces raisons que j’ai choisi mon sujet de travail de fin d’études en m’orientant sur une réflexion concernant l’espace public, et plus spécifiquement sur le rôle que LA PLACE qui représente dans notre civilisation, selon moi, un des nœuds urbains le plus importants dans la ville. L’objectif que je me suis fixé avec ce travail de mémoire est double : essayer de définir quelques concepts clés utiles pour saisir la spécificité d’un site ; composer une sorte de boîte à outils pour le projet, qui puisse servir de référence pour intervenir dans les processus d’invention ou de redéveloppement des espaces urbains ouverts. 2 Centre d’études politiques économiques et sociales est le centre d’études du parti politique belge Centre démocrate humaniste (cdH). Sur son site web, le CEPESS a pour finalité « d’encourager et d’aider le monde politique et la société dans son ensemble à redonner un visage humain au développement » http : //www.cepess.be
« Il n’existe pas de recette « miracle » pour réussir un espace public. […] Chaque citadin l’éprouve, telle place lui semble plus agréable que telle autre […]. Le ménager (ou concepteur) doit observer le site et tenir compte des saisons du jour et de la nuit […]. Il doit murmurer à l’oreille de chacun : vous êtes le bienvenu ! » 3 (t. paquot, 2009) Au début de ce travail, je prétendais pouvoir réfléchir à la mise en place d’une « recette » appliquée à l’espace public, mais c’est grâce à mon parcours bibliographique, à l’approche de Thierry Paquot et à travers les discussions que j’ai eu l’occasion d’avoir avec ma promotrice, Anna Lambertini, que j’ai réalisé que ces recettes, à appliquer mécaniquement, n’existent pas. Chaque espace est unique et singulier. Grâce à une observation attentive du comportement des habitants, des différentes formes de réalisation, de la dynamique des relations sociales, il est possible d’identifier quelques caractéristiques de base, qui aident à construire la qualité d’un espace public. L’objectif est donc d’essayer de définir des outils permettant d’analyser et de concevoir une place et permettant de sensibiliser les acteurs à différentes dimensions lors de la phase de conception. Ce travail de recherches, fruit d’un long processus, illustré sur les deux pages suivantes et détaillé dans ce document, me permettra d’apporter des indications et une ébauche de méthode visant à concevoir des espaces publics animés, pratiqués, et reconnus.
3 Paquot Thierry, L’espace public. La Découverte, ‘Repères’, 2009, 128 pages. ISBN : 9782707154897. p.106
thÈMe et parcours de traVaiL - p.3
AG ER LA G RV
AN
GE LI
RK HA US E
AN CO
, BI
FR
CA PE S
LIC O,
ND S
to
d’e
sp
re s
élec
tion
des
pu
bl
plac
es -
ics
-2
6.I
9
miè
es
II.1
Pre
ac
II.1
O
UR BA N
PU BB
LA
ro
ZI SP A
G
O
GIN
LL
TA
DE
., S
N
RS B
SIG E-
,R
LU
EN TE
IE
M
IP
AZ
SP
2
B L&
L,
EH
.G 0J
1
20
9 T.
200
II.19 19
87
84
19 K.
BOUL
CO
. SIT
BS
AN
D
A
TE,
D.
AP
RY
RT
EY
AR
OF
D,
GO
DE
ESPÈCES
BÂT
oire
TO
W
AR
9 .1 -6 .V
t co
rre
AN
ns
ctio
M
IFE
ST
n io
ct s
x
de
ur d Pre es plac mie e r bi s -16. lan V.1 9
lic
N
se
re or
l’in
e to
ure
SIG
rrectio
IS
tc
de
ures et c
sur l
DE
et co
SSA
ect
se
ub
SE
e ur
S ES
PR
e tur
lect ns ctio
orre
our
N
tures
INT
ct
IT M
eP
UR
Le
HE
sp ac
, PO
9L
9
,T
l’E
LES
BA
Clô
de
9 Lec
VIL
.1
RM
n
AN
on
ALILEE
VI.1
VI
FO
19 .V.
tio
ES
4.
TY
29
fin i
tion de la discussi
CES, G
12.
CI
iere
Ret
RIRE
11.VII.19 Prépara D’ESPA
5.VII.1
IR L
OD
rem
Dé
UX L’ÉC
UR MIE
BLIC PO
12.VII.19 Discution du mém
D
P .19
chroNoLogIE : procESSuS DE tfE noiR et RoUGe : CHRonoloGie De tRaVail BleU : oUVRaGeS PRinCiPaUX De RÉFÉRenCe DanS la RÉaliSation De Ce tRaVail (LSV - 07/2019)
28.V
si
L’A
PL
EO
TH
im xd
sions int des six dimen 21.V.19 Mise au po ces Travail sur les pla
ce
san
JA
H,
-
9
V.1
s en
is Na
A.
6C
NC
s ion
s de
. PEREC,
199
LY
9 0.IV.1
.I 13
on scuti ches st-di d’appro o p e s c e n t a s pi Sé II.19 ouvelles 17.V N
2000 B. H. SCHMITT, EXPERIENTIAL MARKETING, HARDCOVER
ns - 1
L
TE
VER
OU
DÉC
P
, RE
PUB CE
A
’ESP
T, L
LA
S, ÈRE
IRE L’ES OUZ, L E-MAZ EKBACH
1997 G
es e ectur
PRE
PACE PU
2008 H.
27.I
ND
ISLA
LIC
UO
PAQ
STU
PEO
OR
SF
IE CIT
S
ES
PR
ND
A ISL
SS
, PLE
EH
.G
3J
1 20
W
ITT
IRG
9
Seconde sélection des places - 4.IV.19 Méthodologie d’approche
ectio t corr
V ES
TO
HO
E,
AR
M
B PU
DY
B UB
LIF
LIC
H OG
LE
M .C
P.
E,
ON
IC
DE
I VE ON NN
CA 18
20
17
20
Confroto des attentes - II.19 Identification du thème
nf
4.I enc ére nts réf iva de es v ie c ph spa gra s e lio de bib ion ne act d’u tisf ion de sa rat bo res Éla Critè
Co
6 01
P
I,
IS
V DI
LIC
, EI
CA
NI
EC
IT OL
O,
PL
AN
NE
R’ S
ns
NO
TE
BO
OK
V.1 27. DP
EM
E .19 R 31.V
D UR ETO
9R
MAR SEIL LE
IA
-J
ES
- BA
RCE
ES
OL
O
LON
E
a lon t ce Ama r a i A B irre AÑ el V P ES a d 9 - Plaç 1 . .IV iza de Rey 15 A Ib a PAÑ de Var S E .19 Passeig V I . 16
7.IV.1
RA DEL
-N
ÎM
ZO
ESCHIE
ERS
RA - P
IOL
IT
I AR
HITETTU
LLE
AB ARC
NF
-B
DE CL
ME
A
RETOUR
CAR
RI.
SEI
3.V.19
DE
AR
ER
VA
AR
UR
UR TT ITE CH
AR
M
GU
DE
LE
RETO
RTN
D’
.19
-M
IO
6.V
TE
D TU
LÉ
TO
UR
+ PA
0S
DE
O
RE
GIS
MA
SA
DE
AY
UR TO
EP
RE UR
9 - La ncem des U ent RBAN MARK 15 ERS .IV .19 -D Int épa er rt d na u tio To na ur ld es Pla ce s
19
RE
TO
.19
STER
IGN SV DE
.V.
.19
7.V
E FO
EL
RD T OU
CH MI
14
9.V
GARDA
26.IV.19 RETOUR DE J.MAYER.H - SÉVILLE
S
IBE
A
18.IV.19 - ESPAÑA Sevilla Plaza de la Encarnación
NN
EL
S
NI
DO
ES
E FR
OF
19
S
PR
.IV
.19
AU
N
AT IO
9
.1 .IV
ITALIA Lido di Jesolo - 24.IV.1 Piazza Tommas 9 o Nember
9
IT el Ri ALIA Ba sorg r imen i - 26.IV to .1 za d
47
Piaz
s nc Fè lore OC e F AR e d - M lac P
19 er vril ang 9 a C T nd RO Gra MA e du c Pla
ITA LIA M La anf rgo re 7.I Di don V. 19 om ia -C ed 27 OM e .IV M .19 UN IC
20 9-
IV.1
21.
. G. hiera d Savoia IA Pesc i 9 - ITAL Ferdinando d Piazza
23.IV.1
chroNoLogIE : procESSuS DE VISItE Et coMMuNIcatIoN MuMarKErS noiR et RoUGe : toUR inteRnational DeS PlaCeS (intRoDUit DanS leS PaRtieS SUiVanteS) BleU : CoMMUniCation aVeC leS aGenCeS De ConCePtionS DeS PlaCeS CiBlÉeS (LSV - 07/2019)
-M A Pla ROC ce El F Tétou ed da an n
e
GE .IV.19 AN EA s - 30 RD ntibe -M A OU E T O C E s R DI 9 FRAN Pêcheur U .1 ST 9.IV ré aux MT ade P DE 19 R . U Esplan V TO 9.I RE -2 .19 lle i V I e . rt 9 rs 9 Ma -Po .1 CE Vieux IV . N 8 A FR -2 es e l m l Nî au CE e-G N A -d FR rles a h C e ad an pl s E E NC
SIO
NT
-A
DE
S AP
ÈS
9
24.IV.1
IZA
ER - IB
AYJOV
E ALD
D RETOUR
PR
ence - 1.V.19
Retour à Flor
thÈME Et parcourS DE traVaIL - p.5
TEMA E PERCORSO DI LAVORO
Accentuando questo desiderio di imparare, ho partecipato a diversi seminari di riflessione sullo spazio pubblico. Uno di essi ha avuto luogo a Louvain-la-Neuve, in Belgio, il 30 novembre 2016 sul tema « Collegare le città, il futuro delle città nel XXI secolo », e mi ha aperto gli occhi in particolare su varie rilevanti questioni.
AG
AG
1 Perec Georges, Espèces d’espace. Galilée, l’espace critique, 1974, 181 pages. ISBN : 9782718605500. p.100 Traduzione di LSV - In francese : « Observer la rue, de temps en temps […]. S’appliquer. Prendre son temps. Noter le lieu, l’heure, la date, le temps. Noter ce que l’on voit. Ce qui se passe de notable. Saiton voir ce qui est notable ? Y a-t-il quelque chose qui nous frappe ? »
RL
I EL
Uno spazio pubblico può essere universale ? Come funziona ? Perché (non) funziona ? Come è stato progettato o costruito ?
L’insegnamento che ho ricevuto durante i miei sette anni di studi di paesaggio, i diversi esercizi che ho avuto l’opportunità di fare e i miei viaggi, mi hanno permesso di affinare il mio sguardo sullo spazio pubblico : ora mi prendo il tempo di osservarlo. Ho iniziato a passare le mie giornate a guardarlo, cercando di capire la storia dei passanti che lo praticano, fino a quando a volte anche a prenderne il controllo.
VE
E’ stato allora che mi sono venute in mente alcune domande :
« Osserva la strada, di tanto in tanto […]. Fai domanda. Prenditi il tuo tempo. Annotare il luogo, l’ora, la data e l’ora. Nota quello che vedi. Ciò che sta accadendo è significativo. Sappiamo cos’e’ notevole? C’e’ qualcosa che ci colpisce? »1 (g. pErEc, 1974) E’ stato grazie, tra l’altro, all’incontro con questo autore che mi sono reso conto che stavo sviluppando un certo metodo di analisi degli spazi pubblici comuni. A volte cerco di applicarlo quando incontro un nuovo campo di studio.
SE R
Attraverso queste varie esplorazioni urbane e grazie alla mia formazione di architetto del paesaggio, mi sono reso conto che stavo diventando sempre più attento alle pratiche della città. E’ stato durante uno di questi viaggi che ho finalmente capito che lo spazio pubblico è il luogo dove il campo delle possibilità è infinito! Mi sono poi interessato alle dinamiche di relazione sociale e di comportamento individuale presenti nello spazio pubblico. Di città in città, ho iniziato ad osservarle, studiarle e confrontarle.
Georges Perec, scrittore francese, ha scritto nel suo libro Espèces d’espaces :
AU
Dalla prima infanzia, il mio desiderio di scoprire il mondo è cresciuto costantemente. Oggi, si è evoluto in un’incontenibile necessità di attraversarlo. Questo interesse per le altre culture si spiega sicuramente con l’apertura intellettuale che la mia famiglia mi ha offerto fin da bambino rispetto alle arti. Per soddisfare questo desiderio di scoprire altre culture, viaggio regolarmente in diverse capitali europee. Questi momenti speciali mi permettono di scoprire modi di vita estremamente variegati.
« Non esiste una ricetta « miracolosa » per uno spazio pubblico di successo. Ogni abitante della città lo sperimenta, un posto gli sembra più piacevole di un altro. Chi gestisce (o progetta) deve osservare il sito e tener conto delle stagioni del giorno e della notte [.....]. Deve sussurrare all’orecchio di tutti : sei il benvenuto! » 3 (t. paquot, 2009) Questo seminario, organizzato dal CEPESS2, ha riguardato in particolare il ritorno di attenzione alla dimensione umana nel progetto urbano. Si trattava della nozione di città che collegano tra loro, note anche come Linking Cities. Queste città sarebbero modelli di città 2.0 che si oppongono ai vecchi spazi pubblici e impongono nuovi temi nello spazio pubblico. Inoltre, i corsi di sociologia, antropologia spaziale e psicologia cognitiva che ho scelto di seguire in integrazione al percorso di studi in architettura del paesaggio, insieme alla fotografia, mi hanno permesso di ampliare i miei strumenti per la comprensione dei luoghi pubblici con l’obiettivo di analizzarli e scomporli meglio. Per tutte queste ragioni, ho scelto il tema della mia tesi concentrandomi su una riflessione sullo spazio pubblico, e più in particolare sul ruolo che la PIAZZA rappresenta nella nostra civilizzazione, a mio avviso, uno dei nodi urbani più importanti della città. L’obiettivo che mi sono posto con questo lavoro di tesi è duplice: provare a definire alcuni concetti chiave utili per cogliere la specificità di un sito; comporre una sorta di cassetti degli attrezzi per il progetto, che possa servire come riferimento per intervenire nei processi di invenzione o riqualificazione di spazi aperti pubblici urbani. Thierry Paquot, filosofo e professore all’Institut d’urbanisme de Paris, ci racconta nel suo libro « L’espace public » : 2 Il Centre d’études politiques économiques et sociales è il centro studi del partito politico belga Centre démocrate humaniste (cdH). Sul suo sito web, il CEPESS intende « incoraggiare e aiutare il mondo politico e la società nel suo complesso a ridare un volto umano allo sviluppo » http : //www.cepess.be
All’inizio di questo lavoro ho affermato di voler provare a definire una « ricetta » applicata allo spazio pubblico, ma è grazie al mio background bibliografico, all’approccio di Thierry Paquot e alle discussioni che ho avuto l’opportunità di avere con la mia promotrice, Anna Lambertini, che ho capito che delle vere e proprie ricette, da applicare in maniera meccanica, non esistono. Ogni spazio è unico e singolare. Grazie ad un’attenta osservazione dei comportamenti degli abitanti, delle diverse forme di fruizione, delle dinamiche di relazione sociale è possibile individuare alcune caratteristiche di base, che aiutano a costruire la qualità di uno spazio pubblico. L’obiettivo è quindi quello di cercare di definire strumenti di analisi e progettazione di un luogo e di sensibilizzare gli attori di diverse dimensioni durante la fase di progettazione. Questo lavoro di ricerca, frutto di un lungo processo, illustrato nelle due pagine seguenti e dettagliato in questo documento, mi permetterà di fornire indicazioni e una bozza di metodo di progettazione di spazi pubblici animati, praticati e riconosciuti.
3 Paquot Thierry, L’espace public. La Découverte, ‘Repères’, 2009, 128 pages. ISBN : 9782707154897. p.106 Traduzione di LSV - In francese : « Il n’existe pas de recette « miracle » pour réussir un espace public. […] Chaque citadin l’éprouve, telle place lui semble plus agréable que telle autre […]. Le ménager (ou concepteur) doit observer le site et tenir compte des saisons du jour et de la nuit […]. Il doit murmurer à l’oreille de chacun : vous êtes le bienvenu ! »
teMa e percorso di LaVoro - p.7
AG ER LA G RV
AN
GE LI
RK HA US E
AN CO
, BI
FR
CA PE S
LIC O,
ND S
to
d’e
sp
re s
élec
tion
des
pu
bl
plac
es -
ics
-2
6.I
9
miè
es
II.1
Pre
ac
II.1
O
UR BA N
PU BB
LA
ro
ZI SP A
G
O
GIN
LL
TA
DE
., S
N
RS B
SIG E-
,R
LU
EN TE
IE
M
IP
AZ
SP
2
B L&
L,
EH
.G 0J
1
20
9 T.
200
II.19 19
87
84
19 K.
BOUL
CO
. SIT
BS
AN
D
A
TE,
D.
AP
RY
RT
EY
AR
OF
D,
GO
DE
ESPÈCES
BÂT
oire
TO
W
AR
9 .1 -6 .V
t co
rre
AN
ns
ctio
M
IFE
ST
n io
ct s
x
de
ur d Pre es plac mie e r bi s -16. lan V.1 9
lic
N
se
re or
l’in
e to
ure
SIG
rrectio
IS
tc
de
ures et c
sur l
DE
et co
SSA
ect
se
ub
SE
e ur
S ES
PR
e tur
lect ns ctio
orre
our
N
tures
INT
ct
IT M
eP
UR
Le
HE
sp ac
, PO
9L
9
,T
l’E
LES
BA
Clô
de
9 Lec
VIL
.1
RM
n
AN
on
ALILEE
VI.1
VI
FO
19 .V.
tio
ES
4.
TY
29
fin i
tion de la discussi
CES, G
12.
CI
iere
Ret
RIRE
11.VII.19 Prépara D’ESPA
5.VII.1
IR L
OD
rem
Dé
UX L’ÉC
UR MIE
BLIC PO
12.VII.19 Discution du mém
D
P .19
croNoLogIa : procESSo tfE NERO E ROSSO : CRONOLOGIA DI LAVORO BLU : PRINCIPALI LIBRI DI RIFERIMENTO NELLA REALIZZAZIONE DELLA TESI
28.V
si
L’A
PL
EO
TH
im xd
sions int des six dimen 21.V.19 Mise au po ces Travail sur les pla
ce
san
JA
H,
-
9
V.1
s en
is Na
A.
6C
NC
s ion
s de
. PEREC,
199
LY
9 0.IV.1
.I 13
on scuti ches st-di d’appro o p e s c e n t a s pi Sé II.19 ouvelles 17.V N
2000 B. H. SCHMITT, EXPERIENTIAL MARKETING, HARDCOVER
ns - 1
L
TE
VER
OU
DÉC
P
, RE
PUB CE
A
’ESP
T, L
LA
S, ÈRE
IRE L’ES OUZ, L E-MAZ EKBACH
1997 G
es e ectur
PRE
PACE PU
2008 H.
27.I
ND
ISLA
LIC
UO
PAQ
STU
PEO
OR
SF
IE CIT
S
ES
PR
ND
A ISL
SS
, PLE
EH
.G
3J
1 20
W
ITT
IRG
9
Seconde sélection des places - 4.IV.19 Méthodologie d’approche
ectio t corr
V ES
TO
HO
E,
AR
M
B PU
DY
B UB
LIF
LIC
H OG
LE
M .C
P.
E,
ON
IC
DE
I VE ON NN
CA 18
20
17
20
Confroto des attentes - II.19 Identification du thème
nf
4.I enc ére nts réf iva de es v ie c ph spa gra s e lio de bib ion ne act d’u tisf ion de sa rat bo res Éla Critè
Co
6 01
P
I,
IS
V DI
LIC
, EI
CA
NI
EC
IT OL
O,
PL
AN
NE
R’ S
ns
NO
TE
BO
OK
V.1 27. DP
EM
E .19 R 31.V
D UR ETO
9R
MAR SEIL LE
IA
-J
ES
- BA
RCE
ES
OL
O
LON
E
a lon t ce Ama r a i A B irre AÑ el V P ES a d 9 - Plaç 1 . .IV iza de Rey 15 A Ib a PAÑ de Var S E .19 Passeig V I . 16
7.IV.1
RA DEL
-N
ÎM
ZO
ESCHIE
ERS
RA - P
IOL
IT
I AR
HITETTU
LLE
AB ARC
NF
-B
DE CL
ME
A
RETOUR
CAR
RI.
SEI
3.V.19
DE
AR
ER
VA
AR
UR
UR TT ITE CH
AR
M
GU
DE
LE
RETO
RTN
D’
.19
-M
IO
6.V
TE
D TU
LÉ
TO
UR
+ PA
0S
DE
O
RE
GIS
MA
SA
DE
AY
UR TO
EP
RE UR
9 - La ncem des U ent RBAN MARK 15 ERS .IV .19 -D Int épa er rt d na u tio To na ur ld es Pla ce s
19
RE
TO
.19
STER
IGN SV DE
.V.
.19
7.V
E FO
EL
RD T OU
CH MI
14
9.V
GARDA
26.IV.19 RETOUR DE J.MAYER.H - SÉVILLE
S
IBE
A
18.IV.19 - ESPAÑA Sevilla Plaza de la Encarnación
NN
EL
S
NI
DO
ES
E FR
OF
19
S
PR
.IV
.19
AU
N
AT IO
9
.1 .IV
ITALIA Lido di Jesolo - 24.IV.1 Piazza Tommas 9 o Nember
9
IT el Ri ALIA Ba sorg r imen i - 26.IV to .1 za d
47
Piaz
s nc Fè lore OC e F AR e d - M lac P
19 er vril ang 9 a C T nd RO Gra MA e du c Pla
ITA LIA M La anf rgo re 7.I Di don V. 19 om ia -C ed 27 OM e .IV M .19 UN IC
20 9-
IV.1
21.
. G. hiera d Savoia IA Pesc i 9 - ITAL Ferdinando d Piazza
23.IV.1
croNoLogIa : procESSo DI VISIta E coMuNIcazIoNE DEI MuMarKErS neRo e RoSSo : toUR inteRnazionale Delle Piazze (intRoDotto nelle SeGUenti PaRti) BlU : CoMUniCazione Con i StUDi Di ConCezione Delle Piazze
-M A Pla ROC ce El F Tétou ed da an n
e
GE .IV.19 AN EA s - 30 RD ntibe -M A OU E T O C E s R DI 9 FRAN Pêcheur U .1 ST 9.IV ré aux MT ade P DE 19 R . U Esplan V TO 9.I RE -2 .19 lle i V I e . rt 9 rs 9 Ma -Po .1 CE Vieux IV . N 8 A FR -2 es e l m l Nî au CE e-G N A -d FR rles a h C e ad an pl s E E NC
SIO
NT
-A
DE
S AP
ÈS
9
24.IV.1
IZA
ER - IB
AYJOV
E ALD
D RETOUR
PR
ence - 1.V.19
Retour à Flor
tEMa E pErcorSo DI LaVoro - p.9
MÉTHODE D’INTERPRÉTATION CRITIQUE
Pour commencer, j’ai souhaité me faire ma propre opinion en visitant une première fois les espaces, sans prise de note ou appareil photo, afin de m’en imprégner. Puis je me le suis approprié en m’asseyant au sein de celui-ci, c’est à ce moment que débuta le travail de description et de compréhension de l’espace public. Pour ce travail de lecture des différents espaces, j’ai eu la chance de pouvoir échanger mon point de vue avec celui d’une amie, Céline Provost, qui m’a accompagné durant la première partie des visites. Étudiante en architecture à Nancy, et passionnée de sociologie et de psychologie, nos points de vue différents de par notre formation m’ont permis d’enrichir ma réflexion et d’avoir un avis complémentaire donnant source à de nouvelles recherches. L’étape suivante à cette réflexion a été les différents relevés, aussi bien 2D que 3D qui m’ont permis, une fois analysés, de comprendre les principales dynamiques.
RL
AG
AG
4 Lefebvre H., 1972, le droit à la ville, Paris, Anthropos. 5 Voir la partie « Pour un glossaire de travail sur l’espace public »
VE
I EL
La première partie de la recherche est une analyse théorique et pratique des différents espaces visités. Ainsi, elle sera constituée de données recueillies sur site grâce à la mise en place d’une feuille de route précise. Ces informations seront mises en comparaison avec celles obtenues dans la littérature, dans la presse locale ou directement auprès des agences qui les ont conçus. Lors de la visite des espaces publics concernés, je me suis attaché à la création d’un protocole me permettant d’analyser et de recueillir de façon identique, les informations nécessaires à leurs lectures. Pour se plier à l’image des nouveaux systèmes de visualisation urbaine mis en place par des urbanistes, architectes et sociologues.
Ces différentes sciences auxquelles l’urbanisme emprunte des méthodes de lectures fragmentent l’espace public pour l’analyser, chacune à travers son propre angle de vue vue et domaine d’études. Mais l’ensemble forme une lecture aussi bien physique que sensible de l’espace.5
SE R
Pour mener à bien cette étude, j’ai sélectionné un certain nombre de lieux sur la base d’un recensement des espaces rénovés ou réalisés, il y a moins de vingt ans, se situant au sein de zones historiques dans les villes méditerranéennes. Je détaillerai ce choix dans la partie relative aux études de cas.
Comme Henri Lefebvre, philosophe français du 20e siècle, le dit très justement dans son ouvrage « le droit à la ville » : « On ne peut pas prétendre que la ville ait échappé aux recherches des historiens, des économistes, des démographes, des sociologues. Chacune de ces spécialités apporte sa contribution à une science de la ville » 4 (h LEfEbVrE, 1972)
AU
Cette recherche est basée sur une démarche empirique. Elle vise à compléter les méthodes de prise en compte des dimensions sensibles des espaces lors de leur conception, et plus particulièrement de l’expérience qu’en ont les usagers et des façons dont ils les vivent. À cette fin, j’utiliserai des outils et des méthodes d’analyses classiques, comme ceux dédiés au domaine de l’urbanisme et de l’architecture, mais pour les compléter, j’en emprunterai également dans d’autres domaines comme le marketing ou la sociologie. Ceux-ci seront adaptés aux espaces publics.
« […] Tout niveau de lecture se concrétise par des investigations iconographiques liées à une analyse in-situ. Le plan de la ville ou d’une de ses parties, les façades des bâtiments, les coupes, les volumétries (axonométries et maquettes en trois dimensions)..., tous ces éléments sont représentés, à l’échelle désirée, par des techniques différenciées (hachures, pointillées...) pour mettre en évidence tel ou tel espace public. […] » 6 (h.bouLEKbachE-Mazouz) Ainsi ces relevés sont effectués par prise de notes ou photos, écrits ou dessins, traitant des revêtements, des plantations, des façades, des activités aux rez-de-chaussée, de la fréquentation en fonction des heures de la journée ou même de la météo, simplement un instant t sur un lieu précis. Une fois que ma présence était bien remarquée, je commençais à interroger, les locaux qui profitaient d’une pause sur l’espace en question, que les commerçants. C’est le « va-et-vient permanent effectué dans les deux réalités constituant l’espace public avec ses deux composants : cotexte (composants internes de l’espace public) et contexte (composants externes de l’espace public). » 7 (h. bouLEKbachE-Mazouz) La deuxième partie est la mise en pratique d’une lecture reprenant plusieurs dimensions. Grâce à ce travail, j’en déduirai une feuille de route pour la création d’un espace public que je pourrai dire « fonctionnant », servant de scène à notre vie publique, un espace par ce sens agréable dans lequel on aurait plaisir à se rendre, à être et à se retrouver. Cette partie s’attelle donc à la création d’un diagramme de « satisfaction » de l’espace public. De nombreux ouvrages parlent de l’espace public à travers diverses études, j’aimerais en proposer une approche globale grâce à divers emprunts effectués dans plusieurs disciplines comme celui réalisé dans le marketing expérientiel par exemple. 6 Hafida Boulekbache-Mazouz, Lire l’espace public pour mieux l’écrire, p. 93-110 7 ibid.
« The ultimate goal of experiential marketing is to create holistic experiences that integrate individual experiences into a holistic Gestalt. » Le but ultime du marketing expérientiel est de créer des expériences globales qui intègrent les expériences individuelles à travers la psychologie Gestalt. 8 (b. SchMItt, 1999) C’est un type de stratégie qui permet d’identifier comment le consommateur peut vivre une expérience mémorable. Bernd Schmitt, professeur de commerce international au département marketing de la Columbia Business School, Columbia University à New York est à l’origine de cette approche. « Five different types of experiences, or strategic experiential modules (SEMs), that marketers can create for customers are distinguished : sensory experiences (SENSE) ; affective experiences (FEEL) ; creative cognitive experiences (THINK) ; physical experiences, behaviours and lifestyles (ACT) ; and social-identity experiences that result from relating to a reference group or culture (RELATE). » On distingue cinq types différents d’expériences, ou modules expérientiels stratégiques (MSE), que les spécialistes du marketing peuvent créer pour les clients : les expériences sensorielles (Sense pour le sensoriel), les expériences affectives (Feel pour l’émotion), les expériences cognitives créatives (Think pour la pensée), les expériences physiques, comportements et styles de vie (Act pour le comportemental), les expériences d’identité sociale qui résultent de la relation à un groupe de référence ou à la culture (Relate pour le relationnel). 9 (b. SchMItt, 1999) Chaque module fonctionne individuellement, lorsqu’ils se retrouvent ensemble, ils se stimulent et permettent ainsi une expérience considérée comme étant riche. 8 Schmitt, Bernd, 1999, Experiential Marketing, Journal of Marketing Management, p.53-67, Traduction LSV 9 ibid.
Méthode d’interprétation critiQue - p.11
Il est ainsi possible de gérer les composantes émotionnelles des achats à travers ces cinq catégories d’expériences que Schmit nomme les modules d’expérience stratégique. Leurs utilisations permettent de dépasser les attentes et d’être capable d’anticiper les désirs inconscients des consommateurs, tout en les satisfaisant. Ainsi cette démarche expérientielle se focalise sur la sensibilité de chacun des usagers. L’ambiance particulière d’un lieu peut-être associée à un aspect sensoriel ou sentimental. Évidemment cette expérience sera différente pour chacun, car l’expérience sensible est unique, mais certains éléments peuvent être interprétés de la même façon par la majorité de la population. C’est donc sur ces éléments plus généraux que les démarches expérientielles se focalisent. Leur utilisation est donc facilement transposable à l’espace public, car ces expériences impliquent la perception sensorielle. Patrick Hetzel, homme politique et universitaire français, identifie quatre leviers de la « roue expérientielle » qui appuieront également cette analyse. Ces leviers permettent une parfaite stratégie de marketing expérientiel. Ils sont : « Surprendre le consommateur : il faut proposer quelque chose d’inhabituel qui réussira à créer une rupture avec l’environnement quotidien du consommateur. Proposer de l’ »extraordinaire » : il faut proposer au consommateur une impression de gigantisme, du spectaculaire, du féérique, de l’authenticité… Stimuler les cinq sens du consommateur : il s’agit de réveiller ces instincts, lui faire vivre des expériences sensorielles fortes. Créer un lien avec le consommateur : il faut établir une relation personnelle et forte avec le consommateur. Il doit y avoir une véritable interaction entre entreprise et consommateur : la notion de proximité est primordiale. » 10 (P. Hetzel, 2002)
10 Patrick Hetzel, Planete conso : marketing expérientiel et nouveaux univers de consommation, Editions d’Organisation, Paris, 2002, 380 pages.
Le marketing expérientiel n’est pas seulement un outil, mais, comme le souligne Hetzel (2002), c’est également une composante de la culture actuelle, une demande sociale. Dans le domaine de l’urbanisme, le parallèle est simple : dans leur vie quotidienne, les individus sont de plus en plus attirés par des lieux multifonctionnels dotés d’une ambiance, les sollicitant toujours plus. L’étude de la conception des événements urbains sous le prisme du marketing expérientiel permet de mettre à jour la thématisation, la mise en récit ou la théâtralisation d’un espace. (N. Lago 2014)11 Andrew Lynch, urbaniste du 20e siècle issu du MIT et auteur américain de nombreux livres dont l’un me sert de référence. A Theory of Good City Form publié par MIT Press, 1981 met en avant sa propre théorie de la bonne forme urbaine permettant de créer des aménagements de qualité promouvant le développement, la continuité, l’ouverture et la connexion. « Vitality : the degree to which the form of the settlement supports the vital functions, the biological requirements and capabilities of human beings—above all, how it protects the survival of the species. Sense : the degree to which the settlement can be clearly perceived and mentally differentiated and structured in time and space by its residents and the degree to which that mental structure connects with their values and concepts. Fit : the degree to which the form and capacity of spaces, channels and equipment in a settlement match the pattern and quantity of actions that people customarily engage in or would like to engage in. Access : the ability to reach other persons, activities, resources, services, information, or places, including the quantity and diversity of the elements that can be reached. Control : the degree to which the use and access to spaces and activities, and their creation, repair, modification and management are controlled by those who use, work, or reside in them. 11
(N. Lago 2014)
Efficiency : the cost, in terms of other valued things, of creating and maintaining the settlement, for any given level of attainment of the environmental dimensions listed above. Justice : the way in which environmental benefits and costs are distributed among persons, according to some particular principle such as equity, need, intrinsic worth, ability to pay, effort expended, potential contributions or power. » 12 (K. Lynch, 1981) Selon ces termes, la ville agréable respecte cinq critères principaux et deux métacritères. Une ville doit être dynamique, sensible, adaptée, accessible et contrôlée. La viabilité de la ville est la dimension qui soutient les fonctions vitales et les besoins de l’être humain et protège la survie de l’espèce. Lynch mentionne trois principes qui sont la subsistance, la sécurité et la consonance. Le côté sensible est retrouvé dans l’articulation entre la forme de l’environnement et les processus humains de perception et de cognition. Dépendant ainsi de la forme de l’espace, de la qualité et de l’activité humaine. L’identité, la structure, la congruence, la lisibilité, la transparence sont les caractéristiques de ce critère. L’adaptabilité, soit l’adéquation entre le lieu et les comportements. Cette dimension est liée aux caractéristiques du corps humain et du système physique en général. Adaptabilité, maniabilité, réversibilité et modularité sont ses caractéristiques. Son accessibilité représente la mesure dans laquelle les biens, les services, le lieu et l’information sont accessibles avec un minimum de temps et d’efforts. Soit, la capacité d’atteindre d’autres personnes, activités, ressources, services, informations ou lieux.
12 MIT Press.
La dernière dimension est le contrôle qui renvoie à l’utilisation et l’accès aux espaces et aux activités, ainsi que leur création, leur réparation, leur modification et leur gestion contrôlées par ceux qui les utilisent, y travaillent ou y résident. Lynch propose également deux métacritères, l’équilibre et la justice qui encadrent les précédents critères : Pour la rentabilité, il s’agit de la notion d’équité prenant en compte le coût de la création et du maintien du règlement, pour tout niveau donné de réalisation des dimensions énumérées ci-dessus. La justice, la façon dont le bienfait environnemental et les coûts sont répartis entre les personnes, selon un principe particulier tel que l’équité, le besoin, la valeur intrinsèque, la capacité de payer, l’effort fourni, la contribution ou le pouvoir potentiel.
Lynch, K. (1981), Good City Form, Cambridge, MA : The
Méthode d’interprétation critique - P.13
Allan Jacobs et Donald Sidney Appleyard, deux urbanistes, proposent dans leur célèbre article « Toward an Urban Design Manifesto » un certain nombre d’objectifs qu’ils jugent essentiels pour l’avenir d’un bon environnement urbain : qualité de vie, identité et contrôle, accès à l’opportunité, imagination et joie, authenticité et signification, communautés ouvertes et vie publique, autonomie et justice. « We propose, therefore, a number of goals that we deem essential for the future of a good urban environment : livability ; identity and control ; access to opportunity, imagination, and joy ; authenticity and meaning ; open communities and public life ; self-reliance ; and justice. […] Livability. A city should be a place where everyone can live in relative comfort. This means a well- managed environment relatively devoid of a nuisance, overcrowding, noise, danger, air pollution, dirt, trash, and other unwelcome intrusions. Identity and control. People should feel that some part of the environment belongs to them, individually and collectively, […], whether they own it or not. The urban environment should be an environment that encourages people to express themselves, to become involved, to decide what they want and act on it. Access to opportunity, imagination, and joy. People should find the city a place where they can break from traditional molds, extend their experience, meet new people, leam other viewpoints, have fun. […] A city should have magical places where fantasy is possible […]. Authenticity and meaning. People should be able to understand their city […], its basic layout, public functions, and institutions ; they should be aware of its opportunities. Community and public life. Cities should encourage participation of their citizens in community and public life. Urban self-reliance. Increasingly cities will have to become more self-sustaining in their uses of energy and other scarce resources. […]
An environment for all. Good environments should be accessible to all. » (A. Jacobs & D. Appleyard, 1987) 13 Les objectifs développés par Jacobs et Appleyard s’adressent également, à l’instar de Lynch, à la création d’un bon environnement accessible à tous. L’habitabilité de la ville, soit un espace où chacun peut vivre dans un confort relatif. Cela signifie un environnement bien géré, relativement exempt de nuisances, de surpeuplement, de bruit, de danger, de pollution atmosphérique, de saleté, de déchets et d’autres intrusions indésirables. Puis la notion d’identité et de contrôle, chaque individu devrait sentir qu’une partie de l’environnement lui appartient, individuellement, mais aussi collectivement sans forcement en être propriétaire. L’environnement urbain encourage les gens à s’exprimer, à s’impliquer, à décider ce qu’ils veulent et à agir en conséquence. La ville devrait permettre un accès aux opportunités, à l’imagination et à la joie où tous devraient trouver un endroit où les habitants peuvent rompre avec les moules traditionnels, étendre leurs expériences, rencontrer de nouvelles personnes, partager d’autres points de vue, s’amuser. La notion d’authenticité réside dans le fait où tout le monde devrait être capable de comprendre la ville, son aménagement de base, ses fonctions publiques et ses institutions en étant conscient de ses possibilités. La vie en communauté est un critère également important où les villes devraient encourager la participation de leurs citoyens à la vie communautaire et publique. Et le dernier des critères identifiés est l’autonomie urbaine dans l’utilisation de l’énergie et d’autres ressources limitées.
13 Allan Jacobs & Donald Appleyard, 1987, Toward an Urban Design Manifesto, P.112-120
Matteo Clemente, architecte chez mat0 et enseignant à la Sapienza de Rome, dans son livre : Re-design dello spazio pubblico, publié en 2017 nous apporte sa vision, et défini cinq dimensions. « La dimensione mor fologica, considerando la conformazione dello spazio urbano anche per i suoi risvolti percettivi alla scala umana. La dimensione percettiva, legata alle valutazioni visive del soggetto fruitore nello spazi urbano e ai risvolti psicologici e cognitivi, che sono utili elementi da prendere in considerazione, ai fini del progetto, per favorire orientamento e il wayfinding. La dimensione semiologica, in termini di identità e significato dei luoghi. La dimensione funzionale, legata alle attività umane e all’uso dello spazio pubblico, che favoriscono la vitalità urbana. La dimensione ecologico-ambientale, che prende in esame il ruolo della vegetazione in ambiente urbano. » (M. Clemente, 2017) 14
La dernière inspiration que je souhaite apporter à ce travail est celle de Project for Public Spaces, un organisme sans but lucratif qui se consacre à aider les utilisateurs à créer et à maintenir des espaces publics qui renforcent les collectivités. Lors d’une étude où ils ont évalué des milliers d’espaces publics à travers le monde, PPS a constaté que pour réussir, il faudrait respecter les quatre qualités suivantes :
Les cinq dimensions définies par Clemente, inspirées du travail de Lynch, de Jacobs et d’Appleyard, sont identifiées pour la conception de l’espace urbain à l’échelle humaine et donnent une des clés de lecture développée dans les chapitres de son ouvrage. La dimension morphologique est la conformation de l’espace urbain pour ses implications perceptives à l’échelle humaine. La dimension perceptive est liée aux évaluations visuelles de l’usager dans l’espace urbain et aux implications psychologiques et cognitives. La dimension sémiologique reprend les termes d’identité et la signification des lieux. La dimension fonctionnelle est quant à elle liée aux activités humaines et à l’utilisation de l’espace public favorisant la vitalité urbaine. Puis pour finir, la dimension écologicoenvironnementale examine le rôle de la végétation dans l’environnement urbain.
« Access & linkages. You can judge the accessibility of a place by its connections to its surroundings, both visual and physical. A successful public space is easy to get to and get through ; it is visible both from a distance and up close. The edges of a space are important as well : For instance, a row of shops along a street is more interesting and generally safer to walk by than a blank wall or empty lot. Accessible spaces have a high parking turnover and, ideally, are convenient to public transit. Comfort & image. Whether a space is comfortable and presents itself well - has a good image - is key to its success. Comfort includes perceptions about safety, cleanliness, and the availability of places to sit - the importance of giving people the choice to sit where they want is generally underestimated. Uses & activities. Activities are the basic building blocks of great places : They are the reasons why people visit in the first place, and why they continue to return. They are also what makes a place special or unique. When there is nothing to do in a place, it will sit empty and unused—a sure sign something needs to change. Sociability. This is a difficult quality for a place to achieve, but once attained it becomes an unmistakable feature. When people see friends, meet and greet their neighbors, and feel comfortable interacting with strangers, they tend to feel a stronger sense of place or attachment to their community - and to the place that fosters these types of social activities. » (PPS, 2009) 15
14 2017
15 Project for Public Spaces, What makes a successful place ?, 2009
Matteo Clemente, Re-design dello spazio pubblico,
Méthode d’interprétation critique - P.15
PPS a noté l’importance de l’accès et les liens qu’entretient l’espace tant visuel que physique avec son environnement. Ainsi, un espace public réussi est facile d’accès et de passage ; il est visible tant de loin que de près. Ces espaces ont un roulement de stationnement élevé ou facilement desservi en transport en commun. En termes de confort et d’image, l’espace se présente bien, il dispose d’une bonne image. Le confort comprend la perception de la sécurité, de la propreté, mais également d’une manière plus pratique la disponibilité des places assises, par exemple. L’espace propose également un choix large d’activités, se sont les raisons pour lesquelles les gens visitent les lieux et pourquoi ils continuent à y revenir. Cela rend par la même occasion, un lieu spécial ou unique. A contrario quand il n’y a rien à faire dans un endroit, il restera vide et inutilisé. Le dernier aspect évoqué est la sociabilité, elle est une caractéristique indubitable d’un lieu, cela permet les interactions et surtout développe le sentiment d’appartenance ou d’attachement à la communauté.
Ces différentes lectures de l’espace public proviennent d’horizon divers, mais ensemble parlent d’un même sujet, sous différents aspects. À travers une série de caractères, ils définissent leur boîte à outils permettant de lire la valeur certaine d’un espace en particulier ou d’en créer un respectant ces valeurs. Ces différents travaux me permettent de dresser une méthodologie composée de six dimensions. Bien qu’elles soient développées dans la partie suivante, le diagramme de « satisfaction » de l’espace public reprendra donc : La dimension sensorielle jugeant l’agréabilité d’un espace La dimension de la mémoire collective reprenant l’identité et la signification des lieux et faisant appel à la mémoire de chacun. La dimension des possibilités prenant pour référence la modularité de l’espace public. La dimension de l’Aura promeut l’unicité de cet espace public La dimension sociorelationnelle promeut l’espace public comme outil de cohésion sociale. La dimension de l’accessibilité traduisant les connexions dans l’espace public. Deux métadimensions se joindront également à ces dernières : L’une étant celle de la sécurité et contrôle comme qualité intrinsèque de l’espace public et l’autre étant la dimension environnementale, car de nos jours l’aménagement d’un espace public ne peut qu’intégrer l’approche de la résilience et du respect de l’environnement. Ces deux métadimensions ne sont pas une condition dans un espace et se veulent au-dessus des dimensions. Ce sont des critères à prendre en compte dans l’aménagement d’un espace public quoi qu’il en soit. Le schéma à la page suivante reprend les points des différentes relations puisés dans la littérature et les liens effectués entre elles.
Méthode d’interprétation critique - P.17
Efficiency
Urban self-reliance
Authenticity and meaning
Access
Access & linkages
Métadimension
Dimension de l’Accessibilitée
Environnementale Vitality
Dimensione morfologica
Dimensione ecologico ambientale Aura Benjamin Walter
Proposer de l’extraordinaire
6
Dimension de l’Aura
Think Act
Surprendre
Dimension des Possibilitées
Uses & activities
EL
I
SE R
VE
RL
AG
AG
Access to opportunity, imagination, and joy AU
MéthoDoLogIE 6D (LouIS SIMoËNS - - VaLLoIS - 07/2019)
Fit
Créer un lien
B. Schmit P. Hetzel K. Lynch A. Jacobs & D. Appleyard
Relate
M. Clemente
Community and public life
Dimension Sociorelationnelle
Project for public spaces
Dimensione funzionale
Sociability Feel
D
Mémoire collective Pierre Nora
Dimension de la Mémoire Collective
Dimensione semiologica
Control
Dimensione percettiva
Comfort & image
Dimension Sensorielle
Métadimension Sécurité et Contrôle
Sense
Justice Sense
Stimuler les 5 sens
Identity and control Livability
La première des dimensions que j’ai choisi de développer est celle de l’accessibilité, l’espace en question est un lieu qui doit permettre à chacun de profiter en peu de temps et avec un minimum d’efforts : « je sais que je peux m’y rendre facilement grâce aux réseaux de transport, cyclable ou piétonnier ». L’espace public est relié à un système urbain articulé et doit être facile à trouver et à traverser, et surtout visible de loin comme de près. Les bâtiments qui encerclent la place incitent, par leurs activités de rez-dechaussée, les piétons à se déplacer vers la place et ne forment pas une frontière. Il en va de même pour les rues et trottoirs adjacents. La deuxième dimension, sensorielle, se réfère à l’atmosphère de l’espace public, représentant ses qualités subtiles, matérielles et immatérielles en plein air. Il peut s’agir de la lumière qui éclaire d’une certaine façon, la fontaine qui crée un jeu d’eau particulier, c’est l’ensemble des caractéristiques qui vont faire que : « je m’arrêterais ou choisirais de me rendre dans cet espace ». Ce doit être un lieu qui stimule les cinq sens : la vue, l’ouïe, le goût, le toucher et l’odorat. Il est également notion de différencier les lieux par leur esthétique et leur style sensoriel unique (formes, couleurs, sons, matériaux, présence de végétation et de nature…). L’éclairage devrait jouer également un rôle animant l’espace de nuit et en renforçant l’identité d’un lieu, tout en mettant en valeur et en accentuant certains points précis comme les activités, les entrées ou les sentiers.
La dimension de la mémoire collective en est la troisième, elle représentant les émotions personnelles que produit l’espace. Cette dimension fait appel à la mémoire collective, qui selon Pierre Nora, est « le souvenir ou l’ensemble de souvenirs, conscients ou non, d’une expérience vécue et/ou mythifiée par une collectivité vivante de l’identité dans laquelle le sentiment du passé fait partie intégrante ». 16 (P. Nora, 1978) Cet espace devient donc un contenant de la mémoire collective, expression des valeurs historiques et culturelles cultivées au fil du temps par la société. C’est un lieu qui sollicite les sentiments les plus profonds des utilisateurs en se souvenant de leurs expériences émotionnelles : « je me rends dans ce lieu parce qu’il y a de nombreuses années, j’y ai rencontré mon amie, parce que ce lieu est associé à un souvenir particulier, parce qui se sont produit des événements particuliers ». Pour solliciter ces sentiments, l’espace peut disposer de plusieurs vecteurs comme des sculptures, des monuments commémoratifs, temporaire ou permanent. Ce sont des lieux de mémoires individuelles et collectives. La quatrième dimension est celle des possibilités. L’espace public devient alors une œuvre ouverte, un théâtre de l’inattendu qui se traduit par un lieu suffisamment indéterminé pour que l’impensable et l’imprévisible soient possibles. C’est un lieu qui enrichit la vie des utilisateurs et offre d’autres façons de faire les choses. Là où l’ambiance générale du lieu, sa mise en scène offre un panel de comportements. Ce sont des espaces qui sont capables de proposer et d’accueillir un large éventail d’actions et de formes d’utilisation, et qui invitent les gens à exprimer leur créativité tout en sachant qu’il pourrait se produire des choses inattendues ou pas. Les libertés sont plus importantes.
16 Pierre Nora, « La mémoire collective », La nouvelle histoire sous la direction de Jacques Le Goff, Retz-CEPL, Paris, 1978, p. 39
La cinquième dimension se réfère au concept de l’Aura défini par Benjamin Walter fondé sur deux éléments, tous deux liées à l’importance croissante dans la vie actuelle. Le premier le rapprochement des choses, spatialement et humainement. Le deuxième est leur tendance à la représentation du caractère unique. « Essa si fonda su due circostanze, entrambe connesse con la sempre maggiore importanza delle masse nella vita attuale. E cioè : rendere le cose, spazialmente e umanamente, piú vicine è per le masse attuali un’esigenza vivissima, quanto la tendenza al superamento dell’unicità di qualunque dato mediante la ricezione della sua riproduzione. » 17 (P. Montani, 2002) Dans son livre inachevé “Passagen Werk”, Benjamin Walter juxtapose les termes « Aura » et « trace » : « La trace est l’apparition d’une proximité, aussi lointaine soit-elle. L’Aura est l’apparence d’une distance, aussi proche que possible de ce qu’elle évoque. Dans la trace nous nous emparons de la chose, dans l’Aura elle s’empare de la nôtre ». « Die Spur ist Erscheinung einer Nähe, so fern das sein mag, was sie hinterließ. Die Aura ist Erscheinung einer Ferne, so nah das sein mag, was sie hervorruft. In der Spur werden wir der Sache habhaft ; in der Aura bemächtigt sie sich unser. » 18 (B., Walter, 1998)
Cette dimension est donc celle de l’Aura générée par l’espace. Proposant ainsi un lieu unique caractérisé par la présence d’éléments sociosymboliques. C’est l’interprétation symbolique de ces valeurs qui en fait son unicité tout en représentant sa valeur spécifique par sa caractérisation. Cela peut se traduire par quelque chose présent à cet endroit et uniquement à celui-ci. Et ainsi proposer quelque chose d’inhabituel qui réussira à créer une rupture avec l’environnement quotidien de l’utilisateur proposant au lieu une valeur supplémentaire. La dernière des dimensions est celle relative au domaine sociorelationnel qui promeut un sentiment d’appartenance à une communauté. L’espace public devient alors un territoire urbain de rencontre et de confrontation multigénérationnelle, multiculturelle, multiethnique. C’est ainsi un lieu où les usagers interagissent avec leur environnement social et marquant leur appartenance à une ville ou à un groupe d’individus. C’est l’occasion pour chacun de sortir de son rôle ordinaire, d’effacer les différences sociales et d’entrer dans la vie collective, où l’identité des citoyens est reflétée et nourrie, augmentant la conscience de faire partie d’une communauté.
17 Pietro Montani, Arte e verità dall’antichità alla filosofia contemporanea, Editori Laterza, 2002 18 Benjamin, Walter, Das Passagen-Werk, Gesammelte Schriften, Bd. V.1, Frankfurt/M, 1998, S.560
Méthode d’interprétation critique - P.21
METODO DI INTERPRETAZIONE CRITICA Come afferma giustamente Henri Lefebvre, filosofo francese del XX secolo, nel suo libro « le droit à la ville » :
RL
AG
AG
4 Lefebvre H., 1972, le droit à la ville, Paris, Anthropos., Traduzione di LSV - In francese : « On ne peut pas prétendre que la ville ait échappé aux recherches des historiens, des économistes, des démographes, des sociologues. Chacune de ces spécialités apporte sa contribution à une science de la ville » 5 Vedere la sezione « Per un glossario di lavoro ».
VE
LI
La prima parte della ricerca è un’analisi teorica e pratica dei diversi spazi visitati. Sarà quindi costituito da dati raccolti in loco grazie all’implementazione di una precisa roadmap. Queste informazioni saranno confrontate con quelle ottenute dalla letteratura, dalla stampa locale o direttamente dalle agenzie che le hanno progettate. Durante la visita agli spazi pubblici interessati, mi sono concentrato sulla creazione di un protocollo che mi permettesse di analizzare e raccogliere le informazioni necessarie alla loro lettura allo stesso modo. Adeguarsi ai nuovi sistemi di visualizzazione urbana messi a punto da urbanisti, architetti e sociologi.
Per cominciare, volevo farmi un’opinione personale visitando gli spazi per la prima volta, senza prendere note o macchine fotografiche, per immergermi in essi. Poi me ne sono appropriato seduto in esso, è stato in quel momento che è iniziato il lavoro di descrizione e comprensione dello spazio pubblico. Per questo lavoro di lettura dei diversi spazi, ho avuto la possibilità di scambiare il mio punto di vista con quello di un’amica, Céline Provost, che mi ha accompagnato durante la prima parte delle visite. Come studente di architettura a Nancy, e appassionato di sociologia e psicologia, i nostri diversi punti di vista attraverso la nostra formazione mi hanno permesso di arricchire il mio pensiero e di avere un’opinione complementare che dà origine a nuove ricerche. Il passo successivo di questa riflessione sono stati i diversi rilievi, sia in 2D che in 3D, che mi hanno permesso, una volta analizzati, di comprendere le dinamiche principali.
SE R
Per realizzare questo studio, ho selezionato un certo numero di piazze sulla base di un censimento di aree ristrutturate o costruite meno di vent’anni fa, situate all’interno di aree storiche di città mediterranee. Illustrerò nei dettagli questa scelta nella sezione dedicata ai casi di studio.
Queste diverse scienze, da cui la pianificazione urbana prende in prestito i metodi di lettura, frammentano lo spazio pubblico per analizzarlo, ognuno attraverso il proprio punto di vista e campo di studio. Ma il tutto forma una lettura fisica oltre che sensibile dello spazio. 5
AU
Questa ricerca si basa su un approccio empirico. L’obiettivo è quello di integrare i metodi per tener conto delle dimensioni sensibili degli spazi al momento della loro progettazione, e più in particolare dell’esperienza che gli utenti ne hanno e del modo in cui li vivono. A tal fine, utilizzerò strumenti e metodi analitici tradizionali, come quelli dedicati al campo dell’urbanistica e dell’architettura, ma per completarli, prenderò in prestito anche da altri campi come il marketing o la sociologia. Questi saranno adattati agli spazi pubblici.
« Non possiamo affermare che la città è sfuggita alla ricerca di storici, economisti, demografi, sociologi. Ognuna di queste specialità contribuisce ad una scienza di città » 4 (h LEfEbVrE, 1972)
« […] Ogni livello di lettura si concretizza in indagini iconografiche legate ad un’analisi in-situ. La pianta della città o di una delle sue parti, le facciate degli edifici, le sezioni, i volumi (assonometria e modelli tridimensionali)....., tutti questi elementi sono rappresentati, nella scala desiderata, da tecniche differenziate (tratteggi, linee tratteggiate....) per evidenziare l’uno o l’altro spazio pubblico. […] » 6 (H.Boulekbache-Mazouz) Così queste registrazioni vengono effettuate prendendo appunti o fotografie, scritte o disegnate, trattando di rivestimenti, piantagioni, facciate, attività al piano terra, presenze a seconda dell’ora del giorno o anche del tempo, semplicemente per un momento in un luogo specifico. Una volta che la mia presenza è stata notata bene, ho iniziato a intervistare i locali che si stavano prendendo una pausa sullo spazio in questione, così come i commercianti. È « l’andare e venire permanente nelle due realtà che costituiscono lo spazio pubblico con le sue due componenti : il cotetto (componenti interne dello spazio pubblico) e il contesto (componenti esterne dello spazio pubblico). » 7 (H. Boulekbache-Mazouz) La seconda parte è l’applicazione pratica di una lettura a più dimensioni. Grazie a questo lavoro, dedicherò una roadmap per la creazione di uno spazio pubblico che posso dire « funzionante », che serva da scena per la nostra vita pubblica, uno spazio dal piacevole senso in cui ci piacerebbe andare, essere e ritrovarci. Questa parte si concentra quindi sulla creazione di un diagramma di « soddisfazione » per lo spazio pubblico. 6 Hafida Boulekbache-Mazouz, Lire l’espace public pour mieux l’écrire, p. 93-110 Traduzione di LSV - In francese : « […] Tout niveau de lecture se concrétise par des investigations iconographiques liées à une analyse in-situ. Le plan de la ville ou d’une de ses parties, les façades des bâtiments, les coupes, les volumétries (axonométries et maquettes en trois dimensions)..., tous ces éléments sont représentés, à l’échelle désirée, par des techniques différenciées (hachures, pointillées...) pour mettre en évidence tel ou tel espace public. […] » 7 ibid. Traduzione di LSV - In francese : « va-et-vient permanent effectué dans les deux réalités constituant l’espace public avec ses deux composants : cotexte (composants internes de l’espace public) et contexte (composants externes de l’espace public). »
Molti libri parlano di spazio pubblico attraverso vari studi, vorrei proporre un approccio globale grazie a vari prestiti concessi in diverse discipline come ad esempio il marketing esperienziale. « The ultimate goal of experiential marketing is to create holistic experiences that integrate individual experiences into a holistic Gestalt. » « L’obiettivo finale del marketing esperienziale è quello di creare esperienze olistiche che integrano esperienze individuali in una Gestalt olistica. » 8 (B. Schmitt, 1999) Questo è un tipo di strategia che identifica il modo in cui il consumatore può avere un’esperienza memorabile. Bernd Schmitt, professore di International Business presso il Dipartimento di Marketing della Columbia Business School, Columbia University di New York, è all’origine di questo approccio. « Five different types of experiences, or strategic experiential modules (SEMs), that marketers can create for customers are distinguished : sensory experiences (SENSE) ; affective experiences (FEEL) ; creative cognitive experiences (THINK) ; physical experiences, behaviours and lifestyles (ACT) ; and social-identity experiences that result from relating to a reference group or culture (RELATE). » « Ci sono cinque diversi tipi di esperienze, o moduli esperienziali strategici (SEM), che i marketer possono creare per i clienti : esperienze sensoriali (Sense per i sensoriali) ; esperienze affettive (Feel per l’emozione) ; esperienze cognitive creative (Think per il pensiero) ; esperienze fisiche, comportamenti e stili di vita (Act per il comportamento) ; ed esperienze di identità sociale che risultano dalla relazione con un gruppo o cultura di riferimento (Relate per scopi relazionali). » 9 (B. Schmitt, 1999)
8 Schmitt, Bernd, 1999, Experiential Marketing, Journal of Marketing Management, p.53-67, Traduction LSV 9 ibid.
Metodo di interpretazione critica - P.23
E’ così possibile gestire le componenti emozionali degli acquisti attraverso queste cinque categorie di esperienze che Schmit chiama i moduli di esperienza strategica. Il loro utilizzo consente di superare le aspettative e di anticipare i desideri inconsapevoli dei consumatori, soddisfacendoli. Pertanto, questo approccio esperienziale si concentra sulla sensibilità di ogni utente. La particolare atmosfera di un luogo può essere associata ad un aspetto sensoriale o sentimentale. Ovviamente questa esperienza sarà diversa per tutti, perché l’esperienza sensibile è unica, ma alcuni elementi possono essere interpretati allo stesso modo dalla maggioranza della popolazione. È quindi su questi elementi più generali che si concentrano gli approcci esperienziali. Il loro utilizzo è quindi facilmente trasportabile nello spazio pubblico, perché queste esperienze coinvolgono la percezione sensoriale. Patrick Hetzel, politico e accademico francese, individua quattro leve della « ruota esperienziale » che sosterranno anche questa analisi. Queste leve permettono una perfetta strategia di marketing esperienziale. Lo sono : Sorprendi il consumatore : devi proporre qualcosa di insolito che riesca a creare una rottura con l’ambiente quotidiano del consumatore. Offerta « straordinaria » : devi offrire al consumatore un’impressione di gigantesco, spettacolare, magico, autentico... Stimolare i cinque sensi del consumatore : si tratta di risvegliare gli istinti del consumatore, facendolo vivere esperienze sensoriali forti. Creare una relazione con il consumatore : deve essere stabilito un rapporto personale e forte con il consumatore. Ci deve essere una reale interazione tra imprese e consumatori : il concetto di prossimità è essenziale.10 (P. Hetzel, 2002)
10 Patrick Hetzel, Planete conso : marketing expérientiel et nouveaux univers de consommation, Editions d’Organisation, Paris, 2002, 380 pages.
Il marketing esperienziale non è solo uno strumento, ma, come sottolinea Hetzel (2002), è anche una componente della cultura attuale, una domanda sociale. Nel campo della pianificazione urbana, il parallelo è semplice : nella loro vita quotidiana, gli individui sono sempre più attratti da luoghi multifunzionali con un’atmosfera che li rende sempre più esigenti. Lo studio della progettazione di eventi urbani sotto il prisma del marketing esperienziale permette di aggiornare la tematizzazione, la narrazione o la teatralizzazione di uno spazio. (N. Lago, 2014)11 Andrew Lynch, urbanista del XX secolo del MIT e autore americano di molti libri, uno dei quali uso come riferimento « A Theory of Good City Form » pubblicato da MIT Press, 1981, propone la propria teoria della buona forma urbana per creare sviluppi di qualità che promuovano lo sviluppo, la continuità, l’apertura e la connessione. « Vitality : the degree to which the form of the settlement supports the vital functions, the biological requirements and capabilities of human beings—above all, how it protects the survival of the species. Sense : the degree to which the settlement can be clearly perceived and mentally differentiated and structured in time and space by its residents and the degree to which that mental structure connects with their values and concepts. Fit : the degree to which the form and capacity of spaces, channels and equipment in a settlement match the pattern and quantity of actions that people customarily engage in or would like to engage in. Access : the ability to reach other persons, activities, resources, services, information, or places, including the quantity and diversity of the elements that can be reached. Control : the degree to which the use and access to spaces and activities, and their creation, repair, modification and management are controlled by those who use, work, or reside in them. 11 Noémie LAGO, Développement d’une démarche d’urbanisme expérientiel, 2014, Université de Mons
Efficiency : the cost, in terms of other valued things, of creating and maintaining the settlement, for any given level of attainment of the environmental dimensions listed above. Justice : the way in which environmental benefits and costs are distributed among persons, according to some particular principle such as equity, need, intrinsic worth, ability to pay, effort expended, potential contributions or power. » 12 (K. Lynch, 1981) Secondo questi termini, la città piacevole soddisfa cinque criteri principali e due metacriteri. Una città deve essere dinamica, sensibile, adattabile, accessibile e controllata. La vitalità della città è la dimensione che sostiene le funzioni vitali e i bisogni degli esseri umani e protegge la sopravvivenza della specie. Lynch cita tre principi : sussistenza, sicurezza e consonanza. Il lato sensibile si trova nell’articolazione tra la forma dell’ambiente e i processi umani di percezione e cognizione. Dipende dalla forma dello spazio, dalla qualità e dall’attività umana. Identità, struttura, congruenza, leggibilità, trasparenza sono le caratteristiche di questo criterio. Adattabilità, cioè l’adeguatezza tra il luogo e i comportamenti. Questa dimensione è legata alle caratteristiche del corpo umano e del sistema fisico in generale. Adattabilità, manovrabilità, reversibilità e modularità sono le sue caratteristiche. La sua accessibilità rappresenta la misura in cui beni, servizi, luoghi e informazioni sono accessibili con un tempo e uno sforzo minimi. Cioè, la capacità di raggiungere altre persone, attività, risorse, servizi, informazioni o luoghi.
Lynch propone anche due metacriteri, equilibrio e giustizia, che inquadrano i criteri precedenti : Per quanto riguarda la redditività, si tratta della nozione di patrimonio netto che tiene conto del costo di creazione e mantenimento della normativa, per ogni dato livello di raggiungimento delle dimensioni sopra elencate. giustizia, il modo in cui i benefici e i costi ambientali sono distribuiti tra gli individui, sulla base di un principio particolare come l’equità, il bisogno, il valore intrinseco, la capacità di pagare, lo sforzo, il contributo o il potere potenziale.
L’ultima dimensione è il controllo, che si riferisce all’uso e all’accesso agli spazi e alle attività, nonché alla loro creazione, riparazione, modificazione e gestione controllata da chi li utilizza, lavora o risiede in essi.
12 MIT Press.
Lynch, K. (1981), Good City Form, Cambridge, MA : The
Metodo di interpretazione critica - P.25
Allan Jacobs e Donald Sidney Appleyard, due urbanisti, propongono nel loro famoso articolo « Toward an Urban Design Manifesto » una serie di obiettivi che considerano essenziali per il futuro di un buon ambiente urbano : qualità della vita, identità e controllo, accesso alle opportunità, immaginazione e gioia, autenticità e significato, comunità aperte e vita pubblica, autonomia e giustizia. « We propose, therefore, a number of goals that we deem essential for the future of a good urban environment : livability ; identity and control ; access to opportunity, imagination, and joy ; authenticity and meaning ; open communities and public life ; self-reliance ; and justice. […] Livability. A city should be a place where everyone can live in relative comfort. This means a well- managed environment relatively devoid of a nuisance, overcrowding, noise, danger, air pollution, dirt, trash, and other unwelcome intrusions. Identity and control. People should feel that some part of the environment belongs to them, individually and collectively, […], whether they own it or not. The urban environment should be an environment that encourages people to express themselves, to become involved, to decide what they want and act on it. Access to opportunity, imagination, and joy. People should find the city a place where they can break from traditional molds, extend their experience, meet new people, leam other viewpoints, have fun. […] A city should have magical places where fantasy is possible […]. Authenticity and meaning. People should be able to understand their city […], its basic layout, public functions, and institutions ; they should be aware of its opportunities. Community and public life. Cities should encourage participation of their citizens in community and public life. Urban self-reliance. Increasingly cities will have to become more self-sustaining in their uses of energy and other scarce resources. […]
An environment for all. Good environments should be accessible to all. » 13 (A. Jacobs & D. Appleyard, 1987) Anche gli obiettivi sviluppati da Jacobs e Appleyard sono volti, come Lynch, a creare un buon ambiente accessibile a tutti. La vivibilità della città, uno spazio dove tutti possono vivere in relativo comfort. Questo significa un ambiente ben gestito, relativamente privo di disturbi, sovraffollamento, rumore, pericolo, inquinamento atmosferico, sporco, rifiuti e altre intrusioni indesiderate. Poi la nozione di identità e controllo, ogni individuo dovrebbe sentire che una parte dell’ambiente gli appartiene, individualmente, ma anche collettivamente, senza necessariamente esserne il proprietario. L’ambiente urbano incoraggia le persone ad esprimersi, a mettersi in gioco, a decidere cosa vogliono e ad agire di conseguenza. La città dovrebbe offrire accesso a opportunità, immaginazione e gioia, dove tutti dovrebbero trovare un luogo dove le persone possano rompere con le cozze tradizionali, ampliare le loro esperienze, incontrare nuove persone, condividere altri punti di vista, divertirsi. La nozione di autenticità sta nel fatto che tutti dovrebbero essere in grado di comprendere la città, la sua struttura di base, le sue funzioni pubbliche e le sue istituzioni e di essere consapevoli delle sue possibilità. La vita comunitaria è anche un criterio importante in base al quale le città dovrebbero incoraggiare la partecipazione dei cittadini alla vita pubblica e comunitaria. E l’ultimo dei criteri individuati è l’autonomia urbana nell’uso dell’energia e di altre risorse limitate.
13 Allan Jacobs & Donald Appleyard, 1987, Toward an Urban Design Manifesto, P.112-120
Matteo Clemente, architetto di mat0 e docente alla Sapienza di Roma, nel suo libro « Re-design dello spazio pubblico », pubblicato nel 2017, ci porta la sua visione e definisce cinque dimensioni. « La dimensione mor fologica, considerando la conformazione dello spazio urbano anche per i suoi risvolti percettivi alla scala umana. La dimensione percettiva, legata alle valutazioni visive del soggetto fruitore nello spazi urbano e ai risvolti psicologici e cognitivi, che sono utili elementi da prendere in considerazione, ai fini del progetto, per favorire orientamento e il wayfinding. La dimensione semiologica, in termini di identità e significato dei luoghi. La dimensione funzionale, legata alle attività umane e all’uso dello spazio pubblico, che favoriscono la vitalità urbana. La dimensione ecologico-ambientale, che prende in esame il ruolo della vegetazione in ambiente urbano. » (M. Clemente, 2017) 14 Le cinque dimensioni definite da Clemente, ispirate al lavoro di Lynch, Jacobs e Appleyard, sono identificate per la progettazione dello spazio urbano a misura d’uomo e forniscono una delle chiavi di lettura sviluppate nei capitoli del suo libro.
14 2017
Matteo Clemente, Re-design dello spazio pubblico,
L’ultima ispirazione che voglio portare a questo lavoro è quella di Project for Public Spaces, un’organizzazione no-profit dedicata ad aiutare gli utenti a creare e mantenere spazi pubblici che rafforzano le comunità. In uno studio in cui hanno valutato migliaia di spazi pubblici in tutto il mondo, PPS ha trovato che per avere successo, le seguenti quattro qualità dovrebbero essere rispettate : « Access & linkages. You can judge the accessibility of a place by its connections to its surroundings, both visual and physical. A successful public space is easy to get to and get through ; it is visible both from a distance and up close. The edges of a space are important as well : For instance, a row of shops along a street is more interesting and generally safer to walk by than a blank wall or empty lot. Accessible spaces have a high parking turnover and, ideally, are convenient to public transit. Comfort & image. Whether a space is comfortable and presents itself well - has a good image - is key to its success. Comfort includes perceptions about safety, cleanliness, and the availability of places to sit - the importance of giving people the choice to sit where they want is generally underestimated. Uses & activities. Activities are the basic building blocks of great places : They are the reasons why people visit in the first place, and why they continue to return. They are also what makes a place special or unique. When there is nothing to do in a place, it will sit empty and unused—a sure sign something needs to change. Sociability. This is a difficult quality for a place to achieve, but once attained it becomes an unmistakable feature. When people see friends, meet and greet their neighbors, and feel comfortable interacting with strangers, they tend to feel a stronger sense of place or attachment to their community - and to the place that fosters these types of social activities. » (PPS, 2009) 15
15 Project for Public Spaces, What makes a successful place ?, 2009
Metodo di interpretazione critica - P.27
PPS ha sottolineato l’importanza dell’accesso e dei collegamenti tra lo spazio visivo e fisico e l’ambiente circostante. In questo modo, uno spazio pubblico di successo è di facile accesso e passaggio ; è visibile sia da lontano che da vicino. Questi spazi hanno un alto tasso di parcheggio o sono facilmente raggiungibili con i mezzi pubblici. In termini di comfort e immagine, lo spazio è bello, ha una buona immagine. Il comfort comprende la percezione della sicurezza, la pulizia, ma anche la disponibilità di posti a sedere, ad esempio. Lo spazio offre anche un’ampia scelta di attività, questi sono i motivi per cui le persone visitano il luogo e perché continuano a tornare. Allo stesso tempo, questo lo rende un luogo speciale o unico. D’altra parte, quando non c’è nulla da fare in un luogo, esso rimarrà vuoto e inutilizzato. L’ultimo aspetto citato è la socievolezza, è un’indubbia caratteristica di un luogo, permette interazioni e soprattutto sviluppa il senso di appartenenza o attaccamento alla comunità.
Queste diverse letture dello spazio pubblico provengono da contesti diversi, ma insieme parlano dello stesso argomento, sotto diversi aspetti. Attraverso una serie di caratteri, definiscono la loro toolbox permettendo di leggere un determinato valore di uno spazio particolare o di crearne uno che rispetti questi valori. Questi vari studi mi permettono di sviluppare una metodologia composta da sei dimensioni. Anche se sono sviluppati nella sezione seguente, il diagramma di « soddisfazione » dello spazio pubblico sarà quindi ripetuto : La dimensione sensoriale a giudicare il piacere di uno spazio La dimensione della memoria collettiva che comprende l’identità e il significato dei luoghi e richiama la memoria di ogni individuo. La dimensione delle possibilità prendendo come riferimento la modularità dello spazio pubblico. La dimensione dell’Aura promuove l’unicità di questo spazio pubblico. La dimensione socio-relazionale promuove lo spazio pubblico come strumento di coesione sociale. La dimensione dell’accessibilità che riflette le connessioni nello spazio pubblico. A quest’ultima saranno aggiunte anche due metadimensioni : Una è quella della sicurezza e del controllo come qualità intrinseca dello spazio pubblico e l’altra è la dimensione ambientale, perché oggi lo sviluppo di uno spazio pubblico non può che integrare l’approccio della resilienza e del rispetto per l’ambiente. Queste due metadimensioni non sono una condizione in uno spazio e devono essere al di sopra delle dimensioni. Si tratta di criteri di cui tener conto in ogni caso nello sviluppo di uno spazio pubblico. Il diagramma della pagina seguente mostra i punti delle diverse relazioni tratte dalla letteratura e i link fatti tra di loro.
Metodo di interpretazione critica - P.29
Efficiency
Urban self-reliance
Authenticity and meaning
Access
Access & linkages
Metadimensione dell'Ambiente
Vitality
Dimensione di Accessibilità
Dimensione morfologica
Dimensione ecologico ambientale Aura Benjamin Walter
Proposer de l’extraordinaire
6
Dimensione dell’Aura
Think Act
Surprendre
Dimensione del Possibile
Uses & activities
EL
I
SE R
VE
RL
AG
AG
Access to opportunity, imagination, and joy AU
MEtoDoLogIa 6D (LouIS SIMoËNS - - VaLLoIS - 07/2019)
Fit
CrĂŠer un lien
B. Schmit P. Hetzel K. Lynch A. Jacobs & D. Appleyard
Relate
M. Clemente
Community and public life
Dimensione Relazionale e Sociale
Project for public spaces
Dimensione funzionale
Sociability Feel
D
MĂŠmoire collective Pierre Nora
Dimensione della Memoria Collectiva
Dimensione semiologica
Control
Dimensione percettiva
Comfort & image
Dimensione Sensoriale
Metadimensione Sicurezza e Controllo
Sense
Justice Sense
Stimuler les 5 sens
Identity and control Livability
La prima delle dimensioni che ho scelto di sviluppare è quella dell’accessibilità, lo spazio in questione è un luogo che dovrebbe permettere a tutti di goderne in breve tempo e con il minimo sforzo : « So che posso arrivarci facilmente grazie alla rete di trasporti, biciclette o reti pedonali ». Lo spazio pubblico è collegato ad un sistema urbano articolato e deve essere facile da trovare e attraversare, e soprattutto visibile da lontano e da vicino. Gli edifici che circondano la piazza incoraggiano i pedoni a muoversi verso la piazza attraverso le loro attività al piano terra e non formano un confine. Lo stesso vale per le strade e i marciapiedi adiacenti. La seconda dimensione, sensoriale, si riferisce all’atmosfera dello spazio pubblico, rappresentandone le qualità sottili, materiali e immateriali all’aria aperta. Può essere la luce che illumina in un certo modo, la fontana che crea un particolare gioco d’acqua, è l’insieme di caratteristiche che farà questo : « Mi fermerei o sceglierei di andare in questo spazio ». Deve essere un luogo che stimola tutti e cinque i sensi : vista, udito, gusto, tatto e olfatto. E’ anche un’idea di differenziare i luoghi per la loro estetica e il loro stile sensoriale unico (forme, colori, suoni, materiali, presenza di vegetazione e natura...). L’illuminazione dovrebbe anche svolgere un ruolo nell’animare lo spazio notturno e rafforzare l’identità di un luogo, evidenziando e accentuando punti specifici come attività, ingressi o sentieri.
La dimensione della memoria collettiva è la terza, che rappresenta le emozioni personali che lo spazio produce. Questa dimensione chiama in causa la memoria collettiva che, secondo Pierre Nora, è « la memoria o insieme di ricordi, consci o meno, di un’esperienza vissuta e/o mitizzata da una comunità vivente di identità in cui il sentimento del passato è parte integrante. » 16 (P. Nora, 1978) Questo spazio diventa così contenitore di memoria collettiva, espressione dei valori storici e culturali coltivati nel tempo dalla società. E’ un luogo che sollecita i sentimenti più profondi degli utenti ricordando le loro esperienze emotive : « Vado in questo luogo perché molti anni fa vi ho incontrato il mio amico, perché questo luogo è associato ad un particolare ricordo, perché si sono verificati eventi speciali ». Per sollecitare queste sensazioni, lo spazio può avere diversi vettori come sculture, monumenti commemorativi, temporanei o permanenti. Sono luoghi di memoria individuale e collettiva. La quarta dimensione è quella delle possibilità. Lo spazio pubblico diventa allora un’opera aperta, un teatro dell’imprevisto che si traduce in un luogo sufficientemente indeterminato da rendere possibile l’impensabile e l’imprevedibile. È un luogo che arricchisce la vita degli utenti e offre altri modi di fare le cose. Dove l’atmosfera generale del luogo, la sua messa in scena offre una serie di comportamenti. Sono spazi capaci di proporre e accogliere una vasta gamma di azioni e forme d’uso, che invitano le persone ad esprimere la propria creatività sapendo che possono accadere cose aspettate o inaspettate. Le libertà sono più importanti.
16 Pierre Nora, « La mémoire collective », La nouvelle histoire sous la direction de Jacques Le Goff, Retz-CEPL, Paris, 1978, p. 39 Traduzione di LSV - In francese : « le souvenir ou l’ensemble de souvenirs, conscients ou non, d’une expérience vécue et/ou mythifiée par une collectivité vivante de l’identité dans laquelle le sentiment du passé fait partie intégrante »
La quinta dimensione si riferisce al concetto dell’Aura definita da Benjamin Walter sulla base di due elementi, entrambi legati alla crescente importanza nella vita di oggi. Il primo è la riconciliazione delle cose, spazialmente e umanamente. Il secondo è la loro tendenza a rappresentare l’unicità. « Essa si fonda su due circostanze, entrambe connesse con la sempre maggiore importanza delle masse nella vita attuale. E cioè : rendere le cose, spazialmente e umanamente, piú vicine è per le masse attuali un’esigenza vivissima, quanto la tendenza al superamento dell’unicità di qualunque dato mediante la ricezione della sua riproduzione. » 17 (P. Montani, 2002) Nel suo libro incompiuto « Passagen Werk », Benjamin Walter ha giustapposto i termini « aura » e « traccia » : La traccia è la comparsa di una prossimità, per quanto distante possa essere. L’aura è l’aspetto di una distanza, il più vicino possibile a ciò che evoca. Nella traccia afferriamo la cosa, nell’aura che afferra la nostra. « Die Spur ist Erscheinung einer Nähe, so fern das sein mag, was sie hinterließ. Die Aura ist Erscheinung einer Ferne, so nah das sein mag, was sie hervorruft. In der Spur werden wir der Sache habhaft ; in der Aura bemächtigt sie sich unser. » 18 (B. Walter, 1998)
Questa dimensione è quindi quella dell’Aura generata dallo spazio. Offrendo così un luogo unico caratterizzato dalla presenza di elementi sociosimbolici. È l’interpretazione simbolica di questi valori che li rende unici, rappresentandone il valore specifico attraverso la loro caratterizzazione. Questo può significare qualcosa che è presente lì e solo lì. E quindi proporre qualcosa di insolito che riuscirà a creare una rottura con l’ambiente quotidiano dell’utente offrendo invece un valore aggiunto. L’ultima di queste dimensioni è quella del dominio socio-relazionale che promuove il senso di appartenenza ad una comunità. Lo spazio pubblico diventa quindi un territorio urbano di incontro e confronto multigenerazionale, multiculturale e multietnico. È quindi un luogo in cui gli utenti interagiscono con il loro ambiente sociale e segnano la loro appartenenza a una città o a un gruppo di individui. È un’opportunità per tutti di andare oltre il proprio ruolo ordinario, di cancellare le differenze sociali e di entrare nella vita comunitaria, dove l’identità dei cittadini si riflette e si nutre, aumentando la consapevolezza di far parte di una comunità.
17 Pietro Montani, Arte e verità dall’antichità alla filosofia contemporanea, Editori Laterza, 2002 Traduzione di LSV - In francese : « La trace est l’apparition d’une proximité, aussi lointaine soit-elle. L’aura est l’apparence d’une distance, aussi proche que possible de ce qu’elle évoque. Dans la trace nous nous emparons de la chose, dans l’aura elle s’empare de la nôtre » 18 Benjamin, Walter, Das Passagen-Werk, Gesammelte Schriften, Bd. V.1, Frankfurt/M, 1998, S.560
Metodo di interpretazione critica - P.33
URBAN MARKERS : UNE APPROCHE EXPÉRIMENTALE DE LECTURE DE L’ESPACE PUBLIC
Pour réaliser ce travail, j’ai choisi de ne parler que d’espaces visités, parcourus et vécus. Pour se faire, il m’a été nécessaire d’organiser, ce que je nommerai : « une tournée internationale des places ». Lors de l’élaboration de mes protocoles de visites, j’ai très vite effectué un constat simple : une place est un paysage urbain qui vit selon différents rythmes, en fonction des journées, de la météo et des événements. Pour exemple, lors de ma visite de la Plaça de la Encarnación à Séville : « j’arriverai en pleine semaine sainte (Semana santa), célébration religieuse la plus importante en Andalousie, et l’une des plus célèbres d’Espagne. Les résultats de mon analyse de la fréquentation seraient donc faussés. » Deuxième exemple sur la Piazza Risorgimento de Bari : « je m’y rendrai en plein milieu des vacances de Pâques, alors que cet espace dépend essentiellement de l’activité scolaire. Les écoles y sont adjacentes, la constatation serait simple, la lecture de cet espace sera différente à cette période. » Troisième exemple, cette fois, que je rencontrerai à Ibiza sur le Paseo Vara de Rey, où l’attractivité de l’espace dépend de la présence ou non de touristes. 19 19
Observation ajoutée post « tournée internationale des places », LSV
Lors de la préparation de mes visites de sites, je me suis rendu compte du caractère répétitif des aléas événementiels ou météo qui pourraient me donner une fausse image de l’espace public. Je serais présent, à un instant T de la journée, avec une certaine météo, une certaine période de l’année, certaines festivités, qui ne seront peut-être pas représentatives de la fréquentation habituelle de l’espace. Cela m’a fait prendre conscience que pour rendre ce travail plus complet, une lecture sur un intervalle de temps plus long me serait nécessaire. C’est pourquoi pour essayer de remédier à ces observations, « Mediteranean Urban Markers » est né. Une communication adaptée à l’espace public invitant les personnes qui pratiquent et vivent les espaces étudiés à venir alimenter mon travail. De façon simple, ces volontaires peuvent me faire parvenir une photo ou une vidéo via les réseaux sociaux ou via une adresse mail. Ces données recueillies me permettent de prendre en compte l’espace à un autre moment que celui où je l’ai visité. Cette communication est constituée par trois éléments distincts : Premièrement, les Markers ; des flashcodes autocollants, imprimés sur un format de 4 cm par 4 cm, disséminés dans l’espace public visé, se collant à tous supports qui résistent aux aléas climatiques. Ils permettent, à l’aide d’un simple téléphone portable équipé d’une caméra, de se rendre sur la page Facebook et d’uploader une photo. Deuxièmement, une affiche de format 14 cm par 29 cm présentant la démarche à suivre de façon pédagogique et déclinée en quatre langues : Français, Italien, Espagnol et Anglais. Sur ce document est repris le flashcode permettant d’accéder facilement à la page sur le réseau social Facebook et également précisé le mon des différentes villes où le système sera mis en place. Et pour finir, la communication digitale,
constituée de la page Facebook et de la page Instagram permettant de mettre en avant mes photos prises lors des visites, mais aussi celles qui seront téléchargées par les praticiens de l’espace sur les différents réseaux. Sur le terrain, cette démarche a été accueillie de façon différente. Il a été plus compliqué de la communiquer au sein de la culture maghrébine dite plus stricte et où la communication in-situ s’est trouvée réduite aux seuls Markers que j’ai pu coller sur l’espace public, les réseaux sociaux étant pour l’heure moins utilisés. D’autres parts, sans autorisation l’accrochage en milieu public est interdit. A contrario dans les trois pays européens, le projet a été bien accueilli, les personnes étaient curieuses de comprendre le système et démonteront une envie de participer. C’est ainsi que ce travail collaboratif m’apporta une dimension supplémentaire à ce travail purement théorique. Permettant également de créer avec les bureaux d’études, auteurs des aménagements sélectionnées, un retour d’expérience utilisateur. L’analyse des réseaux sociaux appliqués à l’espace public est une donnée importante qualitative que nous offre le 21e siècle et qui n’est malheureusement pas utilisée systématiquement. Tout cela a traduit également une volonté personnelle de marquer l’espace dans lequel je suis passé, de m’approprier un peu ces lieux, de laisser une trace de mon travail, d’ouvrir au partage et à la discussion avec les usagers. Un temps supplémentaire face à la rapidité de ces visites effectuées, que j’aurais souhaité prolonger. Deux mois après la mise en place de ce système, j’ai eu la chance que mon projet fonctionne, je réceptionnais encore des photos récentes des divers espaces, certaines personnes m’ont même envoyé des photos anciennes. Toutes ont nourri mon travail d’analyse que vous pourrez découvrir à travers ce document. urban MarKers - p.35
URBAN MARKERS : UN APPROCCIO SPERIMENTALE ALLA LETTURA DELLO SPAZIO PUBBLICO
Per svolgere questo lavoro, ho scelto di parlare solo di spazi visitati, attraversati e vissuti. Per fare questo, è stato necessario per me organizzare quello che chiamerò : « il tour internazionale delle piazze ». Quando stavo sviluppando i protocolli di visita, ho fatto una semplice osservazione : una piazza è un paesaggio urbano che vive secondo ritmi diversi, a seconda dei giorni, del tempo e degli eventi. Per esempio, durante la mia visita alla Plaça de la Encarnación a Siviglia : « Arriverò a metà della Settimana Santa (Semana santa), la più importante celebrazione religiosa dell’Andalusia e una delle più famose in Spagna. I risultati della mia analisi delle presenze sarebbero quindi distorti. » Secondo esempio in Piazza Risorgimento a Bari : « Ci andrò nel bel mezzo delle vacanze di Pasqua, quando questo spazio dipende principalmente dall’attività scolastica. Le scuole sono adiacenti ad esso, l’osservazione sarebbe semplice, la lettura di questo spazio sarà diversa in questo momento. » Terzo esempio, questa volta, che incontrerò a Ibiza sul Paseo Vara de Rey, dove l’attrattiva dello spazio dipende dalla presenza o meno di turisti. 19 19
Aggiunta osservazione dopo il « tour internazionale delle piazze », LSV
Durante la preparazione delle mie visite in loco, mi sono reso conto della natura ripetitiva dell’evento o dei rischi meteorologici che potrebbero darmi una falsa immagine dello spazio pubblico. Sarei presente, ad una determinata ora del giorno, con un certo tempo, un certo periodo dell’anno, certe feste, che possono non essere rappresentative dell’uso abituale dello spazio. Questo mi ha fatto capire che per rendere il lavoro più completo, avrei avuto bisogno di una lettura su un periodo di tempo più lungo. Per questo motivo, nel tentativo di porre rimedio a queste osservazioni, è nato « Meediteranean Urban Markers ». Una comunicazione adattata allo spazio pubblico che invita le persone che praticano e vivono gli spazi studiati a venire a contribuire al mio lavoro. In poche parole, questi volontari possono inviarmi una foto o un video tramite i social network o un indirizzo e-mail. Questi dati mi permettono di prendere in considerazione lo spazio in un momento diverso da quello in cui l’ho visitato. Questa comunicazione si compone di tre elementi distinti : In primo luogo, i Markers ; flashcode autoadesivi, stampati su un formato di 4 cm per 4 cm, sparsi nello spazio pubblico di destinazione, attaccati a tutti i supporti che resistono ai rischi climatici. Consentono, utilizzando un semplice telefono cellulare dotato di fotocamera, di andare sulla pagina Facebook e caricare una foto. In secondo luogo, un poster di 14 cm per 29 cm che presenta l’approccio da seguire in modo didattico e disponibile in quattro lingue : francese, italiano, spagnolo e inglese. In questo documento è presente il flashcode che permette un facile accesso alla pagina sul social network di Facebook e specifica anche il nome delle diverse città in cui il sistema sarà installato. E infine, la comunicazione digitale, composta dalla pagina Facebook e dalla pagina Instagram,
che mi permette di evidenziare le mie foto scattate durante le visite, ma anche quelle che saranno caricate dai fruitori dello spazio sulle diverse reti. Sul campo, questo approccio è stato accolto in modo diverso. Era più complicato comunicarlo all’interno della cosiddetta cultura magrebina più rigida e dove la comunicazione in-situ è stata ridotta ai Markers che ho potuto attaccare sullo spazio pubblico, mentre i social network sono stati meno utilizzati per il momento. D’altra parte, senza autorizzazione, è vietato appendersi in un luogo pubblico. Al contrario, nei tre paesi europei, il progetto è stato ben accolto, la gente era curiosa di capire il sistema e dimostrerà la volontà di partecipare. Così, questo lavoro collaborativo mi ha dato una dimensione aggiuntiva a questo lavoro puramente teorico. Permette inoltre di creare un feedback di user experience con gli studi di progettazione. L’analisi delle reti sociali applicate allo spazio pubblico è un dato qualitativo importante che il XXI secolo ci offre e che purtroppo non viene utilizzato sistematicamente. Tutto questo rifletteva anche il desiderio personale di segnare lo spazio in cui sono passato, di fare di questi luoghi i miei, di lasciare una traccia del mio lavoro, di aprirmi alla condivisione e alla discussione con gli utenti. Tempo supplementare in considerazione della velocità di queste visite, che avrei voluto prolungare. Due mesi dopo l’implementazione di questo sistema, sono stato fortunato che il mio progetto ha funzionato, stavo ancora ricevendo foto recenti dei vari spazi, alcune persone mi hanno anche inviato vecchie foto. Tutti loro hanno contribuito al mio lavoro analitico, che potrete scoprire attraverso questo documento.
urban MarKers - p.37
Mediterranean Urban Markers
M
2
+
Mediterranean Urban Markers Je me trouve dans l'une des villes concernées
M
2
#MediterraneanUrbanMarkers
Je vérifie les instructions des Urban Markers
+
Je prends une photo de l'espace public identifié
+
I take a picture of the identified public space
+
I'm uploading it on the Facebook page
2
#MediterraneanUrbanMarkers
I’m checking the urban markers' instructions
+
2
+
I am in one of the cities concerned
M
M
Je la télécharge sur la page Facebook
to be continued...
à suivre...
MOROCCO - Fez, Tangier, Tetouan FRANCE - Antibes, Marseille, Nimes SPAIN - Barcelona, Ibiza, Madrid, Seville ITALY - Bari, Lido di Jesolo, Manfredonia, Peschiera del Garda
MAROC - Fès, Tanger, Tétouan FRANCE - Antibes, Marseille, Nîmes ESPAGNE - Barcelone, Ibiza, Madrid, Séville ITALIE - Bari, Lido di Jesolo, Manfredonia, Peschiera del Garda
Poster (14cm x 29cm) che presenta la procedura da seguire in modo educativo. Affiche (14cm x 29cm) présentant la démarche à suivre de façon pédagogique. (LSV - 05/2019)
Mediterranean Urban Markers
M
2
+
Mediterranean Urban Markers Estoy en una de las ciudades señaladas
M
2
2
#MediterraneanUrbanMarkers
#MediterraneanUrbanMarkers
Estoy comprobando las instrucciones de los Urban Markers
Controllo le istruzioni degli Urban Markers
+
Tomo una foto del espacio público identificado
+
Faccio una foto alla spazio pubblico identificato
+
2
+
Mi trovo in una delle città selezionate
M
M
+
La carico sulla pagina Facebook
continua...
MOROCCO - Fez, Tangeri, Tetouan FRANCIA - Antibes, Marsiglia, Nimes SPAGNA - Barcellona, Ibiza, Madrid, Siviglia ITALIA - Bari, Lido di Jesolo, Manfredonia, Peschiera del Garda.
Subo la foto a la página de Facebook
continuará...
MARRUECOS - Fez, Tánger, Tetuán FRANCIA - Antibes, Marsella, Nimes ESPAÑA - Barcelona, Ibiza, Madrid, Sevilla ITALIA - Bari, Lido di Jesolo, Manfredonia, Peschiera del Garda
Urban Markers - P.39
coMuNIcazIoNE DIgItaLE facEbooK, INStagraM E googLE. coMMuNIcatIoN DIgItaLE facEbooK, INStagraM Et googLE. (LSV - 05/2019)
urbaN MarKErS - p.41
POUR UN GLOSSAIRE DE TRAVAIL
L’ESPACE PUBLIC OUVERT COMME CARTE DU PAYSAGE URBAIN
L’un des premiers ouvrages de référence en termes d’espace public est celui de Jürgen Habermas, un auteur allemand qui a écrit en 1962, Strukturwandel der Öffentlichkeit, traduit en français par Marc B. De Launay en 1978 sous le titre de « L’espace public : archéologie de la publicité comme dimension constitutive de la société bourgeoise » et en anglais par Thomas Burger, en 1989, sous le titre de « The structural transformation of the Public Sphere ». C’est à partir de cette étude que les termes « espace public » et « sphère publique » apparaissent réellement dans la littérature. Öffentlichkeit signifie littéralement « fait d’être porté en public ». 20 (t. paquot, 2009.) Selon l’auteur, l’espace public évolue au 20e siècle sous l’influence de la culture de masse et de la confusion entre sphère publique et sphère privée. Cependant parler d’espace public revient aujourd’hui à parler d’un lieu généralement ouvert, accessible à tous où divers individus sont susceptibles de se rencontrer ou de se reposer. Mais au-delà de son sens commun, ce terme d’« espace public » reste difficile à définir et ne présente aucune définition officielle.
Les transformations de l’espace public à travers le temps caractérisent le développement des villes du 21e. Pasquale Mei, architecte et enseignant à l’école d’architecte de Naples identifient trois périodes relatives à la ville moderne, la contemporaine, et celle du début du millénaire : « Lo spazio pubblico della città moderna coincide prevalentemente con uno spazio aperto e vuoto ; Lo spazio pubblico della città contemporanea coincide con lo spazio chiuso, e spesso si traduce in non-luogo ; Lo spazio pubblico della città di inizio millennio coincide con lo spazio di relazione e quello di connessione. » 21 (p. MEI, 2016)
20 Thierry Paquot, l’espace public, La Découverte, coll. « Repères », 2009, 125 p.
21 Pasquale Mei, Spazi pubblici e luoghi condivisi, progetti architettonici per le città europee, 2016/06, 297p, p19-27
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
Il me semble important de différencier dans un premier temps, la dimension historique de l’espace public, en effet un espace public d’aujourd’hui n’est plus celui d’hier, l’espace public s’adapte en parallèle des civilisations qui évoluent. Ainsi ces espaces ne sont aujourd’hui plus identiques à la première lecture que nous proposait Camillo Sitte, dans son ouvrage l’art de bâtir des villes publiées en 1889.
La première typologie d’espace public, présent à l’époque moderne de la ville, représente le rapport entre le vide et le plein, et donc la notion de l’espace résiduel des constructions. Elle se rapproche à la vision de Camillo Sitte sur l’espace public. La deuxième typologie est l’espace public de la ville contemporaine qui coïncide avec l’espace clos ; il se traduit souvent par le nonlieu qui coïncide avec les conditions politiques qui ne permettent pas de mettre un projet de développement sur pieds à cause de l’absence de continuité. Et ainsi se développe l’espace public des grands magasins, des centres commerciaux. La dernière typologie, celle de notre quotidien, est un espace qui répond de plus en plus à un système de réseau, ainsi les villes sont reliées entre elles par des espaces aussi matériels qu’immatériels.
Cette théorie s’appuie sur le fait que l’occupation des lieux publics est caractérisée selon une dimension temporelle et non plus spatiale, car de plus en plus, nous éprouvons le besoin d’occuper le temps. Un espace public naît aujourd’hui avec la nécessité d’être de plus en plus actuel. La définition que nous propose le dictionnaire du Larousse pour l’« espace » correspond à cette dimension d’espace de troisième génération. « Étendue, surface ou volume dont on a besoin autour de soi », « portion de l’étendue occupée par quelque chose ou distance entre deux choses, deux points », « domaine localisé dans lequel s’exercent certaines activités ». 22 (LarouSSE, 2019) Cela représente donc une étendue indéfinie entourant les personnes ou les choses comme un vide, a contrario de l’espace rempli de l’édifice, le tout s’interconnectant pour créer nos espaces publics. Cependant il est intéressant de remarquer qu’à aucun endroit cette définition ne parle du caractère public ou privé de certains espaces. Alors que ce dernier a subi une véritable métamorphose, marquant une frontière de plus en plus subtile entre espace public et espace privé, entre espace physique et espace virtuel, entre espace formel et informel. « La trasformazione dello spazio pubblico oggi ha subito una vera e propria metamorfosi segnando un confine sempre più sottile tra lo spazio pubblico e lo spazio privato, tra lo spazio fisico e lo spazio virtuale, tra lo spazio formale e lo spazio informale. » 23 (P. Mei, 2016)
Ces espaces constituaient le « bien commun » du peuple, une arène politique, sociale et culturelle. Aujourd’hui, la catégorisation entre des espaces publics ou privés ou des lieux publics ou privés, est difficile bien qu’indispensable. Deux choses s’opposent, l’importance de faire la différence entre l’espace public au singulier et l’espace public au pluriel « les espaces publics », comme le note Thierry Paquot. Deux termes souvent confondus, mais inégaux : « au singulier, l’espace public est le concept défini par Jürgen Habermas comme lieu symbolique où se forme l’opinion publique, issue du débat politique et de l’usage public de la raison 1. Au pluriel, les espaces publics désignent les lieux physiques, quel que soit leur statut juridique (public ou privé), dans lequel le public peut circuler ou stationner. »24 (t. paquot, 2009.) Alice Béja, maîtresse de conférences à Sciences Po Lille et chercheuse au CERAPSCNRS, note dans son ouvrage l’espace public25, l’importance de ne pas confondre les lieux publics avec les espaces publics. Les premiers (écoles, hôpitaux, bâtiments officiels) obéissent à « des règles de fonctionnement et d’usage garanties par l’État » alors que les espaces publics « sont organisés par la puissance publique, mais ils ont vocation à être habités par tout un chacun, par ce “public” mouvant, composé de consommateurs et d’usagers, mais aussi de flâneurs, d’errants, de foules plus ou moins soumises aux itinéraires balisés par l’autorité. »26 (a. béJa, 2012)
Historiquement, l’espace public se limite aux centres-villes ou aux places des églises, c’est-àdire presque toujours autour d’un monument central.
Dans les pays nordiques comme la Norvège, la Suède, la Finlande ou encore l’Estonie, toutes les zones naturelles sont considérées comme des espaces publics, en raison d’une loi, l’allemansrätten (le droit au passage commun). L’espace public dérive donc du bien commun, mais sa définition est totalement assujettie à la culture dans laquelle nous nous situons.
22 Éditions Larousse, Définitions : espace, Dictionnaire de français Larousse. Disponibile 15 Maggio, 2019, da https : //www. larousse.fr/dictionnaires/francais/espace 23 Pasquale Mei, Spazi pubblici e luoghi condivisi, progetti architettonici per le città europee, 2016/06, 297p, p19-27
24 Thierry Paquot, l’espace public, La Découverte, coll. « Repères », 2009, 125 p 25 Alice Béja, Le bien commun par excellence dans Esprit 2012/11, p71-72 26 ibid.
L’espace pubLic ouVert - p.43
La Biennale de l’espace public qui s’est tenue en 2013 en Italie par l’Institut National de l’Urbanisme avait pour principal objectif la définition claire et compréhensible ainsi la reconnaissance comme un bien commun, la mise en place d’une charte contenant des principes raisonnables et partagés pour la conception, la réalisation, l’entretien, l’exploitation et la transformation de l’espace public. « Lo spazio pubblico è ogni luogo di proprietà pubblica o di uso pubblico accessibile e fruibile a tutti gratuitamente o senza scopi di lucro. […] Loro sono elemento chiave del benessere individuale e sociale, i luoghi della vita collettiva delle comunità, espressione della diversità del loro comune patrimonio culturale e naturale e fondamento della loro identità, in linea con quanto espresso dalla Convenzione Europea del Paesaggio. […] Loro consistono in spazi aperti (come strade, marciapiedi, piazze, giardini, parchi) e in spazi coperti creati senza scopo di lucro a beneficio di tutti (come biblioteche, musei). Entrambi, quando possiedono una chiara identità possono essere definiti come “luoghi”. L’obiettivo è che tutti gli spazi pubblici possano divenire luoghi. […] Gli spazi pubblici che sono anche di proprietà pubblica offrono garanzie più sicure di accessibilità e fruibilità nel tempo, essendo meno soggetti alle legittime modifiche d’uso proprie della proprietà privata. […] Lo spazio pubblico, ove il rispetto del valore naturale e storico lo renda possibile, deve essere reso accessibile e privo di barriere per i disabili motori, sensoriali e intellettivi. » 27 (Biennale de l’espace public, 2013) Ainsi l’espace public est tout lieu de propriété ou d’usage public accessible et utilisable par tous, à titre gratuit ou non lucratif. Ce sont des éléments clés du bien-être individuel et social, des lieux de vie collectifs des communautés, de l’expression de la diversité de leur patrimoine culturel et naturel commun et du fondement de leur identité, conformément à ce qui est exprimé dans la Convention Européenne du Paysage, il 27 Biennale de l’espace public, Institut Italien de l’urbanisme, 2013, Rome
s’agit d’espaces ouverts (tels que rues, trottoirs, places, jardins, parcs) et d’espaces couverts créés à des fins non lucratives au profit de tous (tels que bibliothèques, musées). Chacun, lorsqu’il a une identité claire, peut être défini comme « lieu ». L’objectif est que tous les espaces publics puissent devenir des lieux. Ils sont aussi des biens publics offrent des garanties plus sûres d’accessibilité et d’utilisabilité dans le temps, étant moins sujets à des changements légitimes dans l’utilisation de la propriété privée. L’espace public, là où le respect des valeurs naturelles et historiques le permet, doit être rendu accessible et exempt de barrières pour les personnes à mobilité réduite, ayant une déficience sensorielle ou intellectuelle. L’espace urbain en temps que lieux physiques est le produit d’une série de facteurs sociaux, économiques et culturels, qui se côtoient et s’opposent, donnant naissance à une spatialité complexe. « La spazio urbano - come è fisicamente inteso - nasce dal prodotto di una serie di fattori di natura sociale, economica e culturale, che si affiancano e si contrappongono, dando origine ad una spazialità complessa. » 28 (B. Benci, M. Gennari, A. Lacomoni, 2007) Les espaces publics sont tout d’abord un lieu physique, géographique disposant d’un caractère fonctionnel exclusif ou prévalent. Ce sont des espaces qui ont un rôle dominant pour leurs facteurs d’agrégation et de condensation sociale.
28 Bruno Benci, Massimo Gennari, Andrea Iacomoni, Città Identità Spazio Pubblico, Architetture città territoio, 2007, 128 pp.
Ils sont soutien à la circulation et au stationnement des personnes et des moyens, dont dépendent le fonctionnement et la vitalité des villes. Ils sont polyvalents, car plusieurs activités marchandes ou non peuvent s’y développer tout en offrant de précieuses possibilités de loisirs, d’exercices physiques et de régénération pour tous. Ils peuvent êtres lieux de mémoire individuelle et collective, où l’identité des citoyens est reflétée et nourrie. Ces espaces favorisent également la convivialité, la rencontre, la liberté d’expression tout en augmentant la conscience de faire partie d’une communauté. Ils font partie intégrante et significative de l’architecture et du paysage urbain. Ils ont de ce fait un rôle décisif dans l’image globale de la ville, car ils sont un bien commun. Il peut-être de nature minérale (rues, places, boulevards, passages couverts) ou végétale (parcs, jardins publics, installations sportives publiques, squares, cimetières, cours, etc.) et leurs accès sont permis à tous et dispose horaires précis pour certains, et sans limites pour d’autres. Ainsi les espaces publics naissent du vide laissé par les connexions des espaces privés en se manifestant comme une carte de l’espace urbain. Ils sont le yin et le yang de la ville.
L’espace public ouvert - P.45
PER UN GLOSSARIO DI LAVORO
LO SPAZIO APERTO PUBBLICO COME TESSERA DI PAESAGGIO URBANO
Una delle prime opere di riferimento in termini di spazio pubblico è stata quella di Jürgen Habermas, autore tedesco che ha scritto « Strukturwandel der Öffentlichkeit » nel 1962, tradotto in francese da Marc B. De Launay nel 1978 con il titolo « L’espace public : archéologie de la publicité comme dimension constitutive de la société bourgeoise » e in inglese da Thomas Burger nel 1989 con il titolo « The structural transformation of the Public Sphere ». È da questo studio che i termini « spazio pubblico » e « sfera pubblica » appaiono davvero in letteratura. Öffentlichkeit significa letteralmente « essere trasportati in pubblico. » 20 (t. paquot, 2009.) Secondo l’autore, lo spazio pubblico si è evoluto nel XX secolo sotto l’influenza della cultura di massa e della confusione tra sfera pubblica e privata. Tuttavia, parlare di spazio pubblico oggi significa parlare di un luogo generalmente aperto, accessibile a tutti, dove è probabile che diversi individui si incontrino o si riposino. Ma al di là del suo significato comune, questo termine « spazio pubblico » rimane difficile da definire e non ha una definizione ufficiale.
Le trasformazioni dello spazio pubblico nel tempo caratterizzano lo sviluppo delle città del XXI secolo. Pasquale Mei, architetto e docente della Scuola di Architettura di Napoli, individua tre periodi relativi alla città moderna, quella contemporanea e quella di inizio millennio : « Lo spazio pubblico della città moderna coincide prevalentemente con uno spazio aperto e vuoto ; Lo spazio pubblico della città contemporanea coincide con lo spazio chiuso, e spesso si traduce in non-luogo ; Lo spazio pubblico della città di inizio millennio coincide con lo spazio di relazione e quello di connessione. » 21 (p. MEI, 2016)
20 Thierry Paquot, l’espace public, La Découverte, coll. « Repères », 2009, 125 p. Traduzione di LSV - In francese : « fait d’être porté en public »
21 Pasquale Mei, Spazi pubblici e luoghi condivisi, progetti architettonici per le città europee, 2016/06, 297p, p19-27
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
Mi sembra importante differenziare prima di tutto la dimensione storica dello spazio pubblico, perché uno spazio pubblico oggi non è più lo stesso di ieri, lo spazio pubblico si adatta parallelamente alle civiltà in evoluzione. Così, questi spazi non sono più identici alla prima lettura proposta da Camillo Sitte nel suo libro « L’art de bâtir des villes » pubblicato nel 1889.
La prima tipologia di spazio pubblico, presente nell’era moderna della città, rappresenta il rapporto tra il vuoto e il pieno, e quindi la nozione di spazio residuo degli edifici. È simile alla visione dello spazio pubblico di Camillo Sitte. La seconda tipologia è lo spazio pubblico della città contemporanea che coincide con lo spazio confinato ; spesso si traduce in un nonluogo che coincide con le condizioni politiche che non consentono di realizzare un progetto di sviluppo per mancanza di continuità. Così si sviluppa lo spazio pubblico dei grandi magazzini e dei centri commerciali. L’ultima tipologia, quella della nostra vita quotidiana, è uno spazio che risponde sempre più ad un sistema a rete, in modo che le città siano collegate tra loro da spazi tanto tangibili quanto intangibili.
Questa teoria si basa sul fatto che l’occupazione di luoghi pubblici si caratterizza secondo una dimensione temporale e non più spaziale, perché sentiamo sempre più la necessità di occupare il tempo. Oggi sta emergendo uno spazio pubblico con la necessità di essere sempre più rilevante. La definizione proposta dal dizionario Larousse per « spazio » corrisponde a questa dimensione spaziale di terza generazione. « Estensione, superficie o volume richiesto intorno a te, [...], porzione di area occupata da qualcosa o distanza tra due cose, due punti, [...], area localizzata in cui si svolgono determinate attività ». 22 (LarouSSE, 2019) Rappresenta quindi una distesa indefinita che circonda le persone o le cose come un vuoto, in contrasto con lo spazio riempito con l’edificio, il tutto interconnesso per creare i nostri spazi pubblici. Tuttavia, è interessante notare che in nessun luogo questa definizione si riferisce alla natura pubblica o privata di certi spazi. Mentre quest’ultimo ha subito una vera e propria metamorfosi, segnando un confine sempre più sottile tra spazio pubblico e privato, tra spazio fisico e virtuale, tra spazio formale e informale. « La trasformazione dello spazio pubblico oggi ha subito una vera e propria metamorfosi segnando un confine sempre più sottile tra lo spazio pubblico e lo spazio privato, tra lo spazio fisico e lo spazio virtuale, tra lo spazio formale e lo spazio informale. » 23 (p. MEI, 2016) Storicamente, lo spazio pubblico è stato limitato ai centri cittadini o alle piazze delle chiese, cioè quasi sempre intorno a un monumento centrale. 22 Éditions Larousse, Définitions : espace, Dictionnaire de français Larousse. Disponibile 15 Maggio, 2019, da https : //www. larousse.fr/dictionnaires/francais/espace Traduzione di LSV - In francese : « Étendue, surface ou volume dont on a besoin autour de soi », « portion de l’étendue occupée par quelque chose ou distance entre deux choses, deux points », « domaine localisé dans lequel s’exercent certaines activités » 23 Pasquale Mei, Spazi pubblici e luoghi condivisi, progetti architettonici per le città europee, 2016/06, 297p, p19-27
Questi spazi costituivano il « bene comune » del popolo, un’arena politica, sociale e culturale. Oggi, la categorizzazione tra spazi pubblici o privati o luoghi pubblici o privati è difficile ma essenziale Due cose si contrappongono, l’importanza di fare la differenza tra lo spazio pubblico nel singolare e lo spazio pubblico nel plurale « spazi pubblici », come osserva Thierry Paquot. Due termini spesso confusi, ma ineguali : « Nel singolare, lo spazio pubblico è il concetto definito da Jürgen Habermas come il luogo simbolico dove si forma l’opinione pubblica, risultato del dibattito politico e dell’uso pubblico della ragione 1 ; al plurale, gli spazi pubblici si riferiscono a luoghi fisici, qualunque sia il loro status giuridico (pubblico o privato), in cui il pubblico può muoversi o parcheggiare. »24 (t. paquot, 2009.) Alice Béja, docente a Sciences Po Lille e ricercatrice al CERAPS-CNRS, nel suo libro « l’espace public » 25, sottolinea l’importanza dello spazio pubblico, l’importanza di non confondere i luoghi pubblici con gli spazi pubblici. I primi (scuole, ospedali, edifici ufficiali) obbediscono a « regole di funzionamento e di utilizzo garantite dallo Stato » mentre gli spazi pubblici « sono organizzati dalle autorità pubbliche, ma sono destinati ad essere abitati da tutti, da questo commovente « pubblico », composto da consumatori e utenti, ma anche da passeggini, vagabondi, folle più o meno soggette ai percorsi segnati dalle autorità. »26 (a. béJa, 2012) Nei paesi nordici come la Norvegia, la Svezia, la Finlandia o l’Estonia, tutte le aree naturali 24 Thierry Paquot, l’espace public, La Découverte, coll. « Repères », 2009, 125 p Traduzione di LSV - In francese : « au singulier, « l’espace public est le concept défini par Jürgen Habermas comme lieu symbolique où se forme l’opinion publique, issue du débat politique et de l’usage public de la raison 1. Au pluriel, les espaces publics désignent les lieux physiques, quel que soit leur statut juridique (public ou privé), dans lequel le public peut circuler ou stationner » 25 Alice Béja, Le bien commun par excellence dans Esprit 2012/11, p71-72 26 ibid.
Lo spazio aperto pubbLico - p.47
sono considerate spazi pubblici, a causa di una legge, « allemansrätten » (il diritto di passaggio comune). Lo spazio pubblico deriva quindi dal bene comune, ma la sua definizione è totalmente subordinata alla cultura in cui viviamo. L’obiettivo principale della Biennale dello Spazio Pubblico organizzata nel 2013 in Italia dall’Istituto Nazionale di Urbanistica è stato quello di definire in modo chiaro e comprensibile il riconoscimento come bene comune, l’istituzione di una carta contenente principi ragionevoli e condivisi per la progettazione, la costruzione, la manutenzione, la gestione e la trasformazione dello spazio pubblico. « Lo spazio pubblico è ogni luogo di proprietà pubblica o di uso pubblico accessibile e fruibile a tutti gratuitamente o senza scopi di lucro. […] Loro sono elemento chiave del benessere individuale e sociale, i luoghi della vita collettiva delle comunità, espressione della diversità del loro comune patrimonio culturale e naturale e fondamento della loro identità, in linea con quanto espresso dalla Convenzione Europea del Paesaggio. […] Loro consistono in spazi aperti (come strade, marciapiedi, piazze, giardini, parchi) e in spazi coperti creati senza scopo di lucro a beneficio di tutti (come biblioteche, musei). Entrambi, quando possiedono una chiara identità possono essere definiti come “luoghi”. L’obiettivo è che tutti gli spazi pubblici possano divenire luoghi. […] Gli spazi pubblici che sono anche di proprietà pubblica offrono garanzie più sicure di accessibilità e fruibilità nel tempo, essendo meno soggetti alle legittime modifiche d’uso proprie della proprietà privata. […] Lo spazio pubblico, ove il rispetto del valore naturale e storico lo renda possibile, deve essere reso accessibile e privo di barriere per i disabili motori, sensoriali e intellettivi. » 27 (Biennale de l’espace public, 2013) Lo spazio urbano come luogo fisico è il prodotto di una serie di fattori sociali, economici e culturali, che coesistono e si contrappongono tra 27 Biennale de l’espace public, Institut Italien de l’urbanisme, 2013, Rome
loro, dando luogo ad una spazialità complessa. « La spazio urbano - come è fisicamente inteso - nasce dal prodotto di una serie di fattori di natura sociale, economica e culturale, che si affiancano e si contrappongono, dando origine ad una spazialità complessa. » 28 (B. Benci, M. Gennari, A. Lacomoni, 2007) Gli spazi pubblici sono innanzitutto un luogo fisico, geografico, geografico, con un carattere funzionale esclusivo o prevalente. Si tratta di spazi che hanno un ruolo dominante nei loro fattori di aggregazione e condensazione sociale. Essi sostengono la circolazione e il parcheggio delle persone e delle risorse, da cui dipendono il funzionamento e la vitalità delle città. Sono versatili, in quanto vi si possono sviluppare molte attività di mercato e non di mercato, offrendo al contempo preziose opportunità di svago, esercizio fisico e rigenerazione per tutti. Possono essere luoghi di memoria individuale e collettiva, dove l’identità dei cittadini si riflette e si nutre. Questi spazi promuovono anche la convivialità, l’incontro, la libertà di espressione e la consapevolezza di far parte di una comunità. Sono parte integrante e significativa dell’architettura e del paesaggio urbano. Essi hanno quindi un ruolo decisivo nell’immagine complessiva della città, in quanto bene comune. Può essere minerale (strade, piazze, viali, viali, passaggi coperti) o vegetale (parchi, giardini pubblici, impianti sportivi pubblici, piazze, cimiteri, cortili, ecc.) e il loro accesso è aperto a tutti e ha orari precisi per alcuni e illimitati per altri. Così gli spazi pubblici nascono dal vuoto lasciato dalle connessioni degli spazi privati, manifestandosi come mappa dello spazio urbano. Sono gli yin e yang della città.
28 Bruno Benci, Massimo Gennari, Andrea Iacomoni, Città Identità Spazio Pubblico, Architetture città territoio, 2007, 128 pp.
Lo spazio aperto pubblico - P.49
POUR UN GLOSSAIRE DE TRAVAIL
LA PLACE DANS LES VILLES MÉDITERRANÉENNES
Dans le Dictionnaire de l’urbanisme et de l’aménagement30, coécrit par Françoise Choay et Pierre Merlin. L’importance de cet organe varie selon les cultures et époques. Ainsi au sein de l’Islam, par exemple, la place publique n’existe pas alors que pour la civilisation mexicaine c’est le lieu réservé à la pratique religieuse. Malgré cela, il est important de noter son caractère quasi universel, toute ville dispose d’au minimum une place.
AG
AG
30 Françoise Choay, Pierre Merlin, Dictionnaire de l’urbanisme et de l’aménagement, Presses Universitaires de France, 1988, 963pp.
RL
I EL
29 Éditions Larousse, Définitions : espace, Dictionnaire de français Larousse. Disponibile 15 Maggio, 2019, https : //www. larousse.fr/dictionnaires/francais/espace
Ces éléments-événements cités font, par ailleurs, souvent l’objet d’une nouvelle dénomination de la place : la place de la fontaine, la place du kiosque. Elle peut également se trouver à juste niveau entre le parc urbain et l’espace minéral. De plus en plus de paysagistes imposent un mouvement de revégétalisation des espaces de la ville en utilisant comme point de départ, la place, je pense, notamment aux projets de Michel Desvigne.
VE
La place représente un espace ouvert de différentes formes, tailles ou périodes. Nous la retrouvons couramment au cœur d’une ville traditionnelle où elle est utilisée pour une grande variété d’activités. C’est un espace polyvalent qui représente l’un des organes de la ville. Elle intégré dans la vie de la communauté comme le lieu le plus rassembleur ; marchés ouverts, concerts, spectacles, rassemblements politiques ou même point de rendez-vous. Elles étaient et sont encore utilisées pour les canonisations, les processions, les manifestations, les couronnements, les exécutions, les meetings... Et de par cette polyvalence, la plupart des espaces dans la ville sont des paysages difficiles.
Elles peuvent répondre à des sollicitations spontanées et aujourd’hui dans la plupart des cultures font l’objet d’une attention particulière du pouvoir public tant dans leur sécurisation que dans leur promotion. Dans leurs fonctionnements, ces places possèdent des symboles situés généralement en leurs centres, ils peuvent être une fontaine, un puits, un monument commémoratif ou une statue.
SE R
Le Larousse propose plusieurs définitions, mais une seule s’applique à l’espace : « la place et un espace public découvert, entouré de constructions, dans une agglomération. »29 (LarouSSE, 2019)
Situées au sein de la ville, elles sont généralement entourées de petits magasins comme les boulangeries, les marchés aux viandes, les fromageries et les magasins de vêtements et surtout constituent des repères géographiques.
AU
Lorsque nous parlons d’espace public, le terme « place » va de pair. Il se réfère à l’importance de cet espace que nous retrouvons dans l’agora (grecque) ou le forum (romain). Lieux où les activités commerciales, judiciaires, politiques et religieuses étaient centralisées. Même si aujourd’hui, c’est l’endroit le plus important de la ville, accueillant notamment la vie sociale.
Il est difficile de trouver des écrits qui évoquent spécifiquement l’histoire des espaces publics au sein du bassin méditerranéen, Teresa Colletta, enseignante de l’université de Naples évoque même la « tradition méditerranéenne » 31 en essayant de tracer des caractères transposables sur l’ensemble de ce bassin. Cette même Teresa Colletta qui détermine que l’esprit méditerranéen se retrouve dans sa composante matérielle et immatérielle. Matérielle par l’architecture, l’urbanisme, la forme morphologique du terrain et les waterfronts. Et immatériel par les couleurs, les sons, les parfums, les odeurs, les panoramas, les fonctions, la population, les mœurs traditionnelles et leurs traditions culturelles. Ces caractéristiques qui créent l’ambiance unique que nous trouvons au sein du bassin méditerranéen. « Le monde de l’immatériel, du sacré, de la légende, de l’imaginaire sont éléments qu’occupent une place centrale dans les villes méditerranéennes […]. »32 (T. Colletta, 2014) La Méditerranée, comme l’explique le forum sur « le città del Mediterraneo »33 qui a eu lieu en 2002, est avant tout une manière d’habiter et de vivre. Elle est notamment caractérisée par le vocabulaire particulier ; arches, dômes, clochers, cloîtres, voûtes, passages couverts, fontaines faïencées ou même couleurs. L’espace public méditerranéen est avant tout un espace de voisinage, de rencontre et de partage.
31 Teresa Colletta, Une réflexion sur l’esprit du lieu de la ville méditerranéenne, Disponibile 11 Luglio, 2019, https : //www. icomos.org/quebec2008/cd/toindex/78_pdf/78-Kcqd-252.pdf 32 ibid. 33 Massimo Giovannini, Daniele Colistra, Le Città del Mediterraneo, Forum internazionale di studi, Reggio, Calabria, Guigno 2001
La pLacE DaNS LES VILLES MéDItErraNéENNES - p.51
PER UN GLOSSARIO DI LAVORO
LA PIAZZA NELLE CITTÀ MEDITERRANEE
AG
30 Françoise Choay, Pierre Merlin, Dictionnaire de l’urbanisme et de l’aménagement, Presses Universitaires de France, 1988, 963pp.
AG
I EL
29 Éditions Larousse, Définitions : espace, Dictionnaire de français Larousse. Disponibile 15 Maggio, 2019, da https : //www. larousse.fr/dictionnaires/francais/espace Traduzione di LSV - In francese : « la place est un espace public découvert, entouré de constructions, dans une agglomération. »
Nel Dictionnaire de l’urbanisme et de l’aménagement30, Françoise Choay e Pierre Merlin. L’importanza di questo organo varia a seconda della cultura e del tempo. Così all’interno dell’Islam, ad esempio, la piazza non esiste, mentre per la civiltà messicana è il luogo riservato alla pratica religiosa. Nonostante questo, è importante notare il suo carattere quasi universale, ogni città ha almeno una piazza. Difficile trovare scritti che evocano specificamente la storia degli spazi pubblici
RL
Situate all’interno della città, sono generalmente circondate da piccoli negozi come panifici, mercati di carne, negozi di formaggi e di abbigliamento e, soprattutto, sono punti di riferimento geografico.
Questi elementi-eventi citati sono spesso anche oggetto di un nuovo nome per la piazza : la piazza della fontana, la piazza della chiesa. Si trova anche al giusto livello tra il parco urbano e lo spazio minerale. Sempre più paesaggisti stanno imponendo un movimento di rivegetazione degli spazi della città utilizzando la piazza come punto di partenza, penso in particolare ai progetti di Michel Desvigne.
VE
La piazza rappresenta uno spazio aperto di forme, dimensioni o periodi diversi. Si trova comunemente nel cuore di una città tradizionale dove viene utilizzata per una grande varietà di attività. È uno spazio polifunzionale che rappresenta uno degli organi della città. È integrato nella vita della comunità come il luogo più unificante : mercati aperti, concerti, spettacoli, incontri politici o anche come punto d’incontro. Erano e sono tuttora utilizzati per canonizzazioni, processioni, manifestazioni, incoronazioni, esecuzioni, incontri... E a causa di questa versatilità, la maggior parte degli spazi della città sono paesaggi difficili.
Possono rispondere a richieste spontanee e oggi nella maggior parte delle culture sono oggetto di particolare attenzione da parte delle autorità pubbliche sia nella loro sicurezza che nella loro promozione. Nelle loro operazioni, queste piazze hanno simboli generalmente situati nei loro centri, possono essere una fontana, un pozzo, un monumento commemorativo o una statua.
SE R
Il Larousse propone diverse definizioni, ma una sola si applica allo spazio : « la piazza e uno spazio pubblico aperto, circondato da edifici, in un’area urbana. »29 (LarouSSE, 2019)
Situate all’interno della città, sono generalmente circondate da piccoli negozi come panifici, mercati di carne, negozi di formaggi e di abbigliamento e, soprattutto, sono punti di riferimento geografico.
AU
Quando si parla di spazio pubblico, il termine « piazza » va di pari passo. Si riferisce all’importanza di questo spazio che troviamo nell’agorà (greco) o nel forum (romano). Luoghi in cui erano centralizzate le attività commerciali, giudiziarie, politiche e religiose. Anche se oggi è il luogo più importante della città, in particolare per l’accoglienza della vita sociale.
del bacino del Mediterraneo, Teresa Colletta, docente all’Università di Napoli, evoca persino la « tradizione mediterranea »31, cercando di rintracciare caratteri che possano essere trasposti all’intero bacino. La stessa Teresa Colletta che determina che lo spirito mediterraneo si trova nella sua componente materiale e immateriale. La materiale attraverso l’architettura, l’urbanistica, la forma morfologica del territorio e i waterfront. E immateriale attraverso colori, suoni, profumi, odori, panorami, funzioni, persone, usi e costumi tradizionali e le loro tradizioni culturali. Queste caratteristiche creano l’atmosfera unica che troviamo nel bacino del Mediterraneo. « Il mondo dell’immateriale, il sacro, il leggendario, l’immaginario sono elementi che occupano un posto centrale nelle città mediterranee […]. »32 (T. Colletta, 2014) Il Mediterraneo, come spiegato nel forum su « Le città del Mediterraneo »33 tenutosi nel 2002, è soprattutto un modo di vivere e di vivere. Si caratterizza in particolare per il suo particolare vocabolario : archi, cupole, campanili, campanili, chiostri, volte, passaggi coperti, fontane in maiolica o addirittura colori. Lo spazio pubblico mediterraneo è soprattutto uno spazio di quartiere, di incontro e di condivisione.
31 Teresa Colletta, Une réflexion sur l’esprit du lieu de la ville méditerranéenne, Disponibile 11 Luglio, 2019, da https : // www.icomos.org/quebec2008/cd/toindex/78_pdf/78-Kcqd-252. pdf 32 ibid. 33 Massimo Giovannini, Daniele Colistra, Le Città del Mediterraneo, Forum internazionale di studi, Reggio, Calabria, Guigno 2001
La pIazza NELLE cIttà MEDItErraNEE - p.53
CHOIX D’ÉTUDES DE CAS SCELTA DEI CASI STUDIO
UN ITINÉRAIRE EN MÉDITERRANÉE UN ITINARIO MEDITERRANEO
Pour mener à bien cette étude, j’ai sélectionné une cinquantaine de lieux sur la base d’un recensement des espaces rénovés ou réalisés, il y a moins de vingt ans et qui se situent au sein de zones historiques dans les villes méditerranéennes.
Per realizzare questo studio, ho selezionato una cinquantina di luoghi sulla base di un censimento degli spazi rinnovati o costruiti meno di vent’anni fa e che si trovano all’interno di aree storiche delle città mediterranee.
ESPAÑA Alicante Calle Mayor ESPAÑA Almería La Loma Del Calvario ESPAÑA Barakaldo Plaza del Desierto ESPAÑA Barcelona Plaça del Virrei Amat ESPAÑA Barcelona Plaça de la Gardunya ESPAÑA Barcelona Plaça Comercial ESPAÑA Córdoba Plaza Caìdos ESPAÑA Ibiza Passeig de Vara de Rey ESPAÑA Lleida Plaça Ricard Vinyes ESPAÑA Madrid Plaza de Santo Domingo ESPAÑA Madrid La Plaza De La Luna ESPAÑA Málaga El Palmeral de Las Sorpresas ESPAÑA Málaga La Farola ESPAÑA Puigcerdà Plaça dels Herois ESPAÑA Santa Cruz de Tenerife Plaza de España ESPAÑA Sevilla Plaza de la Encarnación ESPAÑA Teruel Plaza Amantes FRANCE Antibes L’esplanade du pré des Pêcheurs FRANCE Antibes Place Général de Gaulle FRANCE Bordeaux Place Léon Aucoc FRANCE Calvisson Route de la Cave FRANCE Gignac la Nerthe Place de l’Hôtel de Ville FRANCE Lyon Confluence FRANCE Lyon Place du 8 mai 1945 FRANCE Lyon Espace République FRANCE Marseille Vieux-Port FRANCE Marseille Parvis de la Gare de Marseille Saint-Charles FRANCE Marseille Place de la Major FRANCE Nîmes Esplanade Charlesde-Gaulle FRANCE Toulon Place de la Liberté FRANCE Toulon Place de l’Equerre FRANCE Toulouse Place du Salin FRANCE Toulouse Aire de jeu Alban Minville ITALIA Bari Piazza del Risorgimento ITALIA Cernusco sul Naviglio Piazza Unità d’Italia ITALIA Lido di Jesolo Piazza Tamaso Nember ITALIA Lido di Venezia Piazza del Cinema ITALIA Manfredonia Largo Diomede ITALIA Manfredonia Piazza della Libertà ITALIA Milano Piazza Gae Aulenti ITALIA Milano Piazza Gino Valle ITALIA Milano Piazza Quinto Stampi ITALIA Milano Expo Gate ITALIA Padova Piazzale Stazione ITALIA Parma Piazza Lorenzo Berzieri ITALIA Peschiera del Garda Piazza Ferdinando di Savoia ITALIA Pradamano Piazza della Chiesa ITALIA Rozzano Piazza Fontana ITALIA Sacile Piazza del Popolo ITALIA Torino Piazza Palazzo di Città MAROC Fès Place de Florence MAROC Tanger Place du Grand 9 avril 1947 MAROC Tétouan Place El Feddan
EL
I
SE R
VE
RL
AG
AG
Dopo una prima analisi teorica di questi spazi, ne rimarranno solo tredici, tutti selezionati per la loro diversa tipologia, localizzazione e superficie. Queste piazze alimenteranno questo lavoro per rendere il confronto il più ricco possibile.
AU
Après une première analyse théorique de ces espaces, il n’en subsistera que treize, tous sélectionnés pour leurs différentes typologies, leurs emplacements, et leurs superficies. Ces places alimenteront ce travail afin de rendre la comparaison, la plus riche possible.
fraNcE MarSEILLE VIEux-port
ESpaÑa SEVILLa pLaza DE La ENcarNacIóN
+
++
Maroc taNgEr pLacE Du graND 9 aVrIL 1947
+
Maroc tEtouaN pLacE EL fEDDaN Maroc fÈS pLacE DE fLorENcE
ESpaÑa IbIza paSSEIg DE Vara DE rEy
fraNcE aNtIbES L’ESpLaNaDE Du pré aux pêchEurS ItaLIa MaNfrEDoNIa Largo DIoMEDE
+
+
+
+
ESPAÑA Barcelona Plaça del Virrei Amat
+
ITALIA Lido di Jesolo Piazza Tommaso Nember
+
+
fraNcE NîMES ESpLaNaDE charLES-DE-gauLLE
+ +
ItaLIa pESchIEra DEL garDa pIazza fErDINaNDo DI SaVoIa
ItaLIa barI pIazza DEL rISorgIMENto
CHOIX D’ÉTUDES DE CAS
CRITÈRES DE CHOIX ET FILTRES CRITIQUES
ESPAÑA Barcelona Plaça del Virrei Amat Un ancien rond-point devenu une place ancrée dans son quartier. ESPAÑA Ibiza Passeig de Vara de Rey Une ancienne place isolée par deux voies de circulations devenue une zone totalement piétonne. ESPAÑA Sevilla Plaza de la Encarnación L’amplitude d’un projet à plusieurs millions d’euros pour la création d’un espace public à plusieurs niveaux. MAROC Tetouan Place El Feddan Une place rasée puis reconstruite 30 ans plus tard à 300 mètres de son implantation originale. MAROC Fès Place de Florence Un projet de requalification qui n’a donné suite à aucun projet pour cet espace isolé par les voies de circulations. MAROC Tanger Place du Grand 9 avril 1947 Une place quasi rond-point considéré comme l’un des théâtres de la vie urbaine à Tanger. ITALIA Peschiera del Garda Piazza Ferdinando di Savoia Un parking devenu espace public en complicité avec le lac de Garde. ITALIA Lido di Jesolo Piazza Tommaso Nember Un espace à mi-chemin entre l’infrastructure routière, le lieu événement et la place. ITALIA Bari Piazza del Risorgimento Une place ayant exploité la modularité de l’espace public. ITALIA Manfredonia Largo Diomede Une place en devenir, mais faisant face à des contestations de la part des locaux et de la municipalité. FRANCE Nîmes Esplanade Charles-de-Gaulle Un espace à mi-chemin entre la place et le parc public. FRANCE Marseille Vieux-Port Une zone minérale polyvalente avec peu d’aménagements, mais demeurant un point de référence, passage de promenade « obligée »
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
FRANCE Antibes L’esplanade du Pré aux Pêcheurs Une nouvelle génération d’assises favorisant les rencontres dans un espace polyvalent.
Mercredi 24 Avril 2019 - Jeudi 25 Avril 2019 ITALIA Lido di Jesolo Piazza Tommaso Nember Mardi 23 Avril 2019 - Mercredi 24 Avril 2019
ItaLIa pESchIEra DEL garDa pIazza fErDINaNDo DI SaVoIa Lundi 29 Avril 2019 - Mardi 30 Avril 2019
fraNcE MarSEILLE VIEux-port
Dimanche 28 Avril 2019 - Lundi 29 Avril 2019
fraNcE NîMES ESpLaNaDE charLES-DE-gauLLE
Lundi 15 Avril 2019 - Mardi 16 Avril 2019 ESPAÑA Barcelona Plaça del Virrei Amat
1
7
8
30 Avril 2019 - Mercredi 31 Avril 2019 11 12 13 Mardi fraNcE a L’ p p NtIbES
ESpLaNaDE Du
ré aux
Vendredi 26 Avril 2019 - Samedi 27 Avril 2019
ItaLIa MaNfrEDoNIa Largo DIoMEDE
êchEurS
10
9
Vendredi 26 Avril 2019
Jeudi 18 Avril 2019 - Vendredi 19 Avril 2019
2
ItaLIa barI pIazza DEL rISorgIMENto Mardi 16 Avril 2019 - Mercredi 17 Avril 2019
ESpaÑa IbIza paSSEIg DE Vara DE rEy
ESpaÑa SEVILLa pLaza DE La ENcarNacIóN
3
6
Lundi 22 Avril 2019
Maroc taNgEr pLacE Du graND 9 aVrIL 1947
4
5
Vendredi 19 Avril 2019 - Samedi 20 Avril 2019
Maroc tEtouaN pLacE EL fEDDaN Dimanche 21 Avril 2019
Maroc fÈS pLacE DE fLorENcE
SCELTA DEI CASI STUDIO
CRITERI DI SCELTA E FILTRI CRITICI
ESPAÑA Barcelona Plaça del Virrei Amat Una ex rotonda che è diventata una piazza ancorata nel suo quartiere. ESPAÑA Ibiza Passeig de Vara de Rey Una ex piazza isolata da due corsie di traffico è diventata un’area totalmente pedonale. ESPAÑA Sevilla Plaza de la Encarnación L’entità di un progetto da diversi milioni di euro per creare uno spazio pubblico a più livelli. MAROC Tetouan Piazza El Feddan Una piazza che è stata rasa al suolo e poi ricostruita 30 anni dopo, a 300 metri dalla sua posizione originaria. MAROC Fès Place de Florence Un progetto di riqualificazione che non ha fatto seguito ad alcun progetto per quest’area isolata da corsie di traffico. MAROC Tanger Place du Grand 9 Avril 1947 Una piazza quasi rotonda considerata uno dei teatri della vita urbana di Tangeri. ITALIA Peschiera del Garda Piazza Ferdinando di Savoia Un parcheggio che è diventato uno spazio pubblico in complicità con il lago di Garda. ITALIA Lido di Jesolo Lido di Jesolo Piazza Tommaso Nember Uno spazio a metà strada tra l’infrastruttura stradale, il luogo dell’evento e la piazza. ITALIA Bari Piazza del Risorgimento Una piazza che ha sfruttato la modularità dello spazio pubblico. ITALIA Manfredonia Largo Diomede Un luogo in costruzione, ma che deve affrontare le sfide della gente del posto e del comune. FRANCE Nîmes Esplanade Charles-de-Gaulle Uno spazio a metà strada tra la piazza e il parco pubblico. FRANCE Marseille Vieux-Port Una zona mineraria polivalente con poche strutture ma che rimane un punto di riferimento, un passaggio pedonale « da non perdere ».
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
FRANCE Antibes L’esplanade du Pré aux Pêcheurs Una nuova generazione di sedute che favorisce le riunioni in uno spazio versatile.
Mercoledì 24 Aprile 2019 - Giovedì 25 Aprile 2019 ITALIA Lido di Jesolo Piazza Tommaso Nember Martedì 23 Aprile 2019 - Mercoledì 24 Aprile 2019
ItaLIa pESchIEra DEL garDa pIazza fErDINaNDo DI SaVoIa Lunedì 29 Aprile 2019 - Martedì 30 Aprile 2019
fraNcE MarSEILLE VIEux-port
Domenica 28 Aprile 2019 - Lunedì 29 Aprile 2019
fraNcE NîMES ESpLaNaDE charLES-DE-gauLLE
Lunedì 15 Aprile 2019 - Martedì 16 Aprile 2019 ESPAÑA Barcelona Plaça del Virrei Amat
7
8
30 Aprile 2019 - Mercoledì 31 Aprile 2019 11 12 13 Martedì fraNcE a L’ p p
1
NtIbES
ESpLaNaDE Du
ré aux
Venerdì 26 Aprile 2019 - Sabato 27 Aprile 2019
ItaLIa MaNfrEDoNIa Largo DIoMEDE
êchEurS
10
9
Venerdì 26 Aprile 2019
Giovedì 18 Aprile 2019 - Venerdì 19 Aprile 2019
2
ItaLIa barI pIazza DEL rISorgIMENto Martedì 16 Aprile 2019 - Mercoledì 17 Aprile 2019
ESpaÑa IbIza paSSEIg DE Vara DE rEy
ESpaÑa SEVILLa pLaza DE La ENcarNacIóN
3
6
Lunedì 22 Aprile 2019
Maroc taNgEr pLacE Du graND 9 aVrIL 1947
4
5
Venerdì 19 Aprile 2019 - Sabato 20 Aprile 2019
Maroc tEtouaN pLacE EL fEDDaN Domenica 21 Aprile 2019
Maroc fÈS pLacE DE fLorENcE
coNStELLatIoN D’ESpacES pubLIcS ouVErtS : coStELLazIoNE DI SpazI apErtI pubbLIcI :
fraNcE MarSEILLE VIEux-port p. 262
Maroc taNgEr pLacE Du graND 9 aVrIL 1947 p. 154
Maroc fÈS pLacE DE fLorENcE p. 138
ItaLIa LIDo DI JESoLo pIazza toMMaSo NEMbEr p. 190
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
fraNcE NîMES ESpLaNaDE charLES-DE-gauLLE p. 244
Maroc tEtouaN pLacE EL fEDDaN p. 120
ESpaÑa IbIza paSSEIg DE Vara DE rEy p. 84
ESpaÑa SEVILLa pLaza DE La ENcarNacIóN p. 102
ItaLIa pESchIEra DEL garDa pIazza fErDINaNDo DI SaVoIa p. 172 ItaLIa MaNfrEDoNIa Largo DIoMEDE p. 226
ItaLIa barI pIazza DEL rISorgIMENto p. 208 fraNcE aNtIbES L’ESpLaNaDE Du pré aux pêchEurS p. 280
ESpaÑa barcELoNa pLaça DEL VIrrEI aMat p. 66 casi studio - p.61
SupErfIcIE étuDIéE : DIMENSIoNI StuDIatE :
2.250 m² Piazza Tammaso Nember
2.750 m² Piazza del Risorgimento
3.450 m² Largo Diomede
4.050 m² Place du Grand 9 avril 1947
4.750 m² Piazza Ferdinando di Savoia
4.950 m² Place Florence
7.850 m² Plaça del Virrei Amat
8.370 m² Plaza de la Encarnación
8.980 m² Place El Feddan
9.450 m² Passeig de Vara de Rey
12.130 m² Esplanade du Pré des Pêcheurs
15.350 m² Vieux-Port
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
22.150 m² Esplanade Charles-de-Gaulle
INauguratIoN DE L’ESpacE : INaugurazIoNE DELLo SpazIo :
1960 Place Florence
2000 Plaça del Virrei Amat
2002 Piazza del Risorgimento
2006 Place du Grand 9 avril 1947
2011 Plaza de la Encarnación
2012 Piazza Tammaso Nember
2012 Esplanade Charles-de-Gaulle
2014 Esplanade du Pré des Pêcheurs
2016 Vieux-Port
2016 Place El Feddan
2017 Largo Diomede
2017 Piazza Ferdinando di Savoia
2017 Passeig de Vara de Rey casi studio - p.63
patErN DE La VégétatIoN : pattErN DELLa VEgEtazIoNE :
Piazza Tammaso Nember
Piazza del Risorgimento
Largo Diomede
Place du Grand 9 avril 1947
Piazza Ferdinando di Savoia
Place Florence
Plaça del Virrei Amat
Plaza de la Encarnación
Place El Feddan
Passeig de Vara de Rey
Esplanade du Pré des Pêcheurs
Vieux-Port
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
Esplanade Charles-de-Gaulle
préSENcE DE L’Eau : forMa DELL’acqua :
Piazza Tammaso Nember
Piazza del Risorgimento
Largo Diomede
Place du Grand 9 avril 1947
Piazza Ferdinando di Savoia
Place Florence
Plaça del Virrei Amat
Plaza de la Encarnación
Place El Feddan
Passeig de Vara de Rey
Esplanade du Pré des Pêcheurs
Esplanade Charles-de-Gaulle
Vieux-Port
casi studio - p.65
CenTro disTriTo de noU BArris
BArCeLonA PLAÇA Virrei AMAT
sAGrAdA fAMÍLiA 500m
I
SE R
VE
RL
AG
AG
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE DE barcELoNE. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
EL
250
AU
0
Plaça del Virrei Amat
BArCeLonA
esPAÑA
youtu.be/UxfRlDzg2X0
Concepteurs (Progettisti) : ARRIOLA&FIOL arquitectes (A. Arriola, C. Fiol) Collaborateurs (Collaboratori) : U. Huber, D. Dethlefsen, T. Bessai, B. Marugg Structure (Struttura) : A. Obiol Installations (Installazioni) : J.Mª Salvany, DB Géomètre (Geometra) : L. Roig Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Città di Barcellona, Pro Nou Barris S.A. Chronologie (Cronologia) : Projet (Progettazione) : 1997-1998 Réalisation (Realizzazione) : 1999-2000 Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 17.000 m² Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : 7.850 m² Coût (Costi) : 2.289.000 € espaÑa - barceLona - pLaÇa Virrei aMat - p.67
Fotografie panoramiche della Plaรงa del Virrei Amat. Photos panoramiques de la Plaรงa del Virrei Amat. (LSV - 15/04/2019)
Nel progetto della piazza Virrei Amat, l’idea era quella di proporre uno spazio la cui superficie sarebbe stata il doppio di quella già esistente, il che lo rende oggi uno sviluppo identificato come un grande spazio polifunzionale per il tempo libero, soprattutto grazie alla sua vasta spianata minerale.
Lors de la conception de la place Virrei Amat, l’idée était de proposer un espace dont la surface serait deux fois plus importante que celle déjà existante, ce qui en fait aujourd’hui, un aménagement identifié comme un grand espace de loisirs polyvalents, notamment grâce à sa vaste esplanade minérale.
Ancienne carte postale de la Plaça del Virrei Amat. Vecchia cartolina della Plaça del Virrei Amat. (Historia de Vilapicina i la Torre Llobeta - ajuntament.barcelona.cat - 05/2019)
L’organizzazione del traffico è stata progettata in modo che le numerose strade adiacenti siano riservate ai pedoni che vengono ad opporsi al suo precedente utilizzo, la piazza rotonda. La piazza Virrei Amat offre una caratteristica atmosfera ambientale che interagisce su un piano di parità con il rumore aggressivo del nodo circolatorio. Al centro si trova una vasca di 25 x 25 metri dal quale emergono sette fontane disposte in una costellazione rinforzata dall’illuminazione nei momenti di maggior traffico. L’area vicina, che è simile alla topografia di una spiaggia, cioè inclinata, offre uno spazio per il riposo e i giochi. Lo spazio offre diverse tipologie di sedute ed è popolato da un gran numero di Jacaranda minosifolia, le cui disposizioni supportano questa nozione di costellazione. Le strutture, elementi significativi a nord della piazza, completano la prospettiva con quelle disposte attorno al centro amministrativo del quartiere Nou Barris, situato a circa 100 metri di distanza. Sono un richiamo alla posizione del quartiere e trasformano l’attuale distanza in prossimità, ma anche in un riferimento. Gli architetti li chiamano « palmas y diapasons » tradotti in italiano da palme o diapason, mentre i fruitori dello spazio li chiamano « las peinetas del distrito » o i pettini del distretto. La piazza ha anche una pergola in legno lamellare articolata con grandi alberi esistenti che collegano la piazza agli edifici circostanti e permettono lo svolgimento di concerti ed eventi. I volumi dello stagno, la « spiaggia », il pergolato, le zone di vegetazione e le terrazze sono organizzati orientando gli accessi, i sentieri e i panorami secondo il paesaggio immediato. L’occupazione del piano terra è relativamente mista. Tuttavia si nota un numero significativo di negozi e ristoranti sono notevoli, anche se sulla piazza non è stata installata nessuna « terrace ».
L’organisation du trafic est agencée pour que les nombreuses rues adjacentes soient réservées à l’usage des piétons venant s’opposer à son usage précédant, la place rond-point. La place Virrei Amat propose une atmosphère environnementale caractéristique dialoguant sur un pied d’égalité avec l’agressivité du bruit du nœud circulatoire. Au centre se trouve un espace d’eau artificiel de 25 x 25 mètres d’où émergent sept fontaines disposées en constellation renforcée par des éclairages aux heures de fréquentations les plus élevées. L’espace proche de celle-ci, reprenant la topographie d’une plage, c’est à dire inclinée, offre un espace de repos et de jeux. L’espace offre plusieurs typologies d’assises et est peuplé par un grand nombre de Jacaranda minosifolia, leurs dispositions appuient cette notion de constellation. Les structures, éléments significatifs au nord de la place, complètent la perspective avec celles disposées autour du centre administratif du quartier Nou Barris, se trouvant à une centaine de mètres. Elles sont un rappel situant le quartier et transformant la distance actuelle en proximité, mais également en référence. Les architectes les nomment ainsi les « palmas y diapasons » traduits en français par les palmiers ou les diapasons alors que les praticiens de l’espace, les appellent « las peinetas del distrito » soit les peignes du quartier. La place dispose également d’une pergola en bois lamellé-collé articulée avec de grands arbres existants qui relient la place aux bâtiments environnants et permet le déroulement de concerts et de manifestations. Les volumes de l’étang, de la « plage », de la pergola, des zones de végétation et des terrasses s’organisent en orientant les accès, les chemins et les vues en fonction du paysage immédiat. L’occupation des rez-de-chaussée est relativement mixte. Cependant une légère majorité de commerces et de restauration est notable, malgré qu’aucune terrasse ne s’installe sur la place. ESPAÑA - Barcelona - Plaça Virrei Amat - P.71
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
Durante la mia visita, lunedì 15 aprile e martedì 16 aprile 2019, sono rimasto sorpreso dall’Aura liberata dallo spazio, un luogo dove gli abitanti del quartiere amano andare a chiacchierare, riposare o giocare con i bambini.
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
caLcEStruzzo - StrIScE DI MarMo paVéS bétoN - baNDES DE MarbrE caLcEStruzzo paVéS bétoN graNIto Spaccato paVéS graNIt cLIVé pErIMEtrI DI pIaNtagIoNI pérIMÈtrES DE pLaNtatIoNS
Lors de ma visite, le lundi 15 avril et le mardi 16 avril 2019, j’ai été surpris par l’Aura dégagée par l’espace ; une place où les habitants du quartier ont plaisir à se rendre pour discuter, se reposer ou jouer avec les enfants.
arrEDo urbaNo E forMa DELL’acqua MobILIEr Et préSENcE DE L’Eau
pErgoLa - LuoghI DI EVENtI pErgoLa - LIEux D’éVéNEMENtS StrutturE - PalMaS Y DiaPaSonS ouVragES D’art - PalMaS Y DiaPaSonS SpazIo D’acqua artIfIcIaLE ESpacE D’Eau artIfIcIEL paLI urbaNo coN paNchINE LaMpaDaIrES urbaINS aVEc baNcS paNchINE baNcS bIcINg - bIcIcLEttE DELLa cIttà bIcINg - VéLoS DE VILLE
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
JaCaRanDa MinoSiFolia
SchEMI DELLa pLaça DEL VIrrEI aMat. SchéMaS DE La pLaça DEL VIrrEI aMat. (LSV - 05/2019) SuLLE DuE pagINE SuccESSIVE : foto DEL paSSEIg DE Vara DE rEy. Sur LES DEux pagES SuIVaNtES : photoS Du paSSEIg DE Vara DE rEy. (LSV - 16/04/2019) ESpaÑa - barcELoNa - pLaça VIrrEI aMat - p.73
foto ottENutE DEI fruItorI DELLo SpazIo attraVErSo L’INIzIatIVa photoS obtENuES DES pratIcIENS DE L’ESpacE grâcE à L’INItIatIVE
MuMarKErS. MuMarKErS.
La piazza Virrei Amat è caratterizzata da un’importante densività sociale online, la mappa sotto riportata rappresenta i luoghi (punti rossi) da dove vengono scattate le principali foto condivise, questo aiuta a comprendere i principali punti di interesse comune dove si concentrano gli utenti dello spazio. In questo modo è facile vedere che le strutture occupano un posto importante al suo interno, così come il grande pergolato e la vasca.
La place Virrei Amat est caractérisée par une importante couverture sociale, la carte ci-contre représente les endroits (points rouges) d’où les principales photos partagées sont prises, cela permet de comprendre les principaux points d’intérêts communs où se concentrent les utilisateurs de l’espace. Ainsi il est facile de constater que les structures occupent une place importante dans celui-ci, tout comme la grande pergola et l’espace d’eau.
foto ScattatE SuI SocIaL NEtworK photoS rEcENSéES Sur LES réSEaux SocIaux
Mappa crEata a partIrE DaLLE INforMazIoNI raccoLtE IN-SItu ED Ex-SItu. cartE crééE à partIr DES INforMatIoNS rEcuEILLIES IN-SItu Et Ex-SItu. facEbooK & INStagraM (LSV - 05/2019) ESpaÑa - barcELoNa - pLaça VIrrEI aMat - p.77
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
16°C, L. 15-IV-2019, M. 16-IV-2019 41°25’47.6’’N 2°10’29.3’’E
ESpaร a - barcELoNa - pLaรงa VIrrEI aMat - p.79
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE rEStauratIoN oStELLI - aLbErghI hÔtELS - appartEMENtS NEgozI coMMErcES
MM
BB
SErVIzI SErVIcES uffIcI burEaux rESIDENzE LogEMENtS
MM
BB
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro DEcIDuo fEuILLagE caDuquE
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE attIVItà StagIoNaLE actIVIté SaISoNNIÈrE
ESpaÑa - barcELoNa - pLaça VIrrEI aMat - p.81
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
MM
BB
MM
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
BB
ScENE DI VIta Su pLaça DEL VIrrEI aMat.. ScÈNES DE VIES Sur La pLaça DEL VIrrEI aMat. (LSV - 15/04/2019)
ESpaÑa - barcELoNa - pLaça VIrrEI aMat - p.83
iBiZA
PAsseiG de VArA de reY
500m
I
SE R
VE
RL
AG
AG
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE D’IbIza. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
EL
250
AU
0
Passeig de Vara de Rey
iBiZA
esPAÑA
youtu.be/PbRPXw3GfuU
Concepteurs (Progettisti) : ALDAYJOVER arquitectura y paisaje (I. Alday, M. Jover) Carmen Muñoz, Joan Arnau (05AM) Architecte coordinateur (Architetto Coordinatore) : T. Baldó, C. Salvà, R. Villa Collaborateurs (Collaboratori) : J. Arcos, A. Meixide, A. Quintana, A. Fernandes, H. Ortín, C. Vinyolas, S. Dalmau, Benedicto Gestió de Projectes, Artec³, JGingenieros Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Ajuntament d’Eivissa Chronologie (Cronologia) : Projet (Progettazione) 2009-2011 Réalisation (Realizzazione) : 2016-2017 Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 16.695 m² Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : 9.450 m² Coût (Costi) : : 3.184.000 € espaÑa - ibiza - passeig de Vara de reY - p.85
Fotografie panoramiche del Passeig de Vara de Rey. Photos panoramiques du Passeig de Vara de Rey. (LSV - 17/04/2019)
A Ibiza, il Paseo Vara de Rey e Plaza del Parque sono gli spazi pubblici più importanti della città, situati ai piedi delle mura di fortificazione rinascimentali, patrimonio dell’umanità. Dalla crescita della città fuori dalle mura storiche, è stato il luogo d’incontro per i visitatori abituali per prendere un caffè e celebrare le feste locali. Dopo l’arrivo della modernità in Spagna negli anni ‘60, gran parte dello spazio è stato dedicato alle automobili. Questa sfortunata operazione ha frammentato quello che un tempo era uno spazio unificato in marciapiedi lungo le facciate fornendo un piccolo spazio centrale isolato da parcheggi e strade di transito per i veicoli, mentre questa passeggiata e piazza ottocentesca, fiancheggiata da sabbia e alberi, era il salotto di Ibiza. Allo stesso tempo, la base delle mura (patrimonio mondiale dell’UNESCO) è diventata anche un parcheggio e un vicolo per i bidoni della spazzatura e le bancarelle di servizio. Vecchia cartolina del Passeig de Vara de Rey. Ancienne carte postale du Passeig de Vara de Rey. (Impresor y editor Viñets. N°177, 10/08/1957)
À Ibiza, le Paseo Vara de Rey et la Plaza del Parque sont les espaces publics les plus importants de la ville, situés au pied du mur de fortification de la Renaissance, un site du patrimoine mondial. Depuis la croissance de la ville à l’extérieur du mur historique, c’est le lieu de rendez-vous des habituées pour prendre un café et célébrer les fêtes locales. Après l’arrivée de la modernité en Espagne, dans les années 60, une grande partie de l’espace a été cédé aux voitures. Cette opération, malheureuse, a fragmenté ce qui était autrefois un espace unifié en trottoirs longeant les façades en proposant un espace central réduit et isolé par des parkings ainsi que les voies de transit pour véhicules, alors que cette promenade et cette place du XIXe siècle, bordées de sable et d’arbres, étaient le salon d’Ibiza. Dans ce même temps, la base des murailles (patrimoine mondial de l’UNESCO) est également devenue un parking et une ruelle pour les poubelles et les stands de service.
E’ stato nel 2017, dopo anni di degrado, che è stato finalmente intrapreso il recupero di questi importanti spazi pubblici. Nel loro sviluppo, Aldayjover estende questo obiettivo unico alle strade adiacenti e allo spazio alla base delle mura per rendere quest’area pedonale, ripristinare l’onore di entrare nella città fortificata e recuperare i valori civili e storici del nucleo urbano di Ibiza. Questi spazi diventano snodi urbani chiave che collegano i pedoni tra due punti vitali : il porto e il nucleo fortificato. Nel loro progetto, lo studio conserva i cordoli stradali, i lampioni stradali e gli arredi urbani, come le storiche panchine in pietra trovate in loco, per il riciclaggio nel nuovo progetto di riqualificazione. Allo stesso modo si conserva tutta la vegetazione, soprattutto le specie monumentali. Sono quindi queste linee di alberi originali ridisegnate e bordi in pietra che guidano il traffico pedonale e i panorami. Queste tattiche di riciclaggio sono motivate non solo dalla consapevolezza ambientale, ma anche da un nuovo paradigma economico. Nel 2010, il bilancio destinato all’urbanizzazione delle aree pedonali è stato dimezzato. Poiché le lastre di pietra vengono trasportate dalla penisola in barca, non sono più opzioni praticabili per la riqualificazione spaziale. Lo stesso vale per i lampioni e gli arredi urbani. L’agenzia ha risposto proponendo un nuovo vocabolario, di qualità e durata, che ha ridotto i costi del 60%, da 300 €/ m2 a 180 €/m2.
C’est en 2017, après des années de dégradation, que la récupération de ces espaces publics importants a finalement été entreprise. Dans leur aménagement, Aldayjover étend cet objectif unique aux rues adjacentes et à l’espace situé à la base de la muraille afin de rendre cette zone piétonne, retrouver l’honneur de l’entrée dans la ville fortifiée et récupérer les valeurs civiles et historiques du cœur urbain d’Ibiza. Ces espaces deviennent des articulations urbaines clés reliant les piétons entre deux points vitaux : le port et le noyau fortifié. Dans leur aménagement, le studio conserve les bordures de rues, les lampadaires et le mobilier urbain, comme les bancs historiques en pierre trouvés sur place, pour les recycler dans le nouveau réaménagement. Dans la même optique, toute la végétation est conservée, notamment les espèces monumentales. C’est ainsi ces lignes d’arbres et bordures de pierres d’origines réaménagées qui guident la circulation piétonne et les vues. Ces tactiques de recyclage sont motivées non seulement par une conscience environnementale, mais aussi par un nouveau paradigme économique. En 2010, le budget consacré à l’urbanisation des zones piétonnes a été réduit de moitié. Les dalles de pierre étant transportées depuis la péninsule par bateau, elles ne constituent plus des options viables pour le réaménagement de l’espace. Il en va de même pour les lampadaires et le mobilier. L’agence a répondu en proposant un nouveau vocabulaire, de qualité et de durabilité, qui ont permis de réduire les coûts de 60%, de 300 €/ m2 à 180 €/m2.
ESPAÑA - Ibiza - Passeig de Vara de Rey - P.89
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
caLcEStruzzo archItEttoNIco (coN aLLINEaMENtI DI pIEtra arENarIa) bétoN DéSactIVé (aVEc aLIgNEMENtS DE grÈS) pErIMEtrI DI pIaNtagIoNI pérIMÈtrES DE pLaNtatIoNS
arrEDo urbaNo MobILIEr
MoDuLI fotoVoLtaIcI MoDuLES photoVoLtaÏquES MoNuMENtaux aL gENEraLE Vara DEL rEy MoNuMENt au géNéraL Vara DEL rEy SupportI pEr bIcI accrochE VéLoS paLI urbaNo LaMpaDaIrES urbaINS paNchINE baNcS paNchINE DELLa VEcchIa pIazza baNcS DE L’aNcIENNE pLacE
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
FiCUS elaStiCa eUCalYPtUS GloBUlUS PlatanUS oCCiDentaliS PHoeniX DaCtYliFeRa JaCaRanDa MinoSiFolia olea eURoPaea YUCCa elePHantiPeS DRaCaena DRaCo MUSa X PaRaDiSiaCa
SchEMI DEL paSSEIg DE Vara DE rEy. SchéMaS Du paSSEIg DE Vara DE rEy. (LSV - 05/2019) ESpaÑa - IbIza - paSSEIg DE Vara DE rEy - p.91
Oggi, quindi, lo sviluppo offre un assortimento di calcestruzzo disattivato e colorato, rifinito con diverse texture e tipi di pietre locali. Un unico materiale con finiture diverse e articolato con sottili linee in acciaio zincato che organizzano la circolazione di biciclette, mezzi di soccorso e pedoni, questo più intenso lungo le facciate e le aree di sosta. Questa dimensione eco-ambientale va naturalmente notata, perché è facile di effettuare l’osservazione sul paseo. E’ inoltre rafforzata dalla presenza di tre megastrutture con pannelli solari per la produzione di energia. Il progetto di Vara de Rey e dintorni recupera tutti questi spazi per i cittadini, grazie ad una completa pedonalizzazione. Nella storica Vara de Rey si creano luoghi di vita e di incontro di diverse dimensioni. L’occupazione del piano terra è relativamente mista. Tuttaviasi nota un numero significativo di negozi e ristoranti sono notevoli, con le loro terrazze installate direttamente sul paseo.
Aujourd’hui l’aménagement propose donc un assortiment de béton désactivé et teinté, fini avec différentes textures et types de pierres locales. Un seul matériau avec différentes finitions et articulé avec de fines lignes d’acier galvanisé organisant la circulation des vélos, des véhicules d’urgence et des piétons, celle-ci plus intense le long des façades et des espaces de repos. Cette dimension écoambientale est bien sûr à noter, car il est facile de faire le constat sur place. Elle est de plus également renforcée par la présence de trois mégastructures portant des panneaux solaires pour la production d’énergie. Le projet de Vara de Rey et ses environs récupère tous ces espaces pour les citoyens, grâce à une piétonnisation complète. Des places pleines de vie et des lieux de rencontres d’échelles différentes sont créés dans la Vara de Rey historique. L’occupation des rez-de-chaussée est relativement mixte. Cependant, une légère majorité de commerces et de lieux de restauration est notable, leurs terrasses sont directement installées sur la promenade. Sulle due pagine : Foto del Passeig de Vara de Rey. Sur les deux pages : Photos du Passeig de Vara de Rey. (LSV - 16/04/2019)
Durante la mia visita, ho avuto l’opportunità di interagire con molti locali che accolgono questo nuovo cuore della città di Ibiza, che è diventata la sua principale piazza collettiva. Oggi è uno spazio che raccoglie sulle sue facciate la maggior parte dei negozi e dei ristoranti che lo tengono in vita. I locali si trovano al centro della piazza, seduti su sedie e panche. Queste sedute, una delle uniche novità, sono concentrate nei due grandi letti centrali, la loro tipologia è molto interessante, perché danno la sensazione di poterle spostare a nostro piacimento quando sono ben fissate, ma la loro disposizione ci ricorda i piccoli mobili da giardino. Tutto questo è diventato un tranquillo centro città grazie al nuovo sviluppo ed è stato sviluppato con l’installazione di nuovi negozi fin dalla sua pedonalizzazione.
Lors de ma visite, j’ai eu notamment l’occasion d’échanger avec de nombreux locaux qui saluent favorablement ce nouveau cœur de la ville d’Ibiza, devenu sa place collective principale. C’est un espace aujourd’hui qui rassemble sur ses façades une majorité de commerces et de restaurant qui la font vivre. Les locaux se retrouvent au centre de la place, assis sur les chaises et bancs. Ces assises ; l’un des seuls mobiliers nouveaux, se concentrent au niveau des deux grandes plates bandes centrales, leur typologie est très intéressante, car elles donnent la sensation que nous pouvons les déplacer à notre guise alors qu’elles sont bien fixées, mais leur disposition fait penser à des petits salons de jardin. Tout cela est devenu grâce au nouvel aménagement un centre-ville apaisé et développé par l’installation de nouveaux commerces depuis sa piétonnisation. ESPAÑA - Ibiza - Passeig de Vara de Rey - P.93
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
foto ottENutE DEI fruItorI DELLo SpazIo attraVErSo L’INIzIatIVa photoS obtENuES DES pratIcIENS DE L’ESpacE grâcE à L’INItIatIVE
MuMarKErS. MuMarKErS.
Proprio come la piazza Virrei Amat, con l’aiuto di questa mappa e dei social network, studio i luoghi ad alta densività sociale online sul Passeig de Vara de Rey, così la mappa a destra rappresenta i luoghi (punti rossi) dove vengono scattate le principali foto condivise in linee. Gli elementi monumentali rappresentano una forte attrazione sia che provengano dalle megastrutture, dalla statua di Vara de Rey o dal maestoso Ficus elastica.
Tout comme la place Virrei Amat, avec l’aide de cette carte et des réseaux sociaux, j’étudie les endroits présentant une forte couverture sociale sur le Passeig de Vara de Rey, ainsi la carte ci-contre représente les endroits (points rouges) où les principales photos partagées en lignes sont prises. Les éléments monumentaux représentent un fort attrait que cela viennent des mégastructures, de la statue de Vara de Rey ou encore du majestueux Ficus elastica.
foto ScattatE SuI SocIaL NEtworK photoS rEcENSéES Sur LES réSEaux SocIaux
Mappa crEata a partIrE DaLLE INforMazIoNI raccoLtE IN-SItu ED Ex-SItu. cartE crééE à partIr DES INforMatIoNS rEcuEILLIES IN-SItu Et Ex-SItu. facEbooK & INStagraM (LSV - 05/2019) ESpaÑa - IbIza - paSSEIg DE Vara DE rEy - p.95
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
19°C, M. 16-IV-2019, M. 17-IV-2019 38°54’33.4’’N 1°26’01.6’’E
ESpaÑa - IbIza - paSSEIg DE Vara DE rEy - p.97
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE rEStauratIoN oStELLI - aLbErghI hÔtELS - appartEMENtS NEgozI coMMErcES
BB
SErVIzI SErVIcES uffIcI burEaux
�� ��
rESIDENzE LogEMENtS
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro DEcIDuo fEuILLagE caDuquE
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
ESpaÑa - IbIza - paSSEIg DE Vara DE rEy - p.99
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
BB
�� ��
ScENE DI VIta SuL paSSEIg DE Vara DE rEy. ScÈNES DE VIES Sur LE paSSEIg DE Vara DE rEy. (LSV - 17/04/2019)
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
ESpaÑa - IbIza - paSSEIg DE Vara DE rEy - p.101
seViLLA
PLAZA de LA enCArnACiÓn
500m
I
SE R
VE
RL
AG
AG
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE DE SéVILLE. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
EL
250
AU
0
Plaza de la Encarnación
seViLLA esPAÑA
youtu.be/uuTrxk1SZs8
Concepteurs (Progettisti) : J. Mayer H., A. Santer, M. Ramírez Iglesias Collaborateurs (Collaboratori) : AA. de la Varga, JC. Stockebrand, M. Blum, P. Angelier, H. Schneider, T. Blatter, W. Hoffmann, C. Marcinowski, S. Finckh, A. Raponi, O. Jacques, NH. Wang, D Blomeyer (Management Consultant 1st Phase) Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Ayuntamiento de Sevilla & SACYR Chronologie (Cronologia) : Projet (Progettazione) : 2004-2005 Réalisation (Realizzazione) : 2005-2011 Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 18.000 m² Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : 8.370 m² Coût (Costi) : 90.000.000 € espaÑa - seViLLa - pLaza de La encarnaciÓn - p.103
Fotografie panoramiche della Plaza de la Encarnaciรณn. Photos panoramiques de la Plaza de la Encarnaciรณn. (LSV - 18/04/2019)
Il mercato dell’Incarnación, « Mercado de la Encarnación », è la ragione d’essere del progetto di riqualificazione della Plaza de la Encarnación. Questo ex mercato fu costruito tra il 1833 e il 1837 e ne occupava gran parte. Questo sito divenne il primo mercato di approvvigionamento per la città di Siviglia nel 1842 e poi, a causa della riqualificazione urbana dell’area e del suo stato di degrado, fu demolito nel 1973 e quello che era un hotspot economico divenne un’area recintata per 37 anni. Il sito rimase inutilizzato fino agli anni ‘90, quando il municipio di Siviglia progettò la costruzione di un grande parcheggio sotterraneo, che comprendeva il ripristino dello spazio per ricostruire il mercato dell’offerta. Durante gli scavi sono stati scoperti importanti resti archeologici corrispondenti al periodo romano e andaluso della città, per i quali l’opera è stata paralizzata dopo aver già investito 14,6 milioni di euro. Vecchia foto della Plaza de la Encarnación. Ancienne photo de la Plaza de la Encarnación. (La Encarnación. Imágenes de archivo)
P.106 - Plaza de la Encarnación - Sevilla - ESPAÑA
Le marché Encarnación, « Mercado de la Encarnación”, est la raison d’être du projet de requalification de la Plaza de la Encarnación. Cet ancien marché a été construit entre 1833 et 1837 en occupait une grande partie. Ce site devint le premier marché d’approvisionnement de la ville de Séville en 1842 puis en raison du réaménagement urbain de la zone et son état de délabrement, il a été démoli en 1973 et ce qui était un point névralgique sur le plan économique est devenu un terrain clôturé pendant 37 ans. Le site est resté inutilisé jusqu’aux années 1990, lorsque la Mairie de Séville a prévu d’y construire un grand parking souterrain, ce qui comprenait la réhabilitation de l’espace pour reconstruire le marché de l’approvisionnement. Au cours des fouilles, d’importants vestiges archéologiques correspondant aux périodes romaine et andalouse de la ville ont été découverts, pour lesquels les travaux ont été paralysés après avoir déjà investi 14,6 millions d’euros.
Nel 2004, il consiglio comunale ha deciso di dare un nuovo valore allo spazio, organizzando un concorso pubblico internazionale per ricevere idee e progetti di riorganizzazione del luogo. Gli obiettivi principali erano la creazione di un mercato, una piazza pubblica e anche uno spazio per la creazione di un museo dove i resti archeologici trovati sarebbero stati conservati. Questo luogo doveva diventare anche un punto di riferimento iconico nel cuore di Siviglia, offrendo una dimensione futuristica che a sua volta sarebbe diventata un’attrazione turistica. L’architetto tedesco Jürgen Mayer ha vinto lo stesso anno il concorso internazionale per la ristrutturazione della piazza con il progetto Metropol Parasol, una struttura a forma di sei grandi funghi le cui parti superiori sono intrecciate a formare un unico tetto.
En 2004, le conseil municipal décide de donner une nouvelle valeur à l’espace, en organisant un concours public international afin de recevoir des idées et projets qui réorganiseraient le lieu. Les objectifs principaux étaient la création d’un marché, d’une place publique et aussi d’un espace destiné à créer un musée où les restes archéologiques trouvés seraient conservés. Ce lieu devait également devenir un point de repère iconique au cœur de Séville en offrant une dimension futuriste qui deviendrait lui-même une attraction touristique. L’architecte allemand Jürgen Mayer remporte le concours international la même année, pour la rénovation de la place avec le projet Metropol Parasol, une structure en forme de six grands champignons dont les parties supérieures sont entrelacées pour former un toit unique.
Questo monumento lungo 150 metri e largo 70 metri, gestito dall’impresa edile Sacyr, si sviluppa su cinque livelli. Al primo livello (il seminterrato) si trova l’Antiquarium o Museo Archeologico ; al secondo livello (il piano terra) si trovano il mercato e i ristoranti ; al terzo livello, una piazza alta per il piacere dei cittadini ; al quarto livello si trova l’inizio delle visite alle passerelle, oltre ad un piccolo bar, ed infine al quinto livello, il Mirador a 28,5 metri di altezza.
Ce monument long de 150 mètres et large de 70 mètres, géré par l’entreprise de construction Sacyr, comprend cinq niveaux. Au premier niveau (le sous-sol) se trouve l’Antiquarium ou le musée archéologique ; au deuxième niveau (le rez-de-chaussée) se trouvent le marché et des restaurants ; au troisième niveau, une place élevée pour le plaisir des citoyens ; au quatrième niveau est le début des visites aux passerelles, ainsi qu’un petit bar, et enfin au cinquième niveau, le Mirador à 28,5 mètres de hauteur par rapport au niveau du sol.
I lavori sono iniziati il 26 giugno 2005. Le molteplici difficoltà sorte sulle opere hanno prodotto controversie e ritardi che hanno triplicato il costo previsto fino a raggiungere i 100 milioni di euro. L’opera, composta principalmente da legno lamellare incollato, forma un grande reticolo a forma di ombrellone sostenuto da sei pilastri, il suo disegno si ispira alle volte della Cattedrale di Siviglia, per il suo profilo fungiforme, è rapidamente conosciuto come « Funghi » prima di diventare il suo nome ufficiale. La sua inaugurazione ha avuto luogo il 27 marzo 2011. Da allora l’opera si è rapidamente affermata come una delle principali attrazioni turistiche della città, con un milione di visitatori nel primo anno.
Les travaux ont débuté le 26 juin 2005. Les multiples difficultés qui ont surgi sur les travaux ont produit des controverses et des retards qui ont triplé le coût prévu pour atteindre 100 millions d’euros. L’œuvre, composée principalement de bois lamellé-collé, forme une grande grille en forme de parasol soutenu sur six piliers, sa conception s’inspire des voûtes de la cathédrale de Séville, en raison de son profil fongiforme, elle est rapidement connue sous le nom de “Champignons” avant de devenir son nom officiel. Son inauguration a eu lieu le 27 mars 2011. L’œuvre s’est rapidement imposée depuis comme l’une des principales attractions touristiques de la ville, avec un million de visiteurs dès la première année. ESPAÑA - Sevilla - Plaza de la Encarnación - P.107
Sul sito del progetto, la riqualificazione della Plaza de la Encarnacíon è percepita come la nuova icona della città, un luogo di identificazione e articolazione che diventa una delle destinazioni culturali più affascinanti del mondo. Il suo ruolo di spazio urbano unico nel fitto tessuto del centro storico medievale di Siviglia permette una grande varietà di attività come il tempo libero e il commercio. Un’infrastruttura altamente sviluppata permette di mantenere viva la piazza, che sulla carta la rende una meta attraente per i turisti e la popolazione locale.
Sur le site du projet, le réaménagement de la Plaza de la Encarnacíon est perçu comme la nouvelle icône de la ville, un lieu d’identification et d’articulation devenant l’une des destinations culturelles les plus fascinantes au monde. Son rôle en tant qu’espace urbain unique dans le tissu dense du centre-ville médiéval de Séville permet une grande variété d’activités telles que les loisirs et le commerce. Une infrastructure très développée permet de faire vivre la place, ce qui sur le papier en fait une destination attrayante pour les touristes et la population locale.
Infatti, a seguito delle osservazioni fatte su quest’ultimo, è importante notare che la piazza alta proposto dallo sviluppo non è o è poco utilizzato, solo poche persone vi si recano per osservare e fotografare il Metropolitan Parasol. Il luogo che sperimenta la maggiore tensione spaziale è la scala che conduce a questa alta piazza che viene utilizzata, soprattutto come gradinata da turisti e locali e di fronte alla strada, ma soprattutto il luogo che ho scelto di prendere in considerazione. È su questo frammento residuo di Plaza de la Encarnación che si fondono le pratiche dello spazio pubblico. E’ uno spazio caratterizzato da una vegetazione lussureggiante, dove sono state allestite le terrazze dei vicini caffè. L’ambiente è idilliaco e offre una sosta per i praticanti di questo luogo lontano dal sole, offrendo una vista unica sul Metropol Parasol. Al centro si trova una fontana che non è altro che i resti di quella che si trovava all’epoca al centro del vecchio mercato dove fu installata nel 1720.
En réalité, suite aux observations effectuées sur cette dernière, il est important de noter que la place haute que propose l’aménagement n’est pas ou que très peu utilisée, quelques personnes seulement s’y rendent pour observer et photographier le Métropol Parasol. Le lieu qui connaît la plus grande tension spatiale se trouve être les escaliers qui mènent à cette place haute qui sont utilisés, la plupart du temps comme gradins par les touristes et les locaux et font face à la route, mais surtout à la place que j’ai choisi de prendre en compte. C’est sur ce fragment résiduel de l’aménagement de la Plaza de la Encarnación que se rassemblent les pratiques de l’espace public. C’est un espace caractérisé par une végétation luxuriante, où les terrasses des cafés avoisinants se sont installées. Le cadre est idyllique et propose une halte aux praticiens de ce lieu à l’abri du soleil tout en offrant un point de vue unique sur le Metropol Parasol. Au centre se trouve une fontaine qui n’est autre que les vestiges de celle qui se situait à l’époque au centre du vieux marché où elle avait été installée en 1720.
Foto della Plaza de la Encarnación. Photos de la Plaza de la Encarnación. (LSV - 18/04/2019)
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
ScaLE DEL MEtropoL paraSoL EScaLIErS Du MEtropoL paraSoL pErIMEtrI DI pIaNtagIoNI pérIMÈtrES DE pLaNtatIoNS
arrEDo urbaNo E forMa DELL’acqua MobILIEr Et préSENcE DE L’Eau
ScaLE DEL MEtropoL paraSoL EScaLIErS Du MEtropoL paraSoL SpazIo D’acqua artIfIcIaLE ESpacE D’Eau artIfIcIEL bIcINg - bIcIcLEttE DELLa cIttà bIcINg - VéLoS DE VILLE paLI urbaNo LaMpaDaIrES urbaINS paNchINE baNcS
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
FiCUS MiCRoCaRPa CitRUS SinenSiS MUSa X PaRaDiSiaCa PlatanUS oCCiDentaliS PHoeniX DaCtYliFeRa aGaPantHUS aFRiCanUS
SchEMI DELLa pLaza DE La ENcarNacIóN. SchéMaS DE La pLaza DE La ENcarNacIóN. (LSV - 05/2019) ESpaÑa - SEVILLa - pLaza DE La ENcarNacIóN - p.111
foto ottENutE DEI fruItorI DELLo SpazIo attraVErSo L’INIzIatIVa photoS obtENuES DES pratIcIENS DE L’ESpacE grâcE à L’INItIatIVE
MuMarKErS. MuMarKErS.
L’analisi dei luoghi ad alta densività sociale online nella Plaza de la Encarnación conferma le prime osservazioni fatte in situ. Sono le immagini prese da queste scale, che portano a questa piazza alta, che troviamo più spesso su Internet. Queste foto ritraggono il Metropol Parasol da diversi punti di vista.
L’analyse des endroits présentant une forte couverture sociale sur la Plaza de la Encarnación corrobore les premières observations faites in situ. Ce sont les images prises depuis ces escaliers, qui mènent à cette place haute, que nous retrouvons le plus souvent sur internet. Ces photos mettent en scène pour la plupart, le Metropol Parasol selon divers points de vue.
foto ScattatE SuI SocIaL NEtworK photoS rEcENSéES Sur LES réSEaux SocIaux
Mappa crEata a partIrE DaLLE INforMazIoNI raccoLtE IN-SItu ED Ex-SItu. cartE crééE à partIr DES INforMatIoNS rEcuEILLIES IN-SItu Et Ex-SItu. facEbooK & INStagraM (LSV - 05/2019) ESpaÑa - SEVILLa - pLaza DE La ENcarNacIóN - p.113
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
20°C, J. 18-IV-2019, V. 19-IV-2019 37°23’35.7’’N 5°59’30.6’’W
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE rEStauratIoN NEgozI coMMErcES SErVIzI SErVIcES
BB
uffIcI burEaux rESIDENzE LogEMENtS
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro DEcIDuo fEuILLagE caDuquE
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
ESpaÑa - SEVILLa - pLaza DE La ENcarNacIóN - p.117
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
BB
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
ScENE DI VIta SuLLa pLaza DE La ENcarNacIóN. ScÈNES DE VIES Sur La pLaza DE La ENcarNacIóN. (LSV - 18/04/2019)
ESpaÑa - SEVILLa - pLaza DE La ENcarNacIóN - p.119
TeToUAn PLACe eL feddAn PLACe HAssAn ii
500m
I
SE R
VE
RL
AG
AG
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE DE La coMMuNE. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
EL
250
AU
0
Place
El Feddan
TÉToUAn
MAROC
youtu.be/7PEGXt3x1FM
Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Agence Urbaine de Tétouan Chronologie (Cronologia) : Réalisation (Realizzazione) : 2014 - 2016 Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 13.340 m² Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : 8.980 m² Coût (Costi) : 42 000 000 dirham (MAD) Maroc - tetouan - pLace eL feddan - p.121
Fotografie panoramiche della Place El Feddan. Photos panoramiques de la Place El Feddan. (LSV - 18/04/2019)
La prima versione di piazza El Feddan è stata realizzata a poche centinaia di metri dalla sua posizione attuale, Piazza Hassan II, Plaza España sotto il protettorato spagnolo. All’epoca, questa piazza era una delle principali dell’antica capitale e il suo interesse deriva dal fatto che nel corso del suo sviluppo storico, le sue funzioni nel tempo sono state numerose, diventando sempre più importanti in tutta la città.
L’histoire de la place El Feddan commence à quelques centaines de mètres de sa localisation actuelle, sur la place Hassan II, Plaza España sous le protectorat espagnol. À l’époque, cette place est l’une des principales de l’ancienne capitale et son intérêt vient du fait que tout au long de son devenir historique, ses fonctions au fil du temps, ont été nombreuses, devenant de plus en plus importantes dans l’ensemble de la ville.
Così la place Hassan II è all’origine della place El Feddan. Sotto il protettorato spagnolo, acquistò importanza e divenne la residenza dell’Alto Commissario (autorità designata dal governo spagnolo) e del Jalifa (autorità che rappresenta il sultano di Rabat). È in questo momento che le autorità spagnole hanno restaurato l’edificio, isolandolo dal resto della piazza attraverso una recinzione e disegnando poi i dintorni della residenza. L’ex piazza El Feddan fu costruita per ordine dell’architetto Gutiérrez Lescura, che la trasformò in una piazza moresca.
Ainsi la place Hassan II est à l’origine de la place El Feddan. Sous le protectorat espagnol, elle gagne en importance et devient la résidence du Haut Commissaire (une autorité désignée par le gouvernement espagnol) et du Jalifa (une autorité représentant le sultan de Rabat). C’est à ce moment que les autorités espagnoles restaurent le bâtiment, l’isolant du reste de la place au moyen d’une clôture puis aménageant les abords de la demeure. L’ancienne place d’El Feddan est réalisée sous les ordres de l’architecte Gutiérrez Lescura, qui en fera une place maure.
Vecchia cartolina della Plaza España (Place Hassan II oggi). Ancienne carte postale de la Plaza España (Place Hassan II Aujourd’hui). (Ville de Tetouan - 1933)
Questa riorganizzazione permette di strutturare lo spazio ; la copertura viene così totalmente modificata come la decorazione di un tappeto, nel centro si costruisce un chiosco musicale ispirato all’architettura andalusa e i massicci che circondano la piazza. Nel 1988 è stata realizzata una nuova ristrutturazione, le due residenze sono state fuse in un’unica residenza per diventare l’attuale Palazzo Reale, che conferisce la centralità politica della città.
Cette réorganisation permet de structurer l’espace ; le revêtement est ainsi totalement changé à la manière de la décoration d’un tapis, un kiosque musical inspiré de l’architecture Andalouse est construit au centre et des massifs encadrent la place. En 1988, un nouveau remodelage est effectué, les deux résidences sont fusionnées en une seule pour devenir l’actuel Palais Royal, qui donne la centralité politique de la ville.
Il suo nuovo utilizzo cambia il suo aspetto e, per motivi di sicurezza, la vecchia piazza El Feddan viene rasa al suolo. Fu ribattezzata place Hassan II in omaggio al regime dell’epoca. La sua dimensione politica si combina ancora oggi con negozi, bar e caffè, che si affacciano intorno alla piazza piastrellata, ma che sono vietati al grande pubblico ; questa piazza è molto lontana dalla sua configurazione iniziale.
Son nouvel usage change sa physionomie et pour des raisons de sécurité, l’ancienne place El Feddan est rasée. Elle est ainsi rebaptisée place Hassan II, en hommage au régime de l’époque. Sa dimension politique se combine encore aujourd’hui avec des boutiques, des bars et des cafés, qui apparaissent autour de la place carrelée, mais interdite d’accès au grand public, cette place est très éloignée de sa configuration initiale.
Nel 2014, Mohammed VI, attuale re del Regno del Marocco, ha reso omaggio a questo antico spazio distrutto dal padre ordinandone la riproduzione in un luogo libero situato a trecento metri di distanza. Il Centro Regionale per gli Investimenti di Tetouan lancia quindi un invito a manifestare interesse per trovare l’azienda che costruirà e gestirà un parcheggio sotterraneo con questo futuro spazio pubblico.
En 2014, Mohammed VI, le roi actuel du Royaume du Maroc rend hommage à cet ancien espace détruit par son père en ordonnant la reproduction de celui-ci sur un lieu libre situé à trois cents mètres. Le Centre régional d’investissement de Tétouan lance ainsi un appel à manifestation d’intérêt pour trouver l’entreprise qui se chargera de construire et d’exploiter un parking souterrain avec ce futur espace public.
Così l’attuale piazza El Feddan è stata inaugurata nel 2015, disposta come copia dell’originale, si trova tra la medina e il quartiere spagnolo, proponendo l’incrocio tra questi due importanti quartieri della città. A terra, un’alternanza di ciottoli e piastrelle con motivi berberi, le basi proposte sono integrate nel sistema di muretti che chiudono gli spazi verdi all’interno dei quali sono piantate le palme.
Ainsi l’actuelle place El Feddan est inaugurée en 2015, aménagée comme une copie de l’originale, elle se situe entre la médina et le quartier Espagnol, en proposant la jonction entre ces deux quartiers importants de la ville. Au sol, c’est une alternance de galets et de carreaux affichant des motifs berbères, les assises proposées sont intégrées au système de murets fermant les espaces verts à l’intérieur desquels sont plantés des palmiers.
MAROC - Tetouan - Place El Feddan - P.125
Questa piazza è uno degli unici luoghi pubblici della città nelle immediate vicinanze della medina. Le famiglie si riuniscono lì alla fine della giornata per permettere ai bambini di giocare in sicurezza. La gente lo attraversa per raggiungere uno dei due quartieri e alcuni gruppi di turisti lo visitano durante il giorno.
Cette place représente l’un des seuls lieux publics de la ville à proximité immédiate de la médina. Les familles s’y retrouvent en fin de journée pour laisser les enfants jouer en toute sécurité. Les personnes la traversent pour rallier l’un des deux quartiers et quelques groupes de touristes la visitent lors de la journée.
Durante la mia osservazione, sono rimasto sorpreso dalla sua collocazione in mezzo al fitto tessuto della medina, nonostante la sua situazione di totale isolamento per la presenza di un muro che la circonda. Non vi sono quindi infrastrutture e scambi nel suo ambiente immediato. A volte vi si svolgono alcuni eventi, come il mercato del libro, ma in questo caso solo una piccola percentuale della superficie è occupata.
Lors de mon observation, j’ai été surpris par son implantation au milieu du tissu très dense de la médina, malgré sa situation totalement isolée par la présence d’un mur l’encadrant. Il n’y a donc aucune infrastructure et commerce dans son environnement immédiat. Parfois quelques événements y ont lieu, comme un marché aux livres, mais n’occupent, dans ce cas, qu’un faible pourcentage de la surface.
Foto della Place El Feddan. Photos de la Place El Feddan. (LSV - 20/04/2019)
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
caLcEStruzzo paVéS bétoN pErIMEtrI DI pIaNtagIoNI pérIMÈtrES DE pLaNtatIoNS
arrEDo urbaNo MobILIEr
chIoSco KIoSquE paLI urbaNo LaMpaDaIrES urbaINS paNchINE baNcS
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
PHoeniX DaCtYliFeRa CitRUS SinenSiS
SchEMI DELLa pLacE EL fEDDaN. SchéMaS DE La pLacE EL fEDDaN. (LSV - 05/2019) Maroc - tEtouaN - pLacE EL fEDDaN - p.129
foto ottENutE DEI fruItorI DELLo SpazIo attraVErSo L’INIzIatIVa photoS obtENuES DES pratIcIENS DE L’ESpacE grâcE à L’INItIatIVE
MuMarKErS. MuMarKErS.
La place El Feddan ci offre alcuni posti con copertura previdenziale, anche se inferiore a quelli precedenti. Tuttavia, ci permette ancora di leggere l’uso del luogo.
La Place El Feddan nous propose quelques endroits présentant une couverture sociale bien que cette dernière soit plus faible que les précédentes places. Cependant, celle-ci nous permet tout de même une lecture de l’usage du lieu.
foto ScattatE SuI SocIaL NEtworK photoS rEcENSéES Sur LES réSEaux SocIaux
Mappa crEata a partIrE DaLLE INforMazIoNI raccoLtE IN-SItu ED Ex-SItu. cartE crééE à partIr DES INforMatIoNS rEcuEILLIES IN-SItu Et Ex-SItu. facEbooK & INStagraM (LSV - 05/2019) Maroc - tEtouaN - pLacE EL fEDDaN - p.131
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
21°C, S. 20-IV-2019 35°34’19.2’’N 5°22’24.1’’W
Maroc - tEtouaN - pLacE EL fEDDaN - p.133
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE rEStauratIoN NEgozI coMMErcES SErVIzI SErVIcES
P P
P P
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro SEMprEVErDE fEuILLagE pErSIStaNt
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE attIVItà StagIoNaLE actIVIté SaISoNNIÈrE
Maroc - tEtouaN - pLacE EL fEDDaN - p.135
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
P P
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté P P
ScENE DI VIta SuLLa pLacE EL fEDDaN. ScÈNES DE VIES Sur La pLacE EL fEDDaN. (LSV - 20/04/2019)
Maroc - tEtouaN - pLacE EL fEDDaN - p.137
MedinA di feZ
feZ PLACe
fLorenCe
500m
I
SE R
VE
RL
AG
AG
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE DE La coMMuNE. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
EL
250
AU
0
Place Florence fÈs
MAROC
Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Agence Urbaine et de Sauvegarde de Fès Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 8.000 m² (Google Earth) Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : 4.950 m² Maroc - fez - pLace fLorence - p.139
Fotografie panoramiche della Plaza de la Encarnaciรณn. Photos panoramiques della Plaza de la Encarnaciรณn. (LSV - 18/04/2019)
Purtroppo nella mia ricerca non ho trovato molte informazioni storiche su questo luogo. La piazza si trova lungo il viale Hassan II, che è uno dei principali assi urbani ed è caratterizzata da un’imponente zona pedonale centrale. Negli ultimi anni ha subito importanti interventi di riqualificazione con la creazione di abitazioni ed edifici di alto valore e rappresentatività. Si trova nel quartiere strategico della nuova città di Fez. Quando fu creata, si chiamava « Place Lyautey » e fu poi attraversata da un importante asse urbano, boulevard Paul Doumer. Durante l’indipendenza del Marocco, la città di Fez la chiamò provvisoriamente « Place Yacoub el Mansour » prima di ribattezzarla « Place de Florence » quando fu ristrutturata nei primi anni ‘60, quando Fez e Firenze furono gemellate.
Vecchia cartolina della Plaza España (Hassan II oggi). Ancienne carte postale de la Plaza España (Hassan II Aujourd’hui). (Photo Flandrin - 1930)
Malheureusement dans mes recherches je n’ai pu trouver que peu d’informations historiques sur ce lieu. La place est située le long de l’avenue Hassan II qui est l’un des principaux axes urbains et se caractérise par une imposante zone piétonne centrale. Ces dernières années, elle a fait l’objet d’importants travaux de réaménagement avec la création de logements et d’immeubles de grande valeur et représentativité. Elle se trouve dans le quartier stratégique de la nouvelle ville de Fès. Lors de sa création, elle se nommait “Place Lyautey” et était alors traversée par un important axe urbain, le boulevard Paul Doumer. Lors de l’indépendance du Maroc, la ville de Fès la nomme provisoirement “Place Yacoub el Mansour” avant de la renommer “Place de Florence” lors de son réaménagement au début des années 1960, au moment du jumelage entre Fès et Florence.
Il suo assetto attuale risale al 1960, è stato realizzato in collaborazione con la città di Firenze e doveva essere aggiornato nel 2010 per celebrare i 60 anni di gemellaggio tra le due città. Nel 2010, l’intenzione del Comune di Fez è quella di completare la riconfigurazione dell’area con la completa riqualificazione di Place Florence, al fine di evidenziare le caratteristiche del luogo simbolico e rappresentativo, nonché il tradizionale punto di incontro dei cittadini di Fez. Il progetto doveva coprire l’intera superficie della piazza ed eventualmente estendersi alla parte del viale antistante per garantire una migliore integrazione con il contesto, ma per motivi che non so, non è mai stato realizzato. Su una superficie di 8.000 m², Place Florence è un luogo molto accogliente nel cuore della città. È strutturato con una mediana centrale, che offre ai pedoni la possibilità di muoversi liberamente.
Sa disposition telle que nous la connaissons aujourd’hui date donc 1960, elle a été réalisée en partenariat avec la ville de Florence et devait être réactualisé en 2010 pour fêter les 60 ans de jumelage entre les deux villes. En 2010, l’intention de la Municipalité de Fès est d’achever la reconfiguration de la zone avec le réaménagement complet de la place Florence afin de mettre en valeur les caractéristiques du lieu symbolique et représentatif ainsi que le point de rencontre traditionnel des citoyens de Fès. Le projet devait couvrir toute la surface de la place et éventuellement s’étendre jusqu’à la partie de l’avenue en face de celle-ci afin d’assurer une meilleure intégration avec le contexte, mais pour des raisons que j’ignore, celui-ci n’a jamais été réalisé. Sur 8.000m², la place de Florence est un lieu d’une grande convivialité en plein centre urbain. Elle est structurée avec un terre-plein central, donnant ainsi aux piétons la possibilité de circuler librement.
MAROC - Fez - Place Florence - P.143
A prima vista, Place Florence rivela un’immagine ambigua, senza alcuna specificità propria. Infatti, la configurazione in cui questo spazio pubblico è integrato nel suo ambiente immediato genera una vera e propria perdita di identità e causa una flagrante mancanza di attrattiva su scala urbana. L’attuale trattamento della piazza è piuttosto « timido » per cui l’intero sviluppo può essere riassunto in una fontana situata al centro della piazza e delimitata da un’alta densità di piante. Ma il motivo principale per cui, l’avevo scelto, era che nonostante la sua debolezza estetica e simbolica, Place Florence « lavora » e molte persone si trovano oggi lì per riposare e osservare la vita che scorre. Questo punto è stato confermato dalla mia visita al sito. La Place Florence che soffre di una moltitudine di tagli al suo ambiente costruito, è davvero un sicuro successo. Ma è limitato da quattro percorsi che lo isolano spazialmente e visivamente dall’architettura circostante. Questo effetto di taglio è accentuato dalle scale che delimitano l’intera piazza e rafforzano l’effetto di discontinuità al livello del trattamento a terra, ma che genera una certa sensazione di sicurezza che non si trova sul viale centrale. foto scattate ienti uffic ti ins recensées daphotos
Per questa piazza, per me era impossibile raccogliere le foto dei social network e le foto dei MUMarkers, anzi, questo luogo non è oggetto di sufficiente densività sociale online per elaborare la sua mappa.
Au premier abord, la place Florence dégage une image ambiguë et sans spécificité propre. En effet, la configuration dans laquelle s’intègre cet espace public dans son environnement immédiat engendre une réelle perte identitaire et provoque un manque flagrant d’attractivité à l’échelle de la ville. Le traitement actuel de la place est assez « timide » ainsi l’ensemble de l’aménagement peut se résumer à une fontaine disposée au centre de la place et bordée d’une forte densité végétale. Mais la raison principale pour laquelle, je l’avais sélectionné était que malgré sa faiblesse esthétique et symbolique, la place Florence “fonctionne” et beaucoup de personnes s’y retrouve aujourd’hui pour se reposer et observer la vie qui s’écoule. Ce point a été confirmé par ma visite sur le site. La place Florence qui souffre d’une multitude de coupures vis-à-vis de son environnement bâti connaît effectivement un succès certain. Mais elle se retrouve limitée par quatre voies qui l’isolent autant spatialement que visuellement des architectures environnantes. Cet effet de coupure est accentué par les escaliers qui délimitent l’ensemble de la place et qui renforcent l’effet de discontinuité au niveau du traitement de sol, mais qui engendre un certain sentiment de sécurité que l’on ne retrouve pas sur le boulevard central. antes foto scattate uffis ées ins donnphotos recensées
Pour cette place, il m’a été impossible de réunir les photos des réseaux sociaux et les photos MUMarkers, en effet, ce lieu ne fait pas l’objet d’une couverture sociale suffisante pour en élaborer sa carte.
Foto della Place Florence. Photos de la Place Florence. (LSV - 21/04/2019)
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
caLcEStruzzo paVéS bétoN pErIMEtrI DI pIaNtagIoNI pérIMÈtrES DE pLaNtatIoNS
arrEDo urbaNo E forMa DELL’acqua MobILIEr Et préSENcE DE L’Eau
SpazIo D’acqua artIfIcIaLE ESpacE D’Eau artIfIcIEL paLI urbaNo LaMpaDaIrES urbaINS paNchINE baNcS fErMata DELL’autobuS arrêt DE buS
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
FRaXinUS eXCelSioR PHoeniX DaCtYliFeRa CitRUS SinenSiS CitRUS liMon (l.) oSBeCK
SchEMI DELLa pLacE fLorENcE. SchéMaS DE La pLacE fLorENcE. (LSV - 05/2019) Maroc - fEz - pLacE fLorENcE - p.147
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
16°C, D. 21-IV-2019 34°02’31.2’’N 4°59’59.7’’W
Maroc - fEz - pLacE fLorENcE - p.149
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE rEStauratIoN NEgozI coMMErcES SErVIzI SErVIcES uffIcI burEaux rESIDENzE LogEMENtS
BB
BB
TT
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro DEcIDuo fEuILLagE caDuquE
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
Maroc - fEz - pLacE fLorENcE - p.151
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
BB
BB
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
TT
ScENE DI VIta SuLLa pLacE fLorENcE. ScÈNES DE VIES Sur La pLacE fLorENcE. (LSV - 21/04/2019)
Maroc - fEz - pLacE fLorENcE - p.153
TAnGer PLACe dU GrAnd 9 AVriL 1947
500m
I
SE R
VE
RL
AG
AG
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE DE La coMMuNE. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
EL
250
AU
0
Place du Grand 9 avril 1947
T AnGer
MAROC
youtu.be/_f8_z7bQJgs
Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Agence Urbaine de Tanger Chronologie (Cronologia) : Projet (Progettazione) : 2005 Réalisation (Realizzazione) : 2006 Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 8.000 m² (Google Earth) Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : 4.050 m² Coût (Costi) : 120 000 000 dirham (MAD) Riabilitazione del cinema RIF incluso - Réhabilitation du cinéma RIF comprise Maroc - tanger - pLace du grand 9 aVriL 1947 - p.155
Fotografie panoramiche della Plaza de la Encarnaciรณn. Photos panoramiques della Plaza de la Encarnaciรณn. (LSV - 18/04/2019)
La Place du Grand 9 avril 1947, precedentemente conosciuta come Le Grand Socco, è una piazza di Tangeri, in Marocco, ribattezzata dopo il discorso di Mohammed V a favore dell’indipendenza del Marocco del 9 aprile 1947. Si trova all’uscita della medina e costituisce il collegamento tra questa e il quartiere della città nuova di Tangeri. La sua storia inizia negli anni ‘20, quando l’amministrazione internazionale decise di creare il più grande mercato della città. Le Grand Socco nasce e diventa uno dei mercati più importanti di Tangeri. Il termine, socco è una traduzione spagnola del souk in arabo. Le Petit Socco, gemello del Grand Socco, occupa il centro della medina di Tangeri. Entrambi operano in parallelo come bazar o mercato e, soprattutto, sono testimoni essenziali del passato storico della città. Fino agli anni ‘30 si potevano vedere contadini locali e carovane di cammelli che vi commerciavano. Vecchia cartolina della Place du Grand 9 avril 1947. Ancienne carte postale de la Place du Grand 9 avril 1947.
La Place du Grand 9 avril 1947 précédemment nommé Le Grand Socco est une place à Tanger au Maroc rebaptisée après le discours de Mohammed V en faveur de l’indépendance du Maroc, le 9 avril 1947. Elle se situe à la sortie de la médina et fait le lien entre celle-ci et le quartier de la ville nouvelle de Tanger. Son histoire débute dans les années vingt, quand l’administration internationale décide d’installer le plus grand marché de la ville. Le Grand Socco né donc et devient l’un des marchés les plus importants de Tanger. Le terme, socco est une traduction espagnole du souk en arabe. Le Petit Socco, jumelle du Grand Socco, occupe le centre de la médina de Tanger. Ils fonctionnent tous deux en parallèle comme bazar ou marché et surtout sont des témoins incontournables du passé historique de la ville. Jusque dans les années 30, on pouvait y voir commercer les paysans des environs et les caravanes chamelières.
Questa grande base storica non ha impedito al luogo di sprofondare nel degrado. Con una forma di piazza in stile europeo, il suo ruolo era quello di servire come collegamento con la città antica attraverso la porta « Bab El Fahs ». Ma rappresentava anche la grande piazza tipicamente andalusa, fiancheggiata da caffè, piccoli ristoranti, negozi di spezie o di agrumi che adornavano il centro città. La mancanza di interesse delle autorità l’ha fatta cadere nell’anarchia. Sulla destra c’erano i venditori ambulanti di verdura che non riuscivano a trovare posto sul mercato, così come i custodi di auto e una coorte di autolavatrici, rendendo gradualmente il traffico sempre più difficile. Nel 2005, con l’attuazione di un piano per abbellire la città, la piazza ha subito un rinnovamento. Di conseguenza, sono stati avviati importanti lavori di sviluppo. La piazza è stata aperta ai passanti e ai residenti che hanno scoperto una nuova fontana, circondata da diverse panchine e da un nuovo pavimento in granito al posto del bitume precedente. Anche l’illuminazione era stata rivista e modernizzata allo stesso tempo. L’unica informazione in relazione al costo di questa riqualificazione è la somma di 120 milioni di dirham spesi per spazi verdi, piazze e fontane, la maggior parte dei quali, secondo il municipio di Tangeri, è questo bilancio per la riqualificazione della piazza. Nelle immediate vicinanze del Grande Socco si trova la famosa Moschea Sidi Bouabid costruita nel 1917, la Mendoubia, che al momento della sua creazione, all’inizio del XX secolo, era la sede della legazione tedesca. L’ex cinema Rif, luogo importante per la vita comunitaria, a lungo considerato il « cinema del popolo » con le ultime produzioni del cinema induista, che oggi e dalla fine del 2006 ospita la sede della Cineteca di Tangeri.
Cette base historique de taille n’a pas empêché la place de sombrer dans la décrépitude. Avec une forme de place à l’européenne, elle avait pour rôle de servir de raccord avec la ville ancienne à travers la porte “Bab El Fahs”. Mais elle représentait également la grande place, typiquement andalouse, bordée de cafés, de petits restaurants, de boutiques d’épices ou d’agrumes qui agrémentaient le centre-ville. Le manque d’intérêt des autorités la fit sombrer dans l’anarchie. À droite s’installaient les vendeurs ambulants de légumes qui n’ont pu trouver place dans le marché ainsi que les gardiens de voitures et une cohorte de laveurs de voitures, peu à peu, la circulation y devenait de plus en plus difficile. C’est en 2005 qu’avec la mise en place d’un plan d’embellissement de la ville, la place connut un renouveau. Ainsi, d’importants travaux d’aménagement y furent entamés. La place fut ouverte aux passants et aux habitants qui découvrirent une nouvelle fontaine, entourée de plusieurs bancs en plus d’un nouveau revêtement du sol en pierre de granit à la place du bitume précédent. L’éclairage avait été également revu et modernisé par la même occasion. La seule information par rapport au coût de ce réaménagement est la somme de 120 millions de dirhams dépensés en matière d’espaces verts, places et fontaines, dont la plus grosse partie ce budget, selon la mairie de Tanger, pour le réaménagement de la place. À proximité immédiate du Grand Socco se trouve la fameuse mosquée Sidi Bouabid construite en 1917, la Mendoubia, qui fut à l’époque de sa création, au début du 20e siècle, le siège de la légation d’Allemagne. L’ancien cinéma Rif, un lieu important pour la vie communautaire, longtemps considéré comme le « cinéma du peuple » avec à l’affiche les dernières productions du cinéma hindou, qui abrite aujourd’hui et depuis fin 2006 les locaux de la cinémathèque de Tanger.
MAROC - Tanger - Place du Grand 9 avril 1947 - P.159
Secondo le persone che ho incontrato a Tangeri durante la mia visita, Le Grand Socco non è più quello che era prima della riqualificazione, ha perso la sua autenticità. Mentre, secondo le analisi e le osservazioni personali, dopo averlo visitato due volte (la prima volta allo stesso tempo durante un workshop nel marzo 2018) attira un gran numero di locali o visitatori, una cifra che credo stia aumentando. E’ particolarmente affollato il giovedì e la domenica grazie al grande mercato settimanale di verdure, frutta, uova e pollame, la maggior parte dei quali proviene dalle regioni limitrofe. Le Grand Socco di Tangeri è considerato il cuore della città, è uno snodo di trasporto, un punto di incontro tra la vecchia e la nuova Tangeri. Infine, l’atmosfera della piazza attira qui la gente. I visitatori possono mescolarsi con la popolazione locale o sedersi tranquillamente in uno dei tanti caffè che costeggiano la piazza. È veramente una convergenza di storia, cultura, tradizioni, modernizzazione e trasporti.
Selon les Tangérois que j’ai rencontrés lors de ma visite, le Grand Socco n’est plus ce qu’il était avant le réaménagement, il a perdu en authenticité. Alors que, d’après, analyses et observation personnelles, m’y étant rendu à deux reprises (la première, à la même période dans le cadre d’un Workshop en mars 2018) elle attire un grand nombre de locaux ou de visiteurs, chiffre en augmentation selon moi. Elle connaît notamment une forte affluence en particulier jeudi et dimanche grâce à son grand marché hebdomadaire de légumes, fruits, œufs et volailles, produits qui viennent pour leur majorité des régions avoisinantes. Le grand Socco à Tanger est considéré comme le cœur de la ville, c’est une plaque tournante du transport, un point de rencontre entre l’ancien et le nouveau Tanger. Enfin, l’atmosphère de la place attire les gens ici. Les visiteurs peuvent se mêler à la population locale ou s’asseoir tranquillement dans l’un des nombreux cafés qui bordent la place. C’est véritablement une convergence d’histoire, de culture, de traditions, de modernisation et de transport.
Foto della Place du Grand 9 avril 1947. Photos de la Place du Grand 9 avril 1947. (LSV - 22/04/2019)
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
caLcEStruzzo paVéS bétoN pErcorSo DEL DESIDErIo LIgNE DE DéSIr pErIMEtrI DI pIaNtagIoNI pérIMÈtrES DE pLaNtatIoNS
arrEDo urbaNo E forMa DELL’acqua MobILIEr Et préSENcE DE L’Eau
SpazIo D’acqua artIfIcIaLE ESpacE D’Eau artIfIcIEL paLI urbaNo LaMpaDaIrES urbaINS paNchINE baNcS coNtENItorI pEr pIaNtagIoNI bacS pour pLaNtatIoNS
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
FRaXinUS eXCelSioR PHoeniX DaCtYliFeRa aRaUCaRia JUSS.
Maroc - taNgEr - pLacE Du graND 9 aVrIL 1947 - p.163
foto ottENutE DEI fruItorI DELLo SpazIo attraVErSo L’INIzIatIVa photoS obtENuES DES pratIcIENS DE L’ESpacE grâcE à L’INItIatIVE
MuMarKErS. MuMarKErS.
La Place du Grand 9 avril 1947 è parte integrante della vita di Tangeri, ha la più forte copertura di sicurezza sociale delle tre aree che ho studiato in Marocco. Questo spazio, attivo giorno e notte nella vita quotidiana, è anche online. Le foto condivise rappresentano per la maggior parte, scene di vita e momenti catturati nella piazza e nei suoi dintorni.
La Place du Grand 9 avril 1947 fait partie intégrante de la vie à Tanger, elle présente la couverture sociale la plus forte des trois espaces que j’ai étudié au Maroc. Cet espace, actif de jour comme de nuit dans la vie quotidienne l’est également online. Les photos partagées représentent pour la plupart, des scènes de vie et des instants captés sur la place et ces alentours.
foto ScattatE SuI SocIaL NEtworK photoS rEcENSéES Sur LES réSEaux SocIaux
Mappa crEata a partIrE DaLLE INforMazIoNI raccoLtE IN-SItu ED Ex-SItu. cartE crééE à partIr DES INforMatIoNS rEcuEILLIES IN-SItu Et Ex-SItu. facEbooK & INStagraM (LSV - 05/2019) Maroc - taNgEr - pLacE Du graND 9 aVrIL 1947 - p.165
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
23°C, L. 22-IV-2019 35°47’03.6’’N 5°48’47.7’’W
Maroc - taNgEr - pLacE Du graND 9 aVrIL 1947 - p.167
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE rEStauratIoN
TT
TT
NEgozI coMMErcES TT
SErVIzI SErVIcES cINEMa cINéMa LuoghI DI cuLtI LIEux DE cuLtES uffIcI burEaux rESIDENzE LogEMENtS
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro SEMprEVErDE fEuILLagE pErSIStaNt
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
Maroc - taNgEr - pLacE Du graND 9 aVrIL 1947 - p.169
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
TT
TT
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
TT
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
ScENE DI VIta SuLLa pLacE Du graND 9 aVrIL 1947. ScÈNES DE VIES Sur La pLacE Du graND 9 aVrIL 1947. (LSV - 22/04/2019)
Maroc - taNgEr - pLacE Du graND 9 aVrIL 1947 - p.171
PesCHierA deL G. PiAZZA ferdinAndo di sAVoiA
500m
I
SE R
VE
RL
AG
AG
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE DE La coMMuNE. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
EL
250
AU
0
Piazza Ferdinando
di Savoia PesCHierA deL G.
i TA L i A
youtu.be/nztwBLEvGkM
Concepteurs (Progettisti) : CLAB architettura & Arch. Federico Signorelli Collaborateurs (Collaboratori) : Circlelab architecture & engineering group Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Città di Peschiera del Garda Chronologie (Cronologia) : Projet (Progettazione) : 2011 Réalisation (Realizzazione) : 2017 Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 9.000 m² Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : 4.750 m² Coût (Costi) : 2.300.000 € itaLia - peschiera deL garda - piazza ferdinando di saVoia - p.173
Fotografie panoramiche della Piazza Ferdinando di Savoia. Photos panoramiques della Piazza Ferdinando di Savoia. (LSV - 24/04/2019)
La Piazza Ferdinando di Savoia si estende su una superficie di 9.000 metri quadrati nella storica città murata di Peschiera del Garda, le cui mura veneziane sono state recentemente riconosciute per la loro importanza storica e sono state inserite nella lista del patrimonio mondiale dell’UNESCO. È il più grande spazio aperto all’interno delle mura. In passato era utilizzato per l’addestramento delle truppe militari, per questo motivo si chiamava « Piazza d’Armi ». Quando la città ha indetto un concorso di idee per la sua riqualificazione, era solo uno spazio urbano residuo trascurato e interamente destinato al parcheggio, il progetto architettonico CLAB con Federico Signorelli è stato il vincitore di questo concorso di idee, organizzato dal Comune di Peschiera del Garda nel 2011.
La Piazza Ferdinando di Savoia s’étend sur une superficie de 9000 mètres carrés dans la ville fortifiée historique de Peschiera del Garda, dont les remparts Vénitiens ont été récemment reconnus pour leur importance historique et ont été insérés dans la liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO. C’est le plus grand espace ouvert à l’intérieur des murailles. Dans le passé, elle était utilisée pour l’entraînement des troupes militaires, c’est pourquoi elle portait le nom de « Piazza d’Armi » (Place d’Armes). Lorsque la ville a lancé un concours d’idées pour son réaménagement, ce n’était alors qu’un espace urbain résiduel négligé et entièrement destiné au stationnement, c’est le projet d’architecture CLAB avec Federico Signorelli qui ressort lauréat de ce concours d’idées, organisé par la Ville de Peschiera del Garda en 2011. Vista aerea della Piazza d’Armi. 1945-1955 Vue aérienne de la Piazza d’Armi. 1945-1955 (Franco Prospero - archiviopeschiera.it - 05/2019)
Questo sito, fortemente caratterizzato dalla presenza di un patrimonio militare, ma anche di un’area archeologica che conserva i resti di un insediamento romano della fine del I secolo a.C. e i resti di un antico villaggio dal III al II secolo a.C., ha richiesto un approccio rispettoso e delicato per ripristinare la gerarchia perduta e ricollegare il passato e il futuro. L’esigenza primaria di questa riqualificazione è stata quella di differenziare tra un’area di parcheggio e un’area pedonale e ricreativa in relazione al tessuto residenziale del centro storico della città. La proposta prescelta introdusse una sottile linea « d’ombra » (Leila Signorelli nel suo discorso d’inaugurazione), una linea di pietra che segue la linea della banchina sotterranea nel 1614. Questa linea di traiettoria definita dalla pietra varia nel corso della sua progressione ; da marcatori orizzontali sul terreno, sale a formare una fondazione, si piega per consentire il passaggio, continua creando rampe e poi ritorna a fondersi con la pavimentazione. Così lo spazio un tempo occupato dall’acqua della banchina è ora il parcheggio ed è caratterizzato da un pavimento di diversi colori e la zona pedonale è caratterizzata da una pavimentazione in pietra bianca che crea una superficie omogenea di colore chiaro.
Ce site, fortement caractérisé par la présence d’un patrimoine militaire, mais également une zone archéologique qui conserve les vestiges d’un peuplement romain de la fin du Ier siècle avant JC. et les vestiges d’un ancien village des III-IIe siècles av. JC. exigeait une approche respectueuse et délicate dans le but de restaurer la hiérarchie perdue et de reconnecter le passé et l’avenir. La nécessité première de ce réaménagement était de différencier, une zone de stationnement et une zone piétonne et de loisir en lien avec le tissu résidentiel du centre historique de la ville. La proposition retenue introduisait une ligne fine « d’ombre » (Leila Signorelli dans son discours d’inauguration), une ligne en pierre qui reprend le tracé du quai souterrain en 1614. Cette ligne de trajectoire définie par la pierre varie au cours de sa progression ; à partir de repères horizontaux sur le sol, elle s’élève pour former une assise, elle se plie pour permettre le passage, elle continue en créant des rampes puis revient pour se fondre dans le pavage. Ainsi l’espace autrefois occupé par l’eau du quai est maintenant l’espace de stationnement et se caractérise par un revêtement de sol de couleurs différentes et la zone piétonnière quant à elle est caractérisé par un pavage en pierre blanche qui crée une surface homogène de couleur claire.
ITALIA - Peschiera del Garda - Piazza Ferdinando di Savoia - P.177
La piazza è divisa in diverse zone, le poche differenze di livello che si osservano creano quadrati sulla piazza ; l’atrio esterno della chiesa e l’area circostante la fontana. Questo punto d’acqua è l’area centrale della piazza, funziona come un gioco d’acqua che permette ai bambini di giocare e offre uno spettacolo di luce e acqua al calar della notte. La zona pedonale si conclude poi con la discesa nell’acqua della grande scala urbana, rafforzando così il rapporto tra spazio pubblico e acqua, scomparsa nel corso degli anni e oggi ritrovata.
La place est découpée en plusieurs zones, les quelques différences de niveaux observables créent des places sur la place ; l’atrium extérieur de l’église et la zone entourant la fontaine. Ce point d’eau est la zone centrale de la place, elle fonctionne comme un jeu d’eau permettant les enfants de pouvoir jouer et offrant un spectacle de lumière et d’eau à la tombée de la nuit. La zone piétonne se termine ensuite par la descente vers l’eau des grands escaliers urbains, renforçant ainsi la relation entre l’espace public et l’eau qui avait disparu au fil des années et que l’on retrouve aujourd’hui.
Durante la mia visita del 23 e 24 aprile 2019, ho potuto scoprire uno spazio vivace, grazie in particolare ai ristoranti che lo gestiscono e alla sua versatilità.
Lors de ma visite datant des 23 avril et 24 avril 2019, j’ai pu y découvrir un espace vivant notamment grâce aux restaurants qui l’animent et à sa polyvalence.
Foto della Piazza Ferdinando di Savoia Photos de la Piazza Ferdinando di Savoia (LSV - 24/04/2019)
ITALIA - Peschiera del Garda - Piazza Ferdinando di Savoia - P.179
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
porfIDo porphyrE pErIMEtrI DI pIaNtagIoNI pérIMÈtrES DE pLaNtatIoNS
arrEDo urbaNo E forMa DELL’acqua MobILIEr Et préSENcE DE L’Eau
SpazIo D’acqua artIfIcIaLE ESpacE D’Eau artIfIcIEL paLI urbaNo LaMpaDaIrES urbaINS paNchINE baNcS
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
olea eURoPaea l.
ItaLIa - pESchIEra DEL garDa - pIazza fErDINaNDo DI SaVoIa - p.181
foto ottENutE DEI fruItorI DELLo SpazIo attraVErSo L’INIzIatIVa
I EL
AU
SE R
VE
RL
AG
AG
photoS obtENuES DES pratIcIENS DE L’ESpacE grâcE à L’INItIatIVE
MuMarKErS. MuMarKErS.
La Piazza Ferdinando di Savoia ha una forte presenza sui social network. L’attrattiva dei giochi d’acqua e l’accesso al lago sono i principali elementi che si trovano su Internet.
La Piazza Ferdinando di Savoia bénéficie d’une présence importante sur les réseaux sociaux. L’attractivité des jeux d’eaux et l’accès au lac sont les principaux éléments que l’on retrouve sur Internet.
foto ScattatE SuI SocIaL NEtworK photoS rEcENSéES Sur LES réSEaux SocIaux
Mappa crEata a partIrE DaLLE INforMazIoNI raccoLtE IN-SItu ED Ex-SItu. cartE crééE à partIr DES INforMatIoNS rEcuEILLIES IN-SItu Et Ex-SItu. facEbooK & INStagraM (LSV - 05/2019) ItaLIa - pESchIEra DEL garDa - pIazza fErDINaNDo DI SaVoIa - p.183
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC 23°C, M. 23-IV-2019, M. 24-IV-2019 45°26’17.2’’N 10°41’43.0’’E
ITALIA - Peschiera del Garda - Piazza Ferdinando di Savoia - P.185
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE rEStauratIoN NEgozI coMMErcES SErVIzI SErVIcES
SItI archEoLogIcI SItE archéoLogIquE LuoghI DI cuLtI LIEux DE cuLtES uffIcI burEaux rESIDENzE LogEMENtS
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro SEMprEVErDE fEuILLagE pErSIStaNt
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
ItaLIa - pESchIEra DEL garDa - pIazza fErDINaNDo DI SaVoIa - p.187
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
ScENE DI VIta SuLLa pLacE fLorENcE. ScÈNES DE VIES Sur La pLacE fLorENcE. (LSV - 21/04/2019)
ItaLIa - pESchIEra DEL garDa - pIazza fErDINaNDo DI SaVoIa - p.189
Lido di JesoLo PiAZZA ToMMAso neMBer
0
250
500m
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE DE barcELoNE. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
Piazza Tommaso Nember
Lido di Jesolo
I TA L I A
youtu.be/1BwtG-lciEc
Concepteurs (Progettisti) : Valeri.Zoia et Stradivarie architects Collaborateurs (Collaboratori) : D. Lohse, E. Monte, V. Muti, M. Perissinotto, F. Cicutto, R. Barbetta, A. Talon, A. Pasqual Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Città di Jesolo Chronologie (Cronologia) : Projet (Progettazione) : 2010 - 2011 Réalisation (Realizzazione) : 2012 Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 3.500 m² (Google Earth) Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : 2.250 m² Coût (Costi) : 250.000 € ITALIA - Lido di Jesolo - Piazza Tommaso Nember - P.191
Fotografia panoramica della Piazza Tommaso Nember. Photo panoramique de la Piazza Tommaso Nember. (LSV - 25/04/2019)
Piazza Tommaso Nember si trova all’estremo ovest del Lido di Jesolo. Una delle particolarità di questo spazio, oltre ad essere una rotonda, è che si trova a pieno titolo sulla più lunga strada commerciale d’Europa. Il tratto principale su cui si trova la piazza (da Piazza Manzoni al Camping Internazionale) è lungo 6 km. Che, nonostante il fatto che questo sito sia sempre stato caratterizzato da una predominanza di spazi transitabili, è sempre stato percepito come uno spazio pubblico. Grazie in particolare ad un’altra particolarità : durante il giorno, lo spazio può essere trasportato, mentre dalle 20.00 alle 6.00 del giorno successivo, questo spazio si trasforma in una vasta zona pedonale grazie all’attivazione del perimetro come zona a traffico limitato (ZTL). E’ regolamentato da un regolamento comunale rinnovato ogni anno che prevede il divieto di circolazione e parcheggio per i veicoli a motore e la circolazione di scooter e simili nel Vecchia cartolina della Piazza Tommaso Nember. Ancienne carte postale de la Piazza Tommaso Nember. (Consorzio Tabaccai. N°63904/77, 1978)
La Piazza Tommaso Nember se situe à l’extrême ouest du Lido de Jesolo. Une des particularités de cet espace, outre que cela soit un rond point, est qu’il se situe au sien de la rue commerçante la plus longue d’Europe. Le tronçon principal sur lequel se situe la place (de Piazza Manzoni au Camping Internazionale) est long de 6 km. Qui, malgré que ce site a toujours été caractérisé par une prédominance d’espaces carrossable, a toujours été perçu comme un espace public. Grâce notamment à une autre particularité : la journée, l’espace est véhiculable alors qu’à partir de 20 h jusqu’à 6 h le lendemain, cet espace se transforme en une vaste zone piétonne grâce à l’activation du périmètre comme zone à circulation limitée (ZTL). Laquelle est réglementée par un arrêté municipal renouvelé chaque année précisant que la circulation et le stationnement sont interdits, pour les véhicules à moteur et la circulation des
periodo estivo da giovedì 30 maggio a domenica 15 settembre per l’anno 2019. La rotatoria diventa così un luogo che si trasforma in un luogo vivace grazie ad un intero programma di eventi. Questo nuovo sviluppo proposto da ValeriZoia e Stradivarie Architects Associates nel 2011, prevede una riqualificazione di Piazza Nember che mira a dare spazio e soprattutto un’organizzazione funzionale più in linea con una piazza, cioè « la possibilità di progettare un’atmosfera di qualità dove l’utente cittadino possa trovare luoghi di riposo, incontrare persone, passeggiare e organizzare eventi pubblici. »34 L’intervento è consistito in un’operazione per trasformare lo spazio funzionale della precedente rotatoria in un vero e proprio spazio pubblico, e per l’occasione di ampliare le aree verdi. I percorsi pedonali e ciclabili che attraversano la piazza e collegano via dei Mille a via Verdi, la piazza centrale caratterizzata da una leggera elevazione del terreno, i sedili presentati come salotti scolpiti, così come i ganci per biciclette, definiscono il luogo e permettono al pedone di collocarsi nello spazio, fermarsi, giocare e chiacchierare, all’ombra del leccio di Quercus. Una tappa che dichiara tanto più che la rotatoria è ora un vero e proprio luogo da attraversare e vivere.
scooters et autres véhicules similaires et cela en période estivale du jeudi 30 mai au dimanche 15 septembre pour l’année 2019. Ainsi le rond-point devient une place se transformant en lieu vivant animé grâce à toute une programmation événementielle. Ce nouvel aménagement proposé par ValeriZoia et Stradivarie architectes associés en 2011, fournit une requalification de la place Nember qui a pour intention de donner de l’espace et surtout l’organisation fonctionnelle plus en accord avec une place, c’est-à-dire « la possibilité de dessiner une ambiance de qualité où le citoyen utilisateur peut trouver des lieux pour se reposer, rencontrer des gens, se promener et organiser des événements publics. »34 L’intervention a consisté en une opération visant à transformer l’espace fonctionnel du précédent rond-point en un véritable lieu public, et par cette occasion à agrandir les zones vertes. Les pistes piétonnes et cyclables qui traversent la place et relient via dei Mille à via Verdi, la place centrale caractérisée par une légère surélévation du sol, les assises présentées comme des salons sculptures, ainsi que les accroches vélos, défini le lieu et permet au piéton de se repérer dans l’espace, s’arrêter, jouer et discuter, à l’ombre offerte par les Quercus ilex. Une étape qui déclare d’autant plus que le rond-point est désormais une véritable place à traverser et à vivre.
Il progetto ha permesso di preservare i due gruppi di Quercus ilex, caratterizzati da una fionda di alta qualità. Per ricordare l’aspetto « naturalistico » del progetto è stato adottato un leggero trattamento asimmetrico del terreno, che ha permesso la realizzazione della pista pedonale e ciclabile. Il percorso pedonale è realizzato in calcestruzzo disattivato, utilizzando una miscela di calcestruzzo bianco e piccoli aggregati bianchi.
Le projet a permis de conserver les deux groupes Quercus ilex, caractérisés par une fronde de haute qualité. Pour rappeler l’aspect « naturaliste » du projet, un léger traitement asymétrique du sol a été adopté, permettant la réalisation de la piste piétonne et cyclable.
34 Traduzione di LSV - In inglese : « That is the possibility of drawing a quality ambit where the user citizen can find places to have a rest, to meet people, to walk around and to organize public events. » http : //www.landezine.com/index.php/2013/03/piazzanember-by-stradivarie-associated-architects/
34 Texte original : « That is the possibility of drawing a quality ambit where the user citizen can find places to have a rest, to meet people, to walk around and to organize public events. » Traduction de l’anglais par LSV http : //www.landezine.com/index. php/2013/03/piazza-nember-by-stradivarie-associated-architects/
ITALIA - Lido di Jesolo - Piazza Tommaso Nember - P.195
Nella progettazione della piazza, l’attraversamento pedonale attraversa i gruppi di Quercus ilex, per consentire al passante di percepire le qualità estetiche, come un’alterazione funzionale della scala ; dalla longitudine commerciale del nastro, alla circolarità ombreggiata di un punto di attraversamento. Una pista ciclabile in asfalto blu a doppio senso di marcia corre parallela alla pista pedonale. Il sistema di illuminazione è composto da vari elementi principali. Strade : i vecchi dispositivi di illuminazione sono stati conservati. Pista pedonale e ciclabile : sono stati posizionati cinque elementi a doppia altezza per illuminare contemporaneamente entrambi i percorsi. Il sistema di illuminazione degli spazi verdi si concentra solo sulle piazzole singole per fornire un’illuminazione ambientale. Le panchine sono organizzate in gruppi di diverse densità. Tutte le sedie bianche sono monoposto ed equamente suddivise in schienali e poltrone in acciaio zincato. L’idea è quella di offrire agli utenti la possibilità di scegliere la sedia più comoda e la posizione più appropriata in base alla loro richiesta : in gruppo o più isolata, all’ombra o in un luogo soleggiato. Durante la mia visita, la piazza era in costruzione nella sua metà, e oggi il 1° luglio i lavori sono terminati, il layout è stato completamente rivisto senza la consultazione dell’architetto Valeri Zoia e Stradivarie a beneficio della costruzione di un nuovo albergo. Non mi permetto di giudicare il nuovo sviluppo che non l’ho visitato da allora, ma le foto che mi sono giunte mi mostrano una ristrutturazione completa senza rispettare il progetto iniziale.
Le sentier piétonnier est réalisé en béton désactivé, à l’aide d’un mélange de béton blanc et de granulats blancs de petite taille. Dans la conception du projet, le passage piétonnier traverse les groupes de Quercus ilex, afin de permettre au passant de percevoir la qualité esthétique, telle qu’une altération fonctionnelle de l’échelle ; de la longitude commerciale de la bande, à la circularité ombrée d’un point de passage. Une piste cyclable à double sens en asphalte bleu est parallèle à la piste piétonne. Le système d’éclairage est composé de divers éléments principaux. Voirie : les anciens dispositifs d’éclairage ont été conservés. Piste piétonne et piste cyclable : cinq éléments ponctuels de double hauteur ont été placés pour éclairer les deux pistes en même temps. Le système d’éclairage des espaces verts se concentre uniquement sur les places monoplaces, pour assurer un éclairage de l’environnement. Les assises sont organisées en grappes avec des densités différentes. Toutes les chaises blanches sont monoplaces et divisées de manière égale en dossiers et fauteuils, en acier zingué. L’idée est d’offrir aux utilisateurs la possibilité de choisir la chaise la plus confortable et la position la plus appropriée en fonction de leur demande : en groupe ou plus isolé, à l’ombre ou dans un endroit ensoleillé. Lors de ma visite, la place était en travaux sur sa moitié, et aujourd’hui au 1er juillet les travaux sont finis, l’aménagement a été totalement revu sans la consultation de Valeri.Zoia et Stradivarie architecte au profit de la construction d’un nouvel hôtel. Je ne me permettrai pas de juger le nouvel aménagement ne l’ayant pas visité depuis, mais les photos qui me sont parvenues me font part d’une complète restructuration sans respect du projet initial.
Foto della Piazza Tommaso Nember Photos de la Piazza Tommaso Nember (LSV - 25/04/2019)
ITALIA - Lido di Jesolo - Piazza Tommaso Nember - P.197
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
caLcEStruzzo DaLLES bétoN bItuME bLu bItuME bLEu ScENa urbaNa ScÈNE urbaINE
arrEDo urbaNo E forMa DELL’acqua MobILIEr Et préSENcE DE L’Eau
paLI urbaNo LaMpaDaIrES urbaINS paNchINE baNcS SupportI pEr bIcI accrochE VéLoS DISSuaSorI potELEtS
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
PinUS Pinea quErcuS ILEx acEr caMpEStrE L.
ItaLIa - LIDo DI JESoLo - pIazza toMMaSo NEMbEr - p.199
foto ottENutE DEI fruItorI DELLo SpazIo attraVErSo L’INIzIatIVa photoS obtENuES DES pratIcIENS DE L’ESpacE grâcE à L’INItIatIVE
MuMarKErS. MuMarKErS.
La rappresentatività del luogo sui social network tiene conto del suo aspetto di evento, è veramente un luogo di manifestazione supportato da una programmazione ampia e regolare durante l’estate.
La représentativité de la place sur les réseaux sociaux tient compte de son côté événementiel, c’est véritablement un lieu événement soutenu par une programmation importante et régulière durant l’été.
foto ScattatE SuI SocIaL NEtworK photoS rEcENSéES Sur LES réSEaux SocIaux
Mappa crEata a partIrE DaLLE INforMazIoNI raccoLtE IN-SItu ED Ex-SItu. cartE crééE à partIr DES INforMatIoNS rEcuEILLIES IN-SItu Et Ex-SItu. facEbooK & INStagraM (LSV - 05/2019) ItaLIa - LIDo DI JESoLo - pIazza toMMaSo NEMbEr - p.201
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC 23°C, M. 24-IV-2019, J. 25-IV-2019 45°29’14.4’’N 12°35’49.9’’E
ITALIA - Lido di Jesolo - Piazza Tommaso Nember - P.203
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE rEStauratIoN NEgozI coMMErcES oStELLI
- aLbErghI
hÔtELS - appartEMENtS rESIDENzE LogEMENtS
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro DEcIDuo fEuILLagE caDuquE
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE attIVItà StagIoNaLE actIVIté SaISoNNIÈrE
ItaLIa - LIDo DI JESoLo - pIazza toMMaSo NEMbEr - p.205
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
ScENE DI VIta SuLLa pIazza toMMaSo NEMbEr. ScÈNES DE VIES Sur La pIazza toMMaSo NEMbEr. (LSV - 25/04/2019)
ItaLIa - LIDo DI JESoLo - pIazza toMMaSo NEMbEr - p.207
BAri
PiAZZA deL
risorGiMenToT
0
250
500m
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE DE barcELoNE. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
Piazza del
Risorgimento Bari
I TA L I A
youtu.be/PRautyxwtAw
Concepteurs (Progettisti) : ma0 A. Iacovoni, K. Di Tardo, L. La Torre Collaborateurs (Collaboratori) : Groupe PS, P. Ventura, P. Cagnazzi, G. Gerardi Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Città di Bari Chronologie (Cronologia) : Réalisation (Realizzazione) : 2002 Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 4.330 m² Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : 2.750 m² Coût (Costi) : 680.000 € Prix (Premi) : Mies Van der Rohe Awards, European Union Prize 2011 l Shortlisted, European Prize for Urban Space 2010 l Shortlisted ITALIA - Bari - Piazza del Risorgimento - P.209
Fotografie panoramiche della Piazza del Risorgimento. Photos panoramiques de la Piazza del Risorgimento. (LSV - 26/04/2019)
Piazza del Risorgimento a Bari, nel sud Italia, si trova nel quartiere ottocentesco della città, addossato alla Scuola Elementare Garibaldi. Quando la scuola è stata ristrutturata nel 2000, la città ha chiesto idee per i dintorni immediati della scuola, che all’epoca era un parcheggio ad un piano molto affollato con una fontana del XX secolo al centro.
Vecchia cartolina della Piazza del Risorgimento. Ancienne carte postale de la Piazza del Risorgimento. (Instagram MUMarkers, lucy_pot, Publiée 01/2017)
La Piazza del Risorgimento à Bari, dans le sud de l’Italie, se situe dans le quartier XIXe siècle de la ville, elle est adossée à l’école élémentaire Garibaldi. Lors de la rénovation de l’école en 2000 la commune lance un appel à idée concernant les abords immédiats de celle-ci, à l’époque un parking de plain-pied très fréquenté, où surplombait en son centre, une fontaine du XXe siècle.
E’ qui che è stato selezionato il progetto dell’agenzia ma0 che, oltre all’illuminazione e ai necessari lavori di ristrutturazione dei marciapiedi, ha proposto di trasformare lo spazio in uno spazio che potesse essere continuamente adattato ai desideri dei suoi abitanti. Grazie ai sedili, che sono panchine che ruotano attorno ad un’estremità fissa e possono essere spostate all’ombra degli alberi nelle giornate calde, oppure, al contrario, possono essere spostate al sole nelle giornate più fredde. La strategia di collegare da un lato delle panchine ad una cerniera fissata a terra, lasciando la possibilità di ruotarle e assumendo posizioni diverse, interrompendo la simmetria, trasformando la geometria in uno strumento sensibile, capace di seguire interattivamente i vari incontri, i desideri individuali, i capricci mutevoli del clima, l’oscurità, la luce, l’ombra e tutti i gradi di possibilità tra una condizione e l’altra.
C’est alors qu’est sélectionné le projet de l’agence ma0 qui propose en plus de l’éclairage et des rénovations de trottoirs nécessaires, de transformer l’espace en une place pouvant s’adapter continuellement aux souhaits de ses habitants. Grâce aux assises qui sont des bancs tournants autour d’une extrémité fixe et peuvent être déplacées à l’ombre des arbres lors des journées chaudes, ou au contraire, ils peuvent être déplacés au soleil lors des journées plus froides. La stratégie consistant à relier un côté des bancs à une charnière fixée au sol, en laissant la possibilité de les faire tourner et d’adopter des positions différentes, interrompant la symétrie, transformant la géométrie en un instrument sensible, capable de suivre interactivement diverses rencontres, les désirs individuels, les caprices changeants du climat, l’obscurité, la lumière, l’ombre et tous les degrés de possibilité entre une condition et l’autre.
La piazza è quindi progettata secondo uno schema semplice, due file di panchine sui lati corti della piazza, vicino alle nuove file di alberi. La posizione delle cerniere è distribuita casualmente, in modo da moltiplicare le possibilità di combinazioni tra i sedili. In questo modo, l’illuminazione è disposta in modo tale che le lampade non ostacolino la rotazione delle panchine. Si tratta di un dispositivo ingegnoso che mira a moltiplicare le opportunità di plasmare uno spazio secondo i desideri dell’utente. Le panchine diventano uno strumento con cui lo spazio si trasforma in uno spazio interattivo, con un uso tecnologico minimo, adattabile ai desideri dei suoi abitanti. In questo modo l’agenzia trasforma lo spazio pubblico in un parco giochi dove le persone possono giocare con le regole dell’architettura pubblica.
La place se dessine donc selon un schéma simple, deux rangées de bancs sur les côtés courts de la place, près des nouvelles rangées d’arbres. La position des charnières est répartie aléatoirement, de façon à multiplier les possibilités de combinaisons entre les sièges. Ainsi, l’éclairage est disposé de manière à ce que les lampes n’obstruent pas la rotation des bancs. C’est un dispositif ingénieux qui vise à multiplier les occasions de façonner un espace selon les désirs de leur utilisateur. Les bancs deviennent un instrument avec lequel l’espace se transforme en un espace interactif, avec une utilisation technologique minimale, modulable sur les désirs de ses habitants. Par ce geste l’agence transforme l’espace public en un terrain de jeu où les gens peuvent jouer avec les règles de l’architecture publique.
L’idea è piuttosto interessante e lodevole, ma circa dieci mesi dopo, gli abitanti della regione cominciano a lamentarsi di questo sistema sulla stampa locale perché queste panchine sono molto fragili e non resistono allo spazio. Questi ultimi saranno quindi immobilizzati qualche mese dopo.
L’idée est plutôt intéressante et louable, mais environ dix mois plus tard, les habitants dans la région commencent à se plaindre de ce système dans la presse locale, car ces bancs sont très fragiles et ne résistent pas à l’espace. Ces derniers seront donc immobilisés quelques mois plus tard. ITALIA - Bari - Piazza del Risorgimento - P.213
Foto della Piazza del Risorgimento Photos de la Piazza del Risorgimento (LSV - 26/04/2019)
ITALIA - Bari - Piazza del Risorgimento - P.215
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
caLcEStruzzo paVéS bétoN
arrEDo urbaNo E forMa DELL’acqua MobILIEr Et préSENcE DE L’Eau
foNtaNa foNtaINE paLI urbaNo LaMpaDaIrES urbaINS paNchINE baNcS rotazIoNI DELLE paNchINE rotatIoN DES baNcS DISSuaSorI potELEtS
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
olea eURoPaea
ItaLIa - barI - pIazza DEL rISorgIMENto - p.217
foto ottENutE DEI fruItorI DELLo SpazIo attraVErSo L’INIzIatIVa photoS obtENuES DES pratIcIENS DE L’ESpacE grâcE à L’INItIatIVE
MuMarKErS. MuMarKErS.
Per questa piazza, l’analisi dei social network mi permette di comprendere la dimensione simbolica della scuola che è quasi l’unico soggetto fotografato. Tuttavia, la copertura previdenziale è bassa e i risultati potrebbero essere incompleti.
Pour cette place, l’analyse des réseaux sociaux me permet de comprendre la dimension symbolique de l’école étant donné que c’est quasiment le seul sujet photographié. Cependant la couverture sociale est faible, les résultats sont peut-être incomplets.
foto ScattatE SuI SocIaL NEtworK photoS rEcENSéES Sur LES réSEaux SocIaux
Mappa crEata a partIrE DaLLE INforMazIoNI raccoLtE IN-SItu ED Ex-SItu. cartE crééE à partIr DES INforMatIoNS rEcuEILLIES IN-SItu Et Ex-SItu. facEbooK & INStagraM (LSV - 05/2019) ItaLIa - barI - pIazza DEL rISorgIMENto - p.219
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC 23°C, V. 26-IV-2019 41°07’22.0’’N 16°51’38.7’’E
ITALIA - Bari - Piazza del Risorgimento - P.221
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE rEStauratIoN NEgozI coMMErcES SErVIzI SErVIcES uffIcI burEaux rESIDENzE LogEMENtS
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro SEMprEVErDE fEuILLagE pErSIStaNt
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
ItaLIa - barI - pIazza DEL rISorgIMENto - p.223
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
ScENE DI VIta SuLLa pLacE fLorENcE. ScÈNES DE VIES Sur La pLacE fLorENcE. (LSV - 21/04/2019)
ItaLIa - barI - pIazza DEL rISorgIMENto - p.225
MAnfredoniA LArGo dioMede
0
250
500m
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE DE MaNfrEDoNIa. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
Largo Diomede
Manfredonia
I TA L I A
youtu.be/ChoEXDnwAVc
Concepteurs (Progettisti) : SAB s.r.l., mtstudio s.r.l. M. Clemente Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Ufficio di Piano del Comune di Manfredonia Chronologie (Cronologia) : Réalisation (Realizzazione) : 2017 Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 5.700 m² (Google Earth) Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : 3.450 m² ITALIA - Manfredonia - Largo Diomede - P.227
Fotografie panoramiche del Largo Diomede. Photos panoramiques du Largo Diomede. (LSV - 27/04/2019)
Il Largo Diomede situato a Manfredonia è la realizzazione di un mtstudio, oggi più vicino ad una piazzale che ad una piazza. Per decenni, il Largo è stato un parcheggio anonimo riservato alle auto. I piani terra degli edifici che la circondano erano occupati all’epoca dai magazzini dei pescatori che immagazzinavano il pesce, riversando acqua sporca lungo la strada. Di tanto in tanto, il parcheggio è stato svuotato, diventando così un grande spazio aperto, probabilmente il più grande e confortevole del centro città, per ospitare eventi musicali nelle sere d’estate, o l’esibizione di carri armati dopo la sfilata del Carnevale.
Vecchia cartolina del Largo Diomede. Ancienne carte postale du Largo Diomede. (manfredonianews.it, 01/2019)
Le Largo Diomede situé à Manfredonia est la réalisation de mtstudio, aujourd’hui plus proche d’une piazzale (placette) que d’une piazza (place). Le Largo a été pendant des décennies, un parking anonyme réservé aux voitures. Les rez-de-chaussée des bâtiments l’entourant été occupés à l’époque par les entrepôts des pêcheurs qui y stockaient le poisson, déversant de l’eau nauséabonde dans la rue. De temps en temps, le parking était vidé, et ainsi devenait un grand espace ouvert, sans doute le plus grand et le plus confortable du centre-ville, pour y accueillir des événements musicaux lors des soirées d’été, ou l’exposition des chars après le défilé du Carnaval.
Per secoli era stato un grande spazio aperto caratterizzato da attività portuali, facilmente contestabile dalle foto scattate all’inizio del secolo, che catturavano le numerose imbarcazioni ormeggiate di fronte al litorale sabbioso che raggiungeva la vera linea della strada dove l’estensione delle reti occupava quasi tutti gli spazi aperti.
Depuis des siècles, c’était un grand espace ouvert caractérisé par les activités portuaires cela étant facilement contestable sur les photos du début du siècle qui capturent les nombreux bateaux amarrés devant le rivage sablonneux qui atteignaient la ligne réelle de la route où l’étendue des filets occupait presque tous les espaces libres.
Il progetto finale presentato da Matteo Clemente (mtstudio) consisteva nello spostare il parcheggio in un’area più marginale del porto, sostituendo la superficie indifferenziata dell’asfalto con un pavimento in pietra, progettato secondo un disegno rettangolare, che riproduce un’alternanza dei colori del grigio « urbano » dal basalto all’avorio « sabbia » dalla pietra di Apricena verso il mare. Sul bordo inferiore sono state conservate le palme esistenti e posizionate a terra tre fontane da cui sgorga acqua in certi momenti della giornata, rendendo più facile fermarsi sulle panchine in modo che i bambini che ritornano dal mare in estate possano giocare.
Le projet final présenté par Matteo Clemente (mtstudio) a consisté à déplacer le parking vers une zone plus marginale du port, en remplaçant la surface indifférenciée de l’asphalte par un sol en pierre, conçu selon un motif rectangulaire, qui reproduit une alternance des couleurs du gris « urbain » du basalte vers l’ivoire « sable » de la pierre d’Apricena vers la mer. Sur le bord inférieur ont été conservés les palmiers existants et disposés trois fontaines sur le sol d’où jaillit l’eau à certaines heures de la journée, favorisant l’arrêt sur les bancs pour que les enfants qui reviennent de la mer en été puissent y jouer.
Oggi la piazzale Diomède non è ancora considerato come una piazza, uno scenario verso il quale potrebbe evolvere in presenza di determinate condizioni. Allo stato attuale, non è stato ancora attuato il processo di trasformazione delle attività al piano terra degli edifici che ne definiscono il perimetro, con bar, ristoranti e funzioni in grado di animare lo spazio pubblico con possibili terrazze o almeno aree esterne. Questa piazzale si collegherà a sud con la terrazza che si affaccia sul mare. Situato all’interno dell’area portuale, è stato utilizzato come deposito, cantiere navale, sbarco di navi, fino a quando non è stato abbandonato per un lungo periodo.
Aujourd’hui la piazzale Diomède n’est pas encore considérée comme une piazza, scénario vers lequel elle pourrait évoluer si certaines conditions se présentaient. Actuellement, en effet, le processus de transformation des activités au rez-de-chaussée des bâtiments qui définissent le bord, avec des bars, des restaurants et des fonctions qui peuvent animer l’espace public avec d’éventuelles terrasses ou tout du moins emprises extérieures, n’ont pas encore été mis en œuvre. Cette piazzale viendra se connecter au sud à la terrasse donnant directement sur la mer. Se situant à l’intérieur de la zone portuaire, celle-ci était utilisée comme zone de stockage, chantier naval, débarquement des bateaux, jusqu’à ce qu’elle soit désertée pendant une longue période.
ITALIA - Manfredonia - Largo Diomede - P.231
Durante la mia visita a Manfredonia, ho avuto l’opportunità di parlare con il progettista dello spazio, che mi ha informato che durante la progettazione di questo progetto, altre idee non sono state accolte dall’amministrazione comunale, tra cui la creazione di strutture in linea con le sei dimensioni del diagramma di soddisfazione dello spazio pubblico. Infatti, l’idea iniziale era quella di aprire l’edificio pubblico del LUC (Laboratorio Urbano Culturale), molto frequentato dai giovani, alla piazza con una scala, creando così terrazze che potevano essere utilizzate per spettacoli all’aperto. Un’altra idea suggerita all’Amministrazione è quella di allestire una grande panchina ad isola al centro del grande spazio centrale della piazza, facilitando l’uso e la fruizione dello spazio pubblico. Nel corso del progetto esecutivo sono stati eliminati anche altri elementi, come le aiuole di pini marittimi compresi. Per l’analisi di questo progetto, ho scelto di prendere in considerazione lo spazio così com’era al momento della mia visita, ma va notato che la sua trasformazione non era ancora stata completata. La terrazza a sud della piazza non è ancora aperta al pubblico.
Lors de ma visite à Manfredonia, j’ai eu l’occasion de m’entretenir avec le concepteur de l’espace, celui-ci m’informant que durant la conception de ce projet, d’autres idées n’ont pas étés retenues par le conseil municipal, ces dernières comprenaient la création d’aménagements faisant allégeance aux six dimensions du diagramme de satisfaction de l’espace public. En effet, l’idée initiale été d’ouvrir le bâtiment public du LUC (Laboratorio Urbano Culturale), très populaire auprès des jeunes, vers la place avec un escalier, créant ainsi des gradins utilisables pour des spectacles en plein air. Une autre idée suggérée à l’Administration est d’aménager un grand banc-île au centre du grand espace central de la place, facilitant l’utilisation et l’usage de l’espace public. D’autres éléments ont été quant à eux également éliminés lors du projet exécutif comme des parterres de fleurs comprenant entre autres, des pins maritimes. Pour l’analyse de ce projet, j’ai choisi de prendre en compte l’espace tel qu’il était lors de ma visite, mais il convient de signifier que sa transformation n’était pas encore terminée. L’espace de la terrasse au sud de la place n’étant pas encore ouvert au public.
Foto del Largo Diomede Photos du Largo Diomede (LSV - 27/04/2019)
ITALIA - Manfredonia - Largo Diomede - P.233
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
grIgIo « urbaNo » DEL baSaLto aVorIo « SabbIa » DELLa pIEtra DI aprIcENa grIS « urbaIN » Du baSaLtE IVoIrE « SabLE » DE pIErrE D’aprIcENa
arrEDo urbaNo E forMa DELL’acqua MobILIEr Et préSENcE DE L’Eau
foNtaNa - gIochI DI acqua foNtaINE - JEux D’Eau paLI urbaNo LaMpaDaIrES urbaINS paNchINE baNcS
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
PHoeniX DaCtYliFeRa
ItaLIa - MaNfrEDoNIa - Largo DIoMEDE - p.235
foto ottENutE DEI fruItorI DELLo SpazIo attraVErSo L’INIzIatIVa
photoS obtENuES DES pratIcIENS DE L’ESpacE grâcE à L’INItIatIVE
MuMarKErS. MuMarKErS.
L’analisi della presenza e della pubblicazione di questa piazzale sui social network me lo presenta come temporaneo, è principalmente un luogo di passaggio. Le zone d’acqua, invece, ne fanno una delle principali attrazioni.
L’analyse de la fréquentation et de la publication de cette piazzale sur les réseaux sociaux me la présente comme étant transitoire, c’est principalement un lieu de passage. Les espaces d’eau, quant à eux, en font l’une des principales attractions.
foto ScattatE SuI SocIaL NEtworK photoS rEcENSéES Sur LES réSEaux SocIaux
Mappa crEata a partIrE DaLLE INforMazIoNI raccoLtE IN-SItu ED Ex-SItu. cartE crééE à partIr DES INforMatIoNS rEcuEILLIES IN-SItu Et Ex-SItu. facEbooK & INStagraM (LSV - 05/2019) ItaLIa - MaNfrEDoNIa - Largo DIoMEDE - p.237
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC 23°C, V. 26-IV-2019, S. 27-IV-2019, 41°37’45.1’’N 15°55’12.3’’E
ITALIA - Manfredonia - Largo Diomede - P.239
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE rEStauratIoN NEgozI coMMErcES SErVIzI SErVIcES rESIDENzE LogEMENtS
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro SEMprEVErDE fEuILLagE pErSIStaNt
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
ItaLIa - MaNfrEDoNIa - Largo DIoMEDE - p.241
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
ScENE DI VIta SuL Largo DIoMEDE. ScÈNES DE VIES Sur LE Largo DIoMEDE. (LSV - 21/04/2019)
ItaLIa - MaNfrEDoNIa - Largo DIoMEDE - p.243
nîMes
esPLAnAde CHArLes-de-GAULLe
0
250
500m
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE DE barcELoNE. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
Esplanade Charles-de Gaule Nîmes
FRANCE
youtu.be/DTV_Tz0lngg
Concepteurs (Progettisti) : Atelier A/S MARGUERIT, A.Marguerit Collaborateurs (Collaboratori) : Atelier Bernard PARIS & Associés, A. Bruguerolle Rolle, L. Fachard, M. Aurel, JM. Llorca, M. Aurel, SUDEQUIP, ETC P. Masse Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Ville de Nîmes Chronologie (Cronologia) : Projet (Progettazione) : 2001 - 2007 Réalisation (Realizzazione) : 2008 - 2012 Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 80.000 m² Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : 22.150 m² Coût (Costi) : 30.000.000 € FRANCE - Nîmes - Esplanade Charles-de-Gaulle - P.245
Fotografie panoramiche della Plaza de la Encarnaciรณn. Photos panoramiques della Plaza de la Encarnaciรณn. (LSV - 18/04/2019)
FRANCE - Nîmes - Esplanade Charles-de-Gaulle - P.247
L’Esplanade Charles-de-Gaulle si trova tra la stazione SNCF (Società nazionale delle ferrovie francesi) di Nîmes e le sue arene, estendendo il viale Feuchères verso il quartiere dell’Écusson. Il progetto « Arènes, esplanade, Feuchères », altrimenti noto come « AeF », fa parte del desiderio di ricomporre e valorizzare il nuovo centro della città di Nîmes, inaugurato nel 2012 dall’architetto Alain Marguerit. La storia della spianata risale alla prima metà del XVI secolo, quando il console Jacques d’Albenas volle dotare la città di una piattaforma per gli esercizi di artiglieria. Lo spazio poi disposto a sud della porta della corona è stato utilizzato anche per l’accoglienza ufficiale di personalità in visita alla città.
Vecchia cartolina dell’Esplanade Charles-de-Gaulle. Ancienne carte postale de l’ Esplanade Charles-de-Gaulle. (nemausensis.com, 07/2019)
L’Esplanade Charles-de-Gaulle se situe entre la gare SNCF de Nîmes et ses arènes, prolongeant l’avenue Feuchères vers le quartier de l’Écusson. Le projet « Arènes, esplanade, Feuchères » autrement appelé « AeF » s’inscrit dans une volonté de recomposition et de mise en valeur du nouveau centre de la ville de Nîmes, il est inauguré en 2012 par l’architecte Alain Marguerit. L’histoire de l’esplanade remonte à la première moitié du XVIe siècle, lorsque le consul Jacques d’Albenas souhaite pourvoir la ville d’une plate-forme destinée aux exercices de l’artillerie. L’espace alors aménagé au sud de la porte de la couronne sert également à la réception officielle de personnalités en visite dans la ville.
Anche se nel XVII secolo sono stati apportati alcuni miglioramenti, solo nel XIX secolo la spianata è diventata un vero e proprio luogo per passeggiare. Nel 1841, il Consiglio Comunale di Nîmes decise di sviluppare l’Avenue Feuchères e la spianata, compreso il potenziamento dell’attuale boulevard de la libération. Negli anni ‘70 sono stati realizzati importanti lavori e l’Esplanade è stata aperta per creare un parcheggio sotterraneo. L’altimetria viene così modificata e si crea una terrazza in calcestruzzo. In superficie, alcune piantagioni sono piantate e confinate in bordure di calcestruzzo prefabbricato.
Si quelques aménagements sont réalisés au XVIIe siècle, ce n’est qu’à partir du XIXe siècle que l’esplanade devient un véritable lieu de promenade. En 1841, le Conseil Municipal Nîmois décide l’aménagement de l’avenue Feuchères ainsi que celui de l’esplanade, dont sa mise à niveau avec l’actuel boulevard de la libération. Dans les années 1970 de gros travaux sont réalisés et l’Esplanade est ouverte pour créer un parking souterrain. L’altimétrie est ainsi modifiée et une terrasse en béton est créée. En surface quelques plantations sont réalisées et cantonnées dans des bordures préfabriquées en béton.
Il danno è talmente intenso che la città di Nîmes è chiamata a organizzare un concorso di designer per valorizzare questo complesso, con l’obiettivo principale di riunire quest’area. Il progetto dell’Atelier des Paysages e il team formatosi intorno ad Alain Marguerit propongono una vera e propria ricomposizione degli spazi pubblici. Così la sequenza dei tre spazi definiti dall’Avenue Feuchères, la spianata e la Place des Arènes, è incorporata in un’unica grande composizione, consentendo di creare una grande piazza centrale, adattata a questa nuova scala urbana.
Les dégradations sont si intenses que la ville de Nîmes est amenée à organiser un concours de concepteurs pour la mise en valeur de cet ensemble, avec, comme objectif principal la réunification de cet espace. Le projet établi par l’Atelier des Paysages et l’équipe constituée autour d’Alain Marguerit proposent une véritable recomposition des espaces publics. Ainsi l’enchaînement des trois espaces définit par l’avenue Feuchères, l’esplanade et la place des Arènes, est repris dans une seule grande composition, permettant de dégager une grande place centrale, adaptée à cette nouvelle échelle urbaine.
La spianata contemporanea rappresenta uno spazio a metà strada tra la piazza e il parco urbano con una superficie totale di 3 ettari. Oggi, la Fontana del Pradier rimane l’elemento centrale che rappresenta in forma allegorica la città di Nîmes, circondata da quattro grandi fiumi della regione di Nîmes. Una grande area triangolare stabilizzata la circonda. A sud della piazza si trovano panchine, prati e massicci. Sono stati installati quattro pergolati che ospitano chioschi, tra cui una filiale dell’ufficio turistico.
L’esplanade contemporaine représente un espace à mi-chemin entre la place et le parc urbain d’une superficie totale de 3 hectares. La Fontaine Pradier demeure aujourd’hui l’élément central qui représente sous forme allégorique la ville de Nîmes, entourée par quatre cours d’eau majeurs de la région Nîmoise. Une large zone triangulaire en stabilisé encercle celle-ci. Au sud de la place s’étalent bancs, pelouses et massifs. Quatre pergolas sont installées et accueillent des kiosques, dont une antenne de l’office de tourisme.
FRANCE - Nîmes - Esplanade Charles-de-Gaulle - P.249
Una zona d’acqua a forma di canale largo 1,40 m inizia anche il suo viaggio e poi prende il viale Feuchères, per arrivare davanti alla stazione che segna il lungomare. A nord si estende una zona più minerale. Diversi edifici importanti circondano la spianata, tra cui le arene a ovest, il Palazzo di giustizia a nord e le chiese di Sainte-Perpétue e Sainte-Félicité a est.
Une zone d’eau en forme d’un canal d’une largeur de 1,40 m débute également sa course puis emprunte l’avenue Feuchères, pour arriver devant la gare rythmant la promenade. Au nord s’étend une zone plus minérale. Plusieurs édifices majeurs entourent l’esplanade, dont les arènes à l’ouest, le Palais de Justice au nord ou encore l’église SaintePerpétue et Sainte-Félicité à l’est.
A Nîmes ho scoperto un layout sobrio, sia per quanto riguarda i materiali, la struttura dell’impianto e il livellamento, consentendo una grande leggibilità dello spazio. E’ un luogo versatile che trae la sua forza dalla sua grande superficie, che permette un gran numero di comportamenti diversi al suo interno e permette anche ai pedoni di appropriarsene in modo amichevole sia nella vita quotidiana che nei giorni festivi.
J’ai découvert à Nîmes, un aménagement sobre, tant par les matériaux, la structure végétale que le nivellement, permettant une grande lisibilité de l’espace. C’est un lieu polyvalent qui tire sa force de sa grande superficie permettant un nombre important de comportement différent au sein de celuici et permettant également aux piétons de se l’approprier de manière conviviale tant bien au quotidien que les jours de fête.
Foto dell’ Esplanade Charles-de-Gaulle Photos de l’ Esplanade Charles-de-Gaulle (LSV - 28/04/2019)
FRANCE - Nîmes - Esplanade Charles-de-Gaulle - P.251
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
caLcEStruzzo archItEttoNIco bétoN DéSactIVé StabILIzzato StabILISé pErIMEtrI DI pIaNtagIoNI pérIMÈtrES DE pLaNtatIoNS
arrEDo urbaNo E forMa DELL’acqua MobILIEr Et préSENcE DE L’Eau
SpazIo D’acqua artIfIcIaLE ESpacE D’Eau artIfIcIEL paLI urbaNo LaMpaDaIrES urbaINS paNchINE baNcS DISSuaSorI potELEtS
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
PlatanUS aCeRiFolia SoPHoRa JaPoniCa Melia X azeDaRaCH aCeR CaPPaDoCiCUM CeltiS aUStRaliS aMelanCHieR laMaRCKii MaGnolia KoBUS aeSCUlUS HiPPoCaStanUM
fraNcE - NîMES - ESpLaNaDE charLES-DE-gauLLE - p.253
foto ottENutE DEI fruItorI DELLo SpazIo attraVErSo L’INIzIatIVa
photoS obtENuES DES pratIcIENS DE L’ESpacE grâcE à L’INItIatIVE
MuMarKErS. MuMarKErS.
L’area ha un elevato livello di densività sociale online grazie in particolare alla sua elevata rappresentatività e versatilità. Le caratteristiche principali sono le arene e la fontana, così come i pergolati. Gli elementi simbolici predominano.
L’espace fait preuve d’une importante couverture sociale due notamment à sa forte représentativité et sa polyvalence. Les éléments phares sont les arènes et la fontaine, ainsi que les pergolas. Ce sont les éléments symboliques qui prédominent.
foto ScattatE SuI SocIaL NEtworK photoS rEcENSéES Sur LES réSEaux SocIaux
Mappa crEata a partIrE DaLLE INforMazIoNI raccoLtE IN-SItu ED Ex-SItu. cartE crééE à partIr DES INforMatIoNS rEcuEILLIES IN-SItu Et Ex-SItu. facEbooK & INStagraM (LSV - 05/2019) fraNcE - NîMES - ESpLaNaDE charLES-DE-gauLLE - p.255
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC 16°C, D. 28-IV-2019, L. 29-IV-2019 43°50’06.1’’N 4°21’44.2’’E
FRANCE - Nîmes - Esplanade Charles-de-Gaulle - P.257
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE rEStauratIoN NEgozI coMMErcES
P P
SErVIzI P P
SErVIcES oStELLI
- aLbErghI
hÔtELS - appartEMENtS LuoghI DI cuLtI
BB
LIEux DE cuLtES rESIDENzE LogEMENtS
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro DEcIDuo fEuILLagE caDuquE
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
BB
BB
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
fraNcE - NîMES - ESpLaNaDE charLES-DE-gauLLE - p.259
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
P P
P P
BB
BB
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
BB
ScENE DI VIta SuL ESpLaNaDE charLES-DE-gauLLE. ScÈNES DE VIES Sur L’ESpLaNaDE charLES-DE-gauLLE. (LSV - 28/04/2019)
fraNcE - NîMES - ESpLaNaDE charLES-DE-gauLLE - p.261
MArseiLLe
VieUX-PorT
0
250
500m
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE DE MaNfrEDoNIa. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
Vieux-Port
Marseille FRANCE
youtu.be/2nWheV8wJxw
Concepteurs (Progettisti) : Michel Desvigne paysagiste, Foster + partners Collaborateurs (Collaboratori) : Tangram, Ingerop, Y Kersale Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Communauté urbaine Marseille Provence Métropole CUMPM Chronologie (Cronologia) : Réalisation (Realizzazione) : 2012-2016 Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 425.000 m² Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : Coût (Costi) : 45.000.000 € Prix (Premi) : Prix de l’Aménagement Urbain Le Moniteur 2013, catégorie territoire métropolitain, European Prize for Urban Space 2014 FRANCE - Marseille - Vieux-Port - P.263
Fotografie panoramiche della Plaza de la Encarnaciรณn. Photos panoramiques della Plaza de la Encarnaciรณn. (LSV - 18/04/2019)
In occasione dell’insediamento della Capitale Europea della Cultura a Marsiglia nel 2013, la Comunità Urbana ha lanciato un concorso internazionale per la riqualificazione e la riorganizzazione del Vieux-Port. È stato selezionato il progetto dell’architetto Norman Foster e dell’architetto paesaggista Michel Desvigne. Questo luogo mitico, che incarna l’essenza di Marsiglia, dove l’80% delle banchine della Rive Neuve e del Porto non erano più accessibili al pubblico, inoltre lo spazio era in gran parte occupato dal traffico automobilistico. Il luogo in cui si sono raccolte le attività economiche della città di Marsiglia fino alla metà del XIX secolo, prima di essere trasferite in altri siti più a nord. Il porto di Marsiglia è poi diventato un porto turistico. Vecchia cartolina del Vieux-Port. Ancienne carte postale du Vieux-Port. (tourisme-marseille.com, 1960, 07/2019)
À l’occasion de la Capitale Européenne de la Culture prenant domicile à Marseille en 2013, la Communauté Urbaine a lancé un concours international pour le réaménagement et la réorganisation du Vieux-Port. Le projet de l’architecte Norman Foster et du paysagiste Michel Desvigne est retenu. Ce lieu mythique, incarnation de l’essence de Marseille où 80 % des quais de la Rive Neuve et du Port n’étaient plus accessibles au public, de plus l’espace était très majoritairement occupé par le trafic automobile. Lieu même où les activités économiques de la ville de Marseille étaient rassemblées jusqu’au milieu du 19e siècle avant que celles-ci soient déplacées vers d’autres sites plus au nord. Le port de Marseille est devenu ensuite un port de plaisance.
Tuttavia, alcune potenzialità erano ben note : centralità, dimensioni, bellezza delle proporzioni e dell’ambiente costruito, vitalità nautica e sociale, ancoraggio storico, apertura al mare e all’orizzonte. Ripristinare la dignità e la grandezza di questi moli, rendendoli un luogo accogliente e festoso, affermandone il carattere e l’uso decisamente nautico, è stato quindi l’obiettivo del progetto di sviluppo.
Pourtant certaines potentialités étaient bien connues : centralité, taille, beauté des proportions et du cadre bâti, vitalité nautique et sociale, ancrage historique, ouverture vers la mer et l’horizon. Rendre à ces quais leur dignité et leur grandeur, en faire un lieu accueillant et festif tout en affirmant leur caractère et leur usage résolument nautiques était donc les objectifs du projet d’aménagement.
Questo progetto è quindi quello di una superficie unitaria e continua, molto minerale e contemporanea. Grazie alla ristrutturazione delle funzioni nautiche e alla riduzione del traffico, i moli si stanno trasformando in vaste distese di terra completamente accessibili ai pedoni. Anche i marciapiedi sul lato facciata sono stati allargati. Al fine di rispettare la scadenza di « Marseille Provence 2013 Capitale Européenne de la Culture », il progetto è stato specificamente graduato per realizzare una prima fase di sviluppo degli eventi.
Ainsi, ce projet est celui d’une surface unitaire et continue, très minérale et contemporaine. Grâce à la restructuration des fonctions nautiques et à la réduction de la circulation, les quais sont transformés en vastes étendues entièrement accessibles aux piétons. Les trottoirs côté façades sont également élargis. Afin de respecter l’échéance « Marseille Provence 2013 Capitale Européenne de la Culture », le projet a été phasé spécifiquement en vue de réaliser une première tranche d’aménagement pour les événements.
Il progetto di sviluppo si concentra in primo luogo su una significativa riduzione del traffico automobilistico e sulla creazione di due corsie di autobus, nonché sul funzionamento degli impianti sul porto. La loro modifica e miglioramento sono la condizione sine qua non di uno spazio trasformato in un vero e proprio spazio pubblico semi-pedonale. Infine, il progetto d’arredo è quello di una tavolozza di materiali e mobili sobri. I lavori del Vieux-Port di Marsiglia sono in corso lungo il lago e prevedono l’installazione di un grande edificio adibito alle attività quotidiane del Porto Antico o per ospitare grandi eventi.
Le projet d’aménagement porte tout d’abord sur une forte réduction de la circulation automobile et la création de deux voies de bus, ainsi que sur le fonctionnement des installations du plan d’eau. Leur modification et amélioration sont la condition sine qua non d’un espace transformé en véritable espace public semipiétonnisé. Enfin le projet d’aménagement est celui d’une palette de matériaux et de mobilier sobre. L’intervention sur le Vieux Port de Marseille s’opère le long du plan d’eau et comporte la mise en place d’un édifice de grande envergure utilisé pour les activités journalières du Vieux-Port ou pour accueillir des événements de plus grandes dimensions.
FRANCE - Marseille - Vieux-Port - P.267
La Grande Ombrière, con una superficie di circa 1000 m2, è inizialmente concepita come punto di riferimento o icona del Porto Antico, ma anche come pezzo unico, contemporaneo ed elegante per forma e materialità. Dotata di una struttura composta da otto pali di 40 cm di diametro, che poggia su un tetto con un profilo alare di un aereo a 6,5 m dal suolo, l’ombra si fonde nel suo contesto. Deve scomparire a favore dell’esistente. I materiali utilizzati, come l’acciaio inossidabile lucidato, rifletteranno i riflessi del mare e del cielo. La Grande Ombrière è stata appositamente progettata dall’agenzia Foster + Partners, così come tutto l’arredo urbano, compresi dissuasori, dissuasori, cerchi per biciclette, bidoni, ringhiere e panchine. Sulla piazza è stata installata una gamma di candelabri appositamente progettati da Yann Kersalé per adattarsi alle caratteristiche specifiche del Porto Antico. Tutti i candelabri hanno la stessa forma, solo la loro altezza varia a seconda delle diverse carreggiate. La pietra selezionata per soddisfare le esigenze di trattamento, resistenza e comfort è un granito scelto anche per la sua durata nel tempo. Oggi è impressionante vedere il punto multimodale che rappresenta per la città, un luogo di aggregazione e di trasporto. È un luogo di eventi, un mercato del pesce si tiene ogni mattina, un mercatino di Natale, una ruota panoramica. Ma è soprattutto un’area di transito, dove le fermate non sono favorite, la volontà di renderla un layout molto sobrio è la causa.
La Grande Ombrière d’une surface de 1000 m2 environ, est pensée dans un premier temps en tant que repère ou icône du VieuxPort, mais aussi, en tant que pièce unique contemporaine et élégante à travers sa forme et sa matérialité. Dotée d’une structure formée de huit poteaux de 40 cm de diamètre, portant sur une toiture avec un profil d’aile d’avion à 6,5 m au-dessus du sol, l’ombrière se fond dans son contexte. Elle doit disparaître au profit de l’existant. Les matériaux mis en œuvre tel que l’inox poli permettront de réfléchir les reflets de la mer et du ciel. La Grande Ombrière a été spécifiquement conçue par l’agence Foster + Partners, tout comme l’ensemble du mobilier urbain qui comporte les potelets, les bornes, les arceaux vélos, les poubelles, les garde-corps et les bancs. Une gamme de candélabres spécialement conçue par Yann Kersalé pour s’adapter aux spécificités du Vieux-Port a été installée sur les quais. Tous les candélabres ont une forme identique, seule leur hauteur varie en fonction des différentes largeurs de voies. La pierre sélectionnée pour répondre aux exigences de traitement, de résistance et de confort est un granit choisi également pour sa durabilité dans le temps. Aujourd’hui c’est impressionnant de constater le point multimodal qu’il représente pour la ville, un lieu de rassemblement, de transport. C’est un lieu événement, un marché aux poissons l’anime tous les matins, un marché de Noël s’y installe, une grande roue. Mais c’est un espace de passage avant tout, où les arrêts ne sont pas favorisés, la volonté d’en faire un aménagement très sobre en est la cause.
Foto del Vieux-Port Photos du Vieux-Port (LSV - 29/04/2019)
FRANCE - Marseille - Vieux-Port - P.269
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
graNIto Spaccato paVéS graNIt cLIVé
arrEDo urbaNo MobILIEr
L’oMbrELLo DEL NorMaN foStEr L’oMbrIÈrE DE NorMaN foStEr DISSuaSorI potELEtS coLoNNa DI VENtILazIoNE coLoNNE DE VENtILatIoN paLI urbaNo LaMpaDaIrES urbaINS paNchINE baNcS
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
FiCUS CaRiCa
fraNcE - MarSEILLE - VIEux-port - p.271
foto ottENutE DEI fruItorI DELLo SpazIo attraVErSo L’INIzIatIVa
photoS obtENuES DES pratIcIENS DE L’ESpacE grâcE à L’INItIatIVE
MuMarKErS. MuMarKErS.
Per quanto riguarda la rappresentazione di punti ad alta densità sociale online, è evidente che la Grande Ombrière è diventata il simbolo del porto e anche della città di Marsiglia, è quella che concentra quasi tutti gli sguardi.
Quant à la représentation des points à haute couverture sociale, il est évident que la Grande Ombrière est devenue le symbole du port et même de la ville de Marseille, c’est elle qui concentre quasiment tous les regards.
foto ScattatE SuI SocIaL NEtworK photoS rEcENSéES Sur LES réSEaux SocIaux
Mappa crEata a partIrE DaLLE INforMazIoNI raccoLtE IN-SItu ED Ex-SItu. cartE crééE à partIr DES INforMatIoNS rEcuEILLIES Sur IN-SItu Et Ex-SItu. facEbooK & INStagraM (LSV - 05/2019)
fraNcE - MarSEILLE - VIEux-port - p.273
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC 23°C, L. 29-IV-2019, M. 30-IV-2019 43°17’43.2’’N 5°22’26.5’’E
FRANCE - Marseille - Vieux-Port - P.275
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE
MM
BB
MM
rEStauratIoN NEgozI BB
coMMErcES SErVIzI SErVIcES LuoghI DI cuLtI LIEux DE cuLtES
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro DEcIDuo fEuILLagE caDuquE
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
BB
MM
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
fraNcE - MarSEILLE - VIEux-port - p.277
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
MM
BB
MM
BB
BB
MM
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
ScENE DI VIta SuL VIEux-port. ScÈNES DE VIES Sur LE VIEux-port. (LSV - 30/04/2019)
fraNcE - MarSEILLE - VIEux-port - p.279
AnTiBes esPLAnAde dU PrÉ des PÊCHeUrs
0
250
500m
Mappa SatELLItarE DELLa cIttà. VuE aérIENNE DE MaNfrEDoNIa. (© 2012-2018 appLE INc 2019)
Esplanade
du Pré aux Pêcheurs
Antibes
FRANCE
youtu.be/IMuQf8wuQMU
Concepteurs (Progettisti) : Agence APS Collaborateurs (Collaboratori) : Egis aménagement, Atelier Lumière Maîtrise d’ouvrage (Committente) : Ville d’Antibes, SAEM port Vauban Nicolas Legras Chronologie (Cronologia) : Réalisation (Realizzazione) : 2014 Superficie du projet (Dimensioni del progetto) : 17.000 m² Superficie étudiée (Dimensioni studiate) : 12.130 m² Coût (Costi) : 5.500.000 € FRANCE - Antibes - L’esplanade du Pré aux Pêcheurs - P.281
Fotografie panoramiche dell’esplanade du Pré aux Pêcheurs. Photos panoramiques de l’esplanade du Pré aux Pêcheurs. (LSV - 1/05/2019)
La spianata del Pré-des-Pêcheurs, ad Antibes, collega il porto turistico alla città vecchia. Per questa città moderna e dinamica che si affaccia sul Mediterraneo, il suo desiderio oggi è quello di recuperare le aree periferiche del porto turistico per affermare la sua identità di città « marina ». Nel 2013, in seguito alla creazione di un parcheggio sotterraneo, il comune di Antibes ha commissionato all’agenzia APS la missione di recuperare questo spazio strategico situato tra la città vecchia e il porto turistico, ma anche di partecipare alla valorizzazione del patrimonio della cortina muraria, un ex bastione, al fine di recuperare la sua ex entità spaziale. Questa zona ai piedi dei bastioni era in origine il luogo in cui i pescatori stendevano le reti da pesca.
Foto dell’esplanade du Pré aux Pêcheurs. Photo de L’esplanade du Pré aux Pêcheurs. (nicematin.com, 07/2019)
P.284 - FRANCE - Antibes - L’esplanade du Pré aux Pêcheurs
L’esplanade du Pré-des-Pêcheurs, à Antibes, relie le port de plaisance à la vieille ville. Pour cette cité moderne et dynamique tournée vers la méditerranée, sa volonté aujourd’hui, est de reconquérir les espaces périphériques du port de plaisance afin d’affirmer son identité de ville « marine ». En 2013, suite à la création d’un parking souterrain, la municipalité d’Antibes, mandate l’agence APS avec comme mission de récupérer cet espace stratégique situé entre la vieille ville et le port de plaisance, mais également de participer à la valorisation du patrimoine de la courtine, ancien rempart, afin de retrouver son entité spatiale d’antan. Cet espace au pied des remparts était à l’origine le lieu où les pêcheurs étendaient leurs filets.
Il progetto mira a riportare i pedoni e la mobilità dolce, sia in bicicletta che in autobus, in un luogo adatto alla posizione strategica del sito. La progettazione del layout complessivo invita a ridurre la velocità dei veicoli in avvicinamento e, soprattutto, a ridurre il traffico automobilistico. Lungo Avenue de Verdun, situato a nord della piazza, un ampio marciapiede sul lato sinistro è piantato a tamarisco : piccoli alberi che sostengono lo spruzzo con grandi ciottoli ai piedi, che ricordano la presenza del mare. Oggi, questo luogo offre ad Antibes e ai visitatori una zona d’incontro e di relax di alta qualità : il piazzale offre numerose fughe visive e una vista panoramica dalla Promenade de la Courtine. La piazza è un vasto spazio minerale la cui superficie è coperta da una serie di lenze che ricordano le reti da pesca che un tempo vi si trovavano. Queste linee sono realizzate con travi in acciaio inox interrate nello spessore del calcestruzzo prevalentemente beige in armonia con lo spirito minerale della città e il colore dei bastioni. Ogni cella è stata utilizzata anche come cassaforma e regola di livello per il getto del calcestruzzo. Su questo stesso piano è installata una rete di chiodi in ottone che nasconde gli anelli di ancoraggio al fine di facilitare e organizzare l’installazione di eventi ; libero da qualsiasi ostacolo, lo spazio può ospitare mostre e fiere. Ogni anno, ad esempio, si svolge la Fiera d’Arte di Antibes o la partenza e l’arrivo del Rally di Antibes.
Le projet s’attache à redonner aux piétons et aux déplacements doux, les vélos comme les bus, une place adaptée à la situation stratégique du site. Le dessin de l’aménagement dans son ensemble invite à une réduction de la vitesse des véhicules à l’approche et surtout à une réduction du trafic automobile. Le long de l’avenue de Verdun, situé au nord de la place, un large trottoir côté port est planté de tamaris : petits arbres qui supportent les embruns avec au pied un paillage de gros galets rappelant la présence de la mer. Ce lieu offre aujourd’hui aux Antibois et aux visiteurs un espace de rencontre et de détente de grande qualité : l’esplanade offre de nombreuses échappées visuelles ainsi qu’un panorama depuis la promenade de la Courtine. La place quant à elle est un vaste espace minéral dont la surface est revêtue d’un jeu de lignes évoquant les filets de pêche étendus autrefois à cet endroit. Ces lignes sont réalisées par des lisses en inox enfouis dans l’épaisseur du béton à dominante beige en harmonie avec l’esprit minéral de la ville et la couleur des remparts. Chaque alvéole a aussi servi de coffrage et de règle de niveau pour le coulage du béton. Sur ce même sol est installé un maillage de clous en laiton cachant les anneaux d’ancrage afin de faciliter et d’organiser l’installation des manifestations événementielles ; dégagé de tout obstacle, l’espace peut accueillir les salons et les foires. Chaque année, par exemple, s’y déroulent l’Antibes Art Fair ou encore le départ et l’arrivée du Rallye d’Antibes.
FRANCE - Antibes - L’esplanade du Pré aux Pêcheurs - P.285
Di fronte ai bastioni, i mazzi di pini ad ombrello sono stati conservati e integrati in una grande struttura in legno lungo l’Avenue de Verdun. Progettato a gradini sul lato della spianata e sul lato sinistro, lo scrittoio in legno offre una vasta piattaforma per eventi che si terranno sul piazzale o sul lungomare superiore della Courtine, offrendo un vero e proprio luogo di relax e di incontro, riservato ai pedoni.
Face aux remparts, les bouquets de pins parasols ont été conservés et intégrés d’un grand ouvrage en bois, le long de l’avenue de Verdun. Dessiné en gradins côté esplanade et côté port, le desk en bois offre une vaste tribune pour des spectacles événementiels qui se joueront sur l’esplanade ou sur la promenade haute de la Courtine proposant un véritable lieu de détente et de rencontre, réservé aux piétons.
Di notte, l’illuminazione, attraverso la sua messa in scena, ci ricorda l’universo marittimo del luogo.
La nuit, l’éclairage par sa mise en scène vient rappeler l’univers maritime du lieu.
Durante la mia visita, un evento annuale ha avuto luogo sulla maggior parte della spianata, l’Antibes Art Fair (la Fiera d’Arte di Antibes), nonostante questa installazione rimane un luogo amichevole e molto popolare.
Lors de ma visite, une manifestation annuelle se déroulait sur la majeure partie de l’esplanade, l’Antibes Art Fair, malgré cette installation elle n’en demeure pas moins un lieu convivial, très fréquenté.
Foto delL’esplanade du Pré aux Pêcheur Photos de L’esplanade du Pré aux Pêcheur (LSV - 30/04/2019)
P.286 - FRANCE - Antibes - L’esplanade du Pré aux Pêcheurs
SupErfIcIE paVIMENtIzIoNE SurfacE au SoL
caLcEStruzzo archItEttoNIco (E LaMIErE MEtaLLIchE) bétoN DéSactIVé (Et LISSES MétaLLIquES) graNIto Spaccato paVéS graNIt cLIVé
arrEDo urbaNo MobILIEr
DISSuaSorI potELEtS
paLI urbaNo LaMpaDaIrES urbaINS paNchINE baNcS
pattErN DELLa VEgEtazIoNE pattErN DE La VégétatIoN
PinUS PiCea taMaRiX GalliCa l.
fraNcE - aNtIbES - L’ESpLaNaDE Du pré aux pêchEurS - p.289
foto ottenute dei fruitori dello spazio attraverso l’iniziativa
photos obtenues des praticiens de l’espace grâce à l’initiative
MUMarkers. MUMarkers.
Le foto disponibili online e quelle ricevute evidenziano uno spazio versatile e molto dinamico che corrisponde all’impressione che ho ricevuto durante la mia visita. Il desk in legno è un’importante attrazione del sito.
Les photos disponibles en ligne et celles reçues mettent en avant un espace polyvalent et très dynamique qui correspond à l’impression venue lors de ma visite. Le desk en bois forme une attraction importante sur le site.
foto ScattatE SuI SocIaL NEtworK photoS rEcENSéES Sur LES réSEaux SocIaux
Mappa crEata a partIrE DaLLE INforMazIoNI raccoLtE IN-SItu ED Ex-SItu. cartE crééE à partIr DES INforMatIoNS rEcuEILLIES Sur IN-SItu Et Ex-SItu. facEbooK & INStagraM (LSV - 05/2019) fraNcE - aNtIbES - L’ESpLaNaDE Du pré aux pêchEurS - p.291
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC 23°C, M. 30-IV-2019, M. 1-V-2019 43°35’00.9’’N 7°07’33.2’’E
FRANCE - Antibes - L’esplanade du Pré aux Pêcheurs - P.293
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté rIStorazIoNE rEStauratIoN NEgozI
BB
BB
coMMErcES
P P
SErVIzI SErVIcES oStELLI
- aLbErghI
hÔtELS - appartEMENtS LuoghI DI cuLtI LIEux DE cuLtES rESIDENzE LogEMENtS
P P
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE aLbEro SEMprEVErDE fEuILLagE pErSIStaNt
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
p.294 - fraNcE - aNtIbES - L’ESpLaNaDE Du pré aux pêchEurS
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE attIVItà StagIoNaLE actIVIté SaISoNNIÈrE
fraNcE - aNtIbES - L’ESpLaNaDE Du pré aux pêchEurS - p.295
Dacc
Dp
DS
Da
Dr
DMc
LETTURA 6D DELLO SPAZIO PUBBLICO LECTURE 6D DE L’ESPACE PUBLIC
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoNE DELL’aura DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoNE SENSorIaLE DIMENSIoN SENSorIELLE
BB
BB
P P
P P
ScENE DI VIta SuLL’ESpLaNaDE Du pré aux pêchEurS. ScÈNES DE VIES Sur L’ESpLaNaDE Du pré aux pêchEurS. (LSV - 1/05/2019)
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
fraNcE - aNtIbES - L’ESpLaNaDE Du pré aux pêchEurS - p.297
INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS
L’ESPACE PUBLIC COMME LIEU DE VIE
Les espaces publics sont devenus un véritable reflet de notre vie en communauté. Au travers de ces treize places tests ; ils se révèlent comme un lieu de vie, vécue par ses praticiens. En ce temps de grande transformation urbaine, la présence de ceux-ci s’affirme dans notre quotidien, mais nécessite une approche plus complexe, plus dense et plus élargie par rapport à celle traditionnelle de la conception architecturale (du moins telle que nous les connaissions au XXe siècle comme nous la présente Camillo Sitte35). La lecture des six dimensions, au sein des espaces ciblés, me permet d’attirer l’attention sur des aspects comme l’habitabilité, l’expérience du vécu, ou l’appropriation. Critères à prendre en compte lors de la création d’espace public fonctionnant ou étant un théâtre de notre vie quotidienne. Cela en proposant une série d’outils à destination des personnes souhaitant créer, développer ou rénover un espace. Le sens de ce travail est de redonner aux places ce qu’elles signifiaient pour tous auparavant. C’est à dire se situant au centre des communautés et contribuant à façonner l’identité de villes entières. Il ne s’agit pas d’une recette magique, mais seulement un guide de réflexions utilisant la notion de l’afterlife de ces quelques espaces me servant de guide.
35
Sitte Camillo, L’art de bâtir les villes, Points Essais, 1996
Le diagramme ci-contre, reprend les différents schémas relatifs à chaque espace analysé. Il est facile de localiser où se situent les carences, mais également les forces repérées au sein des différents espaces publics méditerranéens. Plus les dimensions sont colorées, plus elles se retrouvent présentes au sein de ceux-ci. Et, a contrario, moins elles sont colorées, moins elles sont développées d’une manière générale lors de la conception, la vie ou la rénovation d’une place. Ainsi nous retrouvons des dimensions comme celle de l’accessibilité, du relationnel et du sensoriel largement représentés dans les espaces publics comparés alors que celle des possibilités, de la mémoire collective et de l’aura le sont moins. Toutefois, les dimensions sous-développées restent importantes : Celle des possibilités est celle qui nous donne en tant qu’individu un pouvoir sur l’espace, nous permet de se l’approprier. Cette sensation d’appropriation est importante dans ce processus, car c’est un besoin de plus en plus présent dans notre quotidien. L’espace est ainsi produit, mais surtout coproduit grâce à des processus collaboratif ou participatif. Celle de la Mémoire Collective va nous permettre de nous rattacher à un lieu, à des événements ou à des souvenirs. Elle permettra de nous identifier dans l’espace public, c’est la première étape avant l’implication. Nous ne nous impliquons dans un espace que lorsque nous nous y sentons chez nous.
DIMENSIoN DES poSSIbILItéES
DIMENSIoN SENSorIELLE
DIMENSIoN DE L’aura
DIMENSIoN rELatIoNNELLE
DIMENSIoN DE La MéMoIrE coLLEctIVE
DIMENSIoN DE L’accESIbILIté
interprétation des résuLtats et coMparaison - p.299
La dimension de l’Aura va, quant à elle, promouvoir l’unicité du lieu, autre ressenti important dans un espace, surtout dans l’ère de la mondialisation où les villes tendant à se rapprocher de plus en plus. Partout où nous nous trouvons, nos repères ne seront pas mis à mal, nous trouverons toujours la même chaîne de fastfood, de magasins de luxe, de meubles suédois, de vêtements ou même de café en dosettes. C’est certainement ce point qui est le plus intéressant dans l’aménagement de Marseille, d ‘une simple opération de régénération, les auteurs nous ont démontré comment une opération banale peut avoir un impact sur la socialité dans un espace. Ainsi le miroir de Norman Foster fait office de figure de proue au sein de la ville. Cela est également le cas pour le Parasol de Séville.
Cette analyse dispose de limites toutefois présentes. L’une d’entre elles est liée aux enquêtes MUMarkers où un certain public averti prend une photo et me l’envoie au travers des réseaux sociaux, malgré le fait que les plateformes de dépôt soient multiples, elles exigent un smartphone, une connaissance de celles-ci, et surtout leur accès. Le public choisissant de répondre à ma demande est réduit, de par le choix de ce type de vecteur de communication. Une autre limite existe, liée à la désignation de la superficie étudiée, je n’ai pris en compte qu’un certain périmètre, défini par mes soins, qui correspondait à mon ressenti lors de la visite de chaque espace. Une attitude motivée par ma formation. Ces limites pourraient être discutables et surtout seraient différentes en fonction des personnes travaillant sur un projet identique. Je me suis imposé de ne pas prendre en compte les bâtiments alentour. Je n’ai pas, par exemple, intégré l’église juxtaposant le périmètre de la Plaza de la Encarnación à Séville, qui appartient pourtant à la mémoire collective, mais qui aujourd’hui dans mon diagramme n’a pas été pris en compte. Il me fallait me restreindre dans l’espace étudié. De même que dans le choix des critères appliqués aux différentes dimensions, celles-ci pouvant s’apparenter à des éléments matériels ou immatériels, rendant finalement compliquée leur catégorisation. La dimension sensible ou celle de la mémoire collective auraient pu intégrer certaines valeurs immatérielles dans la confrontation, mais ne sont pas quantifiables ou même qualifiables comme le vent, l’ombre, les odeurs… Ce qui crée un point positif dans tel ou tel espace nous rapproche d’une sensation, une odeur de notre enfance ou d’une musique annonçant le passage du marchand de glace.
La personnalité de chacun implique des choix, entraînant une multiplicité de regards, il faudrait donc avoir une vision généraliste qui corresponde à la majorité du public, mais celleci me paraît difficile à mettre en place. Cette analyse me permet donc de réfléchir à certains points lors de la réalisation, la transformation ou la rénovation d’espaces, mais elle n’est qu’une partie dans la lecture de ces derniers. Une bonne lecture de l’espace public permettrait dans certains cas de favoriser une revalorisation d’un espace plutôt que sa destruction et sa reconstruction. Comme la place de Florence à Fès l’exprime, dans un état de dégradation avancée, elle reste et cela depuis plus de vingt ans un espace où les gens se rencontrent et se réunissent. Il existe également d’autres espaces où les concepteurs ont pris le parti de refuser un marché sous le prétexte de dire que l’espace fonctionne tel qu’il est et ne nécessite pas de rénovation, car sa valeur se perdrait. Par exemple la place Léon Aucoc, située dans le quartier populaire de la Gare SaintJean à Bordeaux où les designers Anne Lacaton et Jean-Philippe Vassal, choisi suite à un appel d’offres pour sa restructuration, ont limité alors l’intervention à quelques travaux d’entretien ordinaires afin de ne pas rompre l’équilibre existant en ce lieu.36 Un très bel exemple de respect de cette place et de ses occupants.
Tant d’éléments créant l’atmosphère d’un espace aussi bien à un instant donné que dans l’ensemble de sa vie. Ces six dimensions nous offrent un panel de possibilités. Pour porter plus au loin cette réflexion sur les espaces publics, il serait intéressant de réfléchir au concept affordance appliqué à l’espace public. Ce lieu vivant qu’est l’espace public, évolue sans cesse, s’adapte et se renouvelle impliquant un certain nombre de comportements, défini ou indéfini. Et comme je l’évoquais lors de la partie « Méthode d’interprétation critique », le marketing expérientiel prend sa source au sein de la psychologie « Gestalt », mais il y une deuxième notion qui en provient également, il s’agit de celle d’affordance. L’affordance considère que chaque objet suggère ce qu’il est, ainsi que le comportement qu’il convient d’adopter à son égard. Une tasse sera saisie par son anse, une porte sera ouverte par sa poignée, un stylo sera saisi à l’aide de deux doigts. Ainsi parler de la notion d’affordance appliquée à ce lieu, car en fonction de sa propre évolution, des comportements induits ou définis. Chacun d’entre nous n’est-il pas enclin à répondre à sa manière aux sollicitations d’un espace public ?
36 Place Léon Aucoc, Lacaton et Vassal – Un “nonintervento” di ammirevole semplicità, 8/05/2014, Fabiola MELE, https://www.artwort.com/2014/05/08/architettura/place-leonaucoc-lacaton-et-vassal-non-intervento-ammirevole-semplicita/
Interprétation des résultats et comparaison - P.301
INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI
LO SPAZIO PUBBLICO COME LUOGO VISSUTO
Gli spazi pubblici sono diventati un vero riflesso della nostra vita comunitaria. Attraverso questi tredici spazi di prova, si rivelano come luogo di vita, vissuto dai suoi fruitori. In questo periodo di grandi trasformazioni urbane, la loro presenza si afferma nella nostra vita quotidiana, ma richiede un approccio più complesso, denso e più ampio di quello tradizionale della progettazione architettonica (almeno come li abbiamo conosciuti nel XX secolo come ce lo presenta Camillo Sitte35). La lettura delle sei dimensioni, all’interno degli spazi di riferimento, mi permette di richiamare l’attenzione su aspetti come l’abitabilità, l’esperienza di vita o l’appropriazione. Criteri da prendere in considerazione nella creazione di uno spazio pubblico funzionante o come teatro della nostra vita quotidiana. Questo viene fatto offrendo una serie di strumenti per coloro che desiderano creare, sviluppare o rinnovare uno spazio. Lo scopo di questo lavoro è quello di restituire ai luoghi ciò che essi significavano per tutti prima. In altre parole, si trova al centro delle comunità e contribuisce a plasmare l’identità di intere città. Non è una ricetta magica, ma solo una guida di riflessioni utilizzando come guida la nozione di afterlife di questi pochi spazi. 35
Sitte Camillo, L’art de bâtir les villes, Points Essais, 1996
Il diagramma a lato mostra i diversi diagrammi relativi ad ogni spazio analizzato. È facile individuare dove si trovano le carenze, ma anche i punti di forza individuati all’interno dei vari spazi pubblici mediterranei. Più le dimensioni sono colorate, più sono presenti al loro interno. E, d’altra parte, meno sono colorati, meno generalmente si sviluppano durante la progettazione, la vita o la ristrutturazione di una piazza. Così troviamo dimensioni come l’accessibilità, dimensioni relazionali e sensoriali ampiamente rappresentate negli spazi pubblici comparativi, mentre quelle delle possibilità, della memoria collettiva e dell’aura lo sono meno. Tuttavia, le dimensioni sottosviluppate rimangono importanti: Quella delle possibilità è quella che ci dà come individui il potere sullo spazio, ci permette di appropriarcene. Questo senso di appartenenza è importante in questo processo, perché è un bisogno sempre più presente nella nostra vita quotidiana. Lo spazio viene così prodotto, ma soprattutto co-prodotto attraverso processi collaborativi o partecipativi. Quella della Memoria Collettiva ci permetterà di connetterci con un luogo, eventi o ricordi. Ci permetterà di identificarci nello spazio pubblico, è il primo passo prima del coinvolgimento. Ci facciamo coinvolgere in uno spazio solo quando ci sentiamo a casa nostra.
DIMENSIoNE DEL poSSIbILE
DIMENSIoNE SENSorIaLE
DIMENSIoNE DELL’aura
DIMENSIoNE rELazIoNaLE E SocIaLE
DIMENSIoNE DELLa MEMorIa coLLEttIVa
DIMENSIoNE DI accESSIbILItà
interpretazione dei risuLtati e confronto - p.303
La dimensione dell’Aura promuoverà l’unicità del luogo, un’altra sensazione importante in uno spazio, soprattutto nell’era della globalizzazione, dove le città tendono ad avvicinarsi sempre di più. Ovunque ci troviamo, i nostri punti di riferimento non saranno compromessi, troveremo sempre la stessa catena di fast food, negozi di lusso, mobili svedesi, abbigliamento o anche caffè in cialde. È certamente questo punto che è il più interessante nello sviluppo di Marsiglia, da una semplice operazione di rigenerazione, gli autori ci hanno mostrato come un’operazione banale può avere un impatto sulla socialità di uno spazio. Così lo specchio di Norman Foster è una figura di spicco all’interno della città. Questo vale anche per l’ombrellone di Siviglia.
Tuttavia, vi sono dei limiti a questa analisi. Uno di loro è legato alle indagini MUMarkers dove un certo pubblico informato scatta una foto e me la invia attraverso i social network, nonostante il fatto che ci sono molte piattaforme di deposito, che richiedono uno smartphone, la conoscenza di loro, e soprattutto il loro accesso. La scelta del pubblico di rispondere alla mia richiesta è ridotta dalla scelta di questo tipo di mezzo di comunicazione. Esiste un’altra limitazione, legata alla designazione dell’area studiata, ho preso in considerazione solo un certo perimetro, da me stesso definito, che corrispondeva al mio sentire quando visito ogni spazio. Un’attitudine motivata dalla mia formazione. Questi limiti potrebbero essere discutibili e soprattutto sarebbero diversi a seconda di chi sta lavorando allo stesso progetto. Ho deciso di non tener conto degli edifici circostanti. Per esempio, non ho integrato la chiesa giustapponendo il perimetro della Plaza de la Encarnación a Siviglia, che appartiene alla memoria collettiva, ma che oggi nel mio diagramma non è stato preso in considerazione. Ho dovuto limitarmi nello spazio che stavo studiando. Oltre che nella scelta dei criteri applicati alle diverse dimensioni, essi possono essere legati ad elementi tangibili o intangibili, rendendo difficile, in ultima analisi, la loro categorizzazione. La dimensione sensibile o quella della memoria collettiva avrebbe potuto integrare nel confronto certi valori intangibili, ma non possono essere quantificati o addirittura qualificati come vento, ombra, odori... Ciò che crea un punto positivo in un dato spazio ci avvicina a una sensazione, un odore della nostra infanzia o una musica che annuncia il passaggio del mercante di gelato.
La personalità di ogni persona implica scelte, che portano ad una molteplicità di punti di vista, quindi sarebbe necessario avere una visione generalista che corrisponde alla maggioranza del pubblico, ma questo mi sembra difficile da realizzare. Questa analisi mi permette quindi di riflettere su alcuni punti della creazione, trasformazione o ristrutturazione degli spazi, ma è solo una parte della loro lettura. Una buona lettura dello spazio pubblico permetterebbe in alcuni casi di promuovere la rivalutazione di uno spazio piuttosto che la sua distruzione e ricostruzione. Come la piazza di Firenze a Fez lo esprime, in stato di avanzato degrado, è rimasta uno spazio di incontro e di aggregazione per più di vent’anni. Ci sono anche altri spazi dove i progettisti hanno scelto di rifiutare un contratto con il pretesto di dire che lo spazio funziona così com’è e non necessita di ristrutturazione, perché il suo valore andrebbe perso. Ad esempio, Place Léon Aucoc, situata nel popolare quartiere di Gare Saint-Jean a Bordeaux, dove i progettisti Anne Lacaton e Jean-Philippe Vassal, scelti a seguito di una gara d’appalto per la sua ristrutturazione, hanno limitato i lavori a pochi lavori di manutenzione ordinaria per non alterare l’equilibrio esistente in questo luogo.36 Un ottimo esempio di rispetto per questa piazza e per i suoi fruitori.
36 Place Léon Aucoc, Lacaton et Vassal – Un “nonintervento” di ammirevole semplicità, 8/05/2014, Fabiola MELE, https://www.artwort.com/2014/05/08/architettura/place-leonaucoc-lacaton-et-vassal-non-intervento-ammirevole-semplicita/
Tanti elementi che creano l’atmosfera di uno spazio in un dato momento e per tutta la sua vita. Queste sei dimensioni ci offrono una gamma di possibilità. Per approfondire questa riflessione sugli spazi pubblici, sarebbe interessante riflettere sul concetto di affordance applicato agli spazi pubblici. Questo luogo di vita, lo spazio pubblico, è in continua evoluzione, si adatta e si rinnova, coinvolgendo un certo numero di comportamenti, definiti o non definiti. E come ho menzionato nella sezione «Metodo di interpretazione critica», il marketing esperienziale ha la sua fonte nella psicologia della «Gestalt», ma c’è una seconda nozione che viene anche da essa, è quella di affordance. L’affordance ritiene che ogni oggetto suggerisce che cos’è, così come il comportamento che dovrebbe essere adottato nei suoi confronti. Una tazza sarà afferrata dal suo manico, una porta sarà aperta dalla sua maniglia, una penna sarà presa con due dita. Così parlare della nozione di affordance applicata a questo luogo, perché secondo la propria evoluzione, comportamenti indotti o definiti. Ognuno di noi non è forse portato a rispondere anche a modo suo alle sollecitazioni di uno spazio pubblico?
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG
Bibliography :
(it)
(it) (fr) (fr) (it) (it)
(en)
(fr) (it) (it) (it) (it)
(en) (en) (it) (it) (en)
(it) (en)
(en) (it) (fr) (en) (it) (it) (it)
(it) (fr)
(fr) (fr) (it) (it) (it)
(en) (it)
bENcI bruNo, gENNarI MaSSIMo, IacoMoNI aNDrEa (a cura DI), cIttà IDENtItà SpazIo pubbLIco, EDIfIr EDIzIoNI, fIrENzE, 2007 bErtELLI guya, Luogo E progEtto, abItarE Lo SpazIo pubbLIco, 2006 bouLEKbachE-Mazouz hafIDa, LIrE L’ESpacE pubLIc pour MIEux L’écrIrE, étuDES DE coMMuNIcatIoN, 2008 LES cahIErS DE L’atELIEr achour, horS SérIE urbaN DESIgN capobIaNco LorENzo, Lo SpazIo DELLa cIttà, IL NuoVo MELaNgoLo, 2013 caraVaggI LucINa, crIStINa IMbrogLINI, poNtILI corVIaLE, DISpoSItIVI pEr L’accESSIbILItà DEI tErrItorI MEtropoLItaNI quoDLIbEt, 2015 caSaNoVa hELENa, JESÚS hErNàNDEz, pubLIc SpacE acupuNcturE, StratEgIES aND INtErVENtIoNS for actIVatINg cIty LIfE, actar, 2015 chauVIEr StéphaNE, L’uNIquE EN SoN gENrE, phILoSophIE, 2010, cLEMENtE MattEo, rE-DESIgN DELLo SpazIo pubbLIco, fraNco aNgELI, 2017 cuLLEN gorDoN, IL paESaggIo urbaNo, MorfoLogIa E progEttazIoNE caLDErINI, 1976 DELL’oSSo rIccarDo, SpazI pubbLIcI coNtEMporaNEI, poLItEcNIca, 2014 DEtaSSIS DIEgo, SEttI crIStINa, procESSI aDattIVI pEr La rIquaLIfIcazIoNE DELL’ESIStENtE,azIoNI, tEMporaLItà E StratEgIE uNIfI, 2015 gEhL JaN, cItIES for pEopLE, ISLaNDprESS, 2010 gEhL JaN & SVarE bIrgIttE, how to StuDy pubLIc LIfE, ISLaNDprESS, 2013 gIoVaNNINI MaSSIMo, coLIStra DaNIELE (a cura DI), LE cItta DEL MEDItErraNEo,foruM INtErNazIoNaLE DI StuDI LE gIuNtoLI NIcoLa, La pIazza DELLE pIazzE, poLIStaMpa, 2008 gLaNcEy JoNathaN, how to rEaD towNS aND cItIES, a craSh courSE IN urbaN archItEcturE bLooMSbury VISuaL artS, 2016 guIDoNI ENrIco, L’archItEttura popoLarE ItaLIaNa, LatErza, 1980 IVErS b. caNNoN, StagINg urbaN LaNDScapES, thE actIVatIoN aND curatIoN of fLExIbLE pubLIc SpacES bIrKhauSEr VErLag ag, 2018 JacobSaND aLLaN, appLEyarD DoNaLD, towarD aN urbaN DESIgN MaNIfESto, pLaNNEr’S NotEbooK, 1987 LaMbErtINI aNNa, farE parchI urbaNI, fIrENzE uNIVErSIty prESS, 2006 LEfEbVrE hENrI, LE DroIt à La VILLE, parIS, éDItIoNS aNthropoS, 1968 LyNch KEVIN, a thEory of gooD cIty forM, thE MIt prESS, 1984 MEDItErraNEa, rIVISta DI aIapp, aSSocIazIoNE ItaLIaNa archItEttura DEL paESaggIo, 2017 cIttà DEL MEDItErraNEo, rEggIo caLabrIa EDIzIoNI Kappa, 2001 MattogNo cLauDIa, IDEE DI SpazIo, Lo SpazIo NELLE IDEE, MEtropoLI coNtEMporaNEE E SpazI pubbLIcI, fraNcoaNgELI urbaNIStIca, 2002 MEI paSquaLE, SpazI pubbLIcI E LuoghI coNDIVISI, progEttI archItEttoNIcI pEr LE cIttà EuropEE, poLItEcNIca, 2016 orILLarD cLéMENt, KEVIN LyNch Et L’INNoVatIoN DaNS LES SyStÈMES DE VISuaLISatIoN urbaINE, coMMuNIcatIoN & LaNgagES, 2014 paquot thIErry, L’ESpacE pubLIc, rEpÈrES, La DécouVErtE, 2009 pErEc gEorgES, ESpÈcES D’ESpacES, gaLILEE, 1997 roMaNo Marco, La pIazza EuropEa, I NoDI MarSILIo, 2015 SaSSI ENrIco (a cura DI), Lo SpazIo pubbLIco coNtEMporaNEo, MENDrISIo acaDEMy prESS, 2012 ScaLora gIuSEppE, ItINErarI pEr La coNoScENza DEL paESaggIo urbaNo, pErcEzIoNE E NarrazIoNE DEgLI SpazI, LEttEraVENtIDuE, 2013 SchMItt bErND h. , ExpErIENtIaL MarKEtINg, harDcoVEr, 2000 SIttE caMILLo, L’art DE bâtIr LES VILLES, poINtS ESSaIS, 1996
CRÉDITS PHOTOGRAPHES MUMARKERS CREDITI FOTOGRAFICI MUMARKERS
ESpaÑa barcELoNa pLaça DEL VIrrEI aMat Da SINIStra a DEStra E DaL baSSo VErSo L’aLto DE gauchE à DroItE Et DE baS EN haut :
:
maribel.luke - gmass02 - vinicio_reina_luther rafa_palacio_ - andresmudel - slaventii6043 luchiara_ferragnez - jmanelrb - _capify
ESpaÑa IbIza paSSEIg DE Vara DE rEy Da SINIStra a DEStra E DaL baSSo VErSo L’aLto DE gauchE à DroItE Et DE baS EN haut :
:
noelasiero - ibiza5sentidos - mapeispain theatreoftheancients - tim.streightiff - annej256 letoibz - cangatoibiza - X off_we_go_2 - norman_hm
ESpaÑa SEVILLa pLaza DE La ENcarNacIóN Da SINIStra a DEStra E DaL baSSo VErSo L’aLto DE gauchE à DroItE Et DE baS EN haut :
:
riccardolopumo - sebastianmzh - emy_guedes97 raymondwrites - irat89 - migue_svq tonitherainman - X - X robharry88 - giuji95 - daniil_irbits
MAROC Tetouan Place El Feddan da sinistra a destra e dal basso verso l’alto de gauche à droite et de bas en haut :
:
feddanparktetouan - halaalalem - ignacecoussement feddanparktetouan - iralaldaz - 7amzams feddanparktetouan - lurd.es - asmaa.bakkali aminesas.photographer - antonio_ce87 - ariannadiaz980
MAROC Tanger Place du Grand 9 avril 1947 da sinistra a destra e dal basso verso l’alto de gauche à droite et de bas en haut :
:
rcoses - rai.nathania - boukhariiii X - ichmartin - giorgio_alcazar fototouren.es - monibellevie - imane_ek1 palexisulbrich - marlonperera - ibrahim.kadiri
ITALIA Peschiera del Garda Piazza Ferdinando di Savoia da sinistra a destra e dal basso verso l’alto de gauche à droite et de bas en haut :
:
martina_giacomello - profatarsila - susanneekjaer matteoingusci - trulygarda minhavidanaitalia - jamiehitchen terrycarrol
ITALIA Lido di Jesolo Piazza Tommaso Nember da sinistra a destra e dal basso verso l’alto de gauche à droite et de bas en haut :
:
peteseydk - fabriziopaolini - evershed_official uska_cro - martymi - sebastiano_lagrandedifferenza luigimarchiori - X - valeri_zoia valeri_zoia
ITALIA Bari Piazza del Risorgimento da sinistra a destra e dal basso verso l’alto de gauche à droite et de bas en haut :
:
dettaglidibari - dettaglidibari - noiditreplus1 pophub_it - dettaglidibari - dettaglidibari jeanneduval76 - jeanneduval76 - cristina_rinaldi
ITALIA Manfredonia Largo Diomede da sinistra a destra e dal basso verso l’alto de gauche à droite et de bas en haut :
:
miky_mik65 - giuseppe.depadova - nazarioiadarola luca_grieko - nazarioiadarola - nazarioiadarola annaross_67 - andre_aemme nazarioiadarola - leoguerra18 - luigibt78 X - nazarioiadarola - X
FRANCE Nîmes Esplanade Charles-de-Gaulle da sinistra a destra e dal basso verso l’alto de gauche à droite et de bas en haut :
:
leclosdesaramons - atooloftheday - a.carmen6 angulus_ridet_nimes - aivita.vashkis - roxmunoz30 nathramon - jolie_levre - alexandra.duv andremirat
FRANCE Marseille Vieux-Port da sinistra a destra e dal basso verso l’alto de gauche à droite et de bas en haut :
:
edmundton_fitzgerald - cheer_up_life_is_sweet - daria_plume vanesa_leigh - pierosphotos - selihelv hello_france - toddalog - julesintheplace p_loic - pierosphotos - theyearofelan
FRANCE Antibes L’esplanade du Pré aux Pêcheurs da sinistra a destra e dal basso verso l’alto de gauche à droite et de bas en haut :
:
summerantibesartfair - teestyle_nineteen_eightyfive - antibesartfair lise.viterbo - _.darixfg._ - carotte38 X - sasamuel39 - X perrosasu - stephanie_insta_ - 06stuart alena_reznik_official - pierre_sta - cedric.db_life
LA PLACE COMME LIEU DES POSSIBILITÉS Treize projets pour un itinéraire au sein de la cité méditerranéenne
JUILLET 2019 TRAVAIL DE FIN D’ÉTUDES DE LOUIS SIMOËNS - - VALLOIS PROMOTEUR : PROF.SSA ANNA LAMBERTINI
LA PIAZZA COME LUOGO DI POSSIBILITÀ Tredici progetti per un itinerario nella Città mediterranea
LUGLIO 2019 TESI DI LOUIS SIMOËNS - - VALLOIS RELATORE : PROF.SSA ANNA LAMBERTINI
I
EL
SE R
AU
AG
RL
VE
AG