Sample Translations
Jiyeon Kim Die Blumentü r G er m a n
Book Information
Die Blumentür (꽃살문) Nurimbo Publishing corp. / 2014 / 6 p. / ISBN 9788958761815 For further information, please visit: http://library.klti.or.kr/node/772
This sample translation was produced with support from LTI Korea. Please contact the LTI Korea Library for further information. library@klti.or.kr
Die Blumentür Written and Illustrated by Kim Jiyeon
Plätscherndes Wasser, saftig grüne Kiefer, süß lächelnde Kräuter der ewigen Jugend, höckriger Felsen, munter springendes Reh, Kranich Langschnabel, pummelige Wolke, hochschießender Bambus strahlende Sonne, kriechende Schildkröte!
Kommt alle hierher! Lasst uns Versteckspielen!
Eckstein, Eckstein, alles will versteckt sein. Hinter mir und vorder mir gilt es nicht, und an beiden Seiten nicht!
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn!
1
Ich komme! Ach, du kriechende Schildkröte? Ich hab dich!
Wo seid ihr, wo seid ihr? Da in diesem kleinen Haus? Wer ist denn dort?
Wir sind die Torgeister, die das Haus beschützen!
Hier darfst du nicht rein!
„Ihr Torgeister, habt ihr nicht meine Freunde gesehen?“ „Nun ja.“ Die Torgeister tun so, als wüssten sie von nichts. „Meine Freunde müssen in diesem Haus sein. Ich hole sie schnell.“ „Gut. Aber du darfst auf keinen Fall die graue Tür öffnen!“ „Aber ja doch.“
He da, wo seid ihr, wo? Du, kriechende Schildkröte,
2
wollen wir diese Tür zuerst öffnen?
Wie prächtig die Blumen aufgeblüht sind! Hier ist es warmer Frühling! 3 Hab dich, munter springendes Reh!
Hab dich, strahlende Sonne!
Plitsch platsch, hinein geht es ins Wasser. Der Sommer ist da!
Ich hab dich, höckrigen Felsen!
süß lächelnde Kräuter der ewigen Jugend ich kann euch alle sehen!
Die schönste Zeit zum Lesen ist angebrochen - der Herbst ist da!
Hab dich, hochschießender Bambus!
Hab dich, pummelige Wolke!
Hab dich, plätscherndes Wasser!
Die saftig grüne Kiefer und Kranich Langschnabel kann ich nicht finden. Als ich durch die graue Tür schauen will, sagt die kriechende Schildkröte: „Tu's nicht, die Torgeister haben es verboten!“ „Ich geh doch nicht hinein, ich will nur ganz kurz hineinschauen.“ Aaah! Welch kalter Wind! Und -schwups!- werden wir durch die graue Tür gezogen!
Der Winter ist da. Der eisige Wind heult um uns herum. Haltet euch alle aneinander fest! Kranich Langschnabel, wo versteckst du dich? Saftig grüne Kiefer, wo versteckst du dich?
Hab dich! Tollpatschiger Kranich Langschnabel! „Du hast nicht zufällig die saftig grüne Kiefer gesehen?“ Kranich Langschnabel schüttelt seinen Kopf. Die finden wir nie.
4
Lasst uns alle nach ihr rufen. „Huhu, wo bist du? Huhu, wo bist du denn?“
Uarrrr! Roaarrrr! 5 Der starke Wind wirbelte uns herum, bis wir schließlich in der Kiefer landeten. Hab dich, saftig grüne Kiefer! Gefunden, ich hab’ euch alle gefunden!
„Roaarrrr! Ich bin derjenige, der euch das Versteck der Kiefer gezeigt hat.“ „Wer bist du denn?“ „Ich bin der Tigerwind des rauhen Winters. Ich will auch mitspielen!“ „Ja, spiel mit!“ Und so spielten wir gemeinsam mit dem Tigerwind.
Gemeinsam tollten wir herum, bis Hände und Füße ganz steif gefroren waren. „Lasst uns aufhören und nach Hause gehen.“ „Jetzt schon?“ „Du Tigerwind, du willst weiterspielen,
doch uns ist viel zu kalt. Aber wir kommen wieder.“ „Abgemacht. Ich bring euch nach Hause.“ Wir ritten jauchzend auf seinen Schultern. Auf und ab ging es, mit rauschendem Schweif! 6 Da kamen schon die Torgeister herbeigeeilt und riefen: „Ach je, hier zieht's aber! Haben wir euch nicht verboten, die graue Türe zu öffnen?“
„Ups, erwischt. Verzeiht uns, verzeiht uns. Aber vor dem Tigerwind haben wir keine Angst! Das ist unser Freund. „Trotzdem habt ihr euer Versprechen gebrochen!“ Mit Geschnaufe kommen die Torgeister auf uns zugerannt. Versteckt euch, versteckt euch! Die Torgeister wollen uns fangen!
Schnell, Kinder, versteckt euch!