Carnet de Voyage Luberon Durance

Page 1

‘

Le Luberon Autrement !

Howview to get here ? Get a different of the Luberon !


Légende de la Vallée d’Aigues

Comment venir en Vallee d’Aigues ? How to get here ?

Distances : calculées depuis La Tour d’Aigues - from La Tour d’Aigues Bruxelles : 1 047 Km - Paris : 783 Km - Genève : 380 Km - Lyon : 323 Km Nice : 205 Km - Gap : 142 Km - Avignon : 110 Km - Aix en Provence : 29 Km - Marseille : 57 Km En voiture : Autoroute A7 direction Avignon : prendre la sortie Sénas puis prendre la direction Mallemort, Cadenet, D973 jusqu’à Pertuis et prendre la direction La Tour d’Aigues. Autoroute la Provençale depuis Nice : prendre direction Aix, puis prendre l’autoroute A51 direction Gap. Prendre la sortie N°15 : Pertuis. Entrer dans Pertuis et traverser la ville direction D956, La Tour d’Aigues. Autoroute A51 depuis Gap, prendre la direction Aix – Marseille. Prendre la sortie N°15 : Pertuis. Entrer dans Pertuis et traverser la ville direction D956, La Tour d’Aigues. By car : Motorway A7 towards Avignon and Marseille – exit at Sénas then follow signs to Mallemort, Merindol, Cadenet, on D973 until Pertuis – then go towards La Tour d’Aigues on D 956. Motorway la Provençale from Nice (A8) and follow signs to Aix en Provence, then take motorway A51 towards Gap. Exit at Pertuis (exit 15). Enter the town and head towards D956 and La Tour d’Aigues. Motorway A51 from Gap, follow signs to Aix en Provence-Marseille. Exit at Pertuis. Enter the town and head towards D956 and La Tour d’Aigues. En avion / By plane : Aéroport Marseille Provence - Marseille Provence Airport – Tel : 04 42 14 14 14 - www.marseille.aeroport.fr Aéroport Avignon Caumont – Avignon Caumont Airport - Tel : 04 90 81 51 51 - www.aeroport.avignon.fr En train + liaison autocars : Depuis la gare d’Aix en Provence : Compagnie des Rubans Bleus - Tel : 04 90 79 19 25 Depuis la gare d’Avignon : Avignon – Cavaillon : Raoux Voyages : 04 90 33 95 75 Cavaillon – La vallée d’Aigues : Compagnie des Rubans Bleus - Tel : 04 90 79 19 25

Les Anciens racontent encore aujourd’hui aux enfants, qu’il y a très longtemps de cela, une multitude de fées, entourant le créateur, lui firent remarquer, qu’une fois le monde bâti, il restait dans un coin une minuscule tâche blanche. Le créateur prit alors dans ses mains ce qu’il lui restait de terre et combla ce vide en envoyant la glaise de toutes ses forces. Pour parfaire cette œuvre, la nuée de fées s’envola vers ce petit endroit. Elles mirent toute leur ardeur et leurs savoirs faire à modeler un paysage. Elles créèrent une montagne, des ruisseaux multiples, des forêts, des vergers d’oliviers, des champs de vignes, des champs de pierres ou elles plantèrent une foule d’herbes sauvages et une flore multiple. Elles construisirent aussi de jolis petits villages perchés ou accrochés aux flancs de la montagne et ressemblant à des crèches et pour clore ce bel ouvrage, elles ajoutèrent une faune sauvage riche et colorée. Dans ce pays magique elles se reposèrent et appelèrent ce moment merveilleux “La Sieste “. Elles décidèrent enfin de ne plus s’en aller. Ce lieu, c’est notre “ Luberon “ et notre “ vallée “. Les hommes trouvèrent l’endroit à leur goût et l’habitèrent très vite. Parfois entre eux ils se qualifient de “fadas “, dans notre langue cela signifie : “habité par les fées “ . Alors, vous voyez, même aujourd’hui, elles sont encore là.

By train and coach : From Aix-en-Provence Station : Rubans Bleus coaches - Tel: 04 90 79 19 25 From Avignon Station : Avignon – Cavaillon : Raoux coaches - 04 90 33 95 75 Cavaillon – Aigues Valley : Rubans Bleus coaches - Tel: 04 90 79 19 25 En taxi / By taxi : A votre disposition 24h/24 et 7 jours/7 : At your disposal 24/7 - TAXI LOPEZ - Le Parc - Route de Saint Martin 84240 La Tour d’Aigues - Tel : 06 07 35 89 44 – 06 79 78 67 04 - Fax : 04 90 07 38 01 - Email : lopez.taxi@wanadoo.fr Deux monospaces 6 et 7 places climatisés vous conduiront à la destination de votre choix ou viendront vous chercher aux aéroports ou gares (routières, SNCF, TGV), de jour comme de nuit... Nous vous proposons aussi des circuits touristiques en Vallée d’Aigues, Luberon, Pays d’Aix, mais aussi à la carte, en fonction de vos désirs ou sur propositions.

3


les vacances commencent bien ! What a great way to start the holidays ! Nous avons passé avec les enfants une journée formidable dans ce petit village perché, tout le monde était ravi…ce qui me change du quotidien ! Les enfants ont joué à la princesse et au chevalier dans le château puis aux chasseurs de trésors lors de la visite du musée extraordinaire ! C’était drôle à voir. L’après midi, avec Paul nous nous sommes fait plaisir en visitant le musée de la Vin et du Vin, et nous avons été époustouflés de voir 15 pressoirs authentiques, de vrais chefs d’œuvre ! Pour finir en beauté, nous avons fait une pause gourmande à l’Art glacier : les enfants ont choisi les glaces “lavande“ et “chewing-gum“, Paul a pris “violette et romarin“ quant à moi, je suis restée plus classique avec “calisson et nougat“. Les vacances commencent bien! Which made a pleasant change! The children played at being a princess and a knight in the castle and then at treasure hunters when we visited the “Musée Extraordinaire”. It was funny to watch. In the afternoon, Paul and I decided to visit the wine and winegrowing museum and were amazed to see 15 genuine wine presses! Real works of art they were! We rounded the day off nicely with a treat at ”l’Art glacier”. The children chose “Lavander” and “chewing gum” ice creams, Paul had “violet and poppy” whereas I stuck to more traditional flavours with “calisson and nougat”. What a great way to start the holidays

Carole

A decouvrir what to see ! !

madaire Marché hebdo e, mars à décembr tistes (avril), la fête de de es ch les diman lon des ar sa le , ai) m i Martin de la (m les Botanilles paroissiale Saint embre), l’église pt oi. se ffr n be (fi r le éa u, Elz ea St chât cle (cf. photo), le fin du XIème siè May), the s (mid Weekly market ber, les Botanille er), Saint m March to Decem every Sunday fro Elzéar festivities (end of Septemb century, St th , 11 ril) the (Ap r of d fai s’ en the artist urch dating from Martin’s parish ch belfry. the castle, the

Pique-n iq On a trou ue vé une piste une aire de piqu e nique a de roller Picnic vec !

We found a

picnic area

with a ro

llerskatin

g track!

ut de déco le perme ues ig a l’A e m d ra r ig roche Pano ée d’A jusqu’au ge, la Vall La balade orama sur le villa n vrir un pa n ! mic a panora ro you’ll see le et le Lube view ig l’A e d ic er Panoram as far as the Roch valley k If you wal village, the Aigues Luberon! e and the view of th

Beaux villages Ansouis est labellisé : « Un des plus beaux villages de France ! »

Beautiful villages Ansouis has been awarded the “one of the most beautiful villages in France” label!

x te des e la « Rou s château Route de ’Ansouis fait parti d s guidées possibles. te ud Le châtea Sud Luberon ». visi du châteaux e tourisme. sits d l. Guided vi Tel l’office Castle trai il beron Castle tra le is on the South Lu n bureau. st atio Ansouis ca the tourist inform ll possible. Ca

5


Château

Turcan

s vignoble ’étend Le sur 18 hectares !

museum

Domaine

les musees les artisans

e Louis Turcan ération en génération Spécialités : AOC Luberon – Cuvé familiale qui se transmet de gén riété prop une est an Turc Le vignoble s’étend sur Château uis. Pert à cien rma pha an, Louis Turc limono-caillouteux eau depuis sa fondation en 1860 par plat t peti Ce s. pé autour des chai blancs, rosés et vins de 18 hectares d’un seul tenant grou me gam il et bien venté donne une te. Un beau ven la à re aux terres riches, exposé au sole enco inales. Des millésimes anciens rouges aux caractéristiques orig e. visit la t men able plète agré Musée de la vigne et du vin com e de Pertuis - 84240 Ansouis an.com Domaine Château TURCAN - Rout n@wanadoo.fr - www.chateau-turc Tel : 04 90 09 83 33 - Château-turca e sur RDV) anch dim le et i cred mer (le 18h 0à Ouvert de 9h30 à 12h et de 14h3 9h30 à 19h30 aire Juillet et août : tous les jours de n – salle de réception - carte banc

! 0 pièces superbes 300

Musee

Musée de la vigne et du vin s par leur matière et leur plus de 3 000 pièces superbe Cet important Musée abrite de la vigne jusqu’à la fabriure toire du vin, depuis la cult décoration qui racontent l’his emblées une douzaine de vaste halle de 400m2 sont rass XXè siècle. Ce “consercation des tonneaux. Sous une du ut déb au ge en-A de la fin du Moy de la technologie et on pressoirs anciens s’étageant luti l’évo de ion en voie de disparit la propriété. de vatoire “ présente des témoins vins des te suivie d’une dégustation conditions de vinification. Visi 33 83 09 90 04 Tel : uis Anso 0 - 8424 Château Turcan - Route de Pertuis .chateau-turcan.com Château-turcan@wanadoo.fr - www (le mercredi et le dimanche sur RDV) 18h à 0 14h3 de et Ouvert de 9h30 à 12h 9h30 à 19h30 Juillet et août : tous les jours de bancaire

Musée

Turcan

is - italien - carte

Parking - accès handicapé - angla

is – italie

Parking – accès handicapé – angla

Domaine

Saint

Estève de Neri ! iculture biologique Agr

Domaine Bistrot

Le Puy des Arts

e se in, le musé ur sous-mar un véritable écrin à ge on pl et intre x rment er, artiste pe moyenâgeuses qui fo liées avec bonheur au Musée rges Mazoy s al ce Créé par Geo e succession de voûte coquillages, coraux, tistique et éducatif, ées n ar ns, ’un compose d s merveilles : poisso du Luberon. A la fois ésentant quarante an te. se is pr es rt re eu qu s l’a ri br on to de om ti is aux llec de n préh se de ses co iques et vitr nos temps témoins de rprendra par la riches s les peintures, céram er s su in sur R.D.V. Musée vou e l’on découvre à trav l : 04 90 09 82 64 ssible le mat Te qu po n s te io ui si ss vi so s pa An pe 0 s de ou - Pour les gr Moulin - 8424 nts - étudiant Rue du Vieux après-midi de 14h à 18h réduit : groupes - enfa rif s Ta le s us nt to € enfa Visites adultes - 1.50 Tarif : 3.50 €

Musee

Spécialités : AOC Luberon blanc, rouge, rosé. Saint Estève de Néri produit des millésimes de caractères, fruités, souples et gouleyants en blanc, rosé et rouge, AOC Luberon, dans le respect de la nature. 2010 marque la fin de la conversion à l’agriculture biologi que et le millésime 2010 bénéficiera du label AB certifié par Ecocert. Domaine Saint Esteve de Néri - 84240 Ansouis - Tel : 04 90 09 90 16 saintestevedeneri@free.fr - www.stestevedeneri.com De septembre au 15 juin : ouvert du lundi au samedi de 10h à 12h et 14h à 18h Du 15 juin au 31 août : tous les jours de 10h à 12h30 et de 15h à 19h Dégustat

Musée

Extra ordinaire

glais

ions et visites gratuites. Cours d’œnologie sur réservation (minimum 6 personnes) Parking – accès handicapé- anglais – carte bancaire

Domaine et bistrot Baigné dans cet univers qui oscille entre le travail de la terre et expression artistique, Mathias veut aller au bout de la démarche, laisser les bons terroirs et les cépages s’exprimer, explorer des pistes nouvelles, suivant l’inspiration, et offrir des vins différents, des vins de partage, accessibles à tous. Pour rendre hommage à tous ceux qui ont œuvré avant lui, il décide de s’installer près du puits et de l’aire de battage, en haut du mamelon qui domine la région et de baptiser son domaine “Le Puy des Arts“. Domaine et bistrot “ Le Puy des Arts “ - Les Bessières - 84240 Ansouis terroirs Tel : 04 90 09 81 76 – Fax : 04 90 09 79 11 - 06 62 35 92 90 ons et cépages B esarts.com contact@le puydesarts.com - www.lepuyd 19H. Ouvert le mardi de 15h à 19h et le mercredi, jeudi, vendredi et samedi de 9h à 12h et de 15h à Parking - Climatisation - Accès handicapés - Carte bancaire - Portugais - Espagnol - restauration

Parking - an

!

craftmen

vineyards

les vignerons

Glacier

L’Art

glacier

! istique et éducatif Art

Maître glacier Quand la Glace est un art... Telle est la devis e de la maison qui depuis 1987 régale les amateurs de glace sous le nom de L’Art Glacie r sur une colline d’Ansouis. Depuis 1978, la famille Perrière, artisans glaciers, se passio nne pour la glace toujours à la recherche de la perfection. Le cadre, exceptionnel et romantique, la glace pensée comme un grand vin, finesse et longueur en bouche. L’ART GLACIER - Les Hautes Terres - 84240 ANSOU IS - Tel : 04 90 77 75 72 mail@artglacier.com - www.artglacier.com Ouverture : juillet – août : tous les jours de 14h à 23h30 - Octobre - Juin : fermé le lundi et mardi Novembre – décembre : ouvert le samedi et diman che Parking – terrasse – climatisation – carte bancaire

rt ! nd la glace est un a a u Q

7


journee balade a Beaumont de Pertuis !

a hike at Beaumont de Pertuis ! Aujourd’hui, journée balade à Beaumont de Pertuis ! Il y a plein de sentiers, papa voulait faire le GR9, mais Anita est encore petite, alors nous sommes allés jusqu’à la Chapelle Sainte Croix, et nous avons marché 2h ! Maman a dit que nous avons fait plus de 4 km ! Puis, on est allé pique-niquer aux 7 lacs. J’en ai profité pour prendre un milliard de photos d’oiseaux car il s’agit d’une réserve ornithologique, classée Natura 2000 m’a expliqué papa. Il me tarde de montrer les photos aux copains ! Today we went for a hike at Beaumont de Pertuis! There are loads of paths. Dad wanted to take the GR9 but as Anita is still little we only went as far as the Chapelle Sainte Croix - we walked for 2h! Mum said that we had covered over 4km! Then we had a picnic at 7 Lacs. I made use of my time taking tons of bird photos because it’s a bird sanctuary. Dad said it was a Natura 2000 site. I can hardly wait to show my friends my photos!

Leo

A decouvrir what to see ! !

les fortifications, Les églises du 12ème siècle, e ist pt Ba Beauvoir. an Je L’église Saint e Notre Dame de taines, la chapell les nombreuses fon fortified walls, Churchs Jean Baptiste, the el y church of Saint The 12th centur the local craftsmen and the chap ins, the many founta auvoir. Be of Notre Dame de

Côté natu Les 7 lacs re , su d’un vast r la Durance, on e t et le bass ensemble humid été créés depuis 1 e, compre in d’éclusé 959, ils fo na 2000, recè nt e le plus de s. Cette réserve orn nt la retenue de C partie pour se b adarache 120 espè ithologiq a ce la u d e s , e d cl r, ’oiseaux, a pique-niq Nature magnifiq ssée Natura uer… The first ue endro of the 7 La it cs o

*D’après un habitant, la bourse aux instruments est une des animations phares du village. Il y a des concerts, ateliers musicaux, de la vente et du troc d’instruments. L’ambiance est festive et conviviale m’a-t-il dit. Il faut que je note ça sur mon agenda ! According to one of the locals I spoke to, the instrument exchange is one of the main events in the village. There are concerts, musical workshops, and instruments are sold and exchanged. The atmosphere is friendly and festive, he said. I really need to make a note of that in my diary!

f a vast w on the D et basin. It is land that includ urance was create es the Ca d in 1959 a Natura dar . Th species as 20 well as b 00 bird sanctuar ache dam and the ey form part eing a gre y that is h ome to o hydropeaking at place fo ve r walks an r d picnics. 120 bird

Agenda printemps), La bourse aux instruments* (au ), La fête La Fête des archers (en automne tembre) (sep lacs 7 aux ent nnem nviro e l’ de

Events Archer’s fair (in autumn), Instrument exchange (in spring), er) temb (Sep fair ent’s onm Envir

Bar

Restaurant

L’Imprévu

Bar Restaurant Pizzeria eria L’Imprévu - Bar Restaurant Pizz 42 13 77 90 Tel : 04 village Fermé le lundi de septembre à mai

- Centre

9


un patrimoine surprenant !

a surprising heritage !

A decouvrir what to see ! !

Quelle journée ! Alors que Paul est parti faire son repérage vélo, Léo et Anita se sont faits des amis dans le village. Ils ont passé la journée à jouer à cache-cache dans les ruelles et les recoins jusqu’au pigeonnier de la Coste. Il y a de quoi s’amuser ! Quant à moi, j’avais récupéré de la documentation sur l’histoire et l’architecture du village. Et tout en surveillant les enfants, j’ai découvert une richesse historique et patrimoniale surprenante !

Les églises r avec son tre Dame de Beauvoi historique, Eglise paroissiale No nt me nu mo e ssé cla lle pe Joseph mais polyptique, et sa cha nt Sai e oir rat l’O , e siècle … les remparts du 14èm ces san ais ren des maisons aussi des fontaines, , Churchs rch and its polyptych Beauvoir parish chu century h 14t The Notre Dame de the ), ent a historic monum its chapel (listed as ntains, Renaissance Joseph oratory, fou ramparts, the Saint buildings, etc.

Côté nature le verger conservatoire d’ essences fruitières traditionnelles, les sentier s de randonnées autour du village

Nature The protective orchard of traditional fruit trees, the hiking paths around the village.

While Paul was out scouting on his bike, Léon and Anita made some new friends in the village. They spent the day playing hide-and-seek in the narrow streets and all the nooks and crannies as far as the La Coste dovecot. There was plenty to be getting on with! As for me, I found documentation on the history and architecture of the village. While keeping an eye on the children, I discovered a surprising wealth of local history and heritage.

Carole

Les Coteaux

vignerons

What a day!

Cave

de Grambois

Spécialités : Vins AOC Côtes du Luberon - rouge, rosé, blanc, vin de pays de Méditerranée, Chardonnay, Viognier, Merlot, vin de table, rosé fruité. Cave coopérative de Grambois, Beaumont de Pertuis, La Bastide des Jourdans, Peypin d’Aigues et Vitrolles en Luberon. Au détour des routes ensoleillées qui jalonnent notre beau pays du Luberon, vous découvrirez la cave des vignerons de Grambois qui vous accueillera pour un voyage au cœur de son terroir et de ses vins. Possibilité de visite de la cave sur rendez-vous, dégustation gratuite. Exposition d’œuvres d’artistes locaux. Les Coteaux de Grambois - Cave coopérative - Le Moulin du Pas - 84240 Grambois Tel : 04 90 77 92 04 - Fax : 04 90 77 94 51 cave@cavegrambois.com - www.cavegrambois.com Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h (19h en été). Parking – accès handic apé – anglais – italien – salle de réception - carte bancaire

age au cœur Voy de son terroir !

Domaine

Regarde-moi

venir

el l manu avai et artisanal ! r T

rosé, blanc, vin de pays de Méditerranée, Spécialités : Vins AOC Côtes du Luberon - rouge, fruité. rosé table, Chardonnay, Viognier, Merlot, vin de été familiale. Sa spécialité est la culture de la propri une est ir » oi-ven rde-m « Rega ine doma Le illes/an. Le travail entièrement manuel et vigne. La production est d’environ 5000 boute aux, sains, très appréciés des amateurs origin vins des créer de artisanal est l’opportunité illes. Esprit de sincérité et de naturel qui méda et s cation gastronomes. En témoignent qualifi e à la vinification depuis 1992. cultur la de règne dans ce lieu, nos vins sont biologiques de Peypin - 84240 Grambois Route Pas du Moulin Le ine Doma venir Regarde-moi com Tel : 04 90 08 92 79 - michelle.emilie.chanus@gmail.samedi de 10h à 12h et de 15h à 19h, dimanche de 10h à i, vendredi, Ouvert : du 1er avril au 30 septembre : lundi, mercred he de 10h à 12h. 18h, samedi de 10h à 12h et de 15h à 18h, dimanc 12h. Du 1er octobre au 31 mars : vendredi de 15h à anglais N Accueil aux camping-caristes de FRANCE-PASSIO

11


ésejour cyclo-vin en Vallee d’Aigues. !

wine-and-bike stay in the Aigues Valley !

J’ai pris la brochure des circuits vélo à l’office de tourisme. Comme me l’a conseillé la charmante hôtesse, nous sommes partis de la Bastide des Jourdans pour emprunter une section du Tour du Luberon jusqu’à Saint Martin de la Brasque et rejoindre l’itinéraire du Pays d’Aigues. Ainsi, nous avons fait une boucle accessible en famille ! Dans la semaine, je partirai tout seul en repérage, je compte bien revenir avec mon club pour un séjour cyclo-vin en Vallée d’Aigues. A l’automne ou au printemps, les paysages et les couleurs doivent être vraiment supers !

A decouvrir what to see ! !

Agenda festival d e

Events Jazz festiv al

jazz en é

té !

in summ

er !

LubEron ron ! Ici, on ne dit pas Lubéron mais LubE LubEron LubEron ! We don’t say Lubéron here, we say

I got the bike circuit brochure at the tourist information bureau. Following the charming hostess’s suggestion, we left la Bastide des Jourdan and followed part of the Tour du Luberon as far as Saint Martin de la Brasque where we took the Pays d’Aigues circuit. That way we managed to do a round trip that suited the whole family. Sometime during the week, I’ll head off on my own to look for places to visit with my club for a wine-and-bike stay in the Aigues Valley. The colors and the countryside must be stunning in autumn and spring!

Paul

Chapelle siècle (classée monude Consolation du 16ème otre Dame la chapelle Notre Dame e N glis é l’ le, roi du 17ème sièc er ment historique), le beff nt vous pouvez demand (do le sièc me 13è du s et Saint Pierre aux Lien .) tide Bas La de la clef à l’atelier de Nicole

Chapel h century listed historical e de Consolation” (a 16t a 13th the chapel of “Notre Dam and St Pierre aux Liens, e Dam re Not ry, tury belf workshop of Nicole monument), the 17th cen the at key the for (ask be visited century church that can de la Bastide.)

13


craftmen

les artisans ets décolpture ques. Art de la table, obj Spécialités : Poterie - scu ou à la plaque. Pièces uni tion de age ora del déc mo de en r, ilité tou sib au Pos Travail de l’argile s et bijoux fantaisies. nce -vous. faïe s, dez ton ren san sur r s, ure elie ateurs. Visites de l’at ratifs, poterie, sculpt . Stages pour adultes am nde ma com sur ge rela car l de l’argile Raymond Atelier Mijo - Micheline ravai T Art de la table ! re Poterie – sculptu rdans 84240 La Bastide des Jou -vous. dez ren sur ou Campagne les canards 19h ert en semaine de 15h à Tel : 04 90 77 84 35 - Ouv

Artisans

Atelier

Mijo

is Parking – Animaux adm

Artisans e Atelier Nicol

de la Bastide

restaurants

A decouvrir what to see ! !

Spécialités : Faïences En plein de cœur du Luberon, près d’Aix en Provence et du Mont Ventoux, dans un ancien relais des templiers, Nicole de la Bastide expose ses œuvres . S’inspirant de modèles du 17ème et 18ème siècle, elle crée aussi, depuis longtemps, ses propres formes et décors. Médaille d’or au concours international des Arts et Lettres de Paris er et 1 prix d’Aix en Provence. Nicole Brest – Faïences - 62 rue de la Bourgade - 84240 La Bastide des Jourdans Tel : 04 90 77 82 54 - nicoledelabastide@wanadoo.fr - www.ni coledelabastide.com Ouvert tous les jours de 10h30 à 12h15 et 15h30 (16h en été) à 19h (19h30 en été). Dimanche sur rdv. Anglais

’or au concours daille d ! Mé e d s Arts et Lettres

Restos

Auberge Cheval Blanc

Spécialités : Restauration Auberge du Cheval Blanc Route de Vitrolles en Luberon - Tel : 04 90 77 81 08 - Fax : 04 90 77 86 51 Serge.moullet@orange.fr - www.auberge-chevalblanc-la bastide.fr Fermeture annuelle en février - Fermé le jeudi en hors saison - Centre village

ncière, nous “Nicole la Faïe rtes de son po a ouvert les atelier. “ it tter, let us vis “Nicole, the po ” her workshop.

15


a wild, yet protected, environment !

En prenant le sentier jusqu’à la chapelle Saint Julien, nous avons découvert une nature sauvage et préservée. Quel ressourcement ! La pollution et le stress de la ville sont décidément bien loin d’ici ! Les enfants ont aperçu deux écureuils sautant de branche en branche et un petit lapin qui avait surgi de derrière les buissons. Un coucher de soleil sur le Luberon et une vue imprenable sur la Sainte Victoire, le bonheur est finalement fait de choses simples !

t Julien in a S e l l e p cha Promenade ges, l’église les petites ruelles et la rue des Ferra la fontaine. romane du 13ème siècle, le lavoir,

We took the path as far as Saint Julien’s chapel and discovered a wild, yet protected, environment. What a refreshing experience! The pollution and the stress of city life were decidedly a long way away! The children spotted two squirrels leaping from branch to branch and a small rabbit ventured out from behind some bushes. Add to that a sunset over the Luberon and an uninterrupted view of Sainte Victoire and we can say that, all things considered, happiness is truly made up of simple pleasures!

A decouvrir what to see ! ! restaurants

une nature sauvage et preservee !

Auberge boutique

Grand

Réal

umes & paniers bio Lég en saison ! e Spécialités : Auberge et Boutiqu s (en saison) à La Remise, élevage Vente légumes et paniers Bio Côtes du , AOC vins iers, ferm res chèv de porcs BIO, fromages de artisanat local… Luberon, Huile d’olive, poteries, - 84120 La Bastidonne Réal d Gran du e tiqu Auberge et Bou 18 54 07 90 04 Fax : Tel : 04 90 07 53 42 edi de 14h à 17h00 - Fermée le Boutique ouverte du mardi au sam semaine en basse saison. lundi toute l’année et les soirs de Parking - carte bancaire

Bistrot de pays

La

Terrasse

Spécialités : Bistrot de Pays Christèle et Teddy Bartoli - Tel : 04 90 09 97 70 - Fax : 04 90 68 34 75 laterrasse@la-bastidonne.fr - www.sourireduluberon.com/perso/laterrasse.htm Fermeture annuelle à Pâques et à la Toussaint - Fermé le mardi soir et le Spécialités : Artisan mercredi, ainsi que le dimanche soir en basse saison. Centre village Potier Gypso décor Parking - carte bancaire Rue des Ferrages 06 80 13 83 26

Carole

Walk Ferrages”, the the narrow streets and the “Rue des the wash house, Romanesque 13th century church, the fountain.

Agenda s du village. Au printemps, le marché aux fleur Events e. The flower market in the springtim

Note tiel » « Le Voyage est un retour vers l’essen ain tibét erbe prov

Note essentials” “Travelling takes you back to the basic rb prove an Tibet

17


le jeudi c’est marche nocturne!

on thursday, it’s evening market !

Ce matin je suis allé boire mon café dans le village. J’ai rencontré des jeunes avec qui nous avons discuté de la qualité de vie et de leur chance de vivre ici. Nous avons bien sympathisé. Et ils m’ont proposé de les rejoindre jeudi lors du marché nocturne où tout le monde se retrouve pour manger et partager un verre d’AOC du terroir. C’est Anita qui va être contente, il y aura des musiciens locaux, elle va pouvoir danser !

A decouvrir what to see ! !

This morning, I had a coffee in the village. I met some young people who chatted about their quality of life and how lucky they were to live here. We hit it off straight away. They suggested we went with them to the evening market where people go to have a bite to eat and share a glass of local AOC. Anita is going to be pleased because there will be local musicians and she’ll be able to dance !

Paul

La Motte d’Aigues

Pour jouer ! on a compté les points d’eaux : 4 fontaines, 2 lavoirs, des bassins pour arroser les jardins, des puit s (creusés avec une pelle et une pioche !) des mines d’eau qui avan t alimentaient les fontaines, la source du Mirail et l’étang de la Bonde !

ignade et Nature nde : lieu de ba L’Etang de la Bo endroit privilégié pour st un de balade, c’e e-niquer, se rafraîchir, piqu mirer un se r, se po re se t ad en em pl ut sim restaurer ou to ce d’eau niché au cœur pa es ue magnifiq rdoyante. d’une nature ve g Nature ot for swimmin la Bonde, a sp The Etang de e to relax, have ac pl t ea gr a It’s and walking. just simply to c or a meal, or a drink, a picni auty of the lake nestling in be appreciate the ng. its green setti

on Restaurati

Restaurant

du Lac

Spécialités : Restauration 90 09 14 10 ng de la Bonde - Tel : 04 RESTAURANT DU LAC - Eta dulac.eu ant aur est w.r lac.eu - ww reservation@restaurantdu i en saison et le lundi, mid rdi Fermé le lundi et le ma hors saison mardi et mercredi midi age vill tre Proche cen Parking

eries iennois m les v er m m u “H ng 4. y, Boula puis 197 de Jack e d’Aigues de s, baker tt rie à la Mo Jacky’s paste e 1974. , y inc s m s m e “Yu d’Aigu e t t o at la M

19


climbing at the Pont de Mirabeau ! Les cousins de Lyon sont descendus nous rejoindre, nous étions nombreux aujourd’hui ! Tom a emmené les plus grands faire de l’escalade au pont de Mirabeau, avec vue sur la Durance ! Pas mal, non ? Je suis parti avec les plus petits et les autres mamans faire le tour du village. Puis nous avons pris le goûter en plein air. Les enfants ont gambadé à leur aise et les mamans ont papoté à souhait ! ça nous a bien fait plaisir de se retrouver tous ensemble. There were a lot of us today because our cousins from Lyon came to see us! Tom took the older ones climbing at the Pont de Mirabeau overlooking the Durance! Not bad, eh? I took the younger ones and their mothers to visit the village. Then we had a snack outdoors. The children ran around to their hearts’ content and the mothers got to have a good old chinwag! It was nice to be able to get together like that.

Mirabeau iges de la Durance et l’originalité des vest monuues rtiq (po u end susp pont son ancien nt posa l’im , mentaux de style néo-romain) s jolie les et hes château (privé), les porc s. cole viti uets fontaines, les bouq

Paul

La falaise de Mirabeau tion d’escalade, elle Site référencé par la fédéra la Durance, à l’ouest de ite dro rive la sur e se situ hauteur maximale ne D’u au. abe Mir du Pont de s. voie 30 e sèd de 30 m, elle pos

au The cliff face near Mirabe by the French climbing asso It’s a site that is reference Durance to the of k ban t righ the on ciation. It is located beau. It is 30 m high at its the west of the Pont de Mira es. rout 30 highest point and has

A decouvrir what to see ! ! Domaine

Château de Clapier

vignerons

escalade au pont de Mirabeau !

Spécialités : AOC côtes du Luberon - rouge, blanc et rosé. Vin de pays de Vaucluse, vin de table, rosé fruité. Classé parmi les meilleurs domaines du Luberon (guide Hachette, RVF, Bettane et Desseauve), le Château de Clapier compose une gamme de 12 vins au style inimitable, à l’instar de la « Cuvée Soprano » (assemblage unique de Syrah, de Grenache et de Pinot Noir en AOC Luberon). Château de Clapier - Domaine - Route de Manosque – RN 96 84120 Mirabeau - Tel : 04 90 77 01 03 – Fax : 04 90 77 03 26 chateau-de-clapier@wanadoo.fr - www.chateau-de-clapier.com Ouvert du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h - (sauf entre Noël et le 1er de l’an). Dégustation gratuite. Visite guidée des caves à partir de 8 personnes (10 €/pers.), cours de cuisine et cours d’œnologie. Uniquement sur réservation. Parking – Accès handicapés – carte bancaire - Anglais

Yves Queyrel

Chemin de vignes vieilles

06 88 84 11 24 Photographe

Agenda samedis soirs en été ! Marché nocturne tous les

Events rday evening in summer ! There is a market every Satu

ss of the The Durance river and the uniquenenumental former suspension bridge ruins (mo osing porticos in neo-Roman style), the imp ming (private) castle, the porches and char fountains, the cluster of vineyards.

21


Such a small village !

Aujourd’hui, papi et mamie nous ont rejoints pour la journée ! Trop bien, on est allé au restaurant et après on a fait un concours de pétanque, on était les filles contre les garçons. Mamie a donné des conseils à maman et on a gagné ! tralala ! “Un si petit village et plus de deux mille ans de patrimoine ! “ Today, Grandma and Grandpa spent the day with us! It was great! We had lunch in a restaurant and then we had a game of pétanque, girls against boys. Grandma gave Mum some good advice and we won! Yay! ”Such a small village with over two thousand years of historic wealth !”

Anita

A decouvrir what to see ! ! Restaurant

restaurants

Un si petit village !

La table

d’Anaïs

ençale 16 stauration prov l : 04 90 07 72 Spécialités : Re - Place de la Fontaine - Te ne.htm s ai aï nt An fo /perso/la La Table d’ uluberon.com www.sourired mardi urs en janvier. i et Fermé le lund fêtes de fin d’année er 15 jo s : el nu an Congés e Parking - carte

bancair

la Brasque St. Martin de

s e du Cadran, se e Cadran solair la rue des Treilles et de la ru … de au croisement s, ses arbres remarquables, aine d lavoirs et font washhouses an , the

dran Sundial ts the rue du Ca des Treilles mee where the rue arkable trees… rem fountains, the

Nature des propriétés nter des cyprès à l’entrée signifie que Il est de tradition de pla nue. 1 cyprès nve bie la ter hai sou r ou des villages pou pour le repas, 3 nu pour se désaltérer, 2 le voyageur est le bienve t ! pour le gîte et le couver

Nature e to a garden or village cypress tree at the entranc welcome to It’s traditional to plant a or is visit the that ns 1 tree mea eat; 3 trees means as a welcome to visitors. ns they are welcome to mea s tree 2 st; thir r thei quench room and board !

23


la plus petite commune du territoire ! the smallest rural district in our territory !

A decouvrir what to see ! !

J’ai appris que Sannes est la plus petite commune du territoire. C’est la mairie qui sert de chef-lieu. Cette particularité tient à l’origine de l’habitat actuel constitué de bastides dispersées. Avec seulement 480 ha. de superficie, nous avons pourtant découvert plusieurs lieux-dits chargés d’histoire: le château vieux, la plaine et Saint Pierre. I found out that Sannes is the smallest rural district in this territory. The town hall serves as “chef-lieu”. This is due to the fact that the “village” is made up of scattered houses. Although it covers a mere 480 hectares, we still managed to find some historically interesting places, the old castle, the plain and Saint Pierre.

Sannes

Carole

Château é, au sud Présence d’un château priv de la commune Casttle the south. There is a private castle to

Chapelle tang de la Bonde et le Située sur la route entre l’é e Saint-Pierre et pell cha la n, uro Cuc de village vraiment le détour ! nt rite mé e Ann t l’oratoire Sain

Chapel the Sainte Anne oratory are The Saint-Pierre chapel and la Bonde and Cucuron de g Etan the from on the road ! visit the th wor and are well

25


le vieux village et ses mysteres ! the old village and its mysteries ! Nous n’avons pas arrêté une minute : visite des vestiges du château et du musée des faïences, achat de cartes postales et de souvenirs, découverte des bienfaits de l’huile d’olive et pique nique dans les vignobles accompagné d’une super dégustation. Il faut reconnaitre que les vins d’ici n’ont rien à envier aux autres ! Nous sommes également passés à l’office de tourisme pour nous inscrire à la prochaine sortie thématique des “Rendez-vous Nature“. Nous avons opté pour une sortie géologique accompagnée d’un guide spécialisé. Voilà une bonne façon d’apprendre de manière ludique !

’Aigues La Tour d

We hardly stopped to draw breath – a visit to the remains of the castle and the pottery museum, bought post cards and souvenirs, found out about the properties of olive oil and picnic in the vineyards with a great wine tasting. The local wines are second to none! We also dropped in at the tourist information bureau to sign up for the next outing on the theme of nature. We opted for a geological excursion with a specialized guide. Now, there’s a good way of learning and having fun at the same time!

Festivités/Events • Lou Relais Dou Caramant ran au printemps • Le festival d’été • L’embrasement du châtea u le 14 juillet • Salon des antiquaires en été • Marathon du Luberon en automne Marchés • Marché provençal le mardi matin, toute l’année • Marché paysan le jeudi ma tin, mai/septembre Market

There is a typical market ever

y tuesday.

Carole

l’olivier bre de A l’om Le bar du château

l é provença Le march matin s di ar m s tous le

La Tour d’Aigues

L’Office du Tourisme

27


chateau & musee

Chateau

Château de LA TOUR D’AIGUES

Spécialités : Château et expositions Chef d’œuvre de la Renaissance le Château est situé au pied des monts du Luberon. Ses plans inspirés des plus grands châteaux d’Ile de France (Le Louvre, Ecouen, Anet) et les proportions élégantes de ses façades méritent que l’on s’y attarde. Dans les salles restaurées, découvrez les faïences : pavement partiellement conservé de la Renaissance française, faïences blanches ou ornées sorties de la fabrique du baron J-B.J Bruny (propriétaire du château au siècle des Lumières). Ce monument historique, qui abrite un festival d’été et une programmation événementielle toute l’année, est également un lieu de spectacles, d’expositions, de séminaires et un musée. Imaginez ce que fut la splendeur passée de cet édifice…Une visite incontournable ! CHATEAU DE LA TOUR D’AIGUES - BP 48 - 84240 La Tour d’Aigues Tel : 04 90 07 50 33 - www.chateaulatourdaigues.com - Ouvert tous les jours

! e t e ’ d l a v i t s vive le fe

A decouvrir what to see ! ! casttle & museum

Une visite incontournable ! an extraordinary visit !

Musee

Faïences de LA TOUR D’AIGUES

des Faïences le baron de Bruny Spécialités : Musée ces fabriquées par piè s de e rit ab si qu’une colces Le musée des Faïen ns une bastide voisine du château ain XVIIème au da , au 80 17 âte ch et le 50 ns 17 entre ilisées da e de céramiques ut de restauration et de remise lection important s travaux de s lor st e C’ s. de Vaucluse, que cle et XVIIIème siè le Conseil général ols du château par la lumière du jour : elles étaient s-s sou s de t éta en nt Tour d’Aigues revire cles, en même temps qu’une les faïences de La sque deux siè pre is pu de s sée bri enfouies, munes ! es - Tel : 04 iques vernissées com quantité de céram Château – BP 48 - 84240 La Tour d’Aigu Le Musée des Faïences toute le Château - Ouvert 90 07 42 10 Centre village dans r 4.f cg8 ce@ ien musee-fa l’année te bancaire Parking - anglais - car : 3 € uit réd if tar et € 0 4.5 Tarif :

29


les vignvineeryoarndss Domaine

Château La Dorgonne

Domaine Spécialités : AOC rouge, blanc et rosé. Cabernet, Merlot, Pinot Noir. Le Château de la Dorgonne vous invite à découvrir son vignoble, ses méthodes de culture naturelle, son chai de vinification, au travers de promenades illustrées et balisées. Possibilité de cours et ateliers d’œnologie. Château La Dorgonne - Domaine - 84240 La Tour d’Aigues Tel : 04 90 07 50 18 - Fax : 04 90 07 56 55 info@ladorgonne.com - www.chateauladorgonne.com - Ouvert tous les jours de 8h à 20h.

Les Perpetus

Parking – Accès handicapés - Carte bancaire - Anglais

Parking – Accès handicapés - Carte bancaire - Anglais - Néerlandais - Italien

Cave ve cooperati

Valdeze

Spécialités : AOC du Luberon - roug e, blanc et rosé. Vin vieilli en fût de chêne. Cave coopérative la plus importa nte du Luberon, elle est issue de la fusion en 2005 de deux caves coopératives de villages. Souvent récompensée : concours général agricole, foire aux vins d’Orange, guide Hachette... Valdeze - Cave coopérative 288 boulevard de la Libération - 8424 0 La Tour d’Aigues - Tel : 04 90 07 22 42 – Fax : 04 90 07 49 08 valdeze@valdeze.fr - www.sourired uluberon.com/perso/valdeze.htm Ouvert du mardi au samedi de 9h à 12h3 0 et de 15h à 19h, ainsi que le dimanch Parking - Carte bancaire - Anglais e de 9h à 12h30.

Spécialités : AOC du Luberon - rouge, blanc et rosé. Moulin des Perpetus : huiles d’olives AOC Dégustation et vente de vins et huiles d’olives. Domaine familial depuis 5 générations. Visite guidée de la propriété, apéritif vigneron sur réservation. Huiles d’olives triturées au moulin du domaine. Huiles variétales (aglandau, bouteillan, cayon, frantoio). Domaine Les Perpetus - Christine Queirel et Robert Michel - RD 973 - 84240 La Tour d’Aigues Tel : 04 90 09 85 23 - 06 71 70 73 34 - lesperpetus@orange.fr Ouvert tous les jours de 10h à 12h30 et de 15h à 19h30 en été. Ouvert du lundi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h30 à 18h en hiver

Cave ve cooperati

Marrenon

Spécialités : AOC du Lub eron - rouge, blanc et ros é. Les cuvées Marrenon. Marrenon vous invite à découvrir une large pal ette Profitez de conseils per sonnalisés. En été, le jeu de vins dans son espace vente et dégustatio n. di, grâce à la conviviali renon, suivez un vigner té des pique-niques de on dans les vignes et déc Marouvrez son savoir-faire Tous les vendredis (sur autour de mets proven rdv) initiation à la dég çaux. ustation et accord mets Marrenon - Cave coopér et vins, gratuit. ative - Boulevard Saint Roc h - 84240 La Tour d’Aigu Tel : 04 90 07 51 65 - esp es acedevente@marrenon. com - www.marrenon.com Ouvert du lundi au samedi de 8h30 à 12h30 et de 14h Parking - Accès handica 30 à 19h , ainsi que le dimanche de pé - Carte bancaire - Ang 9h à 12h. lais - Allemand

31


les artisans craftmen e

Ceramiqu

Muriel

Lacaze

La Tour d’Aigues 04 90 07 49 16 Potier e de l’Eglise potiers - Plac • L’Atelier des nd ra 50 10 Artisan tisse Antoine de Tres - 04 90 07 e • Tessiture - Ru e - cosmétique pi 50 29 Aromathéra ce de Tourisme - 04 90 07 • Paradesa - Offi vons, cosmétiques sa Huile d’olive, livier - 04 90 68 24 10 l’o • A l’ombre de 07 43 61 Traiteur Roch - 04 90 llo - Bd Saint • Traiteur Raste 09 13 50 ack Crèperie sn n - Place de l’Eglise - 04 90 no • Le Péché Mig 90 09 14 47 ne Esthéticien té - 56 bd République - 04 au be de • Graine 09 12 48 blique - 04 90 Bar Bd de la répu ographique ste po la • Bar de ilité gé 27 14 25 50 ement mob Accompagn - 17 Rue de la Brèche - 06 n tio ca lo re • Gold edmont Traductrice eire Irene - chemin du Pi s Pr • Me Chalmer 09 54 79 91 66

e de créer, ir et de la détent d’écouCéramique trouver du plais ps y m e te iss le pu t Spécialités : Atelier an un ac en s rêves en pr é afin que ch L’atelier a été cré chniques, s’amuser, réaliser no est nécessaire, nous sommes là te e s expérimenter de s, pour cela un peu de techniqu idée n. ter pousser nos tion à la créatio … de la concep l pour vous guider rie 80 Mu - Mme Lacaze - Tel : 06 14 87 53 Atelier Céramique 0 La Tour d’Aigues 24 84 sky ow ed dv 12h 9 rue du docteur mets. (Ouvert le lundi et mardi de 10h à fan Stage adultes et en 10h à 11h30 et 14h à 15h30) nt de passer. de téléphoner ava i de Ouvert le mercred public mais il est vivement conseillé . t au Lacaze L’atelier est ouver s auprès de Mme les tarifs des stage Se renseigner pour

rand “Le tisse s “ r d’Aigue u o de la T “Weaver s “ r d’Aigue at la Tou

33


A decouvrir what to see ! ! éla journee a Villelaure. !

the day in Villelaure !

moi Anita et , n a m a Papa, m

Nous avons passé la journée à Villelaure, papa a voulu voir la Durance. Il s’est même fait un copain et n’ont pas arrêté de parler de pêche. On les a laissés et maman nous a emmenés voir les animaux de la ferme. Anita a fait un tour de poney et moi je suis parti avec le monsieur, donner à manger aux ânes et aux cochons. Après, pour faire plaisir à Maman, on l’a accompagné visiter le village et j’y ai découvert un cèdre bicentenaire ! We spent the day in Villelaure because Dad wanted to see the Durance. He made a friend too – they never stopped talking about fish and fishing. We left them to get on with it and Mum took us to see the farm animals. Anita had a pony ride and I went with the farmer to feed the donkeys and pigs. After that, Mum wanted to see the village so we went with her and I saw a two hundred year old cedar tree!

Leo

Vieux château le vieux château, les fontaines du 19ème siècle, l’Eglise paroissiale St. Marc, le vieux village et ses ruelles, le hameau de Cellier, la fabrique et son portail.

Old casttle Worth seeing: the old castle, the 19th century fountains, St Marc’s parish church, the old village with its narrow streets, the hamlet of Cellier, the factory and the gate.

Note - Le Mourre Nègre culmine à 1 125 mètres.

Note - Mourre Nègre is the highest point in the Luberon at 1 125 meters

équestre Spécialités : centre Les Piboules RTUIS Villelaure 84120 PE Quartier Gron rte .fr les ou pib les - www. Tel : 04 90 09 92 95 ration Spécialités : restau anche midi ée le samedi et dim L’ESCAMPO DINA Ouvert toute l’ann vert tous les soirs sauf le lundi E UV NE IDE ST , ou LA BA les groupes - En été Ouvert à midi pour 04 84 Tel : 04 90 09

35


les cretes du Grand Luberon ! the ridges of the Grand Luberon ! Aujourd’hui c’est à cheval que nous avons décidé d’explorer les crêtes du Grand Luberon ! Occasion rare, nous avons vu, un aigle de Bonelli. (rapace au plumage clair, aux ailes larges, queue terminée par une bande sombre, dessous des ailes marqué d’une bande noire). La vue que l’on a des crêtes jusqu’au Mourre Négre (sommet du Luberon) est inoubliable. Nous avons pu voir la Vallée d’Aigues dans son ensemble et apercevoir de l’autre côté du Luberon, le Mont Ventoux. Une belle expérience ! Today we set off to explore the ridges of the Grand Luberon on horseback! We had a very rare sighting (according to our guide) of a Bonelli’s eagle (a bird of prey with light-colored plumage, fairly broad wings, a tail that ends with a dark band, the undersides of the wings have a black band too). The view that we had from the crests as far as Mourre Négre (the highest point in the Luberon) was unforgettable. We could see the whole of the Aigues valley and at the other end of the Luberon we could see Mont Ventoux. A wonderful experience!

A decouvrir what to see ! !

Leo

norama Magnifique pa ienne “ l’église “ Saint Etème rivé), ur, m er ch le clo (p 17 u ea ât e, le ch d’origine roman ienne fabrique. nc l’a de les vestiges

Fabulous view nesque d wall, the Roma the bell-tower an the private 17th century castle, h, urc ch “St Etienne” former factory. the remains of the tour du

s de balades au Note - possibilité m d’altitude) grâce à 97 col de Vitrolles (6 boucles de randonnées de l’aménagement viron). faciles (1h30 en ing around the Vi-

nities for hik l easy hiking Note - Opportu altitude) on severa trolles pass (697m en marked out (1h30 approx.). be circuits that have

37


la plage de l’Etang de la Bonde !

the beach at the Etang de la Bonde !

Aujourd’hui, journée farniente sur la plage de l’étang de la Bonde, les enfants s’en sont donnés à cœur joie à regarder les cygnes, et à jouer avec un joli chien qui est venu leur tenir compagnie. Quel bonheur de s’éclabousser et courir partout ! Nous sommes allés ensuite à Cabrières et avons pris le goûter au café, puis on a compté tous les escaliers pour monter au château. Quelle belle vue, c’est magnifique ! Today was a lazy day on the beach at the Etang de la Bonde. The children had fun watching the swans and playing with a cute dog that came to join them. What fun it was to splash and run around! After that we went to Cabrières and had a snack in the café, and then we counted all of the steps going up to the castle. What a beautiful view we had – really magnificent!

Cabrières d’Aigues

Sentier géologique rières “, crèche provençale s, le “ petit monde de Cab les nombreuses fontaine paysans “. et musée “ mémoire des Geological path “, a Provençal nativity “ small world of Cabrières numerous fountains, the l farmers. loca of ory icated to the hist z peut-être la scene and museum ded au printemps, vous aure on régi la ez visit s vou du luberon “. il Agenda - Si “ tra au ore enc ou du berger “ chance d’assister à “ la nuit in the spring you might be lucky enough to region Events - If you visit the or the “trail du Luberon”. see the “la nuit du berger” e se jetait dans la mer, à ions d’années, la Duranc mill 10 iron env a à l’office de tourisme Note - Il y te ven en € (4.5 et géologique Cabrières d’Aigues ! Livr ée d’Aigues). intercommunal de la Vall ed into the sea at ago, the Durance river flow Note - 10 million years sale at the Office de on € (4.5 logy over local geo Cabrières d’Aigues”) Disc s. gue d’Ai de la Vallée Tourisme Intercommunal

A decouvrir what to see ! !

Carole

Artisans Poterie

Point Fusion

Spécialités : Poterie L’atelier accueille des individuels et des petits groupes. Nous organisons aussi des stages professionnels agréés. Point Fusion Poterie - Philippe Duriez La Serrière de Giraud - 84240 Cabrières d’Aigues Tel/Fax : 04 90 77 73 73 contact@point-fusion.com - www.point-fusion.com Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h/saison. Parking – Accès handicapés – Animaux admis - Anglais et espagnol

Cave ve cooperati

Le temps s des Sage

Spécialités : AOC Luberon rouge, rosé, blanc, blanc de blancs, rosé pétillant, vins de pays. Le Temps des Sages, l’une des plus petites caves coopératives du Luberon, souvent primée au concours général Agricole de Paris et autres foires aux vins. Le temps des Sages - Cave coopérative com Tel : 04 90 77 76 29 – Fax : 04 90 77 68 38 - cavecabrieres@wanadoo.fr - www.letempsdessages. 16h30. à 13h30 de et 12h à 8h30 de vendredi au lundi du Ouvert Carte bancaire - parking - climatisation - ouvert toute l’année - Entée village

39


A decouvrir what to see ! ! A l’ombre du tilleul !

in the shade of a lime tree !

Il a fait très chaud, nous sommes restés nous reposer à l’ombre du tilleul et à jouer aux sept familles. Papa nous a mené voir le sentier botanique à Peypin et maman a voulu voir tous les hameaux du village : les Roux, les Dones, Fonjoyeuse. On a couru tout le temps, papa a dit que c’était bien car on dormira mieux. It was very warm and we settled in the shade of a lime tree to play seven families. Dad took us to the botanical trail in Peypin and Mum wanted to see all of the village hamlets, les Roux, les Dones, Fonjoyeuse. We ran the whole time and Dad said that it would make us sleep better.

Peypin d’Aigues

Anita

er “Gaby“, le berg de Peypin, a bien voulu nous ouvrir sa porte et... ...Son cœur !

meaux. nique ntaine et les ha Sentier bota e, l’église, la fo pl m te le il, ira mlets. la source du M tain and the ha l Botanical trai Mirail, the churches, the foun e ue que the source of th emps été conn e qui n’a longt Nature ce mystérieus plu, y’en a maï ! » ur so il : ira M La Source du la Bonde. Char nd il n’y en a rs … car « Qua eau qui alimente l’Etang de Elle est aussi par les sourcie . iss c’est un petit ru de conflits dès le Moyen-Age arcel Pagnol. Source de vie, M ine elle fut à l’orig teurs tels que Jean Giono ou gée d’histoire des au ur po ion at a very source d’inspir to dowsers for s only known !” It is a life source, Nature the Mirail wa aï of m ce a n ur e so Y’ ic u, il n’y en a pl The enigmat th history, it because “Quand g de la Bonde. Charged wi o a source of long time … was als the Etan It o s. int rd ws wa flo on at a stream th e Middle Ages Marcel Pagnol. d conflict from th caused much thors such as Jean Giono an au r fo inspiration

41


Carole

20G

do ! Benvengu

LETTRE PRIORITAIRE

Benvengudo (Bienven ue en Provençal), On a découvert en Vallée d’Aigues un Luberon auth entique, accessibl e (aux enfants comm e aux parents) voire insolite. C’es t un lieu idéal pour des vacances en pensé à vous qui ête famille. J’ai s toujours à la recherche de weekend thématiques : séjour en roulot te, stage d’aromathérapie, d’œno logie, week-end bien être ou plein air… Je vous conseille la Vallé e d’Aigues. Ce qui nous a le plu s touché, c’est l’accueil et la pa ssion qu’ont les gens d’ici pour leu r terroir. C’est vrai, la qualité et le cadre de vie sont incomparab les. Pas de pollution, pas de stress, pas d’embouteillage, je me trouve ressourcée et dé tendue. Prête pour retourner tra vailler, enfin… A bientôt,

LUBERON Benvengudo (Gree tings in Provençal ), In the Aigues vall ey, we discovered the authentic, access ible (for the childr en as much as ourse lves), and sometim es unusual side of the Luberon. It rea lly is an ideal place for a family holiday. I thought of you as you’re always looking for new themes for weekends – sta ys in aromatherapy works gipsy caravans, hops, relaxation, outdoors … I su ggest you try the Aigues valley. What we felt the most was the warm rec eption we received and the enthusiasm of the people here for their region. I hav e to say that the quality of life and the living conditions are beyond compare . No pollution, no stress, no traffic jams … I feel rel axed and refreshed. All ready to go back to work. Well, almos t… See you soon, Ca role.

“ Au premier voyage on découvre, au second on s’enrichit “ (proverbe touareg) “The first trip is a discovery, the second, enrichment” (Tuareg proverb) De retour de vacances, Nous sommes nostalgiques de notre séjour passé en Vallée d’Aigues ! On n’arrête pas de se remémorer nos journées et de regarder nos photos. Pour continuer un peu le dépaysement, j’ai rejoins la page facebook “Vallée d’Aigues Tourisme“, comme ça je reste encore liée aux vacances et je m’informe des nouveautés pour notre prochain séjour ! Back from holidays, We can’t help but think of our stay in the Aigues valley! We keep thinking about what we did there and looking at our photos. I joined the “Vallée d’Aigues Tourisme” facebook page to make me feel a little as if I were still on holiday. That way I can also keep up-to-date with the latest information for our next stay!

Paul

Carole

Leo

Anita 43


Ce guide est imprimé sur du papier recyclé avec des encres biologiques. Ce document n’est pas contractuel. Toutes les informations contenues dans ce dépliant sont données à titre indicatif et peuvent être modifiées sans préavis. Les renseignements ne sauraient en aucun cas engager la responsabilité de l’office de tourisme.

Office de Tourisme Intercommunal de la Vallée d’Aigues Le Château - BP48 - 84240 La Tour d’Aigues Tél. 00 33 (0)4 90 07 50 29 Fax 00 33 (0)4 90 07 35 91 contact@sourireduluberon.com www.sourireduluberon.com

Design : Jean COLLET - Photos : Camille MOIRENC - David SIMON - Corinne GOURGEON - Imprimerie CCI Marseille - MUSEE DES FAIENCES - O.T.I.V.A.

This document is not contractually binding. It is for information purposes only and may be subject to modifications without prior notice. Under no circumstances may the information given herein in any way engage the liability of the Tourist Information Center.

Ne pas jeter sur la voie publique - Do not litter on the public way


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.