El poder invisible del volcán

Page 1

1

\

~



Dirección editorial: Pablo M. Claverie Compilación: Ester Silva de Primucci Diagramación y tapa: Hugo Primucci IMPRESO EN LAARGENTINA Printed in Argentina Primera edición Segunda reimpresión MMX-2,5M Es propiedad.© New Life (2003). Queda hecho el depósito que marca la ley 11.723. ISBN 978-950-769-057-0 El poder invisible del volcán I Compilado por Nidia Ester Silva de Primucci / Dirigido por Pablo M. Claverie - 1ª ed., 2ª reimp. - Florida : New Lile, 2010. 112 p. ; 17 x 11 cm. ISBN 978-950-769-057-0 1. Literatura piadosa. l. Nidia Ester Silva de Primucci, comp. 11. Claverie, Pablo M., dir. CDD 242

Se terminó de imprimir el 16 de marzo de 2010 en talleres propios (Av. San Martín 4555, B1604CDG Florida Oeste, Buenos Aires). Prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación (texto, imágenes y diseño), su manipulación informática y transmisión ya sea electrónica, mecánica, por fotocopia u otros medios, sin permiso previo del editor. -104418-


=- -.c'隆bre que usaba :2.-:::a,ones largos ........................ ...

5

JOS magias ..............................

13

-=--a. el hechicero..........................

23

2"".a y el hechicero .... ..... .... ...... ....

32

=- . 路speras de cambios. ...... ........ ..

39

..a serpiente embrujada... .... ..... ......

48

..a aflicci贸n del hechicero. .. .... .. .... ..

58

..a victoria del Islam............ ............

68

- affia siniestra .............. ..... ..... ..... ..

77

-aras de angustia.............. .......... ...

86

:J-..esagios aterradores....... ..............

95

~

1

.'aremoto! ............. ..... .......... ..... ....

)

105



El HOMBRe oue USABA PA"TAlO"es lARGOS Capítulo 1 5C¿\ -::

"abía salido aún sobre las serranías de Gran

S:.n;·. ::iero su primera claridad teñía al volcán de un - - :Jrpura. La parte baja de la montaña todavía s::- .:ras y sus estribaciones se precipitaban al océas ..E'3.ll las raíces de un tronco gigantesco, quebrado - - ..'Chacho, se acomodó entre las altas rocas del ce - :equeña bahía existente en la costa occidental de =¿s: -o hondo. Había corrido todo el trecho desde la -= ~ Z'B para venir a ver salir el sol sobre el volcán. Lo a:-:::.¡;C2:"' :s oenachos de vapor que flotaban por encima del !l=S:B su seguro apostadero con frecuencia saludaba • :,~.:. ¿_ ooservando cómo el color vivo envolvía a la mona-~::¿ que el día la rodeaba. =z- :.::.. que se estiraba unos tres kilómetros entre él y ~ :S".a::>a tranquilo esa mañana; una brisa levísima riza:.;...E.S. La marea se había retirado, y desde las rocas ~ :e a costa cercana le llegaba el penetrante olor del

=

5


b \ tl l>ODeR i/ft;s;ete Del VOlCÁ~ agua salada. Lo inspiró con regocijo, al tiempo que recordaba que ya estaría listo el pescado para el desayuno y que sería mejor que regresara a casa. Entonces vio al pequeño navío que hacía viajes entre las islas doblando la punta que protegía a la bahía por el sudoeste. Era un barco de carga, y no venía muy a menudo. Satu se detuvo; sintió que lo embargaba una extraña excitación. Se olvidó de la prisa de momentos antes por correr a su casa para el desayuno. El desembarcadero estaba tan cerca que podía quedarse donde estaba y observar la operación de descarga. O, mejor aún, podía ir hasta el mismo desembarcadero. Se puso de pie entre las rocas, como un pájaro listo para emprender el vuelo. Estaba indeciso. El barquito se acercaba cada vez más. Satu vio que los marineros preparaban las sogas y luego enlazaban los gruesos postes de madera que sobresalían del agua en el muelle. El muchacho no esperó más. Descendió rápidamente de su mirador y corrió hacia el desembarcadero. Crujiéndole el maderamen, el barco se acomodó perezosamente junto al viejo muelle de madera. Durante sus doce años de vida, Satu había visto muchas veces la carga y descarga del barco, pero entonces vio en la cubierta algo que le hizo saltar el corazón dentro de su pecho desnudo. Ya se daba cuenta de que ese desembarco no sería como otros. Sobre cubierta había pilas de cajas de extraña apariencia y había también gente vestida con ropas raras, muy raras. Esa gente no se parecía a ninguna que hubiera visto antes. Eran cuatro personas, una familia, supuso él: el hombre, la mujer y dos niños. Había un muchacho como de su edad y una niñita de pocos años. - ¿Quiénes son? - le preguntó a un marinero, señalando con su dedo bronceado a los recién llegados. - Son maestros. Vienen de un país llamado Europa. - ¡Maestros! ¿y qué son los maestros?


u

"º~e'lle oue USABA··· \ 1

--=-.- :s extraños vestidos largos que la mujer y la - :_55tos. "Maestros... maestros", repetía una y ~

x.::s.s IO que son los maestros -y el marinero se ~ :,s cu eren vivir aquí, en esta isla de Gran San- ~=S ::e enseñarte. =:.?X :;:;~..úndido por un momento. Nunca había oído - -=-:,-:r:::s} no tenía idea de lo que podrían hacer con - ¿;-arqué clase de gente sería esa y qué podría -:=:a.: :a.as y bultos, pero no podía ponerse a pensar 2:: ;-a'"\Cles cajas iban saliendo del barco a medida =-: mcxaba cómo descargarlas y dónde ubicarlas. = ··'"':ore era más alto que cualquiera que Satu :: s..: vida, no sentía miedo de él. Tenía los ojos - - .- ::Oj()( claro, pero eran profundos, grandes y de Je la cara le salía una abundante barba rojiza. ei cabello de la cabeza sería del mismo color, -.:r: ..sana un grueso casco para el sol, de modo que ¡:o: :: e· el cabello. El hombre grande también usaba - :-rss argos que le llegaban hasta los pies, y estos ~~--~ J=:; os t duros, sin ningún dedo. Completaba la vesti::c :-..::.,era de color claro. '""" x - _e'l el muchacho. Tenía ojos como los de su padre :c. entre amarillo y rojo. Era el cabello más brillante 5:"-- !;:era visto alguna vez, más brillante aun que las plu--- :.;.;.c_-er ave de la isla. ¿Cómo podía existir un cabello :::::e ::odria haberle crecido en la cabeza al muchacho? ~ ,...~ .....-~e--=- ..saba alguna poderosa medicina encantada para ·, e - :e Ese color. 2.."1blén tenía cabello claro, pero no tan brillante como · -=-.:rrc:ro. La madre de los niños llevaba la cabeza envuelta - ~ as que Satu no podía saber si tenía cabello. El vesti::::e ...s:::.a e legaba casi a los pies. Observando ese detalle -

~-== ----~-·=-=

-=~


& , tl ,ooe1 lff 1ti·

,s,a1e oe1 volCÁ~

fue como Satu descubrió que no tenía los pies descalzos como las mujeres de la isla. Ambos pies estaban enfundados dentro de unas cosas de extr.aña apariencia, negras y brillantes. Miró nuevamente los pies del hombre y pensó que no podían ser naturalmente negros y duros. También debían estar enfundados. Sin embargo, los niños estaban descalzos. Mientras el maestro apilaba prolijamente sus bultos en la playa, Satu miró al cielo. Sabía que pronto iba a llover. Durante esa estación llovía todos los días a esa hora. -Rápido, muchachos -ordenó el capitán a los hombres-. Pongan todas las cosas del maestro en la pila y luego tápenlas. ¿No ven que se viene la lluvia? Rápido, o se mojarán. El hombre grande pareció entender lo que el capitán había dicho. Abrió uno de los bultos y sacó una enorme pieza de tela gruesa con la que cubrió las cajas. Luego aseguró con piedras las cuatro esquinas de la tela. Mientras todos corrían a refugiarse en el interior del barco, el maestro aguardó el primer embate del chaparrón. Levantó una de las esquinas de la tela gris y se agachó junto a las cajas. Satu no se fue. No le importaba la lluvia, pues usaba un taparrabos hecho de fibras vegetales que se secaba fácilmente. La lluvia fresca le resbalaba por la piel, y a propósito levantaba su rostro hacia el cielo. Entonces vio que el hombre grande, tapado con la tela gris, le hacía señas para que se acercara. Invitaba a Satu a que se guareciera junto con él. De pronto Satu sintió miedo. Sintió la espalda recorrida por escalofríos. Echó a correr hacia su casa en medio de la lluvia. Corrió con todas sus fuerzas y al llegar irrumpió en la choza de su padre, donde estaban terminando de servirse el desayuno. -¿Dónde has estado? -le preguntó su madre- . Te llamamos varias veces. ¿Qué estuviste haciendo? -¡Hay un barco! -jadeó Satu-. Un barco que ha llegado con gente extraña.


u

110,,u,

'lle

:r- :

OISO cubierto

oue USABA··· \ ~

de esteras junto a su padre, el jefe

- -~ ::s: ~ejÓ de comer un instante y miró a su hijo. Luego ,____,~.-.::.."Se sobre la hoja de banana que usaba como plato.

•e un trozo de pescado.

- -:t?"':2. gente extraña ha llegado? -preguntó. .-ye grande, una mujer y dos niños.

-i.:.._:

Su." nada

-'::Ji

~

-

más que esos, podemos quedarnos tran-

:ocos y podremos manejarlos fácilmente.

~

:0'11e tu desayuno -y la madre le extendió a Satu

• :e ,o¡a lleno de comida. ¿ p oeaba sordamente sobre el techo de paja. Bajo - -::'lc...,:ada sobre pilotes, los cerdos gruñían destem_ __,,_,_,,-= , oeleaban entre sí. Satu miró hacia afuera y vio :c.- : ras se inclinaban ante el soplo recio del viento. -.::-.Ye está sentado en la playa bajo una gran tela que - tw5 s..s bultos. Tiene una gran cantidad de cosas que

-=

-

. -s.:;:: :>ara vender-musitó el jefe mientras masticaba-

.

Estoy seguro de que no se trataba de eso a tiempo que terminaba de comer y arrugaba la =...: ¿ '1abía servido de plato-. El capitán del barco fue :::r?-S con el hombre, y uno de los marineros me dijo que --=~7:) y que quería quedarse a vivir aquí. ¿Qué es un - ::aoa? :. E:S:o el jefe dejó de comer y se pasó las manos por el -..:: , motoso. Se puso de pie y miró hacia la playa, hacia

-

-

- :i

~

- --- 11aestro? ... ¿Un maestro? ¿Y quieren quedarse a a:;_

-~ ""e lo dijo el marinero. s.._ se acercó a su padre, que estaba junto a la puerta. - • _,. : e mirar a través del tupido aguacero. La lluvia deseenore e1 tandas, y era imposible ver el desembarcadero.


•O \ tl PODe11 Í/f . ~ " t,s;111e Del VO\CA"

-¿Dónde se quedarán? -preguntó Satu, y se quedó estudiando el rostro de su padre. -Pienso que es mejor que yo vaya y vea este asunto - y diciendo esto se internó en la lluvia, seguido por Satu. Habían andado la mitad del camino cuando pudieron distinguir el muelle. En ese momento la lluvia cesó súbitamente y los rayos del sol hirieron con fuerza la arena húmeda. Las nubes se fueron y el cielo recobró su azul intenso. Había concluido el aguacero cotidiano. Padre e hijo vieron que el capitán del barco había soltado amarras y se dirigía ya al mar abierto. Cuando llegaron junto al grupo de la playa, el barco se hallaba fuera del alcance de la voz humana. A pesar de la lluvia, unos cuantos aldeanos estaban en el lugar. El maestro abrió una de las cajas y distribuyó galletitas y terrones de azúcar a los presentes. Cuando vio al jefe Meradin le sonrió y le ofreció, como también a Satu, galletitas y azúcar. El hombre tenía una actitud amistosa, no había duda, y poseía una voz sonora y llena de tonalidades. Satu se preguntó si el maestro sabría que su padre era el jefe de esa aldea. ¿Estaría enterado de que el gran pez tatuado en el pecho y esos aros vistosos hechos de dientes tallados podían usarlos sólo los jefes de las islas? Sí, el maestro miró al jefe y luego se dirigió hacia sus cajas. Señaló en dirección a la aldea que se divisaba entre las palmeras, en una elevación hacia el norte. Esperaba que el jefe hiciera algún ademán de bienvenida. Pero Satu vio que su padre estaba turbado y no sabía qué hacer. Si el barco todavía hubiera estado allí podría haberle pedido al capitán que se llevara a esa gente y asunto concluido. Pero el navío se hallaba para entonces lejos en el océano. Nadie sabía cuándo regresaría. Tal vez pasarían semanas. La mujer extraña y los niños se sentaron en la pila de bultos. Reían, sonreían y se comportaban de un modo tan amistoso


El HO~g..

,re oue USABA... \ 11

-,:--a grande. Nuevamente Satu miró el cabello del -::::::::::ad".c x "'IClravilló de que fuera tan brillante. --~ - ¿,-.s -le habló el maestro a su hijo-. Hans -le -= e"l.ras lo tomaba de la mano y lo bajaba de los _: ::::-:_.p hasta donde estaba Satu. El muchacho tomó :.:= 3.:_ e:1 la suya y la sostuvo firmemente. Nuevamene -,ombró: Hans. 5::::.--: es ojos azules del muchacho. Ahora sabía que se - ~5 :: muchacho le sonrió y Satu también sonrió. El -::::::::t.:- ::-5 y trajo a su hermanita, y les hizo entender a .: :-_ 2::·e que se llamaba Marta. La niñita se tomó de - - .:e Se:.. Sus largas trenzas rubias viboreaban cuando ::x z:?:::eoor de los dos muchachos reía y hablaba en un - - :Le ¿ ;a-te de Sangir nunca había oído. =;:-?"~e e maestro señaló hacia sus bultos y luego - =- :.:.- -::: :::ue llevaba a la aldea. Satu sabía lo que quería :i::s=,:-;: :::..ie todos lo ayudaran a llevar las cosas al casees:i::.::a cue alguien le mostrara un lugar donde pudiera

-= -

~--=

1

~

.:z:.. .: e rostro de su padre ensombrecido. Sabía que su - - ;; e esa gente sonriente. No obstante, debía tomar _¿ ~,$,c.n con respecto a su alojamiento. -_:: ::-o•emos en la choza de Tama - le dijo a Gola, uno ::.,-.:::¿"CS de la isla que se hallaba cerca-. La choza se - :-=-: se oodrá arreglar con unos pocos puñados de paja. - - - ~ e- e otro lado de la isla y tardará unos cuantos días

So::::. ::::-:-...'VO el aliento. Tama era el hechicero de la aldea. :a:: - -ag a de los nuevos maestros y los espíritus familia-.:::-a rio se entendieran bien. Era una osadía de parte :e E:'= 'e-ao·ri poner a esa gente en la casa de Tama. Con - _ -.,:¿: - ama no hubiera estado de acuerdo. Satu estaba F.'"'; =-= : ... e el brujo no se alegraría por la llegada de esa

-=


1.2. ' tt PODeR il'f~;s,e1e oet votcÁ.1' gente a la isla, aunque no sabía aún lo que era un maestro. Pero, por supuesto, su padre tenía derecho a hacer cualquier cosa que quisiera. Para eso era el jefe de la aldea.


LAS DOS MAGiAS Capítulo 2 Y"lbres y mujeres cargaron con los bultos, pequeños , grandes, y la procesión se encaminó por el sendero a costa hacia el villorrio. Satu llevaba un atado en '""""'~ , Hans también llevaba uno. Los muchachos corrían -----.e y a.~bos reían porque Satu llevaba su paquete en la ::::::. ==.- 'ácilmente como su cabello, mientras que a Hans se . 2. =SJ'fO. Satu pensó que quizás era por el cabello brillan-=-: s:'O podía reírse. La conversación era limitada. ::.:::.. se sorprendió cuando vio que la mujer blanca y la niñi:;: ~~ con nada. Le llamó la atención, porque las muje'SS :E S.:.itr siempre trabajaban más que los hombres. Lleva~ :.:..-gas más pesadas y hacían los trabajos más duros. :....:.-ro llegaron frente a la choza de Tama ya era mediodía. '- ::cs::a"gó su paquete y miró hacia la bahía. El volcán emer- - oa - z como un enorme tronco de árbol que hubiera llegado - e :S:: !aS si no hubiera sido tronchado. ~ :::;, se hundía lentamente tras el volcán, inflamando la ·='= de llamaradas rosadas, violetas y doradas. Satu - :.-: a choza de su padre y caminó hacia donde la familia - _ ::5'.E'OS se había instalado para pasar la primera noche

=~


1.4 \ tl PODeR i/ft;s,e1e Del '10lCÁ1' Durante todo el día había habido grupos de curiosos junto a la choza, observando cómo el hombre barbudo abría los bultos y sacaba cosas para prepararle camas a la familia. Ahora todos estaban enterados de que el cabello del hombre era tan rojo y rizado como su barba. La gente se había apretujado contra la puerta de la choza para ver la comida de la familia, que no era gran cosa, por supuesto, pero todos se excusaron a sí mismos de ofrecerles alimentos debido a que el "espectáculo" que estaban contemplando era de lo más insólito y extraño. No podían dejar de mirar ni un momento los utensilios que empleaba esa gente para comer. Servían la comida en unos platos raros, no en recipientes de cáscara de coco u hojas frescas de la selva, aunque había allí cerca muchas y muy buenas. Satu se quedó observando con los demás. Las paredes de la choza de Tama eran de paja y estaban llenas de agujeros. Se podía pegar el ojo a cualquiera de ellos y mirar perfectamente hacia adentro. Si no había un agujero al nivel adecuado, uno podía abrirlo en un instante. Aunque la gente del interior sabía que era observada en todos sus movimientos, parecía no darle importancia al hecho. Desempacaron algunas de sus cosas. A los demás bultos los acomodaron, sin abrir, en un rincón del cuarto. Este era de un solo ambiente de cuatro por seis metros aproximadamente, con un fogón de tierra en un extremo. El fogón era pequeño, porque Tama, el hechicero, vivía solo. No tenía esposa, ni hijos, ni siquiera un animal que le hiciera compañía. De una de las cajas, Satu vio que el maestro sacaba varias cosas de forma rectangular, que puso a un lado. Parecía que no eran del todo sólidas, y eso le llamó la atención. Estaban hechas de hojas muy delgadas en todo su interior. A la vista de esos extraños objetos, muchos de los que espiaban


l"1$' Dos MAGiA5 \ it:. por los agujeros, como también los que estaban junto a la puerta, prorrumpieron en exclamaciones de temor y sorpresa. "Magia - se decían unos a otros-. ¡Qué cantidad de magia ha traído este hombre!" La mayoría de esas cosas de forma rectangular eran de color castaño o negro, y no todas eran del mismo tamaño o espesor. El maestro las tomaba con cuidado, como si se tratara de algo muy precioso para él. -Sí, es magia -le dijo uno de los aldeanos a Satu-. Podríamos haber supuesto que traería magia, pero yo no esperaba que tuviera esa apariencia. Claro, cada persona usa la de su clase. Nadie puede vivir sin magia. Maravillados y llenos de temor, los aldeanos se alejaron. Ya había oscurecido y no era prudente permanecer más tiem-po cerca de la choza donde el maestro estaba desempacando una magia tan extravagante. -Me parece que es peligroso que esa gente duerma en la choza de Tama -le dijo Satu a su madre-. Es el lugar donde Tama habla con los demonios. ¿Qué pasaría si las dos clases de magia comenzaran a luchar? -No te preocupes por eso -respondió la madre-. ¿Acaso sabemos si Tama no se ha llevado consigo a sus demonios? Comúnmente lo hace. Los necesitará en el otro lado de la isla. Pero Satu se daba cuenta de que la mayoría de la gente de la aldea estaba asustada, porque temprano se cerraron las puertas de las chozas y hasta se les puso tranca por dentro antes de dormir. La curiosidad de Satu acerca de la nueva familia no lo dejaba descansar. Su interés era mayor que su temor. Abandonó su estera, se arrastró por el piso y salió. A la luz de la luna, se dirigió a la choza de Tama y se puso a espiar por un agujero.


1

==-=::-::i x ..:=-

Ílh-

~

'' r,s;ete Del \/OtCA1'

.e1a ya ordenado. El maestro, su esposa, Hans

~.a Varta estaban sentados sobre un cajón que

-~oodo y dado vuelta. El maestro tenía uno de los

-::.-=---::.: :::e magia en sus manos. Miraba dentro de esa cosa - ::.;-¿ e hablaba. ¿Le respondería la cosa mágica?

=. :orazón de Satu latía con violencia y sentía un cosquilleo :x:r e espalda. Tenía que esforzarse para no salir corriendo. Se:>aró los ojos del agujero por un instante y miró hacia la selva ::;ue tenía tras sí. Luego se puso a espiar otra vez. El maestro todavía le estaba hablando a la cosa negra. En un cierto momento levantó la vista y miró a su esposa y a los niños, pero luego siguió hablándole a la cosa mágica. "Debe de ser una clase de espíritu que vive ahr', pensó Satu. Ese pensamiento lo atemorizó tanto que hubiera huido, pero entonces el hombre cerró la cosa mágica de color negro y la puso sobre sus rodillas. Luego abrió la boca y comenzó a cantar. Satu sabía lo que era el canto. Había oído los cantos que acompañaban a las danzas de su aldea desde niño, y también conocía los monótonos sonsonetes de Tama el hechicero. Pero las melodías que fluían de la boca del maestro eran diferentes de cualesquiera de las que había escuchado en la isla, o siquiera imaginado. Eran brillantes ondas sonoras, que entretejían la melodía con tal dulzura y belleza que las lágrimas inundaron los ojos de Satu. Pero luego el temor nuevamente lo estremeció. Esa debía ser la magia que el hombre sacaba de la cosa negra y rectangular. Podía ser fácilmente embrujado si se quedaba y seguía escuchando. Tal vez ya estuviera embrujado. Entonces vio que la gente de la aldea estaba saliendo de sus chozas y acercándose a la choza de Tama, de donde emanaba una melodía dulcísima que llenaba la noche. La gente venía en grupos de dos, tres o más personas. No


l~s Dos MAGiAS \ i.1 intentaron espiar por los agujeros. Quedaron a unos pocos pasos de la pared, escuchando las notas gloriosas que ascendían, etéreas y vibrantes, hacia alturas de gozo donde nadie podía seguirlas. Y sobre la extraña escena, la luna remontaba el cielo al paso que bañaba la aldea con su luz blanquecina. Nadie hablaba, pero a medida que el ritmo del canto empezó a poseerlos comenzaron a hamacarse, acentuando las cadencias vocales y subrayando cada pausa con un iAh-h-h-h! Cuando concluyó el canto se volvieron a sus viviendas. Satu quedó en su estera, pensando por largo rato en lo que había visto, y la música deliciosa de la voz del maestro aún fluía sobre su cuerpo como un río de felicidad. Pero no se atrevía a sentirse feliz. Todo eso había provenido de la cosa negra y rectangular, y no había dudas de que se trataba de una clase de magia muy potente. Le hubiera gustado que Tama regresara pronto. Él sabría cómo tratar con ese nuevo encantamiento. Con esos pensamientos, Satu se fue quedando dormido. Las alegres notas de un canto despertaron a Satu a la mañana siguiente. Al maestro ese debía gustarle cantar, y así debía de exigirlo ese tipo de magia. Y desde ahí en adelante, y durante todo el tiempo que el maestro y su familia estuvieron en la choza de Tama, la gente oyó cantar a la mañana y a la noche. Los cantos no eran siempre los mismos, y eso dejaba perplejo a Satu porque, vez tras vez, intentaba imitar los sonidos pero descubría que los suyos eran como gemidos de animal herido o el balido de una cabra. Hasta la niñita del maestro podía cantar, y eso maravillaba a Satu más que ninguna otra cosa. Con frecuencia el hombre ponía a la chiquilla sobre sus rodillas y cantaban juntos la misma melodía. La voz de la pequeña Marta era dulce y tan pura como la de su padre.


\8 \ tl PODell ¡a. .

,

,,a,,,SiB[e Del \IOlCA1'

.... o·a siguiente de haber desembarcado, el maestro comenzona de la aldea mirando aquí y allá, midien:c ::::" S1JS ojos y probando el suelo con la punta de sus botas. - fa sé lo que está buscando -dijo el jefe Meradin a su -z- 2 -. Está buscando un lugar para levantar su casa. Con la :a.~o de cosas que trajo necesitará un lugar amplio. Sa:;, oo que su padre fruncía el ceño. Sabía que para él -.a.:.;a sido mejor que el maestro nunca hubiera llegado a Gran 5.:.-t" E.ra un problema difícil el saber qué hacer con esa fami'é.. x -o esiaban allí y había que tomar alguna decisión. · ~ :e gestos, señales y palabras extrañas, el forastero -::-:a:ia hacer saber al jefe que deseaba un lugar donde construir su casa, pero el jefe siempre sacudía la cabe:::.. -- --q.,e el maestro lo llevó a varios lugares para mostrarle s:--:..: nesocupados y con una estaca le indicaba las dimensio-::5 :e oredio, el jefe siempre sacudía la cabeza. - Se ·rá -decía el cacique-. Cuando no halle ningún -far~ construir su casa se irá. Algún día vendrá el barco, =-~orces se irá. Ni los pájaros se quedan donde no pueden ~ a :;a~.nar por la

=~='a

·¿ca• '1idO. :Jero estaba equivocado. El barco de carga vino y se fue, y ~ ~.aesuo gigante continuó explorando distintos lugares de la .s..a. SOIO para que se le negara hasta el último palmo de tierra. Satu podía ver que su padre estaba más angustiado que ""..rea. porque ahora algunos de los aldeanos se habían aficio-.ado tanto al maestro, a sus modales corteses y a sus cantos, ::::.e comentaban entre ellos lo errado de la conducta del jefe 1 ,4e'adin al rehusarle un pedazo de tierra, con la abundancia de :erreno cultivable que había cerca de la aldea. Hacía unos cuantos días que el barco había estado en la ·s1a. cuando el maestro tomó a su hijo Hans y con él se dirigió


l.t1s Dos MAGiAS \ 1~ a la selva existente entre la aldea y la playa. Esa tarde arrastraron fuera unos pocos árboles y postes. Toda la aldea los vio llevarlos a un lugar de la playa. Después de eso, casi cada día iban ambos a la selva, y la cantidad de material sobre la arena de la playa aumentó hasta convertirse en un gran montón. -¿Será capaz de construir su casa justamente ahí, sobre la arena? El jefe Meradin parecía molesto. -Ahí no crecerá nada, y nadie puede construir una buena casa sobre la arena. No es un lugar sólido. A medida que pasaban los días nadie dudó de que el maestro se proponía levantar su casa en la playa. También quedó en claro que valía la pena ayudarlo en la construcción. Cuando algunos de los nativos se ofrecieron para cortarle troncos y sacarlos de la selva, el maestro los recompensó con regalos. Así hubo cada vez más gente dispuesta a ayudar. Cortaban y desbastaban los troncos, y la casa de la playa adelantó mucho más rápido de lo que el jefe Meradin hubiera deseado. Algunas mujeres gustaban mucho de las telas de color rojo y azul que les daba la esposa del maestro, y a cambio le tejían esteras y preparaban los manojos de paja para el techo. No pasó mucho tiempo hasta que la casa de la playa se irguió nueva y hermosa junto al océano y en línea recta con el volcán. Se la había levantado sobre el nivel de la marea alta. Una mañana Satu vino a la nueva casa, como lo hacía todos los días. Vio a Hans acarreando una enorme piedra chata desde la playa. -¿Qué estás haciendo? -le preguntó. - Ven y ayúdame -le contestó el pelirrojo mientras dejaba la piedra en un montón que había junto a la nueva casa- . Ven, necesitamos muchas piedras.


io ' tt Pooe11 llflt1s;s1e oet "otcí.1' Hans no conocía aún muchas palabras del idioma de la isla, pero las que sabía eran importantes y las empleaba todos los días. Mientras los dos muchachos trabajaban trayendo más piedras de la playa, se comunicaban por medio de señales y con la ayuda de las pocas palabras que ambos sabían del idioma del otro. -¿Para qué? ¿Para qué? -preguntaba Satu, para que Hans le explicara el trabajo con las piedras. Por toda respuesta Hans le señaló a su padre, que en ese momento salía de la casa nueva y contemplaba el montón de piedras con una amplia sonrisa. Satu comprendió que por alguna razón el maestro grande estaba contento con las piedras. El hombre se arremangó la camisa y comenzó a llevar las piedras más cerca de la casa. Luego Satu vio que desde una colina de suelo fértil traía tierra blanda. Entonces notó que el maestro se proponía construir una especie de cerco de piedras alrededor de la casa, dentro del cual estaría la tierra blanda. En efecto, así lo hizo. Satu se moría de curiosidad por saber para qué era eso, y le preguntaba con impaciencia a Hans, pero este no sabía las palabras suficientes para darle una explicación. -Espera, espera, y ya verás -le respondía el hijo del maestro. Y Satu tuvo que esperar. Otros indígenas vinieron y acarrearon piedras, faena que duró más de un día. En realidad, pasaron varios días hasta que el cerco rodeó la casa. Tenía como setenta y cinco centímetros de altura y otro tanto de ancho. Cuando estuvo listo, el maestro llevó a la gente a la espesura, desde donde trajeron humus de hojas y tierra húmeda, que depositaron dentro del cerco de piedra. Luego, el hombre grande les mostró algunas semillas. Entonces Satu comprendió. El maestro no podía tener un jardín, porque nada crecía donde había levantado la casa. El jefe


l 41 s Dos MAGiA5 \ 2,! Meradin le había negado un terreno fértil, pero ahora el maestro haría un jardín dentro del cerco de piedras. El jefe Meradin vino a mirar. -Este maestro tiene mucha voluntad -dijo-. Debe de ser por la magia que proviene de esas cosas negras. Satu estaba tan interesado por las semillas que el maestro había plantado que varias veces al día iba a mirar si ya habían brotado. Cuando nacieron eran tan pequeñitas que casi podía decirse que no eran plantas. Pero a los pocos días aparecieron hojas redondas, y cuando el muchacho las examinó, notó que despedían una fragancia intensa y agradable. Para el tiempo en que las plantas habían crecido hasta la altura del pecho de Satu y se habían llenado de capullos de flores rojas, el maestro ya había aprendido a hablar muchas palabras del lenguaje de la isla. También había pintado de blanco su casa y las piedras del cerco. El conjunto lucía hermoso en la aridez de la playa: muros blancos y plantas verdes con racimos de capullos rojos. El maestro había construido también un cerco de rocas bajito, que encerraba una porción de terreno alrededor de la casa, y había pintado las rocas de blanco. Cuando la lluvia lavaba la pintura, volvía a darles una y otra mano. Con ayuda de algunos nativos también construyó un bote, que también pintó de blanco. Pronto los isleños descubrieron que el hombre era un buen pescador. El jefe Meradin observó la construcción de la casa en la playa y habló poco, pero Satu sabía que su padre estaba muy disgustado. Por supuesto, todos sabían que el jefe no molestaría al maestro en su nueva casa de la playa. La arena no pertenecía a nadie. Era propiedad de los espíritus del mar. El jefe no podía impedir que la gente del pueblo visitara la


2-2. \ tt

Pooe11 ilft1s1s1e oet "ºtcÍ\1'

casa del maestro, o comiera los deliciosos pastelillos que su esposa preparaba en el horno de piedra, o fuera a escuchar al maestro y su familia cuando cantaban los hermosos himnos a la mañana y a la noche. -No sé qué hacer -dijo finalmente un día el jefe Meradin-. Pienso que debo avisar a Tama que regrese. Ya ha estado ausente durante varias semanas. Él sabrá cómo combatir esta nueva brujería. Satu vio partir al mensajero del jefe con el aviso para Tama, y sintió pesado el corazón. Sabía que la lucha era inminente. Las dos magias - la vieja y la nueva- nunca podrían mezclarse.


f"?

TAMA, et HeCHiCeRO Capítulo 3 ama, el hechicero, estaba en medio de una fiesta dedicada a los espíritus cuando llegó el mensajero enviado por el jefe Meradin. Durante tres días había ayunado, y ahora estaba sentado entre sus objetos de encantamiento y sobre su cinturón mágico. Alrededor de él, la gente del pueblo danzaba y cantaba, y delante de él yacían varias personas enfermas. En ese tiempo había en aquella parte de la isla muchas personas enfermas del estómago, y la gente había enviado mensajeros a llamarlo para que viniera y arrojara a los demonios que provocaban esa desgracia. -Hay un maestro grande y de pelo colorado que ha llegado a nuestra aldea -dijo el mensajero a Tama-. Trató de conseguir que el jefe le diera un lugar entre las casas de la aldea, pero no lo logró. El jefe esperaba que se fuera, pero ¿qué piensas tú que ha hecho? Se ha edificado una casa nueva justo en la arena. El mensajero se sentó en el suelo. La gente que danzaba dejó de contornearse y lo miró. Tama se sentó entre sus objetos de encantamiento y consideró estas noticias. - Sí, yo ya me había enterado - dijo- . ¿Por qué no lo echó el jefe? -Lo hubiera hecho con toda seguridad cuando el barco regresó, si hubiera sabido la forma en que se iban a presentar las

T

.2)


2-• ' tt Pooe11 llf1t1s;e1e oet "otcÁ" cosas, pero ahora es demasiado tarde. El maestro le ha ganado el corazón a mucha gente de la aldea por la magia que ha traído. La gente va a su casa todos los días, y aun el hijo del jefe, Satu, sigue a esa gente como si hubiera nacido en su familia. Tama permaneció con las piernas cruzadas entre sus raíces, y huesos y extrañas hierbas mezcladas. Pensó un largo rato sobre lo que el mensajero le había comunicado. Luego se puso de pie y dijo para sí: -El jefe Meradin ha enviado a buscarme, y debo ir -y comenzó a juntar sus cosas. -¡No nos dejes ahora! -rogaron algunos de los aldeanos-. El mal está comenzando a ceder. Quédate con nosotros un poco más, y será completamente dominado. -En mi aldea hay un mal peor -dijo Tama con voz apesadumbrada- . El mal del corazón es siempre peor que el mal del cuerpo. -Vete -ordenó Tama al mensajero, que todavía permanecía sentado en el sueler-. Parte enseguida y dile al jefe que yo iré. Viajaré hoy. El mensajero partió presuroso, y Tama continuó juntando sus cosas. Cuando hubo empacado todo en un bulto de cuerdas tejidas, fue a la casa donde había estado durmiendo para traer su estera y el recipiente donde cocinaba. Luego volvió sus pasos hacia la selva y el camino que se dirigía hacia el otro lado de la isla. Mientras caminaba, meditaba en lo que se podía hacer con el problema de ese maestro extranjero. Tama había oído hablar de esos extraños que a sí mismos se llamaban maestros. Algunos ya habían visitado la isla grande del sur. Él sabía lo que habían hecho allí. Conocía, por lo tanto, lo que querían hacer en su isla. Se proponían cambiar


-TJ\Af~

, et

lleCHiCeRO \ 2,Cl

las antiguas costumbres. No habría más fiestas en las que se bebiera, ni danzas demoníacas ni ceremonias de magia secreta. El hechicero sabía que esos maestros desaprobaban tales cosas porque adoraban al Gran Espíritu. Había oído que obtenían su magia de una especie de cajita negra y cuadrada. Esa magia podía ser asimilada por las personas a través de palabras, y la gente que gustaba de ella llegaba a disfrutarla mucho más que las fiestas, o las danzas o cualquiera otra cosa. Era una cosa terrible. Cuanto más pensaba Tama, más lo lamentaba, y el enojo comenzaba a brotarle hasta que le hacía arder el pecho. Decidió no detenerse en ninguna aldea ni casa a lo largo del camino. No comería, aunque había ayunado durante tres días. No hablaría con nadie. Convocaría a todos sus espíritus familiares y les pediría que descendieran con él a su aldea, y realizaría un ataque contra ese maestro y lo eliminaría a él y a su magia. Caminó durante toda la tarde, y cuando llegó la noche durmió en la selva. Se levantó con las primeras luces y, trabajosamente, continuó su camino subiendo y bajando las colinas por la senda que se dirigía a la aldea del jefe Meradin. Ahora comenzaba a culparse a sí mismo, ¿por qué no se había apresurado a volver al lugar cuando oyó por primera vez las nuevas de la llegada de esos extraños? Había sido un necio al quedarse donde estaba. Podría haberse dado cuenta de que iba a suceder algo como eso, hasta con el hijo del jefe, Satu. Y él tenía un plan tan bueno para Satu: hacer del muchacho un buen hechicero. El muchacho era despierto e imaginativo. Ahora ... Ya casi había oscurecido cuando Tama entró en la aldea. A


2.& \ u Pooe11 í/f1t;s;ele oet votcÁ1' esta hora ya la gente habría terminado de bañarse y de comer. Estarían todos sentados en sus casas y tal vez algunos durmiendo. No había luz en ninguna choza. Entonces Tama vio una luz lejos en la playa, donde nunca antes había visto otra. Debía de ser la casa del maestro sobre la arena. A pesar de la pesada carga que llevaba en sus espaldas, de su estómago vacío y de su fatiga, decidió dar una vuelta para echarle un vistazo a la casa. No podía distinguirla en la oscuridad, pero notaba bien las ventanas iluminadas como también la puerta. La casa estaba llena de gente. Gente de su propia aldea. En ese momento oyó un sonido extraño que procedía de la casa. Tama se detuvo y luego se sentó en el pasto silvestre. Algo podía ver a la débil luz de la luna. El sonido aumentaba en volumen e intensidad, y la potente voz del maestro irrumpió en su mente como si se tratara de un regimiento de guerreros enemigos. Tama sabía que debía huir a su propia choza. Iría enseguida a decirle al jefe Meradin que había regresado y que lucharía contra esa nueva magia; pero no podía levantarse del lugar donde estaba sentado. La música lo mantenía sentado como si se tratara de una mano que lo oprimía. Ahora el sonido crecía. Parecía como un pájaro que ascendía y luego se transformaba en fragor de olas potentísimas. Crecía más y más, y parecía que lo rodeaba. Y la noche y el mundo entero temblaban con él. Tama se sentía impotente y conmovido sobre el pasto. Luego el canto cesó. El hechicero se puso de pie, tomó su bulto y su estera, y corrió hacia su choza en la aldea. Empujó la puerta. Arrojó sus cosas adentro y se echó sobre el piso sin aliento, vencido por la fatiga, el hambre y el temor.


TAl,f"

• et necu¡ceio , 21

Sentado en la oscuridad de su choza, podía oír a la gente que regresaba a sus casas. Sus voces parecían extrañamente felices. Entonaban fragmentos de los cantos que habían oído en la casa del maestro y charlaban en alegre voz. Tama escuchaba todo eso con una ira que le crecía en su interior como un fuego devorador, pero no se movió ni habló. Cuando las voces se desvanecieron, se levantó y encendió su lámpara de coco alimentada a aceite. Luego comenzó a respirar fuerte. Un olor peculiar llenaba el ambiente. Entonces se dio cuenta de que lo había sentido desde el momento de su llegada. Abrió más la puerta y también la única ventana del fondo de la choza, pero el olor persistía. Luego miró alrededor. Encontró una pila de leña seca junto al fogón. Este había sido barrido y impiado de todas las cenizas. Hasta las piedras habían sido ·aspadas. Tama comenzó a sacudir su cabeza con temor. Encendió fuego con algunas ramitas secas. El hechicero se quedó junto al fuego y se preguntaba si esta era la choza que él había dejado pocas semanas antes. Estaba limpia y fresca, como si todo hubiera sido recién aseado. El piso estaba barrido. Las paredes estaban limpias. El banquito estaba ¡unto a la pared, y al lado había algunas conchas. Una de las más grandes contenía unas pocas flores silvestres. Tama se agachó sobre sus manos y rodillas, sintió el olor de as conchas, del piso y del tejido limpio de las paredes. El olor estaba en todo. Procedía de todas las cosas. Debía de tratarse de algo que había sido usado para lavar. ¿Y quiénes eran ellos? Alguien había estado en su choza mientras duró su ausencia. No podía ser... ¡Pero sí, debía ser! El jefe debía de haberle permitido al nuevo maestro y su familia que se quedaran en su choza hasta que el hombre levantara su casa nueva en la arena.


2,& \ U PODeR '""1s;a1e Del '\/0\CÍ\"

Tama revisó minuciosamente la choza. Encontró comida lista, algunos alimentos que él nunca había visto antes. Pero no tocó nada de eso, sino que tomó algo de mandioca de sus provisiones y comenzó a prepararse la cena. Debía comer y fortalecerse. Mientras la luz del fuego iluminaba el piso y Tama se iba sintiendo descansado y mejor, notó otras cosas. El piso había sido arreglado. También vio que las paredes habían sido reparadas. Luego miró nuevamente el piso y vio que había sido renovado en todos aquellos lugares donde estaba deteriorado, y ahora se veía sólido como cuando la choza había sido nueva. "Esta magia es poderosa", se dijo para sí, mientras comía después de muchos días de no hacerlo. Apenas había iniciado el primer bocado, cuando oyó la voz del jefe que lo llamaba desde afuera. -¿Estás en casa, Tama? Tama se acercó a la puerta abierta. -Sí, estoy en casa. El jefe ascendió por la pequeña escalera y se introdujo en la choza; luego se sentó sobre una estera. -¿Han estado ellos aquí? -Tama hizo un ademán como rodeando la choza, y mostrando cada rendija y cada hebra de fibra que la componía. - Sí, no había otro lugar donde ponerlos - el jefe parecía tan turbado que a Tama le dio pena verlo. -¿Pensaste que los espíritus podrían haberlos molestado si los traías aquí? El jefe asintió con un movimiento de cabeza. Tama le ofreció comida, y siguieron participando juntos de la cena. -Sí -<Jijo el jefe-. Yo esperaba que los espírttus que viven aquí los harían enfermar o al menos los molestarían hasta que


TA1,f41 • er lftt"Hice"Ro ,

2,q

oecidieran irse cuando el barco de carga hiciera el próximo viaje. -¿ Y no resultó? -No, no resultó -dijo el jefe, desanimado-. Ellos tienen una magia muy fuerte. Hasta en su voz el maestro grande tiene una magia potente. Y luego, inclinándose hacia adelante, habló en voz baja: -Mira, yo pienso que todos los demonios de por aquí huyeron a la selva. Esos cantos... son una cosa digna de oírse. -Sí, yo pienso lo mismo. Tama se inclinó sobre la hoja que usaba como plato, pero oo le dijo al jefe que había escuchado el canto esa misma noche y había sentido el impacto. El jefe Meradin comió en silencio durante un largo momento nasta que hubo terminado, y entonces arrugó la hoja que había usado como plato. Luego juntó las manos y se inclinó hacia adelante. -Ahora, la cosa es cómo sigue -dijo en un tono fervien:e--. Debemos hacer algo o toda la gente de esta aldea seguirá al maestro. Van todos los días a escuchar su magia, y tú sabes tan bien como yo que eso significa el fin de las fiestas y las danzas a los espíritus. No habrá más bebidas; no habrá más diversión de ninguna clase. -Parece que la gente está lista para aceptar alguna cosa nueva. Tama arrojó afuera las hojas arrugadas en las que había comido y limpió el piso de migas haciéndolas desaparecer por una hendidura del piso de bambú. El jefe no hablaba. Estaba sentado con una mano sobre su frente como si estuviera muy preocupado y adolorido. Tama se sentó junto a él.


10 \ tt PODet i/f1t;s;a1e oet votcí." -He pensado sobre este asunto durante todo el viaje, y esto es lo que me parece. Puesto que la gente de la aldea está deseosa de aceptar una nueva enseñanza, ¿por qué no les pedimos a los maestros del Islam que traigan aquí su magia? Ellos no se opondrán a las danzas de los demonios, o a las fiestas o a cualesquiera de las buenas y viejas costumbres. Claro que nos exigirán que oremos a Alá, pero ya que dedicamos un buen tiempo a adorar a los espíritus, no será problema adorar también a Alá. El jefe estuvo un largo rato pensando en eso. Frunció el ceño, se rascó la frente y finalmente habló. -Me parece bien, Tama. Hubiera preferido alguna otra cosa, pero me doy cuenta de que no es posible. Es algo demasiado grande para que le hagamos frente solos. Debemos traer alguna magia nueva y más fuerte. Sí, estás en lo cierto. -Veo que el maestro ha levantado su casa justo en la arena. Tama se puso de pie y miró por la puerta para ver si todavía brillaba alguna luz en la casa del maestro, pero la playa estaba oscura. - El maestro me pidió una fracción de tierra en la aldea o en los cerros, pero por supuesto no le di nada. El jefe se paró junto a Tama. - ¿No te parece que la montaña del fuego arroja más llamas que de costumbre esta noche? -preguntó Tama. -Desde que estos maestros llegaron, retumba y truena, y vomita fuego y humo casi todo el tiempo. ¿En qué te hace pensar? - Tú sabes lo que yo pienso. Los espíritus del fuego están airados por esta nueva magia -dijo Tama-. ¿Cómo no se da cuenta la gente del pueblo? ¿No saben que es peligroso dejarse llevar por magias extrañas?


TJ\1,f~ , ei ffeCHiCe1lO \ }i Los dos hombres callaron un buen rato. El volcán vomitaba su fuego contra la noche negra. El suelo temblaba. El silbido del "lar, las rocas incandescentes que caían para perderse en sus :xofundidades y el bramido profundo que estremecía la tierra c.s atemorizó, hasta que al fin volvieron a la choza iluminada. )urante toda su vida habían visto al volcán en actividad, pero =hora estaba peor que de costumbre. Se sentaron nuevamente , comenzaron a idear el plan para hacer venir a los maestros ::el Islam, a quienes iban a invitar a Gran Sangir.


MARTA Y et HeCHiCeRO Capítulo 4 1brujo y el jefe Meradin estaban sentados en la choza del primero. Era la noche después del día que Tama [ volvió a su aldea fatigado, hambriento y lleno de cólera a causa de la nueva magia que el maestro grande había introducido en la isla Gran Sangir. Los dos hombres estaban sentados y hablaban sobre lo que podían hacer para expulsar al maestro y a su familia. Vez tras vez volvían sobre la sugerencia de Tama de que el único plan realizable y que prometía algo era que trajeran a los maestros mahometanos de las islas del sur y animaran al pueblo a que siguiera las costumbres del Islam. -Cuando lleguen los nuevos maestros -aconsejaba Tama al jefe- debes darles las mejores tierras de cultivo que están detrás de la casa del maestro. Tú sabes cómo es esa falda de la colina. No es demasiado empinada y es muy fértil. Cualquier cosa crece allí. Tama se sentía mejor de lo que estaba cuando llegó del otro lado de la isla. Tenía el estómago lleno, y el jefe coincidía con su plan. -Me preocuparé para que los maestros mahometanos tengan una hermosa casa nueva, y toda clase de verduras y árboles frutales. Les irá bien, porque tú y yo vigilaremos para que tengan lo mejor -la voz del jefe resonaba alegre otra vez. - Estoy de acuerdo en que esa es la mejor y la única forma.


MARTJ1 ~

,., ei ffeCHiCe1lO \ }}

a poco la gente verá que el Islam es mejor porque no nos -:: riuestras viejas costumbres. :..íando el jefe Meradin abandonó la choza de Tama, el :::::- cero se dio cuenta de que no perdería tiempo en llevar a ::;;:: os planes que habían hecho. -ama desenrolló su estera de dormir y se echó sobre ella. =s::-ia cansado de la caminata a través de la isla y le dolía todo e :...e'OO. Entonces comenzó a llover, y pensó fastidiado que ~ debía levantarse y correr su estera, porque la había colo::ax. JSto debajo de un agujero del techo. Entonces recordó ... ~ e techo había sido reparado. Se acostó nuevamente en su e:c-a con profunda satisfacción. -• Por qué habrá arreglado el maestro las goteras de mi e::r;J"-. se preguntaba Tama. ''Yo nunca lo hubiera hecho". :::ecordó que la choza donde había estado durmiendo en el - : 2.do de la isla tenía un enorme agujero en el techo, y a él -ca se le había ocurrido arreglarlo. -a:na durmió bien porque estaba sumamente cansado, y t:.-r.3n porque se había quitado una gran preocupación mental ::t:.:J"OO el jefe aceptó su plan sobre los maestros mahometanos. sol ya había salido cuando se despertó a la mañana _;¡..ante, y al ir a bañarse vio a la gente yendo y viniendo entre .:. .:.:::ea y la casa del maestro en la playa. ~abía dos manantiales en la aldea, uno en la espesura no ?':S ae la choza de Tama y otro cerca del centro de la aldea. El aprovechaba ambos, pero el del centro era más grande, a mujeres se reunían allí para chismear y hablar, así que los --ores usaban el de la jungla. Tama siempre iba a ese, a -="'OS que hubiera noticias especiales que deseara obtener, o :.;;~" problema de la aldea que supiera que se iba a ventilar en =- anantial del pueblo.

=

--=~º


~• \ u ,ooe1 i/ft;s,e1e oet "otcí.1' Después de bañarse, Tama fue hacia la playa para observar la casa del maestro a la luz del día. Quedó sorprendido por la blancura que reinaba en todo. Cuando vio las plantas verdes que crecían alrededor de la casa en el cerco de piedras blanqueadas, no pudo menos que lanzar un silbido de admiración. Luego oyó un ruido. Miró hacia la parte baja de la playa y vio a un muchacho de cabello rojo. Debía de ser el hijo del maestro. Nadie le había dicho nada acerca de ese muchacho. El hechicero sólo podía maravillarse de un cabello tan brillante, y se preguntaba cómo podía crecer en una cabeza humana. El muchacho pelirrojo no estaba solo. Satu, el hijo del jefe, andaba con él. Los dos jugaban entre las rocas coralinas, charlando y gesticulando como dos grandes amigos. "No tan pronto, no tan pronto", murmuraba Tama para sí mientras regresaba a su choza. Cocinó su desayuno y preparó las hojas que usaba como plato. Entonces vio algo que le hizo abrir los ojos de sorpresa y llevar su mano al pecho sobre su sobresaltado corazón. Una chiquilla se dirigía hacia la puerta abierta de su cabaña. Estaba ataviada con un largo vestido rosado que flameaba al viento. El cabello rojo y brillante le caía en dos gruesas trenzas sobre la espalda. Su carita era redonda y dulce, y sus ojos del mismo color del cielo en un día sin nubes. La chiquilla debía de pertenecer al maestro, pero ¿qué iba a hacer allí? Con resolución subió la escalera y entró en la choza de Tama. No se mostró sorprendida al verlo. Llevaba un ramito de flores en la mano. Se las extendió a él, y sonrió. La niña era muy hermosa. Tama la miraba con una sensación en su pecho que casi se aproximaba al dolor. Se arrodilló en el piso y tomó las flores de su pequeña mano blanca. Tocó sus dedos pequeños, y los sintió cálidos y húmedos. Tomó la pequeña


MAR1~

t e1 ttecHice1to \ 11:.

-.ano en la suya, y la niña rió y habló, y dijo algunas palabras que -e pudo entender. Luego ella sacó su mano, corrió a buscar la =SCOba hecha de fibra de coco, y barrió cada rincón de la choza, -oiandola con mucho cuidado. Luego se dirigió al fogón y tomó 2. olla de cocinar. Tama se quedó mirándola por la ventana de ~s mientras llevaba la olla al manantial de la jungla, la fregaba ::Y' arena y luego la lavaba con el agua limpia. Luego la niña vole y la colocó junto al fogón. Cantaba todo el tiempo mientras :5taba ocupada. Cantaba suavemente. ·Es como una avecilla rosada", pensaba el hechicero. "Tra~ y canta, pero estoy seguro de que su madre no sabe que ~<1'/ en casa. No la hubiera dejado venir si lo hubiera sabido". Cuando hubo terminado su trabajo, y la choza lucía limpia, :n el fogón no había cenizas, la niña miró por la puerta abier~ 1acia su casa en la playa. Comenzó a bajar la escalera, pero x: volvió y extendió ambas manos alzadas. Sonrió y sus ojos ~J:es parecía que danzaban mientras se esforzaba para ·a.cerle entender algunas palabras de su extraño idioma. Luego :.ap rápido la escalera y corrió por el camino hacia la playa y el

·ogar. Tama se quedó observándola hasta que desapareció en la :_erta de su casa. El brujo se sentó en su choza limpia y :omenzó a sacar de los bultos los objetos de encantamiento y as medicinas. Ordenó los bultos de raíces y hierbas. Lustró :s huesos y los dientes. Uno de sus collares de semillas -e9ras pulidas se había roto, y él ocupó medio día arreglán:::,10 para que no perdiera su poder de encantamiento. Mientras trabajaba, pensaba en la chiquilla. Era distinta de :..alquier chico que hubiera visto alguna vez antes. Ninguna - ria de la isla tenía unos ojos semejantes y un cabello tal, :,ero no era eso lo que más le llamaba la tención, no... no era


')b \ tl PODeR l/f¡,¡Si8te Del votCÁ1' su apariencia. Después de todo, los ojos y el cabello negro eran mucho más hermosos que esos colores pálidos, pero esta niñita era tan amistosa. Algo hermoso y admirable emanaba de ella, como si fuera una luz o un perfume. No podía olvidar a la chiquilla, cómo había confiado en él, cómo le había hablado, cómo le había extendido sus pequeñas manos, cómo le había limpiado su casa, su fogón y su olla. Miró a su alrededor buscando el ramo de flores que ella había traído, y lo encontró en uno de los bancos bajos. Llenó un medio coco con agua. Luego puso el '11orero" en la ventana de atrás y con verdadero regocijo miraba cómo los tallos cobraban vida durante el día. Tama sabía que debía hacer planes importantes. No era suficiente que se llamara a los maestros mahometanos. No era suficiente darles una buena parcela de tierra o construirles una buena casa donde pudieran vivir. No, él debía pensar alguna forma de mostrarle a la gente del pueblo que la varita mágica del maestro podía quebrarse, que el maestro mismo podía sufrir por enseñar cosas contrarias a los espíritus y que su presencia había airado a los demonios que controlaban la montaña de fuego. Sorteó sus artículos de encantamiento y eligió los tres más potentes: una calavera de carnero, un enorme diente de tiburón y una serpiente seca, que había conseguido de un poderoso hechicero de una isla del sur. Serpientes como esa no había en Sangir. Tama sabía que todos en la aldea respetaban sus artículos de encantamiento, por las maravillas que habían obrado en el pasado. Debía elegir ahora qué clase de maldición pondría sobre ellos. En el lugar secreto de su choza solitaria, Tama convocó a todos los demonios que le eran familiares. Sacó el aceite mágico, lo mezcló con hierbas fuertes y se untó todo el cuerpo.


MARlJl

a,

~ el ffttHice10 ' 11

Luego frotó los tres objetos, pronunciando una tremenda maldición sobre cada uno. Ahora debía arreglar algún plan para que el maestro grande tocara alguno de los objetos encanta:los. Luego la magia diabólica seguramente obraría y habría enfermedades, o accidentes o alguna terrible calamidad. Los ""lalos espíritus a veces hacen cosas sorprendentes que aun _n hechicero no puede prever, pero siempre obran para actuar contra quien se ha pronunciado la maldición. Tama había sacado todos los objetos de encantamiento, :uando llegó el jefe Meradin. Tama lo invitó a entrar. -Está todo arreglado -dijo el jefe-. Llevaré a diez hom:res de la aldea. Elegí a todos los que se pasan el día en la ::asa del maestro. Estamos listos para partir ya. Tama rió. -Mira, tampoco yo he estado ocioso. Ya he preparado los :='lCantamientos malignos. Ahora debo hallar alguna forma para :onerlos en contacto con el maestro; él debe tocarlos. Luego... : en, tú sabes, no será nada bueno para él. El jefe Meradin también rió. Pocas veces los dos hombres 5c habían sentido tan contentos. -Me parece que la montaña del fuego está hoy más tranquii¿ -dijo el jefe Meradin mientras bajaba la escalera. -Oh, esos espíritus del fuego se quedarán tranquilos allá ::..:iajo tan pronto como hayamos dado cuenta de este asunto -agregó Tama. El jefe Meradin vaciló un momento mientras continuaba :ajando la escalera. -Hay otra cosa -dijo-. Me gustaría llevar a mi hijo Satu ::onmigo, pero si lo hago no tendrás tiempo de instruirlo antes :;e que lleguen los maestros del Islam. Además, si me sucede a.iguna cosa mala... Tú sabes que sería una desgracia enorme


'l& '

tt PODe11 ilfl';s;e1e Det "otcÁ"

si desapareciéramos los dos. Tú conoces nuestras costumbres sobre los jefes. -No, no debes llevar al muchacho. Me di cuenta de que ya ha sido atrapado por la magia de esa gente, pero yo romperé esa magia. Cuando vuelvas espero que esté tan listo para seguir el Islam como tú. El jefe aún se detenía en la escalera. -Deseo que uses de bondad y razonamiento paciente para traer al muchacho a la sensatez. No reaccionará favorablemente si empleas la ira o la fuerza. Después que el jefe se hubo ido, Tama decidió que la mejor forma para tratar con Satu era decirle la verdad y usar la persuasión para separarlo del maestro y de su hijo Hans. A la hora, Tama vio a un grupo de pescadores que partían del embarcadero. Sabía que los once hombres a bordo no iban a pescar. Iban hacia las islas del sur, y cuando regresaran traerían la religión mahometana a Gran Sangir.


E" \líSPeRAS De CAMBiOS Capítulo 5 esde el día en que Hans había llegado a la isla de Sangir con su padre el maestro, Satu había sido su amigo. Lo había acompañado a la selva a juntar J.ejucos para atar los troncos de la casa. Lo había ayudado a avar rocas para el jardín que la rodeaba, habían construido : cerco y habían hecho todo lo que hacía falta, hasta que el -ogar de la familia del maestro fue terminado. Hans conocía ya unas cuantas palabras del idioma de la s a, cuando Satu lo llevó cierta tarde hacia el mirador secreto :1rre las rocas. Desde allí, sentado entre los árboles, le gustaba :oservar la montaña del fuego. El volcán parecía más cercano. Mientras los dos muchachos :Seendían por entre las rocas, Satu obseNó el rostro de Hans y ªo sus ojos azules dilatados por la sorpresa, cuando tuvo frente a él la enorme forma del volcán. De la cima cónica ascendían ::iocanadas de humo y chorros de fuego. En aquel lugar todo era : uietud; había tanta tranquilidad que sólo se oía el suave rumor :e las olas, al morir sobre la playa, y el rugido apagado como de ..r1trueno que provenía de las profundidades del mar. -¿Por qué ruge? -preguntó Hans señalando hacia abajo. -Son los espíritus del fuego que están bajo el suelo

D


40 \

u PODeJl '""1s;a1e oet votcÁ"

-explicó Satu- ; están enojados, y cuando están incómodos o disgustados siempre gruñen como un trueno. Hans sacudió su cabeza. Satu se dio cuenta de que no había entendido. El pelirrojo señaló al volcán, y preguntó: -¿A qué distancia te parece que está? Satu entendió la pregunta que su amigo le hacía, pero no sabía cómo explicarle que los isleños medían todas las distancias por el tiempo que les llevaba viajar hacia el lugar. Sabía que los hombres podían remar hasta el volcán y volver en el tiempo comprendido entre el desayuno y el mediodía, cuando el sol estaba en medio del cielo. Satu sabía que a veces los isleños iban a juntar huevos de pájaros en la estrecha playa del lado sur del volcán. Era muy peligroso hacerlo, porque todos les temían a los espíritus que vivían allí. Pero por otra parte los huevos eran deliciosos y dignos del riesgo que se corría por obtenerlos. -No está lejos -dijo Satu al fin-. ¿No sientes el olor del humo? Entonces Satu le contó cómo en los tiempos antiguos la gente de la isla había ofrecido sacrificios humanos a la montaña, para aplacar los espíritus del fuego cuando se mostraban insólitamente feroces y airados. Satu no podía recordar, y su padre tampoco, si alguna vez la montaña había humeado tanto como ahora. Mientras los muchachos permanecieron mirando el lado sur del volcán, Satu observó algo en la estrecha playa de arena blanca que estaba en la curva de la base del volcán. - ¡Mira! - y diciendo esto tomó a Hans por el brazo-. Es un ave grande, un ave marina. Esa es la clase de aves que pone los huevos que nuestros hombres buscan.


t" VíSPet '1$' oe CAMBi04S \ 41 Hans se hizo sombra con la mano sobre los ojos y miró. -Es casi tan pequeña como una hormiga. Apenas puedo -srla ... Sí, me parece que hay algo allí y que se mueve. Los muchachos la miraron hasta que el ave voló a la sel-a que quedaba al norte. Luego se sentaron en las rocas del =.:>0stadero. -Nuestro hechicero ha vuelto -le dijo Satu a Hans-. Él es =dueño de la casa donde ustedes vivieron al principio. Volvió :.:'<>Che. Dice que los espíritus del fuego están airados porque ..s:edes han venido, pero yo pienso que están enojados porque - padre no le dio al maestro un lugar para construir su casa. Ese discurso fue demasiado largo para que Hans lo enten:e·a. Satu se rió, y repitió las palabras una y otra vez hasta que =- 'in vio que Hans entendió la mayor parte de lo que había

::no. - ¿Está el hechicero en la casa donde nosotros vivimos? -oreguntó Hans-. ¿Está precisamente ahora allí? -Por supuesto -dijo Satu riéndose nuevamente-. Claro :~e está allí. Esa es su choza. -Mi hermanita Marta va todos los días allí a jugar -<lijo Hans-. Debo ir a mi casa y decirle que no vaya más. ::.:x:tría molestarlo. Quizás a él no le guste que ella vaya. -Oh, no le hará nada a Marta. En realidad es una persona :cndadosa. Es bueno para sanar a la gente y siempre cuida de :s animales enfermos. Es incapaz de hacerle daño a una niñita. -No creo que nadie quisiera hacerle daño a Marta. No =Staba pensando en eso --<:lijo Hans-. Pensaba que ella :.:x!ría molestarlo. Los muchachos miraron por sobre el mar en calma y nueva-ente a la montaña que humeaba. De repente les llamó la


42, \ tl PODeR Íl'(l';s;aie Del 'VOI.CÍ\"

atención el ruido de remos. Miraron hacia el muelle y vieron el bote pesquero más largo de la aldea haciéndose a la mar, con varios isleños a los remos. Satu se puso de pie y frunció el ceño para ver mejor. Sí, era el bote de su padre. Pero, ¿por qué no le había dicho que se iba a ir a pescar? ¿Por qué no lo llevaba con ellos? -No me gusta eso -le dijo a Hans-. Cuando el bote de mi padre sale a pescar, yo siempre voy. Satu vio que los hombres levantaban la vela y viraban hacia el sur. Ahora podía ver un poco mejor. -Mira, Hans -le dijo-, los hombres van todos vestidos con sus ropas de fiesta. No pueden estar yendo a pescar con todos sus ornamentos y equipados de esa manera. Tal vez vayan a una fiesta en algún lugar de las islas del sur. Hans miró el bote. -¿Es aquel tu padre, el que va en la proa? -¿Te refieres al que va con su cabeza dada vuelta? No, estoy seguro de que no es. No se iría sin llevarme. Los dos muchachos regresaron hasta la casa en la arena. -Vamos adentro -dijo Hans cuando llegaron al cerco. Cuando entraron, el maestro tomó una de las cajitas mágicas y la abrió. Luego les enseñó a los muchachos el versículo de memoria de la Biblia: "El padre mismo os ama". Una y otra vez los muchachos repitieron las palabras, hasta que las aprendieron. Entonces el maestro les dijo que ya podían irse a la selva a conseguir algunos trozos de bejuco, que él necesitaba para atar las plantas de flores que habían crecido tan grandes y frondosas que algunas estaban encorvadas. -¿Qué significa el versículo? -je preguntó Satu a Hans mientras caminaban hacia los árboles.


E~ VíSPe» 41 s De CAMBiOS \ 4,) - El Padre que nos ama es el Dios que está en el cielo -y Hans señaló hacia el sol que brillaba en el firmamento-. Él vive allá, entre las estrellas y todas las cosas brillantes, pero nos ve todo el tiempo, oye lo que decimos; él es el que nos ama. -¿Es a él a quien tu padre le canta a la mañana y a la noche? -Sí, mi padre canta porque Dios hizo su corazón alegre y supongo que a Dios le gusta oírlo cantar. Toda la gente que adora a Dios canta. -He visto que tu padre, el maestro, les habla a las cajitas mágicas. Lo he visto hablar con la cabeza hacia el cielo y luego hacia el piso de tu casa. ¿Por qué hace eso? Hans sonrió. -En el momento del culto mi padre lee del Libro Santo; luego todos nos arrodillarnos, levantarnos nuestros ojos para orar a Dios. Eso significa que hablarnos con él. -¿Quiere decir que ustedes hablan con el Dios del cielo y él oye lo que dicen? -Así es. Él nos habla mediante los versículos como el que hemos aprendido hoy, y también por medio de los cantos. Nosotros le hablamos a él cuando oramos. A esa altura de la charla los muchachos ya habían entrado en a selva, y se abrieron camino entre la espesura bajo los grandes árboles, esperando dar con los bejucos. Casi todos los que encontraron eran demasiado grandes y gruesos. Luego de una arga búsqueda, no obstante dieron con unos más apropiados, y cada uno juntó una buena brazada. Ese día Satu tenía prisa por regresar al hogar. No podía apartar de sus pensamientos el bote de pescadores. ¿Hacia


44 \ tl PODeR ,,.,.,,SiBle Del votcÁ" dónde se dirigía? ¿Por qué iban en él tantos isleños? ¿Y por qué iban todos ataviados con sus ornamentos? En ese momento los muchachos oyeron un chillido casi quejumbroso. Se detuvieron y prestaron atención. -Es un mono -dijo Satu-; se queja como si estuviera herido. Luego de una corta búsqueda hallaron al animalito. Estaba sentado en el tronco de un árbol. Cada vez que respiraba chillaba angustiosamente y se retorcía. Cuando Satu se adelantó para alzarlo no se movió. Con sus manos rodeó las muñecas de Satu y trató de que el muchacho lo sacara de entre las lianas. Los muchachos le examinaron su piel negra, pero no encontraron ninguna señal de herida. El animalito estaba gordo y parecía sano, pero chilló hasta que Satu lo ató en una esquina de su taparrabo. -Lo llevaré a Tama -dijo el muchacho-, él descubrirá lo que tiene. Hans cargó con los bejucos, y Satu tomó al manito y se dirigió hacia la casa de Tama. -Te veré esta noche a la hora del canto - dijo mientras se apresuraba por el camino. La puerta de Tama estaba abierta, y Satu pronunció frente a ella las acostumbradas palabras de saludo. Tama salió y lo miró. -Ah, veo que me traes un mono enfermo. - ¿Cómo sabes que está enfermo? -preguntó Satu mientras ascendía la escalera y entraba en la choza. -De no haber estado enfermo nunca podrías haberlo tomado. Hubiera estado con los otros monos en la copa de los árboles.


EM VíSPe»

'1 S' De CAMBiOS \ 4,1:» -Tú podrás mejorarlo, ¿verdad? -dijo Satu al tiempo que :ionía al animalito en las manos de Tama. -Lo intentaré -dijo el hechicero. Luego sacó un paquetito de hierbas secas y molidas, mez:: o parte de ese polvo verde con agua en un medio coco que le ~rvió de recipiente y le dio a comer el mejunje al mono, que lo ::evoró con avidez. -Como ves -le dijo al muchacho-, el animalito sabe lo :.,e le hace bien. Debe haber comido algo dañino. Y luego, mirando fijamente a Satu, dijo: -A veces los muchachos hacen lo mismo. Satu no entendió. Creyó que el brujo pensaba que él había :)mido algo malo. Esperaba que Tama dijera algo más, pero ::Ste se puso a hacerle caricias al manito hasta que se durmió ="' su falda. Entonces Satu preguntó: -¿A dónde iban el bote y los pescadores? -A las islas del sur-respondió Tama-. Tu padre, el jefe, ~ ordenó. -Pero ... ¿por qué? ¿Cuál es la razón? Nuestros botes no ·a:en un viaje largo como ese porque sí. ¿Qué quiere mi padre :.,e le traigan? El rostro de Tama se tornó severo. -Tu padre, el jefe, desea invitar a los maestros mahometa-os para que vengan aquí y conduzcan al pueblo por el buen :a'Tlino. Satu sintió que el corazón se le iba a los pies. - ¿Por qué hace eso? Ya vino un maestro a nuestra aldea, 1i siquiera le dio un pedazo de tierra para que levantara su :asa. ¿Para qué quiere más maestros? -Los maestros mahometanos son diferentes -explicó el


4b \ tl PODe9 /lfl'1s,e1e Del \/OtCÁ1' hechicero-. No eliminarán nuestras costumbres. No prohibirán nuestras fiestas, danzas y cultos a los espíritus. Eso sí, tendremos que deshacernos de nuestros cerdos, pues no les gustan. Pero no tenemos muchos. Podemos realizar una gran fiesta y comérnoslos a todos. Los maestros dejarán que resolvamos el asunto como mejor nos plazca. ¿Ves? No intentarán cambiar nuestras costumbres como lo está haciendo el maestro grande. -Si los maestros del Islam no cambiarán nada, ¿para qué los trae, entonces? Las facciones del rostro de Tama se suavizaron algo y su voz sonaba más amable. -Dime, Satu, ¿qué es lo que te gusta tanto de la magia del maestro grande? -Me gusta porque me enseña que el Dios del cielo me conoce, y que yo puedo hablarle y él me contestará. Me gusta sentir la alegría inundándome como un río cuando oigo cantar. El brujo lanzó una carcajada. -Muchacho tonto, ni siquiera el más pequeño de los espíritus de la selva te dirigiría la palabra. ¡Cuánto menos un Gran Espíritu como ese Dios del que hablas! ¿Piensas que habría de fijarse en ti? Satu no respondió. Se acercó al hechicero y acarició el pelo suave del monito. -¿Qué hará el maestro grande cuando lleguen los otros? -preguntó. -Tendrá que irse... cuando vea que el pueblo prefiere seguir el islamismo. Satu clavó sus ojos en los de Tama. -No se irá. Espera y verás. No toda la gente se volcará hacia el islamismo.


t"

\líSPe».

Jts De CAMDi05 \ 41

Tama sonrió con sarcasmo y Satu, reprimiendo un grito de

-a, salió corriendo del cuarto. Instantes después irrumpía en su :rioza llamando a grandes voces a su padre, pero el jefe Merano estaba. -¿Dónde está mi padre, el jefe? -preguntó a su madre, que ;;nía una criatura a la espalda y cocinaba al mismo tiempo. -Ha salido en un viaje largo, hijo. Tardará varios días en ~ er. Entonces Satu se dio cuenta de que el hombre que había ;sto en la proa del bote era su padre. El jefe Meradin en perso-a había ido a buscar a los maestros. : ri


LA seRPieMTe eMBRUJADA Capítulo 6 ama se sentó en la puerta de su choza y sus ojos siguieron a Satu mientras el muchacho corría por el sendero entre las dos casas. Las últimas palabras que Satu había pronunciado quedaron en su mente como tocones quemados en el incendio de un bosque: "No se irá ... ¡No se irá!" Tama sacudió la cabeza. Lo que más le había chocado era la firmeza de la determinación de Satu. Se preguntaba si toda la gente de la aldea que había escuchado la magia del maestro sería tan partidaria de la nueva enseñanza. Por primera vez se le ocurrió pensar si era conveniente ir a buscar a los maestros del Islam. Hasta ese momento la duda no lo había asaltado, pero ahora no se sentía seguro. Si el maestro grande decidía quedarse, si cierto número de la gente del pueblo deseaba que se quedara, y si los aldeanos eran tan obstinados como el hijo del jefe, entonces habría problemas. Pero para entonces ya era muy tarde. Los mensajeros que iban con Meradin ya habían partido hacia el sur para invitar a los maestros mahometanos. Tama estaba seguro de que estos vendrían. Tomó el monito en sus manos y notó que estaba mejor. Luego buscó una correa trenzada que había en la pared, se la anudó por la cintura al animalito y lo ató junto a la puerta.

T

48


LA SeRP;e,, re eMBRUJADA \ 4q

Se dirigió entonces al fogón y encendió fuego. Mientras tra::.a¡aba, se imaginaba contemplar un par de manitas blancas : ..e quitaban las cenizas y limpiaban las piedras. Trató de olvi:.ar a la niñita, porque necesitaba pensar y hacer planes. Como -a riabía puesto la peor de las maldiciones sobre los objetos de :-1Cantamiento, debía buscar la mejor forma de ponerlos en ::ontacto con el maestro, para que este pudiera tocar por lo -erios uno de ellos. Mientras el jefe estaba ausente, debía preparar también al :-..eblo para la recepción de los maestros del Islam. Era necesario :_e hallara alguna forma de evitar que la gente siguiera concu-endo a la casa de la playa, y que hiciera algo que apartara a 3atu de la fanática devoción hacia la familia del maestro y la nue~ rnagia que habían introducido. Con sus pensamientos aún divagando, Tama preparó su ·:::mida para la noche. Mientras lavaba las mandiocas en el - anantial pensó en la rubiecita de cabellos trenzados y vestido ::ülOr rosa que le había lavado la olla durante la mañana. Quiso : dar a la pequeña, pero lo primero que vio cuando subió la ?Sealera de su choza fue el "florero" de coco puesto en la ven~"ª y lleno de fragantes pimpollos. Tama movió la cabeza casi con ira. ¿Se trataba de alguna :.ase de hechicería? Puso la olla sobre las piedras del fogón, ~rrió hacia la ventana y, tomando el recipiente con las flores, lo ::.~ojó con fuerza hacia la selva. Luego encendió el fuego. Mientras esperaba que la comida hirviera, desenvolvió sus :::i¡etos de encantamiento. Los tomó con cuidado, porque las - a1diciones que había depositado sobre los principales obje·Js eran tan terribles que temía por él mismo. Puso aparte, en ~ ~a tela hecha de corteza, la calavera de carnero, el diente de · ::iurón y la serpiente seca. Antes de sentarse a comer miró


~o \ u Pooe,, '""1s;e1e oet \/OtCÁ" hacia el volcán . La tierra había temblado varias veces durante el día. La boca del volcán vomitaba humo y llamas casi todo el tiempo, y los rugidos subterráneos parecían más fuertes que de costumbre. Mientras comía, planeaba lo que iba a hacer. Primero intentaría asustar a la gente del pueblo con los espíritus. Los aldeanos le temían al volcán y seguramente podría convencerlos de que por causa del nuevo maestro la montaña lanzaba humo y llamas. Los espíritus debían estar furiosos. No le costaría mucho trabajo hacerles creer eso. Luego les diría que se disponía a emplear sus encantamientos más mortíferos contra el maestro. Cuando comenzaran a suceder las desgracias, pronto tendría nuevamente a todo el pueblo bajo su dominio. Era ya de noche cuando Tama terminó de comer. Había estado en su casa prácticamente todo un día, y nadie lo había venido a buscar. El jefe había estado con él la primera noche, y Satu durante esa tarde, pero no habían venido a buscar medicinas. También había venido la hijita del maestro, pero ¿qué había sucedido con la gente de la aldea? Por lo general alguna persona enferma o con problemas lo llamaba varias veces al día, y después de haber estado ausente por tanto tiempo debía haber personas enfermas o afligidas que necesitaran su ayuda. Recordaba que la última vez que había regresado de un viaje al otro lado de la isla, había personas esperándolo frente a la puerta de su choza. Miró hacia afuera nuevamente. Vio que hombres y mujeres se dirigían hacia la casa del maestro. Se llenó de ira. Esa era, entonces, la razón por la que nadie venía a buscar medicina, o a llamarlo para que atendiera a los enfermos o a confiarle los problemas para que les diera consejo. "¡Mírenlos, ahí van!", pensó. "En este momento deben de ir


LA SeR1>1e,, te eM&RUJADA \ 'Sl ..nos diez por el camino. El maestro grande les ha robado el :orazón. Ya han tomado el baño de la tarde en el manantial y ·.an cenado. Debieran estar en sus casas preparándose para :ormir. Pero, en lugar de eso, ahí van a la casa del maestro. ¿Y : ~é es lo que van a hacer allí?" Tama recordó su visita a la casa del maestro la noche ante-Of, algo más tarde que a esa hora. Recordó el canto y cómo se ·abía conmovido por su belleza y energía, y cómo se había -~edado quieto y confundido en el lugar donde estaba, fuera del :arco de piedras. La gente del pueblo debía de estar yendo a escuchar aquel :anto. Supuso que irían todas las noches. Probablemente esa -oche no habría forma de detenerlos. Pero, en cambio, sería :--.eno seguirlos para ver qué sucedía en la casa del maestro. A medida que bajaba por la escalera y luego mientras iba :or el camino, el brujo vio que más gente salía de sus chozas. - odos corrían hacia la casa del maestro, como si temieran per::erse algo de lo que allí se decía o hacía. Alcanzó a uno de los ·ombres jóvenes de la aldea, que llevaba una criaturita en los :-azos. -¿A dónde vas? - le preguntó. -Cómo, ¿no lo sabes? Vamos todas las noches a oír los :antos y la magia de las cajitas negras. Tama no habló. -No necesitas preocuparte por esa magia -continuó el --ombre-. Es toda buena. Este niñito mío estaba enfermo ayer, y =maestro vino y le dio medicina. Le habló las palabras mágicas asu Dios y se sentó con nosotros hasta que el niño estuvo mejor. :orno puedes ver, ahora está bien. Entonces Tama supo con certeza por qué la gente no había enido a pedirle remedios o ayuda. Nuevamente sintió que la ira


c;2. \ tl PODeR Í/f";s;e1e Del \/OtCÁ1' le subía desde el estómago, pero se dominó y continuó preguntándole al hombre acerca del maestro y su familia hasta que llegaron frente a la puerta de entrada al jardín de la casa. Tama no había pensado entrar, pero ya no podía evitarlo. Entró con toda la gente que llegaba, picado por la curiosidad. En la habitación del frente de la casa se habían colocado esteras limpias y casi no quedaba más lugar para que la gente se acomodara. El maestro se sentó en un rincón del cuarto. Tama le echó una mirada. Aun cuando estaba sentado en el piso sobre una estera y con las piernas cruzadas, Tama admitía para sí mismo que era el hombre más grande que alguna vez hubiera visto en la isla. El cabello y la barba eran rojos y emulados; era un verdadero gigante pelirrojo. El maestro grande se reía y hablaba con los aldeanos a medida que llegaban. Los llamaba por su nombre. También a los niños les sabía el nombre. Tenía una de las cajitas mágicas en las manos. La ira de . Tama renació. La pieza estaba repleta de gente. Nadie se movió para hacerle lugar; entonces decidió volverse a su casa. Sintió que una mano pequeña lo tomaba y tiraba de él; al mirar hacia abajo vio a la pequeñita que lo había visitado en su choza esa mañana. Le sonreía al tiempo que le hablaba algo en su idioma. Tama dejó que lo guiara hacia otra habitación de la casa. Se dio cuenta de que la niñita se sentía orgullosa de su nueva casa, de que ella sabía que él nunca había estado antes adentro y de que deseaba mostrársela. El hechicero notó que todo estaba tan limpio como el jardín. La esposa del maestro había arreglado las cuatro habitaciones de manera que una sirviera para cocinar, dos para dormir y la otra, la más grande, para recibir a las visitas. Tama miró las elevadas plataformas que esa gente usaba para dormir. Cada una estaba cubierta por algo que parecía ser


LA SeRP;eA,

,,re eMBRUJADA

\ ~l

_.,a estera, pero que en realidad no lo era. Esas cubiertas esta:.an hechas de tantos colores brillantes que Tama no podía dar :·édito a sus ojos. Puso su mano sobre una de las plataformas . ...a cubierta era suave, y él le dio un golpecito con la mano. Lue;o la niña lo condujo al cuarto grande, y le buscó un lugar :ooiodo para sentarse, donde podía apoyar la espalda contra la :ared. Luego se sentó junto a él y no le soltó la mano. La ira de Tama se había aplacado. Sentía la mano tibia de 2.. niña en la suya. Evidentemente lo había elegido como su .:..'Tligo. Él no estaba acostumbrado a sentir la suavidad de una -.ano infantil , y eso le proporcionaba seguridad. El maestro habló en el idioma de la isla. En realidad, no era _, lenguaje claro; a veces vacilante e inexacto, pero la voz del -ombre era cálida y se entendía bien el significado de lo que :'.!ería decir. Tama se daba cuenta de que el maestro amaba a a. gente que estaba sentada allí y que, no obstante su lenguaje -perfecto, podía hacerles entender la bondad que deseaba ::omparti r. Cuando el hombre abrió la cajita de la magia y comenzó a -abiar de ella, su voz profunda y armoniosa adquirió un tono SOiemne que infundía respeto en la gente. Todos quedaron en : encio; hasta los niños contuvieron sus risitas o gimoteos. La -agia lo apresaba a Tama con su poder, pero él se resistía. Miró ::. la niñita que estaba junto a él. Había puesto la cabecita en sus -:>dillas y una de las rubias trenzas le caía en la mano. Sentía la :alida sedosidad del cabello. "La pequeña se ha dormido", pensó -ama, y se sonrió. En ese momento el maestro cerró la cajita mágica y :omenzó a cantar. La niñita se levantó. Quitó su mano de la de -ama y fue a pararse junto a su padre. A medida que la her"'losa melodía llenaba el lugar, ella cantaba con su padre,


1!,4 \ tl PODe11 l/f¡,¡SiBle Del '10LCÁ1' cada nota con la perfección que él lo hacía, pero en un tono más agudo. La esposa del maestro también cantaba correctamente, y lo mismo hacía el muchachito. Algunos de los aldeanos intentaban seguir la melodía, pero todavía no la habían aprendido bien. Tama observó que varios de los presentes lo miraban, como si se hubieran sentido incómodos o tímidos en su presencia. Nuevamente el brujo sintió, como la noche anterior, el poder del canto. Lo sobrecogió un temor abrumador. De pronto se levantó de un salto y salió corriendo. Se sumergió en la oscuridad de la noche, y no paró de correr hasta llegar a la aldea. Casi sin aliento subió por la escalera de su choza. Se dejó caer en el umbral de la puerta y miró hacia afuera. Todavía podía oír el canto proveniente de la casa del maestro. Lo percibía débilmente, pero aun la distancia lo sacudía de temor. Dirigió su vista hacia el cono resplandeciente del volcán en la curva de la bahía. Se dio cuenta de que la tierra temblaba, y que no era sólo su afán por contener la respiración agitada lo que hacía temblar su cuerpo. Sí, los espíritus del fuego estaban sumamente enojados, y tenían razón para estarlo. En ese momento finalizó el canto. Tama sintió decrecer la tensión que lo dominaba. -¿Estás ahí, Tama? -preguntó una voz desde las tinieblas-. Veo que no vas a beber de la nueva magia y de la música. Tama miró en la oscuridad y vio que se trataba del viejo Gola, el asesor y consejero más antiguo del jefe. -¿Somos los dos únicos de toda la aldea que no corremos tras la nueva magia? -preguntó. -Creo que todos los demás están allí -respondió el viejo mientras subía por la escalera y entraba en la choza-. Me parece que la mayoría va sólo por curiosidad. Tú los conoces; correrán tras cualquier cosa nueva.


LA SeRP1e,, te er.,eRUJADA \

ss

- Eso no es bueno, Gola. Es peligroso. Mira la montaña de :...ego. ¿Te parece que los espíritus están contentos por estas -uevas enseñanzas que han llegado? - No, claro que no, pero debemos tener paciencia. Con seguridad el jefe ha de traer a los maestros del Islam. También serán recién llegados. Y también tendrán su magia, y harán y : rán cosas maravillosas. Mostrarán su hechicería, y la gente :orrerá también tras eso. -¿ Te parece? - inquirió Tama mientras colocaba una este-a en el piso y se sentaban juntos-. Mira Gola, algunas de ~tas personas ya han sido tocadas en el corazón ... eso es ...,alo. -Sí, especialmente en el caso del hijo del jefe. ¿Cómo :xxlrá algún día llegar a jefe si va tras esa nueva magia? ¿Qué -ará su padre? No tiene otro hijo. El jefe Meradin debiera haber~e llamado mucho antes. -Satu está completamente volcado hacia las nuevas ense'ianzas -dijo Tama- . Debemos hallar alguna forma de quebrar :: poder que la nueva magia tiene sobre él. El consejo común "O lo hará cambiar. -Tal vez no sea demasiado tarde ~omentó Gola con voz animosa-. Tú sabes que posees encantamientos muy potentes. -Sí -la voz de Tama vibraba de emoción-. Ya he puesto ,a maldición. Mañana llamaré nuevamente a los espíritus y aseguraré la magia demoníaca. -Bien, bien - respondió Gola sonriendo, mientras se evantaba para irse. Bastante después que el viejo se hubo retirado, Tama se acostó en su estera mientras las ideas le daban vueltas en la cabeza. Sí, tenía los encantamientos. Cualquiera de los de la


e;& ' u PODei llf1t1s;a1e Det votcÁ1' familia del maestro se enfermaría, quizá moriría o sufriría un accidente. Alguna cosa terrible iba a suceder, con toda seguridad. Sus encantamientos siempre habían obrado sobre la gente de la isla. No había razón para que no lo hicieran sobre los extranjeros. Entonces otros pensamientos llenaron su mente. Se le presentó la imagen de la niñita de trenzas rubias. La vio postrada por la fiebre, sacudida por los escalofríos, consumida por la enfermedad; todo eso él era capaz de ocasionarle a la familia del maestro. Esos pensamientos lo hacían retorcerse en la estera, y se sintió poseído por un extraño temor. ¿Lo habría apresado la magia del maestro? Tama no durmió esa noche. Cuando oyó chillar al manito se levantó y lo soltó. Se quedó mirándolo hasta que se trepó a los árboles del borde de la selva. La mañana subía por el cielo sobre el volcán, y Tama se sentía malhumorado y avergonzado. Mecánicamente tomó la negra olla y se dirigió al manantial. El vertedero se hallaba detrás de la casa, a corta distancia dentro de la selva, pero había un caminito bien marcado porque todos los hombres de la aldea iban allí a bañarse. Tama estuvo largo rato en el manantial. Se bañó, y eso lo reanimó. Aspiró profundamente el aire húmedo y frío de la mañana. Poco después estaba mejor. Sabía que podía hacer frente a lo que debía hacer ese día. Llenó la olla negra con suficiente agua para cocinar el desayuno y volvió a la choza. La puerta estaba abierta como la había dejado. Los tres objetos malditos yacían en el piso donde él los había dejado el día anterior, ¡pero junto a ellos estaba una niñita de trenzas rubias y vestido rosado! Tama dejó escapar un grito de horror cuando


LA SeRP1e,. 1'e ett18RUJADA \ ,;1 a pequeña tomó la serpiente seca y comenzó a acariciarla sua·1emente mientras canturreaba y le hacía mimos, como si sintie'a lástima por el pobre animalito muerto. Tama soltó la olla con agua, la que cayó ruidosamente por a escalera hasta rebotar en el suelo.


LA AFliCCiÓ" oet HeCHiCeRO Capítulo 7 atu había visto a la pequeña Marta que subía por la escalera de la choza del brujo. Se detuvo un momento a pensar en lo que la chiquilla iría a hacer allí. Luego de lo que le había dicho a Tama la noche anterior, no le parecía bien acercarse y retirar a la niñita. Mejor iría corriendo a la casa de la playa y le avisaría a Hans, y este sabría qué hacer. -¡Hans, Hans! -gritó desde la puerta de la casa del maestro, casi sin aliento-. ¡Ven, Hans! El muchacho salió sonriendo. La luz pura del claro sol de la mañana le centelleaba en su cabello rojo. -Hans, Marta ha ido a la choza del brujo. Creo que deberías ir y traerla. Tal vez Tama quiera preparar medicina hoy, y no le gusta que lo molesten. - Bien, vamos. Hans tomó el camino hacia la aldea, y Satu lo siguió. En cinco minutos estuvieron ante el pie de la escalera de Tama. -¡Mira, esta es la olla de Tama! -exclamó Satu señalando el cacharro que yacía boca abajo junto a la escalera- . ¿Por qué lo habrá tirado aquí? En ese momento se oyó un extraño sonido en la choza. Ambos muchachos temblaron de miedo. Era como si alguien gruñera o se lamentara, agonizando presa de un terrible dolor.

S

58


\,.A AfliCCió!f

"er llettticeio , -s~

A Satu se le erizaron los cabellos. Puso a prueba todo su valor para subir unos escalones y mirar por la puerta abierta. Allí vio a Tama, de pie en medio de la choza sosteniendo a Marta en sus brazos. Ocultaba su rostro entre el cabello brillante de la chiquilla, y era él quien profería los desgarradores lamentos. -i Marta! -gritó Hans con la voz que le temblaba. La pequeña se libró de los brazos del hechicero y corrió hacia los muchachos. Tama cayó con el rostro hacia el piso, retorciéndose entre quejidos. Parecía un animal herido. Aún después de haber sacado a Marta de la choza, Satu podía oír los quejumbrosos ayes que le partían el corazón y parecía que le oprimían el estómago. - Hans --dijo luego que hubieron puesto a Marta segura dentro del cerco de piedras-, me parece que Tama está haciendo una medicina potentísima. Nunca lo he visto así antes. Pregúntale a Marta qué hizo en la choza. Ambos interrogaron a la niñita, pero la única respuesta que les daba era que había "acariciado la pobre serpiente". Satu pensó largo rato en eso antes de entender de qué se trataba. -Ya me doy cuenta. Ella debe de haber tomado uno de los encantamientos diabólicos de Tama, ¡la serpiente seca! - ¿Por eso Tama se quejaba así, y se arrojó al piso? -No lo sé -Satu comenzaba a pensar en algo terrible-. Creo que cualquiera que toca un objeto encantado recibe una maldición. ¡Oh, Hans, ahora le sucederá algo terrible a Marta! ¡Corre, avísale a tu padre para que pueda aplicarle la medicina fuerte de Dios! Hans se rió. - Mira, Satu, la medicina del diablo y las serpientes


bO , tt PODe1 ilft;s;e1e oet votcÁ" encantadas no nos pueden hacer nada. Tú sabes que la hechicería no tiene poder sobre los que adoran a Dios. Satu no se convencía. Le costaba liberarse del temor que como una espesa nube se había posado sobre él. -Para nosotros, Hans, es algo horrible. No puedo dejar de temer por Marta. -Bueno, vamos y hablemos con mi padre. Ambos entraron en el cuarto donde el maestro se hallaba sentado entre sus "cajas mágicas". Luego que Hans le explicó el asunto, el maestro se volvió hacia Satu y le dijo, en la lengua de la isla: -No tengas miedo. El Dios al que adoramos no permite que los encantamientos diabólicos nos hagan daño. Arrodillémonos aquí mismo y digámosle lo que ha ocurrido. Luego te sentirás mejor. Los tres se arrodillaron en la tranquila habitación, y aunque Satu no podía entender lo que el maestro le decía a su Dios, esas palabras barrieron el temor de su mente y por primera vez sintió la presencia animadora de Dios. Más tarde, cuando caminaban por la playa, Satu le hizo tantas preguntas sobre Dios y su magia que Hans no podía seguirle la conversación. - Deseas saber demasiadas cosas, demasiado rápido -le dijo. - ¿Le contó el maestro a Dios todo acerca de Tama? - preguntó por tercera vez-. Quiero decir, ¿le contó a Dios que Tama está tirado en el piso de su choza, quejándose malamente? -Sí, le dijo todo a Dios -respondió Hans-. Le pidió a Dios que tomara a Tama así como un hombre toma y retiene a su hijito que trata de correr hacia el peligro. Satu trataba de imaginarse un hombre enorme, mucho más


\.A AfliCCiólf bel ffeCHiCeRO \ &! ~;o que el maestro grande, corriendo por el sendero de la selva -as Tama. - ¿Te parece que Dios lo "agarrará"? -Mi padre dice que Dios ya puso su mano sobre Tama, :e·o que él continúa dando coces y luchando para escaparse. Los muchachos ascendieron hasta el mirador secreto de Satu :-::re las rocas. Allí la montaña de fuego se alzaba majestuosa ~:e ellos. Vomitaba llamas, y se podía oír cómo el agua siseaba ::. caer entre las piedras ígneas en el mar. Satu frunció el ceño y oteó la estrecha franja de arena blan~ - No se veían aves. Las habían espantado el ruido y el fuego ~-= volcán. - Los espíritus del fuego están enojados, con toda seguri:,¿j -le dijo Satu a Hans-. Nunca los he visto tan furiosos. Quería contarle a Hans de los potentes ensalmos que Tama ::día preparar y cómo toda la gente de la isla temía más a sus -.aJdiciones que al volcán. Deseaba decirle a J-ians que su :a.are, con los hombres de Sangir, habían ido a las islas del sur .: ~aer maestros mahometanos. ¡Tenía tanto para contarle, y las ;¿,abras con las que se podían entender eran tan pocas! -Hans -dijo al fin- , mi padre ha ido a buscar a maestros :¿ Islam . -¿Qué clase de gente es? -Son maestros, tal vez como tu padre. Ellos enseñarán la r-agia del Islam. -Ajá ... así que hacia allá fue ayer el bote -agregó Hans. :c.:J notó que la noticia no lo sobresaltaba. -Como puedes imaginarte -continuó Satu, hablando len.2.,ente para que cada palabra resultara clara-, Tama está ==··ás de esto. Quiere expulsar a tu padre de la isla. Hans se rió.


b2. \ El PODe11 ilft;s¡Ble Det "ºtCÁ" -Si Tama piensa que expulsará a mi padre con sus encantamientos, está equivocado. Dios le dijo a mi padre que viniera aquí; por lo tanto, nadie puede expulsarlo. -Pero los maestros mahometanos pueden impedir que la gente vaya a escuchar las palabras del Libro Santo de Dios, y eso no sería bueno. -No, no sería bueno --convino Hans-, pero Dios es poderoso, y cuidará de que todo vaya bien. Aquel día, entre las rocas coralinas del mirador secreto, Hans le enseñó a Satu a orar y a hablar con Dios en forma reverente, pero como si lo hiciera con un amigo. Reanimados por sus oraciones y su conversación, los muchachos permanecieron largo tiempo sentados mirando el fuego que brotaba del volcán. El sol brillaba en medio del cielo y las rocas hervían bajo sus pies. Bajaron a la playa y se metieron en aguas poco profundas, y estuvieron juntando cangrejos y conchillas hasta que la madre de Hans lo llamó para que fuera a comer. Satu regresó a la aldea. Miró hacia la choza de Tama y vio que todavía estaba la olla tumbada al pie de la escalera. Nuevamente se apoderó de él un gran temor. Era ya pasado el mediodía y Tama no había comido aún su desayuno. Ni siquiera había salido de su choza. Tal vez estuviera enfermo o quizá ... Satu sentía que por su espalda le corría un frío indescriptible. Quizás el hechicero estaría haciendo el encantamiento más potente que alguna vez se hubiera conocido en la isla. Satu recordó lo que Hans le había dicho acerca de cómo Dios iba detrás de Tama tratando de darle alcance, y pensó que el brujo se hallaba tan lejos que ni aun Dios podría echarle mano esta vez.


\.A AFliCCió!f

"e1. necH1ce1to \ bl

Hans no sabía lo que decía, el maestro tampoco... Ellos habían visto cómo obraba la magia del hechicero. Satu le contó a su madre lo que había visto en la choza de -~-,a, pero ella le respondió que no se preocupara. Tama era un -c11bre fuerte y joven, que sabía cómo hacer sus cosas y que =~iaría que cada cual se ocupara de las suyas. En la mente de Satu aún resonaban los gemidos de agonía "."..a había oído esa mañana, y no cesaba de lamentarse por 2'.a. Después de haber comido pasó nuevamente cerca de la -cza de Tama . ..a olla había sido retirada. El muchacho suspiró aliviado. Por : --enos Tama estaba vivo. Pero, ¿qué estaría planeando contra - ~.a.estro? Satu se estremeció. Debía ser algo espantoso. Pasaron tres días, y Satu vigilaba la choza de Tama, que :esde la suya se veía bien, como también desde la playa y des:.c .a casa del maestro. Mientras su padre estuvo ausente, Satu -c:.SÓ todo su tiempo en uno de esos tres lugares, y vigiló con z.-.a atención la choza del brujo que estaba seguro de que este : :xxlría salir o entrar sin que él lo supiera. Así se enteró de "."..2 Tama no se bañaba ni cocinaba. En la tarde del cuarto día Satu fue al manantial de la selva ~~"3 bañarse. Siempre iba allí, curioso por saber lo que hacía el ,.._"1Ca

-_,:J. Tama también fue al manantial, y Satu se alarmó al verle el -:.sro. Estaba ojeroso y pálido. Parecía que destilaba tristeza y -~ria. -¿ Todavía sigues yendo todo el tiempo a la casa del maes-:., -le preguntó el brujo. -Sí, voy todos los días, porque Hans es mi amigo. - ¿Están todos bien? -inquirió, al tiempo que comenzaba _ .avarse.


&4 '

tt Po»eR l/ft;s;e1e oet votci"

-Están todos bien. ¿Por qué no habrían de estarlo? Satu se quedó quieto, aguardando una respuesta del hechicero, pero este no dijo nada más. Se bañó, llenó su olla y se volvió a su choza con el mismo rostro sombrío. Satu lo siguió. "¿Qué es lo que lo hace sentirse miserable?", se preguntaba. "¿Está enojado porque la familia del maestro no está enferma?" , S~tu notaba que poca gente de la aldea iba a hacerse "tratar" con el brujo, y que este no iba a ninguna de las casas del pueblo. Notó también que Gola, el viejo consejero, estaba cada día más ocupado. Iba de choza en choza y hablaba todo el tiempo. Satu sabía lo que le decía a la gente: que una magia nueva y superior estaba por llegar a la isla. El jefe Meradin había descubierto que su pueblo gustaba de lo nuevo, y en consecuencia había ido a traerles la más selecta de las magias. Debían, pues, prepararse para darles la bienvenida a los nuevos maestros. Cuando la gente preguntaba qué sucedería con el maestro grande y su magia frente a los recién llegados, Gola respondía que podrían elegir entre las dos clases de magia, pero que él estaba seguro de que todos preferirían el islamismo, porque no necesitaban abandonar ninguna de sus antiguas costumbres. Gola persuadió a varios de los aldeanos para que delimitaran una gran porción de tierra cultivable justamente frente a la casa del maestro, pero en la ladera de un cerro fértil. Satu observó cómo lo hacían. Enterraron postes en el suelo y hasta le hicieron un cerco bajo de junquillos, y Gola comenzó a limpiar el terreno. Quitó la maleza, las ramas caídas, y podó los árboles frutales que había dentro de la parcela. -¿ Y por qué el jefe Meradin no le permitió al maestro grande tener su terreno? -preguntó uno de los hombres que


1,.A AfliCCiólf

"er lfecHiceRo \ t,'l

ayudaban-. Este habría sido un lugar excelente para que ::ilantara su huerto. -El maestro grande no se quedará aquí -dijo Goa- , así que no necesita ningún terreno. Así terminó la charla por el momento, pero Satu oía que en :odas partes comentaban en voz baja que el jefe había cometijo un gran error al obligar al maestro a construir su casa en la arena. Por derecho le correspondía ese hermoso terreno que se estaba preparando para los maestros del Islam. Si Gola oía esa conversación se hacía el sordo y no le "Jrestaba atención. Todos los días iban a limpiar, podar y arre~lar el lugar para los extranjeros que llegarían en cualquier .,,omento. Tama no iba al lugar. Satu lo veía todos los días, y :ada vez le parecía que estaba más enfermo y demacrado :me el día anterior. Entonces Satu descubrió accidentalmente que Tama fue por a noche a visitar la casa del maestro. Se había acostado ya cuan:l<l recordó que había dejado su mejor cuchillo enterrado en el ::.lmácigo de flores del maestro. Salió de su choza y se dirigió por si sendero hacia la playa. No sentía miedo, porque sabía que cerca de la casa del maestro no vivían malos espíritus. Terminaba de desenterrar el cuchillo y se volvía, cuando vio algo que se movía en la oscuridad. Era una figura humana que estaba cerca de la ventana de los niños. En un arranque de :emor, Satu huyó desesperado camino de su choza. Miró dos veces hacia atrás; la luz de la luna permitía ver con claridad las cosas, y estuvo seguro de que nadie lo había seguido. Luego se preguntó si no habría sido pura imaginación suya esa forma oscura que vio inclinada junto a la ventana. Se sentó junto a la puerta de su choza y aguardó. Esperó argo rato, y entonces vio que alguien venía lentamente por el


bb \ tl PODe11 l!fa,¡Sl&[e Del \fOlCÁ1'

camino. Antes de que la persona se dispusiera a doblar, para subir por la escalera de su choza, Satu descubrió que era Tama. El muchacho sintió que su corazón le latía con más fuerza. ¿Qué podía significar eso? ¿Por qué espiaba Tama la casa del maestro? ¿Y por qué junto a la ventana de los niños? ¿Había estado yendo todas las noches? ¿Por qué? ¿Por qué? Era ya tarde cuando Satu finalmente se durmió, y su madre debió despertarlo a la mañana siguiente. Fue al manantial, se bañó y luego se sentó a desayunar. En eso estaba, cuando oyó que alguien lo llamaba afuera. De un salto salió para recibir a su amigo Hans. Se sorprendió al verlo turbado, porque generalmente su rostro irradiaba alegría. -Satu, ¿está Marta aquí? -No, ¿por qué? -respondió Satu-. Me desperté hace sólo un momento y no la he visto. Satu presintió algo malo inmediatamente. -Ven conmigo -le rogó Hans-. Tal vez ha ido a la choza del brujo. Mi padre le dijo que no fuera, pero quizá se olvidó. Los muchachos corrieron hacia la puerta de Tama y llamaron a gritos frente ella, pero no hubo respuesta. La puerta estaba abierta. Subieron por la escalera y miraron adentro. No había nadie. Todo estaba en orden, pero Tama no se hallaba, ni tampoco había rastros de Marta. -No sabemos cuánto tiempo hace que Marta desapareció --dijo Hans-. Desayunó y luego salió a jugar, como lo hace siempre. -Debe de estar en algún lugar de los alrededores -observó Satu, tratando de animar a su amigo-. Tal vez fue a nuestro mirador de las rocas. Recuerdo que dos veces intentó seguirnos. Los muchachos corrieron hacia la playa y escalaron las


\,.A AfliCCió,'f

be1.

HeCHiCeRO \ &1

·ocas hasta llegar al mirador, pero nadie había allí, y sin mirar siquiera una vez el volcán bajaron rápidamente. Satu sintió como un peso enorme sobre él. ¿Debía decirle a ; ans que había visto a Tama agazapado junto a la ventana la "'<>Che anterior? ¿Tendría Tama algo que ver con la desaparición :ie Marta? Los muchachos vieron al maestro corriendo por el camino. =ueron tras él y lo alcanzaron en el momento en que entraba en a aldea. Llamó en cada choza para preguntar si habían visto a !.,(arta y pedir que lo ayudaran a buscarla. Cuando llamó en la choza de Gola, este salió seguido de -ama. Al oír el brujo las palabras del maestro, en su rostro se íbujó una horrible mueca y todo su cuerpo se estremeció. Poco 'alió para que se desplomara en la escalera de la choza de Gola. Bajó a los tropezones y se tomó del brazo del maestro. No :iodía hablar.


LA \liCTORiA Del :CSlAM Capítulo 8 atu permaneció junto a su amigo Hans, pero el terror lo paralizaba y no podía quitar los ojos de sobre el hechicero, que se aferraba al brazo del maestro y gemía como si lo hubieran atravesado con una lanza. El maestro palmeó el hombro de Tama y trató de calmarlo a fin de que pudiera hablar. Toda la gente había salido corriendo de sus chozas y estaba allí observando y escuchando. Podrían entender bien lo que el maestro pelirrojo estaba tratando de decir. Continuaba preguntándole a Tama: -¿Dónde está Marta? ¿Sabes dónde está Marta? Tama sacudía negativamente la cabeza. A Satu le parecía que todo lo que el hechicero podía hacer en ese momento era sacudir su cabeza una y otra vez, pero al final Tama habló con voz entrecortada: -No la he visto... no la he visto... es una maldición ... la maldición de la serpiente. El maestro no entendía al principio. Palmeó nuevamente el hombro de Tama y trató de imaginarse lo que el brujo estaba diciendo, pero la voz del hombre era tan cascada y llena de lamentos que aun Satu no podía entender las palabras. Finalmente se acercó al maestro y le repitió lo que Tama acababa de decir. Pronunció lenta y distintamente las palabras, de modo que el maestro pudiera entender.

S

68


LA

\'icr0 111.

1l Det :CStAWi \ b~

-Dice que no sabe dónde está Marta, pero piensa que algo -,alo le ha sucedido a causa de la maldición de la serpiente. Una sonrisa iluminó el rostro del maestro. -¿De qué maldición de serpiente está hablando? - Debe de ser de alguna maldición que él preparó contra su 'amilia -respondió Satu-. Él posee encantamientos muy ::ioderosos, como usted sabe. Tiene dientes y calaveras de ani.,,ales, y raíces y semillas, pero su objeto maléfico más potente es una serpiente seca. -Oh, eso debe ser aquello de lo que Marta nos habló des:rués que vino de la casa de Tama el otro día -dijo Hans-. Ella ::ontó que había acariciado a la pobre serpiente, ¿recuerdas? Satu se estremeció. -Ella debe de haber levantado a la serpiente, y yo creo que -ama ya le había echado la maldición. Eso es muy peligroso, tú :o sabes. Con toda seguridad algo malo le ha sucedido a Marta. _a maldición de Tama siempre obra. Satu miró a Tama. Se le ocurrió pensar que nunca había listo un rostro tan miserable. Todos miraban al hechicero. Tamoién al maestro, que todavía mantenía su mano sobre el homoro de Tama. -Mira, amigo -le dijo el maestro-. No sabemos dónde está Marta, pero estoy seguro de que se halla bien. Ella debe de andar caminando por ahí. Ahora cada uno quede en su lugar, y yo le pediré al Dios que adoramos que te muestre que la maldición de la serpiente no puede alcanzar a los que lo honran. Entonces el hombre levantó sus ojos y habló hacia el cielo. Sus palabras eran dichas en voz alta y con poder, y el pueblo temblaba


10 '

tt PODe11 ilft;s;e1e »et

'10tCÁ1'

aunque no podía entender todo. Cuando hubo finalizado, el maestro miró a Tama y, sonriendo, le dijo: -Ahora, ayúdanos; debemos hallar a la niña. No debe estar lejos, no hace tanto que desapareció; fue luego de haber desayunado esta mañana. Fue Tama quien halló a Marta, y Satu estaba precisamente junto a él. Internándose en la selva, fueron más allá del manantial y allí hallaron a la pequeña con un manojo de flores silvestres en su mano. Cuando Tama se le acercó, ella le extendió sus brazos y quiso ofrecerle el ramito de flores. El hechicero la levantó y la trajo con él. Satu venía al lado, y adivinó por el estremecimiento de los hombros de Tama que este trataba de disimular su enorme gozo por haber hallado a Marta sin daño alguno. En el manantial encontraron a toda la gente de la aldea, pues parecía que a todos se les había ocurrido lo mismo: que Marta debía de haberse internado en la selva. Tama depositó a la niña en los brazos de su padre, y luego se dio vuelta para volverse a su choza. El maestro lo tomó del brazo. -Tama, tú ves que la niña no ha sufrido ningún daño. No sigas lamentándote o preocupándote. Ninguna maldición de espíritus puede hacer daño a esta niña. Satu y Hans estaban cerca del maestro. -Ustedes ven -dijo el maestro- que Tama ama a la pequeña Marta. Está asustado y temeroso de sus propios hechizos. Dios está obrando en el corazón de Tama. Ustedes lo notarán -concluyó el maestro mirando a los dos muchachos. Al atardecer del día siguiente alguien divisó el bote de


LA \'icti

o»;>. Del ISlA~ \ 1i.

pesca del jefe. Era sólo un puntito en el horizonte, pero la excitación cundió como un fuego en la aldea y toda la gente se volcó a la playa y aguardó la llegada del bote. También estaban allí Hans y Satu, y se esforzaban por ver de lejos a los maestros mahometanos. Venían tres, sus rostros bastante parecidos a los de la gente de Gran Sangir. De cutis bronceado y sonrientes, dos de ellos eran jóvenes, pero uno -Satu estaba seguro que debía ser el jefe- era de más edad. Usaba un gorro de color rojo, y a Satu se le ocurrió pensar que sus ojos eran de mirada fría, como piedras lustrosas en el agua. Todos los hombres se condujeron amistosamente, y cuando el jefe los llevó a su propia casa la aldea entera los siguió y quedó esperando para ver lo que los recién llegados harían y dirían. Por un detalle, Satu se dio cuenta de que esos hombres hablaban fácilmente la lengua de la isla. Lo había adivinado en sus voces. También había oído el nombre de aquel que parecía ser el dirigente. Se llamaba Guru Mula. A la mañana siguiente, el jefe Meradin envió un mensajero a cada choza de la aldea comunicando que se haría una gran fiesta para celebrar la llegada de los nuevos maestros. Sería una fiesta de bienvenida, y la gente podría cocinar, traer también el mejor vino de palma y divertirse a fin de mostrar a los nuevos maestros que los apreciaba; porque esos hombres habían traído una nueva magia maravillosa. El festín se realizaría en cuatro días. De inmediato el villorrio entero bullía de excitación. En cada choza las mujeres comenzaron los preparativos para la fiesta. Tama se mezcló con la gente del pueblo y revivió su vieja conducta.


12. \ tl PODeR Ílflt1s;e1e Del "ºlCÁ1' La fiesta duró tres días, y durante ellos con frecuencia Satu fue y vino de la aldea a la casa del maestro. En el villorrio todo era excitación salvaje. La gente danzaba, cantaba, reñía, bebía y se hartaba con la comida que las mujeres habían preparado. En la casa del maestro todo era tranquilidad. Continuaba él con su costumbre de cantar, pero lo hacía ahora con más frecuencia, y Satu no podía entender el porqué. Con seguridad él debía haber visto lo que el jefe había hecho. Y estaría enterado acerca del hermoso terreno que el jefe les había cedido a los nuevos maestros. Satu estaba seguro de que se sentiría apenado debido a que la gente del pueblo no asistía como solía hacerlo, para escuchar, aprender las letras de los cantos y las palabras del Libro Santo. Ahora estaban ocupados en el festín. ¿Se habían olvidado demasiado pronto? No obstante, pensaba Satu, las melodías nunca habían parecido tan dulces, y era una lástima que hubiera tan pocos para escucharlas. Durante los días que duró la fiesta, el maestro salió a pescar y Satu podía oírlo cantar aun en el agua. -¿Por qué canta tu padre? -le preguntó a Hans, el último día de la fiesta-. No hay nadie para que lo oiga. Hans le dirigió una mirada en la que se notaba la sorpresa. -Mi padre no canta para la gente. Canta para Dios. - ¿Por qué? - y esta vez fue Satu el sorprendido. -Él sabe cuán bueno, grande y poderoso es Dios y todas las cosas maravillosas que hizo, así que le canta para agradecerle a Dios por todo eso. -¿ Y te parece que Dios escucha? -Claro que oye. A Dios le alegra oír cantar a mi padre. Aguarda, y verás lo que Dios va a hacer.


LA \'ict

Oll¡Jl Det J:StAM \ 11

Luego de terminada la fiesta, algunas personas cayeron enfermas. Era común que sucediera esto. Satu no podía entender el porqué, pero Hans le dijo que podría deberse a que 'labían comido y bebido demasiado, y probablemente la comida '10 había sido muy liviana. Satu se sorprendió por esto. Siempre había pensado que eran los malos espíritus los que enfermaban a la gente y nunca se había imaginado que precisamente después de una gran :;esta, en la que la gente había hecho sacrificios a los espíritus J los habían honrado y alabado, esos mismos espíritus ingratos se volverían contra la gente y les producirían enfermedades. Quizás Hans tenía razón. Satu comenzó a preguntarse si los 11alos espíritus serían tan poderosos como él había pensado. Por cualquier malestar del estómago que la gente sentía no 110lestaba más al maestro. Iba a lo del hechicero. Durante las siguientes semanas hubo gran actividad en el cerro que quedaba a espaldas de la casa del maestro, porque los hombres de la i!ldea estaban construyendo una hermosa casa para los maes10s mahometanos. Trajeron postes y maderas de la selva, y las ilujeres tejieron esteras y partes del techo de paja bajo las órde~es del jefe. Al terminar de construir una casa no pararon, sino :ue construyeron tres, y todas ellas más amplias y mejores que a casa que el maestro había levantado en la arena. Pero ninguna Je ellas era tan aseada, ni tampoco tenía un jardín de flores de ;olores vivos junto a sus paredes. Ninguna tenía unan niñita ;orno Marta o un muchacho como Hans. Eso decidió a Satu a ir ::on más frecuencia a la casa del maestro. Le resultaba cada vez '"'lás difícil hacerlo, porque su padre renegaba y lo amenazaba :x>n castigarlo, pero él seguía yendo.


1• ' tt PODe11 llft1s;111e Det votcí.~ El dirigente de los maestros mahometanos, Guru Mula, per· suadió al jefe a que construyera una casa de culto. Sólo los hombres podían asistir a esa casa. A las mujeres no se les per· mitía entrar. Todo esto le resultaba extraño a Satu, pues tampo· cose cantaba allí. No podía entender por qué su padre se había apegado tanto a esa clase de magia. No obstante, precisamente como Gola lo había dicho, hubo muchos del pueblo que se plegaron a la nueva magia. Pero tam· bién hubo algunos que volvieron a la casa del maestro, luego que hubo pasado la primera excitación. Por el tiempo en que comenzó la estación de las lluvias, el villorrio se había dividido en dos grupos. La mayor parte de la gente siguió las nuevas enseñanzas mahometanas, y un grupo pequeño, alrededor de treinta personas, escogió seguir al maestro blanco. En este grupo se hallaba Satu. Aun cuando su padre a menudo lo abofeteaba y Guru Mula lo reprendía, por· que ambos querían obligarlo a asistir al culto islámico, el muchacho resistía firmemente, y entonces los vínculos de la fe y la amistad lo llevaron cada vez más cerca del maestro y su familia. Eso mismo ocurrió con el grupito de aldeanos que concu· rrían a la casa en la playa. Su entendimiento se hallaba abierto a la enseñanza, y rápi· damente aprendían los cantos. Poco a poco comenzaron a diferenciarse de la otra gente del pueblo. Sus rostros eran feli· ces, y sus cuerpos limpios y fuertes. Sus chozas estaban más aseadas, y lo que más los diferenciaba era que iban a sus tareas cantando los himnos que el maestro grande les había enseñado. Comprendían ahora que Dios se regocijaba al oír sus


-LA

v;c70

'lliJ& Del XStAM \ 1'>

cantos, porque cuando escuchaba esas dulces melodías de alabanza sabía que estaban manifestando su confianza en él. -Supongo que los maestros del Islam deben de estar muy 'elices ahora - le dijo Hans a Satu mientras andaban por la ::>laya. -Oh, yo no diría precisamente eso -respondió Satu- . Gola sonríe falsamente todo el tiempo. Tal vez sea feliz. Mi padre, el _efe, no es feliz, porque el maestro no abandona la isla y está anojado con toda la gente que viene a adorar en tu casa. Tama astá siempre triste. Nunca lo he visto tan apesadumbrado. - ¿Te acuerdas lo que dijo mi padre acerca de Tama, el día an que se perdió Marta? - preguntó Hans a su amigo-. .,Recuerdas que dijo que Dios estaba obrando en su corazón? -¿ Y por qué eso lo hace a Tama tan miserable? - Si algo está obrando en ti, y tú te resistes y luchas, tam:>0co serás feliz; eso te dañará. -Sí, es lo que yo creo -agregó Satu- . Otra cosa, Tama le Jf"ometió a la gente que si aceptaba a los maestros mahometa-os los espíritus del fuego se aquietarían, y dejarían de arrojar '"1ego y de producir truenos subterráneos y temblores. Ambos muchachos miraron hacia el volcán. -A mí me parece que la montaña del fuego está arrojando .ás llamas que nunca -dijo Hans. - Sí, nadie ha visto volar a los pájaros cerca desde que egaron los maestros mahometanos. Todos están preocupados. !,hora dicen que la única forma de calmar a los espíritus es axpulsando a tu familia. -Tú sabes que no son los espíritus los que hacen el fuego -<lijo Hans-. Hay volcanes también en otros lugares. Mi padre


1b ' tt PODe1 ilft;s;111e Det votcit' dice que existe fuego en las profundidades de la Tierra. - Mi padre ha citado a una reunión de consejo para es2. noche - informó Satu-. Allí decidirán lo que se ha de hace· Están tan preocupados por la montaña de fuego que con segi..ridad tomarán alguna medida. Satu dejó descansar su mano sobre el brazo de Hans. - Todo lo que oiga te lo contaré luego. Sé que Dios es poderoso y que nos cuidará de cualquier peligro.


TRAMA Si"ieSTRA Capítulo 9 acía cuatro meses que los maestros del Islam habían llegado a la isla. Sus enseñanzas habían ganado ya a la mayoría de los aldeanos para el islamismo, pero las .:osas no estaban resultando como Tama lo había previsto. Veía :'Je el maestro pelirrojo era bondadoso con todos, aun con los :ue no seguían las enseñanzas de su Dios, o no iban a su casa ;; cantar y orar. A todos los trataba con amabilidad y respeto. Pero no sucedía lo mismo con los maestros mahometanos, =Specialmente con Guru Mula. Tan pronto como tuvo a la mayoría ::.i los nativos bajo su influencia comenzó a perseguir a los que iJan a adorar a la casa del maestro blanco. Quien más se destacaba entre los que habían abrazado el :istianismo era Satu, el hijo del jefe Meradin. Todo habitante del lorrio sabía que él sería el sucesor del jefe, y no podían enten:er cómo le resultaría posible continuar el culto a Dios como lo :nseñaba el maestro grande, y al mismo tiempo ejercer las fun::iones de jefe. En la casa nueva de Guru Mula se sentaron Tama, el jefe •eradin, el dueño de casa y los otros dos maestros mahometanos. 3 sol había desaparecido tras las cumbres de las sierras que .:orrían a lo largo de la isla, y ya se había hecho de noche. Al prin:uio no hablaron mucho. Todos observaban la montaña. Aun

H

77


1& \ tt PODeR llfl';s;ele oet vote~~ cuando ya había oscurecido, no reinaba completa oscuridad, porque el cono flamígero del volcán iluminaba el cielo con un fulgor fantasmal que cambiaba de forma con cada bocanada. Las ráfagas del viento nocturno estaban impregnadas del penetrante olor de la erupción. Nunca en su vida Tama había presenciado una demostración tal de furia en el volcán, con truenos tan terribles, llamaradas rojas y expulsión de piedras incandescentes. Como los demás aldeanos, se consolaba pensando que el volcán estaba a no menos de tres kilómetros internado en el océano. La corriente de lava no podía destruir la aldea o dañarlos a ellos. El jefe había propuesto el traslado del villorrio a otro lugar de la isla, pero ninguno quiso mudarse. Sus huertos y hogares estaban allí, y después de todo el volcán siempre había estado también allí, desde los días de sus antepasados. Las leyendas acerca del volcán y de los espíritus del fuego se habían transmitido oralmente durante muchas generaciones hasta llegar a ellos. Lo que había que hacer era preparar encantamientos poderosos que mantuvieran tranquilos a los espíritus. -¿Invitaste a tu hijo Satu a que viniera esta noche? -le preguntó Guru Mula al jefe. -Sí, vendrá. Lo estoy viendo aproximarse. Satu penetró en la casa y luego de un saludo muy cortés a los maestros mahometanos y a Tama, se sentó junto a su padre. Sus ojos eran de mirada clara, su piel suave y todo su aspecto revelaba que era un muchacho robusto, lleno de salud. Se había desarrollado rápidamente en los últimos seis meses, y ahora se lo veía alto y fuerte, casi de la misma estatura que su padre. Pero lo que a Tama más le llamó la atención fue el cambio que se había operado en su forma de conducirse. El muchacho


7"f4'M.t1 SjNieSTRA \ 1't parecía poseer algún secreto que lo hacía rebosar de felicidad. A todos trataba con delicadeza, sin arrogancia, con respeto, como correspondía a un joven jefe. Tama lo había observado cómo trabajaba en el huerto de su padre o en la selva. Había escuchado sus cantos y la forma en que había aprendido a imitar al maestro grande. Su voz también había cambiado, tal vez como consecuencia de cantar tanto. Ahora era más profunda y con un tono que manifestaba bondad. Entre todos los muchachos de la aldea, Satu era el más destacado y el jefe Meradin miraba a su hijo con orgullo, pero al mismo tiempo con tristeza. -Hemos invitado al futuro jefe para conversar sobre el culto de la aldea -dijo Guru Mula dirigiéndose a Satu. -Yo soy adorador -respondió Satu sin vacilar- de Dios, y de su hijo Jesús. Adoro según las enseñanzas del Libro Santo de Dios. Guru Mula sacudió su mano con un gesto de impaciencia, como si hubiese querido quitar a un lado lo que Satu acababa de decir. -Sí, ya lo sabemos. Por eso te hemos hecho venir. Deseamos que adores a Alá de acuerdo con los mandatos de la fe mahometana. No es conveniente que el hijo del jefe vaya tras un puñado de personas necias que insisten en seguir las tonterías que ese peligroso extranjero les dice. -¡Ah, no! ¡Nunca cambiaré! -dijo Satu mirando al dirigente mahometano con una sonrisa-. No puedo hacerlo. Amo a mi padre y a mi madre, y pertenezco al pueblo de nuestra isla, pero nunca he de cambiar. -Mira -la voz de Guru Mula era todavía agradable-, estás en la edad de recibir instrucción sobre el camino del Islam, y un nuevo nombre que evidenciaría que sigues a Alá y a su profeta.


&0 \ tl PODeR í/f . ; t,s;e1e oet \lotcA1'

-No me hace falta un nombre nuevo. -Hemos programado una gran fiesta para ese cambio de nombre en la que tú serías honrado, y luego de la fiesta todo el pueblo te respetaría como jefe joven y serías muy favorecido por noso\.cas.

Satu miró a todos los presentes, pefO ,ama no pudo r.cz:

s1i¡U1ém una pizca dé Paaláaéfll o !&mor &n sus o¡os. - Les ruego que me disculpen -dijo levantándose para salir-. Se hace tarde para la reunión, y ustedes saben que nunca falto. - ¡Espera, espera! -gritó Guru Mula con voz áspera al tiempo que miraba con ojos duros al muchacho-. Te vas a lamentar por esto. Toda tu familia ha preferido seguir las enseñanzas del profeta. No puedes oponerte al Islam. -Si el adorar a Dios de acuerdo con su propio Libro Santo significa oponerse al Islam, entonces me opongo. La sonrisa no se desdibujó del rostro de Satu, ni su voz perdió el acento bondadoso, pero al bajar corriendo la escalera le pareció a Tama verlo más erguido y con su cabeza más alta. El hechicero se quedó mirándolo hasta que desapareció en las sombras de la noche. Hubo un momento de silencio en la habitación. El jefe Meradin tenía la cabeza inclinada sobre el pecho, como si estuviera tratando de hallar alivio para algún dolor interno que lo atormentaba. Tama sintió que el estómago se le hacía un nudo. Por un instante le pareció que una idea brillante pujaba por adueñarse de su mente. La alegría había abandonado el cuarto junto con Satu. No había gozo ni felicidad entre los hombres que allí estaban. Sólo se hacían planes movidos por el odio, la ira y el mal. Durante un momento Tama se aproximó a algo muy grande y jubiloso, pero luego retrocedió alarmado.


7'g~Af.A SiNieSTltA \ &\ Pensó en la pequeña Marta, en sus ojos claros brillando de gozo y confianza. Pensó en el maestro grande, que nunca había hablado a alguien una palabra descortés. Comenzó a desear profundamente que nunca hubieran llegado los mahometanos a la isla. Pero esos pensamientos fueron cosa de un momento, ~ ,'o.m'o. ~~ 'o.CC)mC)I)() nue\/amen\e en su es\era. Se sentía atrapa-

do en la red que él mismo había tejido. Algo mucho más terrible que cualquier cosa que él hubiera podido hacer con sus encantamientos se estaba tramando en esa habitación, y él debía prestar oídos y aceptar. -Hay sólo una cosa que se puede hacer -dijo Guru Mula-. Después de todo, el muchacho nunca podrá ser jefe. Se burla de vuestra autoridad -y al decir esto le echó una severa mirada a Tama-. Está a la cabeza de los aldeanos que siguen al maestro pelirrojo. Es casi peor que muerto para ti. Tengo un plan. Entonces, con voz suave comenzó a explicar un plan que hizo temblar a Tama, mientras el jefe Meradin permanecía sentado con la cabeza entre las manos, como si se hubiera vuelto de piedra. -Tú tienes una cantidad de botes pesqueros en el amarradero, y en las noches tranquilas a veces sales a pescar, ¿no es cierto? Mañana de noche saldrás y llevarás a Satu contigo. Lo desembarcarás en el volcán ylo dejarás allí. -¡No, no! -exclamó el jefe con voz ahogada, mientras seguía manteniendo las manos apretadas contra su rostro. -No lo abandonaremos allí, no, sino que así le daremos una lección. Allí verá él cuán furiosos son los espíritus del fuego, y comprenderá que a menos que nosotros lo traigamos de vuelta a su casa estará perdido. ¿No te paree~ que eso lo persuadirá?


&l

I

u PODeR ílft-;s;eie oet votcÁ"

El jefe continuó con su cara oculta entre las manos, y a Tama le pareció que con sus hombros caídos tenía el aspecto de un anciano, aunque se trataba de un hombre todavía joven. Nuevamente el brujo sintió como una oleada de remordimiento que apenas podía dominar. ¿Por qué se le había ocurrido pensar que el islamismo sería algo bueno para la isla? Nuevamente se oyó la voz reposada de Guru Mula. -¿Les parece que hay algún otro camino? Lo hemos castigado y maldecido. Hemos hecho de todo para que cambie de manera de pensar. -Pero la madre del muchacho... -comenzó a decir el jefe. -Ya he pensado en eso -agregó Guru Mula-. Puedes decirle que el muchacho cayó por la borda y que no pudiste encontrarlo en medio de las tinieblas. Suele suceder, y tú sabes ... los tiburones. Estoy seguro de que, luego de pensarlo bien, estarás de acuerdo. No hay otro camino, y es posible que así los espíritus de la montaña sean aplacados. ¿No es cierto que en lo pasado, cuando los espíritus rugían y tronaban, tu pueblo les ofrecía sacrificios semejantes? -Es verdad -susurró Tama. - Tú ves, aunque no creemos en los espíritus sino solamente en Alá, no cambiamos las antiguas costumbres. Tama sentía ahora que el nudo se le había agrandado en el estómago. Podía ver claramente lo que había detrás del plan de Guru Mula, pero este continuó hablando: -Mañana por la noche llevaremos esto a cabo. No será difícil conseguir que Satu vaya. A él le gusta pescar, especialmente si tú vas. -No iré -el jefe estaba ahora sentado con las manos entrelazadas, y continuó, con una voz baja y fatigada-. Yo no deseo ver eso. Seguramente tú ...


7"IIA~I\ SiNieSl'RA \ &'l -Bien, tú no vendrás. Gola me acompañará. Con dos basta. Pero todo debe ser hecho en secreto. Nadie más debe saberlo. Tama se puso de pie. -No estoy de acuerdo con esto -dijo en voz alta. -Me parece que tú también has sido influenciado por la magia del maestro grande -se burló Guru Mula-. No es necesario que estés de acuerdo. El arreglo está hecho. El hechicero ahogó una exclamación de ira y abandonó la casa. Se internó por el camino nuevo que conducía a la sierra. Sentía su cuerpo sacudido por una furia tal como nunca lo había experimentado. Levantó sus ojos al cielo, enrojecido ahora por las llamaradas del volcán, y se sintió terriblemente amargado y miserable. Estaba encolerizado con el maestro grande, que había desencadenado todos esos problemas con su llegada imprevista a la isla; con la gente, que se había precipitado tras la nueva enseñanza; contra Satu, que se había opuesto a él y también al Islam; contra Guru Mula y los otros maestros mahometanos, que eran más crueles que los espíritus que él invocaba con sus más mortíferos encantamientos. Y también encolerizado principalmente contra sí mismo. Había cometido muchos errores, y ahora era demasiado tarde para anular su efecto. ¿Debía avisarle a Satu? No, Satu merecía ser severamente castigado. ¿Debía advertir al maestro grande? No, también él era culpable. Con una tremenda lucha en su interior, el hechicero se echó en su estera y trató de dormir, pero no lo consiguió. Sacó sus objetos de encantamiento, pero había perdido su confianza en ellos. La magia del maestro grande era más potente que el más


&4

1

u PODeR 'lfl'1s;e1e oet votci1'

poderoso de sus maleficios. Finalmente logró dormirse cuando despuntaba el alba. Y el brujo tuvo un sueño. Soñó que estaba solo en la faja de arena blanca junto al pie del volcán; y la tierra temblaba bajo sus pies; que los sonidos de la profundidad del mar tronaban en sus oídos. Vio entonces un botecito blanco balancéandose y que las suaves olas Jo empujaban hacia la arena. Marta estaba en el bote, pero no tenía remos en sus manos. Extendió sus brazos hacia él, como Jo había hecho aquel día en que estuvo perdida en la selva. En su sueño corrió hacia el bote blanco y entró en él. Luego una gran claridad lo rodeó y sintió una perfecta paz en su corazón. Cuando se despertó vio que el sol estaba alto en el cielo. Debía ser casi el mediodía. Anduvo junto a su choza, sintiéndose tan liviano que Je parecía que volaba. Se había liberado de todas las preocupaciones de la noche anterior. Fue al manantial y se bañó, aunque parecía impropio hacerlo a esa hora del día. Sintió hambre, de modo que preparó una buena comida y la saboreaba con tan buen apetito que a cada rato se detenía y se reía consigo mismo. Ahora sabía lo que debía hacer. Ante todo, debía hallar a Marta. Era posible que la pequeña tuviera algo importante para mostrarle o decirle, algo importante que él debía seguir. El hechicero nunca dudó de que el sueño le auguraba algo bueno. Nunca antes había sentido una felicidad y paz semejantes. ¿Provendrían del Dios que el maestro grande adoraba? Enseguida se dio cuenta de que él había cambiado y, al igual que Satu, nunca, por nada, volvería atrás. En la playa, no lejos de la casa del maestro, Tama encontró a Hans y a Marta sentados a la sombra de una roca coralina. Estaban construyendo castillos de arena. A cada momento Marta


,-ll'1Af~ SiNieSTllA \ &IS corría para traer algunos caracoles o alguna mata para adornar la edificación de acuerdo con su plan. Tama se agachó junto a los niños. -¿Dónde está vuestro amiguito, el hijo del jefe? -les preguntó. -Se fue a pescar con Gola y Guru Mula -respondió Hans mientras continuaba con su "trabajo"-. Iban a salir esta noche, pero el mar está calmo hoy, y el maestro mahometano dijo que él sabía dónde pescar de día. Hans se puso de pie y señaló hacia un puntito negro en el horizonte, mucho más allá de la montaña de fuego. -Estará de regreso antes de la hora de canto, esta noche. Tú sabes que él nunca falta.


HORAS De ANGUSTiA Capítulo 1O

e

uando Satu abandonó la casa de Guru Mula y corrió hacia la vivienda del maestro en la playa, iba con una pregunta dándole vueltas en la cabeza. Se sentó a la vera del camino para pensar mejor. Se había realizado una reunión de consejo para tomar medidas a fin de expulsar al maestro grande de la isla, pero no se había logrado tal cosa. Al menos él no había oído nada al respecto. Más bien el objeto de la reunión parecía haber sido forzarlo a él, el hijo del jefe, a que renunciara a las enseñanzas del Libro Santo y siguiera al Islam. Tal vez habían discutido otras cosas después que él saliera, pero al mirar hacia la casa vio la silueta de Tama recortada en el cuadro de luz de la puerta de la casa de Guru Mula. El brujo abandonaba el lugar, y Satu sabía que sin él los demás no tomarían ninguna decisión de importancia. Sabía que su padre, el jefe, tenía en gran estima las opiniones del brujo. También temía los maleficios de Tama. El jefe Meradin no haría nada sin contar con el consejo de su hechicero. Satu no deseaba verlo a Tama en ese momento, y con seguridad el brujo vendría por ese sendero. El muchacho se levantó de un salto y corrió nuevamente hacia la casa del maestro. Entró y se ubicó junto a los que ya habían llegado para la reunión. Esa noche el maestro les enseñó un himno nuevo y muy

86


HOR~s De AMGUSliA \ 81 hermoso. Les explicó que un hombre grande y bueno había escrito tanto las palabras como la música hacía más de trescientos años, pero que el himno conservaba todo su poder de influir, y que ese poder era el que necesitaban los habitantes de la isla. El himno comenzaba así: "Un monte recio es nuestro Dios, Roca segura y firme". Satu se esforzó por entonar las majestuosas notas y las palabras enérgicas juntamente con los demás. La voz del maestro los guiaba, y la melodía llenó la noche. Satu sintió que se desvanecían sus dudas y temores en la confianza y la seguridad de esa "magia" santa. Concluida la reunión, seguía sintiendo en él la influencia del canto. Mientras la gente salía, Hans le preguntó, en voz baja: -¿Hicieron algún plan? -No, ninguno -respondió Satu con una sonrisa-. No hay plan todavía. Lo único que hicieron fue tratar de persuadirme a que siguiera el Islam. En eso vino el maestro y puso sus manos sobre el hombro de cada muchacho. -Satu, tal vez haya dificultades grandes para ti -le dijo--. No tengas miedo. Dios oirá tus oraciones y tus Célntos, y te salvará para su reino. Lo que debes hacer ahora es mostrarte bondadoso con todos. Dios es un Dios de amor, no de temor o de ira. Satu corrió a su casa. Se detuvo un momento frente a la choza de Tama. La puerta estaba cerrada, pero por una rendija se colaba la luz. Quería saber lo que pensaba Tama de lo que se había dicho en casa de Guru Mula. Recordó la mirada del brujo allí. Vaciló un momento, pensando que debería entrar y contarle a Tama del hermoso canto nuevo que había aprendido, y de la


&& \

tt PODeR "'t1s;e1e Det '10tCÁ"

paz y el gozo que sentía. Recordó lo que había dicho el maestro grande: "Dios está obrando en el corazón de Tama". Al fin decidió no entrar. Era ya muy tarde, y su padre estaría disgustado. Corrió a su casa, subió la escalera y se sorprendió de que nadie estuviera despierto. En la oscuridad pudo ver su estera y se acostó. Durante la noche lo despertó un ruido. Se incorporó a medias, apoyándose sobre los codos. Le pareció que alguien sollozaba. Quedó alerta un buen rato, pero no volvió a oír nada. Pensó que sin duda se trataba de un sueño. Se acostó nuevamente y pronto se durmió. Cuando se despertó ya había amanecido. Luego de bañarse, comer y cumplir con las tareas que su madre le pidiera, corrió a la playa. Promediaba la mañana, y encontró a Hans muy ocupado haciéndole una casita de arena a Marta. Se agachó a la sombra de una roca coralina y comenzó a ayudar en el arreglo de palitos, caracoles y hierbas que Marta traía. Apareció entonces Gola en la playa, con sus redes al hombro. Se dirigía-hacia su bote pesquero, que se hallaba amarrado junto con los demás. - ¿Por qué vas a pescar al mediodía? -le preguntó Satu al viejo. -Habíamos pensado ir esta noche -respondió Gola-, pero decidimos ir con sol alto, pues Guru Mula me dijo que mar adentro, en un día calmo como este, hallaremos grandes cardúmenes de peces chatos. Tú sabes, esos jaspeados tienen mejor sabor que los otros. Satu dejó en el suelo las piedras y los caracoles que estaba arreglando. Siempre andaba deseoso de conocer nuevos peces y nuevos métodos de pesca. Siguió escuchando a Gola. - Mira -continuó este-, Guru Mula vendrá para mostrarnos cómo hallar los peces y pescarlos.


HOR.,¡s De ANGUSTiA \ &~ Satu miró hacia la casa del maestro mahometano en el cerro, y vio que ya descendía por el camino. - ¿Por qué no vienes con nosotros? -le preguntó Gola. -Debo preguntarle a mi padre -respondió el muchacho. - Ya le pregunté yo, y no puso reparos. Dice que puedes venir si quieres. Satu miró a su amigo. -¿Puede ir Hans también? - No; contigo ya hay suficiente carga. El bote no es muy grande y traeremos una buena cantidad de pescado. Gola caminó hacia el bote, Satu se puso de pie y miró a Hans un momento, como tratando de ordenar sus ideas para decidir luego. Ni Gola ni Guru Mula se habían mostrado muy amables la noche anterior, pero recordó lo que el maestro grande le había dicho en cuanto a ser amable con todos. Podía jugar con Hans todos los días, pero no siempre ir a pescar. Además, esto de ir mar adentro a la luz del día era algo excepcional. Creía que realmente iban a dar con los deliciosos peces chatos. Así pues, corrió tras Gola y subió al bote. -Estaré de vuelta para los cantos esta noche -le gritó a Hans. Este se puso de pie y agitó su mano. Satu quedó seguro de que había oído y entendió lo que le había gritado. Gola soltó amarras y puso proa al océano. El mar estaba casi calmo y la superficie se rizaba en largas olas que no llegaban a romperse. Era un día perfecto para navegar. Aunque la brisa era suave, no obstante hinchaba bien la vela, y el bote se desplazaba con facilidad. Debían pasar entre la punta de altas rocas donde Satu tenía su mirador secreto y la estrecha franja de arena blanca en la parte sur de la base del volcán.


qO \ tl PODe9 llft1s;e1e Del VOLCÁt'

Desde donde se hallaban navegando en ese momento, los dos lugares parecían cercanos. La boca humeante del volcán se abría en el lado opuesto, o norte, y el río de lava se precipitaba por esa ladera, así que el volcán no parecía tan terrible de este lado. El rugido atronador se hacía cada vez más fuerte. La enorme montaña·se agigantaba junto al botecito, y las explosiones y los ruidos siseantes se oían cada vez más cerca. A Satu, el olor penetrante y la erupción lo hicieron toser y estremecerse. Pero se consolaba pensando que no necesitarían acercarse más. En el mar abierto pescaron bastante, precisamente como Guru Mula lo había predicho. Los dos hombres arrojaron la red una y otra vez, y la sacaban repleta. Satu ayudaba, y al atardecer había ya una buena carga de pesca en el bote. Satu sentía hambre. Se imaginaba lo deliciosos que quedarían esos pescados preparados y horneados como sólo sabía hacerlo su madre. Se sentó en el bote, y los dos hombres comenzaron a regresar. El muchacho cerró los ojos y dormitó un rato. Luego despertó sobresaltado. Vio que habían arriado la vela y los dos hombres remaban. Guru Mula, que timoneaba, dirigía el bote directamente a la playita del lado sur del volcán. -¿Por qué lo llevas tan cerca? -preguntó. Guru Mula no respondió. Su rostro era duro y severo. Satu se volvió a Gola: -¿No es peligroso acercarse tanto a la montaña de fuego? Gola no contestó nada. Estaban ya bien cerca de la pequeña curva de arena blanca que, como una delgada media luna, se hallaba situada entre dos de las laderas de la montaña que daban al sur. El rugido atronador continuo, el siseo del agua y las explosiones flamígeras ahogaban cualquier otro ruido. Era inútil gritar,


HOllJis De ANGUSTiA \ qi porque nadie podría oír, y el bote seguía dirigiéndose resueltamente hacia la faja de arena. Ya cerca, de pronto Satu se sintió levantado por brazos potentes que lo arrojaron al agua baja cerca de la playa. Antes de que pudiera afirmarse sobre sus pies o lanzar un grito de protesta, el bote de Gola viró y se alejó en dirección al amarradero de Gran Sangir, que quedaba frente a la casa del maestro pelirrojo. Satu se arrastró fuera del agua hasta la playa y se quedó en la estrecha faja de arena, todo aturdido. Miró el bote; estaba demasiado lejos para poder alcanzarlo. Gola había izado la vela y se alejaba rápidamente. Cuando Satu se recuperó lo suficiente como para darse cuenta de su situación, no podía oír ningún ruido de cosa viviente. El rugido del volcán parecía burlarse de él. Se sentó en la arena. La tierra se estremecía bajo su cuerpo. Horribles truenos de tonos profundos se oían retumbar bajo la montaña y el mar. Aun allí las llamas que vomitaba la ladera norte del volcán producían un resplandor que teñía la noche incipiente con un tinte rojizo. Pensó en arrojarse al mar, pero luego desistió. Se ahogaría, por buen nadador que fuera, y además estaban los tiburones, de los cuales había visto muchos ese día. Nunca antes había tenido que hacer frente a un momento de terror como ese. ¿Por qué habían hecho eso con él? Recordó el rostro de expresión dura y los ojos crueles de Guru Mula. Recordó algo que había dicho la noche anterior acerca de oponerse al Islam. No podía, sin embargo, recordar cómo había finalizado la advertencia. Debían de haberlo planeado una vez que él salió de la habitación. Con toda seguridad su padre no sabría nada ... ¿o sabría algo?


ql, \ U PODeR i/f~;s;e1e Det \/OtCÁ1'

Puso en duda que Tama conociera el plan. ¡De modo que ese era el castigo de los hombres del Islam para quienes no siguieran sus órdenes! Se estremeció nuevamente. Tan violento era el furor de la montaña, tan horribles sus ruidos y truenos, que a Satu le resultaba poco menos que imposible pensar, pero debía hacerlo. Ahora bien, ¿qué haría el maestro grande en una circunstancia semejante? De seguro cantaría. Satu abrió su boca y trató de cantar, pero ningún sonido se oyó en esa tempestad de truenos y llamas. Recordó entonces las palabras del himno nuevo que el maestro le había enseñado la última noche. "Un monte recio es nuestro Dios, Roca segura y firme". ¿Qué clase de montaña podía ser más fuerte que ese volcán? ¿Era Dios una montaña más grande que esa? "Un monte recio es nuestro Dios ..." Las palabras pasaron por su mente como un viento que lo refrescó y lo serenó. Recordó muchas cosas del Libro Santo que el maestro le había enseñado, pero ninguna llenó su corazón como ese canto. Luego pensó en Hans. Lo estaría esperando para la reunión de la noche. ¿Vería Hans llegar el bote pesquero al muelle? ¿Iría a recibirlo y descubriría que él no estaba? Seguramente Hans le contaría a su padre, y el maestro grande haría algo, sin ninguna duda. Cerró los ojos y trató de imaginarse el bote blanco del maestro amarrado junto a los otros. Entonces lo asaltó un pensamiento terrible. Los hombres nunca contarían que lo habían arrojado en la playa del volcán. Inventarían alguna mentira. Dirían que se cayó por la borda y se ahogó. Si Hans creía eso... si el maestro lo creía ... si su padre y su madre lo creían, entonces ninguno de ellos haría


Ho»~s De ANGUSTiA \ C,l nada, porque pensarían que era demasiado tarde. Se afligirían un tiempo y luego se olvidarían. Poco a poco fue comprendiendo con más claridad su situación. Se encontraba junto al volcán, sin alimento y sin agua. Había vegetación selvática en esa ladera, pero ningún animal vivía allí. Recordó que hasta los pájaros había dejado de ir. Confusamente, otro recuerdo agitó su memoria. Era algo que había oído decir a su padre, algo que él le había contado a Hans; que en lo pasado, la gente de Sangir había ofrendado a los espíritus del volcán sacrificios de seres humanos vivos, hombres, mujeres y niños. La noche lo ennegreció todo, pero el volcán rugía y se sacudía como una cosa viva. Acurrucado en la angosta franja de arena, el muchacho miró hacia la playa de la isla y alcanzó a ver una lucecita vacilante. Debía ser la luz de la casa del maestro grande. En ese momento estarían reunidos para cantar. Tal vez entonarían otra vez el himno nuevo: "Un monte recio es nuestro Dios..." Satu se echó de bruces sobre la playa. Sentía la arena húmeda en la cara. Le pareció que así podía respirar mejor, pues los vapores acres del volcán llenaban el aire. Luego se puso a orar. En realidad, lo había hecho con frecuencia desde que Hans le enseñara, pero ahora que se hallaba solo, en esa espantosa montaña de fuego, las palabras brotaron de su corazón y clamó al Dios del cielo, no para que le enviara ayuda desde la isla, pues había perdido toda esperanza de recibirla, sino por ánimo para sobrellevar esa situación, por una confianza que no claudicara y por una disposición que le permitiera cantar con su pensamiento, honrando y alabando así al Dios al que había elegido adorar. En ese momento una violentísima convulsión sacudió el


q.4 ' tt PODeR

l/flt1s1e1e oet votcA"

lugar donde se hallaba, y la tierra se abrió bajo sus manos entrelazadas. Un bramido infernal llenó sus oídos. Sobre el rostro sintió como una bocanada de llamas, y trató de alejarse del abismo. Luego sintió que una mano enorme lo tomaba, al tiempo que una voz potente, que podía oír a pesar del rugido del volcán, le gritaba algo al oído. ¡Era la voz del maestro pelirrojo!


PReSAGiOS ATeRRADOReS Capítulo 11 a era tarde esa noche. El maestro pelirrojo guió el bote por el mar hacia la luz de la puerta y las ventanas de su casa, que se divisaban en la playa. Satu descansaba en el fondo del bote, con la cabeza sobre un rollo de sogas. - Descansa, ahora -le había dicho el maestro con voz profunda y cálida-. Este ha sido un día terrible para ti. No hables, no mires hacia atrás. Descansa. Y a Satu no le costó mucho hacerlo. No necesitaba abrir los ojos para comprobar que allí estaba el maestro grande, con un remo en cada mano, y que cada golpe de ellos lo llevaba más cerca del hogar... ¿Hogar? Se preguntó si de ahí en adelante podría seguir considerando la casa de su padre como su hogar. Los rugidos del volcán se iban amortiguando con la distancia, y a Satu le parecían cada vez más lejanos los truenos a medida que el bote de acercaba al amarradero. Se incorporó y, al observar el volcán, se dio cuenta inmediatamente de que nunca lo había visto tan activo. Comprendió entonces por qué el maestro le había pedido que no mirara hacia atrás. Con toda seguridad, nadie en Sangir dormiría esa noche, porque el monstruo vomitaba ríos de llamas y sacudía la tierra con sus truenos. Aun antes de que el maestro amarrara el bote, Hans saltó a bordo. Debía de haber estado esperando. -¡Estuvieron allí! ¡Estuvieron allí! ¡Yo los vi! C)5

Y


~b '

u

PODeR llft1s;e1e

oet votci"

Rodeó con sus brazos a su amigo y lo sacó del bote. Satu aún se tambaleó un poco, pero se sentía mejor. Los dos muchachos se pararon juntos en el amarradero y se quedaron mirando la montaña de fuego. Aunque era noche cerrada y había algo que "enturbiaba" el aire, Satu se daba cuenta de que el volcán había sufrido alguna transformación. Luego, excitado, tomó del brazo a Hans: -¡Mira, se ha hundido! ¡El fuego está saliendo del mar! -Espera -le respondió Hans-, espera. Entonces Satu vio que las llamas emergían de dos lugares: de la cima y de otro nuevo punto cercano a la superficie del océano. -Ocurrió a la puesta del sol -le dijo Hans. Al muchacho isleño se le estremeció el cuerpo. -¿ Y el maestro grande ... lo supo? ¿ Vio eso él. .. y sin embargo fue a buscarme? En ese momento la madre de Hans salió corriendo de la casa con Marta en sus brazos. El maestro tomó a la chiquilla y la estrechó contra su pecho, pues lloraba de temor, a la vista del volcán y por lo inusitado de los temblores de la tierra. El maestro rodeó con un brazo a su esposa y luego se volvió a los muchachos: -Satu quedará con nosotros esta noche. Estoy seguro de que nadie te espera en la aldea. Hasta sería peligroso que Guru Mula te viera. - Me quedaré -respondió Satu con un suspiro de honda tristeza. Luego que el maestro y su esposa hubieron llevado a Marta a la casa, Hans y Satu permanecieron aún mirando el volcán. Satu no podía olvidar que sólo unos momentos antes había estado en la montaña del fuego, con la horrorosa grieta abriéndose bajo sus manos, y el fuego, y el rugido y el olor del azufre


PReSAG;oS'

A1eRRAD0Re5 \ CJ1

en su misma cara. Luego sus pensamientos volvieron al momento que estaba viviendo. Se dio cuenta de que Hans le estaba hablando. -Tu padre no permitirá que ningún cristiano busque refugio en las sierras -le decía Hans. -¿Se ha ido la gente de la aldea a las sierras? -Sí. Casi todos se fueron esta tarde. Tama se fue con ellos. Sólo los maestros del Islam y unos pocos pobladores están en la colina a nuestras espaldas. - ¿Y dónde están los cristianos ahora? -Están en sus casas en la aldea. Mi padre les dijo que trataran de descansar, y que vinieran aquí si la situación del volcán empeoraba antes de la mañana. -¿Cómo supieron ustedes dónde estaba yo?- le preguntó Satu a Hans. -Bueno, me quedé triste porque Gola no quiso llevarme a pescar; tampoco quise seguir con la casita de arena que estábamos construyendo. Llevé a Marta a casa, y luego de comer y que ella se durmiera, me fui a tu mirador en las rocas. Me puse a pensar en la reunión que tú me dijiste que habían tenido en la casa de Guru Mula la noche pasada y en cómo habían tratado de forzarte a seguir la doctrina del Islam. Comencé a sentir temor. -¿Podías ver desde allí el bote de Gola? -Claro que sí. Lo veía como un puntito en el horizonte. Miré también el volcán, y me pareció que estaba peor que nunca. -¿ Te quedaste allí el resto del día? -No. Luego de mirar el bote y el volcán un rato me di cuenta de que algo estaba sucediendo en la aldea. La gente estaba empacando sus enseres de cocina y enrollando sus esteras. Luego vi que tomaban el sendero hacia las sierras. Entonces bajé, porque pensé que si ellos se iban nosotros también deberíamos irnos.


c¡& \ El PODe9 ¡116

,

,,t,s1e1e oet votcA"

-¿ Y por qué decidieron no irse? -Todos los pobladores cristianos vinieron a nuestra casa. Contaron que el jefe les había dicho que fueran a la casa del maestro grande a buscar refugio, que la casa de la playa iba a ser destruida por los espíritus del fuego. -¿No tuvieron miedo? -Por supuesto que sí; mi padre los hizo quedar, y cantamos y oramos y volvimos a cantar; luego mi padre los hizo volver a sus hogares a dormir. -No podrán dormir esta noche -afirmó Satu al observar el volcán-. Todavía no sé cómo ustedes se dieron cuenta de que yo estaba allí. -Hacia la tardecita -reanudó Hans su relato-, cuando me pareció que el bote debía estar regresando, fui nuevamente al mirador de las rocas. Lo descubrí no lejos del volcán. No podía saber por qué navegaban tan cerca de la montaña de fuego. Hasta me pareció que iban directamente a ella. Cuando vi que el bote tocaba la playa -es decir, el lugar donde habíamos visto las aves grandes- me di cuenta de que algo malo había sucedido. Era precisamente a la puesta del sol, pero luego que el bote se alejó y comenzó a dirigirse hacia el amarradero de aquí, me pareció que veía algo en la arena, algo semejante a aquella ave grande que vimos juntos una vez, pero ahora estoy seguro de que eras tú. -¿ Viniste al encuentro del bote cuando Gola y Guru Mula regresaron? -Sí. Bajé de las rocas y los esperé. Estoy seguro de que ellos esperaban hallarme aquí. Bajaron con los rostros muy tristes, diciendo que traían malas noticias para el jefe; que tú te habías parado en el bote para ayudarlos con la red y te habías caído al mar. Gola contó cómo habían tratado de sacarte, pero te habías enredado en la red y, mientras ellos procuraban librarte, vino un tiburón y.. . -¿ Y entonces... ?


PReSAGíos '11eRRADOReS \ qq - Entonces yo corrí a mi casa, gritándole en nuestro idioma a mi padre. Le dije que te habían abandonado en el volcán. Ellos deben haberme oído gritar, pero habrán pensado que lo hacía de susto por lo que te había ocurrido. -¿Fue entonces cuando se abrió la nueva boca en el volcán? -Se había abierto antes de que llegaran al amarradero. Ellos la vieron. Me parece que estaban amedrentados. La carga de pescado la llevaron toda a casa de los maestros del Islam. Hicieron varios viajes, y los demás hombres vinieron y los ayudaron. Hans le explicó a Satu cómo todos los aldeanos cristianos habían venido a ver la nueva boca del volcán, pero a nadie le dijo el maestro que Satu estaba allí. Por otra parte, ninguno de los nativos sabía que el muchacho había ido con Gola, y el día había estado lleno de terror y excitación. Después que los hombres hubieron terminado de descargar el pescado, el maestro les dijo que se fueran a sus casas. - ¿Y entonces fue a buscarme? - Sí, tan pronto como terminaron el trabajo mi padre se preparó para salir. Yo quería ir con él, pero me dijo que el volcán estaba tan amenazante que prefería que yo no fuera. Así que me quedé esperando aquí. El tiempo me pareció interminable. -Hans, el Dios del cielo fue quien me salvó. El himno dice la verdad: "Un monte recio es nuestro Dios, Roca segura y firme". El volcán llenaba el cielo de llamas; la tierra temblaba y los truenos parecían multiplicarse con sus ecos subterráneos. Los dos muchachos se sentaron en el pasto, junto a la casa de la playa, y luego de un momento vino el maestro y se sentó con ellos. En lo más alto de las sierras de tierra adentro se podía ver una gran cantidad de puntos luminosos que horadaban la negrura de la noche. Eran fogatas de aterrorizados pobladores que habían huido de la furia del volcán.


i,oO \ tl PODe11 .

~

'/'f\!;s;e1e oet vo1.ct.1'

-Tal vez deberíamos ira allá nosotros también -dijo Hans. -No -respondió el maestro-; he pensado en eso y hemos orado al respecto durante toda la tarde. Claro que podríamos ir, pero significaría tener que luchar en el camino, pues el jefe prohibió a los cristianos que abandonen la aldea. Cree que los espíritus están airados y quieren destruirnos. Es una oportunidad para quedarnos tranquilos y ver lo que Dios hará por nosotros. - ¿Y qué pasará con Satu? -Nadie sabe que Satu está aquí. Es otra buena razón para que nos quedemos en casa. Aquí lo podemos ocultar. Guru Mula obraría sin miramientos si lo encontrara por ahí. Era la medianoche pasada cuando todos entraron en la casa y se acostaron, pero el temblor de la tierra y el rugido de los truenos los mantuvieron despiertos. Antes de que amaneciera, todos los aldeanos cristianos vinieron a la casa. Ninguno había podido dormir. A todos les parecía que la fe y los cantos de alabanza del maestro los hacían sentirse reanimados. Cuando Tama oyó de Hans que el bote de Gola había partido llevando a Satu, sintió que le renacía toda su terrible tristeza. Se recostó unos instantes contra uno de los postes del muelle y miró hacia el mar; pudo divisar al puntito que era ya el bote pescador de Gola. Sabía que Guru Mula no había esperado hasta la noche por temor a que el jefe Meradin se arrepintiera y decidiera no permitir que su hijo fuera abandonado en el volcán. Nuevamente una tempestad de ira recorrió la mente y el alma del hechicero, pero esta vez la furia estaba dirigida contra Guru Mula. Debía ir enseguida a decírselo al jefe. Sin duda el jefe Meradin pensaba que Satu estaba en la playa jugando con los hijos del maestro. Antes de que Tama llegara a la aldea advirtió que los pobladores se preparaban para huir. Corrió hacia la casa del jefe y le


PReSAGios JlteRRADOReS \ i,Ol contó lo sucea.:oo i:.~e lo miró con ojos apagados, al tiempo que le resoor-0 a -Déjalo. ¿"-to ,es cuán enfurecidos están los espíritus del fuego? Los alaeanos es:án todos demasiado aterrorizados para quedarse aqu·. Debemos irnos a las sierras. Debe ser por causa de mi hijo que 1os esoíritus están así. Tama ayudó a la gente a preparar sus cosas y, cuando ya comenzaban a dirigirse al sendero, uno de los cristianos preguntó si ellos tambiéri podrían ir. -No, ustedes no pueden ir. Prefirieron seguir al maestro grande; ahora vayan y díganle a él que tienen miedo. Vayan y canten sus cantos y hagan sus oraciones, y que no encuentre a ninguno de ustedes en el camino a la sierra o tratando de ir por algún atajo de la selva. Le he dicho a Guru Mula que vigile para que ningún cristiano vaya a otro lugar que no sea la casa de la playa. Tama notó que el jefe hervía de furia, pero que también estaba muy afligido. Decidió no hablar más. Dos veces hizo el viaje hasta el centro de la serranía, y era ya pasada la medianoche cuando finalmente regresó a la aldea. Sabía que los cristianos eran los únicos que quedaban. Miró hacia el volcán. Vomitaba cada vez más fuego. Se había abierto una nueva boca. Los truenos eran más fuertes, y el temblor de la tierra era tal como él no recordaba haber sentido antes. Y Satu estaba allí, en el volcán ... ¿Cómo sería hallarse allí?, pensaba él. Tama volvió a la playa. Miró hacia la casa del maestro. No había luz. No podía imaginarse que estuvieran durmiendo, pero sin duda estaban en la casa. Tal vez no lo vieran; de todos modos, eso no le importaba. Se agachó para desamarrar su propio bote. Con manos temblorosas tomó los remos. En ese momento, una forma oscura se le apareció muy cerca de él. -Oh, jefe Meradin, ¿estás pensando lo mismo que yo? - Sí, lo mismo que tú -respondió el jefe con voz débil y cascada.


1.02 ,

u

Pooell llft;s;ete »et "ºtcÁ1'

Miró hacia el volcán, y todo su cuerpo se sacudió. Apenas podía hablar. -Es horroroso... terrible ... Creo que los espíritus están airados contra mí... Satu está allí; me lo dijo Gola. Los hombres subieron al bote y comenzaron a remar. Se hallaban a mitad de camino del volcán cuando volvieron a hablar. El jefe dijo: - Satu me estará esperando. Él sabe que yo no dejaría de hacerlo. No pudieron seguir hablando. El estruendo del volcán lo impedía. Tama guió el bote hacia el único lugar posible para desembarcar: la estrecha faja arenosa del lado sur. De haber podido hacerlo, Tama habría regresado. La montaña bramaba como si se tratara de una criatura viviente. El fuego, el humo, las bocanadas de aire de olor penetrante y los truenos que parecían rajar las profundidades del mar y de la tierra se le antojaban dirigidos a él. ¿No era acaso el brujo de la aldea? ¿No era él el hechicero que había dominado los espíritus y las fuerzas maléficas? Ahora Tama se daba cuenta de que había estado equivocado siempre sobre el motivo de la ira de los espíritus del fuego. La nueva boca del volcán debía de haberse abierto aproximadamente cuando Satu fue abandonado allí mismo. · Se encontraban ya casi sobre la playa. Las llamas enrojecían el cielo y mostraba la franja de arena tan desnuda como la cima de una roca. No había nadie allí. Tama pensaba que ya había probado hasta las heces todo lo que era terrible y penoso, pero eso... era lo peor. El jefe saltó del bote hacia la arena. Luego Tama vio la grieta que se había abierto junto al borde de la playa. El aire, cargado de un hedor picante, era casi irrespirable. Los truenos


·=--.: =

parecían nwa: ~- _: ==5:i: ¿s :ef... "o oades. El agua del ma· ",,mf.a =- ¿ ; - =::.:e- : 5 se "~o-ese tratado de una olla de a"":::2 Tama arrasz-c:: a~ -.a.02. a x·a y :::ome"zó a remar hacia la isla sin deo• ..J," a ::a:a.::-a - Iré a las se-¿ ----0¡: • 'a-ac.r .,ago we titioieron amarrado el bot~ . Deoo '"&...:"~ ~ - :veDO a:-:es que amanezca. - Yo iré a a casa ce G~"... Mu a. Vere s1 puedo averiguar algo que toda. a no sa::e~os El jefe agito si.. ""'.a."O rxr ~ ges¡o oe completa desesperanza. -No vale a oera. :lara nada. Pero. ¿te parece que es bastante segura la casa oe ....,aestro del Islam? -Pienso que si· .ari segJra como cualquiera de este lado de la isla. Los dos hombres se seoararon. y Tama corrió por el sendero nuevo hacia a casa de Guru Mula. Cuando salió el so se podía advertir que todo había cambiado en el lado suroeste de 1a isla. La aldea estaba desierta. Todos los cristianos se haoían reunido en el jardín de la casa del maestro pelirrojo. El jefe y los demás pobladores habían huido a las sierras porque no podían soportar más los truenos y las sacudidas de la montaña de fuego. El aire parecía estar cargado de condenación. El olor de azufre sofocaba a todos. El sol calentaba despiadadamente. Sólo sobre el volcán había algunas nubes; fieros relámpagos estallaban entre ellas y las rasgaban, para mostrar llamas enfurecidas. Desde la casa de Guru Mula, Tama miró hacia abajo, hacia el grupo de cristianos reunidos en el jardín de la casa en la playa. -Están en un gran peligro allí -dijo Guru Mula- . Una ola gigante que provoque el volcán los barrerá como un puñado de arena. -Es verdad ... Tama sintió como si el corazón se le agrandada hasta llenarle


1,04 1 tl PODe11 .

,

'"t;s;e1e net votcA~

el pecho. Estaba pensando en la pequeña Marta. La podía ver correteando entre la gente; parecía una mariposa. Luego oyó la voz del maestro que entonaba un canto. La melodía aumentó de volumen y llenó el aire cargado de presagios. Por momentos decrecía, pero volvía a oírse, como si hubiera estado respondiendo a los truenos del volcán. El maestro debía haber traducido las palabras a la lengua de la isla, porque Tama podía oír: "Un monte recio es nuestro Dios, Roca segura y firme". ¿Qué significarían esas palabras? ¿Dios ... una montaña? El pensamiento de Satu comenzó a atormentarlo. Tembló al considerar lo que habría sufrido el muchacho junto al volcán antes de que... ¡Al fin se daba cuenta! ¡Antes de que esa horrible grieta de la playa del volcán se lo tragara!


iMAReMOTO! Capítu lo 12

M

ientras desde 1a casa de los maestros del Islam Tama observaba ~ vivieilda del maestro extranjero en la playa, podía á!Visar Claramente el jardín de flores rojas y verdes plantas. el patio de la casa y también el cerco de piedra. Durante toda la mañana había estado contemplando las fieras convulsiones del volcán. Los cantos que los cristianos entonaban en el jardín del maestro le llegaban nítidos a pesar de los truenos de la montaña. Sentía que algo lo impulsaba a ir a la casa del maestro pelirrojo, pero se resistía. Un par de días atrás había estado seguro de que seguiría al Dios del cielo. Ahora su mente estaba llena de dudas, y su corazón dolorido y triste. El sol ya había pasado la línea del mediodía, pero la furia del volcán no decrecía. Persistía la amenaza de algo terrible, Tama sentía que su cuerpo transpiraba, y no obstante temblaba de frío. No podía apartar a Satu de su mente. Estaba seguro de que el muchacho había caído en la ancha grieta de la base del volcán. A los espíritus del fuego no les importaba nada que él y el jefe hubieran arriesgado la vida para tratar de reparar el error cometido. Tampoco les importaba si él daba su propia vida con tal de ver al hijo del jefe sano y feliz, como lo había estado aquella noche en casa de Guru Mula. Tama recordó entonces su sueño con la pequeña Marta en el bote blanco, y cómo al subir él al bote se había sentido tan

,os


iob \ tl PODe11 .

~

'lf1t;s;e1e net "ºtcl\l'

contento y lleno de paz que se despertó gozoso. Luego toda aquella felicidad recién gustada había sido arruinada por Gola y Guru Mula cuando planearon ... Bueno, era mejor no pensar más en eso. Marta, Marta; todavía podía verla entre la gente que cantaba en la casa de la playa. Se sintió débil y temeroso, y algo le produjo un sacudimiento en todo el cuerpo. Ese algo espantoso que parecía pender sobre la tierra parecía sentirse. Durante dos días nadie había comido. Nadie había dormido. Cada momento que pasaba parecía aproximar la cosa terrible que todos aguardaban, pero nadie podía decir en qué consistía la amenaza ni cuándo obraría para devorarlos. El volcán de Gran Sangir, como un gigantesco animal en agonía, aún rugía y tronaba. Parecía que en su tormento buscaba arrasar todo. La boca inferior se había abierto y había succionado con su aliento letal toda cosa viviente. Sólo el océano azul cabrilleando junto a la base de la montaña parecía tranquilo. Pero la tempestad en la mente de Tama amenazaba con resultados más desastrosos que los que podría producir el volcán. Nadie podía permanecer dentro de las casas. Los maestros del Islam tanto como los isleños mahometanos que se habían reunido allí estaban entre los árboles frutales de la colina, plantados frente a las construcciones, y observaban la montaña, mirándose de vez en cuando unos a otros como para mendigar una pizca de ánimo o esperanza. Pero también consideraban con desprecio al grupito de cristianos que oraba en el jardín del maestro pelirrojo. Separado del grupo, Tama trataba de evaluar el peligro, y esperaba que nada malo le sucediera a la pequeña Marta. - Fue una buena idea del jefe dejarme aquí para que ninguno de esos cristianos escape -<Jijo Guru Mula-. Si no hubiéramos estado aquí vigilando, se habrían ido a las sierras.


il'fAReM010\ 1 101

El ruido suo~e"a.reo se ::a"s'omlo en un espantoso bramido. Los rostros erroa ceeie•on. Ambas bocas del volcán arrojaban una interna: aesca·ga. oe rocas ncandescentes. En el mismo instante la mor:aria se partio. -ama vio cómo toda la mitad norte del volean t'acta eXOtos,on en e cielo y caía al mar, produciendo un estrep1oso siseo. Entonces e b'ujo ba¡ó de la co11na como si hubiera sido una criatura alada. Oyó que los del Islam lo llamaban, le gritaban que se volviera. pero só10 atinaba a correr más rápido. Mientras iba comendo vio que el océano había sido succionado casi hasta las mismas raíces del volcán. Luego se formó un gigantesco muro de agua, que se hacía cada vez más alto, y comenzó a desplazarse hacia la playa de la isla. En la mente de Tama había un solo pensamiento: salvar a Marta. Enderezó hacia la playa como un endemoniado. De un salto traspuso el cerco de piedra que rodeaba el jardín del maestro. Vio a Marta en medio del grupo de gente que cantaba, y los oídos se le llenaron de las potentes notas del himno. -¡Corran! ¡Corran! -gritó con su último aliento. Nadie se movió. ¿Se habían vuelto sordos? ¿No entendían? ¡Oh, que locura! Tomó a Marta y la apretó contra sí. Se volvió hacia el cerco de piedra. ¿Alcanzaría a llegar a la sierra y ponerse a salvo? No. Era demasiado tarde. El maestro grande le puso su enorme mano sobre el hombro y lo llevó al centro del grupo que cantaba, precisamente en el momento en que la colosal masa de agua irrumpía con un estruendo ensordecedor en la playa que daba frente a la casa de la arena. Aun cuando la ola ya estaba encima, resonaron las palabras del himno: "Un monte recio es nuestro Dios, Roca segura y firme"


i,o& \ tl PODe» .

~

llf"ISiBle Del vot.CA1'

Tama cerró los ojos y apretó aterrorizado a la niñita. El mar enfurecido atronaba. Abrió los ojos. - ¡La roca! - gritó-. ¡La "Roca segura y firme"! La montaña de agua se había dividido justo frente a la puerta del jardín del maestro y había pasado a ambos lados del cerco de piedra. Era una mole de agua que llegaba hasta el cielo, seguramente del alto de tres palmeras; un muro acuoso en el que se veían mezclados botes de pescadores, deshechos de troncos, extraños peces de las profundidades del mar, caracoles y plantas marinas. La ola gigante se unió exactamente detrás del jardín del maestro, y Tama no pudo ver hasta dónde subió en la colina. En un instante volvió al mar, y en la siguiente embestida sólo llegó hasta la puerta del jardín. Tama aún tenía a Marta en sus brazos, pero la debilidad lo venció y tuvo que sentarse en el pasto y cerrar los ojos. En eso oyó una voz que le decía: -¡Oh!, Tama, Dios te ha salvado. La voz era muy amable. Prosiguió: -Dios se interpuso como una Roca segura y firme, y nos salvó a todos. Tama abrió los ojos. Se incorporó de un salto, como impulsado por un potente resorte. No podía creer lo que estaba viendo. - ¡Satu! ¿Eres tú? ¿Cómo estás aqu í? Miró a su alrededor, pensando que había perdido la razón. -¿Qué magia es esta? - balbuceó. Entonces el grupo de cristianos lo rodeó. Tama se dio cuenta de que consideraban su presencia entre ellos un milagro igual al del agua que se había dividido sin tocar la casa. Lo miraban con amor, y al cantar y agradecer con plegarias a Dios por la liberación, Tama se arrodilló con ellos.


Íl'fAReMOTO! 1 i.oq

.tarta junto a él. Satu vino y nuerce-=-= : - - _ Sc..:e :::e ;....: :;_,; _ _ia habían planeado hacerme daf,c ::-: a::e::::: :"J:E ::S .. ~e recio, así como dice el :e :>mrección, como lo has visto. Alreoe:.:t :r ~ - ·-= -¿:&": -2.!J·a quedado una impresionante :::c...··=·i:-z: :.: -::o-,~ :..:-:.os:.a:ios por la ola gigante. Troncos. ::E..~--~ :z-::--: ~ ; "agmentos de las casas que hab.E.." ~ ¿ :c,-¿ :é-::a:-a todo mezclado con arena, rocas ::--¿~ - ~ ¡ trozos de botes pesqueros, ;oc: .r -:-O..€ se elevaba mucho más alto que e Cé-::::: :r-: ='"~ -::::a::.a e jardín. Cuando salieron a obse":: -=:s :.e-::.. as Se e:-CO'"::aroo con que no había quedado u1a ;;:¿ --=x :.: ¿ c.:.sa :::e'o aún permanecían los cocoteros. ..a y =- - -'=-.: :-: ,:,s ~.aesrros del Islam habían desaparecioo co-: :::..-=-;: 5.:i:.0 sc,crevivió la parte más alta de las sierras. a- a- :e--:-: Y.: a sz· eso 1 e. pequeño grupo de cristianos que C2..'":a-:- . :--:..-:... e" e patio de la casa del maestro. Temprano al o·a s.g~ e-:E. .a ge-:e de 1a alaea comenzó a bajar de las sierras. oero -a:-'a , Saru ya habían ido hasta allá. Hallaron al jefe e'l u"a curva de1 sendero desde donde había podido ver la aCCiÓP destructora del maremoto. Estaba como aniquilado, aunque su cuerpo todavía se mantenía erguido y se movía. -¡Padre mío! ¡Padre mío! -gritó Satu corriendo hacia él, y los brazos del jefe lo rodearon con asombro e incredulidad. -Hijo mío... pero, ¡mi hijo está muerto! Miró a Tama inquisitivamente, y este trató de explicarle:

...,..-: -=-=

=-

=-

,.-s¿

-=-.::s ~-= =-=


i.i.o , u PODe1 ilft;s;ete oet "ºtc/\1' -El maestro grande fue y lo trajo; por eso nosotros no lo hallamos. Estuvo todo el tiempo en la casa de la playa. -¿ Y los maestros del Islam? -Fueron barridos. No quedó nada de ellos ni de sus casas. -Pero tú estabas con ellos, Tama. Nuevamente los ojos del jefe Meradin reflejaban incredulidad; hasta parecía algo trastornado, como si de pronto se hubiera enfrentado con un mundo nuevo que nunca antes había visto. -Sí, yo estaba con ellos. Pero resolví en mi corazón salvar a Marta. Vi cómo el volcán volaba en pedazos y me di cuenta de que se produciría la ola gigante. Corrí hacia la casa del maestro pelirrojo, tomé a Marta y hubiera vuelto corriendo a la colina, pero el maestro me tomó y me hizo quedar entre el grupo de los cristianos que cantaban. ¡Ven, ven y ve! La voz de Tama delataba su regocijo. Cuando el jefe hubo visto todo, cuando comprobó cómo la gran ola se había dividido y había destruido todo, incluso las casas de los maestros del Islam en lo alto de la colina, fue a la playa y se sentó, y durante un día y una noche no habló una palabra con nadie. Luego se levantó y llamó a todos los pobladores que quedaban y a la gente de otras partes de la isla para que vieran el milagro que el Dios del cielo había hecho. Refirió cómo Guru Mula había abandonado a Satu en el volcán y cómo el maestro grande lo había rescatado. Señaló seguidamente hacia la colina desnuda donde se habían levantado las casas de los maestros mahometanos. -Oiganme -dijo-, este cerro y la gran ola que vino fueron controlados por el Dios al que esta gente adora. Los maestros del Islam fueron barridos, como también Gola. Tama está aquí debido a su amor por la hijita del maestro.


- --

..

_ -=--.::.... Levan:o .a -:.:. _.._- ----- Esta es a :-...,¿:;¿~ -¿=-¿ =.-- ..:r:: = - :e-::: -:; ~a¡ Dios como &-:E:; ;s.-~ ::5 :c;:¿: ::,s ..o<a.':C oe la montaña ce~ e:: ::.:: -;:.- :;:.. -E· :'-es ;:: :o::ian-.o q.Je desde es1e e a -~--s :.:: x;-- ~ -¿_,a . ~~a::.-.:ns ~ ,os 1 después oe ":;s.:.:::::s : 1;--a::.- "S "a: E.3~ Se semó J s :_:.:,.,: :::5:--.c.-: ~- :,r,:;.'.),:"'ss es c1Yooación. Todos sa: a:- : :"-E -~ a s...ce-::-::0 1 :e-- eíO- a DIOS y honraron ai maes::o ::ir: --:;: Nadie se sor-ro:rc.:c, :.e ~ JaSCe es:: a a e" aostar:e Tama se convirtiera e-1 e ~ .;ca-.s ::e .......aes:ro. y de oce fuera mucho más poderoso s ·ye~ a Jios c.. e a":es con a hechicería. Aunque a Qe'l~e .u..o cwe reíig arse bajo techos precarios de esteras o ramas. caoa nocre concurría a la casa del maestro. No había ugar para que se acomodaran todos, ni siquiera en el jardín. Muchos se trepaban al montón de desechos que sobrepasaba el cerco de piedra. Ahora ya no se oían más truenos: el volcán había desaparecido. No había más temblores de tierra, porque la paz había descendido a Sangir y todo estaba tranquilo. Cuando el jefe sugirió que todos los pobladores ayudaran a remover los desechos de la gran ola, el maestro objetó la idea. - No, quiero que esto quede así como está - dijo-. Tú ves cuán grande y ancho es. Aun cuando trabajáramos todos, nos llevaría muchos días quitarlo de aquí. Es mejor que quede donde está, para que cada uno recuerde lo que Dios ha hecho. El jefe habló luego de trasladar la aldea a un lugar donde había estado anteriormente, pero el maestro grande le aconsejó levantarla en el mismo lugar, pero construyendo casas mejores y más limpias. Él con Hans se sumaron al grupo y ayudaron en los distintos trabajos. A las pocas semanas una

-~----=

=_:;-,.

='-=


1.12. \

u

Pooe11 lfft;s;e1e

oet "otci"

nueva y hermosa aldea había surgido en el mismo sitio de antes. El manantial del villorrio y el de la selva continuaban brindando el agua clara y fresca, y en el lugar donde había estado el volcán el agua verdosa del océano se veía tranquila y profu nda, tan profunda como la paz que había llegado a Sangir, o como la eterna bondad de Dios. Años después, cuando Satu fue el jefe de la aldea y Tama era ya un anciano, desde Europa vinieron hombres de ciencia para ver el lugar donde la ola gigante se había dividido. Esos hombres no creían que realmente hubiera sucedido una cosa tal, pero cuando vieron los restos que aún permanecían admitieron la veracidad del relato. El Dios que separó a las aguas del Mar Rojo y del río Jordán es el mismo ayer, hoy y siempre. Todavía es poderoso para conducir a su pueblo a la victoria, porque: "Un monte recio es nuestro Dios, Roca segura y firme". ESTE LiBRO DEBE se'K DEVlU·e·LI-o EN LA ULTIMA FECHA INDICADA

I

1

• ,




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.