Campionato Mondiale del Pesto 2010

Page 1

o mondial

e R

ca m pi

at on

' % . / 6!

al mortaio

IL TERZO CAMPIONATO MONDIALE DI PESTO GENOVESE AL MORTAIO

THE THIRD GENOA PESTO WORLD CHAMPIONSHIP


o mondial

e R

ca m pi

at on

' % . / 6!

al mortaio

Il Terzo Campionato Mondiale di Pesto Genovese al Mortaio Palazzo Ducale, Genova 20 marzo 2010 Un evento con un triplice sguardo: alla storia, al futuro e alla qualità dell’ambiente e dei suoi prodotti. Un evento che è già tradizione. Una vetrina di abilità internazionali e di eccellenze di Liguria. Tre edizioni, un’energia mediatica ed emotiva crescente, un coinvolgimento sempre più internazionale. Una festa, una sfida, un’occasione di crescita.

The Third Genoa Pesto World Championship Palazzo Ducale, Genova 20th March 2010 An event focusing on history, future and quality of the environment and its products. An event already becoming a tradition. A show of international skills and Ligurian excellences. Three editions, an increasing media and emotional energy, an even more international involvement. A party, a challenge, a chance for growth.

1


I Concorrenti

• 300 preiscritti • 100 concorrenti tra liguri ed extra-liguri (di cui il 44% nati o residenti fuori Liguria) • 17 concorrenti stranieri provenienti da Giappone, Svezia, Stati Uniti, Inghilterra, Spagna, Germania, Ecuador e Sri Lanka • 35 i vincitori delle gare eliminatorie • • • • •

Età media: 45 anni. Il più giovane: 18 anni. La più anziana: 81 anni. La più lontana: da Los Angeles. Il 56% uomini.

• Professioni: architetti, artisti, avvocati, bancari, chef e ristoratori, commercianti, impiegati, imprenditori, ingegneri, insegnanti, medici, pensionati, studenti, tecnici. • 10 finalisti, tra cui uno straniero: Iñaki Rojo Garmendia di San Sebastian, Paesi Baschi. • Il campione: Federico Ferro, genovese di 41 anni. Farmacista a Sestri Levante, ha partecipato al Campionato con un antico mortaio di famiglia. Il prezioso Pestello d’oro gli è stato consegnato dal giornalista Bruno Pizzul, indimenticabile voce dello sport televisivo.

The Competitors • 300 pre-subscriptions • 100 competitors, 44% of them are born or live out of Liguria • 17 foreign competitors coming from Japan, Sweden, USA, England, Spain, Germany, Ecuador and Sri Lanka • 35 winners of preliminary contests. • • • • •

Average age: 45 years-old. The youngest: 18 years-old. The eldest: 81 years-old. The most distant: from Los Angeles. 56% men.

• Jobs: architects, artists, lawyers, bank employees, chefs and restaurateurs, shopkeepers, businessmen, engineers, teachers, doctors, employees, old-age pensioners, students, technicians. • 10 finalists, among them a foreign competitor: Iñaki Rojo Garmendia from San Sebastian, Basque Country.

2

• The Champion: Federico Ferro, 41-years-old Genoese pharmacist working in Sestri Levante; he took part in the Championship using his family’s old mortar. He has received the precious gold pestle by Bruno Pizzul, unforgettable voice of Italian TV football.



La Giuria 30 giudici tra degustatori, ristoratori, giornalisti enogastronomici ed esperti di cucina. Dall’Inghilterra lo storico e giornalista John Dickie, professore associato di Studi Italiani al University College of London, autore di “Con Gusto, storia degli italiani a tavola”, profondo conoscitore del Pesto. … E un’attenta e preparata giuria under 12 per il Campionato dei bambini.

The Jury

30 judges: tasters, restaurateurs, wine and food journalists and cooking experts. From England, the historian and journalist John Dickie, associate professor of Italian Studies at the University College of London, writer of the book “Delizia! The Epic History of the Italians and Their Food”, exceptional Pesto connoisseur. … And a careful and qualified jury “under 12” for the Children Championship.

4



Il Comitato d’Onore e gli Ospiti Illustri Hanno aderito al Comitato d’Onore del Terzo Campionato Mondiale di Pesto Genovese al Mortaio: il Presidente della Regione Liguria Claudio Burlando, il Presidente della Provincia di Genova Alessandro Repetto, il Presidente della Provincia di Imperia Gianni Giuliano, il Presidente della Provincia della Spezia Marino Fiasella, il Presidente della Provincia di Savona Angelo Vaccarezza, il Sindaco del Comune di Genova Marta Vincenzi, il Presidente della Camera di Commercio di Genova Paolo Odone, l’Assessore al Turismo della Regione Liguria Margherita Bozzano, l’Assessore all'Agricoltura della Regione Liguria Giancarlo Cassini, l’Assessore allo Sviluppo Economico del Comune di Genova Giovanni Vassallo. Sono intervenuti come Ospiti Illustri vari rappresentanti e presidenti di Enti e di associazioni culturali e di categoria patrocinanti e sostenitrici. A dare il via alla gara Bruno Pizzul, la voce e il volto storico della RAI, che ha raccontato come telecronista ben 9 campionati mondiali di calcio e con il Campionato del Mondo di Pesto tocca quota 10.

6


Committee of Honour and guests The Committee of Honour of the Third Genoa Pesto World Championship was composed of: Claudio Burlando - President of Regione Liguria, Alessandro Repetto - President of Provincia di Genova, Gianni Giuliano - President of Provincia di Imperia, Marino Fiasella - President of Provincia della Spezia, Angelo Vaccarezza - President of Provincia di Savona, Marta Vincenzi - Mayor of Genova, Paolo Odone - President of the Chamber of Commerce, Agriculture and Industry of Genova, Margherita Bozzano - Regional Councillor for Tourism, Giancarlo Cassini - Regional Councillor for Agriculture, Giovanni Vassallo - Town Councillor for Economic Development. Some special guests attended the Championship: various representatives and presidents of agencies and cultural and professional associations supporting and sponsoring the event. Bruno Pizzul gave the go-ahead, the historical voice and face of RAI, who commentated on 9 FIFA World Cups: the Third Pesto Championship is his 10th commentary of a World Championship.

7


I Palazzi dei Rolli, storiche dimore dei nobili genovesi, dalla struttura articolata in atri, cortili, scaloni, giardini e ricchi di decorazioni interne, esprimono una singolare identità sociale ed economica che inaugura l’architettura urbana di età moderna in Europa. I Palazzi dei Rolli oggi Patrimonio dell’Umanità dell’UNESCO, un tempo estratti a sorte per accogliere gli ospiti illustri della città, diventano per due giorni eccezionali spazi aperti per l’arte contemporanea, la musica e la danza, le visite a tema e gli assaggi gastronomici della tradizione culinaria ligure. Un’opportunità per conoscere da vicino Genova e i tesori storici, architettonici e urbanistici della città, un tessuto vitale in grado di accogliere e dialogare con la contemporaneità.

Patrocini e Sponsor Patronages&Sponsors

La Galleria Nazionale di Palazzo Spinola (36), testimonianza intatta dell’abitare aristocratico, e i Musei di Strada Nuova, i Palazzi Tursi (16), Rosso (19) e Bianco (18), contenenti parte degli arredi originali, saranno per i due giorni eccezionalmente visitabili gratuitamente.

Main Partner

Camera del Commercio di Genova

Regione Liguria

 

 

Altri Partner Istituzionali La terza edizione di

è organizzata da  Provincia di Imperia

Provincia di Savona

Provincia di Genova Provincia di Imperia Si ringraziano per la collaborazione Prefettura di Genova, Ars Habitat, Atelier Raggi Pollio, Liguriastyle.it, Best Western Hotel Metropoli, Sagep Editori

Provincia di Savona

Provincia della Spezia

Provincia della Spezia

COMUNE DI GENOVA

Comune di Genova

Palazzo Ducale

Con il patrocinio di

8

A Compagna

AISL - Associazione Italiana Sommelier Liguria

ASCOM Confcommercio

ASCOM F.E.P.A.G.

ASCOM F.I.D.A.

Associazione Liguri nel Mondo

Chaine des Rotisseurs

CIA Liguria

Club Dirigenti Vendite e Marketing

CNA Liguria

LIGURIA

PROVINCIA DI GENOVA

Coldiretti Liguria

Coldiretti Provincia di Genova

Compagnia dei Sapori

Confartigianato Liguria

Confartigianato della Provincia di Genova

Confesercenti Liguria

Confindustria Genova

Confraternita del Pesto

Consorzio del Basilico Genovese DOP

Consorzio del Pesto Genovese

Consorzio Olio Extra Vergine di Oliva DOP Riviera Ligure

Consorzio del Parmiggiano Reggiano DOP

Convention Bureau Genova

Cooperativa “A Resta” Aglio di Vessalico

GAL Appennino Genovese


Turismo Lega delle Cooperative della Liguria

ONAOO - Organizzazione Nazionale Assaggiatori Olio d’Oliva

ORPI - Ordine Ristoratori Professionisti Italiani

Slow Food Condotta di Genova “Giovanni Rebora”

STL Sistema Turistico Locale Cinque Terre - Riviera Spezzina

STL Sistema Turistico Locale Terre di Portofino

STL Sistema Turistico Locale Golfo dei Poeti Val di Magra e Val di Vara

STL Sistema Turistico Locale del Genovesato

Sponsor

Coop Liguria

Frantoio Portofino

Madi Ventura

Compagnia Portuale Pietro Chiesa

Azienda Agricola Calcagno Paolo

Genova-Liguria Film Commission

UISP Imperia Area per la Grande Età

Partner Culturali

Associazione Infanzia e Cultura

Galata Museo del Mare e Commenda di Pré

Galleria Nazionale di Palazzo Spinola

Supporter

Acquario di Genova

Aeroporto di Genova

Agenzia Regionale In Liguria

Arigiò Gioielli

Aironi Hardware e Software

Associazione Albergatori Genova

Blue Genova Liguria

Colori Brignola

Capurro Ricevimenti

Grafiche G7

IN.CA.S. Industria Casearia Sarda

Incoming Liguria

Itinera

Radio Nostalgia

TeleRobot

Xenia Productions

Organizzato da Ace&Flanaghan

Associazione Palatifini

Ace&Flanaghan Ace & Flanaghan

Rossi

Words

9


Gli eventi collaterali Mostra “Antichi Mortai” nella Galleria Nazionale di Palazzo Spinola 22 mortai genovesi e liguri del XVIII e XIX secolo arredano le antiche cucine di Palazzo Spinola a Pellicceria. In mostra insieme a pestelli, vasellame, servizi da cucina e a tutti gli ingredienti del pesto genovese, testimoni di una tradizione culinaria che continua nel tempo. Dal 20 marzo al 20 giugno. Il Campionato dei Bambini Gara non competitiva di pesto al mortaio per bambini tra i 5 e i 10 anni. Il Campionato dedicato ai più piccoli è reso possibile grazie alle maestre della Scuola Infanzia Emma Valle di Prà, all’associazione Infanzia e Cultura e alla Compagnia Pietro Chiesa. La Settimana del Pesto In occasione della Settimana del Pesto 2010 nasce l’originale “Guida al Campionato. Itinerari del gusto e Settimana del Pesto”, in collaborazione con gli STL di Genovesato, Terre di Portofino, Golfo dei Poeti e Val di Vara e Val di Magra. Gli STL, Sistemi Turistici Locali, propongono le loro “vie del pesto”: golosi itinerari attraverso la costa ligure e le valli dell’entroterra per scoprire le bellezze della natura e della storia e assaporare i piatti della tradizione culinaria ligure. Sempre in tema di gusto nella guida sono presentati i 65 ristoratori liguri aderenti all’iniziativa, che nella “Settimana del Pesto” esaltano l'offerta di piatti tipici a base di pesto con menù speciali a prezzo fisso. Iniziativa in collaborazione con Ascom / Confcommercio, Ascom / FEPAG, Confartigianato La Spezia, Coldiretti Liguria. Cucine mediterranee al mortaio Workshop internazionale (in programma) Nella storica Commenda di Pré un convegno internazionale sui cibi preparati al mortaio nella cultura mediterranea, grazie alla collaborazione del Galata Museo del Mare e Commenda di Prè. Chef ed esperti gastronomici dei Paesi mediterranei presenteranno i piatti tipici preparati al mortaio secondo le proprie tradizioni culinarie. Inserito fra gli eventi “Verso la Biennale del Mediterraneo”. Il progetto è in programma.

10


Side events

“Old mortars” in the National Gallery of Palazzo Spinola 22 mortars of Genovese and Ligurian families in the historical kitchen of Palazzo Spinola. On display together with pestles, tableware, plates and all pesto ingredients, bearing witness to a culinary tradition continuing nowadays. From the 20th of March to the 20th of June. The Children Championship Non-challenging mortar-made pesto competition reserved to 5-10 years-old children. The Children Championship is organized in collaboration with the teachers of elementary school “Emma Valle di Prà", Associazione Infanzia e Cultura" and "Compagnia Portuale Pietro Chiesa". The Pesto Week On occasion of the “Pesto Week” 2010, the original “Guide to the Championship: Taste Itineraries and Pesto Week” has been published in collaboration with STL Genovesato, Terre di Portofino, Golfo dei Poeti and Val di Vara e Val di Magra. In this guide the four STL, Local Tourist Systems, propose their “vie del pesto”: tasteful itineraries across the Ligurian coast and Appennini valleys, to discover history and beauty of the natural surroundings of Liguria and to taste dishes of the traditional regional cuisine. During the Pesto Week, Genoese and Ligurian restaurants offer typical dishes based on pesto with special fixed-price menus. in collaboration with Fepag-Ascom, Confersercenti - section catering, Confartigianato La Spezia and Coldiretti Liguria. International Workshop “Mediterranean cooking with traditional mortar” (in project) In the Commenda di Pré, one of the most ancient building of Genoa, chefs from Mediterranean Countries will present the traditional dishes of their own Countries made by mortar. In collaboration with Muma, Istituzione dei Musei del mare e della Navigazione, and Commenda di Pré. Included among the events “Towards the Biennial of the Mediterranean 2010”. In project.

11




La giornata del Campionato ore 8.30

Arrivo 100 concorrenti, consegna del materiale, assegnazione del posto

ore 9.00

Arrivo dei bambini e dei giovani giudici per la gara dedicata ai più piccoli

ore 9.30

Arrivo giudici, consegna del materiale e delle schede di valutazione

ore 10.30

Arrivo delle autorità, del comitato d’onore e della stampa

ore 10.45

Premiazione del Campionato dei bambini

ore 11.00

Saluto delle autorità

ore 11.15

Comunicazione degli organizzatori

ore 11.25

Inno del Campionato Mondiale di Pesto al Mortaio

ore 11.30

Inizio gara

ore 12.10

Conclusione gara e riunione della giuria

ore 13.00

Buffet con focaccia e vino bianco

ore 14.00

Premiazione del concorrente che arriva da più lontano

ore 14.15

Indicazione dei 10 finalisti

ore 14.30

Gara dei 10 finalisti

ore 15.10

Conclusione della finale e riunione della giuria

ore 15.30

Proclamazione del Campione 2010

ore 16.00

Inno del Campionato Mondiale di Pesto

Nella Sala del Minor Consiglio • Il Campionato dei Bambini • “Pesto Talk” – il “salotto del campionato” con interviste, opinioni e video • Preparazione “spaziale” di pesto al mortaio grazie al braccio robotico “light arm” gratuitamente messo a disposizione da Telerobot

... e inoltre Alle ore 10.00, 12.00 e 15.30 Partenza degli itinerari guidati alla scoperta della città storica e dei suoi sapori a cura di Itinera. Dal 20 marzo al 20 giugno Nelle storiche cucine della Galleria Nazionale di Palazzo Spinola sono in mostra gli antichi mortai delle famiglie genovesi e liguri. 14


Programme of the day h.8.30

Accreditation of 100 Participants, delivery of material and placement

h.9.00

Accreditation of children and young jury for the Kids’ Championship

h.9.30

Arrival of Judges, delivery of material and forms

h.10.30 Arrival of Authorities, Committee of Honour and Press h.11.00 Greeting of Authorities h.11.15 Presentation by Organization h.11.25 Pesto World Championship Hymn h.11.30 Competition start h.12.10 Competition end and meeting of the jury h.13.00 Buffet with focaccia and white wine h.14.00 Award ceremony for the “furthest” competitor h.14.15 Nomination of the 10 finalists h.14.30 10 finalists Final competition h.15.10 Conclusion and meeting of the jury h.15.30 Proclamation of 2010 World Champion h.16.00 Pesto World Championship Hymn

In the Sala del Minor Consiglio • The Children Championship • “Pesto Talk” – interviews, opinions and videos • “Light arm” preparing pesto - a robot arm by Telerobot simulates the preparation of pesto by pestle and mortar

... and more h 10.00, 12.00 and 15.00 Guided Tours to discover the historic city and its flavors by Itinera 20th March – 20th June In the historical kitchen of the National gallery of Palazzo Spinola exhibition of ancient mortars of Genoese and Ligurian families.

15


Le gare eliminatorie In preparazione al Terzo Campionato sono state realizzate 35 gare eliminatorie in tutto il mondo.

• Nel mondo: Marsiglia, Friburgo, Guayaquil, Los Angeles • In Italia: Roma, Firenze, Reggio Calabria • In Liguria: La Spezia, Imperia, Andora, Savona, Rapallo • In città: CIV Corso Sardegna, municipi Genovesi (Val Bisagno, Val Polcevera, Centro Ovest, Centro Est, Medio Levante) • Eliminatorie “tematiche”: Miss Muretto ad Alassio, Lyons, Slow Food, i manager di una grande impresa multinazionale riuniti in Liguria, gli agricoltori CIA per un importante meeting nazionale a Genova e i giornalisti

Le eliminatorie sono gare di pesto al mortaio riservate a 10 concorrenti che abitano nella città, nella provincia o nello Stato in cui la gara si svolge. Il vincitore ha diritto a partecipare gratuitamente al Campionato. Altre città hanno proposto di ospitare eliminatorie: Parigi, New York, Buenos Aires, Toronto sono alcune già in programma per la prossima edizione.

16


Preliminary contests

In preparation for the Third Genoa Pesto World Championship 35 preliminary contests have been held all over the world.

• In the world: Marseille, Freiburg, Guayaquil, Los Angeles • In Italy: Roma, Firenze, Reggio Calabria • In Liguria: La Spezia, Imperia, Andora, Savona, Rapallo • In Genoa: CIV Corso Sardegna, Genoese Town Halls (Val Bisagno, Val Polcevera, Centro Ovest, Centro Est, Medio Levante) • “Thematic” preliminary contests: Miss Muretto in Alassio, Lyons, Slow Food, the managers of a great multinational company gathering in Liguria, The CIA’s farmers for a national meeting and the journalists.

Preliminary contests are mortar-made pesto competitions reserved for 10 competitors living in the city, the district or the Country where the competitions take place. The winner of a preliminary contest gains the right to participate for free in the Championship. Some cities have suggested to be nominated for next preliminary contests: Paris, New York, Buenos Aires, Toronto have been already planned to host a preliminary contest valid for the fourth edition of the Championship.

17


Gadget e merchandising Il grembiule, il cappellino, la tovaglietta americana, la t-shirt, il libro La Formula Magica del Pesto, le “pillole” al basilico per capire Genova, l’”Aria di Genova”. “Aria di Genova” Nella terza edizione del Campionato si è aggiunto il barattolo “Aria di Genova”. Il contenitore, chiuso ermeticamente, deve essere aperto solo in caso di astinenza da Liguria per sprigionare l’inconfondibile aroma di basilico.

Gadgets and merchandising

Apron, peaked cap, dishtowel, t-shirt, Pesto Magic Formula book, Genoa appreciation pills and the Genoa Fresh Air. “Genoa fresh air” The gadgets of Genoa Pesto World Championship have been enriched by the tin can “Genoa fresh air”. The hermetically closed tin can be opened only in case of Liguria abstinence to emit its unmistakable basil aroma.

18


La Premiazione Il premio: un pestello in legno d’ulivo con il manico rivestito in oro del valore di circa 2.000 euro.

The prize giving The prize for the World Champion of Pesto is a real olivetree pestle with the handle plated in gold, worth about 2.000 Euro. 19


Stampa e Media RAI Uno, RAI Due, RAI Tre, Canale5, Italia 1, La7, SKY, la Repubblica, la Stampa, il Giornale, la Gazzetta del Sud, tutti i quotidiani, le radio e le TV liguri, Caterpillar, Radio BBC, Radio Rai 2, Eat Parade, Iso Radio, Radio Montecarlo, Radio 105, Radio Capital, El Universo e Semana in Ecuador, Dish in Nuova Zelanda, Wasabi in Giappone, Donna Moderna, Blue Genova Liguria, Famiglia Cristiana, Viver Sani&Belli, Bene!, Stop, Oggi, Degusta, Il VenerdĂŹ di Repubblica, Style del Corriere della Sera e altri. Siti di tutto il mondo.

20


Press and Media RAI Uno, RAI Due, RAI Tre, Canale5, Italia 1, La7, SKY, la Repubblica, la Stampa, il Giornale, la Gazzetta del Sud, all newspapers, radios and Ligurian TV, Caterpillar, Radio BBC, Radio Rai 2, Eat Parade, Iso Radio, Radio Montecarlo, Radio 105, Radio Capital, El Universo and Semana in Ecuador, Dish in New Zealand, Wasabi in Japan, Donna Moderna, Blue Genova Liguria, Famiglia Cristiana, Viver Sani&Belli, Bene!, Stop, Oggi, Degusta, Il Venerdì di Repubblica, Style of the Corriere della Sera and many others. Web sites all over the world.

Advertorial

restaurants bounce back after tough year

Photo by Aaron McLean

See page 129 for prop credits

E J T I !¦! J UB M J B O ! J D P

O !Ñ! Q F T U P!

Restaurants are fighting back after a tough financial year which has seen a number of foodservice outlets close down or cut back, according to the results of the 2010 New Zealand Beef & Lamb Hallmark of Excellence awards. Entries for the 2010 Hallmark awards are well up on last year, with the overall quality being maintained at a high level, says Rod Slater, CEO of Beef + Lamb New Zealand, organisers of the awards. “The foodservice industry has faced a difficult year, particularly at the upper end of the market, where customers haven’t had the money in their pockets to pay premium prices,” he says. “Restaurants have been forced to trim back in almost every area, yet at the same time maintain the quality of their food. For these restaurants, their efforts are now paying off and we anticipate 2010 will see the industry reap the rewards of their hard work.” The 2010 New Zealand Beef & Lamb Hallmark of Excellence awards recognise consistency and quality in the preparation and presentation of beef and lamb cuisine, following anonymous assessments late last year by culinary experts. A total of 188 restaurants entered the 2010 awards, with 162 achieving the Hallmark.

Darren Wright’s beef eye fillet with a beef cheek cannelloni, roasted field mushrooms and a truffled mushroom and confit shallot salad, with parsnip purée, parsnip chips and beef jus.

Six chefs who displayed exceptional culinary skills during the Hallmark assessment process have also been named as the 2010 Beef + Lamb NZ Ambassadors. They are: Mat McLean, Palate Restaurant, Hamilton; Stephen Barry, Mount Bistro, Mt Maunganui; Lovemore Kambasha, The Wharf Shed Restaurant, Whakatane; Darren Wright, The Bangalore Polo Club, Christchurch; Jonny Schwass, Restaurant Schwass, Christchurch; and Logan McPherson, The Palms, Dunedin. In recognition of their achievemen t, receives a gold-rimmed presentationeach restaurant plate and point of sale material, as well as a listing on New Zealand’s website www.beefla Beef + Lamb mbnz.co.nz

The 2010 Beef + Lamb NZ Ambassador chefs, from left: Stephen Barry, Lovemore Kambasha, Mat McLean, Darren Wright, Logan McPherson and Jonny Schwass.

ifzqftp

! !!!!!Ju!ibt!cffo!bepqufe!uif !xpsme!pwfs-!! cvu!GSBODFT!L FOOFEZ!ßoet!qsjef !jo!qftup!! !!!!svot!effq!jo!jut!ipnf!upx o!pg!HfopbÊ

21



periodico on line

per curiosi

PIONSHIP 2010”

e... taio colpisc della _Chi di maor la terza edizione Palazzo Ducale,

“GENOA PESTO

WORLD CHAM

zo, _Il 20 e 21 mar a al basilico per la miglior sals sfida mondiale

ti Tutti i diritti riserva

sono armati di i, in cui i concorrenti fuori dagli schem edizione Una competizione La sfida è alla terza pesto al mortaio. ionato mondiale di Camp e domenica 21 il è 20 llo: sabato peste Ducale di Genova mente, al Palazzo e si svolgerà, ovvia i, ma di certo marzo. sariamente cuoch ssi non sono neces e I concorrenti amme i provengono da divers he tutti liguri, infatt a; non sono neanc solo in Italia, appassionati di cucin pesto, famoso non del alità nivers onianza dell’u del celebre sugo, ionale parti del mondo. Testim tradiz a è la ricett ese” i del pianeta. Qual o “battuto alla genov ma in numerosi luogh estazione? Il pesto izzatori della manif a, aglio di Vessalico tutelata dagli organ e di oliva della rivier ligure, olio extra-vergin saline di Cervia; dalle è fatto con basilico niente il sale grosso prove i sono nazionali, e il fiore sardo, un (Imperia). I pinol reggiano stravecchio ggi: il parmigiano infine, ben due forma sei mesi. poeti!», diceva il nasce si pecorino invecchiato rci, come pesto bisogna nasce so che «Per fare un buon ttocento. È curio ria genovese dell’O riere di una tratto con origini celebre Rosso, came da uno statunitense ma tono, autoc sia stata vinta da un l’edizione 2008 non

foto Ufficio Stampa

Genoa Pesto World

Championship

2

1

9:53

Pagina 1

GENOVA LIGURIA

CULTURA E SOCIETÀ LEISURE & EVENTS

Bacci Pagano, detective militante Il sole di Ferrania Bacci Pagano, militant detective

comma 1 - CNS/CBPA-NO/GE - n. 12

� 7,00 - BE � 6,50 - M � 4,50 - PTE CONT.

� 6,00 - E � 6,00 - RC 340,00 NT$ - D �

8,50

RISCOSSA GENOVA CMP 1 BRIGNOLE

gh Quality Interiors

- anno 2010 - TAXE PERCUE – TASSA

0

News – marzo 2010

II, Numero 12 � 3,00

Il pesto

è un quartetto d’archi is a string quartet

Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in

ZZZ VSHQFHUFRQWUDFW LW

Sagep Editori S.r.l. - Anno II - Numero 12

abbonamento postale - D.L. 353/2003

- MARZO 2010 - mensile - I � 3,00 - AUT

(conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1,

novazione a bordo

The Ferrania sun

0 2 MARZO 2010 Anno

19 23


Web & Blog Clamorosa la posizione del Campionato del Pesto sui motori di ricerca, digitando su Google la voce “campionato mondiale” quello di Pesto Genovese compare al secondo posto dopo il Campionato Mondiale di Calcio. Blog e forum da ogni parte d’Italia. I fans scrivono…

go ogni anno ifestazione.” n a im r e h c e ir d o n “Dev così piacevole ma a n u a d ta a in sc a aff “En primer lugar,qu eremos felicitar a todos y cada uno de los mienbros de la organización del ca mpeonato del mundo de Pesto Genove se por el magnific o trabajo realizado en su preparación. Asimismo,queremos agradecer el trato que hemos recibido por parte de todos los integrantes de la organización. Sinceramente nos he mos sentido entre AMIGOS. (…) Nunca olvidaremos nuestr o paso por Genova y "su" pesto. GRAZIE MILLE MIL GRACIAS MILLA EZKER, COMPRIMENTI FELICIDADE S ZORIONAK”

a oi per tutt V a ie ” z a r “G perfetta!!!! e n io z a z l'organiz

“Vorrei ringraziare e fare i miei più calorosi complimenti a tutto lo staff per la qualità dell'organizzazione”

“Grazie per la bella festa (…)” 24

“Colgo l'occasione per ringraziare l'organizzazione, per il supporto logistico, la gentilezza e la cortesia riservatami e per la magnifica accoglienza (…). In qualsiasi momento della giornata sono stato messo a mio agio ed aiutato a risolvere piccoli problemi (…).Vi trasmetto i più sentiti ringraziamenti per tutto ciò che avete fatto e per quello che vi apprestate a fare per organizzare il prossimo campionato” iaENORME ringraz “Vorrei dire un or loro che hanno mento a tutti co e pionato Mondial ganizzato il Cam lvo a im ato per la pr (…). Ho partecip to du abbiamo go ta quest'anno, ed verÈ stato molto di ogni momento. o n organizzata. H tente e molto be o gn Re al gli amici (d portato con me nha i America) e tutt Unito, Olanda e ore era una bella gi no convenuto ch te Ducale un ambien nata e il Palazzo r pe ra co grazie an ideale. (…) Molte ridi iglioso e spero un giorno merav o anno!” vedervi il prossim

“Mille complimenti per il Vostro lavoro e l'organizzazione impeccabile!” “You know what happen if you are not in LIGURIA for several days. Th is morning I open the Genoa fresh air box and I am better”


Web & Blog Sensational position of the Pesto Championship on Italian search engines: by keying in on Google “world championship” the Genoa Pesto Championship is the second one in the list, after the FIFA World Cup. Blogs and forums from all over Italy. Our fans write…

ratulazioni per “Complimenti e cong ato. Ormai sembra il trascorso Campion a manifestazione che sia diventata un o dire che l'organizimportante (…) debb i zionale (…) rinnovo zazione è stata ecce ma riuscita (…)” complimenti per l'otti

“Mi complimen to per aver riporta to a Genova il tito lo del mondo” “Buongiorno e complimenti per la riuscita della manifestazione, è stato davvero divertente e come sempre anche emozionante”

“a-i amixi do p

esto a-o mort

“I love the idea of a pesto championship !! Italy is so great !! cheers from Parigi !” “Grazie a Voi tutti per la Vostra fatica, il Vostro entusiasmo e la bellissima giornata”

â, Sei grandi!

!!!!”

(...) “a d un pa lato dif il mio h ficile co a destat me o subito come una meravigl m ia rischiar anifestazione c he potev e di ave a re una c ne strap onnotazi aesana s o i gestita a stata in una curata e maniera gante. così el eComplime nti e al la pross ima”

everyone a HUGE thank you to y sa to e lik uld wo I ly, “First al Morionato Mondiale di Pesto who organised the Camp roughly tho first time this year and the for rt pa k too I o. tai ll orgas great fun and very we wa It nt. me mo ery ev enjoyed Netherlands with me (from the UK, nised. I brought friends erful day agreed it was a wond all y the d an ) ca eri Am and any thanks a perfect setting. (…) M and the Palazzo Ducale seeing you y and I look for ward to da ul erf nd wo a for ain ag again next year!” 25


Comunicazione Istituzionale Il Campionato ha molta cura nel promuovere un’immagine giovane e fresca, nell’idea che il pesto appartiene al futuro oltre che al passato. Il marchio e l’immagine coordinata, l’Inno del Campionato, la rubrica a cura di PalatiFini sul mensile Blue Genova Liguria, il sito internet, le newsletter, La Formula Magica del Pesto, La Settimana del Pesto, i blog, quotidiani, riviste, radio, televisioni e web. Novità dell’edizione 2010 lo spot del Campionato, dove le immagini e i suoni della preparazione del pesto al mortaio si trasformano in note e ritmi inconsueti. Lo spot è stato realizzato per l’associazione Palatifini da Lorenzo Zeppa, Matteo Rinaldi e Davide Gentile di Xenia Production con il Ratapaflam Percussion Ensamble composto da Federigo Gado, Massimo Testa e Matteo Rabolini.

Institutional Communication The Pesto World Championship takes care to promote a fresh and new image to advance the concept that pesto belongs to the future and not only to the past. The mark and the corporate image, the Championship hymn, the column by PalatiFini on the monthly magazine Blue Genova Liguria, the web site, the newsletters, the Pesto Magic Formula, the Pesto week of Ligurian restaurants, blogs, newspapers, magazines, radios and TV, web. The brand new of the year is the spot of the Championship, where images and sounds of pesto-making in a mortar turn to notes and unusual rhythms. The spot has been realized for the association PalatiFini by Lorenzo Zeppa, Matteo Rinaldi and Davide Gentile, members of Xenia Production, in collaboration with the Ratapaflam Percussion Ensamble - composed of Federigo Gado, Massimo Testa and Matteo Rabolini. 26


L’Organizzazione Nasce dalla collaborazione di professionalità diverse provenienti dalle aree del marketing territoriale, della grafica e comunicazione, della gastronomia e storia delle tradizioni. 6 professionisti: Roberto Panizza e Sergio Di Paolo, - rispettivamente Presidente e Vice-Presidente dell’Associazione PalatiFini - , Sara Di Paolo, Mauro Cavallero, Maria Irene Sassi e Gianni Arimondo. Circa 30 persone di supporto tecnico all’organizzazione.

The organization The organization team involves many professional skills: territorial marketing, graphic and communication, gastronomy, history and traditions. Responsible for the organization are: Roberto Panizza, Sergio Di Paolo, Sara Di Paolo, Mauro Cavallero, Maria Irene Sassi and Gianni Arimondo. About 30 people support the organization. 27


Arrivederci alla prossima edizione del Campionato Mondiale di Pesto Genovese al Mortaio nel 2012.

See you in the next edition of the Genoa Pesto World Championship in 2012.

28


www.pestochampionship.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.