LUIS ANGULO SERRANO ARCHITECT PORTFOLIO
LUIS ANGULO SERRANO ARCHITECT AND PASSIVE HOUSE TRADESPERSON
EL PRINCIPIO/THE BEGINNING
1992
PERSONAL
Nacimiento en Sevilla/Birth in Sevilla ¡Juegos Olímpicos de Barcelona!/Barcelona Olympic Games!
EDUCACIÓN BÁSICA/BASIC EDUCATION
2008
Bachiller en centro S.A.F.A./A Levels Diploma in S.A.F.A. School Ingreso en centro Sagrada Familia de Écija, bachiller Técnico Access to Sagrada Familia school of Écija, in Technical modality
NOMBRE/NAME MI DÍA/MY DAY
24 - 12 - 1992
VIDA/DAILY LIFE
Sevilla
PAÍS/COUNTRY
España/Spain
CONTACTO/CONTACT MÓVIL/MOBILE PHONE
+34 622 15 79 15
DOMICILIO/HOME
+34 954 45 09 08
CORREO/EMAIL
2010
Final estudios de Bachiller/End of preparation for A Levels exams Mejor nota bachiller Técnico/Best grades achieved within Technical modality
UNIVERSIDAD/UNIVERSITY
2010
Ingeniería de la Edificación/Building Engineering Ingreso en Grado de Ingeniería de la Edificación en Escuela Técnica Superior de Ingeniería de la Edificación (E.T.S.I.E.) de Sevilla Access to School of Building Engineering College in E.T.S.I.E. of Sevilla
2011
Arquitectura en E.T.S.A./Architecture in E.T.S.A. Ingreso en Grado de Arquitectura Superior en Escuela Técnica Superior de Arquitectura (E.T.S.A.) de Sevilla Access to School of Architecture College in E.T.S.A. of Sevilla
2017
Passive House TradesPerson - Técnico de Ejecución Certificado Passive House Tradesperson por el Instituto Passive House de Berlín Certified Passive House Tradesperson by Passive House Institute of Berlin
2018
Título Grado en Arquitectura/Bachelor in Architecture
FORMACIÓN SUPERIOR/HIGHER STUDIES
2018
Máster BIM Oficial Autodesk Ingreso en Máster BIM Autodesk en Renderfactory & U.R.J.C. Access to BIM Autodesk Master in Renderfactory and U.R.J.C.
Luis Angulo Serrano
SKYPE DIRECCIÓN ADRESS
langulo7se@gmail.com Luis Angulo Serrano c/Asunción nº76, 1C Sevilla 41011
PERFIL/PROFILE
PROGRAMAS/SOFTWARES
Joven arquitecto de Sevilla dispuesto a poner en práctica los conocimientos adquiridos durante la formación universitaria, con gran interés en continuar aprendiendo y crecer personalmente, tanto en el campo de la Arquitectura como en el propio individual. Curtido en el trabajo constante y meticuloso, con desenvoltura en la multitarea y el trabajo en equipo. De perfil serio, responsable y abierto. Young architect from Sevilla willing to put into practice the knowledge acquired during university studies, interested to continuing learning and growing personally in architecture studies. Used to working in a constant and meticulous way, with ease in multitasking and teamwork. Serious profile, responsible and outspoken.
ENLACES/LINKS
EXPERIENCIA LABORAL (Antes de Arquitectura)/WORK EXPERIENCE (Before Architecture) Luis Angulo Serrano @languno Luis Angulo Serrano
Operario en cadena de producción/Worker in production line
2008
Joven operario en empresa Harinas la Giralda S.L. en Écija, verano 2008 Young worker in Harinas la Giralda S.L. in Écija, summer 2008
Luis Angulo Serrano
HABILIDADES/SKILLS B1 Merit English Level (University of Cambridge) Trabajo en Equipo/Teamwork Multitarea/Multitask
Atención al público y contabilidad/Customer service and accounting
Atención a clientes y administración de ventas en Natur EQ S.L. en Écija Verano de 2009 - 2010 - 2011 Public attention and sales management in Natur EQ S.L. in Écija Summer 2009 - 2010 - 2011
2011
Motivación por la calidad/Motivation for quality Organización y planificación Organization and planning
EXPERIENCIA LABORAL/WORK EXPERIENCE ARQ Inmobiliaria, Arquitectura y Promociones
2016
Diseño y proyección en el desarrollo de promoción de viviendas en el Salvador en estudio ARQ Inmobiliaria, Arquitectura y Promociones, en Málaga. Verano 2016 Design and projection in the development of housing promotion in El Salvador in ARQ Inmobiliaria, Arquitectura y Promociones study, in Málaga. Summer 2016
Estudio Heliopausa S.L.
2017
Elaboración de informes ITE y acondicionamiento e instalaciones de vivienda unifamiliar en Estudio Heliopausa S.L., en Sevilla. Octubre 2016 - Febrero 2017 Preparation of reports ITE and facilities and conditioning of single family house in Estudio Heliopausa S.L., in Sevilla. October 2016 - February 2017
Edificio Zero Sede Kömmerling/Zero Building Kömmerling Headquarter
2017
Colaboración con equipo In(Between) en la elaboración de proyecto para concurso Edificio Zero en Camarma de Esteruelas, Madrid. Fase 1 y 2. PRIMER PREMIO. Collaboration with In(Between) team in the elaboration of Zero Building competition project in Camarma de Esteruelas, Madrid. Phase 1 and 2. FIRST PRIZE.
Actualidad/Current day
2018
ArchworK Trabajos escogidos/Selected works
PROYECTOS ACADÉMICOS/ACADEMIC WORKS
Centro de Arte Andaluz Contemporáneo en Sevilla. Andalusian Contemporary Art Center in Sevilla.
Escuela de Arquitectura en Welbeck, Reino Unido. Architecture School in Welbeck, United Kingdom.
Vivero de Empresas en Cádiz. Co - Working Space in Cádiz.
CONCURSOS DE ARQUITECTURA/ARCHITECTURE COMPETITION
Edificio Zero Kömmerling, Sede Kömmerling en Madrid. Zero Building Kömmerling, Kömmerling Headquarter in Madrid.
PROYECTO N.1/PROJECT N.1 CENTRO ARTE CONTEMPORÁNEO SEVILLA/CONTEMPORARY ART CENTER SEVILLA
RESUMEN/SUMMARY
En una posición privilegiada junto respecto al río Guadalquivir de Sevilla se halla la antigua fábrica de Tabaco, imponente edificio industrial de mitad de siglo XX, hoy en día en desuso. Las condiciones de dicha edificación permiten mediante una REHABILITACIÓN del mismo la consolidación del Centro Andaluz de Arte Contemporáneo (C.A.A.C). La estrategia a seguir para ello es conservar en mayor medida el edificio principal, destinado a las exposiciones permanentes, administración, y biblioteca pública; y junto a él levantar un podium que funcione como atrio de entrada al museo, unificando el conjunto en un único e icónico edificio, sede del Arte Contemporáneo de Sevilla. In a privileged position next to the Guadalquivir River in Seville is the old factory of Tabacco, an imposing industrial building from the mid-20th century, nowadays in disuse. Thanks to the current state of the building and also to a process of RESTORATION, it has been possible to consolidate the Andalusian Centre for Contemporary Art. (C.A.A.C). The strategy to be followed is to preserve the main building, for permanent exhibitions, administration, and the public library. Besides, to raise a podium that works as an atrium for entrance to the museum, unifying the set in a unique iconic building, headquarters of the Contemporary Art of Seville.
LOCALIZACIÓN/LOCATION
16 c/Juan Sebastián Elcano, Sevilla.
SUPERFICIE/MEASUREMENTS
Parcela/Plot area 5.900 m² Total edificio/Total building Edificio rehabilitado/Rehabilitated building Edificio nueva planta/New building
PROGRAMA/PROGRAM
Edificio rehabilitado/Restored building - Administración/Administration - Biblioteca de arte pública/Public library for art - Servicios/Toilets Edificio nueva planta/New building - Hall acceso/Hall - Taquillas/Tickets - Auditorio/Auditorium - Tienda & Restaurante/Shopping & Restaurant - Consigna & servicios/Consignment & Services
11.600 m² 6.600 m² 5.000 m²
Respecto al complejo de Altadis, se decide mantener el volumen principal, eliminando los dos edificios destinados a usos auxiliares de la fábrica. Aún así, se mantiene como traza de apoyo uno de los vértices del edificio situado al sur.
Con el fin de no partir de cero en proporciones aleatorias, las fachadas este y oeste lanzan una proyección que, junto a la traza anteriormente citada, crean un espacio donde se desarrollará el nuevo conjunto para el museo.
Regarding the complex of Altadis, it was decided to maintain the main volume, eliminating the two buildings provided for auxiliary uses of the factory. Nevertheless, one of the vertices of the building located in the south remains as a support.
In order not to start from scratch in random proportions, the east and west facades launch a projection that, along with the aforementioned trace, create a space where the new museum set will be developed.
Del mismo modo, el podio ha de estar conectado con la vía pública, para el correcto flujo de personas y una mejor comunicación del museo con la ciudad. Se destinan tres accesos mediante escaleras a la cubierta del podio.
El atrio del museo no puede ser un patio al aire libre. Como solución se dispone de una cubierta traslúcida que forma un prisma sobre el espacio central del museo, otorgando al lugar una iluminación homogénea y difusa.
Likewise, the podium must be connected with the public thoroughfare, for the correct flow of people and better communication of the museum with the city. Three accesses are used by stairs to the podium deck.
The museum atrium can not be an outdoor patio. As a solution there is a translucent cover that forms a prism over the central space of the museum, giving the place a homogeneous and diffused lighting.
El podio recién levantado precisa de horadaciones para su posterior puesta en carga mediante recorridos. Aparecen gestos para abrir el atrio, un jardín privado del museo, y la ampliación del patio interior de la antigua fábrica.
Entre estos nuevos espacios, debe de asegurarse una conexión directa. Se resuelven el acceso principal por la ribera del río, y la salida del museo por el espacio público situado sobre el podio, salvando la diferencia de cota.
The newly erected podium requires holes for subsequent loading on tracks. There are gestures to open the atrium, a private garden of the museum, and the extension of the inner courtyard of the old factory.
The newly erected podium requires holes for subsequent loading on tracks. There are gestures to open the atrium, a private garden of the museum, and the extension of the inner courtyard of the old factory.
Tras colocar un módulo de cafetería junto al atrio y una salida acorde a las características del museo, se coloca sobre el podio una estructura que soporte una celosía metálica, dando cobijo de las inclemencias del tiempo.
Finalmente, ganamos una secuencia de espacios y volúmenes, tanto a cubierto como al aire libre, que permite un amplio abanico de posibilidades de uso del edificio, esto es, en las zonas públicas como las privadas.
After placing a cafeteria module next to the atrium and an exit according to the characteristics of the museum, a structure is placed on the podium that supports a metallic lattice, sheltering the inclemencies of the time.
Finally, we gain a sequence of spaces and volumes, both indoor and outdoor, allowing a wide range of possibilities of use of the building, that is, in public areas as private.
PLANTA DE ACCESO/ACCESS FLOOR
SECCIÓN TRANSVERSAL/CROSS SECTION
FUNCIONALIDAD/FUNCIONALITY
LEYENDA
1. Terreno natural compactado y mejorado al 95% proctor/Natural soil compacted and improved to 95% proctor 2. Capa de encachado de bolos, e=20 cm/Gravel layer, e = 20 cm 3. Film de polietileno/Polyethylene film 4. Hormigón de limpieza, e=10 cm/Concrete layer, e = 10 cm 5. Losa de hormigón armado, e=100 cm y acabado fratasado/Reinforced concrete slab, e = 100 cm and fratasted textur 6. Horquilla de apoyo de la armadura superior de la losa/Backing arm of upper slab armature 7. Capa de regularización de mortero de cemento M:5, e=2 cm/Layer of regularization of cement M: 5, e = 2 cm 8. Aislamiento de poliestireno extruido, e=4 cm/Isolation of extruded polystyrene, e = 4 cm 9. Lámina de polietileno/Polyethylene sheet 10. Capa de arena gruesa, e=5 cm/Coarse sand layer, e = 5 cm 11. Capa de mortero de cemento M:5 para agarre de solería, e=2cm/Cement layer M: 5 for floor grip, e = 2cm 12. Solado de baldosa hidráulica de hormigón prefabricado/Prefabricated concrete tile flooring 13. Cimentación del edificio existente/Foundation of existing building 14. Formación de viga para dintel entre los pilares de edificio existente/Beam formation for lintel between existing building 15. Viga de forjado reticular/Reticular forged beam 16. Armadura de anclaje de la viga metálica BOYD a las vigas de hormigón armado/Anchoring arm of BOYD metal bea beams 17. Viga metálica BOYD de unión entre edificios y formación de cubierta acristalada/BOYD metal joist between buildings 18. Formación de cubierta de cristal transparente mediante cristales securid 6+6+6/Formation of transparent glass roof w crystals 19. Canalón de acero galvanizado para recogida de aguas pluviales/Galvanized steel gutter for rainwater collection 20. Babero de acero galvanizado para sujeción y terminación de la cubierta de cristal/Galvanized steel bib for fastening a
20 21 18 20 19
20 21 18 20
16 17 14 01
16 15 25 26 27 12 11 10 09 08 07
05 04 03 02 13
25 28 26
re
g pillars
am to reinforced concrete
32 30 33
s and glazed roof formation with securit 6 + 6 + 6
and finishing of glass cover
26 27 25 15 29
LEYENDA 32 30 31
21. Estructura auxiliar de acero para apoyo de cubierta de cristal/Steel auxiliary structure for glass cover support 22. Forjado reticular, e=70 cm/Reticular floor, e = 70 cm 23. Capa de hormigón aligerado para formación y recogida de aguas pluviales del suelo del podio Lightened concrete layer for formation and collection of rainwater from the floor of the podium 24. Tanganillos para sujeción del suelo flotante/Floating Floor Plots 25. Paso de instalaciones/Installation gap 26. Estructura auxiliar para sujeción de falsos techos, conductos, etc... Auxiliary structure for fixing false ceilings, ducts, etc ... 27. Falso techo continuo de escayola/Continuous plaster ceiling 28. Luminaria LED empotrada en falso techo/LED recessed luminaire 29. Placa pétrea imitación hormigón para terminación borde de forjado Concrete imitation stone board for forging edge termination 30. Estructura metálica tubular cuadrada para formación y soporte de la envolvente del atrio Square tubular metal structure for forming and supporting the atrium envelope 31. Piel exterior del atrio mediante celosía metálica perforada lacada en obra, e=6 mm/ Exterior skin of the atrium with perforated lacquered metal latticework on site, e = 6 mm 32. Piel interior del atrio mediante cristal traslúcido de seguridad securit 6+6 Inner skin of the atrium by translucent safety glass securit 6 + 6 33. Viga PRATT para formación de cubierta del atrio, salvando una luz de 44 m, e=3 m PRATT beam for atrium roof formation, saving a light of 44 m, e = 3 m 34. Viga PRATT para formación de cubierta del atrio, salvando una luz de 44 m, e=3 m, en sentido transversal PRATT beam for atrium roof formation, saving a light of 44 m, e = 3 m, crosswise 35. Placa de Policarbonato para formación de pendiente y recogida de aguas pluviales de la cubierta del atrio Polycarbonate plate for slope formation and collection of stormwater from the atrium deck 12 11 10 09 08 07
06 05 04 03 02 01
PROYECTO N.2/PROJECT N.2 ESCUELA DE ARQUITECTURA EN WELBECK/ARCHITECTURE SCHOOL IN WELBECK
RESUMEN/SUMMARY
Welbeck Estate (Reino Unido) sufrió importantes operaciones constructivas durante el siglo XIX gracias al V Duque de Portland. Entre ellas destacan varios edificios como la Abadía de Welbeck, la “Riding House”, pero sobre todo las construcciones subterráneas que recorren gran parte del subsuelo del complejo. Túneles que conectan los diferentes edificios, elegantes salones bajo tierra e incluso raíles para agilizar el servicio de los duques. El proyecto contempla la REHABILITACIÓN del edificio principal en una escuela de Arquitectura, aprovechando las posibilidaes que proporciona el edificio existente junto con el gran mundo subterráneo que se desarrolla bajo el suelo. Welbeck Estate (United Kingdom) underwent major constructive operations during the 19th century thanks to the V Duke of Portland. Among them are several buildings such as the Welbeck Abbey, the "Riding House", but above all the underground constructions that cover much of the subsoil of the complex. Tunnels that connect the different buildings, elegant rooms underground and even rails to speed the service of the dukes. The project contemplates the REHABILITATION of the main building in a school of Architecture, taking advantage of the possibilities that the existing building provides along with the great subterranean world that develops under the floor.
LOCALIZACIÓN/LOCATION
Welbeck Estate Co Ltd, Sheffield, United Kingdom.
SUPERFICIE/MEASUREMENTS
Parcela/Plot area 20.350 m² Total edificio/Total building Edificio rehabilitado/Rehabilitated building Edificio nueva planta/New building
PROGRAMA/PROGRAM
Edificio rehabilitado/Restored building - Administración/Administration - Secretaría/Secretariat - Aulas/Classrooms - Servicios/Toilets Edificio nueva planta/New building - Departamentos de profesores/Teachers departments - Aulas-Taller/Workshop-Classrooms - Auditorio/Auditorium - Biblioteca/Library
9.400 m² 4.000 m² 5.400 m²
PLANTA ENTERRADA/UNDERGROUND FLOOR El concepto es claro, tomar el conjunto existente y adaptar los espacios a los nuevos usos, a la vez que se proyectan nuevos siguiendo la línea de lo ya consolidado. En la planta subterránea deslizamos una serie de túneles y corredores que conectan nuevos áreas de la facultad, como los departamentos de profesores al sur o las aulas de talleres al norte, pasando siempre por el centro del edificio de las caballerizss (Stable Court), pues este, tanto en superficie como bajo ella es el vestíbulo principal de la facultad. The concept is clear, taking the existing set and adapt the spaces to new uses, while projecting new ones following the line of what has already been consolidated. In the underground floor we slide a series of tunnels and corridors that connect new areas of the faculty, like the departments of professors to the south or the classrooms of workshops to the north, always passing by the center of the building of the Stable Court, therefore this, both on the surface and under it is the main hall of the faculty.
SECCIÓN LONGITUDINAL/LONGITUDINAL SECTION
PLANTA BAJA/A
Ya sobre la superficie el edificio cua se complementa con un nuevo edif vestíbulo, dando acceso al auditor y a la biblioteca en planta primera. aulas y servicios, y al norte se le mientras que al sur aparecen la correspondientes a los depar
Already on the surface the square complemented by a new building i vestibule, giving access to the aud and to the library on the first floor. the classrooms and toilets, and to raised, while to the south appe corresponding to the depa
ACCESS FLOOR
PLANTA PRIMERA/FIRST FLOOR
adrado de las caballerizas existente ficio en el patio que funciona como rio y túneles en plana subterránea, En el edificio existente se situan las evanta el edificio de aulas taller, as entradas de luz y lucernarios rtamentos de los profesores.
En la planta primera se sitúan las aulas de los estudiantes, las cuales disponen de doble altura desde la planta baja, y los despchos de administración. El edificio vestíbulo del patio se convierte en la biblioteca y, en el norte se levanta también las aulas taller sobre ras del suelo, permitiendo unas privilegiadas vistas de la extensión de los terrenos. En sección se puede apreciar el complejo desarrollo subterráneo horizontal y las conexiones verticales del complejo.
e building of the existing stables is in the courtyard that functions as a ditorium and underground tunnels, In the existing building are located the north the workshop building is ear the light inputs and skylights artments of the professors.
In the first floor are located the classrooms of the students, which have double height from the ground floor, and the administration desks. The vestibule building of the courtyard becomes the library and, in the north, there is also a workshop on the floor, allowing privileged views of the extension of the grounds. In section can be appreciated the complex horizontal underground development and the vertical connections of the whole.
PLANTA ENTERRADA/UNDERGROUND FLOOR
PLANTA ACCESO
O/ACCESS FLOOR
PRIMERA PLANTA/FIRST FLOOR
AULA INTERIOR/CLASSROOM VIEW
DEPARTAMENTOS/DEPARTMENTS
SECCIÓN TRANSVERSAL/ CROSS SECTION
VISTA PATIO PRINCIPAL/COURTYARD VIEW
DEPARTAMENTOS DE PROFESORES/PROFESSORS DEPARTMENTS
PROYECTO N.3/PROJECT N.3 VIVERO DE EMPRESAS EN CÁDIZ/CO-WORKING SPACE IN CÁDIZ
RESUMEN/BRIEF
Ante la necesidad actual de regeneración económica y social de la ciudad, se pretende revitalizar las zonas industriales de Cádiz potenciando a la vez el espíritu emprendedor de los ciudadanos, fomentando la generación de empresas, y por lo tanto de puestos de trabajo. Para ello en el barrio de Puntales, junto a otras actuaciones de carácter urbano como espacios verdes, escuelas, zonas de ocio y demás, se implanta un vivero de empresas, que preste servicio tanto a los integrantes del mismo como al barrio y a la ciudad, con oficinas incubadoras, espacios de trabajo informal y de descanso, auditorio, salas de formación, cafetería, etc. Given the current need for economic and social regeneration of the city, it is intended to revitalize the industrial areas of Cádiz while enhancing the entrepreneurial spirit of citizens, encouraging the generation of companies, and therefore jobs. To do this in the neighborhood of Puntales, along with other urban interventions such as green spaces, schools, leisure areas and others, a CO - WORKING SPACE is established, which serves both the businessmen as the neighborhood and the city, with incubator offices, informal and rest spaces, auditorium, training rooms, cafeteria, etc.
LOCALIZACIÓN/LOCATION
Avenida Ronda de la Vigilancia, Cádiz.
SUPERFICIE/MEASUREMENTS
Parcela/Plot area 35.500 m² Total edificio/Total building
PROGRAMA/PROGRAM
Edificio Vivero de Empresas/Co - Working building - Administración/Administration - Oficinas incubadoras/Incubator offices - Espacio Co - Working/Co - Working Space - Consultoría/Business consulting services Edificio Público/Public building - Cafetería/Coffee - Aulas de formación/Training classrooms - Auditorio/Auditorium - Salas de reunión/Meeting rooms
10.320 m²
Con el fin de dotar de espacios libres, tanto de carácter públicos como privado, el edificio se genera mediante una sección general.
1 work
In order to provide free spaces, both public and private, the building is generated through a general section.
co - work 0.0
0.0
Para ello, se desciende la cota del edificio 4.00 metros bajo la rasante y se crea un patio privado cuyo límite con el espacio público es la diferencia de cota.
2 work 0.0 -4.00 apoyo
co - work !?
!?
0.0
Siendo ese límite de 4.00 metros demasiado duro, se propone una sección más atractiva, alzando el patio de acceso central 2.50 metros, otorgando identidad al acceso, descendiendo así sólo 1.50 metros el espacio co-working, resolviendo la cota con una suave pendiente.
3 +2.50 0.0
-1.50
apoyo
work co work
0.0
0.0
apoyo
Being that limit of 4.00 meters too hard, a more attractive section is proposed, elevating the patio of central access 2.50 meters, granting identity to the access, thus descending only 1.50 meters the co-working space, solving the level with a gentle slope.
La limitación entre lo público y privado se resuelve mediante vegetación, generando vistas entre los espacios, públicos y privados. Los espacios de trabajo se disponen al sur para aprovechar la luz natural y los de apoyo al norte, por donde discurren las instalaciones.
4 work co work
To do this, the height of the building is lowered 4.00 meters below ground level and a private patio is created whose limit with the public space is the height difference.
0.0
The limitation between public and private is resolved by vegetation, generating views between public and private spaces. The work spaces are arranged to the south to take advantage of the natural light and those of support to the north, where the facilities run.
ORIENTACIÓN SOLAR/SOLAR ORIENTATION
PROTECCIÓN SOLAR/SOLAR PROTECTION
INVIERNO/WINTER
INVIERNO/WINTER
27º
VERANO/SUMMER
VERANO/SUMMER
73º
ILUMINACIÓN NATURAL > ILUMINACIÓN ARTIFICIAL NATURAL LIGHT > ARTIFICIAL LIGHT GANANCIA TÉRMICA SOLAR GAIN
VUELOS PARA VERANO > DEMANDA DE RFRIGERACIÓN OVERHANG IN SUMMER > REFRIGERATION DEMAND ESTORES MÓVILES Y LAMAS PARA INVIERNO AUTO-SUNBLIND AND SLATS FOR WINTER VEGETACIÓN COMO REDUCTOR NATURAL NATURAL PROTECTION BY VEGETATION
RELACIÓN ESPACIOS/SPACES CONNECTION
CORRIENTES DE AIRE/AIR FLOW
USOS/PROGRAM
INVIERNO/WINTER
TRABAJO FORMAL FORMAL WORK
APOYO SUPPORT
TRABAJO FORMAL FORMAL WORK
RECREATIVO LEISURE
VISTAS/VIEWS
VERANO/SUMMER
GENERAR PUESTOS DE TRABAJO AGRADABLES GENERATE PLEASANT WORKPLACES
REGULACIÓN TÉRMICA Y DE CALIDAD DEL AIRE THERMAL AND QUALITY OF AIR REGULATION
REDUCIR EL AISLAMIENTO DEL TRABAJADOR REDUCE WORKER ISOLATION
VENTILACIÓN CRUZADA > DEMANDA ENERGÉTICA CROSS-VENTILATION > ENERGY DEMAND
ZONAS DE TRABAJO FORMAL, INFORMAL Y DE OCIO FORMAL WORK, INFORMAL WORK AND LEISURE AREAS
MINIMIZAR EL EFECTO ISLA DE CALOR REDUCE HEAT-ISLAND EFFECT PROTECCIÓN FRENTE A VIENTO CALIENTE EN VERANO HOT BREEZE PROTECTION IN SUMMER
D
PLANTA SÓTANO/BASEMENT FLOOR (-1.50 m)
D’
A
A’
B
B’
C
C’
LONGITUDINAL (A - A’)
LONGITUDINAL (B - B’)
LONGITUDINAL (C - C’)
D
PLANTA OFICINAS/OFFICES FLOOR (+7.00 m)
D’
A
A’
B
B’
C
C’
LONGITUDINAL (D - D’)
SECCIÓN CONTRUCTIVA/CONSTRUCTIVE SECTION Se trata de un conjunto constituido mediante una estructura de hormigón armado, pilares y muros en la estructura vertical y forjado reticular en la estructura horizontal. La cimentación se realiza mediante losa de hormigón armado, dada la envergadura del edificio y la altura baja del mismo. Se disponen de juntas estructurales para fraccionar el complejo por su longitud.
12
11 10
09
08
07
06
05
04
03
02
01
13
14
15 16 17
Destacar la disposición de las áreas de trabajo hacia el sur para captar el máximo de luz natural, utilizando estores y lamas, además de voladizos para evitar deslumbramiento. Mientras en el norte y por los falsos techos discurren las instalaciones de evacuación de agua, electricidad, fontanería, climatización, etc, permitiendo una resolución fácil y directa de dichas instalaciones.
18
20
21 22
23
25
26
19
24 27 28
El edificio se envuelve en capas de aislamiento térmico y muros cortina, evitando la pérdida energética por transmisión o por puentes térmicos, a la vez que se priorizan las técnicas pasivas para el confort de los usuarios. It’s a building constituted by a reinforced concrete structure, pillars and walls in the vertical structure and reticular floors in the horizontal structure. The foundation is made by reinforced concrete slab, by the size of the building and the low height of it. Structural joints are available to fractionate the complex by its length.
35
34
04
08
05
15
31 32
33
10
36 37
17
Highlight the layout of the work areas to the south to capture the maximum natural light, using stores and slats, as well as overhangs to avoid glare. While in the north and by the false ceilings the water evacuation installations, electricity, plumbing, air conditioning, etc, allow an easy and direct resolution of said facilities.
15 18 19 24 27
38
The building is wrapped in layers of thermal insulation and curtain walls, avoiding energy loss through transmission or thermal bridgind, while prioritizing passive techniques for the comfort of users.
39
34
34
46
05
06
11 07
45 44
40
47 48
49
50 51
60
05
59
58
57
56
55
41 42
43
04
05
06
11 07
08
15
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15 16 17
26
25
23
22
21
18
20
19
24 27 28
40 41
10
33
32
31
15
05
08
04
34
35
36 37
17
15 18 19 24 27 39
52
53 54
28
40
32
33
55
56
57
58
59
05
60
15
05
08
07
06
34
61
62
63
57
05
64
58
59
05
PROYECTO N.4/PROJECT N.4 SEDE KÖMMERLING EN MADRID/KÖMMERLING HEADQUARTER IN MADRID
RESUMEN/SUMMARY
Colaboración en el equipo “in[between]” en el concurso Edificio ZeroKommerling en Madrid. El enunciado del concurso requería la proyección de un edificio de oficinas en la fábrica de carpinterías Kommerling para sustituir las actuales, en estado obsoleto. Además del programa de usos y superficies, se solicitaba que el edificio tuviese un funcionamiento de consumo cero, es decir, un edificio auto-sostenible, con gran ahorro energético y de bajo coste de ejecución. Liderados por David Moreno y Elena Vilches, y mediante estrategias pasivas y gran maestría de proyección se resuelve este exigente enunciado, creando un edificio funcional y de gran atractivo. Collaboration in the team "in[between]" in the competition ZeroKommerling Building in Madrid. The statement of the competition requires the projection of an office building in the carpentry factory. In addition to the program of uses and surfaces, it was requested that the building had zero consumption, ie an auto-sustainable building, with great energy savings and low cost of execution. Led by David Moreno and Elena Vilches, through passive strategies and great mastery of projection meets this demanding statement, creating a functional building and great appeal. PRIMER PREMIO/FIRST PRIZE
LOCALIZACIÓN/LOCATION
5 c/Camino del Corral, Carcama de Esteruelas, Madrid.
SUPERFICIE/MEASUREMENTS
Parcela/Plot area 10.000 m² Total edificio/Total building Edificio rehabilitado/Rehabilitated building Edificio nueva planta/New building
PROGRAMA/PROGRAM
2.500 m² 1.375 m² 1.125 m²
Edificio oficinas/Offices building - Despacho dirección/Management office - Despacho RR.HH./Human Resources office - Barrios de empleados/Staff’s neighborhoods - Salas de reunión/Reunion rooms - Reunión informal/Informal reunion rooms - Biblioteca/Library - Espacio de muestras y exposición de productos/Showroom - Café-comedor/Coffee-dinning room - Archivos de planta/Archive room - Recepción-Control de acceso/Reception-Access control
PLANTA ACCESO/ACCESS FLOOR
PLANTA OFICINAS/OFFICES FLOOR
Dos volúmenes cruzados abrazan una plaza al norte de la parcela diseñada como un gran espacio donde recibir a los visitantes. Estos dos cuerpos contienen el showroom y los espacios de trabajo. Estos últimos, orientados al sur, están semienterrados e intercalados con patios que favorecen la ventilación e iluminación natural. Al norte queda una banda de salas y servicios más protegidos. Two crossed volumes embrace a plaza north of the plot designed as a large space to receive visitors. These two bodies contain the showroom and workspaces. The latter, facing south, are half-buried and interspersed with courtyards that favor ventilation and natural lighting. To the north is a band of rooms and more protected services.
La plaza dura al norte del edificio permite el acceso al mismo mediante el espacio del Showroom. Este, además de funcionar como recepción, permite mostrar al usuario, en un recorrido de suave descenso hacia las salas de trabajo, los distintos productos y muestras de la casa Kömmerling, en una atmósfera adecuada, acompañada de lucernarios y patios que facilitan una entrada de luz natural. The square to the north of the building allows access to it through the space of the Showroom. This, in addition to serving as reception, allows the user to show the user, in a smooth descent to the work rooms, the various products and samples of the Kömmerling house, in a suitable atmosphere, accompanied by skylights and courtyards that facilitate an entrance of natural light.
SECCIÓN LONGITUDINAL/LONGITUDINAL SECTION
SHOWROOM Y SALAS SHOWROOM AND ROOMS
Salas cerradas: reuniones formales, sesiones de formaciรณn Closed rooms: formal meetings, training sessions
Salas unidas: conferencias Linked halls: conferences
Apertura total: ampliaciรณn hacia el foyer en eventos especiales Total opening: extension to the foyer at special events
SECCIONES/SECTIONS
Bajo el patio de entrada se centran las salas de formación, que incorporan un lucernario lateral aportándole luz natural. Estos espacios cuentan con una gran ventaja: la total flexibilidad que aportan. Por un lado, las tres salas pueden unirse para lograr un espacio mayor de conferencias. Por otro lado las salas pueden abrirse totalmente hacia el foyer que contiene el café vip, logrando así un nuevo espacio y forma de uso que permite mayor capacidad y la posibilidad de realizar eventos de mayor impacto como la presentación de nuevos productos. Under the entrance patio are the training rooms, which incorporate a side skylight giving natural light. These spaces have a great advantage: the total flexibility they provide. On the one hand, the three rooms can be joined together for a larger conference space. On the other hand, the rooms can be completely opened to the foyer that contains the VIP coffee, thus achieving a new space and way of use that allows greater capacity and the possibility to carry out events of greater impact as the presentation of new products.
Orientación/Orientation
Semienterrado/Semiburied
Espacio Buffer/Buffer Space
Los huecos más importantes se abren hacia el sur, ya que permite beneficiarse de cargas solares en invierno y correcta ilumnación natural, siendo la protección solar en verano más sencilla.
Se consigue minimizar la superficie de envolvente térmica expuesta al exterior. En contacto con el terreno se minimizan pérdidas por transferencia, disminuyendo la demanda de calefacción y refrigeración un 15 y 11%.
Se genera un inter-espacio al sur que sirve de amortiguador térmico y recoge actividades de uso más ocasional. Supone un ahorro del 14% y un 60% en demanda de refrigeración.
The most important gaps open to the south, as it allows to benefit from solar loads in winter and correct natural illumination, being the sun protection in summer simpler.
It is possible to minimize the surface of the thermal envelope exposed to the outside. In contact with the land transfer losses are minimized, reducing the demand for heating and cooling by 15 and 11%.
It generates an inter-space to the south that serves as thermal shock absorber and collects activities of more occasional use. It represents savings of 14% and 60% in demand for refrigeration.
Patios/Courtyards
Vegetación/Vegetation
Control solar/Solar control
Se introducen 2 patios separando los 3 ámbitos de trabajo diseñados, y un tercero caracterizando el showroom, que no sólo profundizan el espacio buffer, sino que se convierten en motores bioclimáticos.
En el espacio buffer, patios y en el espacio exterior sur se colocan plantas de manera que al tiempo que se introduce el aire lo purifica y regula térmicamente, minimizando el efecto de isla de calor.
Se diseñan distintos tipos de protección solar adaptados a los requerimientos de cada época de año, algunos permanentes y otros móviles para que puedan ser controlados por los usuarios.
Two patios are introduced separating the 3 designed work areas, and a third characterizing the showroom, which not only deepen the buffer space, but also become bioclimatic motors.
In the buffer space, patios and in the southern outer space plants are placed so that at the same time the air is purified and thermally regulated, minimizing the heat island effect.
Different types of sun protection are designed adapted to the requirements of each time of year, some permanent and other mobiles so that they can be controlled by the users.
SECCIÓN CONSTRUCTIVA/CONSTRUCTIVE SECTION Bajo el patio de entrada se centran las salas de formación, que incorporan un lucernario lateral aportándole luz natural. Estos espacios cuentan con una gran ventaja: la total flexibilidad que aportan. Por un lado, las tres salas pueden unirse para lograr un espacio mayor de conferencias. Por otro lado las salas pueden abrirse totalmente hacia el foyer que contiene el café vip, logrando así un nuevo espacio y forma de uso que permite mayor capacidad y la posibilidad de realizar eventos de mayor impacto como la presentación de nuevos productos. Under the entrance patio are the training rooms, which incorporate a side skylight giving natural light. These spaces have a great advantage: the total flexibility they provide. On the one hand, the three rooms can be joined together for a larger conference space. On the other hand, the rooms can be completely opened to the foyer that contains the VIP coffee, thus achieving a new space and way of use that allows greater capacity and the possibility to carry out events of greater impact as the presentation of new products.