Portfolio: Luís Francisco Cordeiro Pinto

Page 1

PORTFOLIO ARCHITECTURE P T. E N 2 0 2 1

LUÍS

FRANCISCO

CORDEIRO

PINTO


B I O G R A P H Y

LuĂ­s Francisco Cordeiro Pinto

2

Guarda, Portugal 27 April, 1995


Architecture appears as a lasting interest and curiosity for

Arquitectura surge como um duradouro interesse e curiosidade

the possibilities and potential present in the reflection and

pelas possibilidades e potencialidades presentes na reflexão

transformation of space through design. The entrance in the

e transformação do espaço por via do desenho. O ingresso na

Faculty of Architecture of Porto, the period of exchange in

Faculdade de Arquitectura do Porto, o período de intercâmbio

Buenos Aires, a first professional experience in between, the different travels, readings and studies that I carried out; all these moments brought with them the revelation of the complexity of the architectural project.

em Buenos Aires, uma primeira experiência profissional intercalar, as diferentes viagens, leituras e estudos que realizei; todos estes momentos trouxeram consigo a revelação da complexidade do projecto de arquitectura.

It is about all the complexity involved in the architectural project

É sobre toda a complexidade que envolve o projecto de arquitectura -

- in social, political, economic, sculptural, landscape, sensorial

em termos sociais, políticos, económicos, escultóricos, paisagísticos,

terms, etc. - that I recognise my focus as an architect.

sensoriais, etc. -, que reconheço o meu foco enquanto arquitecto.

From the construction of the idea to its correctness and

Desde a construção da ideia ao seu acerto e formalização

formalization as a work; from the sketch to the constructive detail;

enquanto obra; desde o esquiço ao detalhe constructivo; do

from the drawing to the accompaniment of the construction; from

desenho ao acompanhamento da obra; do trabalho em equipa ao

the team work to the individual work; from the critical reflection to

individual; da reflexão crítica à constante vontade de aprender;

the constant will to learn; all of these are equally of interest.

todos estes são, por igual, motivo de interesse.

3


V I T A E C U R R I C U L U M

Academic Qualif ications Qualif icações Académicas 2013-2020

Integrated Master Degree in Architecture Mestrado Integrado em Arquitectura FAUP, Faculdade de Arquitectura da Universidade do Porto

2017-2018

Exchange Program + Scholarship Erasmus Mundus Programa de Intercâmbio + Bolsa Erasmus Mundus FADU-UBA, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo Buenos Aires, Argentina

2017

Workshop: Hypothetical City Workshop: Cidade Hipotética Porto Academy Summer School, Workshop Leader: BAST

2017

Selected for presentation and publication on the 5th International Congress of Arcos de Valdevez, Casa Nobre: um património para o futuro with the work entitled Paço de Lanheses: from opening the entrance space to the organization of the Nobel House. Seleccionado para a apresentação e publicação no 5º Congresso Internacional de Arcos de Valdevez, Casa Nobre: um património para o futuro, com o trabalho intitulado “Paço de Lanheses: da abertura do espaço de entrada à organização da Casa Nobre”

2010-2013

Visual Arts Artes Visuais Escola Secundária da Sé, Guarda, Portugal

Wor k Exper ience Exper iência Prof issional 2018-2019

Architecture Intern (1 year and 9 months) Arquitecto Estagiário (1 ano e 9 meses) Arquitecto Manuel Araújo Silva Porto, Portugal

Com petitions Concursos 2019

2019 . 2020

4

2018

Arquia: “Second hand: a discreet house” Arquia: “Segunda mão: uma casa discreta” GO! Architecture v.10 + v.11 (1st prize) Temporary Bar for Student Association of FAUP (1ºprémio) Bar para a Queima das Fitas da AEFAUP Queimódromo, Porto, Portugal


Ot hers Exper iences Outras Exper iências Waiter Empregado de mesa Restaurante “A Floresta”, Guarda

2016 . 2017

Member of Educational Policies Department Membro do Departamento de Políticas Educativas AEFAUP

2016 – 2017

Languages Idiomas Português (native) English (level B2) Castellano (level B2) Français (level A2)

Digital Skills Programas AutoCad Rhinoceros 3D Adobe Photoshop Adobe Indesign Adobe Premiere Archicad (basic) V-Ray (basic)

Ot h e rs I n t e re s ts Ou tro s I n t e re s s e s Politics, Cinema, Photography, Music, Travelling Política, Cinema, Fotografia, Música, Viagem

5


6

S E L E C T E D

W O R K S


“Hi Douro!” “Olá Douro!” Intervention in the garden of Galiza’s square Intervenção no jardim da Praça da Galiza

Multifamily Housing in São Vítor Habitação Plurifamiliar em São Vítor Elementary School of Campo 24 de Agosto Escola Básica do Campo 24 de Agosto

Sketches Desenhos

O T H E R S

Essay: Pope’s Residence Ensaio: Residência do Papa

A C A D E M I C

The “F” O “F”

COMPETITION

“Black Box” “Caixa Negra”

7


8

01. construction

“ B L A C K

B O X ”


A black monolithic box houses the FAUP Students Association bar for the annual Queima das Fitas Festival. Using a pre-existing structure, the volumetry is coated with a draining fabric making maximum use of the material’s properties: waterproof, textured and black coloured. Among the crowd and in the midst of the countless temporary structures of the complex, the “Black Box” gains prominence for its uniqueness and sobriety with regard to the attention given to the design of light. Faced with the darkness of the night, there is a counterweight relationship between the black vestment consigned to the structure and the light that its interior emanates. When opened, the light

Uma monolítica caixa negra abriga o bar da Associação de Estudantes da FAUP para a anual Festa da Queima das Fitas. Servindo-se de uma estrutura pré-existente, a volumetria é revestida por uma tela pitonada fazendo uso máximo das propriedades do material: impermeável, texturado e de cor negra. Por entre a multidão e no meio das inúmeras estruturas temporárias do complexo, a Caixa Negra ganha protagonismo pela sua singularidade e sobriedade quanto à atenção remetida ao desenho da luz. Perante a escuridão da noite, existe uma relação de contrapeso entre a veste negra remetida à estutura e a luz que o seu interior emana. Quando aberto, a luz rompe pelos impactantes

breaks through the impacting window openings, the thousands of

vãos de janela, pelas milhares perfurações que surgem como

perforations that appear as constellations or as the AEFAUP logo,

constelações ou como logótipo da AEFAUP, e ainda pela

and also through the acrylic roof. When closed and devoid of life,

cobertura acrílica. Quando fechado e desprovido de vida, o bar assume-se como como um autêntico monolítico negro.

9

the bar assumes itself as an authentic black monolithic.

C O M P E T I T I O N

02. skins of the box


B O X ” 1 0

“ B L A C K

03. light breaking through the box

04. plan


C O M P E T I T I O N

1 1

05. section


D O U R O ! H I 1 2

Ponte de Arrรกbida, Vila Nova de Gaia, Portugal 41.145700, -8.638075


“Hello Douro!”, you can read on the billboard. From the banks of the

“Olá Douro!”, lê-se no outdoor. Desde as margens do rio, desde

river, from the tireless Rabelo boats crowded with tourists. From and

os incansáveis barcos Rabelo apinhados de turistas. Desde e por

between the towers of the Faculty of Architecture of Porto, in very fat

entre as torres da Faculdade de Arquitectura do Porto, em letras

letters: “Hello Douro!”. However, from there, what will you see?

bem gordas: “Olá Douro!”. Contudo, de lá, que se verá?

The iconic and resilient billboard near the Arrábida Bridge served

O icónico e resiliente outdoor junto da Ponte da Arrábida serviu

as a guise for the design of a shelter. The appropriation of such

de pretexto ao desenho de um habitáculo. A apropriação de tal

structure aimed at its subversion, promoting a renewal of the

estrutura visava a sua subversão promovendo uma renovação da

perception of that element and its interchange with the landscape.

percepção daquele elemento e seu cruzamento com a paisagem.

As a provocation, it sought to highlight the potential of that circumstance in the somewhat ironic composition of a “discreet

Como provocação procurava colocar em evidência o potencial daquela circunstância na composição, de algum modo irónica, de

house”. In the eyes of all, however, unnoticed.

uma “casa discreta”. À vista de todos, no entanto, despercebida.

The idea of the project was the possible game between the

A ideia do projecto residia no possível jogo entre a ambiguidade

ambiguity of the strategic location of the billboard as an advertising

da localização estratégica do outdoor enquanto dispositivo publicitário, e a possibilidade de tal localização e tal elemento

serving a new purpose, introducing the enjoyment of the insertion

servirem um novo propósito, introduzindo o usufruto da inserção

and privileged relationship with the landscape of the Douro River -

e relação privilegiada com a paisagem do rio Douro - com Gaia de um lado e Porto do outro - no sentido de habitar.

1 3

device, and the possibility of such a location and such an element

with Gaia on one side and Porto on the other - in order to inhabit.

C O M P E T I T I O N

02. process sketch


D O U R O ! H I

shelter habitรกculo

thickness espessura

guise

1 4

pretexto 03. structure of the idea


C O M P E T I T I O N

04. site view with the proposal

“Discoveries are re-encounters: they raise awareness of what is in front of us and yet hidden.” L uí s Sant a-M ar í a

1 5


1 6

H I

D O U R O !


C O M P E T I T I O N

1 7

05. floor plan


1 8

H I

D O U R O !


C O M P E T I T I O N

1 9

06. section


2 0

Jardim da Praça da Galiza, Porto, Portugal 41.151740, -8.626373

I N T E R V E N T I O N

I N

T H E

G A R D E N

O F

G A L I Z A ’ S

S Q U A R E


muro limite do

C O M P E T I T I O N

02. site plan

Numa das extremidades, um m

aça da Galiza

alienar o utente do intenso tráfego

um pano de fundo para diferent

actividades de lazer. Na outra ext

41.152005, -8.626363

edifício contém em si dois tipos

um bloco de casas de banh

uma cafetaria. O objectivo da

é enaltecer o que existe a parti

gesto que venha a servir um ren

m ao trânsito automóvel

uso do lugar.

mo apele à permanência.

m para se tornar em mais

m para quem se desloca

dois percursos pedonais

uco utilizado devido à caos urbano.

otencial que este espaço

de, a proposta procura

o do mesmo, capturando

ravés da introdução dois

fiquem. interior do edifício

The garden’s exposure to car traffic does not allow it to appeal

A exposição do jardim ao trânsito automóvel não permite que o

to permanence. Thus, it ceases to be a garden to become

mesmo apele à permanência. Assim, deixa de ser jardim para se

another place of passage for those who move around the area,

tornar em mais um lugar de passagem para quem se desloca na

not enjoying its full potential. In order to reveal the potential of this area for the city, the

zona, não se usufruindo de todo o seu potencial. De modo a revelar o potencial que este espaço constitui para a

proposal seeks to transform its significance. Through the

cidade, a proposta procura transformar o signficado do mesmo.

introduction of two elements, an ignored nucleus is captured,

Através da introdução de dois elementos é capturado um núcleo

providing it with a new qualification. At one end, a wall makes it possible to alienate the user from the intense traffic, creating a backdrop for different gatherings and leisure activities. At the other end, a small building contains two functionalities: a block of public toilets and a

ignorado, remetendo-lhe uma nova qualificação. Numa das extremidades, um muro permite alienar o utente do intenso tráfego, constituindo um pano de fundo para diferentes convívios e actividades de lazer. Na outra extremidade, um pequeno edifício contém em si duas funcionalidades: um bloco de casas de banho públicas e uma cafetaria. O objectivo da implantação é enaltecer o que existe a partir de um gesto cirúrgico que venha a

and use of the place.

servir um renovado entendimento e uso do lugar.

2 1

cafeteria. The aim of the implantation is to praise what exists from a surgical gesture that will serve a renewed understanding

edifício de cafetaria e casas de b


S Q U A R E G A L I Z A ’ S O F G A R D E N I N T E R V E N T I O N

I N

T H E

GO004

muro limite do jardim a poente

Jardim da Praça da Galiza

Numa das extremidades, um muro permite

alienar o utente do intenso tráfego, constituindo

um pano de fundo para diferentes convívios e

coordenadas

41.152005, -8.626363

actividades de lazer. Na outra extremidade, um

edifício contém em si dois tipos de programa:

um bloco de casas de banho públicas e

uma cafetaria. O objectivo da implantação

é enaltecer o que existe a partir de um novo A exposição do jardim ao trânsito automóvel

gesto que venha a servir um renovado olhar e

não permite que o mesmo apele à permanência.

uso do lugar.

Deixa assim de ser jardim para se tornar em mais um lugar de passagem para quem se desloca na zona. No centro de dois percursos pedonais

2 2

existe um relvado pouco utilizado devido à exposição excessiva ao caos urbano.

03. view of the garden with the proposal De modo a revelar o potencial que este espaço constitui para a cidade, a proposta procura transformar o signficado do mesmo, capturando um núcleo ignorado através da introdução dois elementos que o qualifiquem. interior do edifício e vista do jardim


C O M P E T I T I O N

e

o

e

m

:

e

o

o

e

2 3

04. view of the garden from the volume proposed


“ F � T H E 2 4

01. module organization


Of a hypothetical nature, the project exercise of 3rd grade part of a fictitious location knowing only that the residential building to be projected is set in an urban context and serves as a cornerstone to a block. As a first contact with the problem of multi-family housing,

De natureza hipotética, o exercício de projecto de 3ºano parte de uma localização fictícia sabendo-se apenas que o edifício residencial a projectar se implanta num contexto urbano e serve de remate a um quarteirão. Como primeiro contacto com o problema de habitação

the different typologies and access systems are studied in

plurifamiliar, estudam-se as diferentes tipologias e sistemas

order to become aware of the conditions and characteristics

de acesso, a fim de tomar conhecimento das condicionantes

of each one. At last, the direct access system is chosen for

e características de cada um. Por fim, elege-se o sistema de

the design and development of the “F” by the plasticity and spaces that it allows. The strategy of the project starts from the composition of a

acesso directo para a concepção e desenvolvimento do “F” pela plasticidade e espaços que permite. A estratégia do projecto parte da composição de um módulo

stratified module in 3 floors, where 4 flats of 2 distinct typologies

estratificado em 3 pisos, onde se concentram 4 apartamentos

are concentrated. The vertical accesses are the matrix for the

de 2 tipologias distintas. Os acessos verticais são matriz para

organization of these same flats. By floors, the different functions

a organização desses mesmos apartamentos. Por pisos, são

of the living sphere are determined, paying attention to a greater

determinadas as diferentes funções da esfera do habitar,

amplitude of social space. Enjoying a greater permeability on the ground floor, the nucleus, distancing the private sphere from the public sphere.

atentando a uma maior amplitude do espaço social. Usufruindo o piso térreo de uma maior permeabilidade, as habitações assumem-se como um bloco apoiado sobre os núcleos de acesso, distanciando-se a esfera privada da esfera pública.

2 5

dwellings assume themselves as a block supported on the access

A C A D E M I C

02. elevation


“ F ” T H E 2 6

03. floor type


A C A D E M I C 2 7

04|05. ground floor and 1st floor


2 8

São Vítor, Porto, Portugal 41.143723, -8.601771

M U L T I F A M I L Y

H O U S I N G

I N

S Ã O

V Í T O R


.

The first project exercise in an urban context, foresaw as a target place for the exercise a partly unoccupied property in the district of São Vítor, by the Douro river slope and

O primeiro exercício de projecto em contexto urbano, previa como lugar alvo do exercício uma propriedade em parte desocupada no bairro de São Vítor, junto da encosta do rio

one of the most important access points to the city of

Douro e junto de um dos mais importantes pontos de acesso

Porto - Ponte do Infante. Framed between two urban fronts

à cidade do Porto - Ponte do Infante. Enquadrado entre duas

of a different nature and with relevant heigths differences, the project strategy was largely conditioned by the need to: put in relation. From an initial study of urban planning, in which different

frentes urbanas de natureza distinta e com relevante diferença de cotas, a estratégia de projecto foi em grande medida condicionada pela necessidade de: colocar em relação. A partir de um primeiro estudo do planeamento urbano, no qual

volumes were proposed, attention was focused on the design

se propuseram diferentes volumes, centrou-se a atenção no

of a multi-family building with gallery access. The monolithic

desenho de um edifício plurifamiliar com acesso em galeria. A

volumetry of the flats is elevated from the ground, supported

volumetria monolítica dos apartamentos sobreleva-se do solo,

by wall structures, allowing for the implementation of a private car park. The access galleries to the dwellings are,

sendo apoiada em estruturas murais, permitindo a implantação de um estacionamento privativo. As galerias de acesso às

simultaneously, designed as a filter facing the public sphere,

habitações são, simultaneamente, desenhados como um filtro

being its dimensioning in accordance with a possible contact

face à esfera pública, estando o seu dimensionamento de acordo

space between the inhabitants. The design of the interior space is attentive not only to the organization of an internal practice of compartmentation, but

com um possível espaço de contacto entre os habitantes. O desenho do espaço interior atenta não somente à organização de uma prática compartimentação interna, como persegue a

also pursues the composition of an atmosphere of intimacy,

composição de uma atmosfera de intimidade, sendo o detalhe

being the detail an integral and essential part of this action.

parte integrante e essencial dessa acção. Exemplo disso é o

An example of this is the prominence that the element of the

protagonismo que o elemento da portada ganhou ao longo do projecto, não somente enquanto elemento modulador do edifício,

element of the building, namely in its changing appearance, but

nomeadamente na sua aparência mutável, mas igualmente como elemento de desenho da luminosidade do espaço.

2 9

shutter gained throughout the project, not only as a modulating also as a design element of the luminosity of the space.

A C A D E M I C

02. site plan


3 0

03. exterior view

M U L T I F A M I L Y

H O U S I N G

I N

S Ã O

V Í T O R


A C A D E M I C

cobertura com painéis roof with solar panels solares

habitação plurifamiliar 16 habitações (T1, T2, T3) portadas: moduladoras da fachada

multifamily housing 16 dwellings (T1, T2, T3) shutters: façade modulators

acessos: galerias, escadas, elevadores estacionamento

accesses: galleries, stairs, lifts parking

3 1

04. exploded axonometry


3 2

M U L T I F A M I L Y

H O U S I N G

I N

S Ã O

V Í T O R


A C A D E M I C 3 3

05. floor type plan


3 4

M U L T I F A M I L Y

H O U S I N G

I N

S Ã O

V Í T O R


A C A D E M I C

3 5

06. section


3 6

07. apartment type plan

M U L T I F A M I L Y

H O U S I N G

I N

S Ăƒ O

V Ă? T O R


A C A D E M I C

3 7

08. interior view


3 8

Campo 24 de Agosto, Porto, Portugal 41.148960, -8.599818

E L E M E N T A R Y

S C H O O L

O F

C A M P O

2 4

D E

A G O S T O


The memorandum of the exercise determined as the target

O enunciado do exercício determinava como alvo da intervenção

of the intervention a land, at the time unoccupied, in Campo

um terreno, na altura desocupado, no Campo 24 de Agosto, no

24 de Agosto, in Porto. The exercise foresaw the design of

Porto. O exercício previa o desenho de uma Escola Básica, tendo

a Basic School, keeping in mind a long and objective set of

presente um longo e objectivo conjunto de requisitos. O desenho

requirements. The aim of the design was to clarify as clearly

teve assim como fim o esclarecimento de uma estratégia formal

and assertively as possible a formal strategy, both as an architectural project and as a space to be inhabited. Recognising the aim of the exercise: to design a complex school equipment; its composition started from the idea of a large central playground being able to anchor the whole composition. As a starting point, this space made it possible to organise and prioritise the various requirements to which the statement obliged to correspond. The idea of determining this playground as the central point of the project organisation made it a structuring element of the whole design strategy, prevailing an idea of common inhabit of space.

o mais clara e assertiva possível, quer enquanto projecto de arquitectura quer enquanto espaço a ser habitado. Reconhecendo o objectivo do exercício: projectar um complexo equipamento escolar; a sua composição partiu da ideia de um grande pátio central de recreio poder ancorar toda a composição. Como ponto de partida, este espaço permitiu organizar e hierarquizar os diversos requisitos a que o enunciado obrigava a corresponder. A ideia de determinar este espaço de recreio como ponto central da organização do projecto tornou-o num elemento estruturante de toda a estratégia de desenho, prevalecendo uma ideia de comum habitar do espaço.

The whole design has resulted from the interpretation of

Todo o desenho acabou por decorrer da interpretação do que é a vida

what is the daily life of a School: what are its dynamics

diária de uma Escola: do que são as suas dinâmicas e potencialidades

and potentialities of use as a community space, what can those who use it daily, be it the student, teacher and/or employee.

de uso enquanto espaço comunitário, do que poderá constituir esse espaço - formativo, didático e de trabalho - para quem o usa quotidianamente, seja o estudante, professor e/ou funcionário.

3 9

constitute this space - formative, didactic and of work - for

A C A D E M I C

02. process sketches


4 0

03. playground

E L E M E N T A R Y

S C H O O L

O F

C A M P O

2 4

D E

A G O S T O


3rd and 4th floor classrooms laboratories teachers’ offices student’s association stationery store

2ºpiso salas de aula gabinetes de professores

2nd floor classrooms teachers’ offices

1ºpiso biblioteca sala de professores conselho executivo secretariado salas de reuniões

1st floor library teachers’ lounge executive committee secretariat conference rooms

r/ do chão pátio de recreio valências desportivas auditório sala polivalente bar/cozinha área técnica

groung floor playground sports facilities auditorium multipurpose room cafeteria/kitchen technical area

A C A D E M I C

3º e 4º piso salas de aula laboratórios gabinetes de professores associação de estudantes papelaria

4 1


4 2

05|06. ground floor and 1st floor

E L E M E N T A R Y

S C H O O L

O F

C A M P O

2 4

D E

A G O S T O


Sala

Sala

A C A D E M I C

Sala

Sala

Sala

Sala

Sala

Sala

Sala de Artes Visuais

Sala de Artes Visuais

Laboratório

Laboratório

Sala de Preparação

Sala de Preparação

Laboratório

Laboratório

Sala de Trabalho dos Professores

Sala de Trabalho dos Professores

Sala de Trabalho dos Professores

Sala de Trabalho dos Professores

4 3

08. 3rd and 4th floor

07. 2nd floor


4 4

09. constructive section

E L E M E N T A R Y

S C H O O L

O F

C A M P O

2 4

D E

A G O S T O


A C A D E M I C

10. process model

117.2

112.9

108.8

104.7

99.8

96

92.5

4 5

11. section


R E S I D E N C E P O P E ’ S 4 6

Piazza San Pietro, Vaticano, Roma, Itália 41.902224, 12.457251


According to the Roman Catholic Apostolic Church, the figure

Segundo a Igreja Católica Apostólica Romana, a figura de Deus

of God is omnipresent and “dwells among us”. Since the Pope

é omnipresente e “habita no meio de nós”. Sendo o Papa o

is the highest representative of God on Earth, it is reflected

representante máximo de Deus na Terra, reflecte-se acerca destas

on this premises, making it the central problem of a project

premissas, transformando-as na problemática central de um ensaio

essay. On the location of the obelisk of St Peter’s Square in the

de projecto. Sobre a localização do obelisco da Praça de São Pedro do

Vatican, recomposing the famous composition of Bernini, it is

Vaticano, recompondo a famosa composição de Bernini, propõe-

proposed to build a panoptic tower as Papal Residence. After

se a construção de uma torre panóptica enquanto Residência

a long staircase, the space is organized in an analogous way

Papal. Após uma longa escadaria, o espaço é organizado de forma

to the conventional religious spaces, articulating the different

análoga às orientações dos espaços religiosos convencionais,

essential functions of inhabiting: hygiene, eating, sleeping and

articulando as diferentes funções essenciais ao habitar: higiene,

a prayer area. The communication between the different areas

comer, dormir e uma zona de oração. A comunicação entre as

and activities is made by a circular ambulatory that connects all the glazed space.

diferentes zonas e actividades é feita por um deambulatório circular que conecta todo o espaço envidraçado.

Not only does the panoptic nature allow for the observation

Não apenas a natureza de panótico permite a observação de

of all orientations and surroundings, but it also allows for an

todas as orientações e imediações como igualmente permite

approach to the figure and life of the Holy Father. The Pope’s

a aproximação à figura e vida do Santo Padre. O habitar do Papa encontra-se assim suspenso entre o céu e a terra, entre a

between divinity and humanity. He lives in a watchtower in

divindade e a humanidade. Habita uma torre de vigia na qual ele próprio é vigiado pelos seus crentes.

4 7

dwelling is therefore suspended between heaven and earth, which he himself is watched over by his believers.

E S S A Y

02. interior view


4 8

03. floor plan

P O P E ’ S

R E S I D E N C E


E S S A Y 4 9

04. elevation


S K E T C H E S 5 0

01. sketches for an installation competition

02. sketches of Buenos Aires apartment


03. sketches of South America trip

5 1

04. sketches from the first project exercise


LUÍS

FRANCISCO

CORDEIRO

PINTO

linkedin.com/in/luís-pinto-522a281bb lfcpinto95@gmail.com (+351) 968514242


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.