Monografia Elektra

Page 1


COMPANY’S DIARY

italian espresso coffee machines since 1947

1 199447 7 A LEGEND IS BORN

Elektra is the brandname that from now on identifies the company owned by the Fregnan family. It stands for expertise and know-how. An enterprise which for almost half a century has been planning, producing and updating prime quality espresso coffee machines.

1

1947, cortina d’ampezzo “demonstration” prototipe

first production lever espresso machine

Von nun an Elektra; jedoch jedes Mal verstanden als das Marchenzeichen der Familie Fregnan.

Das Zeichen mit dem sie sich seit fast fünfzig jahren hervorzuhebenversteht, indem sie hochwertige Espressomaschinen entwickelt, produziert und vollendet.

D’ora in poi sarà Elektra; ma ogni volta intesa come il marchio della famiglia Fregnan.

Il segno con cui, da mezzo secolo, ha saputo distinguersi ideando, producendo e perfezionando pregiate macchine per caffè espresso.

Dorénavant ce sera Elektra; mais à chaque fois en tant que marque de la famille Fregnan.

Le signe par lequel, depuis presque un demi-siècle, elle a su se distingueren créant, produisant et perfectionnant de précieuses machines à café express.

1 199550 0

FIRST MACHINE

WITH automatic HYDRAULIC U N I T

the 4 group Hidraulic machine in the “gran bar italia” treviso 1950. 1

La famiglia Fregnan si convinse, già cinquanta anni or sono, che per ottenere un prodotto veramente vincente, fosse necessario lavorare anche sulla facilità d’uso e di gestione; ecco quindi che nacquero le macchine razionalizzate a bassa manutenzione.

Una politica commerciale non aggressiva ma contraddistinta da serietà e competenza, le permise di conquistare, negli anni, tutti i maggiori mercati mondiali.

Oggi Elektra è un’azienda che fornisce un servizio di spedizione ricambi in 48 ore in tutto il mondo e organizza la gestione aziendale con sistemi informatizzati.Ma le macchine sono ancora costruite una ad una, artigianalmente, con ineguagliabile sapienza.

Il fattore umano, in questo caso, è ancora insostituibile.

(Sopra: prima macchina a gruppo idraulico automatico)

Fifty

years ago the Fregnan family had already ascertained that in order to secure a winning product they would need to produce a user-friendly as well as easy-to-handle product. The result of this concept are the rational and minimummaintenance Elektra machines. Through the years a well-defined and fully committed marketing strategy has permitted the company to successfully penetrate the most important international markets. Today Elektra is a company that supplies a 48hour spare parts delivery service throughhout the world and which employs computer systems for company management.Even so, the machines are still made, one by one, according to the unsurpassed methods of craftsman expertise. In our case we consider that there is no substitute for human resources. (Above: the first automatic hydraulic unit machine)

Die Familie Fregnan war bereits vor fünfzig Jahren davon überzeugt, daß zum Erreichen eines wirklich erfolgreichen Produktes, auch die Anwendungs-und Leitungseinfachheit berücksichtigt werden muß; aus diesem Grunde entstanden die rationalisierten wartungsfreundlichen Maschinen.

Eine nicht aggressive Handelspolitik, die sich jedoch durch seriösität und Kompetenz hervorhebt, hat der Familie erlaubt, im Verlauf der Jahre die größten Weltmärkte zu erobern.

Heute ist Elektra ein Unternehmen, das innerhalb 48 Stunden Ersatzteillieferungen in die ganze Welt durchführt und die Unternehmungsführung mit Informationssystemen organisiert. Die Maschinen werden jedoch noch immer handwerklich, eine nach der anderen, und mit, unvergleichlicher Sachkenntnis konstruiert. Der Mensch ist in diesem Fall noch unersetzbar.

(Links: Erste Maschine mit automatisch hydraulischem Aggregat, 1950)

La famille Fregnan se basa, il y a déjà plus de cinquante ans,sur la conviction que pour obtenir un produit vraiment gagnant, il fallait également s’occuper de sa facilité d’emploi et de gestion; c’est ainsi que naquirent les premières machines rationalisées, avec très peu de contraintes d’entretien. Une politique commerciale non agressive mais sérieuse et efficace, lui permit de conquérir, au fil des années, tous les principaux marchés mondiaux.

Aujourd’hui, Elektra est une entreprise qui assure un service d’expédition en 48 heures des pièces de rechange dans le monde entier et organise la gestion de l’entreprise au moyen de systèmes informatisés. Mais les machines sont toujours fabriquées une à une, artisanalement, avec un savoir-faire inégalable. le facteur humain, dans ce cas particulier, reste bien entendu irremplaçable. (A gauche: prèmiere machine à groupe automatique hydraulique, 1950)

1947, the grandfather 1

Il caffè è un elemento che ritroviamo spesso in momenti rilevanti della giornata: il suo profumo ci sveglia di mattina, il suo aroma ci corrobora nelle pause di lavoro, il suo gusto ci accompagna dopo i pasti e al bar con gli amici.

Parte di questo successo è dovuto anche acoloro che si dedicano alla produzione delle macchine per il caffè espresso. Come Elektra,l’azienda italiana che fonda il suo lavoro sui migliori valori dell’artigianato. Dedizione, creativitàe intraprendenza sono caratteristiche che hanno connotato da subito l’azienda della famiglia Fregnan, dove padre e figli apportano le loro conoscenze ed esperienze in un proficuo mescolarsi di innovazione e tradizione.

La missione di Elektra è quella di offrire un prodotto qualitativamente perfetto, ma anche così elegante e raffinato da renderlo, in pratica, un “oggetto d’arredo polifunzionale”.

Nel perseguire questo intento l’azienda ha pensato a tutti.

Così, tanto le famiglie, quanto i bar, i ristoranti e gli hotel, hanno più modelli a loro dedicati. Ogni esigenza è stata recepita, secondo le migliori tradizioni delle aziende marketing oriented. Il risultato sono 40 diversi prodotti suddivisi in 6 categorie, tutti così straordinari da meritare un capitolo a parte.

Coffee is linked to the important moments of our daily routine:

its aroma wakes us up in the morning and picks us up during work breaks, its particular flavour lends the final touch to any meal and animates moments at the café with friends.

Part of its success is also to be attributed to all the people involved in the production of espresso coffee machines, such as Elektra, the Italian company that bases its work techniques on the finest craftsmanship values.

Commitment, creativity and initiative are the features which clearly distinguish the Elektra company, owned by the Fregnan family,

Der Kaffee ist ein Element, das wir oft zu bedeutenden Zeitpunkten des Tages finden: Sein Duft weckt uns am Morgen, sein Aroma stärkt uns währed der Arbeitspausen, sein Geschmack begleitet uns nach dem Essen und im Café mit Freunden. Teil dieses Erfolgs verdankt er auch denjenigen, die sich der Herstellung von Espressomaschinen widmen. Wie Elektra, ein italienisches Unternehmen, das seine Arbeit auf die höchsten handwerklichen Werte stützt.

Einsatz, Kreativität und Unternehmergeist sind die Eigenschaften, die das Unternehmen der Familie Fregnan von Anfang an gekennzeichnet haben, wo Vater und Sohn ihreKenntnisse und Erfahrungen in eine erfolgreiche Mischung von Neuheit und Tradition umsetzen.

Die Aufgabe von Elektra besteht darin, ein qualitativ perfektes Produkt zu bieten, das jedoch auch so elegant und auserlesen ist, daß es praktisch zu einem “polyfunktionellen Einrichtungsgegenstand” wird. Das Unternehmen hat beim Verfolgen dieser Absicht an alle gedacht. Somit stehen sowohl Familien als auch Cafés, Restaurants und Hotels jeweils mehrere Modelle zur Verfügung. Jede Anforderung wurde entsprechend der höchsten Traditionen der marketingorientierten Unternehmen aufgenommen.

Das Ergebnis sind 48 in 6 Kategorien unterteilte Modelle, die so außergewöhnlich sind, daß jedem von ihnen ein gesondertes Kapitel gewidmet werden muß.

where father and sons combine tradition to innovative concepts with outstanding results.

Elektra’s mission is to supply a total quality product with an elegant and refined design as to effectively make it a “multi-purpose interior design element”.

In order to fulfil its mission the company caters to every need with specific models for households, bar/cafés, restaurants and hotels. Every need has been analysed to the most updated marketing-oriented strategies and has resulted in 40 models divided into 6 categories, all of which merit specific recognition.

Le café constitue un élément que nous retrouvons souvent dans des moments importants de la journée:

Son parfum nous réveille le matin, son arôme nous fortifie durant les pauses de travail, son goût nous accompagne après les repas et au bar avec les amis. Une partie de son succès est due également à ceux qui consacrent leur temps à la production des machines à café express.

Comme Elektra, la firme italienne qui fonde tout son travail sur les meilleures valeurs de l’artisanat. Dévouement, créativité et esprit d’initiative sont les caractéristiques qui ont connoté depuis le début la firme de la famille Fregnan, dans laquelle père et fils opportent leurs connaissances et leurs expériences dans une parfaite harmonie d’innovation et tradition. Elektra s’est fixée la mission d’offrir un produit parfait du point de vue de la qualité, mais aussi assez élégant et raffiné pour en faire un véritable “objet d’ameublement multifonctionnel”.

En poursuivant ce but, la firme n’a voulu oublier personne. C’est ainsi que les familles mais aussi les bars, les restaurants et les hôtels, ont plusieurs modèles à leur disposition, créés expressément pour eux. Toutes les exigences ont été prises en considération, comme en ont l’habitude les entreprises tournées vers le marché, ce qui donne comme résultat 48 modèles répartis en 6 catégories, des modèles si extraordinaires qu’ils méritent tous un chapitre à part.

1999 - fregnan father and sons. 2

Elektra’s business philosophy has been influenced by the historical and geographic aspects of Treviso, the area in which it is located.

Treviso is a lovely gem surrounded by towers, castles and by a road that connects it to nearby Venice which is flanked by enchanting eighteenth-century villas where Kings, Emperors and many famous historical personages sojourned. Treviso is a fascinating city rich in cultural heritage. It was originally inhabited by the Veneto peoples and by the Celts and then became an important Roman Municipality and miraculously escaped sacking and pillaging by Attila and Alboin. Even in those times the river Piave was the last bulwark of defence for the city, just as it was during the First World War. Hemingway wrote memorable pages about the river Piave area in his books (Farewell to Arms, Beyond the River, Among the Trees). After the year one thousand, Treviso became a Free Commune with recognition by the Emperor Frederick IBarbarossa. It was the era of castles and walled cities, and those that surround Treviso have now become a pleasant leisure ground for the population. The Free Commune period was followed by the Venetian Dominion (1388) to which the city of Treviso adhered for reasons of political convenience. This period was marked by a great cultural vitality; a university was established and many fine artists set up their workshops. In Treviso, for the first time ever in the history of painting, Tommaso da Modena included in his works instruments that assisted eyesight (eyeglasses and magnifyng glasses). This period was followed by the Renaissance and the town planning 1965 1947

La condizione storico-geografica ha avuto, per Elektra, una certa influenza nella definizione della filosofia aziendale. L’azienda sorge a Treviso: un gradevolissimo scrigno racchiuso tra rocche, castelli e una strada che la collega alla vicina Venezia. dove si affacciano incantevoli ville settecentesche nelle quali soggiornarono Re, Imperatori e molti personaggi di memoria storica. Il patrimonio culturale della cittadina è notevole e sa infonderlo in chiunque vi soggiorni Inizialmente fu abitato dai popoli dei Veneti e dei Celti; divenne importante Municipio romano e scampò miracolosamente ai saccheggi di Attila e Alboino. Già allora il fiume Piave fu l’ultimo baluardo di difesa per la città, così come lo è stato nella prima guerra mondiale. Per lui anche Hemingway scrisse pagine memorabili (Addio alle armi - Di là del fiume, tra gli alberi). Dopo l’anno mille Treviso divenne, con riconoscimento di Federico Barbarossa, libero comune. Era l’epoca dei castelli e delle mura, le stesse che ora costituiscono un ameno e riposante luogo per giochi e passeggiate. Al periodo della libertà comunale seguì il dominio veneziano (1388), al quale Treviso aderì spontaneamente per ragioni di convenienza.

Grande fu allora la vitalità culturale; venne attivata un’Università e nelle corti sbocciarono nuovi deliziosi artisti Proprio a Treviso comparvero, per la prima volta nella storia della pittura, raffigurati da

Tommaso da Modena, strumenti per favorire la vista (occhiali e lenti d’ingrandimento).

Poi venne il Rinascimento e lo sviluppo edilizio urbano caratterizzato dal felice convivere degli edifici con il verde e l’acqua che tuttora caratterizza la città. In seguito Treviso vide Napoleone, poi diventò austriaca sul finire del 1813 e italiana nel 1866.

Dop o l e d u e gr an di g u e r r e , T r e v i s o c o n o sc e l a vi a d e l l a r i p re s a g r az ie a imp re n d it o ri c h e credono nel valore del lavoro e dedicano la loro esistenza al ripristino delle normali attività. Oggi si distingue per la civiltà della sua gente, la fragranza dei suoi vini, i doni della sua terra (il radicchio rosso, “fiore che si mangia”) e l’intraprendenza dei suoi uomini.

Una terra in cui la tradizione artigianale si è integrata perfettamente con il più recente tessuto di imprese ad alto contenuto tecnologico. Elektra è una realtà che ha interpretato correttamente questo affascinante equilibrio Il nome della nostra azienda, "Elektra", deriva dal greco "elektron", che significa "oggetto che risplende". È stato adottato in onore del grande scienziato italiano Guglielmo Marconi, inventore della radio, che chiamò “Elettra” sia la sua famosa nave-laboratorio che la figlia, evocando in questo modo quell”elettricità”, indispensabile per i suoi esperimenti, il cui nome trae origine proprio da “elektron”.

Die historisch-geographische Voraussetzung hat bei der Festlegung der Unternehmensphilosophie auf Elektra e in en gewissen Einfluß gehabt. Das Unternehmen l i egt in Tr ev iso: ei ne äuße rst gefällige Schatztruh e eingeschlossen zwischen Burgen, Schlössern, und einer Straße, die mit dem nahegelegenen Venedig verbindet. Wo bezaubernde Villen des siebzehnten jahrhunderts nebeneinanderstehen, in denen sich Könige, Kaiser und zahlreiche historische Persönlichkeiten aufgehalten haben. Das kulturelle Erbe der kleinen Stadt ist bemerkenswert und erfüllt jeden,der sich in ihr aufhält. Anfangs wurde sie von Venetianern und Kelten bewohnt, sie wurde zum wichtigen römischen Munizipium und entkam wie durch ein Wunder den Plünderungen Attilas und Alboinos. Schon damals war der Fluß Piave der letzte Verteidigungsschutzwall der Stadt, wie auch während dem Ersten Weltkrieg. Über ihn schrieb auch Hemingway denkwürdige Seiten (Abschied von den Waffen - Am anderen Ufer). Nach dem jahr Tausend wurde Treviso mit der Anerkennung durch Friedrich Barbarossa freie Gemeinde. Dies war die Zeit der Schlösser und der Stadtmauern, die selben, die heute einen anmutigen Erholungsort für Spiele und Spaziergänge bieten. Auf die Zeit der freien Gemeinde folgte die venetianische Herrschaft (1388), der sich Treviso aus Vorteilsgründen freiwillig anschloß. Dadurch blühte das kulturelle Leben auf, es wurde eine Universität eingerichtet und an den Höfen entfalteten

sich neue, wonnige Künstler. In Treviso tauchten zum ersten Mal in der Geschichte der Malerei, durch Tommaso da Modena vorgestellte Instrumente zur Verbesserung des Sehvermögens auf (Brillen und Vergrößerungsgläser). Es folgten die Renaissance und die städtebauliche Entwicklung, charakterisiert durch das vorzügliche Zusammenspiel der Gebäude mit dem Grün und dem Wasser, das noch heute die Stadt charakterisiert. Im folgenden sah Treviso Napoleon, danach wurde sie gegen Ende des jahres 1813 österreichisch und 1866 italienisch

Nach den beiden Weltkriegen findet Treviso dank der Unternehmer, die an den Wert der Arbeit glauben und ihr Leben der Wiederherstellung normaler Aktivitäten widmen, die Straße des Wiederauflebens. Heute hebt sie sich durch die Kultur ihrer Einwohner hervor, durch den Duft ihrer Weine, die Gaben ihrer Erde (der rote Radicchio, eine “Blume zum Essen”) und die Unternehmungslust ihrer Menschen.

Eine Erde, in der sich die Handwerkstradition perfekt in die neueren hochtechnologischen Unternehmen integriert hat. Elektra ist eine Realität, die dieses faszinierende Gleichgewicht richtig interpretiert hat. Der Name unseres Unternehmens, "Elektra", kommt vom Griechischen "elektron", was "glänzender Gegenstand " bedeutet Er wurde angenommen zu Ehren des großen italienischen Wissenschaftlers Guglielmo Marconi, Erfinder des Radios, der sein berühmtes Laborschiff und später auch seine Tochter "Elettra" nannte.

Er wählte diesen Namen, um an die “Elektrizität" (auch dieses Wort kommt von “elektron”) und somit an die für seine Experimente unverzichtbare Energie zu erinnern.

was characterised by buildings that harmonised with the green areas and many streams that intersect the city and which to this day still remain the city’s distinguishing attraction. The subsequent dominion was under Napoleon and by late 1813 Treviso was under Austrian rule. It finally came under Italian rule in 1866. After the First and Second World Wars Treviso started an economic recovery thanks to the entrepreneurial spirit, dedication and commitment of its people in re-establishing business and manufacturing activities. Today Treviso is renowned for the civility of its inhabitants, the fragrance of its wines, the produce of its land, including the famous red chicory known as “the flower that can be eaten” and the initiative of its people. It is an area where craftsman traditions are perfectly integrated with modern high-tech. Elektra is a perfect example of how entrepreneurial acumen has transformed these compatible factors into a great succes story. Our company’s name, "Elektra", comes from the Greek "elektron": "a shining object". It was adopted in honour of the great Italian scientist Guglielmo Marconi, who invented the radio, and called "Elettra" his famous lab-ship and later also his daughter. He chose this name to evoke the concept of “electricity" (again coming from “elektron”), the energy that was essential to his experiments.

1994

La position géographique et historique a eu, pour Elektra, une certaine influence dans la définition de sa philosophie d’entreprise. La firme est située à Trévise: un écrin extrêmement agréable, enclos entre châteaux et une route qui la relie à Venise. Des lieux où se dressent de splendides villas du dix-huitième Siècle dans lesquelles ont séjourné des Rois, des Empereurs et de nombreux personnages de renommée historique. Cette ville de moyenne grandeur possède un patrimoine culturel important qu’elle offre délicatement à tous ceux qui y séjournent. a l’origine, elle fut habitée par des populations Vénitiennes et Celtes; elle devint une importante Commune romaine et échappa miraculeusement aux pillages d’Attila et d’Alboin. Le fleuve Piave fut alors le dernier rempart de défense de la ville, tout comme il le fut au cours de la première guerre mondiale. Même Hemingway lui consacra des pages mémorables (L’adieu aux armes - Pour qui sonne le glas). Après l’An Mil, Trévise fut reconnue Commune Libre par Frédéric Barberousse. C’était l’époque des châteaux et des remparts: ceux qui constituent aujourd’hui un lieu agréable et reposant de promenades et de jeux. Après la période de la liberté communale, suivit la domination vénitienne (1388), à laquelle Trévise adhéra spontanément par pur intérêt. A cette époque, la vitalité culturelle fut fort grande: une Université fut créée et dans les cours naquirent de nouveaux et charmants artistes. C’est précisément à Trévise qu’appparurent pour la première fois dans l’histoire de la peinture, représentés par Tommaso da Modena, des instruments pour corriger la vue (lunettes et lentilles grossissantes).

Vint ensuite la Renaissance et le développement des constructions urbaines marqué par l’heureuse union des bâtiments avec les espace verts et l’eau qui, encore aujourd’hui, caractérise la ville. Par la suite, Trévise connut Napoléon, puis devint autrichienne vers la fin de 1813 et italienne en 1866.

Après les deux grandes guerres, Trévise retrouve la voie de la reprise grâce aux entrepreneurs qui croyent à la valeur du travail et consacrent toute leur existence au retour à la vie normale. Aujourd’hui la ville se distingue par la courtoisie de sa population, la fragrance de ses vins, les fruits de sa terre (le “radicchio rosso”, “fleur que l’on mange”) et par l’esprit d’initiative de ses habitants.

Une terre où la tradition artisanale s’est parfaitement intégrée au plus récent tissu d’entreprises de haute technologie. Elektra est une réalité qui a su respecter ce fascinant équilibre.

Le nom de notre entreprise, "Elektra", dérive du grec "elektron", qui signifie "objet qui resplendit".

Il a été choisi en l'honneur du grand homme de science italien Guglielmo Marconi, inventeur de la radio, qui appela "Elettra" son célèbre bateau-laboratoire et ensuite sa fille aussi. Il choisit ce nom pour évoquer “l'électricité" (mot dérivé également d “elektron”), l’énergie indispensable pour ses expériences.

o ouur r e exxppeerriieenncce e from the tradition

1

elektra work-shop in the ‘50 s

Il luogo in cui l’azienda costruisce le sue macchine è, per certi aspetti, affascinante quantoil suo prodotto. Entrandovi ci si imbatte in un laboratorio ricco di alambicchi cromati, ordinato e silenzioso.

Il profumo di caffè è dato da quelle macchine che di continuo sono collaudate, modificate e spesso, solo in veste di prototipo, studiate da uomini più simili a saggi alchimisti che a tecnici specializzati, immersi come sono tra serpentine di rame ecaldaie in pressione.

Proprio come il complesso d’infusione, anche la carrozzeria è caratterizzata da lavorazioni esclusive garantite da mani abili ed affidabili. I telai così preparati sono poi disposti in file parallele; e torri lucenti dal fascino antico si intervallano a quelle dal design attuale, con un ordine dall’insolito senso ritmico: quello della storia.

Eppure sono solo la custodia armonica e finemente curata, di un’impareggiabile macchina per il caffè espresso. Dal 1947 e da tre generazioni, questi gesti si ripetono con risultati sempre più gratificanti.

Elektra si è impegnata a sostenerli, a garanzia di un’evoluzione tutta a vantaggio del consumatore.

Der Ort, an dem das Unternehmen seine Maschinen Konstruiert, ist aus verschiedenen Gesichtspunktenso faszinierend wie sein Produkt.

Tritt man ein, findet man sich in einer geordneten und geräuschlosen Werkstatt, angefüllt mit verchromten Brennkolben.Der Duft des Kaffees stammt von diesen Maschinen,die kontinuierlich überprüft, modifiziert und oft - nur als Prototyp - von Menschen geplant werden, dieweisen Alchimisten ähnlicher sind als spezialisierten Technikern, wenn sie in Kupferschlangen und Kessel unter Druck vertieft sind. Wie der Aufgußkomplex, so wird auch der Aufbau durch exklusiveBearbeitung charakterisiert, der durch die gewandten und zuverlässigen Hände garantiert wird. Die sovorbereiteten Rahmen werden dann in parallelen Reihen aufgestellt; und glänzende Türme mit antikemZauber wechseln sich mit solchen aktuellen Designs ab, mit einer Ordnung des ungewöhnlichen rythmischen Sinnes: dem der Geschichte. Und dennoch handelt es sich bei ihnen nur um das harmonische und sorgfältig gepflegte Gehäuseeiner unvergleichlichen Espressomaschine.Seit 1947 und seit drei Generationen wiederholen sich dieseHandgriffe mit stets gefälligeren Ergebnissen.Elektra hat sich verpflichtet, diese zur Garantie der Entwicklung zu Gunsten des Verbrauchers zu unterstützen.

The site in which the company constructs its machines is, under certain aspects, nearly as fascinating as its product.Upon entering one can instantly survey a hushed and well-organised workshop full of chrome distilling devices.The aroma of cofee is exhaled from machines which are continually tested, rectified and often, when still only prototypes, analysed with such intent scrutiny by personnel submerged by copper coils and boilers as to look more like discriminating alchemists than specialised technicians! The coffee-making system as well as the frame are made with the precise workmanship guaranteed by reliable and skilled workers. Once finished the units are placed in parallel rows: an array of machines that seem like gleaming ancient towers alongside those with innovative modern design.Each model reflects the versatility with which the company produces espresso coffee makers in traditional and modern design with the aid of state-of-the-art technology. Since 1947 and for three generations these machines have been produced with increasingly successful results, Elektra is committed to guaranteeing that this achievement continues supplying best benefits and consumer satisfaction.

L’endroit où la firme fabrique ses machines est, à certains égards, tout aussi séduisant que ses produits. En entrant, on arrive dans un laboratoire ordonné, silencieux et plein d’alambics chromés. Le parfum du café provient des machines qui sont continuellement testées, modifiées et souvent étudiées, à l’etat de prototypes, par des hommes qui, plongés entre serpentins et chaudières sous pression, ressemblent plus de sages alchimistes qu’à des techniciens spécialisés.

Tout comme l’ensemble d’infusion, la carrosserie aussi est caractérisée par un façonnage exclusif garanti par des mains adroites et sûres. Les châssis sont ensuite disposés en files parallèles; et des tours luisantes au charme ancien alternent avec celles de design moderne, avec un ordre qui présente un sens rythmique insolite: celui de l’histoire.Pourtant il ne s’agit que du boîtier harmonieux et finement travaillé d’une incomparable machine à café express. Depuis 1947 et depuis trois générations, ces gestes,presque ancestraux, se renouvellent avec des résultats de plus en plus satisfaisants.Elektra s’est engagée à les conserver, comme garantie d’une évolution consacrée entièrement au consommateur.

Float liquid level regulator for standard tanks

Semi-automatic dispensing unit for espresso coffee machines

Automatic dispensing unit for espresso coffee machines

5-litre maximum capacity boiler for espresso coffee dispensing units with water system diagram

Method and device for dosing ground coffee beans

Milk-frothing device connected to espresso machine steam-escape pipe, suitable for preparing Italian cappuccino

Il proprietario di una macchina per caffè espresso Elektra, con l’acquisto del suo modello, ha fatto propria una serie di importanti garanzie.

Innanzi tutto si accorgerà come il prodotto sia frutto di storici ed essenziali brevetti internazionali, come il regolatore a galleggiante senza guarnizioni per il livello d’acqua ideato già nel 1960, il gruppo a erogazione automatica con elettrovalvola che nacque nel 1968 (FIG.N°1) o il controllo elettronico dell’erogazione a 5 dosaggi, studiato e utilizzato in anteprima mondiale nel 1978 (FIG. N°2) e nel 1984 la prima macchina automatica (FIG.N°3). Utilizzandola ci si accorgerà, inoltre, come siano state adottate molte altre soluzioni costruttive

63994508-05-1962Fregnan Umberto06-10-1960

83212401-12-1968Fregnan Florindo06-04-1968

83212502-12-1968Fregnan Florindo26-04-1968

84165801-04-1969Fregnan Florindo26-04-1968

117931116-09-1987Fregnan Florindo12-04-1984

patent extended to U.S.A.4,645,132

patent extended to Spain542227

patent extended to Belgium2/60663

patent extended to Switzerland665545

patent extended to France 8505521

patent extended to GermanyP3513052,0 patent extended to Canada1242679 patent extended to Great Britain 8509330

patent extended to Austria 395520

123586823-11-1992Fregnan Florindo20-10-1988

patent extended to United Kingdom patent extended to France

patent extended to Spain patent extended to Germany patent extended to U.S.A.

patent extended to Canada 0123865610-05-1990Fregnan Florindo31-08-1993

VE95U0000160023918919-02-2001Fregnan Florindo 24-05-1995

VE95O000008 00070813 11-10-2000 Fregnan Florindo 24-05-1995

patent extended to Great Britain205435517-06-1996

patent extended to Spain 136945 20-09-1996

patent extended internationalDM/035 26114-04-1996

patent extended to U.S.A.386,64525-11-1997

VE99O0000190007722726-03-2002Fregnan Andrea 13-10-1999

patent extended to Great Britain 2090926 04-04-2000

patent extended to Spain014777330-01-2001

patent extended to Benelux, Switzerland, Germany, France, Greece, LiechtesteinDM/052 86916-10-2000

patent extended to U.S.A. US D445,291 S 24-07-2001

patent extended to Germany 298 04 338.6 28-05-1998

patent extended to Spain 980065226-03-1999

atte a renderla particolarmente funzionale e affidabile.

Potremmo citare a questo proposito il motore e la pompa volumetrica inserita e fissata su antivibranti all’interno della macchina, la caldaia di ideali dimensioni dalla efficacia assoluta o molti altri accorgimenti che consentono significative razionalizzazioni.

Da modelli così particolareggiati poi, è ragionevole attendersi una scrupolosa osservazione di tutti i criteri di sicurezza e garanzia, certificati da omologazioni internazionali quali: CE in Europa, ULe NSF in U.S.A., VDE/GSe TÜV/GSin Germania, IMQ e I.S.P.E.S.L. in Italia, EAOTin Grecia, ATISAEin Spagna e SIQin Slovenia.

cappuccino - making device

1978, FIRST ESPRESSO COFFEE MACHINE WITH DISPENSING ELECTRONIC CONTROL IN THE WORLD. 1968, FIRST AUTOMATIC ESPRESSO DELIVERY UNIT WITH SOLENOID VALVE IN THE WORLD.

1984, FIRST ESPRESSO FULLY AUTOMATIC MACHINE IN THE WORLD. 3

The purchase of an Elektra espresso maker guarantees a series of benefits.First of all the purchaser will realise that his machine in the outcome of ingenious research which has resulted in international patents such as the float water level regulator with no gaskets, created in 1960; the automatic dispensing unit equipped with solenoid valve, 1968 (Fig.1); the electronically controlled 5-selection dispensing unit planned and used for the first time ever in 1978 (Fig.2) and in 1984 the first automatic machine (see Fig. 3).When he uses it he will also notice all the other construction features that make the machine particularly reliable and functional, for instance its motor and positive-displacement pump fixed onto vibration-dampers, the completely efficient ideal-sized boiler and many other significant features.All these distinctive models are in conformance with the current safety standards and guarenteed by international approval certificates such as: CEin Europe.ULand NSF/UL in the U.S.A., VDE/GSand TÜV/GSin Germany, IMQand I.S.P.E.S.L. in Italy, EAOTin Greece, ATISAE in Spain and SIQ in Slovenia.

Der besitzer einer Elektra-Espressomaschine hat sich mit dem kauf seines Modells eine Reihe Wichtiger Garantien zu Nutzen gemacht.Vor allem wird er bemerken, daß das Produkt das Ergebnis historischer und wesentlicher internationaler Patente ist, wie die Wasserstandregulierung mit Schwimmer, ohne Dichtungen, entwickelt wurde, die automatische Abgabe mit Elektroventil (ABB N°1), die 1968 entstanden ist oder die elektronische Abgabe mit 5 Dosierungen (ABBN°2), die 1978 entwickelt wurde und weltweiten Einsatz gefunden hat und im Jahre 1984 die erste automatische Maschine (ABB. N°3).

Der Anwender wird bei Verwendug der Maschine außerdem feststellen, daß viele andere konstruktive Lösungen angebracht wurden, um sie besonders funktionell und zuverlässig zu machen. An dieser Stelle können wir die volumetrische Pumpe aufführen, die im Inneren der Maschine eingefügt und an Stoßdämpfern befestigt ist, den kessel mit idealen Maßen und absoluter Leistungsfähigkeit oder viele andere Zubehörteile, die bedeutende Rationalisierungen ermöglichen.

Bei solch besonderen Modellen, muß man sich natürlich eine gewissenhafte Einhaltung aller Sicherheitsund Garantiekriterien erwarten, sowie internationaleZulassungszertifikate wie CE in Europa, UL und NSF in den USA, VDE/GSund TÜV/GS in Deutschland, IMQ und I.S.P.E.S.L. in Italien, EAOTin Griechenland, ATISAE in Spanien und SIQ in Slowenien.

(Links: Übersicht der wichtigsten eingereichte Patente der Familie Fregnan)

Le propriétaire d’une machine à café express EleKtra, par l’achat de son modèle, s’est adjugé toute une série d’importantes garanties. Tout d’abord, il s’apercevra que le produit est le fruit de brevets internationaux aussi bien historiques qu’assentiels, comme par exemple le régulateur avec flotteur, sans garnitures, pour le niveau d’eau inventé dès 1960, le groupe à débit automatique avec électrovalve qui naquit en 1968 (voirN°1) ou le contrôle électronique du débit à 5 dosages, étudié et utilisé en avant-première mondiale en 1978 (voir FIG.N°2) et la première machine automatique en 1984 (voir FIG. N°3).

En se servant de la machine à café express, on s’apercoit, en outre, que beaucoup d’autres solutions de construction ont été adoptées afin de la rendre particulièrement fonctionelle et fiable.A cet égard, il suffit de citer la pompe volumétrique insérée et fixée sur éléments antivibrations à l’intérieur de la machine, la chaudière d’une efficacité absolue aux dimensions idéales ou beaucoup d’autres détails ingénieux qui permettent d’importantes rationalisations.

Etant donné les raffinements de tous les modèles, il est normal de s’attendre au respect le plus scrupuleux de toutes les normes de sécurité et de garantie, certifiées par des homologations internationales telles que: CE en Europe, UL et NSFaux Etats-Unis, VDE/GSet TÜV/GS en Allemagne, IMQ et I.S.P.E.S.L. en Italie, EAOT en Grèce, ATISAE en Espagne et SIQ en Slovénie.

(Agauche: tableau des brevets les plus importants deposés par la famille Fregnan)

Farà piacere sapere che ogni macchina, prima di essere consegnata, viene collaudata ininterrottamente per 48 ore; ma oltre a essere controllata nel suo assemblaggio finale, anche ogni suo pezzo è esaminato e vagliato con cura, anche in considerazione del fatto che più dell’80% dei componenti nasce direttamente in azienda.

Si pensi che per la linea Belle Epoque, quella che meglio identifica l’azienda, esiste un responsabile unico il quale è incaricato di seguire una ad una tutte le macchine in ogni fase di lavorazione, così da assicurarne l’indiscussa perfezione e il rispetto dei tempi di consegna

Per tutti i modelli è assicurata una cura scrupolosa, anche nei particolari, dalla produzione sino all’imballaggio, anch’esso effettuato a mano, con meticolosità, al fine di ottenere condizioni ottimali per il trasporto.

In considerazione poi del lungo ciclo di vita di questo prodotto e della funzione di arredo che riveste, il suo design acquista un valore particolare e determinante.

Questo aspetto, ben noto in azienda, ha spesso decretato il successo dei vari modelli, vincenti tanto sul versante “classico” quanto su quello “moderno”.

Belle Epoque
Gold

It is essential to know that before being delivered every machine is tested non-stop for 48 hours; but besides testing the fully-assembled machine, all the machine parts,of which over 80% are manufactured in the company, are also scrupulously tried and tested. In order to guarantee sheer perfection and punctual deliveries the Belle Epoque line, which is the line that best reflects the company image, has its own specific person in charge of controlling every machine throughout each work phase. From production to packing all the models are thoroughly and minutely checked with packing carried out manually as to assure highest protection during shipping. If one considers the long life and enhancement this product gives to any interior its design acquires special significance and the company is well aware that this feature has always guaranteed successful models which are winners both in classical and modern themes.

Es wird Sie freuen zu erfahren, daß jede Maschine vor der Auslieferug ununterbrochen über 48 Stunden getestet wird, aber außer der kontrolle der fertig zusammengebauten Maschine wird auch jedes Einzelteil mit Sorgfalt überprüft und ausgewählt, auch unter Berücksichtigung der Tatsache, daß mehr als 80% der komponenten direkt im Unternehmen hergestellt werden.

Man denke daran, daß für die Linie Belle Epoque, die das Unternehmen am besten identifiziert, ein einziger Zuständiger damit beauftragt is t , die Maschinen ei ne nach der anderen in je der Bear beitu ngsphase zu verfo lgen.

So daß d eren indiskutable Perfektion und die Einhaltung der Lieferzeiten garantiert werden.

Bei allen Modellen wird auch bei den Einzelheiten eine gewissenhafte Sorgfalt von der Produktion bis zur Verpackung garantiert, die ebenfalls manuell und peinlichst genau erfolgt, um die optimalsten Transportbedingungen zu schaffen.

Unter Berücksichtigung der langen Lebensdauer, die dieses Produkt garantiert und dem Aufstellungsort, der meist ins Auge fällt, erwirbt das Design einen besonderen und entscheidenden Wert.

D ieser im Unt ernehmen b estens bekannte Aspekt, hat oft den Erfolg seiner Mode lle bestimmt, ge winn end e Ergeb nis se s ow ohl bei d er “kl assi schen” als auch bei der “m odernen” Au sfüh run g.

Il est important de savoir que chaque machine, avant d’être livrée, est essayée pendant 48 heures sans interruption: mais la machine n’est pas contrôlée seulement du point de vue de son montage définitif: chacune de ses pièces est minutieusement examinée, passée au crible, étant donné que plus 80% de ses composants est produit directement dans cette entreprise.

Il suffit de songer au fait que pour la ligne Belle Epoque, celle qui représente le mieux cette firme, il existe un responsable unique chargé de suivre une à une toutes les machines dans chaque phase d’exécution, ainsi d’en garantir l’absolue perfection et le respect des délais de livraison.

Chaque modèle est scrupuleusement soigné dans les moindres détails, de la production jusqu’à l’emballage, effectué lui aussi manullement, avec méticulosité, afin de garantir de parfaites conditions de transport. En considération enfin du long cycle de vie assuré par ce produit et de son installation généralement bien en vue, son design acquiert une importance particulièrement décisive.

Cet aspect, bien connu dans l’entreprise, a souvent sanctionné le succès de leurs modèles, résultats gagnants tant sur le front “classique” que sur le front “moderne”.

Modern Sixties Classic
Family Retrò
Nivola Red
Nivola
Kappa

Barlume, an Espresso’s star is born!

1947, the first la tarvisium / elektra with lever groups

1997, Barlume: The fashion of a timeless design...

6 60 0 t th h

anni versary !

2007

2007 Kappa: The Record-Breaking Espresso Coffee Machine with pure sleek design...
Caffè Florian Venezia 1720

Italian Coffee Bar 1882 in Munich, Germany

England 8

Italian Coffee Bar 1882 in Rue Cler - Paris, France

10

Stand Elektra Host International Exibition Milan, Italy 11

Caffè Vergnano
Caffé Vergnano
Caffè Vergnano Italian Coffee Bar 1882 in London,
Lino’s Coffee Shop Piazza Garibaldi, Parma, Italy

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.