INFORMATIONS GÉNÉRALES ROOM SERVICE RESTAURANTS SÉMINAIRES & ÉVÉNEMENTS SPA L’ALPAGE CRANS-MONTANA SHOPS & SERVICES
Toutes les équipes se réjouissent de vous accueillir au sein de notre maison, si assurer l’excellence de votre visite est en toute circonstance notre priorité. Protéger votre santé et celle de nos équipes l’est d’autant plus.
® Luxury Hotel Publications - Octobre 2020
All the teams look forward to welcoming you within our house, if ensuring the excellence of your visit is our priority in all circumstances. Protecting your and our teams’ health is even more so.
1
Bienvenue
HAPPY SPIRIT COLLECTION - Handcrafted in ethical gold -
Rue du Prado 16 - 3963 Crans Tél. 027 481 11 69
LE TÉLÉPHONE - PHONE Notre établissement est équipé d’un système de ligne directe. Externe 0 + indicatif + numéro Interne Chambre à chambre : numéro direct de la chambre Réception / Information / Room Service : 210 Our establishment is equipped with a direct line system. Externe 0 + dialling code + phone number Interne Room to room: direct room number Réception / Information / Room Service: 210 LA PORTE DE NUIT - NIGHT TIME DOOR De 23h00 jusqu’à 7h00, nous vous prions d’utiliser la porte d’entrée située au niveau du garage. Vous pouvez ouvrir celle-ci à l’aide de la clef de votre chambre. From 11.00 pm until 7.00 am kindly be asked to use the entrance door situated down in the garage. This door can be opened with your room key. LE BLANCHISSAGE - LAUNDRY SERVICE Veuillez déposer votre linge sur le lit, dans le sac prévu à cet effet. Please leave your laundry bag on the bed. LA TÉLÉVISION / LA RADIO Les chaînes sont préprogrammées. En cas de dérangement, nous vous prions de prévenir la réception. All the television and radio channels are preprogrammed. In case of disturbance please contact the reception.
® Luxury Hotel Publications - Octobre 2020
LA CHEMINÉE - FIRE PLACE Pour des raisons de sécurité nous vous remercions de faire appel à la réception pour allumer votre cheminée (jusque 23h00). For safety reasons kindly be asked to contact the reception to light the fireplace (until 11.00 pm). LE MINIBAR Votre chambre est équipée d’un minibar. Your room is equipped with a minibar. LE COFFRE - SAFE Vous disposez d’un coffre dans l’armoire de votre chambre. La direction décline toute responsabilité en cas de vol ou de perte. Please find the safe and its instructions in the closet. The direction denies any responsibility in case of theft or loss. LES ANIMAUX - PETS Tous les animaux bien élevés sont les bienvenus, une taxe de 50 CHF est perçue par jour, sans nourriture. All the well-educated four-leg friends are welcome, for an extra charge of 50 CHF per day, food not included. TECHNIQUE - TECHNICAL SERVICE Nous vous remercions d’annoncer à la réception toute défectuosité constatée dans votre chambre. Please inform the reception about any imperfection observed in your room. LE DÉPART - CHECK OUT Le jour de votre départ, nous vous prions de libérer votre chambre avant 12h00, la réception se tient à votre entière disposition pour garder vos bagages. On the departure day, we kindly ask you to leave the room before 12.00 pm, the reception remains at your entire disposal in case you wish to store your luggage
3
Informations générales
LA BOUTIQUE ET LA CAVE À VINS - BOUTIQUE AND CELLAR Se situent au passage amenant à la piscine. Situated on the swimming pool way. LA PISCINE - SWIMMING POOL Notre piscine communicante avec l’hôtel de l’Etrier est ouverte de 08h00 à 20h00, nous vous remercions d’utiliser les serviettes mises à votre disposition dans le couloir d’accès à proximité de la boutique. Our swimming pool situated in the common space with the Hotel l’Etrier, is open from 8.00am to 8.00pm, please use the towels at your disposal in the access corridor next to the boutique. ESPACE WELLNESS Le sauna et hammam sont libres d’utilisation de 8h00 à 20h00, merci de vous adresser auprès du SPA ou à la réception de l’hôtel afin d’en connaître le code d’accès. Les enfants de moins de 16 ans sont interdits d’accès dans l’espace wellness pour des raisons de sécurité. Sauna and steam room are on free access for our guests from 8.00am to 8.00pm, please contact the SPA or the hotel reception for the access code. Children under 16 are not accepted to the wellness space for safety reasons.
SPA L’ALPAGE Le bien-être est au rendez-vous au SPA « l’Alpage », un éventail de soins personnalisés est à votre disposition. Pour toute réservation, veuillez composer le 337 depuis le téléphone de votre chambre. Meet the well-being at the SPA “l’Alpage”, where personalized treatments are provided. For any reservation, please dial the 337. BABY SITTING Nous vous remercions de bien vouloir réserver le service de baby-sitter auprès de la réception au moins 48h00 à l’avance. In case you wish to use baby-sitting services, please let us know 48 hours in advance. LES PROMENADES - MAPS Les plans de ballades, de ski et de la station sont à votre disposition à la réception, le service conciergerie sera ravi de vous orienter. Walking trails, ski area and resort maps are available at the hotel reception, our conciergerie will be glad to help you. CONDITIONS MÉTÉOROLOGIQUES - WEATHER FORECAST La météo étant fortement changeante, merci de vous adresser à la réception afin de connaitre les tendances du jour. Due to the changing weather, please contact the reception to get informed about the day trend. ÉTAT DU DOMAINE SKIABLE - STATE OF THE SKI AREA Toutes les informations sont actualisées régulièrement auprès de notre service conciergerie. Information are regularly updated by our conciergerie service.
Les prestations
4
® Luxury Hotel Publications - Octobre 2020
FITNESS En libre accès, veuillez prendre contact avec la réception pour y accéder. Free access; please contact reception to open the access to the area.
CRANS-MONTANA Vous êtes au cœur des Alpes, sur un Haut-Plateau orienté pleinsud, à 1500 m d’altitude. En contrebas, vous voyez la Vallée du Rhône et en face de vous s’étend un panorama exceptionnel ; du Cervin au Mont-Blanc. Vous voici à Crans-Montana. You are in the heart of the Alps, on a south-facing high plateau, at 1’500 meters of altitude. Down below is the Rhône Valley and in front of you extends an exceptional panorama, from the Matterhorn to the MontBlanc. Welcome to Crans-Montana. Crans-Montana offre une grande quantité d’activités aussi bien hivernales, qu’estivales. Le ski est bien entendu l’activité prédominante en hiver et le golf en tête des activités les plus prisées l’été. La station vous offre également la possibilité de profiter de splendides randonnées ainsi que de petites ballades autour des nombreux lacs. Crans-Montana offers a wide variety of activities during as the winter as good as during the summer. Of course during the winter time ski is the predominating activity and in summer time golf is the most popular exercise. The station also offers the possibility of enjoying splendid hikes in the mountain and nice walks and arounds the lakes. Crans-Montana vous offre l’un des plus vastes choix de boutiques des Alpes. Tout ce que la mode, italienne ou française, compte comme grandes marques, ainsi que les maîtres–horlogers helvétiques se doivent d’être présents sur le haut plateau. Crans-Montana provides one of the widest selection of shops in the Alps. Many of the Italian or French fashion luxury brands and as well the Helvetic watchmakers are present on our high plateau.
® Luxury Hotel Publications - Octobre 2020
NOS ÉTABLISSEMENTS « Les Chalets de Montagne » BMR « Best Montain Resort » Les Hôtels L’hôtel de l’Etrier**** Aïda Hotel&Spa****
027 485 44 00 New
Les Restaurants Le Fer à Cheval de l’hôtel de l’Etrier Gerber La Cabane des Violettes
027 485 44 00 « spécialités valaisannes » - local speciality 027 481 62 47 « spécialités italiennes » - Italian speciality 027 481 39 19 « notre refuge d’altitude à 2’209m » - our mountain refuge
5
Les prestations
LES NUMÉROS UTILES Urgences 144 Emergency Pharmacie Pharmacrans
027 481 27 36
Pharmacy
CMI Centre Médical Intercommunal
027 455 11 44
Doctor
Office du tourisme de Crans-Montana
027 485 04 04
Tourism Office
LES ACTIVITÉS D’HIVER / ÉTÉ ESS Crans-Montana 027 481 14 80 www.esscrans-montana.ch Tennis & Squash, Le Régent
027 481 16 15
Mur d’Escalade, La Moubra
027 565 71 41
Golf Club de Crans
027 485 97 97
Fun Forest
027 480 10 10
Bowling
027 481 50 50
Cinécrans
027 481 11 12
Ski School
Inside climbing wall
® Luxury Hotel Publications - Octobre 2020
Pour toute autre activité 210
Les prestations
6
ROOM SERVICE
® Luxury Hotel Publications - Avril 2021
Franck Reynaud et sa brigade vous proposent LES ENTRÉES Croque-Monsieur à la tomme d’alpage et jambon du Pays Croque-Monsieur with local pasture tomme cheese and ham Minestrone de légumes de saison Seasonal fresh soup Coeur de sucrine aux herbettes et graines de céréales torréfiées «Sucrine» lettuce heart with herbs and roasted cereals seeds Charcuterie du Pays Local ham and salami Jambon cru du Valais Local raw ham Viande séchée du Valais Local dried meat Assiette Valaisanne Local plate Salade Caesar Caesar salad LES SUITES Pâtes fraîches “Maison”, sauce tomate au basilic et parmesan “Home made” fresh pastas, tomato sauce with basil Hamburger des Ours : viande de boeuf du Pays, tomme d’alpage, Feuille de sucrine, sauce barbecue “Maison” Servi avec des frites fraîches “Maison” The “Ours” hamburger: Meat of country beef, alpine tomme, Sucrine leaf, “Home-made” barbecue sauce With “Home made” French fries Club sandwich “Tradition” : poulet et lard grillé, Servi avec frites fraîches “Maison” “ Tradition” Club sandwich: chicken and grilled bacon With “Home made” fresh fries Pressé d’agneau Valaisan de Damien Jeannerat, tomate confite et Frégola sarda Pressed lamb from Valais by Damien Jeannerat, Tomato confit and sarda Frégola Filet de bar rôti “Méditeranéenne” Roasted fillet of sea bass “Méditeranéenne” Côte de veau, chanterelles et OEil-de-Perdrix Veal chop, chanterelles and OEil-de-Perdrix Filet de boeuf du Pays sauce Chimichurri, Pommes frites aux épices Country Beef filet with Chimichurri sauce, french fries
7
Sfr. 20.Sfr. 21.Sfr. 22.Sfr. 30.Sfr. 30.Sfr. 35.Sfr. 38.Sfr. 35.Sfr. 24.Sfr. 35.-
Sfr. 35.-
Sfr. 53.-
Sfr. 55.Sfr. 61.Sfr. 59.-
ROOM SERVICE Franck Reynaud et sa brigade vous proposent LES FROMAGES Notre sélection de fromages du pays Our selection of cheeses from Switzerland
Sfr. 22.-
LES DESSERTS Les sorbets et glaces “Maison” du moment “Home-made” sorbets and ice-creams
Sfr. 7.- le pot
Glace vanille “maison” sauce chocolat Homemade vanilla ice cream with chocolate sauce
Sfr. 11.-
Minestrone de fruits frais de saison Minestrone of seasonal fresh fruits
Sfr. 11.-
Fraises, crème ivoire, huile d’olive et basilic Strawberries, ivory cream, olive oil and Basil
Sfr. 19.-
Chocolat glacé, lait de sapin Iced chocolate, fir tree milk
Sfr. 19.-
Pâtes fraîches “Maison” Sauce tomate et basilic Homemade fresh pastas Tomato sauce with basil
Sfr. 22.-
Petit pois crème et jambon blanc Peas in cream with cooked ham
Sfr. 22.-
Blanc de poulet fermier rôti, frites fraîches “Maison” Roast farm chicken filet,”Home made” french fries
Sfr. 28.-
Filet de poisson (du jour), Garniture au choix : pâtes / frites fraîches “Maison” / légumes Filet of fresh fish (of the day) Choice of side dish: pasta / “Home made french fries/vegetables
Sfr. 28.-
LES GRANDS DESSERTS DES PETITS Glace vanille “maison” sauce chocolat Homemade vanilla ice cream with chocolate sauce
Sfr. 11.-
Minestrone de fruits frais de saison Minestrone of seasonal fresh fruits
Sfr. 11.-
8
® Luxury Hotel Publications - Avril 2021
LES PETITS
ROOM SERVICE Franck Reynaud et sa brigade vous proposent
® Luxury Hotel Publications - Avril 2021
POUR VOTRE PETIT-DÉJEUNER EN CHAMBRE… Le petit-déjeuner continental est au tarif de Sfr.35.Boisson chaude, jus de fruits frais orange ou pamplemousse, sélection de pains et viennoiseries “Maison” confitures “Maison” compotes, salades de fruits et yaourt “A LA CARTE” La boisson chaude The hot drink Jus de fruits frais orange ou pamplemousse Fresh orange or grapefruit juice Sélection de viennoiseries ou de pains Selection of pastries / Selection of bread Corn Flakes / Céréales Bircher / Muesli Porridge Pan cake nature / sirop d’érable Nature or maple syrup pancake Saumon d’Ecosse mi-fumé Scottish smoked salmon Saucisses de veau et de porc Veal and pork sausages Assiette de fromages Cheese plate Assiette de jambon ou charcuterie Ham plate / Courntry Deli plate Assiette de Viande Séchée Dried meat plate Œuf à la coque, la pièce / Boiled egg Œuf au plat nature / Fried egg Œufs brouillés / Scrambled eggs Œuf poché / Poached eggs Omelette nature / Plain omelette Omelette avec jambon ou bacon / Ham or bacon omelette POUR VOTRE PETIT-DÉJEUNER DANS LE RESTAURANT… A partir de 07h30 jusqu’à 10h00 Soucieux d’apporter un service personnalisé, nous avons préféré offrir un petit-déjeuner “Maison” sous forme de buffet privatif. Tous les mets de la carte en font partie intégrante. Le petit-déjeuner est au tarif de Sfr.35.-
9
Sfr. 8.Sfr. 10.Sfr. 15.Sfr. 6.Sfr. 10.Sfr. 10.Sfr. 12.Sfr. 15.Sfr. 15.Sfr. 16.Sfr. 16.Sfr. 20.Sfr. 6.Sfr. 16.Sfr. 16.Sfr. 12.Sfr. 16.Sfr. 18.-
CARTE BISTROT LES ENTRÉES Coeur de sucrine aux herbettes et Graines de céréales torréfiées, Vinaigrette « Esthi » ”Sucrine” lettuce heart with herbs and Roasted cereals seeds “Esthi” vinaigrette Kopf little-Gem mit Kräutern («Sucrine» Salatherz) und Geröstete Getreidesamen, “Esthi” Vinaigrette Sfr. 20.-
Féra du Lac de Morat au sel et fumé, Gaspacco aux herbes anisées Lake Morat smoked fera with salt, Gaspacco with aniseed herbs Geräuchert Bodenseefelchen mit Salz, Gaspacco mit Aniskräutern Sfr. 26.Sérac d’alpage, haricots verts, tomates, Lard sec et herbes de montagne Alpine serac, green beans, tomatoes, Dry bacon and mountain herbs Serac von (alpage) , grüne Bohnen, Tomaten, trockener Speck und Bergkräuter Sfr. 24.Gambas à l’escabèche d’épices, Riz vénéré Prawns with spicy escabeche, Venere rice Garnelen mit pikanter Escabeche, Venerealreis Sfr. 30.-
® Luxury Hotel Publications - Octobre 2020
Oeuf mollet de la Ferme d’Icogne, Quinoa et ratatouille Soft-boiled egg from the Ferme d’Icogne, Quinoa and ratatouille Weichgekochtes Ei aus der Ferme d’Icogne, Quinoa und Ratatouille Sfr. 24.-
CARTE BISTROT LES SUITES Filet de bar rôti « Méditeranéenne » Roasted fillet of sea bass “Méditeranéenne” Gebraten Wolfsbarsch Filet “Méditeranéenne” Sfr. 50.Côte de veau, chanterelles et OEil-de-Perdrix Veal chop, chanterelles and OEil-de-Perdrix Kalbskotelett (Kalbsrücken), Pfifferlinge und OEil-de-Perdrix Sfr. 55.-
® Luxury Hotel Publications - Octobre 2020
Pressé d’agneau Valaisan de Damien Jeannerat, Tomate confite et Frégola sarda Pressed lamb from Valais by Damien Jeannerat, Tomato confit and sarda Frégola Gepresstes Lammfleisch aus dem Wallis von Damien Jeannerat, Konfierte Tomaten und sardische Frigola Sfr. 48.Filet de boeuf du Pays sauce Chimichurri, Condiment échalotte Frites fraîches “Maison” au sel d’épices Country beef filet with Chimichurri sauce Shallot condiment and French fries Rinderfilet mit Chimichurri-Sauce, Schalottengewürz Frische Pommes mit gewürztem Salz Sfr. 55.-
CARTE BISTROT EN ACCOMPAGNEMENT Cassolette de légumes de saison Au beurre ou à l’huile d’olive Fleur de sel et ciboulette Cassolette of seasonal vegetables With butter or olive oil Fleur de sel and chives Gemüseauflauf der Saison mit Butter oder Olivenöl Fleur de sel und Schnittlauch Sfr. 15.Frites fraîches “Maison” au sel d’épices French fries with spicy salt Frische Pommes in würzigem Salz Sfr. 15.Croquettes de pomme de terre au serpolet et romarin Potato croquettes with wild thyme and rosemary Kartoffelkroketten mit wildem Thymian und Rosmarin Sfr. 15.-
® Luxury Hotel Publications - Avril 2021
ENFANTS ( – DE 12 ANS) Blanc de poulet fermier poché, rôti, frites fraiches Poached farm chicken breast, roasted, fresh French fries Pochierte Farmhühnerbrust, gebraten, frische Pommes Sfr. 25.Filet de poisson (selon arrivage), Braisé au jus de barigoule citronné Fish fillet of the day, Braised with lemon juice of barigoule Fischfilet (je nach ankunft), braisé mit Zitronensaft von Barigoule Sfr. 25.-
12
CARTE BISTROT FROMAGE Notre sélection de fromages du Pays Our selection of local cheeses Unsere Auswahl an Käsesorten aus der Schweiz Sfr. 16.-
LES DESSERTS Fraises, crème ivoire, huile d’olive et Basilic Strawberries, ivory cream, olive oil and Basil Erdbeeren, Crème ivoire, Olivenöl und Basilikum Sfr. 17.Chocolat glacé, lait de sapin Iced chocolate, fir tree milk Geeiste Schokolade, Tannenbaummilch Sfr. 17.-
® Luxury Hotel Publications - Avril 2021
Cocktail “Granita” alcoolisé aux framboises “Granita” cocktail with raspberries “Granita” Cocktail mit Himbeeren Sfr. 17.Sorbets et glaces “Maison” du moment Sorbets and “Homemade” ice creams of the moment “House” Sorbets und Eiscreme des Augenblicks Sfr. 6.- le pot
13
LES RESTAURANTS Afin de vous garantir une table dans l’un de nos restaurants, la réservation au préalable est souhaitée. GASTRONOMIQUE « L’OURS » fermetures hebdomadaires dimanche soir, lundi, mardi pour le déjeuner
Suite aux restrications sanitaires dues au covid fermeture exceptionnelle
BISTROT DES OURS 12h00 à 13h45 18h30 à 20h30 « se situent à l’Hostellerie du Pas de l’Ours »
Suite aux directives nous vous prions de libérer votre table pour 22h00
LA CABANE DES VIOLETTES A proximité de l’arrivée de la télécabine des Violettes. La restauration chaude est servie non-stop de 11h00 à 16h30, ainsi que le soir sur réservation. LE FER À CHEVAL Premier service :18h30 Deuxième service : 20h15 « se situe à l’hôtel de l’Etrier »
Afin de mieux vous servir, nous vous prions de commander vos éventuels repas en chambre, avant 19h00. Une majoration de 10% sur les tarifs sera facturée en supplément.
Les restaurants & le room service
14
® Luxury Hotel Publications - Octobre 2020
LE ROOM SERVICE
L’Hostellerie du Pas de l’Ours, c’est aussi … Un service à l’emporter Pour vos dîners au chalet, la carte à l’emporter est disponible sur notre site internet : www.pasdelours.ch ou à la réception du Pas de l’Ours à l’adresse : Rue du Pas de l’ours, 41 à Crans-Montana. Un service traiteur vous concocte des repas pour vos manifestations extérieures.
Des séminaires et banquets sur mesure L’Hostellerie du Pas de l’Ours est le lieu privilégié pour organiser vos séminaires, banquets, cocktails dinatoires et réunions de travail. Dans une ambiance calme et intimiste, notre Maison vous propose des salles de réunions spacieuses équipées.
Votre mariage Venez célébrer votre mariage à l’Hostellerie du Pas de l’Ours, avec ses 15 suites exclusives, dans nos restaurants, soit dans notre restaurant gastronomique « L’Ours » 1* au Guide Michelin et 18/20 au Gault & Millau ou au « Bistrot des Ours »
® Luxury Hotel Publications - Octobre 2020
L’Equipe du Pas de l’Ours vous propose un menu adapté à vos besoins en fonction de vos souhaits et exigences.
Sur les « Pas » de l’Ours… Enveloppé dans le confort douillet de nos suites et junior suites, récemment rénovées, lové au coin de la cheminée ou dans les délicieux bains bouillonnants avec la vue imprenable sur la Vallée, nous vous réservons comme toujours le plus féérique des séjours. Dans le cocon de notre intérieur en veilles pierres et bois au charme préservé et au confort actuel, vous allez retrouver l’atmosphère unique de l’Hostellerie. Avec ce sens de l’hospitalité qui nous définit et l’envie de vous offrir le plus attentionné des accueils, nous vous invitons à partager cette nouvelle saison en notre compagnie dans une milieu convivial et luxueux tournée vers les plaisirs de la montagne et de la gastronomie. Au restaurant étoilé, vous succomberez à la délicatesse des mets travaillées par notre Chef Franck Reynaud. Il arrive parfois au Chef de troquer sa toque de cuisinier contre celle de guide, emmenant les amateurs à la découverte des paysages magnifiques de Crans-Montana… Séverine Bestenheider-Reynaud Maîtresse de Maison
15
La détente Alpine par excellence Niché au coeur des Alpes, Ce lieu unique saura vous séduire par son charmes exceptionnel et authentique. A l'alpage Spa tout est mis en place pour vous offrir un voyage sensoriel inoubliable. Nestled in the heart of the Alps, This unique place will seduce you with its exceptional and authentic charms. Everything is in place at the Spa Alpage to offer you an unforgettable sensory journey.
DO SOMETHING TODAY THAT YOUR FUTURE SELF WILL THANK YOU FOR. Our actions and decisions today will shape the way we will be living in the future.
HORMETA Les soins du visage / facials
Page 5
COMFORT ZONE les soins du visage Sacred Nature / sacred nature facials Les massages / massages
Page 11 Page 13
LES RITUELS / RITUALS
Page 15
LE SOIN SIGNATURE / SIGNATURE TREATMENTS
Page 17
LES SOINS MINCEURS / SLIMMING TREATMENTS
Page 19
SOINS ESTHETIQUES / AESTHETICS TREATMENTS
Page 21
LES ENFANTS & DES ADOLESCANTS / KIDS & TEEENARGERS
Page 24
L'ESPACE PISCINE & WELLNESS / SWIMMING POOL & WELLNESS
Page 27
Bienvenue à la maison Welcome Home 1
2
Les laboratoires Hormeta
HORMETA Laboratories
Créateurs d'Oligocosmetique depuis 1949
Creator of Oligocosmetics since 1949
3
Les laboratoires Hormeta élaborent des complexes uniques associant à des actifs performants, les bienfaits d'oligoéléments spécifiques, dans des soins sur-mesure pour une peau équilibrée, et éclatante de beauté. De cette quête d'excellence est née la première gamme complète de soins associant oligoéléments et actifs performants, adaptés aux différents besoins de la peau et permettant de ralentir le vieillissement cutané
Hormeta laboratories have developed unique complexes combining the benefits of right concentrated specific trace elements with key active ingredients, in highly effectives cares for a balances and radiant skin. In this quest of excellence, the first complete skincare range was created, combining trace elements and key active ingredients, perfectly adapted to the diffrent skin needs and to prevent skin aging
Fort de son expertise et de son savoire-faire, HORMETA a choisi de combiner 5 oligoéléments et créé Oligocos-5, un complexe unique qui restaure et renforce les principales fonctions de la peau.
With its expertise and know-how, HORMETA ha chosen to combine 5 trace elements and created Oligocos-5, a unique complex that restores and reinforces the main skin functions.
Augmentation de la fonction d'hydratation Renforcement de la structure de la barrière épidermique Protection anti radicalaire : amélioration de la restistance des cellules face au stress oxydatif Réparation cutanée : stimulation du processus de cicatrisation
Increase the moisturizing function Strengthening the epidermal barrier structure Anti-free radicals protection : impoving the cells' restistance to oxydative stress Skin repair : stimulating the cutaneous healing process
4
La beauté sur mesure by Hormeta Instant Sublime
Sublime Instant
Soin beauté instantanée, véritable coup d'éclat pour lisser et illuminer la peau, raviver le teint, défroisser les traits et estomper les marques de fatigue. Une peau éclatante de beauté en un instant 45 minutes 150.-
Instant beauty care, a real flash effect to smooth eand brigthen the skin, revive the complexion, smooth fine lines and fade out fatigue. For a beautiful skin that looks immediatly more radiant and luminous. 45 minutes 150.-
Sorbet Velours
Velvet Sorbet
Soin douceur, véritable caresse pour les peaux sensibles. Apaise les sensation d'inconfort, de tiraillement, d'échauffement et atténue les rougeurs. La peau est plus confortable, elle retrouve son uniformité. 45 minutes 150.-
Softening beauty care, a real caress for sensitive skin to soothe feelings of discomfort, tightness, overheated skin and reduce rednesses. The skin is more comfortable and regains its uniformity. 45 minutes 150.-
Pure Sérénité
Pure Serenity
Soin purifiant pour assainir la peau grasse, réhydrater, rééquilibrer et affiner le grain de peau. La peau est plus nette, plus lisse et plus belle. Les brillances diminuent, le teint est plus frais, comme détoxifié. 45 minutes 150.-
Purifying beauty care to clean oily skin, hydrate, rebalance the epidermis and refine skin texture. The skin is visibly clearer, smoother and more beautiful. the skin is less shiny, complexion looks fresher, as detoxified. 45 minutes 150.-
L'excellence anti-âge by Hormeta
5
Tailor-made beauty by Hormeta
Anti-aging excellence by Hormeta
Source ingénieuse COLLAGENE & MPC
Ingenious Source COLLAGEN & MPC
Soin anti-âge au collagène pour repousser toujours plus les limites du temps grâce à des actifs performants et soigneusement sélectionnés. raffermi, lisse les rides et ridules, et réhydrate l'épiderme. La peau retrouve sa beauté originelle. 75 minutes 200.-
Anti-aging beauty care with collagen to push further the limits of time thanks to powerfull and carfully selected actives ingredients. smooth wrinkles, fine lines and moisturise epidermis. The skin recovers its original beauty. 75 minutes 200.-
Ultime Précision HAUTE REDEFINITUION
Ultimate Precision HIGH REDEFINITION
Soin spécifiquement élaboré pour redéfinir et renforcer l'architecture cutanée. Modelage ciblé pour redonner vie, matière et éclat à la peau déstabilisée par les modification hormonales. La peau retrouve densité, souplesse et fermeté. 75 minutes 200.-
A precious care specifically developed to redefine and strengthen the skin architecture. A targeted treatment to fight tissue slackening and reduce the signs of aging due to hormonal changes. The skin recovers its density, and firmness. 75 minutes 200.-
Or Précieux NUTRIREGENERATION
Gold Précious NUTRI REGENERATION
Soin anti-âge régénérant pour les peaux matures et/ou très sèches. rétabli les déficits lipidiques et redensifie la peau, minimise la perte de volume et combat le relâchement cutané. Les marques de l'âge sont atténuées, l'ovale du visage est redessiné. 75 minutes 200.-
Regenerating anti-aging skincare for mature and/or vry dry skin, to restor lipid deficits an redensify the skin. Reduce the volume loss and fight sagging skin. Zhe signs of aging are blurred out, The oval of the face apears ideally redeseigned.. 75 minutes 200.-
6
[Comfort Zone] skin science soul BIENVENUE DANS [COMFORT ZONE]. C'EST LA MAISON. [Chez nous] est l'endroit où nous appartenons le plus, où nous nous sentons à l'aise et nous entourons des personnes et des choses que nous aimons. Mais nos corps et nos âmes habitent aussi d'autres maisons que nous ont données notre planète et notre peau. Nous souhaitons les protéger et les rendre sains, vitaux et beaux. C'est pourquoi notre objectif est de créer une vie agréable pour tous: les professionnels du soin de la peau, leurs clients et les autres dont nous partageons les univers, même brièvement. En tant que [B Corporation], nous nous engageons à être les meilleurs pour le monde. Ce faisant, nous envisageons une approche équilibrée de la beauté, visons la durabilité et construisons des relations inspirées par l'éthique. En tant qu’ [experts de la peau], nous aidons l’écosystème de la peau à atteindre son équilibre optimal et sa vitalité dans un environnement en constante évolution, ce que nous appelons [la zone de confort de la peau]. Après plus de 20 ans de [recherche constante], notre laboratoire s'inspire désormais également de notre [jardin scientifique] et propose des soins de la peau haut de gamme, propres, axés sur les résultats et durables, combinant le meilleur de la science et de la nature pour vraiment enrichir et [unique expériences ]. Nos produits sont fabriqués dans notre [Davines Village] à Parme, en Italie. Notre philosophie est [conscious skin science]. Bienvenue dans [Comfort Zone]. C'est la maison.
7
[Comfort Zone] skin science soul WELCOME TO [ COMFORT ZONE ]. THIS IS HOME. [ Home ] is where we most belong, where we feel at ease and surround ourselves with the people and things we love. But our bodies and souls also inhabit other homes given to us by our planet and our skin. We wish to protect them and make them healthy, vital and beautiful. That is why our purpose is to create good life for all: skincare professionals, their clients and others whose worlds we share, however briefly. Being a [ B Corporation ], we are committed to being the best for the world. In doing this, we envision a balanced approach to beauty, strive for sustainability and build relationships inspired by ethics. As [ skin experts ], we help the skin’s ecosystem reach its optimal balance and vitality in an ever-changing environment, what we call [ the comfort zone of the skin ]. Following more than 20 years of [ constant research ]our laboratory now takes inspiration also from our [ Scientific Garden ] and delivers high-end, clean, resultdriven, sustainable skincare, combining the best of science and nature for truly enriching and [ unique experiences ]. Our products are manufactured in our [ Davines Village] in Parma, Italy. Our philosophy is [ conscious skin science ]. Welcome to [ comfort zone ]. This is home.
10
[Sacred Nature]
soin bio-régénérant organic pour une peau jeune et souple
Bio-regenerative skincare for youthfull and resilient skin
RÉGÉNÉRER VOTRE PEAU. RÉGÉNÉRER NOTRE PLANÈTE.
REGENERATE YOUR SKIN. REGENERATE OUR PLANET.
Un soin certifié bio Cosmos ™, éco-conçu pour préserver la jeunesse de la peau et contribuer à la protection de la biodiversité.
A Cosmos™ certified organic skincare, eco-designed to preserve skin youth and contribute to biodiversity protection.
Avec des antioxydants bio-fermentés, étudiés dans notre jardin scientifique du village de Davines, et cultivés en Italie selon l'agriculture régénérative, la ligne Sacred Nature est CO2 négative et soutient donc l'atténuation du changement climatique.
With bio-fermented antioxidants, studied in our Scientific Garden at the Davines Village, and grown in Italy according to regenerative agriculture, the Sacred Nature line is CO2 negative and therefore supports climate change mitigation
Les textures biomimétiques obtenues avec de la lécithine et du beurre de karité offrent un confort ultime et un soyeux aux peaux sensibles.
Biomimetic textures obtained with lecithin and shea butter offer ultimate skin comfort and silkiness to sensitive skin.
Efficacité cliniquement prouvée. Testé dermatologiquement.
Clinically proven efficacy. Dermatologically tested.
Les soins du visage [Sacred Nature]
face cares [Sacred Nature]
SACRED NATURE REGENERATIVE ELIXIR
SACRED NATURE REGENERATIVE ELIXIR
Ce soin du visage Pro-Youth contient notre antioxydant exclusif Scientific Garden Extract™. Nous proposons une sélection personnalisée d'un masque facial pour un effet lifting, ou pour éliminer les impuretés et équilibrer la production d'huile. Le massage exclusif Regener-Lift complète et améliore l'expérience. 45 minutes 150.-
This Pro-Youth Facial features our proprietary antioxidant Scientific Garden Extract™. We offer a personalized selection of a facial mask for a lifting effect, or to remove impurities and balance oil production. The exclusive Regener-Lift Massage completes and enhances the experience. 45 minutes 150.-
Un soin du visage express pour une hydratation et un éclat instantanés, utilisant un antioxydant exclusif Scientific Garden Extract™ et une technique de régénération unique en 7 étapes pour une peau repulpée, fraiche et belle. 20 minutes 100.-
An express facial for instant hydration and radiance, using proprietary antioxidant Scientific Garden Extract™ and a unique 7-step Regeneration Technique for plump, dewy and beautiful skin. 20 minutes 100.-
Ces soins peuvent également être purifiants.
Those treatments can also be purifying
SACRED NATURE REGENERATIVE HYDRA
11
[Sacred Nature]
SACRED NATURE REGENERATIVE HYDRA
12
Les massages TRANQUILITY PRO SLEEP MASSAGE
TRANQUILITY PRO SLEEP MASSAGE
Massage tout en douceur du tissu conjonctif par aromathérapie. Il soulage les tensions et favorise le sommeil et l'équilibre psychologique. 50 minutes 140.-
Connectiv tissue's aromatherapy soft massage. It acts on muscle spasms, relieves tensions and improves sleep and psychophysics balance. 50 minutes 140.-
AROMASOUL ELEMENTS
AROMASOUL ELEMENTS MASSAGE
Chaque soin commence par une sélection personnalisée de notre collection unique d'huiles d'aromathérapie basée sur les cultures anciennes de l'Asie de l'Est, de l'Ouest, de l'Inde ou de la Méditerranée. 50 minutes 140.--
Each treatment begins with a personalized selection from our unique collection of aromatherapy oils based on the ancient cultures of the East Asia, West Asia, India or the Mediterranean. 50 minutes 140.-
HIMALAYA SALT STONE MASSAGE
Une méthode de massage spéciale, avec des pierres de sels chaudes,. Un soin exclusif détoxifiant et revitalisant pour le corps et l'esprit. 50 minutes 140.-
BODY ACTIVE BAMBOU MASSAGE Un massage profond alliant l'utilisation d'un roller en bambou à des techniques de massage ancestrales.. Ce massage est idéal pour éliminer les tension musculaire après un effort. 50 minutes 140.-
Les massages sur mesure
HIMALAYA SALT STONE MASSAGE
An exclusif detofifying et revitalising treatment for body and mind associate to a spécial massage method with hot salt stones to improve efficacity and pleasur. 50 minutes 140.-
BODY ACTIVE BAMBOO MASSAGE A deep massage combining the use of a bamboo roller with ancestral massage techniques. This massage is ideal for eliminating muscle tension after exertion 50 minutes 140.-
Tailor-made massages
MASSAGE RELAXANT
RELAXING MASSAGE
Nos praticienne font appel à leurs merveilleuses compétences pour vous offrir un massage sur mesure et vous apporter toute la relaxation dont vous avez besoin. 50 minutes / 80 minutes 140.- / 190.-
Our therapists use their wonderful skills to offer you a tailor-made massage and provide you with all the relaxation you need 50 minutes / 80 minutes 140.- / 190.-
MASSAGE SPORTIF
13
Massages
SPORTS MASSAGE
Un massage unique créé sur mesure rien que pour vous par nos praticienne dans le but de décontracter vos muscles après un effort physique. 50 minutes/ 80 minutes 160.- / 210.-
A unique custom-made massage just for you by our therapists in order to relax your muscles after physical exertion. 50 minutes/ 80 minutes 160.- / 210.-
MASSAGE "UNE ZONE"
ONE ZONE" MASSAGE
Massage relaxant pour une zone du corps au choix : dos / jambes / épaules, nuque et cuir chevelu / visage et cuir chevelu, réflexologie douce 20 minutes 90.-
Relaxing massage for the zone you wanted : back / legs / shoulders neck anh head / face and head, soft reflexologie. 20 minutes 90.-
14
Les rituels TRANQUILITY PRO SLEEP RITUEL
TRANQUILITY PRO SLEEP RITUAL
Le massage TRANQUILITY PRO SLEEP est rehaussé d'une exfoliation profonde hydratante et re-minéralisante grâce à la terre volcanique 80 minutes 190.-
The TRANQUILITY PRO SLEEP massage is enhanced with a deep moisturizing and remineralizing exfoliation thanks to the volcanic eart. 80 minutes 190.-
AROMASOUL ELEMENTS RITUEL
AROMASOUL ELEMENTS RITUAL
Le massage unique AROMASOUL ELEMENTS est accompagné d'une exfoliation profonde hydratante et re-minéralisante grâce à la terre volcanique 80 minutes 190.-
The TRANQUILITY PRO SLEEP massage is enhanced with a deep moisturizing and remineralizing exfoliation thanks to the volcanic eart. 80 minutes 190.-
HIMALAYA SALT STONES RITUEL
HIMALAYA SALT RITUAL
AUSSI EFFICACE QU'UNE CURE DETOX DE 3 JOURS, grâce à la composition exceptionnelle du sel de l’Himalaya, riche en minéraux essentiels, ce soin exerce une action nettoyante et détoxifiante intense, grâce à l’utilisation du sel sous sa forme la plus fine pour l’enveloppement, ainsi que sous sa forme de pierres de sel pour le massage.. 80 minutes 190.-
AS EFFECTIVE AS A 3-DAY DETOX CURE, thanks to the exceptional composition of Himalayan salt, rich in essential minerals, this treatment has an intense cleansing and detoxifying action, thanks to the use of salt in its most intense form. fine for wrapping, as well as in its form of salt stones for massage. 80 minutes 190.-
SPECIALIST MAIN ET PIED RITUEL
SPECIALIST HANDS AND FEET RITUAL
Essayez ce rituel des mains et des pieds, qui comprend toutes les actions purifiantes, nourrissantes et protectrices des soins individuels de manucure et de pédicure, ainsi que l'avantage supplémentaire des pierres chaudes. Ces pierres procurent une action équilibrante énergétique tout au long du traitement. 80 minutes 190.-
Try this hand and foot ritual, which includes all the purifying, nourishing and protecting actions of the individual manicure and pedicure treatments, plus the additional benefit of warm stones. These stones provide energetic balancing action throughout the treatment 80 minutes 190.-
Le rituel sur mesure
Tailor-made Rituals
GOMMAGE
BODY SCRUB
Gommage au sel des alpes, gommage volcanique, gommage au sel et algues marine, 20 minutes 90.-
Alps salt scrub, volcanic scrub, salt and marin seaweeds scrub
ENVELOPPEMENT
BODY WRAP
Enveloppement au sel des Alpes, enveloppement à la boue auto-chauffante, enveloppement tonifiant à l'argile jaune du Brésil. 20 minutes 100.-
Alps salt wrap, self-heated mud, salt and marin seaweeds scrub, toning wrap with Brazilian yellow clay. 20 minutes 100.-
Composez votre propre rituel en choisissant votre gommage et la durée du massage 80 minutes / 110 minutes 190.- / 250.-
Create your own ritual by selecting the scrub and the duration of the massage 80 minutes / 110 minutes 190.- / 250.-
Composez votre propre rituel en choisissant votre gommage, votre enveloppement et la durée du massage 110 minutes / 140 minutes 250.- / 320.-
Create your own ritual by selecting the scrub and wrap of your choice and the duration of the massage 110 minutes / 140 minutes 250.- / 320.-
GOMMAGE & MASSAGE
GOMMAGE, ENVELOPPEMENT & MASSAGE
15
Rituals
20 minutes
90.-
BODY SRUB & MASSAGE
BODY SRUB, BODY WRAP & MASSAGE
16
Le soin SIGNATURE du Spa l'Alpage Laissez-vous porter par le rituel exclusif du Spa l'Alpage. créé spécialement pour vous chouchouter de la tête aux pieds. Des ingrédients gastronomiques et des mouvements experts pour un parfait moment de détente. Accordez-vous une pause luxueuse hors du commun.
Let yourself be carried away by the exclusive ritual of Spa l'Alpage. specially created to pamper you from head to toe. Gourmet ingredients and expert movements for a perfect relaxing moment. Give yourself a luxurious break out of the ordinary.
GOMMAGE
SCRUB
Ce rituel commence par un gommage au sel des Alpes, et à l'huile de Salicorne. Ce mélange Terre-Mer élimine les cellules mortes, détoxifie et adoucie la peau.
This ritual begins with an exfoliation with salt from the Alps and Salicornia oil. This Land-Sea mixture eliminates dead cells, detoxifies and softens the skin.
ENVELOPPEMENT
BODY WRAP
Le rituel se poursuit par un enveloppement réconfortant à la boue auto-chauffante. Cet enveloppement vous apportera de la douceur, de la chaleur et du réconfort.
The ritual continues with a comforting self-heating mud wrap. This wrap will bring you softness, warmth and comfort.
MASSAGE
MASSAGE
Pour finir ce rituel, laisser vous transporter par l'odeur envoutante du miel de montagne avec notre massage signature ultra cocooning.
To finish this ritual, let yourself be transported by the captivating scent of mountain honey with our signature ultra cocooning massage.
Ce soin peut se décliner de deux façons :
This treatment can be declined in two ways
Avec un massage de 50 minutes Avec un massage de 80 minutes
17
The Spa l'Alpage SIGNATURE treatment
250.320.-
With a 50 minutes massage With an 80 minutes massage
250.320.-
18
Body strategist
Solutions professionnelles remodelantes et amincissante
Professional cellulite and remodelling solutions
REMODELAGE CIBLE
TARGETED REMODELING
En combinant science, nature et technologie, nous avons créé un moyen durable et efficace de réduire les signes visibles de la cellulite et de raffermir la peau.
By combining science, nature, and technology, we’ve created a sustainable and effective way to reduce the visible signs of cellulite and firm up the skin.
Body Strategist renouvelle, remodèle et tonifie de la tête aux pieds avec des formules hautement concentrées conçues par des professionnels de la peau.
Body Strategist renews, reshapes, and tones from head to toe with highly concentrated formulas designed by skin care professionals.
Les soins Body Strategist DEEP BODY RENEWAL Un soin lissant et nourrissant à l'huile de Tamanu. Recommandé pour les peaux qui ont besoin d'hydratation et d'élasticité et pour lutter contre les vergetures. 50 minutes 150.-
MONTALCINO THERMAL MUD TREATMENT Un traitement intensif a l'eau thermale de Toscane, aux algues et huiles essentielles. Recommandé pour ceux qui cherchent à détoxifier et affiner le grain de peau 50 minutes 150.-
3 IN 1 HOT COLD TREATMENT
Combine l'action thermogénique et des concentrations élevées de caféine avec un massage vigoureux et une tonification. Recommandé en présence de cellulite. 80 minutes 200.-
BODY ACTIVE MASSAGE
Essayez ce soin sculptant pour booster les effets de votre entraînement et restaurer l'hydratation. Les vitamines, les sels minéraux et l'argile jaune du Brésil rafraîchissent la peau. 50 minutes 150.--
19
Body strategist
les soins Body Strategist DEEP BODY RENEWAL A smoothing, nourishing treatment with Tamanu Oil restores tone and hydration. Recommended for skin that needs moisture and elasticity and to combat stretch marks 50 minutes 150.-
MONTALCINO THERMAL MUD TREATMENT
An intensive treatment with thermal waters from Tuscany, algae and essential oils. Recommended for those looking to detox and redefine skin texture. 50 minutes 150.-
3 IN 1 HOT COLD TREATMENT
Combines thermogenic action and high concentrations of Caffeine with vigorous massage and toning. Recommended in presence of cellulite 80 minutes 200.-
BODY ACTIVE MASSAGE
Try this sculpting treatment to boost the effects of your workout and restore hydration. Vitamins, mineral salts and Brazilian Yellow Clay refresh the skin. 50 minutes 140.-
20
Hands & feet treatments
Soins mains et pieds SPECIALIST SOIN DES MAINS Un soin des mains revitalisant et régénérant pour des mains plus belles et plus douces. Avec le soin de l'ongle et la pose de vernis classique
SPECIALIST HANDS CARE 35 min 60.50 min 100.-
SPECIALIST SOIN DES PIEDS Action lissante et de nutrition en profondeur pour des pieds parfaits et doux. Avec le soin de l'ongle et la pose de vernis classique .
MANUCURE EXPRESS
35 min 60.50 min 100.-
SPECIALIST SOIN DES PIEDS 45 min 70.75 min 140.-
Smoothing and nourrishing care for perfectly soft feet With nails & cuticules care and classic O.P.I. nail polish
45 min 70.70 min 110.-
EXPRESS MANICURE
Soin de l'ongle et des cuticules avec pose de vernis O.P.I classique Soin de l'ongle et des cuticules avec pose de vernis O.P.I Gel Color
35 min 80.50 min 110.-
Nail & cuticules cares with classic O.P.I. nail polish Nail & cuticules cares with O.P.I Gel Color
35 min 80.50 min 110.-
Soin de l'ongle et des cuticules avec pose de vernis O.P.I classique Soin de l'ongle et des cuticules avec pose de vernis O.P.I Gel Color
35 min 90.50 min 120.-
Nail & cuticules cares with classic O.P.I. nail polish Nail & cuticules cares with O.P.I Gel Color
35 min 90.50 min 120.-
BEAUTE DES PIEDS EXPRESS POSE ET DEPOSE
Pose de vernis O.P.I classique Pose de vernis O.P.I Gel Color Dépose vernis semi-permanent
30.60.-
20.-
EXPRESS PEDICURE
POLISH APPLICATION & REMOVAL O.P.I classic nail polish O.P.I Gel Color Gel Color removal
Waxing
Les épilations
21
Revitalising and regenerating hand treatment for beautifull and soft hands With nail & cuticules cares and classic O.P.I. nail polish
30.60.-
20.-
Sourcils, lèvres ou menton Demi-jambes Jambes complètes Bikini classique Bikini brésilien Bikini intégral Aisselle Avant-bras / bras Epaule et dos
15.55.75.35.50.60.30.30.- / 50.60.-
Eyebrow, upper lip or chin Half legs Full legs Classic bikini Brasilian bikini Full bikini Armpits Forearms / arms Back & shoulders
15.55.75.35.50.60.30.30.- / 50.60.-
Forfait demi-jambes, bikini classique & aisselle Forfait jambes complètes, bikini classique & aisselle Supplément bikini brésilien / intégral
110.130.10.- / 20.-
Package : half legs, classic bikini & armpits Package : full legs, classic bikini & armpits Extra brasilian bikini / full bikini
110.130.10.- / 20.-
22
Attention Les pages qui suivent sont strictement interdites aux adultes ! The following pages are stricly forbiden to grown-ups !
Le spa des enfants et adolescent futurs adultes
Adultes
24
Les soins de 3 à 9 ans SOIN VISAGE GOURMAND
GOURMET FACE CARE
Nettoyage du visage avec CHANTIMOUSSE à la barbe à papa, pose d'un masque nourrissant CHOCODELICE suivi d'un massage du visage avec la crème SENSIDOUCE parfumée à la vanille est à la fraise. 20 minutes 70.-
Facial cleansing with CHANTIMOUSSE cotton candy, Application of a nourishing CHOCODELICE mask followed by a facial massage with SENSIDOUCE cream scented with vanilla and strawberry. 20 minutes 70.-
REPOS DES PRINCES ET PRINCESSE
REST OF THE PRINCES AND PRINCESSES
Massage apaisant du dos, nuque, bras et jambes avec le baume NUTRIMIEL au parfum délicieux de miel et de vanille. 20 minutes 70.-
Soothing massage of the back, neck, arms and legs with NUTRIMIEL balm with a delicious scent of honey and vanilla. 20 minutes 70.-
Massage tout en douceur du cuir cheuvelu, nuque et épaules avec le baume NUTRIMIEL au délicieux parfum de miel et de vanille. 20 minutes 70.-
Gentle massage of the scalp, neck and shoulders with NUTRIMIEL balm with a delicious scent of honey and vanilla. 20 minutes 70.-
Soin des mains ou des pieds avec limage des ongles, massages et pose de vernis Maman va être Jalouse (se retire avec de l'eau et du savon). Le vernis est offert à la fin du soin 20 minutes 60.-
Hand or foot care with nail filing, massages and nail polish application Maman Va Être Jalouse (can be removed with soap and water). The varnish is offered at the end of the treatment 20 minuted 60.-
DOUX RÊVES
DOIGTS DE FEE ou HAPPY FEET
Les soins de 10 à 16 ans
25
For the 3 to 9 years old treatments
SWEET DREAMS
FAIRY HANDS or HAPPY FEET
Les soins de 10 à 16 ans
SOIN DU VISAGE EXPRESS by Hormeta
EXPRESS FACIAL TREATMENT by Hormeta
Un soin du visage hydratant, apaisant ou purifiant personnalisé et adapté à la peau des jeunes adultes 20 minutes 90.-
A hydrating, soothing or purifying facial treatment personalized and adapted to the skin of young adults 20 minutes 90.-
SOIN DU VISAGE by Hormeta
FACIAL TREATMENT by Hormeta
Un soin du visage hydratant, apaisant ou purifiant personnalisé et adapté à la peau des jeunes adultes. (avec extraction des comédons si nécessaire) 45 minutes 130.-
A hydrating, soothing or purifying facial treatment personalized and adapted to the skin of young adults. (with extraction of comedones if necessary) 45 minutes 130.-
MASSAGE "UNE ZONE"
ONE ZONE" MASSAGE
Massage relaxant pour une zone du corps au choix : dos / jambes / épaules, nuque et cuir chevelu / visage et cuir chevelu 20 minutes 80.-
Relaxing massage for the zone you wanted : back / legs / shoulders neck anh head / face and head 20 minutes 80.-
MASSAGE RELAXANT
RELAXING MASSAGE
Nos praticienne font appel à leurs merveilleuses compétences pour vous offrir un massage sur mesure adapté aux jeunes adultes. 50 minutes 120.-
Our therapists use their wonderful skills to offer you a tailor-made massage specialy made for young adults 50 minutes 120.-
26
Espace piscine & Wellness Accès sans soins
Access without any treatment
L'accès à la piscine et au wellness est strictement et uniquement réservé à la clientèle de l'Hostellerie du Pas de l'Ours et de l'Hôtel de l'Etrier. Il est également possible d'y accéder en réservant un soin de 50 minutes minimun (et 140.-)
Access to the swimming pool and wellness area is strictly and exclusively reserved for customers of the Hostellerie du Pas de l'Ours and the Hôtel de l'Etrier. It is also possible to access it by booking a treatment of at least 50 minutes (or 140.-)
Accès avec soin entre 50 et 80 minutes
Access with a treatment of a duration from 50 to 80 minutes
L'espace piscine et le wellness sont accessible avec la reservation d'un soin d'une durée comprise entre 50 et 80 minutes (entre 140.- et 190.-); Cependant il vous faudra payer un supplément. 40 .-
The swimming pool and wellness area are accessible with the reservation of a treatment lasting between 50 and 80 minutes (between 140.- and 190.-); However, you will have to pay a supplement. 40.-
Accès avec soin de 80 minutes et plus
Access with a treatment lasting more than 80 minutes
Avec la réservation d'un soin de 80 minutes ou plus (190.- ou plus), l'accèes à l'espace piscine vous est offert.
With the reservation of a treatment of 80 minutes or more (190.- or more), access to the pool area is offerd.
En fonction du taux de fréquentation de nos établissements nous nous réservons le droit de vous refuser l'accès à l'espace piscine malgré la réservation d'un ou plusieurs soin(s)
Depending on the number of guests to our establishments, we reserve the right to refuse you access to the pool area despite the reservation of one or more treatment (s)
Règlement, hygiène & sécurité - Toute prestation non annulée 24H à l’avance sera facturée dans sa totalité - Pour le bon déroulement des soins nous vous prions de vous rendre au SPA 15 minutes avant l’heure de votre rendez-vous. - En cas de retard de votre part, et par égard pour les rendez-vous suivant, votre soin pourrait être écourté et sera dû dans sa totalité. - Tout comportement inapproprié durant un massage mettra un terme à celui-ci de manière immédiate et la prestation sera due dans sa totalité. - Le SPA est un espace de détente, merci de respecter le silence et la sérénité des lieux - L'usage du portable ou de tout autres appareil pouvant occasionner un gêne est interdit. _ Laissez vos chaussures à l’entrée de l’espace piscine et du SPA. - La douche est obligatoire avant la piscine, le hammam et le sauna.. - Les enfants de moins de 16 ans n’ont pas accès au sauna et au hammam. - Le port du maillot de bain est obligatoire dans le sauna et hammam ainsi qu’une serviette pour l’assise. - Nous déclinons toute responsabilité en cas de vol ou d’accident.
27
Swimming pool & Wellness Area
Rules, hygiene & safety - Any serbvice not cancelled 24 hours inm advanced will be fully invoiced. - Please arrive 10 minutes prior to scheduled treatment. - In the event of delay on your part, and for the sake of the following appointments, your treatment could be cut short and will be fuly invoiced - Inappropriate behavior will lead to an immediate cancellation of treatment and full price will be charged. - Thank you to respect the silence and tranquility of the Spa area. - The use of cellphone or any other device that may cause discomfort is prohibited. - Leave your shoes at the entrance of the pool and wellness area. - It is mandatory to shower before using the jacuzzi, pool, sauna and Turkish bath. - Children under the age of 16 are not allowed in the sauna and Turkish bath. - The use of swimming suit is mandatory in the sauna and Turkish bath as well as a towel to sit on. - We decline all responsability in the vent of an accident or theft
28
Contact Hostellerie du Pas de l’Ours, Relais & Châteaux contact@pasdelours.ch T. 027 485 93 33 Ligne directe depuis la chambre Ligne directe depuis la chambre N° 337 Hotel de l’Etrier hotel.etrier@bluewin.ch T. 027 485 44 00 Ligne directe depuis la chambre Ligne directe depuis la chambre N° 117 Le Spa l’Alpage spa-lalpage@bluewin.ch Route du Pas de l’Ours 31 3963 Crans-Montana Suisse
200 km de panorama, 140 km de glisse, 100% soleil Crans-Montana, c’est le balcon panoramique des Alpes, où votre regard glisse du Simplon jusqu’au Mont-Blanc ! La neige attend les skieurs du glacier (3000 m) jusqu’en station. Les pistes accueillent les champions du monde de ski comme les débutants. Le domaine skiable, c’est également un fun park de 50’000 m² pour s’amuser, des terrasses en altitude pour se prélasser, 65 km de sentiers balisés, des itinéraires en raquettes ou à ski de fond…
® Luxury Hotel Publications - Octobre 2020
Que ce soit pour une excursion en haute montagne ou une promenade accompagnée dans les environs de la station, un cours de ski ou une initiation au télémark, une escapade au musée d’alpage ou pour partir à la chasse au Dahu, guides et accompagnateurs proposent des programmes sur mesure pour petits et grands.
25
Crans Montana Ski & Golf
Plan des pistes
Plan de la station
Hostellerie du Pas de l’Ours
Hôtel de l’Étrier****
Hôtel Aïda – Ouverture été 2021 Chemin du Béthania 1 3963 Crans-Montana New
La Cabane des Violettes
Route du Pas de l’Ours 3963 Crans-Montana Tél.+41 27 485 44 00 Fax : +41 27 481 76 10 hotel.etrier@bluewin.ch www.hoteletrier.ch
2’209 mètre d’Altitude 3963 Crans-Montana Tél. +41 27 481 39 19 reservation@cabanedesviolettes.ch www.cabanedesviolettes.ch
® Luxury Hotel Publications - Octobre 2020
Route du Pas de l’Ours 3963 Crans-Montana Tél. +41 27 485 93 33 Fax : +41 27 485 93 34 contacT@pasdelours.ch www.pasdelours.ch
Brasserie Gerber
Brasserie, pizzeria, crêperie, boulangerie, pâtisserie, chocolaterie, salon de thé Immeuble Corfou - 3963 Crans-Montana Tél. +41 27 481 62 47
Nos établissements
28
CHRONOMAT
Rue du Prado 31 - 3963 Crans-Montana - Tél : +41 27 481 40 61 - www.alexsports.ch
Winter
Summer
VOTRE PARTENAIRE DIVERTISSEMENT ! MACHINES À SOUS MISE DE 0.01 À 25.- CHF
TABLES DE BLACK-JACK MISE MINIMUM 5.- CHF
ROULETTES ANGLAISES MISE MINIMUM 2,50 CHF
GRAND ESPACE DE JEUX FUMEUR
ULTIMATE TEXAS HOLD’EM POKER MISE MINIMUM 5.- CHF
PARKING COUVERT GRATUIT À DISPOSITION DES CLIENTS 2 BORNES TESLA
www.casinocransmontana.com Casino de Crans-Montana SA - Allée Katherine Mansfield 1 - 3963 Crans-Montana
#JouezleJeu
Contre les signes visibles du temps
CellLift Serum L’Elixir cellulaire précieux
CellLift Crème Haute technologie cellulaire
www.cellcosmet.com Josefa Amancio Galerie du Continental | 3963 Crans-Montana | Tél. 027 481 68 11
G A L E R I E
REGARDS ART PHOTO
regards-artphoto.com
VENEZ NOUS RENDRE VISITE À NOTRE GALERIE COME TO VISIT US AT OUR GALLERY
Rue Centrale 62 - 3963 Crans-Montana - Suisse - 0041 (0) 27 480 21 10
DAVIDE D'AGOSTINO Architecte diplômé à l’Université de Naples le 1994. En 2008, il arrive à Crans Montana pour prendre en charge le projet du SPA du Guarda Golf Hotel et, parallèlement, développer les premiers projets dans le résidentiel de montagne
Cette nouvelle phase de sa carrière coïncide également avec la participation aux événements internationaux d'architecture et de design, à Milan et Naples, qui représenteront un véritable banc d'essai pour l'expérimentation d'idées de plus en plus innovantes et émotionnelles sur le design de montagne. En 2012, l'architecte D'Agostino inaugure le nouveau bureau DADA A + D à Crans Montana, dans lequel la construction et la rénovation de résidences de luxe, ainsi que la réinterprétation du style montagnard contemporain, prend des contenus
toujours plus matures et intéressants, au point de devenir un "modus operandi" qui rend la signature DADA un élément reconnaissable et raffiné. En 2017, grâce à son succès et une clientèle en constante croissance, l'architecte D'Agostino crée DADA's HOME, un concept de showroom innovant qui met en scène sa propre philosophie de conception et ses propres idées sur le design et la décoration de la montagne.
PROJET D'APPARTEMENT DANS LE "GARDEN GOLF" À CRANS MONTANA
Grâce à la synergie développée entre le Bureau et le Showroom, le client se voit proposer un service exclusif « clefs en main », qui comprend une fourniture totale nécessaire à permettre au client d’y vivre immédiatement. Cela comprend le choix du linge de lit, serviettes éponge, vaisselles, verres, le nécessaire pour la cuisine etc…Le tout est soigneusement choisis par l'architecte D'Agostino et ses collaborateurs, pour rendre l'environnement qui a été créé harmonieux.
Summit Clinic est une clinique médico-chirurgicale, en plein cœur de Crans-Montana, agréée par les caisses maladies. Nos prestations incluent : CHIRURGIE DE LA MAIN CHIRURGIE OPHTALMIQUE CHIRURGIE PLASTIQUE ET ESTHÉTIQUE DERMATOLOGIE GREFFE DE CHEVEUX - DHI® MÉDECINE GÉNÉRALE ET SUIVI MÉDECINE ESTHÉTIQUE NUTRITION ET BIORÉSONANCE ORTHOPÉDIE RADIOLOGIE GYNÉCOLOGIE NEUROCHIRURGIE CHIRURGIE MAXILLO-FACIALE
summitclinic_cm SummitClinicCM Summit Clinic Switzerland www.summitclinic.ch Les II Tsars / Rue Centrale 62 / CH-3963 Crans-Montana / +41 27 486 80 90
© Patrick Güller
1 JOUR DES CHF 15.–* Validité 2020/2021 – www.mycma.shop * Tarif adulte. Dans la limite des stocks disponibles.
© Patrick Güller
4 Rue Louis Antille - 3963 Crans-Montana Tél. +41 27 481 80 70 tsonasfurs@gmail.com