WINTER 2014/2015
VADEMECUM
HANDBOOK
D O LOM ITI
UN E S CO
WO R LD
NATUR AL
H ER ITAG E
INDICE INDEX MANIFESTAZIONI/EVENTS
3
MERCATINI/CHRISTMAS MARKETS
25
IMPIANTI DI RISALITA E BIGLIETTERIE/SKI LIFTS AND TICKET OFFICES
26
SCI…E NON SOLO/NOT ONLY SKI
27
STRUTTURE SPORTIVE/SPORT FACILITIES
30
FAMIGLIA/FAMILY
33
CULTURA E TERRITORIO/CULTURE
36
CINEMA/MOVIES
40
BIBLIOTECHE, FOTOCOPIE, FAX, WI-FI, INTERNET/LIBRARIES, PHOTOCOPIES, FAX, WI-FI, INTERNET
40
FREE LUNA WI-FI
41
DEGUSTAZIONI ED ENOGASTRONOMIA/FOOD AND DRINK
42
NIGHT STYLE
43
BELLEZZA E BENESSERE/BEAUTY AND WELLNESS
44
ORARI S. MESSE/HOLY MASSES
46
NUMERI UTILI/USEFUL NUMBERS
47
Gli uffici informazioni dell’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena, a Madonna di Campiglio presso il Centro Rainalter e a Pinzolo in piazza S. Giacomo, SONO APERTI DALL’1/12 AL 12/4 TUTTI I GIORNI, ORE 9.00-13.00/15.00-19.00; DAL 13/4 ORE 9.00-13.00/14.00-18.00 (CHIUSO: MARTEDÌ A PINZOLO, MERCOLEDÌ A MADONNA DI CAMPIGLIO) The info offices of the Tourism Board Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena, in Madonna di Campiglio at the Rainalter Center and in Pinzolo in S. Giacomo square, ARE OPEN FROM DECEMBER 1 TO APRIL 12, EVERY DAY, 9 AM-1 PM/3 PM-7 PM; FROM APRIL 13, 9 AM-1PM/2 PM-6 PM (CLOSED ON TUESDAY IN PINZOLO, ON WEDNESDAY IN MADONNA DI CAMPIGLIO) 2
Eventi natalizi
Musica
Sport
Bambini
Tradizione
Cultura
5 DICEMBRE/5TH DECEMBER GIUSTINO CONCERTO Concerto “Musica per pianoforte”, con Cinzia Maestranzi e Luca Pellegrini. Concert with piano, with Cinzia Maestranzi e Luca Pellegrini. DOVE/WHERE: teatro comunale/theatre ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Comune di Giustino 6-8 DICEMBRE/6TH-8TH DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO AUDI TEST DRIVE Audi test drive gratuiti. Necessaria la prenotazione. Free Audi drive tests. Booking is necessary. DOVE/WHERE: paese e dintorni/near the village ORARIO/TIME: 10.00-13.00/14.30-17.00/10 am-1 pm/2.30 pm-5 pm CONTATTI/CONTACTS: experience@atton.it, + 39 340 2190374 (attivo dalle 9.00 alle 18.30) 6 DICEMBRE/6TH DECEMBER CARISOLO SAGRA S. NICOLO’ Ore 10.30 S. Messa presso la chiesa parrocchiale; ore 14.30 processione con la statua del Santo; ore 15.30 arrivo del Santo in piazza 2 Maggio, distribuzione dolci, castagne e vin brulè, doni ai bambini; ore 17.00 giochi e intrattenimenti presso
il palazzetto dello sport; ore 19.00 cena presso il palazzetto dello sport; ore 20.00 finale torneo di tressette presso bar palazzetto dello sport. Festival of the Patron Saint of the village with the Holy Mass, tastings of traditional food and entertainment. DOVE/WHERE: piazza 2 Maggio e palazzetto dello sport/2 Maggio square and sport arena ORARIO/TIME: 10.30-20.00/10 am-8 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Carisolo, + 39 0465 501392 6 DICEMBRE/6TH DECEMBER GIUSTINO CONCERTO Concerto gospel con il coro “Sing the Glory”. Gospel concert. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Comune di Giustino 7 DICEMBRE/7TH DECEMBER GIUSTINO “GIUSTINO E LA GRANDE GUERRA” Presentazione del libro “Giustino e la Grande Guerra”, con gli autori Marco Ischia e Arianna Tamburini. Moderatore Vincenzo Zubani. Accompagnamento musicale con Costanza Maestanzi al piano e Laura Crescini, soprano. Presentation of the book “Giustino e la Grande Guerra”, with incidental music. DOVE/WHERE: teatro comunale/theatre ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Comune di Giustino
3
7 DICEMBRE/7TH DECEMBER SPIAZZO RENDENA CONCERTO Concerto con i cori “Croz da la Stria” di Spiazzo, “Cima Tosa” di Bolbeno e “Coro Città” di Adria. Concert with the choirs “Croz da la Stria” of Spiazzo, “Cima Tosa” of Bolbeno and “Coro Città” of Adria. DOVE/WHERE: teatro parrocchiale/theatre ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Spiazzo Rendena, + 39 0465 801544 8 DICEMBRE/8TH DECEMBER GIUSTINO SPETTACOLO TEATRALE Spettacolo teatrale “Piccoli pianisti crescono”. Saggio di studenti della Val Rendena. Theatrical performance by the students of Val Rendena (in Italian language). DOVE/WHERE: teatro comunale/theatre ORARIO/TIME: 14.00/2 pm CONTATTI/CONTACTS: Comune di Giustino 12 DICEMBRE/12TH DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO FIACCOLATA CARABINIERI DEL TRENTINO ALTO ADIGE Celebrazione del bicentenario della fondazione dell’Arma. All’arrivo musica e vin brulé. Ski torchlight procession of Carabinieri from Trentino Alto Adige to celebrate the bicentenary of the foundation of the Corp. Music and mulled wine to follow. DOVE/WHERE: pista Belvedere/Belvedere slopes ORARIO/TIME: 20.30/8.30 pm CONTATTI/CONTACTS: www.campigliodolomiti.it 4
12 DICEMBRE/12TH DECEMBER MASSIMENO SANTA LUCIA Arriva Santa Lucia con doni e dolci per tutti i bambini. Santa Lucia arrives with gifts for all the children. DOVE/WHERE: piazza centrale/main square ORARIO/TIME: 20.30/8.30 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Massimeno 12 DICEMBRE/12TH DECEMBER GIUSTINO SANTA LUCIA Arriva Santa Lucia con doni e dolci per tutti i bambini. Santa Lucia arrives with gifts for all the children. DOVE/WHERE: piazza Moleta/Moleta square ORARIO/TIME: 20.30/8.30 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Giustino 12 DICEMBRE/12TH DECEMBER VILLA RENDENA SANTA LUCIA Arriva Santa Lucia con doni e dolci per tutti i bambini. Santa Lucia arrives with gifts for all the children. DOVE/WHERE: frazione Verdesina ORARIO/TIME: 20.00/8 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Villa Rendena 12 DICEMBRE/12TH DECEMBER VIGO RENDENA SANTA LUCIA Arriva Santa Lucia con doni e dolci per tutti i bambini. Santa Lucia arrives with gifts for all the children. DOVE/WHERE: piazza della chiesa/church square
ORARIO/TIME: 18.00/6 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Vigo Rendena 13-14 DICEMBRE/13TH-14TH DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO AUDI TEST DRIVE Audi test drive gratuiti. Necessaria la prenotazione. Free Audi drive tests. Booking is necessary. DOVE/WHERE: paese e dintorni/near the village ORARIO/TIME: 10.00-13.00/14.30-17.00 10 am-1 pm/2.30 pm-5 pm CONTATTI/CONTACTS: experience@atton.it, + 39 340 2190374 (attivo dalle 9.00 alle 18.30) 13 DICEMBRE/13TH DECEMBER GIUSTINO 17° RASSEGNA TEATRALE “’NSEMA A FAR FILÒ” Commedia brillante dialettale “Sal e pever” di Afredo Pitteri. Con la Filodrammatica Associazione Teatrale Dolomiti di San Lorenzo in Banale. Entrata € 7, soci € 6; bambini e ragazzi fino a 14 anni gratis, se con un genitore. Comedy in dialect with a local amateur dramatic society. Entrance € 7; kids up to 14 free if with a parent. DOVE/WHERE: teatro comunale/theatre ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: prevendita biglietti al Bar Ancora (cell. 346 6081458) 13 DICEMBRE/13TH DECEMBER SPIAZZO RENDENA SANTA LUCIA Arriva Santa Lucia con doni e dolci per tutti i 5
bambini. Santa Lucia arrives with gifts for all the children. DOVE/WHERE: piazza chiesa/church square ORARIO/TIME: 17.00/5 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Spiazzo Rendena, + 39 0465 801544 15-24 DICEMBRE/15TH-24TH DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO AUDI TEST DRIVE Audi test drive gratuiti. Necessaria la prenotazione. Free Audi drive tests. Booking is necessary. DOVE/WHERE: paese e dintorni/near the village ORARIO/TIME: 10.00-13.00/14.30-17.00 10 am-1 pm/2.30 pm-5 pm CONTATTI/CONTACTS: experience@atton.it, + 39 340 2190374 (attivo dalle 9.00 alle 18.30) 16-22 DICEMBRE/16TH-22ND DECEMBER PINZOLO AUDI TEST DRIVE Audi test drive gratuiti. Necessaria la prenotazione. Free Audi drive tests. Booking is necessary. DOVE/WHERE: Parcour piazzale Funivie Parcour in the lifts company square ORARIO/TIME: 9.30-16.30/9.30 am-4.30 pm CONTATTI/CONTACTS: experience@atton.it, + 39 340 2190374 (attivo dalle 9.00 alle 18.30) 19 DICEMBRE/19TH DECEMBER PINZOLO STAGIONE DI PROSA 2014-2015 Spettacolo teatrale “Il medico dei pazzi” di Eduardo Scarpetta, con la Nuova Compagnia Teatrale.
Prezzi: abbonamento per 4 spettacoli € 20. Ingressi: intero € 8, ridotto € 5. Tariffa family: ingresso gratuito per 2 bambini/ragazzi fino a 14 anni se accompagnati da 2 adulti con biglietto ingresso intero. Theatrical performance in Italian language. DOVE/WHERE: PalaDolomiti ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: biblioteca comunale di Pinzolo, + 39 0465 503703, pinzolo@biblio.infotn.it 20 DICEMBRE-6 GENNAIO 21ST DECEMBER-6TH JANUARY VAL RENDENA ABBRACCIO DI LUCE-PRESEPI IN VAL RENDENA Nei luoghi più suggestivi di ogni paese della Val Rendena si può respirare la calda e suggestiva atmosfera dei presepi, autentiche espressioni di tradizione ed arte popolare. Typical Christmas cribs created in the villages of the valley by the inhabitants. DOVE/WHERE: paesi Val Rendena/villages of Val Rendena ORARIO/TIME: tutto il giorno/all day long CONTATTI/CONTACTS: specifica brochure presso uffici Apt e su www.campigliodolomiti.it Specific brochure at the Tourism Board offices and on www.campigliodolomiti.it 20 DICEMBRE-6 GENNAIO 20TH DECEMBER-6TH JANUARY PINZOLO L’ARTE DELLA NATIVITÀ 4° edizione della mostra di presepi artistici. 4th edition of the artistic Nativity scenes. DOVE/WHERE: PalaDolomiti ORARIO/TIME: 10.00-12.00/16.00-19.00 6
10 am-12 pm/4 pm-7 pm CONTATTI/CONTACTS: biblioteca Pinzolo Pinzolo library, +39 0465 503703 20 DICEMBRE/20TH DECEMBER SPIAZZO RENDENA PRESEPE VIVENTE Presepe vivente a cura dei bambini dell’oratorio di Spiazzo. Living Nativity scene by the children of the village. DOVE/WHERE: piazza chiesa/church square ORARIO/TIME: 16.00/4 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Spiazzo Rendena, + 39 0465 801544 20 DICEMBRE/20TH DECEMBER VILLA RENDENA CONCERTO DI NATALE Concerto di Natale con i cori “Carè Alto” e “Croz da la Stria”. Christmas concert with the choirs “Carè Alto” and “Croz da la Stria”. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Villa Rendena 21-22 DICEMBRE/21ST-22ND DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO AUDI TEST DRIVE Audi test drive gratuiti. Necessaria la prenotazione. Free Audi drive tests. Booking is necessary. DOVE/WHERE: paese e dintorni/near the village ORARIO/TIME: 9.30-17.00/9.30 am-5 pm CONTATTI/CONTACTS: experience@atton.it, + 39 340 2190374 (attivo dalle 9.00 alle 18.30)
21 DICEMBRE-6 GENNAIO 21ST DECEMBER-6TH JANUARY CARISOLO “CARISOLO E I SUOI PRESEPI” Rassegna di presepi realizzati dalle famiglie del paese. Ritiro della scheda per la votazione (e possibilità di partecipare all’estrazione di numerosi premi) presso la Pro Loco di Carisolo. Contest of the Nativity Scenes realized by the inhabitants of the village. DOVE/WHERE: centro paese/village centre ORARIO/TIME: tutto il giorno/all day long CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Carisolo, + 39 0465 501392 21 DICEMBRE-6 GENNAIO 21ST DECEMBER-6TH JANUARY CARISOLO NATIVITÀ Possibilità di vedere la Natività del paese rappresentata a grandezza naturale. See the full-size Nativity scene of the village. DOVE/WHERE: Cort di Guglielmo-piazza 2 Maggio ORARIO/TIME: 9.00-23.00/9 am-11 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Carisolo, + 39 0465 501392 22 DICEMBRE/22ND DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO 3TRE AUDI FIS SKI WORLD CUP–NIGHT SLALOM La 61° edizione della Coppa del Mondo 3TRE torna a Madonna di Campiglio, con lo slalom notturno della Audi FIS Ski World Cup 2014/2015 lungo il mitico Canalone Miramonti. Programma Ore 17.45 prima manche slalom maschile – Canalone Miramonti 7
Ore 19.00 evento 3TRE Ore 20.45 seconda manche slalom maschile – Canalone Miramonti Dalle ore 21.30 musica e divertimento per tutti Biglietti: € 10 bordo pista, € 20 tribuna, gratis bambini fino a 8 anni. Acquista su 3trecampiglio.it. The 61st edition of the 3TRE World Cup comes back to Madonna di Campiglio, with the night slalom of the Audi FIS Ski World Cup 2014/2015 along the legendary Canalone Miramonti slope. Programme At 5.45 pm Men’s slalom/first run – Canalone Miramonti At 7 pm 3TRE event At 8.45 pm Men’s slalom/second run – Canalone Miramonti Tickets: € 10 slopeside, € 20 tribune, kids under 8 free. Get you ticket on 3trecampiglio.it. DOVE/WHERE: Canalone Miramonti ORARIO/TIME: 17.45 prima manche/5.45 pm first run; 20.45 seconda manche/8.45 pm second run CONTATTI/CONTACTS: www.3trecampiglio.it www.campigliodolomiti.it 24 DICEMBRE/24TH DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO MUSICHE NATALIZIE Musiche tradizionali di Natale con gli zampognari ed intrattenimento per bambini. Christmas music and entertainment. DOVE/WHERE: centro paese/village centre ORARIO/TIME: 14.00-16.30/2 pm-4.30 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Madonna di Campiglio
Restyling marchio C Colore
C 100 M 60 Y 20 K 20 C 0 M 25 Y 100 K 10
24 DICEMBRE/24TH DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO ARRIVA BABBO NATALE Babbo Natale arriva con caramelle e palloncini; animazione per tutti i bambini. Santa Claus arrives for all the children. DOVE/WHERE: centro paese/village centre ORARIO/TIME: 17.00-18.30/5 pm-6.30 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Madonna di Campiglio 24 DICEMBRE/24TH DECEMBER SANTE MESSE DI NATALE MADONNA DI CAMPIGLIO Santa Messa della Vigilia di Natale. Musiche tradizionali natalizie degli zampognari. Christmas Holy Mass and traditional music. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church ORARIO/TIME: 22.00 (alle ore 24.00 a Campo Carlo Magno)/10 pm (12 am at Campo Carlo Magno) CONTATTI/CONTACTS: www.campigliodolomiti.it S. ANTONIO DI MAVIGNOLA S. Messa e a seguire vin brulè e spuntino per festeggiare insieme il Natale. Christmas Holy Mass. Following mulled wine and snacks for everybody. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church ORARIO/TIME: 23.00/11 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco G.S. Mavignola MASSIMENO S. Messa e, a seguire, scambio di auguri con vin brulè e panettone. After the Holy Mass, Christmas wishes with mulled wine, hot chocolate and “panettone”. 9
DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Massimeno GIUSTINO S. Messa e a seguire scambio di auguri sotto l’albero in piazza, con vin brulè e panettone. Chistmas Holy Mass. Mulled wine and typical “panettone” tasting in the church square to follow. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church ORARIO/TIME: 23.00/11 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Giustino STREMBO S. messa e a seguire auguri in piazza, con distribuzione di panettone e vin brulè. After the Christmas Holy Mass, mulled wine and typical “panettone” tasting. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Strembo BOCENAGO S. Messa e a seguire auguri in piazza, con distribuzione di panettone e vin brulè. After the Christmas Holy Mass, mulled wine and typical “panettone” tasting. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Bocenago CADERZONE TERME S. Messa e, a seguire, auguri con vin brulè e panettone. Christmas Holy Mass in the church in the night. Mulled wine and typical “panettone” tasting to follow. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Cadezone Terme
SPIAZZO RENDENA S. Messa e a seguire auguri in piazza, con distribuzione di panettone e vin brulè. Christmas Holy Mass at midnight. Following mulled wine and typical “panettone” tasting. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church ORARIO/TIME: 24.00/12 am CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Spiazzo Rendena, + 39 0465 801544 VIGO RENDENA S. Messa e a seguire scambio di auguri, brindisi sotto l’albero e concerto del Corpo Musicale di Vigo e Darè. Christmas Holy Mass in the church. Mulled wine and typical sweets in the church square to follow, with the music of Vigo-Darè band. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Vigo Rendena JAVRÈ S. Messa e a seguire brindisi e scambio di auguri nel piazzale della chiesa. Christmas Holy Mass. Mulled wine and typical sweets in the church square to follow. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Javrè VILLA RENDENA S. Messa e a seguire scambio di auguri con vin brulè e panettone. Christmas Holy Mass, mulled wine and typical sweets. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Villa Rendena
10
25 DICEMBRE/25TH DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO MUSICHE NATALIZIE Le musiche tradizionali natalizie degli zampognari accompagnano i fedeli durante la Santa Messa di mezzogiorno. Traditional Christmas music during the Holy Mass at midday. DOVE/WHERE: chiesa/church ORARIO/TIME: 10.00-12.00/10 am-12 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Madonna di Campiglio 25 DICEMBRE-6 GENNAIO 25TH DECEMBER-6TH JANUARY PINZOLO ICE DISCO Pattinare su ghiaccio a ritmo di disco music. Ice skating with disco music. DOVE/WHERE: Stadio del ghiaccio/Ice stadium ORARIO/TIME: 21.30-23.30 (10.00-12.00/15.0018.30 pattinaggio libero)/9.30 pm-11.30 pm CONTATTI/CONTACTS: www.pinzoloice.it, stadiodelghiaccio@pinzoloice.it 26 DICEMBRE/26TH DECEMBER GIUSTINO GIUSTINO IN MUSICA 9° edizione del concorso canoro per tutti i bambini della scuola elementare. Sing contest for all the children of the primary school. DOVE/WHERE: teatro comunale/theatre ORARIO/TIME: 14.30/2.30 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Giustino
26 DICEMBRE/26TH DECEMBER DARÈ PRESEPE VIVENTE Le suggestive stanze della dimora rurale si animano con personaggi d’altri tempi - le merlettaie, il ramaio, il falegname, l’oste, i pastori e tanti altri - che creano un’accogliente cornice attorno alla Natività ospitata nell’antica stalla. Living Nativity scene. DOVE/WHERE: Casa Cüs ORARIO/TIME: 15.00-19.00/3 pm-7 pm CONTATTI/CONTACTS: + 39 348 3106874, Comune di Darè + 39 0465 801057 26 DICEMBRE-11 GENNAIO 26TH DECEMBER-11TH JANUARY MADONNA DI CAMPIGLIO AUDI TEST DRIVE Audi test drive gratuiti su ghiaccio. Necessaria la prenotazione. Free Audi drive tests on the ice. Booking is necessary. DOVE/WHERE: laghetto ghiacciato/iced laked ORARIO/TIME: 10.00-17.00/10 am-5 pm CONTATTI/CONTACTS: experience@atton.it, + 39 340 2190374 (attivo dalle 9.00 alle 18.30) 27 DICEMBRE/27TH DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO CHRISTMAS DIXIE BAND Musica itinerante di Natale. Christmas itinerant music. DOVE/WHERE: centro paese/village centre ORARIO/TIME: 16.00-19.00/4 pm-7 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Madonna di Campiglio
11
27 DICEMBRE/27TH DECEMBER GIUSTINO “DINANC DA LA PARZIF” Canti natalizi e popolari con i cori: Presanella di Pinzolo, Fringuelli del Brenta di Pinzolo, Castel Campo di Comano Terme. Christmas concert with local choirs. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Giustino 27 DICEMBRE/27TH DECEMBER CADERZONE TERME MUSICHE DI NATALE Musica popolare e natalizia con il gruppo “C’era una volta”. Christmas concert. DOVE/WHERE: centro paese/village centre ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Caderzone Terme 27 DICEMBRE/27TH DECEMBER STREMBO “NA SERA TRA I PURCEI” Percorso enogastronomico con piatti della tradizione locale. Gastronomic event with typical food. DOVE/WHERE: antiche corti del paese/village ORARIO/TIME: 19.00/7 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Strembo 27 DICEMBRE/27TH DECEMBER DARÈ “CONCERTINSIEME” Concerto con il coro Carè Alto, il coro parrocchiale e il Corpo Musicale di Vigo-Darè. Concert with the Carè Alto choir, the parish
choir and the Band of Vigo-Darè. DOVE/WHERE: centro scolastico di Darè/Darè primary school ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Vigo e Darè 28 DICEMBRE/28TH DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO “DOLOMITI, DALLA SCOPERTA ALLA CONQUISTA” Proiezione del docufilm di Piero Badaloni per la Fondazione Dolomiti Dolomiten Dolomites Dolomitis, con la collaborazione di Fausta Slanzi e la fotografia e il montaggio di Nicola Berti. Screening of the documentary film by Piero Badaloni (in Italian language). DOVE/WHERE: PalaCampiglio ORARIO/TIME: 17.30/5.30 pm CONTATTI/CONTACTS: www.campigliodolomiti.it
13
3 persone € 4. Theatrical performance for the family in Italian language. DOVE/WHERE: PalaDolomiti ORARIO/TIME: 17.00/5 pm CONTATTI/CONTACTS: biblioteca comunale di Pinzolo, + 39 0465 503703, pinzolo@biblio.infotn.it 29 DICEMBRE/29TH DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO 1° AUDI COPPA CAMPIGLIO Coppa Campiglio-Trofeo Pappagallo. Aperto a tutte le categorie. Campiglio Cup- Pappagallo trophy. DOVE/WHERE: Fis 3Tre-5 Laghi ORARIO/TIME: 10.00/10 am CONTATTI/CONTACTS: Sporting Campiglio, + 39 0465 440503, www.sportcampiglio.com
28 DICEMBRE/28TH DECEMBER MADONNA DI CAMPIGLIO CONCERTO Concerto del Coro Carè Alto. Carè Alto choir in concert. DOVE/WHERE: chiesa Santa Maria Nuova Santa Maria Nuova church ORARIO/TIME: 21.30/9.30 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Madonna di Campiglio
29 DICEMBRE/29TH DECEMBER CADERZONE TERME SPETTACOLO PER BAMBINI Spettacolo per bambini “Benedik, il folletto del Natale”. Children show “Benedik, the sprite of Christmas”. DOVE/WHERE: Palazzo Lodron Bertelli ORARIO/TIME: 16.30/4.30 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Caderzone Terme
28 DICEMBRE/28TH DECEMBER PINZOLO STAGIONE DI PROSA 2014-2015 A teatro con mamma e papà: spettacolo teatrale “Il lupo di Pierino e la gazza ladra” di Sergio Manfio, con il gruppo “Gli Alcuni”. Ingresso unico € 5, ridotto per nuclei famigliari di almeno
30 DICEMBRE/30TH DECEMBER PINZOLO ICE GALA DI NATALE Spettacolari esibizioni su ghiaccio, con famosi atleti di livello nazionale ed internazionale e le giovani atlete dello Sporting Ghiaccio Artistico
Pinzolo. Palaghiaccio riscaldato. Extraordinary Christmas ice-skating performance, with famous Italian and international iceskaters. DOVE/WHERE: Stadio del Ghiaccio ORARIO/TIME: 21.15/9.15 pm CONTATTI/CONTACTS: prenotazione biglietti (costo unico € 12): 347 9302354 - www.pinzoloice.it 30 DICEMBRE/30TH DECEMBER CADERZONE TERME FIACCOLATA Fiaccolata di fine anno e distribuzione di vin brulè e panettone. Ski torchlight procession, mulled wine and typical “panettone”. DOVE/WHERE: loc. Runchidin ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Caderzone Terme 31 DICEMBRE/31ST DECEMBER CARISOLO WELCOME 2015 Grande festa di S. Silvestro con musica live e disco music. New Year’s Eve feast, with live music and disco music. DOVE/WHERE: Palazzetto dello Sport ORARIO/TIME: 20.00/8 pm CONTATTI/CONTACTS: info e prevendita biglietti c/o Pro Loco Carisolo, + 39 0465 501392 31 DICEMBRE/31ST DECEMBER PINZOLO FESTA DI CAPODANNO Festa di Capodanno con musica. 14
New Year’s Eve feast with music. DOVE/WHERE: zona Pineta/Pineta area ORARIO/TIME: 23.00-03.00/11 pm-3 am CONTATTI/CONTACTS: www.campigliodolomiti.it 1 GENNAIO/1ST JANUARY MADONNA DI CAMPIGLIO FIACCOLATA DI CAPODANNO Fiaccolata con i maestri delle scuole di sci di Madonna di Campiglio. Diretta esclusiva di Radio Studio Più. Ski torchlight procession with the ski teachers. DOVE/WHERE: Canalone Miramonti ORARIO/TIME: 18.00-19.00/6 pm-7 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Madonna di Campiglio 1 GENNAIO/1ST JANUARY SPIAZZO RENDENA-VILLA RENDENA FIACCOLATA Fiaccolata di inizio anno da Spiazzo a Villa Rendena. All’arrivo panettone e vin brulè per tutti. New Year’s Day ski torchlight procession, from Spiazzo to Villa Rendena. Mulled wine and typical “panettone” tasting to follow. DOVE/WHERE: da Spiazzo (piazza chiesa) a Villa Rendena ORARIO/TIME: 20.30/8.30 pm CONTATTI/CONTACTS: Consorzio Pro Loco Spiazzo 2 GENNAIO/2ND JANUARY CADERZONE TERME CONCERTO Concerto di pianoforte. Piano concert. DOVE/WHERE: Palazzo Lodron Bertelli
ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Caderzone Terme 3 GENNAIO/3RD JANUARY MADONNA DI CAMPIGLIO 2° AUDI COPPA CAMPIGLIO Coppa Campiglio-Sport 3Tre. Aperto a tutte le categorie. Campiglio Cup- Sport 3Tre. DOVE/WHERE: Fis 3Tre-5 Laghi ORARIO/TIME: 10.00/10 am CONTATTI/CONTACTS: Sporting Campiglio, + 39 0465 440503, www.sportcampiglio.com 3 GENNAIO/3RD JANUARY PINZOLO CONCERTO DI CAPODANNO Concerto di Capodanno con il Coro Sosat di Trento. New Year’s Eve concert, with the Sosat choir of Trento. DOVE/WHERE: PalaDolomiti ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Pinzolo e Pro Loco S.A. Mavignola 3 GENNAIO/3RD JANUARY GIUSTINO CONCERTO D’ORGANO Concerto d’organo “I maestri del contrappunto”, con Saulo Maestranzi. Pipe organ concert with Saulo Maestranzi. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Giustino
15
3 GENNAIO/3RD JANUARY CADERZONE TERME CONCERTO Concerto natalizio della Banda Comunale di Caderzone Terme. Christmas concert of the band of the village. DOVE/WHERE: Palazzo Lodron Bertelli ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Caderzone Terme 3 GENNAIO/3RD JANUARY SPIAZZO RENDENA CONCERTO Concerto di Natale con il coro “Croz da la Stria”. Christmas concert with the choir “Croz da la Stria”. DOVE/WHERE: chiesa parrocchiale/church ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Spiazzo Rendena 4 GENNAIO/4TH JANUARY CARISOLO GARA DI FONDO Gara di fondo in calendario FISI “Trofeo Famiglia Cooperativa Carisolo” per atleti delle categorie Baby e Cuccioli e “Trofeo Cassa Rurale Pinzolo” per atleti delle categorie Ragazzi e Allievi. Cross-country ski race. DOVE/WHERE: pista Frassanida ORARIO/TIME: 10.00/10 am CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Carisolo, + 39 0465 501392
5 GENNAIO/5TH JANUARY CADERZONE TERME SERATA FOLK Serata natalizia di balletti con il Gruppo Folk del paese. Christmas dances with the folk group of the village. DOVE/WHERE: Palazzo Lodron Bertelli ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Caderzone Terme 6 GENNAIO/6TH JANUARY CADERZONE TERME ARRIVA LA BEFANA La Befana scende dal campanile. The “Befana” climbs down the bell tower. DOVE/WHERE: piazza della chiesa/church square ORARIO/TIME: 18.00/6 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Caderzone Terme 10 GENNAIO/10TH JANUARY MADONNA DI CAMPIGLIO URSUS CUP 1/5 Snowboard freestyle challenge. DOVE/WHERE: Ursus Snowpark al Grostè ORARIO/TIME: 9.00/9 am CONTATTI/CONTACTS: www.ursus-snowpark.com, www.snowboardteamcampiglio.it 10 GENNAIO/10TH JANUARY GIUSTINO 17° RASSEGNA TEATRALE “’NSEMA A FAR FILÒ” Adattamento dialettale trentino “Ghe fome posto…o fome ‘l pesto?”, soggetto Valerio di Pi16
ramo. Con la Filodrammatica “El Grotel” di Condino. Entrata € 7, soci € 6; bambini e ragazzi fino a 14 anni gratis, se con un genitore. Comedy in dialect with a local amateur dramatic society. Entrance € 7; kids up to 14 free if with a parent. DOVE/WHERE: teatro comunale/theatre ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: prevendita biglietti al Bar Ancora (cell. 346 6081458) 11-18 GENNAIO/11TH-18TH JANUARY MADONNA DI CAMPIGLIO AUDI TEST DRIVE Audi test drive gratuiti. Necessaria la prenotazione. Free Audi drive tests. Booking is necessary. DOVE/WHERE: piazza Brenta Alta/Brenta Alta square ORARIO/TIME: 10.00-17.00/10 am-5 pm CONTATTI/CONTACTS: experience@atton.it, + 39 340 2190374 (attivo dalle 9.00 alle 18.30) 15-17 GENNAIO/15TH-17TH JANUARY MADONNA DI CAMPIGLIO CAMPIONATO ITALIANO VIGILI DEL FUOCO DI SCI I Vigili del Fuoco di tutta Italia si sfidano sulle piste di Campiglio: 31° Campionato Italiano Vigili del Fuoco di sci alpino e nordico, 2° Campionato Italiano Vigili del Fuoco di snowboard, 1° Campionato Italiano Vigili del Fuoco di sci alpinismo (programma dettagliato a parte). The Italian firemen challenge themselves on the slopes of Campiglio: 31st firemen Italian Championship of ski and cross-country ski, 2nd firemen Italian Championship of snowboard, 1st
firemen Italian Championship of ski mountaineering. DOVE/WHERE: piste 5 Laghi e Pradalago; pista da fondo Malghette; Monte Spinale ORARIO/TIME: 9.00/9 am CONTATTI/CONTACTS: www.fedvvfvol.it www.vigilfuoco.it 16 GENNAIO/16TH JANUARY PINZOLO STAGIONE DI PROSA 2014-2015 Spettacolo teatrale “Risate sotto le bombe” di G.U. Bozzo e G. Fantoni, con Le sorelle Marinetti, G. Fantoni, la P-Nuts e la Contrada di Trieste. Prezzi: abbonamento per 4 spettacoli € 20. Ingressi: intero € 8, ridotto € 5. Tariffa family: ingresso gratuito per 2 bambini/ragazzi fino a 14 anni se accompagnati da 2 adulti con biglietto ingresso intero. Theatrical performance in Italian language. DOVE/WHERE: PalaDolomiti ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: biblioteca comunale di Pinzolo, + 39 0465 503703, pinzolo@biblio.infotn.it 16-18 GENNAIO/16TH-18TH JANUARY PINZOLO 18° CAMPIONATO ITALIANO OPERATORI TRASPORTO INFERMI 11° Trofeo “Pietro Maturi”. Gare di slalom gigante e di sci nordico. 18h Italian first-aid ski championship. Giant slalom races and cross-country ski races. DOVE/WHERE: gare di slalom gigante al Doss del Sabion e gare di sci nordico alla Pista 17
Frassanida (Carisolo) ORARIO/TIME: 9.00/9 am CONTATTI/CONTACTS: www.emergenzepinzolo.it, www.campigliodolomiti.it 17-18 GENNAIO/17TH-18TH JANUARY MADONNA DI CAMPIGLIO VERTICAL TOUR Gara di snowboard. Snowboard race. DOVE/WHERE: Ursus Snowpark al Grostè ORARIO/TIME: 9.00/9 am CONTATTI/CONTACTS: www.ursus-snowpark.com, www.snowboardteamcampiglio.it 18 GENNAIO/18TH JANUARY MADONNA DI CAMPIGLIO AUDI FIS SNOW DAY Festa della neve. Circuito provinciale cuccioli e baby. Children race and feast on the snow. DOVE/WHERE: Fis 3Tre-5 Laghi ORARIO/TIME: 10.00/10 am CONTATTI/CONTACTS: Sporting Campiglio, + 39 0465 440503, www.sportcampiglio.com 17 GENNAIO/17TH JANUARY S. ANTONIO DI MAVIGNOLA FESTA DEL PATRONO Ore 9.00 apertura Vaso della fortuna; ore 10.00 Santa Messa e processione con la partecipazione degli Alpini e della Banda Comunale di Pinzolo, a seguire canto del miracolo di S. Antonio; ore 15.30 giochi per bambini sulla neve; ore 17.30 aperitivo in compagnia; ore 21.15 fiaccolata sugli sci aperta a tutti; ore 21.30 spettacolo pirotecnico e a seguire serata musicale.
Bus navetta gratuito da S.A. Mavignola a Strembo e ritorno. Presso i ristoranti locali degustazioni tradizionali e locali. Feast of the village Patron Saint: lucky draw, Holy Mass with procession, children games, music with the orchestra, torchlight procession and fireworks, traditional tastings. DOVE/WHERE: paese/village ORARIO/TIME: 9.00-21.30/9 am-9.30 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco GS Mavignola, info@mavignola.it 19 GENNAIO-16 FEBBRAIO 19TH JANUARY- 16TH FEBRAURY MADONNA DI CAMPIGLIO AUDI TEST DRIVE Audi test drive gratuiti su ghiaccio. Necessaria la prenotazione. Free Audi drive tests on the ice. Booking is necessary. DOVE/WHERE: laghetto ghiacciato/iced laked ORARIO/TIME: 10.00-17.00/10 am-5 pm CONTATTI/CONTACTS: experience@atton.it, + 39 340 2190374 (attivo dalle 9.00 alle 18.30) 22-25 GENNAIO/22ND-25TH JANUARY MADONNA DI CAMPIGLIO WINTER MARATHON 27a edizione della gara di regolarità classica per auto sportive d’epoca. Trofeo ApT riservato ai primi 32 concorrenti. Programma Giovedì 22: verifiche sportive/tecniche in Piazza Brenta Alta, ore 15.00-19.00; a seguire Trofeo ApT sul laghetto ghiacciato. Venerdì 23: verifiche sportive/tecniche in Piazza Brenta Alta, ore 8.00-12.00; partenza 18
dal Piazzale Brenta ore 14.00 per la gara di 420 km, con il valico di 11 passi dolomitici intervallati da 45 prove cronometrate. Sabato 24: arrivo a Madonna di Campiglio dei primi equipaggi in piazza Righi, ore 2.15 circa. Ore 13.45 trofei sul laghetto ghiacciato di Madonna di Campiglio, riservati alle vetture anteguerra e alle prime 32 classificate. 27th edition of this famous winter vintage sports cars race. Tourism Board Trophy, reserved to the first 32 participants. Programme Thursday 22nd: drive tests in Brenta Alta square, 3-7 pm; Tourist Board Trophy on the iced lake to follow. Friday 23rd: drive tests in Brenta Alta square, 8 am-12 pm; at 2 pm the first cars will start in Piazzale Brenta to drive along a track of more than 420 km, through 11 exciting passes among the Dolomites and with forty-five technical time trials. Saturday 24th: arrival of the first crew in Righi square from 2.15 am; at 1.45 pm trophies on the iced lake of Madonna di Campiglio, reserved to all the prewar tip cars and the first 32 classified crews. DOVE/WHERE: piazzale Brenta; piazza Righi; laghetto ghiacciato ORARIO/TIME: partenza ore 14.00; arrivo ore 2.15; trofei ore 13.45/start at 2 pm; arrival at 2.15 am; trophies at 1.35 pm CONTATTI/CONTACTS: www.wintermarathon.it www.campigliodolomiti.it
23 GENNAIO/23RD JANUARY MADONNA DI CAMPIGLIO “CAMPIGLIO DE NOT” Gara di sci alpinismo e raduno in notturna, con cronoscalata da piazza Righi al Rifugio Viviani Pradalago. Tappa del 15° circuito “Brenta de Not”. Categorie: senior M/F e giovani M/F. Ski mountaineering race by night, from Piazza Righi to Viviani Pradalago refuge. DOVE/WHERE: Piazza Righi-Rifugio Viviani Pradalago ORARIO/TIME: 20.00/8 pm CONTATTI/CONTACTS: info@brentateam.it, www.brentateam.com, + 3356777358 31 GENNAIO/31ST JANUARY MADONNA DI CAMPIGLIO URSUS CUP 2/5 Snowboard freestyle challenge. DOVE/WHERE: Ursus Snowpark al Grostè ORARIO/TIME: 9.00/9 am CONTATTI/CONTACTS: www.ursus-snowpark.com, www.snowboardteamcampiglio.it 31 GENNAIO/31ST JANUARY PINZOLO VERTICAL DOSS-2° TROFEO TONI MASÈ Gara FISI Vertical di sci alpinismo per tutte le categorie in notturna. Raduno amatoriale con partenza da Malga Cioca e arrivo al Doss del Sabion. Organizzato da Alpin Go Val Rendena in collaborazione con Funivie Pinzolo SPA. FISI Vertical ski mountaineering race for all categories by night. Amateur meeting, start at Malga Cioca ad arrival at Doss del Sabion. DOVE/WHERE: Doss del Sabion ORARIO/TIME: 18.00/6 pm CONTATTI/CONTACTS: www.alpingovalrendena.it 19
1 FEBBRAIO/1ST FEBRUARY MADONNA DI CAMPIGLIO BIG AIR REGIONALE FISI Manifestazione sportiva agonistica di snowboard FISI regionale. Ammesse tutte le categorie. Competitive FISI regional snowboard race. DOVE/WHERE: Ursus Snowpark al Grostè ORARIO/TIME: 9.00/9 am CONTATTI/CONTACTS: www.ursus-snowpark.com, www.snowboardteamcampiglio.it 4 FEBBRAIO/4TH FEBRUARY MADONNA DI CAMPIGLIO “CU LI CASPI A MILEGNA” Raduno non competitivo con racchette da neve al chiaro di luna. A seguire cena in compagnia. No competitive snow-shoes meeting in the moonlight. DOVE/WHERE: zona Milegna/Milegna area ORARIO/TIME: 19.00/7 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco GS Mavignola, info@mavignola.it 14 FEBBRAIO/14TH FEBRUARY Madonna di Campiglio TRENTINO SKI SUNRISE “Snow and breakfast at first light” presso pista Spinale, Rifugio Chalet Fiat alle ore 7.00. Le prime luci dell’alba, l’aria frizzante, la neve immacolata e un paesaggio dolomitico mozzafiato. Il tutto abbinato ad una ricca colazione dolce e salata con i sapori tradizionali locali. Potrai essere il primo a lasciare una traccia sul mitico Spinale! Programma: ore 6.30 ritrovo Telecabina Spinale; ore 6.45 risalita al Monte Spinale; ore 7.00
ritrovo al Monte Spinale e partenza con gli sci (accompagnati dai maestri di sci); ore 7.45 sana e ricca colazione al rifugio Chalet Fiat; ore 8.30 ritorno con gli sci a Madonna di Campiglio e per i più audaci la giornata continua sulle piste di Madonna di Campiglio (acquistando lo skipass alla biglietteria Spinale). L’iniziativa avrà luogo con un numero minimo di 15 partecipanti. La partecipazione è a numero chiuso (max 50 persone). Snow and breakfast at first light on Spinale slope and at the Chalet Fiat mountain hut at 7 am. The first lights of dawn, the fizzy air, the candid snow and an amazing landscape in the Dolomites. Then a good mountain breakfast. You can be the first to ski on the Spinale slope. Programme: at 6.30 am meeting at Spinale cableway; at 6.45 am going up to Spinale mountain with the lift; at 7 am meeting on the Spinale mountain and start skiing (together with the ski teachers); at 7.45 am traditional mountain breakfast at the Chalet Fiat mountain hut; at 8.30 am downhill to Madonna di Campiglio; the most enthusiast skiers can go on skiing on the slopes of Campiglio (purchasing the ski pass at Spinale ticket office). Minimum 15 people, maximum 50 people. DOVE/WHERE: Monte Spinale-Chalet Fiat ORARIO/TIME: 6.30/6.30 am CONTATTI/CONTACTS: prenotazione obbligatoria/compulsory reservation presso Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio, + 39 0465 447501, info@campigliodolomiti.it
20
14 FEBBRAIO/14TH FEBRUARY MADONNA DI CAMPIGLIO URSUS CUP 3/5 Snowboard freestyle challenge. DOVE/WHERE: Mini Ursus, zona Pradalago ORARIO/TIME: 9.00/9 am CONTATTI/CONTACTS: www.ursus-snowpark.com, www.snowboardteamcampiglio.it 14 FEBBRAIO/14TH FEBRUARY PINZOLO STAGIONE DI PROSA 2014-2015 Spettacolo teatrale “Lavori in corso” di Ale & Franz e A. De Santis, con Ale e Franz e ITC 2000 Srl. Ingressi: intero € 18, ridotto € 14 (studenti scuole medie e superiori). Theatrical performance in Italian language. DOVE/WHERE: PalaDolomiti ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: biblioteca comunale di Pinzolo, + 39 0465 503703, pinzolo@biblio.infotn.it 16 FEBBRAIO/16TH FEBRAURY MADONNA DI CAMPIGLIO 3° AUDI COPPA CAMPIGLIO Coppa Campiglio-trofeo Jumper. Aperto a tutte le categorie. Campiglio Cup-Jumper trophy. DOVE/WHERE: Fis 3Tre-5 Laghi ORARIO/TIME: 10.00/10 am CONTATTI/CONTACTS: Sporting Campiglio, + 39 0465 440503, www.sportcampiglio.com
17 FEBBRAIO-6 APRILE 17TH FEBRUARY-6TH APRIL MADONNA DI CAMPIGLIO AUDI TEST DRIVE Audi test drive gratuiti. Necessaria la prenotazione. Free Audi drive tests. Booking is necessary. DOVE/WHERE: piazza Brenta Alta/Brenta Alta square ORARIO/TIME: 10.00-13.00/14.30-17.00/10 am-1 pm/2.30 pm-5 pm CONTATTI/CONTACTS: experience@atton.it, + 39 340 2190374 (attivo dalle 9.00 alle 18.30)
della Scala Santa, l’attraversamento dell’anfiteatro dei XII Apostoli, la lunga ed impegnativa discesa della Val di Sacco ed infine la ripida ed emozionante discesa dalla Pala dei Mughi. 16° raduno Memorial Massimo Nella, aperto a tutti. 11th edition of the FISI mountaineering ski race at Doss del Sabion, included in the Dolomites Cup circuit. 16th ski meeting Memorial Massimo Nella, open to everybody as well. DOVE/WHERE: Dolomiti di Brenta ORARIO/TIME: 8.00/8 am CONTATTI/CONTACTS: www.alpingovalrendena.it
27 FEBBRAIO/27TH FEBRUARY PINZOLO STAGIONE DI PROSA 2014-2015 Spettacolo teatrale “Pù busie che poesie” di e con Loredana Cont. Prezzi: abbonamento per 4 spettacoli € 20. Ingressi: intero € 8, ridotto € 5. Tariffa family: ingresso gratuito per 2 bambini/ragazzi fino a 14 anni se accompagnati da 2 adulti con biglietto ingresso intero. Theatrical performance in Italian language. DOVE/WHERE: PalaDolomiti ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: biblioteca comunale di Pinzolo, + 39 0465 503703, pinzolo@biblio.infotn.it
14 MARZO/14TH MARCH MADONNA DI CAMPIGLIO URSUS CUP 4/5 Snowboard freestyle challenge. DOVE/WHERE: Ursus Snowpark al Grostè ORARIO/TIME: 9.00/9 am CONTATTI/CONTACTS: www.ursus-snowpark.com, www.snowboardteamcampiglio.it
1 MARZO/1ST MARCH PINZOLO SKI ALP VAL RENDENA 11a edizione della gara FISI di sci alpinismo al Doss del Sabion: i migliori atleti si sfideranno per i punti del circuito della Coppa delle Dolomiti lungo uno spettacolare percorso con la salita 21
15 MARZO/15TH MARCH MADONNA DI CAMPIGLIO COPPA ITALIA SLOPESTYLE FISI Manifestazione agonistica di snowboard FISI Triveneto. Finale e premiazioni. Competitive FISI Triveneto snowboard race. Finals and prize-giving. DOVE/WHERE: Ursus Snowpark al Grostè ORARIO/TIME: 9.00/9 am CONTATTI/CONTACTS: www.ursus-snowpark.com, www.snowboardteamcampiglio.it
21-22 MARZO/21ST-22ND MARCH MADONNA DI CAMPIGLIO COPPA ITALIA SLOPE-STYLE FISI Manifestazione sportiva agonistica di snowboard FISI. Con la partecipazione della Nazionale di Snowboard Freestyle. Competitive FISI snowboard race. DOVE/WHERE: Ursus Snowpark al Grostè ORARIO/TIME: 9.00/9 am CONTATTI/CONTACTS: www.ursus-snowpark.com, www.snowboardteamcampiglio.it 21-22 MARZO/21ST-22ND MARCH GIUSTINO 17° RASSEGNA TEATRALE “’NSEMA A FAR FILÒ” Commedia dialettale “Nù vi capisù pù” di Loredana Cont. Con la Filodrammatica di Giustino. Entrata € 7, soci € 6; bambini e ragazzi fino a 14 anni gratis, se con un genitore. Comedy in dialect with a local amateur dramatic society. Entrance € 7; kids up to 14 free if with a parent. DOVE/WHERE: teatro comunale/theatre ORARIO/TIME: 21.00/9 pm CONTATTI/CONTACTS: prevendita biglietti al Bar Ancora (cell. 346 6081458) 21 MARZO/21ST MARCH MADONNA DI CAMPIGLIO 4° AUDI COPPA CAMPIGLIO Coppa Campiglio-trofeo Stile Alpino. Aperto a tutte le categorie. Campiglio Cup- Stile Alpino trophy. DOVE/WHERE: Fis 3Tre-5 Laghi ORARIO/TIME: 10.00/10 am CONTATTI/CONTACTS: Sporting Campiglio, + 39 0465 440503, www.sportcampiglio.com 22
22 MARZO/22ND MARZO MADONNA DI CAMPIGLIO 41° SKI ALP RACE DOLOMITI DI BRENTA – COPPA ITALIA Sfiorando i 3000 metri di altitudine tra le nevi delle Dolomiti di Brenta, questa importante gara internazionale di sci alpinismo giunge alla sua 41a edizione. Un itinerario ad alta quota di circa 18 chilometri e con un dislivello di 1.835 metri. Quest’anno sarà anche Campionato Italiano a squadre Master e Senior, individuale Junior e Cadetti. 41st edition of this important international mountaineering ski alp race in the Brenta Dolomites, about 18 km long and with a total difference in altitude of 1.835 m. DOVE/WHERE: Dolomiti di Brenta – partenza zona Grostè ORARIO/TIME: 8.00/8 am CONTATTI/CONTACTS: Sporting Campiglio, + 39 0465 440503, www.sportcampiglio.com 29 MARZO/29TH MARCH MADONNA DI CAMPIGLIO TRENTINO FREESTYLE TOUR Manifestazione sportiva agonistica di snowboard. Competitive FISI snowboard race. DOVE/WHERE: Ursus Snowpark al Grostè ORARIO/TIME: 9.00/9 am CONTATTI/CONTACTS: www.ursus-snowpark.com, www.snowboardteamcampiglio.it
14-15 MARZO/14TH-15TH MARCH VAL RENDENA RADUNO INTERNAZIONALE DI SCI ALPINISMO VAL RENDENA IN ADAMELLO La Sat Val Genova organizza la 34a edizione del tradizionale raduno di sci alpinismo in Adamello, a cui possono partecipare tutti gli appassionati della neve, della montagna e dell’alta quota. Traditional mountaineering ski meeting in Adamello, open to all the enthusiasts of this exciting sport. DOVE/WHERE: Adamello ORARIO/TIME: 6.30/6.30 am CONTATTI/CONTACTS: www.satvalgenova.it, satvalgenova@gmail.com, + 39 347 2651761 11-12 APRILE/11TH-12TH APRIL MADONNA DI CAMPIGLIO 8° TROFEO SUPER GROSTE’ 5° MEMORIAL ALESSANDRO BLEGGI Entusiasmante gara di slalom gigante su lunga distanza (3.000 m di lunghezza e 450 m dislivello). Aperta a tutte le categorie FISI, maschili e femminili, sciatori e snowboarders, la gara chiude in bellezza la stagione sciistica invernale, attirando moltissimi fans della località che possono confrontarsi con i campioni dello sci. 8th edition of this exciting giant slalom race on long distance (3.000 m of lenght and 450 m of difference in level), along the Graffer slope at Grostè area. Open to all FISI categories, male and female, skiers and snowboarders, the race usually closes the winter season and all the competitors can compare themselves with the great ski champions. DOVE/WHERE: pista Graffer al Grostè 23
ORARIO/TIME: 8.00/8 am CONTATTI/CONTACTS: www.funiviecampiglio.it, + 39 0465 447744 12 APRILE/12TH APRIL MADONNA DI CAMPIGLIO URSUS CUP 5/5 Finale snowboard freestyle challenge. A seguire premiazioni. Finals of snowboard freestyle challenge. Prizegiving to follow. DOVE/WHERE: Ursus Snowpark al Grostè ORARIO/TIME: 9.00/9 am CONTATTI/CONTACTS: www.ursus-snowpark.com, www.snowboardteamcampiglio.it 19 APRILE/19TH APRIL MADONNA DI CAMPIGLIO 5° AUDI COPPA CAMPIGLIO Finale Coppa Campiglio. Aperto a tutte le categorie. Gara e festa di fine stagione. Finals of the Campiglio Cup. Feast of the winter season’s end. DOVE/WHERE: pista Corna Rossa al Grostè ORARIO/TIME: 10.00/10 am CONTATTI/CONTACTS: Sporting Campiglio, + 39 0465 440503, www.sportcampiglio.com
MERCATINI NATALIZI CHRISTMAS MARKETS Madonna di Campiglio Mercatini tradizionali di Natale Week end 5-7 dicembre e 12-14 dicembre 2014. Tutti i giorni dal 19 dicembre 2014 al 6 gennaio 2015. Christmas markets Week ends 5th-7th and 12th-14th December, 2014. Every day from 19th December 2014 to 6th January 2015. DOVE/WHERE: Piazza Brenta Alta ORARIO/TIME: 10.00-12.00/15.00-20.00/10 am-12 pm/3 pm-8 pm CONTATTI/CONTACTS: Associazione Commercianti Madonna di Campiglio Caderzone Terme Sapori di Natale: percorso enogastronomico negli angoli suggestivi del paese, con degustazioni di prodotti tipici. Dal 26 dicembre 2014 al 6 gennaio 2015. Tasting of typical products in the centre of the village. From 26th December 2014 to 6th January 2015. DOVE/WHERE: Rione Lodron Bertelli ORARIO/TIME: dalle 15.30/from 3.30 pm CONTATTI/CONTACTS: Pro Loco Caderzone Terme
25
IMPIANTI DI RISALITA E BIGLIETTERIE SKI LIFTS AND TICKET OFFICES Funivie Madonna di Campiglio Orario apertura impianti: 8.30-16.30. Orario apertura biglietteria centrale 5Laghi: 8.00-17.30; biglietterie Grosté, Spinale e Pradalago: 8.0017.00; biglietteria Colarin: 8.30-13.00. Lifts open from 8.30 am to 4.30 pm. Ticket offices opening: 5Laghi, from 8 am to 5.30 pm; Grostè, Spinale and Pradalago, from 8 am to 5 pm; Colarin from 8.30 am to 1 pm. Info e prezzi/Info and prices: www.funiviecampiglio.it, + 39 0465 447744 Funivie Pinzolo Orario apertura impianti: 8.30 -16.30. Orario biglietterie: - biglietteria centrale (Via Bolognini): dal lunedì al venerdì 8.30-17.00, sabato/domenica 8.00-18.00 (dal 20.12 al 6.1, tutti i giorni 8.00-18.00); - biglietteria Tulot: dal lunedì al venerdì 8.30-14.00, sabato/domenica 8.00-17.00 (dal 20.12 al 6.1, tutti i giorni 8.00-17.00). Lifts open from 8.30 am to 4.30 pm. Ticket offices opening: - the main ticket office (Bolognini street): from Monday to Friday, 8.30 am-5 pm; on Saturday and Sunday, 8 am-6 pm (from December 20 to January 6, 8 am-6 pm); - Tulot ticket office: from Monday to Friday, 8.30 am-2 pm, on Saturday and Sunday, 8 am-5 pm (from December 20 to January 6, 8 am-5 pm). Info e prezzi/Info and prices: www.funiviepinzolo.it, + 39 0465 501256 Telecabina Pinzolo-Campiglio Express Orario apertura: dalle 8.30 alle 16.30. Ultime corse di rientro per Pinzolo da Patascoss alle ore 15.45 e per Campiglio da Puza dai Fo’ alle ore 16.15. Cableway open from 8.30 am to 4.30 pm. Last return runs towards Pinzolo from Patascoss at 3.45 pm and towards Campiglio from Puza dai Fò at 4.15 pm. Info e prezzi/Info and prices: www.funiviepinzolo.it, + 39 0465 501256
26
SCI… E NON SOLO NOT ONLY SKI Gruppo Guide Alpine Madonna di Campiglio • Dall’1.12 al 30.04: gite con le ciaspole pomeridiane (ritrovo ore 13.40, partenza ore 14.00) e mattutine (ritrovo ore 9.00, partenza ore 9.15) tutti i giorni - minimo 3/4 persone; escursione di sci alpinismo di mezza giornata tutti i giovedì (partenza ore 8.30). • Dall’1.12 al 30.04: gita di sci alpinismo di una giornata sulle cime del Brenta e della Presanella tutte le domeniche (partenza ore 8.30). • Dall’1.12 al 30.04: gita Unesco giornaliera con le ciaspole e pranzo tipico tutti i giovedì (partenza ore 10.00); gita con ciaspole per bambini e merenda in baita/igloo tutti i mercoledì (partenza ore 15.00); gita con ciaspole e cena in baita tutti i giovedì e venerdì (partenza ore 18.00). • Dall’1.12 al 31.03: arrampicata su cascate di ghiaccio tutti i giorni a richiesta (partenza ore 8.30). • From December 1 to April 30: half-day snow-shoes excursions every day (minimum 3-4 people); half-day ski mountaineering tour every day at 8.30 am. • From December 1 to April 30: mountaineering ski tour of one day on the Brenta and Presanella peaks every Sunday at 8.30 am. • From December 1 to April 30: Unesco snow-shoes excursion and typical lunch every Thursday at 10 am; snow-shoes excursion for children with snack every Wednesday at 3 pm; snow-shoes excursion and dinner in the mountain hut every Thursday and Friday at 6 pm. • From December 1 to March 31: ice climbing on request every day at 8.30 am. Info: +39 0465 442634, + 39 335 7193660 - www.guidealpinecampiglio.it - info@guidealpinecampiglio.it Mountain Friends-Scuola Alpinismo Sci Alpinismo Escursionismo Pinzolo Val Rendena Sci accompagnato, sci alpinismo ed escursionismo, gite con racchette da neve, freeride, arrampicata su cascate di ghiaccio, parapendio tandem. Dal 20.12 al 22.03 appuntamenti fissi settimanali (gratis o a prezzo agevolato per le strutture convenzionate VACANZAVIVA winter 14-15): • Skitour: sci accompagnato - lunedì e venerdì ore 9.00-16.00 (€ 50 + tessera Superskirama). • Ciaspolando: escursione con racchette da neve - martedì ore 13.00-17.00 (€ 20 adulto, € 12 bambini 6-16 anni, € 5 noleggio attrezzatura. Impianto di risalita non compreso. Ritrovo rif. Prà Rodont). • Freeride: mercoledì e domenica ore 8.00-17.00 (€ 70 + impianto risalita). • Notte di Stelle: escursione - mercoledì ore 21.00-23.00 (€ 15 adulto, € 8 bambini fino a 16 anni). • Al chiaro delle fiaccole: escursione con racchette da neve - giovedì ore 16.00-19.00 (€ 25 adulto, € 15 bambini 6-16 anni. Impianto di risalita non compreso. Ritrovo rif. Prà Rodont). • Ciaspoltour: escursione con racchette da neve - sabato ore 10.00-15.30 (€ 25 adulto, € 15 bambini fino a 12 anni, € 5 nolo attrezzatura). 27
Ski and snow-shoes excursions, ski mountaineering, free ride, ice climbing, tandem paragliding. From December 20 to March 22 weekly activities (free or reductions for the VACANZAVIVA hotels): • Skitour: on Monday and Friday, 9 am-4 pm (€ 50 + Superskirama ski pass). • Snow-shoes excursion: on Tuesday, 1 pm-5 pm (€ 20 adult, € 12 children 6-16 years, € 5 equipment rental. Lift ticket not included. Meeting at Prà Rodont refuge). • Freeride: on Wednesday and Sunday, 8 am-5 pm (€ 70 + lift ticket). • Starry night: on Wednesday, 9 pm-11 pm (€ 15 adult, € 8 children up to 16 years). • Snow-shoes excursion by night: on Thursday, 4 pm-7 pm (€ 25 adult, € 15 children 6-16 years. Lift ticket not included. Meeting at Prà Rodont refuge). • Ciaspoltour: on Saturday, 10 am-3.30 pm (€ 25 adult, € 15 children up to 12 years, € 5 equipment rental). Info e prenotazione obbligatoria entro le 18.00 del giorno precedente l’attività/Info and compulsory boking within 6 pm of the previous day: + 39 0465 502111, + 39 345 3858648, www.mountainfriends.it info@mountainfriends.it Alpin Days Madonna di Campiglio Guida alpina Adriano Alimonta, maestro d’alpinismo - maestro di sci. Escursioni con racchette da neve, gite sci alpinistiche, sci fuoripista, sci accompagnato, salite su cascate di ghiaccio, corsi propedeutici. Mountain guide Adriano Alimonta. Ski mountaineering, snow-shoes excursions, free ride, guided ski tours, ice climbing, courses. Info: + 39 337 509940, fax + 39 0465 446204 - www.alpindays.com - info@alpindays.com Mountain Guide Guida alpina Aldo Turri. Gite con racchette da neve semplici di mezza giornata, giornaliere e notturne, con cena in rifugio. Corsi ed escursioni di sci alpinismo. Mountain guide Aldo Turri. Daily and nightly snow-shoes excursions with dinner at the refuge. Ski mountaineering courses and excursions. Info: Aldo Turri (+ 39 339 8075756 , + 39 0465 503218) - Scuola Sci Dolomiti (+ 39 0465 446272) www.dodiciapostoli.it Madonna di Campiglio Avalanche Training Center A Campo Carlo Magno, presso la struttura dello sci da fondo, centro di addestramento e formazione all’utilizzo delle attrezzature idonee alla prevenzione degli incidenti in ambiente innevato e in valanga, alla sicurezza e alle pratiche di autosoccorso. In Campo Carlo Magno at the cross-country area, prevention training centre in snow and avalanche conditions, self rescue techniques. 28
Info: Adriano Alimonta - Professionalità per la montagna (+ 39 337 509940 - info@alpindays.com www.alpindays.com) Dog sledding Madonna di Campiglio Escursioni in slitta trainati da cani husky alla Piana di Nambino, escursioni notturne con cena in agriturismo e ritorno con il gatto delle nevi, avvicinamento e corsi di dog sledding. Prezzi: escursione con istruttore € 30 adulto, € 25 bambini under 12; battesimo dello sleddog € 80; escursione serale con cena in agriturismo € 70 adulti, € 45 bambini. Corso di 2 giorni (1° giorno battesimo sleddog; 2° giorno escursione in esterno di 15 km con pranzo in agriturismo) € 250; corso di sleddog di 5 giorni € 500. Novità! Dogsledding & Winter farm a Malga Darè, con visita alla fattoria invernale (mucche scozzesi, lama e alpaca, alaskan husky, e piccoli animali da cortile) e tè caldo (€ 95 a persona). Escursione in slitta & Winter farm a Malga Darè, con visita alla fattoria invernale e the caldo (€ 45 a persona). Dog sledding with husky dogs in Nambino area, night excursions with dinner in the refuge, dog sledding courses. Prices: excursion with instructor € 30 adult, € 25 children under 12; dog sledding initiation € 80; excursion by night and dinner in a farm holidays € 70 adult, € 45 children. 2-day course (1st day dog sledding initiation; 2nd day excursion of 15 km with lunch in a farm holidays) € 250; 5-day dog sledding course € 500. New! Dogsledding & Winter farm at Malga Darè (€ 95 per person); sled excursion & Winter farm at Malga Darè (€ 45 per person). Info e prenotazioni/Info and booking: Athabaska (Maurizio Cattafesta: + 39 333 1328490, info@athabaska.info) Maneggi/Riding stables Pinzolo - Horse trekking Val Rendena. Passeggiate a cavallo, lezioni individuali o di gruppo, corsi di avvicinamento, pony per i più piccoli. Horse trekking, lessons, ponies for children. Info e prenotazioni/Info and booking: + 39 333 4066332 Villa Rendena - Associazione sportiva dilettantistica Equilara, cavalli e pony. Passeggiate con cavalli e giri con pony per i più piccoli sulla neve. Horse and pony tours on the snow. Info e prenotazioni/Info and booking: + 39 338 4951381 Parapendio Madonna di Campiglio/Pinzolo Provate l’emozione del volo tandem in parapendio con “Wings2fly”. 29
Two seated paragliding flights in the Brenta Dolomites. Info: tel. + 39 334 3048898, info@wings2fly.it, www.wings2fly.it Sport Elite School Sci, freeride, sci alpinismo, freestyle, snowboard, arrampicata su ghiaccio, racchette da neve, heliski, mountain bike, trekking. Ski, freeride, ski mountaineering, freestyle, snowboard, ice climbing, snow-shoes, heliski, mountain bike, trekking. Info: +39 0465 443180, +39 348 0377511, www.sporteliteschoolcampiglio.com, info@sporteliteschool.com STRUTTURE SPORTIVE SPORT FACILITIES Pattinaggio su ghiaccio/Ice skating Pinzolo: pattinaggio allo Stadio del Ghiaccio. Noleggio pattini, lezioni di pattinaggio, corsi collettivi. Ingresso € 6, ingresso + pattini € 12; bambini under 12: ingresso € 4, ingresso + pattini € 10. Gruppi con più di 20 persone, ingresso con pattini € 10 (bambini € 8). Ice skating at the ice stadium, ice skates rental, ice skating classes. Entrance € 6, entrance + ice skates rental € 12; children under 12: entrance € 4, entrance + ice skates rental € 10. Groups with more than 20 people, entrance + ice skates rental € 10 (children € 8). Info e orari dettagliati/Info and opening hours: www.pinzoloice.it, + 39 0465 501612 - Apt Pinzolo, + 39 0465 501007 Campiglio: pattinaggio su laghetto ghiacciato. Aperto dall’8.12.2014 all’1.03.2015, dalle ore 10.00 alle 20.00 (su prenotazione fino alle 22.00). Prezzo giornaliero (entrata+noleggio pattini+casco): adulti € 13, bambini fino a 10 anni € 10. Ice skating on the little iced lake. Open from December 8 to March 1, from 10 am to 8 pm (to 10 pm only on reservation). Daily ticket (entrance+ice skates rental+helmet): adults € 13, children up to 10 years € 10. Info: Sporting Club Campiglio, + 39 0465 440503 Piscina pubblica/Public swimming-pool Spiazzo Rendena Orario: lunedì-venerdì, 10.00-22.00; sabato e domenica, 10.00-19.00 (24/12 e 31/12: 10.00-15.00; chiuso il 25/12, 26/12 e 1/01, 6/01). Tariffe: adulto € 7,50 (€ 6 comuni convenzionati), bambini 2-14 30
anni € 5,50 (€ 4 comuni convenzionati), bambini 0-2 anni gratis, categorie speciali € 5 (€ 3,50 comuni convenzionati); possibilità di abbonamenti mensili. Opening hours: from Monday to Friday, 10 am-10 pm; Saturday and Sunday, 10 am-7 pm (December 24 and 31: 10 am-3 pm; closed on December 25 and 26, January 1 and 6). Rates: adult € 7,50, children 2-14 years € 5, children 0-2 years free, special categories € 5; possibility of monthly tickets. Info: +39 0465 802100, piscinadispiazzo@gmail.com Palazzetti dello sport/Sport arenas Carisolo: campo indoor per tennis, calcetto, basket, pallavolo; palestra d’arrampicata e boulder; palestra fitness tecnogym; sauna a infrarossi; bar attrezzato con area bimbi e wi-fi gratuito. Indoor tennis court, five-a-side foot ball pitch, basketball and volleyball fields; climbing wall, gym, bar, children area, free wi-fi. Orario: 10.00-23.00 (chiuso la domenica)/Opening hours: 10 am-11 pm (closed on Sunday). Info: + 39 0465 503044, www.prolococarisolo.it Spiazzo Rendena: campo da calcetto, campo da tennis, campo da pallavolo, campo di basket; corsi di fitness, arrampicata, tennis e minivolley. Indoor tennis court, five-a-side football pitch, volley pitch and basketball court. Info e prenotazioni/Info and reservation: + 39 338 2425352 Piste di fondo/Cross-country ski trails Madonna di Campiglio: Centro Fondo Campo Carlo Magno (km 22). Pista Campo Scuola Mondifrà (0,5 Km, facile), pista Baby (3,5 Km, facile), pista Sprint (7,5 Km, media), pista World Cup (10,5 Km, difficile). Ingresso alla pista: € 6. Lezioni individuali per 1 ora: 1 pax € 40, 2 pax € 50, 3 pax € 63, 4 pax € 68, 5 pax € 75. Gruppi di 8 pax per 12 ore € 120. Campo Carlo Magno cross-country ski trails (km 22). Entrance € 6. 1-hour individual lessons: 1 pax € 40, 2 pax € 50, 3 pax € 63, 4 pax € 68, 5 pax € 75. Group of 8 pax for 12 hours € 120. Info: Scuola Italiana Sci Fondo Malghette, + 39 0465 441633 Carisolo: Pista Frassanida (km 5, di cui km 3 illuminati). Ingresso alla pista gratuito. Orario: 9.0022.00. Lezioni di sci: + 39 342 0421926; noleggio di attrezzatura a pagamento presso la zona di partenza: + 39 333 1859681. Frassanida trail (km 5, km 3 floodlit). Free entrance. Open from 9 am to 10 pm. Ski lessons: + 39 342 0421926; equipment lessons at the start area: + 39 333 1859681. Info: Unione Sportiva Carisolo, + 39 0465 501392
31
FAMIGLIA FAMILY Kinderheim “La Baita del bimbo” Madonna di Campiglio in piazza Brenta Alta Da dicembre ad aprile/From December to April Miniclub per bambini con ricco programma di animazione. Dalle ore 10.00 alle 16.00 (pranzo compreso). Miniclub for children with entertainment, from 10 am to 4 pm (lunch included). Info e prenotazioni/Info and reservation: Scuola Italiana Sci Rainalter (+ 39 366 2049840, + 39 0465 443300), www.baitadelbimbo.it Family Parks Madonna di Campiglio - area esterna Golf Hotel (Campo Carlo Magno) Nuovo family park per le prime discese dei più piccoli con sci o tavola: area beginners completamente rinnovata con 5 nuovi tapis-roulant, al posto dei vecchi skilift; terrain park per gli snowboarders e pista di tubing per scivolare in pista su veloci ciambelloni! Inoltre un nuovo parco giochi invernale, con gonfiabili e strutture divertenti per tutta la famiglia! L’accesso è possibile acquistando in loco lo skipass giornaliero per l’area oppure le corse singole. New family park for the first downhills of the littlest: beginner area with 5 new snow travelators, a terrain park for snowboarders and a tubing slope! Moreover, a new winter play ground with funny inflatables and games! Info: Golf Hotel, + 39 0465 441003, www.atahotels.it/golfhotel Pinzolo - Prà Rodont Divertente family park con un nuovo tapis roulant per i baby-sciatori e un percorso con ostacoli, gobbe, archi e giocosi personaggi. Funny family park with a new snow travelator for the little skiers and an exciting obstacle course. Info: Funivie Pinzolo, + 39 0465 501256
La Tana di Rendy Pinzolo a Prà Rodont Dal 20 dicembre al 22 marzo/From 20th December to 22nd March Miniclub con animatori per i bambini da 3 a 8 anni, tutti i giorni dalle 10.00 alle 15.00. Costo: € 15 al giorno, € 10 mezza giornata (gratis per gli ospiti delle strutture convenzionate con Funivie Pinzolo). Miniclub for children from 3 to 8 years, every day from 10 am to 3 pm. Prize: € 15 a day, € 10 half 33
day (free for hotels that have special agreements with Funivie Pinzolo). Info: Funivie Pinzolo SpA, + 39 0465 501256, + 39 0465 512357 Ciaspolando Pinzolo Dal 20 dicembre al 22 marzo/From 20th December to 22nd March Ciaspolata per tutti (bambini da 6 anni) da Prà Rodont al Bregn de l’Ors. Tutti i martedì, ritrovo ore 13.00 a Prà Rodont – rientro con ultima corsa telecabina ore 17.00 circa. Costo: € 20 adulto, € 12 junior-bambino (gratis per gli ospiti delle strutture convenzionate con Funivie Pinzolo). Noleggio ciaspole € 5, minimo 6 persone. Non è compreso il biglietto per l’impianto di risalita. Snow-shoes excursions in the woods of the Brenta Dolomites, from Prà Rodont to “Bregn de l’Ors” area. Every Tuesday, meeting at 1 pm at Prà Rodont – return with the cableway run at 5 pm. Price: € 20 adult, € 12 junior-children (free for hotels that have special agreements with Funivie Pinzolo). Snow-shoes rental € 5, minimum 6 people. Lift ticket not included. Info e prenotazione obbligatoria entro le 17 del giorno precedente/Info and compulsory reservation within 5 pm of the day before: Ufficio Guide Alpine a Pinzolo (tel. + 39 0465 502111, info@mountainfriends.it) Notte di stelle Pinzolo Dal 20 dicembre al 22 marzo/From 20th December to 22nd March Passeggiata “in notturna” per tutti alla scoperta del territorio della Val Rendena. Tutti i mercoledì, ritrovo presso l’ufficio guide a Pinzolo ore 21.00 – rientro ore 23.30 circa. Costo: € 15 adulto, € 8 juniorbambini (gratis per gli ospiti delle strutture convenzionate con Funivie Pinzolo). Minimo 6 persone. Snow-shoes excursion by night, discovering Val Rendena. Every Wednesday, meeting at the Pinzolo guides office at 9 pm – return at 11.30 pm. Price: € 15 adult, € 8 junior children (free for hotels that have special agreements with Funivie Pinzolo). Minimum 6 people. Info e prenotazione obbligatoria - entro le 17 del giorno precedente/Info and compulsory reservation within 5 pm of the day before: Ufficio Guide Alpine a Pinzolo (tel. + 39 0465 502111, info@mountainfriends.it) “Al chiaro delle fiaccole” Pinzolo Dal 20 dicembre al 22 marzo/From 20th December to 22nd March Ciaspolata in notturna per tutti (bambini da 6 anni) con le fiaccole. Tutti i giovedì con ritrovo alle 16.00 al ristorante Prà Rodont. Salita con l’impianto del Doss del Sabion dove, ciaspole ai piedi, si raggiunge Malga Cioca. Aperitivo e rientro a valle con telecabina Tulot. Costo (comprensivo di noleggio ciaspole): € 25 adulto, 15 € junior-bambini (gratis per gli ospiti delle 34
strutture convenzionate con Funivie Pinzolo). Minimo 6 persone. Non è compreso il biglietto per l’impianto di risalita e l’aperitivo. For all families, every Thursday at 4 pm at Prà Rodont restaurant. Snow-shoes excursion by night with the mountain guides to Malga Cioca. Prize: € 25 adult - € 15 junior-children, included snowshoes rental (free for hotels that have special agreements with Funivie Pinzolo). Minimum 6 people. Lift ticket and aperitif not included. Info e prenotazione obbligatoria - entro le 17 del giorno precedente/Info and compulsory reservation within 5 pm of the day before: Ufficio Guide Alpine a Pinzolo (tel. + 39 0465 502111, info@mountainfriends.it) Fattorie didattiche/Farms • Azienda Agricola “Fattoria Antica Rendena” presso l’ Agriturismo “La Trisa” (Giustino) Da dicembre ad aprile/From December to April Tutti i giovedì laboratori di fattoria didattica per bambini (solo su prenotazione, € 9); inoltre vari laboratori caseari-culinari-didattici con materiali di recupero. Possibilità di visita guidata all’azienda con degustazione di formaggi e prodotti bio (solo su prenotazione, con minimo di 15 partecipanti, € 6). Orario: dalle 15.00 alle 17.00. Info e prenotazioni (obbligatoria entro le 18.30 del giorno precedente): + 39 335 6790180 - 0465 502591 Every Thursday: children laboratories (only on reservation, € 9); culinary laboratories as well. Guided visits with tasting of cheeses and bio-products (only on reservation, minimum 15 participants, € 6). From 3 pm to 5 pm. Info and reservation (within 6.30 pm of the day before): + 39 335 6790180 - 0465 502591 • Azienda Agricola “La Regina” (via Val Brenta, S. Antonio di Mavignola) Da dicembre ad aprile/From December to April Visita guidata all’azienda agricola con possibilità di acquisto prodotti tipici, produzione propria. Attività di fattoria didattica, visita agli animali della fattoria, visione della lavorazione del formaggio e assaggio del prodotto fresco. A richiesta tagliere-degustazione di formaggi, salumi e prodotti tipici (€ 10 a persona, bevande escluse). Passeggiate con carrozza o slitta trainata da cavalli norici; i bambini da 6 a 12 anni potranno inoltre cavalcare simpatici pony (€ 5). Tutte le attività si svolgono su prenotazione (obbligatoria entro le 18.30 del giorno precedente): + 39 349 6240081, + 39 335 5322915, + 39 333 4706073 Visit to the farm with its animals; possibility to buy typical products, to view the cheese making and to taste the fresh cheese. Tasting of cheeses, cold cuts and typical products on request (€ 10 per person, drinks not included). Horse-drawn sled or carriage tours; kids from 6 to 12 years can ride little ponies (€ 5). All the activities are on reservation (within 6.30 pm of the day before), calling + 39 349 6240081, + 39 335 5322915, + 39 333 4706073
35
Biblioteche e punti lettura Libraries and reading points • Biblioteca comunale di Pinzolo/Pinzolo public library Con spazio dedicato ai bambini, letture di fiabe/Area dedicated to children, fairy tales readings Orario: lunedì 14.00-18.00; martedì, mercoledì, giovedì e venerdì 10.00-12.00/14.00-18.00; sabato 10.00-12.00/Opening hours: Monday 2-6 pm; Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday 10 am-12 pm/2-6 pm; Saturday 10 am-12 pm. Info: +39 0465 503703, pinzolo@biblio.infotn.it • Punto lettura di Madonna di Campiglio/Reading point in Madonna di Campiglio Presso la biblioteca comunale allo Chalet Laghetto. Orario: da martedì a sabato, dalle 14.00 alle 18.00/Opening hours: from Tuesday to Saturday, 2-6 pm Info: +39 0465 440844, campiglio@biblio.infotn.it • Punto lettura di Spiazzo Rendena/Reading point in Spiazzo Rendena Presso il Centro Scolastico. Orario: lunedì, mercoledì, venerdì e sabato 14.00-18.00; martedì e giovedì 10.00-12.00/14.00-18.00. Opening hours: Monday, Wednesday, Friday and Saturday, 2-6 pm; Tuesday and Thursday 10 am-12 pm/2-6 pm Info: +39 0465 801533, spiazzo@biblio.infotn.it CULTURA E TERRITORIO CULTURE Madonna di Campiglio: Museo delle Guide e delle Genti di Campiglio Testimonianze e ricordi delle storiche famiglie di guide alpine e di tutti coloro che con il loro valore hanno reso famosa Madonna di Campiglio. Entrata libera. Memoirs of the historical mountain guides’ families and people that made famous the resort with their valour and deeds. Free entrance. Info: Ufficio Guide Alpine Madonna di Campiglio, + 39 0465 442634 Carisolo: Chiesa cimiteriale di S. Stefano Chiesa cimiteriale dove sono affrescate la Danza Macabra e altre importanti opere dei Baschenis. Possibilità di utilizzare gratuitamente l’audioguida in italiano, tedesco e inglese. Visite guidate nei giorni 27, 28, 29, 30 dicembre e 2 e 3 gennaio alle ore 14.30 (esclusivamente su 36
prenotazione. Ritrovo partecipanti all’ingresso della chiesa). St. Stefano church where Baschenis’ Danza Macabra and other works are frescoed. Audioguide in Italian, German and English. Guided visits on December 27, 28, 29, 30 and January 2, 3 at 2.30 pm. Booking is compulsory. Meeting at the entrance of the church. Info e prenotazioni/Info and reservation: Pro Loco Carisolo, + 39 0465 501392 Carisolo: Museo del Vetro - Fondazione Maria Pernici Come in un museo all’aperto si rivive la storia dell’antica Fabbrica di Cristalli di Carisolo: raccolta storica di cristalli, documenti originali, fotografie, strumenti di lavoro dei vetrai. Visite guidate su prenotazione, + 39 0465 501170. Ancient crystal and glass factory: historical collection of crystals, original documents, old photos and glaziers’ tools. Guided visits on reservation: + 39 0465 501170 Carisolo: Casa Geopark Nuovo centro visitatori del Parco, dedicato alla geologia, alle rocce, ai ghiacciai e agli ambienti acquatici del Parco Naturale Adamello Brenta, riconosciuto Geoparco dal 2008. Allestito con plastici, laboratori interattivi e postazioni multimediali per far comprendere al visitatore temi specifici dell’ecologia e delle scienze naturali in maniera divertente. Apertura: dal 26.12.14 all’11.01.2015, dalle 15.00 alle 19.00. Ingresso: € 1. Gratis per bambini accompagnati fino ai 12 anni. New visitor centre of the Park, dedicated to the geology, the rocks, the glaciers and waters of the Adamello Brenta Nature Park. Plastic models, interactive labs and multimedia positions. Opening time: from 26th December 2014 to 11th January 2015, from 3 pm to 7 pm. Entrance: € 1. Free for children up to 12 years if with an adult. Info: + 39 0465 503053 Pinzolo: Chiesa di S. Vigilio Chiesa affrescata con l’importante Danza Macabra di Simone Baschenis del 1539. Assieme agli affreschi interni, la chiesa rappresenta nel suo insieme il maggior complesso pittorico di Simone Il Baschenis di Averara. Church frescoed by Baschenis painters, with the famous Danza Macabra by Simone Baschenis (1539). Info e visite guidate/Info and guided visits: + 39 340 9159270 Caderzone Terme: Museo della Malga Il museo, situato presso Palazzo Lodron Bertelli, racconta la vita dell’uomo nelle malghe, il lavoro presso gli alpeggi e raccoglie gli strumenti per la lavorazione del latte e dei suoi derivati. Orario: 9.30-12.30/15.30-18.30. Chiuso domenica e lunedì. Dal 26.12 al 6.01: tutti i giorni 9.30-12.30/15.30-18.30. Entrata 1 €. Consigliabile telefonare allo + 39 338 2428100 (anche per visite in giorni e orari diversi). 37
Museum dedicated to man’s life in the alpine hut and to the summer pastures in the mountains. Opening hours: 9.30 am-12.30 pm/3.30 pm-6.30 pm. Closed on Sunday and Monday. From December 26 to January 6: every day, 9.30 am-12.30 pm/3.30 pm-6.30 pm. Entrance 1 €. It is advisable to call at + 39 338 2428100 (also for visits in other days and hours). Spiazzo Rendena: Museo della Guerra Bianca Adamellina - Recuperanti in Rendena 1914-1918 Testimonianze materiali, bibliografiche, archivistiche e fotografiche relative alla Grande Guerra combattuta sul fronte dell’Adamello-Carè Alto. Entrata 3 € (gratis under 15). Museum dedicated to the World War 1914-1918 in Adamello-Carè Alto battle front. Entrance 3 € (free under 15). Info e orari/Info and opening hours: Consorzio Pro Loco Val Rendena, + 39 0465 801544 Pelugo: Chiesa S. Antonio Abate La chiesa è caratterizzata da un importante complesso di affreschi dei pittori Cristoforo e Simone Baschenis. È aperta al pubblico, con possibilità di visite guidate su prenotazione. The church is frescoed with important frescos by the Baschenis painters. It is open to the public with possibility of guided tours on reservation. Info e prenotazioni/Info and reservation: Consorzio Pro Loco Val Rendena, + 39 0465 801544 Darè: Casa Cüs Itinerario culturale alla scoperta delle testimonianze materiali sugli antichi mestieri, gli usi e i costumi della civiltà rurale alpina. Dal 21.12.2014 al 6.01.2015 (chiuso il 22.12, 25.12, 29.12 e 5.01), ore 15.00-19.00: mostra di presepi artigianali realizzati dagli abitanti di Darè. I presepi vengono esposti integrandosi con l’itinerario etnografico permanente di Casa Cüs e diventando così una mostra nella mostra. Inoltre, presepe vivente il 26 dicembre dalle ore 15.00 alle 19.00. Cultural itinerary to discover the life and the culture of the mountain people. From December 21 to January 6 (closed on December 22, 25, 29 and January 5), 3 pm-7 pm: exhibition of handmade Nativity scenes, created by the village inhabitants. Moreover, living Nativity scene on 26th December, 3 pm-7 pm. Info e apertura su prenotazione in altri periodi/Info and opening on request in other periods: + 39 348 3106874, + 39 0465 801057
39
CINEMA MOVIES Madonna di Campiglio: sala cinematografica al PalaCampiglio, via Monte Spinale 41/BIS. Pinzolo: sala cinematografica al PalaDolomiti, piazza San Giacomo. Info e specifici depliant con le proiezioni cinematografiche/Info and cinema flyers: uffici Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio e Pinzolo e www.campigliodolomiti.it BIBLIOTECHE, FOTOCOPIE, FAX, WI-FI, INTERNET LIBRARIES, PHOTOCOPIES, FAX, WI-FI, INTERNET Madonna di Campiglio Biblioteca/Library: Chalet Laghetto (+ 39 0465 440844). Orario: da martedì a sabato, 14.00-18.00. Opening hours: from Tuesday to Saturday, 2-6 pm. Fotocopie e stampe/Photocopies and print: biblioteca/library. Fax: biblioteca/library (+ 39 0465 440844), Ufficio postale al Centro Rainalter/Poste office. Wi-Fi: Piazza Brenta Alta, Piazza Sissi, Centro Rainalter e zona Apt, Piazza Righi, zona Laghetto, Piazza Palù; zona “Casa del Parco” a S. Antonio di Mavignola. Internet point: biblioteca/library (gratis max 2 ore/settimana; prenotazione consigliata) - Sala giochi Florida. Pinzolo Biblioteca/Library: Parco Ciclamino (+ 39 0465 503703). Orario: lunedì 14.00-18.00; martedì, mercoledì, giovedì e venerdì 10.00-12.00/14.00-18.00; sabato 10.00-12.00. Opening hours: Monday 2-6 pm; Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday 10 am-12 pm/2-6 pm; Saturday 10 am-12 pm. Fotocopie e stampe/Photocopies and print: biblioteca/library, Pro Loco Carisolo. Fax: biblioteca/library, ufficio postale/poste office, Pro Loco Carisolo. Wi-Fi: Piazza S. Giacomo, Piazza Carera e Piazzale Ciclamino. Internet point: biblioteca/library (gratis max 2 ore/settimana; prenotazione consigliata), Bar Snack Rock Cafè, Bar al Palazzetto dello Sport di Carisolo. Spiazzo Rendena Biblioteca/Library: punto di lettura al Centro Scolastico. Orario: lunedì, mercoledì, venerdì e sabato 14.0018.00; martedì e giovedì 10.00-12.00/14.00-18.00 (+ 39 0465 801533). Anche internet point e wi-fi. Opening hours: Monday, Wednesday, Friday and Saturday, 2-6 pm; Tuesday and Thursday 10 am-12 pm/2-6 pm. Also internet point and wi-fi. 40
FREE LUNA WI-FI Naviga in internet gratis con la Free Luna Wi-Fi a Madonna di Campiglio, S.A. di Mavignola e Pinzolo! Scegli la rete Free_Luna dall’elenco di wi-fi disponibili; segui la procedura di registrazione (crea un nuovo “nome utente” ed inserisci il numero di mobile su cui ti arriverà la “password”); inserisci poi “nome utente” e “password”. Madonna di Campiglio Nome rete: Free_Luna_Campiglio Punti: Piazza Brenta Alta, Centro Rainalter, Piazza Righi, Piazza Sissi, Chalet Laghetto e Conca Verde, Zona Palù S. Antonio di Mavignola Nome rete: Free_Luna_Mavignola Punto: zona Casa del Parco Pinzolo Nome rete: Free_Luna_Pinzolo Punti: Piazza S. Giacomo, Piazza Carera, Parco Ciclamino Surf the net for free with the Free Luna Wi-Fi in Madonna di Campiglio, S.A. di Mavignola and Pinzolo! Choose Free_Luna net in the list of the available wi-fi nets; if you own a mobile phone with a foreign SIM card you can register by credit card with an initial fixed cost of € 1. Madonna di Campiglio Net name: Free_Luna_Campiglio Areas: Brenta Alta square, Rainalter centre, Righi square, Sissi square, Chalet Laghetto and Conca Verde, Palù zone S. Antonio di Mavignola Net name: Free_Luna_Mavignola Areas: Park site Pinzolo Net name: Free_Luna_Pinzolo Areas: S. Giacomo square, Carera square, Ciclamino park
41
DEGUSTAZIONI ED ENOGASTRONOMIA FOOD AND DRINK Sapore di Sapere Madonna di Campiglio 17.02.2015; 24.02.2015 Le serate culturali de “Il Gallo Cedrone” alle ore 20.00: incontro-degustazione con produttori, esperti, chef e sommelier...perché la vita è troppo breve per non mangiare e bere cose buone! Entrata libera. Cultural evenings at “Il Gallo Cedrone” at 8 pm: tasting with producers, experts, chef and sommelier…because life is too short to miss good dishes and beverage! Free entry. Info e prenotazioni/Info and booking: Il Gallo Cedrone - Taverna hotel Bertelli ( + 39 0465 441030) Enophilia wine school Madonna di Campiglio Giovedì/Thursday 11-18.12.2014; 08-15-22-29.01.2015; 05-12-19-26.02.2015; 05-12-19-26.03.2015; 02.04.2015 Incontri enogastronomici con un esperto sommelier dedicati alla scoperta dei vini trentini e italiani, dei territori vinicoli e dei protagonisti della degustazione di bottiglie particolari. Orario: 17.30-18.30. Costo: € 25 a persona. Meetings dedicated to the wines from Trentino and Italy, with an expert sommelier. From 5.30 pm to 6.30 pm. Cost: € 25 per person. Necessaria prenotazione on line (15 posti disponibili)/On-line booking is necessary: www.enophilia.it e www.aristonarnica.it “Il Rustico Ballardini” e “Ballardini - Boutique del Gusto” Madonna di Campiglio Dal 06.12.2014 al 24.04.2015 Appuntamenti settimanali alle ore 16.00: incontro con il produttore “Top of Vini”, degustazioni gratuite di prodotti tipici locali e piatti della tradizione trentina. Tutte le degustazioni giornaliere su: www.campigliodolomiti.it Weekly appointments at 4 pm: free tasting of typical products. All daily appointments on: www.campigliodolomiti.it Info: Il Rustico Ballardini (+ 39 0465 441056) in Viale Dolomiti di Brenta, 45 e Ballardini-La Boutique del Gusto Enoteca (+ 39 0465 441056) in Piazza Brenta Alta, 21 - www.ballardini.to
42
NIGHT STYLE La Cantina del Suisse Madonna di Campiglio Live music & Wine Bar-Restaurant. Info e dettagli serate/Info and details: + 39 0465 443481, www.cantinadelsuisse.com Cliffhanger Club Madonna di Campiglio Ristorante con musica dal vivo e discoteca da 19 anni. Ristorante à la carte e lounge bar aperti tutte le sere, dalle ore 19.00 alle 01.00. Tutti i mercoledì serata “Italian style” con cena e spettacolo (25 euro a persona, menù fisso). Il sabato sera è gradita la prenotazione per il ristorante e dalle ore 22.30 live music e discoteca con dj set. Restaurant - live music – disco from 19 years. Restaurant and Lounge bar open every night, from 7 pm to 1 am. Every Wednesday “Italian style” evening, with dinner and show (25 euro per person). On Saturday night booking for the restaurant is appreciated and from 10.30 pm live music and disco with dj set. Info: www.cliffhangercampiglio.it, www.ristorantecliffhanger.it. Prenotazioni/Booking: Marina 3402518422 maricliff@gmail.com Piano 54 Madonna di Campiglio Locale di tendenza, situato al piano superiore della discoteca Des Alpes Mood Club: aperitivo con famosi dj, band nazionali ed internazionali, aperto tutti i giorni dalle ore 18.00 alle 03.00. Cutting-edge club, on the upper floor of the Des Alpes Mood Club disco: aperitif with famous dj, Italian and international bands, open every day from 6 pm to 3 am. Info e dettagli serate/Info and details +39 340 7914589
43
BELLEZZA E BENESSERE BEAUTY AND WELLNESS Alpi Profumeria Madonna di Campiglio Le aziende cosmetiche più prestigiose, le fragranze e i make up più ricercati vi aspettano con prove gratuite! The most prestigious cosmetic companies, fragrancies and make up are waiting for you with free tests! 2.1.-6.1 2015: SENSAI KANEBO, trattamenti viso specifici con la beauty consultant 19.1-1.2 2015: DOLCE & GABBANA INTENSO FOR MEN, the new fragrance 2.2-15.2 2015: CLINIQUE, la nuova Fragranza di AROMATIC ELIXIR 9.2-22.2 2015: DOLCE E GABBANA, Dolce EAU DE TOILETTE flowers drops 13.2-14.2 2015: CHANEL, un San Valentino indimenticabile!! 2.3-15.3 2015: SHISEIDO, time for beauty 2.3-15.3 2015: BOSS the new fragrance for man 12.3-15.3 2015: CLINIQUE presents “il nuovo fondotinta” 16.3-29.3 2015: CHANEL ROUGE COCO Colore e morbidezza sulle tue labbra! 16.3-29.3 2015: BULGARI presents “la nuova fragranza femminile” 23.3-5.4 2015: GUCCI, Flora restage Inoltre, dal 20.12. al 22.12 2014 un incisore sarà a vostra disposizione per personalizzare le bottiglie di profumo delle famose aziende DOLCE&GABBANA, GUCCI, HUGO BOSS, LAURA BIAGIOTTI, con un messaggio speciale oppure con il vostro nome! Moreover, from December 20 to 22, an engraver will be at your disposal to personalize the fragrance bottles of the famous companies DOLCE&GABBANA, GUCCI, HUGO BOSS, LAURA BIAGIOTTI with a special message or your name! Info: Alpi Profumeria, +39 0465 442188, facebook: alpiprofumeria - www.alpiprofumeria.com Terme Val Rendena Fonte S. Antonio - “Borgo della Salute” Caderzone Terme Visite mediche specialistiche, trattamenti di fisioterapia, centro estetico, massaggi, solarium: aperto tutto l’anno su prenotazione. Centro wellness completo di saune, bagno turco, piscine termali, cromoterapia, grotta di sale, doccia tropicale. 44
Cure termali convenzionate con il S.S.N. (Servizio Sanitario Nazionale) su prenotazione da aprile a novembre e nelle festività natalizie. Centro estetico e massaggi: lunedì, martedì, giovedì e venerdì 9.00-12.00/14.00-19.00; mercoledì 9.00-12.00/15.00-18.30 sabato 9.00-12.30/14.00-18.30. Centro wellness (solo adulti): martedì, giovedì e sabato 15.00-20.00; giovedì 20.00-22.00 (riservato a sole donne); venerdì 15.00-22.00; domenica 15.00-21.00. Solo piscina per famiglie e bambini: martedì e giovedì 9.30-12.00, sabato 9.30-12.30. È consigliata la prenotazione al seguente numero 0465 806069 (€ 16 ingresso due ore, € 19 ingresso giornaliero, € 12 ingresso un’ora , € 6 ingresso solo zona piscina). Thermal treatments, specialistic visits, beauty centre, massages, solarium. SPA with saunas, turkish bath, thermal swimming pool, colour theraphy, salt cave, tropical shower. Beauty centre: Monday, Tuesday, Thursday and Friday, 9 am-12 pm/2 pm-7 pm; Wednesday 9am12pm/3pm-6.30pm; Saturday, 9am-12.30pm/2pm-6.30pm. SpA (only adults): Tuesday, Thursday and Saturday, 3pm-8pm; Thursday, 8pm-10pm (reserved to women); Friday, 3pm-10pm; Sunday, 3pm-9pm. Only swimming-pool for families and children: Tuesday and Thursday, 9.30am-12pm; Saturday, 9.30am-12.30pm. Advisable reservation at + 39 0465 806069 (€ 16 two-hour entrance, € 19 daily entrance, € 12 onehour entrance, € 6 entrance only swimming pool). Info e prenotazioni/Info and reservation: + 39 0465 806069, www.fontevalrendena.it - info@fontevalrendena.it Centri benessere aperti al pubblico/SPA open to the public Madonna di Campiglio: Hotel Chalet del Sogno***** (+ 39 0465 441033), Alpen Suite Hotel***** (+ 39 0465 440100), Hotel All’Imperatore Chalet **** (+39 0465 440772), Hotel Bertelli **** (+ 39 0465 441013), Hotel Campiglio Bellavista**** (+ 39 0465 441034 ), Cerana Relax Hotel **** (+ 39 0465 440552), Chalet del Brenta**** (+39 0465 441359 ), Design Oberosler Hotel**** (+ 39 0465 441136), Hotel Gianna**** (+ 39 0465 441106), Hotel Lorenzetti (+ 39 0465 441404), Majestic Mountain Charme Hotel**** (+ 39 0465 0465 441080). Pinzolo: Hotel Beverly ****S (+ 39 0465 501158), Hotel Canada**** (+ 39 0465 502062), Hotel Cristina**** (+ 39 0465 501620), Centro Pineta Family & Wellness***S (+ 39 0465 502758). Per gli orari di apertura e i prezzi dettagliati contattare direttamente la struttura. For the detailed opening hours and prices, please contact directly the hotel.
45
ORARI S. MESSE HOLY MASSES Campiglio e S.A. Mavignola Dal lunedì al sabato: ore 18.00 a Campiglio/From Monday to Saturday: at 6 pm in Campiglio Sabato: ore 19.15 a Passo Campo Carlo Magno/Saturday: at 7.15 pm in Campo Carlo Magno Pass. Domenica. ore 10.00 a S.A. Mavignola; ore 11.00, 16.00 e 18.00 a Campiglio/Sunday: at 10 am in S.A. Mavingola; at 11 am, 4 pm and 6 pm in Campiglio. Val Rendena Sabato: ore 18.00 a Pinzolo e Massimeno; ore 20.00 Caderzone Terme e Javrè/Saturday: at 6 pm in Pinzolo and Massimeno: at 8 pm, in Caderzone Terme and Javrè. Domenica: ore 8.00 a Pinzolo, ore 9.00 a Strembo, ore 9.15 a Giustino; ore 9.30 a Vigo Rendena, ore 10.00 a Pinzolo, ore 10.30 a Carisolo, Bocenago, Spiazzo Rendena, Villa Rendena; ore 18.00 a Pinzolo, Giustino e Pelugo; ore 18.30 a Javrè; ore 19.30 a Carisolo; ore 20.00 a Spiazzo Rendena. Sunday at 8 am in Pinzolo, at 9 am in Strembo, at 9.15 am in Giustino; at 9.30 am in Vigo Rendena, at 10 am in Pinzolo, at 10.30 am in Carisolo, Bocenago, Spiazzo Rendena, Villa Rendena; at 6 pm in Pinzolo, Giustino and Pelugo; at 6.30 pm in Javrè; at 7.30 pm in Carisolo; at 8 pm in Spiazzo Rendena. Integrazioni durante il periodo natalizio e pasquale/Further Holy Masses during the Christmas and Easter periods (info: Apt Campiglio + 39 0465 447501, Apt Pinzolo + 39 0465 501007)
46
NUMERI UTILI USEFUL NUMBERS PRONTO SOCCORSO-AMBULANZA/FIRST AID-AMBULANCE 118 SOCCORSO ALPINO/MOUNTAIN RESCUE 118 VIGILI DEL FUOCO/FIREMEN 115 CARABINIERI/LOCAL POLICE 112 CENTRO OPERATIVO EMERGENZA (CENTRO ORTOPEDICO TRAUMATOLOGICO- c/o COE a Madonna di Campiglio)/FIRST AID CENTER (ACCIDENT AND EMERGENCY UNIT- at COE in Madonna di Campiglio): aperto dal 20.12.2014 al 06.04.2015 (e 6-7-8.12.2014), 10.00-18.00. Open from December 20, 2014 to April 6, 2015 (and December 6, 7, 8, 2014), 10 am-6 pm. Taxi AutoCampiglio SNC di S. Bottesi-L. Rigotti + 39 337 838115; Autoservizi Mirco Zuccati e SNC + 39 339 1901106; Officina Pollini & Chiodega + 39 0465 441284; Taxi Autonoleggio Bacca Marco + 39 335 8189510; Taxi Bordati + 39 335 237925; Taxi Bucella Viaggi + 39 347 6058964; Taxi Davide Zane + 39 336 539787; Taxi Ingoviaggi + 39 339 8022936;Taxi Service + 39 345 4514396 Farmacie/Pharmacies Madonna di Campiglio: farmacia Dott. Bretta Giorgio, via Dolomiti di Brenta n° 44 (+ 39 0465 442174). Orario: dal 1.12 al 24.12 2014, dal lunedì al sabato 8.30-12.30/15.30-19.30; dal 25.12.2014 al 30.04.2015, tutti i giorni 8.30-12.30/15.30-19.30./Open from 1st to 24th December 2014, from Monday to Saturday 8.30 am-12.30 pm/3.30 pm-7.30 pm; from 25th December 2014 to 30th April 2015, every day 8.30 am-12.30 pm/3.30 pm-7.30 pm. Pinzolo: farmacia Dott. Scaglia, piazza S. Giacomo (+ 39 0465 501058). Orario: tutti i giorni, orario continuato dalle ore 8.00 alle 22.00/Open everyday, all day from 8 am to 10 pm. Medico turistico/Tourist doctors Madonna di Campiglio: dott Aldo Schergna, + 39 338 7495089 Pinzolo: Casa di Riposo-ambulatori medici, + 39 0465 503496 Nelle fasce notturne (dalle ore 20.00 alle 8.00), nelle giornate di sabato, domenica e festivi (dalle ore 8.00 alle 20.00) e nei giorni prefestivi (dalle ore 10.00 alle 20.00), gli utenti dovranno rivolgersi al servizio di continuità assistenziale presso il COE a Madonna di Campiglio (+ 39 0465 331587) e a Spiazzo Rendena-Frazione Fisto, 58 (+ 39 0465 801600), con applicazione delle medesime tariffe del medico turistico. During the nights (from 8 pm to 8 am), on Saturday, Sunday and holidays (from 8 am to 8 pm) and in the pre-Holidays (from 10 am to 8 pm), please address to the urgent care at the COE in Madonna di Campiglio (+ 39 0465 331587) and in Spiazzo Rendena- Fisto zone, 58 (+ 39 0465 801600). 47
Ufficio di Madonna di Campiglio
Ufficio di Pinzolo - Val Rendena
Piazza S. Giacomo, 38086 Pinzolo (TN) Tel. +39 0465 501007 - Fax +39 0465 502778 www.campigliodolomiti.it - info@campigliodolomiti.it Follow us on
Consorzio turistico Pro Loco Val Rendena Tel. +39 0465 801544 info@prolocovalrendena.it
Ufficio turistico Pro Loco Carisolo Tel. +39 0465 501392 www.prolococarisolo.it
Parco Naturale Adamello Brenta Tel. +39 0465 806666 www.pnab.it
Fototeca: P. Bisti, D. Mosna, P. Orlar Dellasega, M. Gualtieri
Via Pradalago 4, 38086 Madonna di Campiglio (TN) Tel. +39 0465 447501 - Fax +39 0465 440404