Magazino45 winter

Page 1

magazino Bilingual Magazine | Двуязычное издание

№45

break rules the

in art

|

in fashion

|

in love

|

in life






‘Louise Bourgeois. Structures of Existence: The Cells’ Garage, the Museum of Contemporary Art, Moscow

DOROS PANAYIDES.

28

POWER & INTIMACY INKED TOGETHER

23

BREAK THE RULES

42

48 ROKOKO:

PHOTO SHOOTING

'SMELLS LIKE ART'

46

FASHION QUIZ:

SOPHIE MOUSKOU

MELETIOS MELETIOU: EXPLORING THE DEPTHS OF ART

52

38

COLOR BLOCKING

THE WORLD GOES POP EXHIBITION

on the cover: doros panayides photo by pantelis hadjiminas

56

ANDROS ... PHOTO SHOOTING


№45

Pesce Fresco Board, knIndustrie, Mobhaus

58 HIGH CLASS

SHOPPING ON THE SEA

AT LIMASSOL MARINA

67

PHOTO SHOOTING

76

THE TRUTH ABOUT ANTIPERFUMES

84

YIANNIS KARL ' THE GREAT'

92

poker: myths and reality

64

YOUNG ADULTS.

YOUNG & TALENTED

72

PROPER NUTRITON + EXERCISES VS DIABETES EXPERTS' ADVICE

78 88

SOTIRIS SAVVIDES:

THE THEORY OF CREATIVITY

do wine & dine a mediterranean diamond in the uptown square collection

94

another mountain, another munro


наша команда | our team Редколлегия

editorial staff

Креативный директор Дарья Писарева

Creative Director Daria Pisareva

Главный фотограф Пантелис Хаджиминас

Head Photographer Pantelis Hadjiminas

Редакторы Мария Ветрова Соня Килвингтон

Editors Maria Vetrova Sonia Kilvington

Переводы Анна Барсукова

Translation Anna Barsukova

Корректура Валентина Быкова Директор по маркетингу Анна Манукян

реклама Рекламные агенты Анастасия Еврипиду Игорь Воронин

издатель

Proof-reading Valentina Bykova Marketing & Sales Executive Anna Manoukian

advertising Sales Department Anastasia Evripidou Igor Voronin

publisher

dashkin office

ТИПОГРАФИЯ

printing house

LASER GRAPHICS LTD The materials in MAGAZINO are a subject to copyright. All rights reserved. Magazine is distributed free of charge in Cyprus and Russia, as well as at points of sale by Hellenic Distributors.


exclusively at

moda in boutique

nicosia boutique 19C & D Themistokli Dervi, Tel: +357 22 670036


10 | editor's letter

I

It can be difficult to be yourself in this world. To do whatever you want, and not disturb anyone, to go against the flow, and break the rules. I am not talking about laws – those should still be followed. But if you are brave enough to admit the truth to yourself – people in general, don’t care about your opinions. Even if you feel that you have just run through brick walls, trying to prove something to someone, they don’t necessarily need to agree with you. The solution could be much easier than you imagine: you don’t need to prove anything, or to justify your actions to a person, whom you won’t even remember tomorrow. I have discovered a really interesting quote by the Chinese artist and dissident Ai Weiwei: “The less space you have, the more freedom you get. It doesn’t matter how much freedom there is; the most important thing is how much you can get out if it”. And personally I would add: “... how much you can get out of it for your own personal experience”. Because your life is not about the people around; it is about you! Make your revolutions serve your own good; do them for love, and for your loved ones, the people in your life, who are worth it. Be brave in your actions, attempt things that shake up your world. Paint and write. You may not be a Picasso or Byron, but if your creativity brings you pleasure and happiness, it doesn’t matter if someone else sneers at it. Quit your boring job to travel around the world; learn how to make risotto, even if you are not sure where your stove is. And above all, declare how much you love somebody, and be honest with people who don’t have a clue about your feelings. Who cares? It’s your life and your rules.

С

ейчас сложно быть самим собой. Делать то, что хочется, никому не мешать, идти против течения, нарушать правила. Я говорю не о законах – их все-таки нужно стараться соблюдать. Но признайтесь себе – большинству людей все равно, что вы думаете по тому или иному поводу. Даже если вы, пытаясь чтото доказать, бились о стенку, они необязательно должны соглашаться с вами. Но у этой проблемы может быть очень простое решение – не нужно ничего доказывать, оправдываться за поступки перед людьми, о которых вы на следующий день даже не вспомните. Нашла интересную цитату китайского художника и диссидента Ай Вэйвэя: «Чем меньше пространства у тебя есть, тем больше у тебя свободы. И неважно, как много свободы у тебя есть, важно, сколько ты можешь из этого извлечь». А я добавлю: «...сколько ты можешь из этого извлечь ради личного опыта». Дело-то не в окружающих, дело в нас самих. Устраивайте революции ради себя, ради любви и любимых людей, которые того стоят. Совершайте поступки, которые приятно шокируют именно вас. Пишите картины, сочиняйте стихи. Может, вы не Пикассо и не Байрон, но если ваше творчество приносит вам наслаждение и радость, какая разница, если кто-то назовет его каракулями. Бросьте нудную работу и рваните в путешествие; научитесь готовить ризотто, даже если до этого вы и к плите никогда не подходили. А главное, признавайтесь в любви – будьте честными с теми, кто даже не догадывается о ваших чувствах. Кому какое дело? Ваша жизнь. Ваши правила.

daria pisareva


exclusively at

moda in boutique

limassol boutique Limassol Marina Tel: +357 25 051244


12 | contributors

people who broke the rules with us люди, которые пошли с нами против течения

evita w r i t e r

velvet

lucreziasfilmlounge.blogspot.com.cy

ROMAN BYCHKOV PHOTOGRAPHER

www.facebook.com/rbychkov

yulia

fedoseeva

make-up artist

Facebook: Professional Make-up by Yulia

nadiia loversun journalist

Facebook: Nadiia Loversun

veronica

trigubets PHOTOGRAPHER Instagram: @nicaveronika

maxim okulov food critic

www.kiprinform.com


we are growing up NEW PROJECTS a new website soon

graphic design

c r e at i v e photography

unique publishing

at y p i c a l styling

dashkin office


14 | favourites Speakers from Bang & Olufsen Акустическая система от Bang & Olufsen BeoLab 90 is a new speaker designed in honor of the 90th anniversary of the company. The new acoustic system creates a mind-blowing sound, no matter what its surroundings. This monstrous, yet elegant $40,000 construct is gifted with intelligence. It has not only the basic features of any speaker, but it can also measure the effects a room has upon the sound. Besides BeoLab 90 helps you change the sound accordingly to suit certain spots. For instance, it can re-position the ever-elusive ‘sweet spot’ wherever the listener wants it to be. Another feature deals with abating problem areas by directing the sound straight to these spots.

new creative director

Новый креативный директор Balenciaga

BeoLab 90 – инновационная акустическая система, выпущенная в честь 90-летия компании B&O. Создает невероятный звук независимо от местонахождения. Эта исполинская, но элегантная конструкция стоимостью $40 000 наделена интеллектуальными способностями. Она обладает не только стандартными характеристиками, но и умеет учитывать акустические особенности вашей комнаты. Кроме того, с BeoLab 90 можно изменять характеристики звука. Например, задавать режим «лучшее место». Еще один параметр – направленность – гарантирует воспроизведение звука в нужном направлении.

David Bowie’s Blackstar Н о в ы й а л ь б о м Д э в и д а Б о у и B l ac k s ta r The new album called Blackstar will be released on David’s birthday, 8th January, 2016. It consists of seven songs recorded in a New York studio together with local jazz bands. The main composition – Blackstar – is more than nine minutes long and it has also turned into the main theme of Bowie’s musical, Lazarus. This will be the 25th album by David Bowie, the previous one, The Next Day, was released in March 2013. Новый альбом Blackstar выйдет 8 января 2016 года – в день рождения британского мэтра. Альбом, состоящий из семи песен, был записан в нью-йоркской студии вместе с местными джазовыми группами. Основной композицией Blackstar, которая длится более девяти минут, стала главная песня мюзикла Дэвида Боуи «Лазарь». Альбом Blackstar станет 25-й пластинкой музыканта. До этого Боуи порадовал альбомом The Next Day в 2013 году.

Apple Watch Hermès

Balenciaga

Apple have teamed up with the French luxury house Hermès to create the limited edition Apple Watch Hermès collection. The watch is available in three types: from the pared-down Single Tour, the equestrian-inspired Cuff, and the Double Tour model that wraps twice around the wrist. Компания Apple объединилась с французским домом Hermès для создания ограниченной серии часов Apple Watch Hermès. Часы выпущены в трех конфигурациях: с классическим ремешком, с оборачивающимся вокруг руки дважды и с ремешком-кафф, подобным широкому манжету.

His name is Demna Gvasalia, and he is from Georgia. Having graduated from the Royal Academy of Fine Arts (Antwerp), he then became the founder of the well-known brand Vetements that was nominated for LVMH’s Young Fashion Designer Prize. He also, used to work for Maison Margiela. These achievements are surely enough to understand the choice made by Kering Holding who owns Balenciaga. The whole fashion world has now switched to anticipation mode and is looking forward to the new collection that is coming in less than six months. Им стал грузин по происхождению, дизайнер Демна Гвасалия. Выпускник Антверпенской академии художеств, основатель успешной марки Vetements, один из финалистов конкурса LVMH Prize, бывший главный дизайнер Maison Margiela – этих заслуг достаточно, чтобы понять выбор холдинга Kering, которому принадлежит Balenciaga. Весь мир моды с нетерпением ждет новую коллекцию, которая будет представлена меньше чем через полгода.

Visit the exhibition

‘The World Goes Pop’

at Tate Modern in London till the 24th of January 2016. See page 43 Выставка The World Goes Pop открыта в галерее Tate Modern в Лондоне до 24 января 2016. Подробнее о выставке читайте на стр. 43



16 | favourites s's R e a d i d A

ая О бу в н

volu

револ

y Custo tionar

m-m

s Adida т о я юци

ker

ed such develop y ily n a p primar com on. The hich are made ther with ti a v o n in fur s, w keen on ed shoe the limits even sole. ys been and prototyp a g id in lw m a h d s s st pu ha inte Adidas ltra Boo oday, they are a 3D-pr of projects. ies as U T eloped g . v ies e lo r te a store, d o e s s a n e v h g w tec ey ha alk into cean ngoin o w o th d t n n a a a le c c f th y o u t c nning t from re announcemen midsole is par point where yo 3D-printed ru , e e D k the 3 th o ft turecra idea is to get to ave with besp ressure point. анию The Fu e д p n le y e th r , e s th v a d e id n м к соз t g to Ad l for a while, a suppor ным подходо нология in d d n r a o y c il н ctl Ac ех овацио ou perfe стали т океанского a treadm run on shoes that fit y ся своим инн азработками го о н н авит бота ecraft ми р перера e Futur ы, didas сл Ее последни з h A и T я е й и т ы н к . н а е в о и н п ш а в р м о у д п о д з б К вной о тип обуви, со я объявила о деальной по и спорти и , о е н т м а и о о п р н т но ком я созда oost и п ается в Ultra B Совсем недав рого являетс Идея заключ пробежаться о . . т а е о р ных нтер ью к Adidas, мусо ole, цел ой на 3D-при ти в магазин к, изготовлен ет s id m н о й ла 3D в а н е з о а д с т т с с а е ож кро бувь напеч овек см олучить пару стопе о л е о ч п й о о н п б ч что лю й дорожке и нная то нировку. . Созда е во по бего 3D-принтере ной любую тр а т н р е о ф ж ком там

Snea olded

е фо айше

то кос

моса

c e Вели l l p iece spa a sma of f o photo a n f ind ч

la er m a est photo .de , where It is theoch u m in G t a m .r u b M il k y Way. im a ges e B .v l t a ä r g iv id u ers it , a stro the e . It yo u c

n y,

il ite of Un iv 8 ind of Ch webs of 26 photo R u hr o u t the l ion - p ix e l m ers f ro m co m pos ite c a m a D esert k C hec Ata , 4 6 b il . Astrono is im a ge , a l ess … in the en o f a new о г ра ator y y o u speech ing th v d er ta k il v т фот u e н b e е й. obser ce v м a a rs г 's sp ea it y кселе ф ра il l l e f iv e y ь ш о й 4 6 м л рд п и в и з u n iv ers th at it w л о б spent е the о ть н h u ge га е т ном f ro m is so у ви д е о й д о с т и ас т р о ta k en т на ии . У ожно ор ть ле ных р т м я о о т п к с .de о р и b л е н u в м ш а .r з у а л .v m , сде смос и й ра а н ии т е a stroП у т и , о б щ г ра ф и я к о u m в Г е р м о т о г ра ф и й р ы й а с На го ото хф och зме лечно ш а я ф iv ers ität B о тд е л ь н ы в Чи л и . Ра ф ии М м а я б о л ь 8 е 6 Un м 2 а з к hr а и в Ата та R u ра ж е н и я ны Это с и т е та ероят рсите б я нев ив е р с у н ив е э т о г о и з о и н н у е аж ние т о р ии изобр с о зд а в о б с е р ва этого

rtph w sma

o

m Bl ne fro

r ackbe

ry

новая коллекция бокалов для коктейлей от марка якобсена j a ko b s e n d e s i g n . c o m

5-6

january/января

A ne ry он от BlackBer Новый смартф Blackberry has just released a new Android-based smartphone. The device has got the name Priv (from ‘private’), a 5.4-inch display and 18 megapixels camera. The battery is promised to last for more than 23 hours. Компания BlackBerry впервые выпустила смартфон на базе Android. Устройство получило название Priv (от английского слова privacy – частный, конфиденциальный). Смартфон обладает дисплеем в 5,4 дюйма и камерой в 18 мегапикселей, а батарейка аккумулятора обещает работать более 23 часов.

a new collection of cocktail glasses 'quido' by mark jakobsen

the festival of music

loop festival Exhibition

‘Louise Bourgeois. Structures of Existence: The Cells’ is open in G a r ag e , t h e M u s e u m o f C o n t e m p o r a ry A r t, i n M o s c o w u n t i l t h e 7 t h o f F e b r ua ry 2 0 1 6 .

Выставку

«Луиз Буржуа. Структуры бытия: клетки» можно увидеть в

м у з е е с о в р е м е н н о г о и с к ус с т в а « Га р а ж » до 7 февраля.

more infor at louvanarecords.com

The

rgest



the collection of women's wear for all ages and body shapes коллекция женской одежды для всех возрастов и комплекций

photos by alex sagaidak

61 Georgiou A Str. Alkionides Court 4047 Limassol Tel. 25 310355, 99 487496



20 | favourites

we recommend: books мы рекомендуем: книги by Evita Velvet

Outlander by Diana Gabaldon

Trainspotting by Irvine Welsh

« Ч у ж е с т р а н к а » , Д и а н a Гэ б л д о н

« Н а и г л е » , И р в и н Уэ л ш

The year is 1945. Claire Randall, a former combat nurse, has just returned from the war and reunited with her husband, and they are having a second honeymoon. One day she mysteriously walks through a standing stone, in one of the ancient stone circles that are scattered around the British Isles. Suddenly she is a Sassenach—an ‘outlander’—in a Scotland torn by war and raiding border clans, in the year of Our Lord...1743. 1945 год. Бывшая медсестра Клэр Рэндалл возвращается с войны к мужу. В один прекрасный день, во время второго медового месяца, она проходит через высокий камень в одном из древних кромлехов на Британских островах. Неожиданно Клэр перемещается во времени в 1743 год, когда в Шотландии идет гражданская война...

One Flew over the Cuckoo's Nest by Ken Kesey «Над кукушкиным гнездом», Кен Кизи Tyrannical Nurse Ratched rules her ward in an Oregon State mental hospital with a strict and unbending routine; unopposed by her patients, who remain cowed by mind-numbing medication and the threat of electroshock therapy. But her regime is disrupted by the arrival of McMurphy— the swaggering, fun-loving trickster with a devilish grin, who resolves to oppose her rules on behalf of his fellow inmates. His struggle is seen through the eyes of Chief Bromden, a seemingly mute halfIndian patient, who understands McMurphy's heroic attempt to do battle with the powers that keep them imprisoned. Действие романа происходит в психиатрической больнице штата Орегон. Повествование ведется от лица одного из пациентов, индейца по кличке Вождь Бромден, одного из пациентов. В центре романа – свободолюбивый пациент Макмерфи, переведенный в психиатрическую больницу из тюрьмы. Ему противостоит старшая сестра Рэтчед, безраздельно властвующая над пациентами и персоналом отделения. Бунтарь и индивидуалист, Макмерфи принимается рушить устроенный ею порядок и оказывает значительное влияние на других пациентов, уча их наслаждаться жизнью и даже освобождая от хронических комплексов.

This is the story of a group of Scottish junkies, drifting in and out of each other’s lives; depending on who has got drugs, who is clean, who is shagging who, who's HIV positive, who's in jail, etc… We follow their lives closely, through their daily interactions; their desperate attempts to get clean and the addiction of needing just one more shot, before doing so. With the probability of contracting HIV, constantly lurking in the background; the disease not always claim the ones who seem to deserve it, the most, or even those who have taken the most risks. Сюжет вращается вокруг жизни молодых наркоманов Эдинбурга, которых волнует, у кого есть наркотики, а кто чист, кто с кем спит, кто ВИЧ-инфицирован, кого только что посадили за решетку... Роман повествует об их жизни и отчаянных попытках избавиться от наркозависимости.

The Rebel: An Essay on a Man in Revolt by Irvine Welsh «Бунтующий человек», Альбер Камю This is a classic essay on revolution by Camus; who believes that his urge to revolt is one of the ‘essential dimensions’ of human nature, manifested in man's timeless Promethean struggle against the conditions of his existence, as well as the popular uprisings against established orders throughout history. And yet, with an eye toward the French Revolution and its regicides and deicides, he shows how inevitably the course of revolution leads to tyranny. As old regimes throughout the world collapse, The Rebel resonates as an ardent, eloquent, and supremely rational voice of conscience for our tumultuous times. Эссе, в котором анализируется метафизическое и историческое развитие восстания и революции в обществе. Камю обращается как к вечной прометеевой борьбе против условий существования, так и к самым известным случаям бунтарства. На примере Французской революции, с ее цареубийствами и низвержением богов, он показывает, что революция неизбежно приведет к тирании. В беспокойном мире, где один за другим рушатся старые режимы, бунтарь – это красноречивое выражение голоса нашей совести.




we asked a few creative people their opinion on the importance of being a rebel in life. МЫ СПРОСИЛИ НЕСКОЛЬКО ТВОРЧЕСКИХ ЛИЧНОСТЕЙ, НАСКОЛЬКО ВАЖНА МЯТЕЖНОСТЬ ДУХА В ИХ ЖИЗНИ.

Rules are made to be broken… I use this phrase quite often. And I love the flexibility of it! The meaning of this expression is that, you always need to adjust to what is happening right now in your life; whether it is work, a friendship, or a relationship. Do not do something simply because it is supposed to be done. Instead, adjust and be flexible. For example, in my work, I am not as rebellious as I used to be, when I was a teenager. I even prefer traditional ways of working, yet I welcome fresh ideas.

«"Правила созданы, чтобы их нарушать"... Эта фраза слетает с моих уст очень часто. Меня привлекает заложенная в ней свобода действий. Я думаю, что в жизни нужно быть гибким, стараться подстраиваться под жизненные обстоятельства, будь то работа, дружба или отношения. Не надо заниматься чем-то просто потому, что так якобы принято. Вместо этого нужно приспособиться, найти собственный путь. Например, в работе я предпочитаю не бунтовать, как делал, когда был подростком. Сейчас я более спокоен и расчетлив, но с удовольствием работаю с новыми нестандартными идеями».

GEORGE ZACHAROGlOU

r e s t a u r a t e u r , Джордж

Захаро

f u n

&

глу, рес тора

g o u r m e t ,

тор, fun & gourm et

c y p r u s

, кипр


24 | break the rules Were you obedient or naughty when you were younger? As a child I was really quiet and generally I would not bother people. Although I must admit that, if I really wanted to do something; I always had a sneaky and sometimes evil way, of doing bad and dangerous stuff. In my teenage years, this quality developed, and I started rebelling against everything and everyone. I used to hang out with the ‘cool’ guys in the neighborhood, every day after school, playing basketball, shoplifting (mostly, intrigued by the suspense of trying not to get caught) and also bullying people that we disliked. I could talk for hours about stupid and illegal acts of mine! Generally I was a classic badass-wannabe teenager.

elidesm Demetris Micha o n d o n a r t i s t ,

. c v e i t e c l l c o e p s a l r e

How important is it in your profession to go against conventional ways? I believe that in the creative industry there is nothing conventional, everything is fluid, which makes it really difficult for artists to survive and eventually succeed. There are so many ways of doing things, that nothing is standardized or guaranteed. This industry is harsh and chaotic, especially for young emerging artists. The most important tool in establishing yourself is networking. Even graduation with a Goldsmiths MFA does not secure any level of success. A really unconventional path would be perhaps, to find a great Master in any discipline/technique you wish to learn and make him your Mentor, then, stay with him for 5-7 or even 10 years. I think in retrospect that method would have been more beneficial than any academic degree in the Arts; except if you are really interested in theory, concept and history of the Arts. What does the expression ‘Rules are made to be broken’ mean to you? Personally, I am not sure there is any deep meaning, here. I don’t think rules are made to be broken. It is just the way it is: there are rules which some people follow, and some don’t. I believe that we are really complex and ‘intelligent’ animals and, as in nature and physics, whenever there is action, there is always a reaction, too. If this expression is used to justify someone’s actions; one would use it as an excuse for stupid behavior and they would be, essentially, avoiding responsibility. Would you call yourself a rebel? Rebelling against what? A 27-year-old artist who lives in London is definitely not a rebel. And I don’t think we will see any real ones in the near future. A place, however, that needs good political and cultural rebellion is Cyprus, not that anything is going to happen there, anytime soon. I have been away for more than 7 years. The mentality is changing slightly, but the majority of people still seem shallow and that really disturbs me. The good thing, though, is that the creative industry and some educated people there; seem to be finally shaking Cyprus’ mainstream.

д

л с михаи имитри

идис

художник, лондон

l o

Каким ты был в детстве, послушным или капризным? Ребенком я был тихоней и не доставал людей. Но если уж мне чего-то хотелось, я добивался своего любыми способами. Став старше, я обратился против всех и вся. Тусовался с «крутыми» друзьями после школы: мы играли в баскетбол, таскали продукты из магазинов (здесь нас подстегивало чувство быть (не)пойманными) и издевались над теми, кто нам не нравился. Каких только глупых и незаконных вещей мы не делали! В общем, я был типичным подростком, косящим под «крутого парня». Насколько важно в твоей профессии идти против течения? В творчестве, мне кажется, нет «правильных» путей. Искусство изменчиво, и это серьезно усложняет жизнь художникам, особенно молодым. Нет гарантированных способов заработать на жизнь и достичь успеха. Я пришел к выводу, что не образование в престижном университете, например Goldsmiths, приводит к успеху, а связи и умение зарекомендовать себя. Например, можно найти известного мастера, сделать его своим наставником лет на пять-семь или даже на десять. Представьте, какого опыта вы наберетесь! Это гораздо эффективнее, чем протирать штаны на лекциях в университете. Хотя если вам интересна теория и история искусства, то и университет сгодится! Что для тебя значит выражение «Правила созданы, чтобы их нарушать»? Если честно, я не уверен, что это так. Просто есть правила, и одни их соблюдают, а другие – нет. Люди – «разумные животные», а потому, как в природе и физике, где есть действие, там есть и противодействие, реакция на него. Фраза «Правила созданы, чтобы их нарушать» звучит, скорее, как некое оправдание тому, кто наделал глупостей. Так он выйдет сухим из воды и избежит ответственности за содеянное. Можешь ли ты назвать себя бунтарем? Бунтарем против чего? Я 27-летний художник, живущий в Лондоне, это не очень-то «революционно». На мой взгляд, в наше время нет настоящих бунтарей и вряд ли они скоро появятся. Хотя Кипру, например, нужна какая-то революционная встряска – политическая или культурная, но не думаю, что это произойдет в ближайшее время. Я уже семь лет живу за границей и, возвращаясь время от времени на Кипр, замечаю небольшие изменения в сознании людей. Но они незначительны. Впрочем, в арт-среде наметились некоторые сдвиги, это радует.


Anna Manoukian p e r f o r m a n c e

Were you obedient or naughty when you were younger? I think I was naughty. For example, at school I would be very quiet during the class, and shy too, but when something, naughty or wild, went on in the class, I was up for it; for sure. And I still have the same drive in life. How important is it in your profession to go against conventional ways? In art and in love you have to go against conventional ways. Because, these are the only two ‘things’ in life, that allow you to go against normal ways, and to experience strong, new emotions. What does the expression ‘Rules are made to be broken’ mean to you? I think you have to break the rules in order to feel good. In a relationship or in your work, you always have to find different ways to make your life, as you would wish it to be. For example if you have a family, and believe you should spend all of your time together, dedicating yourself fully to your partner and children. Then, you may find that you start losing your personality in a certain ways. But sometimes, there is an unexpected urge, a way of returning ‘back to you’, and you can do nothing but surrender to it. This is some sort of rebellion, isn’t it? From my experience, once you have followed that urge, you feel much better and your family life improves. This is how one breaks rules, and it works in every part of life. You have to realize that you do this for your own good, and that of your loved ones. Would you call yourself a rebel? Maybe…

a r t i s t ,

25

r h o d e s

Какой ты была в детстве, послушной или капризной? По-моему, я была врединой. Например, в школе на уроках я была очень застенчивой и тихой. Но если намечалась какая-то заварушка, я всегда оказывалась в центре. Мной по жизни двигала неутолимая жажда к приключениям. Насколько важно в твоей профессии идти против течения? В любви, как и в искусстве, нужно выбирать нестандартные пути. Благодаря им наша жизнь наполняется новыми сильными эмоциями. Что для тебя значит выражение «Правила созданы, чтобы их нарушать»? Мне кажется, правила нужно нарушать, когда с тобой что-то не то. В отношениях или в работе нужно всегда находить разные решения проблем, чтобы наслаждаться жизнью в полной мере. Например, нам всем вдолбили в голову, что если у тебя есть семья, нужно проводить с ними все свое время, полностью посвящать себя своему партнеру и детям. В какойто момент понимаешь, что в этом водовороте теряешь себя. Появляется желание вернуть собственное «Я», то есть, в некотором смысле, взбунтоваться. Мой опыт показывает, что освободившись, чувствуешь себя намного лучше. На семейной жизни это тоже скажется положительно. В таких ситуациях можно и нужно нарушать правила. Вы просто должны знать, что делаете это ради себя и своих близких. Можешь ли ты назвать себя бунтарем? Возможно...

Анна Манукя н, театральна я актриса, род ос


26 | break the rules

olsky v o r b o d e n i s constant c o m t h e n n e r , g i s d e

Were you obedient or naughty when you were younger? In my younger years, my actions were directed by a sense of universal concern and responsibility. So in a way, all my troubles were somehow related to those values. Childhood is a magic whirlwind filled with innocence, a time when I would give myself a free pass here and there; in general, however, I was obedient. During my teens, there was a natural evolution. I was a conscious young person with many newly discovered beliefs; I knew that there was nothing good in falling for my passions, blindly. Many of the values I carry today have emanated from the actions – both good and bad – of the past. Was I a brawler or a troublemaker? No, I definitely wasn’t.

a

s g n . d t u . c w w w

Каким ты был в детстве, послушным или капризным? Я был очень ответственным, всегда отвечал за свои поступки. Детство – это волшебный вихрь событий, в котором я, может, и любил пошалить, но все равно придерживался своих ценностей и оставался послушным ребенком. В юношеском возрасте, в моей жизни стали происходить изменения. Несмотря на новые жизненные открытия, я оставался здравомыслящим человеком и понимал, что не стоит срываться и выходить из себя ради удовольствий – ни к чему хорошему это не приведет. Был ли я драчуном и задирой? Определенно нет.

How important is it in your profession to go against conventional ways? I am very lucky to be working in a field defined by the absence of any conventional or non-conventional ways of doing things. There are, of course, some generally accepted industry standards, tools and rules, but no unbreakable universal laws. To create something new and original, sometimes you have to destroy everything. In fact, our field is probably one of the very few where anything is possible and everything is ready to be discovered. Here, ‘going against conventional ways’ is just a path for creative thinking. So, yes, being creative is important. To what extent? It depends exclusively on the individual.

Насколько важно в твоей профессии идти против течения? Мне повезло связать свою жизнь со средой, где нет традиционных и нетрадиционных подходов. Безусловно, в дизайне есть определенные стандарты, методы и правила, но нет нерушимых всеобщих законов. Иногда создание нового и оригинального требует от тебя полного разрушения стандартов. Вообще, дизайн – одна из немногих индустрий, где возможно все, где нет границ, и ты находишься в постоянном поиске новых идей. В дизайне идти против течения – значит, творчески мыслить. Быть креативным очень важно. Но каждый человек определяет важность творческого подхода по-своему.

What does the expression ‘Rules are made to be broken’ mean to you? Rules are the restrictions, but also the gears that keep a random social ecosystem stable, safe and running, for a specific period of time. For me, a rule implies some gray area beyond it, ready to be discovered, or a problem to be solved. It is like the ceiling that one must reach and overcome, in order to grow. Rules are made to be broken, because otherwise, human evolution is not feasible. And this can be applied to any extent in our lives. In other words, break the rules and evolve.

Что для тебя значит выражение «Правила созданы, чтобы их нарушать»? Правила, конечно, ограничивают, но они же поддерживают порядок и стабильность в обществе. Допустим, в определенной ситуации существуют правила, которым мы должны следовать. Значит, за пределами этих правил таится что-то неизведанное, что мы так стремимся открыть. Ведь достигнув каких-то высот, мы не останавливаемся. Правила созданы, чтобы их нарушать, так как иначе невозможна эволюция человека.

Would you call yourself a rebel? I think I would, but not in a traditional sense. I’d rather see myself as a rouser, than a rebel. Today it is easier to subjugate someone’s opinion and make him follow you, than to help him analyze things and situations, and think critically. That is a huge issue; most people tend to follow the rebel and not the cause. That is why I do what I want to – I try to produce food for thought. Even if I do not eventually change the world, I will, hopefully, either through something visual or with words, inspire someone else, and thus contribute to the change of the world. If we assume, in a romantic way, that this is the new definition of a rebel, then certainly, I would like to think of myself as one.

Можешь ли ты назвать себя бунтарем? Возможно, но не в общепринятом смысле. Я скорее провокатор, чем бунтарь. В наше время легко подчинить себе человека, заставить его принять твое мнение, чем помочь в анализе ситуации и критическом мышлении. Это серьезная проблема: многие просто следуют за так называемым революционером, не задумываясь о мотивах его действий. Я же стараюсь не идти против правил, а давать пищу для размышлений. Мир я, конечно, не изменю, но надеюсь, что своими работами или словом вдохновлю кого-нибудь на интересные поступки. И может, мир станет чуточку лучше. Если такой, немного идеализированный подход определяет бунтарство в современном мире, то, может, я и бунтарь в каком-то смысле.

Константин Добровольски

граф

р дизайне ический

, афины


Nissan GT-R:

the road i n v i n c i b l e o n дороге непобедимый

на

The famous, MODBALL Rally Europe is held on June 25-July 1, 2016. This time 180 unique cars drive from London to Valencia, through Paris, Lyon, Monaco and Barcelona. Cyprus is also participating with two entries. One of the roadmen is Ruslan Aliev, who owns a one-of-a-kind Nissan GT-R here. Ruslan and his friend Andreas Smillas, another lucky GT-R owner, tell us the truth about the GT-R model, and what distinguishes it from other supercars.

Why have you chosen this particular car? R: My father has always been keen on this model. He believes it is a very special car. There are four GT-Rs released in 1987-88 in his garage! So I inherited his admiration, and have just recently got a new GT-R myself. A: From the early age, I have been in love with Japanese cars. At a certain moment I decided to switch to supercars – Nissan GT-R, to be more specific. This car is perfect for me: it looks great, and performs great as well! What is so great about it? A: Nissan had one goal – to kill other brands’ supercars with the GT-R. The most important feature of this car is that you can use it every day, unlike a race car. Plus its maintenance costs are far less than, say, a Bugatti Veyron’s. Laypeople may be supercilious: this is, after all, a Nissan. But for those who know about real cars, GT-R is a legend. Do you feel that this car reflects your personality, somehow? R: I would say so. I am not a show-off, so I own a Nissan, of grey colour (smiling). At the same time it reflects my competitive and leading spirit. If I have a goal, I will reach it, no doubt! Also, I am originally from Vladivostok, my car is from Japan, and my job is concerned with a South Korean product. It looks as if there is a bond between myself and Asia. A: Cars have always been my passion! I suppose I inherited it from my father. As for GT-R, this is definitely ‘our’ car; we even founded the GT-R Cyprus Club, so anyone with the same interest can join it!

С 25 июня по 1 июля 2016 года пройдет всемирно известное ралли MODBALL. 180 уникальных авто совершат поездку из Лондона в Валенсию, через Париж, Лион, Монако и Барселону. В ралли участвует и Кипр. Один из его представителей – Руслан Алиев, владелец уникального автомобиля Nissan GT-R. Руслан и его друг Андреас Смиллас, еще один обладатель «Ниссана» данной модели, рассказывают, как GT-R ломает стереотипы о суперкарах.

Почему ваш выбор пал именно на GT-R? Руслан: Все началось с моего отца – ему всегда нравилась эта модель. В его коллекции четыре модели GT-R 1987-1988 годов выпуска, для него это не просто автомобиль. Я пошел по стопам отца и недавно купил себе новую модель GT-R. Андреас: С ранних лет я был влюблен в японские автомобили. Однажды я решил переключиться на суперкары, а именно на Nissan GT-R. Этот автомобиль идеально мне подходит: он необычно выглядит, и отлично работает! Что отличает GT-R от других авто? А: У Nissan была одна цель – «убить» другие суперкары. Самое главное преимущество GT-R – его можно использовать как городской автомобиль, а не только как гоночный. Плюс в обслуживании он гораздо дешевле того же Bugatti Veyron. Для людей, знающих толк в автомобилях, GT-R – настоящая легенда. Отражает ли эта модель ваш характер и стиль жизни? Р: Я веду спокойный и размеренный образ жизни. Не люблю показуху, наверное поэтому и выбрал Nissan. Машина серая, невзрачная (улыбается). Впрочем, мой автомобиль – это и отражение моего лидерского духа: я всегда добиваюсь поставленных целей. Кроме того, я родом из Владивостока, у меня японский автомобиль, а моя работа связана с продуктом из Южной Корей. Получается, что у меня с Азией есть какая-то нерушимая связь. A: Автомобили всегда были моей страстью. Наверное, я унаследовал ее от отца, который связал свою жизнь с автобизнесом 20 лет назад. GT-R – это, безусловно, «наш» автомобиль. Мы даже открыли GT-R Cyprus Club – клуб для поклонников модели GT-R! We thank Zilli Boutique for the clothes and Limassol Marina for the space


Doros

panayides power and intimacy inked together

HE IS NOT THE TYPICAL SORT OF GUY THAT YOU MEET EVERY DAY. THE LIFE OF DOROS PANAYIDES – AN ACTOR, A MODEL, A HAIR STYLIST – IS AS VERSATILE AS THE TATTOOS COVERING HIS MUSCULAR BODY. THIS IS A STORY OF DOROS AND HIS PASSIONS.

photo pantelis hadjiminas interview daria pisareva


29


30


31 The problem with society nowadays is the lack of communication between people and art of different forms. It is difficult to express yourself as you want, and not to be blamed or misunderstood at the same. «Проблема современного общества состоит в отсутствии прочной связи между людьми и искусством в различных формах. В наших реалиях очень сложно выразить себя, как ты хочешь, будучи неоклеветанным и непонятым»


32


I have been unconventional from an early age. I even got my first tattoo – my initials – at just 12 years old. From that time on, I have always preferred to create my own sets of rules. However; I believe that following strict rules is definitely not my cup of tea… It’s artistic talent, not the rules, that takes my career in any direction.

«С ранних лет я думал нестандартно. Даже свое первое тату – мои инициалы – я сделал, когда мне было всего двенадцать. И мне всегда было по нраву создавать свои правила. Но следовать беспрекословно строгим догмам в карьере – это точно не про меня... Талант, а не правила, двигает мной»


34


cover story |

35

дорос панагидис:

сила и страсть под покровом чернил ТАКИЕ ЛЮДИ ВСТРЕЧАЮТСЯ НЕЧАСТО. ЖИЗНЬ ДОРОСА ПАНАГИДИСА – АКТЕРА, МОДЕЛИ И СТИЛИСТА – ТАКАЯ ЖЕ РАЗНООБРАЗНАЯ, КАК И ТАТУИРОВКИ, ПОКРЫВАЮЩИЕ ЕГО СИЛЬНОЕ ТЕЛО. ЭТА ИСТОРИЯ – О ДОРОСЕ И ЕГО УВЛЕЧЕНИЯХ.

Y

our life is like a kaleidoscope – you are a model, an actor, a stylist, and all things which are creative. Have you always been involved in creativity? Since I was a child, I have always been into creative thinking, no doubt about that. Art has always been a part of my life. I played guitar, attended vocal classes, and I was a DJ for some time, and have always enjoyed experimenting with photography. I strongly believe that if a person is extremely creative and has an unstoppable craving for art, then one is capable of being versatile and experiencing work in different fields. You are well-known in Cyprus. Has your life changed since you became famous? To be honest, I have not noticed any dramatic changes in my life. The only difference is that the more famous you become, the more opportunities you get; in all aspects – from modeling to acting. It doesn’t matter that Cyprus is small – there are lots of opportunities here! Your body is covered with different tattoos. Is there any philosophical relevance to them? Haha! (laughing) Oh well, there are numerous tattoos on my body. I express my emotions with them, and also, myself as a person who lives in the world of art.

Т

воя жизнь похожа на калейдоскоп. Ты актер, модель, стилист – это очень творческие профессии. Давно ли у тебя эта тяга к творчеству? Еще будучи ребенком, я любил что-то придумывать, мыслил творчески. Искусство всегда было частью моей жизни. Я играл на гитаре, посещал уроки пения, мне также посчастливилось побыть диджеем и попробовать свои силы в фотографии. Уверен, что каждый человек, движимый непреодолимым желанием творить, может быть многосторонней личностью и попробовать себя в разных сферах. Ты очень популярен на Кипре. Изменила ли слава твою жизнь? Честно, каких-то экстремальных изменений я не заметил. Впрочем, появилось больше интересных предложений и, соответственно, больше работы – и в модельном бизнесе, и в кино. Какой бы маленький страной не был Кипр, предложений по работе можно найти очень много!

Каких только татуировок нет на твоем теле. Они подчинены какой-то личной философии? Ха-ха! (смеется) Да, мое тело все в татуировках. Они – мои эмоции, мой способ выражения себя как творческой личности.

Is there any tattoo which is more significant to you? I think everyone who enjoys the ink art, has such a tattoo. For me, it is the angel on my back; I believe that, this one is my guardian angel.

Есть ли татуировка, имеющая для тебя особое значение? Наверное, у каждого, кому нравится покрывать свое тело татуировками, есть самая важная тату. Для меня это ангел на спине, который, как мне кажется, стал моим ангелом-хранителем.

They say that every actor dreams about playing a significant role – the role. As an actor, do you agree? Frankly speaking, there are several ideal roles, which I am very eager to play – these roles would reflect my versatile personality.

Говорят, у каждого актера есть роль, которую он мечтает сыграть. У тебя, как актера, есть такая роль? Если честно, у меня таких идеальных ролей несколько. Они стали бы отражением моей многогранноcти в реальной жизни.

You are also known as an amazing hair stylist. How long have you had the idea of opening a hair-styling salon? The idea of being independent has always been in my mind. In the past, I remember always enjoying the process of dealing with different styles. So I told myself: Hey! What are you waiting for? Just do it! And – I opened the salon. Besides, I saw it as a great chance to evolve professionally. In my opinion, you must never say ‘No’ to any business opportunities.

Ты также известен как потрясающий стилист. Как ты решился открыть свой салон красоты? Я всегда мечтал о независимости. Кроме того, мне всегда нравилось экспериментировать со стилями. Поэтому я сказал себе: «Эй! Чего ты ждешь? Просто сделай это!» – и открыл свое дело. К тому же, это хорошая возможность профессионального роста. На мой взгляд, нужно браться за любые предложения, которые делает тебе жизнь.


36


dark night

concept |

37

тЁмная ночь

noble velvet is back this winter. choose it in deep heavy colors благородный бархат как никогда актуален этой зимой. выбирайте его в глубоких насыщенных тонах

skirt / юбка christopher

kane

bla

zer

laurent

/ пид

saint

жак

emilio

/ рубашка

pucci

shirt

ring / кол

ьц

trou

о

gu

cci

sers / брюки

sonia жки / босоно jil sander you can buy all the items mentioned on the page at net-a-porter.com

sandals / босоно nicholas жки kirkwood

rykiel sandals

bag / сумка alexander mcqueen


COLOuR

BLOCKING sometimes you need to go beyond boundaries and try new color combinations иногда нужно думать нестандартно и экспериментировать с цветовыми сочетаниями

photo pantelis hadjiminas style daria pisareva


left page: bag rebecca minkoff, snickers ash, editori boutique. this page: bag max mara, shoes max mara, max mara boutique

interview |

39


40


left page: bag max&co, max&co boutique, shoes nicholas kirkwood, splash Boutique, necklace sportmax, max mara boutique, this page: shoes max&co, max&co boutique, clutch rebecca minkoff, editori boutique, necklace, splash boutique

41


Ushio Shinohara - Doll Festival, 1966

42

The World Goes Pop A BRIGHT SATIRE OF THE 1960’s THE WORLD GOES POP: ЯРКАЯ САТИРА НА 1960-е by Victoria Zhogalskaya


piece of art |

43

The exhibition, The World Goes Pop, is currently showing at the Tate Modern Contemporary Art Gallery, London until the 24th of January, 2016. After visiting this exhibition, which is dedicated to pop-art, this is our introduction to its most interesting participants! а Tate Modern тв сс у к с и го о н емен , у. Побывав там а в галерее совр д рт го -а п 16 о п 20 я ря а а н в н н е До 24 я . посвящ ее участников дит выставка, х о ы х н о с пр ре е те н н о и д н х в Ло самы едставить вам пр и л и ш ре ы м

Pop-art is a phenomenon of the 1950-60’s visual arts, which originated in the USA and Western Europe. It evolved from the transfer of ideas and concepts associated with the culture of consumption and advertising, in that era. Artists adapted images from mainstream culture, placing them into different contexts to create a new sense of reality, meaning, and message. Поп-арт – это феномен в изобразительном искусстве 1950-60-х годов, в первую очередь, в США и Западной Европе. Он основан на передаче и создании идей через культуру потребления и рекламу. Художники заимствовали образ в массовой культуре и помещали его в иной контекст, создавая новую реальность и смысловую нагрузку.

Culture and traditions

The exhibition opens with one of the most famous paintings of Ushio Shinohara, Doll Festival, depicting faceless figures dressed in traditional Japanese attire, surrounding a man wearing western style clothes. This piece highlights the influence of American culture, which has disseminated into both the art and popular culture of contemporary Japan. A series of works by the Romanian artist, Cornel Brudascu, reflects the power of western influence, with its dubious glamour, in the perceptions of everyday life as experienced by his Romanian countrymen. Drawing inspiration from the faces of his friends and relatives, he has created vivid, striking images of rock stars and youth culture, using an individual technique, which appears to be reminiscent of photography.

A woman and her freedom

Nicola L’s art explores themes of integration of the human body within the space of the artwork. She has developed conceptual pieces including functional objects and installations, which illustrate her unique artistic viewpoint. These functional objects are designed to create a dialogue about the perceptions of a woman’s role in society. Pieces such as an anthropomorphic sofa or a dresser resembling the female form, playfully hint at the idea that a woman is viewed as a decorative attribute of her home environment; her body is therefore, merely an object. In her bold installation Kandariya-Mahadeva, the artist emphasizes the eroticism and sexual freedom of a woman without condemnation. The column, which has been styled to resemble a famous Hindu temple, is covered with the silhouettes of naked dancers, which will inevitably provoke the sensibilities of the observer. However, the intimate places of the figurines have been replaced with mirrors; suppressing any attempt at voyeurism.

Культура и традиции

Выставку открывает одна из самых известных картин Ушио Шинохары «Фестиваль кукол»: безликие фигуры в японских нарядах окружают человека, одетого на западный манер. Работа показывает, насколько глубоко американская культура проникла в современную Японию. Серия работ румынского художника Корнела Брудаску также посвящена влиянию западного глянца на восприятие повседневности его соотечественниками. Используя лица своих друзей и родных, Брудаску пишет броские, живые образы рок-звезд и молодежи в интересной технике, напоминающей фотографии.

Женщина и ее свобода

Функциональные арт-объекты художницы Николя Л. заставляют зрителя задуматься о роли женщины в обществе. Антропоморфный диван или комод, напоминающие женские тела, игриво намекают, что женщина рассматривается как атрибут домашнего пространства, а ее тело – всего лишь объект. В своей смелой инсталляции «Кандарья-Махадева» подчеркивает эротику и сексуальную свободу женщины без ее осуждения. Колонна в стиле известного индуистского храма, покрытая силуэтами обнаженных танцовщиц, провоцирует зрителя. Однако все интимные части изображений заменены на зеркала, пресекая любую попытку вуаеризма.


44

Artists such as Beatriz Gonzalez, Raul Martinez and Parviz Tanavoli have drawn inspiration from the mass media, whilst inserting a personal dialogue, between popular narratives and formal painting.

Raúl Martínez - Listen America, 1967

Противостояние массовости и ручного производства, общего и индивидуального раскрыто в работах таких художников, как Беатриса Гонзалес, Рауль Мартинез и Парвиз Танаволи.

Politics and war

Политика и война

Jerzy Ryszard Zielinski is one of the famous activists and artists exposing the problem of rigid censorship by the Polish government. His works depicting a face with its tongue nailed to the floor, and the painting of the “stitched up” smile (executed in the colors of the national flag), have become iconic in the portrayal of Poland’s existence during that period. In turn, Multitude by Claudio Tozzi, is an artistic representation of the protest against the dictatorship in Brazil; the work of Serbian artist, Dusan Otasevic, also purveys criticism of the political course of his motherland.

Society and equality

Many of the artists also protested against the evils of racism and discrimination. The Red Coat by Nicola L. contains a variety of social implications. This huge canvas connects eleven coats, demonstrating an ideal in which people could move together in unison, without losing each other or sacrificing their individual equality. Joe Overstreet’s painting, The New Jemima, depicts the instantly recognizable American image of a dark-skinned house-maid, as she firmly squeezes the trigger of gun in her hands. Proudly, with fiery passion in her eyes, she is prepared to fight for her rights.

parviz tanavoli

Ежи Ришард Жилински – известный активист, осуждающий жесткую цензуру правительства Польши. Лицо с пригвожденным к полу языком, «зашитая» улыбка в цветах национального флага, стали каноническими в отображении жизни страны того периода. Работа «Толпа» Клаудио Тоцци олицетворяет собой протест против диктатуры в Бразилии. Сербский художник Душан Оташевич также критически отзывался о политическом курсе своей родины.

Evelyne Axell invented a genuine protofeminist perspective on Pop Art in the 1960’s. Inspired by the achievements of Valentina Tereshkova, the first woman in space, in her painting, Valentine, Axell depicted the emancipation of female sexuality by integrating a woman’s social and political freedom with her natural femininity. «Сексуальной революцией в искусстве» была названа картина «Валентина» Эвелины Акселл. Вдохновившись достижениями Валентины Терешковой – первой женщины, покорившей космос, – художница воплотила идею единения политической и социальной свободы женщины с ее природной привлекательностью.

Общество и равноправие

Художники также протестуют против расизма и дискриминации. Острый социальный подтекст имеет работа Николя Л. «Красный плащ». Огромное полотно объединяет 11 плащей и показывает, как люди могли оставаться вместе, не теряя друг друга и оставаясь между собой на равных. Картина Джо Оверстрита «Новая Джемима» использует привычный в США образ темнокожей служанки, которая крепко сжимает в руках автомат. Гордо, с огнем в глазах, она готова бороться за свои права.


piece of art |

45

Rafael Canogar’s progressive artwork, The Punishment, highlights the hard social realities of life in the 1960’s during the turbulent years of Francoist Spain. Рафаэль Каногар в своей трехмерной работе «Наказание» показывает тяжелые социальные реалии Испании 60-х годов.

A further high profile example of anti-globalization and anti-commercialism can be seen in the work of Boris Bućan, who in a series of fifty paintings, appropriated and modified corporate logos. Highly recognizable brand logos, such as Coca-Cola, IBM, Swissair and BMW, were modified; their company names replaced with the single word ‘art’. Еще один протест против коммерческой глобализации – работы Бориса Бучана, который символически заменил названия на логотипах мировых брендов, таких как Coca-Cola, IBM, Swissair и BMW, словом art – «искусство».

Mass and consumption

Nicola L. - Woman Sofa, 1968

A high dependence on mass market products, adoration of foreign brands and the mindless adoption of western lifestyles, are subjects which have inspired many artists. In his short film, Commercial War, Keiichi Tanaami, acknowledges how powerful American consumerist attitudes have influenced other cultures. This unusual film resembles a comic strip, with its strange array of psychedelic products and colours.

Массовость и потребление

Зависимость от продуктов массового потребления, обожание иностранных брендов и бездумное следование западному стилю жизни вдохновили множество художников. В короткометражном фильме «Торговая война» Кеичи Танаами показал, насколько сильно влияние потребительского отношения, свойственного США, на другие культуры. Его лента напоминает комикс, наполненный психоделическими продуктами.


46 | fashion quiz …expressing your personality at work through clothes

…о том, как правильно одеваться на работу

For me, it is not about looking unique at work, but about being the most, ‘unique you’. We always give a certain message with our look. The way we dress is also the way we communicate with the people around us. However, there are certain rules in the corporate dress code that are a must – for instance, the length of the skirt or the amount of cleavage on display, which should always be a little dignified. But you can express your personality by other means – in colours, accessories or hair style. There are many ways to show your personality, even in a strict environment such as business. However, you should always be consistent in your style.

Дело не в том, чтобы как-то уникально выглядеть в рабочей обстановке, а чтобы показать свое «уникальное я». Каждый наш образ несет определенный смысл. То, как нас воспринимают окружающие, во многом зависит от нашего внешнего вида. Конечно, в деловом дресс-коде есть определенные правила, которые нужно неукоснительно соблюдать, – например, относительно длины юбки или глубины декольте. Но и в бизнес-среде можно легко выделиться из толпы – с помощью цвета, аксессуаров или прически. Существует множество способов показать себя во всей красе даже в строгой деловой атмосфере. Главное, будьте последовательны при выборе своего стиля.

…winter 2015/16 trends

There are a lot of sequins and sparkles about this season. I loved Christopher Kane’s shiny plisse skirt. What’s more, velvet is back. It is used a lot in the Emilio Pucci’s collection – trousers, blazers and jumpsuits. Another trend that I like is a man’s tailored suit – it looks very chic on a woman’s body. I also need to mention the designers’ love of prints – from Mary Katrantzou to Chanel. Despite the fact, that I am not really keen on 80’s comeback, love the 80’s touch in evening wear, which you can see in the latest Saint Laurent and Balmain collections. Even though winter requires darker tones, I adore the use of marshmallow and pastel colours – like in the Prada and Armani winter collections.

Sophie Mouskou, an image consultant at Confidence Inside Out, talks about…

Софи Муску, консультант по стилю из Confidence Inside Out, высказывает свое мнение...

…must-have accessories

Jewelry and belts. The latter can change the outfit completely.

…о любимой сумке

Emilio Pucci chanel

It is about one piece. What I mean by this, is that you have to put the accent on something specific in your outfit – if your dress is very complex – either because of the textile or cut, or extra details like sequins and embroidery – then you should omit using big bright accessories and vice versa – wear a simple dress and then brighten it up with massive jewelry or a sparkly pair of shoes.

Украшения и ремни. Последние могут кардинально поменять ваш стиль.

christopher kane

…how to look gorgeous when going out

В этом сезоне все украшено пайетками. Хочу особо отметить блестящую плиссированную юбку Christopher Kane. И, конечно, возвращение бархата у Emilio Pucci – здесь хороши как брюки и пиджаки, так и комбинезоны. Еще один важный тренд – мужские брючные костюмы, изысканно сидящие на женской фигуре. Нельзя не сказать и о любви к принтам дизайнеров Mary Katrantzou и Chanel. Я не в большом восторге от возвращения 1980-х на подиумы, но стиль того времени идеально представлен в вечерних нарядах Saint Laurent и Balmain. Кстати, несмотря на то, что зима всегда ассоциируется с темными цветами, попробуйте ввести в свой гардероб одежду пастельных и карамельных оттенков, как, например, в зимних коллекциях Prada и Armani.

…об обязательных аксессуарах

…an adorable bag

For me, a good bag is always a sound financial investment. It can serve me for years. So, I really love the classic Chanel Boy bag and I would love to own a Hermes bag too!

…о зимних тенденциях 2015/16

Качественно сделанная сумка – это очень хорошая инвестиция. Она может прослужить вечно. Меня восхищает классическая сумка Chanel boy. Еще бы я хотела приобрести сумку Hermes.

…о сногсшибательном вечернем образе

Главное – сделать акцент на одной вещи в вечернем образе. Если платье сложного кроя или покрыто пайетками или вышивкой, тогда не стоит перебарщивать с украшениями. И наоборот, к простому платью подберите массивное украшение или яркую обувь.


fashion quiz |

47

the perfect bag content according to sophie

Идеальное содержимое сумки согласно Софи photo by julia avanessova

a notepad е ж е дн е в н и к

a snack е д а д л я п е р е к уса

a battery charger

за р я д к а д л я т е л е ф о н а

business cards визитки

a make-up SPF cream с о л н ц е за щ и т н ы й тональный крем

a lip balm ба л ь за м д л я г у б

headphones н ау ш н и к и

Sunglasses С о л н ц е за щ и т н ы е о ч к и

a perfume ду х и


48 | piece of art

Meletios Meletiou: Exploring the depths of art

Мелетиос Мелетиу. Исследуя глубины искусства

Artist Meletios Meletiou, who has recently relocated his work to Italy, tells us about his sources of inspiration, his latest exhibitions and his favorite kind of art. Художник Мелетиос Мелетиу, работающий в Италии, рассказывает о том, что его вдохновляет, о своих последних выставках и любимом виде искусства.

W

hy did you decide to dedicate your life to art? I have been into art as far back as I can remember. I think I inherited this interest in creativity from my father. It was because of him that I attended art classes throughout my school years. Of course, I had some hesitations on the way. Would I make a living from art? This is a common concern for anyone who finds himself on the brink of engaging with art professionally. But then I realized I did not want to give up on art; it was an obsession that I could not overcome, my greatest passion, full of concerns, research, and experiments.

ч

то заставило вас связать жизнь с искусством? – Творческая атмосфера окружала меня с раннего детства. Благодаря моему отцу во время учебы в школе я посещал художественные классы. Конечно, чем старше я становился, тем больше появлялось сомнений. Не было уверенности в том, что искусством можно заработать на жизнь, – с этой проблемой сталкивается каждый, перед кем открывается перспектива профессионально заняться творчеством. Но я понял, что искусство для меня – одержимость, моя величайшая страсть, мир, полный забот, исследований и экспериментов.

Were you interested in sculpture from a young age? Sculpture and dealing with constructing materials was an unexpected turn; which did not begin until my studies in Italy, and particularly in the Rome Academy of Fine Arts.

– Вы с самого начала работали со скульптурой? – Нет, скульптура и работа со строительными материалами стали неожиданным поворотом. Все началось во время моего обучения в Италии, и в особенности в римской Академии изящных искусств.

You have had projects in both Italy and Cyprus. How does the work environment in these two countries differ? Both countries have some similarities, but this does not mean ‘sameness’ in my approach to the projects, as each country also has its own hallmarks. The most important thing is to be passionate about what you do, and being professional regardless of where you are. After all, passion and professionalism are the crucial elements for the so-called 'artistic profile'.

– У вас были проекты и в Италии, и на Кипре. Есть ли какие-то различия в работе? – Обе страны в чем-то схожи, но это вовсе не означает «одинаковость» в подходе к проектам, поскольку у каждой страны есть и свои особенности. В любом случае, самое важное – это страсть к своей работе и профессионализм, независимо от страны. Ведь именно эти качества определяют так называемый «профиль художника».


piece of art |

49

What are the sources of your inspiration? My work is inspired by real events, and is centered, primarily, around a human being and his environment. Recently I focused on people that are trapped – literally and figuratively – and cannot handle their own situation. This concept contains a numerical thematology, which enables me to address very different issues with an important common denominator: the dependence of the human being, either as a part of our reality or as a symbolic presence…

– Что вас вдохновляет? – Мои работы – это отражение современной реальности, в центре которой человек и его окружение. В последние годы я присматриваюсь к людям, которые оказались в западне – в прямом и переносном смысле слова – и не могут справиться с ситуацией. Сам по себе этот факт содержит множественную тематологию, что позволяет свести самые разные темы к общему знаменателю: зависимости человека, как реальной, так и символической…

Who or what influences your work? The influence in my work comes from many artists; some are well established in the field, others less so. From some of them, the concept of my art is drawn, as well as the way in which I interpret the concept, and even outline the original idea. Artists like Egon Schiele, Amedeo Modigliani, Sol Lewitt, Gino De Dominicis, René Magritte, Alberto Giacometti, Didier Faustino, Ai Weiwei, James Turrell, Davide Dormino, are some of the many artists, who have already influenced my artistic path, greatly.

– Чье творчество оказало влияние на вашу работу? – Меня вдохновляют многие художники, как признанные авторитеты, так и сравнительно неизвестные. Некоторые из них, однако, определили концептуальное направление моего искусства, мою интерпретацию концепции и даже способы выражения первоначальной идеи. Среди них – Эгон Шиле, Амедео Модильяни, Сол Левитт, Джино Де Доминикис, Рене Магритт, Альберто Джакометти, Дидье Фаустино, Ай Вэйвэй, Джеймс Таррелл, Давид Дормино.

You deal with different kinds of art – from sculpture to photography. Which is your favourite? For some time now, sculpture and installations have been the main means of my expression, without excluding the rest, of course. The choice of materials, the direct contact with them and the moment of shaping the form, following roughly the original sketches; it is a path full of new experiences each time.

For some time now, sculpture and installations have been the main means of my expression

– Вы занимаетесь всем от скульптуры до фотографии. Что нравится больше всего? – Главные способы самовыражения для меня – скульптура и инсталляции. Выбор материалов, непосредственный контакт с ними и сам момент рождения формы, который следует за первоначальными набросками, – каждый раз это путь, полный нового опыта.


50 | piece of art

«Искусство само по себе критикует правила, задает вопросы о том, что мы считаем нормой»


piece of art |

This issue of Magazino has the motto ‘Break the rules’. How important is it to be rebellious in art? Art itself criticizes rules and ‘puts on the line’ that which we take for granted. Personally, I think that revolution in art is not the actual goal of the artist; but it can be one of the results of his work. The most important works of art, and artists, are those who can, through their work, cause protest; awake people or confuse them, who raise questions: those who are able to offer us different realities and new experiences. What are you working on now? Currently I am collaborating with MAXXI – National Museum of the 21st Century Arts in Rome, along with other artists, in order to form an artistic installation of the Korean artist, Choi Jeong-Hwa, for the exhibition, Transformers. This co-operation with the museum will also continue, though, for the forthcoming exhibition, Constantinople. At the same time, I am participating in a collective exhibition for the Museum-Stadium of Domitian in Rome. Nonetheless, I often visit Cyprus, due to the various assessment and collaborations that occur there from time to time.

51

– Девиз этого выпуска – «Нарушая правила». Насколько важно быть бунтарем в искусстве? – Искусство само по себе критикует правила, задает вопросы о том, что мы считаем нормой. На мой взгляд, революция в искусстве – не цель, но один из результатов. Наибольшее значение имеют те произведения искусства и те художники, которые могут вызвать акцию протеста, пробудить людей или смутить их; которые порождают вопросы; которые могут предложить нам альтернативные и новые впечатления. – Над чем вы работаете сейчас? – В настоящее время я сотрудничаю с MAXXI – Национальным музеем искусства XXI века в Риме. Вместе с другими художниками мы создаем инсталляцию корейского живописца Чой Чжон Хва для выставки «Трансформеры». Следующим совместным с MAXXI проектом станет выставка «Константинополь». Я также задействован в коллективной выставке на Стадионе Домициана в Риме. При этом я часто посещаю Кипр для участия в различных проектах.

For more updates and contact info you can visit | Дополнительная информация: Website: www.meletiosmeletiou.com | Facebook page: meletiosmeletiou.com | Instagram: meletiosmeletiou


52


rokoko

'smells like art' A new kitchen bar, Rokoko, has just recently opened its doors in the heart of Nicosia. It was designed by Cyprus-based interior design studio M.O.B. Interior Architects. Head designer Stavros Ioannou explains the concept of the place. В самом сердце Никосии открыл свои двери новый ресторан-бар Rokoko. Он был спроектирован дизайн-студией M.O.B. Interior Architects. Главный дизайнер Ставрос Иоанну рассказывает о концепции этого места.

photos by pantelis hadjiminas


54 | concept

The smaller bar separates the food preparation area from the rest of the bar, and there is a neon sign above it that says, ‘SMELLS LIKE ART’.


concept |

A

ccording to Stavros, even though the name of the bar seems to contradict an urban style of living, this place demonstrates perfectly the influence of the fast pace of the everyday life in the city. His main goal was to keep the basic structure of the building untouched, whilst enhancing its natural industrial style by adding a metal rod substructure and custom-made fixtures, and using grey tones and rough surfaces throughout the design of the interior. The rectangular shape of the building, defined by the parallel layout of the tables and bar and seats, creates a comfortable environment, which encourages the guests to interact with each other whilst engaging within the space. The front outer wall is covered by glass blocks with a black frame, which helps to take advantage of the natural light that falls on the building throughout the day. Inside, the decor is traditional terracotta in a herring-bone pattern which gives a warm look to the interior space. The Greek white marble of the bar, enhanced with a blue ink special effect and an LED screen above it, gives the place a modern feel, creating an unusual combination of design features. In the middle of the restaurant, a large ping pong table adds to the playful mood of the space, and encourages guests to relax, meet and flirt with each other. At the left of the entrance, there is an open view to the kitchen, with an Italian bakery decorated with a mosaic. The smaller bar separates the food preparation area from the rest of the bar, and there is a neon sign above it that says, ‘SMELLS LIKE ART’. M.O.B Interior Architects have paid a great deal of attention to each, individual detail. From the different glass textures in the kitchen area, to the down lights under the main bar. Every surface in the space is covered in a different material, and this creates an uncompromised composition, which has been designed to produce a pleasurable ambience for the guests to enjoy. After leaving the Rokoko for the first time, you will, no doubt, feel an irresistible urge to return again soon.

m.o.b. design studio address: Pentadaktilou 31, 1016 Nicosia Phone: +357 22 349595 web: mobdesignstudio.com

п

По словам Ставроса, хотя название заведения и не ассоциируется с современным образом жизни, стиль его органично вписывается в бешеный городской ритм. При разработке проекта у дизайнера была задача сохранить структуру здания и подчеркнуть его первоначальный «индустриальный» стиль. Это удалось сделать путем установки дополнительных металлических конструкций и сделанных на заказ приспособлений, а также благодаря использованию оттенков серого и материалов с грубой, неровной поверхностью в интерьере. Прямоугольная форма здания, подчеркнутая параллельной расстановкой столиков внутри, создает очень уютную атмосферу и предоставляет гостям полную свободу передвижения. Одна из наружных стен сделана из стеклянных блоков в черной раме, через которые в течение дня проникает солнечный свет. Пол выложен «ёлочкой» терракотовой плитки, а барная стойка изготовлена из греческого мрамора и подсвечена LEDэкраном. Такое необычное сочетание материалов придает Rokoko ультрасовременный дух. В центре ресторана установлен стол для пинг-понга, что поможет посетителям расслабиться и создать у них игривое – во всех смыслах – настроение. Слева от входа расположена открытая кухня с пекарней, декорированной итальянской мозаикой. Кухня отделена от остальной части бара маленькой стойкой, над которой установлена яркая неоновая вывеска "SMELLS LIKE ART". При реализации этого проекта дизайн-студия M.O.B Interior Architects уделила внимание каждой детали: от непохожих друг на друга стеклянных текстур на кухне до подсветки главного бара. Все поверхности в помещении сделаны из абсолютно разных материалов, но вместе они создают великолепный ансамбль. Амосфера Rokoko настолько хороша, что туда хочется возвращаться вновь и вновь!

55


56 | piece of art неи

зве

дан

Andros

the un

known

Анд р е пу ос Эфс та ти и ску сиу: сст ва

ны

Efstathio

paths

of art

u:

The Cornaro Art Institute in Larnaca is a continuation of the late Stass Paraskos’ famous Cyprus College of Art. It is a place, which is unique in its legacy, its charm, and its indelible ethos of art-making. After Stass passed away in 2014, the Institute is now run by the artist Andros Efstathiou. He spoke to us about his infamous ‘toilet protest’, the place of art in Cyprus, and the surprises of art.

Cornaro Art Institute в Ларнаке продолжает дело Стасса Параскоса и основанного им известного на весь мир Cyprus College of Art. Институт уникален своим наследием и весь пропитан духом «настоящего» искусства. После смерти Параскоса в 2014 году, им руководит художник Андрос Эфстасиу. Он рассказывает о своем нашумевшем «туалетном протесте», о месте искусства в кипрском обществе и о сюрпризах творчества.

interviewed by maria vetrova This issue is dedicated to the theme of ‘Breaking the rules’. Would you say that for you, this is what art is about? Yes, I would! Specifically, art can reveal another dimension of our routine; provide people with a different angle. Here’s an example. I am a Cypriot, I live here. I listen to what any person involved in running this country has to say. Quite often, it simply doesn’t make any sense. But people, who only watch the news on television, take what is said for granted. This was the case in 2013. The people of Cyprus were, in fact, robbed of their own money. In Spain there were demonstrations for us, but Cypriots just sat on their sofas. So I felt I needed to do something (see upper photo, right page). Those sculptures outside of the Central Bank – they just sat there, quietly. But the message, the voice of that installation was loud enough to be heard all over the world. It made people here finally see something different from what they were fed from their TV screens.

– Тема этого выпуска – «Нарушая правила». Правда ли, что в искусстве важно выходить за рамки обыденного? – Думаю, да. Искусство открывает иное измерение нашей жизни, дает людям альтернативный взгляд на вещи. Приведу пример. Я родился и живу на Кипре. Я слежу за тем, что говорят «в верхах». По большей части, это все бессмысленная болтовня. Но те, кто узнает новости только из телевизора, принимают все за чистую монету. Именно это происходило в 2013 году. Людей, по сути, ограбили! В Испании были демонстрации, чтобы поддержать нас. А киприоты так и сидели у своих телевизоров. Я просто должен был хоть что-то сделать! (см. верхнее фото, правая страница) Те скульптуры просто стояли себе тихонько возле Центробанка, но послание, заключенное в них, услышал весь мир. Этот проект раскрыл людям глаза, показал им обратную сторону того, чем их кормили в новостях.

Your current work is not that straightforward, with mostly abstract elements. How do you manage to ‘deliver the message’ through abstractions? My work is not abstract in the general sense. It is an abstraction of certain ideas, and it is inspired and motivated by the society I live in. Today, it feels as though we are walking on a tight rope. It is exciting and dangerous. You need to be risky, flexible, and confident. All of this is in my paintings – in the brush strokes, in all of those abstract elements. I enjoy painting. Moreover, I believe that art is only pure at the moments of its creation. Playing with my materials, colours, and brush strokes gives me motivation to explore. I used to apply a more realistic approach to my art, but suddenly I realized that it wasn’t creation – Í was merely illustrating life. At the same time, my move into abstraction wasn’t an intended one. It has just come naturally and taken me to unknown paths and further discoveries – which is exciting!

– Как правило, ваши работы не настолько прямолинейны. Вы работаете в абстрактной манере – как вам удается «достучаться» до людей? – Мои работы не совсем абстрактны. Это по сути абстракция определенных идей, на которые меня вдохновляет общество вокруг. В данный момент мы будто канатоходцы над пропастью. Это волнует, это опасно! Нам нужна готовность рисковать, умение приспосабливаться и уверенность в своих силах. Все это – в моих картинах, в мазках краски, во всех этих абстрактных деталях. Я наслаждаюсь живописью. Более того, для меня искусство является «чистым» только в момент его непосредственного творения. Работа с материалами, цветом, мазками превращает меня в исследователя. Раньше я писал в более реалистичной манере, но в какой-то момент осознал, что я не творю – я просто иллюстрирую жизнь. При этом переход к абстракции не был намеренным. Он произошел сам собой, увлек меня неизведанными путями к новым открытиям – и это прекрасно!

But in contemporary art it is all about ‘the concept’... Today, the concept of the work seems to be more important than the image. But a concept should be motivation for art, not the art itself. In

– Но ведь современное искусство помешано на «концептуальном»... – Сегодня концептуальность работы затмевает саму работу. Но ведь


In June 2013 Andros Efstathiou placed a sculptural installation in Nicosia, in front of the Central Bank of Cyprus, comprising of 20 plaster toilets, which from the back looked like tombstones. That was a protest against the bankers’ greed and the resulting notorious bail-out and haircut in the banking system of Cyprus.

the process, art takes over and produces the final message. Neither the concept, nor the artist should be in front of this. Art is a way to communicate with people. A good work of art does exactly that, regardless of its form. But if it needs explanations, if its message is lost behind the ‘concept’, then it is not art. What can you say about the potential of art development in Cyprus? For too many years now, the focus for the people and leaders of this island has been the Cyprus problem. Its magnitude renders as unimportant any other issue, including art. On the other hand, if there is anything to promote about this island, it is history and arts; the Byzantine art. Pushing it to the sidelines affects the community; young people only want to get a diploma, not to learn how to make art. This, in turn, means that they are not willing to take any risks: they simply want their future safeguarded. Unfortunately, I don’t think this will change any time soon. You do, however, continue your work at the Cornaro Institute, so you must feel that there is hope? Here at the Cornaro we follow the specific ethos of making art, working with materials, and not thinking and talking about art, like they do today, elsewhere. It was Stass Paraskos’ idea of how the Cyprus College of Art, and later the Cornaro Institute, should be run. Ideally, I’d like to see the place as it once was – a strong, lively community of artists. Hopefully, we are gradually getting back on the track, with initiatives such as our Advanced Live Drawing Course, the History of Religion Seminars, and the Artists’ Residency programme.

В июне 2013 года Андрос Эфстасиу установил возле здания Центробанка Кипра в Никосии скульптурную инсталляцию, состоявшую из 20 гипсовых унитазов, сзади похожих на надгробия. Так он выразил протест против алчности банкиров, приведшей к «стрижке» депозитов в кипрских банках. концепция должна лишь подводить к искусству, а не замещать его. В процессе работы, искусство как таковое становится главным и определяет суть. Ни концепция, ни сам художник не должны мешать этому. Искусство – это способ говорить с людьми. Настоящее произведение искусства, независимо от формы, делает именно это: обращается к людям. Но если работу нужно объяснять, если суть теряется за «концепцией» – это не искусство.

What distinguishes the students of the Cornaro Institute? Today people come here not for a diploma, but to learn and to make art. To paint, to draw, to make sculpture – all at once. I believe that art is a way of spending the time of your life doing something that has sense, developing your personality. Any human being should never stop learning. And to learn arts and to become a part of it – it gives colour to life.

Andros Efstathiou’s latest work can be seen until December 30, 2015 at the Morfi Gallery in Limassol. www.morfi.org Выставка работ Андроса Эфстасиу открыта до 30 декабря 2015 года в галерее Morfi в Лимассоле www.morfi.org

– Что вы можете сказать о месте искусства в кипрском обществе? – Уже очень много лет жизнь здесь подчинена кипрской проблеме. По сравнению с ней все остальные сферы, и искусство в том числе, отходят на второй план. С другой стороны, если на Кипре и есть что-то стоящее, это история и искусство, византийское искусство, например. Не уделяя им должного внимания, мы наносим ущерб обществу. Сегодня молодежь думает только о дипломе, а не о том, чтобы творить. Иными словами, они вообще не хотят рисковать: им просто нужно «надежное будущее». Увы, вряд ли это отношение скоро изменится. – Тем не менее, вы продолжаете свою работу в Cornaro Institute. Значит, надежда все-таки есть? – У Cornaro Institute своя особая философия, суть которой в том, чтобы творить искусство, делать что-то руками, а не размышлять и разглагольствовать о нем, как это сейчас принято. Именно такой подход исповедовал Стасс Параскос в Cyprus College of Art и, позднее, в Cornaro. В идеале, я бы очень хотел снова увидеть институт таким, как раньше – средоточием искусства, центром притяжения для художников. И, надеюсь, скоро это произойдет – благодаря нашим инициативам, таким как курс рисунка с натуры, семинары по истории религии и программа предоставления студий художникам. – Кого сегодня привлекает Cornaro Institute? – Сейчас к нам приходят люди, которым нужен не диплом, а навыки и возможность творить – писать, рисовать, лепить. Я убежден, что занятия искусством привносят смысл в нашу жизнь, позволяют развивать себя как личность. Мы должны постоянно учиться новому. И когда мы учимся творить, приобщаемся к искусству, наша жизнь становится гораздо ярче.


Shopping on the sea at Limassol Marina

шопинг на берегу моря в Limassol Marina reviewed by mary elisabeth smollett


guide |

59

Once you step inside, Limassol Marina, you will not be able to resist the incredible experience of shopping on the sea. With Christmas arriving soon, it is an ideal opportunity to treat yourself and your loved ones, to some extra special gifts and surprises! Оказавшись в Limassol Marina, нельзя отказать себе в удовольствии пройтись по магазинам на берегу моря. Кроме того, на носу Рождество и Новый год, а это отличный повод побаловать себя и своих близких подарками.

moda in

S

ituated in the heart of the square, Moda In boutique is a luxurious and spacious place, where you can be helpfully assisted, in finding whatever you may need –from a casual bag to an evening gown from the latest Ralph Lauren collection: the winter 2015/2016 collection is adventurous, yet elegant and chic! Every piece appears, almost cinematographic in design, despite the designer’s choice of calm and relaxing colours. Why not indulge yourself, with soft jersey dresses, sweaters with beautifully tousled fringes, capes, suede trousers and skirts - decorated with shiny jewels? Connoisseurs of luxury will find everything they are searching for at the Moda In boutique.

Tel: +357 25 051 244

У

добно расположенный прямо в центре площади бутик Moda In – это просторное светлое средоточие роскоши, где можно найти все: из последней коллекции Ральфа Лорена, от повседневной сумки до нарядного вечернего платья. Коллекция зима 2015/2016 получилась смелой, но в тоже время элегантной и шикарной. Несмотря на спокойную цветовую гамму, образы очень кинематографичны. Примерьте мягкие вязаные платья, свитера с живописно взъерошенной бахромой, накидки, замшевые брюки и юбки, расшитые поблескивающими камнями. В бутике Moda In ценители роскоши обязательно подберут себе вещь по вкусу.

Web: www.modain.com.cy


60 | guide

C

T

he next destination – 34 The Shop – is a must for those who are not afraid of ‘mixing it up’ with different styles and brands. 34 The Shop is primarily known for its men’s fashion, but it also has a good selection of women’s wear. You can find brands which are well-known, such as Paul Smith, Nicole Farhi, Just Cavalli, Ed Hardy, as well as more quirky names, such as A Fish Named Fred, Lemon Jelly Shoes, 50 Carat. If you are searching for a stylish Christmas present, for a man, then you need look no further!

34 the shop

Tel: +357 25 101 015

ледующий – бутик 34 The Shop, обязательное место для тех, кто не боится модных экспериментов. В 34 The Shop представлена в первую очередь мужская одежда, но и женщины найдут здесь интересные вещи. Вы можете оценить последние коллекции Paul Smith, Nicole Farhi, Just Cavalli, Ed Hardy, а также озорные коллекции марок A Fish Named Fred, Lemon Jelly Shoes, 50 Carat. Именно здесь можно найти идеальный рождественский подарок для стильного мужчины.

Web: www.34theshop.com

Z ILLI

Z

illi Boutique offers its customers an exclusive selection of Haute Couture Menswear. Established in 1965 in Lyon, Zilli, was transformed from a small family workshop into a world-famous business. The boutique specializes in luxury menswear collections, with the emphasis on style, quality and creativity. Inside the boutique, you will find exciting collections of leather jackets, coats, suits, shirts, and denim, as well as footwear and accessories.

Tel: +357 25 051 355

Б

утик Zilli предлагает своим клиентам роскошную мужскую одежду. Основанный в 1965 году в Лионе, бренд Zilli из небольшого семейного ателье превратился во всемирно известную компанию. Он предлагает коллекцию мужской одежды, отличающуюся стилем, качеством и креативностью подхода. Кожаные куртки, пальто, костюмы, рубашки, джинсовые изделия, а также обувь и аксессуары – все это можно найти в бутике Zilli.

Web: www.zilli.com


merie dora theophilou haute parfu

T

his store is for those discerning individuals, who appreciate exclusivity in everything, and especially, designer perfumes. Dora Theophilou Haute Parfumerie is undoubtedly the most celebrated and exclusive perfumery in Cyprus. It offers a selection of the finest and most innovative perfumes, such as Amouage, Puredistance, Xerjoff, Frederic Malle, Caron, Maison Francis Kurkdjian Paris. For an unforgettable look this Christmas, why not try the exclusive, By Terry make-up collection – limited edition, whose colourful palette will, no doubt, accentuate your beauty and sophistication.

Tel: +357 25 051 220

T

hey say ‘Diamonds are forever’, there cannot be a better gift for a lady than a pair of sparkling earrings or a diamond necklace! Graff is known, around the world as the home of fine jewelry, due to its exclusive design, manufacture and retail distribution, of high-end jewelry and watches. Each collection is unique and versatile, with gemstones varying from white, yellow or pink diamonds, to deep blood-red rubies; from deep sea, blue sapphires, to vibrant green emeralds – Graff is a synonym of style, quality and uniqueness.

Tel: +357 25 354 040

guide |

61

М

агазин для тех, кто ценит эксклюзивность во всем – в том числе в выборе духов. Dora Theophilou Haute Parfumerie – без сомнения, самый знаменитый парфюмерный дом на Кипре. Здесь можно найти эксклюзивные ароматы известных парфюмерных марок: Amouage, Puredistance, Xerjoff, Frederic Malle, Caron, Maison Francis Kurkdjian Paris. Создать незабываемый праздничный образ поможет ограниченная серия профессионального макияжа By Terry. Палитра By Terry подчеркнет вашу красоту и изысканность.

Web: www.doratheophilou.com

Graff

К

ак известно, «Бриллианты – это навсегда». А потому, можно ли представить подарок лучше, чем сверкающие серьги или бриллиантовое колье! Ювелирный дом Graff создает, производит и продает эксклюзивные украшения, известные во всем мире. Коллекции Graff уникальны и включают линии, украшенные разными камнями – от белых, желтых или розовых бриллиантов до кроваво-красных рубинов, синих как море сапфиров и ярких изумрудов. Ювелирный дом Graff – это символ стиля, качества и неповторимости.

Web: www.graffdiamonds.com


62 | guide

W OO . MEN

I

Е

сли вы фанат современной итальянской одежды, тогда прямиком направляйтесь в WOO.MEN. Этот бутик совсем недавно открыл свои двери для поклонников таких брендов, как Fradi, Twin-Set, Primo Emporio, Liu.Jo, Michael Kors и Angelo Marani.

f you are fond of Italian contemporary clothes, then head straight to the WOO.MEN boutique. This shop has just recently opened its designer doors, and will be of special interest to followers of those well-loved European brands, such as Fradi, Twin-Set, Primo Emporio, Liu.Jo, Michael Kors and Angelo Marani.

Tel: +357 25 051 258

Web: www.facebook.com/woo.men.cy

C

rystal Boutique has always been highly regarded for its unique selection of brands. It is undoubtedly, best known for its exclusive selection of Italian houses, such as Paul & Shark, AJ Armani Jeans, VDP, Elly Italia, which are well represented here. It is always an advantage to have a varied selection, from which, customers can choose, and at Crystal Boutique, you will be surprised by the variety of rare fabrics, styles and designs, which they have to offer. At Crystal Boutique, you will also be able to find excellent quality casual wear, alongside a range of exclusive evening outfits.

crystal boutique Tel: +357 99 434 626 Web: www.facebook.com/ CrystalBoutiqueLimassol

Б

утик Crystal известен своей уникальной подборкой брендов. Здесь представлены итальянские дома Paul & Shark, AJ Armani Jeans, VDP, Elly Italia и другие – есть из чего выбирать! Вы будете удивлены разнообразием редких тканей, стилей и кроя. В бутике Crystal любой может найти как повседневную одежду отличного качества, так и вечерние наряды.

DIESEL

W

hen you hear the word ‘denim’ – probably, the first association that comes to mind is Diesel: the brand which is considered to be, the best company, in specializing and creating handcrafted and treated denim pieces. Each piece is a ‘one-of-a-kind’, and has been crafted with creativity and passion! At the Diesel Store in Limassol Marina, you will find a good selection of clothes, shoes, bags and shades for both for men and women.

Tel: +357 25 052 228

Т

ермин «деним» ассоциируется, прежде всего, с брендом Diesel. Эта компания считается лучшей в создании джинсовых изделий, пошитых и обработанных вручную. Благодаря творческому подходу Diesel, каждая вещь этой марки уникальна. В магазине Diesel в Limassol Marina представлены одежда, обувь и аксессуары для мужчин и женщин.

Web: www.diesel.com


guide |

I

63

О

дна из новинок в Limassol Marina – бутик Invito, крупнейший поставщик шлепанцев Havaianas на Кипре. Планируете провести свой незабываемый отпуск в жарких экзотических странах? Тогда вперед, за парой ярких шлепанцев или сандалий Havaianas. Тем, кто проведет новогодние праздники на Кипре или в более прохладном климате, Invito предлагает большую коллекцию обуви Koalabi.

nvito boutique is another new place to visit at Limassol Marina! It is also Cyprus’ biggest retailer of Havaianas. Despite the warm winter climate of the island, there are always those, who prefer to plan their holiday excursions to more exotic destinations. For these adventurous holiday makers, a pair of colorful, Havaianas – flipflops or espadrilles – are an essential buy. For those, who are planning to spend Christmas and New Year in Cyprus, or perhaps, somewhere a little colder, Invito offers a vast collection of Koalabi footwear.

invito Tel: +357 25 051 258

Web: www.facebook.com/invito.cyprus

Nicolaide

T

he optical shop, Nicolaides Opticians, situated in Limassol Marina, is part of a large chain of stores owned by Nicos S. Nicolaides & Co Ltd. It is probably best known for providing excellent ophthalmic services. Here, you will be provided with all kinds of services - from the eyesight examination to helping you pick the right choice of glasses and contact lenses. For those of you, who prefer not to walk around outside, without wearing a pair of designer sunglasses, this shop can offer a variety of frames from well-known brands, such as Roberto Cavalli, Just Cavalli, Mont Blanc, Dsquared, Tom Ford, Porsche, Vivienne Westwood, Missoni, Moschino, Guess and Guess by Marciano, etc.

Tel: +357 25 051 214

s оpticians

О

птика Nicolaides Opticians в Limassol Marina – часть крупной сети магазинов, принадлежащей Nicos S. Nicolaides & Co Ltd и известной высоким качеством офтальмологических услуг. Здесь ваше зрение проверят и при необходимости предложат профессиональную помощь. Независимо от того, предпочитаете вы контактные линзы или очки, персонал магазина проконсультирует и поможет сделать правильный выбор. Тем, кто не расстается с солнцезащитными очками, магазин готов предложить оправы известных брендов, таких как Roberto Cavalli, Just Cavalli, Mont Blanc, Dsquared, Tom Ford, Porsche, Vivienne Westwood, Missoni, Moschino, Guess, Guess by Marciano и др.

Web: www.nicolaidesopticians.com


64 | new faces

. s t l u d a ung

yo

Young and talented

Young Adults. Молодые, да талантливые

The Moscow-based band, Young Adults, are the three girls – Alyona, Anya, and Lera, who play covers with ukulele, trombone and beatbox. Thanks to their ease and innocence, they are taking over the Russian music stage. But very soon they may get the world’s attention! After reading this interview with Alyona and Anya, why not check out the band’s videos on YouTube and see for yourself how unique these girls are? Молодая московская группа Young Adults – это девушки Алена, Аня и Лера, исполняющие кавер-версии хитов под укулеле, тромбон и битбокс. Своей непосредственностью они завоевывают российскую эстраду и, возможно, что в скором времени их талант оценят и за рубежом! Прочитав это интервью с Аленой и Аней, найдите клипы Young Adults на YouTube и убедитесь в их уникальности сами.

questions by maria pi | photos by veronica trIgubets


y

our videos have just lifted my mood... no wonder, you have been called the ‘most adorable’ Moscow cover band. What’s your secret? Alena: Perhaps the reason is that we play and sing sincerely; we try to be ourselves. It’s such a pleasure that our videos make people smile and rejoice. It means that we are doing everything right! Anya: We became the ‘most adorable’ ones with a helping hand from the Afisha-Volna blog, and so far, no one has tried to contest the title, which we are so proud of. In real life, naturally, we are not always so cute! (laughing). How did you come up with the idea of forming a band? Alena: Lera and I, we studied together and we always wanted to play together. But with just a voice plus trombone, the sound seemed too empty on its own. Then Anya joined us, we started rehearsing, shot a video – and that is how it all began. At first I didn’t know that she played ukulele, I thought she played a regular guitar. We didn’t aim specifically to have a band with a unique set; it simply happened that way. You have participated in The Main Stage programme on Russian television. How did you get involved with that project? Do you feel that you have learnt anything from participating in it? Alena: They invited us to the casting; Anya was the first to know and felt delighted about it. Personally, I didn’t share her enthusiasm. I was afraid of the restrictions inherent to projects on a federal channel. There are rules which you have to follow, and strict rules in creativity discourage me greatly. But eventually we decided to try. It was something new – to be on TV, to get that ‘view from the inside’, and to watch other participants, both amateur and professional. Public performance is always a responsibility, and it is twice as much when you perform on camera. For us, participation in The Main Stage was both a challenge and an interesting experience.

The theme of the issue is ‘Rules are made to be broken’. How important is it for you to be a rebel in your creativity, without being afraid of criticism or disapproval? Alena: The restrictions in creativity must be kept to a minimum; after all, this is creativity, and not maths! Even with studying maths, however, you have to move forward every day. Things that seemed impossible yesterday can become routine tomorrow. The only limit should be your own ideas about what is aesthetically authentic, and what is not. Anya: It is difficult not to be afraid of criticism; therefore, it is pretty scary to do something publicly. But there is no escape, and you simply have to overcome this fear. As the writer Neil Gaiman said once, said, “The moment that you feel, just possibly, you are walking down the street naked, exposing too much of your heart and your mind, and what exists on the inside, showing too much of yourself...That is the moment, you might be starting to get it right.” What does listening to music mean to you? Alena: It adorns my life more than any other kind of art. Music is inspiration. It is something really beautiful. Anya: Listening to music, I realize that those are my own thoughts and feelings, told by someone else. It is a very strange and incredibly cool feeling.

д

new faces |

65

евчонки, посмотрела ваше видео – и настроение сразу поднялось. Неудивительно, что вас называют «самой умилительной» московской кавер-группой. В чем секрет? Алена: Наверное, дело в том, что мы играем и поем искренне, стараемся быть собой. Приятно, что наши видео заставляют людей улыбаться и радоваться. Значит, мы все делаем правильно! Аня: «Самыми умилительными» мы стали с легкой руки блога «Афиша-Волна», и пока никто не попытался оспорить это гордое звание. В жизни мы не всегда такие милашки, конечно (смеется). Как появилась идея создать группу? Алена: Мы с Лерой вместе учились, пробовали играть, но только голоса и тромбона самих по себе оказалось недостаточно. К нам присоединилась Аня, стали репетировать, сняли видео – так все и закрутилось. Я, кстати, сначала не знала, что Аня играет именно на укулеле, думала, что на обычной гитаре. Не было цели создать группу с оригинальным составом, это вышло случайно. Вы были участниками программы «Главная сцена» на российском телевидении. Как вы туда попали и что вам дало участие в этом проекте? Алена: О том, что нас пригласили на кастинг, первой узнала Аня; она была в полнейшем восторге! Лично я не разделяла её энтузиазма. Меня отпугивали ограничения, которые влечет за собой участие в подобном проекте на федеральном канале. Есть правила, которых необходимо придерживаться, а жесткие правила в творчестве меня сильно демотивируют. Но мы все же решили попробовать. Было интересно побывать на телевидении, взглянуть на все «из-за кулис», понаблюдать, как ведут себя другие участники – как молодые артисты, так и профессионалы. Публичное выступление – это всегда ответственность, а когда тебя снимают на камеру – ставки удваиваются. Участие в «Главной сцене» позволило нам испытать себя, это был очень интересный опыт. Тема этого выпуска «Правила созданы, чтобы их нарушать». Насколько, на ваш взгляд, важно быть бунтарем в творчестве, не бояться критики и осуждения? Алена: В творчестве вообще должно быть минимум ограничений – это же творчество, а не математика. Но даже математика каждый день делает шаг вперед. То, что вчера казалось невозможным, сегодня становится привычным. Единственным ограничением должны быть собственные преставления о том, что эстетично, а что нет. Аня: Сложно совсем не бояться критики; поэтому делать что-то публично бывает очень страшно. Но приходится с этим страхом бороться, другого выхода нет. Как говорил про творчество Нил Гейман, «если вам кажется, что вы идете голым по улице и открываете чужим слишком большую часть своего сердца и ума, и всего того, что скрыто внутри вас, значит, вы всё делаете правильно». Что для вас музыка как для слушателей? Алена: Возможность украсить свою жизнь. Музыка – это вдохновение. Это что-то очень прекрасное. Аня: Слушая музыку, я понимаю, что это мои мысли и чувства, выраженные кем-то другим. Очень странное и запредельно крутое ощущение!


winter full of gold with

by terry

EXCLUSIVELY AT DORA THEOPHILOU HAUTE PARFUMERIE


67

high-class высший класс photo pantelis hadjiminas

A perfume has become a part of a personality. Thus it is very important to pick the best one that will emphasize one's uniqueness. We have picked the most exclusive perfumes from Dora Theophilou Haute Parfumerie. Dora Theophilou Haute Parfumerie is the first, most celebrated and exclusive perfumery in Cyprus and since the 1978 is setting the benchmark in Cyprus and internationally for creativity, luxury and quality in the field of beauty and perfume.

Духи стали частью личности. Поэтому так важно выбрать самые лучшие, подчеркнуть ими свою индивидуальность. Мы выбрали уникальные парфюмерные композиции, предоставленные парфюмерным домом Dora Theophilou. Dora Theophilou Haute Parfumerie – это самый известный парфюмерный дом на Кипре, с 1978 года устанавливающий на Кипре высокие стандарты в области парфюмерии и красоты.


68

xerjoff casamorati, gran ballo


69

amouage, sunshine for him and for her


70

maison francis kurkdjian paris, from up to down: aqua vitae forte, oud velvet mood, a la rose


71

frederic malle, portrait of a lady (left) puredistance, white


s e s i c r e x e + n o i t i r t u n r e Prop vs s e t e b Dia In this issue, I am talking about, how easily you can learn to enjoy working out even if you have diabetes. В этом выпуске я расскажу о том, как легко полюбить тренировки, даже если вы страдаете диабетом. by ANDREAS ROUNIS ANTONIOU, TRAINER, SANCTUM SPA & FITNESS PHOTOS BY ANDREAS KYRIAKIDES, N-S PHOTOGRAPHY PLACE: SANCTUM SPA & FITNESS, LIMASSOL MARINA


expert's advice |

T

here is no doubt that for someone with diabetes, exercising is much more challenging than for regular people, particularly if there is an insulin dependency. So before outlining your workout programme, you need to learn about aerobic and anaerobic types of training, as they affect the sugar level in your blood differently. Aerobic training primarily uses glucose as fuel. Jogging, swimming, power-walking and cycling – any workout that raises your heart rate for an extended period of time – will lower your blood sugar. During the anaerobic training, like strength-training, sprinting, interval, or circuit training – your heart rate goes up and down, as your muscles are tensed. Thus, you will burn fat as fuel, but your sensitivity to insulin will be more distinct later in the day, while insulin helps to bring the muscles back to repose. You may also notice the increase of the sugar level at this time. Below, you will find the most useful tips for those of you who want the workout to be effective and healthy: • Try to exercise at the same time every day for the same duration. This will help control your blood sugar level. Exercise at least 5 times a week for about 30-45 min. •Turn the workout into a habit. Exercise, eat, and take your meds at the same time each day to prevent low blood sugar, also called hypoglycemia. • Always keep a small carbohydrate snack, like a piece of fruit or a fruit drink, in case your blood sugar gets low. • If you have Type 1 diabetes, do not exercise if your blood glucose is above 240mg/dl with ketones or above 300 mg/dl without ketones. You may not have enough insulin to handle your increased need for glucose. Your blood glucose may rise and put you at risk of ketosis. Call your doctor if your blood glucose is at this level. • Drink plenty of fluids during long periods of exercise. • Be alert to signs of low blood glucose including: feeling nervous, clammy, hungry, and weak or like you are going to pass out. Have a carbohydrate source, immediately. • Eat three meals a day at least. Avoid skipping meals and especially breakfast. • Eat more slowly absorbed (low glycemic index) foods, e.g. wholegrain pasta, basmati or brown rice, potatoes, sweet potato, porridge oats, etc... • Reduce the fat in your diet, especially saturated fats. Use unsaturated fats or oils, especially monounsaturated fats, e.g. olive oil, nuts and avocado. • Eat more fruit and vegetables. Aim for at least five portions a day. • Eat at least two portions of oily fish a week, e.g. salmon. Limit sugar and sugary foods. • Reduce salt in the diet to 6g or less per day. • Don't use diabetic foods or drinks (they are expensive and of no real benefit).

Н

73

есомненно, диабетикам гораздо сложнее тренироваться, особенно инсулинозависимым. Поэтому перед тем, как составить программу тренировок, выясните, какой тип тренировок – аэробные и анаэробные – вам подходит, поскольку они по-разному влияют на уровень сахара в крови. Главный принцип аэробной тренировки – использование глюкозы как топлива. Бег, плавание, спортивная ходьба и катание на велосипеде – любые тренировки, повышающие частоту сердцебиения в течение длительного времени, – работают на снижение сахара. Во время анаэробных тренировок, например, силовых, спринта или круговых, сердцебиение то повышается, то понижается, а мышцы постоянно напряжены. В данном случае топливом служит жир, однако после тренировки инсулин даст о себе знать, пока мышцы отдыхают. При этом наблюдается повышение уровня сахара. Далее я привожу список важных советов для тех, кто хочет, чтобы тренировки были эффективными, без вреда для здоровья. • Старайтесь тренироваться в одно и то же время каждый день с одинаковой длительностью. Это поможет контролировать уровень сахара. По мне, идеальная программа – это тренировки не менее пяти раз в неделю по 30-45 мин. • Тренировки должны стать частью вашей жизни. Тренируйтесь, ешьте, принимайте лекарства по расписанию, чтобы предотвратить понижения уровня сахара – гипокликемию. • Всегда держите при себе перекус, богатый углеводами, например, фрукт или сок, на случай снижения уровня сахара. • При диабете I типа, тренировки исключены, если уровень глюкозы более 240 мг/дал с кетонами и более 300 мг/дал без кетонов. В вашей крови может быть недостаточно инсулина при резком дефиците глюкозы. Уровень глюкозы может резко подскочить, что приведет к кетозу. В данном случае вам необходимо проконсультироваться у лечащего врача. • Во время длительных тренировок пейте много жидкости. • Знайте о главных признаках недостатка глюкозы в крови: нервозность, потливость, голод и предобморочное состояние. Если вы почувствовали себя плохо, сразу съешьте что-нибудь углеводсодержащее. • Ешьте по крайней мере три раза в день. Старайтесь не пропускать приемы пищи, особенно завтрак. • Отдавайте предпочтение продуктам с низким гликемическим индексом, например, цельнозерновым макаронам, коричневому рису или рису басмати, сладкому картофелю, овсянке и т.п. • Избегайте жирной пищи, особенно насыщенных жиров. В вашем рационе должны присутствовать ненасыщенные жиры, которые содержатся в оливковом масле, орехах и авокадо. • Не забывайте про фрукты и овощи. Их должно быть по крайней мере пять порций в день. • Включите в меню жирную рыбу, например, лосось. Готовьте ее хотя бы раз в неделю. Скажите нет сахару и сладкой пище. • Не пересаливайте пищу. Норма – 6 гр соли в день. • А самое главное не злоупотребляйте дорогими диабетическими продуктами – толку от них немного.


Winter – the rejuvenation time rejuvenation centre

[зима – время обновления]

it is winter time and it is the perfect time for chemical peeling and fractional laser. and treat yourself with the hot stone massage. зима – идеальное время, чтобы пройти такие процедуры, как Химический пилинг и Фракционное лазерное омоложение. а также побаловать себя массажем с горячими камнями.

1 Fractional laser фракционный лазер The laser fractional rejuvenation technology HARMONY XL is operated on the entire area of the face, the upper and lower eyelid, neck, hands, and body. you need only one treatment to remove wrinkles around the eyes. Лазерное фракционное омоложение по технологии HARMONY XL проводится на всей области лица, на верхнем и нижнем веке, шеи, декольте, руки, тело. достаточно всего одной процедуры для удаления мелких морщин вокруг глаз.

results:

результаты:

• lifting effect

• Эффект лифтинга

• general skin rejuvenation

• Общее омоложение кожи

• face, neck, chest and hands skin lifting

• Подтягивание кожи лица, шеи, декольте, рук

• perfect 'smoothing' of scars

• «сглаживание» рубцов и шрамов

• skin correction

• Устранение дефектов кожи

• face contour recovery

• Восстановление контура

• wrinkles and crow's feet removal

• Устранение морщин и «гусиных лапок»

• pigmentation removal

• Удаление пигментации

• stretch marks removal

• Устранение растяжеk

la femme rejuvenation centre: 1 Oktovriou 1, Ground floor, Mesa Geitonia, limassol


new treatment!

химический пилинг

2 chemical peeling

iq massage

INNO-EXFO - an innovative line of products developed by the Spanish company INNOAESTHETICS. Chemical peelings INNO-EXFO are based on different retinol concentrations in combinations with AHA-acids and other active substances. The most significant feature of INNO-EXFO peelings is the limited and controlled exfoliation. Retinol gives the visible effect of rejuvenation, whitening, improved skin tone and contour.

our centre is ready to present to you the new treatment iq massage (chiromassage) for body and face. during the body correction course you will fulfill: 1. weight loss 2. body shape correction 3. anticellulite program

INNO-EXFO – инновационная линия препаратов, разработанная испанской компанией INNOAESTHETICS. Химические пилинги INNO-EXFO основаны на разных концентрациях ретинола в сочетании с AHA-кислотами и другими активно действующими веществами. Особенность пилингов INNO-EXFO – контролируемая и ограниченная эксфолиация. Ретинол вызывает видимый эффект омоложения, отбеливания, улучшения тонуса и рельефа кожи.

facial iq-massage is an amazing anti-aging treatment for women from 25 years old. this is an effective way to fight first signs of face aging, as well as good anti-aging prevention.

20% discount

НАША КЛИНИКА ПОДГОТОВИЛА НОВУЮ ПРОЦЕДУРУ – iq-массаж (хиромассаж) лица и тела.

on the aroma massage upon presentation of this voucher /

20% скидка

на арома-массаж при предъявлении этого ваучера

3

aroma massage with stones

арома-массаж с камнями

В ходе корректирующего курса возможно решение следующих задач: 1. Снижение веса 2. Коррекция фигуры 3. Антицеллюлитная программа.

Hot volcanic stones treatment you right and relieve stress. Therapeutic heat is slowly released from the stones and make muscles relaxed so that you feel newborn.

IQ массаж для лица – это великолепная процедура антивозрастного ухода, показана всем женщинам от 25 лет и старше. эффективный способ борьбы с уже проявившимися признаками старения лица, а также их профилактика с видимым эффектом уже после первого сеанса.

Горячие вулканические камни - исцеление и снятие напряжения. Терапевтическое тепло камней медленно высвобождается и расслабляет мышцы для совершенно новых ощущений.

tel: +357 25 724747

|

web: www.lafemme.cOm.cy

|

E-MAIL: INFO@LAFEMME.COM.CY


76 | point of view

The truth about

anti-perfumes Вся правда об антипарфюмах by mike sukharev


Ι

In September, the exhibition Pitti Fragranze was held in Florence, Italy, where visitors could try a selection of incredible new fragrances. The event proved that, once again, the perfume industry is constantly evolving; amusing us with its unique aromatic combinations. Some centuries ago, vials of natural floral and wooden aromas were extremely valuable. XX century brought us ‘natural synthetics’ – aldehydes that turned Chanel №5 into a perfume legend. The early 2000’s were associated with more abstract fragrances, shaped by less defined aromas and substances, such as water and ozone. But maybe all of this smells a little too natural? You may wonder, for instance, what would be the particular fragrance of inorganic materials such as glass or iron? Rei Kawakubo and Adrian Joffe, pioneered the creation of the first anti-perfume for Comme des Garçons. Their revolutionary mixture, which contained burnt rubber and metal, inspired others to be more experimental with fragrances. Usually such anti-perfumes are not created specifically with aesthetic or cosmetic reasons in mind. On the contrary, they are presented as pieces of art, which can also be used as perfumes. One good example of this is the Revolution Pipe Bomb fragrance, created by the artist Liza Kirk. It combines tear gas, urine and gun powder! (and is available online for $60 at Liza’s website). The Italian company nu_be hires dreamers to create fragrances. There perfumers are inspired by chemical elements. According to nu_be, hydrogen is infused with the lightness of jasmine and orange; while carbon exudes the warmth of cardamom and ginger. As for copper, it is presented as a dark and mysterious matter. All of these fantastic mixtures are based on the endless, extraordinary imagination of a well-known perfumer, Antoine Lie. However, many will agree that the king of perfumery avant-garde is Geza Schoen. He is the most radical German perfume designer, and the creator of the synthetic molecules; Iso Е Super, Ambroxan and Vetiveryl Acetate, which are included in the mind-blowing set of fragrances, What We Do Is Secret. Schoen also invented the freshly-printed-book perfume, for the project created by Wallpaper* magazine. Karl Lagerfeld also participated in this project, having designed the packaging for the perfume. It is almost impossible to imagine what to expect in exciting new concepts in the near future. Could there possibly be cyberperfumes? Will robots be taught how to differentiate flavors? Or, perhaps, following the recent discovery of water on Mars, could a new ‘Red Planet’ fragrance based on the elements of Martian soil, be the next inspiring, designer perfume for sale?

В

point of view |

77

сентябре во Флоренции прошла парфюмерная выставка Pitti Fragranze. Ее гости смогли вдоволь насладиться последними новинками индустрии ароматов, которая не устает поражать воображение уникальными парфюмерными сочетаниями. Несколько веков назад флакончики с заключенным в них природными ароматами ценились на вес золота. XX век подарил нам «натуральную синтетику» – альдегиды, благодаря которым прославились духи Chanel №5, а начало 2000-х ознаменовалось появлением абстрактных ароматов воды и озона. Но всё это слишком пахнет живой природой. А какими будут духи, сделанные из стекла или железа? Первыми на этот вопрос попытались ответить Рэи Кавакубо и Эдриан Йоффе, создавшие антипарфюм для Comme des Garçons. Революционная смесь состояла из жженой резины и металла и положила начало серии парфюмерных экспериментов. Стоит отметить, что в основном новые «антиароматы» создаются не из эстетических или косметических соображений. Это скорее арт-объекты, которые также могут быть использованы как духи. Например, аромат Revolution Pipe Bomb художницы Лизы Кирк, в состав которого вошли слезоточивый газ, моча и порох (его можно купить на сайте Лизы за $60). Духи итальянского бренда nu_be создаются мечтателями, которых вдохновляют химические элементы. Благодаря воображению парфюмера Антуана Ли, водород пахнет легкостью жасмина и цитрусовых; углерод – теплом кардамона и имбиря, а медь представляется темной и таинственной. Однако королем парфюмерного авангарда можно считать немца Гезу Шона, автора синтетических молекул Iso Е Super, Ambroxan и Vetiveryl Acetate, входящих в группу парфюмов What We Do Is Secret. Шон также создал духи с ароматом свеженапечатанной книги для журнала Wallpaper*; упаковку для них придумал Карл Лагерфельд. Невозможно представить, что ждет нас уже в ближайшем будущем. Может, создадут кибердухи; может, роботов научат различать ароматы; а может, вслед за открытием воды на Марсе, появятся духи «Красная планета» на основе горных марсианских пород.

"Thank God there are wonderful originally created fragrances on the market whose sillages will draw you in and mesmerize your soul" Geza Schoen


Sotiris Savvides: The theory of creativity Сотирис Саввидис: Теория креативности

We spoke to ‘Mr. In Theory’ – the owner of the trendy, In Theory bar in Limassol – about his personal theories of mixology* as an art form, and why he finds classic cocktails such as the mojito, boring! Мы поговорили с мистером In Theory – владельцем одноименного бара в Лимассоле – о миксологии* как искусстве и о том, почему он устал от «Мохито». * Миксология – искусство смешивания коктейлей.

interviewed by daria pisareva | photos by roman bychkov


79


A 80 | interview

Т

As this issue’s theme is ‘Break the Rules’ and I have known you for many years; in my opinion, you were the pioneer of the extraordinary phenomena of mixology in Cyprus! You are clearly someone who breaks the rules! So tell me… how did you become a bartender? The story is simple. While studying in Athens, I worked as a waiter. One day my boss asked me to substitute for the principal bartender as he was away on a sick leave. From that day on, I’ve been a bartender.

– Тема этого выпуска – «Нарушая правила». Я знаю тебя уже много лет, и по-моему, ты настоящий пионер миксологии на Кипре, который только и делает, что нарушает правила. Почему ты выбрал этот путь и стал барменом? – Все просто. Обучаясь в Афинах, я работал официантом. Однажды наш главный бармен заболел и менеджер попросил меня заменить его за стойкой. С того дня я работаю барменом.

In Theory bar is unique with its colorful and experimental menu. Is it your own, individual style or do you experiment with new ideas? I love what I do, and I am experimenting constantly. The combination of my culinary skills and mixology is the key to creating cocktails for people with different tastes. Some simply come in and ask for a brand new cocktail, without even checking the menu. And I am totally fine with that – I always know what my customers want; so I invent something cool and unique.

– Бар In Theory уникален с его ярким экспериментальным меню. Это какой-то определенный стиль или ты просто открыт любым новым идеям? – Я люблю то, что делаю, и постоянно экспериментирую. Мои кулинарные навыки в сочетании со знанием миксологии помогают создавать коктейли для людей с самыми разными вкусами. Некоторые мои клиенты могут просто попросить новый коктейль, даже не заглядывая в меню. Это вообще не проблема – я всегда знаю, чего хотят мои клиенты, и придумывают что-нибудь клевое и уникальное.

So, you can mix any cocktail to any taste! Are there any drinks that have become so common that you feel bored, with mixing them? Yes… (laughing) Cosmopolitan and Mojito as they are too commercial. I prefer it, when In Theory customers order our signature cocktails or ask me to create special drinks for them.

Cupid’s main ingredient, apart from Bacardi Rum, is ‘Farin Lacte’ baby formula - thus the cocktail brings back sweet childhood memories!

If you could imagine, that several people have applied to be bartenders in your bar; how would know who would suit you best? First of all, during the interview I would pay attention to the bartender’s personality and observe his or her way of communicating, with me and also with the customers. Another important aspect is their willingness to stand next to me and learn.

Do you give the candidates any assignments to test their bartending skills? Definitely! Usually I ask them to mix certain cocktails with prepared, but unmeasured ingredients. This is a perfect litmus test for their professionalism. Could this be something simple like, say, a gin and tonic? To tell you the truth, it is pretty hard to create a perfect gin and tonic! The proportions of the ingredients must be very precise – with just enough gin and just enough tonic. That is an interesting idea! (laughing) I think I will keep it in mind for my future assignments!

– Хорошо, ты можешь создать любой коктейль на любой вкус. А есть ли «ходовые» напитки, которые ты уже просто устал делать? – Да… (смеется) «Космополитен» и «Мохито», они очень популярны. Мне больше нравится, когда клиенты заказывают наши фирменные коктейли или просят приготовить им какие-нибудь особенные напитки.

– Давай представим, что несколько человек хотят работать у тебя барменами. Как ты будешь выбирать лучшего? – Прежде всего, на собеседовании я оцениваю личность бармена, его манеру общения со мной и с клиентами. Другим важным аспектом является желание кандидата учиться у меня новому. – Ты даешь кандидатам какие-то тестовые задания? – Обязательно! Обычно я прошу их приготовить определенные коктейли с готовыми, но не отмеренными ингредиентами. Если они профессионалы, то у них все получится! – Можешь ли ты попросить их приготовить чтонибудь простое, например, «джин-тоник»? – Честно говоря, приготовить отличный «джин-тоник» достаточно сложно. Пропорции ингредиентов должны быть идеальными – не слишком много джина и не слишком много тоника. Это интересная идея! (смеется) Учту на будущее!


CUPID Interview |

Главный ингредиент

коктейля Cupid, помимо рома Bacardi, – детское питание

Farin Lacte. Неудивительно, что коктейль навевает

сладкие воспоминания из детства!

81


82 | interview

I have an idea to open another bar called, In Practice, where people could make their own cocktails, and try out their skills in mixology!


p interview |

83

У меня есть идея

открыть еще один бар

In Practice («На практике», по аналогии с In Theory – «В теории» – прим. ред.),

где люди будут готовить свои собственные

коктейли и пробовать

свои навыки в миксологии!

You have participated in countless competitions around the world. Which was your last one? And in general, how important, is this part of a bartender’s work? Well, I have won all of the competitions in Cyprus! (laughing) The last contest I took part in was held in Ireland. I represented Cyprus in a world competition in Dublin, and took fourth place. I am planning to participate in one more, the Bacardi Legacy Competition. Where, I will be presenting my cocktail, Cupid; dedicated to my son. This done, I will quit competitions.

– Ты участвовал во многих конкурсах барменов. Какой был последним, в котором ты принимал участие? И в целом, насколько важной является этот аспект в работе бармена? – Ну, я выиграл все соревнования на Кипре (смеется). Последний конкурс, в котором я участвовал, проходил в Ирландии. Я представлял Кипр на всемирном чемпионате в Дублине и занял четвертое место. Моим завершающим соревнованием станет Bacardi Legacy, куда я повезу коктейль Cupid, посвященный моему сыну. После этого никаких больше конкурсов!

I imagine that you have travelled a great deal. Have you ever found a place, where, you would like to stay and work? I have been to Ireland, Russia, South Africa, and many more. But the place where I could easily move to and open a bar; is Amsterdam. Such an amazing city! This is not in my current plans, however, since I am a family man and have a baby. But who knows! Another place I am fond of is Canada. I have never been there, but from what I have heard about it, from my friends – Canada is wonderful! I would love to see it with my own eyes…

– Ты много путешествуешь. Есть ли место, в котором ты хотел бы остаться и работать? – Действительно, я побывал в Ирландии, России, ЮАР и т.д. С удовольствием открыл бы бар в Амстердаме, это потрясающий город! Впрочем, сейчас это не входит в мои планы: я семейный человек, у меня есть ребенок. Но кто знает! Еще одно место, от которого я без ума, это Канада. Я никогда там не был, но слышал от друзей, что это удивительная страна. Так что я хочу увидеть ее своими глазами.

As a father, how would feel about your children following in your career footsteps; maybe even helping you with running the business? You know, my mother was a singer for many years. When I was little, she warned me not to engage in an occupation that meant working in the evenings; like hers. Obviously, I did not follow that advice, but I am happy with what I do! Therefore it does not matter if my son decides to be a bartender or an astronaut. The most important thing is for him to be healthy and happy. I will always support him in anything he does. If one day he decides to work with to me – why not! In the end, there is a big legacy for him to draw upon!

– У тебя есть сын – ты бы хотел, чтобы он пошел по твоему пути, продолжил твое дело? – Приведу пример. Моя мама много лет работала певицей. Когда я был ребенком, она просила меня не браться за такую работу, где надо работать по ночам, как она. Сегодня уже ясно, что я этому совету не последовал, но я счастлив! Поэтому неважно, кем станет мой сын – барменом или космонавтом. Главное, чтобы он был здоровым и счастливым. Я всегда буду поддерживать его, независимо от того, чем он будет заниматься. Если же он решит работать рядом со мной, почему бы нет! С такими-то корнями!

You spend a lot of time working at the bar. What about your free time? I am usually at home, with a bottle of good wine, a cheese or meat platter and the TV. (laughing) With my family close to me. Is that not perfect?

– Ты проводишь много времени в баре. А что со свободным временем? Где ты отдыхаешь? – Дома, с бутылкой хорошего вина, закусками и телевизором (смеется). И семьей рядом. Супер, правда?


Yiannis Karl ‘the Great’ Яннис Карл Великий

interviewed by daria pisareva | photos by roman bychkov


Interview |

85

Yiannis Karl Politis, the executive chef at Columbia Steak House, Limassol, gives Magazino his opinions: on food experimentation and why he believes that men are better cooks than women! Шеф-повар лимассольского ресторана Columbia Steak House Яннис Карл Политис рассказывает читателям Magazino о вкусных экспериментах и о том, почему мужчины готовят лучше, чем женщины.

W

К

hy did you decide to become a chef? Is it a family tradition, or was it more of an individual choice? When a child, I watched my parents cook delicious food with simple ingredients. So from an early age I was into cooking. After school graduation, I entered, Le Cordon Bleu, culinary institute in Canada, and then moved to London to pass my final exams. Later I worked in different hotels, restaurants and cruise liners. I always chose my workplaces very thoroughly. Same applies to the present one – Columbia Steak House.

ак вы решили стать шеф-поваром? Это семейная традиция или вы сделали собственный выбор? – Будучи ребенком, я наблюдал за тем, как мои родители готовят вкуснейшую еду из простых ингредиентов. Мне это ужасно нравилось! Окончив школу, я поступил в институт кулинарного искусства «Le Cordon Bleu» в Канаде, а выпускные экзамены сдавал в Лондоне. После этого я работал в отелях, ресторанах, на круизных лайнерах. Я всегда очень тщательно выбирал, где буду работать. То же можно сказать и про мое текущее место работы – Columbia Steak House.

How long have you been working at Columbia Steak House? I have been working here from the very beginning, which is for almost nine years. And I am very happy with this amazing place and its team of professionals. It is great working together!

– Как долго вы работаете в Columbia Steak House? – С самого открытия, то есть почти девять лет. Это изумительное место, здесь работают настоящие профессионалы. Мы отличная команда!

The name of the restaurant implies that its specialty is steak. But the menu here is very versatile, and contains some quite unconventional dishes. Is that because you prefer mixing up styles and cuisines rather than following a traditional-steakhouse line? Certainly! Since we use only fresh products, we take traditional recipes and modify them in order to emphasize the taste of the main ingredient. We are always eager to experiment; even to include different cuisines in the menu. For example, there are some Asian-style dishes offered. We are also fond of fish and seafood. Our distinguished dishes are Grilled Calamari with fava beans and Grilled Prawns.

– Судя по названию, «фишка» ресторана – стейк. Но в меню есть и довольно нетрадиционные блюда. Значит ли это, что вы склонны смешивать стили и кухни, выходить за рамки стейкхауса? – Безусловно! Так как мы используем только свежие продукты, то изменяем традиционные рецепты, чтобы выделить вкус главного ингредиента. Мы всегда полны желания поэкспериментировать, не боимся включать блюда разных кухонь в меню. Например, у нас есть блюда азиатской кухни. Кроме того, мы любим рыбу и морепродукты. Наши «Жареные кальмары с фасолью» и «Жареные креветки» – предмет особой гордости!

From my own experience as an amateur cook, I assume that cooking is a combination of art and science. In your opinion, what is more important for a chef – to be creative or to be disciplined? I would say both. You should follow the recipe but also add some extras as a personal touch.

– Мой опыт повара-любителя подсказывает, что приготовление пищи является одновременно и искусством и наукой. А по вашему мнению, что наиболее важно – быть креативным или дисциплинированно следовать рецептам? – Я бы сказал, и то и другое. Нужно следовать рецепту, но и добавлять что-то от себя, чтобы блюдо получилось более индивидуальным.

We are always eager to experiment; even to include different cuisines in the menu.


You work within different cuisines, from Italian to French to Japanese. What will be the next cuisine that you will challenge yourself with? I think I have tried everything… Oh wait! I haven’t tried Russian cuisine yet (laughing). That would be an amazing experience! At Columbia Steak House, a buffet is organized every Sunday. Could you tell us more about it? There is a vast variety of salads and a cavery – where we usually serve rib-eye steaks, leg of lamb and chicken. You can also treat yourself with some home-made desserts.

К Рождеству мы готовим уникальное меню. Но я бы предпочел пока не говорить об этом – хочется удивить вас!

There is also a famous Christmas Dinner at Columbia Steak House. Is there anything new and delicious to expect this year? The event is on December, 24th. And as always, we are creating a unique set menu, with a number of new dishes for you to enjoy. I would prefer to keep it a secret, however, to surprise you on the Christmas night (laughing). But I am sure you would love it!

– В вашем меню представлены самые разные кухни, от итальянской до французской и японской. Есть ли кухня, которую вы еще не попробовали, но очень бы хотели? – Я, по-моему, все перепробовал… Хотя! Я не пробовал русскую кухню (смеется). Это был бы потрясающий опыт! –По воскресеньям в «Columbia Steak House» предлагается буфет. Не могли бы вы рассказать о нем подробнее? – В меню буфета у нас большой выбор салатов, мясные блюда – обычно это рибай-стейк, баранья нога, курица. На закуску – вкуснейшие десерты собственного приготовления.

– Каждый год в «Columbia Steak House» проходит рождественский ужин. Чем вы побалуете гостей в этом году? – Мероприятие запланировано на 24 декабря. Как и всегда, мы готовим уникальное меню с новыми блюдами. Но я бы предпочел пока не говорить об этом – хочется удивить вас! (смеется) Я уверен, вам все очень понравится!


As a chef, I imagine that customer feedback on your cuisine is important to you; how do you feel about leaving your kitchen to speak to your customers personally? It’s a pleasure! You know, on Fridays or Saturdays, when we are fully booked, I see people eating and laughing with joy, and I melt with happiness! People enjoy the ambience of the place as well as the food served. I am glad to talk to the visitors; it is important for me to be in touch with my customers who really become my friends! I know you are also in charge of the Greek tavern Avli Tou Vasilea. It has gained a lot of positive reviews! This restaurant is indeed our responsibility. We have created a unique menu with mouthwatering Greek food. The restaurant is open on Sunday day time, while on Wednesdays and Fridays you can enjoy live music there. Also now we have a covered courtyard for the winter season. Now, when Christmas time is coming, you must be overloaded with work. Still, when you have a break and stay at home with your family, what do you enjoy cooking? Or do you prefer eating out? Only at home! (laughing) I have three kids, and every time I am home, we all cook together. It can be chicken or fish, but everyone has his own important tasks to fulfill.

– Вы общаетесь с посетителями вашего ресторана? – С огромным удовольствием! Вы знаете, по пятницам и субботам, когда ресторан полон, я вижу, как люди едят и смеются от радости. И я счастлив, что люди в нашем ресторане наслаждаются атмосферой и едой. Я не против выйти в зал и поболтать с посетителями. Это важно, ведь они становятся моими друзьями! – Я знаю, что вы также занимаетесь греческой таверной «Avli Tou Vasilea». О ней очень хорошо отзываются! – Действительно, этот ресторан работает под нашим крылом. Мы создали для него уникальное меню с вкуснейшими греческими блюдами. Ресторан даже открыт по воскресеньям в дневное время. А каждую среду и пятницу – живая музыка. Также зимой вы можете наслаждаться едой в нашем крытом дворике.

On the weekend, when we are fully booked, I see people eating and laughing with joy, and I melt with happiness

Who, in your opinion, cooks better – men or women? From my experience, men cook the best food (laughing). It is a matter of attention to the process of cooking. It is about different approaches. Men are more precise and more careful with cooking.

Is there any celebrity or interesting person, dead or alive, you would like to cook for? I would you cook for Elvis Presley as I am a big fan of his (laughing).

– С приближением Рождества вы, должно быть, перегружены работой. Но в свободное время, дома с семьей, что вы любите готовить? Или вы предпочитаете сходить в ресторан? – Только дома! (смеется) У меня трое детей, и каждый раз мы готовим все вместе. Это может быть курица или рыба, но у каждого есть собственная часть работы.

– Кто, по вашему мнению, готовит лучше – мужчины или женщины? – По моему опыту, самую лучшую еду готовят мужчины (смеется), так как все дело во внимании к процессу приготовления пищи. У мужчин подход более скрупулезный. – Есть ли человек, знаменитость, для которого вы бы хотели приготовить еду? – Для Элвиса Пресли, если бы он был жив (смеется). Я большой фанат!


Do Wine & Dine:

A Mediterranean diamond in the UpTown Square collection {Средиземноморский бриллиант в коллекции UpTown Square} I was desperately looking forward to the opening of another masterpiece by Tony, the owner of UpTown Square restaurants. The menu of Do Wine & Dine is enriched with a variety of Italian dishes, combined with classic Mediterranean cuisine. Я с нетерпением ждал открытия нового творения Тони, владельца сети ресторанов UpTown Square. В меню Do Wine & Dine много итальянских блюд, дополненных классикой средиземноморской кухни.

by Maxim Okulov, kipr inform

T

he restaurant is designed in a hi-tech style, – there are lots of glass and wooden details, huge tables and comfortable chairs. This stylish and charming place is renowned for its excellent food and service. There is an open terrace, which is situated near to the road, but it is very quiet. A cozy atmosphere for dining is created with blues music and decorative lighting. Once you have opened the menu, you will be astonished by the wide variety of cheese and meat platters available – there are more than ten in total! Although a delicious platter alone, would not be quite perfect, without a bottle of wine from the fine wine list. Fish and seafood are the main ingredients for hot and cold appetizers, salads, tartars and carpaccio, whereas the main dishes are served with fish, meat and poultry. I believe that you will easily find the perfect dish with which to delight your palette.

Р

есторан оформлен в стиле хай-тек: много стекла и натурального дерева. В ресторане массивные столы и удобные кресла. Это стильное место со своим шармом, прекрасной едой и обслуживанием. Открытая терраса расположена недалеко от дороги, но здесь не шумно. Приятные блюзовые мелодии и стильное освещение создают комфортную атмосферу ужина. Открывает список блюд обширный раздел тарелок с сырами и мясными деликатесами – более десятка позиций. Любой найдет что-то на свой вкус под выбранное из богатой винной карты вино. Холодные и горячие закуски, салаты, отдельные разделы меню с тартарами и карпаччо: здесь предпочтение отдается рыбе и морепродуктам. А вот основные блюда представлены рыбой, мясом и птицей: вы без проблем найдете то, чего в данный момент желает душа.


perks of life | The first dish that I can’t omit is the Marinated octopus. The soft tentacles, spiced up with herbs, are served with caramelized onion, mashed beans, spicy capers, with sun-dried tomatoes served as a side dish. This whole ensemble is an interesting combination of tastes and textures. This light appetizer goes well with a glass of cold white wine. The next dish is the Burrata cheese, which is served with marinated cherry tomatoes, a garlic sauce, as well as a delicious basil pesto sauce. I truly recommend trying this appetizer! Burrata is basically a mozzarella cheese which is produced by introducing extra cream. The cream brings to the mix, a fantastic smooth texture and rich creamy taste. The taste of the slightly bitter, fresh arugula leaves with mouthwatering cheese, emphasized by the spicy notes of balsamic vinegar and pesto sauce, make this dish simply perfect! The Tuna tartar is served with avocado, the Japanese sauce ponzu and a wasabi dip. These additional details bring the Oriental taste to the whole ensemble. You can enjoy every single, soft piece of fresh fish, with its oriental touch. Having planned my visit to Do Wine & Dine, I decided to try the pasta there, and that turned out to be an excellent decision. The Seafood Tortelloni was served in five large pieces, which tasted extremely soft and mellow. Its filling, offered an amazingly vibrant taste of fresh seafood. This dish is served with spinach and white lobster sauce. The solid egg dough of the pasta is combined with a soft filling, and slightly steamed spinach leaves, which are flavored with a luscious saffron and ginger sauce. Highly recommended to pasta lovers! For those who prefer fish, a grilled fillet of seabass is a ‘must-try’ dish! It is served with wild mushroom risotto, capers and a creamy sauce with sun-dried tomatoes. The fillet is cooked masterfully with juicy pulp under a crunchy, ruddy skin; it comes with a perfectly matching sauce. As for the risotto, it could be considered as the restaurant’s signature dish. And the scent of the wild mushrooms is mesmerizing! Having opened Do Wine & Dine, Tony has, once again, proved himself to be a professional restaurateur. It appears that another wonderful place to dine has opened its doors on the island! Here, you can not only dine out, but you can also buy from the delicatessen, to treat yourself to something tasty at home. And, of course, those who are fond of fine wine will appreciate the extensive wine list, as well. My recommendation – is that you shouldn’t hesitate to book a table at this new and exciting place.

89

Первый пункт программы – маринованный осьминог. Его нежные щупальца, приправленные травами, подаются с карамелизованным луком, бобовым пюре, ароматными каперсами и вялеными томатами. Интересное сочетание вкусов и текстур. Это легкая закуска, прекрасно дополняющая бокальчик холодного белого вина. Сыр буррата. Подается с маринованными помидорками черри, чесночным и базиликовым песто. Искренне рекомендую эту закуску! Буррата – это по сути моцарелла, в которую в процессе приготовления добавляют сливки. За счет этого сыр приобретает фантастическую кремовую текстуру и насыщенный сливочный вкус. В этом блюде все прекрасно: горьковатая свежая руккола, тающий во рту сыр, пряные нотки бальзамика и песто. Тартар из тунца. Подается с авокадо, японским соусом понзу и дипом из васаби. Дополнительные ингредиенты привносят в эту кулинарную композицию восточные нотки. Нежные кусочки свежей рыбы можно смаковать, добавляя восточные компоненты. Прекрасно! Направляясь в Do Wine & Dine, я решил непременно попробовать пасту, и не ошибся, выбрав тортеллони с морепродуктами. Это большие тортеллини – всего пять штук на порцию. За счет размера фарш более сочен и хранит все оттенки вкуса свежих морепродуктов. Блюдо подается с листьями шпината и сливочным соусом из лобстера. Плотное яичное тесто, нежная начинка, слегка припущенный шпинат и ароматный соус с шафраном и имбирем. Рекомендую любителям пельменей и макарон. Тем, кто предпочитает рыбу, следует попробовать жареное филе сибаса с ризотто с лесными грибами, каперсами и сливочным соусом с вялеными томатами. Рыба идеально поджарена: хрустящая румяная корочка, а под ней нежная сочная мякоть. Мастерски подобран соус и, конечно, изумительное ризотто, которое бы я с удовольствием съел и как самостоятельное блюдо. Аромат лесных грибов кружит голову! Открыв Do Wine & Dine, Тони еще раз подтвердил свою квалификацию ресторатора высочайшего уровня. На острове стало одним замечательным заведением больше. Здесь можно не только приятно провести время, но и купить деликатесы домой, чтобы украсить праздничный стол. И конечно, винная карта порадует ценителей этого напитка. Искренне рекомендую новое заведение сети UpTown Square.

Marinated octopus is an interesting combination of tastes and textures




myths and

Poker:

92 | interview

reality

Dmitry Lesnoy – the founder of the Russian league of intellectual games, president of Russian Sports Poker Federation, a board member of the International Federation of Poker, an author of the ‘Game House’ encyclopedia – speaks to Magazino about doing the maths of poker, and the reasons why poker is no longer considered a game of chance. Дмитрий Лесной – основатель Российской Лиги интеллектуальных игр, президент Федерации спортивного покера России, член Правления Международной Федерации покера, автор энциклопедии «Игорный дом» – рассказывает о математике покера и о том, почему покер уже давно перестал называться азартной игрой.

ПОКЕР: МИФЫ И РЕАЛЬНОСТЬ interviewed by nadiia loversun

W

К

hat is the usual reaction when people learn that you make your living playing poker? I wouldn’t say that I earn money exclusively by playing poker. Of course, I really love the game. But I have also published a magazine; have written more than 20 books; organized several big tournaments of bridge, whist and poker; have founded the Russian League of Intellectual Games and the Russian Sports Poker Federation, which made poker recognized as a sport in Russia. I wouldn’t have achieved it all, by only playing poker. Money and emotions – that is what you get from the game in the end.

ак люди реагируют на то, что вы зарабатываете на жизнь покером? – Не сказал бы, что я «зарабатываю исключительно покером». Больше всего, конечно, я люблю играть. Однако я также издавал журнал, написал порядка 20-ти книг, проводил крупные соревнования по бриджу, преферансу, покеру, создал Российскую лигу интеллектуальных игр, основал Российскую федерацию спортивного покера, которая добилась признания покера видом спорта в России. Только играя, всего этого не успеть. От игры же остаются только деньги и эмоции.

Does it mean that money and emotions are not enough for you? Money equates only to freedom to choose where to travel and what to do. I don’t really need that much money. It is merely a question of not wasting time on some tedious physical work. All I want is to live as I do – playing games, writing, taking part in discussions. Today poker is arguably the best model of life. This is why it is so popular all over the world.

– Денег и эмоций для вас недостаточно? – Деньги – это просто свобода перемещения и выбора занятий. Много денег как таковых мне не надо. Просто не хочется заниматься отупляющим физическим трудом. Мне бы хотелось жить так, как я живу – играть, писать, участвовать в дискуссиях. Сегодня покер – лучшая модель жизни. Именно поэтому, кстати, он так популярен во всем мире.


interview |

As far as I know, you organize poker tournaments here. Could you elaborate on this? Euro Nations Cup was held by the International Federation of Poker (IFP) here in Cyprus. There were teams from 15 countries. It was a grand event supported by the Cyprus government. The game was arranged in a duplicate form, which means there were the same deals at different tables – just like in bridge. This kind of game allows for eliminating the luck factor. The winner was the team from Ireland; the Russians came second. It is worth mentioning that such tournaments are not played for money – there are neither entry fees nor prizes. We are trying to prove that poker is not a game of chance, but a game of skills. You have also founded the school of poker in Cyprus. How does it work? My school is a base for the future institution of poker art. Usually, it is quite difficult to create a group with participants of a similar level. Foreigners, who come here, have completely different life experiences. Some people start from the very beginning, some already take part in the tournaments, but want to improve their skills. The whole course is 5 days, 8 hours daily, thus 40 hours in total. In the very beginning, I always suggest to my students, that they forget everything they knew before and learn the maths of poker from scratch. Definitely, you cannot become a world champion in 5 days, but become the champion of the table – for sure. Is it true that you are not allowed to enter some casinos? Let’s just say that there are casinos where I am not allowed to play the games in which I can take an advantage over the casino. But as for the poker, I can play it anywhere, because here I can only win the money of other players, whereas the casino takes its commission. They say, that poker requires the skill of ‘reading’ other players’ minds. What do you think, from your experience? Partly, I would agree. A player should get to know his rivals closer and pay attention to their manners, rates sequence, preferences for certain combinations… Sometimes I invite well-known psychologists to the classes at the school, where they share their knowledge in fields such as self-concentration and self-discipline, as well as techniques to recognize different types of human character. Not everything can be calculated, sometimes a player has to make a spontaneous decision and rely on intuition. We still, however, have to discover what intuition really means. A ‘voice from above’? Or some knowledge hidden in the subconscious? Are there any general principles of human behaviour during a game? All people play differently. For instance, Cypriots are pretty emotional, they cannot get over the loss easily – they can even bond their property. Russians are more reserved. Professional players, though, try not to trust their emotions and instead prioritize the expected value. A man asserts himself during the game and shows off his supremacy. Even the word ‘game’ has more than 20 definitions. In Greek the first meaning is ‘competition’ (αγών). The Olympic Games were not based on materialistic reward. This aspect of competition is extremely important: sometimes it is not about how much you win, but about showing that you are the best.

93

– Насколько мне известно, вы проводите турниры по покеру. Расскажите об этом подробнее. – Международная Федерация покера (IFP) провела на Кипре Euro Nations Cup, в котором участвовали команды 15-ти европейских стран. Это было очень громкое событие, его поддержало правительство Кипра. Игра велась в дубликатном формате, то есть на разных столах разыгрывались одни и те же сдачи – как в бридже. Этот формат позволяет практически полностью исключить фактор удачи. Победила команда Ирландии, Россия заняла второе место. Примечательно, что подобные турниры играют без денег: нет ни вступительных взносов, ни призовых фондов. Мы пытаемся доказать всему миру, что покер не азартная игра (Game of Chance), а игра мастерства (Game of Skill). – Вы открыли школу покера на Кипре. Как она работает? – Моя школа – это фундамент для будущего здания покерного искусства. Как правило, довольно сложно сформировать группу с участниками одинакового уровня. Приезжают люди из разных стран, с совершенно разным жизненным опытом. Одни начинают с нуля, другие уже участвуют в покерных турнирах, но хотят улучшить свои навыки. Курс длится пять дней по восемь часов – всего 40 часов. Всем моим ученикам я предлагаю на время занятий забыть все, что они знают, и начать разбираться в покерной математике с чистого листа. Конечно, за пять дней невозможно создать чемпионов мира, но чемпионов стола – вполне. – Правда ли, что в некоторые казино вас не пускают? – Скажем так: есть казино, где меня не допускают к играм, в которых я могу получить преимущество над казино. В покер же я играю везде, ведь так я могу выиграть только деньги других игроков, а казино лишь получает комиссию. – Считается, что покер требует умения «читать» соперников. Ваш опыт подтверждает это? – В определенной степени, да – игроку за столом нужно немало знать о соперниках: их манеру поведения, последовательность ставок, предпочтение каким-то определенным приёмам розыгрыша... Я часто приглашаю видных психологов на занятия в Школе покера; у них есть интересные методики по распознаванию психотипов людей, самоконцентрации, самодисциплине и т.д. Ведь невозможно все просчитать, нередко игрокам приходится опираться на спонтанное понимание ситуации, на интуицию. Правда, что такое интуиция, мы и сегодня понимаем не до конца. То ли это «голос свыше», то ли некоторая сумма знаний, которая спрятана в подсознании. – Есть ли какие-то общие принципы поведения людей во время игры? – Все играют по-разному. Например, киприоты очень эмоциональны, не могут смириться с проигрышем – могут имущество заложить. Россияне более сдержанны. Профессиональные же игроки стараются исключить эмоции из игры – ставят во главу угла математическое ожидание. В игре человек самоутверждается, хочет показать свое превосходство. Само слово «игра» имеет не меньше 20-ти значений. Первое значение греческого слова «агон» (αγών – прим. ред.), – это, скорее, «состязание». Олимпийские игры не были связаны с материальным вознаграждением. Состязательный аспект игры важен: иногда не столько выигрыш, сколько возможность доказать, что я – лучше вас, становится главным фактором в игре.


94

Another Mountain, Another Munro Еще одна гора, еще одна вершина by Evita Velvet


travelling notes |

95

A lass’s journey into the Scottish Highlands (for a day or so) Как девочка съездила в Шотландию (примерно на день)

A

bout a year ago, I decided to travel alone to the Scottish Highlands. Ever since I had read Diana Gabaldon's Outlander series, I knew that I really wanted to travel to Scotland. My trip would take only one day, but in retrospect, it was a visit filled with enough memories and experiences to last me a lifetime. My journey was arranged for January, the coldest time of the year. But I was willing to bear the cold, if that meant I could finally see all of the places I've read about in the books. After booking a B&B and a couple of other attractions, to see in the Highlands, I set off for Inverness. The train ride was very long, but it proved to be the perfect way to view the countryside of Scotland on route; Falkirk, Dundee, Perth-shire, Pitlochry, then through the misty woods of the Cairngorms National Park; until eventually I reached my destination. By the time I arrived in Inverness, the city was already sleeping. Not knowing my way around, and despite the fact that every city (regardless of its size) in the UK, seems to resemble itself; I found a black cab, which delivered me safely to the B&B. It was a lovely family-owned Bed and Breakfast, which seemed to resemble a dolls house, more than an actual guest house. It proved to be the ideal base from which to experience my short visit to the North. After I was welcomed by the owners, shown to my spacious room, and given a warming cup of tea – I went straight off to bed; as I was certain that my next day, would be long and adventurous.

Г

од назад я решила отправиться на север Шотландии – я грезила этой поездкой с тех пор, как прочла серию книг Дианы Гэблдон «Чужестранка». Путешествие, длившееся всего один день, запомнилось навсегда – настолько насыщенным оно оказалось. Было самое холодное время года – январь. Но холод – не помеха для того, кто хочет увидеть места, описанные в любимых книгах. Забронировав место в гостинице и составив список интересных для осмотра мест, я отправилась в Инвернесс. Весь путь на поезде занимает восемь часов. Зато всю дорогу я наслаждалась живописными видами Шотландии: Фалкирк, Данди, Пертшир, Питлохри... И вот сквозь туманный и мрачный лес Национального парка Каирнгормс наконец показался Инвернесс. Город был погружен в темноту, а из домов веяло теплом. Считается, что все города Великобритании похожи друг на друга, но я все же не хотела потеряться. Взяв такси, я доехала до гостиницы, которая больше была похожа на кукольный домик. Ее владельцы, приятная супружеская пара, радушно встретили меня чашкой горячего чая и провели в просторный номер. Светает в Инвернессе рано, и я решила хорошенько выспаться, дабы запастись силами перед долгим насыщенным днем.

I had a chance to visit the local castle that featured in Shakespeare's play, Macbeth – Cawdor Castle.


96 | travelling notes

The result of the Culloden Battle was a massacre and end of the Scottish clans, who were effectively destroyed by the English army

One of the first new experiences travellers encounter in a different environment is specialized, regional foods. My breakfast began with a blend of Scottish and English fare; I had the traditional haggis and black pudding. Haggis is a savoury pudding containing sheep's ‘pluck’ (heart, liver and lungs), minced with onion, oatmeal, suet and spices, and mixed with stock. Black pudding is a type of blood sausage consumed mostly in Scotland and the north of England; both were very different and enjoyable, making the breakfast interesting and hearty! My day started out well, with the owner of the B&B offering to drop me off at my first historical monument. On the way there, he drove me through some of the local to sights of interest, including a small cottage in the middle of nowhere, that produced its own fresh farm eggs, some standing stones, that were described in the Outlander books, as well as the local castle that featured in Shakespeare's play, Macbeth – Cawdor Castle. The standing stones, Clava Cairns, belong to an ancient Celtic burial cairn, and it is believed, locally, that many spirits linger there during specific times of the year. It is therefore, not advisable for anyone to wonder alone amongst the ruins at night.

Первое, на что обращаешь внимание в любом путешествии, – это еда. Мой день начался с потрясающего сочетания традиционного шотландского и английского завтрака. На стол, среди прочего, подали хаггис и черный пудинг. Хаггис – это разновидность несладкого пудинга, приготовленного из бараньего ливера, прокрученного с луком, овсяной крупой, салом и солью и поданного в бульоне. Это невероятно вкусно! Настоящим открытием стал черный пудинг, что-то вроде кровяной колбаски (она пользуется популярностью в основном в Шотландии и на севере Англии). Хозяин гостиницы предложил отвезти меня к первой в моем списке достопримечательности, а по пути провести небольшую экскурсию. Мы проехали мимо крохотного коттеджа, который снабжает округу свежими куриными яйцами; древних монолитов, упоминающихся в книгах Гэблдон; и замка Каудор, который был описан Шекспиром в «Макбете». Кстати, монолиты Clava Cairns являются частью кельтского захоронения и по преданию – местом обитания духов, появляющихся в определенное время года. Местные жители не рекомендуют гулять по этим местам ночью.


traveling notes | After my first encounter with local touring, around the outskirts of Inverness, we then visited Culloden Battlefield. This specific battlefield has a huge significance to any Scot; in 1746 the Scottish clans united and fought against the English for their freedom. The result was a massacre and end of the Scottish clans, who were effectively destroyed by the English army. Even the wearing of the Scottish kilt was prohibited after the battle at Culloden! In many ways it felt overwhelming and a little unnerving, to view so many tomb stones of the individual clans and to walk amongst the barren grounds of the old battlefield, where so many thousands of highlanders had fought and died. After this solemn experience, my companion offered me the nice diversion of a short drive into the seaside, near Inverness, to a small resort called Nairn. By the time we reached the marina of Nairn, the sun was blazing in the sky and the crystal blue waters of the Scottish sea were a most welcome sight. Having separated from my companion, I decided to stroll around the small shopping alleyways of Inverness, until it was time for me to take a boat trip, on the River Ness. In Inverness, there are plenty of small local shops, filled with stuffed toys of the Loch Ness monster, or Nessie, kilts, golf clubs, single malt scotch, pelts, shortbreads and anything else Scottish. Being a tourist I spared no expense purchasing multiple single malt scotch bottles, among other things. By midday, I boarded a boat tour, which would last, roughly, 3 hours. It was freezing cold, but it was a very worthwhile experience. Sadly, Nessie did not grace us with her presence; but we did visit a famous castle about 21km down the River Ness. Urquhart Castle is a half ruined edifice which dates back to 13th century, and was used for the protection of local warlords. As the sun began to set, the view from the summit of the partially ruined castle was beautiful… As the afternoon was drawing to an end, I decided to have dinner at the local pub, which overlooked the river. There I enjoyed the local soup, called 'chowder' which was just enough to sustain me for one last stroll. After my dinner, I walked along the river again; the bridge overlooking Inverness Castle was all lit up in rainbow colours, which seemed to make the experience even more special. The sound of the flowing water and the sharpness of the crisp, night air, will always stay in my memory. My journey homeward was bittersweet as it was over, all too quickly; but this too, gave me so many wonderful memories! And as soon as I arrived back in Cyprus, I set myself the task of mastering the art of cooking 'chowder', which after a couple of tries, I achieved with great success! The Scottish Highlands are a magnificent place to visit, even on a cold January day, and if I could do it all over again: I would in a heartbeat!

Suggestions

&

• Take boat tours/car tours (best way to experience the numerous Lochs and Rivers) • Try the local delicacies (haggis, black pudding, chowder, shortbreads, single malt scotch, etc…) • Wear heavy boots or hiking trainers if you're visiting the numerous munros/ mountain-tops.

После этого мы посетили место знаменитого сражения при Каллодене, имеющее историческое значение для любого уважающего себя шотланда. В 1746 году шотландские кланы сошлись в битве с англичанами. Конец ее трагичен – полное поражение шотландской армии. После этого в Каллодене было запрещено даже ношение килтов. Жутко было бродить по этой бесплодной земле, видеть надгробия на могилах воинов, павших в той страшной битве. Мой проводник решил удивить меня и отвез к морю недалеко от Инвернесса, в маленький городок Найрн, куда местные жители выезжают летом. Когда мы добрались туда, солнце было в зените, а вода – кристально-голубого цвета. Это, конечно, не Средиземное море, но и здесь есть своя прелесть. Вернувшись в Инвернесс, я решила прогуляться по его узким улочкам. Здесь полно сувенирных лавок, где продают мягкие игрушки в виде лох-несского чудовища – Несси, килты, клюшки для гольфа, виски, шкуры, закуски и много других шотландских штучек. Сама будучи туристкой, я не смогла устоять перед соблазнами и затарилась сувенирами. В полдень началась моя трехчасовая лодочная прогулка по реке Ривер-Несс, наслаждаться которой не помешал даже пронзительный холод. Несси мы, к сожалению, не увидели, зато посетили замок Уркухарт, построенный еще в XIII веке. Сегодня наполовину разрушенный, когда-то он служил для защиты местных правителей. Вид на закат с крыши замка не сравнится ни с чем! На исходе дня я решила поужинать в местном пабе на берегу реки. Всего несколько ложек традиционного супа «чоудер» согрели меня и придали сил перед последней вечерней прогулкой. После ужина я вышла к реке. Плеск воды, морозный воздух и красивейший мост к замку Инвернесс, подсвеченный всеми цветами радуги, сделали вечер просто волшебным! Пусть мое путешествие было совсем недолгим, но воспоминания о нем останутся со мной на всю жизнь. А вернувшись на Кипр, я решила научиться готовить суп «чоудер». Несколько не слишком удачных попыток – и идеальный шотландский суп был готов! Шотландские горы – прекрасное место, которое стоит посетить даже в холодном январе. Я бы не раздумывая повторила свое путешествие!

Tips

• Wear lots of layers, and thick socks

97

Советы

• Одевайтесь потеплее и надевайте толстые носки • Возьмите лодочный или автомобильный тур – это лучший способ увидеть многочисленные реки и озера • Попробуйте местные лакомства (хаггис, черный пудинг, «чоудер», виски и т.п.) • Для прогулок по горам возьмите подходящую обувь.


distribution list список распространения shops & spots

Fashion 34Shop Limassol Marina. T. 25 101015 | Adidas Originals Arch. Makariou III Ave., 138b. T. 25 736655 | Bluet Olympic Residence. T. 25 584411 | Crystal Boutique Limassol Marina. T. 99 434626 | Diezel Shop Limassol Marina T. 25 052228 | Editori Boutique 16,EZ Chrysanthou Mylona St. T. 25 761730 | Grey Boutique 2 Georgiou A Ave. T. 25 329272 | Fior 83 Georgiou A Ave. T. 25 322527 | Ioannou Optical House Makariou III Ave. T. 25 351610 | Max Mara 16B, Stasikratous St. T. 22 670388 | Max&Co 22 Stasikratous St. T. 22 672570 | Mint Boutique 16 Chrysanthou Mylona St. T. 25 104227 | ModaIn Limassol Marina. T. 25 051244 | Splash Boutique 1A Theklas Lysiotou St. T. 25 345222 | Oro Vitchenza Georgiou 'A 36 T. 25 431143 House & Garden Euroblinds T. 77 772010 | Green Forest T. 70 009006 | Mobhaus Design Studio 31 Pentadaktylou Str. T. 22 349595 | Rooms 58 Kolonakiou Ave. T. 77 777160 | Cocomat 2 Spyrou Kyprianou St. T. 25 430434 Cars C.Afentoulides Auto Services Koutsoventi, 2, Linopetra. T. 25 751761 | Maserati Ayiou Athanasiou Av. T. 25 020010 | Char. Pilakoutas 14 Meteora Str. T. 22 487711 | Unicars 144 Yiannou Krandioti Str. T. 22 2 04222

restaurants, bars & cafés

Avli Tou Vasileia 239 Agiou Andreou St. T. 25 352121 | Columbia Steak House Columbia Plaza. 223 Agiou Andreou Str. T. 25 278000 | Crystal Lounge Limassol Marina. T. 25 051230 | Frankie’s Social 22 Makariou Ave. T. 25 354101 | La Boca Columbia Plaza. 223 Agiou Andreou Str. T. 25 278000 | La Isla 17 Amathus Ave., Ayios Tychonas. T. 25 310310 | Lighthouse Georgiou A’ 106, Germasogeia. T. 25 109536 | Madam Bar 24 Andrea Drousioti St., Heroes Sq. T. 25 364218 Milkbar 226 Arch. Makarios Ave. T. 25 354100 | The Garden Restaurant Georgiou A, 48. T. 25 101212 | InTheory Bar Saripolou 53 T. 25 100250 | Incontro Archiepiskopou Makarou III 244 T. 25 377519 | Costa Coffee Coffee Shops | La Croissanterie Coffee Shops | Uptown Square Restaurants

health, beauty & sport

Bio Sculpture Spyrou Kyprianou Ave., P. Germasogeia, 42. T. 25 818398 | Dr. Zenonos Dental Clinic 33A Vasileos Georgiou II Ave. T. 25 736942 | Dora Theophilou Pharmacy (flagship store) 26 Georgiou A, T. 25 322570, Limassol Marina, T. 25 051212 | Sanctum Spa & Fitness Limassol Marina. T. 25 100109 | Vavilova Clinic 8 Louki Akrita St., Agias Zonis. T. 25 344454 | Zitrone Organic Health Store 36B Omirou St. T. 25 820339 | La Femme Rejuvenation Centre 1 Oktovriou 1, Ground floor, Mesa Geitonia. T. 25 724747

hotels

Nicosia: Hilton Cyprus Arch. Makarios III Ave. 98. T. 22 377777 | Hilton Park Georgiou Griva Digeni St. T. 22 695111 Limassol: Amathus Hotel Amathountos St. T. 25 832000 | Four Seasons Hotel T. 25 310222 | Londa Beach Hotel Georgiou ‘A 72, Germasogeia. T. 25 865555 Royal Apollonia Georgiou ‘A, Germasogeia. T. 25 508800

other

Hellenic Distribution | Kronos Distribution | Lukoil Petrol Stations




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.