magazino Bilingual Magazine | Двуязычное издание
№44
игра
в го на К
миссия «таиланд»
It’s a Man’s World
секреты vardalis winery
enterpreneur car dealer horse rider fitness guys hockey player kitesurfer japanese chef
[Жизнь – это искусство]
fa s h i o n
|
l i f e s t y l e
|
t r av e l L i n g
â„–44
6
on the cover: model rea olympiou photo pantelis hadjiminas
16-17
favourites
we recommend: books
24 30
it's a man's world
36
maserati is not a car. it is a lifestyle
18
interview with stylianos lambrou
48 38 54 50
bronze age
fashion is art
perfect summer with la femme rejuvenation centre
sunscreen for the summer good sleep – good health
55
Caroline Groves Shoes, Shoes: Pain and Pleasure Exhibition, V&A Museum, London
â„–44
7
Side Board Humberto Campana for Edra, Rooms Cyprus
56
diabetes is not a life sentence
58
six interesting facts about...
60 64
escape plan: thailand
68
india the marvellous india the shocking
big in japan
78
vardalis – the art of making wine
86
perks of life
80
ekies all senses: barefoot luxury
76
stephanos chrysanthou: tokio restaurant is all about creativity
92
venice biennale artists
наша команда | our team Редколлегия Креативный директор Дарья Писарева Редактор Мария Ветрова
editorial staff Creative Director Daria Pisareva Editor Maria Vetrova
Ассистент редактора Эви Никитаки
Assistant Editor Evi Nikitaki
Дизайн Дарья Писарева, Алина Зарицкая
Design Daria Pisareva, Alina Zaritskaya
Переводы Диана Яворская
Translation Diana Yavorskaya
Корректура Валентина Быкова Эви Никитаки
Proof-reading Valentina Bykova Evi Nikitaki
реклама Рекламные агенты Мария Афродиси Анастасия Еврипиду Мария Михаелиду Ирина Патсалиду Игорь Воронин
издатель
advertising Sales Department Maria Afrodisi Anastasia Evripidou Maria Michaelidou Irina Patsalidou Igor Voronin
publisher
dashkin office
ТИПОГРАФИЯ
printing house
Cassoulides MASTERPRINTERS The materials in MAGAZINO are a subject to copyright. All rights reserved. Magazine is distributed free of charge in Cyprus and Russia, as well as at points of sale by Hellenic Distributors.
12 | editor's letter
L
ife is art. And every person is a masterpiece. It is up to each and one of us to choose what colours, bright or dark, and what strokes, sharp or smooth, we shall paint our life's canvas. In our lifetime we must try everything, always experiencing something new, so that our canvas will not turn into the Black Square by Malevich. Often, we do not have the courage to go out of our comfort zone and take on new challenges. For instance, I did not dye my hair blond like I wanted to; I freaked out. And as my friend Kate would say: “You don’t have the guts for that!”. And alas, she is right. I may not be a superhero myself but there are people out there who are much more than that. These are the every day heroes, who are strong and brave men, and some of them appear in this issue. I honestly cannot ride a horse or break the waves on a surfboard. I am not an entrepreneur and I do not have the power to save Greece. I do not drive a Maserati and cannot play hockey. It is hard to drag me to the gym and teppanyaki and ‘Dancing Bonitos’ are beyond my cooking skills. Wine-making is an alchemy for me – as well as (it is clear by now) professional photography. I can do none of the things mentioned above. But the men featured in this issue can do all of these things and so much more. My life is amazing thanks to all these great, courageous, talented people around, who never stop inspiring me and creating unique, wonderful things. Create, experiment, go with the flow, be brave, and your life’s canvas will be filled with bright colourful patterns.
ж
изнь – это искусство. А каждый человек – это шедевр. Мы сами выбираем, какими цветами, яркими или темными, и какими мазками, резкими или аккуратными, расписывать полотно нашей жизни. Пока мы живы, мы должны попробовать все, испытать новые ощущения, чтобы наша картина не превратилась в «Черный квадрат» Малевича. Зачастую нам не хватает храбрости совершить тот или иной поступок. Я, например, так и не покрасилась в блондинку. Струсила! «Ты не мужик!» – сказала бы моя подруга Катя. И это так! Я уж точно не супермен. Чего не скажешь о героях этого выпуска – сильных, смелых мужчинах, совершающих большие и маленькие подвиги. Я не умею скакать галопом на лошади и рассекать волны на доске. Я не бизнесмен и не спасаю Грецию, не вожу «Мазерати» и не играю в хоккей. Меня крайне сложно затащить в спортзал, а тепаньяки и «танцующие бонито» – блюда за пределами моих познаний в кулинарии. Виноделие для меня – алхимия, как и (теперь-то я знаю) профессиональная фотография. Я не супергерой, но моя жизнь невероятно прекрасна именно потому, что меня окружают удивительные, храбрые и талантливые люди, которые не перестают восхищать и вдохновлять. Творите, экспериментируйте, плывите по течению, ничего не бойтесь, и ваша жизнь запестрит яркими красками!
daria pisareva
14 | our people
people who made this issue awesome
MEHRAN HASSANPOUR hair-stylist
PANTELIS
HADJIMINAS
photographer
roman bychkov photographer
make-up artist
irene tophalli
люди, сделавшие этот супер-выпуск
our people |
15
evi w r i t e r nikitaki
kate nb blogger
aziz al taany photographer
elena
nikolaeva writer
christiana
make-up
ioasifaki a r t i s t
16 | favourites
крылышко
бабочки
Marshall – the leading company in designing and manufacturing of music equipment – has launched its first smartphone. The device is completely dedicated to the world of music. Компания Marshall – лидер в области музыкального оборудования – выпустила первый смартфон. Он, конечно же, полностью посвящен музыке и всему, что с ней связано.
w
At First Boutique you will find the сollection of Sophia Webster shoes. As bright and colorful as candy, Sophia’s masterpieces attract with their debonair but also glamorous design. Pair them with a simple dress, classic jeans or shorts to create a perfect look. В бутике First вы найдете коллекцию обуви Sophia Webster. Яркие, похожие на карамельки, творения Софии восхищают жизнерадостным дизайном. Создайте совершенный образ, дополнив платье простого кроя, шорты или классические джинсы босоножками Sophia Webster.
in g of a bu tt
er fl y Want to learn Greek “Cypriot-style” and be closer to locals? Check hcbeat. com where every day a new word from the Cypriot The new fragrance Chanel Chance Eau Vive is out. This vibrant floral scent creates a playful impression with invigorating Grapefruit, Blood Orange, and Jasmine notes. Вышел новый цветочный аромат Chanel Chance Eau Vive. Он придаст яркость и игривость образу за счет гармоничного сочетания запахов грейпфрута, красного апельсина и жасмина.
under my umbrella... ela ela... A new municipal card scheme is developed for unlimited use of sun beds and an umbrella on any Ayia Napa beach, all year round. The charge is €50 per couple. For more information contact the Municipality at 23 816 300. Айя-Напа запустила новый проект: специальные карты стоимостью €50 в год (на двоих), дающие право неограниченно пользоваться зонтиками и лежаками на пляжах муниципалитета (тел. 23 816300).
dialect is published. Хотите выучить греческий язык «по-кипрски» и общаться с местными жителями? Заходите на hcbeat. com: здесь каждый день публикуется новое слово из кипрского диалекта.
New collaboration between Mary Katrantzou and adidas Originals is conquering the hearts of fashionistas both in Cyprus and globally. Psychedelic patterns and unconventional cuts are the main features of the collection by the famous Greek designer. You can find the collection at Splash Boutique in Limassol. Очередная коллекция дизайнера Мэри Катрантзу для adidas Originals завоевывает сердца модников. Фирменные психоделические рисунки и нестандартный крой стали главными деталями в творениях греческого дизайнера. Коллекцию можно найти в бутике Splash в Лимассоле.
e ta n q u e ? s h a l l w e p l ay p петанк? поиграем в
favourites |
17
october 2015
12
Looking to add some hip twist to your summer? Try playing petanque, or French boules as it is also known. This very undemanding and utterly fun game is a great pastime for the whole family or a party of friends! All you need is 2-6 participants of any age, a relatively flat space of about 2x12m and a set of boules (those for beginners can be bought, for example from any SportsDirect.com shop or can be purchased online). Despite of the game not being particularly popular in Cyprus, yet, there are numerous gatherings of dedicated players around the island and a fully-fledged championship held by the Alliance Francaise de Limassol in October. So do some practicing, check www.aflimassol.org for any updates and enroll your team! Хотите добавить своему лету изюминку? Попробуйте сыграть в петанк. Это чрезвычайно простая и очень веселая игра для всей семьи или компании друзей. Вам нужно 2-6 участников, любая относительно ровная площадка примерно 2х12 м и набор шаров (начинающие могут приобрести шары в магазинах Sportsdirect или онлайн). Петанк пока не очень популярен на Кипре, но и здесь есть как немало энтузиастов, так и полноценный чемпионат, проводимый лимассольским «Альянс Франсэз» в октябре. Поэтому практикуйтесь, проверяйте обновления на www.aflimassol.org и подавайте заявку на участие!
Shoes: Pleasure and Pain
l o n d o n , V i c t o r i a & A l b e r t M u s e u m , o p e n t i l l j a n ua ry 2 0 1 6
august / августа
Lofou August Festival will run
from 12 to 15 August 2015 and will include a series of events in the area of the primary school of the village. The highlight of this year's festival is the concert with the popular Cypriot singer Michalis Hatzigiannis on the 15th of August at 9:30pm. ежегодный фестиваль в лофу с 12 по 15 августа. в программу вошли многочисленные мероприятия, среди которых выступление кипрского поп-певца михалиса хаджиянниса 15 августа в 21:30.
30
Orjan Nilsen at Guaba Beach Bar! Save the date for a great party! Starts at 7pm. Tel. 96 340000 Вечеринка с участием известного диджея Orjan Nilsen. Начало в 19:00. Тел. 96 340000
august / августа
More than 200 shoes from all over the world are presented at the exhibition, whose name reflects the meaning of the relationship between a woman and her shoes: pain is not important; aesthetic pleasure is significant. Here you will find odd traditional shoes, as well as the pieces from private collection of Marilyn Monroe and much more.
Более 200 экспонатов обуви со всего мира представлены на выставке, название которой отражает суть отношений женщины с обувью: боль неважна, главное – эстетическое удовольствие. Здесь вы найдете необычную обувь народов мира, а также туфли из личной коллекции Мэрилин Монро, и многое другое.
Rirkrit Tiravanija tomorrow is a question? Exhibition выставка рикрита тиравания "завтра – это вопрос?" m u s e u m o f c o n t e m p o r a ry a r t ' g a r ag e ', m o s c o w, t i l l au g u s t 2 3 , 2 0 1 5
18 | favourites
we recommend: books мы рекомендуем: книги by EVI NIKITAKI
The God of Small Things by Arundhati Roy
A Fine Balance by R o h i n t o n M i s t ry
«Бог мелочей» Арундати Рой
« Х р у п ко е р а в н о в е с и е » Р ох и н т о н М и с т р и
The story of two fraternal twins, Esthappen and Rachel, living in Southern India in 1969, who form a unique way of living and surpass the hardships and adversities of their family lives but soon their lives are turned upside down when a new person arrives. В центре истории, происходящей на юге Индии в 1969 году, – близнецы Эста и Рахель, которые ведут неординарный образ жизни и преодолевают бедствия и лишения. Но скоро появляется новый человек в их жизни, и все переворачивается с ног на голову.
The lives of four strangers – a spirited widow, a young student uprooted from his idyllic hill station, and two tailors who fled the violence of their native village – will be thrust together, forced to share one cramped apartment and an uncertain future.. Четверо незнакомцев – энергичная вдова, студент, покинувший свой идиллический домик в горах, и двое портных, бежавших от насилия в родной деревне, – вынужденно оказываются бок о бок в крохотной квартирке и начинают новую жизнь.
T h e B e ac h by A l e x Ga r l a n d
Jasmine Nights by S . P. S o m t o w
« П л я ж » А л е кс Га р л е н д
« Жас м и н о в ы е н о ч и » С . П . С о м т оу
After discovering a seemingly Edenic paradise on an island in a Thai national park, Richard soon finds that since civilized behaviour tends to dissolve without external restraints, the utopia is hard to maintain. В Таиланде на одном из островов Ричард находит настоящий рай. Но без оков цивилизации человеческое поведение меняется настолько, что эйфория счастья разваливается на глазах.
Set in 1963 in Bangkok, this is the story of Little Frog, a 12-year old boy who lives with his three aunts and loves everything English. He adopts the name Justin and along with his imaginary black American friend Virgil, they explore life in a whole different scope. Эта история произошла в 1963 году в Бангкоке. Лягушонок – 12-летний мальчик, живущий с тремя своими тетками и обожающий все английское. Он меняет имя на Джастин и со своим воображаемым другом Вирджилом открывает необычные тайны жизни.
S i d e way s by R e x P i c k e t t
A Good Year by P e t e r M ay l e
« Н а о б о ч и н е » Р е кс П и к е т т
« Хо р о ш и й г о д » П и т е р М е й л
The story of two friends, Miles and Jack, who go to the Santa Ynez wine country, a week before Jack's wedding, to explore the rich flavours of wine. What they find though is an opportunity to evaluate their past and future. Sideways is a thought-provoking and funny book about men, women, and human relationships. Проникновенная и смешная история о мужчинах, женщинах и человеческих отношениях. Два друга, Майлз и Джек, приезжают в винную провинцию Санта-Инез. Это путешествие становится для них шансом задуматься о прошлом и будущем.
Recently jobless, Max Skinner inherits his late uncle's vineyard in Provence. On arrival he finds the climate delicious, the food even better, and two of the locals ravishing. Things go awry though when a Californian has a claim in his estate and happens to know a lot more on wine as well. Потеряв работу, Макс Скиннер наследует от дяди виноградники в Провансе. Приехав туда, он очарован климатом, едой и местными жителями. Но все идет наперекосяк, когда появляется еще один наследник, намного лучше разбирающийся в вине.
Компания Aphrostrom была основана в 1963 году и стала первым производителем диванов и матрасов на Кипре. Постоянное стремление к высшему качеству и безупречному обслуживанию помогло завоевать любовь и популярность тысяч домашних хозяйств и организаций, среди которых отели, гостиничные комплексы, клиники и другие учреждения.
ФАБРИКА – ОФИСЫ – ВЫСТАВОЧНЫЙ ЗАЛ:
Промышленная зона Нису: П.И. 20584 - 1660 Никосия. Τел.: 22487848 Email: info@aphrostrom.com Веб-сайт: www.aphrostrom.com
Матрасы Диваны Изголовья для кроватей Покрывала Защитные чехлы на матрасы Простыни Одеяла Подушки Пододеяльники Декоративные подушки Шторы
ВЫСТАВОЧНЫЕ ЗАЛЫ: Никосия: пр. Аталассас, 70. Перекресток Каллиполеос и Адриас. Лимассол: Агиос Филаксеос, 236 Колонакиу, 14 Ларнака: ул. Грива Дигени, 49 Пафос: ул. Элладос, 80
Тел.: 22516900 Тел.: 22754905 Τел.: 25333480 Τел.: 25879696 Τел.: 24665588 Τел.: 26951810
s t r n e a b h m p e e m l e e can r
20
aphos Zoo has just welcomed the elephants. These cuties melted our hearts. We know that there was a lot of controversy about bringing the elephants to Cyprus. Some people were even trying to sign the petition against it, explaining it in a way that the Cyprus climate is not appropriate for elephants. However, the Paphos Zoo staff assured us that they had created all the conditions for the perfect elephants’ habitation. We promise we will keep an eye on these amazing creatures. овсем недавно в зоопарк Пафоса завезли слонов, в которых жители Кипра влюбились с первого взгляда. Помнится, было немало горячих споров по поводу ввоза слонов на Кипр. Были даже те, кто подписывал петицию против заселения слонов в зоопарк, утверждая, что кипрский климат не подходит слонам. Однако сотрудники зоопарка уверили нас, что для их новых обитателей созданы идеальные условия и слоны чувствуют себя хорошо. Мы, конечно, будет следить за жизнью этих чудесных созданий.
омнят п ы н о л с
22 | favourites
н
ам
w
ta
rnament o l s
plates / тарелки ornament, vista alegre
мы
n
co m e r e m :
or ie
ты н е
u l i a ava n e s s o by j o va
d en
рекомендуем: в ос то
чн
ы е
ор
t pho
glasses / бокалы saint louis cup and saucer / чашка и блюдце ornament, vista alegre all the tableware you can find at objects | всю посуду вы можете найти в магазине objects nicosia: 47 Arch. Makariou III Ave. tel. 22 750760. | limassol: 228 Arch. Makariou III Ave. tel. 25 365093.
plate / тарелка Bleus d'Ailleurs, Hermès
it's a man's man's man's
man's world
interviews points of view obsessions
I am passionate about fitness and exercising! Throughout all my life till today, I was keen on various sports like windsurfing, scuba diving, water polo, tennis, skiing. The last few years due to various reasons I minimized my exercise and focused on playing tennis a few times per week. As a result I gained several kilos which irritated me a lot! Last February I decided to get fit again as I used to be. So I put as target to lose 15kg in three months and I have accomplished it! Today after 4.5 months I managed to lose almost 20kg. I feel great and more resilient than ever. Every day I am looking forward to working out. I spend – on a daily basis, without any exception – at least two hours in the gym, then sauna and the pool. Being at my gym makes me feel like being home, as I do have four close friends who share the same interest.
e g r geo
s a k a bat z p
t man r o j ec
ag e r
itn f : n o i pass
e ss
"my motto: Body and mind wellness!" «мой девиз: в здоровом теле – здоровый дух»
асам к а з а ж ебджер по проект д р о дж мен
есу
итн ф к ь Страст
Моя страсть – фитнес и тренировки! Всю свою жизнь я увлекался различными видами спорта: виндсерфингом, скуба-дайвингом, водным поло, теннисом, лыжами. Но в последние годы по ряду причин мне пришлось сократить тренировки до минимума – пару раз в неделю я играл в теннис. В результате я набрал несколько килограммов. Это привело меня в бешенство! В феврале прошлого года я принял решение снова стать подтянутым и стройным, как раньше. Я поставил перед собой цель сбросить 15 кг за три месяца, и все получилось! Сегодня, через 4,5 месяца, я похудел почти на 20 кг, чувствую себя великолепно, энергия – через край. Каждый день я с нетерпением жду тренировки. Я посвящаю занятиям, ежедневно, без исключения, по крайней мере, два часа – это тренировка, сауна и бассейн. Находясь в спортзале, я чувствую себя как дома, так как четверо близких друзей разделяют эту мою страсть.
26 I had been dreaming of riding a horse since I was a child. But it never occurred to me that one day I would be taking horseback riding lessons from a professional. In December 2011 though, I was offered to ride a horse, and that is when it all started. Since then I have trained at different places (I have probably been to all the stables in the Limassol area), and I found the one that I really liked. There was a complete understanding between the instructors and myself but unfortunately that horseback riding club has closed down. Now I take lessons at the Moutagiaka Ranch, though only once a week. I also get to do weight training, and that leaves me limited time to do much of anything else. When riding I feel like flying, especially on a galloping horse.
A n t o n ov n o s o N inistrator, m W e b -a d r a Kip Vestnik
Pas
e rid s r o H : n sio
ing
"When riding I feel like flying, especially on a galloping horse." «верхом на лошади я будто лечу, особенно когда она пускается рысью».
Антон Носонов
Веб-администрато р, «Вестник Кипра»
ас Стр
ер ть: в
хо
ез ва я
да
Прокатиться верхом на лошади я мечтал с детства. Не говоря уже о том, чтобы реально тренироваться. И вот однажды мне предложили попробовать просто прокатиться. Это случилось в декабре 2011 года. С тех пор все закрутилось. Я перепробовал множество конюшен (наверное, все, что есть в окрестностях Лимассола), пока нашел подходящую. Мне очень повезло с инструкторами – профессиональная команда, которая точно знала, что делать. К сожалению, тот клуб вскоре закрылся. Сейчас я тренируюсь в Moutagiaka Ranch. Но только раз в неделю. Я также занимаюсь силовыми упражнениями, и найти время на все нелегко.
My interest in ice-hockey started at school when I was about 7 years old (which is in 1977). However, I stopped playing at 16 since I would then have to move to the adult ice-hockey league and I did not have time for it. Plus I got interested in other sports. But ice-hockey has been my favourite game ever since. Once a small, but real ice rink was opened at My Mall Limassol, an international group of hockey fans formed. Mostly they were people from ‘ice-hockey’ countries of North America, Eastern Europe and Russia but Cypriots also became quite interested. As the number of participants and the level of their skill grew, the ice rink at My Mall Limassol became way too small for us. So we changed from skates to roller-skates and moved to municipal tennis courts and sports fields. Several competitions were held so far, under the auspices of the local sports committees. Also we had a number of games abroad in Slovakia and Italy. I like hockey because it is a highly dynamic team game that demands excellent physique and high technical skills.
Sergey Lawyer
"hockey gives the feeling of risk and raises your adrenaline" «хоккей – это зрелищная игра, дающая адреналиновое ощущение риска «на грани».
Passion: Hockey
С е р ге й юрист Хоккеем увлекся в школе, лет эдак с семи, то есть с 1977 года. Но к 16-ти годам перестал играть, так как уже нужно было готовиться к «взрослому» хоккею, а времени на это не было. Плюс появились другие спортивные увлечения. Но хоккей остался любимой игрой на все времена! После того, как в лимассольском My Mall появился пусть маленький, но настоящий каток, образовалась интернациональная группа любителей хоккея. В основном из хоккейных стран – Северной Америки, Восточной Европы и РФ. Но и киприоты увлеклись! По мере роста числа участников и уровня их мастерства, места в My Mall стало не хватать. Мы перешли с коньков на ролики, играли на муниципальных теннисных кортах и в спортзалах. За это время прошел ряд соревнований под эгидой местного спортивного комитета, было несколько выездных игр в Словакии и Италии. Я люблю хоккей! Это очень динамичная командная игра, требующая отличной физической подготовки и технического мастерства.
С т рас т ь: Хо
27
кк е й
28
s i r t e m e D s e d i n a i l St y signer Interior De s r Architect DAS Interio
Pa
n: o i s s
Kite
fin sur
g
Кайтсерфингэто образ жизни!
In the past when I wanted to clear my head and relax I used to go to Kourion beach. Whilst sitting on the shore watching the waves and feeling the strong wind, I wondered: how could I possibly be part of this force of nature? And I have found my answer in kitesurfing. Depending on how windy it is during the day and how much work I have to do, I choose the perfect time to kitesurf. During a normal windy week I get to kitesurf for about 6-8 hours. It is cool that I have a lot of friends who share my hobby.
"K it es u r fi n g is a way o f li vi n g !"
Димитрис Стилианидис Дизайнер интерьера DAS Interior Architects
Стра
сть:
Кайт
серф
инг
Раньше я приезжал на Куриум, когда испытывал необходимость привести мысли в порядок и расслабиться. Я сидел на берегу, наблюдал за волнами, подставлял лицо ветру и размышлял – неужели я тоже часть этой стихии? Ответом на мой вопрос стал кайтсерфинг. В хорошую ветреную погоду я трачу на свое хобби шесть-восемь часов в неделю. Однако все зависит от ветра и, конечно, от работы. Мне повезло, что большинство моих друзей разделяют мое увлечение.
29
Functions Chronograph (seconds, 30 minutes counter). Date at 8 o'clock Hours, minutes, seconds Calibre G1747, automatic chronograph, 28'800 A/h (4Hz), Incabloc shock absorber 25 jewels Power reserve: 48 hours Case 47 mm superlight black carbon nanotube composite case. Black carbon fast-action start/stop trigger (3K carbon frame) and black rubber reset pusher with "Clous de Paris" high grip pattern Black carbon (3K) bezel Domed sapphire crystal, anti-reflective coating on both faces Smoked sapphire crystal case back with yellow "superlight carbon" inscription
Water resistance 330 feet / 100 m /10 bar Dial Black carbon (3K), snailed seconds and minutes counters White Super-LumiNova coated hands and numerals, yellow chrono hand, red minutes and seconds counters' hands Tachymeter scale with yellow graduation. Reversed minutes counter with yellow painted indicator to show starting point Strap Integrated yellow rubber strap with "Clous de Paris" Black carbon (3K) pin buckle
GRAHAM WATCHMAKERS SINCE 1695 GRAHAM SA | Boulevard des Eplatures 38 | 2300 La Chaux-de-Fonds | Switzerland Tel: +41 32 910 98 88 | Fax: +41 32 910 98 89 | Email: george@graham1695.com | www.graham1695.com
30
interview |
Стилианос Ламбру
Stylianos
LAMBROU This handsome young man can be truly called a superhero, as his contribution in promoting the island via his organisation Heart Cyprus is amazingly immense. Этого милого молодого человека поистине можно назвать супергероем. Вклад его компании Heart Cyprus в популяризацию Кипра колоссален.
interviewed by daria pisareva photos by roman bychkov
31
32 | interview he first time I heard about Heart Cyprus was through a friend. As I understand, your project aims to show to the world how attractive the island is. Could you tell us more about who is behind Heart Cyprus and how it works? In 2013 when I was studying at UCL in London, there was only one Facebook page that had about 1,500 likes back then. My sister and I, who is also a co-founder of Heart Cyprus, decided to launch a campaign by selling Heart Cyprus t-shirts. Within five days we sold more than 500 t-shirts with the logo and the words “Cyprus – where my heart belongs”. In the end the profit was about €5,000, which was donated to the families in need. This is how Heart Cyprus was launched. Currently there are 15 people employed at Heart Cyprus. We have over 200 customers including restaurants, hotels, hospitals etc. We want to showcase what Cyprus can offer. We also collaborated with Pavlos Kontides, the Olympic medalist, with whom we launched the campaign to raise money for people in need. It resulted in the amount of $12,000 in less than a month. We also organize events; for example, in June we threw a blood donation event at the Carob Mill, in which more than 100 people took part. Our mission is to expose Cyprus at its best – not only to tourists but also locals – either Cypriots, Russians, or British. For me Cyprus is like a small
первые о Heart Cyprus я услышала от подруги. Как я понимаю, цель вашего проекта – показать миру привлекательность Кипра. Не могли бы вы рассказать подробнее о том, кто стоит за Heart Cyprus и в чём заключается проект? – В 2013 году я учился в Университетском колледже Лондона (UCL). У нас была только страница в Facebook, собравшая на тот момент всего 1500 «лайков». Вместе с моей сестрой, которая является соучредителем Heart Cyprus, мы решили запустить кампанию по продаже футболок. За пять дней было продано более 500 футболок с нашим логотипом и словами «Кипр – там, где мое сердце». Мы заработали около €5000 и передали все вырученные средства нуждающимся семьям. Так родился проект Heart Cyprus. В настоящее время в Heart Cyprus трудятся 15 человек. У нас более 200 клиентов, включая рестораны, гостиницы, больницы и т.д. Наша цель – показать, сколько всего может предложить Кипр. Мы также сотрудничали с Павлосом Контидисом, олимпийским призёром, при проведении кампании по сбору средств для нуждающихся людей. Меньше чем за месяц нам удалось собрать $12 000. Кроме того, мы занимаемся организацией различных мероприятий. Например, в июне в Carob Mill прошла акция по сбору донорской крови, в которой приняли участие более 100 человек. Наша миссия – представить Кипр в наилучшем свете, причем не только туристам, но и местным жителям – будь то киприоты, россияне или британцы. Для меня Кипр – это маленький континент, который
Our mission is to expose Cyprus at its best – not only to tourists but also locals – either Cypriots, Russians, or British. For me Cyprus is like a small continent with lots of things to offer. continent with lots of things to offer. We travel to many places – Greece, Russia and other countries – yet there are so many amazing and interesting places to see and things to do here.
может предложить очень многое. Мы путешествуем в разные страны – Грецию, Россию и др. Но ведь и на Кипре много удивительных и интересных мест; здесь действительно есть чем заняться.
Despite all the difficulties, the number of Russian tourists did not change much. What, in your opinion, makes Russians come to Cyprus? Why is the island so attractive? The amount of tourists that visit Cyprus now is approximately 2 million, but it can easily become 8 million people. This can be achieved through the right promotion and exposure abroad. Even in these difficult financial times, the tourists love to visit Cyprus because the island as a whole is much more attractive and cheaper than other exotic destinations. Another reason, I believe, is Heart Cyprus. We receive annually thousands of messages that we respond to. This is why I can say that we contribute in the increase of the tourist flow. We can also track the number of bookings and see that many of them are done via Heart Cyprus.
– Несмотря на все трудности, турпоток из России сократился незначительно. Что, на ваш взгляд, заставляет россиян приезжать на Кипр? Чем остров привлекает туристов? – На данный момент Кипр ежегодно посещают примерно 2 млн туристов. Однако эта цифра может легко вырасти до 8 млн. Добиться этого можно правильными продвижением и рекламной политикой за рубежом. Даже в эти непростые в финансовом отношении времена туристам нравится приезжать на Кипр, потому что в целом остров гораздо более привлекателен и дешев, чем многие другие экзотические направления. Я уверен, что ещё одна причина – это Heart Cyprus. Ежегодно мы отвечаем на тысячи сообщений. Поэтому возьму на себя смелость утверждать, что мы тоже вносим свой вклад в привлечение туристов. Кроме того, через Heart Cyprus делается немало бронирований, это можно отследить.
I usually check Heart Cyprus website and find it extremely informative and useful. And there is also another website Heart Cyprus Beat (hcbeat.com). What is the difference between these two?
– Я регулярно захожу на сайт Heart Cyprus, который мне кажется крайне информативным и полезным. Вы запустили еще один проект – Heart Cyprus Beat (hcbeat.com). В чем разница между ними?
interview |
33
Heartcyprus.com is for those people who want to know more about Cyprus and its places – villages, cities etc. There you can walk through different routes. Heart Cyprus Beat is a new project. It is an online magazine that covers a range of topics related to Cyprus. We are now working with the US-Cyprus Chamber of Commerce in order to promote Cyprus to the American market. This is a very promising market, but Americans do not know much about Cyprus, and that it can offer an outstanding product to them. This is the reason we created hcbeat.com. Within two weeks after it was launched, the website got more than 50,000 visitors – mainly from the UK, Cyprus, US and Australia. We are planning to target other markets as well. Apart from this, we are launching Heart Cyprus TV, where we do different social experiments.
– Heartcyprus.com создан для тех, кто желает узнать больше о Кипре – о его деревнях, городах и т.д. На этом сайте можно «пройти» по различным виртуальным маршрутам. В свою очередь, Heart Cyprus Beat – один из новых проектов. Это онлайн-журнал, который охватывает широкий спектр тем, имеющих отношение к Кипру. Сейчас мы сотрудничаем с Кипрско-американской торговой палатой с целью продвижения Кипра на рынке США. Это очень перспективный рынок, но американцы мало знают о Кипре. А ведь острову есть, что предложить этой категории туристов. Для решения этой проблемы и был создан hcbeat.com. За две недели с момента его запуска сайт посетили более 50 000 чел., в основном из Великобритании, Кипра, США и Австралии. Мы планируем активизировать работу и на других рынках. Помимо этого мы запускаем телепроект Heart Cyprus TV, где проводим различные социальные эксперименты.
Indeed there are different social experiments on your website. The one that actually caught my eye was ‘Cypriot Word of the Day’. It seems fascinating to me! Can you tell us about that? It all began with Instagram. We started posting one word per day. Now we have around 150 words. We decided to publish a book which can become an amazing gift or souvenir from Cyprus. The reason we are doing this is to preserve the Cypriot dialect which is fading away. The book will keep all the words and phrases together, becoming part of the history. Besides, it is a fun way to learn the language.
– На вашем сайте и правда немало социальных экспериментов. Моё внимание сразу привлекло «Слово дня на кипрском диалекте». Это очень интересная идея! – Все началось с Instagram. Мы стали размещать по одному слову в день. Сейчас их уже около 150-ти. Поэтому мы решили издать книгу, которая может стать оригинальным подарком или сувениром с Кипра. Мы делаем это, чтобы сохранить исчезающий кипрский диалект. Книга позволит собрать вместе и сохранить все слова и фразы, став таким образом частью истории. Кроме того, это увлекательный способ выучить язык.
Heart Cyprus Beat – один из новых проектов. Это онлайн-журнал, который охватывает широкий спектр тем, имеющих отношение к Кипру. Yes. Definitely! One of the reasons I asked you about the Cypriot words is because there are quite a few Cypriots who insist on speaking the Cypriot dialect instead of Greek. Do you also support this attitude? Yes. I also support the idea of using the Cypriot dialect in the media because it is very rich and has an abundance of words vocabulary-wise. Even when I travel to Greece, I prefer to speak the Cypriot dialect.
– Я спросила о кипрских словах не просто так. По моему опыту, немало киприотов настаивает на использовании кипрского диалекта вместо греческого языка. К вам это тоже относится? – Безусловно. Я также поддерживаю идею использования кипрского диалекта в СМИ, потому что это очень богатый диалект с большим количеством интересных слов. Даже приезжая в Грецию, я предпочитаю говорить «по-кипрски».
And which word is the most unusual or interesting, to your mind? We should look in the book now to find it (laughing). I think in general the Cypriot dialect is extraordinary. There are words that hold such a polarizing meaning to them in comparison to the Modern Greek language and I am certain that when you get to familiarize yourself with the Cypriot dialect, it will definitely leave you surprised at the duality of the meaning of specific words.
– Какое слово вам кажется наиболее необычным или интересным? – Нужно глянуть в книге (смеется). Я считаю, что в целом кипрский диалект неповторим. В некотором отношении он кардинально отличается от новогреческого языка. Я уверен, что вы удивитесь двойственности смысла определённых слов в диалекте.
This issue is dedicated to travelling. What was your latest travel experience? For the past year I was on more than 25 flights. I travelled to Dublin, Seoul, London, Los Angeles, Las Vegas, New York, San Diego, San Francisco, Athens and Milan.
– Этот выпуск посвящен теме путешествий. Где вы бывали в последнее время? – За прошедший год я совершил более 25 авиаперелётов. Был в Дублине, Сеуле, Лондоне, Лос-Анджелесе, Лас-Вегасе, НьюЙорке, Сан-Диего, Сан-Франциско, Афинах и Милане.
34 | interview When you travel through Europe, people there know about Cyprus. But what about the US? What was the people’s reaction when you told them you were from Cyprus? Not many of them know where Cyprus is. So when I travelled to America, I was telling them I was from Greece, since Americans are aware where it is. But when I travelled to Korea, I had to say I was from Europe and that took me 10 minutes to explain where Cyprus actually is (laughing). For example, after explaining to Americans where Cyprus is, and that it is close to Israel, as they know quite well where Israel is located, they were impressed. Cyprus is an amazing destination to travel to or to stop by in case you head to Egypt or Israel, for instance. For the past thousand years everyone wanted to conquer the island. Unfortunately, this cannot be referred to the tourists We are inspiring people to visit Cyprus. No matter how much time you spend here – whether it is ten days or ten years – there is that feeling that your heart belongs to Cyprus. That is why our logo is a colorful heart.
– В Европе люди знают о Кипре. А в США? Какова была реакция людей, слышавших, что вы отсюда? – Мало кто из американцев знает, где находится Кипр. Поэтому приходилось говорить им, что я из Греции – о ней они слышали. А вот в Корее я начинал свои объяснения с Европы, и только минут через десять мы доходили до Кипра (смеется). К слову, когда американцы, наконец, понимают, где расположен Кипр (близко к Израилю, о котором они также слышали), замечаешь, насколько они впечатлены. Кипр – удивительное место и само по себе, и как остановка на пути, скажем, в Египет или Израиль. Кто только не пытался завоевать остров за последнюю тысячу лет. К сожалению, туристов среди них не было. И именно поэтому мы пытаемся вдохновить людей на то, чтобы они посетили Кипр. Неважно, сколько времени вы проведете здесь, – десять дней или десять лет: возникает ощущение, что часть вашего сердца принадлежит Кипру. Вот почему нашим логотипом стало разноцветное сердце. – Как бы вы объяснили это ощущение «тоски по дому», которое возникает у иностранцев по отношению к Кипру? Почему люди, как правило, возвращаются сюда? – Я думаю, «виноват» наш образ жизни. Он отличается от ритма больших городов, хаотичного и довольно напряженного. Здесь же очень спокойно и возникает чувство причастности. Вы становитесь частью сообщества. Кроме того, Кипр – безумно красивый остров. Десять минут – и вы на пляже, еще десять – и вы уже на пути в горы. Люди возвращаются, чтобы снова пережить свои незабываемые моменты и приключения. К тому же, Кипр – очень романтическое место. И уникальное!
ears y f o e l p cou ject, o r p For the last w e n a king on r o w n e with e e b t a r o b a I have l l o . We c s y a w r i a make o t s e social n i l r and ai s t r o p r i able. i a c o s e r o ng m travelli So how do you explain this feeling of being ‘homesick’ that foreign visitors get? Why do people tend to come back here? First of all, I think it is the lifestyle. It is very relaxed. It differs from life in big cities, which can be chaotic and quite stressful. There is a feeling of belonging. You become a part of the community. Second of all, Cyprus is a natural beauty. Ten minutes and you are on the beach - ten minutes and you are on your way to the mountains. People come back because of the unforgettable moments and adventures they experience here. Besides, Cyprus is a very romantic and unique place as well. What can we expect from you in the future? For the last couple of years I have been working on a new project, Social Airways. We collaborate with airports and airlines to make traveling more sociable. You can socialize with other people on your flight, share the taxi or book a flight. There will be a launch of an app soon as well. The company is growing and will be opening an office in San Francisco soon. From two people we became 15 and within two years we want to grow into 100. We were never funded by the government. Our best investors are our customers. And definitely you should expect many projects soon. Heart Cyprus is the base, but there are a lot of different products and ideas that we want to share. Our aim is that we do not want to make more things so that we can make more money. On the contrary, we want to make money so we can make more things. This is our motto. I believe that in your 20's life is not about having a lot of money and partying, but in investing in your company as well as in your country and community.
– Чего нам ожидать от Heart Cyprus в будущем? – Уже несколько лет я работаю над новым проектом Social Airways. Мы сотрудничаем с аэропортами и авиакомпаниями, стараясь сделать путешествие более «компанейским». Например, можно будет общаться с другими пассажирами вашего рейса, найти попутчиков для такси или забронировать авиабилеты. Приложение начнет работать уже совсем скоро. Компания растет, а в сентябре следующего года мы откроем офис в Сан-Франциско. Наша команда выросла с двух до 15-ти человек, а в следующие два года мы хотим увеличить штат сотрудников до 100! Мы никогда не получали финансирования от государства. Наши лучшие инвесторы – это наши клиенты. И, конечно, впереди еще немало проектов. Heart Cyprus – это стартовая площадка. У нас есть продукты и идеи, которыми мы бы хотели поделиться. Самое главное – мы не хотим делать больше проектов, чтобы зарабатывать больше денег. Наоборот, мы стараемся зарабатывать больше, чтобы реализовывать как можно больше идей. Это наш девиз. Я считаю, что в мои двадцать с небольшим лет жизнь заключается не в том, чтобы иметь много денег и устраивать много вечеринок, а в том, чтобы инвестировать не только в собственную компанию, но и в страну и общество.
interview |
35
36
Maserati – это не автомобиль; это стиль жизни
We met Christos Chrysostomou, the managing director of Maserati Showroom in Limassol, to talk about the uniqueness of the Maserati cars and why this brand is so popular with Russians.
C
Мы встретились с Христосом Хрисостому, управляющим директором автосалона Maserati в Лимассоле, и побеседовали об уникальности компании и причинах ее популярности среди россиян.
Maserati
is not a car; it is a lifestyle interviewed by evi nikitaki | photos by roman bychkov
yprus is a small country, yet people here are crazy about cars. At some point, Maserati cars were seen around the island. And then it was announced that the Maserati showroom opened in Limassol. What made you decide to bring Maserati to Cyprus? Maserati is new to Cyprus. However, with a 21-year experience in car sales, and despite the crisis, I was determined to deal with Maserati and open the showroom in Limassol. Now, as you can see, Maserati cars are everywhere in Cyprus; so the decision to work with a new brand was a right one. Why, do you think, people are so attracted to Maserati? These cars are very unique. As Italians say (and we agree): ‘Maserati is not a car, it is a lifestyle’. It becomes a part of your life. Driving a Maserati brings nothing but excitement and joy.
к
ипр – маленькая страна, однако люди здесь помешаны на автомобилях. В какой-то момент на дорогах появились Maserati. Было объявлено об открытии автосалона в Лимассоле. Как и почему вы решили продавать эти легендарные машины на Кипре? – Maserati – новинка на рынке Кипра. Имея 21-летний опыт работы в сфере автопродаж, я был уверен в успехе салона Maserati в Лимассоле, несмотря на кризис. И мы не прогадали! Число автомобилей нашей марки на кипрских дорогах заметно выросло. – Что привлекает людей в автомобилях Maserati? – Все модели Maserati уникальны. Как говорят итальянцы (и мы с ними согласны) Maserati – это не автомобиль, это стиль жизни. Сидя за рулем Maserati, испытываешь незабываемые эмоции, радость, восторг.
Tell us about what models one can view at your showroom? There are four models: Ghibli, Quattroporte, Granturismo and Grancabrio. The two latter ones are sports cars. And by the end of this year or in early 2016, we are welcoming the new model, an SUV. This is a very significant event for us and our customers, as there is a global frenzy right now about SUVs.
– Какие модели сейчас выставлены на продажу в салоне? – В нашем автосалоне представлены четыре модели: Ghibli, Quattroporte, Granturismo и Grancabrio. Две последние – это спортивные модели. В конце этого года или в начале следующего наш модельный ряд пополнит внедорожник. Это очень важное для нас событие, так как популярность внедорожников в мире растет не по дням, а по часам.
All your customers are, let us say, very special people. Therefore, I have a question: can a car be customized according to a customer’s taste and preferences?
– Разумеется, ваши клиенты – это определенный круг людей. Хотелось бы узнать: можете ли вы изменить определенную модель согласно их предпочтениям и вкусам?
point of view |
37
– Наша целевая аудитория – люди с высокими требованиями ко всему, в том числе и к автомобилю. Безусловно, экстерьер любой модели Maserati может быть изменен. Если клиент хочет красный автомобиль с внутренней отделкой из кожи синего цвета, он его получит. Наш автосалон может предложить почти 900 различных вариантов: от цвета и вида строчки на сидениях до цвета кузова и типа тормозов. У нас был клиент, который хотел автомобиль Granturismo определенного цвета – в качестве образца он принес листок бумаги. Нам понадобилось найти код этого цвета, но в итоге автомобиль был сделан так, как заказывали. Возможно, именно благодаря такому подходу марка Maserati так популярна среди россиян. Они любят все необычное, эксклюзивное и даже немного «сумасшедшее». К слову, 60-70% наших клиентов – россияне. Есть также покупатели из Китая и Индии. Наша компания сотрудничает с такими люксовыми брендами, как Louis Vuitton и Gucci, которые, как никто другой способны создать уникальный интерьер автомобиля. Для Maserati нет ничего невозможного. We are targeting people who are aficionados of exclusivity in everything, including cars. Thus, all Maserati models can be customized. If a customer wants a red car with blue leather interior, he gets it. There are around 900 options we can offer: from certain type of seat stitching to outside appearance and particular brakes system. We had a client coming in wanting a specific shade of colour for his Granturismo, and all we had to work with was a piece of paper with the colour he wanted. Eventually, we were able to find the shade’s colour code, and the customer’s car was ‘made to measure’. I believe this is the reason why Maserati is so popular among Russians, who like everything unusual, exclusive, and even ‘crazy’ sometimes. In admittance, we can safely say that 60-70% of our customers are Russians. There are also clients from China and India. The company has been collaborating for many years with luxury brands, such as Louis Vuitton and Gucci, which are more capable of creating unique interiors than anyone else. There is nothing impossible for Maserati. Maserati just recently celebrated its 100th anniversary. After all these years the name has become a synonym for exclusivity and luxury. Does it still remain the car of elite? Certainly! And I have to say that the number of Maserati cars sold all over the world is growing. For example, three years ago there were 8,000 cars sold worldwide. Last year the sales went up to 30,000, whereas this year it is expected to surpass 50,000. What are your plans for the future? Our immediate plans include the opening of the second showroom in Nicosia, where quite a number of potential clients reside, just like in Limassol. We are also opening a new service station. Its employees are passionate about their work and have recently attended some relative workshops in Italy. And it is my belief that this service station will be the best in Cyprus. Apart from the SUV model mentioned above, we are also working on launching a new model – a sports car called Maserati Alfieri. It was designed to honour the company’s founder. This will be an incredible achievement!
We are targeting people who are aficionados of exclusivity in everything, including cars – Год назад компания Maserati отметила 100-летний юбилей. После стольких лет имя компании стало синонимом эксклюзивности и роскоши. Можно ли сказать, что автомобили Maserati созданы для элиты общества? – Конечно! И нужно отметить, что продажи автомобилей Maserati по всему миру растут с каждым годом. Например, три года назад было продано 8000 автомобилей. В прошлом году – уже 30 000. Как ожидается, к концу 2015 года это число превысит 50 000. – Каковы ваши планы на будущее? – В скором времени мы планируем открыть салон в Никосии: в столице проживает немало потенциальных клиентов. Также в планах открытие нового сервис-центра. Наши работники, настоящие энтузиасты своего дела, недавно прошли специальную стажировку в Италии. Я уверен: наш сервис-центр будет лучшим на всем Кипре. Как я уже говорил, мы ожидаем пополнение модельного ряда в виде внедорожника, а также запуск совершенно новой модели – Maserati Alfieri. Это уникальный автомобиль, сконструированный в честь основателя компании. Мы и наши клиенты с нетерпением ждем этого потрясающего события!
38 [МОДА – ИСКУССТВО]
fashion is art
"dressing i s a w ay of life" yves saint laurent snickers, mary katrantzou x adidas available at splash boutique, limassol
Gregory
Morfi
Designer of elegance
regory Morfi was born in Limassol, Cyprus. From a young age he studied and followed fashion and was always impressed by it. Following his dream, he attended the AKTO Middlesex University of London in Athens where he studied Fashion Design and Styling, Costume History and Photography. After he worked abroad for a few years at well-known ateliers as well as a television talent show in Greece, he returned to Cyprus in 2009 and created his own atelier in Limassol with haute couture and bridal collections. In a short amount of time, he managed to become a respected and successful designer, having the support from well-known personalities in Cyprus and abroad. Moreover, Gregory took part in the Cyprus fashion week, the Athens Xclusive designer’s week and the Cyprus Madwalk, the biggest fashion celebration organized for the very first time in Cyprus. After popular demand, the Gregory Morfi atelier, launched a prêt-à-porter collection in 2013, in an attempt to satisfy all spectrum of tastes and wants. His prêt-à-porter line is economical, elegant and highly feminine, and can be worn by all women of any age and body type.
Грегори Морфи – создатель элегантности регори Морфи родился в Лимассоле. С ранних лет он интересовался миром моды. Следуя за своей мечтой, он поступил в университет AKTO Middlesex University of London в Афинах, где, учась на модельера и стилиста, изучал дизайн, историю костюма и фотографию. Пройдя практику за границей в известных модных домах, а также приняв участие в греческой телепрограмме по поиску талантов, Грегори вернулся на Кипр и в 2009 году открыл свое ателье. В его первых коллекциях были роскошные вечерние и подвенечные платья. Успех не заставил себя ждать. Грегори Морфи стал популярным дизайнером и пользуется уважением у многих известных персон как на Кипре, так и за рубежом. Грегори Морфи принимал участие во многих мероприятиях, среди которых Кипрская неделя моды, Неделя моды Xclusive в Афинах, Неделя моды Madwalk – самое крупное модное мероприятие, когда-либо организованное на Кипре. На волне этого успеха в 2013 году Грегори Морфи запустил линию прета-порте, дабы удовлетворить самые разные вкусы своих клиентов. Модели этой линии отличаются элегантностью и женственностью и идеально подходят женщинам любого возраста и телосложения.
Г
GREGORY MORFI Tel + 357 25360006 www.gregorymorfi.com 85, Arch. Makariou III, M.Geitonia, 4003 Limassol-Cyprus
fashion |
39
top Haider Ackermann, sandals rick owens, on the right: top rick owens, skirt Haider Ackermann, sandals rick owens, bleu boutiqe
40
art movement a human body is a perfection
photo pantelis hadjiminas style daria pisareva
fashion |
41
dress Haider Ackermann, bleu boutiqe, top wolford, wolford nicosia, sandals rick owens, bleu boutiqe
dress rick owens, bleu boutique, top wolford, wolford nicosia, sandals just cavalli, grey boutiqe
dress isabel marant, splash boutique, black top worn as a dress, wolford, wolford nicosia on the right: top Haider Ackermann, trousers rick owens, bleu boutique
fashion |
hair styling mehran hassanpour make-up irene tophalli model rea olympiou we thank mobhaus for providing us with the place
45
HEALTH
46
&
[красота и здоровье]
beauty
EXPERTS' ADVICE NEW TOOTHBRUSH MAKE-UP TIPS
new fragrance |
to the
E AST
47
ИДЕМ НА ВОСТОК
Ежегодно самые известные в парфюмерной истории торсы – флаконы женского аромата Classique и мужского Le Male от Жан-Поля Готье – преображаются. В этом году мастер отдал дань востоку: дикие обитатели джунглей, индийские орнаменты. А в основу легли характерные восточные ароматы: мята, мускус и кардамон – для него, жасмин, ваниль и ирис – для нее.
Интересно: Форму для своего знаменитого флакона ЖанПоль-Готье выбрал неслучайно. Сложное сочетание бурлящей страсти и гармонии нельзя представить в обычном пузырьке. К тому же бунтарский дух не позволил бы Готье пойти на такое. Флакон в виде женской фигуры поразил всех. Это был настоящий прорыв как в промышленном дизайне, так и в парфюмерии. Жан-Поль Готье в очередной раз поставил на пьедестал классическую красоту женщины – фейерверк эмоций, заключенный в соблазнительных формах. Духи Classique – классика на все времена.
Εvery year the most famous torsos in perfume history – Jean Paul Gaultier’s Classique for women, and Le Male for men – takes over. This year the designer has taken course to the east: exotic plants, wild inhabitants of jungles, Indian art. The perfume includes oriental flavours – mint, muskus and cardamone for him, and jasmine, vanilla and iris for her.
History: The shape of his well-known perfume bottle was not chosen accidentally by Gaultier. The sophisticated mix of blazing passion and harmony cannot be put in a trivial flask. The designer wanted his first perfume to be seductive, intoxicating and sophisticated. Female figure represents something spectacular and utterly radical in branch of industrial design since then. The designer’s aim was achieved once again: the classic beauty of a woman will be worshiped forever. Perfume Classique is the classic for all times.
48 | make-up tips
Бронзовый век by christiana ioasifaki
Whether you have a pale complexion or were blessed with natural golden brown skin, there is a Bronze Goddess in all of us. The classic make-up trend will forever be in style and it is one that every lady should learn to do by herself. Одарила ли вас природа аристократичной бледностью и кожей с оттенком легкого загара, с правильной косметикой вы всегда сможете создать образ величественной бронзовой богини. Макияж отлично подходит как для лета, так и для зимы. Я использовала золотые, медные и бежевые оттенки для создания идеального образа. Perfect for summer or to give you an authentic sun-kissed look during winter. I have used shades of gold, copper, beige and bronze to contour and flatter the face.
Step
Шаг
2
Bronzer: For a sun-kissed complexion apply GOLD DEPOSIT Natural Bronzing powder by MAC with a large soft brush. “Tap off any excess powder onto your hand, then apply under the cheek bones. Remember to blend. Sweep a touch across your forehead, temples and chin and the bridge of your nose for a genuine bronzed look. Чтобы придать коже оттенок легкого загара, используйте пудру-бронзер GOLD DEPOSIT Natural Bronzing powder by MAC. Насыпьте немного пудры на руку и нанесите кистью на скулы. Обязательно растушуйте ее. Легким движением нанесите пудру на лоб, нос и подбородок.
Step
3
Bronze Age
Step
Eye shadow: Blend a bronze eye shadow across the whole eyelid. I used 09 INGLOT eyeshadow. Use black mascara. On the picture I used secret volume mascara by INGLOT. Нанесите бронзовые тени на все веко. Я использовала 09 INGLOT eyeshadow. Ресницы накрасьте черной тушью. В данное случае это Secret Volume Mascara by INGLOT.
Various textures – matte, metallic and glossy textures which gives it a sexy summer feel. Чтобы придать образу игривость и летнее настроение, используйте различные текстуры – от матовых до металлических.
Шаг
Step Highlighter: Max up your cheekbones with a highlighter. I used 180 body pigment by INGLOT, which is an eyeshadow but works brilliantly as a highlighter. Apply sparingly to the areas of your face that would naturally catch the light: cheekbones, forehead and nose. Выделить скулы поможет хайлайтер. Я использую тени для век 180 body pigment by INGLOT, которые прекрасно подходят для использования в качестве хайлайтера. Нанесите его также на лоб, нос и подбородок.
1
Шаг
4
Шаг
Lips: To finish off the look add a glossy lip colour in a sunny coral shade. On the picture I used 81 Sleeks Platinum by INGLOT. I think there is something really chic about using various textures of one tone across the whole face. На губы нанесите блестящий гель для губ 81 Sleeks Platinum by INGLOT.
&
style hair salon
салон 1: Kirzis Centre, Block C, Shop 19, Emanuel Roide St., 3031, Limassol Тел. +357 25746161, +357 25746378. Салон 2: 39 Kolonakiou St., Frema Plaza, Shop 4, Ayios Tichonas, 4103, Limassol Тел. +357 25311336.
artnstylecy@hotmail.com www.artandstyle.com
Салон 3: Four Seasons Hotel Тел. +357 25 310222 (ext. 28), +357 25 311639. Салон 4: Amathus Hotel Limassol Тел. +357 25 832000, +357 25 318300. Салон 5: Amathus Hotel Pafos Тел. +357 26 883300.
Art & Style Hair Salon
50 | expert's advice
Perfect Summer with
La Femme
Rejuvenation Centre Идеальное лето с
LA Femme Rejuvenation Center interviewed by MARIA PI
Tatiana Sukhanova, the manager at La Femme Rejuvenation Center told me about the summer skin treatments. I also indulged myself with special therapeutic massage to share the experience here. Менеджер медицинского спа-центра La Femme Rejuvenation Center Татьяна Суханова рассказала мне о процедурах, которые можно пройти в центре этим летом. Кроме того, я побаловала себя терапевтическим массажем и делюсь своими впечатлениями. In the summer the problem of dehydrated skin is very common, as well as the general feeling of tiredness and exhaustion. What would you recommend we do to relieve the skin amid the summer heat? Indeed, many of our customers complain of skin dehydration, especially during summer, when we use airconditioning extensively and spend a lot of time outside in the heat. Our center provides a series of treatments for skin protection and rejuvenation based on the Elemis Cosmetics. Elemis is one of the leading British spatreatment brands. The company offers a wide range of rejuvenating and antiaging cosmetics. A perfect combination of natural ingredients and innovative technologies makes it a success. How many treatment sessions would you recommend to have some effect? One treatment per two weeks can change the skin condition, make the skin healthier and more beautiful and keep it clean and fresh throughout the summertime. The swelling of legs is another unpleasant phenomenon. What can be done about this in your establishment? We offer a unique feet treatment based on original Thai massage. This treatment includes aromatic relaxing bath, feet massage by hands
expert's advice |
51
Our center provides a series of treatments for skin protection and rejuvenation based on the Elemis Cosmetics.
– Мне, как и многим, знакома как проблема сухости кожи в летний период, так и общее чувство усталости и вялости. Что бы вы рекомендовали в таких случаях? – С проблемой усталости кожи сталкиваются очень многие наши клиенты. Летом она обостряется, особенно из-за использования кондиционеров в помещении и длительного нахождения под прямыми солнечными лучами. Для решения этой проблемы наш центр предлагает серию процедур на базе косметики Elemis. Elemis – ведущий британский бренд в области спапроцедур для кожи. Компания выпускает большой ассортимент средств для сохранения молодости кожи и предотвращения ее возрастных изменений. Секрет уникальных рецептур продукции Elemis – оптимальное сочетание натуральных ингредиентов и инновационных технологий. – Сколько процедур нужно пройти, чтобы достичь максимального эффекта? – Всего лишь одна процедура каждые две недели принесет здоровье и красоту вашей коже, сохранит ее в превосходном состоянии в течение лета. – Отечность ног – еще один неприятный пункт. Как быть с ним? – Если вы хотите побаловать свои ножки, мы разработали уникальный массаж стоп на базе тайского массажа. Процедура включает в себя ароматическую расслабляющую ванночку, массаж стоп руками и специальными бамбуковы-
52 | expert's advice and by the use of special bamboo sticks .This will relieve fatigue and the ми палочками. Снятие усталости и отечности ног гарантировано, так swelling of legs, as the massage affects the blood vessels positively. The как массаж благотворно влияет на сосуды. Полный курс массажа (10-12 сеансов) поможет нормализовать артериальное давление и full course (10-12 times) даже избавит от головных болей и бессонницы. will help normalize the blood pressure, as well – Несколько минут назад мне заas get rid of headaches кончили делать процедуру and insomnia. «Легкие ноги», и я чувствую себя просто великолепно! I have just comРасскажите об этой pleted the special ‘Light чудо-процедуре. feet’ treatment. I feel great, – Это комплексная тераas though my legs are пия «Легкие ноги», состоящая lighter than air! Tell us из пилинга, лимфодренажного about this wonderful treatment. массажа и охлаждающего водоThe ‘Light feet’ procedure includes рослевого обертывания. Комплекс scrubbing, lymphatic drainage massage and дает удивительное чувство свежести, cooling seaweed wraps. It is not only pleasant, легкости и комфорта. Процедура не but also very effective. The wraps constrict blood только приятная, но и очень полезная. Холодное обертыvessels, the lymphatic drainage takes away the toxваение сужает сосуды, а в результате оттока лимфы, которая уносит с ins and helps to reduce the swelling. After the treatсобой токсины, снимаются отеки. Процедура улучшает эластичность соment the vessels become more elastic and strong; there are no signs of судов, укрепляет их и устраняет застои венозной крови. the stagnation of venous blood.
Комплекс «Легкие ноги» дает удивительное чувство свежести, легкости и комфорта.
In your personal opinion, what treatment is the most effective one? Since our body is a big complicated system, I would recommend going through all the treatments mentioned above. The final decision is, of course, always up to you. But for sure, La Femme Rejuvenation Center will transform you into a summer perfection, and at the same time help you leave all those problems behind.
– Какая из процедур, по вашему мнению, самая эффективная? – Так как в нашем организме все взаимосвязано, то для достижения максимального результата я бы посоветовала пройти все перечисленные процедуры. Но решение остается за вами. В любом случае, с La Femme Rejuvenation Center вы будете наслаждаться летом и забудете о своих проблемах!
Добро пожаловать в клинику красоты и здоровья – медицинский спа-центр La Femme, который находится в самом центре Лимассола. Наши специалисты – лучшие в своей области, имеющие медицинское образование и прошедшие полную программу тренингов и сертификаций. Весь персонал нашего центра говорит как на русWelcome to La Femme Rejuvenation Centre – a health and beauty ском, так и на английском языках. clinic situated in the centre of Limassol. Наше главное отличие от других Our staff is highly professional, graduated from the medical universi- спа-центров – это инновационный ties, well trained and certified. All our specialists speak both English подход. Мы следим за новинкаand Russian. ми на рынке красоты и здоровья, What makes us differ from other spa-centres is the innovative ap- всегда расширяем свои знания и proach in our work. We are always eager to improve our skills, follow используем только современные news trends on the market and use only modern, advanced technolo- технологии и материалы. gies and materials.
1 Oktovriou 1, Ground floor, Mesa Geitonia. Opposite Jumbo (Linopetra)
Tel. +357 25724747
beautiful work работают красиво Products found at Beauty Bar work hard to make a woman look like a goddess. Средства в салоне Beauty Bar «работают не покладая рук», превращая женщину в богиню.
24k Gold “Cleopatra Mask” маска "клеопатра" с частицами золота
Multi-effective 24hours face cream МУЛЬТИЭФФЕКТИВНЫЙ КРЕМ ДЛЯ ЛИЦА
Argan oil аргановое масло
Metamorfosis lift oil масло с эффектом лифтинга metamorfosis
53
54 | expert's advice
Summer is here! Лето пришло! by MARIA nikitaki The sun is the one who lifts our mood and makes us full of energy! However, the radiation that the sun emits is not always friendly to humans and life as a whole. Солнце поднимает нам настроение и наполняет энергией. Однако его излучение может вредить людям и всему живому в целом.
This radiation is categorized into 3 kinds:
Это излучение бывает трех типов:
1. The visible radiation which we see. 2. The infrared radiation, which is invisible but we can only feel its heat 3. The ultraviolet radiation, which causes damages to our skin, hair and eyes. These damages are sunburns, skin discolorations – for example, freckles, blemishes etc – the actinic keratosis and the different skin cancers, the worst being melanoma.
1. Видимое. 2. Инфракрасное, невидимое глазу, но ощущаемое как тепло. 3. Ультрафиолетовое, которое вредит нашей коже, волосам и глазам. Повреждения – ожоги, нарушение окраски кожи (веснушки, пятна и пр.), актинический кератоз и различные виды кожного рака, самым опасным из которых является меланома.
The answer to these damages is to follow some basic rules during our exposure to the sun: • Wear light-coloured t-shirts that reflect the sun rays. • Use hats and good quality sun glasses. • Avoid our immediate exposure in the sun between 11am-4pm. • Avoid our long stay underneath the sun, hence avoiding this way the chance of getting a sunburn. • Choose the correct sunscreen and frequent application of sunscreen on the face, body and hair. The choice of a correct sunscreen can be made depending on the skin type and phototype. We have 5 phototypes:
Sunscreens usually have sun protector factors of (SPF):
1. Very light skin, red or light. blonde hair 2. Light skin, blonde hair 3. Light skin, brown hair 4. Dark skin, dark hair 5. Very dark skin, black hair
SPF 15: protects about 93% of the ultraviolet radiation SPF 30: protects about 97% of the ultraviolet radiation SPF 50: protects about 98% of the ultraviolet radiation
Предупредить все это можно, следуя нескольким простым правилам: • Надевайте одежду светлых тонов, которая отражает солнечные лучи. • Носите шляпы и качественные солнцезащитные очки. • Избегайте находиться на солнце с 11:00 до 16:00. • Старайтесь не проводить на солнце много времени, чтобы не получить ожог. • Подберите правильное солнцезащитное средство и регулярно наносите его на лицо, тело и волосы. Выбирать средство для защиты от солнца следует по типу кожи и фототипу. степени защиты солнцезаСуществует пять фототипов: щитных средств (SPF): 1. Очень светлая кожа, рыжие или светлые волосы. 2. Светлая кожа, светлы волосы. 3. Светлая кожа, темно-русые волосы. 4. Темная кожа, темные волосы. 5. Очень темная кожа, черные волосы.
SPF 15: нейтрализует примерно 93% ультрафиолетового излучения SPF 30: нейтрализует примерно 97% ультрафиолетового излучения SPF 50: нейтрализует примерно 98% ультрафиолетового излучения
Tips:
Полезные советы:
• We choose a sunscreen that contains natural filters such as titanium oxide and zinc oxide that do not cause skin damages. • Application should be made 30 minutes before going out so that we are protected and we reapply every 2-3 hours. • First we apply the sunscreen and then foundation even if our foundation has an SPF, because foundation tends to “crack” a few hours after its application. • Once the sun products are open their life span lasts around 4 months. • For the entire body we need to use about 25-50ml of product.
• Отдавайте предпочтение тем солнцезащитным средствам, которые содержат натуральные вещества, такие как окись титана (titanium oxide) и оксид цинка (zinc oxide), которые не вредят коже. • Наносите средство на кожу не менее чем за 30 минут до выхода и обновляйте слой каждые 2-3 часа. • Сначала наносите солнцезащитное средство и только потом тональный крем, даже если он имеет защиту той или иной степени: косметические основы «держатся» всего несколько часов. • Открытый флакон с защитным средством может храниться не более четырех месяцев. • На все тело требуется 25-50 мл солнцезащитного средства.
Хороший сон – залог здоровья
55
Good Sleep – Good Health
If you rule out the obvious causes of night time disturbances – a crying baby or a noisy neighbour, if you wake up during the night or need to hit the snooze button several times before dragging yourself out of bed it is very likely that you are suffering from the effects of electromagnetic smog. Плачущий ребенок, шумные соседи, вечеринки в клубах… Если это не является причиной вашей бессонницы, если даже в тишине и покое вам удается заснуть лишь через несколько часов, если по утрам вы просыпаетесь с трудом, – вполне вероятно, что вы страдаете от негативного влияния электромагнитного смога.
W
e have seen a rapid development of technology that has made life easier and more fun. Most of our appliances have computer chips, we enjoy instant communication with mobile phones and a wide range of media beamed to our homes by satellite, cable and Wi-Fi. No one wants to give all this up! But what if all the electromagnetic radiation produced by this technology is seriously damaging your health? So what happens exactly? The billion cells of your body working together like an orchestra, in optimal circumstances will resonate in harmony and keep you healthy. Within the cells, deep in the molecular and atomic levels there is always movement and rhythm. At this very subtle yet crucial level we are vulnerable to the influence of the equally subtle electromagnetic radiation. But what can we do? Go and live on a mountain top? Probably there will be a cell phone tower as well! Over the past twenty years, in his medical practice Dr. Igor Četojeviċ has encountered many cases of his patients’ condition improving through treatments of acupuncture and biofeedback, but then slipping back again. When he checked the places that they spent considerable time – their office and, more importantly, their bedroom, he invariably detected the influence of geopathic stress and/or electromagnetic radiation. In his extensive travels he came across a new kind of devices that have been shown to mitigate the effects of electromagnetic smog. One small ‘Quint’ device will protect the room where you work or sleep. A larger one will protect an entire house. It is only fitting that the technological developments that have created the problem are also providing a solution.
Н
еимоверно быстрое развитие технологий кардинально меняет нашу жизнь. Мы не расстаемся с телефонами, в каждом доме есть компьютеры, спутниковые антенны и сеть Wi-Fi. Однако мало кто задумывается о том, какой вред наносит здоровью электромагнитное излучение, испускаемое этой незаменимой техникой. Человеческое тело – это большой оркестр, в котором задействованы миллиарды клеток. В оптимальных условиях они работают слаженно и гармонично. Внутри каждой клетки атомы двигаются в определенном ритме. И именно на этом – молекулярном – уровне мы более всего подвержены влиянию электромагнитного излучения. Так что же делать? Жить на вершине горы? Но и там, возможно, найдется своя вышка сотовой связи. За последние 20 лет в практике доктора Игоря Жетожевича было немало пациентов с недомоганиями, описанными выше. Но даже после успешного курса лечения некоторые продолжали жаловаться на плохое самочувствие. Доктор провел исследование помещений, где пациенты находились больше всего времени – офисов и спален – и пришел к ошеломительному выводу: именно там сосредоточены источники электромагнитной радиации. Чтобы свести негативное влияние электромагнитного смога к минимуму, доктор Игорь Жетожевич рекомендует приобрести аппарат Quint. Компактная версия аппарата защитит ваш офис или спальню, а крупногабаритная – весь дом.
Brief Bio: Dr. Igor Četojević, Medical Doctor, qualified at the Medical University of Sarajevo then studied Chinese Traditional Medicine at The European Center for Peace and Development in Belgrade with advanced seminars and hospital experience in Beijing. He has done intensive research on how geopathic and other radiation affects people's health and well-being and what can be done to minimize its negative influence. Applying his vast medical knowledge in conjunction with the SCIO biofeedback system has produced remarkable results for his patients. During 20102011, Dr. Četojević worked with the Serbian tennis star, Novak Djokovic, helping him to reach the number one ranking in the tennis world.
Биография: Доктор Игорь Жетожевич. Выпускник Медицинского университета Сараево и The European Center for Peace and Development в Белграде по специальности Китайская традиционная медицина. Проходил практику в больницах Пекина. Проводил исследования в области радиации, ее негативного влияния и способах ее снижения. В 2010-2011 гг. д-р Жетожевич работал со всемирно известным сербским теннисистом Новаком Джоковичем.
These devices are available in Cyprus from on Dr. Igor Četojeviċ clinic. (Tel: 25 342904) or online (www.DrIgor.org) and from Zitrone Natural Life Shop in Limassol (Tel: 25 820 339). Вы можете заказать аппарат Quint на сайте www.DrIgor.org, а также приобрести его в клинике доктора Игоря Жетожевича (тел.: 25 342904) или в магазине Zitrone Natural Life в Лимассоле (тел.: 25 820339).
56 | expert's advice
Diabetes is not a life sentence! Диабет – не приговор Andreas Antoniou holds a BSc degree in Applied Sports Science with specialty in Strength & Conditioning. He combines his studies with his own experience as a diabetic patient for the last 16 years. This article is dedicated to the two different types of Diabetes.
Андреас получил степень бакалавра наук в области прикладных видов спорта со специализацией «Силовая и общая физическая подготовка». Последние 16 лет Андреас страдает от диабета. Однако это не помешало ему стать успешным тренером и фитнес-гуру. Напротив, его личный опыт помог в разработке фитнес-программы для людей, страдающих диабетом.
photos by christos papachristoforou
57
hat is Diabetes and what are the two types of Diabetes? In general, people with diabetes either have a total lack of insulin (type 1 diabetes), or have too little insulin or cannot use insulin effectively (type 2 diabetes). Type 1 diabetes, also known as juvenile diabetes and insulin-dependent diabetes, typically attacks people under the age of 20. Although it is most often observed in children, adolescents and young adults, it can appear at any age. Once an individual is diagnosed with type 1 diabetes it is a life-long condition. In type 1 diabetes, the body's immune system destroys the cells that release insulin, eventually eliminating insulin production from the body. Without insulin, cells cannot absorb sugar (glucose), which they need to produce energy. Type 2 Diabetes is different from Type 1 in many ways. As its alternate name of adult-onset diabetes implies, it is usually only observed in adults. However, the rate of children attracting the disease is going up. In type 2 diabetes, the pancreas either produces no insulin, or the insulin that is produced is not properly utilized. This is due to a condition known as insulin resistance, which prevents key body parts (such as muscles, fat and liver) from responding to insulin as they should. As type 2 diabetes gets worse, the pancreas may make less and less insulin, thus causing insulin deficiency. Type 2 diabetes is also known as non-insulin dependent diabetes due to ипы диабета Различают два типа диабета. При диабете I типа в организме развивается дефицит инсулина. Диабет II типа характеризуется хронической гипергликемией, обусловленной нарушениями взаимодействия инсулина с клетками тканей. Диабет I типа При данном типе в организме развивается дефицит инсулина. В большинстве случаев сахарный диабет I типа возникает у детей или у молодых людей в возрасте до 20 лет. Однако диабету I типа подвержены люди любого возраста. Диабет I типа – это не приговор, но он требует постоянного контроля на протяжении всей жизни. Основной причиной сахарного диабета I типа является аутоиммунный процесс, обусловленный сбоем иммунной системы, при котором в организме вырабатываются антитела против клеток поджелудочной железы, разрушающие их. Без инсулина, вырабатываемого клетками, уровень глюкозы в крови не снижается, что и приводит к высокому уровню сахара, а впоследствии к диабету. Диабет II типа Диабет II типа не является аутоиммунным заболеванием. Обычно он развивается у людей старше 40 лет, страдающих ожирением, а также у пожилых людей. Однако в последнее время диабет II типа
the fact that, unlike the Type 1 case, insulin injections are not always required for treatment. Insulin resistance means that sugar never makes it into the cells where it can be used for the body's energy needs. Instead, massive levels of this are built within the bloodstream. In both occasions the best way to follow up diabetes is to exercise daily or at least five times a week, check your sugar levels to be in the normal levels, follow a healthy high protein high fat diet, and do a blood test every six months. It is important for anyone who suffers from diabetes to still enjoy their life to the fullest and not stress! In the next issue we will focus on what kind of foods are the best to eat before, during and after workout, and how a diabetic can start exercising daily.
все чаще наблюдается и у детей. При данном типе диабета поджелудочная железа либо не производит инсулин, либо он используется неправильно. Этот тип заболевания обусловлен снижением чувствительности тканей к действию инсулина (инсулинорезистентностью), который на начальных стадиях заболевания синтезируется в нормальных или даже повышенных количествах. Данное состояние приводит к повышенной концентрации инсулина в плазме крови по сравнению с физиологическими значениями для имеющейся концентрации глюкозы. При неправильном лечении диабета II типа, поджелудочная железа может прекратить выработку инсулина, что может привести к дефициту инсулина. К слову, для лечения диабета II типа инъекции инсулина не всегда обязательны, в отличие от I типа. В обоих случаях самыми эффективными методами профилактики диабета или борьбы с ним являются усиленные тренировки, по крайней мере пять раз в неделю, регулярная проверка уровня сахара в крови, здоровое питание, богатое белками и полиненасыщенными жирными кислотами, сдача анализа крови каждые полгода. А самое главное – не унывать и наслаждаться жизнью! В следующем выпуске журнала мы поговорим о том, какую пищу нужно употреблять до, после и во время тренировок, и о комплексе упражнений для диабетиков.
6
58 | keep in mind
Interesting facts about… Miswak Шесть интересных фактов о мисваке
1
The Miswak, also known as the Siwak, is a natural, organic root of the Salvadora Persica tree that has been used for centuries as a method of alternative oral hygiene.
2
Healthy features: - Refreshes the mouth; - Eliminates bad breath; - Strengthens teeth and gums; - People who use miswak instead of a toothbrush have whiter and shinier teeth.
3 4 5 6
The number of oral bacteria is reduced up to 75% after only one mouthwash, containing the tree extracts. Miswak contains more than 25 natural ingredients that are beneficial for teeth and oral cavity. The remainder continue killing bacteria even two days after the miswak has been used.
Recent research by Dr. M. AlOtaibi from Saudi Arabia has shown a positive effect of using miswak on the immune system.
You can Find miswak brushes in Cyprus at 12, Omirou Str., 2323 Nicosia. Tel. + 357 99 168697. На Кипре щетку мисвак можно приобрести по адресу 12, Omirou Str., 2323 Nicosia. Тел.: + 357 99 168697.
1 2
Мисвак изготавливается из ветвей и корней дерева Сальвадора персидская (арак).
Полезные свойства: - освежает ротовую полость; - устраняет плохой запах изо рта; - укрепляет зубы и десны; - у людей, которые пользуются веточками вместо щетки, зубы более белые и блестящие.
3
Количество бактерий в ротовой полости уменьшается на 75% всего после одного полоскания средством, содержащим вытяжки из этого дерева.
4 5 6
Доказано, что мисвак содержит более 25-ти натуральных веществ, полезных для зубов и ротовой полости. Остатки мисвака продолжают убивать бактерии даже через два дня после его использования.
Недавние иисследования доктора Аль-Отайби из Саудовской Аравии показали положительный эффект от использования чистящей палочки, оказываемый на иммунную систему в целом.
60
traveling [путешествие]
escape to thailand incredible india c o l o r s o f j a pa n
traveling |
61
beauty
&
d n a ail
h T : n » a д l н P e
Escapиссия «Таила М
by kate nb
Being students at The Emirates Academy of Hospitality Management, where people of more than 70 nationalities study, my friends and I decided to plan a tour. Total: one Iranian, one Jordanian, one American, who is 1/3 Chinese, 1/3 Japanese, 1/3 – something else, one Belgian citizen, but in fact – Lebanese, one Algerian and me, a Russian from Cyprus. That was how we ran away to Thailand for eight days. Учась в ОАЭ в университете The Emirates Academy of Hospitality Management, собравшим студентов более чем из 70-ти стран, мы с друзьями решили отправиться в путешествие. Итого: иранец, иорданка, американец (который на треть – китаец, на треть – японец, на треть – еще кто-то), бельгиец (по паспорту, а по факту – ливанец), филиппинец, девушка из Алжира, и я – россиянка с Кипра. Вот такой большой компанией мы собрались в Таиланд на восемь дней.
ur trip was Abu Dhabi – Bangkok – Phuket. A seven-hour flight from the desert to the tropics, where there is no sand but bright dazzling greens, was successful. Two from our team, had visited Phuket before, thus we had an advantage – not one but two tour guides: the Iranian and the American. Having spent more than 14 hours en route, we found ourselves at the hotel. Our check-in was accompanied by the orchestra of frogs. Tiny creatures croaked so loud as though they were giant toads, gossiping about hotel guests.
Мы летели по маршруту Абу-Даби – Бангкок – Пхукет. Семичасовой перелет из пустыни в тропики, где рябит в глазах не от песка, а от яркой зелени, удался. Двое из нашей компании уже бывали в Пхукете, а значит, у нас было преимущество – целых два гида: иранец и американец. Проведя 14 часов в пути, мы приехали в отель. Регистрация прошла под аккомпанемент лягушачьего оркестра. Маленькие лягушки квакали так, что казалось, будто в пруду сидят гигантские жабы и перемалывают косточки постояльцам отеля.
62
| traveling
Always use sunscreens in THAILAND. SPF 50 is a minimum due to the heat! Apply generously as thick as mayonnaise layers of it all over your body!
в Таиланде обязательно используйте солнцезащитный крем. SPF 50 – минимум! намазывайтесь щедро, будто майонезом!
The night covered Phuket with darkness so we went to bed shortly after our arrival. The next morning after breakfast, Guide No.1 – the Iranian guy, urged us to find transportation. We had two options: 1) motorbikes; 2) so-called touktouk (Thai equivalent of Cyprus’s “Taxi Pambos”). We chose the bikes. The guide reported we could rent them just around the corner. While he was bargaining, I and the Jordanian girl visited the local fruit market overloaded with coconuts, dragon fruit, snake fruit, and some other local fruits that smelled like a disgusting sock odor. Nevertheless, we did have a bite to try them out. In Thailand you cannot just travel to specific locations. You have to buy a tour that covers multiple sites. Our first excursion was to Phi Phi islands. There is another island nearby called Ko Tapu, which became famous after the film The Man with the Golden Gun, hence the island’s unofficial name which is the ‘James Bond’s Island’. On another day we decided to take the boat to visit some of the islands nearby. A group of people we were traveling with was pretty interesting; despite their lack of knowledge of the English language and a complete misunderstanding of things it did not affect our trip. On the contrary, it was a lot of fun. On the beach there were thousands of people. Crowds of Chinese dressed in swimsuits with a “Hello, 80s” theme, brightened up the day even more. It took us about 40 min to reach the Island. The beauty of the place was breathtaking and mesmerizing! Having squeezed through the crowds of tourists, we walked around for a few hours and managed to take a couple of photos. During the Phi Phi tour we also visited the Monkey Island. There is no entrance to the island currently, but we had a chance to feed the toothy monkeys from the boat.
Легли спать. Утром завтрак. Гид №1 – иранец – сообщил, что необходимо найти средство передвижения. У нас было две опции: 1) мопеды и 2) так называемый тук-тук (таиландский вариант кипрского «Такси Памбос»). Мнения разделились. Гид доложил, что арендовать мопед можно прямо за углом. Пока шла торговля с держателем проката, я и девочка из Иордании наведались в местную фруктовую лавку, где чего только не было – кокосы, питайя (драконий фрукт), салак (змеиный фрукт) и даже фрукты с запахом несвежих носков. Мы попробовали всего понемногу. В Таиланде нельзя просто ездить по отдельным местам – нужно покупать экскурсии, которые охватывают несколько достопримечательностей. Наш первый тур был на острова Пхипхи. Там же находится остров Ко-Тапу, ставший широко известным благодаря фильму «Человек с золотым пистолетом». Отсюда и неофициальное название – «остров Джеймса Бонда». Наутро мы расселись по лодкам. Коллектив попался очень колоритный – английского никто не знает, понять других не может, но всем весело. На пляжах – тысячи людей, в том числе и толпы китайцев, наряженных в непонятные купальные костюмы «Привет 80-е». До острова мы плыли минут 40, и его невероятная красота нас заворожила. Протиснувшись сквозь толпу туристов, мы походили вокруг и сделали пару-тройку фотографий. Посетили мы и остров обезьян. Сейчас туда практически никого не пускают, но нам удалось покормить зубастых мартышек с лодки.
traveling |
63
Следующим пунктом стало посещение Большого Будды, величеOur next destination was the Big Buddha. Its majestic statue can be seen from any point of Phuket. On our way we passed by the Elephant Kingdom, ственную статую которого можно увидеть из любой точки Пхукета. where one can have an elephant ride; for me it was a very emotional experi- До него мы добирались на мопедах, а по дороге заехали в парк «Коence. We reached the Big Buddha by the end of the day. The indescribable ролевство слонов», где можно прокатиться на одном из этих жиbeauty of the sunset, the grand statue and the monks from all over the world вотных. К Будде мы приехали уже под – it is one of the inexplicable glories вечер. Неописуемой красоты заthat have to been seen. There is also кат, сама величественная статуя и a temple being constructed from монахи со всего света – это нужно small marble pieces. You can buy a увидеть. Там же из маленьких куpiece for some baht (Thai currency), сочков мрамора строится храм. За write your name on it and give it to несколько бат (валюта Таиланда the monks. Thus you make a tiny – прим. ред.) можно купить такой but important contribution to the кусочек, написать на нем свое имя construction of the temple. и отдать монахам. Такой своеобразAnother bright impression was ный маленький, но важный вклад the visit to the Tiger Kingdom where в строительство храма. tigers of different species live. These Еще одним ярким впечатлеbeautiful creatures are tamed so that нием стала поездка в парк «Коvisitors can easily communicate with ролевство тигров», где обитают them. We chose to hang out with the разные виды этих чудесных созlittle baby tigers, whose weight can даний. Они приручены, поэтому be up to 20 kg and spent our time посетители могут спокойно обwith a playful little tiger named Kayщаться с ними. Я свой выбор ut. We were instructed not to caress остановила на самых маленьких tigers but pat them, as they could inтигрятах весом до 20 кг и проterpret caressing as a game and acciвела время с веселым тигренком dentally bite. Tigers at the Kingdom Каютом. Гладить тигров нельзя are so domestic, that people kiss – только похлопывать: поглаthem and take photos with them; the живание они могут принять за friendliest kitties can lick you from игру и неожиданно укусить. Тиhead to toe. Honestly, I never went гры в «Королевстве» настолько through such an amazing abundance ручные, что их можно даже поof feelings as I did when patting the целовать, а в благодарность неsoft fur and the big fat paws of the которые – самые дружелюбные young tigers. It was pure delight! – могут облизать вас с головы We also had a share of ‘spicy’ in до ног. Таких ощущений в моей Phuket upon wandering into the жизни не было никогда – мягкая Bangla Road. It is infamous for its шерсть, смешные толстые лапы... ‘lady-boys’, whose upper body part Полный восторг! is that of a girl’s, and the lower body В Пхукете получили мы и неpart… well let’s just say it wasn’t exкоторый «пикантный» опыт: это actly a girl’s body part. Should I say была встреча с завсегдатаями that we scooted away as soon as we улицы Bangla Road – так называcould! Если вы собрались к Большому Будде, емыми lady-boys, которые сверху We did not want to leave Phuket. обязательно соблюдайте дресс-код: девушки, а снизу... не девушки. That is because in Phuket you could плечи и ноги должны быть покрыты. Понятное дело, мы поспешили do what you wanted, eat what you уйти как можно быстрее! wanted, wear whatever you pleased Уезжать из Пхукета не хотелось. Делай, что хочешь, ешь, что хоand no one would judge you. Life there is so much easier and more relaxed. On our way back to UAE we stopped in Bangkok – only for several чешь, одевайся, во что хочешь, – никто тебя не осудит. Все легко и hours, which was a mistake: we should have stayed longer there. The city спокойно. На обратном пути мы остановились в Бангкоке на несколько часов. is one-of-a-kind, with its very colorful lifestyle. One can easily consider it dirty, just like it was depicted in the ‘Hangover’ film. But the energy that Это было большой ошибкой – там нужно провести минимум три-четыре emblazes the city is so powerful! There are so many different people in дня. Город очень колоритный. Кому-то Бангкок может показаться грязa hurry, minding their own business, so many strange smells, so much ным, как его показали его в фильме «Мальчишник в Вегасе-2», но он noise. But it is precisely all this intensity of things that makes Bangkok an пронизан нереальной энергией. Миллионы разных людей, все куда-то спешат, чем-то заняты. И это здорово! amazing and unique place to visit!
If you decide to visit the Big Buddha, follow the dress code: cover your shoulders and legs.
64 | travelling
India the Marvellous
India the Shocking by elena nicolaeva
Индия великолепная, Индия шокирующая I have to admit, I never wanted to visit India. But I had to go to this exotic country for personal reasons. As a result, the trip brought major changes into my life, my views and beliefs. In some sense it had become a new reference point for me. Here I would like to share some experiences that are usually beyond any of the tourist guides. Должна признаться: никогда не хотела в Индию. Отправиться в эту экзотическую страну меня вынудили личные обстоятельства. В итоге, поездка во многом изменила мою жизнь, взгляды и убеждения, в какой-то степени став новой точкой отсчета. И я бы хотела поделиться тем, о чем не расскажут туристические буклеты.
T
his is how the legendary Indian tea is grown, black, green, and—the most expensive one—white. All these are made of leaves of the same tree, but their ripeness level is different. Whereas those tea bags that we know so well, are filled with dust and crumbs from leaves and twiglets. In a tea factory I happened to witness how they swiped the concrete floor to put the scraps into the packing machine.
T
ак выращивают легендарный индийский чай: черный, зеленый и – самый дорогой – белый. Всё это листья с одного дерева, но разные по зрелости. А вот привычный для нас чай в пакетиках – это пыль и крошка чайных листьев и веточек. Довелось стать свидетелем того, как на чайной фабрике в машину для пакетирования сметали остатки чайного мусора прямо с бетонного пола.
65
This is how the Indians dry their washed laundry. Так индийцы сушат выстиранное белье.
Electricity is still a luxury, even in the capital city of New Deli. Therefore the clothes are hand-washed by beating them on stones; the meals are cooked outdoors on open fire that they make with brushwood brought from the neighboring forests. Электричество – по-прежнему большая роскошь даже в столице Индии Дели. Поэтому стирают здесь руками, выбивая белье о камень, а готовят на открытом огне, ветки для которого собирают в ближайших лесах.
In rural areas, people eat sitting on the floor on hand-made floor mats. Meals are served on banana leaves. In awe I watched the toddlers, whose tiny fingers managed to roll up the ball of rice, dip it into the veggie sauce and stuff it into their mouths without ever dropping a single grain! В селениях едят, разместившись на циновках и ковриках прямо на полу. Еда подается на банановых листьях. С восхищением наблюдала, как ловко управляются с едой даже двухлетние малыши: сгребают в комочек рис, обмакивают его в овощной соус и отправляют в рот, не уронив ни зернышка!
Despite the hardships of the routine, rural houses facades are painted brightly and lively Невзирая на нелегкий быт, фасады домов в индийских деревнях выкрашены в яркие жизнерадостные цвета. The backyards, however, are not a sight for the faint-hearted. Но задние дворики – зрелище не для слабонервных.
They say everything is unbelievably cheap in India. In reality, this country is versatile in prices as much as in service levels. Thus, BB in a 5* hotel will cost you €150 the least plus taxes (which are never included in the pricelist!). Here your taxi is met by the hotel security (the crime rate is very high in India), every door is opened by a commissioner, while all the staff honors you in the highest manner. Говорят, что в Индии всё невероятно дешево. На самом деле эта страна многообразна как в ценах, так и в уровне услуг. В отеле 5* ночь с завтраком обойдется вам минимум в 150 евро плюс налоги (учтите, что они почти никогда не указаны в стоимости!). Здесь ваше такси встретит охрана (в Индии очень высокий уровень преступности), у каждой двери – швейцар, а все сотрудники отеля будут оказывать немыслимые почести.
66 | traveling
On the other hand, some so-called ‘hotels’ will charge you €2-10 per night, breakfast excluding. One should be ready for the sheets being holey and not precisely clean, all the washing being done in a plastic bucket, and numerous other ‘facilities’. Впрочем, можно найти подобие отеля за 2-10 евро за ночь без завтрака. Вы должны быть готовы к дырявым, не совсем чистым простыням, пластиковому ведру для водных процедур и прочим «удобствам». Meals are priced as variously. There are restaurants whose pricelists and abundance of food choices are similar to the ones in Cyprus. In a simple street eatery you will be charged €1.5 for a greasy plate of rice with some suspicious sauces, a flatbread, and a glass of masala tea. Once, I saw how they wash those glasses in the backyard: dip them in a bucket full of water and put them right there on the ground. Не меньший разбег и в ценах на еду. Есть рестораны, где цены и разнообразие в меню почти как на Кипре. В простых забегаловках за 1,5 евро вам выдадут засаленный поднос с рисом и парой подозрительных соусов, лепешку и стакан чая «масала». Однажды после обеда в таком заведении я увидела, как хозяйка мыла стаканы: поочередно обмакивала их в ведро с водой и ставила прямо на землю.
Apropos there is no toilet paper in Indian public toilets Instead one uses some water – from the plastic buckets mentioned earlier. There are no hand tissues either.
Кстати, в общественных туалетах в Индии нет туалетной бумаги Вместо нее – вода из тех самых пластиковых ведер. Салфетки для рук также не предусмотрены.
One of the most vivid (literally speaking!) festivals in India is Holi, the feast of colours, spring, full moon and the beginnings of a new life… From early morning on, in all India’s villages merry music is heard, and people dance in the streets covering each other in bright paint and dye. By noon all the streets, cars, people and even the famous Indian cows are dappled in all colours of the rainbow. Один из самых ярких (в прямом смысле!) индийских фестивалей – это Холи, праздник красок, весны, полнолуния, начала новой жизни... С раннего утра во всех селениях Индии звучит развеселая музыка, народ танцует на улицах, посыпая и обливая друг друга яркими красками. К обеду улицы, машины, жители и даже знаменитые индийские коровы пестрят всеми цветами радуги. One has to be ready for any kind of surprise in India, including meeting the animals; monkeys, brightly-coloured elephants, camels, cows which are indeed treated with respect, and so on. Arguably, monkeys are the most dangerous in this list. They would attack anyone carrying something edible or wearing shiny bijou. Monkeys can sneak into a hotel room, invade one’s plate of food, spring at a grocery bag. One should just let them get what they want, showing no resistance. Monkey bites are painful and take some time to heal. В Индии нужно быть готовым к любым неожиданностям, в том числе к встречам с животными – обезьянами, ярко раскрашенными слонами, верблюдами, коровами, к которым действительно относятся с почтением, и пр. Наверное, самыми небезобидными в этом списке будут обезьяны. Они способны атаковать любого, у кого есть что-то съедобное или блестящее. Обезьяны могут забраться в комнату в отеле, залезть в вашу тарелку с едой, наброситься на сумку с продуктами. Не сопротивляйтесь, отдайте все по-хорошему. Кусаются обезьяны больно, и укусы долго не заживают.
travelLing | I decided to treat myself with a walk in the jungle in the national park. The most petrifying experience was to meet two enormous snakes on the path, twirling in their love ecstasy. But all my horror was compensated, when, on our return, the guide exclaimed in sheer thrill: ‘She saw the dancing snakes!!!’, and all the villagers gathered around, pointing their fingers at me and repeating his words. Obviously, to witness the snakes’ love dance is a sign of luck. The director of the park admitted that he had never seen anything like that in his 20 years of work. Не могла отказать себе в удовольствии прогуляться по джунглям в национальном парке. Самым большим впечатлением стала встреча с кружащимися в любовном экстазе огромными змеями. Пережитый ужас был компенсирован, когда сопровождавший меня гид по возвращении начал кричать: «Она видела танцующих змей!!!», и все жители деревни собрались вокруг, показывая на меня пальцами и повторяя его слова. Оказывается, застать в джунглях любовный танец змей – это к удаче. Директор парка признался, что за 20 лет работы такого не видел.
I was presented
with a sari Мне подарили сари Warning: it is impossible to put a sari on one’s self without some additional training! Consequently, I had to order a blouse which should always be individually made. When the blouse was ready, I wanted to see the whole outfit. While the tailor performed the ritual – there is no other word for this – wrapping me in streaming silk, I suddenly became a true woman, who knows her wild roots and possesses the wisdom of all the women before her. In the end, I could not make myself to take the sari off, thus destroying my new image. That is how I left the tailor’s; amazed by the acquired grace and feeling as an archetype of a woman. Предупреждаю: надеть сари самостоятельно, без специальной подготовки, невозможно! К сари пришлось заказывать в ателье верхнюю блузу – она всегда шьется индивидуально. Когда блуза была готова, я решила взглянуть на весь наряд целиком. Пока портной, запасшись гостью английских булавок, выполнял ритуал – иначе это назвать нельзя, – закутывая меня в струящуюся шелковую ткань, я неожиданно почувствовала себя истинной женщиной, знающей свою дикую природу и обладающей женской мудростью всех поколений. В общем, снять сари после примерки я не смогла – рука не поднялась разрушить новый образ. Так и ушла, дивясь невесть откуда взявшейся грациозности и потрясающему ощущению первозданной женщины.
If you want to see the real India, do not limit your trip to the Goa beaches and sightseeing. Visit various cities and villages, go high into the mountains and run back down the sacred river of Ganges, taste the food in posh restaurants and on street corners, get invited to a local house – Indians are very hospitable. I cannot strongly recommend visiting this both marvellous and shocking country to everyone. But if you are open to the most amazing discoveries, to some unprecedented life experiences – I am wishing you a very happy journey! Если вы хотите увидеть истинную Индию, не ограничивайтесь пляжами Гоа и осмотром достопримечательностей. Посетите города и селения, поднимитесь в горы, совершите сплав по святой реке Ганг, попробуйте индийскую еду и в дорогих ресторанах, и в уличных забегаловках, сходите в гости – индийцы очень гостеприимны. Не могу с уверенностью рекомендовать каждому посетить эту великолепную и одновременно шокирующую страну. Но если вы готовы к самым невероятным открытиям, к совершенно новому жизненному опыту – в добрый путь.
India is another planet Индия – это другая планета.
67
top adidas originals, adidas originals, skirt p.ar.o.s.h., editori boutique on the right: sandals giuseppe zanotti
68
being
big in japa n
fashion | 69 inspir e d by japa has n ever nese st been re so fun and cutting et-style -edge crazy , !
photo aziz al taany style daria pisareva
70 | fashion
up: bomber Originals by Rita Ora, adidas originals, skirt zara, property of the stylist, snickers Originals by Rita Ora, adidas originals left: top and skirt, mint boutique, pink top zara, property of the stylist, snickers supercolor, adidas originals right: top, mint boutique, rings, property of the stylist
fashion |
71
72 | fashion
top and left: top adidas originals, adidas originals trousers, mint boutique snickers superstar, adidas originals right: top, mint boutique, trousers mango, property of the stylist bag sophia webster, property of the stylist
73
fashion |
74
| fashion
on this page: jacket 3.1 PHILLIP LIM, skirt self-portrait, splash boutique shoes giuseppe zanotti, property of the stylist right: blouse and trousers 3.1 phillip lim, splash boutique shoes giuseppe zanotti, property of the stylist accessories, property of the stylist
fashion |
hair styling & make-up christiana ioasifaki model oksana koval we thank tokio restaurant for providing us with the place
75
76
PERKS OF
life
[прелести жизни]
C u lt u r a l M i x К у л ьт у р н ы й м и к с
T
his awesome cocktail called Ginger Mule is served at the Library Bar at Themidos Str. in Limassol. According to the owners, Pambos and Eirini, it is based on the original recipe of the Moscow Mule – the cocktail invented by Americans after they had their first taste of the Russian vodka. Library’s Ginger Mule is a mix of vodka, ginger beer and lime with a hint of mint on top. An interesting feature is that it is served in a Cyprus vintage mug of British design. Therefore, this drink is literally a mixture of cultures!
Э
тот невероятно вкусный коктейль под названием Ginger Mule («Имбирный мул») подается в заведении Library Bar на Themidos Str. в Лимассоле. Хозяева бара Памбос и Ирини рассказали, что за основу взят известный коктейль «Московский мул», придуманный американцами после их знакомства с русской водкой. В составе «Имбирного мула» – водка, имбирное пиво, лайм и мята. Самое интересное, что в баре Library его подают в кипрских винтажных кружках, сделанных британцами. Вот такое культурное многообразие в одном напитке!
new in town |
77
Masterchef Christoforos Peskias joins ‛The Yacht Club’
On the evening of Monday the 6th of July, The Yacht Club’s new frontman Masterchef Christoforos Peskias, presented his new menu at an exclusive summer tasting for a select group of guests. Nautical and seductive, The Yacht Club at Limassol Marina has provided countless nights of fine wine and dining since the waterfront development opened its doors to the public last year. The elevated white building with its grand arches, signature bridge and panoramic views, is engulfed in mystique and intimacy but enjoys a warm and welcoming atmosphere throughout the day and into the night. Visitors can enjoy far more than a culinary experience. The extensive cava, resident DJ, marinafacing bar and outdoor lounge terrace make for the perfect setting regardless of the occasion.
Мастер-шеф Христофорос Пескьяс в Яхт-клубе
В понедельник, 6 июля, новый шеф «Яхт-Клуба», мастер-шеф Христофорос Пескьяс представил свое новое меню во время эксклюзивного летнего вечера-дегустации, организованного для избранной группы гостей. Наделенный индивидуальным морским стилем, «Яхт-клуб» уже подарил гостям курорта Limassol Marina множество приятных вечеров с прекрасной едой и отличным вином. Это заведение на берегу моря открыло свои двери для широкой публики в прошлом году. Белое здание с величественными арками, уникальным мостиком и панорамными видами создает впечатление чего-то загадочного и неведомого, но при этом дарит теплую и уютную атмосферу как днем, так и вечером. Посетителей ресторана ждет не только гастрономическое наслаждение. Богатый винный погреб, постоянный диджей, бар с видом на марину и открытая лаунж-терраса создают идеальную обстановку для любого события.
The Yacht Club is situated on the sea, just a few steps from the Limassol Marina Square and the multi-storey car park. Яхт-клуб расположен на берегу моря, всего в нескольких шагах от главной площади курорта Limassol Marina и многоэтажной автостоянки.
78 | perks of life
vardalis -
L
искусство виноделия
the art of making wine
ife without wine is impossible to imagine in Cyprus. We enjoy a glass of chilled white wine amid the summer heat, and savour a warm red wine during cold winter nights… Among the abundance of Cyprus’s wineries we have chosen the Vardalis (Kilani) Winery, which is considered to be one of the best ones in the island, and rightly so! Vardalis winery is situated in the mountain village of Kilani 40km northwest of Limassol. From ancient times, Kilani was surrounded with vineyards and has been known for its excellent wines. Upon arriving at the winery, we were invited for a tour around the premises. The winery, which was built in a traditional Cypriot style, is covered with lush green colors, and overlooks the picturesque mountains and vineyards. Despite the traditional exterior, the insides of the winery are astonishingly modern and of high technology: Vardalis is one of the few wineries in Cyprus that is equipped up to the latest technological standards. In addition,
Н
евозможно представить жизнь на Кипре без вина. Прохладное белое в жаркий летний день, или согревающее красное зимним дождливым вечером… Среди всего многообразия кипрских виноделен мы выбрали Vardalis, которая заслуженно считается одним из лучших винных домов Кипра. Винзавод Vardalis находится в горной деревне Килани в 40 км к северо-западу от Лимассола. С древнейших времен Килани, со всех сторон окруженная виноградниками, славилась своими превосходными винами. По приезде мы отправились на экскурсию по заводу. Здание винодельни, увитое буйной зеленью, построено в традиционном кипрском стиле, а из окон открывается живописный вид на горы и виноградники. Однако внутри все очень современно: Vardalis – один из немногих винзаводов на Кипре, которые оснащены по последнему слову техни-
perks of life |
79
vardalis winery was awarded with the silver medal for its excellent wine shiraz 2013
Vardalis chief technologist is Sofocles Vlassides, the famous Cypriot winemaker. Due to his efforts, all stages of wine production undergo a strict quality control. There is a designated space in the factory’s cellar for each type of wine, where the proper temperature level is kept up. Apart from the production facilities, we also visited the hall where the wine is offered for tasting and purchasing. Obviously, it is simply impossible to leave the winery without having a bit of a wine tasting yourself. Today the company produces eight different types of wine: Rose, Maratheftiko (this unique wine is produced from the authentic Cyprus variety of Maratheftiko, and matured in wooden barrels for at least three years; no wonder it has won numerous awards), White Dry, Red Dry, Cabernet Sauvignon, Shiraz 2013, Muscat and Chardonnay. It is worth mentioning that the Shiraz 2013 Wine was awarded with the silver medal for its excellent quality. Our stay lasted till the evening time, as the winery was simply an amazing place to visit! We drank wine, enjoyed the summer evening, marvelled at the picturesque landscapes and listened to the birds singing sweetly. There was nothing to worry about, there was only peace and silence… Life is beautiful there!
Vardalis (Kilani) Winery. Ayia Mavri Str., 4776 Kilani, 3105, Limassol. | Тel. 25 811444
ки. Дорогостоящее оборудование производит неизгладимое впечатление. К слову, технологом на заводе работает известный кипрский винодел Софоклис Власидис. Благодаря ему на всех этапах производства вино проходит строгий контроль качества. Для каждого сорта выделено определенное место в погребе, где поддерживается правильная температура. Кроме производственных помещений, нам показали зал для дегустации и продажи вин. Конечно, невозможно было уехать, ничего не попробовав. Сейчас компания выпускает вина восьми разных сортов – розовое, маратефтико (на заводе его выдерживают в специальных дубовых бочках не менее трех лет, неудивительно, что именно это вино несколько раз получало награды на выставках и конкурсах), белое сухое, красное сухое, каберне-совиньон, шираз, мускат и шардоне. Стоит отметить, что вино шираз урожая 2013 года удостоилось серебряной медали за отличное качество. Мы пробыли на винзаводе Vardalis до самого вечера – так не хотелось уезжать! Долго сидели, потягивая белое вино и наслаждаясь летним вечером, горным пейзажем и пением птиц. Никакого беспокойства, тишина и покой. Здесь понимаешь, что жизнь прекрасна!
80
Стефанос Хрисанту:
Stephanos
Chrysanthou:
perks of life |
81
– t n a r u a t s e R o Toki
it is all about
cre
! y t i v i t a
okio ран T
о
«Рест
– все
д
Tokio Restaurant has re-opened recently in Limassol and we met with the Operations Manager and the chef of the restaurant, Stephanos Chrysanthou, who spoke to us about his passion for work, his responsibilities, the secret Japanese ingredients and what makes the restaurant so special.
Совсем недавно в Лимассоле состоялось открытие обновленного ресторана Tokio. Мы встретились с менеджером и шеф-поваром Tokio Стефаносом Хрисанту, который рассказал о своей работе, секретных японских ингредиентах и о том, что именно делает этот ресторан особенным.
in
wed t e r v ie
ia by da r
oman s by r o t o h va | p p is a r e
ве»
рчест
тво ело в
byc h k
ov
82
ow in Cyprus there are several Japanese restaurants, but to my mind Tokio is the best one serving Japanese food. How did you end up becoming a chef of Japanese cuisine and commit your life to this? Since 2001 I worked as a chef at the Le Meridien Hotel. It was my first encounter with the Japanese cuisine. After that, I moved to the Intercontinental Hotel in Aphrodite Hills. I was in close contact with the chef, who came all the way from Indonesia. And it was in this position where I finally ‘understood’ what the fusion cuisine was all about. In 2009, I started working at Zen Room, where I got to be in charge of everything that involved the Japanese cuisine. The chefs there were Philippines, who I got to work closely with, especially the master chef, who was very good. We ended up becoming very close associates as we got to share our ideas with each other. You have to be very careful when you are a newbie at the workplace. Especially when you are a chef. Once you step into the new kitchen where another chef rules, you have to listen and help others. I remember when I first went into the kitchen and started doing something, the chef stepped out. So I went back and told him ‘Listen, I’m not here to take your job, I’m here to help you’. Gradually, we all became very good friends. When did you start working for Tokio Restaurant? I started working in Tokio in November 2014. The owners asked me to join their team and I became the supervisor of the kitchen staff. As soon as I had found the Japanese chef – Jun Nagano, I started working on the menu. I got in touch with the famous chef Rob Shipman. He was married to a Japanese and gave me some interesting ideas. Having finalized everything, we developed our menu. In your opinion, what are those special features that make Japanese food different from other cuisines? Why is it so popular, both in Cyprus and all over the world? If we are talking about the Japanese cuisine, the reason it is so popular is because of its simplicity and the fresh ingredients. The fresher the ingredients are the better. In its turn, what makes our restaurant so special is our creativity. We create until our imagination runs dry, which never happens. How do you decide what to include in the menu? It is a crucial process. I have to be very precise and picky on what to include. Confidence is my key partner in this process, so I set my focus on local people and their preferences. Jun’s opinion is also important. Whatever he says regarding food I pay close attention to it.
out b a g lkin a e, t n e i r s a i cu e If we s e so an s p i a t i J on the s of a e e s r u a the bec s i r a nd a l u y p t i po ts. lic p n e i im its s red dients g n i re sh g e n i r e f the r th e h r. s e e t r t f be e The h t e ar
Н
а Кипре есть несколько ресторанов японской кухни. По моему мнению, Tokio – лучший среди них. Как получилось, что вы стали поваром и связали свою жизнь именно с японской кухней? – С 2001 года я работал шеф-поваром в ресторане отеля Le Meridien. Тогда я впервые столкнулся с приготовлением японских блюд. Через какое-то время меня пригласили работать в отель Intercontinental (Aphrodite Hills). Там шеф-повар из Индонезии познакомил меня с кухней в стиле «фьюжн». В 2009 году мне предложили взять на себя управление кухней в ресторане Zen Room. Мне посчастливилось работать с командой филиппинских поваров. Шеф-повар ресторана был настоящим профессионалом, с ним мы стали хорошими партнерами и постоянно обменивались идеями. Вообще нужно быть очень осторожным, когда вы начинаете работать на новом месте. Особенно если вы шеф-повар. Оказавшись на кухне, где все подчиняются другому шеф-повару, вы должны сдружиться с командой, слушать каждого работника и всегда быть готовым протянуть руку помощи. Помню, в первый рабочий день на кухне, второй шеф-повар не сказал мне ни слова и сразу же вышел в другую комнату. Я догнал его и сказал: «Послушай, я здесь не для того, чтобы забрать твою работу и вытеснить тебя. Я хочу, чтобы мы работали вместе и помогали друг другу». После этого он вернулся, и впоследствии мы стали очень хорошими друзьями. – Когда вас пригласили работать в ресторан Tokio? – В ноябре 2014 года. Владельцы ресторана предложили мне присоединиться к команде в должности менеджера. Как только я нашел подходящего шефповара – Юна Нагано из Японии, – мы стали разрабатывать меню. Я бы также хотел поблагодарить известного шеф-повара Роба Шипмана. Он женат на японке и потому очень хорошо разбирается в японской кухне. Роб дал мне парочку советов, которые очень пригодились при разработке блюд. – Что, на ваш взгляд, отличает японскую кухню? Почему мы так любим суши и сашими? – Все дело в простоте японской кухни. Кроме того, японские блюда готовятся только из свежих продуктов. Чем свежее, тем лучше. В свою очередь, ресторан Tokio выделяется своим креативным подходом к приготовлению блюд. Мы постоянно находимся в творческом поиске. – Чем вы руководствуетесь, когда составляете меню? – Процесс выбора блюд очень непрост и требует внимания. Нужно быть полностью уверенным в своем выборе и обязательно учитывать предпочтения постоянных и потенциальных клиентов. Я не могу утвердить меню, не согласовав его с Юном Нагано. Его слово для меня закон.
perks of life | So tell us whether you like to experiment with your creations then. Do you like to stick to the traditional recipes or to “mix” things up? Of course, our dishes are very creative and even experimental. Albeit they are based on traditional recipes we like to add a bit of a twist in them as well. Are there any secret ingredients that you can share with us? Sushi rice is always a secret ingredient, since it is the base in one of the most popular dishes in the Japanese cuisine. Nevertheless, the Japanese chef always changes the rice recipe, depending on various aspects. For example, sometimes rice comes very dry so we have to put more water. Or vice versa. So it is never a steady recipe. It is about the feeling that the good Japanese chef must have. And this feeling does not just spring up out of nowhere. It comes with at least 10 years of experience. How many people are currently working in the kitchen? There are six chefs for sushi and six chefs working with hot dishes. We want to keep the traditional touch of the former Tokio Restaurant and what it used to be. Is there any special dish that you are proud of? I have to say we are proud of all the dishes that we make. If you ask me about special dishes, I will go with the authentic Japanese cuisine – like shabu-shabu. The dish is prepared by submerging thin slices of meat and pieces of vegetables in a pot of water or broth and stirring it. We serve it with different dips, including tahini. But that one is served only on special occasions for special customers, since you have to prepare a whole different set up. Are there any unusual dishes you serve, such as ‘drunken prawns’ or live octopuses? No octopuses I’m afraid (laughing). But we have the Dancing Bonitos. It is a crab mixture cooked in a casserole, in which you form the mixture in the shape of small balls with dry bonito flakes on top. The flakes are made from dry bonito fish. The first time I experienced this recipe I was not expecting the flakes to move. As soon as I served it I noticed that the flakes were shaking. And there was no wind in the room. I immediately took a video and a photo. Then I found out that the dish was called “Dancing Bonitos”. Some of my customers were shocked after seeing that. I even had to explain it to them as well that the flakes were not alive! Japanese cuisine is very unique. It seems simple, yet so complex in terms of taste. Do you agree? Definitely! In Japan, in 1920s, a scientist discovered the fifth taste, the umami taste*, in addition to the sweet, sour, salty and bitter. So to try this I once challenged my chef to cook something for me according to the authentic recipe. He then took the seaweed, left it for a couple of days to turn glossy and slimy, and then marinated some sashimi in it. The taste was incredible! It left me positively surprised of the outcome and I will not ever forget it.
83
– Вы любите экспериментировать в процессе приготовления? Или предпочтение отдается традиционному подходу? – Без экспериментов, конечно, никуда! Все наши блюда пусть традиционные, но каждое со своей изюминкой.
– Есть ли какие-то секретные ингредиенты, о которых вы можете нам рассказать? – Рис для суши – вот главный секретный ингредиент. Ведь это основа самого известного японского блюда. Рецепт приготовления риса зависит от разных факторов и всегда меняется. Например, если рис сухой, повар добавит чуть больше воды, или наоборот. Шеф-повар японской кухни должен всегда руководствоваться интуицией. Это, конечно, приходит с опытом. Чтобы стать настоящим шеф-поваром японской кухни, нужно минимум десять лет. – Сколько человек сейчас работает на вашей кухне? – Шесть поваров для суши и шесть поваров, занимающихся приготовлением горячих блюд. В работе мы стараемся придерживаться традиционного подхода, как это было в прежнем ресторане Tokio. – Есть ли такое блюдо, которым вы очень гордитесь? – Я горжусь всеми нашими творениями. Наши особые блюда – традиционные, например, шабу-шабу. Кусочки мяса и овощей варятся в бульоне, а затем подаются с различными соусами, даже с тахини. Но в нашем ресторане это блюдо готовят только по особым случаям для важных клиентов, так как его приготовление требует много времени. – А живых осьминогов не подаете? Или «пьяных» креветок? Или еще какие-нибудь «сумасшедшие» японские блюда? – Осьминогов – нет (смеется). Но у нас в меню есть «Танцующие бонито». Это запеченные шарики из крабового мяса, подаваемые с тонкими хлопьями сушеной рыбы бонито. Когда я первый раз готовил это блюдо, я заметил, что хлопья шевелятся. Сквозняка на кухне не было. Я сразу сделал видео и фото, а позже узнал, что это блюдо называется «Танцующие бонито». Некоторые наши посетители пугались при виде «танцующих» хлопьев, думали, что рыба бонито ожила! – Японская кухня уникальна. Она кажется такой простой, и в то же время – с точки зрения вкуса – очень многогранной. Вы согласны? – Без сомнения! В Японии в 1920-х годах один ученый* открыл пятый вкус – умами – наряду со сладким, кислым, соленым и горьким. Один раз я попросил Юна создать для меня вкус «умами». Он взял водоросли, оставил их на несколько дней, пока они не стали блестящими и склизкими, а затем замариновал в них куски сашими. Вкус был потрясающий и произвел на меня неизгладимое впечатление!
* First proposed by Professor Kikunae Ikeda in 1908 (ed.). Вкус умами был описан профессором Кикунаэ Икэдой в 1908 году (прим. ред.).
Рис для суши – вот главн секретн ый ый инг редиен Ведь это т. основа самого и звестного японск ого блю да
They say that in Japanese cuisine knives are very important. Could you elaborate on that? Oh yes! There is a special knife for every kind of job you make. For example, there is a whole ritual when cutting sashimi. A good chef has to respect the knife. He must have the skills in order to be honoured with a real Japanese sashimi knife. There are various types of knives that a chef has to use accordingly; there is a special knife for sashimi, a special knife for vegetables and so on. I remember when I started learning the Japanese cuisine, I had a cucumber and had to peel it so that the peeling did not break. I used to practice this even in my car when I was waiting for somebody. The sharpening of the knives is also important. There are special stones to do so. The better the stone, the sharper your knife is. – Говорят, что ножи играют чуть ли не главную роль в японской кухне. Так ли это? – О, да! Для каждого маленького процесса необходим свой нож. К примеру, нарезка сашими – это целый ритуал. Хороший шеф-повар относится к ножу с уважением. Более того, повар должен по праву заслужить свой нож. У нас есть целый набор ножей: для сашими, для овощей и т.д. Помню, когда я только постигал азы японской кухни, я везде брал с собой нож и тренировался на овощах, старался срезать кожицу, не разорвав ее. Даже сидя в машине, пока, например, ждал кого-нибудь. Важен также процесс заточки ножей. Для этого существуют специальные камни. Чем лучше камень, тем острее будет нож.
ife n k s i an. h m f o o e w r nly kes ca o a t d n f a e ne ch o e s d e e n v elo Japa b s d i o h f o Ag re o a c s e k as he ta Хороший шеф-повар японской кухни заботится о своем ноже так же, как о своей любимой женщине.
perks of life |
How about the presentation of the dishes? How important is it in the Japanese cuisine and at the Tokio restaurant? Simplicity is already a perfect presentation by itself. However, I do like to add some fine details of my own when dishes are served. I let Jun create something very simple and I add some details in the end. A very simple arrangement of sushi, nigiri and sashimi can be presented with a Western flavour spin. I may put some flowers or even pieces of tsipoura to highlight the dish. Have you ever had Japanese visitors? Yes, we have had Japanese customers coming in the restaurant. What was their feedback? We had people saying ‘My God, this is exactly how we have it in Japan!’ And that makes me proud. Some people challenge us though. Once a local customer told me: ‘This is not sashimi!’ and I replied: ‘Excuse me, let me bring my Japanese chef and you advise him’. As soon as I answered, the reply was: ‘No no, it’s ok’. And then the customer went silent. I have complete trust in my chef, and even though our work can sometimes be challenging it makes it even more interesting and fascinating. And you are always ready in case of a challenge… Yes, there is an ace in the hole (laughing). All in all, I believe what makes this restaurant unique and one of a kind in Cyprus, is the team collaboration and the creativity we all share in the preparation of our dishes.
85
We had p eople sa ying ‘My God, this is ex actly how we have it in Japan!’ – Насколько важно оформление блюда в японской кухне? – Просто и аккуратно поданное блюдо – само по себе произведение искусства. Но мне нравится привносить что-то свое. Юн Нагано подает блюдо в очень простом виде, а я в конце добавляю детали. К примеру, блюдо с сашими, суши и нигири можно украсить свежими бутонами цветов или кусочками ципуры, чтобы добавить немного европейского шарма. – Были ли у вас клиенты из Японии? – Конечно. – И как они оценили ваши блюда? – Японцы были в восторге: «Это в точности, как в Японии!» Такие реплики нам очень льстят. Но и критики попадаются. Как-то один местный посетитель фыркнул: «Это не сашими!» На такой выпад я спокойно ответил: «Давайте я позову своего шеф-повара из Японии, и вы сами объясните ему, как готовить сашими». Критик сразу сник: «Ничего. Все в порядке» и продолжил свою трапезу. Я на 100% уверен в Юне Нагано, несмотря на подобные негативные комментарии. От них работа становится даже интереснее. – Но вы всегда готовы к критике... – Конечно! У нас всегда есть туз в рукаве (смеется). В целом, могу сказать, что неповторимым наш ресторан делают дружная работа команды, профессионализм и творческий подход к делу!
86| escape
Ekies All Senses –
Barefoot luxury [расслабленная роскошь]
E
kies All Senses Resorts is situated in Sithonia peninsula 110 km from Thessaloniki Airport and 20 nautical miles across Mount Athos, which is an Orthodox spiritual centre since 1054 and is included in UNESCO World Heritage List. Known as the 'Holy Mountain', it has enjoyed an autonomous statute since Byzantine times and is widely recognized as a unique cultural monument of the modern world. Sitting comfortably on Vourvourou Bay in Sithonia, Chalkidiki, Ekies All Senses Resort offers easy, unlimited access to the sea with its private beach. The closest main town is Nikiti. The philosophy of the hotel is ‘Laid-back luxury combined with an all-natural environment’. The hotel blends seamlessly Greek tradition with contemporary design and showcases Greece's finest teams in architecture and design with three unique main buildings. The hotel offers different kinds of activities: open-air spa, small gym, yoga centre. There is also an outdoor pool with a separate jacuzzi and a small raised pool. The spa-centre offers a wide variety of treatments, and the specialists from the beauty salon can give their customers significant advice on facial care. There is one main restaurant with a terrace, offering modern Greek cuisine. Visitors are provided with breakfast and lunch, although private dining can be arranged on the beach, by the water. Hotel guests can also find one main bar and one small pool bar at the hotel. There are 69 diverse suites and rooms of different design and architecture. Types of rooms vary from Double to Bungalows. All rooms are equipped with TV, telephones and mini-bars. Hotel guest have unlimited access to Wi-Fi. There is also free parking available for use.
К
урортный отель Ekies All Senses расположен на берегу залива Вурвуру, на полуострове Халкидики-Ситония, в 110 км от аэропорта Салоники. В 20 морских милях от отеля находится Святая гора Афон – одна из главных святынь, которая почитается как земной Удел Богородицы. Афон также включен в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. Отель Ekies All Senses – настоящая находка как для романтиков, так и для туристов, ценящих комфортабельный отдых. Выполненный в лучших традициях греческой архитектуры с элементами современного дизайна, отель привлекает своей красотой и комфортом. Философия отеля – гармония роскоши и живой природы. Гостям предлагается, среди прочего, посещение оздоровительного центра под открытым небом, тренажерного зала и йога-центра. К вашим услугам – открытый бассейн с джакузи и еще один отдельный бассейн. Расслабиться после физических нагрузок можно на частном песчаном пляже отеля. Спа-центр впечатлит вас широким спектром косметических и массажных процедур, а стилисты салона красоты дадут ценные советы по уходу за собой. Обеденная зона в отеле представлена рестораном современной греческой кухни. Основное питание включает завтрак и обед, но по индивидуальному заказу может быть организована трапеза на берегу моря. На территории отеля также работают два бара, один из них – у бассейна. В отеле Ekies All Senses 69 уютных номеров разного типа, от двухместных до бунгало. К услугам гостей предлагается кабельное телевидение, телефон и мини-бар. На всей территории отеля можно бесплатно пользоваться Wi-Fi. Предусмотрена бесплатная парковка.
escape |
87
“The emphasis at Ekies is very much on hanging out horizontally. The hotel is a barefoot hideaway where sarongs rather than shoes take precedence in the dress code”. Condé Nast Traveller UK.
«В отеле Ekies акцент делается, прежде всего, на спокойный отдых. Здесь вместо обуви дресс-кодом правят купальники и парео». Condé Nast Traveller UK.
88
Mobhaus aesthetics, originality and functionality эстетика плюс функциональность A special team of professional designers are ready to offer quality services to clients who are looking for a different way of living. Mobhaus – это команда профессиональных дизайнеров, готовых помочь своим клиентам в поисках нового образа жизни.
INTERIOR |
A
contemporary, in terms of concept and philosophy, space emerged in the within-the-walls part of Nicosia, the capital of Cyprus, in 2007. Mobhaus Design Store is more like an interactive project of exchanging ideas and solutions than a common furniture store. It is where ‘good design’ meets functionality and aesthetics, through a wide and unique collection of furniture, lighting and kitchen solutions. Through its variety of products, Mobhaus Design Store can create a strong, contemporary urban living and lifestyle concept, and can cover specific needs of the retail and contract market in Cyprus, Europe and the Middle East. It offers complete and comprehensive solutions for houses, hotels, bars, restaurants, offices and so on.
89
M
obhaus, открывшийся в 2007 в Старой Никосии, с самого начала задумывался, скорее, как интерактивный проект, чем обычный магазин интерьера. В Mobhaus представлена уникальная дизайнерская коллекция мебели и осветительных приборов. Концепция Mobhaus – современный городской стиль жизни. На протяжении многих лет компания играет важную роль на рынках Кипра, Европы и Ближнего Востока. Главные особенности продукции, представленной Mobhaus, – оригинальность, функциональность и эстетика. Компания Mobhaus всегда готова предложить самые интересные решения для дома, отеля, ресторана, бара и пр.
Address: 2 Thiseos 1016 old city Nicosia | Tel: +357 22 349595 Website: www.mobdesignstudio.com | Email: studio@mobhaus.com
90 | concept
bag / сумка chloe
armchair / кресло grande papilio B&B ITALIA
lamp / лампа OLUCE
Необязательно обвешивать свой дом картинами и коврами. Дизайн может быть очень простым и нешаблонным.
Max Mara
В
п р к а осто т е с
t
rug / ковер dots
There is no need of decorating a house with loads of things. Design can be simple, yet stylish and unconventional
cup / кружка harpo, ENO
a th
Jil Sander
m i s p s le a A s
sandals / босоножки rick owens sofa / диван tatlin, edra all the interior products you can find at rooms [58, Kolonakiou Avenue 4103. tel. 77 777 160] все предметы интерьера вы можете найти в салоне rooms [58, Kolonakiou Avenue 4103. тел. 77 777 160]
образовательное агентство kings travel group Главным преимуществом нашего образовательного агентства является знание специфики образования за границей. Работа с агентством позволяет избежать рисков при зачислении в вуз (отказ в зачислении может последовать и из-за формальных причин, например, неправильно заполненной регистрационной формы или характеристики) и сокращает ваши временные затраты на оформление документов и подбор университета, колледжа, школы, языковых курсов или каникулярной программы. Наш многолетний опыт поможет вам избежать любых ошибок и неприятных ситуаций. Работая с образовательным агентом, вы до минимума сводите риск получения визового отказа. В рамках образовательной программы сотрудники kings travel group оказывают помощь и поддержку студенту на всех этапах и во всех сферах учебной и социальной жизни за рубежом, выступая в роли персонального агента и координатора на протяжении всего периода обучения. kings travel group предоставляет широкий спектр услуг в сфере образования за рубежом: Языковые курсы (английский, испанский, немецкий, французский); Подготовка к экзаменам: IELTS, TOEFL, KET, PET, FCE, GCSE, GMAT, A-level; Круглогодичное образование в престижных колледжах и университетах мира; Детские лагеря с уклоном на изучение языка (Греция, Майорка, Мальта).
kings travel group 628400, Россия, Тюменская область, г. Сургут, ХМАО - Югра ул. Каролинского 14/1, ТОЦ «ВЗЛЁТНЫЙ», 3 этаж, офис 1
+7(3462)962374, +7(3462)962384 kings.surgut@gmail.com www.kingtravel.pro www.kingstravel.club
Ли
ен
на
We picked top 5 artists – participants of the 56th Venice Biennale.
л
е
Veni
e l a A n r n t e i i а и н ц с е к ого st н е В би B ца
s
ce
92 | piece of art
Мы выбрали пять самых интересных художников, участников 56-го Венецианского биеннале. CARSTEN HOLLER
Кар ст ен
Holler’s two screen video piece “Fara Fara” was the best work in the entire bieannale. It documented a Congolese soundclash tradition where two groups play in adjacent locations and the longest who plays wins. Stunningly shot, deeply emotive and seriously interesting.
лл Хо
Бельгиец Карстен Холлер представил две видеоработы Fara Fara, которые считаются лучшими работами на биеннале. Его документальные фильмы рассказывают о традиционной музыкальной игре в Конго, в которой две группы играют до победного на музыкальных инструментах. Кино получилось глубоко эмоциональное и держит у экрана до последней минуты.
ер
Британский художник Джереми Деллер представил инсталяцию Factory Records, главным героем которой стал проигрыватель-автомат, играющий смесь грохота машин английских фабрик 19-го века и неприятного писка устройства Motorοla, фиксирующее производительность работников.
е дж
Deller’s insertation to this very political of Biennale was incredible. A jukebox of “Factory Records” which played the sound of 19th century factory machines, sheet music of Victorian British factory, and a scary Motorola gadget that charts worker productivity. Genius as ever.
реми деллер
JEREMY DELLER
piece of art |
93
KERRY JAMES MARSHALL There are so many reasons to love Kerry James Marshall. He is one of the best painter of modern times and this room devoted to his work includes some abstract paintings and some of his signature portraiture pieces.
к
ймс ма дже р ш ри ал ер
Керри Джеймс Маршал считается одним из лучших художников нашего времени. Его абстрактные работы и потреты, представленные на биеннале, не оставили никого равнодушными.
л Arseny Zhilyaev created an imaginary future where abandoned Earth was a museum of mankind – work included cosmic tapestry and images from his genius narrative blog – uglyswans.tumblr.com. Российский художник Арсений Жиляев презентовал воображаемое будущее, в котором заброшенная планета Земля становится музеем человечества. Работа выполнена в виде гобеленов и картинок с его гениального блога uglyswans.tumblr.com.
ий жиля сен ев ар
ARSENY ZHILYAEV
CAMILLE NORMENT Norway’s pavilion pulled apart the architecture of the Pavilion as a metaphor for the sound piece inside pushing the walls down with an exploration of dissonance. Her “socio-political encoding of sound” is one of the though installations you want to loiter in.
ми ка
Камилла Нормент «взорвала» павильон Норвегии. Разрушенные стены и разбитые стекла послужили метафорой звука, заключенного в тесном пространстве, пытающегося вырваться наружу. В своей социо-политической работе Камилла раскрывает тему диссонанса в обществе.
лла нормен т
o o m b i j o
94 | JUST FOR FUN
Em
Emo jiбум They say we are observing the birth of a new language our life cannot be imagined without. Мы наблюдаем рождение нового языка, без которого уже невозможно себе представить жизнь.
by mike sukharev Ask yourself: when was the last time you answered ‘hahaha’ or ‘lol’ or ‘rofl’ to the texted joke? Just checked my phone. Ages ago. Why bother using fingers and pushing the buttons, when just with one pick from the emoji gallery and voila – all emotions at a glance. Here are tears of joy, a wink, fireworks and poppers for special festive occasions. Devil and tears to express pain and anger. Emoji is fast replacing acronyms as the online slang of choice, with prayer hands and party poppers proving increasingly more popular than pmsl. As of March this year, nearly half of text on Instagram contained emoji. As for the most popular emoji on the photo sharing site, it is the ‘Face With Tears Of Joy’ emoji. Instagram's custom-built algorithm ascertains that this symbol has most in common with early internet acronyms such as "lolol, lmao”. The history repeats itself. Interestingly, the evolution is playing a low-down joke with humans and is bringing us back to ancient symbolism carved. It’s just the walls are not made of stone but pixels, and works on wi-fi.
Постарайтесь вспомнить: обмениваясь сообщениями, когда в последний раз вы отвечали на шутку «хахаха» или lol, или rofl? Я даже телефон проверил: очень давно. Зачем напрягать пальцы, когда можно выбрать значок emoji, который точнее всего выразит конкретное чувство? Вот смеющийся до слез emoji, а вот и любимый – подмигивающий; предвкушение праздника – это значок фейерверка и конфетти, а злость и боль – дьявольские рожки и слезки. Emoji, со своими «умоляющими ладошками» и веселыми хлопушками, с бешеной скоростью перевели онлайн-общение в другое русло. Создатели соцсетей убеждены, что в ближайшем будущем emoji станут полноправным хозяином онлайн-сленга. По данным на март 2015 года, половина всех текстов в постах Instagram содержит знаки emoji. Самым популярным считается Face With Tears Of Joy, или «Слезы счастья». Как говорится, все новое – это хорошо забытое старое. Похоже, эволюция играет с нами злую шутку и возвращает к первобытным истокам с их настенной символикой и зачаточной речью. Правда, стена уже не каменная, а цифровая, и работает на wi-fi.
95
96
distribution list список распространения businesses
&
organizations
Association of Russian-speaking Residents of Cyprus Gorizont 14 Byron St., Park Tower 1, Limassol. T. 25 582 120 | Avtovazbank Office 29, Theklas Lyssioti St., Cassandra Centre, off. 102. T. 25 354593 | Embassy of Russia Ayiou Prokopiou, Egkomi, Nicosia. T. 22 774622 | Vestnik Kipra 14 Byron St., Park Tower 1, Limassol. T. 25 590 530 | RCB 2, Amathountos St. T. 25 837 300
travel
&
estate agencies
Orpheus Travel & Tours Arch. Makarios III Ave. T. 70 000070 | Prime Property 89 Vasileos Georgiou A’ St., P. Germasogeia. T. 25 315 300
health, beauty
&
sport
Anna Cortesi Nutrition T. 70 087002 | Art & Style Hair Salons Kirzis Centre, Emanouel Roidi St. T. 25 746161 | Bio Sculpture Spyrou Kyprianou Ave., P. Germasogeia, 42. T. 25 818398 | Dr. Zenonos Dental Clinic 33A Vasileos Georgiou II Ave. T. 25 736942 | Limegrove Spa Limassol Marina. T. 25 100109 | Vavilova Clinic 8 Louki Akrita St., Agias Zonis. T. 25 344454 | Zitrone Organic Health Store 36B Omirou St. T. 25 820339
restaurants, bars
&
cafés
Archontico Papadopoulou 67 Arch. Makariou Ave., Kornos. T. 22 531000 | Avli Tou Vasileia 239 Agiou Andreou St. T. 25 352121 | Columbia Steak House Columbia Plaza. 223 Agiou Andreou Str. T. 25 278000 | Crystal Lounge Limassol Marina. T. 25 051230 | Frankie’s Social 22 Makariou Ave. T. 25 354101 | La Boca Columbia Plaza. 223 Agiou Andreou Str. T. 25 278000 | La Isla 17 Amathus Ave., Ayios Tychonas. T. 25 310310 | Lighthouse Georgiou A’ 106, Germasogeia. T. 25 109536 | Madam Bar 24 Andrea Drousioti St., Heroes Sq. T. 25 364218 Milkbar 226 Arch. Makarios Ave. T. 25 354100 | The Garden Restaurant Georgiou A, 48. T. 25 101212 | | Uptown Square Restaurants
shops
&
spots
Limassol: 34Shop Limassol Marina. T. 25 101015 | Adidas Originals Arch. Makariou III Ave., 138b. T. 25 736655 | Bluet Olympic Residence. T. 25 584411 | C.Afentoulides Auto Services Koutsoventi, 2, Linopetra. T. 25 751761 | Crystal Boutique Limassol Marina. T. 99 434626 | Diezel Shop Limassol Marina T. 25 052228 | Dizzy Squeezy laundry 11, Christaki Kranou St. T. 25 318141 | Editori Boutique 16,EZ Chrysanthou Mylona St. T. 25 761730 | Euroblinds T. 77 772010 | Green Forest T. 70 009006 | Grey Boutique 2 Georgiou A Ave. T. 25 329272 | Fior 83 Georgiou A Ave. T. 25 322527 | Ioannou Optical House Makariou III Ave. T. 25 351610 | Mint Boutique 16 Chrysanthou Mylona St. T. 25 104227 | ModaIn Limassol Marina. T. 25 051244 | Splash Boutique 1A Theklas Lysiotou St. T. 25 345222 Pafos: Inglot Kings Avenue Mall T. 70 007777 | Athos Diamonds Poseidonos Ave., Lighthouse 79 - 80. T. 26 811630 Larnaka: «Матрешка» Vasileos Evagorou St. T. 96 620262 | 7777Taxi Artemidos 97 St. T. 24 650165
hotels Nicosia: Hilton Cyprus Arch. Makarios III Ave. 98. T. 22 377777 | Hilton Park Georgiou Griva Digeni St. T. 22 695111 Limassol: Amathus Hotel Amathountos St. T. 25 832000 | Four Seasons Hotel T. 25 310222 | Londa Beach Hotel Georgiou ‘A 72, Germasogeia. T. 25 865555 | Royal Apollonia Georgiou ‘A, Germasogeia. T. 25 508800
other Hellenic Distribution | Kronos Distribution | Lukoil Petrol Stations
98
next issue november 2015
[сле
дую
щий
вып
уск
- но яб
cool cars and cool owners
рь 2 015]
zoolander-inspired photo shooting p o w e r f u l w o m e n a n d t h e i r fa s h i o n p i c k s
dashkin office
you say - we create We offer you: graphic design interior design styling photography video all inquiries to design.for.communication@gmail.com
96 590 570
100