/
(áíTí
Ă–
ntr iy
/)
.'i
^-
/
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI. KÜLÜGYI
OSZTÁLY.
(^
MA80DIK KÖTET. 1480-1490.
A
M. T.
AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTSÁtíÁNAK MEGBÍZÁSÁBÓL
KÖZZÉTESZI
FRAKNÓI VILMOS
HUDAPEHT. KIAD.JA A
MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA. 1895.
Detrcccr' A'.er.-
1.
".>s
ELSZÓ. Mátyás király leveleinek külügyi osztálya a második kötettel be van fejezve.
A két félszáz
ezzel
kötet együttvéve a nagy királynak hatod-
levelét
foglalja
magában, amelyekbl 245
« helyen lát napvilágot legelször.
Es pedig:
A
Magyar Nemzeti Múzeum
kézirattára 115
darabot,
a drezdai állami flevéltár 72 darabot,
a porosz királyi ház berlini levéltára 9 darabot,
a weimari nagyherczegi levéltár 9 darabot, a königsbergi állami levéltár 8 darabot,
a bécsi állami levéltár 5 darabot, a flórenczi állami levéltár 4 darabot, a milánói állami levéltár 4 darabot, a müncheni állami levéltár 3 darabot, a veszprémi káptalani levéltár H darabot, a mantuai állami levéltár 2 darabot, a hédervári gróf-Khuen-könyvtár 2 darabot,
a prágai káptalan könyvtára a bambergi állami levéltár 2
2 darabot, daralíot. I*
'
IV Uaiizig város levéltára 2 darabot,
Boroszló város levéltára
darabot,
1
a Schwarzenberg berezegek wittingaui levéltára 1
darabot, a modenai állami levéltár
darabot,
1
a velenczei állami levéltár
1
darabot.
a darmstadti udvari könyvtár 1 darabot szol-
gáltattak.
A
már korábban nyomtatásban megjelent
leve-
lek legnagyobb részének szövegét az eredetiekkel., illetve a
fönnmaradt legrégibb példányokkal
gyala'an
vetve,
lényegesen javitva
és
össze-
kiegészitve
közöljük. És mivel a hatodfélszáz levélbl
eredeti,
példányokban csak 163 maradt fönn, a másolatban levelekbl pedig a XV.
fönntartott
zadbeli leveleskönyvekbe 248 tett föl
:
ez
mányozása
és
XVI.
dátum nélkül
szá-
véte-
utóbbiaknak dátumát, a tartalom tanulala])ján.
lehetleg pontosan meghatározni
igyekeztünk. Természetesen, az ilyen
meghatározásoknál a
tévedés veszedelme mindig fenyeget. Ezen két kötetnek, kinyomatása után ujabb áttanulmányozása
al-
kalmával, öt esetben ilyen tévedésnek jöttünk nyo-
mára, amit a jelen kötet végén kiigazítunk. Tizenöt levél tartalma az
tot egyáltalán
A
esztend meghatározására támpon-
nem
n^-újtott.
levelek Mátyás király uralkodásának egyes
évei között egyenltlenül oszolnak
Az 1458
— 1464 évkorból 44
el.
levelet közölhetek.
1465-bl
52
>
1466-ból
21
»
1467-bl
18
>
» '
»
y
:
V 35 levelet közölhetek.
1468-ból
146ÍÍ— 1475 évekbl 57
>
147G.ból
22
-
*
1477-böl
10
>
»
1478-ból
29
^
>
1479-bl
41
»
> >
48í)-b(^I
59
»
1481-bl 1482-bl
52
>
>
33
>
>
1483-ból
27
>
>
1484—1490 évekbl
58
>
>
1
Mátyáí!;
királyiiíík a/ egyes
uralkodókkal foly-
aránylag
levelezéseibl
tatott
>
legteljesebben
pápákhoz intézett leveleket birjuk: összesen darabot. Ezekhez járulnak
A
bíbornoki collegiurahoz intézett
Kómában lev
a
109
7,
egyes bibornokokhoz, fpapok-
diplomatákhoz 53,
hoz,
Kómában tartózkodó követekhez Németországban Vgy. \iogj
levél.
mköd
pápai követekhez 18
215
levél vet világot arra
öfiszesen
a viszonyra, amiben
35,
Mátyás a római szentszékhez
Állott.
A
többi
államokkal
olaszországi
való
köttetéseire vonatkoznak:
A A
nápolyi királyhoz
Caraffa náy)olyi
A A A A
26,
irt
calabriai herczeghez irt
fúrhoz
milánói herczeghez
1.
irt
irt
2.
14,
ferrarai herczeghez és nejéhez irt 12,
mantuai rgrófhoz
irt
2,
velenczei dógékhez irt 27,
össze-
VI •
A
li(>rHnczi
köztársasághoz
irt
5,
Küiönbözó olaszországi fejedelmekhez irt Olaszországba küldött
8,
követekhez
királyi
irt
5 levél.
A
császárral folytatott levelezés
nagyon héza-
gosan maradt ránk. Mátyásnak Fridrikhez
csak
irt
20 levelét közölhetjük. Ellenben úgyszólván hián^ nélkül
amiket Mátyá*
azokat a leveleket,
birjuk
a szász választó-fej edelmekliez és herczegekhez irt;
ezekbl
a drezdai és
meg.
órzöttek tiai
eimari levéltárak 66 darabot
felül a
németországi diploma-
levelezésbl bírunk:
A
brandenburgi választó-fejedelmekhez
grófokhoz
A A
irt
13
osztrák herczegekhez
irt
3,
Egyéb német fejedelmekhez Német birodalmi városokhoz
irt
A
német lovagrendhez Német fpapokhoz irt
irt
3,
irt
5,
2,
13,
Ausztria rendéihez és egyes uraihoz
.,
r-
többi választó fejedelmekhez irt 12, 7,
A
és
levelet.
bajor herczegekhez irt
Az
;
Ezen
a\
szász herczeg
irt
7,
magyarországi követéhez
Saját németországi követeihez
irt
7
irt 1^
levelet.
Továbbá közlünk: Podjebrád cseh királyhoz Ulászló cseh királyhoz
irt
Yiktorin cseh herczeghez
irt
13,
3,
irt
9,
Sziléziai
morva furakhoz és fpapokhoz morva városokhoz irt 3, fpapokhoz irt 2,
Sziléziai
városokhoz
Cseh
és
Cseh
és
irt
4.
irt
15^
VII
A
felsó-lausitzi
A
lengyel királyhoz
rendekhez
Lengyel urakhoz
A A A
irt
irt
irt 2,
10,
2,
franczia királyhoz irt
3,
burgundi fejedelemhez
irt
schweiczi köztársasághoz
A; moldvai fejedelemhez irt Török szultánokhoz irt 6,
.:
Dsem
török herczeghez
Török basához
Ebben
a
irt
1
1,
irt
8,
2,
irt
1,
levelet.
gyjteményben
a csehországi, morva-
országi és sziléziai levelezésnek
csak azt a
részét
Mátyásnak cseh királylyá megválasztatása eltti idbl maradt fönn, vagy külügyi voközöljük, amely
natkozásokat helyen
tést
tüntet
A
többi
más
leveleket
látni.
Ezen kimutatás számaiból azt a következtevonhatjuk le, hogy ez a két kötet Mátyás dip-
lomatiai leveleinek
rl,
föl.
fognak napvilágot
csekély töredékét
Azonban nem mondunk le hogy ezt a gyjteményt
tartalmazza
arról a reménység-
a
jövben teend
könyv- és levéltári kutatások eredményei
mesen ki fogják
még
tete-
egészíteni.
Azzal a kérdéssel, hogy ezen levelek fogalmazására Mátyás milyen mértékben gyakorolt befolyást, és
hogy azok közöl
maga melyeket
fogalmazott:
a jelen kötet élén álló külön értekezésben foglal-
kozom.
E
helyen
még
csak köszönetemet fejezem ki
a fentebb felsorolt könyv- és levéltárak fnökeinek és tisztviselinek,
akik a kutatásokat
és
latok beszerzését mindannyian készséges
a
máso-
közremü-
j
VIII
ködésökkel megkönnyítették továbbá Csdnki ;
Schnnherr Gyula és Alddsy jelen
Dezs
Antal uraknak, kik a
gyjtemény két kötetének
sajtó
alá rendezé-
sében résztvenni, és az indexek elkészítésének terhes munkáját végezni szívesek voltak.
Fraknói Vilmos.
MÁTYÁS KIRÁLY
MINT levélíró.
Lángesz uralkodók íguk
közös jellemvonása
kormányának legfbb
nak gednek meg ;kiterjesztve,
másokra
hanem figyelmeket minél többet magok
bizni
hogy orszá-
a legfontosabb ügyek intézésével
kijelölésével, ;
az,
iparkodnak
irányá-
vezetésével, politikájuk
elé-
a legapróbb részletekre
is
végezni, minél kevesebbet
és az újabb
;
nem
korban különösen^
amikor az irodai munka a politikának, a kormányzásnak mind jelentékenyebb tényezjévé fejldik ki, az állam-irátok és levelek
fogalmazásának
munkáját szintén nagy részben
magoknak tartják fönn. Munkaképességök dimensiói csodálatunkat Például, II. Frigyes és
r
keltik föl.
Napóleon nyomtatásban közre-
I.
Gábor
bocsátott levelezéseinek hosszú kötet-sorozatai, Bethlen és a
Hákócziak, Mária Terézia és
tainak
levéltárainkban
gyakran vetjük
föl
világi uralkodókat keresve,^)
eltt
ira^-
állva;:
hogy azok, a kik olyan
azt a kérdést,
századokra
régibb
József sajátkez tömegei
felhalmozott
sokat cselekedtek, annyit összeírni
A
II.
idt mikép
tekintve
vissza
találtak?!'! és
azokat
a kikrl kimutathatjuk,
a
hogy
politikai és diplomatiai irataik szerkesztésének, fogalmazásá-
nak munkáját kanczellárjaikkal, titkáraikkal magok tották
alighanem a legels Mátyás
:
kortársát Albrecht Achilles
Kétségkívül
nösen
A'
nem *j
azért,
ritka és
az
Galeotti,
'^)
helyen
még
pápák
é
mert
a
sét említhetjük meg.?)
XV.
kivételes dolog
olasz
még
brandenburgi választó-fejedeb-
met, a mai porosz uralkodóház egyik
felében
megösz-:-
király, a ki mellett
humanista,
század
volt,
ki
emeli
hosszabb
második: ki
külö;-
ideig a
tekintetben kivételes állást foglahiak el; róluk e
szólunk.
Levelezése részben ki van adva.
MÁTYÁS KIRÁI.V LEVELEI.
XII
magyar királyi udvarnál tréfás
Itölcs,
tyás
tartózkodott,
nagy, mind kicsiny dolgokban
den
levelet,
mz
mutatja fleg, liogy min-
amit szétküld, vagy maga
nyiben másokkal
Íratott,
:
—
bámulatos szorgalmát
király
»Mátyás király kitn, munkájában »Máúgymond — mind
és tettei « fell írt
mondásai
legalább
vagy a meny-
diktál,
elolvas
.
.
Mikor
.
kezével irja leveleit, i-endkívl röviden fogalmaz.«
saját
^)
Följegyzésének hitelességében kételkedni rúncs okunk.
De
az
fképen Mátyás
vonatkozik, (1485), és
amikor azt.
király uralkodásának
(laleotti
amit idézett
végs szakára
munkáját szerkesztette nyilatkozatában mond. közvetaz
lenül észlelni alkalmat talált.
Mátyásban
szintúgy,
mint a történelem
nagy alakjában, a feladatok növekedésével terhek
súlyosbodásával arányosan a
kedv fokozódott, az
felfogás,
a
hatásos és sikeres amit
iCííélszer,
mélyebb gyökeret
számos inas
ránehezed és munka-
és a
munkaer
hogy csak az helyes
magok
cselekesznek,
vei"t.
Ezt Mátyás külügyi leveleinek gyjteménye T^ralkodásának els
mások nem nevében
irt
évtizedében
jelentéktelen
egyéniségére,
befolyást
egyénisége
a befolyások
alól
kének ismertet
is
ezek
s
mveltségük
a
és szel-
két utolsó évti-
magát,
emancipálja
munkatársak helyett már csak eszközöket használ azután a levelek
igazolja.
politikájára
gyakoroltak
levelekre a saját jellemük,
lemtik bélyegét rányomták. Uralkodásának
Kedében
és
mind
szembetnen magukon
:
viselik az
ekkor lel-
jeleit.
Az a föladat, hogy a fönnmaradt levelek közöl azokat, amik Mátyástól magától erednek, kijelöljük, nem könny, de nem megoldhatatlan. Nem könny, mert küls jegyek útmutatását nélkülözzük. Mátyástól sajátkezleg írt egyetlen levelet
vagy
fogalmazatot
sem bírunk, a mi annál feltnbb,
inert köi<vetlen két utódjától a tehetetlen
II. Ulászlótól és
a gyermek II. Lajostól egészen sajátkezleg
írt
több levél
maradt ránk. Mindazáltal a forrás -kritika szabályainak alkalmazása
')
A
XXVIII. fejezetben.
\
:
MÁTVAS KIRÁLY MINT
Xllt
I.KVÉLIKÓ.
eléggé megbízható eredményre vezethet.
Itt
mindjárt kiemel-
hogy ezekre a nyomozásokra éppen a külügyi levelek a legalkalmasabbak. Ugyanis a rendeletek, amiket az ország bels korm.ínyzásának ügyeit illetleg, hatóságokhoz é,s
jük,
egyesekhez
intézett,
okoknak
iiidító
fugva
természetüknél
úgyszólván
kifejtését
rövidebbek,
kizárják
és
az.
mind a
tárgyban, mind a hangban kevés változatosságot tüntethet-
nek
föl
; '
a bizalmas jellem levelek pedig, amiket
és tanácsosaihoz intézett,
nyára leplezetlenül
a melyekben
s
híveihez
egyéniségét
bizo-
úgyszólván mind elvesztek;
föltárta,
'
II.
Mátyás ersen kidomborodó egyéni jellemmel, mondhatnók kivételes eredetiséggel volt felruházva;
mészetszeren mindenre, amit úgy hogy azt is, amit maga
meg
lehet különböztetni.
tani következésekre is
E
a mely ter-
szólott, írt és tett, visszahatott írt
mások tollának termékeitl
tekintetben
vagyunk
nem
tisztán a lélek-
Biztosabb
utalva.
kalauzokat
követhetünk.
Azok
a szónoklatok,
sok« amiket
azok a »bölcs és tréfás mondíi-
udvari történetírók,
Bonfin és Galeotti, az
ajkaira adnak, természetesen tekintetbe
azokat vagy
magok gondolták
nem vehetk
;
mert
vagy legalább
ki egészen,
:í.
saját rhetorikájuk virágaival fölczifrázták s így eredeti való-
ságukat fölismerhetetlenné tették. Azonban Mátyásnak számos, olyan
párbeszédét
és
nyilatkozatát
terjedelmes
ismerjük,
amiket külföldi diplomaták lehetleg híven följegyezni, jelentéseikbe iktatni törekedtek. Különösen az a pápai követ, a ki
1488 szén ott,
PecchinoUi Angelo ortei
arra,
Mátyás haláláig maradt püspök, nagy súlyt helyezett
jött a királyi udvarhoz, és
hogy a királylyal folytatott társalgásai fell Rómába
pontos és kimerít
közléseket küldhessen
kezetének támogatása végett
folyamodott," hogy az audientián, szavait jegyezte,^) s ily
beszédeket ')
is
;
amiért
is
emlé-
ahhoz a szokatlan eljáráshoz, mialatt a király
módon hosszú
beszélt,
nyilatkozatokat, egész
képes volt az audientia után
Ezt maga emh'ti egyik jelentésében.
leírni.
XIV
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
A
ki ezeket,
név szerint azt a terjedelmes rögtönzött-
melyben Mátyás az 1489-iki év január egyik naprómai curia politikája ellen panaszait, kifogásait, vád-
beszédet, a ján, a
jait heves indulatossággal eladta,*)
Mátyás
s az.ntáii
és hangját,
figyelemmel végig olvasta-
tanulmányozza, az
leveleit
eladási modorát
gondolkodását
és kedvelt kifejezéseit
számos
darabban tétovázás nélkül fölismeri. Mátyás » szónoki és irói egyénisége*, ha szemben ezt a modern kifejezést használnunk szabad tartalomban és formában egyaránt érvényesül.
—
Természetes
ser,
Az
és sorában.
a
melyet a magas mveltség és állás
fegyelmezett, de elnyomni képes
szavában
vele
—
nem
lehetett, lüktet
önérzetnek legmagasabb
minden foka, a
nem ismer önbizalom, a kitzött czélok valósítására eszközökben nem válogató és a következetlenség látszatától vissza nem riadó határozottság, miként politikájának, csüggedést
ilgy iratainak
is
jellemvonásai.
A mi pedig a formát
illeti, miként Mátyás él szóval tett úgy a tle származó politikai irományok ^j és levelek a klasszikái nyelvtl eltér, egyszer, természetes, gyakran pongyola irályukkal tnnek föl.
nyilatkozatai,
Mátyás a
klasszikái irodalom remekeit jól ismerte és
nagyrabecslte. Tudományos kiképzését a legkiválóbb magyarországi humanistának vezetése alatt kapta. las
mely az
szelleme,
világnézletében és
egész
tetteiben,
lényét
De Róma
és
mint irataiban
és
Hel-
inkább
áthatotta,
beszédében
érvényesült. Iskolai tanulmányai, mieltt tizenötödik évét betöltötte,
tehát abban az életkorban szakadtak meg, a mikor a
még ki nem fejldött. Utóbb pedig azokra a idt és türelmet követel tanulmányokra, amik a klasszikái itály elsajátításának föltételei, az idt és nyugalmat nélkü-
stil
rendszerint
sok
')
Magyar fordításban közöltem Mátyás
élete ez.
mvemben.
3«0 — 369. ')
Az 1473-ik év végén a budai országgylésre küldött
ép 1486 táján a nápolyi
trónörököshöz
utasításairól bizonyossággal állítliatni,
lak.
Az utóbbit
küldött követe liogy azok
biztosai,
részére adott,
Mátyás tollából
kiadta Kovachich, Scriptores minores.
I.
341.
folyr
Az elbbi
kiadatlan, egykorú másolata a varsói állami levéltárban riztetik.
— XV
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉLÍRÓ.
Különben
lözte.
egyénisége, állása és hatalma jelentsé-
is
gének tudatától áthatva, abban a hitben és kifejezései megválasztására
mond, elegend súlyt és értéket nyer azál-
liogy az, a mit tal,
hogy szavai
élhetett,
gondot fordítania felesleges;,
hogy tle származik.
Fönnmaradt ügyi
böz
osztály
leveleit
tartalmaz
—
—
kivált azokat,
egymástól
két csoportba választhatjuk szét.
amiket ezen kül-
szembetnen különAz egyikbe tartoznak'
azok, a melyek a klasszikái minták utánzására
nisták
mvei, valóságos irodalmi
törekv huma-
nem
dolgo5ra,tok,
egyszer a
legapróbb részletekig gondosan kicsiszolt remekek. csoportba
azok
kerülnek,
mára egyáltalán gondot nem fordított munkájában, amit mind a bbeszédség mind pedig a szerkezetnek
lések,
nyelv szelleme, ségek,
st
A
másik
a melyeknek fogalmazója a for-
laza
és sietséggel járt el és a gyakori ismét-
jelleme
és a latin
syntaxisa szabályai ellen elkövetett vét-
mondhatnók
merényletek árulnak
Az
el.
utóbbiak
idyan egyénnek, a kinek a latin iratok fogalmazása hivatását,
rendes foglalkozását
nem
képezi, tollából
Mátyás, ki az irodalmi
ezeknek ilyetén mellzését senki másnak meg
—
Ea
folyhattak.
latin nyelv követeléseit jól ismerte,
nem
bocsá-
magának. Es éppen ezekben a pongyolán fogalmazott levelekben ismerjük föl Mátyás egyéniségének jellemz tulaj donságait^
totta volna,
csak
egyúttal a pápai
is
saját
követ jelentéseibe
foglalt
szóbeli nyilat-
kozatokkal való hasonlatosságot. Ilyeji levelek
Mátyás uralkodásának els szakából
cse-
kély számban maradtak ránk.
Mátyás uralkodásának els négy esztendejébl (1458 1461) összesen csak 11 külügyi vonatkozású levelet birunk. Azok, a melyekkel trónraléptét az európai uralkodóknak bejeelvesztek: köztük az is, a melyrl III. Calixtus pápa a válasziratban azt mondja, hogy »úgy szólván égi lentette,
láng heve sugárzott ki belle, « és hogy
» annál
és kellemesebbet, amióta a pápai széken ül,
De fönnmaradt néhány ')
Theiner.
nem
kedvesebbet,. olvasott.«
^)
hónappal utóbb a pápához intézett
Monum. Vaticana Huug,
II.
315.
'
XVI
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
levele,
A
melyet
n
kezd
a/
fogalmazatáiiak
saját
tekintlietüiik.
levélirónak kísérletére ismerünk abban a
nem
ewé-
i^en szerencsés hasonlatban, araelylyel jelezni kívánja, liogr
atyjának példája szüntelenül szemei eltt lebeg, »
—
—
Miként a hadvezérek úgymond a csatára kivoámbár harczra készeknek látják, buzdít(i
nult csapatokhoz, szózatot szoktak
sédünk
intézni
;
szintúgy minket
is,
ámbár
lelke-'
buzdulunk, az apai erények a keresztények
és
sza-^
badságának oltalmazására, méltóságuk visszaszerzésére sz-' tönöznek, fképpen amikor olyan ellenséggel kell küzdenünk, amelylyel szemben a küzdelem sorsíít csak vérontással lehet eldönteni. «
'
^)
Hasonlóképen maga fogalmazza az ipjához, Podjebrad' Györgyhöz intézett leveleket, amelyek közöl hat maradt fönn. Az elsbl, amelyben t cseh királyivá megválasztatása alkalmából üdvözli, szintén bizonyos kezdetlegesség rí ki, amelyet
itt
úgymond és
fképen egy
is
—
liasonlat
testvériséged
árul
ügyeinek
el.
»A mikor
szerencsés
—
alakulása'
Csehország királyává történt megválasztatása fell értesül-
tünk, nagyobb vígság töltött
el minket, mint a rómaiakat azon a boldog napon, amikor Marcellus ^ola falai alatt Hannibál
elször megsemmisítette.* A mely hasonlat, a két esemény közötti rokonság teljes hiánya miatt, találónak egy-
hadait
nem nevezhet. Ue ezen a levélen
általán
mainak nyomát
is
az erteljes uralkodó oroszlánkar-
megtaláljuk. Ugyanis a szerencsekivána-
tok tolmácsolása után, fontos ügyekre tér
» Úját, és így ír Miklós erdélyi vajda fell testvériséged minket koráb-
laki
ban
értesített,
mindent meg fog testvériséged lós
hogy testvériséged intelmeit meghallgatva, tenni, amivel
kedvünkben
által
járhat.
Mi
tehát
intelmeirl értesülvén, azt vártuk, hogy Mik-
vajda hségére bizonyossággal
kép
:
számíthatunk.
De más-
mint hittük. Mert ünnepélyes követségünk meghiva. és ámbár neki a lehet legszorosabb formá-
történt,
ban minden biztosítékot megadtunk,
')
I.
4.
flüámát jelezi,
menedéklevelet
állí-
(Idézeteinkben a róraai szám a kötetet, az arab a
levél
nem
'
a laj)0t.)
XVII
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉLÍRÓ. tottunk
ki és
minden eszközt összelialmoztunk, gyógyítha-
tatlan elméjétl vezetve, a halogatásra folytonosan
hozzánk
gyet keres,
eljönni elmulasztotta és
ámbár mi mindazt
teljesítettük,
most
amit tlünk
ürü-
líj
késik
is
;
testvériséged
és mi t a legnagyobb Most végre látjuk, hogy
Miklós vajda részére kivánt,
türe-
lemmel
türel-
és szeretettel vártuk.
münket megveti és arra, hogy hozzánk velünk
mintegy játékot
eljöjjön,
nem
is
detén az ilyen pártüt emberek ellen szükségképen
minket
lépnünk, testvériséged ne okozón
valami baj
vajdát
szükség kényszerít. «
Nem
éri
;
gondol,
Mivel pedig uralkodásunk kez-
tíz.
azért,
föl kell
ha Miklós
mivel minket trónunk védelmére a
^)
kevésbbé
erteljes
hangon
szól,
brádnak tudomására hozza, hogy Giskra
mikor Podje-
ellen,
ki
kötött egyességet megszegte, fegyver hatalmával lép
a föl
mikor tle a császárral kötött fegyverszünet tárgyában
vei ;
és föl-
világosítást kér.2)
Ellenben a humanista iró fogalmazatai az 1458 april a
4-ikén
császárhoz intézett
levél,
amelyben
ellen hadjárat létesítésére buzdítja, és az
1460
t
a
törökök
april 23-ikáii
Olaszország fejedelmeihez küldött levele, melyben Capistranoi
János szentté-avatásának kieszközlésére közremködésöket kéri
ki.*^)
III.
Mátyás külügyi közötti hat
tetemesebb számban csak az maradtak ránk. Az 1462 1468
levelei
1462-ik esztendtl fogva
—
esztendbl 163 darabot birunk; de csak 8 dara-
bot az eredeti
példányokban; a többit leveleskönyvekben.
Ezen leveleskönyvek között a legrégibb az a XV. századbeli két codex, a melyek közöl az egyik gróf KhuenHéderváry Károly hédervári könyvtárában, a másik az esztergomi primási könyvtárban riztetik. Nem kizárólag Mátyás leveleit, hanem egyúttal Vitéz János váradi püspök, majd ')
I.
1.
-)
I.
2,
3,
11.
')
I.
4,
8.
A
milánói
zeghez intézett rövid levelek MÁTY.\S KIRÁLY LEVELEI.
fejedelemhez és (I.
6,
9.)
Albrecht osztrák föher-
teljesen jelentéktelenek. II
XVIII
WÁTYÁS KIRÁLY LEVKLEI.
esztergomi érsek és Janus Pannonius pécsi püspök leveleit és
magokban. Mátyás leveleinek ennek a két fpaj)nak leveleivel vegyest összefoglalása arra utal, hogy a két levél-sorozat között összefüggést keressünk. Erre nézve még közelebbi útmutatást nyújt az a körülmény, hogy a hédervári codex borítékán a pécsi püspökségre vonatbeszédeit
kozó
foglalják
is
egykorú
feljegyzések
találtatnak.
valószinleg a pécsi püspöki palotában raazatokból. melyeket a codex-író
Ez a codex
Íratott,
együtt
ott
tehát
azokból a fogaltalált.
Ebbl
hogy Mátyás leveleit, melyeket ezen codexek tartalmaznak, Janus Pannonius vagy az környezetéhez tartozó egyének fogalmazták. Ebben pedig azt a következtetést vonhatjuk
le,
a föltevésben megersít az a körülmény, hogy a levelek két sorozata föl és
stíl
tekijitetében
a legbensbb
rokonságot tünteti
a királynak ezen két codexben található levelei között
alig találunk egy-kettt, a melyek Mátyás irói egyéniségének fentebb kiemelt általános jellemvonásait tüntetik föl. két codexben egybegyjtött levelek csak gyakorlott, routinirozott humanista tollából eredhettek.
A A
lákban
mióta a és
XY.
század elején a humanismus az isko-
az irodalomban
a klasszikái minták
divatba hozta, a fejedelmek kanczelláriáiban
is
utánzását
szokássá vált
a leveleket úgy tekinteni, mintha a f feladat irodalmi problémák megoldása és nem a fenforgó ügyek elintézése volna.
A
nem hanem az
fogalmazók szemei eltt
a levél intézve
volt,
az a személy állott, a kihez
a melyhez
olvasóközönség,
elbb-utóbb másolatokban elterjedve jutni fog. A római curiánál és a flórenczi köztársaságnál meghonosúlt ezt a divatot az Alpeseken innen Piccolomini Enea plántálta át, a ki a Silvio a késbbi II. Pius pápa
—
—
század negyvenes éveiben III. Frigyes német király udvaránál,
mint titkár mködött,
és
kinek leveleit
szépség mintái gyanánt tekintik. klasszikái mértéket
meg nem
Hogy a
ma
is
a klaszszikai
levelek a
melyek a
ütötték, milyen szigorú bírál-
atnak voltak kitéve, arról éppen Enea Silvio tesz tanúságot. I.
Ulászló király anyjának, Zsófia özvegy királynénak
az a levele,
a melyben
szági rendekkel
el
a várnai
akarta hitetni,
csata
után a magyaror-
hogy uralkodójuk még
XLK
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉLÍRÓ. életben van,
Enea
Silvio kezeibe kerülvén, ezt,
barbár latin-
Hágával annyira fölháborította, hogy a királyné kanczellárjával, bár
módon
nem
ismerte, megvetését és neheztelését különös
Hosszú
éreztette.
intézett hozzá,
levelet
mely
érte-
kezésnek is beválik, és a melybe a lengyel királyné nevében írt egész levelét pontokra darabolva beiktatta, hogy minden egyes mondatát, úgyszólván minden szavát bírálja és ostorozza. i*
A
mondásba
tésére
reg
épp
véleményt, amit a kanczellárról táplál, abba
foglalja
kevéssé
oly
viselésére
—
hogy
össze,
tartja
t
kötelességei
alkalmasnak,
És csudálkozását
a sertést.
teljesí-
mint
nye-
fejezi
ki a
hogy a lengyel királyné, a ki bizonyára gondot
fölött,
for-
hogy díszesen öltözve jelenjék meg környezete eltt,
<lít rá,
leveleit a világ elé dísztelenül bocsátja.^)
Ilyen megrovástól
magyar
a
kanczellária
nem
félhe-
Zrednai Vité2 János, ki már ÍTsigmond császár szolgá-
tett.
I. Ulászlónak, Hunyadi Jánosnak, V. Lászlónak a küls hatalmasságokhoz intézett leveleit rendszerint fogalmazta, korának ünnepelt humanistáihoz tartozott. Mikor 1455 elején a németujhelyi congressuson beszédet tartott,
latában állott és
Enea
Silvia, ki
utána szólalt
neki az a szónoki
tehetség,
rendelkezésére
tetett,
A
levelek, a
nem
föl,
azzal mentegetdzött,
hogy
a mit a váradi püspök kitün-
áll.^)
miket Vitéz a két király és a kormányzó, az
országos tanács és az országgylések nevében fogalmazott, csak
az
maradtak fÖDn két leveleskönyvben, a melyek közremködésével készültek. Ezekbl meggyzdünk
arról,
hogy a váradi püspökségre történt fölemeltetése (1445)
kis
részben
után, és mint V. Lászlónak fkanczellárja vette a
maga kezébe a
tollat,
is
(1453) szívesen
hogy uralkodója
hazája
és
nevében a keresztény világ fejedelmeihez és népeihez szóljon.*) Ezt az érdekes levelet kiadta Voigt^ Archív für reichischer Geschichtsquellen. XVI. «)
Kundé
öater-
374—382.
Vitéz János élete. 111.
Leveleinek eoryik gyjteményét Schwandtner adta ki a Sriprerum Hungaricarum ívrétü kiadásának II. kötetében. Egy másik gyjteménynek töredéke a hédervári könyvtár codexébl ki van adva a Gyri Történelmi és Régészeti Füzetek els és második kötetében. ')
tores
II*
XX
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
Mátyás trónra
lépte idején Vitéz
János
udvarnál a legnagyobb befolyást gyakorolta, kívül a kanczelláriában
is
érvényesíteni el
volt az, ki az és azt kétség-
nem
mulasztotta.
a mely irányban igyekezeteit Mátyás bizonyára a legrokonszenvesebben karolta
föl.
Mint fentebb említettük, négy esztendejébl
csak
idre nézve a
eszerint erre az
tett eljárásról biztos Ítéletet
nnek
kell tartanunk,
Mátyás uralkodásának külügyi
11
levelek fogalmazásában köve-
nem
De
alkothatunk.
valószí-
hogy mikor Vitéz János az udvarnál
tartózkodott, a legfontosabb leveleket ö
maga
fogalmazta, s
ezekhez sorozhatjuk azt e két levelet, a melyekrl fentebb
hogy humanistának tollából
iettük,
ériri-
folytak. Egyébiránt, azon-
nal
Mátyás
ti»ónralépte idejében, egy európai
tát
hozott
a
királyi
elsÖ
közölhetünk;
levelet
cancelláriába.
nev
humanis-
Ez a Grörögországból
származó Polycarpus György,^) ki mint görög nyelvtanár Veronában Vitéz János öccsét tanította. Utóbb a császári kanczelláriában keresett alkalmazást, de dult,
azt
a
tanácsot
Magyarország
Enea
Silvio,
adta neki, hogy jobb
felé irányozza.^)
Ugy
is
a kihez for-
lesz,
cselekedett;
ha
lépteit
1458 els
felében nevével egy királyi oklevél alatt találkozunk. Csak-
hamar annyira megnyerte Mátyás bizalmát
és
becsülését,
hogy az igénytelen humanista, kinek sem állása sem javadalma nem volt, mint királyi követ fontos politikai megbízásokkal küldetett Német- és Olaszországba.'') De nem^sokára mind Vitéz, mind Polycarpus szolgálatait eleslegesekké tette a királyi kanczelláriában az az ifjú fpap, a,
ki
mindkettnek tanítványa
Ez Csezmiczei János '^)
Ahel
Jen
a Pliilologiai
ezt a Polycarpus
zésében
azonosnak tekintette.
A
volt,
volt, kit
de mestereit túlszárnyalta.
nagybátyja a váradi püs-
Közlönyben
(IV. 35.) közölt érteke-
Gryörgyöt Hántó
György kalocsai érsekkel nagyérdem tudósnak ezt a tévedését más
helyen tüzetesen fogom felvilágosítani. -)
meo
Enea Silvio 1455 april 15-ikén írja neki: »Tibi melius érit apud regem Hungarie, aut aliquem ex curia sua collocari
iudicio,
qua re Varadiensis episcopi, doctissimi et optimi patris pre(A bolognai könyvtár codexében. Kiadatlan.) ^) Ezen küldetésekrl Ábel idézett értekezése becses adatokat
studeas
;
in
eidio uti poteris.«
.tartalmxtz.
.
,
.
XXI
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉLÍRÓ.
korában Giiarino
pöjv tizenkét éves <lötte,
hol rövid megszakításokkal
liires
ferrarai iskolájába kül-
esztendt
tiz
töltött. Társai-
közül csakhamar kiemelkedett emlékezetének erejével, a latin és görög nyelvekben elsajátított jártasságával, a verselésben való
meglep könny ségével.
Ovidius
Költeményei
Cicero beszédeit Horatius ódáit,
epigrammáit szerencsével utánozta.
elegiáit, Martialis
a tle görögbl latinra fordított remekirók
és
munkái, melyeket Janus Pannonius
irói
név alatt bocsátott
közre, Olaszországban a humanista körök kedvelt olvasmányát liépezték.
Mikor 1458-ban hazájába
visszatérvén, költi boros-
tyánnal övezve, a tudományos mveltség és egyúttal a derült TJlágnézlet elnyeivel ékeskedve, a királyi udvarnál megjelent,
Mátyást úgyszólván elbvölte. A király a lángesz költt két esztend múlva, mieltt huszonnegyedik évét betöl-
íilig
püspökké nevezte
tötte volna, pécsi
hogy társalgásában
nál tartotta, hessék,
felhasználja.
és tollát
hogy »udvarának mindig igyekezett,
fényét és
ki,
és
Mátyás
fokozni
most
is
de egyúttal udvará-
mveiben gyönyörködés
1464-ben
irja róla,
gyarapítani
díszét
alkalmas szolgálatokkal igye-
líezik«.^)
Hogy szolgálatai már 1459-ben vették •ez
a nyilatkozat kétségtelenné
kenységének fogva
emlékei
írott
maradtak
fönn.
csak az
Ekkor
kezdetöket, éppen
Azonban
teszi.
politikai tevé-
1462-ik év
tavaszától
tartotta beszédét,
amelyben
az országgylés megbízásából a pápai követ elterjesztéséreválaszolt.-)
És ekkor
saját leveleinek ós
nek
nyílik
a
meg a
király
leveles
gyjteményekben
nevében fogalmazott levelek-
sorozata.
Beszédek
és levelek a
nál és Csezmiczei Jánosnál közel állanak egymáshoz. tik egyaránt.
A
A
figyelem
humanista íróknál. Vitéz Jánosis,
szerkezet és
stíl
tekintetében
cicerói rhetorika szabályait köve-
fölkeltésére,
a hatás
fokozására
ugyanazon eszközök alkalmaztatnak. A hasonlatok és ellentétek mesterséges, gyakran mesterkélt keresése, a válogatott liifejezésekbl
V)
Mátyás
*)
r.
ott.
gondosan alakított mondatoknak hangzatosélete.
121
XXII
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI. a leveleket alkalmasakká tehetnék,
assoTiantiája
sága,
szónoki eladásra használtassanak
Példa gyanánt szolgáljon az a szán Janus Pannonius
levél,
amit 1462 tava-
Mátyás a pápához
tollával
hogy
föl.
a kinek a bosnyák király irányában követett
intézett-
eljárását
a
a magyar korona jogaira nézve sérelmesnek tekintette. » Kezdettl
fogva
—
—
úgymond
mindig nagy súlyt
helyeztünk és fogunk helyezni szentséged intelmeire és tanácsaira, a
melyek a bölcs elrelátás
és a tekintély tulajdon-
ságaival ékeskednek, a legjobb szándék gyökereibl erednek és
a közjó czéljaira irányulnak. Királyi tisztünk
hogy a bocsánatot azoktól, tAgadjuk,
az
is
kik érte folyamodnak,
ha
elpártoltakat,
szivünkhöz
követeli^
meg
ne-
visszatérnek^
kegyelmességünkben részesítsük, a jó szolgálatokat emlékezetünkbe mélyen
véssük, a szenvedett
Mindazáltal nagy
feledjük.
massággal
visszaélnünk
sérelmeket
ügyekben az irgal-
fontosságú
nem
szabad
;
könnyeit
inkább a szelidséget
szigorral mérsékelnünk kell, nehogy a bocsánat elnyerésének könnysége másokat vétkezésre serkentsen. Magyaror-
szág és az egész
kereszténység
ellen
ember-emlékezet óta
gonoszabb merényletet, mint a bosnyák követett
el
.
.
.
És mivel htlenségeért bocsánatot
gyenkezett vagy nyerni dult,
senki
király,
nem
sem
kérni szé-
remélt, az apostoli székhez for-
mert az természeténél
fogva
hajlandó,
elnézésre
a.
mások sebeinek fájdalmát kevésbbé erezi, és a nagy távolság miatt könnyebben megnyerhet. A jóságos és hiszékeny birót körihálózta, úgy hogy az ezen ügyben leginkább érdekelteknek tudta nélkül, talán akaratuk ellenére
hizelgéseivel
is,
a büntetés helyett, amit megérdemelt, kegyelmet nyert
hogy szentségedet a legjobb szándék
Jól tudjuk,
De
a
bnt
megbánni nem elég
elidegenített
dolog
;
a bocsánat
.
>
föltételét az.
képezi. Ezért
visszatérítése
.
vezérelte.
óhajtottuk
hogy szentséged azt, kit a feloldozásban részesített^ iránta^ megadására is kényszerítse ... Mi mikor hozzánk folyamodott, keményen viseltük magunkat a volna,
az
elégtétel
;
bocsánatadásban
sietni
lit visszarántottuk, birjuk ...
De most
nem
hogy
akarván, a kegyelmesség gyep-
ezzel
szentséged
is
az elégtétel megadására
intelmeit meghallgattuk
;
a
XXIII
MÁTYÁS KIRÁI-Y MINT LEVÉLÍRÓ. királyt,
.
.
hívebben jóvá,
azon
.
hogy ezentúl kötelességét
alatt,
föltétel
teljesítse, és az
elkövetett
kegyelmünkbe visszafogadtuk.
bnt
Ha
hódolatával tegye
elbb
ezt
mind reánk, mind reá nézve üdvösebi)
cselekszi,
lett volna.
És ha
ezentúl állhatatos marad, jóakaratunkhoz ill kegyelmünkre
számithat.«
^)
IV.
Azokat a
— 1468-ik
melyek az 1462
leveleket, a
évek
folyamán Mátyás udvarából ilyen ékes formában küldettek szét,
nem mind
a pécsi püspöknek tulajdoníthatjuk.
Természetes, hogy tak, tanítványokat,
ben,
ámbár ket
és Vitéz
János iskolát alakítot-
követket neveltek, kik az
utói
nem
mködtek
érve,
nál. Ilyen volt a sziléziai BecTcensloer
és a
magyar Hántó György,
szellemük-
a királyi udvar-
János pécsi prépost^) 1465-ben
Eeckensloernek
ki
váradi püspökké neveztetése után a pécsi prépostságot nyerte el,
majd az alkanczellár
és a királyi titkár,
tárnok tisztét
évek
során át
hosszú
és királyi kincs-
míg végre a
viselte,
kalocsai érsekségre emeltetett.^)
A
két egykorú leveleskönyv az azokban
lek szerzinek
nem
megállapításában
nyújt ugyan,
de legalább
egészen
foglalt leve-
biztos
támpontot
combinatióra
érdekes
szol-
gáltat alkalmat.
Ugyanis a hédervári codex Mátyásnak az 1462
évekbl felül
évekbl
51, az 1468. és 1470.
talmazza.
Az
esztergomi
— 1465
2 külügyi levelét tar-
codex a héderváriban
foglaltakon
melyek a hédervári
66 olyan levelet foglal magában,
kéziratban nincsenek meg.
Világos hogy a két gyjtemény összeállítójának ugyanaz
a levél-készlet
')
I.
állott rendelkezésére, és
codex
hédervári
összeállítója
26.
^)
Reá vonatkozik Mátyás
*)
Állására világot vetnek
és barátjától típicilegiuTíi
annak egy részét a mellzte. Azt
szándékosan
levele
:
I.
25.
Mátyás levelei:
I.
86, 91
— 93.
101
;
a ílórenczi Bisticci Vespasianotól írt jellemrajza. (Mai,
Romanuni. X.)
XXIV
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
a szempontot, amely az összeállító
kez körülmény
eltt lebegett,
a követTÍ
meg.
világítja
Abból az idbl, mikor Janus Pannonius mint Mátyás
Eómában és Velenczében járt, második felétl augusztusig) a hédervári
király követségének vezetje
(1464
február
codex
leveleket
nem
tartalmaz;
ellenben
esztergomi
az
codex úgyszólván a legszámosabb darabot foglalja magában.
Ez
arra a föltevésre vezet, hogy a hédervári codexbe Janus
Pannonius
gyjtötték össze
fogalmazatait
;
esztergomi
az
codex gyjtje pedig különbség nélkül szedte össze a talált leveleket, tekintet nélkül arra,
Emellett
az
szól
a
amikor a hédervári codex
tény
hogy kinek tollából hogy abban
is,
levelei Írattak,
folytaké
az idben^;
a történeti forrá-
sok tanúsága szerint a pécsi püspök a királyi udvarnál id-" zött tik,
;
st fönnmaradt
két
oklevél,
a
melyek azt
hogy Janus Pannonius abban az idben a
hirde-;
királyi kan-
czelláriában a fogalmazói tisztet állandón és mintegy hiva-;
tásszeren
A
betöltötte.
gróf Forgách-családnak a
Magyar Nemzeti Múzeum-
elhelyezett levéltárában Mátyás királytól 1464 márcziug
ban
31-ikén kelt
két
oklevelet
találunk.
Az
egyik a
»Jo,«
al
másikon a »Jo. Q.« signaturát viseli, a mi »Joannes Quinqueecclesiensis»-t jelez. És ennek a másik oklevélnek keltezésében a pridie egy kivakart szó helyére más kéztl utólag lévén beirva, ugyané kéz az oklevél aljára a következ megjegyzést irta
:
»Emendata
in
cancellaria in dictione
pridie Jo. Q.<
A
mi azt mutatja, hogy a királyi kanczelláriában a pécsi püspök sajátkezüleg végezte az oklevél javítását. A küls körülményekbl vont következtetéseket a leveszövegének
lek
A
és
irályának
tanulmányozása
mondva elkelsége, a mondatok szabatossága a
megersíti;
hédervári codex levelei a felfogás emelkedettsége, jobban
stil
elegantiája tekintetében
a leveleket, melyek csak
is
és tömörsége,;
szembetnen felülmúlják az
esztergomi
azokat'
codexben foglal-
tatnak.
Elég összehasonlítani
azt a
két levelet,
a
melyeket
Mátyás ugyanazon napon 1463 szeptember 28-ikán, ugyanazon ügyben,
—
a knini püspök küldetését jelentve -f a;
ÍXXT
JIÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉMRÓ.
pápához
és a veleiiczei
dogéhoz intéz
;
azt a két levelet,
^)
íimelyeket hasonló ügyben az esztergomi érsek és
püspök megersítése a;
leveleket,
Ecmába
tárgyában
küld
;
a váradi ^)
azokat
melyeket 1464 február közepe táján, mikor éppen
Janus Pannoniiist Rómába miután
küldi,
ezzel
irat,
és
azokat a
néhány nap múlva a velenczei dogéhoz, a lengyelországi rendekheií' és magához Janus Pannoniushoz intéz.^) Janus Pannoniussal 1462 és 1470 között a királyi levelek fogalmazásának teendiben Beckensloer János és Hántó György osztoztak. És mivel tudjuk, hogy ezeknek befolyásuk folytonosan növekedett,*) könnyen megmagyarázhatjuk azt a jelenséget, hogy az 1467-ik év elejétl fogva a Janus Pannoniusnak tulajdonítható levelek száma igen •csekély. Különben is. a pécsi püspök Szlavónia bánjává neveztetvén ki, az udvarnál állandón tartózkodni megsznt. Mikor Mátyás 1468 tavaszán a csehországi hadjáratira' indul, Janus Pannonius püspöki bandériuma élén kisérté' t és 1470 február havában Fridrik császárnál tett bécsi leveleket, amiket,
udvarból távozott,
az
'
alkalmával
látogatása
ebbl
idbl
az
szintén
környezetében
volt.
Éppen
ismét találkozunk levelekkel, melyek Janus
Pannonius tollára vallanak. Ezek között a legutolsó az a stil-' remeknek nevezhet rövid levél, amelyben Mátyás Bécsbl' 1470 február 17-ikén a flórenczi köztársaságnak az aján-
dékban küldött oroszlánokért köszönetet mond; az oroszlánok és a királyok közötti hasonlatosságra és a flórenczi köztársaság régi czimerében elforduló
zásokat
oroszlánra finom czél-
tesz.^)
Éppen
a bécsi látogatás idején következett be a
gyarországi visszony okban az a fordulat,
noniust
Vitéz Jánost a királytól elidegenítette, és
és
munkásságuknak,
befolyásuknak
véscet vetett.
')
I.
-)
II.
")
I.
33, 34. 58, «1.
*)
54—62. L. Mátyás
»)
I.
177.
élete. 213.
a
ma-
mely Janus Panígy
királyi kanczelláriában'
;
XXVI
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
Sok tekintetben nevezetes az a levelezés, amit M.átyá.'í az 1466-ik év szén és a következ év els hónapjaiban Podjebrád György cseh kiráiylyal, az fiával Viktorin
Ez a háborúnak 146 ftban bekövetkezett kitörését úgy elzi meg, mint a gyakorlott vivk nyugodtj kimért kardcsapásai, melyek a heves halálos tusát megnyitják. Ezen levelezésbl Mátyásnak 14 levele maradt fönn, melyeket egynek kivételével a Csehorherczeggel és cseh urakkal folytatott.
—
szágban
ma
összeállított,
—
prágai
a
Lobkovitz-könyvtárban
rzött leveleskönyv mentett meg az enyészettl.
Ezen
levelek csoportjának kiváló érdeket kölcsönöz az
hogy nem egy tollból kerültek ki. Az els,, a melyben 1466 szén Sternberg Máté cseh furat Mátyása körülmény, a magyar
foglyok szabadon
humanista
iró
lást
mve.
bocsátására
szólítja
nélkülöz stíljébl azt következtethetjük, hogy Mátyás-
személyesen diktálta.
—
»Ertesülést nyertünk
tudomásunk van a geinek zálog
szine
hogy
fell,
(cseh) testvéreknek, a
írja ti
—
mi személyünk
alatt
már régóta
és
st köztudomás foglyaink
jog,
^)
szerint
jogtalanul
Valóban
biztos-
a Zvetlo nevezet várat a
adtátok át
országunk ellensé-
és ;
pedig
azok nektek pénzt soha sem adtak és adni
csol.
nem
föl,
Világos, határozott, de diszt és csiszo-
tudjuk,
nem
is
hogy
képesek
abban a várban, amelyben a mi
riztetnek, a
csodálkozunk
a
ti
várnagyotok paran-
hogy ilyeneket
fölött,
ti
a
különösen a Csehországgal fönnálló szövetségek és szer-
zdések
sérelmére
mívelni
merészeltek.
Ezért intünk
és-
személyünk és országunk
titeket, hogy a mi mondott Zvetlo várból eltávolítván, nekünk éshanem találjatok alattvalóinknak károkat ne okozzatok módot, hogy a mi foglyaink onnan mielbb kiszabaduljanak. •Ellenkez esetben az alkalmas gyógyszerrl magunk gon-
megkeresLink
ellenségeit a
;
doskodunk. Ezenfelül a budai és pesti polgárainktól a ')
A
»caYJtivi nostri«
csehek kezei között
kevéssé szabatos kifejezés alatt Mátyás
lev magyar
foglyokat
érti.
ti
XXYI
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉLÍRÓ.
birtokaitokon letartóztatott javakat,^) békésen és kár nélkül
mert azokat, szakolczai kapitányunk
szolgáltassátok
rajtatok
ki
alkalmas módon megveszi. «
másként cselekedtek, mi meghagyásunkból
lia
;
n,
^)
Néhány nappal ezen
után Mátyás a
elküldése
levél
cseh királytól és fiától leveleket kapott, amelyekben értesítik,
hogy a Sternbergtl
sérelmek meg-^
és társaitól szenvedett
szüntetése tárgyaiban
Brünnben gylés fog
akkor Esztergomban
idzíitt, a hol bizonyára válogathatott
humanista képzettség fogalmazókban herczeghez
torin
Mielbb
értesülni
egyúttal kiemeli, berg,
hanem a
mindazáltal a Vik-
;
maga
választ ismét
intézett
Éppen
tartatni.
irta
megv
kivan a brünni gylés határozatairól, és
hogy az
nem egyedül
panaszai
számos más
cseh király
—
híve
és
Stern-
alattvalói
—
úgymond minden jogos és»Ezek törvényes ok nélkül országunkba rontanak, és mindent ami-
ellen irányulnak.
hez érhetnek, tzzel, vassal, rablással
nak meg
;^)
st, a mivel
még gonoszabb
len pogány törököktl
gyakorolt
embereket,
leányokat,
fiukat
és
nek
})éldát
zavar-
adnak, a hitet-
szokást követve,
paraszt-
miként nékünk biztosan,
vernek
jelentik, elfognak, lánczra
nem
és öldökléssel
és
szolgaságba
hajtanak^
irgalmazva Isten egyházainak, semmiféle rendnek, nemés kornak.
Hogy
ezek a keresztény becsülethez, a király
úr és mindnyájatok becsületéhez tok és minden józan
.
.
.
mennyire illk,
esz ember könnyen
ti
maga-
megítélheti. « Inti
a bajok mielbbi orvoslására. »Mert mi ezen részrl annyi jogtalansággal
kegyetlen
felingerelve
,
Isten
segítségével
sem mellzünk jpl, amit ezen annyira kegyetlen ellenségek rült dühének elnyomására tenni szükséges lesz.«^) semmit
Ettl bözik
')
nyelvben
a levéltl hangra, irályra
a melyben két
az.
nem
használtatik.
108.
I.
'')
»()mnia
*)
külön-
»B(jna« kifejezést has/nál, ami ingó javak jelölésére a jó latin
*)
miscent.*
szembetnen
héttel utóbb Samarjáról Yiktorin
(lue attingere
possunt,
(!)
146f,
október 27-ikén.
1.
109.
igne,
ferro.
préda,
cedibus
«
XXVIII
.
MÁTYÁS KIRÁI,Y LEVELEI. a brünni megállapodásokkal való elégületlenségé-;
herczeget
rl
;
értesíti.
Ennek a
levélnek bevezetésében az erltetett elmésség
kísérletével találkozunk. Viktorin a cseh rablókra vonatkozólag » Magyarország* részérl bizonyos intézkedések szükségességét liangstílyozta.
—
»Mivel
feleli
Mátyás
—
hosszadalmasnak
látszhatnék nektek Magyarországtól, ha az ország alatt annak összes tagjait
érteni akartátok,
meg fogtok elégedni módon tlünk kapjátok.
sztik
És a
levél
várni a választ,
ha
azzal,
azt
szövegében a következ rhetorikai
korlattal találkozunk.
»
Illbb
lett
hisz-;
ezt a választ alkalmas
stílgya-i
volna (Sternberg) vakme-
t
rségét megtörni, mint szelidíteni; mert arra, hogy békességben éljen, csak kényszeríteni lehet, jó módjával rábírni' nem O ugyanis mindig elbb lépett föl mint ellenség, mindig elbb a zsákmányt ke-i s csak azután mint vádló .
.
.
;
csak
resté,
azután
gondolt
az
igazságra
és
törvényre.*
Végül Viktorin herczeget Sternberg megfékezésére ezzel a szép és tömör phrasissal szólítja föl: » elbb a békesség' megtorlója, azután a béke helyreállítója legyen*.^)
Ez
a levél
Oyörgynek
már humanista
Írónak, valószínleg
— ekkor már királyi alkanczellárnak — a
szintúgy a következ
is.
Mivel Viktorin azt
irta,
Hántó
mve
hogy aty-
érdes« levelét bemutatni nem » kemény és Mátyás gúnyolódó elmésséggel köszönetet mond a Jóakaratért, amely a herczeget arra készteti, hogy »attól is
jának Mátyás merte,
fél,
ami egyáltalán félelemre okot nem
»De
—
folytatja
szolgáltat«.
— testvériségednek rólunk való gon-
<loskodásában felesleges volt odáig mennie,
hogy levelünket
megfontolás nélkül vagy érdesen Írottnak tekintse, és teni tanácsosabbnak lássa,
ami a kölcsönös jóakarat tethetné,
nem
elrej-
mint világosságra hozni. Olyat, és a
béke fönntartását veszélyez-
írtunk; ha csak veszedelmet abban
nem
lát,
hogy mi az igazság kimondását a hizelgésnél többre becsül-^ jük. De a mi meggyzdésünk szerint a békét inkább a
')
1466 november 9-én.
XXIX
MÁTYÁS KIRÁLY MIST LEVÉLÍRÓ. mint a szavak
tettek,
szenvedünk
hanem kegyetlen
;
ti
kemény
ós híveink
akartok hal-
másképen, mint
és érdes tetteket
nem
és érdes szavakkal megjelölni
nem-
és gonosz dolgokat
pedig enyhe és ékes szavakat
Valóban a kemény
lani!
Mi
meg.
zavarják
csak kemény ós érdes,
tudjuk.
Testvé-
kemény szavakat ne hasz-
riséged tehát, ha azt óhajtja, hogy
náljunk, kötelességéhez képest akadályozza meg, hogy ellenünk
kemény
tetteket
végbe
vigyenek
volna arra, hogy a megkötött
;
miután hivatva
és
béke
re
legyen,
alább a megsértett béke boszúlójává váljék
szintén beszéltünk levelünkben az
lelést
színlelt és
igazságnál
többre
.
.
.
ííem
.
.
.
hittük,
lett
most legNyiltan és
hogy a
szin-
Elménk gondolatait
becsülik.
enyhébb szavakkal elfödhettük volna; de ezt az
eljárást a baráti érzelmekkel
Elvárja, hogy »a
meg nem férnek
tekintjük*.
békebontókkal szemben, mint a mi szö-
mert tapaszs nem mint közbenjáró lépjen föl hogy a közbenjárók az ellenség harczi kedvét inkább éleszteni, mint csökkenteni szokták.« ^) Erre maga Podjebrád György vette át a szót és élesszemrehányásokat tett Mátyásnak. Ez hosszú levelében min-
vetségesünk
;
taltuk,
den egyes pontra, lígyszólván minden habár
— úgymond — szavakkal
sorra,
kimerítn
felel
;
küzdeni, a hol tettekre volna
»nem helyes, apához és fiúhoz nem ill, mert ezeknek egymással jóakaratban és szolgálatkészségben kelleneszükség,
mérközni,« mely mérkzésben »a gyztes
Az
is
legyzetik, a legy-
sért nyilatkozatok nem foglaltatnak; csakhogy a » komoly ügyekben komolyan beszélünk, és meg szoktuk követelni, hogy a szerzdézött
is
gyzedelmeskedik*.
leveleiben
sekben foglalt kötelezettségeket mindenki iránt
hogy ez megütközést
kelt,
azon
teljesítse*.
nem
Egyéb-
csodálkozik, mert
semmi sem kellemetlenebb, mint a hitelezi pontossága*. »Azt az aggodalmát pedig, hogy fiatalságunk »az adósnak
tüze fenséged komolyságát lángra lobbanthatja,
— illendbb-
mert a mennyiben a királyi méltókomolyságáról szó, van ezt megvetnie a mi fiatal koság runkban sem szabad.* Végül azt a meggyzdését nyilválett
volna elhallgatnia
V 1466 november
;
18.
I.
111.
XXX iiitja,
WÁTYÁ8 KIRÁIA' LEVELEI.
hogy tanácsos
lesz
a vitatkozást abba hagyva, a baráti
jóindulat tényeiben kelni versenyre egymással.
Ez a
egy
levél és
másik, melyet a király
a prágai leveles könyvben
lioz intéz,
jegyzését viseli
;
^)
ami kétségtelenné
Viktorin-
Hántó György teszi,
ellen-
hogy a levelezés-
nek ezekhez hasonló többi darabjai szintén az ö mvei. Ellenben Mátyás saját fogalmazatainak tekinthetk a Lippa Henrikhez, Csehország fmarsalljához intézett levelek,
melyben 1467 márczius 30-ikán Viktorin herczeget a Morvaországban fogva tar-
és a levelezésnek legutolsó darabja
is,
magyar alattvalók szabadon bocsátására újból fölhivja. Ezekben egyszer, világos szavakkal, a rhetorika apparátusát félretéve, beszél; a mondatszerkezetbl észrevehet,
tott
hogy sebes diktálás után Íratott s azután ki nem javittatott. irja Yiktorinnak » Azokra, amiket a ti közléstekbl
—
—
módon
megértettünk, röviden ilyen
válaszolunk.
Elször
is,
amikor ami foglyainkat fenséges apátoktól visszaköveteltük, Lusaczki azt állította, hogy és társai, a mi bizonyos tartozásaink miatt, akaratuk ellenére és kényszerítve ragadtak fegyvert.
De mi nem
ismerjük
el,
hogy akár Lusaczkinak,
akár valamelyik emberének adósai
A
gonosz emberek természete,
gos okokkal színezik
és az
voltunk vagy vagyunk.
hogy bntényeiket
elkövetett
látszóla-
sérelem igazolására
vagy kimentésére távol fekv alkalmakat vonnak el, ezekre mint igazakra és sajátjukra támaszkodnak, pedig ezek egészen hamisak, vagy reájok nézve teljesen idegenek.
Ameny-
nyiben mi neki valóban adósai lettünk volna, szívesen kielé-
ha a
gítjük t,
helyett,
hogy országunkat rabló betöréssel
ellenségesen megtámadja, a tartozást törvény utján, a kell
bizonyítékok
elmutatása
magával, követeli;
hogy
ilyen
azért
amint a szokás hozza tett,
mivel jól tudja,
köttetett. Egyébiránt,
hogy ügyét a ti fenséges szünekünk ez id szerint a magunk
Lusiczki azt mondta,
mivel
ltök
kölcsönös
mellett,
nem szerzdés nem
amit
Ítéletére bizni kész,
részérl semmink
sincs,
amit
ítéletére
bizhatnánk,
hanem
csak egyszeren, mivel a mieink igazságtalanul megsértettek
>)
I.
120, 122.
MÁTYÁS KIRÁLY MINT
mennyi a bün megboszulására ami foglyainknak, kik javaik
^8 annyi kárt szenvedtek a
elegend
XXXI
I.EV^ÉLIRÓ.
okot szolgáltathatott,
^s személyök jogos védelmében jogtalanul elfogattak, vissza-
adását követeljük. Miután ezt elnyertük,
talán
nem vona-
kodnánk késbb más dolgokat, ha ilyenek netán vannak, a melyek birói elintézést igényelnek, bármilyen becsületes emberek, fképen a királyi felség Ítéletére bizni, ha valamikor országunk nehéz liogy
mi magunk
ügyeitl annyira szabadok lehetnénk,
vagy
személyesen találkozhatnánk,
vele
legalább amit legközelebb óhajt, a ftisztelend
esztergomi
fenségéhez küldhetnk. Ezalatt testvériségedet buz-
érseket
gón kérjük, hogy embereink szabadon bocsátását tényleg eszközölje ki
;
vagy legalább ne tudják be majd nekünk,
ha mások gonoszságától jogunkat követeljük. «
Azonban éppen
késztetve,
ellenük bármily
módon
^)
ez a csehországi levelezés,
mely a
Má-
tyástól és a nevében másoktól fogalmazott levelek között
mas annak
földerítésére,
a
egyszersmind kiválóan alkal-
különbséget élesen feltünteti,
hogy Mátyás a másoktól fogalma-
mennyire mérvadó befoMinden oda mutat, hogy a gondolatok tle csak a küls forma másoktól.
zott levelek tartalmára és hangjára lyást gyakorolt.
származnak
és
VI.
Az
1471-ik
év,
a
János
invasiója, a Vitéz
melyre és
politikájában, úgy leveleiben
berezeg alatt
Mátyás királynak miként egész is mély nyomokat hagyott.
Mig a megelz idbl a következ
lengyel
Janus Pannonius vezérlete
szervezett összeesküvés esik,
leknek túlnyomó
Kázmér
a
fönnmaradt külügyi
leve-
része humanista fogalmazóktól származik,
két
évti-íedbl
alig
egy-két
olyan
darabot
bírunk, amelyeknek stíljében a klasszikái minták utánzására való törekvés nyilvánul. ')
165,
I.
168—
132.
—
Az 1467 — 1470 évkorból még
170, 173. és 176
juk Mátyásnak.
számok
az
L
134,
137,156—
alatt közlött leveleket tulajdoníthat-
XXXII
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
A
királyi udvarnál az a liely,
Pannonius annyi ferenczrendi
amit Vitéz János
atyának, egykor
és Janu.s
most Veronai Gábor
diszszel töltöttek be,
János társának,
Capistranoi
majd Eger püspöki székére és a kanczellári tisztre helyezett, bizalmával annyira kitntetett, hogy benne az udvari emberek a király »igazgatóját
jutott, a kit
és jobbik
a király
Erdély,
szemét « ismerték
föl.^)
Tudvalev, hogy a Szent-Ferencz-rend nismus irányával szemben ellenséges irodalmi
hoz
mveikben a
állhatatosan
állást
huma-
tagjai a
foglaltak el és
középkori skolastikus hagyományok-
ragaszkodtak.
Veronai Llábor befolyása
tehát a királyi kanczelláriában a Vitéz Jánostól meghonosított
kedvez nem lehetett. Hántó György, ámbár még egy ideig megtartotta
szellemre és irányra
al-
kanczellári állását és csak 1475-ben helyeztetett át a kincstár-
noki
tisztre,
úgy látszik a levelek fogalmazásával ezentúl nem 1467 években tle ellenjegyzett
—
foglalkozott; mert az 1466
levelekhez rokonságban állókat 1471-tül fogva
nem
találunk.
Veronai Gábornak az udvari kanczelláriánál legbizalmasab)b
Bdkócz Tamás
és legtevékenyebb eszöze
mas primás renaissance
násává
lett
—
olaszországi
volt, ki
irodalmának ugyan, de
és
nem
tartott
;
késbbi
hatal-
mvészetének
bkez
maece-
nagy számban fönnmaradt saját
elég
maga
leveleinek tanúsága szerint,
igényt
—a
fiskolákban tanúit, a
a
humanista
babéraira
amit pártfogója befolyására vezethetünk
vissza.
Feltnbb, hogy Váradi
Péter, ki 1475-tl a királyi kiváló huma1479-tl a kanczellár tisztét viseli, az nista képzettségét, amelyrl a saját levelei tanúskodnak, a király nevében fogalmazott és tle ellenjegyzett levelekbon
titkár,
nem
érvényesítette.^)
így tehát éppen akkor, amikor -)
Farkas Lukács
milánói
herczeghez
kek.
310.
II. ^)
Petri
de
királyi
Warda
1776.)
Mátyás külügyi leveleinek
Budáról.
május 19-ikén a Emlé-
Diplomacziai
gyjteményét Wagner adta
Tle II.
1476
tanácsosnak
küldött jelentése
Saját leveleinek egy
Mátyás udvarát a
ellenjegyzett
kötete.
több
ki.
levelet
(Epistolae
tartalmaz
;
XXXIII
MÁTYÁS KIRÁLY MIKT LEVÉLÍRÓ.
amikor
humanista irók benépesítik,
meghívott
külföldrl
ezeknek munkái és a renaissance míívészetének alkotásai a
mvelt
személyét és az országot a
király
fén3myel sugározzák köri fordulat
áll be,
:
világ
eltt dics-
a diplomatiai levelezésben olyan
amit a külföldön hanyatlásnak tekinthettek.
nem annyira Veronai Gábor és Bakócz Tamás hatásának, mint inkább annak az állásnak kell tulajdonítanunk, amit maga Mátyás uralkodása másoEzt a tüneményt
illustrálja az a elfoglal. Ezt legjellemzbben hogy míg az 1458—1471 közötti idbl fönnmaradt
felében
dik tény,
külügyi leveleknek alig negyed részét tulajdoníthatjuk néki
— 1490
1472
az
idbl
közötti
ismert
három
leveleknek
negyedrésze olyan, mely tartalomban és formában egyaránt egyéniségének és a tle való származásnak
az teti
föl.i)
ban
és tapasztalásban
jeleit tün-
Minél inkább halad elre Mátyás életkorban, hatalomkik
t
;
minél inkább
tnnek
el
körüle azok,
emelték trónra, és lépnek helyökbe azok, kiket
alacsony sorsból magasra
hogy legbensbb
arról,
;
minél gyakrabban
hívei
emelt
gyzdik meg
könnyen árulókká, pártütkké
válhatnak, és hogy elkeseredett ellenségeit akaratának vak eszközeivé alakíthatja
:
annál mélyebben gyökeredzik
meg
lelké-
ben a gyanakodás, a bizalmatlanság mások iránt és sarjadzik belle a túlteng önérzet, az önbálványozás. Alig birja
t
valaki
kielégíteni.
Helyesnek,
sítónak csak azt tartja, amit
Elbb sem titkáraira
szerkesztését
maga a
;
saját
arra talál idt, hogy a leveleket
mi hihetetlennek
szól,
ír
vagy cselekszik.
bízta egészen a humanista
a levelek
úgyszólván
fogva)
czélszernek, sikert bizto-
maga
látszanék, ha a
most
fpapokra
pedig
titkára,
fogalmazza,
és
és
(1472-tl
nem
hanem,
fönnmaradt okiratok
csak
—
a
nem
Az I. kötetben: 196, 211, 214, 219, 224, 244-248, 251,252,254, 259, 260 — 264, 266-268, 270, 272—279, 280—284, 286 — 289, 290, 292, 293, 298, 301—320. A II. kötetben 1,2,8, 9,11,12, 12, 13, 15—23, 25— ?7, 40, 41, 43 — 52, 54 97, 99—116, 120, 122, 122—153, 155 — 156, 168, 170-173, 175—178, 182-186, 188—195, 198 — 206, 209, 211 — 21::. 216, 217, 221—223, 227 — 231, 233 — 242, 244—248. ')
Ezek
225, 229, 230
a következeik.
— 239,
241, 242,
—
:
—
MÁTYÁS KIUÁI.Y LEVELEI.
II.
III
:
XXXIV
MÁTYÁS KIRÁLY
—
hirdetnék, tott
még arra
darabokat átnézze
A
is,
I.EVELKI.
hogy az
bemuta-
aláírás végett
azokban a tollhibákat
és
kiigazítsa.^)
Mátyástól magától fogalmazott ezen levelek szeren-
csénkre
elég
azokból
a
számban
nagy
nagy
királyt
maradtak
mint
és a levélíró sajátosságaiból a
fönn
levélírót
hogy
arra,
jellemezhessük
nagy király jellemére világos-
ságot vethessünk.
Már
nem hanem uralkodói functiónak tekinMig a humanista levélírók úgy tnnek föl, mintha fentebb jeleztük, hogy Mátyás a levélírást
irodalmi foglalkozásnak, tette.
szerepeket játszanának és a közönség tapsaira várakoznának
Mátyás csak
:
azt az ügyet látja, amelyet tárgyal, csak arra
a politikai czélra néz, amit elérni akar.
Ezeknek az ügyeknek
sokfélesége, a czéloknak gyakori
váltakozása okozza, hogy a levelek nemcsak tartalom,
forma
és
tntetik
is
is
hanem
a legnagyobb változatosságot
föl.
De ról,
hang tekintetében Írójuk sohasem
t
melynek tudata
meg
feledkezik
királyi méltóságá-
mindig áthatja és gyakran
nyiltan
kifejezésre jut.
Láttuk, hogy uralkodásának legels napjaiban, Podje-
bradhoz
levelében azon elhatározását, hogy királyi mélr
irt
tóságát és tekintélyét megsértetni nyilatkoztatja ki
és
:
nem
szemben
királyi méltósága szá-
tiszteletet követel.
Állását a császár irt
erteljesen
utóbb szintén Podjebráddal
hangoztatja, hogy ifjú kora daczára
mára
engedi,
levelében
ország
volt
Rang
állott.
ismerjük
el
;
így és
a
irányában egy német fejedelemhez
jelezi:
»Magyarország
birodalommal
mindig
kapcsolatban
tekintetében a császárt
magasabb
szabad
soha
sem
állásúnak
de az uralkodói hatalom szempontjából magun-
kat vele egyenlknek tekintjük, annyira egyenlknek, hogy tle egyáltalán nem félünk és miként eddig nem féltünk félni ezentúl sem fogunk. « Egy más alkalommal pedig irja
^)
IV. Sixtus pápához intézett több levelében, melyek a velea"
czei állami levéltárban riztetnek.
XXXV"
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉLÍRÓ.
» Magyarországnak szabad királya vagyunk, a német birodalomhoz az alárendeltség viszonyában nem állunk. «*) pápához írt egyik levelében a császár fenyeget
A
magatartásáról megjegyzi, hogy
És a császárnak
dol. «
válaszolja,
az
gylés,
a törökök
tében,
pápai
a
ellen
császárnak
ellene
a
nyára
—
Írja
nem
arról
követ
kért
következ-
tle megtagadja, st
nyújtani
kész.
a teanoi püspök
»Mi
praktikáival
és
fejedelmei
a törökök ellen igért segítséget
ha
hogy a német
értesül,
tördünk;
szárnak nyújtják
azt
»nem els
cselszövényei
segélyt
segítséget
—
ekkor
nyilatkozatára kerül, ez
lesz!«2)
1481-ik év nyarán
birodalmi
ugyan keveset gon-
azzal
hogy, ha a dolog háborúra
gyzedelmes háborúnk
Az
»
fenyeget
<"
bizo-
nem
fektetünk nagy súlyt rá, ha a birodalom
mert reméljük
;
ellenünk a csá-
és Istenben bízunk, hogy,
a mi érdekeinket jól biztosítani é3 minden módon ügyünkrl gondoskodni képesek leszünk.*^). Jellemz, hogy mikor 1487 szén Albrecht szász heraz
bekövetkezik,
személyes
czeggel fejezte
találkozás
hogy
ki afölött,
»neki
terveztetett,
mint
felháborodását
királynak
királyhoz
méltatlan, a tartózkodásra gyalázatos ós kényelmetlen város jelöltetett ki, a hol
hatott
és
kell
a
sem lakást, sem élelmezést nem találszámú kisérettel meg nem jelenhe-
tett volna.«*)
Leveleiben gyakran
hangsúlyozza
azt,
hogy
»
becsüle-
tének megrzése«
mennyire szivén fekszik: különösen
hogy szövetségeseit
el
nem
hagyhatja, mert különben
»
azt,
becsü-
lete csorbát szenvedne*.^) És egy alkalommal így ír »A fejedelemnek semmire sem kell inkább ügyelni, mint az adott szóra; ennek megtartása nélkül a fejedelemnek élete meg:
sem
tartását
kell kívánni. «'"')
Hirdeti,
»)
II.
«)
I.
»)
II.
*)
II.
")
I.
•)
I.
96,
hogy
azt.
amit
egyszer
jól
megfontolva
194.
219. 95.
198.
261, 268,
276.
245. III*
XXX YI
MÁTYÁS KIRÁLY
elhatározott, visszavonni
LEV^ELEI.
nem
» becsülete
engedi. «
ragaszkodván ahhoz az elhatározásához,
nem
Beckensloert az esztergomi érsekségbe vissza azt
hogy
írja,
» inkább
áldozza föl
életét
Ezért
^)
hogy a szökevény bocsátja,
és egész országát
veszélynek teszi ki,« mintsem határozatát megváltoztassa.-) isiikor egyszer az
a kérése, hogy a pápa egyik
ersítési dijait engedje
Rómába, hogy kérése érdekében
dend
el,
teljesítését
sürgetnie
is
dijak
nehézségekbe
értéke
kell
»
becsületének «
a
és
fpap meg-
ütközött,
szentszéket
kétszeresének
azt
írja
megóvása, az
elenge-
megtérítésével
kár-
pótolni kész, csak azt, a mit kért, teljesítsék.^)
Ismételten találkozunk leveleiben azzal
hogy
tával,
» nevetség
a salzburgi érsek egy magyar írja,
tárgyává «
megkeresésére
csapatot küld
nem
be
nyilatkoza-
Mikor
akar.
várába
Pettau
ezt
s
a
nem
lenni
rségül
bocsátják,
azt
hogy a kárral, a mit szenvedett, kevésbbé tördik^
mint »a csúfolódással, a mit a kiidarcz rá vonhat. «^)
És 1476-ban a törökök
meg minden ember, hogy
mi,
hadjáratban szövet-
ellen viselt
ségeseitl elhagyatván, így nyilatkozik
:
»
Bizonyossággal tudja
ha csak lehetséges, nem fogjuk
hogy országainkat elveszítsük emberek minket kikaczagjanak!« ^) engedni,
s
ezenfelül
Nézeteiben és cselekvésében az önállóságot a legnagyobb mértékben
lenséget veszi azt,
magát.
úgy
ha
Az
fölteszik
róla,
bírván,
még az
és függet-
sértés
számba
hogy másoktól befolyásoltatja
1481-ik év nyarán a pápa a magyar követ eltt
nyilatkozott,
hogy Mátyásnak az egyik pápai legátus
(a teanoi püspök) irányában tanúsított ellenszenve a másik
legátus
(az
ascolei
püspök)
befolyására
Mátyás egyenesen a pápához ezen föltevés ellen. » Miután
—
telve folyamodtunk,
3")
intézett írja
—
vezetend
levélben
vissza.
tiltakozott
szentségedhez ismé-
hogy a teanoi püspököt hívja vissza^
XXXVÍI
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉLÍRÓ. iriiost
arról értesülünk, hogy
nem adott, tlünk, hanem az
liitelt
E
mondta, liogy ezek az írások
ascolei
püspök
fölött lehetetlen
nem
magán
gylölet,
mert
mint az
idegen
igazság
és
^)
nem
erednek.
hogy
látjuk,
hajlékonyaknak ós könnyen
hogy inkább
tart,
r sugalmazásából
sajnálkoznunk,
szentséged minket olyan liatóknak
szentséged a mi írásainknak
és azt
hajlít-
sugalmazással táplált saját
tapasztalásunk
indítanak «. ^)
És néhány
héttel utóbb a pápától vett levélben ugyan--
azzal a föltevéssel találkozván,
ez
—
ellen
még
egyszer tilta^
—
elhiheti, hogy mikor úgy mond és buzgóbban hségesebben tárgyaltatnak, azokról ügyeim
kozott.
»
Szentséged
sem gondoskodik,
senki
mint
magam,
a
kinek
érdeke
koczkán forog. Ezért esedezem, ne higye sem
azt, hogy a mit hogy roszakaratú emberek beszédeikkel reám hatást gyakorolhatnak és könnyen oda akarják. Az ok, ami engem írásra és vihetnek, a hová
írtam, ok nélkül írtam,
sem
azt,
k
ielentéstételre
súlyosabb
ösztönzött,
volt,
dolgok ismerete,
hiszi; a tapasztalat és a
tottak arra, hogy írjak és
mint
szentséged
nem gyanú
jelentést tegyek. Mivel
indí-
azonban
más véleményen van. én szentséged véleményével szembe nem szállok, én engedelmeskedem és beleegyezem szentséged
abba, hogy minden úgy legyen, a hogy szentséged gondolja és vélekedik.* ^)
E -és
szerint
akkor
meggyzdéséhez
is,
való
mikor
enged,
ragaszkodását
véleményéhez
hangoztatja.
Még
világosabban fejezi ki ezt a római követéhez intézett levél-
ben:
»0
szentségével
ellenkezni
nem
akarunk;
hanem
megnyugszunk benne, hogy i^i miattunk ám minden fehér legyen « *) a mihez hozzá kell gondolnunk a kiegészít mondatot: » ámbár mi feketének látjuk«.'^) ;
')
»Scriptis nostris.<
»)
II. 95.
»)
II. 99.
*)
»Coatenti sumus, ut per nos quidem omnia sint alba.<
*)
II.
100.
«:
XXXVIII
MÁTYÁS KIRÁLY
LEVEI.KI.
VII. ;
Mátyás az emberekre
hatás összes eszközeivel
való
a hódító kedvesség varázsával és az indiilatosságnak hatal-
masokat megreszkettet kitöréseivel egyaránt
Azok
a kik
t
mint a szerelmes szárnak.
A
rendelkezett.
1470-ben Bécsben látták, följegyezték, hogy hölgyének,
ifjii
úgy kedveskedett a csá90 volt udvará-
pápai követ ellenben, a ki 1488
—
hogy Mátyás^ a mikor egy alkalommal » indulatosan, úgy szólván dühöngve beszélt, azt a benyomást tette rá, »mintha szájából, orrából, szemeir bi lángözön törne el«. ^)
nál, azt írja egyik jelentésében,
Jlyen végletek között hullámzanak
De úgy látszik mintha
levelei.
leginkább akkor érezné magát
ter-r
mészetes elemében, mikor vádolni és szemrehányásokat tenni, fenyegetni, ijeszteni kellett.
Az
örökölt harczias szellem
volt
diplomatiai levelezéseiben
is
lyel
érvényesül.
A
éles,
a mely
eltérbe lépett és mesteri tökély-
termékenység és leleményesség
meglep gondolkodásában, mint ép oly
seitl, els sorban atyjától
jellemének fvonása,
logikája
cselekvésében.
ép oly sújtó,
ép
oly
Dialektikája
Xémely
mint fegyvere.
a hatást teszi ránk, mintha sorai közül a harczi
levele azt
trombiták
riadója,
ágyúk
az
hangzanék
dörgése
felénk,
mintha szavainak súlyos csapásaival élbb akarná megsemmisíteni
azokat,
a kikkel a csatéren
mérkzni készül. És megrzi nyugaU
minél válságosabb a helyzet, annál inkább
mát
és
Az
higgadtságát.
az
önuralom,
a
mely lehetvé
hogy várak ostrománál az ágyúk tüzelése közepett zavartalanul pihenjen, a mi^ csodálva jegyeztek föl az egynem hagyja el akkor sem, mikor a tollat azért korú írók Teszi vagy adja másoknak kezébe, hogy ellenségeihez szóljon.
iette,
—
—
Kiválóan érdekesek levelei,,
a melyek közöl
mit birunk, ezegnek
a
az,
e
tekintetben különösen
több
Mátyás
fönn.
A
hadüzen legels,
a
amelyben 1468 tavaszán Viktorin cseh ber-
háborút megüzeni,
zata; humanista
maradt
írónak
élete.
367.
nem Mátyás
saját fogalma-
(vagy Janus Pannoniusnak, vagy
; :
XXXIX
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉLÍRÓ.
Hantónak) mve. Ékes, de a feladattal nem egészen összhangzó phraseologiííja utal rája. »Azt észleljük így hogy a béke sugallatait meguntáhangzik a bevezetés
—
—
tok
szomszédaitokkal
és
az
egyetértést
nem trhetitek
ugyanis különös buzgósággal azon fáradoztok, hogy ellensé-
elbb
geket
csináljatok,
mint birjatok
;
^)
hogy a háború
...
magvainak elvetésével újabb háborúkat termeljetek hogy a békés szomszédok közé üszköt vetve, ezt vészteljes fáklyák ;
lángjaival éleszteni siessetek
!« ^)
Egészen másképen hangzik az
1477-ik
tavaszán
év
Mátyástól szerkesztett, a császárhoz intézett hadüzenet:
»Felséged kétségkívül
emlékezik arra, hogy amikor
jól
néhány esztend eltt örökös tai-tományait a csehek hatalmas sereggel megszállották, mi felséged felhívása, kérelmei és Ígéretei következtében,
áldozatokat
viszonyban
császárt arra, hogy
nak lázadása szár
megjelentünk,
t
kötelezte
a
és
nagy
cseheket
velük
s
még ma
Azután emlékezteti
állunk.«
rokonainak támadásai
és
a
alattvalói-
amely alkalommal a csá-
ellen megoltalmazta,
okiratban
koczkáztatva
háborút indítottunk
ellenük
ellenséges
is
személyesen
hozva,
kikergettük,
életünket
hogy néki a csehországi
magát,
királyságra a császári megersítést bizonyos kitzött határ-
napig megadja; megfeledkezett
dalomba kel
de és
a a
jótéteményekrl
háládatlanúl
határnap közeledtekor a német biro-
elillanván, ellene segítséget keresett, az eretnekek-
szövetségre lépett,
fellépésre birta
magát ország
vett
;
a
cseheket
befoglaltatta, de a
is
békö
szövetségeseit megtámadta.
meknek nyugodt
és
lengyeleket
támadó
mikor ezek békét kötni kényszerültek, abba
felsorolása
után
Magyarmás sérel-
föltételei ellenére
Ezeknek kijelenti,
és
hogy a császár
örökös tartományai ellen fegyvert fog; de a német biroda-
lom
ellen
A
háborút indítani
nem
szándékozik.^)
következ évben a brandenburgi rgrófokhoz így ír iratunkkal értesítünk és tudósítunk, hogy
». Jelen
')
»Pacere prius hostes (jnam
küli pfarasis. »)
I.
140.
»)
I.
251.
habere satagitis*
;
értelem
nél-
:
:
XL
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
ámbár mi a
békét, egyességet és jó barátságot veletek fön-
mindenkor óhajtottuk
tartani
és
most
óhajtjuk;
is
mivef
bizonyos tanácsosaink, követeink és küldötteink által titeket az iránt megkerestünk, hogy alattvalónkkal és hbéresünkkel,
János sagani herczeggel keletkezett viszályaitok alkalmából a fegyveres föllépéstl és háborútól, sérelmektl és kártételektl
tartózkodván,
nem
igényeltek, jogos és
de
jogaitokat,
jogtalan
a
miket
szemben
vele
eszközökkel
keressétek;
számtalan felhívásunk daczára a sagani berezeg ellen
ti
indított háborútól és fegyveres föllépéstl elállani, országa-
ink ellen sérelmek és károk okozásától tartózkodni,
nem
jóvá tenni
nem hagynak.
Isten és a
világ eltt a
a felelsséget reájuk hárítja.
ból
Éppen Kázmér
következményekért
^)
így hangzik a kevéssel utóbb hasonló alkalom-
gyakran
intettük,
szentszék
az apostoli
sunk alá vettünk
leveleinkben és legújabban követeink
hogy a német lovagrendet, melyet akaratából és rendeletére
és becsületünk
sérelme
pártfogá-
nélkül
el
nem
a kölcsönös béke fönntartása érdekében ellen-
hagyhatunk,
séges támadástól és háborútól kimélje meg.
legújabban
telten,
föl
lengyel királyhoz intézett levél
» Testvériségedet
által
ezeket
akartátok, « ha ezzel a maguktartásával
is
követünk
által küldött
És ámbár
ismé-
üzenetében Ígérte,
semmit sem követ el most arról értesülünk, hogy velük (a német lovagrend tagjaival) egészen máskép bánik, mint a hogy testvériséged ígéretei alapján várhattuk. « felszólítja, hogy seregeit, a miket a lovagrend ellen küldött, hívja vissza, különben a következmé-
hogy
a rend
nyekért
t
ellen
:
teszi felelssé. ^)
Végre a Frigyes császárhoz 1482-ben küldött hadüzenetre utalunk, mely így kezddik »Ekkorig felségednek a háborút nem üzentük meg; nehogy sunk,
a
kölcsönös
kötelezettségeket
megszegni látszas-
magunkat ellenségének nyilvánítani nem akartuk. Mivel
azonban
látjuk,
1)
I.
261.
2)
I,
268.
hogy felséged
azt,
a mit igért,
meg nem
XLÍ
MÁTYÁS KIRÁLY MIKT LEVÉLÍRÓ. tartja,
.
hanem
.
.
állásunk
ellenünk,
jogos és törvényes ok nélkül,
st
hez,
.
más
.
.
magunkat
fejedelmeket
felséged sérelmei
megoltalmazni,
az
országunk
és
ellenséges tetteket
ellenünk
is
ingerel,
támadásai
ellenséges
és
támadást Isten
ellenséges
ellen,
visz
vég.
.
.
ellen
segítségével
visszautasítani kivánjuk. Ezennel felségednek és örökös tar-
tományainak, névszerint Ausztriának
és Stiriának
háborút
üzenünk, Isten segítségül hívása mellett, magunkat ellenségeinek nyilvánítjuk. «
Az
^)
önfegyelmezés és
Mátyás
mikor a velenczei dogéhoz
-végén,
még jellemzbb Az 1478
önuralom
az
találkozunk
nyilatkozataival
leveleiben.
írt
levelében a sérelme-
amiket Magyarország és a szent-szék a köztársaságtól
ket,
szenvedett, felsorolja és kijelenti,
talmával
oltalmazni
iimelyek
az
használ,
kifejezéseket
egymás
uralkodóktól
tisztelettel és kímélettel
hogy a pápát fegyver ha-
olyan
fogja,
irányában
tanúsított
meg nem egyeztethetk. Elmondja,
hogy a signoria »birvágyó kezeit Horvátországig szemtelenül kiterjeszti «, hogy »az egész kereszténység vesztére a hitetlenekkel
hségesen
conspirál,
mivel
saját
egész kereszténység javánál többre becsüli és féktelen vágyától lángolva
magán
hogy az egész keresztény
dik,
most már
teg
;«
•és
kárhozatos
fejét
és
érdekeiért úgy buzgólkofelforgatásától
hit
» gonoszsága,
merészsége «
érdekeit az az uralkodás
szemtelen
annyira ment,
sem
ret-
hatalomvágya
hogy az egyház
»konok vakmerséggel* megtámadni merészeli, »a régtl
fogva magában rejtett mérget a kereszténység fejére okádja,
hogy a
f
elnyomása után a tagok
ellen
még nagyobbakat
merészeljen «.2)
Azonban minden jel oda mutat, hogy amint az induels rohama elvonult és a higgadt megfontolás pillanata bekövetkezett, maga is belátta, hogy az ill határokon túl
lat
ment
és ezt a levelet
;
Ez
az eset
nem
nem
expediálta.'')
áll elszigetelve.
113.
>)
II.
"-)
I.
»)
L. a levélhez csatolt jegyzetet.
283.
Az
1481-ik
év szep-
;
XLII
MÁTYÁS KIRÁI.Y LEVELEI.
havában
tember
pápához
a
hevesen
levélben
intézett
kifakad a német birodalmi gylésre
küldött legátus
»csel-
szövényei« ellen, a melyek azt okozták volna, hogy a német
fejedelmek a törökök ellen igért hadi segélyt
nem
meg,
ajánlották
de
ehelyett
császárnak
a
Ezekért a pápát
segélyt.
nem
ségednek
hogy mig a mi Írásainknak
szavazták
»Fáj nekünk
teszi felelssé.
fájdalom
súlyos
ellene
nélkül
érzete
föl
és szent-
panaszoljuk,
nem ád, tri, hogy követfe mi nem történt volna meg.
hitelt
minket ilyen hálóba kerítsen
a
;
ha szentséged maga idején, azaz haladéktalanul gondoskodott volna ennek az esetnek meggátlásáról.« És ehhez a köyetl^ezö
fenyeget nyilatkozatot
ezen
elintézésérl
a
ügy
(püspök)
teanoi
nem
úr
csatolja
:
»
gondoskodik,
ellenünk
ilyeneket
Ha
szentséged
hogy míveljen, ^) ne és
tri,
ha ezekbl a machinatiókból valamely szerencsétlenség származik, és mi is, amennyire hatalmunkban áll, minden módon és utón érdekeinket oltalmazzuk be nékünk,
tudja
.
.
.
mert szükségképen mindent, a mi liatalmunkban
végsket
is
Ez
áll,
a
megkisérlenünk kellene. «-)
levél sem expediáltatott Mátyás valószínleg hogy a teanoi püspök ellen emelt vádakban a kell határokon túllépett. Egy másik rövid levelet dictált, a
a
;
belátta,
melyben a pápát
pöknek
hogy római követe a teanoi püs-
értesíti,
viselt dolgairól
él
szóval
fog
jelentést
tenni.
Es
a levelet így zárja be »Kérem, hogy szentséged követemet mindazokban, amiknek elterjesztésével megbíztam, kegyel:
mesen hallgassa meg azokban az ügyekben, amikért folyamodni fog, alkalmas rendelkezéseket tegyen, nekem pedig,, ;
a ki kegyelmességében kegyes választ
bízom, jelentésemre
mielbb adni
és
kéréseimre
méltóztassék.«^)
Annak, hogy Mátyás, a
ki a szerencsétlenség napjai-
ban nem csüggedett, a szerencse kedvezései közepett
el
nem
bizakodott, tanúbizonysága gyanánt hozhatjuk föl azt a levelet,
mit 1475
a
a cseh
elején
V)
»Fabricare patietur.«
^)
»Extrema tentare.«
')
II.
95.
II.
95.
és
lengyel
királyok
ellen
;
XLIII
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉLÍRÓ.
háború diadalmas befejezése után a császárhoz inté-
7Í8elt zett,
hogy neki szemrehányásokat tegyen azért a támogaamelyben ellenségeit
tásért,
—
Isten
részesítette.
— az
úgymond
vallásos buzgóságát megjutal-
mazta, ügyének igazságát tekintetbe vette, a beléje helyezett
a
bizodalmat igazolta;
A
széttépte.
keresztények ö
császár
a melyet
hálót,
ellene
háború folyamán kínosan hatott azt
kellett
ellen
ellene
»
szári ügyész
Csehország
királyuknak
Ulászlót
a csá-
lakóihoz felszólítást intézett, hogy
ismerjék
az eretnekek védnökévé
hogy a
szövetkezett és
ellen
hogy
az
továbbá,
viselnie;
saját fia«
kivetettek^
rá.
el,
a mi
Csak két
lett.
által
a
császár
eset lehetséges
:
vagy a
pápák, a zsinatok és a császárok, kik a cseh eretnekséget kárhoztatták, helytelenül jártak
De
megrovásra méltó.
el,
vagy a császár mostani eljárása
mindezek daczára arról a szeretet-
rl, a mit »legkedvesebb apja irárít« táplál,
meg;
fiúi
biztosítja
;
szolgálatkészége kijelenti,
nem
hogy közöttük az apa
feledkezett
a jövben
szeretete fell
és
is
és fiú
viszonyának
állítja
csatarendbe
föntartása csakis a császártól függ.^)
Oly esetekben
is,
mikor kíméletlenül
vádjait és szemrehányásait a sérelmekért, amiket szenvedett,
az Ígéretekért,
amiket meg nem tartottak;
tatlanul és alaptalanul
mikor jogait védelmezi
ellene ;
mikor a mél-
emelt vádakat visszautasítja
mikor boszújával fenyeget
:
a kell
határok között marad.
így például a nápolyi királyhoz
írt
bizalmas levelében
a császár ellen legsúlyosabb vádját így formulázta:
»A
csá-
szárnak semmi sem édesebb és megszokottabb, mint másokban
egymás
ellen gylöletet szítani,
nyugodtan
rejtett
azután pedig
a
küzdelmét
helyrl szemlélni.« És panaszolván, hogy a
pápa a császárt támogatja, abban az esetban, ha ezzel az eljárással a pápa föl nem hagy, arra az általánosságban tartott fenyeget nyilatkozatra szorítkozik, hogy » köztünk és közte egy nagy tz támad, melyet nehezebb ügymond
—
—
mint meggyújtani. «
eloltani,
')
I.
*,
II.
219, 57.
^)
XLIV
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
Mátyás 1486-ban az udvarában lev diplomaták eltt élszóval fenyegetdzik, hogy a pápának az engedelmességet fölmondja,
az
ennek nyoma
egyetemes zsinathoz
fölebbez;
de leveleiben
A
magyar koronajogait a pápához intézett levelekben erteljesen oltalmazza. De nem megy tovább, mint nincs.
—
addig a kijelentésig, hogy »kész inkább bármit eltrni«, »kész inkább összes országait és a maga fejét is koczkáz-
mint azokról a jogokról lemondani. «
tatni,
^)
És jellemz, hogy mikor ennél tovább akar menni, nem a maga nevében beszél, hanem a nemzet hangulatára utal.
» Szentséged
—
írja
IV.
—
Sixtusnak
ismeri,
vagy
legalább mások eladásaiból megismerheti magyarjaim szel-
lemét és természetét. Ezek készebbek a katolika hittl har-
madízben elpártolni
és a hitetlenek
táborába
állani,
mint
megengedni, hogy az ország javadalmait, a királyi választás
A bíbor-
és bemutatás mellzésével, a szentszék adományozza. «
noki collegiumot pedig figyelmezteti, hogy
»
magyarjai készeb-
—
bek a halált elszenvedni « »a czímert ékesít ketts keresztet hármas keresztté alakítani át« (vagyis az egyházat a szent-széktl függetlenné tenni, mint a királyi kegyúri jogot föláldozni.2)
És még liagusai Kristóf irányában ellen a pápánál ki,
is,
a ki az
akarata-
modrusi püspökké kineveztetését eszközölvén
haragját magára vonta, ilyen higgadt levelet intéz:
a mi jogaink támadásával
fel
nem
ha akkép intézkedünk, hogy a sérelmet
és szégyent
te szenvedd,
mint mi. És afell bizonyos
az egyházat
meg nem
kapod. «
lehetsz,
^)
Sokkal kevésbbé tartotta szükségesnek magán
159. II.
I.
-)
II. 13.
=)
II.
inkább
hogy azt és tollán
uralkodni, mikor alattvalóival éreztette neheztelését.*)
')
»Ha
hagysz, ne tudd be nekünk,
És
kül-
19.
26. 31.
29.
egy magyar fpaphoz intézett levele, melyben hogy a Dunába vetteti, ha törvénytelen rendeleteket kibocsátani meg nem sznik (Szalay Imre múzeumi igazgató gyjteményében), és Bátori Miklós váczi püspök elleni kifakadása! Dóczi Orbánhoz írt levelében (gr. Teleki J., A Hunyadiak kora. XII. 144.). *)
Példák erre
azzal fenyegeti,
MÁTYÁS KIRÁIiY földre küldött leveleiben
is
XLV
LEVÉLÍRÓ.
JtIXT
a legkeményebb kifejezéseket akkor
használja, mikor áruló és lázadó alattvalóiról szól. így pél-
dául Károly corbaviai grófot gezi.^)
A
hogy
» iszonyú
» tolvajnak
és rablónak« bélye-
szökevény Beckensloer esztergomi érsekrl azt kihágásaival és
botrányos
a
tetteivel
írja^
papi
nem sznik nem bocsátja,,
méltóságot, az egyházi rend becsületét bemocskolni
meg«
;
mert
és kijelenti,
—
hogy
—
t az
országba vissza
»kigyót ölünkben, úgymond semmikép sem akarunk. « ^)
viperát
oldalunk
mellett tartani
VIII.
Mátyásnak arra, hogy az érzelmek nyájasabb hangzású húrjait szólaltassa meg, uralkodói pályájának
ritkábban
nyújtottak
kevésbbé késztették.
alkalmat
és
Legsrbben
lelkének
viszontagságai sugallatai
is
a pápákhoz intézett leve-
lekben találkozunk a hódolat, ragaszkodás és szolgálatkészség nyilatkozataival.
Legnevezetesebb e tekintetben
1476
a melyben IV. Sixtus pápának,
levele,
márczius
ki
ellen
15-iki
a császár
és a franczia király egyetemes zsinat össehívását tervezték^
»a kereszténységet romlással végett
akár
közbenjárását,
fenyeget botrány « elhárítása akár fegyverét rendelkezésére
bocsátja; és késznek nyilatkozik,
hogy »a szentszék, vagyis
a mindenható Isten ellenfeleinek « megsemmisítésére, ha kell egész hadserege élén síkra
És 1488
tavaszán,
száll. « ^)
mikor Ancona városának magyar
fönhatóság alá fogadása miatt YIII. Incze pápa neheztelését fejezte ki,
elolvasván
Mátyás válaszában és
így szól:
abból szentséged
»
Szentséged levelét
felháborodását
megértvén,,
nem szomorodnom és el nem csodálkozhogy szentséged engem azzal gyanúsít, és ellenségeim szentségeddel elhitették azt, hogy hódolatom szentséged és a szentszék iránt megcsökkent, és hogy az egyház, lehetetlen volt el
nom
afölött,
javait bitorolva, korábbi eljárásomtól, régi vallásosságomtól eltérni akarnék. ")
Én, szentséges atya,
fiatal
koromtól, és
fké-
XLVI pen
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
hogy az
azóta,
emelt, hadaimat,
katholika
a
ség,
isteni végzés
királyi
vallás
a
és
föl
és alattvalóim életének feláldozásával,
ontásával és életem koczkáztatásával
egyházat a törökök,
is,
mindig
javára
szentszék
legnagyobb készséggel használtam
ermmel
magaslatára
trón
tekintélyemet és kincseimet a kereszténya
nemcsak rokonaim hanem a saját vérem ;
a kereszténységet és az
eretnekek és szakadárok ellen minden
oltalmaztam,
mindig^ legengedel-
szentszéknek
a
mesebb és legbuzgóbb fia voltam Miután tehát ifjúságomban a szentszék alázatos és engedelmes fia, az egyház javainak oltalmazója voltam ha most elöhaladott, úgyszólván vén koromban a szentszéktl elpártolnék, azt megtámadni és javait elfoglalni akarnám valóban szép és emlékezetes dolog ;
;
volna
!«
Loyalitásának
igazolására
szerzdés
másolatát.
tekintette,
ha az
És , a
Anconávul kötött
küldi az ki
legnagyobb
a
sértésnek
szavaiban kételkedtek, annyira megalázta
magát, hogy késznek nyilatkozott, hitelességében kételkednék,
ha a pápa a másolat
Ancona városát
az eredeti pél-
dány bemutatására utasítani! Es következ levelében igéri, hogy követének elterjesztésébl a pápa » nemcsak megismerni, hanem mint mondani szokták, kézzelfoghatólag
hogy a fia és
szentszéknek
és
szentségednek
úgymond
—
legengedelmesebb
szolgája voltam, vagyok és leszek !«^)
A
császárral
u melyek Írattak,
a vele sajnos,
folytatott
fentebb
levelezésbl
azok a darabok,
idnkint fennálló bens viszony éveiben mind elvesztek. Azoknak szíves, hízelg
hangjára következtetést írt,
—
tapasztalni fogja
ismertetett
vonhatunk az 1475 elején hozzá levélbl;
és
egyszersmind
amit régi ellenségéhez, a lengyel királyhoz, 1480-ban
abból, intéz,
mikor arra a panaszra, amit lengyel kereskedknek a Szepességben történt bántalmazása miatt emelt, válaszol »Mi, :
—
—
egyebek között amennyire rajtunk áll, testvériségednek inkább mindenképen kedvében járni, mint a leg-
írja
csekélyebb
')
I.
dologban
209, 211.
is
kedvetlenséget
okozni
kivánunk.
XLVII
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉLÍRÓ.
idtl
Attól az
hogy közöttünk a béke,
fogva,
testvériség és barátság visszaállíttatott,
vünk mélyébl, minden
színlelés nélkül,
jó egészséget, szerencsét, dicsséget kivániink
Mátyás egyáltalán nem lévén szokva
Errl
volt.
!
.
.«^)
.
Hozzá
volt engesztelhetetlen.
maga
az
és
történtekre a feledés
a
íilárendelni,
dig kész
a
érzelmeit
egyetértés,
mi felségednek szíszintén és igazán
ország
érdekeinek
fátyolát borítani min-
a pápákkal és a császárral, a lengyel és
cseh királyokkal, a velenczei köztársasággal
váltott
levelei
bségesen tanúságot tesznek. De talán legfeltnbb az, hogy a szökevény Beckensloer esztergomi érsekkel is, ki t legcsfosabb módon árulta
íi
el
és
kirl a pápához
írt leve-
leiben éveken át a legindulatosabb kifejezésekkel
követeket küldött hozzá, leveleket, melyekben
zik, kibékült, >
nyilatko-
szeretett barátjának « czímezi, írt néki.^)
A
tapasztalt jóindulat viszonzására és a vett
szolgá-
latokért való háladatosság bebizonyítására való készségérl
tanúságot híveihez
tesznek és
intéz,
levelei,
amiket
azok,
jóakaróihoz
amiket hívei érdekében
A
ír.
és
pápához,
más uralkodókhoz és bíbornokokhoz, világi elkel urakhoz sríín mennek tle ajánló levelek, melyekben a bíbort kéri, vagy a fpapi javadalmakra kinevezettek részére a megersítésért
a
és
kegyelmeket
És
foglalkozik maga st ugyanazon ügyben
a levelet mindegyikhez
fordulván,
benne
Egyáltalán közös
is
föltaláljuk
tulajdonságát,
Amivel foglalkozniok mit sem
tartanak.
sorsa fölött
dönt
afell,
amelynél
Mátyás
vagy egyéb
leveleit
')
II.
37.
«j
II.
207, 210
leveleknek
ilyen
többekhez egyszerre
másképpen fogalmazza. nagy egyéniségek azt fogva
jelentéktelennek,
dolog « volna, sem-
olvasva,
Napóleonra,
önkénytelenül ki
birodalmak
csaták elestéjén ráért utasításokat dik-
hogy a pápai
Rómából Parisba!
a
az
» rangjukon alul álló
többször kell gondolni a nagy
tálni
folyamodik,
szívesen
fogalmazásával;
a
elengedéseért
díjak
és kedvezéseket kér.
levéltárt
mily
módon
szállítsák
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
JXJliVIII
Mátyásnak egy jellemz
Ezzel kapcsolatban utalunk
Az
1471-iki
szeptember
év
havában, a budai mely a az ellene sztt összeesküvés idején, trónjának fönmaradása fölött dönteni volt hivatva, ráér egy olasz humanistának, Pomponius Laetusnak köszön levelevelére.
országgylés
alatt,
ajándékul küldött könyvéért.
let írni
»Régi, elkopott mondás
—
— hogy a fegyve-
írja néki,
Mi
rek zajában a múzsák szava elhallgat.
szólván folytonosan háborúkba bonyolítva
azonban,
lévén,
úgy-
idt
az
a
mi nekünk marad, nem gyönyör és enyhülés nélkül, az irodalomnak szenteljük.^) Ezért Silius Italicus könyvét, melyet
Romában
iméijt
gyanánt
kinyomattál
díszesen
felajánlottál,
nékünk ajándék
és
kedvesen fogadtuk, és az
elmúlt
na-
pokban gyakran forgattuk. Silius már ifjú korunkban tetszésünket megnyerte; most pedig, mikor mi is háborúkkal vagyunk elfoglalva, háborúkról szóló éneke még inkábbMindazáltal
tetszik.
nem
hallgathatjuk
hogy a királyok
el.
sorsát szánalmasnak tartjuk, mert háborúkat, melyek gyak-
ran diadalokat nyújtanak, de mindig embervér özönét ontják,
Te sorsod és
kénytelenek
viselni
és irótárs'aidé,
uralomra
Ellenben irigylésre méltó a mert vágyaitok nem vérontásra .'
.
.
hanem egyedül
irányulnak,
irodalom
babéraiért
dóknak
kedves dolgot cselekedtek,
is
versenyeztek.
az
erény
és az
Ezzel pedig az uralko-
mert velünk a fegy-
verek vad zaját feledtetitek.*^)
Altalán a legkisebb
figyelemért
hálás
volt.
Caraífá
grófnak, ki Nápolyból két erszényt küldött neki ajándékbfív
—
kissé túlzó
frázist
használva
—
azt
írja,
hogy jóindu-
latának nyilatkozatát annyira becsüli, hogy az
érték ajándékát
lyebb
még
cseké-
mások legértékesebb ajándéká-
is
nál többre becsülné.^)
Több a tle ugyanis
tekintetben jellemz az a levele, amelyet ipjához
küldött arról
lóidomító értesült,
ügyében ír. hogy Mátyás
A
nápolyi
ilyen
király
lóidomítót
»Litteris vovemus«. ")
Ezt a
levelet,
mely Mátyás jelen
osztályába fog fölvétetni, kiadta 3)
II.
171.
már
gyjteményének
gr. Teleki,
i.
belügyÍ!
m. XI. 454.
XLIX
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉLÍRÓ. tiván bírni
— bár
ban Mátyás
—
»Ezt az embert,
udvaránál.
nem
válaszá-
írja
hívtuk és magunknál látni soha sem
kívántuk, felséged iránti tekintetbl szívesen fogadtuk
sak
is
vagyunk
hálá-
;
hogy felséged nekünk mindenben akara-
azért,
tunk és kívánságunk szerint kedveskedni óhajt.
De miután fel-
séged bölcseségét ismerjük és tudjuk, hogj^ mindenben nagy megfontolással jár
csodálkozunk a
el,
abban a véleményben
fölött,
idomításával foglalkozik, szükségünk volna
hogy
mi kik vagyunk
sem
lovakra
idomított
ilyen
játékokhoz szükségünk
hogy rólunk
mintha olyan emberre, aki lovak
van,
Ha
nincs.
tx
;
pedig tudhatná,
táborban, sem
állapotunkat
s
lovag-
azt,
hogy
és kikkel viseltünk
eddig háborút, meggon-
dolta volna, hiszszük, ilyen embert
nem küld hozzánk. Mert
ami úgyszólván
tudhatja,
az
egész
eltt
világ
ismeretes,
hogy gyermekkorunktól fogva a fegyvert forgatjuk, sokféle népek és nemzetek ellen viseltünk háborúkat és mindig saját lovainkat, melyeket a mi népünk idomít, használtuk.. Olyan lovakat, amelyek spanyol módra tánczolnak, soha sem kivántunk
bírni,
azokkal sem komoly dolgokra, amik nálituk
élni nem akarunk .... Mindazáltal a küldött lóidomítót, bár nekünk nem tetszik, felségedre
sem játékokra
folynak,
megjutalmazzuk,
való tekintettel jól és ajánlkozunk,
hogy a felséged
küld hozzánk, ajándékokkal
s
iránti
úgy küldjük vissza;
szeretetünkbl bárkit
elhalmozzuk, és mindent
meg-
cselekszünk, ami felségednek kedves lehet. «^)
Ipjához intézett egyéb leveleiben
a
fiúi
gyengédség hangján
Otrantot
elfoglalták,
szól.
]\[ikor
is
Mátyás állandóan
1481-ben a törökök M;ítyás
felszabadítására
és
segélyhadat készült küldeni, részvétét tolmácsolván,
men a mi
phrasissal
t
amikor
éri,
t
— biztosította a királyt, hogy
csak olybá
veszélytl
veszi,
mintha
fenyegetve
tudja,
inkább kész egész erejét felhasználni, forogna veszélyben
A
rokoni
1)
11.
229.
«)
II.
62.
saját
magyar
— túlzásba
» minden bajt, magát érné, és
elhárítására
még
mintha saját maga
!« 2),
érzés
MÁTYÁS KIRÁLY LKVFXKI.
benssége, melyet Mátyás az
II.
IV
fia.
L
MATYAS KIRÁLY LEVELEI.
neje és ennek
rokonai
kitüntetett, leveleibl
számtalanszor tényekkel
kisugárzik. Sajnos, azok, amelyeket
ügyében
János
Corvin
is
irányában
írt,
nem maradtak
azokat bírjuk, amelyek nejének rokonaihoz
kében
fönn, s
csak
ezeknek érde-
s
Írattak.
Különösen megemlítjük azt a öccsét,
amelyben nejének
levelet,
Aragóniái János bibornokot a pápánál ellene emelt
t
vádakkal szemben szokatlan hévvel védelmezi és
halmozza
magasztala sokkal sógornjét,
a
ferrarai
továbbá
el:
herczegnt
a
azt,
fölkéri,
hogy
nagy
melyben férjét
a
spanyolországi Compostellába tervezett zarándoklástól tartsa vissza.^
Kiválóan meleg gyengédség érzése lengi át azokat a leveleket,
amelyeket Hippolyt, a gyermek-prímás ügyében az
szülivel
lommal
vált.
»Közös fiúnknak « nevezi t;
róla így nyilatkozik:
legszebben
kitüntet
és az
és egy
alka-
tehetségeiért, melyeket
» Jeles
erénynek egyéb világos jeleiért
kiválóan kedveljük t, mint saját fiúnkat, minden jóakarat-
ban
és
kegyben részesítjük
;
és ezt
nemcsak
iránta,
hanem
uraságod többi gyermekei, fképen pedig méltóságod
mélye
iránt, az
irántuk táplált
sze-
szeretetemnél és ragaszko-
dásomnál fogva, mindig kitüntetni és bebizonyítani szándékozunk. Óhajtanok, hogy méltóságod és gyermekei érdekében
még nagyobbakat mvelni képesek
azoknál,
legyünk.
tunk, hogy minden, és
fiaival
amiket eddig tettünk, ezentúl
Az
a mi szándékunk
a mi hatalmunkban
áll,
és
akara-
méltóságoddal
közös legyen és mindenünkkel, mintegy különös
jogczímen, tetszése szerint rendelkezzék.* 2)
IX. Mátyás diplomatiai
lemz
alkatrészét
képezik
levelezésének egyik kiválóan jel-
azok
az
iratok,
a melyekben
politikájának irányát és egyes tényeit megmagyarázza, iga-
II. •) II.
27, 188.
206.
LI
MÁTYÁS K1RÁT>Y MINT LEVÉLÍRÓ.
a vádak és félreértések ellen oltalmazza; vagy pedig
x»:>lja,
mások
iránya és egyes
politikájának
emel, a másoktól
szenvedett
panaszolja. Ezeket a leveleket
felfogására
Ítéletére,
súlyt
tényei
olyanokhoz
a kiknek
intézi,
a kiktl
fektet,
anyagi támogatást várhat, a kiket
vádat
ellen
méltatlanságokat
sérelmeket,
erkölcsi vagy hogy ellenségeihez
attól,
csatlakozzanak, visszatartani igyekszik.
Modern
kifejezéseket,
mondhatnók, hogy a maga javára hangulatot kelteni, a közvéleményt kedvezen irányozni a törekvése. politikájának magasan, messze távolságErre késztetik liasználva. azt
t
kitzött
iján
Érintkezéseiben
czéljai.
akikhez a közvetlen
azokra,
tésbe hozták
:
nem
napi érdek
szorítkozhatott
szálai
összekötte-
figyelmét a távolabb álló tényezkre
is
Különösen, mivel politikájának egyik állandó volt a császárral
meghiilsult
azon
Az
szün-
ki kellett terjesztenie.
Tí'Ienül
bens
súrlódásai,
vele
és
szövetségben
élni,
bonyodalmai
keletkeztek,
hogy a világ eltt a felelsséget magától
volt,
czélja
valahányszor ez
elhárítsa.
mikor Frigyes császár hadai Sopron jogtalan támadást intéztek. Mátyás a pápá-
1465-ik év szén,
város
ellen
a bíbornoki testület két elkel tagjához és a velenczei dogéhoz irt levelekben az esetet részletesen beszéli el és a hoz,
császárt a békeszegésért bevádolja.^)
Az
1472-ik év elején a német fejedelmeket informálja
a császárnak a csehországi hadi vállalat ügyében tanúsított
htlensége
háládatlansága,
és cselszövényei
Kázmér
a magyar urak összeesküvését,
magok
gyel támadást vonták
A \>szén és
császár
ellen
emelt
fell, a
melyek
behívását és a len-
után.^)
vádakat
tartalmaznak 1476
a következ év tavaszán a pápához, Erneszt szász
választó- fejedelemhez
és
Nürnberg
városához
írt
levelei.
Miután pedig 1477 június 12-ikén a császárnak a háborút loegizente,
ezt
már a következ napon a szász választó1477 szén és 1480 elején
fejedelemnek tudomására hozza.
a szász herczegekhez
»)
I.
81—84.
»)
I.
189.
írt
leveleket birunk,
amelyeknek szin-
IV*
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
Lll
tén az a hivatásuk, hogy a császártól szenvedett sérehiieket
köztudomásra hozzák.^)
A
példáját és a német birodalamelyekben Mátyást, mint szerzdésszegt, békebontót, a német birodalom ellenségét tüntette föl. Mátyás, amint errl értesült, nem késett az önvédelemmel Az 1480-ik év tavaszáról a szász ós bajoi-
mat
császár követte az
elárasztotta irataival,
fejedelmekhez, úgyszintén a svájczi köztársasághoz írt négy
amelyekben az ellene emelt vádak alaptalanUgyanazon év végérl és a következed
levelét birjuk,
ságát
kimutatja.'^)
évbl pedig a pápához,
nápolyi
a
királyhoz,
a
szász
és-
brandenburgi fejedelmekhez intézett levelek egész sorozatát birjuk,
amelyek a császár
Az
ellen emelt panaszokkal
1482-ik év niárczius
a háborút megüzenvén, ezt az elhatározását a
eltt
telvék.^)^
havában a császárnak újból pájiai
követ
igazolja.*)
Az
évekbl
1483- és 1484-iki
egyik unkaöccséhez,
püspökhöz
irt levelek
a pápához,
is
a
pápa
herczegekhez és a regensburgi*
a szász
ismét a császár
ellen emelt
vádakat
tartalmaznak.^)
1486-ban, mikor Miksa cseh
Ulászló
választásához
fherczegiiek római királylyá király,
tott,
minségben a
ezen
ki
választó-fejedelmek egyike volt, a császártól
meg nem
hiva-
köztudomásra hozza, hogy a szövetségesétl szenvedett
sérelmet magáévá
teszi.^)
•
1487-ben a császár ellen
diadalmas hadjáratának
viselt
jogosságát a német birodalom összes választó-fejedelmeihézy
a szász herczegekhez
Nürnberg városához
és
intézett
leve-';
lekben igazolja.')
Hasonló 1478- és ?)
I.
más
244, 245) 246, 249, 252, 254.
J) 11. 8, 9,
17, .247.
••')
11. 45,
*)
II.
114.
•^)
TI.
143,
«)
II.
184.
')
II.
189, 191, 194.
;
követett
eljárást
politikai
1479-ben a brandenburgi
,
,
.
49, 57, 96,
144,
145, 1G8.
,. •
11.
actiókban
rgró fokkal 2.
is.-
fennforgó*
MÁTYÁS KIRÁLY
keletkezése és áUása
•eíryenetlenség
LIII
3IINT LEVÉLÍRÓ.
felöl
a szász herczege-
het tájékoztatja.^)
1480-ban IV. Sixtus pápa politikája -a
bíbornoki
testülethez
jjanaszait
még Aragóniái János
külön
és
ellen
Íjibornoklioz írt levelekben adja el.
A
törökökkel
német fejedelmekhez 'lemhez
M83-ban
az
1485-ben a mainzi választó-fejede-
és
levelekben mentegeti magát.^)
írt
Természetesen •esetekben
fegyverszünetért
kötött
jogunk
más fejedelmekhez
van is,
küldött szét vádoló, igazoló és
nem maradtak
föltenni,
hogy a
jelezett
más alkalmakkor szintén menteget iratokat, melyek és
ránk.
Mátyásnak
ezenfelül szokása volt uralkodásának
nagyobb
jelentség eseményeirl, különösen hadjáratainak
lefolyá-
Európa különböz
sáról,
Ezt János tollával szerkesztett, a más uralkodókhoz czímzett jelentésekkel igyerészeibe tudósításokat küldeni.
atyjától tanulta, a ki Vitéz
l)ápához és
kezett a keresztény
világ
érdekldését a
küzd Magyaror-
szág iránt ébren tartani.^)
A
legels ilyen jelentés,
amiben 1404 január 27-én
amit Mátyástól birunk,
szági hadjárat eseményeit irja
az,
Pius pápának a bosnyákor-
II.
le.-*)
Ezután több mint
tiz
-esztendeig tartó hézagot tüntet föl a fönmaradt levél-készlet, a
melyben a jelentések sorozata tulajdonképen csak 1475 végén
kezddik. Ekkor a péterváradi
és
szabácsi
táborokból a
jjápának, a nápolyi királynak és a velenczei köztársaságnak
küld tudósításokat.^) 1476 végén a pápát és a szász választófejedelmet értesíti a törökök ellen viselt háború
lefolyásá-
A
kenyérmezei diadalról (1479 szén) hat jelentése maradt fönn, amiket a pápához, a bíbornoki testület tag-
ról.®)
jaihoz,
a nápolyi királyhoz
I.
és
a
272, 288. 162, 175.
••')
II.
")
Epistolae Johannis de Zredna,
)
I.
36.
")
I.
224,
«) I.
szász
22.Í,
245, 246.
231, 232.
id.
h.
választó-fejedelenii-
LlV liez
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELET. küldött.
háborúról
Az 1481 szén pedig a törökök Kómába négy jelentést küld.^) A
ellen yiselt
következe^
év szeptember havában Kinizsi Pál gyzedelmeirl a német választó-fejedelmeket
Az
tudósítja.*^)
a Geréb Mátyástól kivívott diadal hírét nápolyi
hoz, a
a
királyhoz,
és milánói herczegekhez,
szén pedig egy idben a pápá-
1483-ik év
dogéhoz,
velenczei
a ferrarai
a németországi fejedelmekhez, é*
sógorához, a nápolyi trónörököshöz intézett levelek viszik szét.^)
Hasonló
rúk
alatt
eljárást követett a császár ellen viselt
Tanúságot tesznek
is.
ai-ról
az a
négy fönmaradl;
a melyben 1482 tavaszán a pápát, a níípolyi
levél,
az egri bibornok-püspököt és
magában
véve
Rómába hadi
jelentéktelen
várának felszabadítása fell
hábo-
királyt,,
küldött követét, egy
esemény,
Markensteiu
értesíti.^)
Megemlítjük, hogy oly
esetekben, amikor egy hadi eseményrl, vagy egy hadjáratról ugyanazon idben többek-
nem egy fogalmazatnak sokszorosítására Ezek a levelek vagy egészen, vagy legalább részben eltér módon vannak fogalmazva.
hez intéz leveleket, szorítkozik.
Jellemz, hogy ezek az eltérések nem tisztán természetek, hanem egyéniek
nak hoz
;
irályi
vagyis vonatkozásban
álla-
amelyben Mátyás azokállott. Erre nézve érde-
azzal a különleges viszonynyal,
személyekhez,
a kikhez
ír,
kesnek találjuk egy példát szolgáltatni.
A kenyérmezei diadalról szóló jelentését egyik
bíbornok-
hoz intézett levelében a következ bevezetéssel látja
különös jóakarat és szeretet, amit táplálunk,
kényszerít,
hogy
el
ftisztelendséged
fiötisztelend
:
»A
iránt
atyaságodnak
a
szerencsés sikereket, amiket az isteni kegyelem nékünk leg-
újabban a hit ellenségeivel szemben engedett,
levelünkben
megírjuk, hogy ekként arról, a mi nálunk történik, a keresz-
ténység javán örvendhessen.**') 303
— 308.
1)
I.
=
)
II.
91, 99,
=')
II.
133.
*)
II.
'")
I.
127
*)
I.
305.
102, 104.
— 62. — 130.
156
:
LV
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEVÉLÍRÓ.
Egy másik
bíbornokhoz, Boigia Kodrigóhoz
nek bevezetése így hangzik »Ftisztelendségednek irántunk
és
írt levél-
méltóságunk iránt
gyakran tanúsított vonzalma és szeretete minket méltán viszont jóakaratra kötelez annál inkább, mivel nem isme;
hogy kizárólag a hit érdekeiért buzgólami a kereszténységre nézve szesikeresen történik, örömmel tölti el. Es ez nem
elttünk
retlen
az,
kodik, minélfogva mindaz,
rencsésen és
meglep. Ftisztelend atyaságodban visszatükrözik a szent emlék III. Calixtus *) pápának, egykor közös urunknak a kinek
és pártfogónknak, •jósága,
pápa
törzsébl
amely ftisztelendségedet
is
ugyanis a kereszténység java
erénye és
származik,
Az
körülsugározza.
ég
iránt
és
a
lángoló
emlék János kormányzót és minket is csodálatos szeretettel karolt fel semmit sem tartott kedvesebbnek, mint a kereszténység védelmeért és közös javáért egész hévvel fáradozni a sikereket buzgóságtól eltelve, atyánkat, a boldog
;
;
is,
amiket a kereszténység ellenségei fölött nevezett atyánk
és
mi magunk
kiküzdöttünk,
is
élénk
örömmel üdvözölte.
Mivel tehát ftisztelend uraságod annak a szent férfiúnak legjobb erkölcseit és tulajdonságait utánozza, értésére akar-
juk
adni a szerencsés
ellenségeivel
sikereket,
szemben az
ban engedett
.
amiket
a
kereszténység
kegyelem nékünk
isteni
legújab-
.«^)
.
Az ily módon bevezetett jelentések természetszeren nem — akkoron nem kevésbbó
egyedül az újdonságok irányában
mint
ma
—
uralkodó kíváncsiságot elégítették
a kitüntet figyelem megható
nyilatkozataival
ki,
hanem
lekötelezték
azokat, akikhez intézve voltak.
Mi
pedig
nem
elmének hatalma
hallgathatjuk
el
csodálatunkat
azon
amely egy nagy diadalról érkezett tudósítások mámorító hatása alatt nyugalmát annyira megrizte, hogy mikor lázas sietséggel tudósításait Európa iinden részébe szétküldi, képes azokat, a kiket ilyen tudó'j
írva.
Ez
fölött,
A múzeumi e hiba,
figyelmemet kikerülte. «)
I.
306.
codexben hibásan
sajnos,
mikor a
van Cali.rti helyett Eugenii másoltam és közzétettem,
levelet
LVI
MÁTYÁS KIRÁLY LE^ a nekik
sításokkal megtisztel,
halmozni
leginkább
bókokkal
liízelg
el.
És jeleznünk lyel az
ELEI.
ösztönszer
kell azt az
mely-
éleslátást, a
Az
egyéniségek jelentségét értékelni tudja.
a bíbor-
nok ugyanis, akit imént idézett levelében magasztalásaival elhalmoz, nem más, mint az a Borgia, ki tizenhárom esz-
tend múlva YI. Sándor név
alatt a pápai trónra lép.
X. Mátyás a klasszikus^ Azt a képessé-
Ismételten megjegyeztem, hogy
humanista
író babéraira igényt
amely az
get,
nem
irály szépségével, a
rá;
örökölte
st
;
hogy azok a
nem mentek
nyilatkozik,
mások
a
fogalmazott, meglátszik,
mely törlésekben át.
vállalkozni bizonyára
Még
legkiválóbb
nem
és
könyvei, melyeknek
tanúskodnak,
kával
készültek.
Enea ékes
Kivételesen
idt,
nagy fáradságot sok
A
XV.
század
Silvio eredeti fogalmazó-
egyikét a bécsi
hogy
talált
merészeltek.
stilisták is
latin levélíróinak fejedelme,
javításokban
maga nem
Erre
gondot és idt fordítanak leveleik írására.
arról
ért
fektetett.
leveleken, amiket
csiszoláson,
nem
megszerezni
erfeszítéssel
kitartó
birására súlyt sem
Azokon a
forma bevégzettségóvel az
vagy jobban fokozni tudja,
iratok tartalmi értékét pótolni,
nem
tarthat.
udvari könyvtár fáradságos
levelei
született
olyan
rzi,
mun-
tehetség,
a
melylyel Janus Pannonius dicsekedett, ki képes volt klasszikái zamatú verseket olyan sebességgel rögtönözni, hogy barátai
—
mint egyikök
leírásban, mint
feljegyezte,
—
»
elbb fáradtak
ki a
a diktálásban.«
hogy a forma gondozását a diktálásban nehezebb eszközölni, mint a tollal való
És általánosan ismert
dolog,
fogalmazásban. Mátyás pedig leveleit rendszerint
amit Galeotti említ,
és pedig
bizonyára
nagy
diktálta,
sebeséggel
diktálta.
Ebbl
magyarázhatjuk meg
ügyek forogtak fönn, a melyek kiválóan érdekelték, túlterjeng,
azt,
hogy a mikor olyan
fontosságuknál
bbeszéd
lett,
és
fogva
t
ugyanazt
•
LVII
MÁTYÁS KIRÁLY MINT LEYÉLIRü. íi
,
gondolatot
telte
^)
;
majdnem ngyanazon szavakkal többször ismé-
a mi a diplomatákkal
párbeszédeiben
folytatott
is
gyakran megtörtént.^) Mondatai a kerekdedséget, az átmenetek és fordulatok a könnységet nélkülözik. Kifeiezésekben és szavakban Mátyás nem níigy bséggel rendelkezett;
srn
ezért leveleiben
találkozunk
a
azzal
fogyatkozással,
amit a humanisták aggódó gondossággal igyekeztek kerülni, hogy ugyanabban a mondatban, vagy közvetlenül egymás után következ mondatokban egy szó és kifejezés ismételten
Egyszersmind olyan szavakat használ, olyan
el.^)
fordul
frázisokat
ismeretlenek
diktált,
melyek a klasszikus
irodalomban
voltak."*)
Minden vagy
a
szerkeszt,
arra utal,
Mátyás, amikor latinul
hogy
Nem
magyarul gondolkodott.
írt
egyszer gondola-
tát szószerint fordította le latinra. Ilyenek, például, a követ-
kez
helyek
:
»Pulchrum profecto
et
memoratu dignum
foret«
volna) —
»Oporteret .... ^Bizony szép és emlékezetes dolog patrem nostrum pro hac causa personaliter ad pedes sanctissimi
domini nostri laborare«
kellene
a
:avolasset.
—
docuissemus
(Apánknak személyesen
fáradni)
lábaihoz
szent-atya
—
»NÍ8Í
celeriiis
eum« (Ha olyan gyorsan el nem »Ex huiuscemodi sopitarnm
repül, megtanítottuk volna)
—
tiammarum suscitatione« (Az eloltott láng felszításából) nominare« (Ot kinevezni siettünk) »Maturavimüs eum .
.
1)
Különösen hosszú levelek:
-)
A
T.
189, 219. II. 96.
pápai követ 1489 jannár 30-ikán írja Mátyásról
omatissime promit.
ita ut fluvii et
— —
:
»Verba
uberrime fontes videantur
Velut intercalare carmen, ut dicunt, sepissime ac frequentissirae referebat et repetebat. =>)
Például
<
196.
I.
»Articulos transmisimus, per
suam nobis
quem maiestas
quidem quod nos etsi minus libenter audivimus, nihilo mimts eandem responsionem Kilencz sorban háromszor fordul el II. 31. .... transmisimus.* vestra responsionem
in scriptis
transmisit
;
que
responsio plurirnum infamie et inculpationis in se continet,
—
»gratalatio.« *)
Például
dett vállalat) ipsis
—
:
acceptavimus«
nostra ingessit.*
(a
—
—
inipresa«
(megkez-
»ad.standum nobiscum
in treugis
»interesse« (érdek)
»sum avisatus«
»incepta
fegyverszünetbe befoglaltuk)
—
»se de ipso subdito
«:
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
LVIII
még
»Fratri suo seniori« (Bátyánknak). Kiemeljük
szócskának a latinban való
incendium« (egy nagy tz)
(Egy apródunkat).
—
És ámbár csak
^)
az
»e^y'^-
»l^num grandé»l^num pueruin nostrum«
megtartását:
esetek azok
kivételes
amikor a latin nyelv szellemével ilyen de hasonlóképen ritkán sikerül neki
nyilt ellentétbe jut^
klasszikái
a
nyelv
magaslatára emelkedni. Nyelve annál a barbár latinságnál^
a mely
XVI.
György emlékiratát magasabban áll de Vitéz. Janus Pannoniustól majdnem ugyanilyen távol-
a
Szerémi
századbeli
elékteleníti,^) hasonlíthatatlanul
Jánostól és
ság választja
A
;
el.
klasszikusokból vett idézeteket, átkölcsönzött helye-
ket leveleiben
soha sem találunk. Képek
hasonlatok
és
is
ritkán élénkítik stíljének komoly egyszerségét.
A
gúny fegyverével kivételesen
él.
így például 1475 elején a császárhoz intézett levelében szövetségeseinek, a lengyel és cseh királyok gyászos
az
kudarczczal végzdött hadjáratáról szólván, a latin közmondást
»parturiunt montes, nascitur ridiculus mus« szabadon
:
hogy olyan nagy készüldések
alkalmazza, elmondván,
mintha
téntek,
hegyeknek szülniök kellene«,
»a
Isten az ártatlant oltalmazza,
»
csúfos egér volt
de
tíir-
mivel
ami
az
a
világra jütt.«^)
1476-ikán Nürnberg városának
írja,
hogy
szerint a császár a törökök ellen segítséget kér.
—
látjuk
—
úgymond
módon kér a törökök
titeket ellen
»
felvilágosítani,
a császári
felség
értesülése-
Szükségesnek
hogy milyen segítséget.
Azután elmondja, hogy a császárnak eszeágában sincs a törökök ellen hárczolni, hanem Magyarország szövetségesei ellen készül
háborúra.*)
1478 végén Albrecht brandenburgi rgrófnak
késn
hogy
leveleire
»Ha
a levélváltás
\)
II.
57, 80,
válaszol, ily
ezentúl
is
módon
ilyen
tesz
azért,
szemrehányást
lassúsággal
történik.
126, 209, 236, 247, 248.
-)
Ismeretes, hogy »ágyút elsütni^
=•)
I.
219.
*)
I.
244.
nála
»exassare
tormenía.«
LIX
MÁTYÁS KIRÁLY MIKT LEVÉLÍRÓ.
elbb
következik be a világ vége, mint
eredménye jutunk. « ^) 1480 tavaszán a pápához »
magától
levélben
intézett
hatalmasságokat
keresztény
a
még nem
hogy mi valami
így
különféleképen azon fáradozott,
Szentséged ekkorig
elérnie
az,
Most azonban
sikerült.
ír
r
liogy
eUdegenítse.
Ezt
czélja elérésére
a
képzelhet legalkalmatosabb eszközt megtalálta !« 1482 tavaszán a császártól szenvedett kudarcz fell jelentéseket küldve
szét,
hogy a császár azt
kiemeli,
német birodalom
híres és jeles segély
Eizinger
osztrák
»a^
hadának* köszönheti.^) A tréfa, a humoi- iránt úgy látszik, Mátyásnak szintén nem volt érzéke. Nagy ritkán deríti föl az levelei komoly hangját. Ilyen eset az, mikor Podjebrad levelére váhiszol, melyben István
urat oltalmazva,
—
—
t
morvaországi
»Ez lígymond csak akképen lehetséges, ha Eizinger. ki tudomásunk szerint Ausztriában vagy Bajorországban jött világra, Morvaországban újjá született. « ^) És 1481 végén Veronai Gábor bibornok elpanaszolván alattvalónak nevezi.
levelében,
hogy
Olaszországból
déli
gyászát elvesztette
;
Rómába
utazván, pod-
Mátyás a válaszban enyelegve
elbeszéli^
hogy Kinizsi Pál a török hadjáratról visszatértében szintúgy, járt, pedig Temesvárra, nem Rómába ment, és a szokott nyomorúságot kellett a táborozásban kiállania, míg a bíbor-
nk
kényelmes sátrak alatt tanyázott
abban az uszályos, mely nemcsak a lovast^
fényes bíbornoki ruhában utazott,
hanem
a lovat
En
befödi
is
1485
elején
!
és
*)
Boskovitz
Debosch kapitányhoz
levelében arra utalván, hogy a császár az
halálára
számít,
így
szól:
»Mi
Isten
írt
(Mátyás) kora segítségével
a.
nagyon soká akarunk élni minden igyekezetünkkel rajta leszünk, hogy Nesztor és Matuzsálem császár
boszantására
korát érjük
el
!
« ^)
280.
')
I.
-)
II.
»)
I.
*)
I.
103.
»)
II.
173.
19,
114.
117
— 129
;
LX
MÁTYÁS KinÁLY LEVELEI.
XI. Olyan uralkodónál, a
ki leveleit
maga
fogalmazza, vagy
legalább szerkesztésiikre lényeges befolyást gyakorol és a ki
minden apróságra a kifejezések ség, a
a mit
figyelmet érdemelnek
súlyt fektet:
mit azok között
a különb-'
tett,
a kikkel levelez, és a
változás,
föl.
intézett levelekben a
maga után von jellemz mozzanatokat És ha arra nézve, vájjon e tekintetben eljárása
viszonyok módosulása tüntet
használ.
ugyanazon személyhez
egy és
azok
Az
a miket a czímzésben
is,
:
öntudatos és czélzatos
kétség
volt,
merülhetne
ezt egy
föl,
példa eloszlatná.
Albrecht
brandenburgi
Mátyás
választó-fejedelmet
mindig »szeretett testvérének* czímezte; de a mikor 1478-ban közöttök ellenséges viszony fejldött
ezt a czímet hasz-
ki,
megsznt. A választó-fejedelem e fölött megütközését nyilvánította. Mire Mátyás így válaszolt: »Jól tudjuk azt, hogy a fejedelemnek fejedelemhez írni miképen illik. De mi nálni
azoknak,
kik
nem akarunk sák iján
:
maguk
színlelésbl
és
tettetésbl élsködnek,
arra okot szolgáltatni, hogy rólunk mondhas-
íme ugyanakkor fegyverrel támadja meg testvérének czímezi.
szívünkben érezünk, azt
azt,
a kit írás-
A
mi szokásunk az, hogy a mit nyiltan ki is mondj uk.«^)
Mátyás egyedül a pápa irányában
küls forma,
a hódolat
tekintetében,
trónraléptétl
kifejezésére
haláláig
tesz kivételt. Levelei
a
phraseologia
hivatott
egyformák maradnak,
ámbár nem egyszer
súlyos vádakat emelnek,
hányásokat tesznek,
és fenyegetéseket tartalmaznak.
keser szemre-
Ezek a levelek minden más fejedelemhez intézett levelektl eltér módon vannak szerkesztve. Elükre Mátyás a maga czímét (Mathias Dei gratia soha sem helyezi, hanem a meg.) .
szólítást teszi,
.
mely állandóan így hangzik
:
» Legszentségesebb
a mihez gyakran járul:
atya« (Beatissime páter),
»legke-
gy elmésebb urunk « (Domine clementissime), és mindig még egy mondat, a melyben magát »hódolatteljesen ajánlja«
»
szentsége
')
szent
lábainak
1478 deczember 18.
I.
280,
csókját«
jelenti.
A
és
leveleket
o
LXI
MÁTYÁS KIÜÁLY MINT LEVÉLÍRÓ.
pedig állandóan azzal a kívánsággal zárja be, hogy »a min-
egyháza kormányában jó egészségben tartsa raeg.« Azután magát, mint »ö szentsége
denható Isten hódoló
szentségét
szent
íiát«, írja alá.
Mátyásnak a
uralkodókhoz intézett leveleibl
külföldi
darab maradt fönn;
eredeti példányokban 163
37 van a pápához intézve.
Mátyás sajátkezleg viseli
az
A
Míg
ezek
közöl
ezen 37 levél mindegyikét
a többiekbl egyetlen egy sem
aláírta,
aláírását.
maradt
császárral folytatott levelezés igen hézagosan például, a szászországi
ránk. Míg,
Mátyástól
herczegekhez
06 levelet birunk, a császárhoz intézettekbl csak 20 darab
maradt ránk
;
míg amazok mind az
és
eredeti
példányokban
riztettek meg, az utóbbiak közöl csak egyetlen egyet eredeti után,^) a többit
Az
De
találjuk.
Mátyás a ki
mind egykorú másolatok nyomán közösük.
egy eredeti példányon Mátyás sajátkez
azzal,
azért eldöntetlen
az
szintúgy, mint a pápát,
császárt
aláírását
a kérdés,
nem
nem vájjon
tüntette-e
hogy a hozzá intézett leveleket maga aláírta?
Az els kodása
marad
elején
t.
ismert levélben, a mit Mátyás, mindjárt uralintéz
Az els
Frigyeshez,
» jóakarójának «
(fautori)
— 1462)
éveibl hogy mikor 1462 tavaszán az egyezség létrejött, a császár a magyar királyt »fiának« fogadta. Ez a tény a levelezésben is kifejezést nyer. 1464 éá 1472 között Mátyás a császárt »szeretett atyjának« (patér czímezi
levél
nem maradt
(1459
ellenségeskedés
fönn. Tudjuk,
carissime) czímezi.^)
Mikor 1474-ben újból ellenségek gyanánt
állanak egymással szemben, ez a czímezés kimarad,^) elején visszatér (allerHebster Yater),*) az
hadüzen
levélben kimarad,^)
az 1482-ik évi
')
ír. 4.
^)
I.
•').I.
hadüzen
48, 50, 52,
112,
1479
1480-ban
visszatér,^)
levélben kimarad.'^) Sajnos, a levelek-*
119, 190.
214.
*)
I.
219.
•>)
I.
251.
«)
I.
287, 301. 313. II.
')
II.
113.
és
147
1477 június 12-iki
4,
242.
LXII
MÁTYÁS KIRÁLY LEVKLEI.
bi. amiket Mátyás uralkodásának utolsó nyolcz esztendeje Frigyeshez, egyetlen-egyet sem ismerünk.
íílatt intézett
Míg Frigyeshez mely
viszonyba,
György
Podjebrád
€S
politikai
frigy létesítette az apa
tle,
melyben
üát,
ruházza
megszakadt, között
a
Egy
atyjának«,
atyjának«
és
állandóan
a
házassági
levelet
a
^)
bírunk
többiben
Podjebrád
czímezi.^)
^szeretett
fiúi
közte
testvér*
czímével
föl.^)
Az 1468 — 1471. folyt,
király
»szeretett
ipját
Viktorint,
cseh
Mátyást
hozta
és fiú viszonyát.
testvérének
»szeretett
fictjo
idnként
azonban
Podjebrádhoz
évekbl, a mikor a csehországi háború
írt levelet
egyet sem, Viktorinhoz intézettet
kettt bírunk; ezek közöl az elsben, a mely a hadüzenetet tartalmazza, a » testvér* czíme mellztetik, a másikban Mátyás ilyen különös módon szólítja meg sógorát: »Méltóságos fejedelem, egykor kedvelt sógorunk. « (Illustris princeps, olim nobis dilecte.*)
íiffinis
A
találkozunk,
élén
a melylyel a cseh királyhoz
annak a szoros
amely a középkorban meggyökerezett
kifejezése, is
(fráter) czím,
» testvér «
írt levelek
viszonynak és
korunkra
átszállott felfogás szerint az összes keresztény uralkodók,
mint az Istentl ered hatalom és küldetés osztályosai között fönnáll, hogy egymást saját föladataik megoldásában és a kereszténység
nagy család
Mátyás a czímével
érdekeinek elmozdításában, mint egy
közös
kölcsönösen támogassák.
tagjai,
» szeretett
szólította
meg
testvér « (fráter noster carissime)
lengyel királyt,^) a nápolyi vette, '^j
1)
'«)
a franczia királyt,^)
leveleiben királyt
—
mieltt leányát
azután pedig »apjának« vagy »ipjának«^)
1459-beD.
10.
II.
«)
1458—1466. 1466-1467.
*)
I.
140,
*)
I.
49, 55.
•)
I.
203, 213. 264, 268, 11. 37, 40, 236, 240.
I.
104.
')
*) II.
11, 114,
119,120.
I.
1,
I.
109, 110, 111,
122, 126, 132.
160.
Ui5, 171.
26, 27,
128, 228. stb.
a
nül
— és Ulászló
LXIII
MÁTYÁS KIRÁLY MIKT LEVÉLÍRÓ. <se}i
királyt
miután
is,
t
a vele kötött egyezségben a királyi
^zím viselésére feljogosítottnak ismerte
A
nem koronás
el.*)
fejedelmek sorából állandóan testvé-
rinek nevezi a burgundi fejedelmet, 2) az osztrák fherczegeket.^)
A néha
német
választó- fej edéiméket
»barátainak«
a milanói
-f)
néha
» testvéreinek*,
fejedelmet
1482 években »szeretett barátjának«, 1465-ben
1459,
1473,
» testvérének*,
1475-ben és 1486-ban » szeretett testvérének és sógorának*,'*) a mantuai herczeget felváltva » tisztelend testvérének* és » szeretett
A
barátjának*®) czímezi.
1464- és 1465-ben »szeretett
velenczei dogét
vérének és barátjának* czímezi. 1478-ban, mikor
rva]
test-
hábo-
fenyegeti, ezt a czímezést mellzi; 1479-tül csak »szere-
tett barátjának*
A is
t
szólítja.'^)
Hohemollern-liáz
tagjaival
folytatott levelezésben
különféle czímezések fordulnak el. 1469-ben Frigyes bran-
denburgi választó-fejedelmet »különösen kedves nagybátyjának
Hogy mire
és barátjának* czímezi.^)
nem
^ohim) elnevezést,
meg ez többször nem késbb választó-fejedelmet 1471
határozhatjuk
fordul el. Albrecht rgrófot, és
1476
között
testvérének*,
Albrechtet és
fiát
okadatolja.
kedves testvérének*
;
barátjának*,
»kedves
testvérének* nevezi. 1478-ban, mikor
János rgrófot háborúval fenyegeti, ezt
a czímezést mellzi, ííijárást
»különös
felváltva
» szeretett
alapította a nagybátya
s
—
mint fentebb láttuk
—
az
ezt
1480-ban Albrechtet ismét ^különösen czímezi. 1481-ben
János
választó-feje-
delemhez intézett levélben ezt a czímezést mellzi, 1486-ban pedig csak »a különösen kedves barátunk* czímezéssel ')
levelet
1478.
nem *) I.
I.
278.
1483. II.
154.
A
évekbl
további
bírunk. 239. 169.
»)
I.
9, 14,
)
I.
212. II. 175, 190.
")
I.
6,
71, 200, 227. II. 181,
•) I.
13, 216.
183, 214, 232.
»)
I.
38, 70, 266, 283,
»)
I.
175.
»)
L
188, 191, 194, 228, 241, 261, 279. II.
319.
II.
89, 90, 214.
3, 96,
184.
él.^)
hozzá
írt
LXIV
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
Különös az
eljárás,
irányában
követ.
tagjai
Beatrix
Podjebrád rokonságban nem
által
És mégis a legtarkább változatosságban ruházza
állott.
föl
a rokoni viszonyra valló czímekkel.
—
Vilmos herczeget volt
liáz
Velk Mátyás sem
sem Aragóniái
Katalin,
ket
amit a szászországi fejedelmi
—
V. László nvérének férje
ki
1472-ben »kedves nagybátyjának « (lieben ohemen)
:
i)
Albrecht herczeget 1471, 1478, 1479 években »kedve's^
sógorának*, 1480-ban és
1487-ben »kedves nagybátyjának
és
sógorának « (ohemen und swager):
^)
Ernesst választó-fejedelmet 1474-
és
1477-ben »kedve3
nagybátyjának*;^)
,
Albrecht herczeget és Erneszt választó-fejedelmet együtt
1470
és
1474 között »kedves nagybátyjainak
és sógorainak**)
czímezi.
De mind lunk,
a háromhoz intézett olyan leveleket
a melyekben ket
» szeretett
testvéreinek*,^)
»különösen kedves barátainak*
éppen csak
is
czímezi
talá"vagy
;
**)
st
amikor 1487-ben Albrecht berezeg, mint a császár szövetségese. Mátyásnak háborút üzen, ez mindezeket a czímezóseket elmellzi.')
A
ferrarai herczeget és herczegnt,
a sógorságba jutott, » barátunk és
mel
és
tiszteié
vérrokonunk *> .
egy
fejedelmeknek
meg
egész
:
sorozatát
hogy ket a »testvér*
azzal,
Csak »kedves barátainak*
ház tagjait
Mátyás
czímezi a bajor fejedelmi
195, 208.
>)
I.
^)
I.
183, 256, 295, 298.
3)
I.
21(3,
*)
I.
^)
I.
245. stb,
«)
I.
297, 307.
II.
38, 204.
7,
217, 249.
179, 180, 181. stb. . ,
II.
34
stb.
192, 203.
')
II.
II. 117,
»)
1.124 294.
:
176—180, 195. II.
6,
:
,
,
stb.
17, 24,
nem
czímében rósze4
Albrechtet, Györgyöt, Lajost és Ottót
*)
által
vérrokonunk* czím?
» testvérünk és
szólítja meg.^)
A sítse.
» barátunk
felváltva
sógorunk*,
kikkel neje
124, 208, 212,: 246.
;
")
továbbá
MÁTYÁS
gnWot,')
F/ajos öttingpiii
a
salzburgi
LXV
KIRÁIA- MINT LEVÉLÍRÓ.
német
;i
lov;is;rpnd nagymesterpt,^)
a regensburgi
érsekeket,-'*)
ermelandi
és
püs-
pökíiket.*)
A
köztársaság kormánj^ának tagjait szintén
flórenczi
Nürnberg birodalmi város kormányának tagjait
»szeretett barátainak* \^) ellenben
tanjícsának és a svájczi
közt;írsaság
a »barát« kifejezés mellzésével >különösen (besiinder
kedvel tjeinek»
miután a köztársasággal
az utóbbiakat,
liben),
szövetségre lépett. »kedves szövetségeseinek*^) czímezte.
»Jóakaró szövetségese*, passaui káptalan
is.
kedveltjeinek*
x'íszintén
»barátja
és
Ellenben a salzburgi nevezi
szintúgy
;
szövetségese*
káptalan
a
tagjait
Salzburg
v;íros
tanácsát és a lengyelországi rendeket.^)
A
hbérese
fejedelem Magyarország
moldvaországi
czímezésben
lévén, ezt a viszonyt a
is
kitünteti. » Tekintetes,
nagyságos kedvelt hívünk* a czíme.^)
»Kedves barátjai* czímével
tiszteli
meg
a bíbornokok
testületét és az egyes bíbornokokat.'*) Kivételt csak
nézve
mint atyjának barátja
tesz. Carvajalt, ki
rajutásának tényezje, különös
Capranicát »aty;ínk
nek
és szeretett
római is.^2)
a
•"j
I.
részesít ilyen kitün-
*)
II.
')
I.
177, 188, 23fi.
'•)
I.
250,
243. 193, 302, 11.
207. 210.
.^.5,
239, 243.
2.')4,
26.5,
209.
1.27.5, 310, .'Ml. Jl.
*•)
I.
220.
'*)
I.
32, 211. 11. 30.
'")
I.
6,5,
11.
íí,
10.
167.
12fi.
56.
66.
") Mirulkót kötetben
hozzá intézett számos levél találtatik.
138, 142, 210, 248, 278, 316.
MÁTVÁS KIRÁLY LEVELEI.
a
nápolyi
27:?
I.
11.
I.
kcWeteket,
Lrinczet,
nem minden diplomatát
')
'-)
»barátunk
Podjebrad egyik bizalmas taná-
követét, és
T)o
—
ki.^^)
czímezi a pápai
Medici
tovább^í
«)
)
barátunk*, ^<^) Aragóniái Jánost, nejé-
barátainak
pápa unokaöccsét, csosát
volt, és
rokonunk* czímmcl tünteti
l'gyancsak
király
és
trón-
kegyeletének tárgya
»sógorunk és szeretett barátunk*
fivérét,
kettre
és az
II.
V
LXVI
MÁTYÁS KITlÁLy LBVKLHi;
A
tfctésben.
telenczei köztársaság pgyik Icövetí^t csak
tén kedveltünk «
czímmel, a szász
bizalmasan »Kedves Henrik «
A
szólítja raeg.^)
keresztény világ körén kívül álló ozmánok
ban a fejedelmi irodák különleges formákkal
nem
ezekhez
alkalmazkodott.
egészen
»fenséges fejedelemnek*
tunk.**) Dsem berezegnek, TI. és
vérrokoniink«
aljban
leli
magyarázatát,
nénje
volt.
A
szendrei
nemes
retes és
A
éltek.
sznltánt
irányá-
Mátyás
1478-ban
de 1481-ben hozzíí
szólítja meg,^)
teszi: »tisztelend bátyánk*,®)
vérünk
>>osziti-
berezegek egyik követét
1481-ben pedig »kedvelt bará-
Mohamed testvéröccsének
»test-
a mi hogy anyja Mátyás király nagyczímezéssel kedveskedik
basához
;'"')
intézett levél élén
»
Dicsé-
kedveltünk* czímet találjuk.*)
férfiú,
XII.
A
levelek
nagy többsége
nyelven van írva.
latin
A
hatodfélszáz darabból;
440 latin nyelven, 108 német nyelven, 1
cseh nyelven van írva.
1466-ik év
i^z
végéig
lezésben kizárólag a latin nyelvet 18. és 19. napjairól
levelek,
—
Mátyás
gyjteményünkbl következtethetjük
—
ameimyire
a
mi
a diplomatiai leve-
használta.
1467 január
vannak keltezve a legels ismert német
amiket Lajos bajor fejedelemhez és Nürnberg váro-
A német nyelvet egy ideig ezután is igen ritkán használta. De míg az 1467 1470. négy esztendbl összesen hét német levél maradt i-ánk már 1471-bl hetet. 1472-bl nyolczat, 1473-ból kilenczet, 1478-ból tizenhármat,
sához intéz.
—
;
1479-bl
tizennégyet,
1487-bl a
legtöbbet, tizenhatot közöl-
hetünk.
')
I.
225, 278.
"J
I.
250, 263.
")
>-Tamquam
*)
II.
")
»tVátri et consanguineo nostro.*
II. 140,
^J
»LaudabilÍ8 et nobilis vir nobis
clilecte.«
fráter et senlor honorancle.
«
II.
247.
174.
II.
260.
MÁTYÁS KIRÁT.Y MINT
I^XVII
LEVKIilRÓ.
Ezek a levelek a császárhoz, a német birodalom delmeihez
és
kapitányához és
egyik
szár
vannak
városaihoz, a svájczi
Iglau
feje-
köztársasághoz, a
morvaországi
csá-
városhoz
intézve.
Ámbár Mátyás
a német nyelvet teljesen birta, okunk
van azt a kérdést vetni
föl
vájjon a németül
:
írt levelek
ezen a nyelven fogalmaztattak, vagy pedig a latin fogalmazatokból fordíttattak németre?
Az
utóbbi föltevés mellett, legalább a fontosabb leve-
lekre nézve, több
körülmény
sz(51.
Ugyanis a
XV. sem
ján készültek, egyetlen egy német nyelvíl levél ;
ellenben föl vannak
véve
st
vétetett
azokba olyan uralkodókhoz
intézett latin levelek, a kikkel rendszerint lezett;
XVI.
leveleskönyvekben, melyek a fogalmazatok alap-
századbeli
föl
és
német nyelven
leve-
egy ilyen gyjteményben föltalálunk a branden-
burgi rgrófokhoz intézett két olyan latin levelet, a melyelevéltárak a német példányban föntartottak.^) Azt, hogy a német fogalmazatot akár a királyi kanczellária szá-
ket
mára, akár a leveles-könyvekbe való fölvétel czéljából dították volna latinra, föltenni
nem
lehet
for-
így tehát a latin
;
szövegben az eredeti fogalmazatot birjuk.
Figyelemre méltó az a körülmény is, hogy 1480 havában Mátyás teljesen egyez tartalommal a bajor delemhez
latin, a svájczi
levelet, 2)
ami szintén
feje-
köztársasághoz német nyelven
arra utal,
írt
hogy az els fogalmazás
nyelven történt.
latin
Cseh nyelven tük
ápril
—
diplomatiai levelet
írt
Azt
egyet közlünk.
—
egy csehországi fúr gyermekei érdekében
Miután a
latin
mint említet-
]\íátyás Ulászló cseh királyhoz írta.^)
nyelv ebben a korban
nemzetközi
a
érintkezésnek általánosan elfogadott közegét képezte, miután a német fejedelmekkel és a svájczi
2H1.
')
I.
-)
II.
')
Birunk
9,
II.
köztársasággal
9Ö.
245.
^
Mátyástól
cseh nyelven
számos
más
melyeket saját morvaországi alattvalóihoz vagy városaihoz a jelen
gyjtemény egy másik
tekintetbe
nem
minden
levelet intézett.
osztályába fogiiak fcilvétetni
is,
a
Ezek
éa e helyen
jíinnek.
V*
LXVIII
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI. uralkodó
külföldi
latin
nyelven
levelezett
fölmerül az a
;
Mátyás miért tért el? Mindenekeltt tekintetbe veend, hogy Magyarországnak is voltak német ajkú lakói, a kiknek városaival a belkérdés, hogy
ettl a
gyakorlattól
ugyan,
ügyi levelezés latin nyelven folyt az uralkodó
érintkezésben
nyelvet használta.
a
de
Továbbá Mátyás udvarában
riájában kezdettl fogva
De még
lényegesebb magyarázatot
Mátyás
és kanczellá-
diplomatiai
is
amely a német
tzte
ki
Az
czélul.
találunk.
levelezésében
kiket
A német legels
váló
felkarolá-
trónra való fölemelkedését
császári
szén
1466. év
a
használhatott.
feltnése szorosan összeesik annak a politikának sával,
a német
mindig voltak németek,
a német levelek szerkesztésében és Írásában
nyelvnek
személyes
bizonyára gyakran
is
osztrák
az
Grafeneck
Ulrikot küldi biztosul a német birodalom nürnbergi gyléajánlatot
sére, általa
amely szerint a német
el,
terjeszt
birodalmi segélyhad és a magyar sereg a birodalmi fvezér
mködnék
közösen
alatt
Grafeneck Nürnbergbl
német
visszatér,
amelyekben
leveleit,
A
hadjárat
elleni
német nyelv
iránt,
is
ügyében
megnyerje
a német elemnek
hogy
bajor
mond
írja
legels
fejedelemnek és
a birodalmi
kifejtett
gylésen
buzgóságukért.
eszközül szolgál neki arra, hogy a német
bizalmát
fejedelmek
el.
Mátyás ekkor
Lajos
Xttrnberg városnak köszönetet a török
magyar végMikor azután
a törökök ellen és a
várakba német rségek helyeztetnének
ket megnyugtassa
és
nem
az
mint trónra-
ellensége,
lóptekor hitték és hirdették.
Ámbár vonatkozású
a jelen
gyiíjteinény
leveleit tartalmazza,
magyar fpapokhi)z
és
a
levelezésben
ezeknek egy része
urakhoz van intézve
kitérnünk az eltt a kérdés eltt, nyelvet
Mátyásnak csak külügyi mivel
nem szabad
;
hogy Mátyás a magyar
használta-c?
ha nem használta,
s
miképen magyarázandó V Mátyás királytól magyar nyelven
irt levél
De ebbl
nem
eljárása
nem
mara<lt fönn.
hogy ilyen
levél
természetesen
vagy okirat nem
Teljesen kétségtelen, hogy a a
vagy okirat
következik
az,
létezett.
XV.
század közepe táján
magyar nyelv a közügyek tárgyalásában nemcsak
szóval,
MÁTYÁS KIRÁLY
hanem írásban
is
LXIX
LEVÉLÍRÓ.
Erre érdekes bizonyítékot
liasználtatott.
1446-ik évi
az
szolgáltatnak
MIJTT
országgylésre küldött
pesti
követek, a kik jelentésükben az országgylési vég-
pozsonyi
zések egy részét latin szövegben közlik és azután megjegyzik,
hogy a többi végzéseket nem Írhatják meg, mivel nyelven vannak
A illeti,
szerkesztve.*
mi a magyar
nyelvnek
erre nézve éppen
»
ma gyár
^)
használatát
a levelezésben
Mátyás korából érdekes
észrevételt
találunk Galeotti munkájában.
»A leveleiket
csehek
lengyelek,
és
—
németek
némelykor anyanyelvükön, de leggyakrabban
nyelven irják.
A
—
úgymond
latin
keresztény népek közöl egyedül a magyarok
Írnak kizárólag latinul.
Ez
talán onnan van, hogy nyelvöknek
nincs eléggé megállapított lielyesirása.
nyelvben
a
ékezetek
elhagyása,
Már
pedig a magyar
helytelenség a kiejtésben, avagy
legkisebb
vagy felcserélése
szavak
a
az
értelmét
Vannak ugyanis u betvel végzd szavak különböz jelentésük van a szerint,
megváltoztatja.
úgy szintén a melyeknek amint azt a
betíít röviden,
hangoztatják, amit
hosszan vagy összevont ajkakkal
helyesírásuk
mostani
az
fejlettségénél,
nem
írásban feltntetni és megkülönböztetni
nyelvnek egyetlen u betje van, többre nincs
lehet.
is
A
szüksége
latin ;
de
betre volna szüksége, hogy minden árnyalatot eltüntethessen. így vannak más betkkel is. Továbbá az országok megnevezésére önálló szavak nincsenek, úgyszólván egyet sem neveznek saját nevén, hanem körülírással élnek, az illet nemzet nevéhez az ország a magyar nyelvnek
szót
csatolván
:
négyféle
Italiát
ilyen
Olaszországnak, Szlavóniát
Tótor-
szágnak, Germániát Németországnak nevezik, és így tovább.
Végre nyelvükben
nagyszámú
tót
és
vannak: például: »mit keressz?« a mivel
egyezik,
a
A;
ós
^
hetük
latin
latin
:
rokonok.
eredet szavak »quid queris«-sel
De errl
elég
ennyi « .2)
Ámbár
'j
»L)ei'
Galeottí a hitelességnek mindkét kellékét bírja,
ander
ist
zuschreibeji.s 6rr. Teleki, =)
XXV IIJ.
fej.
iinjíriscli, i.
in.
das
X. 183.
kann
icl)
eur
weisheit nioht
!
LXX
MÁTYÁS
vagyis arról, a mit
ir
alapos tájékozást szerezhetett, és az igaz-
nem
ságtól eltérni érdekében
nak sát,
KlRÁl^y LKVELEI.
állott
:
mindamellett eladásá-
Ugyanis azt az állítáhogy a magyarok a levelezésben kizárólag a latin nyelteljes hitelességéhez
kétség
fér.
vet használják, a tekintélyes számban fönnmaradt német és
nyelv
szláv
Az
levelek meghazudtolják.
a modor, a hogyan a
való alkalmatlan voltát
nem
télyét
az
emelheti. Azt, hogy az
országok neveinek
idegen
magyar nyelvnek a
levelezésre
magyarázza, nyilatkozatának tekin-
ú bet négy
körülírással
való
féle kiejtése,
lefordítása
és az
származású szavaknak a magyar nyelvbe fölvétele:
a magyar nyelvnek Írásban használatát jelentékenyen meg-
A
nem lehet. »keres« és »querokonságnak fölfedezése játéknak tekin-
nehezíthette volna, megérteni ris«
szók
közötti
tend.
Továbbá ha a Galeottitól jelezett nehézségek a magyar nyelvnek prózai és költi irodalmi mvekben felhasználását' nem akadályozták azt sem tehetjük föl, hogy ;
rövid levelek megírása elé akadályokat gördíthettek.
Galeotti nyilatkozatából tehát azt, hogy
Mátyás korában
a magyar nyelv a levelezésbl csakugyan teljesen ki volt zárva, következtetni följogosítva nem vagyunk legfölebb azt, hogy azokban a körökben, a melyekben az olasz humanista megfordult, a királyi udvarnál és a humanista fpapok irodái;
ban,
rendszerint
köztök
Ha
levelek juk,
a
tehát
a latin
magyar
is
Mátyástól
nem maradtak
— és
nyelv,
csak
a többi nyelvek pedig kivételesen
kortársaitól
—
használtattak.
magyar nyelven
irt
ránk, ezt a tényt úgy magyarázhat-
hogy azoktól minket szerencsétlen véletlen
fosztott
meg
MÁTYÁS KIRÁLY
KÜLÜGYI
LE V E LE
1480—1490.
I.
1.
A
1480. IV. Sixtus pápánaTc.
magyarországi szent-Ferencz-
rend l-örében támadott meghasonlás ügyében. domine,
Beatissime
páter
clemeiitissime.
sepius per litteras et commendationes
beatitudini vestre, qiiod ego a teneris annis,
Francisci qiii
illos,
niam,
rum
memorie
mei boné
toris
singulari
secutus,
illiistris
geni-
ordinem beati sum, specialiter
prosecutus
devotione
,
esse
de observantia diciintur, propter eorum sanctimo-
magnós
et
vestigia
iam
Scio,
meas exploratiim
quos in regnis meis circa anima-
friictus,
saliitem íacinnt. Qiiamvis retroactis temporibus alique
differentie inter ipsos fratres et eos, qiii conventuales
nantur, exorte fuissent, tamen postea
ita
invicera fuerant per proyisiones apostolicas,
inter nos
cnm magna populorum
alteri
(piia
impediraento non fit.
credo sanctitatem
in
quod perplures böna opinione
edificatione in
perseveraverunt perseverant(iue de presenti. nulla re processit, nisi
nomi-
pacata omnia ad
regimine
Quia ver
Quod
récte ex
eorum una pars licet non
intellexi,
vestram admissuram, quod
ipsi
fratres
conventuales forte in futuro capitulo eorum intendant dictos
de
fratres
vestra
ita
observantia providere
molestare,
dignetur,
<[uod
supplico,
in
ipsis
ut
sanctitas
regnis meis
cum tanta sit devotio populorum ad quod sine raaximis scandalis et periculis animarum id fieri non posset. Nec credat sanctitas vestra, quod si ego negligerem, prelati tamen et barones ipsique regnicole paterentur, cum ad eos omnes, tamquam ad speculum devotionis et fidei singulare, habeant refugium. Üt nulla fiat immutatio,
ipsos fratres,
autem beatitudo vestra cognoscat me ex
affectu et desiderio
precipuo sanctitatem vestram pro re ea supplicare, generatem
meo
eius ordinis in regno
Pály, patrem MÁTYÁS
meum
KIKÁI.Y
vicarium,
patrem Gábrielem de
spirituálém ad pedes sanctitatis vestre
l.KVKl.KI.
1
MATYAS KIRÁLY LEVELEI.
ü
ex confidentia destinavi, per qiiem etiam nonnulla intimavi
eum
beatitudini vestre, supplicaiis, ut et
que meo nomine
resoliitionem pro et
eum
me
clementer
hoc pro
pro statu
et
collatum.
2.
Emészt
recogiiiturus muniis
;
Commendo me fol.
lat.
exaudire,
ordinis eidem facere,
eiiis
a sanctitate vestra, non
(A M. N. Múzeum 2317. menta Vaticana. E. CCIX.)
1480. január
me
celeremque et optatam
dignetur
expedire
singiilari gratia
quam mihi
ordini,
dixerit, eredére,
propter
etc.
tam eorum
Dátum
ké? iratában. 11.
—
és Albert száss herczegeknelc.
másicra hozza, hogy a császár az elvállalt MtelezettségeJcneh
etc.
Montu-
Tudó-
1477-iJc évi héhelcötéshen
nem
felelt
meg.
Mathias von Gots gnaden zu Hungern, Beheim kunig etc. embiten den hochgebornen fursten unsern besundern lieben olieimen und swegern hern Ernsten kurfurst und Albrechten
gebrudern herczogen zu Sachsen lantgrauen in Doringen und marcgrauen zu Meissen, unsern grus, und was wier liebes
und guts vormogen. Hochgeborne fursten, wir lassen ewer allerdurchhichtigste furst der lieb wissen, nachdem der Bomiscli kaiser in vorgangen jani unser landt mit wehde angriffen
hat,
dadurch wir aws redlicher ursachen bewegt
worden das land Oesterreich zu bekrigen, darinnen wir ettweuil slosser, stet und beuestigung zu unsern handen pracht und gewonnen heten, darumb wir mit sein kaiserlich wirden, widerumb voraint, auíf maynung solcher stett, slosser und vestigung abtreten solten, darumb unns sein kaiserlich wird
hunderttawsend
inhalt
gulden
zcu gebén
vorschriben
der vorschreibung auíf gnant zceit zu beczalen,
wir gewarten gewesen
sein,
von ainer
hat,
der
zceit auíf die aiidern,
derselben beczahlung nach laut der vorschreibung hat uns
nach nicht gedeihen mugen, darnah habén wir sein kaiserwird aber ersucht, uns nach laut der vorschreibung benugig zu machen, hat sein kaiserlich maiestát lenger fris.t
lich
begert,
die
wir sein kaiserlich
wirden zu geuallen getiian.
.14:80. JANUÁK
möchten
dardurch wir von yemands wiewol wir
mass, das uns
solclier
und
wider
so er
das,
alléin
geslagcn,
angelanget,
allén sein
undertlianen,
domit uns
solli
uns
und
swarer
vil
sunnna
und
vor-
wirde hat,
.
alie-
bey keyserlicber. gebén
gern
gólt
nit
adi;tr.
wolten,
die sein kaiserlich wird selbs
golts.
vorhüllten solt halién,
kaiserlicli
vorscbriben
ist,
solb
die
sein gelul)
kaiserlich
sein
ab'er
aucli vorczogen,
wir
kaiserlicli
vorlubt
ujis
das
sonder
luicligeljen lialjéíí,
nw
fiist
liaben
seiner
nachzukommen,
sclii-eibung
und
worden,
heczalt sind
niclit
wird
sonder iioch
beczalnng an Icnger auffczug
solli
so dcrselb tag
gctlian werde,
werden,
voriiiiglimpft
schuldig warn gewesén,
iiiclit
und scliaden gntwilliglich
uiirat
groisseni in
des
3
2.
nacb innhalt der vorschreybung
vorboten uns nichts zcu gebén, und nacli unczt ans hutigeii tag unbezallt ausstet. Nav zcweyfebi
wird
werde ewer
in
lieb
séin kaiserlich
Avir nit,
clageweis
Avider
uns
nach seiner geAvonheit, und das sein kaiserlich sein
und
und vorschreibung versaAvmt
gelul)
schieben
das
Avirdet.
wir
Avird
nierermal dan ainsten
pillich,
das
CAver
Avir
unscr gerechtickeit
;
ewer
darumb
verprochen hat, A'orkunden
zcu
sd ist
erleruíig
lieb,
mug, das sich die ding
ob
dieselb
kaiserlich
wird
als Avir schrei])en,
alsó,
tliun Avurden,
tickeit
solhs vor CAver
lieb,
ob
Avir
als
Aveis,
ist,
das unsei'
als sich sein
gegen uns verptiicht und vorschriben hat.
wirde
Ofin, an sontag
nach dem ncAvnjarstag nach
geburdt vierczehenhundei't und reiche des
etAvas Avider in
danne uns not
von sein keiserlichen eruordern, in solher
Dátum
niclit
daruit"
das wir zcu solhen von wegen unnser gerech-
gedrungen Averden,
kaiserlich
die
wissen
und
anders begc})en habén, und on uns nichts obgangen, Avir
ew<^r
Avir
solher vorschreibung, die wir von ihi
sachen anders danne wir schreiben aidiringen Avurd,
bcczcAvgen
avoI
Avird,
das sein kaiserlit'h
sigel,
solchs
uns piiiden
von inerer sicherhait schicken
lieb hieniit ain copein
habén, auff das
lieb
Avird Ávidei"
hat, autt*
kaiserlich
sein
erinnern inugeini inlialt brieff und
anbringen
ini
Hungerischen im zcAA'eyundzcwainczigsten
des Beiuischen
im
Kristi
achczigisten jare, unsél'
unnd
aindlefften jarn. Atl
rnandatum ilomini
regis
,
MATYAS KIRÁLY LEVELEI.
4
Kiüczim : Den hochgebomen fursten, unsern besundern liebec oheimen und SAvagern, hern Ernsten kurfurst und Albrechten gebrudem herczogen zu Bachsen, lantgrauen in Doringen und niarograuen zu Meissen. (Eredetije a drezdai állami flevéltárban.)
14S0. január 13. Albert brandenburgi választófejedelemnek. Értesíti,
hogy a
glogaiii
herczegség
végzéseket lelkiismeretesen
ügyében
meg kívánja
az
olmüczi
tartani.
f
kunig
Mathias von Gottes genaden zu Himgern, zu Beheim etc. embieten elem hochgebomen furstn unnserni
besonndernlieben
brúder,
Branndemburg, des
curfursten, zu Stettin,
Newrmberg
etc.
gebornenii
Pomern
etc.
hertzogen, burggrauen zu
unsern freuntlichen grüs und was wir liebs
und guts vermugen gebornen
marggrauen zu Romischeu reich ertzkamrer,
hern Albrechten,
heilligenn
furstin
zuvor.
unser
Nachdem lieben
von Branndemburg,
wir zwischen der hocli-
nmonien,
ewr
lieb
frawn
Barbara,
tochter
an einem
und hertzog Johannsen vom Sagan andertails, nach solhem compremiss auf unns gesatzt, ein reichttag auf omnium sanctorum negstuergaimgenn bestimbt, auch
baider gerech-
ir
und furbringen examinirt und verhort, alsó habin wir der sachen zugut und im bestén ursachhalben ewr lieb tigkait
redten, genugsamlich underricht ein sequestrum solles hertzog-
tumbs erkannt, und wellen doch, das solh sequestrum unsei' baider bericht und vorschreibung zu Olmutz ausganngen ^) sonnder wir kain veranndrung oder verletzung bringen wollen daz die in allén punckten und artigkeln, wie die lauttet, gehallten werden sol, biten ewr lieb solhs im bestén zuversten, und kain vermercken darinn zu habin, alz wir unns dez zu derselben ewr lieb versében, und womit wiiewr lieb fruntschaíft und willen erzaigeri mugen, thun wir ;
')
A Mátyás király és Albert választófejedelem között
1478 augusz-
tus 11-ikén kötött egyesség oklevele a porosz királyi ház berlini levél-
tárában.
1480. jANUin
Gebiu
gewis.
zii
2ft.
r>
an pfintztag vor Anthoni nacli Kristi
Ofeii,
und im achtzigisten, unser reicho
oceburd vierzeheiihimdert
dez Hungrischen im zwaiundzwantzigisten und des Behemi-
schen im aindlefften jarn.
Ad mandátum Külczím Tlomischen
Dem
:
zw Branndemburg,
ortzkamrer, curfurstn,
veichs
regis.
hochgebornen fursten, unnserm besonndern
Albrechten marggrauen
hcrn
bi'uder,
domini
hertzogen, burggraueu /u
Xurmherg
zu
lielien
des heilligen
Pomernn
Stettin,
etc.
etc,
(Eredetije a porosz királyi ház berlini levéltárában.)
1480. január 28. 111. Frigyes császárnalc. Felkéri, hogy a
Regenshurghan rásárolf hadi-hajókat, fegyvereket
Serenissimo
salutem et
etc.
páter
princeps,
Turcorum
Serenissime
Ad
carissime.
repellendos continuos
insultus et ad necessariam christiane fidei defen-
rebus
diversis
interdum opus
est,
ingeniis
et
fidei
sit
et
tem-
que
Cum
itaque inpresentia-
jussimus
ex
Ratispona
in
certamque telorum copiara, ingenia
adduci nobis. rimus, et
et
sumus,
rem nostram pro defensione contra Turcos maximé opportunum noimullis rebus et necessarium
ingeniis,
alia
necessarii
propter carentiam, de terris et dominiis
maiestatis vestre pretio comparare. riura
patri
gratia rex Hungarie, Bohe-
sionem contra Turcos, nos pro varietate negotiorum
porum
t'aveute
augusto,
dilectionis aíFectum.
íilialis
nostei-
semper
imperátori
Mathias dei
uostro carissimo,
mie
dominó Friderico divina
])riiK-ipi
Komanorum
ilementia
és egyéb
vámmentesen bocsássa át tartományain.
hadíaeei-eket
ad
presertim
et
igitur
qui
bis,
alia
naves
viginti
pixides
necessaria
quedam
et
pecimiis
nostris
et requi-
suis subditis et officialibus,
publicis tributis
prefecti sünt,
necessaria,
et
maiestatem vestram
mandare omnibus
velit
decursum Danubii pixides
nonnullas
expeditionem
Rogamus
quatuor
ut
et
vectigalibus
huiusmodi naves,
que nobis
ex
per tela,
Ratispona defe-
>rATyÁS KIRÁLY lkvElet.
(l
runtur,
libere
iil)s(|ne
ct
nlicuins
pxactioiip (leferri iKn'iiiittaiitiir.
l)('t'ei'uiitiir
qnantuni pro
uti premisimus,
nohis,
trilmti
(|ui(]('ni
non tam
iiecessitate ehristiani-
pro cuius defensione huiusmodi necessaria comparantiir.
tatis,
autem eerta
In hoc
maiestas
sít
vestra,
maiestas
vestra
laudem merebitur
quod nos
talia
exponemns, pro quo
nonnisi ad defensionem contra Turcos et
vectigalis
et
nos
et
sibi
faciet
ad
maiora obligatos. l^atum Bude, vigesima octava die mensis Tanuarii, anno
domini niillesimo ([uadrinfíentesiiTio octnao-e-
regnorum nostrorum anno secundo, Bohemie ver undecimo.
Hiingarie
simo, '
ete.
vigesinio
Coramissio propria ilomini regis. gróf Stíilireiiiberg család
a
(Eredetije
Kiadta Teleki: XTT.
1480
eleijén.
IV. Sixtus pájoánah.
A
MauerJcirchen
megválasztott
püffpöTcTcé
rideggi
Invéltúrálían.
passaui
me
Rogavit
Reni
dux Bavarie, nt cancellarium suum
et
post devo-
Georgius comes palatínus
tara etc.
illustrissimiis
Jcdptalafitól
Frigyest' ajánlja.
Beatissime páter et domine elemen tissime,
•
—
112.)
^)
nuper vacante
Pathaviensi ecclesia per canonicos eiusdem ecclesie, ad quos electio
presulis
secundnm canonum
institnta et ex consue-
tndine antiqnitus observata pertinere dicitnr, et
pastorem eiusdem
mendarem
et
in
episcopum
ecclesie electum sanctitati vestre coin-
interponerem
partes
meas
apud
electione capituli admissa, prefatum Fridericum
Pathaviensi confirmaret, ratus id ipse dux sione et opera facilius obtinere.
2)
eam,
ut.
in ecclesia
nostra interces-
Super quo supplico sancti-
tati vestre humiliter, ut attenta ipsius domini Georgii ducis
sédem apostolicam et persone, pro qua nos intercedimus, meritis, que quidem nisi digna esse
devotione erga
cum
illó
) Mauerkirclien ')
A
Frigyes.
codexben toUhiba
:
G-eorgium.
1480
7
Ei.KJÉx.
non potest, cum tot probatoriim liominimi judicio electa sanctitas
digiietur
vestra
Patliaviensi
et in ecelesia
tere,
firmare. In
apostolica
con-
aiictoritate
ecclesie
illi
sed etiam mihi et
provide])it,
sit.
factam admit-
illa
quo sanctitas vestra nonmodo
competenter
viensi
electionem de
Pathaduci
ipsi
Ravarie faciet rem gratissiraani et suam erga nos specinlem
gratiam ostendet.
A
levél élén
.'
Commendo
etc.
Commpndat rogatn
oleftum Pathavionsom,
per
pontificem
comitis palatini Reiii
Creorgii
in
ecelesia Patliaviensi cnnfir-
mandum. (A
—
M, Nemz.
Monumenta
Múzeum
\&'áS.
fol,
lat.
oodexéhen.
jelzet
11.
Vaticana, E. CXXIÍI.)
fi.
1i80
dfíj(ín.
Györcjy l>ajor fpjedpJemneh. Értesíti
natdra a iwípdncc
levelet irt,
liofjy
megválasztott passmii püspölc megersítését
leéri.
lUustrissimo principi dominó Georgio comiti Reni,
salutem
sime princeps.
et rautui
nmoris
Quemadmodum
nos
in eremen túra.
Pathaviensem, apostolicam
nuper mortuo presule,^)
summum
lit-
ad ecclesinm
^)
electi
interponeremus partes nostras,
sanctissimum dominum nostrum
nostro
Illustris-
rogatos fecistis per
ut in promotionem venerabilis t(alis)
teraa,
palatino
amico
Bavnrie duci,
superiorisque
inferioi'is
carissimo
hird-
melyben Manerhirclien Frigyes
apud sédem nd
litteras
et
pontificem scrilie-
remus, juxta desidei-ium vestrum, sicuti nohis melius visum est,
scripsimus,^)
intellegit
omnibus
amicitin
prout ex copiis litterarura inclusis clarius
Nos equidem et in hiis et sumus amicitie vestre complacere
vestra.
aliis
pára ti
omnia pro ea
facere,
(|ue
nobis
possibilia
') Mauerkirchen Frigyes passaui kanonok, delem kanczellárja.
sünt,
.'>.
et
offerentes
f'VÖrgy l»ajor
) Ulrik passaui püspcik 1479 szeptoniheiben hunyt Lásd az szám alatt.
2)
in
el,
teje-
:
MÁTYÁS
P>
iiüs
vobis soliim
lion
KlkÁi.v lJívElEI.
sed
omiiibus vestris et ad
etiaiii
A'os
pertinentes ad favorem.^)
A
levél élén : Ad Georgium comitem palatinum Honi etc. (A M. Noinz. Múzeum 1656. t'ol. lat. jolzetíí codexében. 11.)
I.
1480. márczius 30. Albert szász herczegnek. Értésére adja,
hogy Steinhauff Jánost
hozzá üzenettel.
Jcüldi
Mathias von Gottes genaden /u Huiigern, zu Beheim ivuuig etc. embieteii deni hochgebornen fiirstu unserm besonii•dern
und swager
obeiin
liebeii
unsern
Meichsseii
und marggraiien
und was wir
grus
fruiitlieheii
Albrechten bertzoge
herii
zu Sachsseu lanndgraiieu in Doringeu
liebs
zu
und
guts A^ermugen. Hocbgeborner furst, lieber oheim und swager,
unserm
babin
wir
diener
getrueu
Hannsen Stainhawff unserm an ew zu bringen bevolhn
inaynung
unser
ettwas
von unns bericlit. Begern wir an ewr lieb bitwas der benant Stainhawff von unsern wegen an ew wei-ben wirdent im dits mais, als unns selbs zu gelauben,
aigentlicb
tunde, nlso
umb
wir
wellen
anno domini
im
ewr
dieselben
Gebin zu
beschulden,
Offin,
lieb in
LXXX"'°, unser
ete.
solhem und
reiche
des
Hungrischen
und des Behemischen
zwayundzwaintzigisten
merem
an dem heilligen antlasabennt,
im
ain-
elíFten jani.
Ad mandátum >)
A
bajor fejedelem
járását
megmagyarázza
halála
után,
regis.
Mátyás király közbenhogy ülrik passaui püspök
megkeresését és
az a körülmény,
életében
az
domini
kieszközölt
pápai
felhatalmazásra
támaszkodva, a császár Haszler György bibornokot nevezte ki passaui püspökké. A káptalan azonban, régi választási jogára támaszkodván, e
kinevezést
érvénytelennek
tekintette,
és
György bajor fejedelem
pártfogásában bízva, ennek kanczellárját választotta meg. Mindazáltal a
pápa sem György fejedelem sem Mátyás király közbenjárását lembe nem vette, és Haszler bibornokot ersítette meg, kit február 23-ikán Sacra.
I.
574.)
személyesen
Az ebbl
püspökké
szentelt.
(Hansitz.
figye-
1480
Germania
keletkezett passaui conflictus történetére nézve
Mayer Tivadar ily czímn értekezésében Urkunden über die Verpfandung von St. Pölten und Mautern an den König Mathias Corvinus.« (Archiv für österreichische
becses
okiratokat
közöl
:
»Di'eizehn
Geschichtsquellen.
I.
403. és köv, lapokon.)
URO. Kiilczim
bem
.'
Ai>WLis
9
8.
liuchgeborueii fursteu, uiisenu besonndeni lieben
oheim und swager, hern Albrechten hertzogen zu Sachssen, lanndgrauen in Doringen und marggrauen z\v Meichssenn. (Eredetije a drezdai állami flevéltúrban.)
1480. április 8.
Emészt
a császár vádja
Icezih
és Albert szász herczegehnelc. Véde-
ellen,
hogy Badkersburg
(Regedé)
elfoglalásával az 1477-ihi hékehötést megsértette.
Mathias von Gots giiadeu konig
men
lierczogen
Doringen nnde marggraffen brudern
libisten
Ernsten des
unde
ert'zmarschalk
richs
Albrechten gebrudern in
fursteu
iihichtigisteii
deii
etc.
Romissclien
imde
Missen,
lantgraffen
nnsern
unde bereyten willen zcu
lieyll
heiligen
knrfursteu,
Sachssen
zcu zcu
Hungerii, Bélie-
zcii
aller-
wilffaren.
TTns ist yndeucke, das wíj- ewiin libden vormals geschriben,
unde ewir libden die
zceit,
understundt uns
etwas
habén
eintracht
von
deni
keysserlichen
als
die keysserlich maiestat
zcuczumessen, zo
genuglich underricht
zcwusschen
mit ubirsendung
geraacht,
sicli
uns
des
uns die zceit zcu unsiren
unde der
artickels, der
vornemen dinte wir sint abir numals underricht, das die keysserlich maiestat sich undoi--
newen beswerungen bey ewir
stehe uns anderweit mit
unde andern des
;
heiligen
Eomisch
reichs
liebe
fursten zcu uer-
glich ab wir widder die vorschribung gehandelt unde widder unser ere gethan, das wir die stat Rabulsspurg, ane ubirsendung unser fehede an seyn maiestat, gewonnen
clagen,
unde erobert. Wiewoll uns darán nichts liebe auss ewir gute
gebe,
das
ir
das
das ewir
widder billichkeit zcugemessen wirt
uns
von dissem dinge,
zcur sclíult zcumessen
unser
zcwifelt,
unde weissheit den mit nicht glawben
unschult
will,
uiule
das
;
doch
die keysserlich maiestat uns
recht unde warhafftig underricht
seyner
maiestat
ungeborliche
clage
widder uns vernémen moget. lassen wir ewir libden wissen, das wir nichts widder seine maiestat gethan, dorumbe seine maiestat
sich
von uns
recht unde billich beclagen mocht,
MÁTYÁ8 KIRÁLY
10
iuldir nnsir ere in eynichera
von
sicli
uns heclaget,
maiestilt angefangen ist
antwurt,
iinser
I>EVELKI.
snlclis
denne
tinin,
al)el)nicli
das
als
er
durch uns keyn seyner
unde keyn fehede vorhjn gethan, dornff uns
das
nicht
maiestat
seyn
zceraete
zen befeheden, danne zo wir das gethan hetten, wir gerade
zcnwidder die semptliche vorschrihung gethan,
den anss-
in
gednickt wirt, wenne die keysserlich maiestat seyner glohde
von der heczalnng,
uns
die
gehurt,
nicht
noehqweme, zo
zcemitte uns, das unsir, wie wir mochten, zcu erraanen mit
unde erstatungen, ane eynicherley vorletczung
allén scheden
des eyngegangen frides unde berichtung uilde solde dodurch fruntschafft zcwusschen
die
uns nicht uífgelosset
seyn,
so
wir ahir zcu mehir main seyne maiestat gemanet linhen mis
heczahmg zcu thun, unde seyn maiestat das mutwilliglich vorhalten, liahenn wir noch vorscliynener tagezceit der heczalung, uhir eyn iar
Dn
unde
vormerckten,
wir
vil
lenger, seyner maiestat gehari'et.
das uns
von den
obherurtten dingen
zcu gehalten unde wir umhesust mit Avorten uíígehal-
niclits
habén wir nicht wollen
ten vi'urden,
felieden,
zuirsten ursache gebén die fruntschafft verseren.
das
Avir
nicht
zcwusschen uns zcu
Alnr wir habin ufftmalls durch unser briue unde seyner maiestat vorkundiget, das Avir mustén
durreh botén
noch
der
lute
vorschrihung
welch
in
wir mocliten
Aveisse
das unsir ermanen, denne wir vorstunden, das seyne maiestat ding,
die
in
den
verschribungen
aussgedruckt,
ubirgangen und
langer vorschynener zceit
sulcher
in
nicht mit
noch
der tat nachkomen, unde kunden anders nicht gethun danne
uns
ane
das
das
unde
das, unser ermanetten,
als Avir
hung
dorubir eyn
habén,
unser
verserung
fruntschafft
durch weisse
Avie Avir
mochten,
sunderlichen artickell in den vorschri-
desselbigen
abeschrifft
auss
den
briven
worte zcu worte geczogen wir ewir libe hirynne zcu weiter
zcemitte,
underrichtung
vernomen zcu vormercken kheyszerlich maiestat in
zcu hat,
dem
unde zo
schickenn,
das nichts
teyll recht
ist,
unde
von
verslossen ir
den
das uns die billich
moge
schult gebén adir zcugemessenn unde uff das ir zo ir unser
unschult unde rechtfertigung vermerckten, der wir gebrncht Unde nichts Avidder die vorschreibung gethan, ander under-
1480. ApRius
11
ft.
riclituiig ader jiiibrengung iiic-lit glawbeii gebét, suuder vilmehir geneigt iimbe imser gerechtigkeit, unde unser semptlichen fruntschaíft willen, iinser ere von iinrechter beswenmg
der aíFterkosser
Auss dem raogen ewir libden
schiiczenn.
zcii
wie wir gancz unschuldig seyn,
erkennen ermessen,
clerlich
noch ynhalt der
weiiue wir. mit vorgehabter vorkundigimg,
verschribimg
in
unser
das
gehandelt
dingen
den
eynczu-
brengen.
Wir habén
gemacht,
unser sendeboten habén auch keyne wort uíf den
sunder
syn dorczu gesaczt, begriffen allé
den
in
selbist
unde
unser reich des ITngarisschen
ym
des Behemisschen
williglich zcu
verschribung begriffen, selbist vorpflicht.
Gebén zcu Offenn, am achten tagé des mondes
ym LXXX.,
nicht
keyserlich maiestat hat die
die
unde sich uns von sich
dem, das
vorschreibung
der
brive
die
anno
aprils
etc.
yni
etc.
XXTIT.,
eylfften jaren.
Eygen
befoll des hcrrn konic;es.
Cédula. Abeschrifft
schribung
der
koniglichen
anno beyd
etc.
des
auss
artickels
keyserlich
maiestat zcu
ym LXXVIT.,
maiestat
von
am
brive
unde vor-
der beczalung der
genomen,
thun iar
dem
die
gégében
sint
irsten tagé decembris.
»Item
es ist beslossen,
das uff
dem
I"!^nder
unde Obir Osterreich
sich
tag allé vir stende verschreiben
unde
vorpflichten sulién, noch ynhalt der keyserlich brive dorubir
zcu
gefertiget
koniglichen L'"-
in
golden
die
wiit,
gebén
unde volkomelich uff
beczalen
der
sente
hende des koniges addir der sein die er dorczu 0]-den
unde desglich
dornoch
folgende,
uff
den andern sente Martens tag nehist
die
andern
stat antwurtten sulién in
die
L™- golden konigliche
seynen, ane geuerhde unde betriglichkeit
surame
zcu
Mertens tagé nestkunfftig unde die zcu antwurten in die stat Hambui-g
maiestat,
uff
in
der gemelten
hende,
wo
addir
der
obir die gémeit
benumetten tageczeiten nicht beczalt wurde, so
sey die koniglich maiestat frey dieselbige, wie er magk, zcu
manen mit íiUem schaden unde erstatung ane eyniche serung des eyngegangen
l'rides
vor-
unde berichtung alsso das
12
>fÁ'rYÁS
andern
die
allé
macht
clanselii
KIRÁLY LEVELEI. iinde ca])ittell gaiic?; niulf in iivr
bliben.
Külczim : Den ii-luchtigisten fiirsten unde lierrn Ernsten (les Eomischen reiclis erczmarschalk unde Albrechten gebrudern herczogen zcu Sachssen, lantgraffen in Doringen unde marggraffen zcu heiligen
Missen, unsern allerlibisten brudern. (Eredetije a drezdai állami flevéltái-ban.)
Ugyanezen a napon \igyanilyen
levelet irt
Mátyás király a bajor
lierczegeknek. (Eredetije a müncheni királyi levéltárban.)
A
1480. április 13. császár vádja
svájcsii
évi be'keJcötést
Mathias Dei
Védehezik
a
megsértette.
rex Hungarie, Bolioraie et
Magni-
etc.
confederati
circumspecti
uostri
Eecordaniur scripsisse prins ot vos de conventiojie inter
dilecti.
nos
ííratia
pnideiites
iiohilps,
fici,
Jcöztársaságnak.
hogy Regede elfoglalásával az 1477 -ik
ellem,
imperialeni
et
articiüi tiinc
cum
maiestatem habita,
ad rem
nostram
attinentis
traiismissione
sufficienter
infor-
masse nuper, dura iniperialis niaiestas eonabatnr nobis aliqua
nunc ver certificati sumns cesaream maiestatem rursum criminationibiis apud vos et sacri Romani
imputare novis
iraperii
;
nos
principes
iinpetere,
mntuis contravenissemus (|nod nuper
quasi
nos
inscriptionibus
et contra nostriim fecissemus lionorem,
opidum Racliospurgam nulla prorsus
difíidatione
maiestati sue premissa fecimus expuguari. Super quo tametsi
non dubitamus vos pro vestra bonitate preter
de
et
prudentia
his,
que
nobis imputantur, minimé assentire, tamen, ut
hoc negotio,
buere et
equum
quod nobis cesarea raaiestas culpe attriveriusque informati nostram innocentiam
vult, rectius
maiestati s
gatis, scire vos
sue indebitam adversus nos (pierelam
volumus,
nicliil
intelli-
per nos tale contra suam maie-
statem admissum, propter quod maiestas sua de nobis iuste et merito queri possit,
Nam
vei nostro honori in aliquo derogare.
quod de nobis queritur, nulla
per nos talia contra suam
maiestatem
diffidatione premissa,
attemptata,
respon-
1480. ÁPRILIS
.
demiis nobis non licuisse maiestatem
quocumque niodo
non
propter
Cum
compleret,
et concordie oífensione
nos
freqiienter
et
et et
tacere
minuni
ultra
annuni
amplius
longe
et
quando intelleximus
exspectautes,
amicitie
Verum denuntiavimus
per
litteras
maiestati sue. quod nobis ojwi'teret iuxta
(juibuscumque
nostrum,
nos
violande.
per nuntiuni
et
formám
inscriptio-
módis
recpiirere,
possenius
suam
maiestatem
intelligeremus,
noluimus,
diffidare intei*
ter-
suam
promissorum
nichil nobis
ne primi daremus occasionem sepius
pertina-
maiestatem
frustraque nos verbis teneri.
adimpleri.
ver
ipsa
debitum solutionis
nos post
neglexerit,
suam
maiestatem
sepiiis
raonuerimus de solutioue nobis facienda,
quando
;
hoc mutua inter nos amicitia dissolvi non deberet.
igitur
citer id
nis
si
nobis
liceret
omni dampno
cuni
reqiiireie
pacis
inite
ulla
sine
interessé,
Nam
diffidare.
quandocuinque cesarea niaiestas promissa
iit
sua de solutioue nobis debita nostra
suam
contravenissemus inscriptionibiis mutuis,
id fecissemus, directe
quibus cavetur.
13
13...
que
liis,
in ipsis
conscriptionibus continentur, tanta dilatione preterita, necduni
cum
respondere
effectu, et facere aliud
non potuimus, (juod
salva inter nos amicitia permanente facere nobis
ut
quibuscumque
requireremus
nostra
prout specialem super
liec in
licuit,
possemus
quam módis,
inscriptionum habuimus
litteris
articulum. Cuius copiam ex ipsis litteris de verbo ad verbum
excerptam
et
mento mittimus esse,
possit
nostra et
hac
in
imputare,
rectitudine,
eo
ut
vobis,
nobis
(juod
merito
inclusam
presentibus
parte et
quo
pro
evidentiori
docu-
intellecto
cognoscatis
nichil
cesarea
simul
ut
freti nichil
maiestas
comperta
iuste et
iiniocentia
nos inscriptioni con-
trarium fecimus, coiitrariis assertionibus fidem non habeatis, quin potius
nostrum ab
velitis
contemplatione
nidebita
iustitie
nostre
oblocutorum criminatione
honorem defensare;
ex hoc enim liquide iudicare poteritis, quantum nos fuimus alieni a culpa, qui denuntiatione
inscriptionis processimus inscriptionis
premissa secundum formám
ad nostra repetenda. Litteras
non nos edidimus, nec oratores
sententiam verba addiderunt,
sed
nostri in
sola imperialis
ver cam
maiestas
concepit et ultro nobis ac spontanee ad omnia, que in ipsis
'
MÁTYÁS KIKÁLY LEVELEI.
14
Dátum
contineutur. semetipsuni obligavit.
tredecirao
Biide,
die mensis Április, uiiiio doniiui millesimo quadiingeiitesimo
üctuagesinio, rcgiioniiu sinio tortio, Bolicuiie
Hungarie
iiostrüruui
Ad Külczim
:
anno vige-
etc.
vcro midecinio.
iiobüibus,
JMuguiticis,
jiiauJatuiu dumiui rcgis.
prudeutibus
circuiuspoctis
ct
oranibus finibus, civitalibtis, distiictibus coniurationis antiquc et magúi partibus
in
fodoi'is
superioiis
—
(Kívdotije a zürichi állaini levéltárban.
hniigcn
Segesser
Schwoizor zu König Matliias Corvinus.
d('r
nobis
confederatis
Ahiianie,
:
dilectis,
Die Ue/ic-
8;i.)
Mútyá!< ugyanezen napon, ugyanezen szöveggel küldött a német
rendéihez
l)irodaluin
udvari könyvtár
Múzeum
lol.
Itjötí.
leveleket.
is
számú
;í:U)8.
lat.
(Egykurú másolatuk
codexében.
jelzet codexében.
7.
;
darmstadti
a
valamint
u
M.
Nemz.
'Jti.)
10.
1480. május
3.
A
svájczi
Jcormányánalc
társaság
Mztársasáijnal-.
Köszöni a köz-
hogy közte
ajánlatát,
osztrák föherczeg között egyességet hoz Matliias
zu Hungcrn,
von Giottes guaden
Croatien könig,
Dallmatien,
Zsigmond
és
létre.
unsern gimstliclien
zu Bcliem, gi'us
/uvor.
Grosmeclitigen, edeln, (ursichtigen, ersanien, weisen, getrewen, piindtgiiossen.
liebeii
ewis
vleisz ücli
geti'üen
AVir danken
ücli
ratslags iius ytzo
negst von uns bescliebn getan,
verstenntnusz
iVüntlich l'ürsten
unser
herzogen
zwiscben
in
mit sunderm liohem aut"
der
unser
schreiben
sacli
autreffend
uns und dem liocligeboni
besunder lieben íVündt hcrn Sigmundon Erz-
zu Oesterrich
etc.
Spüni
und brufu dabei wo
uns in allém guten willfaren möcbtend, sunderlich wolgemeint were,
ir
das üch das zutuu
uns geu üch erbietend,
söliclis
mit suudern gnaden zu erkennen. AV^ellen aucli auts lurderlicliist
sach
wir
lialb
ymmer mugen,
der
obberürteu
und
aucli unser
unsern diener und getrewen Jacoben líenetzbawser
zu üch senden mit ew weiter davon zu handin, ir
und
werend
die
ewrn unser gunstigen
odej-
hilfl'
und fürdrung
wurdent das verhaltend uns
nicht,
und
Avorin
uottürftig
wann wir
1480. MÁJUS.
üch die
als
unsern getriien lieben punílgiiossen
luitzuteilen siinderlich begierig sein. <ler
15
3.
Des
sullent ir üch suii-
Dátum
zweivels tröstlichen zu uns versehen.
des heiligen Crewtz Teicli des
tag,
anno domini
getrülichen
Ofen,
LXXX,
etc.
an
iinser
Himgerisclien im zwey und zwaintzigsten und des
Behemisclien im aiudleften jaren.
Ad mandátum domini Kiilczfm
:
Den grosmechtigen,
regis.
edeln, fürsichtigen, ersamen, wei-
sen allén örttern, steeten und lendern der eidgenoszschaíft des grossen
oberdewtscher
pundes
allten
unsern
landen
getrüen
lieben
pundt-
gnossen. (Eredetije
a
zürichi
állami
—
levéltárban.
Segesser
Beziehungen Jer Schweizer zu König Mathias ('orvinus.
:
Die
84.)
11.
1480. május
3.
Stahr emberg Kocsárd császári tanácsosnak.
Felhívja, hasson oda, hogy Ausztriából Magyarországot ne háborgassáJc.
Mathias von Gottes genadn in Hungern, in Beheim etc. Edler besonder lieber. Wir habén dir vormals
Kunig
geschriben,
alz
staunden hast,
unser brief dir von uns zugesand und ver-
nw
zweifíit
uns
ganntz
nit
du erkennest
duich deiu vernunft, das wir auf laut des Kömischen kaisers auch der landtschaft brief sigl gut recht gehabt hieten in greiífen und uns unsers schadens nachdem wir aber demselben land, dir und andern niitvvonern darin dermassen ye und ye mit genadeu genaigt gewesen und noch sein. daz uns vast uiigemeint wjire schaden zuzefügen, wo wir das ymmer füglich vertragén bleiben mügén darumb so begern wir an dicb mit sonderm vleiss. nachdem du und. ander kayserbcher maiestiit riite und yetz sets im kayserlichen hof «eit, du wellest deinenthalben darán sein und verfügen, damit vom lannd zu Osterreich in unnser kunigreich, fiirstentumb, lierschaft und gebiet kninerhiy schaden getan noch íhis
hind
zu
Osterreich
davon ergetzen
etc.
;
;
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
16 gegrifteii
dareiii
lannd
das
von uns mit der ir
werde, so ueír du und ander wellent
und
Osterreich tiite nit
di
dennassen gegen
da/>
wideriimb
dariii
angevochten siiUen werden. So verr
zu heschelien bestellet,
daz
inwaimer
su wellen wir hinwiderumb
uns mit genaden halltn, dardurch
()sterreicli
und den unsern darein kain schade beschen
von
uns
Wo
aber
daruber von
Osterreich
in
sol.
unser lannd griffen
mustén wir das mit der gegenwer vergleichen des lieber vertragén, und mit demselben lannd in guten fried steen und beleiben wolltn, wo uns zu anderm nit ursaclin gebén wurden doch in der beschaiden, das wir auf lant brief und sigl, unser sprüch an andern ennden, würde, wir
:
doch
;
ausserhalb des lannds Osterreich zu
suchen
möchten, nach unnser
Gran,i)
wider sein gelub,
und
haimlich
reich
Er und
mit
dem Römischn
notturft,
Aid,
grossem
kaiser
auch von
dieweil
aus unserm kunig-
schaden
der
wirdigen
und bistumb Gran und Erlach,^) die er grös lich berawbt hat zogen, und unnser haubt feindt ist, der auch allé irrung und zwietracht zwischen dem B-ömischen kaiser und uns angericht hat, wo wir denselben als unsern veindt bey den gelössen die er innliat besuchen mugen, ertzbistumb
Darumb gedennkh den
das wellen wir unns vorbehallten.
sachen dermassen nach, gellten.
und
nit der
posen ent-
lasse uns des dein verschriben antwurt wissen
Dátum
bey dem potn.
Crewtztag
damit die gutn Ofen,
am
mittichen
des
heiligen
anno domini etc. LXXX""**' unser reich dez Hungrischen im drew und zwaintzigsten und erfindung,
des Behemischen zwellften jarn.
Ad niandatum Külczím
:
Dem
domini
regis.
Edeln unnserm besonnder liebn Gotharten von
Starhemberg. (Eredetije
Kurz
a
Osterreich
:
gróf Stahremberg vinser
Kaiser
Teleki. XII. 123.)
')
Beckensloer János,
"í)
Eger.
család rideggi levéltárában.
Friedrich
dem
Vierten.
II.
264.
—
—
1480. MÁJUS ELEJÉN.
Í7
12.
május
1480.
TV. Sixtus pápánaJc.
elején.
modrusi püspökség
hogy a
Kért,
ügyében a magyar korona
betöltése
Jcegy-
úri jogait tarfsa tiszteletben. Intellectis
Marianiim
Ragusio
de
magistrum,
ad
causis
respondere,
pedes
perturbare,
apostolice
sedi
servire potero,
curaque.
et ipsa
sed
me
ad
aliis
urgen-
missurus
sum,^)
et
iurisditionera
mihi
potius
ego
non unis sed duabus
pollicita
inconcussam
tavorem
in
qui
faveat.
sancte
imposterum plus
turbari
volenti
cui-
fiducialiter expecto a sanctitate vestra.
est
de
litteris
episcopatu
De quo mei
sünt nomine nieo sanctitate
incolumem ^X
mei
quani alteri ius nieum
meis juribus non turbare.
fidem
vestre
nuiltis aliis ])lus servivi et
Qiiod
<*lementer
sanctitatis
regni
et
cuiuspiani
turi
sub
*)
suplicando sanctitaü vestre humiliter et devote,
meani
nolit
sicTit
theologie
vestra
sanctitas
existente
quos propediem pro his
per raeos oratores.
ut
sacre
Modrusiensi
piacúit mihi ad scripta vestre sanctitatis viva voce
scripsit.
tibus
episcopatu
de
mee
corone
iiirisditione
minorum,
ordinis
raihi reddito
fratrem
per
apostolico
brevi
qiie
hiis.
adhibere.
vestre,
apostolicis
Modrusiensi
mihi
rae
in
oratores plura rela-
que
illis
dignetur
Optamus sanctitatem vestram
et felicem din vivere ecclesie
sue sancte regimini
augmento, Datura.
A
levél élén
;
Ad
ponti flcein.
Nemz. Múzeum 1656. Monumenta Vaticaiia. E. CXXIV.) (A M.
'
modrusi
A
pápa
Hsifínzai
Kiist(')f
hú. jelzet
fol.
atyát
codexében.
önhatalmúlapf
61.
nevezte
ki
püspökké.
) Mátyás
1480.
május
15-ikéii
küldi
püspököt és Vitéz János váradi prépostot.
máttís kihály
kkvrí.ki.
Rómába
Miklós-
knini
MATYAS KIRÁLY LEVELEI.
IH.
1480. május
elején.
Egyik római hihornohnak.
•
ajánló levelére kijelenti, hogy a
pápa
Válaszolva
Baguzai
által kinevezett
Kristóf atyát modrusi püspöknek
el
nem
fogadhatja.
Reverendissime páter, amice nobis charissime. Acceptis per himc fratrem litteris
Marianum de vestre
paternitatis
Ragiisio ordinis miiioriim etc.
reverendissime
reverendissimorum dominorum
cardinalium
commendationem reverendi patris domini sio scriptis, nosqiie pro danda possessione siensis,
sollicitantibus,
qiiod petitioni paternitatis vestre
Cuperemus enim omnes
favorem
in
et
Cristofori de Ragiiepiscopatiis Modrii-
pertinentis, pro
eodem
non potuinms non
dolere,
ad iurisditionem corone nostre
dominó Christophoro
nonnullorum
et
non potiiimus non
assentire.
res nobis possibiles et qiiicquid cuni
honore nostro íacere possemus, libenter facere pro complareverendissime
centia
juspatronatus nostrum
Sed cum
paternitatis vestre.
concernat,
ista res
quod hiicusque omnibus et etiam nostris semper
predecessorum nostrorum temporibus inconcussiim
quod etiamsi nos
et
stetit,
mortem
lemus, nostri Huugari libentius factari
paterentur
in boc,
;
dominó Christopboro pacto
complacere
evidenti detrimento
nol-
quam
labe-
quod paternitas vestra pro ipso
postulavit,
non enim
;
manutenere
siibire
non
liceret
potuimus nobis
id
dignitatis et iurisditionis
illi
aliquo sine
facere
nostre.
Prop-
rogamus paternitatem vestram, tamqiiam .miciim singularem, quam non dubitamus bonori nostro sic affici, ut nolit pro favore cuiuspiam nostrum íionorem ledére, sed velit nos
terea
in
hac parte habere excusatum, velitque nobis potius favere
quam dominó
Christoforo
(cum nos
ei
utiliores amici esse
possumus) iurisditionem nostram turbare
cum solum
ea res corone in
fuissemus,
hac sed
in
volenti.
cuique
si
nostre honoi'em non tangeret, nos non alia
sicut sempei*
quacunque petitioné sua parati
erimus, in omnibus
;
in
de episcopatu Modrusiensi binis
cum
quibiis
honore poterimiis, eidem paternitati vestre comphicere
;
sed
litteris apostolicis assecurati
fuimus nolle sanctitatem domini nostri iurisditionem nostram
1480. in
-mAjl-s
hac parte perturbare. sed velle pro vi dere.
alio episcopatu
fuimus
nibiis nos coiifisi
que pliirima
nostra,
domini nostri nos
in
19
15.
dominó Christoforo de
illi
Quibiis
promissis et assecuratio-
et confidimus, sperantes
fecimus,
apostolice
sedi
ob
servitia
sanctitatem
nostra iurisditione non turbare. Plura
de hiis per oratores nostros proprios, qui propediem ad pedes
domini
sanctissimi accessuri
nostri
intimavimus, quibus ;ul
velit
fidem
sünt, paternitati vestre
adhibere.
Et bene
valeat
vota.
A M. Nemz. Múzeum
165f). fol. lat.
jelzet corlexébeti.
61.)
14.
14B0. május
l.
IV. Sixtus pápának. Értésére adja, hogy
Miklós knini püspököt küldi hozzá követségbe. Beatissime páter et domine clementissime, post nostri
commendationem.
ad
pedes
vestre
sanctitatis
pediim osciila beatorum. reverenduni
in
Misimus ad patrem
Christo
dominum Nicolaum episcopum Tininiensem oratorem nostrum fidelem dilectiim, cui iniunximus. ut adhibito seciim venerabili
lohanne Wythez preposito Waradiensi altero oratore
nostro,^) super
referat
nulla
sanctitas
certis
coram
vestra
nostris
rebiis
vestre
explicanda.
latius
pretatos oratores
sanctitati
Oramiis
nostros
non-
igitur,
ut
exaudire et his
que nomiue nostro narraturi sünt, fidem indubitatam adhibere dignetur,
remur.
tanquam
si
Quam Deus
dignetur.
nos
ipsi
ecclesie
coram
Dátum Bude, quintodecima
domini millesimo
sanctitate vestra loque-
sue sancte felicem conservare die mensis Maii,
quadringentesimo octuagesimo,
nostrorum Hungarie
etc.
antjo vigesimotertio,
anno
regnorum
Bohemie ver
duodecimo.
Einsdem
vestre sanctitatis <levotus
Mathias
l)ei
filiiis
gratia rex Hungarie,
Bohemie
Comraissio propria domini regis. ')
Vifé/ tehát t'kkor mái- Romáhaii vult.
etc.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
20 Kivül
:
Sanctissimo
pontifici,
Christo patri et dominó, dominó Sixto
in
divina providentia sacrosancte
Bomane
ac universalis ecclesie
sumpmo
dominó nostro clementissimo.
(Eredetije,
levéltárban.
—
a
rányomott pecsét nyomaival, a velenczei állami
—
Diplomatiai Emlékek. IV. 330.
Monumenta Vaticana.
E. CIX.)
15.
1480. május 15.
Egy
hidai
Yei'onai
Qáhor
híhornoh-püspoknek.
egri
Rómában
polgárnak
pere
folyó
tárgyában.
(Töredék.)
Agitata fit quedam litis matéria iiiter hunc fidelem nostrum circumspectum t(alem) civem Budensem ut in cau-
sam
attractiim ac
huius civitatis de
est
voluntate
deciarabit, in
quosdam
qua
nostra lite
mercatores similiter incolas
alios
quos ipse Nicolaus
nostre,
curiam
in
cum
^)
presentium
Románam
(?)
accessurus
pars adversa contra hunc certam
sententiam eo nescio in presentia auditorum vote reportasset. et
sub censuris
A
mandátum
levél élén:
(A M. Nemz. lap,
Ad
huic
,
.
.
Agriensem.
Múzeum
melyre a folytatás volt
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
A
69.
codexben hiányzik.)
irva, a
16.
1480. május 16.
IV. Sixtus pápának.
Kéri, hogy
Hopner
Péter boroszlói prépostot, hit bntényei miatt a pápai legátus
javadalmaitól megfosztott, ne vegye pártfogása
alá.
Beatissime páter et clementissime domine, post devotam.
mei
commendationem
sanctitati
olim
vestre
et
scripsi
Wratislaviensi
pedum de
oscula
proditore
preposito,
beatorum.
illó
a reverendo
Petro patre
Nuper Hopner.
dominó
Baldassare de Piscia episcopo Syrimiensi, sanctitatis vestre
•)
Miklós knini püspök.
1480. MÁJUS in
his partibus uuiitio et
supplicavique eidem retur, ut dicto
vestre,
sanctitati
prout latius ex
Nuperime
mihi
vestra
Petrum
quod beneficia ab
in
meo
nunc
in
nedm
quisque,
fidei
Romána
condempnari
sibi
bullám
perpetui
petit.
silentii
atque iudicavit et declaravit,
redditus
Romána
curia
in curia
quibus collata sünt,
certior
quantum
cedat,
tolle-
duobus milibus florenorum
gratiosam
concessit,
hiis,
Nunc ver
bulle
dicte
hereticorum fautori
et
restitutionem ad beneficia, domi-
numque Baldassarem prefatum Sanctitas
providere digna-
quod dictus Petrus Hopnei- ob
intellexi,
pro dampnis et expensis et infamia contra ipsum
ita
meis intelliget sanctitas
ipsis litteris
et a sanctitate vestra
lentui-.
exigentibus
contra síibditos et fideles meos via
eius scelera perpetuo carcere dignus, est,
meritis
siiis
Petro Hopner proditori
omnis malignandi
vestra.
oratore,
eius beneficiis in dominiis meis existentibus privato,
omnibus
letur.
21
16.
agi,
iuste
posside-
sum de retractatione quod quantum honori
catholice in his partibus proficiat,
sanctitas vestra prospicere potest.
Non
sup-
plicassem sanctitati vestre, nisi vera dixissem. Scio et certus
sum,
nunquam aliis
in me quam rem nunquam in
quod Petrus Hopner
commisit, ob
Petrus
cum
rehabebit,
suis mendaciis procedat
et alios
meis manebit,
que sanctitas vestra secretario meo
beneficia,
fidelibus meis contulit,
Hopner
crimen
maiestatis
lese
territoriis
malos homines,
faverunt,
magna detrimenta
impensas
et labores
;
qualitercunque
ob ipsum enim Petrum
qui semper hostibus meis
meque
catholice fidei illata sünt,
infinitos
et
ipse
tulisse
notissimum
est,
prefa-
tumque dominum Baldassarem plurimorum odia et discrimina propter eius officium incurrisse non est dubium; et nunc
in
suorum bonorum
retributionem
catholica tuenda labores, tire
debet,
quem
bonus Christianus tur,
et
penas et
sanctitas
nedm
operum pro
dampnum
vestra,
et
innotens
ego
ac
quilibet
contra quoscunque defendere tene-
sed eidem premia digna conferre. Quare humiliter
maximis precibus supplico litteras,
negotio
sanctitati
confirmando priores, concedere
non preiudicetur,
vestre,
ut
cum
mihi tales
perpetui silentii in huiusmodi quod imposterum honori meo catholice detrimentum non fiat, fide-
dignetur, fidei
fide
sen-
MÁTYÁS KIKÁIA' LKVKLKt.
22
quibus
lesque mei,
fidem
licara
beneficia.
sanctitatis vestre
et officialis
eorum
et
exercenda
officia
tepidiores in his partibus reddantui\ die mensis
sexto
non niolestentur,
collata sunt^
imposterum ad tuendam cathonon
promptiores,
Dátum Bude, decimo
anno domini millesimo quadringen-
Maii.
tesimo octuagesimo, regnorum nostrorum Hungarie
anno
etc.
Bohemie ver undecimo.
vigesimotertio,
Eiusdem
vestre sanctitatis devotus
íilius
Matthias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie
etc.
Commissio propria domini
Külczím
Sanctissimo in Christo patri et dominó, dominó Sixto
:
Romane
divina providentia sacrosancte pontifici,
regis.
ac universalis ecclesie
sumpmo
dominó meo clementissimo,
(Eredetije,
levéltárban.
—
a rá
nyomott pecsét nyomaival, IV. 331.
—
Ottó bajor herczegneh.
A
Diplomatiai Emlékek.
a
velenczei állami
Monumenta
Vati-
cana. E. CX.)
17.
1480. május 17.
császár
vádjai
ellen védekezik,
Mathias von Gottes gnaden zu Hungern, zu Beheim, Dalmacien, Croacien kunig
etc.
embietten
dem hochgebornen
nnnserm besundern lieben frundt herrn Otten phalczgrauen bej Bein und herczogen in Bayern unnsern frunt-
fursten
lichen grus
Unns
und was wir
liebs
ewer
lieb
zweyfelt
nit,
und guts vermugen zuvoran. hab in frischer gedechtnuss
das schreiben, so wir euch vor kurczverschiner zeytt
kaiser und unns verloífen etc.^)
der
kaiser
wider
anndern fursten lassen,
'}
dorinn
er
solh
des
unnser
reichs
Nun
sein
Kétségkivl 1480.
april
wir bericht.
ewer
schreiben
sunder
schrifft
unns unnser erén und
getan
dem Romischen
habén, antreífend ettlichen hanudel zwischen
wie
lieb
und
aussgeen
hab
glimpffs
beschul-
la-ikán kelt köriratára ntal.
MÁjrs 17
148(».
von
unns
wiewol
dige,
solhem
in
ira.
23 seinem
schreiben
und die zicht dorinne begrififen zu unns mit warhait nymermer bracht mag werden, sunder wir die meynung des mergedachten unnsers schreibens mit des kaisers auch seiner lanndtleut brief und sigel, auch in ganncz
unrecht
beschicht
annder weg. an den tag bringen, so raugen wir des dannoch unbeswert nit
sein,
und wollten
wol,
und unnser unschulde ansehen
ob er nit unnser person,
das er doch mit solhem seineu vermaintten schreiben, darane weder grundts
glawben
noch ist
wollte,
im von gott zugefugt
die wirde so
hannget,
angesehen hette, dieweil aber solhs von im nit betrachtet
sunder sich
wirdet.
glympíFen bewegt.
unnser
ern
neydigem herczen. unns zu vernit lassen mugen, als das
auss
so
habén wir
dem
ííicklasen Pawnifi
getrewen
zugeschriben
habén,
im
haischet
notdurfft
begegnen,*) die wir dann
die
und
bitten
in
durch
schriíft
zu
dem lieb
kaiser
Prespurg
zu entdecken
hirinn verslossen mit-
dieselben mit allém vleiss truntlichen,
dem vermaintten
unns sider
antwort
unnserm span zu
^)
fui'tter
auf lawt der copien, so wir ewer sennden.
doruf mit
edeln unnserm rate und lieben
des
kaisers
schreiben
oder sunst aiuicherlay
und ob er
unns zu wider-
werttikait gein ewer lieb hett lawtten oder anziehen lassen
entschuldigt
zu
alsó
und
zeytt.
sein
die
nit
dann die sachen wie wir ewer lieb und dem kaiser yczo geantwort habén,
habén,
vormals geschriben,
annders an
wie darut"
in
selbs
unzweyífenlichen
dermassen
ding
ir
ist,
beybringen
sich geburet.
messen,
das wir dann zu aller
und
erzeugen
getrawen,
und
in
ewer
ewer
mugen,
lieb
lieb
werde
veruufft
dadurch wir des kaisers zicht halb gnug entund unnsers schreibens und der antwort dem schuldiget kaiser obgemellter mass getan warhafftig erfunden werden, bedencken.
unns dabej gen ewer
lieb
erpiettende, worjnn wir
derselben
und gutten willen erczaigen mugen, das wir des von gutem herczen und gemutt trewlich und auss sunfruntlich
dinst
der begir genaigt sein.
')
Mátyás királynak.
»)
Bánffi Miklós.
Dátum
Totes, an mittwoch vor
dem
24
MÁTyÁS KlkÁLV LÜVKLBl.
heiligeii píiiigstag,
aimo domini
etc.
IX XX,
imuser reich
de**
Hungrisclien im drewundzwainczigisten und des Beheraischen
im zwelfften
jare.
Commissio propria domini
An
herczog Otteii
regis.
etc.
(Egykorú másolata a drezdai állami fölevéltárban.)
18.
Kocmrd
1480. május 20. Stahremberg
császári tanácsosnak.
Felhívja Öt és a többi osztrák rendeket, hogy az ellene indí-
tandó hadviselés czéljaira a császárnak hadakat ne küldjenek, pénzsegélyt ne nyújtsanak.
Mathias von Gottes genadn zu Hungern, kunig
etc.
Edler besonder
lieber.
zu
Wir habén
Beheini
dir vormals
mer dann ainst geschriben, bey dem Römischen kaiser mitsambt andern vleis fürzukern, damit uns sovil beschahe alz
man
auch dein
uns auf laut seiner
bung,
und
brief
daruber wider uns nit bewegen deiner
verschreibung
lassen,
schwechung
nit
verschrei-
undetlichei'
und schuldig
sigl phlichtig
seit,
und
dicli
auf das du derselben
auch krigs
tettest,
und unrats vertragn blibst. Vernémen wir, wie dich yetzo der Römische kaiser ersuche, auf die vereinigung und ver-
dem Jorgentag negstverganngn zu Wienn trag so gemaine
auf
lanndschaft
kayserlichen würde getan sulién habén,
zu ross und angeslagen
fuss,,
ist,
die ain yeder
;
oder
ob
umb
gehallten, mit
umb
ain
sand seiner
suma
lewt
nach seinen státn und wie
Jörgen von Bottendoríf
zuschikhen sulle
lanndtag,
als
lanndhauptmann
yemand derselben
lewt
seinés
anslags nit halltn möcht, das der oder dieselben gellt dafür gebén,
nemlichen
zwelif
schilling
ainem yeden ang«slagen gebén
ain
halbe
yeden
auf ainen
phening
wern,
quattemer
von Eberstorff niderzulegen. die sachn alsó wárn, das
sold
für
;
geraisigen
ain
wochen
und schaden, und
denselben
und dasselb
sovil
im annfang zu gellt
Yerwundert uns
zu Veiten
nit klain,
ob
du dich uns zuwiderwartigkait mit
J
á5
1480. MÁJUS 20.
dadurch
auslegeu auílewt und gellt bewegeu woUest
lasseii,
du und ander noch
dann darinn
bishei-
lialbeu
gestandeu
und der ungelim})f
verfüit,
seit,
wachssen
vleiss,
du
dei-
ir
des-
insiglu
etlichii
Demnacli
etc.
wellest anseheu,
und der vierstand mit brief und und was unrats künftigelich daraus wir ye gedrungen wurden uns wider das
austat
etlich
under
gemeret Avürde
grösslicli
begeru wir nochmals au dicb mit
was
schadeii,
eweru verschreibmigeu
mit
auf euch
merrerii
iu
deiu
sigln verpflichtet habén,
ersteen möcht,
so
Darumb so dem lannd
land Ostrreich zu setzen.
und gedennk, nachdem genaden genaigt darinn
und
alsó
sigl
das dasselb lannd, du und die inwoner
sein,
zu
nit
halb,
brüf selbs dein bestes Ostrreich mit sondern
Avir
verderbeii
bracht,
sundern
brief
ere,
annderweg dann bisher beschehen
in
ist,
Wo
du aber ye daruber mutwillen geu uns suchen und dich wider unns bewegen wolltest lassen,
beschuldiget wurde.
des wir docli nicht hoffen, so müssten wir uns dawider auch
dermassen schiken, in gutn getrewn
nicht
gebén
ursaclien
des
notturft ervordert,
sein,
würde.
Dátum
Ofen,
Pfingstabend, anno domini
Hungrischen
unser
und mit dem lannd Ostrreich beleiben wolltn, wo uns zu anderm
frid
schriben antwurt.
das
wie
wir doch lieber vertragén
etc.
Begeren daraut" deiner verani
Sambstag des
LXXX™°'
in dreiundzwaintzigisten
unser
heilligen
reiche des
und des Behemischen
im zwellften Jarn.
Ad mandátum domini Külczím
:
Dem
edeln
regis.
imnserm besonndern liebn Gothartn von
Starhemberg zu Birhenstein. (Eredetije a gróf
Kurz :
Österreich
Teleki: XII. 125.)
unter
Starhemberg Kaiser
család
Friedrich
rideggi
dem
levéltárában.
Vierten.
II.
266.
—
—
MÁTYÁS
26
LKVKI.KJ.
KIIÍÁI.Y
19.
1480. május 30. IV. Sixtus pápának. Kijelenti, hogy Veglia
magyar korona fenhatósága
sziget a
hányásokat
tesz
alá
tartozik.
a signoriával szövetségre
vette és
lépett.
Beatissime páter et domine clementissime,
tam
commendationera
mei
Szemre-
a pápának, mert Velenczét pártfogása alá
ad
Acceptis antea sanctitatis vestre
post devo-
pedum
oscula
litteris,
quas scribebat
beatorum. in
favorem Venetorum de insula Wegle, svadendo et hortando, ut de insula
que
illa,
intromitterem etc,
beatitudinem
de
nostro non esset, me non quod verum fuerat, suspicarer
iure
tametsi
vestram
suggestione
illoruin
illectam,
favori
Venetorum inclinatam, devotio tamen et observantia mea erga sanctitatem vestram, (et maximé) consideratio meorum raeritorum,
quam
que utique
sanctitatem
propitiam reddere debuerant, nullo sententia
tali
Et
quod michi summe
derelicta
confirmavit,
que
meis
a
in
do(mi)no exultat, gentibus
invasa
iam
nullo
modo dubitem
vestram, (que talia) in ta(vo)rem Venetorum
fuerat,
;
sanctitatem
seribit, illorum
eos
in sua
equidem miratus valde sum
sancti-
persuasam
suggestione
iniquititate confovere
claris-
suspicionem pristinam coníirmavit, et
sít,
ut
in)
beatitudinis vestre,
quia alio rursum brevi recens ad
dato gratulatur sanctitas vestra et
falsa
potius,
vestram usque
mediante oratore meo
displicebat,
quod insula AVegle, Venetis
michi
sinebat eredére in
tali scripto
licet
sime responderim. tamen.
ita
modo
(sanctitatem
opinione
et
finem permansuram.
me
vestram
causa potissimum iusta favorabilem et magis
alteri in
eis
ac
adhesisse,
tatem vestram adeo credulam. ut non audita partis alterius ad
iustitia.
omnia
unius
eredére,
cognita,
et
suggestionem
partis
non
quod iustum
hoc scripto demonstrat,
potius
est.
utriusque
elicere.
Nam
prompta
tam
partis
quid aliud michi
quam hoc comprobat. quod
suspicabar, derelicta scilicet liga priori Italie, colligasse.
devincta.
quibus
nisi
colligata
nunquam ad me
talia
foret
sit
ratione
et
scriberet,
an(te)a
sese Venetis
intemo
favore
nec ius
insule,
14H(>.
27
MĂ JUS 30.
quod multis documeutis efficacibus in (sacram) regni huius coronam ab antiquo concernit, ita faciliter Venetis deberi credidisset. meam ox eo coUaudans modestiara. quod ius mevun
Enim ver.
si
usurparo
inique
qui
eoncesserim.
illis
eonteiidunt.
meain imprirais (au)diisset iustitiam et rationon horta-
nes meas cognoscere pro sua equitate voluisset,
me.
retur
ut
quod
jns.
cedorem.
Venetis
multas
post
qui
reg(no nieo irrog)ata8 iniurias in
audaciam.
ut
insulam
corone
et
raichi
eam demum
de
cuius
erat
cum
illis
meum
spectante
mecum
contentio, tenere atque contra
tiam
sibi
nulla
michi
infinitas
et
hanc.
competit,
raee
prolapsi sĂźnt
ad jus
proprietate vei
Deum
cum *)
et
antea
aliis
et eius iusti-
usurpare niterentur; quod ego antequam paterer,
mailem potius omnia mea dominia
etiam
ac
caput
meum
meum, iuxta suum quod (inique us)urpatum per eos est, michi debitum reform abunt. quemadmodum ipsi oratorem suum ad me pro hac causa miserunt, cum quo nunc tractamus quod si non facient. beatitudo vestra (sentiet. quam) michi grave sit ius meum. quod ipsi falsa suggestione vendicare conantur. eis relinquere. Nam quod insula Wegle non ad ponere ad fortunam. Expecto tamen.
Yenetos. sed ad
me ab
ex hoc sanctitas
vestra
existentibus informari, beret, perscrutari
cognosceret
ius
obsequiis
sanctitati vestre straret. de iure
quam
bus),
sanctitas
2)
A A
(ab or)atoribus
vei saltem de me,
meis
antea
in
quam
rbe scri-
quod
Venetis ;
corapetere
existimat,
et (profecto
pro meis)
expectassem.
et
favorem
ut
equitati,
quemadmodum Verum ut
prestitisset.
decebat, vei
tarde
redderem de justitia mea certiorem, transsumptum litterarum communitatis autentica forma ad meos oratores. ut sanctitati
Wegle
^)
vei
vestram
copiam
')
antiquo de iure pertineat. potuisset
Venetos pertinere
iustitie
mitto
in
ultro jus
antequam Venetis, falsa suggerentibus, favorem tali scripto demonscrutaretur, qua in re non tam meis (iuri-
vestra
sanctitatem
ipsi
fecissem quippe, ut efficacibus documentis
:
illud,
nichil prorsus (ad)
multis
si
et
codexben
codexben
:
temeritate propria.
:
conventionis Venetorum,
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
28
vestre osteudant, ex quibus beatitudo vestra iutelliget, quid juris in ea insula et in aliis taciliter poterit,
ratione
mea,
qiie
michi
competat,
mihi (irrogata
et informari
non audita
sit iniu)ria,
vestram Venetorum
sanctitatem
suggestione
me
íidem habuisse, atque in eorum favorem talia ad
que magnó michi preiudicio mei oratores) rabunt.
latius
quam cum non contentam. novam
Italie bábuit,
Venetis agitasse, confecisse
cum
quod accepi
rursus in ligám
ut
etiam,
sancti-
plerisqiie potentatibus
absurdum
eo quod
ligám et societatem
hiis
Komanum
esset
meam,
vestram cum terminasse;
quod novissime
tamen
sanctitatem
intellexi
de liga tractatus habuisse, et forte etiam
illis
eum namque
in
ponti-
qui Turcis
contrahere,
tributarii, socii, confederati et subditi existunt; auxit
credulitatem
cum
suspicio
verisimilis
que res tametsi antea michi nuUomodo cre-
;
dibilis videretur,
ficem
liga,
et fortasse
quo
sanctitati vestre decla-
Sed non minus miratus sum,
tatem vestram prioré
est,
mentem meam
brevia,
Sup(er
destinasse.
simt,
finem et breve ad
me missum
tendere videbatur, ut facile quivis intelligeret non sine causa
sanctitatem vestram talia in favorem Venetorum scripta ad
me
destinasse.
nostram
in
Doleo
profecto,
beatissime
tas vestra, que antea supra alios
illis
enim
vicém
Venetorum Turcis adheren-
tium detestabatur perfidiam, iam cum Quis
páter,
hos tandem devolutam esse terminos, ut sancti-
non
detestetm* et doleat
adberentem socium
nominis hostibus
socii,
et
illis
ligám inire querat.
Romanum
confederatum
pontificem
qui christiani
dici,
censuarii et subditi existunt?
Quid
spei de cetero christiani potentatus in sede apostolica repo-
cum Venetis Turcorum sociis facta monstraret.; egregiam ver laudem et summám glóriám in universo rbe sanctitas vestra consequeretur, cum predicaretur nere debeant, liga
Romanum
pontificem
federatum et socium liga et societate
confederatis accessisse,
devinctum.
Quid
Turcorum et
et sociis con-
censualibus
infidelium
ainplius posset sanctitas
vestra ad erigendos in totius christianitatis
periculum Tur-
corum animos
quoque Venetis
adhereat et
facere,
cum
sed et universe
illis
non
videó, nisi, ut ipsa
ligám ineat, non apostolice sedi modo,
christianitati scandalosam,
ex quo brevi id
29
1480. MÁJUS 30.
quod sanctitas vestra videbit Turcos in média versari Itália, et eosdera propediem urbi viciniores hoc pacto constituet. Quesivit hactenus sanctitas vestra variis módis sequetur,
potentatuum aniraos
christianorum multis
occasionibiis
invenit
profecto
unquam sum
talibus
fieri,
et
modiim
alienos efficere, et
non potuit; nunc que
modo omnes
equidem
Certus
repellat.
vestram
sanctitatera
facilius
aliis,
aptiorem, quo omnes genera-
potentatiis a se
factis
nuUo
sibi
consequi
matériám omnibiis
et
excogitari potuissent,
christianos
liter
prehabitis
voti
conpotem
sui
christianos principes reddi
posse vestre sanctitati alienos. Quapropter, beatissime páter, si
vestra
sanctitas
velit aliquo
vestram postea non peniteat,
se
ad
de
se
tali
vestram
ecclesie sue sancte.
felicem
implicuisse laqueo. cui poterit, ita explicare
valebit.
conservare
Dátum Bude.
et
sanctitatem
ut
agat,
sic
maximo scandalo non
sine
illó
sanctitatem
que totius
hoc sanctitatem vestram
et
absque scandalo se implicare non
sicut
quam
aliud,
ea,
quam Venetorum comoda
(^ui
coucernunt,
passiones
dirigit,
nimquam
ex quo
salutem,
hominis,
privati
honori
et
pravitati plus favere, non
Attendat potius ad
potest.
reipublice christiane alicuius
Venetorum
pacto id facere,
scandalum sequi
comodo
christianitatis
ciipit
sedis apostolice, qiiam
Altissimus
dignetur
regimini
penultima die mensis Maii,
anno domini millesimo quadringentesimo octuagesimo, regno-
rum meorum anno Hungarie ver duodecimo. Eiusdem
vigesimo
et(;.
tertio.
Bohemie
vestre sanctitatis devotus
fllius
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie
etc.
Commissio propria domini
Külczím Sixto
summo
divina
Sanctissimo
:
providentia
pontifici,
(Eredetije
IV. 333.
a
eredeti
Monum.
Christo
sacrosancte
patri
Eomane
et
dominó,
regis.
dominó
ac universalis ecclesie
dominó meo clementissimo. velenczei
Nemzeti Múzeum 1656. elrongyolt
in
fol.
példány
állami lat.
hézagait
Vatic. E. CXII.i
levéltárban. Másolata a
jelzet
codexóben.
ki lehet pótolni.
Magyar
honnan az Dipl. Emlékek
10.,
MÁTYÁS KIKÁLV LEVELEI.
30
20.
Í480 tavasmn. Kázmér lengyel
királyUíik.
hogy
Felkéri,
azon lengyel rablókat, kik egy Magyarországba utazó lengyel papot kiraboltak és megsehesítettek, üldöztesse. 8ereuissime prÍDceps. Hiis diebus qiiidain Albertus de
Rauf
Cracoviensis etc.
(?) scolasticus ecclesie sereiiitatis vestre
veniebat,
iiobis
uti
ad nos et ad revereiídissimum
dicitur.
domiiium loannem cardinalem de Aragónia apostolice sedis legatum,^)
certaruii)
Cracoviensis
rerum
propinquaret
civitati
suariim
gratia
in publica via
t'actorum temeritati
tum quia
reformare,
et
alii,
si
regno
eadem
perquiri suis,
impunitas
illorum
ad talia perpetranda
levél élén
(A M.
')
tiim pro sui eqiiitate.
:
ne
et
facere
et
de
cetero
lias
enormitates
talia
faciant.
obticebitur (?) facile raaiora
mala
hoc
etiam
exemplo
Datnra.
Ad
Kazymirunri i-egem Polonie.
Nemz. Múzeum
1656.
fol.
lat.
jelzet
codexében. 16.)
ki 1480 els felében tartózkodott mint pápai legátus Lengyelországra is kiterjed jog-
Aragóniái János bíbomok,
Magyarországon, hatósággal
Poloniam
iustitiamque suorum favo-
non favere,
cohibereque
incipient animari.
A
in
vestram male-
et ipse t(ális) subditus eius est, dignetur illos noxios in suo
Quoniam
ap-
et nihil adversi
mox
serenitatem
ribus anteferre, rogamiis, quatinus
homines
ver
omnibiis rebus suis despoliarunt et
cum sciamus
Quar(í
diini
:
eum innocentem
graviter vulneraveiunt, peractoque facinore redierunt.
domini episcopi
revereiidi
nostre Cassoviensi, quidam raalefici ex
Polonia insecuti aggressique
timentem
et
expediendarum
volt felruházva.
n
1480. JÚLIUS 23.
21.
]480 tavaszán. Rómába. Hasson
Gábor
Veronai
Mbornok-püspökneJc
egri
pápa egyelre ne avathoz^ék a
oda, hogy a
császárral megindüott békealTcudozásolcba.
Intelleximus sollicitari sanctissimuin domirium nostrum
a leverend dominó epi-
a nonnullis personis et presertim
Esculano
scopo
*)
oratore
apostolico,
nt
negotium differentiarum, quod inter nos statem
sibi
existit,
tractandum
vei aliis
demandaret, quod quidem non aliud inter nos satis
intricate
et illud involvere,
id
cesaream maiespecialibiis bullis
quam
res istas, que
magis atque magis intricare
simt,
quod non
est,
sanctitas
siia
et
qui nego-
facile est hiis saltem,
tium nunquam satagerant explicare. Quare rogamus paternitatem vestram,
velit
sanctissimum dominum admonere, ne
aliquos hoc tempore tractatores deputet, donec experiamur,
nos
utruin
aliquam
ipsi
possumus cum enim
pacis et concordie reperiri. Si
nos ipsi petemus, et sanctissimum
bimus quid facto
A
levél élén
(A M. N.
:
in
Ad
Múzeum
ipso cesare
id facere
viam
non poterimus,
dominum nostrum admone-
huiusmodi rebus opus
érit.
cardinalem Agriensem. 16.56.
fol.
lat.
jelzet codexében.
69.)
22.
1480. július 23. IV. Sixtus pápánál: Felhatalmazást kér, hogy a budai Fehéregyház mellett pálos-kolostort alapithasson.
Beatissime páter et domine clemeritissime,
commendationem
tam
raei
Ne
miretur
8Í
sanctitas vestra,
ad
pedum
post devo-
oscula
neque importunitati
beatorum. ascribat.
pro rebus ecclesiarum regni mei profectum concernentibus
cogor
ei
')
sepius
CaffarcUi
supplioare.
Piosper.
Id
eiiini
et
devotio.
(|U}vm
ad
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI,
32
augmentum precipuam habeo
ecclesias et divini cultus
dei
est,
Inter alias
facit.
michi
istud
que michi
fiducia,
et
exigit,
unaqueque
precipue
cordi
curas
est,
mei
regni
ecclesia
bene novit,
tatem vestram.
temporibus
posset.
íieri
meis
devotione
propitiam
et
quantopere elaboraverim apud sancti-
Cuius etiam indulto
que diutina
ecclesie,
desolationem
meas
sollicitudines
quantum
que michi semper clementem se
ctitas vestra.,
ut multe
et
iit
ad quod consequendum san-
fidelium gaiideret et profectu;
ostendit,
vestra sanctitate reposita
in
namque
pervenerant,
et favore effectum est.
ad extremam
negligentia
restitute
sint
quam
melius,
in
olim (a fundatoribus cep)erant incrementum. Sita est prope
hanc meara civitatem Budensem una ecclesia sub honore vocabulo
genitricis
dei
campo
in
vix
miliari uno
prima enim ante
distans, (que vetustatis opi)nione celebris,
omnes et
in
alias
ipso
exortu fundata traditur,
conversionis
ob frequentiam devotionemque fidelium in o(mnibus
dei
matris
ad eam)
Ea
religionis habetur.
concurrentium olim parochia
;
taraen
retinuit
chianorum copia brantur
nunc longa desve-
ei-at,
quod concursus ad
nisi
devotio(ne habetur. Raro tamen) ibi cele-
quoniam plebanus,
divina,
Budensis ecclesie
qui
preposituram et alia multa beneficia tenet, ecclesia
quam modica eius
dote
(contempta, neque)
et inutili
neque
facit,
tenet, qui vicém
capellanos
nisi
ver, qui)
hi
;
plerumque scandala comittunt, et ecclesie
tan-
vei eo
minus
ad eam populis resident,
multa
que confluentis populi devo-
auctoritatem plurimum diminu(unt.
illius
Ob eam ver causam)
ibi
illa
residentiara in
duos
eius suplere et confiuentibus
divina (celebraré possent
tionem
festis
magne
et
(in
tere deserta jacet,
eam frequens ex
venerabilis
campo sub montibus) sola plebanie nomen et destituta paro-
tudine mutata locorum facie
eminet
et
regia
a
ecclesia ad hanc desvetudinem quod plures annos semper ad alia beneficia maiora possessa est. Propter quod (deliberavi), si
ipsa
et negligentiam devenit,
sanctitatis vestre consensus accedat,
succurrere
et
sacre virginis,
populi
negligentiam cui
devotionem
dedicata
erga
cultus est,
sacram
ecclesie divini
illius
defectui
ob honorem eius
ampliorem
ad excitajidum virginem,
que
alioquin
33
14Ö0. JÚLIUS 23.
patrona Indus
regiii
tanquam ut in eam
filius
tere,
ecclesiaui fratres
sanctitati
heremitarum sancti Pauli,
collocare valeam,
eum locum
et
quo facto preter hoc, quod
gratiam
faciet
itaque
ebservautia et integritás vite ab omnibus
qiiorum reguláris
fato ascribam,
personis
religiosis
devotus, dignetur cousentire et admit-
vestre,
unice diligitur,
ibi
Supplico
supplere.
provisione
opporturia
locatis
existit,
sanctitas
et
vestra,
illius
raichi
ordini pre-
singularem defectui
ecclesie
succurret. et incremento providebit maioremque devotionem
popul i ad
cursum
matrem, cuius
dei
Ego autem
excitabit. sic eius
pertinent,
giose persone in ea
ecclesie
titulo
insignita est,
doteni ampliabo,
degere
pro
deuni
et
et ceteris fidelibus valeant iugiter exorare. et clemetis
bus
me
lulii,
octuagesimo,
vigesimo
vestra
sanctitate
Super quo citum
anno
Dátum
domini
Bude, vigesima tertia
millesimo
quadringentesimu
regnorum autem meorum Hungarie
tertio,
Eiusdem
etc.
sanctitatis vestre devotus
Commissiu
Külczíni
anno
Bohemie ver duodecimo.
filius
Mathias Dei gratia rex Hungarie
Sanctissimo in
:
divina providentia sacrosancte putitifici,
eam
ut plures reli-
responsum sanctitatis Aestre expecto, cuius pedi-
humiliter commendo.
die mensis
et con-
ultra eos reditus, qui ad
Clii'isto
Eomane
etc,
i)rüpria ilouiiiii regis.
patri et dominó, douiino 8ixto
ac universalis ecclesie
sumpmo
dominó me(i clementissimo.
(Eredetije elrongyolt állapotban, a pecsét nyomaival, a velenczei
állami levéltárban. Hézagait m M.
Cüdoxének kiegészíteni.
13.
—
la]jján
található
Xemz. Múzeum 1656. közei-egykorú
Monumenta Vaticana.
MATVAS KIUALY
LKVK1.E1.
E. CXIII.)
fol. lat.
másolatból
jelzet
lehetett
MÁTYÁS KIBÁlíY
34
LKVÍiT.Et.
23.
1480. július 23. Miklós lenini
püspöhnek
és Vitéz János Bómába. Figyelmökhe ajánlja a Budán alapítandó pálos-kolostor ügyében a pápához intézett kérvényét.
prépostnak
Maguifice
orator, amice
Ex
noster cliarissime.
copiis
litterarum presentibus inclusis, quas ad sanctissimurn domi-
num nostrum sumpmum sie
scribimuh
supplicemus
speciali confidentia
fidei
tue,
qua
de
ex
ambigimiis,
volumus committere, existimautes tantam dei
reputamus fidem tuam erga
qiiod ad hoc piiiui
honorem fideliumque devotionem asseiisum
pontificis
facile
eccle-
saiictitate impetrare.
nihil
auctoritatem apud pontificem,
sanctumque opus quod couceruit,
cuiusdam
pro quo saiictissimo dominó nostro
cupiamus a sua
quid
et
Nos hoc negotium tibi esse
pontificein pro facto
intelliges,
^)
impetrabis
quod diligentiam
talemquo
;
et
stúdium
etiam in re minus pia propter nos non recusares.
Proinde
te
hortamur
et
num nostrum consequamur. fautores
illius
rogamus,
nos,
velis
sic
apud sanctissimurn domi-
instare et efficere, ut
Tractes plebani
quod petimus opportunc
rem
tamen
secrete,
ne
amici
adversum machinentur
aliquid
A^el ;
et
postquam efficies, facito ut bullám sub plombo quantocius ad nos emittas. In hoc ver precipue ostendas quanto studio cupias desiderio nostro inservire. Dátum.
A
levél
élén:
Ad
oratores pro
(A M. Nemz. Múzeum
')
Lásd a
22.
szám
1656.
alatt.
eadem
fol.
lat.
re.
jelzet codexében.
14.)
1480. JÚLIUS 30
35
24.
György hajor fejedélemnek.
1480. július 30.
hogy
Értesíti,
kapitányait utasítani fogja a freisingi püspöJc birtoJcainaJc kímélésére.
Mathias von Gottes genadeii zu Hungern, zu Behaira kunig
(lem hochgeborn fursten unserm besiiu-
etc. entbieten
der lieben freundt
pfalliisgraven
Greorigeii
lierrri
bei Reiii,
und obern Bairu unsern freundtlicli grus und was wir liebs und guts vermugen zuvor. Hochherzogen
geborn
in
iiidern
lieber freundt,
t'ürst,
und
den von Freysing
unsern daselbs niderslahen als
uns
eur
bittet
lieb
euer lieb scbreiben antreffend
wie
sein stat Enzensdorf, Avellen,
sich
die
habén wir vernomen und
mit den unsern zu bestellen
dem
von Freysing und den seinen khainerlai schaden zuzefuegen,
mag
uns eur lieb warlich gelauben, was wir indert mit fueg
zu thun wessten, das derselben euer lieb zu guetem gevallen
komb. daz wir daz aus sunder begir genaigt aber euer lieb
ainem land
selbs
ligt,
verstet. w<»
daz
solchs
an
aber euer lieb zu sunderm gevallen und zu
wir mit
wellen
gut,
schaffen dez von Freysing
daz sein
mag
Dátum
dem von Freysing
unserm haubtmann den Sellene und der seinen aufs allermugilichst
zu schonen und worin wir euer lieb in merern
gevelligs zu erzaigen wissten,
unser
Nachdem
sein.
und gross volk in schaden nit wesen mag here
ist
uns stundlich wolgeniaint.
Ofen, an sontag vor vincula Petri ainio domini etc. 80, reich
des
hungrischen
im dreiundzwanzigisten und
des behaimischen im zwelften jarn.
Ad mandátum Külczím t'runde,
Dem
:
herm Georgen
und obern Baieru (Egykorú
hochgeborii fursten,
pfallunzgraven
bei
unserm Bein,
domini
besuuder
regis.
lieben
herzogen in nidern
etc.
másolata
Sixtus
freisingi
püspöknek
a
müncheni
érsekség levéltárában rzött leveles könyvében. Archiv für österreichi><che
Geschichtsquellen. LXVIIT. 48«.)
MATVAS líIKALV LEVELKI.
9n
1480 nyarán. Ferdinánd nápolyi királynak. a
töröJcöJc
a nápolyi terület
Sereiiissiiiio
in porta
ratores, qui nos de
certiores
hogy
terve.e'neJc.
princeps páter iioster cliarissirae. Solenuis
Thurcorum
iniperntoris
reddere
Értesiti,
támadást
ellen
liiis
semper tenere exploapud Tnrcos aginitur,
fidos
omiiibus, que
debent.
Nimc
reA^erso
ad nos exploratore
nostro, ex eoruni fida significatione certificati síimus
coriim imperatoreni
suam
classeni
Apiib'am
in
qiiam dassom dicunt propedieni in dominiis
Thiir-
destinasse,
A'estris affnturani.
Qiiod ubi nobis
innotiiit,
pro nnitua inter nos coninnctione
benivolentia, i)ro
qua
alienum nobis iudicavimus,
nihil
et
(]uic(|uid
boni vei adversi maiestati vestre contingat, volunnis niaiesta-
tem Testram de
rebus
hiis
reddere
ut
certioreni,
scilicet
avisata de imminenti periculo, sciat rebus suis nielius providere.
Dátum.
A
Ad Ferdinaiidum regem Sicilie. (A M. Nemz. Múzeum 1656. fol. lat. jelzet levél élén
— Epistolae.
.'
cudexébeii.
17.
P. IV. E. XVI.)
2G.
1480 nyarán. Ferdinánd nápolyi HrálynaJc. Kérdést intéz hozzá, vájjon a tör öle császárral kötend fegyver szünethe befoglaltatni óhajt-e.
Serenissimo prospei'os vestre,
postquam
ut
sciret
enim,
uti
suis
prioribus
in
tempore
litteris
alias litteras nostras,
jirovidere
nostris
bominem nostrum non lenge a porta ')
Lásd a 25
et
maiestati
sumus Turcorum imperatoreni Apuliam contra dominia maiestatis
eam avisatam fecimus per rebus
^)
certificati
classem suam misisse in vestre et
Salutem
principi etc. Ferdinando etc.
ad vota successus. Scripsimus nuper
szám
alatt.
;
babébamus
significavimus, certum principis
Turcorum,
14S0 NYAUÁX. iK>s
(Ilii
(le
(>niiiil)us
iiostro
Iioniini
occurreiitibus
fideliter avisahat. Hiiic
sepius de mente imperatoris Tiircoriim treugas
animo
iKíbis orterenti, revolventes
summus
.17
displicentias illas,
pontifex non miniis niaiestatem vestram
superioribus
iniunxeramus
provocavit.
diebiis
de longe, utruni Turcus ipse adhue in
qiiam nos ut
prioré
qiiibus
tentaret
sententia
faciendis nobisciim treugis permaneret. Reversus itaque
ad nos idem homo riim
iioster retulit, et
cum
Turcarum demonstravit, paratum
gas nobisciim
firmandas,
ita ut
vestram in ipsas treugas includi.
tuimus
scilicet
maiestatem Aestram de
an
cognosceremus,
Turcum ad
contentus
celeriter
ut
testimonio littera-
esse
stat«ni
et
de
modo
etiam
sit
Quo
treu-
maie-
percepto sta-
hiis reddere certiorem,
ipsa
huiusmodi
vellet
ad huiusmodi treugas bernida (!) est, quamprimum mitteret hominem suum ad nos, qui iret nomine suo cum oratore nostro ad Turcum, Tel saltem litteras mandati citissime dirigeret treugis includi, et simul requireremus eam, ut
pro
nostro
oratore,
huiusmodi
ut
treuge
si
possent
firmari
antequam alia sequerentur. Nam certificati sumus sexaginta galeas nunc missas esse ad dominia maiestatis vestre, reliquam classem ivisse ad Rodum, propter quod res ista maxima indiget celeritate. Nam si Turcos, quod absit, contra maiestatem vestram prosperabitur, efficietur ad huiusmodi treugas faciendas insolentus cogitare de vindicta,
et
;
si
ob hoc
ver
infortunabitur, incipiet
érit
difiicilior.
Quamobrem
antequam Turcus aliud moliatur, ut nos de mente sua reddat maiestas vestra sine mora certiores et sive hominem suum sive litteras mandati ad nos mittere placuerit,
optimum
érit,
;
quamprimum treuge huiusmodi inter nos Turcum cum inclusi(me maiestatis vestre concludentur. Quod quidem érit maximé in rem maiestatis vestre et etiam nos faciemus ut et
nostram,
quia pontifex, qui
Christianitatis
totius
suis sequacibus
pedem
derelicta
displicentiam facilius
alio incipiet consilio cogitare.
A
levél élén
.*
in
liga,
vestram
colligatus est,
retrahet
ab incepto,
et de
Dátum.
Iterum ad regem Ferdinandum.
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
fol.
lat. jelzett!
et
unacum
codexében, 78.)
MÁTYÁS KIRÁLY LUvELEI.
3R
27.
1480 nyarán. Ferdinánd ndpolyi Tcirálynak. Aragóniái János bibornokot oltalmazza azon rágalmazó vád ellen, hogy Magyarországon
magaviseletével
felháborodást
idézett
Serenissime princeps páter noster charissirae.
mus
aliquem
fuisse
elö.
Accepi-
qui ut falsa su^-
hic in curia nostra,
animum adversus reverendissimum dominum cardinalem Aragonie filiiim suum et consangvineum gestione maiestatis vestre
commovere ad indignationem posset, maiestati vestre contra honorem prefati reve-
nostrum charissimum, aliqua scripsit
rendissimi domini cardinalis,
infensam
delatione teris
declaratorum ^
illius
dominum
dissimum
regnum
pervenerit,
cum
aliis
nos
ad
dedisse,
omnibus
sui
volens, sicut arbitramur, falsa
reddere maiestatem vestram.
illi
scriptum
esse
cardinalem, postquam
minus superbe
fastidium
ad nos
et insolenter
lit-
in
hoc
nobiscum
et
atque assidua importunitate
tenuisse,
se
In
reveren-
dieitur
compulisse,
nullám
requiem
nobis
neque etiam permisisse nos aliquantulum respirare
ver tanquam illius presentia fastiditos suspirasse, ut separari liceret nobis cum honore quamprimum ab illó discedente ver eo magnam nobis voluptatem suscepisse,
nos
tanquam ab homine importuno
et
nimis insolente liberatos.*)
Super quo voluimus avisatam reddere maiestatem vestram, ipsius delatoris et nostrum de ipso dominó cardinale testimonium, quod verum
ut sciret inter íigmenta
reverendissimo esset.
ludicare et imprimis scire volumus maiestatem vestram
prefatum reverendissimum dominum tanta modestia, gravi-
apud nos, ut profecto, quemadmodum etiam sanctissimo dominó nostro de ipso scripsimus, mirati sumus tantam prudentiam, discretionem et prudentia
tate
et
modestiam
in
gessisse
se
etate
juvenili
hic
reperiri
posse.
Nam
ita
se
nobiscum humaniter habuit, tanta modestia,
gravitate,
ut
omnibus
laudabile
et
nihil
,
visum
in
eo
sit,
quod
non
')
így, kétségkívül delatoris helyett.
-)
Aragóniái János bíbornok 1480 nyár elején hagyta
országot.
Útközben
Róma
felé, július
el
Magyar-
20-ikán Velenczében idzött.
UHO
39
NYARÁN.
neminem
iucuTidiim videretur. Credat itaque maiestas vestra,
de eius insolentia vei inhumanitate,
ense, qui
ciimque errore iuste conqueri possit.
digimm
sione
maiestatis
qua 8Í
eo
in
homine
imprimis
vestre
iure affinitatis
illi
Nam
si
sive alio quo-
quid repreheii-
nos
vidissemus,
honore
pro
etiam pro affectione precipua,
et
afficimur,
illum
iiicrepuissemus,
et
emeiidari noluisset, prerai fecissemus errorem suum notum
Sed cum
luaiestati vestre.
eognoverimus,
nolentes
dignmn
nihil in oo reprehensione
ut
falsa
ouiuspiam
delatione
vani
apud maiestatem vestram maiestatem vestram rogamus et liortamur, velit qui honorem maiestatis vestre plus omnibus
hominis ipse dominus cardinalis insimuletur
:
nobis potius, aliis
diligimus,
Quoniam
qiiam
scripta, inique et
stas
vestra
quicumque ostendet, scriptis
falsis
est,
eredére in hac parte.
delatori
perperam scripta
nostro potius is
si
alicui
quecunque contra honorem
profecto,
sünt.
suggestionibus plus
gravem animum, quem
adversus prefatum
falsitatem
et
se
habere
fortasse ex nugacis illius concepisset,
opinionem induet, maioreque
imposterum quam hactenus benivolentia vestra
delatoris,
illius fidei
dominum cardinalem
deponet, atque meliorem de eo
Ut ver maiestas
In hoc ver maie-
quam
testimonio,
sünt
illius
planius
et gratia prosequetur.
eliciat et illius
nostrum verum de eo testimonium
delatoris ét
ex hoc
estimet nostram affectionem erga illum, nihil nobis jucundius efficiet,
quod gratius a maiestate vestra capiamus presi efficere poterit, ut ipse dominus cardinalis ad nos remittatur. Nos enim non solum non fastinihil
quam
stabit,
iterato
diemus presentiam suam, sed
nobiscum
in
si fieri
posset,
cuperemus illum
eternum permanere.
A levél élén: accusatum filium eius. (A M. Nemz.
Ad
regein
Múzeum
Ferdinandum, excusando
1656.
fol. lat.
falso
jelzet codexében.
esse
29.)
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
40
28.
IV. Sixtus
1480. augusztus.
Antalt a tle
kinevezett
tam etc. Yacante modura ex certorum que mihi
rbe
fida
post devo-
quemad-
cum mei
relatione iiitellexi,
laborante in contrarium
legittirae competit,
meiim mihi deferretur, apud sanctitatem vestram
multam
ora-
sünt, sanctitati vestre pro iiire electionis,
rendissimo dominó cardinale sancti Petri ad vincula,
accepi
meg.
ersítse
Modrusiensi,
episcopatu
iiiiper
qui in
Felkéri, hogy Zárai
páter et domine clementissime,
Beatissime
tores,
pápánah
modrusi püspököt
reveius
iit
instarent,
difficultatem factam fuisse pro iure electionis
Quo intellecto non parum turbatus sum, modicam mihi fieri iniuriam, quod ius meum turbaretur a vestra sanctitate, vei ab altero quocumque ad mihi deferendo. cogitans non
vestram
sanctitatem
quod potius debuisset,
pertinente,
si
quidem meorum erga sédem apostolicam meritorum aliqua ratio haberetur,
ab
apostolica
tibus
aliis
quoque
auctoritate
ius
nostrum turbare volen-
Non
defensari.
expectaremus,
beatissime páter, ut ius nostrum regium, de quo ab antiquo
prorsus
nulla
cum
quo
scilioet
omnes
usi
sumus
et
utimur,
displicentiam
nostri
Novisse
impediri.
non
aliquo
ab
novit,
aliis
controversia
et
difficultas
fit,
nostri predecessores et nos libere sempei"
demuni tempore
hoc
pateretur
enim potuit sanctitas
maximam
in
ab aliquo
vestra
sanctitas
vestra,
vei
si
ipsa
audire potuit, ingenia et móres nostrorum
Hungarorum, qui antequam
beneficia huius regni
apud sédem
apostolicam absque electione et presentatione regum suorum conferri
paterentur,
mallent potius
tertio
numero
fidem catholicam
^östponere. atque
infidelium
Ne
contentione ulterioris mali occasio prebe-
itaque ex
retur,
et
cognitis
ex hiis,
tali
hac matéria
libertatém apud
sanctitatem
societati
scandalum
aliquod
que contra ius
et
meum
et
mei,
quod
nasceretur,
antiquam regni mei
vestram attentata
ad prefatam ecclesiam Modrusiensem auctoritate natus
in ipsa ecclesia,
sicut
adherere.
in
sünt,
iuris patro-
aliis
habeo, veuerabilem et religiosum virum Iratrem
elégi
regni mei
Anthumoni
AuaiTSZTifs.
14ft0.
(Ití
confessorem
ladia,^}
qiiem
eliíu-issime,
moiibus
(ligiium,
probatuui
non obstante
dignetiir,
certa
nec velit in hoc
quicunque alius
qiiod
sit.
pro
elegimns,
levél élén
Hungarie competit, (A M.
Garpit
.'
dicta
ecclesia
pontificem, ne ius
nec ab
velit turbare,
Nemz. Miizeum
Monumenta Vaticana.
E.
fit,
difficultatera facere
preterquara
]65ti.
t'nl.
illára
electionis,
regi
fieri etc.
jelzet codexében.
lat.
pro-
quod
itidem patiatur
aliis
is,
nunquam
laborét,
tamen assequetur, etiamsi opporteret ecclesiam prio absque presiile reraanere. Dátum.
A
pif-
confirmaiidimi
in prefata ecclesia Modrusiensi
apostolica auctoritate confirmare
quoniani
vinim
(|U()run)cuni(|ue contrarie-
ad quorumcumqne instantiam aliqiiam
quem nos
luee
coiisortis
taiiquain
vestra ad presentationem nieani, que de jure
Antbonium de Iádra
ipsuni
regiiie
yestre
saiictitati
et scieiitia
seuto, supplicaiis, ut tate, sanctitas
sereiiissime
etiam
ti
9.
—
CXXV.)
29.
1480. augusztus. Raguzai Kristóf szent-ferencz-rendi szer-
pápa
zetesnek,
a
Kijelenti,
hogy
által
Áodrusi
kinevezett
püspöknek.
a modrusi püspöki széket elfoglalni
öt
nem
engedi.
Keverend Irítelleitimus te
num
cardinalem
ModruSiensi, iuris
patri Cliristoforo de
-
Ragusio episcopo
importune infestare reverendissimum sancti
quem
rios
Petri alias
ad vincula pro episcopatu fratri
Anthonio auctoritate
patronatus nostri regalis contulimus;
ipsum dominum cardinalem sed
etc.
domí-
nec solum apud
apud sanctissimum dominum nostrum esse te vehementer pro hac re importunum, nec aliud agere nisi ut vei contra nostram voluntatem ecclesiam illám adipiscaris, vei ut
summum
nalem prefatum nobis inimicos
•)
A
kinevezés
matiai Emlékek.
11.
et
1480. augusztus 15-ikén
440.)
pontificem et cardi-
constituas.
Quod quidem
táján
történt.
si
(Diplo-
MÁTYÁS KIRÁIA- LEVELEI.
42
(ut cepisti) perges, efficere poteris
quia
inus,
nimquam hoc
rbe
tu
sollicites,
ex nostra subiectione
omnis
et
utrum
non opus
que
ecclesiis
eis
efficies
Cogites autem
abibit. sis
quempiam pro
quia nihil
tuus incassum
labor
te deceat qui
cum Ragusinus
sed nulla importunitate
poteris,
nos ad hoc quod tu flagitas induces. Quare multo si
ab hoc supervacaneo laboré
animum
alia tibi utiliora
est ut
iuris nostri sünt
contra nostrum honorem et ius
es,
laborare. Laborare quidem
stabit
volii-
illani consequeris.
consequi
Si vis in regno nostro beneficia in
sed te (;ertum esse
;
pacto ecclesiam
desistes,
convertes.
tibi
ad
aliquam
ecclesiam
Si
pre-
et potius
sub ipso regimine (nostro) consequi affectas, in hoc regnum et
ad curiam nostram
íiobis
qui
queras,
venias,
non
id
et
hominum
pensatis
ab
altero sed a
scimus esse
meritis,
nobis obsequentibus benefici et liberales. Si autem ab impu-
tu nobis non imputes
gnatione iuris nostri non desistes, vicissim providebimus ut tu
potius
quam
nos
autem certus ecclesiam illám nunquam obtinebis. Ex Buda.
verecundiam
A
patiaris.
levél élén:
Ad
In
hoc
iniuriam sis
si
et
quod tu
Christophorum episcopum.
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
fol.
jelzet codexében,
lat.
63.)
30.
Veronai Oábor egri hihornoh-püspöhneh Rómába. Értesiti a császárral folyamatban levÖ héhealkudozásoJc felöl és arról, hogy a törökök ellen indul.
1480. augusztus.
Mathias
etc.
Reverendissimo in Christo patri
et
dominó
et
Bachi sacre Romane
ecclesie presbytero cardinali Agriensi
amico nostro charis-
Gabrieli
simo.
mus
sanctorum Sergii
Reverendissime páter amice noster charissime. Nolulatere
aguntur, mati,
titulo
ut
sciat
paternitatem
vestram
secundum hoc melius
que hic
ea
apud
nos
de rebus nostris plenius infor-
dirigere
et
ubi
opus
érit
promovere
negotia nostra. Sciat itaque diebus hiis preteritis fuisse hic
apud nos oratores
illustrissimi
Georgii
ducis
Bavarie,
c^ui
1480. AufiuszTus.
4?)
pacem
apuci cesarem iupresentiarum constitutus,^)
diam ex
inter nos et
sua
ad
parte
cordie,
cesarem tractat, tanqiiam
nos,
fit
propositumque
deelarata
quod nobis minimé visum honore nostro dictis
et
utilitate
plurimis
pacem
et
médium cum Habitis igitur cum aliquod
alia
nec poterimus ad illud
consentire.
tractatibus
per
colloquiis,
et
tandem proposuimus nos
consiliariorum nostrorum,
certa média, ad
per ordinem
nobis
fiiere
inter
est,
oratoribus
médium
dictum ducem de vohm-
omnia
qiie
parte tractatoris con-
ex
attulisse aliqiia eis per
et
tate cesaris iniiincta,
et concor-
eosqiie oratores veiiisse
concordiam cum maiestate perti-
presente reverendo dominó Asculano nuntio et ora-
nentia,
tore apostolico, qui etiam hiis diebus ab imperiali maiestate
ad
nos
que média visa sünt
descenderat,
quam etiam
in
apostolico,
ouius presentia pro maiori rerum certitudine,
rem illám
aliis
qui interfuerunt, sancta, iusta
paternitas
vestra ex copiis illius respon-
agere voluimus, et etiam et
tam
omnibus,
ipsi oratori
oratoribus prefati ducis,
honesta,
sicut
dominus orator desiderium nostrum
plurimum
parte
collaudaverit,
nostrum eas cum in
misimus, íicem
eam
ob ut
scriberet,
defendere
volui-
ad paternitatem vestram aliter de hiis ad ponti-
paternitas
causam nostram
et
tamen nos
magis confidere paternitati
ipsas
apostolicus
sciter
in
ad sanctissimum dominum
in aliis,
copias
orator
si
voluntatem hac
et
suis litteris transmittat,
hac parte, sicut et
vestre,
licet ipse
etiam copias responsionis
et
ut
prefate a nobis postulaverit,
mus
Nam
presentibus inclusis, clarius intelliget.
sionis,
honorom nostrum
vestra
iustificare
ubi
opus
foret.
Sciat preterea paternitas vestra, nos hodie ex hoc loco iter arripuisse
Turcos,
erat,
nostris et litteris
sicuti
nostri
nos
a
contra
iam pridem per
fidedignis
et
primum
exploratoribus
capitaneoruni nostrorum continue ad nos
missis certificati sumus,
EiTl
regni
collecti
terram imperatoris penetrarant,
in
quidem fáma
')
partes
magna multitudine
qui
Croaciam
superiores
versus
említést tesz
divertisse
Mátyás a
43,
eos
szám
in
Ciliam,
de
alatti levelében.
huc
MÁTYÁS KIRÁLY
44
LEVKI.F-T.
progvessos usque ad Idembiu'g et Lolnini, postea processisse
ad montaiia ubi ferruni iinperatori excidituv
iisqiie
usque ad dielmas
ad terras jmpevatoris nasse
versus
fecisse
dominia Venetorum, et
in
ferroque
igue
oinnia lóca vicina
etiam
et
et deiiule
excursiones
inde
imperatoris,
(?)
postrenio
vastasse,
decli-
Gracz cum omni exereitu ibique iuxta civiet excursores ponteni qui est iuxta Graacz
tatem consedisse
transmisisse usque ad
Novam
et lóca
civi tatéin
illi
propin-
qua pervenisse, ingentem ubique predam hominum rapuisse.
Qua
re cognita.
volentes illas
Deo
sicuti premisiraus,
nobis
statiui iter
illorum
aduivante,
furori
arripuimus, resistere
et
manus et servitutem Dei liberare. Et licet Turci ipsi
miserabiles animas, que in eorum
cum
inciderunt,
in transitu in
menti nobis
adiutorio
illas
partes
nihil
penitus
dampni
immo palám
et terris nostris intulerint,
sünt nihil velle nobis et dominiis
nostris
signum etiam nonnullos
messores
interceptos
dum
rusticos
nocere, forte
banum nostrum
requisiti per
et
nocu-
professi in
cuius
in
agris
fuissent, emi-
serunt; tamen quia nos videmus et intelligimus vastationem
istam et
quas faciunt in
excursiones
christianitatis redundare,
detrimentum totius
potissimum quia
sicuti
accepimus
supra septvaginta millia animas solum de terris imperatoris receperunt,
nolentes
páti ut
tutem ipsorum redigantur,
anime et
ille
christiane in servi-
negligentia
christianitas
et
desidia imperatoris tale detrimentum patiatur, ibimus contra illos,
non pro nostris sicut paternitas vestra
intelligit,
sed
pro alienis iniuriis et dampnis, intuitu christianitatis pugnati,
animo eoque proposito firmo et constanti. ut ubicumque Turcos illos pervenire poterimus, omnino cum et ibimus eo
illis
confligamus.
pietatem fayere,
Scimus quippe
victoriam
et
certi
sumus divinam
hanc miseratione christianitatis
dummodo reperiamus
illos
nobis
ante nostrum illuc adven-
tum non
revertisse. Congregamus ad hoc omnem multitudinem gentium nostrarum, qui cito congregari potuerunt et convocavimus Stephanum comitem Zepusiensem cum illis
gentibus
banum gere
que
fueruut
contra
regni nostri Croacie, et
fecimus,
ut
cum
illis
imperatorem in Sthyria et omnes alios regnicolas insur-
omnibus,
Deo
nobis adiuvantCj
1480. AUGUSZTUS.
Turcos profligeinus. Nos
quidem
liec
4:5
niulto antea
dominó
imperátori in litteris nostris ita eATiitnra scripseramus, quia
ab exploratoribus
nostris
hoc esse propositnni
mus per
litteras
Thui'ci
redieraiit,
senseramns; veruni cuiu liortare-
dominnm imperatorem,
siispensis interim
iit
certani
de
de
A^ictoriam
illis
siia
potuissemiis,
mente
iam
nos
avisasset,
fuissent
diidnm
cuni
vei
nostris
enim tunc
Si
quia et ista que hacteuus facta
contigissent, et Tliurci
sentiretiir,
litteris
;
nnnni verbnm qnideni respondit.
ne
acceptis
quando adventus Thnrcoruni
nostris
])oUi('ereninr
nos
porta
de
qui
que inter nos liabentnr mandaret suis gentibus con-
j»uerris
venirf cuni et
illins
providere
sünt
minimé
ignominia reversi
jam dudum in pátriám, aut eerte non venissent, vei si omnino venire voluissent, iam dudum essent profligati. Sed nos
(jui
non eius imperatoris negligentiam sed
norum iacturam animo perpendimus, miseratione admoniti,
in
cliristia-
tanti mali
nomine contra Turcos proficiscimur, con-
dei
tinuaturi iter celeri passu (]uo poterimus, ut illorum reditum
preveniamus.
cum (pie
Quod
si
facere poterimus, indubitanter raanus
conseremus, nec patiemur animas
illis
illas
miserabiles,
captive de terris alienis per illos abducuntur aspoi'tari.
(^uid sequetur, aliis litteris nostris signiíicabimus paternitati restre.
8ed bee ideo
h*ignificare
voluimus, ut intelligeret nos
ad ea que christianitatis commoda
nuuquam
fuisse vei esse desides vei negligentes, nec piacere
derelicto
iiobis,
discordiis,
nisi
fidei
jiegotio,
privatis
si
exigeret,
intestinis vacare
incumbere,
que omnibus
viderimus eos quorum interest, prout
rei necessitas
debitum suum facere et nos
in tani
sario negotio fidei opportune adiuvare.
A
et
liominum perversitate cogeremur, longeque
libentius defensioni christianitatis aliis,
et utilitatem concernunt,
levél élén
:
Ad
sancto et neces-
Dátum.
cardinalem Agriensem,
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.)
MÁTVÁS KIKÁLY LEVELEI.
4rí>
31.
A
1480. s^eptemhPA' elején.
híhornohi cóllegiumnak. Köszöni a
török fölött Tcivívott gyözedelmei alkalmából kifejezett szeHncse-
Mvánatohat. Eladja panaszait a pápa
Mathias (]oiiiÍTiis
sie
Revereiidissimis
etc.
in
magatartása Chriato
patríbus et
Romane
episcopis, presbiteris, diaconis saucte
ellen.
eccle-
cardiiialibus, amicis iiostris cliarissimis, salutein et para-
tam
complaceiuli
voluntatem.
patres aniici nostri sacri
collegii
cliarissiini.
vestii
lievereiidissimi
Eeddite nobis fuernnt
significantes
^)
Christo
in
cuui
(jiiauta
littere
letitia
et
gratulatione recitate sünt littere nostre, iterata nostra super
Thurcos victoria nuper ad sedeni apostolicam bonaiu
quibiis
aniniadvei'tinius
marum
dominationiini vesti'anim
mus
etiani ex gratulatione vestra
sincerani
et
charitatem
misse,^)
ex
reverendissi-
eomprehendi-
;
quantum sint affecte revemodo nobis sed et rebus
rendissime dominationes vestre non
Et utinam
christianis.
esset in sacro
cetu vestro ea gratu-
ut futuris f'elicioribus reipublice cliristiane successibus
latio,
non tani gratulationes ostensione quam effectu rerum uberior matéria versa
preberetur,
defensionem pari
voto
sentiret
sedes apostolica et uni-
brevi
nobis non deesse stúdium et ardorem ad
christiauitas
christianam,
dummodo aliorum quoque animi
ad tam necessarium piumque
concurreret,
sed
profecto
et
sanctuiu opus
dolemus nos post multos pro
duos labores quas sine intermissione
fide
et assi-
catholica et
defensione christiana suscipimus sepius. a sanctissimo dominó
nostro a quo aliam
gi'atiam mei'eremur conturbari et ante-
(piám justitia non cognoscatur sanctitatem suam in aliorum transire
sententiam,
quemadmodum
fecit
que a nobis inique per Venetos occupata,
rem
sanctitas
sua
contra
nem
nos
ostendit,
')
Ezen
2)
Kétségkívül azon levelekrl van
levelet
leveleket
levelei.
et
illis
tavo-
nobis ináuditis
bírjnk. szó,
amiket Mátyás az Oláh-
gyzelmekrl 1480. július 9-ikén küldött szét. Sajnos nem bírjuk. Ellenben fennmaradtak Beatrix királyné
országban kivívott ezen
de insula Wegle,
omnem
(Diplomatiai Emlékek.
II.
436, 438.)
47
1480. SfEPTEJfBER ET.EJÉN. illorum siiggestioni incliuata
non
raiis.
Quod quidem,
est.
tiam audivisset
et
:
sicuti eredi-
nostram imprimis
iusti-
speramus qiiandocumque nostram
iusti-
fecisset sanctitas sua, (si)
tiam cognoscet, aliam de nobis opiniuneni induet, spreta<iue^) svasiono contraria,
nobis*)
equitati
iustitie et
quod sanctitas sua
grave,
Fit
favebit.
ius
,.
nostrum,
hoc
et
quod
in
electionibus prelatorum regni nostri a predecessoribus nostris
regibus ad nos devolutum
cum
turbare Aoluit,
est,
cupiens
aliis
detrimento de episco-
et iuris nostri
nostrt) preiudicio
patu Modrusiensi, qui ad nostram electionem semper perticomplacere
nuit et pertinet, preiudicii ea res re
talia sanctitas
res
inferat,
sue
sanctitati
moreni
nec considerat quantum nobis
;
quod impossibile
et
gerere
sua non facérét,
id
et
Credimus momenti ea
sciret (juanti
si
apud nos Hungaros reputatur, quod quidem
patuit,
cum
nos in ea
sit
tolerare.
hiis
diebus
harum partium fecimus
cunctos regnicolas
nos
iura
negligimus
nostra
profecto
et
;
con-
quod
venire, a quibus tanti clamores sünt contra nos habiti,
sumus ne
veriti
populus omnis in seditionem verteretur. Et ut sanctitas sua
dupplicatam illám
aperte cognoscat, certa esse debeat,
cem quod
regni nostri insigne
tius triplicare.
ad
quam
id consentire, ut beneficia
ius corone spectantes
Non dum
igitur
mirandum
sanctissiraus
graviter
et
ci-u-
liben-
prelature
apud sédem apostolicam conferantur.
est
si
pio iure nostro instamus,
nos
dominus noster
Nos
reputaraus.
semper obedientes
gentem Hungaram
est,
iuri
quidem
fuinnis, et a
nostro derogat, et id
sancte
sedi
teneris annis
apostolice
usque ad hoc
tempus semper obsecuti omni studio sumus. Verum expecta-
lemus ut nostra iura non
solum non
sédem apostolicam, sed etiam ab sedes apostolica
nobis
assisteret,
aliis
turbarentur
apud
turbare volentibus
et nos contra
alios nobis
adveraari volentibus, in nostris iuribus antiquis conservaret.
Quod
autem
innuit (?)
vestre
turbatum
reverendissime esse
paternitati
constaret
sacrum collegium vestrum audita
ultima clausula litterarum nostrarum, in qua nos de dilectione
') *)
A A
codexben
tollliibából
codexben toUhibából
:
sperataque.
:
vobis.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELKI.
48
immutata erga nos
sanctissimi domini iiostri
sanotitatis sue contra Tiircos
et mínori'fenore
favore Veiietorum quere-
ciiiii
non vinxisse
baniiir etc, et subiungitis saiictitatem siiani
Yeiietis
ut
more
collegisíse
status
Turcornni,
aniicis
sancte
poteiitatus
favorabiles
boiio
sedis apostolice et protectu
ctitas
sua id
nianiiit,
sua
un(|uani
sifiuideni
illi
et
non
^)
improba-
nunc campus
cum
perfidi
est
liostis
scimus
nec
grassatur;
nialunt ob reverentiani
rel)us
succurrere
(piam Turco
facient,
pro
christiane san-
niagis fueiút Yeiietorum assistentia quani
sanctitatis
non
illant
ostendat, viscera
Italie
ipsa,
opus
Italie
8i
etc.
cetus vestri coníir-
sancti
litteVe
id effectu^)
intnianitas inter
si
reipublice
commendarnus,
veliementer
ut sanctitas
nunc,
haberet
nos ])rotecto coiitederationeni
nnis iiunio
si
prout
fecit,
fecisse ut in necessitati
a.ssistentes
et
se
se i'evertentes
non plures sed omnes
apostolice
sedis
ad
filios
autem
patris, id
pii
sed
Italie
precipue
et
períidissimo
liosti
ad
et indnci
lavóréra
et
ardenti
sue
parieti
yicino
adherere.
Quod
non poterunt ne communi
lioc
totius Christianitatis hosti adliereant, lionestari nulla ratione poterit,
illorum
quin (|ui
pretulisse,
omnes
sanctitatem
intelligant
suam favorem
Turcis adberent rerum Christianorum commodis
atque
per
immortalem glóriám incolumitatem
et reipublice
comparare. Bene
deprecari.
A
christiane salutem atque
et feliciter valere
studio
sanctissimum dominum nostrum ad omnia
utilia
Dátum.
levél élén
:
(A M. Nemz. Epistolae. P. lY. E.
')
A A
optamus
magnó
Besponsio ad predicta. (A
Epistole cardinalium sancte
^)
ardua
que possent sanctitati sue
i'everendissimas dominationes vestras, per quas
affectamus
tam
confederationem
istam
Christianitatis negotia negligere,
Romane
Múzeum
1656.
ecclesie ad fol. lat.
XXXVII.)
codexben toUhibából
:
nmic.
codexben toUhibából
:
aífectu.
megelz
levél czíme
:
regem Mathiam.)
jelzet codexében.
19.
—
14.SO. s/.Ei'TKMiiKii ei.k,tkn;.
iO
32. 14<S().
szeptemher elején. Aragóniái János híhornohwih Hómáha.
Fájdalmát
hi
fejezi
nem
elvonni
nápolyi Icirálylyal
Acceptis
litteris
que
reverendissime
per
töröJcöJctÖl
dominationis
rbe
ex
quam
in
rehus
nostris
omnia
Grates
dicimus
cedant.
Quantum ver ad presentem rerum
optamiisqiie
meminisse
ut
ex voto
ei
attinet,
omnia predixisse quecumque secuta sünt
natio quoque inter alia
de
siic-
statura et con-
solum
debet
et
impendit.
ditionem ei
vestre,
cognovimiis
scripsit,*)
smit aj)ud pontificem,
illára acta
laboré ac diligeiitia sua, ei,
a
Velencéét
hogy n pápa Velencze érdekében a szemben ellenséges állást foglal el.
quas ad nos de gestis snis ea omnia,
hogy
afölött,
és
lehet,
paternitas
vestra,
non
vatici-
;
sumus Venetos nulla ratione retrahi
posse a consortio et societate Turcorum, (|uibus ita in viola bili
connexi
federe
ut nulla
sünt,
possint
ratione divelli
predicavimus et hoc, quod postea manifeste patuit ex verbis speculatoris
intercepti
omni
Venetos
cognoverit
studio
tbre
in
et
funem
fabricare
christianis
rebus
tracti
ad
torturam,
cum Turcis, ([uecumque et maximé statui serenis-
communis ^) detrimento, queraadmodum et novissime fecerunt, quando ipsi Thurcos non solum induxerunt ad invadendam terram serenissimi domini genitoris vestri, sed quo commodius id fieret etiam presidii Turcis affuerunt. Sed nos miramur sanctissirao dominó nostro summo pontifici. qui sic Venetorum favorem sustinet, ut alios principes et iraprimis serenissimum dominum regem simi domini patris nostri
Ferdinandum patrem nostrum contempnat dera
nos putamus)
(ut
páter
noster
pontificem.
equum
(j[uam
clemenlem
•)
*)
1IÁTVÁ3
aliquando
Nimia est
reddit.
enim
non
facérét,
severius
rem
humilitate
pontificem
si
potius
suam et
Quod
(így.)
ipse
apud
ageret
obedientia
duriorem
qui-
dominus rex niaiori
(|unm
Nobis quoriue, ut coniicimus,
sibi
summus
Aragóniái János ]480. augusztusi elején érkezhetett Rómába.
Ferdinánd nápolyi királyt KinÁLY
T.F-VKT.Er.
érti.
4
MATVAS IvlUALV
aO ponti t'('\
íawrc
itideiii
posse
inclenieiitia
l.EVlíl.tíl.
nos
speraiis
coiiatur,
ad obsequia saciv
fieri
severitatc
it
sedi promptioi-Hs.
Et id non considerat, quod nos illi remotiores sumus, iiec tam estiinámus illius lualivolentiam erga nos, ut credamus aliquid aíferre nobis detrimenti. Quod si temptandum érit liter nostruni alteri magis nocere poterit? Nos profecto sua
citius
Et
nostrum clementia érit
et
ut
favorem more
A
ledére
nostra,
ipse
alia
nos
ei-ga
poterimus.
ipsum
et
patrem
mausvetudine uteretur. Alioquin frustra
exemplo alterius nos
volenciam
irritare,
qui benivolentiam
illius
christiani i)rincipis libenter affectanius,
ver
et severitatem
levél élén
Ad eundem,
.'
Múzeum
(A M. Nemz.
^
quam
territoria,
optaremus,
ideo
Epistolae. P. IV. E.
et
male-
non curamus.
incusaiido pontificem.
lti5«.
tol.
jelzet
lat.
codexében.
20.
XXIX.)
33.
14S0. szeptember elején. Aragóniái János hihornohnah Rómáha.
Eszközöljön
M
a pápától felhatalmazást, hogy Magyarország
benépesítésére ellenséges területrl
erhatalommal
is
lehessen
lakosokat szállítani.
Xovisse potuit paternitas yestra. cum apud nos legat
ion is
munere ftmgeretur, Thurcorum
per continuos
inter alias clades et
eius finibus inferuntur, id ununi esse regnicolis
nostris,
grave
quod sünt plerique
in
nostro
uxoribus
uxores
ver
sicque
orbati
sociorum sortis
per
easum
raaritorum maritali
incerti,
deperditi
maximam
Thurcos abductis
partibus
diversis
consortio
non sinuntur copulari
;
in
privati,
miserabilem atque
de
matrimonio
propter
(juod
et
intolerabile
et
regni nostri terrigene et inhabitatores subditi nostri, alii
que
iniurias,
regno
incnursus huic
viri
quorum uxorum.
lamentantes,
vita in
vei
morte
locum con-
regnum nostrum
prorsus vastitatem et iacturam patitur, quia multi
talium spe et solatio propagande sobolis destituti, derelictis hereditatibus vei
male
dissipatis.
in alienas terras et
sepe
I48'i. svcEPTÉMr.im
ad intideles diffugiunt
Ne
dominó
plura scaudala coiumittutit.
rogamus
reiíno nostro oriant.ur,
reverendissimam,
hanc
iiiagnam
iiosti-o
declarare,
m
vestram
paternitateiii
ver
alii
scandala
talia
igitiir
Hl
ki.ejkk,
regiii
sanctissim(»
velit
iiecesHitateni
iiostri
suas ac ])artes iuterponere in persona
precesqtie
nostra, ut dignetiir sua
sanctitas
ciun
talibus, qui
consor-
tihus orbati, diligentia adhibita. rol mariti iixores, vei uxores
apud
repei'iri
niai'itos
infideles
incertum
de moi-te taliuni
eis
sona cuin
vei altéra
dum
neqiieunt,
dispensare.
est,
de ut
aut
vita
tales
per-
per (]uod sanctitas sua non
matrimonium contrahere possiiit. modo scandalo viam precludet.
sed
nostri
altej-o
vastitati
etiani
i-egni
ao
detrimento
de remedio providebit. Sünt preterea
incursiones et rapinas dpsolnte. ut pene (juibus rarissima
in
Quas
visuntur,
])ei'pauci
vei
in
provincias
et
inhabitatores
babitatoribus, vicibus
iani
et
Turcorum
solitudinem verse
tuguria
nulla
destitutas cuni nos plerisque
í'ertur,
regiones
noiniulle
sub corona nostra, adeo per continuas
])rovincie
sint,
opportuuf*
ut
pre-
reforraare
atque per abductionem h<iminum de terris bostilibus populosas eí'ficere voluimus, tiani
oífendere
noiniulli railitum nostroruni
pi-edas
veriti,
hominuni
exteris terris et regionibus in hoc regnuni
Tt
recusarunt,
igitur taliiuii
quam
christianitatis
iussu nostro ab nostrum abducere
personarum scrupulosis cogitahoc
et eo facilius
tionibus occurratur,
conscien-
quod tan-
regnum,
oranes maiores
antemurale,
Turcorum
impetus, antequani ad alios penetrent, continuo excipit, in sua vastitate et deaolatioue reformetur:
rogamus
dominatio
sanctissimum
nostrum,
vestra
ut
reverendissima
sua sanctitas de benignitate
et
velit
obsecrare
dominum
clementia apo-
nobis et nostris indulgeat eo modo, quo hoates nostri
stolica
faciunt,
(^uoscumque
ex
terra
hostili
abripere
poterunt,
absque alicuius conscientie sci-upulo, asportare et in
nostrum libuerit
vastatas
regionesque in
servitutem personas
captas redigere.
Qua
coUocare,
quascum([ue
vei
in
alias
regnum prout
terra hostili
re faciet nobis et regno nostro sua
in
sanctitas gratiam singularem, ac illorum, qui pro defensione
regni
nostri
consulet.
militant
saluti
Super quibus
et
commodo
patema
pietate
expectamus pro voto citum a sua
AIÁTVÁS KIUÁIA'
fy-}
VEMU.
per vestram revcreiidissijuam
obtiiieri et rescribi
SMUctitn-te
1.12
dominationeiu i'espoiisum.^j
A
Ad
levél élén.'
cardiualcm
de abductiouc liuminaiu
Ai'Hjuouití
de terris hostilibus.
(A M. Nemz. Múzeum 1H56.
jelzet codexében.
lat.
fol.
20.
—
Epistolae. P. IV. K. XXVIII.)
34.
1480. szepternher elején. Aragóniái János híbornoJcnaJc. Esz-
hogy
hözöljön Iá a pápától felhatalmazást,
püspököktl
az
ersekek
más egyházi férfiaknak
Inrt prépostságokat
és
ado-
mányozhassa.
Mathias lohanni
Adriani sancte Homane
de Aragónia,
cardinali
tero
Revereiidissimo in Christo patri dominó
etc.
titulo sancti
affini
Beverendissime
simo saliitem.
et
Christo
in
amice uoster charissime. Complures
suarum
bonam pecunie autem
sive
iit
regno
in
dignitates
et
nostro
liabentes,
quas
ultra expensas,
quantitatem
cASpiditate ducti
nostro consvetum
rum
adeo
percipiant,
chai'is-
affinis
uberes redditus ecclesiarum
et longe
sufficientes
licet
páter
sünt
episcopales et archiepiscopales
prelati,
qui
ecclesie presbi-
amico nostro
sibi
residuare
faciunt,
jiossint,
(quod nunquam antea
ceca
hoc regno
in
fit) minores preposituras sive collegiata-
cathedralium ecclesiarum, quas
scilicet,
priusquam
ad maiora promovei-entur, obtinebant, contra vetustam regni
nobis
contraque
consvetudinem
nostri
peramanter sit^
velint;
ut
pro
et eis
licet
ad
ius
et
supplicatum
sanctissimum
fas
retinere
sibi
sepius
per
tales
dominum nostrum
scriberemus, quatenus interventione nostra tales prepositure eis
dai-entur
iniustum
esse,
in
commendani
nos
:
tamen
considerantes
quod petebant, nunquam pro talibus
scripsisse
meminimus, quamvis intelligimus plerosque illorum impor-
')
Aiagoniai
János
íf; sz. alatti levelében.'
bíbornok "
"^
válasziratára "
reflectál
Mátyiás
1480. SZEPTEMBER lO. precibus
tunis
tacita veritate
suggestis,
obtimiisse, (niibiis preposituras tales
Et
(•ontendunt,
prepositura rum libidine
iii
apöstolieas
bullas'
commenclam
dispensatio et gratia
retinerc
apostotice
regni iiostri pi-eiuílicium vergit. iiostre-
vebementer derogat, maximé cum
<iue consvetiuliiii
pro
talis
({uia
sedis in mauif'estiim
OfOr
desentorcs
animi
non
immoderata
et
cupiditate
illi
talium
sed magis
nei-cssitate,
])i(>
faciant
id
cum omni instantia, velit apud sanctissimum dominum nostrum,
obsecramils paternitatem vestram interponere partes suas
ut sua sanctitas velit nobis
ad tales
non
hanc gratiam coucedere, ut nos
prepositui-as, (pie a maioribus
obstantibus
quibus
impetratis,
valeamus
ita
;
gratiis
illis
eas
nos
nobis sanctitas
sua gratiam faciet
commodo
et ecclesiasticarum
regni
A
retinentur,
falsa
suggestione
personas
retineant,
quoque mereamur
petitionibus a sua sanctitate exaudiri.
videbit.
prebitis
apostolicis,
idoneas
eligcre
in iustis ac honestis
Qua
in re
nonsolum
singularem, sed universi
persoriarum
utilitati pro-
Dátum.') levél élén
:
Ad
cai-dinalem Arugfniie eontra cos, qui assecuta
benecia
dignitate episcopali
mitKjra conti'a ius et cfinsvetudinem per-
tinaciter retinere contendunt.
(\ M. Nemz. ^lúzeuin
IH.tíí.
fol.
lat.
jelzet wxlcxcVK'n.
17.)
35.
1480. nzeplemher 10.
Bohr Bernát mkhim/í
érseknek.
A
csá-
szár dlen közös ervel ineginditandó hadi nmnkdlatoJc tár-
gyában.
Wir kÖnig
Matliias von Gotts gnaden zu Hungern, zu lieheim
dem
Embieten
etc.
besunder
•.:.:
frund
lieben
Salltzburg
des
stuls
zu
bem
bochwirdigen Rernharten
Rouie
legaten
fürsten
')
sz.
Arao-oiiiai
alatti
.ráiios
levrlébeii.
liíhonioU
zu
unsern fruntlicbeu
grus und was wir liebs und guts vermugen zuvoran.
.">4.
unserm
erzbiscboven
válasziratára
vejloctál
Ewrer Mátyás
MATYAS KIRÁLY LEVELEI.
54 lieb
ist
kund. wie wir bisher auf laut des vertrags zWischefl
vorhanden
unser
das
alles
und notdurft ew und
(iera
habén,
getaii
loblichen
das kunftigklich zu tun ganz begirig lieb,
das
weder
noch
uns
uch
das sich zu nutz
zogen
stift
sein.
Nw
hat.
versteet
So sein wir auch
ist.
durch ettlich unser haubtlut und diener berichtt,
pan
auf der
furzunemen
die
ewr
den sachen dorinne wir
in
steen gegen den veinden nit zu feiren
sachen
aiieh
das itzo
und ewrer
uns
lieb
vast und hocli ntitzper wern, soveri-e ewr lieb mit ewrer macht auch derzu thun wollte etc. Darauf senden wir hiemit zu ewrer lieb ewrn diener Wolfganugen Eewrsinger dem wir bevolhen habén aus den sachen weiter mit ew zu reden. Dem geruche ewr lieb ditzmals dorinne genzlich zu glauben,
und uch dennassen mit ewrer
hilf
raugt erzaigen, domit die unseren
aufs allermechtigist
trostlichs
beistands
ii-
von
ew empfinden und dest stattlicher gen den veinden handeln mugen, dann iins duukt ie pesser ain klaine zeit arbait und mue die austreglich sein ze habén, dann die harr und lengruug anzunemen; darnach wais sich jiw ewr lieb zu schikken. Unsernhalb sol ganz kain niangel erscheinen, sun-
der alsoft des not tut, welleii wir die unseren und die ewren
besterkhen
und
alles
daz
zu gut komét, des nuigt
Dátum Agram, anno domini
an
etc.
ir
LXXX™'*.
sand Matheus tag apostoli,
vor
unserr reich
Ad :
Dem
stift
uch trostlichen zu uns versében.
erttag
im XXIIi'*"* und des Behemischen im
Külczím
ew und dem
tun das uns,
hochwirdigen
des
hungerischen
XIT***" jarn.
Tuandaturn domini regis.
fwrsten,
unsenn besunder lieben
frewnd, hern Beruharteri erzbischoven zu Ralltzburg, des stule zu
Bome
legatén.
A
hátlapon egykorú feljegyzés
die JCIX. octobris 80. per Wolfg.
:
tiain ipsius de et supcr ferendis auxiliis
lium
80.
Begis Hungarie piesentata
Kewrsinger, que
et continet creden-
cum duobus
ipsi regi.
(Eredetije a bécsi
cs.
és k. állami levéltárban.)
niilibus in auxi-
55
1480. SZEPTEMCKR 30.
36.
14S0. .tzeptemher 30.
Emészt
és
Albert szász herczegehnek.
Figyelmökhe ajánlja Zittau város panaszait.
Wir
Matliias
von Gotts
giiaden
Hiuigern,
zii
zu
Beheim koiiig etc, embieteu deu hochgeborn fursten, unnsern oheimei),
liebeii
iind
urmsern fruntlichen
swager,
griis,
und
uud guts vermugen zuvor. Ewer lieb schreiberi. uns ytzo getau, und die werbung ewrs canntzelschreibers Mathien Formberger von Hugolld von Sleinitz wegen an uns bescliehen, habén wir verstannden und demselben Mathia was wir
liebs
antwortt widerumb darauf gebén, der ir im wolbericht werdet. Wir habén auch den-
unnser rauntlich furtter
von
Mathia ain schreiben horn lassen, wie uns die von Sittaw ytzo geschriben, des wir im dann abschrifft, uch die zu zebringen, habén anntwortten lassen, die ewr lieb auch wol versteeTi werden und wo den sachen alsó ware wie uns selben
von den von Sittaw geschriben
konnden auch uch
getiissen habén,
annems tun
hetten,
ewer
wolgevallen
fruntlich
noch
messen
nit
verschuUdet
sambstag
lieb
versteen, wie
in
sannd
ist
uns
hoffnuug,
auch
Michels
wir das gen
alltzeit
getrewlich
ewrn frundschaft und
und den
zuertzaigen,
wolgemaint
nach
dewcht uns vasst fronibd,
wann wir uns
sich des gleichs herwideruml)
an
ist,
ewr
hallten.
tag
auch furon
domini
imm
etc.
drewund-
zweliften jarnn.
Ad mandátum (Eredetije a di-ezdai állami flevéltárban.)
werden
Dátum Agram,
armo
LXXX'"*". unnser reich des Hungrischen zwaintzigisttMi und des Behemischen imm
lieb
zu
domini
regis.
M ATÍAíJ
515'
•
KIlt.VLY-
'
LEVELEI
37.
1480. szeptember.
Kázmér
lenyyeL lírályiuik. Kéff.niek ny'i-
hogy a magyar alattvalóIdol a Szepességlmi
hifícüzik.
Mathias
elkö-
ü gyében szigorú vizsgálatot rendel.,
vetett károJc
Serenissimo
etc.
priucipi
otc.
SereuissiiiK'
priuceps, fráter iioster cliarissiiue. Keddite suut iiobis littérc
per homiiiem suuin,^)
serenitatis vestre
quibiiödam
oppidis
iiiiuriis
quibus queritiir du
uostrorum
parte
ex
Scepusii
super quo maiestati vestre respoudemus,
ísubditoriuu ilUitis,
nihil penitus iiiiuriarui ueqiie damni, iiüstro scitu et vóliiu-
neqiie
tate,
et
aliis
quempiam nostronim
fiiisne
oppidis
factimi est, nobis pro
((Ilid
iam
concordia
Nam
neque
tredecim
per
subditis
vestre si
illis
quantum
niallenius
est,
quam
ab eo enim terapore,
([uo inter
ac bona
et
fraternitas
nos totó cordis affectu veritate
vestre, et in
vei in niodico displicere
nmicitia
redintegrata,
est
absqne nlla
ostentatione
profecto sinceriter
et honoreni
et onine
maiestati
boiiuni
prompto senq)er fnimus animo, prout sumns
nec mií^uam tale i^raternitati,
vestre
nos niutua pax et concordia
omnibus. ([uibus possvmnis, maiestati
boné
displicere.
frateriiitati
desideravimus aptani valetndinem et prospc-
conimodum
ritatem,
illatúm, et
beuivolentia
pridem coufecta vebementer nobis
in
conplacere potius in omnibus,
et in
nos
iuter
líiiitua
maiestatis
ali(juid
conmiittere,
mutue amicitie
vicinitati refragari,
nitate
vestra optantes.
vestfe
et
statim
deputavimus
iiiteHectis
et
(|uod
adliiic
complacere
vestre
videretur boné
connnuni concordie ac etiam
hoc idem semper ab eadem fráter-
Qiiamobrem
([uerelis
in
lectis litteris maiestatis
regestris
unum liominem
nobis
nostrum,
porrectis,
(|uem
cum
bona iustructione misimus ad hdelem nostrum spectabilem magnificum Emericum de Zm pólya, comitem Scepusiensem ac etiam ad
')
részér
alios,
(|ui
tnlium (pierelarum
occasionem
pre-
Kétségkívül Bi'omaczsky Miklós priSemisli rkanonok. a kinek
Kázmér
király 1480. augusztus íil-ikén állította ki a megbízó
levelet. (Epistolae. V. IIT. E.
51.)
".•
11:80. OKTÓTIER
•
0^7
liomim nostro,- ut^dehiis omnibus presente capitnneo maiestatis vestre Ennytha (?) buisso- dicuntur,- commisiraiisqiie
vicém
vei
illms
ad nos fideliter
perfpí'at.
Quibus
libeuter, omiiia (|ue preter ius et
Eogamus
maré.
illas
compererit,
uos parati sumu>;'
intellectis,
equum innovata
sünt, refor^
igitur maiestatem vestram, mittat iiuiim ex
liominem non miinis gravem, iieque de principalioribns,
siiis
sed
ut a faciendis novita-
tandem, prout iiovitates
et
desistaiit,
tibiis
auctoresque
fideliter se informet,
geronte,
iniuriarum ex parte nostra reqiiirat,
sine magiia
comitiva
advenire,
cuí
alium similem deputMbimus, et faciemus omnia.
qiie-
qiii
et nos
possit
faciliter
cumqiie indebite contra maiestatem vestram et eius officiales in
est
hac parte innovata autem,
siliarioriim
hal)itcim
poterit
bono modo explanarij Futura
ut maiestas vestra bene
nostrum
utrivisque
miitua
tionc
sünt,
conventio,
communi
de
nbi
concordiam
uos
inter
in
arbitrio
')
scit,
loco
in
proximo con-
communi ex
omnibus ultro
ordina-;
post
difFerentiis
citroíjue
subortis
dominorum
et intelligentia
con-:
Nos enim, sicuti premisimus. uibil magis optamus. (piam cum frateruitate vestra in omni benivolcntia concorditer vivere, et bonam vicinitatem amicitiam([ue perpetuam cum illa suisque dorainiis et regnis conservare. Optamus etc. itaque bene valere vestram maiestatem. siliariorum
A
concordari.
Ad
levél élén:
CnsüuiiMim irgem P<ilonie
(A M. Neinz. Múzcutu
tol.
Irt.Ttí.
lat.
jcl/etií
etc.
cndcxében. 28.)
38. Í4S(J. olióher 7. Alhert
s.m.s.c
Itercscfjnek.
a szász herczeffség területén
Ezen ügyben Albert Mátyás királyhoz:
fekv
A
cseh Tcoronának
hnhérei tárgyában.
berezeg
a
következ
levelet
intézte
Durchlauchter Liebcr
herre
')
Az
unnd
147!».
konig
swager
unnser freuntlich willig dinste alsso
wir
etzlich
april i-iki ln'ki'kíitóst érti.
merglich
etc*
lehen
MATYAS KIRAtY LEVELEI.
58 habén,
von der
die
dem
nicht in
cron zu Behraen zu lehen ruren und doch
konigi-eich nach in der
imnd
nnnd
steten
reichs
unnd denselbigen
nnnssern
ewer
gnade
koniglich
herre Wladislaus der
unnd
sint,
unnsser
wir
nicht
sulch
und
Polan
wissen
wie
darumb unns
vleissige bete, ir wollet
beyden
landen
sechs
handen stehen,
in
unnd
sint
hévre unnd oheim
beyde
konige
ewer
sich
zu
beider
under euch beyden
welcher
lehin,
bey dissem unnsserm botén voratehen euch
liebev
zue
erstgeborn
die zu vorleyhen vortragen habén,
liche
den
ausserhalb des konig-
unnd beslossen
gelegen
auch
umb
wirde
koniglich
Slezie
sundern
landen so in ewern
landen
erplichen
Behmen
Lausatz
zu
unnsser gar gut-
ist
durch ewer schreiben
lassen,
von welchem under
konigen war sulch ausswendige lehin ewer beider
vertrag nach von rechts wegen empfaen sulién, uff das wir unns gein ewerem iglichen darmit der gebore zu haltén wissen, wol-
umb
len wir
koniglich gnade mit vleiss gorne vordienen.
e\ver
am
Gebén zu Meissen, anno domini
etc.
freitag nach
exaltationis
sancte crucis,
octuagesimo.
Albrecht vonn Gots gnaden hertzog zue Sachssen
etc.
(Eredeti fogalmazata a drezdai állami i'levéltárban.)
Mátyás
király válasza:
WiiMathias von Gots gnaden zu Hungern, zu BehmeTi empieten dem yiochgeboi'n t'ursteii urmsserm lieben
koiiig ftc.
oheimen und swager lantgraueii
liern
unnd
Duririgeii,
in
nnnssern f'reuntlichen
lehen
ir
bapt,
unnd
in
die
eweren
von
der
wir liebs nnnd guts
liebe sclireiben
nns zu erkennen gebt, wie (?ron
erblichenn
Meissen
zu
niarcgi-aueu
gruss unnd was
vermugeu znvoran. Ewere daryrme
Albrechten hertzogen zu Sachssen
ir
unns
iczt gethan.
etliche
mergliche
zn Belimen zu lehen ruren
landen
ligen
nnnd
bittet
ench dnrch nnsser schreiben versteen zn lassen, von sulch lehen
habén tag,
wii-
den
empfaen
snllet,
vernoramen, wii'
mit
dcni
mit mer jnhalt
und nachdeni konige
ewer
ewers
lieb,
vonn Behmen
uns
wem
ir
briues
anfF
dem
ytz jar vor-
1480. OKTÓBER 15.
gangén
zu
Ollmuntz gehalteii
59
habén,
gewessen
personlich
unnd daselbs der bericht und veraynunge, wie wir mit dem bestimpten konig von Behiuen vertragén
dunkt unns
so
ist,
klerlich bericht
sein.
nit not sein weitter
underrichtunge von
anns zu empfaen, sunder uns zweiuelt nit ewer liebe wisse, wie sich geburet sulcher lehen
ist
zumal
uns
sand
nach
unnsser
wol
des
reich
anno
tag
Hungerischen
unnd des Behmischen im
zu haltén,
willen erzceigen
Dátum
gemeynt.
Franciscen
wol
halb
worynne wir derselben freuntlichen
an sambstag
Agrani,
domini
danne
mugen,
etc.
LXXX™",
drewvndzweinitzigsten
iin
zwelfften jaren.
Ad mandátum
domini
regis.
(Eredetije a dre/dai állami fölevéltárban.)
89.
1480. október
15.
Emesét
é.s-
Albert szász herczec/ehneJc. A váradi
püspököt üzenettel
Wir Mathias koTiig etc.
Jcüldi hozzájok.
vou Grotts gnaden zu Hungern, zu Beheim
embieten den hochgeborn fuisten unnsern lieben
oheimen und swager hern Eri isten
des
heiligen
rmischen
ertzmarschnlh uiid kurfursten und hern Albrechtten
reichs
gebruderri
zu
hertzogen
lanndgrauen
Sachsen,
in
D/íring,
und raarggrauen zu Meissen. unnseru fruntlichen grus, und was wir
liebs
erwirdigeri
und guts vermugen zuuoran.
in
gotte
unnserm
fursteri
Wir habén
deni
und lieben getrewen
Johannsen bischouen zu Bárdéin ettwas unserer sachen mit ewrer lieb zu reden beuolhen von uns aigentlichen berichtt, als ir
ab im wol nememen werdet, ewr
lieb
mit fruntlichem
vleiss bittunde,
im ditzmals seiner werbung genutzlichen
wnns
gelawbeu, uns zu sunderm wolgeuallen, das
wellen
sélbs
wir
zu
iiinb
ewr
lieb
fruiitlich
beschuUden.
Dátum
Chasma, an suntag nach sannd Dionisientag, anno domini
LXXX""". unnserer
reich
und des Behemischcn im
des
hungrischen
zweliften
ini
als
etc.
XXITT*"",
jarnn.
A<]
mandátum domini
regis.
MÁTVÁ^
(>0:
..,„ ..JCtf/wínt
DenJjochgeboi-n
fursttin/
unnsern
.
liebíii
oh^im^en-uncL
Ernsten des heiligen R^mischen reichs ertzmarschalh und
pwaprer. liei-n
kurfursten.
.•
-KlRÁjLT EK\:ELK1.
und hern Albrechten gebruderen hcrtzogen zu Sachsen.
lanndtgpauen in JX»ringen. und mai'ggrauen /u Missen. (Eredetije
ii
drezdai úIUumí l'ölevéltárban.)
40.
1480. októhfv.
Káz'ynér lenriyel királynak.
aluUvalktól kölcsönösen
(lydovf^zági
S£iléziai e> len-
okozott kárto'telek tár-
gyáhan.
Mathias
etc.
quibus
sigiiificat.
toribus
siiis
quam
litteras
fraternitatis vestre,
grate id acceperit, quod nos merca-
Leopoliensibus síibditis suis per illustres duces
Oppolienses irrogata ({uo id,
Accepimus
dampna mandaverimus
quod prioribus
nostris
litteris
reformari. Siiper
scripsiBse fraternita.ti
vestre meminimus, et presentibus asserere possumus. preter
voliintatem
et
scientiam
nostram
dampna
ea
missa, iiude eo magis, ut audivimiis,
fuisse
com-
iussimus omnia refor-
mari, que credimus esse iam de facto reformata. Quia sicuti fraternitas vestra
iam
nostra
pacem
pridem
et coiicordiam inter nos et
initara
firmatam
et
inviolabiliter observari cnpit,
^)
dominia
inconciisse
ita et nos observari
öt
cupimu'S
fraternitas vestra, quod nemo eris ex nostris mutue temerator miíiuam, qui meritas a nobis penas évadat. Mirati tamen plurimum fuimus super hiis, que maie-
videbitque
pacis
de
stas vestra
lacobo
magnifico
(sicut in litteris suis iiinuit) de et
de quibus fraternitati vestre contra
falsa
aliquorum suggestione nos
nobis contra
eum querulati
sünt,
scripsit,
\(ali) ^)
hiis,
que
illi
eum
fuisse de
Oracoviensi informatos, nihilominus mandasse
')
Az
-)
Danibii()i
krak<'>i
eodem castellano ei
protinus, ut
si
Grates dicimus fraternitati
1470. april 2-iki békekötést
Jakab
((uerelas fecimus,
esse impulsos, eosque, qui
male
in aliquo excederet, reformaret.
putans,
imputabamus,
várnaoy.
érti."
14H0, vi'stri'.
(|u«»(i
ret'orniare
coiiuiiissa
inrtiidavit
-illi
«1
OKTÚlllOlt.
veniin
;
si
nos faisa aliquoriim assertione moti, et non lei ipsius expe-
ipsum capitaneura
rieutia cdocti, querelás cöntra
quod opinatur
profectn id
luus,
rum
vestra arbitrari. 8ed
posset
nierito
scripsisse-
fraternitas
quod quidem
iiobis liquido constat,
lacobum t(álem)
nulla tergiversatione inficiari potest, ipsum
civibus nostris Wratislaviensibus aperte insinuasse, hortando
quo essent Christoforo
eos, in
alioquin scirent se esse
solum eum,
amicum
illius
et
fautorem,
non
et
penes se esse primarios regni Poloiiie homi-
secí
amicos
nes ilH
debitores, satisfacerent,
t(alí)
comminatus insuper fit.
fautorés,
et
nisi
(|uamprimuro contentarent, auxilia
ipsum Cbristotbrum
contra nostros cives prebituruni
(|uid
:
est,
illi
({uod debeat de
hoc dubitare traternitas vestra, quod nos antequam veraciter de
hiis
ad
experiremur,
rebus
aliorum suggestionem pro-
perarenius coritra ipsum castellanum i-ulari?
vSciat
habuit
et
itaque inaiestas vestra, quod res
non
Oracoviensis
serenitati
Audito enim, (^uod
aliter,
contra
i(aU)
illi
vesti'e
sé
ipse capitaneus
auxilium
nostros
que-
hoc modo
polliceri
publice fateretur, nos non potuimus non iniquo animo ferre,
tum quia sciremus illum esse subditum fraternitatis vestre, consercuius optimum animum et bonam voluntatem ad * vandam inter nos et dominia nostra pacem et concordiam dudum' cognovimus, tum ver quia opinioni et expectationi nostre, quam de illó homine habebamus, hoc factum illius )
non
satis respondebat.
Scripsimus itaque fraternitati vestre
querelás contra ipsum, ut daremus fraternitati vestre intelligere,
multo
lentie
mutue de
nostre
illi
eo
grassatoris
Xos enim
capitaneo honestius fre,
faveret,
polliciti
iustitiam
contra
illos
')
A
et
ex parte
suinus,
codexbeu
facere,
dummodo debite
tollliibából
initio,
potius,
futurum
se
sicuti et
subditorum
querulantibus
:
paci et benevo-
fraternitatis
responderet
amicum
sumus ab
iniuria res agatur, et
potentes
voluntati
expectationi
fautorem
sumus,
rum
si
si
quam
et
talis
predicaret.
nunc parati
nostrorum oranibus
dummodo
nos, (jui
vestre,
iure
et
non
subditorum nostro-
reqüiramur. Sed nos veremur,
et.
^fATvAs kiuály
f)2
ne
et
ah
sjut
illa
coniposita
hiis
relata, qui asseruenuit ipsuiri
adhuc anno, querelis
iit
vestra
eum
Quod
fovei-i.
inquirat ab
;
et si ita
non
compertum
exquiremus,
quia nusquam
in
nostris
fuerit, nobis
etiam
conqueremur.
IVaternitati vestre vestra,
vei
publice
vestrani,
fi'atcrnitateni
dixPiunt, et scriba.t nobis, in
talia sibi
illis, (|ui
in terris Slesie
roganius
est,
acceptis
statira
per eain comprehen-
ipse iíalis) et a quibus subditis
l<^co
detinetiir
ilhim
ita
si
veslív
tVattjrtiitati
scribit,
depositis,
commissum, per nostros subditos
(lere
(j[uo
et
^)
Christofnrum í(alem) superiore
tVaternitas
nostris conti-a
t-k\ki,iíi.
terris
ampliuH
si
81esia
in
imputetur,
nos
si
contra illum
Sed hoc credat fraternitas 81<?sie
nedm
publice foveri,
sed neíjue occulte teneri potuisset, quod nobis non inuotuisset,
(ut trateiMiitati vestre relatum est) ita se res haberet:
si
nisi
nunc ad
forte
quod
vestra,
faciemus,
deprehendi eo
ipsam,
taciat,
et curet
nos
inter
credimus, ut vestre
pro
rogantes
inquirendo
quam
nos
partes
illas
terris Slesie alicubi
quam
ille,
commigrasset. videbit
pot^erit,
iuquirendo
similem
ut
Quod
si
omnein
diligentiani
eo
diligentiani
pro
pro niutua pace et benivolentia,
perpetuam semper uianere affectamus, queui niulto celerius
nostris
in
í'rat^rnitas
repeiiri
posí^e
et
terris fraternitatis
in
credimus, dignam
cor-
reptionem nou evadet. Nos enim, sicuti iam semel fraternitati
vestre scripsimus et significavimus, nihil magis optamus,
quam perpetuam pacem
optimamque amicitiam et fraternitatem inter nos et utriusque nostrum regna et dominia conservare, ad quod omnem nostram operám adhibebimus, curamque et stúdium pollicemur, quemad-
modum
ex
litteris
et concoi-<iiam,
fraternitatis
vestre
iiitelleximus
similia
nobis poUiceri. Yalere itaque fraternitatem vestram feliciter et
ad vota.
A
Dátum
levél élén :
(A M. Nemz.
•)
A
etc.
Ad Kazymyrum regem
Polonie.
Múzeum
jelzet codexében.
1656.
fol.
lat.
codexben tollhibából még egyszer jö
:
sint.
53.)
1480. oKióiiEit.
C:^
41.
Dambnái Jakab krakói várnagynak.
1480. október.
jóakarata
sítja
Vidimus
plurimiim
te
quas
rescripsisti iiobis
Jiominasti
coiisaiigviiietim
quam adversum
iiostram,
lemoveremus,
Super
respondemus
qiio
tibi
ciir
tu nobis displicere
tibi,
dederimus
adiutorem
et
non potuimus, noster,
sicuti
regi tuo et tibi
sumus.
aut currente fania
professum,
tua
sci'ipta
quod
gi-avem ob hoc erga te
advei'sum
licet offensus esset
etiam
animum te ani-
per scripta nosti-a et serenissimo
nuper significavimus,
tamen eo non obstante
a nobis per litteias tuas postulabas, scribere vide-
id ([uod licet
per
protecto
et
Nihilominus
gessimus.
]»i-o
causam,
a te minimé expectaremus, ita vehementer non dolere
sicuti
mus
levi
tibi
grassatoi-is i(ális) te attinen-
illius
tuisse
dignaremur.
pliirimum
mirati
deberes,
relatu
prosequi
quod cuin imnqiiain i-ecolamus
qiiando accepimus, id autem non ex sed ex fidedigno
esse te culpa-
tuum attinentem
qui nobis libentius
te,
intenderes,
aliquo displiouisse, nec
in
lit-
petis itaqu(% ut indignationem
;
henivoleiitia
displicere
nos
tem
ad excusa-
te pi<» liac re coiicepissenius, a te
et iiostra
quam
obsequi,
non
asserendo
iustificas,
Schafranyth quem alias
negotio
])ilem in et
litteras tuas,
fog.
tuaiu et declar-ationem innoeentie tue, in quibus
tioneuj teiis
Bizto-
ha jövben kártételektl tartózkodni
felöl,
(juasdam litteras commeiidationis ad sédem apostolicam negotio cuiusdam amici et familiáris
complacuimus
et
nius,^j
invitos
petitioni tue,
datis a te occasionibus
tecum non
venisse.
Cuni
tui,
libenter
feci-
ut intelligeres nos nísi
ad huiusmodi displicentiam
itaque te videremus,
prout nobis
gratiam nostram potius et favorem erga te quam gravem animum nostrum affectare, ut id manifestis operum
seribis,
indiciis
antiqua tibi,
approbaveris, dilectio,
et ex
qua
scias,
te
quod
nostra
benivolentia
et
semper prosecuti sumus, non deerit
nuuc depositis offensionibus
tuis et animi nostri
gravedine, solita benivolentia te prosequi voluraus, confidentes
')
Lásd
a 42.
szám
alatt,
MÁ'iYÁs ktkAi.v
(i4
in
tua,
liumaiiitate
tuo, ut (licebatur,
fretns auxilio
vei
progressum
commisit,
attentavit et
efficies
mali liominis pravita.tes,
heris, (jiio illius
Ijeiiivoleutiam
et
promereberis, et orani studio
iiobis factis
ueque
amorem
tu
(luod
í.kviíi.i;i.
a
coopera-
et
contra nostros
qiii
favore
multa enormia
iilterius
non liabebunt,
impunita remanebunt.
tot maleficia illius perpetrata
Datnm.
A
Ad
élén:
levél
Jacobuiu de
Dainbuo
castellanuni Craco-
')
viensem.
Múzeum
(A M. Nemz.
1«56.
fol.
lat.
jelzet eodexében. l.)
42.
14S0.
IV. Sixtits pápának. Ajánló-levél egy lengyel
oJctóher.
pap Est homo raeritoque
digniis
érdekében.
de t(aU) quem nos iure commendamus, qui ut nostrara
t(aUs)
is
Aestre
sanctitati
cum
erga se benivolentiam
effectu profuisse sentiat,
candum pro eo duximus sanctitati vestre, dignetur ciali gratia
proprio
motu suo concedere,
ut in metropolitana
Polonie cathedralibus,
t(ali) eoclesia et aliis ecclesiis
regni
videlicet
ceterisque
et
t(ali)
collegiatis ecclesiis
ecclesiastica
cathedralibus
annexa
sünt
vei
beneficia
vei sine cura, etiamsi personatus vei et
de rigore iuris incompati-
cuiuscumque
obitum
que per
bilia existant,
etc,
eodem regno Polonie duo
in
cum cura
eisdem
dignitas
t(ali)
suppli-
ex spe-
vei
cessionem
aut episcopatuum susceptionem de iure aut de facto primo
vacabunt
in
acceptanda,
curia et de valeat
reservatis
obtinere
simul
et
que
duxerit
prius
habitis
extiterint,
cum
canonice possidere, datis eidem super hoc executionibus prepositis
ipsarum ecclesiarum
verint
et
A
ipsum
per
codexben hibásan
:
de Dombro.
található adatok szerint, melyeket dr.
tanár
volt
szíves
viselte a krakói
közölni,
várnagy
qui
et tlecanis,
requisiti fuerint,
Jacobus
tisztét.
sibi
A
ea
cum vaca-
confirment
krakói
et
levéltárakban
Smolka Ferencz krakói egyetemi de
Dumbno
1478
— 1490
küzütt
148(1.
prerogativa
cuin
assigiieiit,
gratiam
NOVfiMBEU
()5
(.).
ut
speciali,
omiiibus
siaiileiu
provincia habentibus iste debeat anteferii.
in dicta
Faciet nobis in hoc sanctitas vestra singularem gratiam,
dominus
ipse
qui
i(alis),
si
nobis gratissimus est et a nobis
benemeritus, nostram in hac parte commendationem noverit
Quam Deus
apud veatrajn sanctitatem profuisse.
A
levél élén
Ad
.'
pontificem pro obtinendis beneticiis.
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
Monumenta Vaticana.
et('
R.
lat.
fol.
jelzet kéziratában.
68.
—
CL XXIII.)
4S.
14S0. novetnber
törökök
ellen
6.
IV. Sixtus pápának. Értesiti, hogy hadait a Kéri, hogy a magyar korona jogait Késznek nyilatkozik, hogy a császárral
veheti.
lurtsa tiszteletben.
fenforgó vitás ügy eldöntését rá hízza. Beatissime páter et domine clementissime, post nostri commendationem ad pednm oscula beatorum. Accepimus litteras sanctitatis vestre et contenta earum bene intelleximus.
nobis
Seribit
sanctitas vestra,
quemadmodum
nos
antea scripserimus reverendissimo dominó cardinali Agriensi,. audita nuper statis
irruptione in terras imperialis maie-
profectionem parasse contra
itineribus intercludere et
illos
vei saltem,
pére,
antequam
persequi potuissemus.
illos
itinere, ipsi
Turcorum
quo potnimus,
illos
illos,
diurnis
nocturnisque
fit,
ubi etiam
danda dominia
cum de
reci-
Sciat sanctitas vestra nos celeri fuisse persecutos
sic
;
avolaverunt,
lam
verum (cum magnis
facti sünt,
vix fuisset possibile illos pervenire.
erant ad Zauura,
eis
christiauorum excederent,
fines
de nostro apparatu certiores)
ribus
eo (consilio, ut vei)
predam abactam ab
itine-
ut vei alitibus
castra nostra posita
discessu illorum nobis renuntiatum
(intellexeramus ali)quos eorura (ad) deprei»ostra declinasse,
quos una pars nostri exer-
citus persecuta sic profliga runt, ut ex tribus milibus Tui'cÍ8_
vix
ducentum
instruimus
et
M.VryfS KIKÁLY
evaserunt.
copias LEVELEI.
Postea,
maiorcs
dum
exei-citus
prepa ravimus
ad
nostroá hoc, j
ut
,
MÁtYÁs kíRÁlV
6G
M-:vÉLtíi.
(tmiecta /^awa tíumiiie nidos Tlmi-coniin iii)vadamus, et de ininria Cliristianis illata ultionein debitam capiamus, diversa
ad nos nova perveneriint, inter ([iie precipnum hoc erat, quÓd affirmabant serenissimum dominnra Roraanorum impe]-atorem
'
more
oi)ere
tíitis
solito co(na)ri
pertnrbare,)
nos
Qiio
in
tam
(sancto) Cbristfiani-
audito,
licet,
iiti
scripsera-
nius antea reverendissimis dominis cardinalibus Agriensi et
omnis nostra intentio
Aragonie,
ut in Thurcos consilio
et
volnntas eo ferebatur,
tamen postea mutató ZaM^am transieramus, (ut omnem levis armareeto
itinere
contenderemns,
.
ture) exercitum, quem paulo ante premiseramus, recenseremus apud Jayczam et exinde mitteremus ad faciendas predas
incursiones ac incendia in omnibus Turcorum finibus, quo ulterius progredi potuissent quod et fecimus, dimissisque illis iam (revertebamur, ut iremus contra) imperatorem et
;
cum
veliquis
sanctitatis vestre,
dinem
Et hoc mane, cum redissemus ad
gentibus.
Zawi portum,
citeriorem
rebus
in
exhoi'tantes
(nos
ecce in ipso portu aífuerunt littere
nostra
studia et diligentiam ac sollicitu-
commendantes,
miriiice
fidei
passionem
per)
salvatoris
(simulque)
nostri
perque
viscera raisericordie eius, ne deseramus oblatam nobis divinitus alia
rei
bene
gerende
occasionem.
Ex
quibus
litteris et
multa comprehendiraus, que nobis vehementer placuerunt
Sed ut paucis respondeamus sanctitati
vestre,
beatissime
(quamquam) omnis voluntas et intentio nostra eo immutata fuerat, quemadmodum antea diximus, ut premissis illis levis armature jjrecursoribus nos contra dominum'Eomanonim imperatorem converteremus onine lobur exercitus nostin, tamen acceptis hiis litteris sanctitatis vestre, (que pai:er,
nos) adeo
(suaviter,
adeo cleme)nter ad suscipiendam hanc
provinciám in negotio consilium,
íidei exhortantur, subito mutavimus nunc imperatore, qui nos assidue in
et dimisso
rebus üdéi perturbare querit,
constituimus,
desiderium
est,
sequi
da
illos
sanctitatis
vestre
Zawam
pre)cursores nostros, nec reverti, quoad nova
de nostra victoria contra Turcos
tk'tem;
uti voluntas et
(reverti trans
Nos quidem
etsi
rebus
letificent
j)rivatis
et
feli-
vestram sancti-
valde
urgeremur,
tíimeu pro publico üdéi negotio, ad quod nos sanctitas vestra
NOVKMlíKK
14.S().
per (passiouein
cuius
vestre,
fidei
voliiiitati
non hanc niodo,
f'uimus et sumus,
christiane
nostri et per visccrii misuricordie eiiis
clomíiii
mandato
statuimiis omiiia pretermittere et pro
()b)testatiir,
sanctitatis
07
0,.
utilitatem,
sed
seniper
ohseípientissimi
ad lionoreni
(pte
cpiamfvis
aliam
l)ei
forti
et et
animo subire provinciám.) Vadimus itaque, heatitiido vestra voluit, contra Thurcos et sine inter-
l)romptissimo sicnti
exercitus
traiiciemus
luissione
divina ])ietas
concesserit,
acturi,
nostros,
pro coinodo et felicitate Cbristia-
coutra (perfidos Tiircos agenda, de quo laboré nostro
iiitatis
speramus) sanctitatem vestram propedieni
duximus
Yerura obtestaiulam
turam. vestram,
qiiam
nobis
qiie
nova audi-
nos
sanctitatem ut
supplicamus,
cui et humiliter ac devote
videt ac ipsa
felicia
et
post-
rerum experientia palpat nos non esse
tepidos (et segnes ad obsetpiendum mandatis suis, et facienda
omnia) quecumque pro comodo
íidei,
pro obsequio
sedis apostolice fieri per nos possunt,
christianos nos ipsi
omnia dura
sanctitas vestra novit,
qui
officium
mojdum
nos
et
faciat
de
expectamus,
ipsa
quemadmodum
(non quiescimus prose-
et sanctitas
(jueraad-
vestra,
non turbet nos
ut
in
condam reges predecessores nostri nobis illibata tradiderunt. Et si quid tale
que
acquisiverunt et
inter alios prinoipes
si
et adversa,
nostrum,
iuribus nostris,
fecit,
toleramus
honore
et
divi
quod iuribus nostris derogat, supplicamus, ut dignetur vestra
sanctitas
de
clementia
paternali
emendare,
ut
vei
per hoc ostendat grata esse sibi et accepta obsequia nostra.
Xam
alioquin
iocundo
sciat
sanctitas
animo possemus
vestra,
amplecti
quod non
negotia
ita
fidei,
leto et (et
iuri
nostro pest tot clarissimorum regum) predecessorum (nostro-
rum, qui nobis hec iura)
illibate conservarunt,
ipsa nostro
tandem tempore derogari nullomodo possemus equo animo ])ati.
et
Supei- <juo sicuti speramus, ita et
expectamus clemens
benignum a sanctitate vestra responsum, (quod si fiet, in his duris et maximis labo)-
non medioci-em afférét nobis ribus,
tionem.
quos mandato sanctitatis vestre suscepimus, consola-
De
nobis
cbristianorum,
non desint
ver
certa
quemadmodijm
presidia.
sit,
dummodo potentatunm
brevi apostolico nobis insinuat,
([uod nos
(cum sanc)tissimo
illó
(rege
MÁTYÁS KIKÁLY
(Í8
ft
proplieta Dávid) dicemus
coinpreheiidam novit
absque
vestra,
alionim
iam ex provinione (Idronti
vestre
sanctitati
(Persequar iuinii)cüs meos et
:
non convertar, donec
diíiciant. Sed quod impares sünt liumeri nostii presidio tantum onus tolerare, quia et
et
illos,
sanctitas
LEVKLlíl.
Rliodi satis
et
constare) potest, (quid faciant) septuaginta milia
contra
Quod
Thurciim.
([uando scripsisse
:
auteni
inter
alia
anreoruiu nos
seribit,
ali-
verba nobis data esse hactenns a sancti-
tate vestra,
supplicamus, ut id sanctitas vestra iniquo animo
non recipiat
;
recordamur en(ini scripsisse hoc ad reverendissimum dominum cardinalem Agriensem) non in eum sensum, quod profecto numquam cogitavimns, ut voluerimus verba data
intelligi
nobis a sanctitate
esse
sed
vestra,
in
quod questi sumus a potentatibns christianis, quos sanctitas vestra ad scitum nostrum sepius ad í'erend(um eum,
negotio
presidium
fideij
(exhortata
est,
tamquam
tatem vestram veneramur,
Nos enim
filius
sed in honorein potius
liain,
obsequens
imperatorem B,omanorum
ad pacem
sanctitas vestra
apostolicum,
attinet,
ver
cui seraper
Quantum) ver ad
eum quo
et subiungit
placeat, esse
si
contume-
in
vestre sanctitatis,
obsequi et (serv)ire parati(ssimi sumus.
hortatur
missuram
legatum
se
oratorem apostolicum,
^)
cuius nos opera (tuto et íideliter uti ) possumus etc.
demus
sanctitati vestre profecto ipsura
videri
nol)is
doctum
nos
hic reverendissimum domi-
num patrem episcopum Asculanum
hominem
esse
sancti-
devotissimus
et
omnia ex aíFectu non
et scribimus
data
verba)
sanctitati vestre et per consequens nobis.
et
respon-
;
dominum Asculanum
prudentem ac
optime
expertum ad res gerendás sanctitatis vestre verum id possuiíius afíirmare de illó, quod dicitur in evangelio salvatorem ;
nostrum mitis)
dixisse
sum
et
de
se
ipso
humilis corde.
esset et aggrederetur
:
Discite,
inquit
a
me,
Si ipse aliquantulum
rem ipsam animo maiore,
vei
(quia
severior si
alium
talem legatum mitteret sanctitas vestra, iudicio nostro melius conduceret
istis
rebus,
quia ut intelliga t (sanctitas
vestra
móres) imperatoris, (ipse omni conatu) refugit, quandocumque ')
Caffarelli
Prosper ascolei püspök. IV. Sixtus pápának IIL Frigyes
császárhoz küldött követe.
1480. NOVEMBER
quod iustum
ad hoc,
videt se trahi
legatum mitteret sanctitas
vestra,
palparet et diffiniret negotium
t'avore cuiiislibetj partis,
talem
Vellemus,
est.
qui videret,
cognosceret,
differentiarum inter nos,
pars justo et hoiifesto nollet
iitra
69
6.
non
acquiescere,
et
curato
cogeret pai'teni contravenientem ad
l)arendum iusto per censui'as. Et ut eo magis pateat sanctivestre iustitia et innocentiu nostra, nos contenti
tati
vestram sumeré pro
vei sanctitatem
ut sanctitas vestra videat,)
triuni (consentire,
nos
deffiniat inter
postquam videbit
quemadmodum
inter
nos,
postquam
sine ullo licet
cognoscat et
cuius
;
arbitrio et
semper elabetur,
trahi,
cum nos
})resente dicto oratore
dominó episcopo Asculano, oradonnni (leorgii ducis, tanquam media-
respoiisum dedimus,
vidít
promissa
ex(templo
ad iustum
se
nuper,
fecit
toribus illustrissimi
et
est
reverendissinu)
(apostolico)
toris
iustum
volumus refragari. Yerum dominus impe-
difinitioni in nullo
rátor,
quod
id,
sumus
ni-bitrio et in eius arhi-
et
cooperandum
omnem practicam bono
nobis ipse
dimiait.
fine
parvus
responso cognito,
(luo
observandum
ad
requiri
se
et illum
discidit)
Nos tamen
stimuhis
inscriptiones
contra
presidiuni
sit,
eo
Tliurcos,
mediatorem
non
obstante,
vei cunj
(luia
minoi-e
duce exercitus nostri scimus ipsum posse castigari ad arbitr-ium nostrum, tinis,)
vei
tamen, ut
parati sumus,
eadem
intei-
ditt'er(entiis
nos bonus detur
(juicquid vei legátus sanctitatis vestre,
sanctitas vestra inter nos pro iustitia et equitate
tunc
cum nosti'am iustidominum imperatorem
intelliget
ad obsei'vandum) pro-
decreverit, contentari et confidimus, (juod
tiam sanctitas vestra discutiet,
magis cogiioscet
et
(simul
missa nichil unupiani simus sanctitatem
])atum
])er
vestram
nos erga illum de(feci)sse.
incolumen
in castris exercitus nostri
conservare
ad vadum
Áltís-
dignetui".
liuminis Zaui.
VT. die Novembris, anno dcunini millesimo (][uadringentesimo octuagesimo, regnorum nostrorum anno Hungarie
simo
Bohemie Eiusdem vestre
tertio,
vei'ó
etc.
vige-
duodecimo.
sanctitatis (devotus
Mathias
re.v
filius)
Hungarie, Bohemie
Commissin propria domini
etc.
regis.
MÁTYÁS. KIRÁLY. LEVELEI.
7.0
Külczím divina
Sanctissimo in Christn patri et dominó, dominó Sixto sacrosancte Romane ac univcrsalis ccclesie summo
:
proVidentia
dominó nostro clementissimo.
pontiíici,
(Eredeti.ie, elrongyolt
Hézagait a M. Nemz. másolatból
lehetett
állapotban, a velenczei állami levéltárban.
Múzeum
pótolni.
—
1656.
íol.
jelzet
lat.
lev Monu-
codexében
XXXI,
Epistolae V. IV. E.
~
menta Vaticana. E. CXVI.)
44.
1480. november
jára
Rómába
IV. Sixtus pápának.
7.
A
november els nap-
egybehívott értehezletra Icövetehet
nem
Mildhetett,
mivel a meghívást hésön hapta. Veronai Oábor és A?'agoniai
János bibornohoh mididen irányban megadhatták a
hello
felvilágosüásoJcaf.
páter et domine elementissime, post devocommendationem ad ])edum oscula ])eatoriim. portii Zawi, qiiemadmodum sanctitas vestra ex aliis
Beatissime
tam
mei
In ipso
nostris latius intelliget, accepimus litteras sanctitatis vestre
simul
cum
litteris
reverendi ssinii domini cardinalis Agriensis,
quibus hortabatur nos sanctitas vestra, ut oratoi-es nostros
ad diem Kalendas Novembi'is conventioni oratoruni omnium potentatiium per vestram sanctitatem institutam in urbem mitteremus. In id ipsum nos et littero reverendissimi domini cardinalis
Agriensis
libenter fecissemus,
vestriim
demum
vei
die
rem nimis tardani
mittere
Octobris
domini
tuerunt
allate
patris
episcopi
Wienna, quibus
ipse
oratores
in
statim
nostros
rescripsimus
nos
profecto
per alios de hoc requisiti.
conventionis
ipso
(jiiod
antea in tempore
fuissemus
Asculani,
similiter
littei'e
oratoris
hortabatur,
Verum
De
uno
die
lioc
reverendissimi apostoliéi
ut
et
ex
mitteremus
urbem ad Kalendas Novembres, non posse nos
nunc
quod ultimo
preter hoc,
nobis
per-
vei per
nostros
oratores
arbitrati sumus.
nemo nos antea avizavorat
(;nim
die
sanctitatem,
iam
evoliito
liortabantur, si
cui
una nocte
1480. XOVEHBKR
urbem
oi^atores «ostro8 in
non esse
qiiia lit-tere-sanGti-j
0})us oratores nostros mittere,
requisitio adeo retardata est aliis,
Et
destiiiai-e.-
ad huc eo pösterius allate simt, existimavimus
tatis vestre
jara
n
7.
ita et in
beneplacito
libenter
lioc
vestre,
f>anctitatis
data
tempore ad notitiam
postquam
iiostra
nam profecto sicuti in omnibiis morém gessissemus volimtati et ;
res
sí
nobis in
fuisset
ista
de nobis opus
siquid
sed
;
est,
habemus ibi ])résentes reverendissimós dominos cardinales Agriensem et Aragonie, ({ui non secus, ae si hine novó's^ oratores mitteremus, ad omnia, ([ue opus érit, ipsi enim omnia, que ad negotium
attinent, sepius a nobis audie-
íidei
sauctitati vestre et aliis respondebunt et
runt,
vestram non
sanctitatem
ac
secus,
nos
si
informabunt
ipsi
presentes
essemus, Tanta enim viderunt bic apud nos, tanta audierunt uterque,
reverendissimus
presertira
et
Misimus
pertineant.
nostre
responsionis
que
eorum,
ut nichilignorent
a<l
diebus
preterea
dominus
Agriensis,
rem bene conducendam copias
superioribus
ad illustrissimum donnnum
Georgium
Bavarie ducem reverendissimo dominó cardinali Agriensi ad hoc, ut sanctitati vestre ostendat, ex ([uibus copiis sanctitas
vestra bene
superque
coliigere
Thurcus
offendi,
nostrarum
et
quibusve
oporteat,
vestram
nisi
satis
publica proque fidei
possit;
enim
Satis
(juibus
siquid
módis
amplius
duo domini cardinales, rerum
non
sanctitatem
ignari,
vestram
quod nos ad rem dicere quöd negotia fidei, que alioquin sanctitatem commendata liabere non ambiginuis, iterato
Amplius non
est,
commendamus, supplicando, ut pro salute communi cliristianitatis bono id, quod rebus
vestre
sanctitati
et
repelli
ipsi
intentionis
responsione,
ipsa
in
sajictitas vestra indiget,
informabunt.
iudicium nostrnm.
j)oterit
declaravimus
magis conducere videbitur, opportuno tempore decernat ut
faciat,
cbiistiane
sentiant
vei
cum
sanctitatis in
ipso
eftectu.
vestre
in castris
et
tandem ultimé Altissimus
utilitate ecclesie sue sancte
Dátum
opem
providentiam
necessitatis
sanctitatem
res
articulo
vestram
pro
incolumem conservare dignetur.
exercitus nostri ad
vadum Zawi
fluminis.
VII. dio Novembris, anno d<nnini millesimo quadiingente-
MATVAS KIRÁLY LKVELKl,
(2
simo octuagesimo, vigpsimo
Eiusdem
regnoriim nostrorum anno Hungarie
ver
Boheraíp
tertio,
vestre sanctitatis devotus
filius
Mathias rex Hungarie, Bohemie
Commissio propria doraini
Külczím divina
:
etc.
regis.
Sanctissimo in Christo patri et dominó, dominó Sixto
providentia
pontifici,
etc.
diiodecimo.
sacrosancte
Romane
ac universalis ecclesie sumnio
dominu uostro elemen tissimo.
—
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
kek. IV. 336. -
Monumenta
Diplomatiai Emlé-
Vaticana. E. CXVII.)
45.
1480. november
7.
Emészt
hogy ne engedje magát
szász választófej edelemneJc. Felkéri,
a császár
ellene
e'rdelcében
ellenséges
fellépésre csáhittatni.
lUustrissime
princeps,
uobis in transitu vádi
amice
ílumiuis,
et
Constitutis
cliarissime.
nostrum ad Turcan
iter
christiane reipnblice coramunes hostes continuantibus, snperA'enerunt nova,
illustrissimam
Viennam, licet
nitati
cum
ibique
imperii
aliis
ex
condicto
principibiis
nos pro ea benevolentia
maximé cum
constet
et
honorem nostrum
charitate,
et
astringimur, id facere
A'estre
venturam ad
favorem imperialis maie-
in
tractaturam coutra statuni
statis aliqiia (^t
quibus significabatur duniinationem vestram
qua
nequaquam
vobis et imperii
uois
frater-
potueriniuis,
priucipibus omnibus
nos omnia studia nostra ad avertenda a cervicibus Cliristianitatis perfidi hostis
dubitamus. victoriam,
Deo tam(^n
potentiam continue intendere, sicut non
nobis
favente
facilem
de
eis
reportare
moti talinm novitatum indignitate statui-
rans de his avisandam fratei-nitatem Avsti-am, ne tatia meditaretui-,
que possent
esse contra statuni et lionorem nostrum,
sed potius intendere ad ea, que intelliget rebus nostris profutnra, presertim
communem
cum
intelligit
chi-istianitatis
nos pro salute publica contra
hostem
occupaii.
Nam
si
quid
1480. NövJEiMnER tale
Aestram
fraternitatem
per
A-el
imperii principes
alios
coiisideraiv poteritis
iiostrum fabricaretur,
lioiiorem
coiitra
73
7.
non tam nobis, quam rebus christianis iniuriam
detrimen-
et
Xos quidem deo nobis favente ab iniuriis adveisatis tuti sumus et oinnes nosti'as fortunas pro nulla
tuin iiTOgai'i.
sarioriim
tatis
exponimus
amicitia
nobis
rebus
sed
neminem
de
pro rebus christiani-
igitur in hoc salutari opere tlirbaremur,
si
;
vestia
fraternitas
et
quam
magis,
alia coramoditate nostra
vobis
Scimus quippe
inferetur.
queri
iuste
neminem
nos
quia
posse,
non
que iniuria
t-onsideret,
christianitatis
offendimus, preter lioo (juod inra nosti'a tutati sumus. In bocsi
quid
maiestas
imperialis
tassemus, nisi
maiestas
gi-avius
cogitare potest,
túlit,
maiestatem suam nunquam atten-
(|Uod profecto nos contra
sua
servato
nt)u
promisso,
nos ad
tamen
et opta-
inra nostra i'e(|uirenda ('(nniíulisset. Optaraus
]-emus
illius
vare promissa. et hortamiir. tatis
benevolentiani et aniorem,
Quamobrem velit
aliis
sed
pro
ea
ipsa
fiducia.
quoque nobis obbxiui
Quoniam si quid aliud violate notam incurret, opere facile ab incepto (]Uod negotium non
et
fidei
modo
nos
nocere et
ultra
que
liis,
toi'tasse
quam
et
faciet.
in
bee
volentibus
nos
obsistat.
et
amicitie
nobis
contrario
negotio retrabere cogamui-: ad
quam impedimentum
expectaremus.
obstaiite. (^uidquid poterimus,
cbristianitatis
nobis
non
babemus,
illa
oftensam
dei
contra
forte
traí.-tarentur,
Testram, sed aliorum christianorum
favorem precipuum potius
Nos tamen eo non fidei et communi turbaremur,
inter nos amicitie et fraterni-
bouorem aliqua
et
nobis ser-
vellet
fraternitatem vestram requirimus
mutue
nonuiodo
ut
recordari.
statum nostrum adbereat,
sic
si
imputari
non
bono
pro negotio
faciemus
poterit,
si
;
rebus
si
ver
nostris
(|ualitercumqufe subvenire cogemur.
Á
levél élén:
ÍA M. Nemz.
Ad
Saxunie et certos electores.
cluc38
Múzeum
2.517. fol. lat.
jelzet kéziratában.
13.)
MÁTYÁS KIBÁLY LEVELEI.
74
4B.
.
14S0 szén. Fontana Ferencinek, Nápolyba küldött köveSürgeti, hogy másik követe Leontius mielbb térjen
tének.
vissza.
Maguifice Leontio
fidelis iiobis
dilecte.
in discessii, ut expositis
*)
Commiseraiiius loaimi
que
liiis,
sibi
ad
serenis-
simum dominuin regem Ferdinandum, ad reverendissimurn dominum eardinalem Agriensem et ad te dederamus in mandatis
referenda,
expedire et ad
ad
nos
dominum
ipsum
curaret
quampi'imiini
ipse otius
De hoc
i-everti.
Agriensem
eardinalem
se
inde
scripseramus et et
ad
te,^)
hortantes, ut omni studio et diligeritia cito absolveretis loannem Leontium ex Neapoli el; ad nos mitteretis festinanter. Quamobreni id neglectum est, mirari non sufíicimns, et nescimus causam liuius negligentie cogitare. Unde
denuo fidelitatem tuam requirimus. presentibus,
si
omni studio
Leontius
adhibito
ut
re(iuirinius,
statim
parte
ipse
(|uocumque responso ad nos
mus eum
i-eraittatur
et
cum
quia nos non misi-
ut istic demoretur, sed ut expositis informationibus
suis et obtento
(piamprimum responso ad nos revertatur
unacum reverendissimo
vos
;
est,
car-
ad hoc instanter
nostra
Leontius- expediatur,
non enim fit necesse, ut eum ad
cum
expeditus
cum. reverendissimo
sollicites
quem ex
Agriensi,
dinale
et .hortamur, ut acceptis
nondum^)
ipse
ibi
manendum
cardinale Agriensi ibi pre-
sentes sitis et sciatis
omnia bono modp absque
Proinde
eum
volumus,
ut
ibi
mitteremus,
illó
expedire.
nullomodó retardari permit-
dominum xardidominum regem sollicites. ut statim .expeditus ille Leontius i-emittatur, tu ver unacum reverendissimo carditatis,
sed tu precipue et reverendissimurn
nalem
et
nale solita dilig'entia rebus nostris -inténdas, et sollicites ea, *)
törökök
Emlékek.
Leontius 1480 október havában küldetett elleni II.
hadjáratra
pénzse^félyt
eszközöljön
441.)
^)
Ezen leveleket nem
=')
A
birjuk.
code.xben tollhibából
:
condam.
Nápolyba, ki.
hogy a
(Diplomatiai
-1480
75
ji^zÉN.
que sollicitanda sünt, proiit nos
de
tua
fide
industria
et
expectamus. Caveas autem ne aliquomodo a nostris inde abscedas.
misimus
cum
servitiis
ut facilius et commodius facéré possis,
nunc per cursorem ipsum florenoriim 300 ut
tibi
illis
Quod
necessitatibus
tiiis
Quod
interea prospicere possis.
plures non misimus, ideo factum est, quia pectinie post nos
nondum
certus
lioc
atferentur
allate sunt,^)
cursores crebrius ad nos evoluti sünt,
mus
et
si
mitteretis
Et de
proximo.
in
quod per primum cursorem, qui
sis,
istuc iturus
Optaremus tamen, ut
plures tibi pecunias transmittemus.
est,
vei
tamen
iam enim duo menses
;
postquam continuo novitates ex Neapoli expecta-
nescimus cogitare, utrum nobis aliquem non mittatis,
mittitis, ubi tanto
A
levél élén
Ad
:
tempore remoretur.
Francisciim Fontana.
(A M. N. Múzeum
1656.
fol. lat.
jelzet codexébeii.
34.)
47.
1480
szén.
Leontms Jánosnak,
JcöveténeJc.
Venerabilis litteris scripsisti,
Olaszországba
Jcüldött
Válasz jelentésére. (Töredék.)
íidelis
iam
Ea
nobis dilecte.
([ue
nobis in tuis
intelleximus, et non aliud intelligimus,
quod in facto subsidii, de quo serenissimus dominus rex Ferdinandus et nos sepe specificati fuimus, nihil omnino
nisi,
sequatur in eífectu;
super
([uo
per Xantum*) mentem nostram. dominum regem de hiis
nos
latius
signiíicavimus sue maiestati intentioneni et
Optaremus quidem nos saltem per omnibus finaliter avizari, et te ad nos
cum
Nam
responso.
([uod
seribis,
post
([ue in ipso negotio quotidie fiunt, et
levél élén
:
Ad
(A M. N. Múzeum *)
A
*)
Ennek
•'')
A
király
levél
citissime
hoc im[)edimento fre,
quod nos oratorem nostrum ad summuni
A
remitti
alias difficultates,
pontifi cem ^)
....
loanneiu Leontiuui. lfi56. fol. lat.
ugyanis,
kiléte felöl
mikor
jelzet codexében.
e levelet
irta,
38.)
Zágrábban idzött.
nincs tudomásunk.
vége hiányzik,
mivel egy
lap a
oodexböl
elveszett.
MATVAS KIRÁLY LEVELKl.
76
48.
1480. deczemher 14.
IV. Siodus 2)ápának. Jelentést
tesz
a
töröJcöh fölött Tcivivott gyöizelmehröl.
Boatissime páter inei
et
comTnendationem
domine clementissime, post devotam
ad peduni
saiictitati vestre, et significavi,
diebus.
nudita
Tureoriim irruptione
Romanorum, cum
maximam rerum
et
animarum christianarum, que
in
totó regno raeo
quas
me
in
in
captivitatem
metnm pestis, (|ue usque modo grassatui', domo aberam, sed ex silvis,
receperam,
ob
subitam profectionem paraveram ad
Yerura ubi ad
potuissem.
Zawm, antequam ponté
si
Turcos con-
fluraina perveni
facto traiicerem,
infortuiiio ti'ansvadari ]ion poterant.
nam
multi
Drawm
meo
inundata
dies elapsi
et
sünt,
Turci meo adventu cognitu, priusquam flumina pre-
sicque
cum omni préda
fata transirem,
ver
ducebantur,
ut raptim poteram, meis,
liberandas cliristiano]-nm captiTorum animas, sequi
domiriia
et
teri-as
Germauia predam per Turcos abduci,
eonvoeatis,
nam
non ex dorao mea,
in
occur-
qualiter superioribus
in teliigerem A-astata
liominiini
calamitati compatiens,
Scripsi
me
que hic apud
rerunt,
innperatoris
beatorum.
oscula
priorjbus litteris nieis de omnibus.
coUectis
convocari
omnibus
mandatis vestre l)rose([uenduni
fidei
nuper
illata
meis,
diversa
sanctitatis,
Zawm
in
istas partes
ad
me undique
i-equisitione
patei-na
cupiens,
traiecto, et ne iniuria
inipune pertransiret,
et
clementia ad
obedire
Lortabatur.
sumeré vindictam. Premissis itaque armature
quas
meditarer.
que me
negotium
rursuni instaurato ponté stiaiiis
copiis
cum
feceram.
Postea
celeriter reversi sünt.
chri-
cogitavi de Turcis
certis copiis
meis
levis
Werbozanyam, que provincia omnium Turcorum vastantium
nidus et receptaculum
fuerat,
feci,
ut tota igne ferroque vastaretur, nec prius nostrorum adventus significari
incolis eius
sent, et vulnej-atis
ipsorum
([uam
regionis potuit, consociis, tunc
primum
ipsi ades-
conspica-
rentur nostrorum presentiam; unde et vastata depopulataque
omni provincia, nostri ingentia sjudia adepti abfuit,
(juin
bassa
Pawtli.
sünt,
dominus Homanie
parumque
])roviiicie,
in
ipso
siio
uiiaciim
eiibili
ratione potiiisset, rapinas,
et
ut
uisi
íieri
ex inadvertentia
<
combusta casiim
cum
potestatem
iiitenta,
Oum ver
revertuntur,
omninm
indolens,
iilla
nostri
fiige
spoliis
ingenti horainum et reriini préda,
regioné,
totaliter
sunm
sólet,
prebuisset.
illi
totius provincie onusti
evadere
nec
caperetur,
lilio
minis multitudo nostrorum ad spolia bello
in
77
DECZEMIlEU l4.
.I4.S(I,
ecce
qui
bassa,
cii'cumvicinaruni provinciariim
incolas et Turcos finitimos raptim in 8ui anxiliuni collegerat,
reditu
ip8o
in
ut
nostros,
commissumque prelium fit Turcis
a
nostri
fuerant,
invasi
Quod prelium
evaserunt.
préda
erant,
onustos
quo
die Mercurii,
quo
in
adoritur,
scilicet
primum
superiores
nostri
interpolatim quinque diebus,
inci-
piendo a die Mercurii usque in diem dominicum (íontinuatuni
semper
et
est,
nostri victores extiterunt
quo plusquam decem milia Turcorum
in
est,
Ad
ceciderunt.
riam
concessit
tunc quoque loco
ipso
cruenta,
sic
;
nanque Turci
cum
bassa
conflictus
paucis
et
tamen
que secum extulerunt, (juarum
tudo erat, íierent. et
statim
in
quo expeditiores ad pugnam
sünt nostri,
dividere per
Werbozanyam penetrare amplius
regionem (iuia
igne
pauci
his,
(pii
Turcis secare per médium,
ilia.
Sic
esset,
ferroque
indigene, qui
totis
castris nos ipsi
universam igne ferroque delére.
ad nos fuerant, intelleximus quod vastari posset, totamque
vastatam,
liominibusque
remanserant,
Ürene profugerant
in ;
locis
vacuam,
abditis
supertíuum
et
arbi-
in eam regionem, que })enitus deleta Sed quia intelligebaraus superesse adhuc sex
sumus nos frustra laborare.
et
cum victoria maxima cum castris fuimus,
reversi
superesse,
asperis ultra fluvium trati
abiicere,
propediem particeps san-
volebamus nanque cum
Sed cum ab nichil
pugna non
rerum necessitate
érit
supervenientibus
uuum ;
in
coactis scilicet gra-
fit,
triduo ad nos, qui iam non longe semoti
pervenerunt
ea
vix
captivos quoque omnes, quoi-um ingens multi-
;
coacti
usque ad
omnes
levius ferri poterant, retinuerunt
pretiosas, et
ctitas vestra
ut
sünt,
ceteri
nostrisque
dampnosa
nostris victo-
profligati
evaderet,
ceciderunt,
sed aliqualiter
indigenarum
et
ultimum tamen divina pietas
viores spoliorum sarcinas in tanta res
sed maius prelium
;
omnibus jjrecedentibus attroeius die dominico comissum
et
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
78
oppida, missis nii-sus iiovis copiis fecimus,
iit
que tandem ad nos reverse retuleruut, discursione
rereutiir;
facta in universa illa provincia, non amplius
quos ad nos
ginta piieros reperisse,
quantam
omnibiis
quod
:
De quibus
inter
omnes
civitates
supra omnia alia
Constantinapolim, Adrinopolim, 8copiam et
qnorum uno
;
ex hoc
susceperit,
et provincias dominii sui qnatiior liec lóca
zanyam
(qimm) quadra-
attulenint.
Turcus ipse
iniiiriam
sanctitas vestra coniectari potest,
repiitat
et illa conibui'-
Werbo-
dubitandum non
everso et deleto,
est,
quin graviter se lesum sentiat, et ininriam hanc snam maio-
rem
quam
reputet,
fortasse
temporibus páti
liis
potnisset.
Dimissü itaque ulteiiore nostro in AVerbozanyam progressn, supervenerunt ad nos phires Wolaclii provinciis regno
Bozne
diversis partibus et
e
finitimis et íluvio
Narende
contiguií-',
quorum
qui se omnes ad nostram subiectionem dediderunt;
iam
certos
ad
alios
sciat
ver
qtiibus in
noster
nostram
secum
certis illarunl
Turcis
collectis
adherent,
cum quibus
capitaneos
cum
nuper quendara capiet
de Radobyla,
finitimarum
incolis,
necessario
provinciarum primo-
qui prius illarum provincia-
rectores erant, indignati illos
conversos,
et
subiectionem receptis, diim ipse capitaneüs
ribus ad nos revertitur, Turci,
rum
cei'tos
ad Yolachos Policenses
nostris
assumptis
nostra potestate esse,
in
his diebus
Miseramus
exercitii transmittemus.
taneum ex
vestra
sanctitas
recipiendos
ad nostram subiectionem
provinciarum,
capitanei
iter
nostri
que
adhuc
obsederant;
nianum conserere capitaneüs noster
coactus, sicuti ex improviso in eas insidias inciderat, ingen-
tem bábuit cum eis conflictum, in quo etiam illos profligavit. Venit huc solus ipse, et nobis afíirmat plus quam octo milia
Turcorum Wolachorumque
admodum non
in
eo
prelio
cecidisse,
sine gravibus vulneribus evasisse,
paucos
ipsum way-
uodam Turcorum, qui cum aliis Turcis factionis huiusmodi auctor extiterat, cum vulnere captum, his diebus huc ad nos adduci, nos,
queni in dies expectamus,
Dum
hec geruntur apud
non inferiorem nobis victoriam divina pietas ab alio nam Paulus Kynysy generális
regni nostri latere concessit;
capitaneüs
noster,
ad
custodiam
nostri deputatus, collectis ad
partium inferiorum regni
se gentibus
nostris,
que
sibi
1480. dEczemiíKu
presidium olim per nos
in
clate
79
14.
nostro, deductis
iiissu
siiiit,
per Damibiimi iiavibus in distaiitia trigiiita
(|uiii<iue
miliuni
Smederew transfretavit. totamque Rassciam Smederew usqiie ad Chrwsowacz depopiatus est,
passinini infra
ultra
adducta multitudine homiiiiim
ab
assertirtne
nuntii
numerura
sexaginta
cum omni
faniilia,
quippe
iiigenti,
eo ad nos missi
(pie constanti
esse
supra
omnes
incole
fertur
milium aniinarum,
qui
rebusque omnibus et frumentis,
insuper
que raptim educi in carribus poterant, sünt educti. Deinde ut maiore Turcos iniuria afficeret,
navibns certis traiectus,
sub ipsius civitatis muro in rippam Danubii descendit,
que
IVfalkoczowitli
cum
suis
omnibus collectum cupientem
suos dófendere
cum
illis
dominum
nostri
abyrent,
decem nostrorum naves
que se|)tem
et
invaserant,
duas
nostrorum
abreptas nostri insecuti et
naves
illas
qui
in
celeritate illa navali
recuperaverunt,
fuerant,
eis
;
Turcorum,
naves
quas
abripuerant,
Turcorum navíbus submersis, quindecim versis Turcis,
manusque fugám deinde
ad pugnam,
verterentur in
illi
cum
navibns,
et
invitavit
conseruit, donec
conscensis
ibi-
wajuodam eius loci, expedita manu nequicquam
Kasscie,
et
insuper
cum
uni-
atque
sul)
reliquas
asportarunt,
sic
Turcorum capita, ut conspetítum capitanei nostri erant rt'cens amputata, posuerunt. Aderunt propediem captivi et spolia super eos Turcos obtenta, imacum eorum signis trecenta
et armis,
de
quibus
vestre victorie illius inonu-
sanctitati
menta transmittemus, Que omnia idcirco voluimus signiticare ut sciret, qualem nobis undique victoriam
sanctitati vestre,
pro
felici
incremento
christianitatis
vestre sanctitaiis auspicio concessit, illám, in
qratamque faceremus, ne
felices nobis
ageíitibtis, offerri
necessitate,
super hostes victorias
;
vellet deesse rebus. cbristianis
fidei,
iudicio
cbristianis facérét,
qua
operám
dei gratia
sed posita ante oculos tante rei
talera
est,
provisionem
tandem optimb
cum
principibus
res cliristiane providentia sanctitntis
vestre in melius restaurarentur
sibilem
magna
nostro duntaxat roliore
que diu multumque neglecta
suo sanctoque
sul)
simul admoneremus
tanto positis'discrimine, postquam videt
tam
clementia
divina et
'
perlibeiiti
;
quia
licet
nos
animo pro defensione
omnem
fidoi
pos-
faciamus,
MÁTVAS KlRÁlA'
S<')
iiequaquam poterimus, exliausto iam
(lurare tameii et
hominibus assiduo
recurramus,
cum Tureo
spes nobis data
iit
iiisi,
opibiis
continua niortualitate regno
prelio, et
brevi ad aliquas
quin
nostro,
I,KVKlJ:i.
pacis conditiones
aliorum pre-
est sepe,
sidia tan te rei respondeiitia cito et siiie dilatione concurrant.
Hoc enim anno
transacto, jncipiendo a fosto sancti Martini
iisque ad festum anni presentis,
dimicatum
Turcis
minus
et
est,
uudecies per
Turci non sint profi igati,
tria milia
sünt, plures in potestatem
occisi
quo ad
in
et nostri
riam non habuerint, preter unum couflictum, nostrorum
cuni
nostros
nulbim fit prelium,
in
victo-
quo plures
Turcorum deve-
nerunt, ubi usque in hodiernum sub dura captivitate tenentur.
Quodquidem
aperte
idcirco
sciat nobis stúdium,
modo aliorumque
scribimus sanctitati vestre,
non deesse,
fervoreni et diligentiam
non
studia ad negotia fidei
desint,
quid deterius contingat, in teliigeret beatitudo vestra,
ut si
et si intelli-
geret et mundus, non nobis, sed aliis christianis principibus,
admoniti
qui sepius
imputari.
mem
Altissimus sanctitatem vestram
et felicem
conservet incolu-
longa per tempóra ecclesie sue
regimini et augmento.
Dátum
mensis Decembris, anno
Zagabrie,
sacrosancte
die quarta decima
domini millesimo quadringentesimo
regnorum nostrorum Hungarie anno vigesimo
octuagesimo, tertio,
negligentiam debere
curare noluenint,
Bobemie ver duodecimo. Eiusdem vestre §anctitatis devotus
Mathias Dei
filius
gratia
réx
Hungarie. Bohemie eta
Commissio
,
divina
Külczím
:
"propria
sacrosancte Eoraane ac univorsalis dómino nostro clementissimo.
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
kek, IV. 338.
—
regis.
Sanctissimo in Christo patti et doinino, doininu Sixto
providentia
pontifici,
domini
Monumenta
—
Vaticana. E. CXVIII.)
ecclesie
DijjUnnatiai
sunimo
Emlé-
81
1480. HECJCEMBKR 18.
49.
1480. deczemher 18. Erneszt és Albert szász herczegekneh. Felhívja
Ölcet,
hogy a császár vádjainak
ne adjanak,
hitelt
és
a béke helyreállítására törekedjenek.
Mathias Illustrissimis
Dei
Bohemie
Hungarie.
rex
gratia
dominis
principihus
Ernesto
etc.
Romani
sacri
imperii archimarscalco et electori ac Alberto ducibus Saxonie raarchionibus Misuensibus et langrauiis Turingie fratribus saluteni
carissimis
iiostris
maiestatem
frequentes
dominos
electores
mittere,
qiiibus
iam defacto
illustrissimos
coneturque
adversiim
Certificati
imperii
nos
sacri
imperialem
vestras
alios
et
litteras et oratores
conqueratur,
et
novissime
impérium oratores
destinare,
per
destinasse,
infamare,
siimiis
fraternitates
certos ad
principes
nos
ad
principes
et
iterato constituisse vei
paratam complacendi volun-
et
Illustrissirai principes,
tatem.
quos
imperii
maiestas
apud
sua
obloqui
nobis
faciat,
imputando nobis omne crimen
presentis differentie inter nos et
suam maiestatem, tanquam
nos causam et matériám talibus guerris dederimus. vestrum-
que
et
aliorum illustrissimorum principum auxilia contra nos
Quod cum ab humanitate et officio maiestatis sue presertim cum omnibus constet, nos neque cum sua raaiestate, neque cum aliis christianis principibus dissidium et diíFerentias unquam quesivisse, sed potius cum omnibus et maximé cum sua maiestate, si ita nobiscum agere voluisset, bonam pacem et concordiam semper affectasse piacúit et nobis implorare.
alienum
sit.
:
pro declaratione innocentie et iusticie nostre advisatas facere fraternitates vestras, ne fidem haberent his, iraperialis
perperam et
adversum
maiestatis et inique,
suam maiestatem
nos
nos
hostes
fidei,
narum et
que ex parte
dicerentur,
scirentque
de causis differentiarum inter nos
criminari, quia
libentius affectassemus et affectaremus
pugnare non
si
nos
teste
deo,
semper
adhuc pugnare contra
contra quos et his diebus pugnavimus et indies
cessamus,
calamitate,
si
in
tanta presertim rerum christia-
maiestas sua fidem suam, inscriptiones
promissa voluisset nobis observare, et insuper ipsa prius MÁTrÁS KIRÁIiT I.EVKLEI,
&
MÁTYÁS KIRÁLY IMVVAMÍ.
9,2
cjiusaui
non
diíFerentiis
talibiis
fraternitatibus vestris et aliis
quemadmodum
dedisset,
Rpmani
sacri
imperii electo-
rihns facile apparebit, qiiandocnnque videre voluerint litteras
capitaneorum nostrorum ad suam raaiestatem
diffidationis
dum
nanque apud maiestatem siiam), omnes intelligent, non nos sed dominum imperatorem differentiis miituis causam prebuisse, dissimulassemiis, quod missas, qiie
proferentur, (sünt
nostram de non observatis promissionibus
et inscriptionibus
dampnis per
suis iniuriam, nisi nos novis insuper iniuriis et
Nam
se et subditos suos provocasset.
minationes pluribus
maiestatis
dominos electores fraternitatibus
ad fraternitates sufficienter
scriptis
iam dudum
quibus
non
nos
vestras
maiestatem suam multiformibus provocaremur
cum
statis,
quidem ad negotia
si
convertere fidei vires
nobis
et
rem hortamur innocentia
rerum .
potius
vellet,
hostes
contra illa
guerris
Quam
ob
fraternitates vestras et rogamus, ut cognita
nostrá
et
equitate,
christianarum
turbine,
oppressa periculo, maiestatis
iniuriis, pro-
nos et regnum nostrum occupare.
et differentiis
per
adiutorio sue maie-
quam mutuis cum
nostras intendere,
et nisi
pro salute publica animum
fidei
assistere
ex
unacum
omnes
esse in culpa,
fecto maluissemus, sicuti mallemus,
est.
alios
et
responsum,
est
potuerunt,
intelligere
vestris,
cri-
quibus nos incusare conata
sue,
nostris
litteris
antea ad multas
sue
nolint
hiis,
jam
que
presenti
extremo
laborat
que contra nos ex parte
si
fidem
dicerentur,
etiam
considerata
adhibere,
nec
petitioni
maiestatis sue, que omnia in nostram ágit iniuriam, in hac
parte
assentire
;
sed
potius
velint
cum
aliis
fratribus suis
laborare apud imperialem maiestatem consulereque et hortari.
ac operám suam
rentiarum
ut maiestas sua submotis diffe-
adhibere,
talium fomitibus,
qui
ab
ipsa procedunt,
velit
imacum omnibus sacri nunc maximé cum optima
potius intendere rebus christianis et imperii electoribus et principibus,
se oífert occasio, taliter providere, ut succursu et assistentia
sue
maiestatis et aliorum
liostis
re
sacri
immanitas a cervicibus
quam
nos
sollicitudinem
imperii
principum perfidi
christia;iis repellatur.
habuerimus.
ad sauctissimum dominum nostrum de
ex
gestis
Qua
in
litteris nöstris
rebus nostris
8^
1480. HKCZTÍMBKR 18. novissiine
quanim exemplnm presentibus inclusnm
scriptis,
fraternitatibus vestris misimiis, cognoscetis, ex quibns elicere fraternitates vestre, nobis stndinin fervorem et dili-
])oterint
•íentiam ad res christiaiias, qne nintnis dissensionibus magis
necessarie sünt, non deesse
cnm
iraperiali vei
onm
nec piacere nobis
;
dunimodo non lacesseremnr ab
maiestate
contendere.
principibus
cbristianis
aliis
libentins
malle
defensioni christianitatis incnmbere, et oninia stndia,
omnes
cogitatns imperinlis
cura
negotia
debito sno
principibus
fidei
sed
;
satisfaceret
tam sancto
vellet
dummodo
convertere,
quem imprimis
ad
maiestas.
pertineret,
stianis
suum
ad
nostros
aliis
cbristiane
necessario
et
salutis
cura aliis cbri-
et
operi
pi*esidinm non negare. Fraternitates vestras bene valere
Datnra Zágrábié, decima octava die mensis
desideramus.
Decembris, anno gesimo, tertio,
domini millesimo qiiadringentesimo octna-
regnornm nostrorum anno Hnngarie Bobemie ver dnodecimo.
etc.
vigesimo
Comissio propria domini regis.
Külczím
:
lUustrissimis principibus dominis
Emesto
sacri
Eoma
imperii archimarscalco et electori ac Alberto ducibus Saxonie marchio-
nibus Misnensibus et lantgraviis Turingie, fratribus nostris carissimis. (Eredetije a drezdai állami flevéltárban.)
Ugyanazon napról azonos tartalmii levelet, mely Dietrich mainzi van intézve, tartalmaz a darmstadti nagyherczegi udvari könyvtár 3308. számú XV. századbeli kézirata.
('rsek-választófejedelemhez
Ugyanazon napról
azonos
schAveizi köztársasághoz intézve,
levéltárban.
Segesser
(Kiadta
Kunig Mathias Corvinus.
A
:
tartalmú
levél
német nyelven,
a
egykorú másolatban, a luzerni állami Die Beziehungen
der
Schweizer zu
85.)
szász berezegek válaszirata így hangzik:
Serenissime rex. Quicquid poteriraus, benivolentie et araorís
animi obsequendi noster carissime.
magna mus,
parata
et precipua
pro multa
voluntate.
Domine
et
Datas ad nos vestre serenitatis
ac
animi alacritate ac aíFectione felici
victoria,
quam
vobif?
consangvinee
litteras tametsi
pergrata legicontra perfidos
cbristiani nominis hostes hiis et superioribns diebus in glóriám
6*
MÁTVÁt) KlItÁlA"
Ri maximani uominis
vestri
tameu
molestie
consolationem
et
Christi íidelium altissimus
l,K\'KliKI.
feliciter
deiis
omniuin
pi'ecipuam
non paruin
concessit,
dum
ex hiis alio capite nacti sumus,
eas diffe-
i'entias,
que vestre serenitati cnm Cesarea maiestate sünt, adhuc
durare
cognoscimus.
dolemus,
non
rum
necessariis
in
quam
sine
Dolemus profecto re
denique christianitati si
bene
sit,
nemo
est,
imperiis
non
qui
vobis alte-
sic
impediat
rebus
habita
iam
generáli
in
est,
íidelem
rogamus,
nil
fidei
ceptis iuste retrahere
debeat,
et
a rebus
tam
pergat
serenitas
tam sanctum negotium, nobisque
fuisse ac sedulo esse pro virili
nice
eredére
nationis
íideli
studio,
ardenter curare, ut id
nos
Dátum
LXXX
ob id
equum
íiat,
sanctis
est
credat
tamque bene
vestra prosequi in
voto
semper
nostrum cum principibus Grerma-
consilio
et
auxilio
concurrere
et
quo perfidi hostis inmanitas a chri-
stianorum cervicibus arceatur. Vestra serenitas bene et valeat.
amici-
utique
utique inique molituram, quod vestram
serenitatem a negotio
hoc
in
deforet
Vestram serenitatem
"t quandoquidem
Cesaream maiestatem
quem-
Nurenibergam
simul
non
rediretis,
nobis vei ullus labor vei stúdium. aíFectuose
ut
tote
Id itaque
videat.
apud
nuper
iinpendimus,
mutuam
benivolentiam
ac
qne
diéta,
operám
quod
;
vestris,
nos quovis pacto avertere simnlque efíicere possemus,
admodum
meiúto
et
hiis,
dissidentibns
gerendis
vestrum, regnisque
utrique
utile
ne
veriti,
ac
super
feliciter
Dreszden, dorainicapost Scolastice, anno domini
etc.
primo.
Ernestus et Albei-tus.
Külczím : Serenissimo príncipi dominó Mathie x'egi Bohemie etc, dominó et consangvineo nostro charissimo. (Eredeti fogalmazata a drezdai állami flevéltárban.)
Hungarie.,
1480, DECZEMBER 19.
85
50.
IV. Sioctus pápának. Felkéri, hogy a mennyiben az önkényt kiegyezkedni vagy lemondani nem volna hajlandó, az esztergomi érsek1480. deczemher
1.9.
Beckensloer Jánost,
ségtl foszsza meg. Beatissiiiie páter et niei
domine clementissime, post devotam
commeiidationem ad peduni oscula beatorum. Cognovi
non sinc gravi turbatione animi, qiialibus instantiis sanctita-
tem vestram
et reverendissimos
dominus imperátor randa ecclesia per
quam
Strigoniensi,
ea ad
qui ex
illum,
dominos cardinales infestant
et fugitiviis ille Strigoniensis
pro reciipe-
derelictam neglectamque
contiibernium
imperatoris,
nulla
ratione iusta coactus, profugerat, ego manibus reverendissimi
domini
Aragonie iampridem assignavi; et licet ymmo certam et immutabilem teneam
cardinalis
omnino
nichil dubitem,
in sanctitate vestra fiduciam,
ratione obseí^uiorum
meorum
quod beatitudo
vestra, liabita
et devotionis erga
sédem apo-
stolicam, promptissime ad importunas iniustasque vei alterius
regno meq periculosum cum meo et regni mei tamen admonendam duxi saneti-
cuiuspiam preces, id quod michi
nunquam
foret,
detrimento
nec
faciet,
conplacebit
:
tatem vestram, ex fiducia
et
alicui
et spe,
([uam liabeo in
firmis-
illa
obnoxius deprecandam, ne vei imperátori, vei fugi-
simam,
et
tivo
Strigoniensi aliquod faciat ad vota illorum responsum,
illi
sed potius det utrisque intelligere, vestram sanctitatem non latere,
qua
levitate
mam
ecclesia
Strigoniensis,
et perfidia ipse,
sua sine omni iusta et rationabili causa
deserta,
in
maxi-
mei displicentiam profugit ad imperatorem, ubi
dendo, quas dift'erentias et hostilitates
lorem
semina^it,
modo
nulla
mundo
tóti
ratione
potui,
constat
nec
scio
me
inter
quibus
de
;
si
potero
explicari. Hiis
tamen non obstantibus sepe quesivi
concordare
honestas
et
ei
oblationes
feci,
prout
resi-
impera-
et
usque
unquam cum illó sanctitas
vestra audire potuit, c^uo ecclesiam illám cederet alteri ipse in sua
me
duritie
permanens,
irritandi retineret, etiam
f|uo
mngis
sibi
;
sed
occasionem
ad mandátum sanctitatis vestre
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
86
Propterea oro beatitudinem vestram,
contempsit.
id facere
ut inliibeat
ne sanctitatem vestram liuiusmodi
profugo,
illi
procibus importnnis impediat,
iam
Strigoiiiensem, que
alteri
iiec
speret
per
me
imquam
tradita
ecclesiam rehabere,
est,
quia prius vitám ammitterem et imiversum regnum periculo
expouerem,
quam ego
Maiidét igitnr
ecclesiam conseutirem. ut vei se
mecum
ad rehabendam
illi
Strigonienseni vestra,
saiictitas
illi
concordet et Strigoiiieiisi ecclesie simpliciter
vei saiictitas
terviim et
iufamem apostolica
quü expecto clemeiis
et
contra
vestra
reiiuntiet,
illum
taiiquam prosuper
procedat;
aiictoritate
votivum a vestra sanctitate respoiisum.
Quam altissimus diu felicem et incolumen digiietur coiiservare. Dátum Zágrábié, decimo nono die Decembris, anno doiniui millesimo quadringentesimo octoagesimo, regnorum
Huiigarie
anno vicesimo
etc.
Eiusdem
tertio,
Boliemie
ver
meorum
duodecimo.
vestre sanctitatis (levotus filius
Mathias Dei
gratia
Hungarie. Bohemie
rex etc.
Commissio propria doraini
Külczim diviua
:
Sanctissimo in Christo patri et dominó, dominó Sixto
Romaue
providentia sacrosancte
pontifici,
regis.
ac universalis ecclesie
summo
dominó meo clementissimo.
—
Diplomatiai Emlékek.
1480. deczemher 22. IV. Sixtus páimnah.
Azon visszaáéseh
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
IV. 343.
—
Monumenta
Vaticana. E. CXIX.)
51.
megszüntetését
leéri,
ságánaTc sérelmére
a mih Magyarországon, a föpa-poh ható-
Rómában
JcieszJcözölt
Mváltságoh Tcövethez-
téhen, elhatalmasodtaJc.
Beatissime páter et domine clementissime, post devotam
mei commendationem ad pedum oscula beatorum. Multa
magna ac siasticis
in dies peiora
viris
pullulare
et
scandala solent a nonnullis ecclein
regno
nostro,
qnod
non
siiie
1480. DECZEMBER 22.
magnó
auimi
cogor
dolore
Sünt enim plurimi ex
87 vestre.
sanctitati
significare
ipsis ecclesiasticis personis,
qui se aut
titulo protlionotariatas, aut aliis prerogativis et gratiis,
quas
sedes apostolica plnrimas habét, ab omni obedientia et recognitione, salutaiique correctione prelatorum suorum student
unde
eximere;
quod
fit,
nostri penitus negli-
prelati regni
merita reverentia prosequuntur. Faciunt
giintur, et nulla eos
autem hoc plerique
non
in
eum
debitum.
finem
queni
in
sanctitas vestra suas benedictiones et gratias in bonos effun-
dere
quo
consuevit,
meliores
scilicet
et sint
efficiantur
sed ut apostolica benignitate
tatum perversam
Deo ad serviendum, ad liceutiam omnium enormi-
abuti
liberius
nisi sanctitas vestra
habundantia
maioris
gratie
proniores
quod scandalum,
possint;
de remedio opportuno providerit,
pes-
simum est. Ceterum mos et consuetudo in exemplum malorum inde ad tantnm adolevit, nt iam tíagitiosi omnes auctoritatem sedis apostolice sibi non tam ad honorem, quam ad licentiam impune peccandi pro dispendio animarum querant. Quare, beatissime páter, supplico sanctitati vestre, (juatenus huic errori tenierario pessimornm honiinum sanctitas vestra
bene providere dignetur; non quod apostolicam benedictio-
sem
et
gratiam
restinguere
cupiam,
aut
invideam;
bonis
ned prelatorum auctoritatibus prorsus contemptis officiis licet
postquam
necessitate postpositis, profecto
ipsi pastores
et debitis
plurimum
plagis et cicatricibus
vereor,
manus impo-
nere salutares, apostolica dispensatione prohibiti, non audent, et legati apostolid in
regno nostro,
(jui
morbum
capitalem
sanare aut exterminare scirent et possent, non semper sünt,
ne ista labes paucorum ad pluriniarum animarum
tiam ut
serpat.
Hinc
est,
pestileii-
(juod sanctitati vestre supplicamus,
suara bonis conservet, malis non dispergat. autem sanctitas vestra suam gratiam pro aliqua
gratiam
Si quibus
quorum
dispensatione concessisset,
beneficia sub aliquo pre-
latorum essen t, dignetur sanctitas vestra concedere. ut prelati eorum, hoc
est,
solitam in eos
in
quorum
ecclesiis beneficiati
iurisdictionem
ex (pu> non semper pro onnii recursus
jiaberi
])otest,
exercere,
et
sünt, valeaut
tales a delictis,
errato ad apostolicam sédem
emendare.
Altissimus
sanctitatem
MATVÁS KIRÁLY LEVELEI.
88
vestram incolumen et sue
ecclesie
Zaí^rabie,
millesimo
regimini
secuiido
A'icesimo
quadringentesimo
rum anno Hungarie
conservet
feliceni
sacrosaiicte
etc.
die
loiiga
per tempóra
Dátum
augmento.
et
Decembris,
amio domini
regnorum
octoagesimo,
vicesimo tertio, Bohemie
iiostro-
ver
duo-
decimo.
Eiusdem
vestre sanctitatis devotus
filius
Dei gratia
Mathias'
Hungarie, Bohemie
rex etc.
Commissio propria domini
regis.
V(etrus) sccretarius.
Külczim
Sanctissimo dominó nostro papé.
:
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
—
V. 345,
Monumenta
— Diplomatiai Emlékek,
Vatioana. E. CXX.)
52,
1480. deczemher 22. Aragóniái János hihornohnák Bómáha.
Azon
mik Magyarországon, a f-
visszaéléseh tárgyában, a
papok hatóságának sérelmére, ságok által lleverendissime
Rómában
kieszködött kivált-
elliatalmasodtak.
páter, amice
et
consangvinee
noster
cliarissime. Solent inter cleros (sic) jjlurima et gravia
in dies peiora
dispensationum
tantis
atqne
scandala in regno nostro pullulare ex tot et gratiis
apostolice
sedis,
que nunc,
nescimus, qno pacto, sine aliqna exacta meritornm conteraplatione omnibus passim concednntur. nostro,
Adeo autem
in regnt)
presertim anteni npnd peiores homines adolevit ista
cnpiditas sese exiniendi
al)
onnii
salutari emendatione prelatorum
obedientia.
recognitione et
snorum per
tot apostolicas
dispensationes et gratias, ut iam prelatorum lionor et auctoritas
omnino pro quodam maximo ludibrio habeatur,
vult deferre
suo
omnibus malis
licet
Nemo
nemo eundem revereri palám impnne peccare, impune omnia scandala
superiori,
;
1480. DECZEMBER 22.
89
semiiiaro. Beueficia ecclesiastica fiiuditus
male exhauriuntur,
fructusque
prophanos
in
magnó
usus
cura
dedecore
et
infamia regni nostri exponuntur, divini cultus prorsus nulli habentur, ecclesie ministris idoneis vidnate plorant et tacent.
Ceteruni prelati ecclesiarum, qui per Imiusmodi dispensatio-
manus
nes apostolicas
neglectum
merito et ad nos
nostram
stateni
liabent,
ubi vident se ita
iniuriis
vehementer laces-
malorum
et variis
iri,
dolent
sitos,
implicitas
confngiunt,
orantque maie-
sanctissimo
dominó nostro
ut
supplices,
indignas eorum oppressiones et iniurias significantes, aliquod ipsis
remedinm obtineremns, quo
sorum subditorum esse obstinatos
in
pristina,
Scripsimus
exercerent.
possint,
ab
tuti
subditos
ininriis perver-
recuperata
et
iurisdictiones
auctoritate
suas
ad sanctissimnm
itaque
libere
dominum
nostruni de liac re litteras latissime.^) Quare vestram reve-
rendissimam paternitatem, que honorem siarum
huius
accuratissime
exemptos,
sed
ecclesie,
qui
ad
in
in
regni impo-
licentia
scilicet
scelerum
preiudicium prelato-
salutem animarum,
confusiones
beneficiati existunt,
prelatis
pro
sibi
apostolicas querunt,
rum suorum, non
eccle-
debet,
dominó nostro obtineat, ut
sterum a sanctissimo dispensationes
commoda respicere
quatenus reverendissima pater-
efflagitamus,
tales
et
causis
hanc singularem gratiam
nitas vestra
prelati in
de
pluribus
regni
aliorum, in
neque pro lionore
quorum
ecclesiis
ut omnino contemptibiles prelati habe-
modo
rentur, quisque suas iurisdictiones
pro necessitate et
delictorum libere
ne ex impunitate nimia
malorum crescat,
exercere
dampnosa et
inde
posset,
licentia
pestilentia
in
dies
magis
scandalorum
in
atque
magis
alios
serpat.
Paternitatem vestram reverendissimam bene valere optamus.
Dátum.
A ut prelati
levél élén
:
Ad
cardinalem Aragonie, petens obtineri a papa,
regni sui in tales
exemptos, qni
sibi
pro licentia scelerum
dispensationes apostolicas querunt, iurisdictiones suas valeant exercere.
(A M. N. Múzeum 1656. ^)
Lásd az
51
szám
alatt.
fol.
lat.
jelzet codexében.
14.)
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
90
6.
IV.
1480. dec^emher 23.
Sixtus pápának. Értesiti,
hogy
Aragóniái János híhornolcot bizonyos ügyek elterjesztésével hízta meg.
páter et domine clementissime, post devo-
Beatissime
tam
ad
comnieudationem
mei
Iniuiiximus in facto
fidei
peduni
beatorum.
osciila
aliqua referenda vestre sanctitati
reverendissimo dominó cardinali Aragoniensi nomine
Quare supplicamus rendissimo dominó prie,
cardinali,
tanqnam persone nostre pro-
fidem in refei-endis in dicto focto
adhibere dignetur gratiose. et regimini
vigesima
altissimns pro felici statn
etc.
Eiusdem
anno
Decembris,
die
qiiadringentesimo
Hungarie
Quam
fidei sanctitas vestra
ecclesie sue sancte conservet.
tertia
iiostro.
sanctitati vestre, quatenns prefato reve-
octuagesimo,
vigesimo
tertio,
Dátum
Zágrábié,
domini
millesimo
regnorum nostrorum
ver
Bohemie
anno
diiodecimo.
vestre sanctitatis devotus
Mathias Dei
filius
gratia
Hungarie, Bohemie
rex etc.
Commissio propria domini
regis.
V(etrus) ^ecvQÍ(ariu8j
Külczím
:
Sanctissimo dominó nostro papé.
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
kek. IV. 346.
—
—
Diplomatiai Emlé-
Monumenta Vaticana. E. CXXI.)
54.
1480. deczemher 23. Aragóniái János híbornoknak. Panaszt emel a pápa
ellen, ki
a törökök
és jogait
nem
elleni
küzdelemben nem
segíti,
tartja tiszteletben.
Eevei'endissime in Cliristo páter, consanguinee et amice noster chaiissime. scripsit,
Ex
litteris,
quas paternitas vestra ad nos
non aliud coinprelicndinius.
nisi
nna spe presidü ad
91-
1480. DECZEMBER 23.
negotium
nos
fidei. coiiferendi
uihilque aliud nobis,
teiieri,
quam boiiam spem et verba speciosa dari. Qua videmus nobis magnam spem coUocandam, quia
non
in re
nihil tale
in eífectu sentimus qiiod in re cliristianitatis, iuxta expecta-
tionem nostram et spem sepe datam, facere videretur. Dole-
mus
itaque
viribus
fatigati iam et exhausti pugnando contra hostes fidei, dum
plurimum, quod nos
nostris assidue
expectamus,
síiccursum
iiliorum
Xam
nobis impari dereliníiuimur.
mus nos
hiis oneribus,
psissemus,
quam
sanctissimi
profecto
sub onere
facti
nec implicuisse-
neqne bane provinciám nos assum-
hiis tempoi'ibus
domini
inedio
in
nostri,
(jui
assumpsimns, nos ad
nisi nos littere
prosequendum
negotium paterna clementia multis bonis hortabatur et
etiam
littere
cum
exercitn
proposito,
ut
dominorum cardinalium litteris, etsi parabamus tamen protinus mutató
reverendissimorum
enim
ad hoc excitassent. Acceptis nostro
aliud
sanctitati.
fidei
verbis.
agere,
complaceremus,
domini nostri
et
fervorem ad obsequia san-
ostenderemus stúdium nostrum
et
cte sedis apostolice pro rebus
christianis non deesse,
dum-
modo non relinqueremur, transito Zawo, Boznam intravimus. deinde usque in Verbozanyam et Serviam ac usque in terras ducis Stephani excursiones fecimus; ubi quid egei-imus,
credimus
iam
mum dominum
})aternitatem
vestram
nostrum audire
et impi'imis
potuisse.^)
sanctissi-
Id enim fecimus,
quod nemo christianorum principum non modo hac tempestate.
sed nec per dies vite
obsequio sedin apostolice
sue pro rebus cliristianis et
unquam
ctum laceratumque assiduo laborum
et
Cum
autem destruimbrium magnitudine
fecit.
exercitum nostrum refecissemus, et iam expectaremus iuxta
spem nobis datam promissum sepe ad hoc opus presidium, cognovimus frustra nobis spem in aliorum presidio collocatam.
Quapropter
et
omnino
aliter
assidue
pugne contra
durare aliter nostris
*)
consulere
;
destitimus, nostris.
Turcos iam
non possemus,
consulamus
Lásd a
nos rebus
présertini
nisi
et
det'atigati
ut
deliberavimus
Tanto enim onere et
oppressi,
quamprimum
cum tantam gratiam a
43. és 48. száuutk alatt.
rebus san-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
92
dominó nostro non
ctissimo
nostris nobis favorem tcr obsequerennir
semper tecimus.
sicnt
aliqualiter recognosci, et
non desereremur
cam salutem
concernunt. Sed
non
reputari,
leviter
nt
nisi
faceremus apostoUco servitia
que publi-
nostrn obsequia
dominó cardinali
reverendissimo
quam
nostra
in hiis,
nostris iiistis iuribus et
inultis obsequiis deferatur, profecto aliud
possnmus,
ct
cum videamus
sancti Petri ad vincula plus
iuribus
in
certe liben-
lionore
videremns
si
vei ISTos
nostro,
pro
facere
posst'miis
iit
ostendat.
dominó
sanctissimo
omnia. qnecnmque sedis,
meremur,
paterniim
nobis svadere non
obsequia et merita nostra nihil omnino apud
sédem apostolicam reputari. Si enim sanctissimus dominus noster in nostris iustis iuribus nobis favorabilis non
nos
que nos de iure concernunt, taiitum
ea,
debeamus a sua
sperare
sanctitate,
maiora pro nobis longe hoc nobis tam
est, :
et
quid
quando non de iure Credimus equidem
péteremus?
de suo aliquid
nostro, sed
difficultat
sanctitatem
difficilius
suam
facere,
Sed de hoc nos non multum sollicitabimus sanctitatem suam, quando videsi
in
mus
in
difficilem
que iure
hiis,
nobis
obsequiis non mereri.
nostris
se prebet.
debentur,
Agat
suam
clementiam
cardinalis sancti Petri,
quod nos remanebimus et remanere volumus penes inra nostra. Quod autem seribit paternitas vestra, monendo nos de mittendo oratere nostro
prout
in
vult,
urbem
:
libenter misissemus,
fluum
sua,
respondemus, quod profecto nos oratorem nostrum
requisiti per
tempus
sanctitas
videbit
illius
si
litteras
tempus non defuisset
sanctissimi
convocationis
sumus
arbitrati
existimavimus
preterierat.
oratorem
enim, nisi
post
urbem
pervenire,
nostro
scripsimus,^) oratoi'em
Sed cum
.Quapropter
nostrum
finem
et iccirco, sicuti
nobis.
domini nostri sumusj iam tarde
negotiorum
super-
mittere posse in
etiam sanctissimo dominó
nostrum non misimus.
Et
si
quam hoc, quod nunc actum resultasse. Hoc quoque cogitavimus,
misissemus, ci-edimus non aliud, est
de
negotiis
íidei
quod paternitas vestra
et
dominus Agriensis possetis
occurrentibus ad negotium
*)
Lásd a
44.
szám
in rebus
fidei id, (piod o])us esset, pi-o
alatt,
nobis
1480. DEC/KMMKK 23.
respondere
í<3
quara rera paternitati vestre ad hoc coiiíidimus,
;
quemadmodiim
crodeiitiales in personam paternidominó nostro misimus ^) licet nt)s provisionis omnino nihil speremns. Naiu <piod et litteras
tatis vestre saiictissinio in
facto talis
;
paternitas Aestra nobis svadét, nt oratorem
mus.
ne postea imputari
oratoris nostri (]uod
negotia
negotia
onmium principum si
illa
non
fidei
nobis
possit
esse neglecta etc.
nostram
absentiam
;
respondemiis,
tantum; sed et
aliornm
communi concernunt, propter quod,
in
qnid boni facere vei sanctissimus dominus noster et
cetus cardinalium, vei
non pro nobis
fiiit,
sepe
alii
pro se
nobis, sed illos
clamando continne quod pro
tacient.
satíer
christiani principes intendnnt, ipsis
faciunt.
id
Xos, quantum in
monuimus, iam ver defatigati sumns
et raonendo. Si
igitnr eis pia cet,
nobis, sed pro rebns lidei pi-ovideant. id.
nostrum mitta-
propter
Hoc enim
non pro
scimus, quod
non faciunt, pro nobis longe minns autem facere volunt, id etiam absentibus
se ipsis
Si quid
nostris facere poterunt. Xos enim quando id quod aliquid boni facient, quantum in nobis érit, libenter concurremus. Sed rebus sic stantibus oratores nostros ])ro hac causa non mittemus, quin potius providebimus rebus
oratoribus
viderennis,
nostris,
et
taliter
expectatione
providebimus
presidii
aliorum
sumus, non destruamur. Consulant
quod sub
consulemus,
et
nos
quam
ulterius,
destructi
nos quoque quandoquidem imminens periculum nemo curat, quod nos primi non pereamus, videbuntque omnes et intelligent, quod aliis prius pereuntibus adhuc quantum poterimus nos dominia nostra adiuvante Deo defendemus, quod nobis imputari ab aliquo non poterit, quia nos, etiam si vellemus, amplius durare sub tanto onere non possumus. Tntelleximus preterea, que nobis alii
rebus
suis,
rebus nostris consulemus, et ita consulemus,
paternitas
vestra
de
archiepiscopatu
Colocensi
seripsit,
et
cum littere paternitatis vestre ad nos pervenissent iamdudum de facto ipsius archiepiscopatus aliter disposueramusquod nos illud iam, quod verum habesemel disposuimus, retractare non possumus
Sciat itaque paternitas
vestra,
;
')
Lásd
u.
ott,
MÁTYÁS
94
mus
alias vias et
sj)eramus
effici
KlKÁT.Y I.KVKLlíI.
módos meliores ante
(|uibus omniiio
nos,
posse in brevi, quod paternitas vestra etiam
archiepiscnpatns Strigoniensis .... asseqnetnr
nec dnbitet
;
de hoc paternitas vestra, sed certo teneat et hoc pro inconcusso
quod nos
habiját,
qnod
id,
archiepiscopatns Strigoniensis
de facto
cepimus,
cum
illins
paternitate vestra omnino
ad effectnm ]ierducemns, nec quiescemus, donec paternitatem vestram voti sui compotem faciamus, proiit de hiis mentem
nostram illustrissima regina, soror litteras
de preposituris
vestra, latius vobis per snas
Seribit ulterins
deciarabit. illis,
nobis paternitas vestra
quas nonnulli ex prelatis tenuerint, quid
dominus
responderit sanctissimiis
non ad supplica-
noster,
tionem nostram.^) Qne omnia bene intelleximus,
non visum
causis
est nobis
et bonis
de
Quam-
amplins in ea re laborare.
obrem piacet nobis, nt paternitas vestra in ea re supersedeat. et non velit amplius sanctissimum dominum nostrum pro eo negotio infestare. Siquid autem effici posset pro hiis, qnorum nxores vei viri per infideles abducti simt, ut ad secundas nnptias transire possent,
nos libenter videremus.
Quantum ver ad supplicationem nostram attinet, quam fececum indultu et gratia sedis apostolice liceret nobis
ramus, ut
homines ex terris alienis captos ad incolatum ducere,^) postquam sanctissimus dominus noster negotium illud dominó Salernitano
archiepiscopo
autem
poterit obtineri. Si
tem suam
in
hac gratia
nobis, ut et in hoc
sanctitatem
damna, que
piacet nobis,
si
aliquid
viderit paternitas vestra sanctita-
facienda
supersedeat molestare,
et
adeo
non
incursus
stianorum
hostiles
non multum
admittet talibus
')
levelét
1.
")
;
Nos enim pro hac
resarciantur.
supplicamus,
nec etiam
hoc
propter
postquam non piacet
in regno nostro per
piacet
difficilem, velit
ut
illi,
continuo
saltem reductione deportatorum ex suis sedibus
fiunt,
tati
suam
commisit,
chri-
re sue sancti-
curamus,
si
non
scimus quippe, quid absque indulto apostolico in
debeamus agere
;
sed
nos
hoc potius pro
honore
Mátyás királynak ez ügyben Aragóniái János bibornokhoz a 34. szám alatt. Lásd a 33. szám alatt.
írt
1480. DErzTCMBER íipostolice sedis eius gratia facere lioc
iuip
nobis
railitari
ciim
volebamus,
facere
icl
05
2ÍÍ.
recte
absqae
licet et
sicut et
licuisset,
Benei
sicut et pacis inra.
Icebit
facere,
valere
optamns reverendissimam paternitatem vestram
A
levél élén
(A M. N. Epistolae.
P.
.*
shit et belli
Ad
cardinalem Aragonie.
Múzeum 1656. fol. lat. .i'elzet codexében. 35. XXXIV. Hibásan 1480 júniusról keltezve.
IV. E.
Teleki: XII. 156. Hibásan 1481 január 14-ikéröl keltezve.
dátum
etc.
megállapításában
támpontul
szolgál
Mátyás
— —
— A helyes ezen
királynak
levélben említett datált megbízó levele a pápához.)
Fontana Ferencizneh, Nápolyba küldöH
1480. deczember 23. höveténeh.
Nehe.?telését
hi
fejezi
a
hatalmaié az ígért segélypénzeket
Magnifice per
litteras
fidelis
nostras
nunc accipias bono animo in
hogy
az olasz
hüldöttéh meg.
nobis dilecte. Trecentos aureos, sicuti priores
ampliori,
nam
;
et te
in
per
scripsimus,
tibi
^)
fratrem tuum presentem tabellarium
mus de summa
fölött,
nem
tibi
hunc
transmisimus, quos
proxima
tibi providebi-
rogamus, ut
ibi diligens
sis
rebus et negotiis nostris, nec dubites quicquam de nobis,
quia nos te nequaquam deseremus, sed providebimus
tibi
de
condigno presidio, quo poteris in nostris obsequiis perdurare.
CeterUm
sicut
ex
litteris
et
loannis Leontii comprehendimus,
non
domini
cardinalis
Aragonie ac ex in facto
est nobis spes habenda, quia niliil aliud
nisi hoc,
Et
reverendissimi
domini cardinalis
Agriensis et etiam
fit
tuis
illius presidii
(ut videmus)
quod continua dilatione nos teneamur in suspenso. dolemus vana credulitate nos iam diu fuisse non tamen subiissemus tam grandem pro rebus
.profecto
delusos
;
christianis provinciám,
Sed nos
scriptis tuis
si
scivissemus nobiscum hoc
maximé
confisi,
de voluntate serenissimi regis
«)
L. 46,
szám
alatt.
modo
agi.
quibus assecurabas nos
Ferdinandi de férend nobis
MÁTYÁS KIKÁLY
9fi
propediem profecto
eum
presidio,
durum
i,K\Kr.T:r.
laborenj nobis assumpsimus,
et difficile fnit iiobis,
gravi iactnra rernni iiostrarnm tolerare exercitn huc veiiimiis,^)
lecto ingenti
vimiis et excursiones iisque ad
:
nam
deinde
quem
potuimus sine
et iiec
protinus col-
Boznam
Werbozanyam
et
intra-
Serviam ac
terras ducis Stephani fecimus, nostramque geiitem incassiim t'atigavimus.
Quod non
fecissemus,
iiisi
nos verba
illa et
pro-
iiomine regio ad nos scripta ad hoc faciendum exci-
missa
tassent.
Postquam
igitur
in suspeiiso, amplius
videmns nos vana credulitate teneri
nolumns spem
in
rebus vanis collocare,
sed omnino vohimus consnlere rebus nostris, quod et haete-
nus fecissemus,
nisi
nos
serenissimus
dominus
rex
Ferdi-
nandus páter noster retardasset. At postquam videmus nobis imminere periculum,
et
sub expectatione presidii iam defa-
tigatos teneri
adhuc
in suspenso,
providebimus
aliter
rebus
qualitercumque poterimus^
nostris,
quia
amplius non possumus.
Hoc
hoc reddas maiestatem
regiam certiorem,
hoc
modo durare
iccirco significamus tibi, ut de et
simul excuses
iam non possumus sub tanto onere, in quo penitus et ad ultimam pressuram pervenimus, perdurare. C^redimus enim, quod maiestati sue non piacet
nos,
si
exhausti sumus,
destructio nostra, que procul dubio sequeretur,
non provideremus rebus
nostris.
GTentes ver,
si
nos statim
quas serenis-
simus dominus rex páter noster ad sui defensionem habere
iam esse in parato et una cum Blasio Magyar in itinere esse, qui propediem constituetur, una cum ipsis gentibus, que in totó ad septingentos se extendunt, in regno Sicilie et apud suam maiestatem, pro qua nos et hoc et alia, quecumque possumus, libenter omnia faciemus. voluit, dicere poteris
Dátum. -á levél
élén
:
Ad Franoiscum
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
»)
E
JTontana. íbl.
lat.
levelet a király Zági'ábban írja.
jelzet codexében.
38.)
I
vkokv.
14K(»
56,
1480 Veronai Gábor egri bíbornok-püspöknek véyén. Nápdyba. ^) Utasitja, hogy mielbb igyekezz éh Rómába visszatérni.
Revereiidissime in Christo páter, amice rioster
Ex
sime.
Neapoli,
quo honore paternitas vestra
intelleximns,
qua henivolentia
et huraanitate
quo phirimnm gavisi sumus. nitas vestra
illi
humanitatem
eins
extollit,
intellexissemus.
pertractetur,
super pater-
patri
etiamsi
quam
et
mansvetudinem
et
parcius scripsisset, nos bene
dissima ex bonitate sua, et nnicuique
tacere
nostro attribuit,
prudentiam.
Facit tamen hoc paternitas vestra reveren-
meritoqne attribuit. fortasse
a
Vernm quantam landem
serenissimo regi
predicatione
qiianta
sit
dominó rege Ferdinando Neapoli excepta, ac
serenissimo etiam,
charis-
quas paternitas vestra seribit ad nos ex
litteris,
Verum ut
potuit)
suum honorem digne (quemadmodum
placuisset nobis
hanc laudem
et predicationem,
nostri, in litteris ad ad nos mitteret, ipso dominó regi patri nostro ostendisset; potuisset namque ex hoc non mediocrem benivolentiam a sua maiestate com-
de virtutibus serenissimi
nos missis
antequam
fecit,
jjatris
scripta sua
parare; verumtamen quantum ad nos attinet, non fit opus aliquo teste et commendatore virtutum laudis et glorie prefati
serenissimi domini regis patris
iam dudum
ver
Quod
illius
seribit
nobis
qui absque hoc
nostri,
virtutes et glóriám
experti sumus;
satis
de soUicitudine
sua
et
maximé
ad promovendum fidei negotium, et dat nobis spem optimam cito omnia ad optimum tinem deduci. Respondemus, quantum ex litteris paternitatis vestre et etiam serenissimi domini regis Ferdinandi patris
ipsius serenissimi domini regis
coniectari
nostri
j)resertinj
»)
pápától
nobis
licet,
omnia
sicut intelligimus,
quia,
videntur
negotium
tidei
contraria,
procedere
Veronai fiábor 1480. augusztus 18-ikán küldetett IV. Sixtus
Nápolyba (Pastor
Henaissance.
TI.
:
Geschichte
der
Pápste ím Zeitalt«r der
497.)
MÍTYÁf5 KIRÁLT
I.EVEI.í:i.
^
MÁTVÁS KIRÁI,Y
98 iioii
lioiuine
jjotei'it, nisi
propter qiiod res ipsa
qui odio habetur
illó,
Mpud nos
liic
nt dimissis
videtur nobis,
l-EVEIiEI.
castigato
^)
et iBagis
est,
difficnlter
(|ue
hiis,
dubio
in
ad effectum
perducentur, oogitaret potius pateniitas vestra de hiis rebus,
quas per
cursorem precedentem
paternitatem restant
ut
vestrarn,^)
apud patrem nostrum,
nostram
opinionem
maximé veremur, fatigas,
íicetur vobis,
quod
vestra
multos labores,
omnes
vestra et
perdatis
estis,
hiis,
in ciphris
diem
urbem
trito proverbio dicitur
nos
sollicitudines et
alii,
:
quia,
;
intelligat,
quotquot huic
impensam,
et
ad
que expedienda
revei-tatur in
paternitas
ut post
paternitas
et
negotio dediti
scripsimus
expeditis
et
et
veri-
parturiunt montes,
nascitur ridiculus mus.
A
levél élén
Ad
:
—
cardinalem Agriensem.
Múzeum
(A M. Nemz.
1656.
jelzet
lat.
fol.
codexében.
21.
XXX.)
Epistolae. P. IV. E.
57.
148J
Ferdinánd nápolyi királynak. Fi^yelmeHeti a csásmr cselszövényeire.
elején.
maiestas
potuit
Intelligere
vestra,
qua
caliditate
et
medio oratoris sui quomodo laboratum
astutia iterato novas lites nobis excitare
rbe
tentaverit nuper in sit
pro titulo
obtinendo,
conatus
sit
quod nemo
et
Bohemie Ladislao primogenito
regis
Polonie
imperátor,
regis
qualibus etiam assertionibus et cautelis
insinuare id ad pectus sanctissimi domini nostri^ est,
qui nesciat
festo et evidenti
fieri
nequaquam posse
detrimento
iuris
et dignitatis
sine
mani-
nostre,
qui
titulum eius regni de gratia et beneficio sedis apostolice in
despectum hereticorum, qui illum sumus. Optaremus in et nos
sibi
elegerunt,
hiis nihil precipitanter agi,
consecuti nisi prius
audiremur. Querit enim videri imperátor multa posse
apud apostolicam sédem, *)
A
»)
Ezen
császárt
et
érti.
levelet
nem
birjuk.
scire
plura
machinari contra
1481
99
K1,E.TÍ!N.
nos (|Uotiens volet. tSentit enira, ut credimus,
vestram atque serenissimam ligám
tera
querimt nobis a
(lissimulatione excitare.
tam
tergo
Nihil enim sibi svavius,
quam cum
tius est,
concertantes
et
et inter nos aliqua
quibus nnnc tractatibus occiirrere párat, et
agitari.
filiiim
^)
quietus
ipse
more
solito
intentum non
alio
tendere,
in
cum
nos
pace vivere,
prudentie
érit
sanctissimum
duobus
hiis
ad
omnem
cnm hoc Yenetis quos
regibus,
imperatoris
dolis
ex
cesaris
complaceat,
nobiscum
dolet
8ed maiestatis vestre
inimicitias ponat.
hiis
potest.
possit
ut occasionem future con-
nisi
íederationis nostre precipiat et
quam
magis usita-
nihil
mutuiim ódium excitare
alios in
alios
hac
siib
patreni
abdito speculari, Sciat igitur maiestas vestra
et ut
maiesta-
iiiter
occurrere,
dominum nostrum pro honore
apud
et
nostro partes
suas interponere, ne petita Cesaris admittantur. Dicent reve-
rendissimus
dominus
Agriensis
cardinalis
magniíicus
et
Franciscus Fontana orator noster, quibus latissimam super hiis
instructionem misimus, aliqua in hiis rebus sue sancti-
tati,
nomine nostro,
Quibus
auditis, sí
complaceat,
poterit
complacere.
Si
enim
guere
A
levél élén:
(A M. Nemz.
A
cum
levél
mikor
conditionibus
aliter
fiet,
nos
per
succendetur
expressis
nos et
inter
difficilius
érit
extin-
Ad regem Ferdinandum. Múzeum
1656. folio
lat.
jelzet
dátumának megállapításában támpontul
íratott,
explicabunt.
nostras latius
est sue sanctitati, ut imperátori
unum grandé incendium, quod quam inflammare.
illum
—
et rationes
decretum
az egri bíbornok-püspök
és
codexében.
szolgál
Fontana,
az,
Mátyás
68.
hogy. király
Nápolyban idzött.)
követe,
')
Érti a Ferdinánd nápolyi királylyal Velencze ellen szövetke.
zett olasz államokat.
7*;
lOO
MÁ-rvAs KinÁr.Y híiWAMi.
•58.
1481
elejéyi.
IV. Sixtus pápának. Válaszol
levelére,
felhívta volt, hogy védenczét MatierJcirchen tott
Beatissime
passaui püspöTcöt
páter
ejtse
el.
domine clementissime, post
et
Accepi breve sanctitatis vestre dátum die iu
qno
levél élén
Ad
:
pontificem
.
.
.
etc.
Decembris.
i{ali)
seribit sanctitas vestra eeelesie Pathavieusi
sona t(aMs) providisse,^) neque liortatur
A
melyben
Frigyes válasz-
de per-
.
.
M. Nemz. Múzeum 1656. fol. lat. jelzet codexében, a melynek végére esnek ezen levél els sorai a következ melyen a levél vége állott, hiányzik. — Monnmenta Vaticana. (A
68.
lapon,
laj),
;
E. CCV.)
59.
1481 elején. Aragóniái János líhornolcnaTc. Értésére adja, hogy a kalocsai érsekséget nem adományozhatja neki, de biztosítja, hogy az esztergomi érsekségbe7i való m,egerÖsítést ki fogja részére eszközölni.
Reverendissime in Christo páter consangvinee noster
charissime.
Sicut
vestra clarius intelliget, cenbis
dudum fuerunt,
aliis litteris
iam de
facto archiepiscopatus Colo-
cum littere Dominicum cursorem suum ad nos
(piibus
optabat
concambium pro archiepiscopatu sicut
etiam
amice
et
nostris paternitas
ante duos menses disposueramus,
paternitatis vestre per allate
ex
aliis litteris
nostris
illum
arcliiepiscopatum Strigonieiisi dari. .
Qua
respondimus, nos
semel disposuimus, retractare non potuimus
;
id,
in
in re,
quod
nec responderet
') A pápai levél, melyre Mátyás válaszol, kétségkívül 1480 deczember 13-ikáról van keltezve. Mert ezen napon bocsátotta ki a pápa bulláját, melyben a passaui káptalannak három ízben tett felebbezését visszautasítván. Haszler György bíboinokot a passaui egyház
törvényes fpapjának nyilvánítja. Sajnos, ezen levelet
nem
bírjuk.
(Hansitz
:
Gerraania Sacra.
I.
574.)
1481 ELEJÉN,
101
honori iiostro ea, que semel deliberata mente fecimus amplius
Rogamus
retractare.
pateniitatem
igitur
vestram,
'
habeat
nos in hac parte excusatosj et non dubitet, quod nos eccle-
(piemadniodum cepinius,
siaui Strigoniensem,
bimus
in ius et proprietatem
eniui
(sicut
intelligetis)
ex
litteris
ante nos vias meliores et módos
nmic
ecclesia .Tauriensis
cum dominó
etiam
et
regine
illustrissime
in
vacet,
sia
m
Habenius
Salczpurgensi
in
optimos,
prefatam explicari posse bono modo,
sit
sumus
hominis eccle-
et titulum illius
ad i)osses8Íonem arcliiepiscopatus 8trigoniensis, quam
iam paternitas vestra habét, obtinere. Qua non minorem, quam sibi sollicitudinem
Nec dubitet de
desiderium
iuxta
illud,
consummabimus.
paternitate vestra, effectum,
quod nos
nobis,
et
defa(;to
in re sciat nol)is
et curam esse. quod cepimus cum
Deo
nobis favente ad
perducemus.
vestrum,
cuni
manibus,
tractatu
illius
vestre
sororis
nostrisque
quare non diibitamus brevi de manibus
procura-
ita et
paternitatis vestre.
Intei-ea
rogamus paternitatem vestram, (juemadmodum etiam
prio-
ribus litteris ex speciali fiducia rogavimus, ut curet instare
omni studio propter sine
nos,
quod sanctissimus dominus nostro
omni mora iubeat bullas confirmationis
expediri,
(|uas nos, ut in
expectamus.
sollicite
ipsius Colocensis
prioribus litteris scripsimus, satis
Xos
enim
illius
negotium
sanctis-
commendavimus simo dominó existimantes, quemadmodum expectamus adhuc paternitatem nostro prolixioribus litteris
vestram,
potissinunn
nostro
vicém nostram, et non minus et obsequi vestre. .4
levél élén
L. 50.
bene
est
supplere in liac parte velle,
quam
ad mandata
ille
servire
paternitatis
etc. A<1 cardinalem Aragonie.
:
(A M. Nemz.
')
sollicitus<iue
cupit,
Quam
intuitu, illi
')
Múzeum
szám
alatt.
ltí56.
fol.
lat.
jelzet ciHlexében.
37.)
MÍ.TTÁ6 KIRÁLY LEVELEI.
102
.
60.
1481
melyek
Prosper ascolei püspöknek, a pápa
Caffarelli
elején.
Németországba
küldött
Beckensloer
Azon
követének.
az
Jánossal,
lemondása iránt, folyamatban Grates dicimus pateniitati
nobiscum
ea,
que
fecerit,
mandatis a
in
Et primum credimus iam
ea,
érsekségrl
voltak.
vestre, quocl nos brevis saiiT
domiui uostri participem
ctissimi
tárgyalásokról,
esztergomi
sua
et
commuuicaverit
sanctitate
accepit.
que de facto archiepiscopatus
Salisburgensis paternitati vestre per oratorem nostrum intir
mavimus, ad notitiam eiusdem
quo
super
pervenisse,
id
amplius significare possumus, quod nos compertum habearaus illos,
qui
ad cesareni nomine farc/ii^episcopi 8alisaccesserent, non de illius voluntate sed ex sub-
niiper
burgensis
ordiuatione
Strigoniensis,
ad cesarem
accessisse.
quod illorum adventus
nomine vasallorum
Non tamen et oblatio
ecclesie
illius
dubitet paternitas vestra,
neque
ipsi farc/ii^episcopo,
quidquam officiet, quia nos iam provisiones fecimus. Quod si concordari negotia
Salisburgensi ecclesie aut nobis certas
cum
cesare non potuerint, et castra archiepiscopatus erepta
brevi recuperabuntur, et insuper vasalli cogentur ad obedien-
tiam archiepiscopi supradicti,
et id facere,
mus
moveri
faciendum
eis
practica
non
;
velit.
proinde
quod nos
(juicquam
Quantum ver ad factum
de
dixeri-
illorum
episcopatus
Jaurinensis attinet, scimus, ipse ecclesiam banc acceptare
permissione
tituli ecclesie Strigoniensis volet.
Ad
sanctissimo dominó nostro super hoc admonenti
consentimus
;
vei-um ut et insuper
asseramus, id nequaquam
faciemus,
semus ecclesiam Strigoniensem etiam nos et
sibi
quia
nullo
tributariam
censuales. Proinde
vellet,
nostri,
nos
tentet
quam
modo
complacentiam magis
alterius
recusabit referemus
cuiuscumque,
pos-
neque
facere,
paternitas vestra, si
ipse pro
ipsa ecclesia Jauriensi contentari
vellet
in
scripsimus,
aliquam possessionem
extremo studio adhibito experiatur sine mora,
Strigoniensi si
illi
cum
hoc, prout
sanctissimi
consentiemus
;
;
quod
domini si
ver
sanctissimo dominó nostro per nos non
103
1481 ELEJÉK.
honestam cura
defuisse, quiii si
nübiscum bono
voluisset
Quidquid
vult,
iííitur
concordiam acceptassemus,
illó
hoc medio concordare.
et lK)iie8to
vestra
paternitas
faciat
citissime, taciatque nos certiores,
Jauriensem diu
nostri et etiam pro salute nostra occlesiam
tenere
neque
nolumus,
suspenso
in
])atiemur, ut
pastore
Curet igitur de
hac perplexitate permaneat.
viduata super
expediat
et
quia nos pro decore regni
hoc nobis quaiuprimum ultimam prefati 8trigoniensis volun-
tatem
vestre
paternitatis
teris
qiiod nos acceptis
Preterea noverit,
perscribere.
omnibns, que
et intellectis
lit-
in eis
unum cursorem ad urbem expediviraus, quem fascem illum nobis missum, quem ad sanctissimuni
scribebantur, protinus
per
nostrum ciim
doniinuni
una cuni
scriptum intelleximus,
ad nonnuUos cardinales
litteris et
litteris
Yolentes in
apostolice
sedis
vestra illis
et in oninibus,
iis
et
opinione
destinavimus,
quibus possemus pro
quara
nostra,
domini
Strigoniensis,
siiarum vestra paternitas nobis
que
honore
de paternitate
habemus optimam, eidem complacere. De
speciosis
(qiiarum
nontris
mittimns)
copiam ad paternitatem vestram
rebiis aiiteni
litterarum
in iine
respondemus
seribit,,
:
bene-
volentiam illám domini Strigoniensis erga nos non alio ten-
quod
dere, nisi
episcopatus
ipse de novo aliquam assecurationem archi-
Salisburgensis
sibi
spe
conceperit,
quia
et
ecclesiani illám assequi se posse desperat favore nostro
obtento,
potem
nunc dare verba, quibus ipse
([uerit
se facere posset;
cusso paternitas vestra,
nunquam et
id
habeat
pro
incon-
quod ({uantumvis speciosa de nobis etiam
(luantamcumíiue
loquatur, ostendat,
nostram
verumtamen
non com-
voti sui
benevolentiam
nos ad hoc inducet,
ad latus nostrum ponatur.
volumus habere serpentem
in gremio,
erga
me
ut ipse in viciniam
quia nos ne<iuaquam
neque viperám ad latus
nostrum detinere. Paternitatem vestram bene valere optamus.
Bude
etc.
A
levél élén
:
Mathias rex ad eundem, (A
Ad episcopum Asculanum.) (Epistolae.
1'.
IV. E. LV.)
megelz
levél czínie
:
MÁTYÁS KlilALy LEVELEI.
104
61.
1481. márczius 10. Veronai Gábor
hibornok-jyüspöhnek
efjri
Mentegeti magát, hofjy a keresztény hatalmassá-
Nápolyba.
goktól elhagyatva, a törökökkel békét kell kötnie.
nápolyi
küldend segélyhad
királynak
Értesíti a
Hadseregének
felöl.
szervezetét ismerteti.
ad nos Neapoli luaime
lleverso omiiia,
Lene
responsa
colligjmus,
patre uosti-o acta
ex quibus omuibus
iutelleximiis,
pariim
et qualia
et
;
iiibil
quidem
id
Non euim
;
hoc, est
fiat,
si
non
sanctissinii
laboribus
quantos
omuiuo
qnani
siint, et
ad exbortationem
patris nostri,
et ipsius
intolerabiles
sine
fit
ignorat paternitas vestra, que
susco])erinuis
laboi'es
domini nostri
facto
iii
in íinein
promissa nobis de síibsidio prestando facta
nos
etiam
resultare
tarditate.
aliud
iiibil
et j)ateniitati vestre
comprobari
eífectii
subsidii quaiitumvis verbis teneainiir,
maxima
sereiiissiniü
maiestatis sue
et
suiit,
quüd semper putavimus
iiisi
semper \aticinati síimus vei
cum
que in presentia paternitatis vestre
rege Ferdinaiido
coguovimus
Leoritiu,
in
quibus
sumptus habnimus, non opus
est referre, quia paternitas vestra ex sua prudentia optinie
Et quanivis grave admoduin et intolerabile sit ad alioruni exhortationes pro commodo defensionis publice sine alieno adiutorio iiostra tantummodo exponere, intelligere
potest,
niulto tameii gravius, molestiusque, qiiod
necessitati
publice
tempore providere
nos
recusant,
non
siniint.
Quo
dum
negotia nostra confundantur,
in
complacentiam
oportuit, donec est,
alioruni
ex utraque parte
nostris
et
in
ut ex onini parte
cum Turca ad
certas
ad hoc ipse Turcus
íSed tanidiu
differie
succurrere
alii
rebus
fit,
nos
pacis conditiones devenire poteramus, et
nos sponte etiam hortabatur.
dmn
qiioque
in
nos id
negotiura
suspenso
maneremus
in sicco
tenere ;
hoc
ex hac parte expectatione nostra frustraremur, ex altéra
ver
nesciremus, negotia
illa
rainis consisterent, presertim
verbis tentus
nostra
ad
sit,
pacem
et
nihil
tantopere dilata in quibus ter-
cum Turcus usque modo
intellexerit,
licet
ipse diu certi
multumque
de voluntate
aqud nos
frequentes
105
1481. MARCZIUS 10. fecerit
cum
ad
érit
ab
resumere,
iiiitiu
aliquid
iii
eft'ectuui
faciamus,
qiiia
omuiuo
creduiit.
Quod
paternitati vestre, ut,
tractatiis
volumiis, sicut nobis iiecesse
si
aliqiias coiiditiones devenire
deaiit, nihil
mus
Quare oportebit
per diversos.
iiistaiitias
illó
;
sed etiam opus
excusare
érit,
í'acerenius,
nos
nisi
idcirco sigiiiíicare volui-
nos ultima necessitate coactos ad
si
gentibus
sumus,
laborare,
gentes
necessitas
exti-ema
sciat nos,
nequaquam
est, id
Niliilo-
eoarcteret.
pro mittendis ad patrem uostrum
sicuti alias requisiti
niinus,
cum videamus
niagna
illum
necessitate
quas a nobis petivit, licet cum diffitamen nemo enim libenter ad partes
illas,
cultate, (lispusuimus
transmeare
illas
quia ut premissuni
;
ut
facta verbis respoii-
iiisi
aliquas conditiones cum Turco devenire contingat, ubi opus
érit,
;
Nunc tamen 400
vellet.
pedites
150
et
equites, sub conductu capitanei nostri Blasii Magyai*, premis-
sumus,
suri
200
erunt armigeri
Mitteremus quidem
omnes
simul
defuerunt
gentiam,
ut
sicut
illos,
ex
brevi
alii
100
quibus
numerum
compleant.
iam pridem constitueramus,
sed navigia, quibus traiicerentur,
potuimus.
})otuissent
oportuit alios,
bussarones,
nusquam enim
;
navigia
reperire
ver
passu;
un(j
nobis
150
est
ut in totó 300 equitum,
ita
;
hoc
bussarones
reliqui
subsequentur
uno
in
dominiis
magnam
licet
traiectu
nostris
liabuerimus
traiici.
propter defectum navigioruni
tot dili-
Quapropter
remanere,
sed
SoUnn optamus, ut páter nitas vestra serenissimum dominum regem Perdinandum patrem et
brevi
illos
expediemus.
ut aliqua illis navigia ad traiiciendum Segniam premittantur, quo commodius celeriusqne
nostrum moneat, usque l)ro illos
in
opportunitate presenti traiici possint,
alioquin
oportet
diu retardari. Ordinet etiam apud patrem nostrum, ut
premittantur bellica
cum
eis
obviam aliquot vectores
sclopetis, ballistis,
onerarii, qui
sagittis et globis,
arma
que omnia
cum ipsis gentibus nostris namque instrumentis gentes
nos hinc apparata mittimus, una
conducere debeant
parum
;
sine talibus
utilitatis efíicient.
portum transmittemus hoc
est
;
Que omnia nos
hinc ad ulteriorem
solum piovideatur, ut inde
ulterius
ad lóca ojjjiortuna per vectores onerarios tiansmit-
tantur; nos
eiiini
omnia, que poterimus, pro i&to patre nostro
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
l06
mutue
libenter faciemus, pront
iiecessitudinís et
debitum requirit; quamvis ex responso
nis
Leontius
nos
promissionibiis nobis
tale
nihil
attulit,
datis et expectationi nostre
bono modo responderet.
alia continet
rebus
ex Hidrunto
non
factnm
vei
Responsum
certe
id iuter
hoc est autequam
sic stantibiis,
Turci
non posse maiestatem suam
pellerentiir,
aliquid facere ad
quod ad quod vei
intellexerimiis,
saluti publice :
coiiiuiictio-
illius
sed post recuperationem
subsidii,
repulsis ex ea provincia Tuícis, separatum usque
Hidrunti,
ad Camisiam omnia exponere. Quibns verbis quid nos
mus
cum
tunc,
mitas,
suam urget instans calasuam pertineret, amicis
de proximo maiestatem
hoc,
fida^
quid exinde eliciamus, non videinus. Si enim
vei etiam
quod maximé
in
reín
non prestat: multo niinus tunc
cum
taceret,
talibus impedi-
mentis esset expeditior. Seribit sanctissimus dominus noster
200000 florenorum nunc
suam sanctitatem decreta eam ver summám per potentatus Italie iuxta suam taxationem conad quam sua sanctitas contribuere vellet 50000 esse per
darí nobis pro subsidio contra debere' tribui,
Turcas
;
ver
florenos quotannis pro defensione íidei. Licet
plura
exponamus,
adhuc
esset rebus nostris defessis aliquod
sicuti ex brevi
magna
tione
huiusmodi hoc
tamen,
apostolico
id
si
colligimus,
habenda
spes
summám
est
adiuvamen
neque in
cum
nobis,
per pontificem
cum
l)otentatus iuxta limitationem factam ratani et
cum nemo adhuc
dummodo sufferre
si
valeant.
pereundum
regi
eiit
si alii
quoque
communi
in
grave diutius
Yidebunt omnes,
est,
se
expectare,
est,
([uod
nos rebus nostris
Deo providebimus, quod primi non pereamus. Ut autem paternitas et authore
gentium nostrarum conditiones
Ferdinando patri nostro
diversos
limita-
quos vicinum incendium de proximo tangit,
bono modo consulemus vestra
ista
intelligamus
suam exhibebunt
uno recusante omnes
Nobis tamen non illi,
verum,
responderit se id,.quod impositum
daturum, veremur, ne retraliant.
;
conditione decretam,
quod sua sanctitas tantum contribueret,
est,
nos longe
subsidium nobis accederet,
ipsarum gentium
quatenus cognitis omnibus
declarare
serenissimo valeat,
dominó
piacúit, ut
succincte
describamus,
sciat maiestas sua,
quot ex quo-
ordines
107
1481. MÁRQzius 10.
cumque nitas
velit
ordiiie
vestra,
armorum apud
ad
se trausmitti.
presentibus
sepius
qiie
nos tripartito distribui ordine,
ex armigeris constituitur
pater-
Scire potest oculis
gentes
vidit,
quorum primus
hi pro qualibet angaria 15 aureos
:
ad qiiemlibet eqiium habere volunt, et miiius recipére nolunt ut isthuc accedaut. Alius ordo est equitiim levis armatnre, quos hussarones appellamus habere
volunt
nolunt.
In
ordinibus
hi pro iina angaria 10 florenos
;
ad unum equum,
et aliter isthuc profi cisci
quidem
tertio ordine pedites sünt, et hi distincti,
horum enim
gregarii sünt,
alii
diversis
armi-
alii
nonnuUi dipeati. Gregarii milites seu pedites pro qua-
geri,
ver
AiTQati
arma
seu
pueros opus est
et clipeos ferre nequeant, et quia hos
hunc usum pro uecessitate conservare, volunt eos
in
illis
unam personam habere volunt 8 aureos. clipeati, cum sine pueris et servitoribus
ad
libet angaria
nnusquisque ad arma
singula
cum duorum hominum
ad clipeos habere simul
et
Sünt preterea magistri pixidum, qui sciunt trahere ex sclopetis et huiusmodi minoribus instrumentis, pedites
stipendio.
verum non
ita strenui et utiles sünt, uti
ad trahendum ex pixidibus
ad expugnationes castrorum sünt; itaque volunt et
Apud
et
sed
;
Gonflictuum, íuitequam scilicet
initio
constituatur. eligat.
defensiones
nos
His
itfique
clipeatos
in
item
conferant,
maximé
utiles
habere tantum, quantum pedites
isti
ver ista consvetudo quanta cumque peditum summa sit, quinta gregarii.
post
manus
omnibus
quod
observatur,
pars ex pixidariis
intellectis
quotquot ex singulis ordinibus habere
maiestas voluerit.
sua
Nos
enim cognita mente sue maiestatis ex omnibus istis libenter transmittemus, hoc tamen conditione, ut sua maiestas vei
huc pro stipendio ijecuniam mittat,
suití,
vei
committat reverendo patri Segniensi, ut
revideat et
quantum nos ad
illas illuc
faciatque nos per insoriptionem et
vei si piacet, ut
nos hic
pecuniam dividamus nostram, mittat huc aliquem ex
eis
quando
nos
pecuniam
ad
illas
gentes
mittendas exponemus,
suam
certiores, in
quo loco
illos
exponendam
recipére
Ut autem maiestas sua móres et consvetudinem istarum gentium coguoscjít, armigeri apud nos muri loco debeamus. habentnr,
qui
nunquam
se loco
movent,
etiamsi ad
unum
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
108 in
sua
scciindum opportunitatein vei
graviora
pericula
omnem
peditatumque denique
postquam
fessi
armatos se
suiit
recipiimt,
resumpto spiritu consistunt, armati clipeati-
et pixidarios
que milites circumsistuut, non ;
armature
levis
commoditate sursum ad pugnas excurraiit;
captata
consistant
et
exciirniiit.
sentiuut, post
atfjue ibi restaura tis viribus et
donec
ver
Geutes
trucidentur.
statione
quam
aliter,
si
in munitioue
namque maiores ad invicem
clipei
positi
per
cii'cuitum formánt effigiem castelli, et parietes representant,
ex
velut
propugnaculis
op})ortunitate eruinpunt (lue
omnes qui
gregarii pedites et
(juibus protecti
et
munitionibus pugnant,
prout
;
medio
in
liec
et
omnia paternitas
sünt,
data
vestra,
pluribus expeditionibus nostris interfuit, oculis presentibus
potuit sepe intufiri. nitati vestre,
Hec
ut sciat maiestati
inaiestas sua deliberare,
Nos autem
quot
ex omnibus ad se mitti.
velit
qui bee omnia instau-
tales capitaiieos misimus,
et
non
esset
cum
malum
et exiude
declarare,
regié
rare norunt, prout maiestas sua, exj)eiíentia,
volumus describere pater-
id circí)
sólet,
videre poterit in
sua maiestas videret a
si
Blasio Magyar capitaneo nostro ista omnia representari ad probam in conspectu suo, videret enim, ad instruendas acies (|uis modus et ordo apud nos observatur, et si sue maiestati piaceret,
ille
ordo
teneretur,
nutuni et beneplacitum
si
ver
inaiestatis
aliter fieret,
sue fiant.
omnia ad
Sed boc
btnie
velit, quod is Blasius Magyar beiie expertus sit Turcorum móres, qui sepius et nobiscum et sine nobis Turcorum pugnis et conflictibus interfuit, et ideo ipse optime callet, qualiter sit pugnandum cum Turcis. Preterea sciat paternitas vestra nos propediein missuros loannem Vitéz oratorem nostrum in urbem, quod facimus multis et frequen-
attendere
tibus svasionibus et exhortationibus
paternitatis vestre per-
moti. Is itaque orator a nobis ín mandatis accipiet, ut agat
omnia secundum consilium paternitatis mus, ut attendere
velit
venire arbitrabitur
aliquid tatis
indecens
vestre
responsi
de
habeat,
illi,
et dirigat illum,
honori nostro,
committatur. fratre
vestre,
suo
Ad
ne per
quam
roga-
prout magis conillius
prescripta
Angelo Benigeno,
présen tiam
ver id
paterni-
a
nobis
quod nos illum ob amorem paternitatis
UM. diligamüs
Vestre
nam
maiiere
hacteims,
vei
nos
tunc
ut est aliquando
ex Strigonio
causam
ipse
iiisi
Nam cum ipse,
voluissemus illum penes regi-
et protecto
;
has
in
partes
venit huc.
ad capiendam nxorem coarctare, sed
et
eius
in
volumus,
dummodo
mus
dari
illi
uxorem
quio
nostro
exercere
et si servire
(est
benefaciemus
bene
illi,
et
feci-
vellet vei se in obse-
sua)
potestate
in
amodo retinebimus cum nobiscum, tatis vestre
ducere,
illi
non retrahat. Xunc quoque
ipse se
pecuniam,
societate
ipse, ut est etate iuve-
quo nos redarguimus eum. Et profecto nos
de
cepiraus,
coiicesserat,
nos vei reginam illum
dissolutus ultro quesivit ex ancillis regine
nili
prestitisset.
iter
Agriam
sui inris,
ver ad reginam se contnlit, Nec putet paternitas vestra
postea
luy
MÁRi'ztfs 10.
nos
libenter
ob respectum paterni-
quemadmodum
de hoc locuti
sumus paternitati vestre. Hoc quoque datur nobis intelligi, quod gentes armorum, que in presidium maiestatis regié
magnam patiantur Quamobrem vellemus, ut paternitas nostram consvetudinem, quam in expeditionibus nostris patris
nostri
undique concurrunt,
alium penuriam.
vamus, maiestati sue declararet, hoc
armorum
est,
undique fora ducerentur,
consisterent, illuc
nem, hoc
oneratos
neret, qui res venales
portarent;
quia
secundum
ad castra
conditionem impo-
loci
sive stationes
alio
preterquam ad
utilitatem maiestatis sue et subditorum
Si
ordi-
gentium com-
hoc modo neque exercitus deficeret neces-
neque lucrum hoc
sariis,
bonum
et
bonum
ut ad omnia vicina oppida et proximos vicos
est,
vectores
certos
obser-
ut ubicunque gentes
ut in hoc sua maiestas teneret aliquem
esset,
victu-
vestra
commodum
et
suorum redundaret.
autem maiestas sua Hidruntum expugnare intendit, iudibene facérét si uteretur ad hnj\is(modi) expugna-
cio nostro
tionem
eum
scilicet
liem
consilió
preesse
Blasii
Magyar
expugnationi,
pro sepibus
atque
capitanei
nostri et iuberet
omnia necessaria, virgas
et alterius generis ligna
opportuna nutui
illius
et
consilió
ad expugnatio-
comportari
;
quod
cum minori hominum iactura et cum maiori maiestatis sue commodo posse hoc modo celerius expediri, Accepimus etianl Hidruntum sic fortificatum esse per Turcos, credimus omnia
ut et bombarde. et machine bellice aggeribus et munitionibus
MÁTYÁS
110
novo
factis
nostrum
esset,
(le
KIUÁIA"
parum uocere
Quamobrein epnsiliuui ad eandera oppugnarentur inelnsi. Nos quivaleant.
admoverentur
iit
expugnationem, ut ex
dem habemns?
M?VFJ,T?I.
octo
illis
liinde maiores
Segnie, quas
piaceret
si
libenter
illuc
quandocumque per maiestatem suam de hoc requireremur. Mittimus autem cum fiinibus et fundabula et alia id genus machinarum necessaria correquisita. Hec enim
mitteremus,
erunt
nostro
iudicio
quam bombarde qualescumque, lapidosum est
quam
;
presertim
si
illám,
oppidum
illud
quia cadentes desuper lapides plures obruerent,
traherentur
si
ad expugnationem
magis apta
ex
bombardis
et
cum
fierent
minori
expensa propter pulveres, quorum apparátus magnó constat.
Ad
fundas autem non amplius
torét,
una
et
valeret.
illa
trés
quam
bombardas
Fertur hic apud
in
lapidibus tantum opus
fundendo lapides pre-
insuper
nos
bombardariis hoc est magistris
maiestatam regiam
optimis
qui
carere,
sciant
ex bombardis trahere, et etiam fabris lignariis sive carpen-
plurimum
tariis
stas sua
non
indigere.
Quod
si ita
huiusmodi indigentias, que quia
a nobis,
celare
velit
fuerint, in copia mittemus, et
nos
rogamus, ut maie-
est^
sibi
damno
esse possunt,
omnia que necessaria
providebimus
omnibus defectum non patietur. Zágrábié,
cito,
quod de
10. Mártii.
(Egykorú másolata a magyar országos levéltárban. XCV. Tévesen 1480-ra téve.)
—
his
1481.
Epistolaeé
P. IV. E.
62.
1481. márczius 10. Ferdinánd nápdyi hiráíynah. Részvétét fejezi
M
a
töröJcöktöl szenvedett
csapás
fölött,
és jelenti d,
útnah inditását.
segélyhad
Serenissime princeps, páter noster charissime, Hesterno die litteras vestre maiestatis simul
cardinalis Agriensis
mus,
quibus
legati
significatur
corum presentiam
cum
reverendissimi domini
apostoliéi nobis redditas accepi*
maiestatem vestram propter Tur-
in periculo esse
constitutam,
et require*
batur, ut 1200 equites levis armatúra, quos hussaros Tocamus,
111
1481. MÁRc-zns 10. i^'Xpediremus ad stipendium sue maiestatis.
mum
dolemus hoc
et
Doliiiniiis
pliiri
infortiiiiium maiestatis vestre, et queni-
admo.dnm sepe antea scripsimus, ita et nunc oertiorem illám facimus omnes adversitates illius non minus, quam proprias
omnem opem
nostras, a nobis reputari, quibus devitandis
operám
ferre parati,
libenter et
et
cum omni
quidquid per nos
afPectn oíferimus, nec
quam
maiestatis vestre presentibus,
et
possibile est
fieri
minus de malis
proprie de nostris
cojíi-
tamus, non enim alienas fortunas maiestatis vestre vei prosperas vei adversas ducimus, periculo
et in
possibili
constitutis
adesse
dispositi
adversis rebus suis
quam nobis, omni presidio sumus, modo doceamur, qualem
opem
nobis maiestati vestre
et idcirco
plus,
ferre necessarium
Nam
sit.
sicut
reverendissimo dominó cardinali Agriensi prefato scripsimus, gentes nuper petitas sub conductu Blasii
dudum
uostri
expedivimus
non
eos
ambulando
impedimenta et
iter
capitanei
ubi tempus
pervium redquos
festinare,
dubitamus propediem ad maiestateni vestram perven-
turos
paratique fuissemus et gentes levis armature, hoc est
;
hussarones sed
mora iussimus
nulla
propter
impossibile fit,
remissum ad ambulandum
aliquantisper didit,
verum
;
itineris eos mittere celerius
Magyar
disponere,
cum iam
dummodo
licuisset nobis sine iactura gravi
cum
ultra 20,000 (florenos)
antea requisiti,
premiserimus, non rerum nostrarum revocare,
preparatas
gentes
illas
fuissemus
ad
illos
exposuerimus. Si tamen
voluntas maiestatis vestre fuerit, quamprimura avisati fueri-
mus huiusmodi gentes expedire, et in omnibus rebus, quibus possumus, morém gerere voluntati ac desiderio maiestatis vestre parati erimus ita tamen, ut certi simus. cum gentes ;
illas
et in
expediverimiis,
eundem lórum navigia
premittantur
nus
quod pecunias apud Segniam
;
cardinalis Agriensis
esse
apertius deciarabit.
et cunctis his tribulationibus explicari
levél élén
:
summo
Dátum.
Lásd az elbbi szám
73.
— Epistolae. P. IV. E. XLIV.)
alatt.
'),
Quam
Mathias rex ad regem Ferdinandum.
(A kassai formulareban,. ')
cui latius super his scripsimus
mentem nostram
cura desiderio expectamus.
A
ad traiiciendum opportuna
prout super his omnibus reverendissimus domi-
maiestati vestre felicem
illis
accipiant,
AíATYÁS KlRAt.Y
]]'2
tftVtíI.ÍÍÍ.
63.
1481, márcrdus 10. Ferdinánd nápolyi MrálynaJc. Értésére
hogy
adja,
Gábor híhornolc fogja
Veronai
Ü2;eneteit
vele
Tcös:ölni.
Prolixioribus
cardinaleni
novissime
retulit
Agriensem de
responsum,^)
que
commuuicari cum maiestate
omiiia
quam rogamus
omnia audire
patienter
ut
velit,
et
omnibus, que idem cardinalis iiomine nostro decla-
intellectis
curet
rabit,
iis
ad nos loaniies Leoutius a vestra maie-
commisimiis
et
state,
vestra,
ad reverendissimum
scripsimus
litteris
dominum
iiobis
mora
sine
responderi,
ut
intelligamus
aperte voluutatem maiestatis vestre, et secundum id sciamus
nos
illi
couformare.
Dátum
raus.
Á
Quam
bene valere
et felicem esse opta-
etc.
levél élén
:
Mathias rex ad regem Fardinandum.
(Epistolae. P. IV. E.
XLVII.)
64.
1481.
márcHus
11. IV. Sixtus
a királyi kegyúri jogokon
kök
pápánah. Kös,cönetét
ejtett
Jci
sérelem orvoslásáért, a törö-
ígért pénzsegélyért és felajánlott
ellem
fejezi
közbenjárásáért
a császárral való béke helyreállítása érdekében. Beatissime páter et domine clementissime,
tam
Ex
commendationem
mei litteris
sanctitatis
bonám erga me
ad
vestre
voluntatem,
pedum
intellexi
quam
in
post devo-
oscula
clementiam
beatorum. illias
et
conservando iure meo
quo maximas et ingenmeaque obsequia üli obse-
sanctitas vestra gratiose ostendit, de tes sanctitati vestre gratias ago,
quia
illi
Nam,
oífero,
magisque
ut sanctitas vestra
in dies intelligat,
obligatum nichil
me
cognosco.
michi molestius
quam illud ius meum, quod predecessores mei usque ad mea tempóra aemper inviolatum conservarunt, meis temerat,
/
«)
Lásd a
61.
szám
alatt.
14h1, jiÁRczirs
(
J.L...
1.-l::l
porihus. t.-nidem aliqualitor perturhnri, quod A'idebam, cedéiv in
meum maximum Cum ver
et regiii
inentum.
preiiidicium atqno detri-
raei
hoc
in
se
raemor obsequiornm meornm, voto meo
ostenderit, et
iocunditate sanctitate
gratitudine
et
lianc
cum
qua tametsi liactenus
címabor omni studio michi possibili
in
tamen deinceps
nemini cesserim,
apostolice
sedis
gratiam michi ostensam a
pro
susceperim,
vestra
obsequio
meo ardenQuod ver sanctiunum <^x reverendis-
obsequio
et
de sanctitate vestra istud promereri.
tas vestra
venturum ad
significat
quem
simis dominis cardinalibus, et
et peti-
])inm prel)norit assensum, dici non potpst. quanta
tioni
tiori
sanctitas {rratiosam
restra.
regnornm mcorum
pro
inre
decrevit etc, phicuisset michi et
sem,
iam antea
si
ritate
potuisse,
fieri
duxissent
et
Verum
si.
ac
antequam
est,
postea
vestre
prius in
suum
ipse
]wne respondissent
lionori
cum omni honore ille, quem
me
tractabo.
iter
sanctitas
Germaniam, deinde ad impera-
et
ad alios
committatur,
ire debet,
plurima
períiciat.
et
in
tempus
publice christiane utilitate elabatur.
sine aliqua rei-
venerit,
sicut beatitndo vestra intelligit, liec calamitas,
uam rempublicam iaradudum
urget,
vereor, ne
rebus chri-
Quantum enim ad me
equo illum animo. quicunque
attinet,
me
veniat. ego ilhim libenter videbo et
apostolice
ad
negligentia
stianis
taiem ad
consilih et aucto-
prout ego inteUigo, cardinalis
vestra missura
torem,
desiderio vidis-
aliquem illius
destinare
que rebus christianis plurimum con-
sanctitatis
sedis
magnó cum
enim pbirima
tamen quicunque adliuc ob reverentiam
me
quiete ad
et
vestra
sanctitas
destinasset, sperassem
nie
suscepte expeditionis gratia
expecto,
que
sed
cliristia-
non solum me, sed
et
alios iam tangere cepit, et vereor, ne vicinum incendium alii minus quam ego, tempore lal)ente, sufferre valeant. Quod autem de subsidio ducentorum milium michi per sanctitateni
vestram seribit,
ad
prosequendum negotium
fidei,
ad
me
ingentes ago gratia s vestre sanctitati de cura, soUi-
citudine ac ardnre illius circa negotium fidei volo,
decreto
íidei
quod post multos
et
infinitos
:
sed scire illám
labores meo9 in rebus
post intolerabiles sumptus, quos a multo tempore sine
intermissione
facio,
MÁTYÁS Kinil.Y
nichil
LKTKT.KT,
michi
iocundius
foret,
quam 8
si
MÁTVÁS KIKÁLY LEVELEI,
114
viderem alios quoque, mitati
cum
attendere,
Nam,
effectu.
meum tum
uti deceret,
cum
at
christiane cala-
monita suscipere
venia sanctitati vestre iudicium
aperiam, in hoc subsidio, quod sanctitas vestra decre-
modicam spem
esse seribit, ego
ad me misso
sicut ex brevi
illud,
instanti
et pia sanctitatis vestre
decretum
hoc
intelligam,
summám
contribuet,
cum
sanctitas
quod taxatio
principum vestre
adhuc
de
solutione
responderit, dubito,
sua parte, ordinavit,
excusent id
ne
suam
recusante uno partém
sed opto,
vestre gentibus distribuat.
si
quandocunque
et
vestra
lidei
quam
volet,
homo
ut idem
quas in negotio
illis,
Nam
prout beatitudo
si,
poterit,
volo,
querant,
vestra per aliquem ex suis
sanctitas
ego
tangere
subterfugia
üli
pecuniam illám mittere uec
illa in
sit,
contribuere, ceteri, quisque pro
Verum
se.
facient,
iuxta et licet
;
mente sanctitamen cum nuUus taxe huiusmodi sanctitati
inconcussaque
firmata
tatis vestre
certam
Italie,
taxationem sanctitatis vestre, suas partes contribuent id ego firmiter credam,
cum
conditione
vestra
quoque principes
alii
si
ut
est,
repono, presertim
coniicio,
sanctitatis
occupatas viderit,
in tempore opportuno, hoc est,
dum
nuper
Bosna potenti exercitu agebam, subsidium tale mittebatur (sic), profecto potuissem usque in hodiernum aliquod in
tale contra
Turcos agere, ut
üli
aliorum
obliti
de sua potius
quam Christianorum offensione nunc demum cogiVerum cum sub expectatione promissi subsidii exer-
defensione, tarent. citu
preparato
ibi
demoror,
tandem
spe
frustratus
et
a
nemine adiutus, consummato tamen opere, quod intenderam,
me
in hoc
regnum meum Sclavonie
recipére
coactus sum,
equis sicut pluribus et hominibus, assiduitate pkivie et luti
Ad
quod faciendum me, prout tunc quoque scripseram, nova quedam ex imperio ad me delata hortabantur; ferebatur enim imperatorem Romamagnitudine, destructis et amissis.
norum
misisse
quendam ex
suis contubernalibus,
comitem
Hugonem ad dietam principum
imperii,
prestandi contra Turcos
quindecim milia hominum
imperátori
prima
contra
fronté
me
gravis
subsidii esse
et
promissa.
iniuriosa
ibique sub colore
Que
videretur,
res
cum
quod
michi
scüicet
nesciveram de imperialium insidiis quicquam antea suspicari,
115
1481. MÁRcztus 11. reversus ideo et
qaamprimum rem
ut
fiii,
meum
regniim
reversus sum,
homines
Turcos esse
conclusum,
ut
consilium ponerentur,
meo
defensioni christianitatis
etiam protinus deputatos esse
Intellexi
viderentur.
contra
sed
meum
ubi magis necessarii et utiles iudicio
;
atque id ita esse
decretum,
ad ea lóca iuxta
illi
premunirem sed per nonnuUos sum
atque michi dicebatur, subsidium videlicet
aliter haberi,
imperiales
insidiis
certiíicatus
quindecim milium non contra me. pei'
me
que dicebantur, vera essent,
ea,
si
ab huiusmodi
ad me oratores ab imperio, reverendum dominum episcopum Aystetensem cum duobus aliis militibus, qui me et imperahü proximis torem nomine illorum hortarentur ad pacem ;
Rakospurgam advenerunt,
diebus
Ad
mata exponant. sum,
procinctu
ut
audiam,
mandatis acceperunt, cum set
tamen aliquem
tractatibus
qui et de et
mea
vestram
consilio pro
super
hiis,
vestre
legatum
me
cum
et
potuisset
potentia
patum
nuntium
informare
melius
edoceri,
cuius
;
princípium,
nec
unquam
piacere
christiano principe et multo magis
aliquo
ad hoc multiformibus
ipse
si
provocaret, qui solus, ut sepe scripsi,
non tanti retrahere
differentias,
non a me, sed ab
imperatorem aguntur,
imperatore dissidere,
me non
ipsi in
honore et reverentia sedis apostolice uti voluis-
ipso imperatore sumpsisse
michi
vei
plenius
tractatibus
sem; a quo sanctitas vestra cognovisset omnes que inter
et ipse in
que
ut eo presente omnia agerentur,
iustitia in ipsis
sanctitatem
et
tractem et conferam. Placuis-
illis
sanctitatis
interessé,
illis
iam
igitur concessurus
illos
illos
ut michi principum inti-
ut michi nocere,
est,
ab
incepto
valeat,
vei
quia
cum
iniuriis
cum omni sua me alio occusemper unicus
ductor exercitus mei suis conatibus sufficiet et sue potentie
Sed auxilia principum imperii, licet nec illa michi sint, tanquam que michi nocere nequeant, dummodo antea possint a me previderi, non ita contempnenda resistet.
adeo formidolosa
sünt, ut imparato credantur inferre.
Verum quandocunque
in negotiis fidei, collato
vestra sentiet, non, in
non posse aliquod nocumentum
quo me
quod ipse,
sanctitati vestre placuerit,
me
aliorum subsidio, occupari, beatitudo
sive
pax cum imperatore sequatur,
sive
ut nuper per alias litteras meas scripsi^ 6"
M AT VAS
IIG
KlJtALY LTIvKLKÍ.
sanctitatis-vestre iiidicio et discussioni suhmitto,
a proí^ecti-
me nunquani revocabit. molestum est, cum alii iam
tione defensionis catholico imperátor
Sed michi perquam grave et fere omnes cum Turco pacis conditiones acceperint, ut imperátor et Veneti, et illorum
socii,
si
ego ipse
soliis,
qui usque
ád ultimam lassitudinem pondus diei et estiis túli, semper in hac expectatione pendeam. Quamobrem nec beatitudo quispiam michi iuste imputare
nec- álius
vestra,
ipse quoque, qui tanto onere pressus ab
poterit,
si
omnibus derelictus
cum eodem nunquam aliter
sum, casu contingente, novitate coactus, aliquas
Turco conditiones accepero
;
quod, ut premisi,
facio, nisi necessitate coactus.
tas vestra
istuc
mentem meam ab
Super quibus omnibus sancti-
sanctitatis
vestre
Quam
altissimus
conservet
accipiet.
longa
per
tempóra
ecclesie
Dátum
Zágrábié,
augmento.
domini
millesimo
quem propediem
oratore meo,
ad pedes
mittere
undecima
quadringentesimo
regnorum meorum Hungaric etc. Bohemie ver duodecimo. Eiusdem vestre sanctitatis
die
felicem
et
regimini
sacrosancte
sue
clarius
decrevi,
incolumen
octuagesimo
primo,
anno .vigcsimo
quarto.
devotus
Mathias Dci Huiigarie,
filius
gratia
Bohemie
rox etc.
Oommissio propria domiiii Kiviil
providentia fici,
:
Sanotissirao
in
(^líristo
et
anno
Mártii,
patri
et
regis.
doinino Sixto diviiia
sacrosancte Boraane ac universatis ecclesie
summo
ponti-
dominó meo clementissimo. (Eredetije a velenczei állami levéltárban.
kek. IV. 317.
—
Monumenta
- -
Diplomatiai Emlé-
Vaticana. E. CXX.VII.)
1481. MÁKCzius ÍJ.
117
,
(yr>.
márcziüs 11. Ca/fareUi Prosper ascolei piispöhnek, a
1481.
pápa Németországba küldött hozzá,
Tcövetének. FelJcéri,
vegyen
gyalásoTcban
részt.
Mathias Dei gratia Hungarie Boheraie in
hogy jöjjön
a német birodalom Jcöveteivd megindítandó tár-
és
rex, reverendo
Christo patri dominó episcopo Asculano, oratori apostolico,
amico nostro dilecto sahitem. Reverende páter, amice nobis
Postquam
dilecte.
intelleximiis
de
adventii
oratorum, qui
dominorum electoriim et principum imperii,^) cupiebamus ima etiam intelligere de adventii paternitatis vestre; nos enim adventum libenter aiidivimus, tum qiiia ipsos dominos electores, per quos missi sunt, tanquam fratres et amicos nostros singulari benevolentia complectimur, tum qiiia speramus oratores iusti venturi ad nos sünt ex parte
et honesti fautores
illiistrissimorum
Sed miiltum optaremus, ut
advenire.
paternitas vestra, qiie nostre iustitie et equitatis
quo modo
est (si
sente
paternitate
id possibile esset) vestra,
et
non ignara
ima adveniret, ut pre-
dominum maximé
que per sanctissimum
nostrum, sicut ab eodem intelligimus, tractande ac
elaborande inter nos et imperatorem concordie gratia isthuc missa
representat,
scitum
que apostolice sedis
et
est,
negotia
ipsa
paternitatis vestre,
tractentur,
que
hac parte personam
in
omnia ad
forentqiie
facile nobis assistere posset
que videret ad nostram pertinere iustitiam, iusteque
in his,
quid
et honeste petentibus favere et testimonio esse. Si
ver
contrariiim aíferretur nobis, his sua prudentia et authoritate
occurrere commodius valeret, et audiret coram que ciim ipsis oratoribiis
nostro
apud nos
equitatis
suis declarare.
et
agerentiir, ut posset sanctissimo
innocentie
Quamobrem
si
nostre
testimonium scriptis
quo modo
possibile foret, nisi
apud cesarem ipsa quoque veniret
aliud paternitatem vestram
nobis ([ui
plurimiiin,
cum *)
és
A
si
retineret, piaceret et tractatibus
pretatis oratoribus tu túri sunt, interesset
nürnbergi líirodalmi
Absporg lovag,
gyi'llés
dominó
követei
:
;
illis,
credimus
az eichstiiclti
püspök
MÁTYÁS
118 ením, quod
ea
res
KIRÁIjY LEVELBI,
dominó nostro
sanctissimo
non
esset
ingrata et nos quoque confidentius nostram iustitiam declavestra possemus,
rare presente paternítate
omnem bonum animum nostrum ex
verbis
vestre
nostris
habitis
et
iusti
tractatibus
intellexit,
et
ita
Et non dubitamus, quin
presentia
in
in
que sicut antea
et equitatis
his
rationem
paternitatis
facile
intelligeret.
testimonio paternitatis vestre
siib
suum locum obtineret. Ceterum mittimus paternitati vestre copiam litterarum. quos bonns ille servitor paternitatis vestre ^) ad quemdam mercafacile
cognosceretur
torem
snis
in litteris
intelliget ipsiim
Quod
idcirco
et equitas
iustitia,
ex qiiibus
scripsit,
non posse a natura sua
volumus
moda
suiuus,
;
quia nos,
quemadmodiim
significavimns,
quentissimi
moribus
et
desistere.
iterato significare paternitati vestre,
at sciret ab illó sibi precavere litteris
paternitas vestra
ita
et
oratoribus
prioribns
sicuti
sedis apostolice obseillius
ad omnia com-
Nec credat paternitas vestra, litterarum suarum de illó seribit, ipsum hic apud regnum nostrum unquam locum habi-
singulariter afficimur.
quod in calce apud nos vei
turum, quia nos liominem illum ex huiusmodi moribus perspeximus. et
pateremur.
si
Nos
veniret,
nequaquam nos talem
honorem
enim
paternitatis
hic
vestre
satis
manere super
omnia obsequia illius diligimus, et nolumus talem apud nos retinere, qui idem facérét nobis, quod fecit paternitati vestre.
A
levél élén:
Mathias rex ad episcopum Asculanum.
(Bpistolae. P. IV. E. L. Tévesen Budáról keltezve
idben, mikor a
levél íratott,
;
Mátyás azon
Zágrábban idzött.)
66.
1481. mdrceius 13. IV. Sixtus pápának. Titkos jegyekben
írt
elterjesztésére választ kér.
Beatissime páter
et
domine clementissime, post devotam
mei commendationem ad pedum oscula beatorum. Intellectis que sanctitas vestra mihi in ciffra. brevi apostolico
hiis,
indusa, ad *)
quedam mea
scripta respondit,
Beckensloer János érseket
érti.
rursum sub eadeni
119
1481. MÁRczius 13. in
ciífra
presentibus
regesto
cui supplico,
vestre,
iiicluso
rescripsi
sanctitati
^)
mihi ad hec scripta
ut dignetur
paternali clementia iterato votivum dare
siib
eadem
mea ciífra
Conservet altissimiis saiictitatem vestram longa
responsum.
per tempóra
incolumen
regimini et augmento.
et felicem
Datam
ecclesie
sue sacrosancte
Zagrabrie, XIII. die mensis
Mártii, anno domini millesimo quadringentesima octuagesimo
autem meorum anno Hungarie
primo, regnorum
simo quarto, Bohemie
Eiusdem
etc.
vige-
ver duodecimo,
sanctitatis vestre clevotiís filius
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie Commissio propria domini regis.
etc.
'P(etrus) secretfarius).
Kivül
:
Sanctissimo in Christo patri et dominó,
divina providentia pontifici,
sacrosancte
Eomane
dominó Sixto
ac universalis ecclesie
summo
dominó meo clementissimo.
(Eredetije, a pecsét nyomaival, a velenczei állami levéltárban.
Diploraatiai Emlékek. IV. 351.
—
Monumenta
—
Vaticana. E. CXXVIII.)
67.
1481. márczius végén. Ararjoniai János hihornoknak. Kéri,
hogy a iiápdtól a szer érni püspök neJc adott megbízás, ennek halála következtében, a kalocsai érsekre ntJiáztassék
Reverendissime
in
Christo
gvinee noster cliarissime.
Mártii datas accepimus, significavit, ea,
omnia
que accepit,
fideliter et uti
apostolicum
breve
amice
et consan-
Litteras paternitatis vestre tertia et ea
intelleximus,
^)
(páter),
át.
una
que paternitas vestra in eis habemusqne illi gratiam, quod res se habét scribat. Interea
cum
litteris
paternitatis
vestre
quod bene scribat ad reverendissimum patrem dominum episcopum Asculanum, uti ex litteris paternitatis
accepimus,
vestre et copiis ')
*)
ad nos missis cognovimus
Ezen elterjesztést, sajnos, nem birjuk. Ezen pápai iratokat nem bírjuk.
in
facto archi-
120
jrÁTvÁS kii{Alv i/kvelki.
episcopatus Strigonieusis. Quibns acceptis. nulla
extemplu ad ipsum
dimusque paternitati
operám possibilem,
datiiriini
illtuii
litteris
confici iussi-
cum nostris et pateniitatis vestre litteris dominum Asculanura destinavimiis, cre-
miis, et breve illud
iiostri
mora
quo ad eam rem uecessaria videbantiir,
nostris,
vestre
pro
iiota
et paternitatis
desiderio
vestre
ut
res
sanctissimi
condnc-dt(ur),
qiiod
illa
domiiii
et
nos ex
aninio aíiectamus. Preterea allatiim est aliiid breve apostoli-
eiim in facto exemptorum,^) pro quo antea paternitati vestre
scripseramus
quo
in
;
commisisse mediante
negotium miensi
illud reverendis
et
episcopo
sanctissimus dominus rescribit,
brt^vi
alio,
quod etiam cum
allatum
aliis
est,
dominis patribus episcopo Vesprir
Sirmiensi,
ut
ipsi
de hoc negotio per-
Quod
nobis piurimum dominus Sirmiensis medio tempore, hoc est íintequani huiusmodi breve afferretur, íuisset ex humanis sublatus.2) Ipso autcm mortno non visum est breve illud
quirant et sue sanctitati jjerscribant. placuisset, nisi ipse
apostolicum, quod ad
in
communi,
quod putavimus defuncto
nare, propterea
duobus commissa
inquisitio sufficere
ambos sonat
fuerat,
altero,
alterum
ad exequendum mandátum sue
cooperari,
forma
ut
priori,
illa
commissio
scilicet
iit
ex quo ea
archiepiscopi
non
fortasse
sanctitatis.
obrem iterum rogamus paternitatem vestram, et
alteri desti-
Quam-
velit instare
Colocensi
in
dominus Colocensis simul cum
de negotio exemptorum perquirant, quod compererint, sue sanctitati üdenos enim de illis duobus confidimus, et
Vesprimiensi episcopo
atque liter
ambo
pariter
rescribant
scimus,
quod
;
ea,
id,
que
comperient
tideliter
sue
sanctitati
rescribent.^)
A
levél élén
:
Mathias rcx ad cavdinalem Aragonie.
(iípistolae. P. IV. E. LII.)
»)
Ezen pápai iratukat nem
-)
Bartliolomaeus de Pascia szerémi püspök 1481 elején
")
A
levél
végén a keltezésnél
Mátyás király az 1481-ik óv els tölt^3tto.
Livjuk.
áll
:
»Alberegalis«.
üt hónapját
Zágrábban
lialt
meg.
Ez
tévedés.
és
Regedén
1481. mArgzius;
121
68.
1481. márczius. Mocenigo János velenczei dogénak. FelJnvja,
hogy a velencs'eieMöl
lefoglalt
Cuiii c-iipitanei
el.
([uodam navis iussu
niiper
iiostri,
magyar gdlydnah vissmhocsá-
rendelje
tását
per horaiues
iiostro
Segniensis Segniam adduceretnr,
ut
in
ea
gentea nostre, qiias in subsidiura soceri et patris nostri serenissimi regis Ferdinandi contra Turcos paraveramus, i'erentiir,^)
inteireptam
tuisse dicti
relatnm nobis
minimé
tionem facta
et
est,
ad requisitionem capitanei nostri
rostitiitam. Qiie res et id nobis
sit,
traii-
per capitaneiim vestrum illám
cum
pi'e-
preter nostram expecta-
persvadeamns, non de scitu
et
maximé cum nos vetustam amicitiam et bonam vicinitatem, quam cum dominatione vestra liabeamus, in nullo unquam temeraverimus, neque etiam temerare intendamns rogandam duximus amicitiam vestram et presentibus admonendam, quatenus prefatam navim dicto capitaneo nostro libere restitui committat. voluntate dominationis vestre factum esse,
:
Qua
in se faciet nobis dominatio vestra
gularem etiam et
et se
fautricem
christianis
singularem
rebus contendet,
complacentiam
utilitati
nostre
mutue benivolentie respondebit, pro ad maiora. Dátum.
reipublice
ver
sin-
ac
expectationi
qiio et nos oíferimus
araicitie vestre
A
levél élén
:
Ád ducem
(A M. N. Múzeum 1656,
>)
Az Otranto
Venetianim. foIio lat.
jelzet codexében.
visszafoglalására küldött
44.)
magyar hadakról van
szó.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVEUil.
122
69.
1481. április Icözölje
Aragóniái János híbornohnalc. Felkéri,
4.
ess-
a pápánál, hogy a Magyarország részére enge-
Jci
egyházmegye
délyezett jtibileumi hucsúTc hatálya a salzburgi területére is JciterjesztesséJc.
Mathias rex Himgarie
etc.
Reverendissime in Christo
páter, consangvinee et amice noster
habemns
infinitas
vigilans, ut ea,
tate sua et
possint;
ver quem habét
tamen,
ita
erga nos
presentis
ut
ipsi
pro
voto
est,
quod ad
nostro
obtineri
archiepiscopatus
et
nunc sub nostra protectione
per id
tempus, quo
existit,
loco
obtineat saltem
id nobis concederet,
reputaremus a sanctitate
speramus plus commodi ac
ex
utilitatis
sua;
quia
ac iuris-
diocesi
dictione prefati archiepiscopatus Salisburgensis,
quam
ex totó
quoniam paternitas vestra reverenda bene regnum nostrum alioquin assidua pugna contra Turcos
regno reportare
satis esse
;
gravatum,
et
homines huius patrie sumptibus con-
tinuis
non parum esse exhaustos,
annis
viguit,
qui
ipsa
gratiam priorem obtinuit duraturam.
enim sanctissimus dominus noster gratie
quo
ex
Salisburgensis,
ecclesia
scit
dominum in omne stúdium
per sanctissimum
ut huiusmodi indulgentias iubilei ad diocesim et
opponere,
districtum
Si
quemadmodum
affectii,
indulgentiarum eompertum
hac parte non notemur dare operám. Velit
magnó
desi-
votum perducat. Facit hoc ex boni-
quadragesime
tempiis
est sollicita,
qne optamus, non solum pro nostro
derio, sed etiam ultra
in obtinendis biillis
et
quod in rebus
ad sanctissimum dominum nostriim tam
nostris
tam
Magnas
charissime.
paternitati (vestre) gratias,
sub
ipsa
magna
in parte
ecclesia
mortalitate, que
et
diminutos;
Salisburgensi
his
contra Germanos,
degunt,
nullo prorsus
incommodo, nullo onere impetitos. Quapropter non quale-
cumque subsidium ex huiusmodi
indulgentiis,
si
illuc
quo-
que extendentur, reportari; quo subsidio possemus aliquangravissimos, quos assidue in
tula in parte nostros sumptus
negotio
fidei
facimus, relevare;
et
nunc potissimum
videmus nos indigne a christianis potentatibus
in
cum
negotio
1481. ÁPRILIS fidei
aliquod
destitutos,
erga sanctissiraum
quod
presidium accederet;
nobis
domiimm
128
4.
obsequio nostro pro-
nostriim
mereri vellemus, et paternitatis vestre diligentiam ac
sollici-
ipsi rerum effectus facerent nobis magis gratiosam. Rogamus, ut non videamur in hoc sanctissimo dominó presemptuosi neque petulantes. Bene valeat paternitas vestra.
tudinem
Dátum
civitate nostra
in
A
levél élén
:
Ad
.
.*)
.
Április 1481.
4.
cardinalem Aragonie.
(Epistolae. P. IV. E. XLIII.)
70.
1481. április 14.
IV. Sixtus pápánaJc.
Értesíti a törökök
fenyeget készületeirl. Felkéri, hogy a keresztény hatalmakat segély nyújtására sürgeten hívja föl. Beatissime páter et domine clementissime, post devotam mei commendationem ad pediim oscula beatorum. Post([uara ego requisitioni et mandato sanctitatis vestre, ut fui
semper esse obediens,
et cupio
in negotio
que michi possibilia
ea agere,
et
defensionis fidei
que etiam impossibilia
videbantur, non destiti: iam tandem eo deventum
semper antea predicabam, scilicet
per
me
iam revera
et
irritatum totis in
sum amicos de porta Turcorum conversum.
Ita
quippe
me
viribns et studiis esse
quod etiam plures
principis, .
illum
in
vindictam
omnes suos conatus, dimissis quos
bello
premebat,
ac usque festum sancti
iu
quod
Turcum
avisatus per nonnullos fideles
capitanei mei et exploratores ex Turcia reversi statuisse
est,
experior,
accepte
nuper a
confirmant,
me
iniurie
ceteris potentatibus christianis,
me
et
dominia
mea
convertere,
lohannis Baptiste personaliter
cum
omni potentia sua dominia mea subintrare; quas novitates littere Stephani waywode Moldaui inter alias plurimas in
eandem
')
Regedén
fere sententiam allate
A
confirmant,
prout ex eisdem
város helye ki van hagyva. Mikor a levél Íratott, a király
volt.
mAtvAs KIHÁIiV
124
J.KYVAjVA.
specie proseiitibus iiiclusis, et ad
litteris,- in
vcstrara sancti-
tatem unaciim qiiádam scedula Stephani de Batlior waywodn Transsiluani
raei
enim,
Intelliget
ut simul et
transmissis,
mea
beatitudo
lumc apparátus
qiiales
cognoscet.
vestra
ipse Tiirciis faciat.
dominia, et ipsius Stephani
waywode
invadat,
mutuo quidem
ut scilicet nos undique constrictos atque ad ferendam
opem magis impeditos
opprimat.
facilius
fieri,
testm
ad
atque
me
contra
et
ad invadenda dominia mea lohannis
sancti
antea, illum personaliter in
hoc
omnes suos apparátus
certus sum, et id pro explorato liabeo,
impresentiarum
De
Baptiste,
meis
dominiis
non
si
Ego
affuturum.
quidem, prout iam sepius sanctitati vestre declaravi, requisitioni et
in
mandato
sanctitatis vestre obedire
quibus
omnibus.
potuissem,
voluntati
atque
cupiens,
desiderio eius
et
quod potui, libente]- feci, prout facere imposterum quoque semper paratus sum. Optassemque maiora
obtemperans,
id,
pro obsequio beatitudinis
maiora
peditassent ad
vestre facere,
sed
;
menter urgeat, piacúit de
cum
si
res ista
hiis novis,
michi vires sup-
me tandem
que verissima
vehecertis-
simaque esse conpertum habeo, certiorem facere sanctitatem vestram,
oratamque
in periculo
facere,
versentur,
si
cura
si
ego derelinquar,
ut non
effectu et certitudine,
in aliorum presidio habere
ne
ipse,
debeam
;
alioquin
quanto
dubium
dignetur tandem providere,
suos conatus perficiat,
maximé ostendere
ut attentis rebus meis,
Turcus
si
et
est,
nunc
quid spei
verendum
est,
aliquod rebus meis pericnlum immi-
neat, qui sub speciíicatione sanctitatis vestre et etiam crebra
assecuratione soceri
serenissimi domini regis Ferdinandi patris et
mei non persone. non denique omnibus facultatibus sed promptissimo anirao, maximé, ut sanctimandato morém gererem, memetipsum ad omnia
meis peperci, tatis vestre
incomoda. pro defensione
quantum ex me regi
Quod
christianitatis exposui,
et insuper
cito fieri potuit, prefato serenissimo
dominó
Ferdinando certum gentium numerum presidio si
vestra sanctitas
presidio adiutus
Gonfirmem,
érit
in cuius ego
me
et
nunc providere
volet,
misi.
quo tandem
dominia mea contra hostiles insultus
hoc nonminus pro bono totius
antemuraU
iaceo,
et sanctitatis
christianitatis.
vestre
ad
glo-
riam
hoiiorem. Vei
ot
U
148l.-AiM!Íus
•
125 succiirsu speraiv
nichil de .ilioruin
si
debeam, supplico, dignetur saltem mo sanctitas vestra vestra
tate
tune
reddere
efflagito,
adempta spe
alieiii
presidii
Altissimus
providere.
conservare dignetur
Dátum
in civitate
anno
Április,
ad
ut
certiorem,
ego
sciam aliter rebus
saiictitatem vestram
régimen
felix
domini
finem
in
oppor-
rneis
incolumem sue
eeclesie
mea Rakospurga, quartadecima
sancte.
die mensis
quadringentesimo
millesimo
gesimo primo, regnorum quarto,
siiie
qiiod ego pro singulari gratia a sancti-
ulteriori ])rotractione,
meorum anno Hungarie
octua-
etc. vigesirao
Bohemie ver duodecimo.
Eiusdem
vestre sanctitatis devotus
Dei
Mathias
filius
gratia
Hungarie, Bohemie
rex etc.
Coramissio propria domini rogis. l^(etruít)
Kivül
:
Sanctissimo
Chnsto patri
in
Eomane
divina providentia .sacrosancte
et
secret(arms.)
dominó Sixto
dominó,
ac universalis
eeclesie
summo
dominó meo dementissimo.
pontifici,
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
—
kek. IV. 350.
Monumenta Vaticana.
—
Diplomatiai Emlé-
CXXIX.)
E.
71.
1481.
ájirílis 14.
Aragóniái János h'hornoTcnal' Neheztclését
fejezi
M
hogy a
afölött,
lyel
prediximus.
Et
id
frustra
iam
profeeto
hoc,
részérl fenyeget reszély-
szemben magára ran hagyatva.
semper vaticinati
(^uod
teneri.
.
töröJcöJc
fíicto
nos
in
sumus
verbis
])alpanius
gaudemus impletam
quod sepe paternitati
et
et
paternitati
et spe in facto
vestre subsidii
ad ungvem experimur. profetiam nostram in
esse
vestre dissentienti ac contrariaiij
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELRI.
126
opinionem tenenti diximus, collocatam
presidio
spem
nobis
frustra
in
aliorum
quamvis nos non segnes, neque tepidi
;
mandatis et requisitione sanctissimi
domini
nostri
obedire
parati simus, et pro obsequia sedis apostolice libenter omnia
que nobis ad negotium
faciamus,
possibilia et etiam
fidei
Vére dolemus plurimum, quod spe simus, et tarde tandem (quod maximé
impossibilia videbantur.
inani
frustra
tenti
verebamur) cum maximo damno nostro sentimus, quale nobis periculum immineat a Turco per nos suos apparátus, ob acceptam a
irritato,
qui omnes
nobis nuper iniuriam contra
tandem convertere studuit et statuit, quod ex litteris ad sanctissimum dominum nostrum missis ^) et etiam ex litteris, que nobis per vaivodam Stephanum Moldaviensem nos
nostris
recenter
allate
per nos
et
ea paternitati
quod
id
eandem
et,
ut nobis paternitas vestra det
sciemus quantum deinceps pollicitationibus sanctis-
veniam,
simi domini nostri patris
A
levél
Ad
:
tantum
et nos in posterum cautiores erimus ad
credendum verbis aliorum,
czime
quare non putavimus
;
necesse explicare;
vestre
scire voluimus,
ad suam sanctitatem
in specie
missé sünt, paternitas vestra intelliget
élén
communis confidamus. Dátum.
Mathias
:
rex
ad eundem.
(A
megelz
levél
cardinalem Aragonie.)
(Epistolae. P. IV. E. LIII. Tévesen Székesfehérvárról keltezve
mert a
melyet ezzel egyidben, Regedén Íratott.)
levél,
intézett,
1481 april 14-ikén,
a pápához
72.
1481.
IV.
április.
császárral
meg az
Sixtus
folyamatban levÖ
ascolei
püspök kezei
pápának.
Felkéri,
tárgyalások között,
és
vezetését
hogy
a
hagyja
ne hízza azt másik
követére, a teanói püspökre.
Beatissime páter, vestram,
me cipi
et
si
vult,
post
devotam
etc.
Oro sanctitatem
prout non dubito, aliquid boni sequi inter
imperialem maiestatem, ut non sinat preripi vei inter-
per *)
aliquem
Lásd a
70.
alium szám
labores
alatt.
et
studia
reverendissimi
1481.
domini
Esculani
oratoris
127
APHíLiiá.
qui profecto ea fide et
sui,
dili-
me et prefatum homo iiemo gerere
gentia se hactenus in procuranda pace inter
imperatorem
ut
gessit,
torem sanctitatis
conditionis
eius
audio eiiim nunc supervenisse alium ora-
potuisset;
raelius
reverendum dominam Theanensem,
vestre,
velleque et illum huiuscemodi curani pacis
Memoror autem antea
mere. negotia
conducere ad
bonum
qui
Verum
si
tractari per suos oratores
et
sanctitatem
non
viri,
sine
possent propter morosi-
rem quantumvis exiguam
interdum ad
difficultat et vix
stissima, consentit.
per
auctoritatis
finem
imperatoris,
tates et fastidia
tiorem,
vestre
sanctitati
cardinales
primarie
mitterentur
plurimum
duo
etiamsi
ut
difficultatis,
laboré
assu-
que inter nos aguntur, tanti esse momenti
hec,
vestram
scripsisse
tractande
ea,
que sünt hone-
sanctitas vestra uegotium hoc
episcopos
neque pruden-
voluit,
neque rebus pacis ex corde magis affectum, neque
etiam ita sollicitum et studiosum, ut est reverendus dominus Esculanus, mittere huc ad utrumque nostrum potuisset
enim
qua prudentia
fide,
ratore hactenus egerit,
honorem
pretulerit,
sanctitatem
cum
is
et diligentia
quomodo
in
mecum
parte
pridem
piam
est,
manum
ne
si
apponat,
illius litteris
intelligere potuisse.
iam negotia
hec,
dominus Theanensis
ipse
cum impe-
et
verendum
sit,
vei
alius quis-
turbet magis negotium,
quam com-
ponat; quia sanctitas vestra id bene cogitare potest,
tempore nequaquam perveniri
tum
;
aggredi
quempiam magne prudentie hominem
ver
utilitatis faciat,
parvo
ad notitiam earum rerum, que
posse
inter nos aguntur, per
Nam
que inter nos
aguntur, intelligat, et neutri partium suspectus
maximé
qua
omnibus apostolice sedis
credo et ex meis, et etiam
vestram iam
magna
in
;
et
quod quis non
hoc,
intelligit.
hoc sanctitas vestra metiatur.
quau-
Ego
quidem hactenus, pro devotione mea erga sanctitatem vestram et pro fide et opinione, quam de ipso dominó Esculano habeo optimam
cum
illó
et sinceram,
omnia, que
communicavi, sensi et expertus
diosissimum cooperatorem pacis illum
cum imperatore et sum fidum et stu-
esse,
qui ita se irre-
prehensibilem gessit in tractando inter nos, ut nihil prorsus sit,
quod
vei per
me,
vei
dominum imperatorem
dubitari
MÁTYÁ8 KIUÁI.V
I2i^
Votebam,
:\ut--siis,pic;aTÍ i}e illo-ppssit.
admonebara eum,
in
iit
I.EVKLRI.
adventu
siouti
pw-
oratoriim
dk'hs
littei-us
impei
im})erii
adesset, ut scilicet pro hoiioro sedis apostolice et pro maiori
rernm dexteritate eo presente tractatus illi inter mo et oratores prefatos agerentur quo tíimeii impedimeiito obstantc interessé non potnit, credo sanctitatem vestram ex illins ;
cognovisse
litteris
nihilomiims qnicqnid tractatnm
;
cnm
ipsis
oratoribus fit/) et per litteras meas, et per oratoreni pro-
prium
feci
quem
sanctitati vestre
de omnibus ipsuni domiiiuni Asculamim certiorem.
torem pacis
tanquam
íiduni et
mediatorem utrique
et
optimum coopera-
nostrum valde gratum
animo commendo, supplicans, ut si aliquos cardinales vestra ad tractandum hoc negotinm mittere non intendit, alium in locnm illius mittere nolit neque etiam ex
sanctitas
;
permittat negotia
que jam per ipsum elaborata
illa,
per quempiam alium tractari
quam promovere
negotium,
omnibus
res
illas
committat, ut negotia
ambo manum
illa solita diligentia
et
confundentur,
sünt,
omnes dubitare
fidem dominó
Esculano,
omnibus confidatur. soli
alio,
sanctitatem
suspicioque
cui
ea,
que hactenus
omnibus
TJtilius
orietur,
non habere
alium supermiserit oratorem;
quod utrique illorum minus ab
meo
igitur
hoc relinquatur, et
districtius
committatur
•,
judicio
érit,
(ut)
sibi
per vestram
ut quod optimo cepit
etc. : Ad poiitificem. Múzeum 1656. fol. latin jel/ot codexében. 42. IV. E. LXIV. - Monumenta Vaticana. E. CXXX.)
levél elén
(A M. N. Epistulae. P. ')
quia
usque iu íinem eodem tenoré continuet et perducat.
Altissimus
A
;
dominó Esculano, qui hactenus rem illám
procuravit, negotium
principio,
prosequatur
incipient sanctitatem vestram
et idcirco contingere poterit,
revocato
alius
apponent, id sequetur, quod et ipsius domini
Esculani auctoritas imminuetur. et etiam tractata
quam
et melius,
est,
Optarem itaque, ut revocato dominó Esculano demandet et
conducet.
ipso Theanensi potius dicto
si
potissimum, quod ipse iam de
;
informatus
sufficienter
quispiam,
sünt,
(|uia id esset i)otius túrba re
;
Márczius második felében Hegedén.
^
1481. ÁPRILIS.
129
,
73.
1481.
Aragóniái
április.
János
híhornohnak.
Felkéri,
hamson oda, hogy a császárral folyamatban levÖ tárgyalásoh vezetését a pápa hagyja meg az ascolei püspöknél. Ciim intellexissemus his diebus supervenisse ad cesarem
nóvum oratorem apostolicum reverendum in Christo patrem doinínum episcopum Theanensem, eumque ad hoc destinatum, iit
uegotia
que inter nos
illa,
dominus Asculanus
])ater
tractavit,
demum
ipse
et
cesarem reverendus
summa
fide et
non potuimus
sollicitet:
in Christo
prudentia hactenus id
factum
probare, sicuti paternitas vestra ex copiis litterarum nostra-
rum, quas ad sanctissimum dominum nostrum scripsimus
Itaque volumus paternitatem vestram, quo-
Intius intelliget.
niara pacis et boné
melioribus
optimo
concordie
quatenus
et
sit
laboré
admonere,
captato tempore hortari
contenta
bonis
respectibus
prefatum dominum Asculanum
causis,
studio
zelatorem scimus,
dominum nostrum
nt sanctissimum velit et orare,
^)
irreprehensibiliter
id,
hactenus
et
quod pro
honore sedis apostolice tractavit, usque in finem continuare, et
non sinat alienam falcem
niam noscimus nem, qui eo posset
;
in
messem
illius
neminem alium
illius
prudentiusque
rem
esse íidelius
apponi
;
quo-
conditionis homi-
illám
conducere
alioquin super addito tractatore novo, id esset potius,
ea quoque, que tractata sünt, perturbare,
quam
aliquid per-
ducere ad effectum.
A
levél élén
:
Mathias rex ad cardinalem Aragonie,
(A kassai formulás könyvben.
')
Lásd a
72.
szám
74.
—
Epistolae. P. IV. E.
LVI
alatt.
\i
MÁTYÁS KIBÁLT LEVELEU
yo
MATYAS KIRÁLY LEVELEI. 74.
1481. május
nev
t^apia
IV. Sixtus pápánalc. Ajánlja Albertus
7.
M
udvari emberét,
fehvö
de
az egyházi állam területén
jogtalanul megfosztatott.
birtoJcaitól
Beatissime páter et clementissime domine, post devotani'
mei comieiidationein ad pedum oscula beatorum. Albertus de Papia, familiáris noster dilectus
dominio
et fidelis, rebus,
et comitatu silo de Roiieschala, potentium violentia, ait,
expoliatus,
meas ad sanctitatem vestram pro
sioiies
gitans
;
sperat enim
spectum
vir
se interponi effla-
Supplico igitur
sanctitatis vestre aliquid valituras.
cum
ut
intuitu mei
universalis equitatis contemplatione, dignetur eadem-
in causa prefati hominis
ém
ipse
bomis intercessiones meas apud con-
sanctitati vestre liumiliter et ex corde,
tum ver
iit
ad me, patrocinia atque interces-
confiigit
mei
mea
dessione Sanctitaie
meorum
sentiat
vestra
se
generibus
cstudebo.
Quam
ad régimen Rakospurga,
in
priorem
apud
felicem ecclesie
fest beati
in
et
a
devotis obsequiorum
promerert
vestram
incolumem conserve
sue
Stanislai
ut interi-
dignitatem
status
sui
Quod
sanctitatem
augmentum
et
favorem exhibere,
restitutum.
altissimus
dominii eius-
et recuperatione
pietatis et solite clementie
Dátum
sancte.
episcopi
et
in
martiris.
anno domini millesimo quadringentesimo octogesimo primor
meorum Hungarie Bohemie ver tredecimo. Eiusdem sanctitatis vestre
regnorura
etc.
anno
vigesimoquartor
devotus
Matthias rex
Külczim
:
manu
propria.
Sanctissimo in Christo patri et dominó, dominó Sixtfv
divina providentia pontifici,
ftlius
sacrosancte
Eomane
ac universalis eeclesie
summa
dominó meo clementissimo.
(Eredetije a velenczei állami levéltárban, kek. IV. 354.
—
Monumenta Vaticana.
E.
—
Diplomatiai Emlé-
CXXXI.)
1481. MÁJUS.
131
75.
Aragóniái János
1481. május. JcoJcnah.
Hassanak
és
Veronai Gábor híhorno-
hogy a császárral folyamatban a pápa hagyja meg az ascolei püs-
oda,
levÖ tárgyalások vezetését
pöknél.
Cognito nuper adventu növi oratoris apostoliéi reverendi doiuini Theanensis ad cesarem, cum intellexissemus supervenisse illum, ut tractatiis
qiios
illos,
ad perficiendum inter
nos et cesarem pacem et concordiam reverendás in Christo páter et dominiis Prosper episcopus Asculanus et diligentia fecit,
summa
fide
ipse deinceps prosequatur, scripsimus
ad ad paternitatem vestram,^) non sineret sanctitas sua negotium hoc, superveniente novo
dominum nostrum
sanctissimum
tra ctatore, perturbari ti
uam bono
et fideli
;
et
presertim
homine
cum
et isto tractatore, tan-
et sedis apostolice
omnibus preferente, uterque nostrum non contentus; et etiam, quod
quispiam
alius
novus
etsi ipse
tractator
bonorem in non esse
potuissf't
dominus Theanensis
accederet,
antequam
vei
ad
omnium rerum perveniret notitiam, confunderet negotia magis quam promoveret. Super quo iniunximus et huic oratori nostro reverendo dominó loanni Wythez electo Seremiensi nonnulla sanctissimo dominó nostro in presentia paternitatis vestre referencia, rogantes illám,
dominum nostrum omnem nostro
ut apud sanctissimum
diligentiam
apponat,
quem
et
nomine enixius deprecetur, ne mittat hoc tempore
tractatorem, sed relinquat in officio suo prefatum
episcopum Asculanum,
si
vult sua sanctitas ex corde
admodum non dubitamus) negotium finem deduci
;
dominum
inter nos
(quem-
ad optatum
alioquin addito novo tractatore et ea que
jam
antequam nos ille intelligat vei a nobis intelligatur, frustra tempus elabetur et negotia magis turbabuntur. Idque sequetur, quod postea tractata sünt,
facillime confundentur,
et
quantumvis prudens tractator interveniat,
^'^
Lásd a
72. és 73.
számok
difficillime poterit
alatt.
9*
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
132 negotia
ista,
que iam cum bona dexteritate
in
sünt terminos, vei in hunc statum reponere.
optimos adducta
Ne
igitur rebus
hiis aliqua perturbatio fiat, cooperetur paternitas vestra, ut
sanctitas
sua
dominó Asciilano demandet
quemadmodiim
cepit
tractatus
inter
nos,
et committat, ut
diligentia
solita
prosequatur. Plura deinde idem orator noster et de Strigoniensi et de Forluviensi paternitati vestre deciarabit,
fidem
verbis
adhibeat
paternitas
vestra
et
bene
cuiua valeat.
Dátum.
A
levél élén
:
Ad
Aragonie et Agriensem cardinales.
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
—
fol. lat.
jelzet codexében. 40.
—
püspökrl ír, következtethetjük, hogy ezen levelet vitte meg Bómába. Küldetésének idpontját biztosan nem határozhatjuk meg. De mivel a király augusztus 7-ikén kelt levelében panaszkodik, hogy akkor Rómából vett tudósítások szerint a pápa a szerémi püspök fogadtatását halogatta, következtethetjük, hogy Vitéz június havában már Rómában volt.) Epistolae. P. IV. E. LXIII.
Abból,
a mit a szerémi
76.
A német birodalom választó fejedelmeinek. hogy a birodalmi gylést mindaddig he ne zárjáh, míg az Ö követei ott meg nem jelennek.
1481. június. Felkéri ket,
Significatum nobis
condicto
inter
est, et
id certa relatione accepimus,
ad dietam, que alias ex easdem celebranda fuerat iam defacto con-
fraternitates et amicitias
vestras
Kos autem constitueramus et animo proposueramus, sicuti adhuc factu intendimus, ut cum tempus celebrande inter vos diete nobis innotuisset,
venisse et in tractatibus esse. id in
aliquot in
médium fraternitatum vestrarum
mitteremus,
quia
eas de presenti
oratores nostros
christianitatis
tate et qualibus clementie sue oculis misericors
opportuni-
Deus
afflictas
res christianas aspexerit, latiore declaratione informarent et
omnia ad notitiam illorum
perferrent.
Audita itaque con-
133
1481. JÚNIUS.
que imnc inopinata
vestra,
ventione
rum
ut sine rnora
expeditione,
nunc sumus
cum
illos
confessim
iiobis fit,
cupiviinus oiatores nostros expedire, et
in illó-
plenaria informa-
ad vestras fraternitates transmittamus. Quamobrem rogamus illas diligenter et cum affectu, ut si quid rebus christianitatis consulere volunt, tractatus illos, qui nunc
tione
inter illos agitantur,
nent
dietam illám
non nimis
neque etiam festiab invicem usque ad
precipitent, vei se
enuntiare,
adventum oratoium nostrorum, qui propediem istic affuturi aperient enim et explicabunt fraternitatibus sünt, disiungere vestris et longiori sermone deciarabunt atque ante oculos ponent, quali dono excellens Dei miseratio viam relevandis ;
nunc christiane reipublice calamitatibus aperire dignata dicent etiam, quali facilitate poterunt nunc,
a
Deo opportunitatem non que
sulere,
communi
si
negligetur,
principes
si
datam
est
lianc
obaudierint, rebus christianis con-
verendum
ne brevi omnes in
negligentie
christianos
Misissemus quidem et antea ad
est,
huius poeniteat.
ista et alia diffusius
declaranda
oratores i^ostros, nisi fuissemus per reverendos et magnificos oratores nostros in tractatibus
primum
et deinde expeditione
recesserunt, hoc est, ut
eorum qui nuper a nobis ad cesarem eis aliquid intelligeremus, retardati.
ab
Sed iam nos omni mora
deposita oratores nostros ad fraternitates vestras absolvemus.
Quos
velint dominationes vestre
contemplatione
iiostri
conventione, uti
nos
patienter
pro bono christianitatis et et
equo animo
rogamus, expectare.
Valere
in
eadem
optamus
fraternitates vestras.
A
levél élén
(A M. Nemz.
:
Ad omnes Múzeum
electores imperii.
2317.
fol.
lat.
jelzet kéziratában.
37.)
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
134
77.
14S1. július 13. IV. Sixtus pápának. Panaszt emel a teanoi
a császár érdekében követett részrehajló
püspöJcneh
eljá-
rása miatt. Beatissime páter et domine clementissime, post devotain
mei commendationeni ad pedum oscnla beatorum.
Scripsi
aliquotiens sanctitati vestre de factis domini Theanensis, et
non esse illum idoneum rerum mearum tracta-
significavi
torem; quod cum antea sepe multis argumentis
cum
nunc,
Nam
me
a
protinus,
iit
discessit,
importunis exoravit, ut
ad cesarem recto itinere (se) ipsum cesarem, ymmo precibus
si qiiid
haberet cesar dicere adversus
cum quibus nuper super tractanda cum eo concordia illos
ostendit,
comprobavit.
iudicio
liinc abiit,
deprecatusque est
contulit,
manifesto
oratores principum imperii
articulos,
recesserunt, exquisita dili-
gentia coliigeret et facérét redigi in regestum,
ut
ipse illa
omnia in diéta principum imperii producerét et declararet; quod cesar statim perfici mandavit, duosque protinus ad eius hospicium deputavit, dominum Forliviensem Cilia, qui
cum dominó Theanensi
continuis
meditati
sünt,
et
Thomam
de
convenientes, tribus diebus
potuerunt
quitquid
contra
me
et
me traditos comminisci. Quo absoluto dominum Theanensem calumpnias illas et com-
contra articulos per opere, ferunt
secum in dietam attulisse, ut ibi contra nostrum honorem, auctoritate sanctitatis Testre, principibus proponat in médium, (et) eius regesti copiam ad vestram positas criminationes
sanctitatem transmisisse,
ut composita iustificatione
me
cesaris
apud sanctitatem vestram impugnet. Nec dubito daturum illum operám et omrii studio possibili apud principes imperii ad elaboratunostram causam, concepto
Tum, ut causam
in
odio,
cesaris iustificet, et nostro honori totó posse
detrahat, atque id subsidium, quod mihi olim contra Turco?
promissum
et
iam indubitatum fuerat, perturbet, et cum in meum ódium inflammet. Quod quam
hoc principes imperii
bene quadret presentibus rebus -vestra,
Etenim
que prudentissima ipse
est,
fidei et
etiam meis, sanctitas
suo divino iudicio consideret.
dominus Theanensis
tales
rebus meis turbatio-
136
1481. JÚLIUS 13. facere
Bs
%aiulo
nequiret,
mee
si
vestre
sanctitati
quas olim de eo revo-
preces,
porrexeram,
exaudiri
meruissent.
Et profecto expectassem a vestra sanctitate, iit si promissum mihi sepe in Turcos subsidium ab aliis effectu completum non est, hoc saltem, quod mihi indiibitatum et'
quodammodo certum
vestre
sanctitatis
orator
non turbaret. Sed de dispositionem
joae
ad vestre
illi
hiimiliter et obnixe, ut in
sanctitatis
mentia consulat et
meos
fuerat, post tot et tantos labores
his et aliis
supplicaua
remitto,
hoc meis rebus paternali
ele-,
non sinat hoc subsidium, quod multo
laboré, magna industria quesitum est, per dominum Theanensem perturbari. Scio enim et indubitate teneo, quia mox, ut ad conventionem principum imperii perveniet, ea loquetur -et faciet, que noverit cesari, cuius partialis est et in totum
culos per
moveri
eum
meam causam que contra me
donec
nolit,
sed dignetur ea,
me
de omnibus edoceat;
et iustificationem exaudiefe,
sanctitati vestre per illum
'Quam
verum
conservet
ecclesie
Dátum Bude,
sue
oratori nóta facere,
ab ipso oratore meo ex
et fidele sine dilatione
altissimus
tempóra
meo
mox
super quibus omnibus,
-certior redditus fuero, accipiet
vestra
igitur arti-
missos sanctitas vestra accipiet, rogo, interini
scripta sünt, vei mihi significare, vei
ut
Cum
conducere et mihi econtra nocere.
ideditus,
mea
incolumem
tredecima die mensis
parte responsum.
et felicem longa per
regimini
sacrosancte
ut
sanctitas:
lulii,
et
augmento.
anno domini
mille-
simo quadringentesimo octuagesimo primo, regnorum nostro-
Tum Hungarie Eiusdem
etc.
anno XXIV., Bohemie ver XIII.
sanctitatis
vestre devotus
Mathias
filius
Dei gratia
Hungarie, Bohemie
rex etc.
Commissio propria domini
regis.
V(etrus) secretarius.
Külczím
:
Sanctissimo in Christo patri et domine, dominó Sixto
-divina providentia sacrosancte pontifici,
dominó
Eomane
ac universalis
(Eredetije a velenczei állami levéltárban. fliek.
IV. 358.
—
ecclesie
summo
et patri nostro clementissimo.
Monumenta Vaticaua.
E.
—
Diplomatiai Emlé-
CXXXIV.)
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
136
78.
1481. július 13. IV. Sixtus pápánah Panaszt emel Beckensloer
János újabb ármányai miatt. Kéri, hogy erseJcségtöl fossza
öt
az esztergomi
meg.
Beatissime páter et domine clementissime, post devotam mei commendationem ad pedum oscula beatorum. Recordor sepius scripsisse et questum me fuisse sanctitati vestre de multis enormitatibus
et exorbitantiis
archiepiscopi,
niensis
8a(cerdotaleni)
deturpare non
qui
et totius desinit.
cleri
profugi
illius
Strigo-
dignitatem
actibus
scandalosis
honorem multo iam tempore
Oravi sepius
processum
íieri
contra
nunquam tamen adhuc exaudiri merui. Signiiicavi etiam non semel eum esse (matériám ?) omnis discordie et hostilitatis inter me et cesarem, et omnis mali caiisam
illum,
'
ex
eiiis
vestra
que omnia sanctitas
hominis instigatione provenire,
usquemodo
obaudivit, quaravis
.
.
protestarer, sepius
.
etiam predicarem, deteriora in dies per illum committi.
nisi
sanctitas vestra in tempore provideret, et indulgentia sanctitatis vestre illum insolescere
res precedit post et
magis atque
eíferare.
multa scandala, que ante
contumeliam totius sacerdotalis ordinis
demum
ipse
capitaneus
armorum
et
citus eífertus ... ut ... grassatorem
liac in
iamque de facto
in
unum castrum arcem
sus,
eo
dedecus
quod
commisit,
ductor cesariani exer-
armis accinctus,
fani militis officium gerit, gentesque cesaris in cogit,
Iam
campum cum
pro-
mea dampna
gentibus
illis
egres-
(scilicet.S)alczpurgensem expugnat,
cedesque plurimas et incendia ac depredationes exercet, qui ut
eo
liberius
conceptum
tractatus, qui de pace inter
imperialium
Nec
voluit
íjaonita
agebantur,
furorem
olim
me
et
expleret,
sua malitia et iniquitate turbavit.
ad ullam oblationem
de episcopatu Jauriensi,
meam
et sanctitatis vestre
quem nuper vacantem medio
oratoris apostoliéi non semel, sed pluries sibi obtuli,
concordare, quin vestre
monita,
omnes
cesarem (medio ora.)torum
ymmo omnes meas
mecum
oblationes et sanctitatis
quesitamque secum concordiam
insolenter contempnens, fecit, ut non esset
.
.
.
superbe et spes residua
137
1481. JÜL1U.S 13.
secum concordaiidi. Qua
sjje
maneret diutius pastoris
solatio destituta, coactus
sublata. ne ecclesia Jauriensis
Veruni
sanctitas vestra accipiet.
ipse solito furore
per-
(de)mens
cum
invicem
quibus nos
causas,
quottidie
querit
sum
sicut ex aliis meis litteris
soiiam idoneam in illám eligere,
cesare
magis atque magis ad maius ódium accendat, dignus pro-
omni pena
íecto
ymmo
sumpsisset, tisset,
et
animadversione,
sanctitas vestra;
in illnm
quamcunque decerneret
enim nunquam agredi pre-
hec
ab incepta olim pravitate dudum
desti-
meas preces infinitas exaudire, et non distnlisset. Nunc, quosustineri, omnia indulgeri, nullám
vestra beatitudo
si
illum, prout decuisset, castigare
niam videt omnia
sibi
habét Dei, neque hominis reverentiam, sed sui ipsius oblitus
ad omue nefas sine ulla discretione prorumpit. Quamobrem supplico denuo sanctitati vestre, ut si ante hac exaudiri non merui, saltem nunc merear ab
malum
vestra beatitudo hoc
provisione
solita
poterit,
quod
si
contra
ut
nisi
prout iura
extinguat;
canunt,
amputabit,
et
ad honestas scandala
scio,
ego
quod
cessante
fuissent
per
illum
et
infligat:
malis
turbatore
occasionem
cum imperatore Non enim hec
spero devenire.
facile conditiones
recuperandi
penam
meas preces exau-
ulterioribus tali
decernat,
lieri
privationis
illi
sed
nequaquam
aliter
ficri
processum
illum
sinat, queso,
progredi,
ulterius
sanctitas vestra faciet, et in hoc
dignabitur,
dire
quod
debitam
Ne
exaudiri.
illa
seviens
hominem
archiepiscopatum
subsecuta,
Strigoniensem
spem
si
sanctitas
illi
vestra amputasset, de quo sepe scripsi sanctitati vestre, quia prius vellem
quam
illi
consentire.
privatum
me unacum
regno meo omni periculo exponere,
ad recuperandum archiepiscopatum aliquo
Quandocunque deciarabit,
archiepiscopus
id
boni
faciet,
quod
prot'ugus
ipse
spem assequendi archiepiscopatum
in
deponet, et ab his scandalosis actibus, sublata spe
qui his impedimentis et turbationibus a defensione
íidei
et
totum
illa,
pro-
Egoque,
tinus desinet et ad alia potius curanda se convertet.
temiDore
p'acto
igitur sanctitas vestra illum iure
fidei
hoc
maximé opportuno retrahor, expeditius postea rebus potero. Quod si hec sanctitas vestra obaudiet
vacare
providere
non curabit, imputare mihi
nolit,
si
et
ego
138
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
-coactus et provocatus,
intermissis aliis expeditionibus meis,
que universe christianitati salutem et bonum conceriiunt, ad ista (pericula) repe(lle)nda me totis viribus convertam, et ea egero, que cum periculo multorum necesse erít pro defensione mea attentare quod tamen non faciam, si non ;
prius accip(iam) clemens et optatum super hiis a sanctitate
vestra responsum.
incolumem
Altissimus conservet sanctitatem
et felicem ecclesie siie sancte regimini
Dátum Bude,
tredecima die
vestram
etaugmento.
anno domini millesimo
lulii,
quadringentesimo octuagesimo primo, regnorum meorum Hun-
anno vigesimo quarto, Bohemie ver tredecimo.
garie etc.
Eiusdem
vestre sanctitatis devotus
filius
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie
etc.
Commissio propria domini
regis.
V(etr%is) secretarius.
Külczím
:
Sanctissimo in Christo patri et dominó, dominó Sixto
providentia
-divina
pontifici,
(Eredetije,
tárban.
E.
sacrosancte
Romane
et uni versalis ecclesie
summo
dominó meo clementissimp.
—
szakadozott állapotban,
Diplomatiai
a
velenczei
—
Emlékek. IV. 355.
állami
levél-
Monumenta Vaticana.
CXXXV.)
Mátyás királynak 1481. jiiliifs 13-ikán kelt két levelére IV. Sixtus pápa következképen válaszolt '
Carissime in Christo
fili
noster, ^salutem etc. Binas maie-
statis tue litteras accepimus, alteras de querelis adversus vene-
rabilem fratrem loannem archiepiscopum Strigoniensem, petentes, ut adversus
eum processum instrueremus
;
alteras de
hiis,
que
venerabilis fráter episcopus Theanensis adversus te facéra videtur.
Quod
attinet
ad
causam
Strigoniensis,
cum Deo possumus
satisfaciendi tibi in omnibus, que
processum de factu
instituamus
scias nos cupidos esse
absque
alia
;
sed quod
inqu^isitione,
non
esset honoris nostri et huius sancte sedis, et ab observata sem-
per consvetudine abhorreret.
que in consistorio tractari
Nam
solent,
hec
causa
de difficilioribus,
esse consvevit.
Quapropter ut
139
1481. JÚLIUS 13, intelligas raaiestati nos tue
ribus
tam super causa
ut
nostris,
<;ausa Saltzburgensis
quid
utrique
parti
videamur unum
episcopis,
orato-
quam super
Strigoniensis,
episcoporum diligenter inqujrant, et nobis,
compererint, per
iuxta iuris
satisfacere,
magis,
ut canonice in
suas signiíicent,
litteras
hoc procedere possimus, enini
commisimus
in iustitia deesse nolle,
venerabilibus fratribus Asculano et Theanensi
tanquam páter
quam alium
Intendimus
dispositionem,
cum
exaudire,
ne
universalis,
cesar a nobis
Saltzpurgensis depositione sepius postulaverit, et tamen hucusque
enim extirpata erunt discordiarum huiusmodi
facere noluimus. Si
non dubitamus, quin ad mutuam pacem
flemina,
ad quam totó
facillime deveniatis,
misericordie
Dei
tua, esse illum
De
te hortamur.
mentis
Theanensi
et
sic
concordiam viscera
per
aíFectu
habeat maiestas
apud omnes integre existimationis
et fame,
cum maligno amin quicquam
persvadere nobis possumus
neque facere,
sed bona fide tractare omnia, que ad pacem iudicaverit pertinere..
Tamen ad
satisfactionem
tuam oportune eum monuimus. In
reli-
quis autem, que orator tuus nobis exposuit, in brevi tibi respon-r debiraus.
Dátum Romé,
ultima
die
Augusti
1481., anno
XL
L. Grifus.
A
levél élén
:
Regi Hungarie.
(Egykorú másolata a
flórén czi
nemzeti könyvtárban.
—
Monu-
menta Vaticana. E. CXXXVII.)
79.
1481. július 13. Aragóniái János hibornoTcnak. Hasson oda,
hogy
a
teanoi
püspök ne menjen mint pápai Jcövet a Tegyen elterjesztést bizonyos
német birodalom gylésére. pápai bullák módosítása
és
a boroszlói püspökség
betöltése
tárgyában.
Notum coiistat,
vobis est et sanctissimo
dominó
iiostro
imprimis
quot promissa nobis de subsidio contra Turcos sepe
facta sünt,
qua
in re licet sanctissimus
-omnia demonstraverit boné voliintatis dracticas et pliires
labores
habuit,
dominus noster sepius siie iudicia,
multasque
adversante autem quo-
;
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
l'40
rundam negligentia nunquam negotium icl ad fiiiem perductum est. Nihilominus quotiens nos sue sanctitatis litteris sumus requisiti, nunquam mandata eius obaudivimus, sed semper prompto studio prosecuti sumus negotium christiane lidei,
nec
non parcentes laboribus nostris
unquam
scripta sue sanctitatis
gravissirais et impensis
ad eam rem nos exhor-
tantes accepimus, quin vei propria in persona vei per capi-
taneos nostros et duces exercitus aliquid pro defensione fidei illico
faceremus,
universis
sicuti et
prelatis
captata iam
rei
nunc facimus, congregatis ad nos
baronibus
et
bene
regni
nostri,
quibus
cura
gerende opportunitate consultavimus
in presentiarum et certas pro virili nostra provisiones feci-
mus,
quomodo Turcus
impugnatione regni
Yerum non
ipse a christianis
nostri,
Deo
cervicibus
et
ab
nobis auxiliante, repellatur
mediocriter turbati sumus,
cum accepimus
reve-
rendum patrem dominum Theanensea], legatum apostolicum, de mandato sanctissimi domini nostri iturum ad dietam, que de proximo debebit inter principes imperii
tiumque
sollicitande
demandatum, quem
Quod
si
íiet,
provisionis
contra
celebrari,
Turcas
nego-
illi
esse
omnibus clare constat. scimus id negotium, pro quo nos tanto temcesari partialem
pore non sine gravi laboré
et
magna
industria elaboravimus,
opera illius boni viri perturbatum iri. Nam sanctissimus dominus noster bene novisse potuit, et si ab aliis non audivit id vei ex nobis intelligat, satis optime iam nos esse concordatos
cum
Thurcos,
principibus imperii de subsidio prestando contra
certamque
et
indubitatam
habere
fidem
cum
eis
quod ipsi inclinatissimi sünt et unanimi voto prompti ac parati. Super quo etiam nobis iam responderunt intelligentiam,
unum notabile subsidium contra Turcos, quod scimus, nunquam fiet, si dominus Theanensis in médium illorum tractaturus accedet, quia ijjse, cum imperátori partialis sit, facere
non aliud laborabit, nisi quod cupit imperátor, et totó studio favorem illius intendet, per quod negotium hoc, quod iam ad bonos terminos reductum est, ita perturbabitur, ut nou credamus ulterios in hoc posse terminos magnó laboré per-
in
duci.
Si itaque
sanctissimus dominus noster vult negotium
hoc christiane defensionis in conferendo subsidio perturbari.
141
1481. JÚLIUS 13. facere id aliter non poterit,
nisi
ut
Asciilanum,^) et tractandum lioc
illi
Togamiis paternitatem vestram,
mittat
dominum Quamobrem
illuc
relinquat.
velit supplicare siie sanctitati
módis omnibus, ne dominus Theanensis ad pre-
et instare
fatam dietam mittatur. Consideret sua sanctitas
quod optima nunc, turbato neglígetur occasio
certum
pemandet
et
Esculano,
priori
hoc subsidium, quod iam
committat
siie
illám dietam accedat, et
sed pötins
;
dominó episcopo
patri
cui prius negotium
sanctitatis,
demandavit,
cesarem^)
et
snbsidia
alia
sünt, perturbari
reverendo
legato
tractandi inter nos
postquam
est,
nunquam data
promissa
et attendat,
subsidio, defensionis christiane
et idcirco nolit
;
nobis aliqua in parte sepe
illó
ut
ipse
ad
principes ad conferendum sub-
illos
sidium solita üde et diligentia ex parte sanctitatis sue exhor-
Quod
tetur.
defensione
sanctitas
si
quod negotia
christianitatis
maximum
desint,
sua
et
tenemus^
indubitanter
faciet.
optime procedant,
illa
subsidium pro
et tale
decernetur,
incomparabile
cum bonum
ut
cetera
poterit
rebus
quo,
christianis acquiri.
Preterea
accei)tis
nuper
quas paternitas vestra
bullis,
cum
nobis de prolongato iubileo miserat,
voluissemus
reverendum patrem dominum Albertum Wesprimiensem,^) sicuti a sanctissimo dominó
per
demandatum
fuerat, publicari,
plurimum immutatas qui casus
casibus,
omnino
vei
parum
si
utilitatis fuisset
acquiret
;
quia
cum una
Sünt ver
cum homines
in
aliqua utilitas ex hoc resultabit, Tollhiba
:
in
hoc buUe
vita et
non
in
parum rebus
fidei
buUas
illas
intelligent
absolutione tantum, unusquisque recu-
sabit suas pecunias ad hoc erogare
")
nihil
ex huiusmodi concessione
mortis articulo est concessa, que concessio
sic arctatas,
illi
illas
et aliquas exceptiones factas in certis
prioribus bullis excepti fuissent,
quod absolutio semel duntaxat
utilitatis
nostro
comperimus indulgentias
et gratia sue sanctitatis acquisitum.
artate,
illas
episcopum
Theanensem.
;
nec
et
hoc modo nec nobis
sanctissimus dominus
Az
értelem
még
egyszer
kétségtelenné
tévedést. *)
A
')
Vetési Albert püspök.
kéziratban toUbibából
áll
:
tractando.
teszi
a
MÁTYÁS KIKÁIA- LEVELEI.
142 iioster
mus
ex hoc friictiim speratum acquiret.
Quamobrem
roga-
pateriiitatem vestram, velit ista declarare sanctitati
ét ex parte nostra sanctitatem
quam
sua
suam
concessionem
sanctitas
sue..
quod posthanc benigno favore ad deprecari,
utilitatem defensionis fidei decrevit, faciat de gratia singulari.
ut biille conficiantur in priori forma, vei saltem ut casibus illis,
qni excepti
semel in vita et
simt, impositis, absolutio
semel in mortis articulo, ut priores bulle continebant, admit-
Quod quidem
tatiir.
tate
non
negotiis
faciet,
fidei.
si
sanctitas sua graviter et considerabit, quantas
nos
cum
difficul-
impensas in
quantos assidue labores habemus, qui profecto-
vix sangvinem
proprium non consumpsimus, sine intérmis-
sione contra Turcos laborando. vestra, ut j)8tat
Meminerat etiam paternitas
suam sanctitatem concessionem ipsam saltem
tanto tempore prolongari, quanto fit in ipsis bullis prolon-
ab eo tempore, quo edita
gata, quia
modo
nihil
omnino
utilitatis
ex
et publicata est,
percepimus.
illis
nobis et concessioni tali non levis iniuria a Rodianis
bus sanctitas sua longe ampliores, indnlgentias
tinebant,
concessit.
quam
Hü
usque
Fit etiam ^)
qui-
bulle iubilei con-
enim dominia nostra
cum huiusmodi indulgentiis impetrarunt.. et tam per Slesiam, quam per Lusatiam et alia regna nostra illas promulgant et pecunias de nostris dominiis cum talibus plerisque in locis
indulgentiis
j^rocedere
quam dominia
nostra
non
sineret,
frustra
quia non aliud faciunt,
exhauriunt,
et
concessiones
Hobis factas laxioribus suis indulgentiis adducunt ubique in
cöntemptum. Misit etiam paternitas vestra nobis breve apostolicum
de provisionibus donorum,^) quod bene sonat ad fucum, sed
de preteritis et de presentibus non est in
eis
aliqua expres-
Super quo rogamus, velit denuo supplicare sandominó nostro, ut sua sanctitas eas domos, que iam
sio facta.
ctissimo
de facto ad pensiones ecclesiarum obligáté sünt, sinat redimi iusto et competenti pretio,
*)
A
^)
Az
rhodusi lovagrendet
hoc
est
pro
uno quoque aureo
érti.
1480. deczember lé-ikén a veszprémi
pápai breve ki van adva Theinernél
II. 476.
püspökhöz intézett
143
1481. JtiiJüs 18.
Qua compensione
Tiginti aurei ecclesiis exsolvantur.
dum Deum domus
Nam
ecclesie poterunt manerje contente.
que pensionibiis
ille,
onerate
simt,
secuur
alioquitt-
tempore
brevi
desolabuntur, et nltra hoc, quod civitas nostra deformabitur,
nullám etiam ipse
ecclesie poterunt utilitatem
ex
illis,
cum
desolate fuerint, percipere. Super hoc igitur expectamus aliud
breve in forma meliori,
quod etiam preteritas obligatione^
includat.
Meminimus insuper in
scripsisse alias paternitati vestre
favorem cuiusdam adolescentis
quem
Menstherburgensis,
comes intrudere
ille
^)
ducis Henrici comitis
íilii
cupit
ad
quidem eas litdominó nostro. quia homini nos infestanti aperte favorem negare non potuimus. Sciat tamen paternitas vestra reverendum patrem domiepiscopatum Wrathislaviensem.
Scripsimus
teras
sanctissimo
num
paternitati
et
vestre
AVrathislaviensem,
et
obtento super hoc speciali
assensu
quod nobis valde
nostro, aliud de sua
ecclesia deliberasse,
gratum
gratum, ut nihil hoc
tempore gratius
non
Is enim bonus
est,
et
quantum ad
ita
hoc, obtingere
páter, considerata senectute sua et
debilitato
iam
et
confecto
potuisset.
ingravescente etate, quL
propemodum corpore
mortem
quod plures insidiantur ei et querant per ruine nephas et per omnem fraudem ecclesiam illám subintrare, elegit in coadiutorem sibi reverendum patrem dominum Laurentium, alias in ecclesia Laventina, quotidie expectat, attento
quam
prius
etiam,
dictus episcopus Wrathislaviensis tenebat, suc-
cessorem, et super hoc publicum instrumentum sub publica
manu ad
nos
cuius
misit,
copiam iterato
sub
autentica
forma ad paternitatem vestram simul cum litteris ipsius domini Wrathislaviensis, ad sanctissimum dominum nostrum pro hac causa scriptis, transmittimus rogantes paternitatem ;
vestram,
ut
obsecrare
velit
sanctitatem
suam,
desiderium prefati domini Wrathislaviensis,
nostris in
servitiis
ac nobiscum
successorem prefato
^)
E
levelet
nem
prefatum Lau-
admodum charum,
rentium episcopum nobis
est,
episcopo
birjuk.
in
quo iuxta
qui etiam in
coadiutorem et deinde
Wrathislaviensi
preficiat^
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
144
ipsam
ordinatiouem
ac
Qua
apostolica
aiictoritate
nobis
coiifirmet.
prefate
ecclesie Wrathislaviensi
sua gratiam singiilarem, ipsam conspirantium infestationibus
et importunitatibiis libe-
in re faciet
et
sanctitas
rabit.
a
se
et
multorum ad
Dátum.
A
levél élén
Ad
:
cardinalem
Aragonie ex parte provisionis
contra Turcos.
(A M. Nemz.
Múzeum
1656.
fol.
lat. jelzetíí
codexében. 63.)
80.
1481. július 13. Caffarelli Prosper ascolei füspöhnek, a pápa hövetének. Felleéri, hogy miélobh menjen a német hirodalom
nürnbergi gylésére. Ea, que paternitas vestra per médium domini diensis oratoris nostri
cognovimus,
Wara-
nuper intimaverat, ut eo referente
^)
rescripseramus
protinus
ad omnia paternitati
cum id responsum nostrum per unum puerum nostrum ad eam perferretur, litteras ipsas una cum puero ipso interceptas accepimus, et litteras quidem per cesarem visas, puerum ver usque adhuc in captiresponsum
Testre
;
^)
sed
Responsum nostrum id erat, quod paternitatem vestram hortabamur, ut sine mora paternitas vestra
vitate detineri.
curaret ad hanc et
ex parte
principes.
bonus
que
finis
conventionem principum imperii accedere, domini nostri instare apud ipsos
sanctissimi
in
negotia facto
fidei illó
recte
sequeretur.
optabamus, quia intellexeramus, nostro id significavimus,^)
turbare
rare,
et
nunc
consilii
')
potius
sumus,
et
Proszthanai János
*)
sicut
et
aliquis
Hoc autem
iccirco
sanctissimo
dominó
dominum Theanensem aliud laboquam promovere, cuius et
omnia,
paternitatem
váradi püspök,
küldött követül. 2)
procederent,
Ezen levelet nem bírjuk. Lásd a 77. szám alatt.
vestram
kit
Mátyás a
hortamur
császárhor,
;
145
1481. JÚLIUS 13.
magnopere,
qiiantum potest, festinet ad ipsam dietam
ut
accedere, et tractatibus
pro
lionore
negotium
referre
de rebus
qiie
domini
prudentia
solita
imperátori
illis,
sanctissimi
adiuvare;
potestis
qiiod
aperte
et
et
fuisset,
eo quod
quarum
continentias
setis
cum
et
cum pnero
quibus intercipiendis opus
absque hoc vos
maiestati declarassetis,
id
dominó
ipsi
posterioribus litteris nostris ad vos rescripsimus,
non
atque
dicere ex significatis
Mostris vos intellexisse, litteras nostras,
eas deferente fuisse interceptas,
aguntur,
fidei illic
interessé,
iiostri
scitu
litteras
maiestatis
nostras sue
sue
curas-
pro nostro desiderio ad ipsam dietam accedere, neque
causam honestam, propter quam debuisset puer ille litterarum detineri. Et hiis expositis, rogamus, ut protinus vos itineri accingatis, et quantum poteritis, ad ipsam esse
baiulus
dietam
dere poteritis
quod
Quod
festinetis.
si
ita,
vos
vei
cesar vos dimittere nollet, respon-
si
hominem liberi iuris, vei non; nuUomodo vultis, nisi detineamini,
esse
vos remanere
quin ad ipsam dietam pro honore sanctissimi domini nostri, sicut nos paternitatem vestram requisitam fecimus, accedatis si
a ütem in libertate
non
eritis,
vos et sanctissimo dominó
nostro et omnibus signiíicabitis, in vobis non defuisse, quin ea
que demandata vobis fuerunt, exequi totó studio curassetis,
dummodo impedimentum
a cesare non intervenisset. Et hoc
pacto non dubitamus, quin vos inde explicare poteritis et ad
ipsam dietam .•1
festinare.
levél élén
(A M. N.
:
etc.
Ad Asculanum.
Múzeum
Epistolae. P. IV. E.
Yaleat
1656.
lat.
fol.
jelzet
codexében.
41.
—
LXV.)
81.
1481. július 13.
Veronai Gábor egri bíbor noJc-püspöJcneh.
A gyri
püspöJcség betöltése tárgyában.
Licet antea binis
non
litteris,
ex respectibus paternitati vestre
ignotis, de episcopatu Jauriensi alia nobis
prout paternitati vestre bene studio,
quod
in
ea
re
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
nobis
constat,
mens
fuerat,
cui pro diligentia et
impendit, grates
amplissimas 10
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
146 dicimus ecclesie,
;
tamen considerantes desolationem et ruinam illius et quod hoc tempore pacato valde incautum sit
ecclesiam illám, que castra in confinibus Austrie habét, sine
quod
pastoris solatio remanere, attento etiam,
quem cum
archiepiscopus Strigoniensis,
profugus
ille
illó
episcopatu con-
et
monita sanctis-
tentare volebamus, superbe et insolenter
ad
simi domini nostri et nostras oblationes contempsit,
lem nostrum venerabilem t(alem)
mentis
oculus
^)
fide-
nostre
convertimus, atqiie illum delegimus, qui dicte ecclesie preficiatur in episcopum et pastorem.
qui
illius
notitiam
esse iudicamus
Quem
paternitati
non secus habét atque
nos,
vestre,
non opus
commendare. Tamen hortamur illám
roga-
et
mus diligenter, ut causam illius faciat apud sanctissimum dominum nostrum commendatam, et elaborare velit omni studio, ut in dicta ecclesia sine dilatione confirmetur. Quod si
obtinere et elaborare posset, ut considerata illius ecclesie
desolatione et ecclesie
illius
paternitas
ruina,
pro hac
vestra
Quod
que totum
vice relaxaret,
complacentiam
dubitaremus maioribus promereri.
ad nostram intercessionem, annatam et
nos
non
hanc sedis apostolice gratiam
officiis
ut faciat paternitas
nobis
facérét nobis in hoc
singularem,
rogamus,
vestra,
quicquid
impendisse,
in
sciat-
favorem
illius
thesaurarii nostri impendit.
A
levél élén
:
Ad Agriensem
pro confirmatione eiusdem domini
Urbani.
(A M. Nemz.
Múzeum
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
65.)
82.
1481. július 13.
Aragóniái János hihornoTcnak.
püspöhség
Quale
stúdium
betöltése
A gyri
tárgyában.
adhibuerimus cum
Strigoniensi
profugo pro rebus paternitatis vestre concordandis,
et
illó
quam
fecerimus et nostrorum oratorum et oratoris apostoliéi reveNagylucsei Orbánról van
szó.
147
1841. JÚLIUS 13. rendi domini Esculani medio diligentiam apud illum,
episcopatu Jauriensi,
redderemus, atque ecclesiam Strigoniensem ab tione
non opus
Eum
cum omnia
liberaremus, est,
iit
de
qui nuper vacaverat, illum contentum illius
impeti-
pateniitati vestre nóta sint,
ut nos ex ordine rescribamus paternitati vestre.
hominem cum videremus
obstinatum et pertinacem,
ita
ut omnes nostras oblationes superbe et insolenter contempnat,
noluimus
illi
animus
animum, quo existimet nos magnifacere
dare
sed et eo magis eius superbia et superbus
eius superbiam,
flecteretur,
voluimus ostendere, quod nos eius.duritiam
non curamus. Unde postquam sublata spes fit nobis, quod ipse nullo pacto titulo
ultimato illi
que alioquin
ecclesie,
renuntiet,
exterminium deveniret,
ecclesie,
que
aliquod
periculum paterentur,
fidelem
dilectum,
metis
atque
Urbanum
ne
et pastorem.
cesarem,
nostrum
prepositum
ignoret, vir fnlgeat, esset,
sit,
autem
experientia
viderit,
dum
cuius obsequio et opera ne
paternitati vestre
liic
nobiscum
carere possimus,
esse, ut illius viri
sine nostra
illius
personam
pro sua erga nos dilectione et affectu
commendatione
liabere
Tantummodo hortamur paternitatem vestram ut causam
in
non
commendemus, cum sciamus illám omnes
servitores nobis charos et
ecclesie
ad horam quidem
magnó rerum nostrarum detrimento
amore
illi
jjaternitas vestra
necessarius et utilis nobis et regno nostro ser-
non existimavimus necessarium
et
conver-
oculos
quibus virtutibus et meritis apud nos pre-
ipsa
quam
vitor ille
sine
ille
et
Cum
ultiillius
versus
timus atque illum delegimus, qui preficiatur
episcopum
ad
castra
est,
tliesaurarium
et confinibus sünt
ad
desolata
vacantia
maximé,
et
finali
cupientesque
responso,
ne diturna et
Jauriensi
ecclesia intellecto
satis ruinosa
idoneo providere,
in
pro
ut
assentiri,
ecclesie
hanc sententiam
in
illius
de pastore
mum
vellet
Strigoniensis
commendatos. et
rogamus,
habeat commendatam, detque operám apud
sanctissimum dominum nostrum, ut ipse Urbánus prepositus in
dicta
Jauriensi
ecclesia
citissime
confirmetur.
Faciet
autem nobis paternitas vestra siugularem complacentiam, si pro relaxanda pro (hac vice) illius ecclesie annata, que alioquin satis ruinosa et desolata est, elaborabit apud sanctissimum 10*
148
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
dominum nostrum
et
si
reverendissimos dominos cardinales. Qui
gratiam nobis in hoc ostendent, reddent nos
illis
facienda promptiores.
quicquid hiis
favoris et benevolentie
paternitas
qiiam
si
Qiiam
Hoc tamen unum
vestra
ipsi
quod
thesaurario nostro in
non
ostendet,
maiora pro-
ad-
subiicimus,
minus
reputabimus.
nostre proprie persone paternitas vestra ostendisset
etc.
A
levél élén
:
Ad
Aragonie cardinalem de confirmatione episco-
patus Jauriensis.
(A M. Nemz..
Múzeum
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
65.)
83.
1481. július 13. Simon patrasi érseknek.
A gyri püspöksé(f
hetltése tárgyában.
Negotiuni Teiensis)
venerabilis
Urbani prepositi Q(uinqueecle'-
thesaurarii nostri, queni nos hiis diebus in episcopum
Jauriensem delegimus, paternitati
vestre,
quam cháram habe-
mus
et de qua plurimum confidimus, duximus presentibus commendandiim, ut sicut nos illám omni favore et benevolentia prosequimur, ita ipsa velit hominem nobis charum
et fidelem servitorem habere commendatum, apud sanctissimum dominum nostrum, ut in
et
elaborare
ipsa
ecclesia
Jauriensi sine dilatione coníirmetur. Meminerit etiam interoedere captato tempore, ubi opus
est,
ut annata
illi
pro hac
quod illa ecclesia alioquin ruinosa est, et maximam impensam ut reficiatur exposcit. Nos tamen hiis omnibus honorem nostrum preferimus, cui si tandenr deferetur et hec nobis gratia íiet, nos conabimur maioribus vice relaxetur, attento
officiis
illó,
huiusmodi gratiam sedis apostolrce promereri, nec
dubitamus dupplum exponere, fuerit pro sacre sedis
commodo
quandocumque necessarium et honore. Sciat
ver
pater-
nitas vestra nobis impendisse quicquid favoris et benevolentie-
I 111
personam impendet
illius viri
149
1481. JÚLIUS 13.
.
vei aliis
impendi procurabit.
Taleat.
A
levél élén
Ad dominum
:
Múzeum
(A M. Nemz.
Pathracien?em.
1656.
codexében. 65.)
lat. jelzetix
fol.
84.
A
1481. július 13. Vitéz János szerémi püspöJcneh. püspöhség
Reverende
nobis
íidelis
gyri
tárgyában.
betöltése
nos
Sciat
dilecte.
fidelem
Urbaiium
prepositum Q(iiiiiqueeccle-
sieiisem) thesaurarium nostrum,
exigentibus suis meritis et
iiostrum
venerabilem
TÍrtutibus,
episcopum nos
qui preficiatur
delegisse, et
tiie fidei
ecclesie
diligentia elabores,
illius et
opus
est,
rebus
illis
quod
ipse thesaurarius noster confirma-
ex parte
commendare,
nostra
procedere,
dinale Aragonie, faiitoribus
si
quam
Romé
nostris
quibus
aliis,
reverendissimo dominó car-
presens
est,
amicis,
potest, annata illius ecclesie
consulimus,
et
et ea diligentia in
nos expectamus a te in propriis
cum
et
ut
relaxetur.
propemodum
ecclesie illius ruinose et
Memineris ver per-
dominó nostro
sanctissimo
rebus nostris. Instes etiam
aliis
in
committimus, mandantes, quatenus Omni adhibita
tionis bnllas sine dilatione assequatur.
sonam
Jauriensi
Eius itaque causam sollicitandam
pastorem.
honorem nostrum
si
si
ver non
si
aliquo
est,
cum
pacto
fieri
Nos quidem tametsi desolate in hac parte
apostolica
sedes
in
hac
gratia facienda impenderetur, tanti faceremus, ut non dubi-
taremus dupplum exponere, quandocumque necesse remus, pro apostolice
eam
igitur
diligentiam
sedis in
commodo hiis
Kíonfidimus, expectamus, et cures cito
A
levél élén
(A M. Nemz.
:
et honore.
rebus,
quam
1656.
fol.
lat.
Adhibeas
nos a
te,
cui
omnia expedire.
Ad loannem Vythez electum
Múzeum
intellige-
Sirmiensem.
jelzet codexében.
65.)
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
150
85.
1461. július. IV. Sixtus j)ápának. Értesíti II.
Mohammed
halála és a fiai hözött támadott trónvillongások
felöl.
nek nyilathoziTc a törökök
ha
hogy
biztosíttatik,
ellen
Kész-
támadó hadjáratot indítani, a császár
távolléte alatt
nem
fog ellene
etc.
Acceptis
fegyvert fogni.
Beatissime páter, domine clementissime quibusdam uuper rumoribus de obitii magni
principis
Tur-
me
corum, significassem e vestigio sanctitati vestre, que ad
nova de pluribus assolet,
rumores
locis
isti
fuerunt;
delata
tanquam mentis
sed
dubitavi,
ut
nati auctoribus veritate
careant, ob hoc expectans, donec certior ex huiusmodi novi-
tatibus redderer
;
iam enim
dies
quindecim preterierunt,
primum nova huiusmodi ad me die
sumus,
certificati
indubitanter
sciat,
quod
fuere
significo
infestissimum
delata.
Esterno
sanctitati
illum
vestre,
cum ver ut
nominis
christiani
hostem, Turcorum principem quinto vei sexto die Maii diem
suum
obiisse,^) et in
substitutum,
maré
locum
alterum
ver
in Natulia tenebatur,
illius
filium
filium
suum natu maiorem
minorem
natu,
qui ultra
usurpandi imperii libidine suc-
censum, ingentes copias contraxisse, ei(que) fautores et adiu-
Caramanorum principis filium et AVsankazonum ^ atque etiam Zoldanum principem accessisse quos omnes, fáma est, maximum bellatorum numerum illi coniunxisse, hunc ver. noviter electum cesarem coacta similiter ingenti Turcorum manu contra illum processisse, et iam usque in Natoliam
tores
)
;
transfretasse, atque, ut mihi referunt, eonflixisse, vei
tione
vei
iam
illos
invicem
de proximo conflicturos. Hec, que certa rela-
ad me delata
sünt, volui nóta facere sanctitati vestre,
ut cognoscat, qua visitatione clementissimus Deus suos fideles cónsoletur, et simul intelligat,
optimam nunc
esse curando-
rum negotiorum fidei divina dispositione occasionem oblatam. 'Cum hec significarem, supervenerunt bulle sanctitatis vestrer ^)
^)
II. Mohammed 1481 május 3-ikán hunyt Uszon Hasszán perzsa fejedelem.
el.
151
1481. JÚLIUS.
ad me cum
lisse
vestra sanctitas triennales treugas
quibus
legati apostoliéi,
omnibus
universaliter
reverendi patris domini Theanensis
litteris
catholicis
principibus
cum sum
pro
liberiori
Eas buUas ego summa
expeditione defensionis fidei indixit.
reverentia, sicuti decuit, accepi, et intellexi, paratusque in
iis,
omnibus
et in aliis
etiam per prefatum
sanctitatis vestre iussis, prout
dominum Theanensem
sanctitatis vestre
legatum requisitus sum, obedire, oblataque hac opportunitate
meas
vires
operari,
coliigere,
et intermissis
facere potero,
christianitatis
curis ea facere et
aliis
quecunque maiora pro lionore
et glória ac utilitate
dummodo
certus sim,
de quo
speciales securitatis litteras a vestra sanctitate habere opto,
quod siquid imperialis maiestas contra me temporis,
interea
dum
pro
defensione
et
fidei
dominia mea quo-
occupor,
cunque modo attentaret, sanctitas vestra auctoritate apostolica emendabit, et illum censuris ecclesiasticis omnia
me attentata reformare compellet; et quod quemadmodum in bullis generalibus fecit, me sub protectione apostolice sedis cum omnibus dominiis interea contra
vestra sanctitas,
meis, durantibus huiusmodi treugis, suscipiat.
Cum primum
ad hoc per sanctitatem vestram certificatus fuero, indubie, quod officii mei érit, exequi curabo, et neglectis igitur
etiam
his,
si
que contra
incumbam, ut in
me
opera
interim imperialis maiestas more
et sanctitas vestra, et
quin
deficere,
et
me
omni studio defensioni christiane reipublice omnes intelligant, nihil
solito ageret, sic
diligentia
aggrediar viribus,
totis
pro
defensione
immanissimos persecutores nec dubito, quin Deus
fidei
christianitatis
ipse, cuius
quicquid
catholice
mea
contra
poterit expediri;
causa agitur, mea in hac
parte vota secundabit. Super quo expecto citum et optatum
a sanctitate vestra responsum. Quam.
A
levél élén
:
(A M. Nemz. Epistolae.
P. IV.
Ad
ponti ficem.
Múzeum
E. LXVIII.
1656.
—
fol.
lat.
jelzet codexében.
Monumenta
Vaticana.
43.
—
E. CXXXII.)
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
152
86.
1481. július. Veronai Gábor egri híhornoh-püspöTcnelc. Esz-
Mz Öljön
hi a pápától nyilathozatot, melylyél biztosítsa, hogy
azalatt,
míg a
töröhölc
a császár
harczol,
ellen
támadni nem
Reverendissime in Christo páter, amice sime.
Que nova de
obitu
recenti
öt
meg-
fogja.
noster cliaris-
Thurcorum
principis
ad
sanctissimum dominum nostrum significavimus, ex copiis presentibus
inclusis
paternitas
opus esse iudicavimus ea
vestra
intelliget
;
^)
quare non
tantum
hiis litteris repetere;
illud
admonemus, quemadmodiim in calce litterarum sanctissimum dominum nostrum deprecati sumus, ut paternitas vestra instare velit et cooperari
treugas
illas triennales
apud sanctitatem suam, omnibus
liberiore expeditione defensionis íidei,
cum
indictas
vandum,
quantum nobis obediens
ad omnia iussa sine
licet,
filius et
litteras suas
apostolica auctoritate
sanctitatis
rerum nostrarum
promptissimi sumus,
sue implenda,
et status
nostri peri-
sicut apostolice sedis
devotus, ut sanctitas sua certificet nos per
speciales,
quod
si
defensione fidei occuparemur,
contra
ut
pro
cesarea maiestate observemus, ad quod obser-
sicuti
culo facere
si vult,
catholicis principibus,
nos et dominia
quid interim, donec nos pro
cesarea
nostra
maiestas
quocumque modo
solito
more
attentaret,
sanctissimus dominus noster emendabit, et ad rectificandum
omnia interea temporis innovata censuris ecclesiasticis cesarem compellere, et quod sanctitas sua, quemadmodum in bullis
illis
generalibus
sedis protectionem
huiusmodi treugis
fecit,
nos speciáliter sub apostolice
cum omnibus suscipiet.
dominiis nostris, durantibus
Alias incautum foret nOs, qui
naturam imperatoris bene callemus, dimissis in suspenso secum negotiis nostris vacare expeditioni contra Thurcos. Yerum habita securitate tali, quam optamus a sanctissimo dominó nostro, nos maiori quo poterimus presidio ad expeditionem contra Turcos contrahemus, et neglectis etiam. sub
*)
Lásd a
megelz
szám
alatt.
153
1481. JÚLIUS. confidentia talis certitudinis, omnibus,
que contra nos ipse
si
imperátor interim attentaret, agemus quo oblata
hac
presertim
Speramiis, quod
optima
nostra
Deo
laborantibus assistente,
ceterisque
hoc opus pium similiter
Tlmrcos.
contra
diligentia et opera
brevi- tempore,
<;hristianitati
poterimus,
fortiiis
occasione
catholicis principibus
concurrentibiis,
provenire,
nec auditum.
Rogamus
non
est
itaque paternitatem vestram ad hoc
optatum a sanctissimo dominó nostro responsum
nobis obtineat
A
ad
taleqiie
facinus edere, quale fortassis a centiim annis visum
<;itum et
bonum
aliquod
nobis pro sue fidei tutela
et remittat.
levél élén
:
Ad
Agriensem.
(A M. Nemz. Miizeum 1656.
í'ol.
lat.
jelzet codexében. 43.)
87.
1481.
jiUiiis.
A
német birodalom fejedelmeinek. Meghízó
a birodalmi gylésre küldött követek
levél
részére.
Profecturis ad dietam Neverembergensem de nostro mandato reverendo patre dominó loanne electo et coníirmato Waradiensi et magnifico Wenceslao de \(ali)'^) oratoriscientes
dominationem vestram
et principes sacri
B,omani imperii in ipsa
biis nostris fidelibus dilectis,
inter alios
dominos
iniunximus nonnulla
diéta affuturam, inter
nos
et
amicitiam
vestram
pro
seoi*sum
benivolentia
et
mutua
charitate
referenda, rogantes, ut amicitia vestra velit ipsis oratoribiis nostris,
que nostro nomine relaturi sünt, plenam
tatam íidem adhibere.
A
levél élén
:
Quam
Ad omnes
electores et principes imperii seorsum.
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
>)
Boskovicz Venczel. V.
et indubi-
etc.
ö.
fol.
a 94,
lat.
sz.
jelzet codexében.
levéllel.
39.)
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
154
88.
1481. július
(?).
A
német birodalom fejedelmeinek. (Töredék.)
Insuper commendavit vobis pro tanta
plurimum
iiobis
quod nobis summe
erga nos affectum,
nos
in
affectione
t(aUs) vestrum
piacúit,
grates
et eo
habemiis,
magis offeri-
unquam in ostensionostre, pro honore et commodo vestro, Nec unquam de nobis dubitetis, quin
miisque nos vicissim paratos, quicquid
nem
benivolentie
facere
poterimus.
eodem favore
commodo
et studio,
quo nostri predecessores pro vestro
quoque aderimus, et paratissimi sumus pro vobis facere omnia, quecumque senserimus ad vestrum commodum et honorem pertinere. affuerunt,
Elén
:
nos
Clausula.
(A M. Nemz. íilúzeum 1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
39.
—
Epistolae. P. IV. E. LX.)
89.
1481. július.
a
nürnbergi
A
német birodalom fejedelmeinek, Ajánlólevél gylésre Jcüldött Jcövetei részére.
birodalmi
Postquam
intellexerimus
fraternitates
amicitias
et
vestras ad tenendam dietam, sicuti olim per vos constitutum
Nevereburgam convenisse, extemplo fideles nostros reverendum in Christo patrem dominum loannem electum et coníirmatum Waradiensem et magnificum t(alem) supremum iudicem tabularum iudicii Olomucensis, oratores nostros presentium ostensores, ad vos transmisimus, data illis plena facultate et instructione, tani de rebus fidei, quibus nunc misericors Deus de sua clementia opportunitatem maximam interitu illius cliristiano saiigvine delibati hostis, Turcorum
fuerat,
tyranni concedere inter
nos
nostrum
et
dignata
imperialem
et intentionem
est,
quam etiam de
maiestatem
latissime
differentiis
vertentibus,
atque
fideliter
animum
dominatio-
nibus vestris exponendi atque declarandi, rogantes amicitiam
155
1481. JÚLIUS. vestram, quatenus in
nostro nomine iidem oratores
qiie
liiis,
indubitatam fidem adhibere, eosque
nostri deciara tiiri sünt,
consideratione fraternitatis et amicitie
mutue
benevole exaudire
per eos
et rebus
velint,
illis
humaniter
et
proponendis
talem prebere favorem, qualem nos ab amicitiis et fraternitatibus vestris, pro miitua inter nos benivolentia expectamiis.
Valere optamiis
A levél
etc.
levél élén
után
/Ad
(A M. Nemz. Epistolae.
eosdem. (Ez a codexben közvetlenül a 88.
sz.
áll.)
Múzeum
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
39.
—
P. IV. E. LXI.)
90.
Mocenigo János velenczei dogénalc. Felkéri,
1481. július.
hagyja meg a tengerpart laTcosainah, hogy a Herczegovináha Tcüldött
hadahnaJc
hajókat
pénzen
és
egyéb
tárgyakat
szükséges
szállítsanak.
Illustrissime princeps, amice noster charissime.
tunitateni
hanc recenti Tiircorum principis
christianitáti a
defensione
Deo oblatam
nobis et
negligeremus, constituimus pro
christianitatis certas provisiones facere,
alia mittere gentes nostras illa,
Ne oppor-
obitii
et necessaria
et inter
quedam ad
castra
que illustrissimus princeps Sabe novissime pro contra-
cambio nobis assignavit; quod pro debito amicitie nostre mutue significandum duximus vobis, ut intelligeretis apparátus nostros,
non
in
quos ad
alium
finem
partes fecimus,
illas
per
amicitiam vestram confidenter, civibus
suis
maritimis
nostri, qui istuc
ipsa
liac
Unde
de causa et et
rogamus
velit suis subditis et
signanter
nos ordinatos.
committere
et
mandare, ut
si
ad castra ipsius Wlathkonis per nos trans-
mittentur, sive galeis sive aliis rebus necessariis indigentiam
habuerint, et vestros (cives) pro huiusmodi rebus conducendis requisitos fecerint, et
pro
eorum pecuniis navigia opportuna eis ministrentur quod nos pro
etiam alie res necessarie
magnó
christianitatis
officio
;
reputabimus,
et
studebimus
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI,
156 non
similibus modo,
in
Quam
vestre complacere.
A
levél élén
:
lat.
fol.
in
maioribus
amicitie
Dátum Bude.
Mathias rex ad ducem Venetiarum.
(Epistolae. P. IV. E, LVIII.
1656.
etiam
sed
bene valere optamus.
jelzet codexében,
— A levél vége
a M. Nemz. Múzeum honnan az Epistolae szövegének
39.,
több lényeges hibáját ki lehetett javítani.)
91.
1481.
augusztus
országban
IV.
7.
Jcivivott
Sixtus pápának.
gyzelmeit
és
Panaszt emel a teanoi püspöh csélszövényei
hüldését.
Oláh-
Jelenti
hadainah Szerbországba miatt.
Beatissime páter et domine clementissime, post devotam
mei commendationem ad pedum oscia beatorum. Redditum quo hortatur me,
est mihi breve sanctitatis vestre,^)
sub
iit
hac opportunitate, qua vestra sanctitas classem non parvam adversus impiissimos Tiircos instruxit, ipse quoque non
j)re-
termitterem terrestrem expeditionem adversiis ipsos Tiircos instituere.
Ad quod sanctitati vestre respondeo nunquam me :
fuisse tepidum, neqiie negligentem
ad
ea,
que unquam facere
ab ineunte etate potui pro obsequio sancte sedis apostolice reipublice christiane comodo et incremento; niiper enim, accepto brevi sanctitatis vestre, quibus me similiter ad pro-
-et
•sequendum
fidei
negotium hortabatiir,
licet fatigatus recenti
expeditione in Bozna nondiim quieti indulseram, hortamenta
tamen
vestre sanctitatis nolens siirda aure pertransire, sed
potius monitis eius, tanqiiam Christi vicarii, ut teneor, sem-
per obedire,
feci protinus, ut
qui mihi et corone ratu,
Stephanus wayvoda Moldanus,
mee subiectus
adiunctis etiam
est,
sibi finitimis
collecto ingenti appa-
capitaneis
et
gentibus
meis, usque in viscera maioris Wolachie, hoc est, in partes
Transalpinas penetraret, eundemque wayvodam, sime
Turci in id regnum
fecit,
párta ingenti victoria, non sine
nominis ')
christiani.
Nam
Ezen brevét nem
quem
intruserant, expelleret;
nbi
birjuk.
in
magna
partes
novis-
quod
et
et ingenti laude
illas
Transalpinas
1481. AUGUSZTUS
cum
potenti
exercitu
Cypellews
chorum
et
est
;
omnis
et
partes illas ab obedientia
mea
commissa attrock
factiis,
multitudo hostium, que-
illa
et societate christiani populi
Deo
divellere ac Turcis coniungere nitebantur, in
eodem
loco certaminis
superstitibus ex tota socius
ille
profligata est,
equites, qui illum fugientem insecuti,
nondum
mitterentur,
triginta signa eius
ut fertur,. ;
wayvoda
tribus duntaxat personis vix eva-
sünt tamen post
Missi
volente,.
sic
paucis,
multitudine remanentibus
Turcorum cum
dicitur.
sisse
illa
Wala-
in ipsa provincia conservabant,
Moldano obviam
pugna profligatus
iiominé-
alio
multitudine
ingenti
collecta
appellatiir,
prefato wayvode
Bazarab, qui
pervenit,
Turcorum, qui eum
isr
7.
eum plusquam mille dum hec nova ad me
Allata sünt etiam
redierant.
circiter
pugne monumenta, de quibus sanctitatem
vestram in proximo
participem
ut
faciam,
intelligat
me
non deesse, sed omni studio invigilare, quo hostes fidei, quantum a me ])ossibile est, sine intermissione conterantur. Doleo tamen, sicuti et prioribus litteris meis sanctitati vestre questus fui et hiis conqueror, quod rebus
christianis
cum ego nullum
a sanctitate vestra
sione cbristianitatis
pro
ea
re
post tot labores
sanctitati
subsidium pro defen-
meos
flagitem,
importunus sim,
vestre
quemTheanensem subsidium decem milium^
auxilium sperarem, inde mihi impedimentum aífertur
admodum
nunc factum
legatum vestre
per
est
qui id
sanctitatis,
neque
unde magis ;
episcopum
equitum, quod ego propria industria non sine multo laboré
ad optimam
spem deduxeram,
in
favorem imperatoris sic
turbavit, ut nulla sit milii spes residua subsidii illius amplius
assequendi.
Ego autem expectarem a
meritis et obsequiis meis, ut
de subsidio non providet, Jiac causa infesto,
propria
mea
saltem
sanctitate vestra pro
vestra sanctitas mihi aliunde
quemadmodum
nec ego illám pro
id subsidium,
quod ego aliunde
industria quero, considerata reipublice cbristiane
necessitate per
suum legatum
promoveret. Si enim ego
modum
si
mihi certa
et
illos
turbari non sineret, sed potius
decem milia
indubitata
spes
equites,
erat,
Theanensis perturbasset, babéré ab electoribus
nisi
quemaddominus
et principibus
imperii potuissem, ego hac opportunitate, que a
Deo rebus
;
MÁTYÁS KIUÁLY LEVELEI.
158
omnibus viribus meis
et illis
adiunctis tale facinus edere poteram,
quale
cliTistianis collata est, collectis
decem milibus
teraporibus meis pro defensione christiana editum a nemine
optimam gessissem in Deo fiduciam, quod collectis meis et illis decem milibus potuissem usque in
et
est,
viribus
lóca Bizancio
viscera Turcie et
cum
finitima penetrare.
Verum
spes habendi prefati presidii turbatione et impedimento
prefati domini Theanensis
potui
mee, statim accepto brevi
sublata
interveniente
adhuc pro debito meo
ad
et
sanctitatis vestre,
diens et obsequentissimus sedis apostolice
nam
sit,
quod
ostensionem obedientie
tanquam obe-
íilius
facere cepi
protinus ordinavi primores capitaneos meos, Stephanum
de Batlior wayvodam partium regni mei Transsilvanarum
Paulnm Knysy generalem capitaneum partium inferiorum, Wok despotum cum plerisque aliis ducibus et capitaneis exercituum meorum ac cum copiis gentium mearum circiter viginti octo milium per Serviam usque in et
atque etiam
Turciam
proficisci,
et maiora,
que poterunt,
ipsis christiani
nominis persecutoribus per eos inferri detrimenta successibus,
cum Deo auxiliante
ipsi
mea mandata
faciam sanctitatem vestram certiorem. fecissem,
si,
perfecerint, hiis
maiora
ut sperabam, subsidium illud decem milium equi-
tum
fuisset milii
scio,
ut predixi,
sanctitatis
Verum
de quorum
;
ab imperialibus destinatum, quod
iani certo
dominum Theanensem legatum vestre omnino perturbatum. Quamobrem summám facérét
mihi gratiam
per
sanctitas
vestra,
si
finem id subsidium, quod ego ab
adhuc provideret. ne aliis
mea
in
industria quero,
turbaretur, sed revocato dominó Theanensi, negotium istud
sollicitandum vei priori legato patri
vestre sanctitatis, reverendo
dominó Asculano committeretur,
destiriaret vestra sanctitas
potius hoc negotium, turbaret,
et
non
vei
aliquem
alium
ad ipsos principes, qui promoveret
quod comune bonum
esset alicui homini
concernit,
partialis.
quam
Spero enim,
decem milium hominum subsidio, et collectis cum illó meis viribus tantum boni rebus christianis facerem, quantum nescio, si hoc tempore rebus christianis factum est, neque etiam contingere magnó laboré potuisset. Plura
quod habito
illó
reverendissimus dominus cardinalis Aragonie et reverendus
1481. AUGUSZTUS
159
7.
orator meus de
páter dominus loannes electus Sirimiensis,
mente mea sanctitati vestre deciarabunt. Qiiam altissimus conservare dignetur incolumem et felicem longa per tempóra ecclesie sue sancte regimini et augmento. Dátum Bude, VII. die mensis Augusti, anno domini millesimo quadringentesimo octuagesimo primo, regnorum
anno XIY., Bohemie
Euisdem
meorum Hungarie
sanctitatis vestre devotus
filius
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie
Commissio propria domini
Külczim
:
etc.
regis.
Sanctissimo in Christo patri et dominó, dominó Sixto
Romane
divina providentia sacrosancte pontifici,
etc.
ver XIII.
ac universalis ecclesie
sumpmo
dominó meo clementissimo.
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
kek. IV. 360.
—
Monumenta
Vaticana. E.
—
Diplomatiai Emlé-
CXXXVI.)
92.
148 L augusztus
János szerémi püspöJcneJc, Rómába Jcüldött JcöveténeJc. Sajnálatát fejezi Jci a fölött, hogy a pápától még nem fogadtatott. Meghízza, adja elö a pápának a teanoi püspök cselszövényeit illet panaszait. 7.
Vitéz
Ex litteris tuis accepimus nondum fuisse te auditum a sanctissimo dominó nostro, propter supervenientes egritudines et
accepimus
;
quod
satis
dolenter
optassemus siquidem bonis respectibus
et niultis
occupationes
sue
sanctitatis,
de causis, ut intimata nostra ad notitiam sue sanctitatis per
optamus adhuc tibique mandamus, ut quanto poteris studio sollicites, quod captato tempore a sanctissimo dominó audiaris. Id enim sue sanctitati
médium
per si
tui pervenissent, et
médium domini
opus
istliuc
fuerit,
cardinalis Agriensis et etiam per alios,
intimare aperte poteris,
pro aliquo subsidio
non
mendicaturum
;
te esse
nostras sine alterius subsidio bene defendemus,
mus mendicato a sua potentes
sumus
sanctitate
et nostros, sicuti
suffragio,
missum
quia nos partes nec indige-
cum
alioquin
hactenus fecimus, ab incur-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI,
160
defensari,
sione hostili
et qiiibus personis
nec
conveniat; faciat
;
sua sanctitas bene novit qiiaudo
et
pro defensione cliristianitatis facere magis
volumus,
subsidium aliquis propter nos
iit
imusquisqiie suain salutem revolvat animo, et pro sua
virili quilibet
rebus suis propter se et non propter nos consulat
et succurrat,
sicuti et nos continuo fecimiis.
perquam grave
modum
per
factum
et
molestum
a quibiis
turbentur,
est,
legatum
quemad-
;
dominum Teanehsem
sanctitatis
siie
his negotia nostra
promoveri
deberent
decem millium equitum, quod
subsidium
qiii
quod ab
est,
potius
Id tamen nöbi&
domini electores et principes imperii nobis se daturos citi
fuerunt,
amplius
in
favorem
spes residua
cesaris
subsidii
sua sanctitas provideat, et vei
dominó Asculano
illud
ut nulla
turbavit,
sic
assequendi,
illius
pollisit
nisi aliter
cui prius demandaverat,
illi,
negotium committat,
alium quem-
vei
piam, qui nulli partium suspectus habeatur, ad
illos
imperii
principes legatum destinet. Si enim dominus Teanensis nego-
tium subsidii non turbasset, optimam tenuissemus íiduciam,
quod adunatis viribus nostris usque
Turcie penetrare,
Constantinopolitane
et lóca
pinqua potuissemus potenti preclara
facinora
noster et universa republica
christiana
pro-
atque adeo
sanctissimus
etiam
viscera
civitati
exercitu pervenire,
ut
edere,
in Deo-
in
dominus^
gratissimo et bene-
animo nobis imputasset. Quamobrem te hortamur et iniungimus, ut des operám, et una cum reverendissimo
volenti tibi
cardinali Aragonie totó studio instes,
a sanctissimo dominó nostro nobis ad ea responsum.
mus
ex copiis
^)
audiantur et gratiosum detur
Que ver ad
presentibus
quo intimata nostra
sanctitatem
acclusis accipies,
suam
scripsi-
quibus
cum
dominó cardinali communicatis, cures litteras nostras sanctissimo dominó nostro reddere, et mentem nostram uessanctitati a
nobis
edoctus
fideliter
declarare.
Bude 1481,
A levél élén : Ad loannem Vitéz electum Syrmiensem etc, ut non molestet amplius papám de conferendo subsidio. (A M. Nemz.
')
Lásd a
Múzeum
megelz
2317.
szám
fol. lat.
alatt.
jelzet
kéziratában. 32.)
148]. AUGUSZTUS
161
7.
93.
1481. augusztus latát fejezi
még nem
Aragóniái János hihornoknaJc. Sajná-
7.
hogy
afölött,
Jci
adja
püspök csélszövényeit Mathias Dei
Romane
Adriani
rex
gratia
dominó
Reverendissimo
Vitéz János^ a pápától
Jcövete,
fogadtatott. Meghízza,
elö
Hiingarie
Christo
in
siio in
dominum nostrum de
et
industria
honore
summám
diligen-
solita
voluptatem concepimus,
quam
et diligentia,
nosque
eidem grates,
qualem
rebus christianis apud sanctissimum
fecerit,
impendere
etc.
sancti
salutem. Acceptis
quibiis significat,
vestre,
Bohemie loanni
cardinali de Aragónia,
ecclesie íjresbytero
modo
tiam solito
et
patri
consangvineo et amico nostro cliarissimo, litteris paternitatis
a pápának a teanoi
illet panaszát.
in
magnas
est,
et nostros
rebus nostris pro
habemus
et ingentes
eidem
sua
offerimus,
de
Unde
nobis nierita maiori semper gratitudine corresponsuros.
rogamus paternitateni vestram, ut eadem diligentia et fide coepit, nostra negotia curare et promovere velit. Pro quo habebit nos semper paratos ad omnia, quecumque noverimus et
qua sibi
commodo dominó
nondum
et
egritudinem
dolemus
auditum,
fuisse
oratore
nostro
quod accepiraus illum a
propter
nostro,
De
honori.
loanne Vitéz,
Syrmiensi
simo
esse
nostra
sue
tempore,
pervenire,
cum sua
et
intimata
et
efíiciat,
audiantur.
nec
ut
cum
ab
nostra
Que, scimus, non erunt ingrata
dubitet
sanctitas
sua
captato
liberabitur,
operám
ipso nostro oratore
intimata
vei
alius
non
huiusmod
raagnopere,
suis impedimentis
sanctitas
paternitatem vestram una det
optamus
sanctis-
sanctitatis,
potuisse liactenus ad aures sue sanctitatis propter
impedimenta
electo
oratore
sue
quispiam
nostro
sanctitati,
oratorem
nostrum pro subsidiis ad pedes sue sanctitatis mendicatum transmisisse
;
nos enim,
quantum nos
attinet, subsidio ipso
nunquam egeramus, nec egemus ad defensionem nostram, quia
potentes
sumus dominia nostra
ab impugnatione infidelium
tutari.
sine aliorum succursu
Optaremus tamen,
ut
orator noster a sua sanctitate audiatur, quod et vehementer MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
H
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI,
162
iit
relevata ab egritudine sua sancti-
nobis
ad intimata nostra responsura.
optamus atque oramus, det
gratiosiim
tate,
Verum
nobis et molestum
grave
quod ciim nos siiam
est,
sanctitatem pro subsidio in tanto onere non inde
nobis
rebus
et
nostris
deberet auxilium provenisse
num legatum quod nobis favorem
in
;
impedimentum
quemadmodum nuper
sue sanctitatis factum
cesaris
est,
imperii cOiitra
electores
ita
infestassemus, offertur,
confudit
et
unde
per domi-
qui illud subsidium,
infideles pollicebantur,
turbavit,
nt
nulla
sit
amplius spes illud assequendi. Certiíicati itaque fuimus, ut nobis in proximo decem millia equitum ab ipsis electoribus
contra Turcas fuissent transmissa, quibus nos
si
gentes nostras
coniungere potuissemus, non solum res christianas ab incur-
Turcarum
sione
sed
defensare,
etiam
in
viscera
Turciae
Constantinopolim usque potuissemus penetrare, et talia agere,
que universa christianitas
et
imprimis sanctissimus dominus
noster grato et benevolenti animo a nobis accepisset.
optassemus,
obreni
subsidio nobis
quod nostra industria ab turbatum
facto
vei
talis
si
aliis
pro salute publica compara-
boni
sicut
est et turbabitur, nisi sua sanctitas,
perturbatore,
negotium
sollicitandi
iam de semoto subsidii
committet, cui antea demandaverat, dominó Asculano,
illi
aliquem de novo transmittet, qui
vei
ut
Quamsua de
providet, saltem provideat, ne id,
per homines sue sanctitatis perturbetur,
tur,
illó
optamus,
prout
férend non
sanctitas
fideliter in ea re laborét
Super quibus omnibus rogamus, ut paternitas vestra declaret sanctissimo dominó nostro cum
et
non
sit
alicui partialis.
oratore nostro
mentem nostram. Et de
sua eam rena
difficultabit,
sed
magnam
instantiam non faciat,
omnia ad placitum sue sanctitatis, commendatos. Bude, 7. Augusti 1481.
dimittat
faciat
iubileo, si sanctitas
A
levél élén:
Ad
cui
nos
cardinalem Aragonie.
(A M. Nemz. Múzeum 2317.
fol.
lat.
jelzet kéziratában.
29.)
;
1481. SZEPTEMBER.
163
94.
1481. szeptember.
hogy
amiatt,
Az
a Német-
ascolei és teanoi püspöJcöhnek,
hüldött pápai
országba
hövetei
Neheztelését
Tcövetehneh.
a német
fejezi
gylés
birodalmi
élé
M
nem
bocsáttattah.
Allata sünt nobis duo brevia apostolica paternitatibus A'estris scripta,
tamen quia
que quid in
se contineant,
ut ad paternitates
sumus,
requisiti
non intelleximus vestras ea
raitteremns, fecimus officium nostrum, misimusque protinus.
ut ad
quod
nos in
continetur,
nos
certiores
velint
quod non patreni
sünt, rogantes
perlata
eis
si
quid
facere.
paternitates
vestras,
rem nostram
in
relatum ad nos
Preterea
ut
attinet, est,
reverendum dominum confirmatum Yaradinensem ac magni-
sine displicentia accepimus,
electum
et
ficum Venceslaum de Boszkovitz oratores nostros,
quos ad Norimbergensem novissime cum certa instructione non solum res nostras, sed et negotiá christianitatis concernente miseramus, non fuisse Norimbergam admissos, dietani
negatis eis litteris securitatis, que pro salvo conductu runi
postulabantur.
De
quo
vestris, sicuti alias protestati
sicuti
nunquam antea
prosequeremur,
si
defecit,
protestamur
quod
idcirco
standum, ut
cum
in negotio fidei
paternitatibus
sumus, nihil in nobis deficere, quin nos
fidei
negotia libenter
turbationes et impedimenta talium rerum
ab imperiali maiestate non darentur, est,
illo-
sicuti et
nunc factum
significamus paternitatibus vestris prote-
necesse fuerit, vos testes
sitis,
qualia nobis
detrimenta per imperialem maiestatem irro-
gantur. Valeant paternitates vestre etc.
A
levél élén
nensem nuntios
-•
Mathias rex
ad episcopiim Asculanum et Thea-
apostol icos et oratores simul.
(Epistolae. P. IV. E. LVII.)
11^
.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
164
95.
1481. szeptember. IV. Sixtus pcqmnak. Kéri, hogy a teanóí németországi
püspöJiöt,
Mvja
Jcövete't
vissza,
egy hihor-
és
noTcot JcüJdjön a császárral feíiforgó viszályoh hiegy említésére
Scripsimus aliquoties sanctitati vestre de factis domiiii Theanensis,
qiii
nescimus, quo odio in nos succensus, ab eo
tempore, quo ad has partes missus iiixiis
est,
est nostra negotia, ubicunqiie
semper omni studio
líotiiit,
perturbare; pro
quo semper revocando, cum aliquoties supplicassemus sanvestre,
ctitati
studia
et
que
illius,
nostram iniuriani
in
accepimus sanctitatem
quottidie ferebantur, significassemus,
vestram scriptis nostris íidem non dedisse, illa
processisse non ex nobis,
domini patris Asculani,
sed ex suggessione
oratoris
reverendi
quod profecto non
sui;
cum videremus
condolere non potuimus,
dicendo scripta
sanctitatem vestram
nos ita faciles et tam facile flexibiles reputare, qui privato quovis odio ad aliorum suggessionem suscepto potius,
quam
moveremur; quod
certe
rei
ipsius
veritate
et
experientia
nunquam fecissemus, nisi nos rei ipsius veritas ad hoc impulisset. Nunc quem exitum tractatus et practice domini Theanensis habuerint, ligat,
si
attendat et intel-
sanctitas vestra paucis
nos alicuius
cognita de reverendo
suggessione moti,
et
non veritate
rei
dominó Theanensi falsa scripserimus.
ÍPostquam ipse a nobis ad imperatorem et deinde ad impé-
rium ascendit, extemplo
in
favorem
imperatoris
quoddam
quod omnibus imperii principibus contulit. et nos, quibus excogitare módis potuit, infamavit, imperatoris causam privátim et publice ubicunque commendans, scriptum
et
edidit,
nostram
fecit,
causam contrario deturpans. Nec eo contentus,
ut negotium
ut non
modo
subsidii contra
spes nulla
sit
Turcos
amplius
illó
ita
nobis
perturbarit, conferendi,
sed etiam publice predicitur, illum iam contra nos imperátori esse promissura.
Que
res
quantum rebus
christianorum et
nobis maximé, qui de sede apostolica et de universa stianitate bene meriti
sanctitas
vestra.
Nos
sumus, profecto
respondent, tali
cogitare
practica domini
chri-
poterit
Thea-
165
1481. SZEPTEMBER.
non movemur, neque
iiensis
etiani magnifacimiis, si presidia
Turcas per principes imperii promissa contra nos
€ontra
conferantur
speramus enim
;
quod cum
fiduciam,
et
optimam gerimus
id contigerit, partes nostras
in
bene tuta-
Yerum
bimur, et rebus nostris módis omnibus consiilemiis.
dolemus
quod dum
rimur,
vestre non sine gravi
et sanctitati
expectationeni
irretiri,
in tempore,
sanctitas
Sed
casibus obviare.
nostris
scrijDtis
nos
passa est laqueo
Deo
dolore conque-
íidem non
adhibet,
tali
suum oratorem pi-eter omnem quod nunquam evenisset, si vestra hoc est quamprimum curasset bis per
hoc
et
oratores nostri non fuerant
nobis
graTÍssimum
quod
est,
ad ipsam dietam admissi,^) ut
saltem iustitiam contra cesarem presentibus sanctitatis vestre oratoribus declarassent, et hec quidem nos ab oratore sanctitatis vestre
immerito patimur. Supplicamus tamen adliuc ut
beatitudini vestre,
dignata
est,
idoneum, et
unum
antea preces nostras exaudire non
dignetur
saltem nunc, visa nostra experientia,
revocatoque
exaudire,
si
si
íieri
dominó Theanensi,
posset,
magis quod nos summopere optaremus,
ex reverendissimis sancte
ad ipsos principes destinare,
causam utriusque cognosceret
Romane qui
aliquem
ecclesie cardinalibus
semoto
favore
et
odio
et insuper pro subsidio contra
Speramus quidem, si ad rem solicitandam persona aliqua non suspecta mitteretur, quod omnia possent brevi in pristinum statum reponi Turcas promisso
fideliter Laboraret.
lianc
et reformari, et ipsos principes
plurimura
publicis
conducerent.
ad ea deprecari, que rebus Si
ver
vestre
sanctitatis
voluntas esset causas discordie inter nos postea cognoscere,
nos parati
essemus iustitiam nostram
submittere. Quod si rebus his providere non curabit, dominum Tlieanensem talia contra nos fabricare si
eiusdem
discussioni
et
ipsum
patietur,
quid adversi ex huiusmodi machinationibus eveniet, nobis
imputare
nolit,
si
et nos,
quibus poterimus,
módis partes
nostras defensabimus, et per omnes vias providebimus, quo-
*)
Az
eichstádti
püspök 1481. augusztus 20-ikán
püspököt, hogy a birodalmi gylés részérl levelet kieszközölni.
nem
értesíti
birt részére
(A drezdai állami flevéltárban.)
a váradi
menedék-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
166
modo
nobis
eorum
iniuriis precavere
adversantium
repellere,
iniiirias
valeamus
nobis
et
quia necesse foret
;
omnia, que possumus, extrema tentare. Prout orator reverendiis dominus
omnibus
vestram incoliimem
simiis sanctitatem
A
levél
Múzeum
(A M. Nemz.
Monumenta
Ad summum
élén:
Conservet
his
altis-
etc.
pontificem.
2317.
lat.
fol.
jelzet kéziratában. 28.
-
Vaticana. E. CCVI.)
Ugyanezen levélnek egy más
ily
rövidebb fogalmazatát
domini
est,
super hoc
quem tandem
Theanensis habuerint,
mei, reverendi patris loliannis diífuse
Yithez
latissime
scripsi,
birjuk
r
ad illám de
non semel dedisse recordor,
revocatione domini Theanensis
fidem adliibere non dignata
is
Postquam
páter et domine clementissime.
Beatissime
sanctitas vestra scriptis meis et intimatis, que
et stiidia
iioster,
mentem nostram super
Syrmiensis
sanctitati vestre latius deciarabit.
ah
iiobis
exitiim opera
ex verbis oratoris
electi Sirmiensis, ciii
cognoscet,
ex
quibus
utrum ego
rei
veritate et negotiorum experientia
rationabiliter motus,
vei
reverendi
intelliget,
suggestione
impulsus,
vera
habentem predicaverim vestre oratorem
eum
meum
in
hiis
referenda commisi,
pro quibus supplicaturus bere,
sanctitati.
omnibus,
est,
mihique ad intimata
A
Oro
et
Esculani
rem
ita se
igitur, ut dictuni
que sanctitati vestre per
clementer exaudiat,
et
illis
rebus,
oi^portunam provisionem adhi-
et petita
sicuti in eius clementia confido,
Conservet
patris domini
significaverim,
mea gratiosum
dignetur,.
quampi'imum dare responsum.
etc.
levél élén
(A M. Nem.
:
Ad
pontificem.
Múzeum 1656. fol. lat. LXX. — Monumenta
Epistolae. P. IV. E.
jelzet
codexében.
Vaticana. E.
44.
CXLV.)
—
167
1481. OKTÓBER 26.
96.
1481.
oTctóber 26.
Válaszol
János hrandenhurgi választófejedelemnek. hirodalmi gyléstl kapott levélre,
a nürnbergi
igazolja a császár irányában követett eljárását, s kinyilatkoztatja,
hogy kész méltányos
Wir Mathias
von
féltétélek alatt vele békét kötni.
gnaden
gottes
Hungern,
zu
zu
Beheim konigk etc, embieten dem hochgebornii fursten, unnserm besunderen lieben freundt herrnn Johannsen marggraiien zu Branndemburg, zu Stetin, Pommern, der Cassuben und AVennden hertzogen, burggrauen zu Nurinberg, unnd furste zu Rugenn etc. unnsern freuntlichen grus, unnd was wir liebs unnd guts vermogen bevor. ITnns ist ein schreiben aus der besamnung am nechsten zu Nurinberg gehalten von ettlichen den hochwirdigen hochgebornnen cburfursten unnd fursten, unnsern lieben brudern unnd freunden an uns lauttend geanntwort worden, dorinn under anndern begriíFen ist.
das
die
hilf
wider die unglauwigen
dem Romischen
kayser auf den tag Martini doselbst gelaisst, durch
ir lieb
unnd annder unnser brúder unnd freundt, die kurfursten unnd fursten zugesaget vf Phillipi unnd Jacobi zu Wienn solten gewesen sein, damit das cristennlich werck loblich unnd on irrung volbracht mocht werden, sey der erwirdig inn got vater der bischoue von Eystet mitsambt Gotzen von Abatzheim unnd Jorgen von Absperg geschickt, die ding zwuschen der kaiserlichen maiestat unnd unnser hinzulegen unnd das darnacb ir lieb aus unnserm schreiben, wir
dorinn
unnd
unns
gar
unzweivenlicli
gutlich
dafur
erboten,
gehalten
ein gewisse bericht, desshalben ir lieb
theysch
sicli
in
den
bestén unnd zu gut hilf
dingen
dem
zu
trost
hetten,
es
empfanngen, zaiget
ane
bewegt waren, unpar-
haltén
unnd darauff im
cristennlichen werck, sy verhalten
der kayserlichci maiestat zu schicken, nitt zue cleiner
schmech der kayserliclien maiestat und beschedigung des heillgen reichss von ine
desselben briefss etc.
im bestén
Nun
gedult, mit
mer wortten
sagen wir irer lieb unnd anndern
unnsern lieben brudern unnd freundten des heillgen Romi-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
168 seben reichss, sie
churfursten und fursten grossen dannck, das
die hilf der kaiserlichen
maiestat zugesagt,
die derselb
Romiseh kayser mer wider unss, dann wider die imglauwigen Turcken síichet nnntzhere verlialtenn, unnd wass sie imns ye
zii
zeitten
gethan habén,
giits
wir
sein
auch
in
ganntz dannckpar, unnd erbieten uns das zu vergleichen in
einem grossern, aber wir zweivebi
es sej
nit,
ewer
unnd
lieb
meniglicb unverporgen,
das wir dazwuscben zu rettung der
cristennheit
muhe und darlegung
claine
gethan,
der umisern bluet vergiessen unnd an
grossern die
nit
Thurcken
der cristennheit und in
alls sunsst
und aufentund bescbedigung, sunderheit der Tewtschen
nydergelegt,
bisliere
halten, das sie nit sollch einvell,
mit
ennden
vili
verhindert
eingrif
nation habén thun mogen. Sein auch on zweivel,
ewer
lieb
unnd freuntschaft werdt solchss fur ein sundere gutheit von unns aufnemen und das darumb gethan unnd thun das noch
mercklich here, auf den unglauhabén dadurch wir dem heilgenn Romischen reich, wigen des wir ein glid zu sein nit laugnen unnd in sunderheit der teglich, alls wir yetz
Teutschen zungen
ganntzen
wolten.
erzaigen
Wir
sein
annemen,
auch
dann denselben von Eystet und
freuntlichen
willig
gewesen,
willen
alls
wir
mitgewanndten von
sein
dem ersten anbringen, alls sie unns geanntwort. Unnd das ewer lieb unnd anndern stundan inn
besuchet.
vor zuge-
schrieben habén unnser sprucli unnd vordrung die kaiserlich
maiestat berurnd zu ewer lieb unnd der anndern churfursten unnd fursten dess heilgen Romischen reichss erkenntnuss zu setzeu und zu stellen, zu recht oder zu der guttigkeit.
Wann
handeln
unnsern
in
noch
unns zu willen gewesen were unnd aller
senndtboten
unns
nit
billichss lich
ungerii
darumb ersucht darein
billichkeit alls
zu erkennen
wir auch durch ewer
sein worden,
verAvilliget,
wann wir
habén wir unnd
recht
nye abgeslagen habén, damit zwuschen der kaiser-
maiestat unnd unnser von frids wegen gehanndelt mocht
werden,
das wir
dann
in dheinen
weg gethan,
so wir
die
fursten des heilgen reichss, alls ir schreiben yetz lautt, fur
partheysch
gehalten
hetten.
Aber
alls
unnser freund der
curfursten sanndtboten in den sachen von frids wegen zwu-
1481. OKTÓBER 26.
dem kommen etc.
Romisclien
sclien
kayser
wann unnd
unnd
vertrawten,
sigel
zii
hanndeln
ewer
lieb iinnd
uiinser
iiniid
wie wir dariimb gefurt
anndern vnverborgeii,
169
seiii,
ist
wir des von Eystet brief
alls
kurtzen fridsatz mind
einen
dem Romischen kayser aufnamen,
anstanndt mit
das
derselb voiin Eystet,
wir
vor
iiit
glaiibten
ist iinns
argkwenig
worden, danii wiewol er iinns mit seineii briefen versichert, (las
der Romisch kayser iinns den anstanndt unnd fridsatz
haltén wiirde, so hat sich doch das annders fundenn, alls
wir
uns auf den fridsatz
wann
unnd vorauss den vertrawten, habén wir mit verliessen
unnd unnd ernnst unnser sachen ausgewart dozwuschen die unnsern nit mit cleiner unnserer schmech von den gelegern gezogen sein unnd von den kaiserlichen wider die abrede des fridsatz ettlich bevestigung erobert wordenn unnd ist den unnsern heimlich grosser abpruch beschehen, unnd schaden zugefuget. So nu der von Eystet so sclieinparlich sich argwenigk erzaigt, habén wir unnser botschaft in seiner geselschafft zu dem tag gein Nurinberg nit schicken wollen, unnd fursorg gehabt. alls wir auf sein vertrawen und trost vormaln verfurt. AVir mochten aucli in schickung unnserer senndboten, mit im aber umbgefurt werden, nichst desstermynder habén wir von stundan imnser treífennlich sanndtboten geordent und geschicket mit solcher ganntzer underrichtigung unnd mit solchem volkommen gwalt, den wir bisshere kainerlej sanndtboten vorgegeben habén unnd stellen, das in dheinen zweivel. solten sie mit sichersanndtboten
glawbten
mynner
vleiss
hait zu
dem tag
gelassen sein, sie hetten den grundt unnser
gerechtigkeit so tapfferlichen angezaigt
imnd glimpfen meniglich maiestat
in aller
gegriffen
nicht
menschen
hett.
das
unnd unnser unschuld
aAvgen, alsó geleuttert, das
wir
wider
die
kaiserlichen
furgenomen unnd gethan hettenn,
annders
dann was unns auss craft kaiserlicher glubdbrief unnd sigel geburt hett unnd zugeben ist. unnd das wir dhainerlej unrecht
ungleiches
nocli
gehanndelt
unnd
-erber
aufrecht
iiUem
vleiss
des
gegen
sach belaidiget
begierlich
der
kayserlichen
Eomischen reichs
gelider
habenn, dann
gewesen unnd noch
maiestat nicht
villmer
sein,
die
on mit
nach
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
170
unnserm vermogen zu schutzen unnd zu schirmen, alls wir bisshere getlian habén unnd hinfur wol thun konnen und gern thun wolten, so das zu dannck von unns aufgenomen v^urde, darumb wir unns gar dheins argwons zu des heilgen reichss curfursten unnd fursten versében, alls wir von demselben von Eystet, wenu er dass, so er gebort hat trewliclien anprecht, eigenntlichen vernémen werdet. Wir sein aucli wol ingedennck, das wir demselben von Eystet unnder annderm geanntworth habén, wir wolten ettlicb aus der heilgen Eomischen reichss fursten die sachen zwuschen dera Roniischen kayser unnd unnser zubillichen, wiewoll sie der kaiserlichen maiestat verpflicht, zu wilkurten richttern erwelen
unnd annemen desselben unnsers
unnser freundt,
willens
durch unnser treffennlich geordnet betten,
wol
wir
die
botschaflft,
unnd grundes
Romischen
die fursten des heilgen
reichss,
darzu
zu berichten unnd so die zugelassen unnd
der nit gleitt wider allé naturliche menschliclie und gemeine recht versagt were, clerlich
entdeckt,
gemuet,
so wir
unnd der getragen
sie
betten
unnser
allsdann scbeinparlicli unnd
getrewen
gutten
unnd
willen
alwegen zu dem heilgen Romischen (reich)
loblicben
Tewtscben
unnd was gross
unnd
nation
iren
glidern
uffsehen wir noch darzu habén.
AVir habén unnser sanndtboten herwider
kommen
sein.
von
was im von dem von Eystet auss dem gehalten tag geanntwort
ist,
mugt
wol vernémen.
ir
aus der copej seiner brief hirinn verslossen
Wir
betten auch
vili
gehofft
die gutheit so
wir unntzhere an der heilgen cristenheit getlian von unnsern
jungen tagén bis uff disen lieuttigen
tag,
mit gegenwurttigen
herzugen noch mechtiglichen wider die unglauwigen uben, hett so vili daimcks uff im tragen, dass wir durch die fursten so zu Nurinbergk besambt warn, nit unverhort ver-
unnd in den hendeln zwuschen dem Eomischen kaiser unnd unnser. (igy.) J^acháem in verchundet wart, das
urttailt
unnser botschaft, durch die wir unns vor inén horen wolten
dem weg was und
lassen,
auf
schen
kaysers
denn unnd
aussach mit
alls
wir
unns
sie nit
des
zuliessen
Romi-
dergleichen erkannt were wor-
zu verhor fur
die
fursten
heilgen reichss erboten habén, sein wir on zweivel
des
nyemandt
171
1481. OKTÓBER 26. ?erdt
*fursten in irem
kayser
sprechen wir
melden
brief
unnser
lierr
iiit,
dem Romischen
imnser
der
kayser
sej
versében
thnii,
ist,
das
der
im verwaimdt
die
alls
Romiscli
seiii,
wider-
unns aber, das meniglichen
wissentlichen
reich
ewer herr,
uniid
uiind
imns dem-
wider
oder
unns unverhort verurteilen,
[omischen
sej,
in
das wir allain von
und der kure wegen zu Beheim dem Romiseben kayser gewanndt sein unnd sunsst nit, den wir aucb fur unnsern obern unnd berren erkennen unnd dass alsó alwegen gebalten babén. Es mag aucb nyemands annders sprecben, dann das wir von demselben khonigkreich Bebeim des
konigkreiebss
sein
wird nye
belaidiget
Hungern ist allweg mit dem Romiseben
Aber unnser konigkreicb
babén.
frey gewesen
unnd kein gemainscbafft
reicb gebabt,
wiewol wir
den kayser
Aber von der macbt acliten wir im nit ungemesss, nachdem unnd wir das beilig konigkreicb zu Hungern nit von im babén, ine aucb seiner macbt balben nit furcbten nocb furcbten werden und der wirdigkeit balben fur den obern balten.
wir yetz wider ine furgenomen
alles so
so wir
verscbreibung,
ist,
aus craft unnser
von im unnd seinen lannden
babén
unnd auss dem konigkreicb Hungern bescbeben unnd
Aucb
annders. sie
ye
veraint
alls
die fursten
mellden in irem
brief,
nit
das
trost und entbaltung der beilgen unnd glauben unnd des beiligen Romiscbaden zufurkommen und den unglauwigen
sein
zu
cristennlicben kircben
seben
reicbs
trostlicben
der kaiserlicben maiestat
widerstannd zu tbun,
ein statlicb bilíf zu scbicken etc, das scbeltenwir nit, sunder
lobén das bocb unnd babén das
vili
jare bére begert
unnd
unnd erbieten unns aucb darzu unnser zuscbub nacb allém unnserm vermogen zu tbun, mit dem zusatz, so solcbs wider die Tburcken unnd zu trosst unnd entbaltung der cbristennbeit mit gutter ordnung bescbicbt, alls ir scbreiben lawtb, solt aber dem Romiseben kayser solcb bilíf besucbet,
wider unns beilgen
gescbickt
werden, das
Romischen reicb
wir unns docb zu
nit verseben,
dem
bezewgen wir unns
biemit, das unns unrecbt bescbecb dessbalben, dass wir ebe-
dann wir gebort, sein wider allé billicbkeit verurteilt wurden unnd wiewol wir unns dbeins argens von dem beiligen
MÁTYÁS KIKÁLY LEVELEI.
172
Romischen licheii
verseheii liabenii,
reicli
ist
in gestalt ainer gut-
bericht auf einer seitten mit imns gehamidelt worden
und on der anndern on
allé
absag veindtscbaft iinnd kriegs-
sachen wider unns furgenomen
unns
wider
solchss
volreclikt
unnd so unnd volzogen solt werdenn unnd anndern fursten billicli uinid hilff erkannt
mocht unns von ewerer lieb und zu ubel gemessen werdenn, das wir unns solchs fursehen unnd unns wie wir mochten unnd ob das aucli annders nit gesein mocbt, mit abbrucb oder sebenicht vermerckt
den der cristennheit gedechten imnsern stanndt zu hanndt-
dann wir durch solch unrecbt, so unverliort dem Eomischen kayser wider unns bilff geraicht, darzu gedrunhaben,
gen wurdenn. Es alls
aucb nyeraandt dafur haltén, das wir,
soll
der fursten schreiben lautt unns understunden den hann-
del dohin er nit gehort zu ziehen, so wir verniercken mochten,
das unnser
sachen
aber
so wir
nach einem billichen
oder
rechtlichen
furgenomen wurde,
durch die fursten so zue
ííurinberg besambt waren, ungehort, ungericht erkannt sein
mag unns
nyemands vermercken,
das
fur den ziehen,
Eomischen wurden,
geAvaltigt ist
das zu thun,
gemeinglich
sie
den
hanndel
unnsers und des heilgen und soverr wir gedrungen
so erbieten wir
heilgen
dess
kommen unnd aller
des keisers,
der
reichss
so wir
unns fur die fursten
oder
reichss,
erkennen lassen,
alls
etlich
aus inén zu
noch gelegennhait
sachen das gebot, so der Eomisch kaiser fur die fursten
oder das
wir fur
den stul zu
unnd welcher aus unns das ten unns der
auch des
irer
heilgen
die fursten
aus
wollen, sunder
erkanntnuss
Eomischen
dem
Eom
gleicli
dórin betragen.
tagsclireiben
dem
gleicher
sej,
Wir habén
uriderthann nye
reichss
alls
von dem reich entliden
nach unnserm vermogen, die beschirmbt unnd
den entlidern widerstannd gethan. das wir
thun das
gebot aussetz unnd wol-
stift
Wol
sein wir bekenntlich,
von Saltzburg von wegen des ertzbischove
daselbs, unsers jmntgenossen, in unnsern schutz
und schirm
genomen habén, umb
das, das in der Eomisch kayser uber
sein
von seinen
vollige rechtbot
wirden hat geweltiglichei*
verstossen wollen, alls dann von unnsern vorfordern konigen rzu
Hungern vormals auch beschehen
ist,
nach innhalt der
1481. OKTÓBER 26.
unnd
hirinn verslossen copien (las
den
wir
wellen
von
stifft
entliden
ader
liaben das nit darimib gethan,
von
dem
siindern
das
Saltzburg
reissenn,
haubtveindt den ertzbischove vonn
den
stift
173
lieilgen reicli
wir
unnserni
Gran den der
kaiser in
zu Saltzburg ye bat geweltiglichen dringen unnd
uns zu widerwertigkeit an
die
einganngb versperrer mochten,
unnd
gestatten wollen
solten
setzen
seitten
das
wir gar
wollen,
den
dann noch nicbt
wir
darumb
vili
leiden.
Dessgleichen liaben wir wider das hawsss zu Osterreich auch nicbts anders furgenonien,
dann was unns
in craft der kayser-
lichen wird verschreibung, so er unns nit hat haltén wollen,
zu thun geburt hat, nit das wir itnns frembde lannd under-
wunden, sunder das bekennen, das unns auss der gerechtigkeit der
kaiserlichen verschreibung zugehort
unnd
alls
wir
vormaln dem von Eystet zu anntwort gaben, alls ist nOch unnser nieynung unnd sein noch gutwillig, so sicherheit gégében wirdet, unnser treffenliche botschafft auf einen tag
Romisch
zu schicken unnd alls dann unnd gerechtigkeit herén lassen unnd unns erzaigen, das aller rechtlicher, zimlicher und billicher sach an unns dhein abganngk erfunden werden soll, das alsó, das die ding nach gleich furgenomen werdenn unnd begern an ewer lieb, dessgleichen wir auch anndern in das heilig
daselbs unnsern
reich
glimpífen
unnser lieb brúder unnd freund, yetz des heilgen Romischen
unnd fursten, freuntlich bittende, einen und furzunemen, darzu wir unnser treffennlich sanndboten schicken unnd den grundt unnser gerechtigkeit furbringen erleuttern und erzelen lassen wollen, die auch von der abgewonnen geslosser und stet wegen, die zu trewerer hanndt zu stellen, unnsern willen unnd gemuet ferrer ercleren unnd alsó zu erkennen gebén werden, das an unns dheinerlej pillichkeit abganngk ader mangel erfunden soll werden, was unns von rechts ader billichkeit wegen zu thun geburt, wo es aber ye die nieynung uíf im habén reichss curfursten
tag
im
wurde,
reich
das
setzen
etwar
unnser
sachen unglimpfeii
uns unrecht
zumessen unnd unnsers hohes unnd gleiches erbieten vernichten,
unns unverhort verurtailen unnd
thun wollten, mussten wir unns bej
dem
hilíf
wider unns
heilgen
stul zu
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
174
Eom
in
unnd
Tewtschen
Weltschen
lannden
unnd
in
Frannckreich alsó erclagen unnd iinnser gerechtigkeit dermassen an das lieclit bringen, das nieniglich versteen wurde, das Tinns gar imgutlich bescliech unnd dabei mynnder unnd zu der gegenwere dermassen
werden mocht, das etc.
lxxxj°
zu unns genottigt
sich on sach
sie
Gebén zu Ofen, am
liaben.
anno domini
das
unns zu gegenwere dringen, etwann
ettlichen, so lusst hetten
laid
niclitsdesterscliicken,
fritag
nach sannd Vrsuln
unnsere reiche
,
tag,
Hungerisclien
der
im vierunndzwaintzigisten, unnd des Behemischen im drewzehennden jaren.
Ad mandátum
domini
regis.
(Eredetije a drezdai állami flevéltárban.)
A
király ezen levelet a
német birodalom mindegyik fejedelmé-
nek megküldte. Latin szövege, mely kétségkívül az eredeti fogalmazványt képezi, itt
következik
:
Reddite vestro
ac
sünt
nobis
nonnullorum
ex
littere
fratrum
diéta
Norimbergensi
amicorum
et
nostrorum
nominibus ad nos exarate, quibus scribitur nobis, qualiter subsidium contra infideles in superiori diéta pro fest sancti Martini celebrata cesari per eos electores
et principes sacri
Romani imperii, amicos nostros, promissum ad festum sanctorum Philippi et Jacobi apostolorum Wienne prestari debuit, et huius rei gratia pro
commodiore huius laudabilis operis
expeditione reverendum patrem
cum dominó Godefrido de
dominum Eistetensem una-
Altstein et dominó Georgio de
Abspergh, ad componendas inter nos
tem
differentias,
fuisse
destinatum.
et.
cesaream maiesta-
Preterea
ver fraterniomnem equi-
tates vestras ex scriptis nostris, quibus nos ad
tatem obtulimus, consolationem accepisse, eamque oblationem nostram iudicium certe concordie indubitanter tenuisse, nec scivisse se ipsos partiales. Quamobrem optimo respectu et ad promotionem christiani operis necessariam esse missionem
auxilii cesaree maiestatis, statis
contumeliam
et
ad non parvam imperialis maie-
damnificationem
nobis pro meliori toleratam.
Ad
Romani
imperii a
quod imprimis respondemus
1481. OKTÓBER 26.
amplissimas
dicimus
pro
retenta
missione
que nostri causa fecerunt,
omniljiis,
sim
fratribus amicis nostris
vestre et aliis
frateriiitati
et
Grates
;
quoque pro defensione
nos vicis-
laboribus
impensis
et
verum
credimus, nos
non
christianitatis interea temporis
ab eo
qui
fecisse,
et aliis,
pro
et
auxilii
oíferimus
illorum amicitia et fratei'nitate ad maiora;
i)ro
non esse obscuruni vestre fraternitati niodica
175
tempore non
nostris
diversis
sine
in
locis
gravissimis
Turcarum
proíiigationes continnaverimiis, ab incursione etiam et deva-
statione christianitatis, et
mierimus,
maximé Grermanice
pro humanitate
volentes
nobis
nationis obte-
ostensa vobis et
nniverso imperio dignam pendere gratitudinem
;
quam non
dubitanius fraternitates et amicitias vestras magni beneficii
Et
loco a nobis acceptasse.
ne
Romano
scilicet sacro
non negamus,
id
quidem nos
imperio, de cuius
libenter fecimus,
membro
nos esse
omnibus, qui talem nobis benevolen-
et vobis
tiam ostendistis, ac imiverse Germanice nationi nos quoque
rem gratissimam
fecisse
dominó Eistetensi
ipsi
quio,
cum
nos
probaremus, promptique fuimus, sicut
primo colloquod etiam scripto
collegis statim in
et suis
adirent, respondimus,
nostro omnibus vobis significavimus, iustitiam et equitatem
nostram discussioni
fraternitatis
vestre
et
aliorum
sacri
Romani imperii principum submittere, quandocumque causam nostram ex equo cognoscere placuisset et statim, ut requisiti nomine omnium vestrum per ipsos oratores fuimus, ;
non
quippe qui equitatem et iustitiam
consensimus,
inviti
nunquam
refutavimus, ut inter nos et cesaream maiestatem
de presenti
tractaretur
fraternitatem
vestram
quemadmodum
;
quod nunquam fecissemus,
et
vestras
amicitias
si
nos
reputassemus,
Nam
ipse littere innuere videntur, partiales.
l)ostquam tractatus de pace inter nos et cesarem per ipsos oratores vestros sit,
agitari
coeperunt,
que oblatio nobis facta
credimus fraternitatem vestram et alios non latere
enim nos
coUegarum
litteris
et
confisi,
sigillis
coactas
;
cum
domini Eistetensis et suorum treugas
temporarias
cum
ipso
cesare acceptassemus, visus est ipse dominus Eistetensis nobis,
quod antea minus credebamus,
nam
licet
nos
suis
litteris
in eis
rebus esse suspectus,
assecuratoiis
cesarem treugas
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
176 illas
iiobis observare, contrariiim tameii
dum
nos treugis
rebus
habentes,
maximé
confisi, et
nobis apparuit, quia
vestris oratoribus fidem
minus cnriose intendimus,
iiostris
iiostri
et
magnó scandalo fiierant depulsi, et insuper munitiones qnedam contra treugarum pacta per cesareanos obtenta, et nostris plnrima damna et detrimenta fiierunt irrogata. Ciim igitur tam evidentibus ab
signis
non sine
locorum
obsidione
dominns Eistetensis
siispectus esse videretur, nos ora-
mittere ad dietam noliiimus,
tores nostros in eius societate et sicuti et in aliis siib eius
cum
et in raittendis
quam
data
et
illis
ali-
nostris
autem
subsequenter
oratores
antea
nunquam
qualera
instructione,
adeo plenaria
dedimus,
illis
ita
delusionem
oratoribus
illó
Misimus
pateremur.
nostros,
confidentia delusi fuimus,
facultate miseramus,
illos
ut
non dubitemus, quando data securitate adraissi fuissent in médium vestri, quia postquam iustitiam fraternitatibus apertissime
vestris
demonstrassent,
innocentiam nostram palparetis
nos
contra
et
in
omnium
equitatem subiecissent,
et
cesaream maiestatem
oculis
ut omnes
nihil indebite
quod ex inscriptionis cesaris facere nobis non licuerit, imo secundum iustitiam et equitatem nos cum cesare processisse, et impérium ac assentasse, et aliquid tale fecisse,
membra
imperii
in
penitus
nullo
manutentioni et defensioni
omni studio
ii
isistere
ctare, de nobis
unquam
ipsius,
aífectasse et
ver nullám omnino
oftendisse, sicuti
quia
potius
hactenus feciraus,
inposterum semper
affe-
suspicionem partialitatis
habuisse, quod et ipse dominus Eistetensis,
si
audita
íideliter referre velit, fraternitatibus et amicis poterit expli-
care.
Meminimus tamen
dominó Eistetensi
ipso
respondisse, nos nolle aliquot ex sacri
imperii prin-
inter nos diíferentias pro arbitris,
cipibus ad cognoscendas
qui inter. nos ex equo
Romani
inter alia
cognoscerent,
ipsos
quoque imperii
principes subiectos cesari nominasse, non quia vellemus ipsos
per
hoc
esse
sed
suspectos,
nostram per oratores nostros amicitiis vestris intimare ius ipsi
gentium
;
qui
quod decrevissemus latius, si
ob
mentem
premissas rationes,
admissi extitissent, et contra
littere securitatis non fuissent eis denegate, coram declarassent, quali animo nos erga sacrum Roma-
;
1481. OKTÓBER 26.
177
num impérium et inclitam Germanicam nationem, éius scilicet imperii membra semper fuimus et síimus, et qiialem de omnibus vestris estimationem habemiis. At quomodo quod responsum a dominó Eiste-
oratores nostri redierint,
ex
ex diéta liabuerint,
teiisi
ipsos rescriptis,
copiis
binariim litterariim ad
quas ad vos mittimiis, cognoscetis Placuisset
tameii nobis, quod
maximé ab omnibus
Romani
sacri
imperii
principibus optassemus, ut antequam cesaris (ut verbis vestra-
rum
litterarum utamur) vestri et nostri domini (cui
obstrictos
esse
causam
scribitis)
nostram quoque, prout equum utriusque
nitis
iustiorem
vos ei
appellarent,
fuisset, exaudivissent, et cog-
documentis, sententiam
probabilibus
protu-
utrum cesar contra nos, an nos contra illum iustio.rem causam habeamus? Quod fraternitates et amicitias vestras pro honore et equitatis respectu adhuc facturas minimé -dubitamus et speramus, quod nos inauditos non condemnabunt, nec auxilia contra nos mittent, neque etiam sententiam suam contra nos precipitabunt, antequam causam nostram debito modo exaudiant et discernant. Sed ut ad hoc respondeamus, quod scribitis nobis, »cesarem esse domínum nostrum et lissent
nos
ei
alté
obstrictos «
esse
Romano
sacro
mie
:
:
credemus neminem esse ex
imperio, qui nesciat nos sibi de regno Bohe-
non de alio esse obligatos quem certe nos de regno Bohemie, tanquam superiorem et dominum recognoscimus, et ita semper observavimus, ut tantum,
electoratu
et
et
•
nemo inficiari possit, nos de isto regno in nullo unquam suam maiestatem offendisse verum ex hoc regno Ungarie, quod semper liberum extitit et nihil unquam cum imperio commune habuit, quantumvis ratione dignitatis superiorem ;
cesarem esse censeamus, illi
arbitramur,
neque
unquam
Id totum
et
ita
ipsum
igitur, siquid
hoc regno nostro factum
ad quod
se ipse
Quod ver cordatas
ut
timemus,
nihil sicuti
inter nos et esse,
et
ab eo timeamus, nec
timebimus.
ipsum factum
non aliud factum,
dominus imperátor nobis sponte
significatur
esso
tamen dominii pares nos
ratione pares,
fidt^i
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
ex
obligavit.
fraternitates vestras unitas et con-
ad coasolationem
catholice ecclesie et
est,
nisi id,
et
et
conservationem
sancte
ad intercipienda damna 12
sacri
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
178
Romani lium
ad efficacem denique obsistentiam
imperii,
infide-
efficax sive reale aiixilium imperiali maiestati mittere^
nos minimé improbamus,
id factiim
dummodo
noscris libenter pollicemur,
contra Turcas
fiat,
et,
mittetur,
ex
id
collá u-
et facultatibus
bono modo
et ordine
ut scribitur, pro consolatione et manu-
lentione Christianitatis cesari
imo magnopere
nostramque assistentiam pro viribus
damiis,
verum
;
contra nos tale subsidium
si
protestamus nobis iniiiriam
niinc
fieri,
antequam audiamiir, contra omnem equitatem fuerimus apud vos condemnati, et dum nihil tale a sacro Romanoqiii
imperio
dum
meruiraus,
ex
nos sub charitatis
parte
alia
non premissa
specie pertractamur, ex alia parte diffidatione
fieri
si
iraputare
contingat,
quibus possumus, módis rebus
et nos,
si
nostris consuleremus et
utique
Quod
nos attentari.
contra
hostilia
nobis non poteritis,
partes nostras defenderemus,
necesse fit,
quod
ante cognitam causam nostram
si
presidia cesari promissa contra nos mitterentur.
Nec
putetis
est, quo non pertinent, trahere, quando viderimus vos equitatis et iustitie nostre rationem non habuisse. Alioquin nemo posset nobis iuste imputare, si causam ad illum trahemus, qui et nostri et cesaris et
nos
hoc
aliorsum,
illas res
etiam sacri Romani imperii potestatem habét, quod
cogemur, vos ipsos iudices constituemus, submittemus.
cio vestro
coram vobis
Verum
si
facere
hoc nos iudi-
et in
nos hoc faciendo vei cesarea
causam habeamus quietiorem. Nos quidem imperii membra nunquam maiestas
ad iustitiam offerendo,
se
dilaniavimus, sed potius pro et
aliis
dilationibus
Salisburgensem,
tanquam nobis
nostro archiepiscopo
nostra semper defendimus
virili
Verum
obstitimus.
archiepiscopatum
colligatum,
a
confederato
Salisburgensi in nostram protectioiiem
suscepimus, prout etiam alios predecessores nostri suscepisse dignoscuntur,
prout
ab
imperio
intendimus,
illum
sed
ne
quam ad
ex inscriptione vetuste copie,
vos mittimus, cognoscetis
;
et
hoc fecimus, non ut vellemus
sequestrare, capitalis
quod
hostis
facere
noster
nunquam
archiepiscopus
Strigoniensis, qui derelicta ecclesia sua in despectum "alio
profugit,
pateremur,
nostrum
ad latus nostrum truderetur, quod antequam
adhuc extrema tentare vellemus.
Ad
extremum
179
1481. OKTÓBER 26.
optamus,
tameii
ad hoc fraternitatem vestram
et
imperii principes deprecamur,
ad
quam
Alioquin
si
mentem
qui
nostram
bite nos
apud sanctissimum pontificem, vei apud cardinales.
imminantia iusta ratione
appareretque
iustitie
A
et
deciarabunt,
latiiis
vobis imputaretur, vobisque opus
lioc
et alios-
constitiiant^
inauditi condemnaremiir, vei
dominum nostrum summum
dere,
unam dietam
nos pro declaratione iustitie nostre oratores nostros
traiismittemiis,
de
ut
ex
est obiecta
nullám
vestras
fraternitates
liis
inde-
refellere et nobis respon-
equitatis rationem habuisse. Etc.
Eesponsum regium super
levél élén :
litteris
ex Norimberga
ad omnes imperii jirincipes singillatim missum.
Múzeum
(A M. Nemz.
2317.
foI.
lat.
jelzet kéziratában. 23.)
97.
1481. oMóber 26.
Werdenherg János augshurgi jpüspöhnék.
Köszönetét
ki
fejezi
a nürnbergi
Reddite sünt nobis
littere
actis in diéta Norinbergensi
leximus
ea,
^)
gylésbl
quam cum
eam
leveléért^
quas paternitas vestra de
ad nos
misit, ex
que ad nos scribebantur. Et
amicitia et notitia,
írt
quibus intel-
licet
pro veteri
paternitate vestra habuimus^
tamen hoc^ quoque quod nobis significare voluit, grate suscepimus. Quid autem ad ea responderimus, ex litteris ad principes imperii scriptis,2) inter quos etiam paternitati vestre id responsum meliora nova per
nuntiari expectassemus,
rescribi fecimus, intelliget paternitas vestra.
A
levél élén
(A M. Nemz.
A -)
:
Ad loannem episcopum Augustensem. Múzeum
1656.
codexben toUhibából
Lásd a
Dátum.
megelz szám
fol.
lat.
jelzet codexében.
Neuberge.
:
alatt.
12"^
44.)-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
180
98.
1481.
ohtóber
Felhívja
Emészt
27.
és
Albert
szász
herczegehneJc.
hogy az Ihleburg urahat, hiJc Zossent megheritséh hatalmukba és szolgáltassák ki néki.
öJcet,
támadták,
Wir Matliias von Gottes genaden zu Himgeni, zu Behem etc. kunig. Embieten den hochgebornnen fursten unsern lieben brúder, ohemen und swegern herrn Ernnstenn
und hern Albrechten gebrudern, herczogen zu Saclissen, landgraven in Duringen und marggraven zu Meissen, unsern fruntlichen grus und was wir liebs und guts vermogen, bevor. TJns zweifelt nit ewr lieben habén curfürsten
vernomen, wie
manne
noch
Czossen lichen
die
von
Ylburg,
und
wir
hannden
unsern
in
danne
die
vor etlichen zeiten, als
sein,
noch
hetten,
dem
wer sturmpten, da gepranndt und das uns abgedrungen und in erbliche huldigung zeton unentsagt und
unbewart
irer ern.
aws der acht gelassen
dasselb
hetten,
Und
gsloss stettlin
genott,
wiewol wir nu
seyn
benugig gewesen, sunder yetz aber in dasselb
und
zu
necht-
bei
das stettlin daselbs uberíieln, do zu
veintlicher
als
unser
herschafft
die
sy
des
stetlin,
nitt
lehens
gen uns veracht, und in unsern land gemort, und geplahet habén, das uns denn ganz ver-
ernpflicht
gepranndt driesslich
Und
ist.
begern darauf an ewer lieb zubestellen,
das dieselben gebrüder von Ylburg in eweren lannden und
da
ir
zugebieten
sondern
wa
habt,
nit geleit,
die unsern in
noch enthalten werden,
ewern lannden
die
ankommen,
sy zu unsern hannden innemet. So wellen wir an denselben
ennden recht zu
und
hoífen,
guten Sülien
in suchen,
als
zu solchen
leuten gehört,
werd des uns nit verzeihen, des und alles ewr lieb sich albeg zu uns auch versében und
ir
das darzu fruntlich umb ewr lieb beschulden und begern des ewer verschrieben fruntlich antwort bey disem wollen
an sand Symons und Judas abend, anno domini etc. primo, unser reiche des Hungrischen im vir und zwenczigsten und des Behemischen im dreyzehennden jarenu. botén. Greben zu Ofn,
LXXX
1481. NOVEMBER Utóirat
.
Uns hat der
brief
das
soll
181
5.
pranndt auss dem
zn Maidburg,
stiíFt
habén und wider darein geschehen
als
brief verkundt^
sein
nam mordt und
mit
Ilbnrgk fiirnemen
von
des
Jan Swolsky,
aiich iinser lieber getrewer
nu geschrieben was, durch
des ewr lieb
hoffenn
sein,
macht
ewr
lieb
werden sich gepurlich darinnen erzeigen. Külczim : Den hochgebomnen fursten etc. hem Ernnsten und hern Albreclitn gebrudern herczogen zu Sachssen
fursten
drezdai
a
(Eredetije
—
flevéltárban.
állami
Diplomaticus Brandenburgensis.
curetc.
Eiedels,
Codex
Értesíti,
hogj/
osztály. XI. 270.)
I.
99.
november
1481.
pápának.
IV. Sixtus
5.
Kinizsi
töröJc területre
püspöTc
ügyéhen
nyomult. Igazolja eljárását a ieanoi
a
magatartását
és
császárral
szemben.
pápa 1481. szeptember 21-én a következ Mátyás királyhoz
IV. sixtus intézte
Carissime
Accepimus
etc.
Bude YII. Augusti proxime progressum rerum, quas
nobis
musque,
mirifice ut,
autem
miramur admodum
episcopus
semper
ipse
curia nostra vir
hoc
ex
ex
malivolo
parte
ipse in
')
neutram
Lásd a
91.
datas
terrestrem
apparasti. Piacent
episcopo
sit
tibi
Theanensi
esse
partém
alatt.
;
oratore
suggestum,
et a nobis
sermone
imperatorie
szám
animum suum bene Quod
provenisse.
maiestatis, qui
cum
et ab universa
probitatis et integritatis
episcopo inpingere conati sint
cum
spes fit,
quid
tale
habitus
summe
aliquorum
defuerunt
tue
christiane religionis ostendat.
de venerabili fratre
seribis
quemadmodum
et
communes hostes
omnium semper
sicut
maiestatis
ex quibus cognovimus
tuam celsitudinem commendamus proba-
et
constitutum erga negotium
nostro,
litteras
preteriti,^)
significas,
expeditionem contra Turcos ea
levelet
:
;
sed putamus
Nam
et
non
hoc idem ipsi
ex quo animadverti potest, quod declinet,
sed bonitate et rectitu-
:
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
182 xiine ducatur,
tua
maiestas
eum opiniones falso congeruntur. omnem siispicionem, quam de eo
tales in
Itaque
exuat
induit,
unumque hoc haheat omnes
niones
pro
et
certo teneat
preteriisse in
accusaris
:
diéta
quidera
proxime
cogitationes et opitendere,
ut non
ita
Verum enimvero nolumus hoc
possit quis de eo iure conqueri.
quod
:
ad bonum
episcopi
prefati
fili
habita
carissime
conditiones
quampluribus,
a
pacis
concordie
et
inter te et imperatorem ipsum oblate ex parte tua non fuerunt acceptate,
immo
acceptabiles sint.
unusquisque
neglecte,
quamvis
ille
et iuste
Quod quantum animos omnium considerare
facile
;
honeste et
et
moverit, potest
adeo quod, ut accepimus, tracta-
tum fuerit in eadem diéta de movendis adversum te armie, tanquam qui in causa es. Hoc idem profecto nobis quoque amaritudinem intulit, cum videamus ex his vestris dissensionibus magnum christiane reipublice damnum imminere siquidem ex ipsis cuncta dependent. Eapropter maiestatem tuam summo studio adhortamur ut per memóriám Dei nostri velis animum ^d hanc rem applicare, et sicut totiens scripsimus, cogitare de ;
aliquo bono medio, aut de aliquibus ab utraque parte eligendis, {qui) ad concordiam
ipsara et
bonam cum prefato imperatore
intelligentiam operentur, ne christianus sanguis inter sese, absit, effundatur, ac ex
animos
hostes
huiusmodi dissensionibus
assummant
et licentius
insultent,
•omnium, damno et tua pariter sempiterna nóta,
duximus,
pro
nostra
ipsi
cum Hec
quod
communes pernicio
scribenda
erga te paterna benivolentia, ut tu, tan-
•quam rex catholicus et sapientissimus, oportune in rem consulas. Erit enim tanto paratior victoria, perata
est,^)
sicuti ex exemplis
Dátum
poteris.
Braciani, die
quod Hydruntus nunc recu-
litterarum
his
videre
acclusis
XXI. Septembris
1481.,
anno
undecimo. L. Grinfus.
A
levél élén
;
Kegi Hungarie.
(Egykorú másolata a
flórenczi
nemzeti könyvtárban.
—
Monu-
menta Vaticana. E. CXL.) Mátyás király válasza
Ex
scripto
grata
fuerint
Beatissime páter et domine clementissime. 21. Septembris ')
ad me
clato
Otranto felszabadítása.
cognovi,
quam
1481. NOVEMBER sanctitati vestre
ajjparatu
meis
183
5.
que de progressu reriim mearum
ea,
mee contra Turcos
expeditionis
significaveram. Postea id secutum est,
^)
novissime in
aliis litteris
meum Paulum Turcarum
meis
l'erventer contra Turcas,
demandavi,
sub
felici
quem
sed
ipso accepi,
de dominó
vestra
admodum gestum,^)
summe
ágit
his,
auspicio
vestre
nunc
que
cum
ipsi
opti-
nihil certi de
aliquid accepero, sanctitatera
Intellexi
Theanensi mihi
etiam,
scripsit,
quid de episcopo Tlieanensi
tale
cum
spero expeditis
Hactenus tamen
quamprimum
faciam certiorem.
vestram
fines
fluminibus Serviam
potenti ingressus,
sanctitatis
mis successibus reversurum.
capitaneum
apparatu intra
illó
Is igitiir traiectis
eandem manu
et partes ultra
quemadmodum
significavi, qiiod
cum omni
Kinisy
tran«misi.
^)
et
prioribus litteris
que
sanctitas
mirari
scilicet
mihi esse sug-
ipse episcopus habitus sit a vestra sanctitate
vir probitatis et integritatis, et putat sanctitas vestra
hoc ex aliquorum malevolo sermone provenisse, nec defuisse qui hoc idem ex parte imperatorie maiestatis hoc gerent;
de
et vult sanctitas
vestra ut ego
omnem
illi
impin-
suspicionem
eximam. Sanctissime páter, eredére potest sanctitas
illó
neminem
vestra
rebus intendere,
mundo fidelius neque ferventius meis quam me, cuius causa agitur, quotiescumque in
mea trahuntur ad examen. Quare supplico, non me scripsisse sine ratione, que scripsi, vei malevolorimi sermones ita apud me esse efíicaces, ut facili impulsu, quorsum illi volunt, me permoveant, sed fit aliqua ratio maior, quam sanctitas vestra putat, que me ad negotia
putet sanctitas vestra
ea scribenda significandaque impellebat,
que non ex suspi-
mera et ipsa rerum experientia scripsi signiPostquam tamen sanctitati vestre aliter videtur,
sed ex
cione,
ficavique.
ego opinioni sanctitatis vestre non renitar, sed parebo lubens et assentiar, ut ita sint omnia, prout sanctitas vestra putat et opinatur.
In calce litterarum seribit sanctitas vestra
me
a quampluribus accusari, quod in diéta proxime habita con') *)
*)
Lásd a 91. szám alatt. Ezen levelet nem birjuk.
A
kéziratban
mirari scilicet
hibásan
admodum
tale
:
quid
»
dominó Theanensi de me de episcopo
scripsit,
Csanadiensi 8tb.<
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
184 ditiones pacis inter
me
imperatorem habite ex parte niea
et
non fuerint acceptate, imo honeste,
tractatum
quamvis
neglecte,
quam hoc omniuni animos
et
fuerit,
sint iuste et
movit,
adeo
sicut sanctitas vestra accepit, de
quod
movendis
adversum me armis et in fine hortatur me sanctitas vestra ad pacem et concordiam cum imperatore acceptandam et amplectendam. Super quo sanctitati vestre paucis respondeo, ;
quod
sanctitati vestre puto
cum imperatore
legittimas
non
me
latere,
scilicet iustas et
nunquam
conditiones
detrectasse,
neque etiam imposterum detrectare, imo paratum esse ad omnia, sicuti hoc per litteras meas phirimas sanctitati vestre
quandocumque
significavi,
velit
iusto et honesto contentari.
ab
cum meos
qui
his,
itidem
tensis
et
meam
inauditum condemna-
prius
vei
dominus Aiste-
vei
si
qui in diéta
inter
nos experiri
veraciter
voluissent, aliam de cepissent, et
enim
audita deíFerre,
noluerunt.
fideliter
alii
aderant,
me
iniuria
hoc accusant, quod priusquam sententiam de me^
intelligere
ferrent,
fit
oratores admittere et iustitiam
audire recusarent, ex altéra parte rent, et de
imperialis maiestas
Verum non parva mihi
non
mea
de
Si
tractatibus
equitate et iustitia opinionem con-
ita precipitanter
inauditam ferrent senten-
arma movere decrevissent. Quod tamen ego parum spero enim, quandocumque me aggredi voluerit, Deo
tiam, nec curo,
auxiliante
quando tigerit,
obtuli,
vestre si
ego,
me
penes
meam
iustitiam defensurum.
clarius sanctitas vestra de his
paratus ero mittere ad
dummodo suo modo
oratores,
sicuti
omnia
et
imperátor mittat,
et
et
ordine
ex quibus
imperátor a
vei
eam
declarent iusto
et
Verum
si
omnibus experiri con-
;
honesto
se
semper
sanctitati intelliget,
retraxerit.
non est opus me ad pacem et concordiam amplectendam magnopere adhortari, quam ego
Quamobrem
sanctitati vestre
quandocumque alii a quoniam quantum in me
libenter amplectar,
non retrahent dissensiones
;
venissem,
nisi
me
iusto et honesto sefuisset,
nec ad has^
ipse imperátor datis multis-
occasionibus impulisset. Proinde spero aliam de rebus meis
opinionem
concipere
sanctitatem
vestram,
quandocumque
causam utriusque nostrum ex equo cognoscet. Interea si quid est, quod mihi imputaretur, orator meus dominus Syr-
1481. NOVEMBER miensis, qui istic est,
omnibus coram sanctitate vestra respon-
Dátum Biide, 5. Novembris, anno A levél élén: Ad ponti ficem. (A M. Nemz. Múzeum
vestram
sanctitatem
altissimus
CoTiservet
ílebit.
185
5.
2317.
1481.
fol.
—
san szeptember 5-rl keltezve. 19.
felicem.
lat.
jelzet kéziratában, hibá-
Monumenta Vaticana.
E. CCVIII.)
100.
1481. november
János szerémi püspöhneJc, BómáVisszautasítja a német birodalmi
Vitéz
5.
hafi tartózkodó hövetének.
gyléstl
emelt
Utasításokat
vádakat.
Magyarországba
küldend
ad néki a pápától
bíbor nok-legátus
és
a
modriisi
püspökség ügyében.
Mathias Dei gratia rex Ungarie, Bohemie rende
páter, fidelis
intelleximus, illa
quam
nobis
siiicere
grate fuerint
que superioribus
nova,
Ex
dilecte.
Reve-
etc. tiiis
litteris
sanctissimo dominó nostro
litteris
significaveramus de suc-
cessibus nostris Transalpinis. Postea hec secuta sünt,
quod
Paulum Kinisy capitaneum nostrum cum magnó
exer-
nos citu
Turciam misimns, qui nunc
in
ágit intra fines
Turca-
rum, nihil tameii usque modo de eius successibus accepimus,
quod
dics expectamus.
in
tatis auspiciis inde
Quidquid igitur tunc sue sancti-
relatum ad nos
ut tu de omnibus
íicabimus, tiorem,
cui etiam
gentes
ad
declarabis nos non esse tepidos et negli-
defensionem
iniatigato semper
tibi illico signi-
fuerit,
reddas suam sanctitatem cer-
christianitatis,
animo prosequimur.
quam defensionem
licet
interdum ab
his,
a quibus potius auxilia expectaremus, turbationes et impedi-
menta nobis prebentur. Non tamen propter hoc desistemus, sed pro devotione nostra in sédem apostolicam hoc sanctum opus prosequemur, quamdiu extrema necessitate coacti non erimus dimittere, quod nisi nunquam dimitteremus. Dicere itaque poteris sue sanctitati
quas principes imperii ex sanctitati ')
^),
me
accepisse copias litterarum,
diéta scripserunt
contra
quas presentibus inclasas mittimus
Az 1481 augusztus 22-ikén
állami levéltárban.
ad
me te,
sue ut
kelt levél eredetije a velenczeii "•
;
3
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
86
tempore
captato
illas
admoneas,
illám
sciatque
omnia
Quod
falsé
qiiod
cum
sanctitati
siie
huiusmodi
ne
a nonnullis
falsa
simulque
íidem
adhibeat,
esse contra
nos coníicta.
incusamur, ex hoc sua sanctitas elicere nostri
cum
qui
oratores,
ad dietam exmissi fuerant, admissi de quo
auditi,
ostenclas,
scriptis
ipsi
plena
condemnare
inaiiditos conati sünt nos
quibus non accusaremur,
non fuerint nec
jjer illos
nec verbum scribunt,
poterit,
informatione
ex altéra parte
accusare de
et
his,
de
ipsi vei nostros oratores audire,
si
vei iustitiam
nostram cognoscere voluissent. Sed hec omnia
procuratione
domini Einstetensis facta sünt,
dixit in diéta, alia,
de
quod imperátor
nisi
que ad declarationem industria
per
illum
iustitie nostre
suppressa.
qui non aliud
dicendum permisit,
illi
luvit
pertinebant fuere
hoc
et
illum in
presentia domini Theanensis, quod nobis qui, rerum nostra-
rum
curam
habemus
non
minimam,
sanctissimo dominó nostro relatum sit; tas
sua
illum
dit,
nos
sue
excuset
tamen quod
contra
nihil
et
sanctitati
dissentire
constet atque
aliter
nos
nolumus,
sancti-
egisse
cre-
sed contenti
sumus, ut per nos quidem omnia sint álba. (így.) De subsidio tamen contra nos imperátori promisso sue sanctitati dicere ne magnopere
poteris, nihil
Nam
terremur.
Saxones,
qui
nobis
homines miserunt, ^itionibus, quas
gentes
curet,
erunt itaque
illis
emulantur,
millibus
soli
quadringentos
quibusdam sed levibus convolunt, antequam
cum imperatore
alias,
recusant mittere subsidia toris duritiam,
causa
i^ropositis
;
huiusmodi subsidio
omnibus hominum
ex sine
habere
transmittant
quia nos
;
et
nisi
conditionibus obtentis
illis
hoc faciunt, quia sciunt impera-
qui etiam ad minima difficulter poterit induci illi
tali colore
excusati.
Et quod
intelligimus
sanctissimum dominum nostrum, cognitis his prius, que in diéta acta sünt, constituisse mittere huc ad nos et
ad impe-
ratorem duos ex reverendissimis dominis cardinalibus legatos,
quandocumque hoc sua sanctitas facere volet, nobis ea res minimé displicebit, et libenter videbimus, quicunque transmittentur, omnino tales transmittantur, qui rem fideliter tractent et ex animo pacem aífectent. De hoc tandem imprimis sanctissimum dominum nostrum admoneatis, nt reve-
1481. NOVEMBER
187
5.
dominum cardinalem Agrienseni non mittat, quem audimus per miiltas procurationes querere a sua sanrendissimum
ctitate,
ut ad nos accedat
nec advertit, qiiam damnosa fuerit
;
quantamve turbatioque suam presentiam hoc tempore vehementer exigunt, ad alia distrahat. Si enim ipse ad nos mitteretur, dicere j)oteris et sanctitati sue et ipsi cardinali Agriensi, quod nos ipsum ad nobis proxima preterita absentia sua,
nem rebus
nostris
faciat,
si
iterato a negotiis nostris,
regnum nostrum minimĂŠ admittemus, sed cum ignominia reverti faciemus. Et insuper si vei ad nos, vei alias ex rbe relictis negotiis nostris abscedet, nos omnes proventus sue ecclesie indubie arestari faciemus. Optaremus igitur, si quando piaceret aliquem huc mittere, sanctitas sua reverendissimum dominum cardinalem sancti Marci et dominum Senensem, quorum integritatem et prudentiam scimus. legatos
rem,
unum ad
destinaret,
nos
et
alterum ad imperato-
unum tantum mittere piaceret, ex his duobus quem mailĂŠt, destinaret. Ubi ver queris, utrum
vei si
alterum,
ad Neapolim
tibi
opus nunc,
accedendum
sit
ut negotia nostra
alia distraharis, sed
in
volumus, ut
:
respondemus non esse
rbe intermitteres et ad in rbe et curia remaneas,
una cum reverendissimo dominĂł carDe bulla autem iubilei, quam
et intendas ibi potius
dinali Agriensi rebus nostris.
ad nos
misisti,
grates
dicimus
et
laudamus sollicitudinem commen-
tuam. Litteras autem, quas a nobis postulasti in dationeni
ad
te
negotiorum tuorum ad cardinales, prout optabas,
transmisimus,
tempore suo istam rem exequaris.
ut
Preterea de ecclesia Modrusiensi,
quam sub
sianorum nuper vacasse
et
seribis,
nostrum contemplatione nostra petentibus cuidam sianis
non contulisset
(igy)^
Ragu-
territorio
sanctissimum dominum
habemus ingentes
fratri
Ragu-
gratias de tanta
clementia sanctitatis sue, ac tibi iniungimus, ut tu sue sanctitati referas et dices illi illi
conferat,
nobis
quem
serviunt,
nos esse contentos,
ut sua sanctitas
ipsi Ragusiani presentarunt
nos
nolumus
;
hanc eorum electionem
factam pro hac vice impedire. Misimus etiam aureos ad lasti,
te,
ex quo enim
illos
centum
quos pro scriptoribus bullarum a nobis postu-
et tot illis dividas et contenteris eos,
ut nobis libenter
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
188
Preterea, quod
obsequantur.
ex
nos ipsas litteras imperiales
ad
te mittimus,
aliis
palám
nos et cesarem
facta,
authentica forma descriptas
siib
cum opus
ut
nostro et omnibus
intelleximus a
litteris tuis
multis dubitari de proinissione inter
fuerit, et sanctissimo
dominó
Hec autem
possis ostentare.
omnia volumus, ut cum reverendissimo dominó cardinale Agriensi prius communices, et nihil omnino ágas sine scitu et consilio suo. Verum tamen pergrave et molestum est nobis, quod non sine pietate scribimus pro annata domini
quem
Laurentii,
in
coadiutorem episcopi Vratislaviensis pre-
quinque
postulavimus,
•fici
aureorum
millia
Que
postulari.
causa' hanc difíicultatem his rebus iniiciat, nos profecto non intelligimus jier
verum hoc scimus, quod antequam ecclesia illa tantummodo et non
;
hereticos destructa fit, duo millia
plus pro annata
illius
ecclesie solvebatur,
post tantam desolationem et vastitatem, ecclesia illa passa est,
Quamobrem
potius augeri.
quam
illius
ut una
nomine meo
ultra,
quam
fit taxata. Exoptamus desolatione,
non
cum
suppliceris, fecit,
sua
alias ecclesia ipsa de
potius, ut considerata
sanctitas
adhuc de annata
propter nos aliquid relaxaret.
alias consveta 5.
committimus,
tibi
quod non permittat sua sanctitas
ipsum Laurentium taxari ecclesie
per hereticos
nobis in preficiendo ipso Laurentio
etiam in hoc ostendat,
consvetudine
quam
vei dimidio relaxari et
cardinale Agriensi
reverendissimo ut gratiam,
deberet
que etiam solutio
üatum Bude,
ííovembris, 1481.
A
levél élén
:
Ad loannem
Vitéz Syrmiensem.
(A M. Nemz. Múzeum 2317.
fol.
lat.,
jelzet kéziratában.
20.)
101.
1481. Jiovember
A De
Veronai Gábor egri bíbornoJc-püspöJcnek.
actis et diéta
scripsimus ')
5.
nürnbergi birodalmi gylésen
aliqua
Lásd a
Neurembergensi novissime celebrata
oratori nostro,^)
megelz
történtelcröl.
szám
alatt.
prout ab ipso intelliget
I
1481. NOVEMBER paternitas vestra, a quo
etiam
189
5.
cognoscet,
tionibiis
dominus Theanensis contra nos
est,
postquam ad
qiii
nunc cum
sicut
sed declaravit
secuta
et
est,
non
se,
quam
nostris,
que sequatur,
machina-
sic se gessit,
ostendit et mediatorem
ut revera cognitns a nobis
non tam
catione
istas partes advenit,
eíFectu
omnibus partialem. Que
cesari in
quibiis
in ipsa diéta usiis
decuisset;
dudum
fuerat,
igitur ex tali ipsius fabri-
rebus
nisi cito
christianis
tiirbatio
sanctissimus dominus
noster provideat, partim ex instructione ad oratorem nostrum missa, partim ex sua prudentia poterit paternitas A^estra cogitare; super quo latius scripsimus
cum
simus, ut omnia tes
eam
diligenter,
hiis habito,
et
oratori nostro et
ut
cum
colloquio
velit cooperari et efficere.
nostro oratore super ut talia
rebus
fidei
impedimenta sanctissimus dominus noster sub-
nostris
moveat, et dignetur petitioni nostre, paternitas
nostri
commi-
paternitate vestra communicet, rogan-
respondere.
Qua
vestra clarius
summám
in re ut
paternitas vestra adhibeat,
quam
intelliget,
et
ex verbis oratoris pro
voto nostro
exactam diligentiam
eam summopere hortamur.
Sciat
autem paternitas vestra, quod promissio huiusmodi subsidii non ab aliis, sed solum a ducibus Saxonie facta est, qui nobis veliementer adversantur. Et licet non credamus, quemadmoduni certificati sumus, ut subsidia imperátori contra nos conferantur, que etiam pro salute publica contra Turcos
tamen non érit malum talibus Scimus autem et id pro comperto tenemus, ut quamprimum sanctissimus dominus noster aliquem idoneum ad ipsos principes, revocato prius dominó Theanensi, transmiserit, facile animos principum tot
annis
recusata sünt
:
impedimentis in tempore obviare.
immutabit, rebus
ex
et
negotia
corde
dummodo
ipsa,
faveat,
in
pristinum
sua
sanctitas
statum
Yaleat paternitas vestra.
A
levél élén
:
(A M. Nemz.
Ad
cardiualem Agriensem.
Múzeum
1656.
fol.
lat.
hiis
reponentur.
jelzet codexében.
44.)
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI,
190
102.
IV. Sixtus pájiánaJc. Jelenti Kinizsi
1481. deczemher 10.
Fái szerhországi hadjáratának szerencsés kimenetelét
Admonuit me
crebrius
inter
tibus
imperio
de
se
Tiirci,
Deo rebus
dissiden-
christianis
non negligerem, sed aliquid agerem, qiiod
oblatam
reipublice christiane
ad salutem
sanctitatis vestre,
filius
a
íiliis,
per pliirima
vestra
sanctitas
brevia, ut hanc occasionem interitus magni
qui
esset
ego ver, tanquam obediens
;
monita semper omni cum
eiiis
devotione siiscipio, et mihi possibilia onera pro honore sancte
non recuso, volens parere monitis
subire
apostolice
sedis
vestre sanctitatis,
qiialem
nuper apparatiim sub
conductii
capitanei mei generális, magnifici Pauli Kynysi institneram,
quove gentiiim robore in Seruiain illum transmiseram, prioribiis litteris
meis significaveram sanctitati
vestre,^) et coni-
miseram oratori meo, reverendo dominó Sirimiensi illa sanctitati vestre latius declarare. Et quoniam incertum adbuc habebam, quem tandem exitum profectio illa habitura foret, pollicitus eram, simul ut certificatus essem,
successus sanctitas,
significare
vestre.
vestra
quod ipse capitaneus meus Paulus Kynysi, postServiam penetravit, usque ad Cursolcz progressus,
quam
in
nullo
prorsus
libere
sanctitati
gentium mearuni
Sciat itaque
resistente,
vastavit,
deinde
totam illám terram ferro
capta
ingenti
préda
et igne
cum maximo
barbarorum spoliis onustus, prosperiter et sine omnium gentium mearum dampno salvus rediit, prout omnia reverendissimus dominus cardinalis Agriensis unacum oratore meo, reverendo dominó Sirimiensi, quibus totam rei geste seriem diífuse perscripsi, et simul litteras- quasdam ad me de hiis rerum successibus ab illis indigenarum comitatu
partibus
allatas
et si placuerit,
Oro
igitur
') ^)
misi, illas
vestram
Lásd a Lásd a
et multis
99.
easdem
litteras in
sanctitatem,
szám
vestre latius deciarabunt,
sanctitati
alatt.
megelz számok
specie
ut dignetur
alatt.
ostendent.^j
hec obsequia
191
1481. DECZEMBER 10.
que ad exliortationem sanctitatis vestre pro bono
mea,
christiane
incremeiito reipublice et
clementissimus dominus
paterna
et
tanquam pius páter
feci,
suscipere et
clementia
acceptare, ciim videat me monita sua ac exhortationes prompta cum devotione tamquam obedientem íilium decenter semper suscipere, sciatqiie paratum me fuisse semper
antea vestre sanctitati
et esse in
obsequi paratumque
omnibus
perfici possunt, obedire.
A
levél élén
:
Ad
P. IV. E.
sanete sedi apostolice
que per me
eius iussionibiis,
Conservet altissimus,
ponti ficem.
(A M. Nemz. Múzeum 1656 Epistolae.
et
—
LXXIX.
lat.
fol.
jelzet
codexében. 48.
—
E. CXLVII.)
Monumenta Vaticana.
103.
Veronai Gábor egri Mbornoh-püspöJc-
1481. deczemher 10. neJc
Rómába. Tréfásan
szolta,
válaszol
elveszett.
Eladja
melyben pana-
levelére,
Rómába utaztában
hogy xmdgyásza alsó Olaszországból
nézeteit a nápolyi Jcirály és a török csá-
szár között tervezett békekötés ügyében. Litteras de
manu
accepimus, quibus seribit
omnibus rebus destructis,
se
tandem
urbem
in
ac
vestibusque
consumptis ac omni suppellectili annihilato
modi de triumpho Turcorum nitatis vestre profecto
conqueri
et
nos
reportasse.^)
gaudemus
;
possumus. Sciat
zött,
selle,
frena,
vestes
revertisse,
sellis
tantum com-
De
reditu pater-
paternitas
et
frenis
et
id
;
verum de rebus
cum nuper Paulus Kynysi capitaneus nostro cum nostris gentibus in Turciam liiemis tempore, in maximo luso et omnia arma,
ad nos scriptas
paternitatis vestre
amissis
vestra,
quod
noster ex mandato accederet, ingruente
continuis
imbribus,
armamenta
militaria
részeiben id^) Veronai Gábor 1481. nyarán Olaszország déli hogy az Otranto felszabadítására czélzó hadimunkálatokra fel-
ügyeljen.
A
város augusztus 10-ikén szabadíttatott
fel
a
török ura-
lom alól, s ebben köztudomás szerint a magyar csapatoknak keny részök volt.
jelenté-
MÁTYÁS KIKÁLY LEVELEI.
192
consumptá
fuerunt sibi et gentibus nostris satis destructa, et amissa
ver Deo
postqiiam
;
favente
cum
triiimpho rever-
sus est,^) non se bene veritum, quo paternitas vestra se ab
Romám
molestia receperat, contulit, neque deinde
illa belli
urbem ad restaurandas vires et reficienda amissa valde commodam, sed rediit ad Themesvar locum Romána
venit,
rbe
Benevento
etiam
et
multo
^)
diíferentem.
paternitas vestra molestiarum, quas passa
Romanis quid
illó
tegenda
corpora
iumenta
diíFuso
delicatis tentoriis,
illis
atque
insigni
divo
longe
splendido,
et
protenso,
madidi
ver non ad Romanas
Cum
rias redierunt.
etiam
sed
atque
ad
sub
et
quieverunt; solitas mise-
igitur ista paternitas vestra considera-
sue
solatia
laboribus
damnis,
nos
suis
sicut
nostrorum
poterit
compatimur,
vicissim
istorum exemplo se longe reputare felicem
atque
Cognovimus
atque gloriosam.
dominus noster
cooperienda
lutosi
delicias, sed
restaura tionis
corapati,
non modo ad ad
nuda humo
in
verit, interea
et
ueque in habitu
lateque
verum
humana,
imbribus
continuis
deinde
illis
pauperes nostri faciant,
neque sub
capello,
igitur
in
adhuc de amissis conqueritur, consideret, qui et in bellis non sub
deliciis
isti
Si
memor,
est,
quod
hoc,
et
sanct?ssimus
qui ex
et sacer cetus cardinalium,
summa
prudentia omnia considerant et intelligunt, parte dumtaxat
una
aliam intactam
discussa,
interfuissemus consilio,
rem communem set,
longe
aliud
Nos
profecto
svasissemus,
et utilitatem patris nostri
ut videlicet omnino
quod
si
in
magis conduxis-
pacem cum Turco, que nunc sponte quod facere multis de causis
etiam quesivisset,
oífertur,
debuerat, Italie
reliquerunt.
nisi
velit
propriam
et
totius
sui
ac
universe
(ruinam?). Primo, quia páter noster multa per
Turcos detrimenta novissime passa vissimas habuit expensas in bello repellendos,
regni
que
cum
pluribus
est
;
secundo, quia gra-
quod extruxerat ad annis
refici
illos
nequeant,
id
non considerant, quod ipse impotens érit ad resistendum eis, si iam secundo invadant; tertio, quia nos inpresen-
szén
')
Kinizsi Pál 1481.
^)
Benevento városában
is
viselt szerbországi hadjáratára czéloz.
tartózkodott egy ideig a bíbornok.
•
1481. DECZEMBER 10.
tiarum
prepediti,
aliis
sicut priiis,
non longe
193
siquid üli contingeret ipsiim iuvare,
non possemus;
et quarto,
quod ab eo Valona
ex quo loco nisí bene sibi
distat,
et
rebus suis
prospiciat, poterit error novissimas peior prioré contingere,
unum
Idrontum ^) sibi accipi, de quo multo difíiThurcos expugnare. stantibus presertim hiis terminis, cum et sanctissimus dominus noster plurima in classem exposuit, et (ad) ferendum subsidium non satis diset
cilius
aliud
érit
Quod
positus foret.
si
aliquid secundario in dominiis patris
quod futurum non dubitamus, si pax cum illis ad tempus non sequatur, videbit paternitas vestra, quale periculum tóti Italie immineret, et quantum omnes dicere incipient pacem cum Turco facere ad tempus multo prestitisse, quam imparatos sub dubio in gverris permansisse. Quod si nos cum patre nostro colloqui possemus, non nostri contingat,
:
adhuc plures insuper causas donaremus, propter quas multo prestaret pacem facere cum Tburcis, quam in gueris permanere. Nescimus enim, qualiter Turest sanctissimus dominus noster de negocio
profecto aliter
ei
svaderemus,
et
corum informatus, sicut ex brevi sue sanctitatis ad nos misso vidimus, quod scilicet morte tyranni Tliurcorum subsecuta et dissensione
de
filiorum
imperio
invicem conten-
nomen quam presidium
dentium, multe civitates et provincie ad christianum defecerunt,
qui
christianorum.
nihil
aliud
Quocumque
expectarent,
id relatu sanctitas sua acceperit,
nobis certe contrarium quotidie aífertur, quod scilicet novus ille
cum
tyrannus, licet
mine
ita firmatus
sit,
fratre dissideat, in suo
ut de
imperio
suo
tamen
regi-
nemini dubium
Ubi ver sünt ille civitates et provincie, que ad christianum nomen defecerunt, nobis multum investigantibus nemo dicere scivit. Hoc tamen fidedigno relatu refertur, quod usque modo ille plus profecit, quam defecit. Et ideo sit.
vellemus
sic
rebus christianis consuli,
ut páter noster,
qui
duros labores, gravissimas expensas novissime fecit, in periculo
non
')
háborúra
videretur.
A
II.
Quod ver
inter alia paternitas vestra
Bajazed és öccse Dsem herczeg között támadott polgár-
ez élez.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVKLEI.
18
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
194
quod sanctissimus dominus noster ex corde nos diligit, gratias dicimus infinitas sue sanctitati, quod nos filium sibi devotum et obsequentem paternali amore et nec aliud optamus a sua clementia prosequi dignatiir seribit,
;
quod gratiam suam
sanctitate, nisi
Non
solito tenere conservet.
et dilectionem erga nos
optamus, ut respectum aliorum
suam inconcussam
propter nos posthabeat, nisi ut gratiam
erga nos retineat. Videbit
sanctitas
bene
emulos nostros partes nostras
defendemus cum Dei adiutorio, quod
sua
quod nos contra
defendemus, alii
et
ita
prius contra nos,
quam nos contra alios, sue sanctitati conquerentur. Quod cum evenerit, tunc optamus, ut gratia et clementia sue non
sanctitatis et
nobis.
deficiat
Vidimus preterea iudicium
sententiam paternitatis vestre,
quam habuit
in litteris
principum imperii ad sanctissimum dominum nostrum contra nos missis, que
tam
dictantis
sententiam
factum
redoleant,
.dominus
reverendissimus recensitis,
ex optimo processerint ingenio, et acu-
licet
Agriensis,
non tamen égre si
que veriores esse debuerant, non
est,
a nostra
quia
opinionibus attigit; id
scola longe sepositus,
et
ferat suis
enim etiam
tamen non autem complecti potuit, annotavit, que prudenti ingenio ea, que a remotis percipere nequivit. Sed nos damus ei in
consilio imperii
principum non omnino conscius,
hac parte veniam, qui
fecit,
plerumque errant extat, sit.
quem
ingenia
et
quid potuit et
;
illius
mirifice
ea
collaudamus,
quia et sacri doctores in dictis suis retractationum beati Augustini
liber
suorum conscius conscripea omnia, que apud ipsos prin-
solus ipse erratorum
Scimus autem, quod
si
cipes aguntur, in notitiam reverendissimi domini cardinalis
dévenissent,
etiam protulisset de
longe diversam
tamen
nihil
liiis
rebus sententiam,
et
ad nos opinionem suam transmisisset. Nos
optamus
aliud,
nisi
ut
paternitas vestra gra-
tiam sanctissimi domini nostri nobis conservet, qua conserYata nullius auxilium implorabimus, sed partes nostras Deo favente contra omnes
viriliter
defendemus, et ita defendemus,
quod omnes imperii principes et ipse cesar videre incipient, in quem conpungerunt. Valeat paternitas vestra et patiatur aliquando erga eam satiros esse. Dátum 10. Decembris, 1481.
1481. DECZEMBER 10.
A
levél élén
:
Ad
cardinalem Agriensem.
(A M. Nemz. Múzeum 1656. Epistolae. P. IV. E.
195
fol.
lat.
jelzet codexében. 46.
—
LXXVII.)
104.
1481. deczemher 10.
Veronai Gábor egri híhornoh-püspöTc-
neh Róimha. Értesíti Kinizsi Pál szerbiai hadjáratának részletei felöl.
Audivisse potuit pateniitas
Romána
et
vestra,
tametsi
rerum nostrarum curationibus
ab
longe
iirbe abfuit,
quales nuper apparátus exhortationibus sanctissimi domini
gentium
nostri permoti feceramns contra Turcos, et qiianto i'obore fidelem
nostriim
Paulum
Kinisi generáléin capita-
neura gentium nostrarum destinaveramus in Serviam.
sünt, tenere notitiam, ex
gesta
Verum
omnium, que
ibi
quo in tanta terrarum
di-
quia credimus paternitatem vestram
non
rerum gestarum rumor ita subito diffundi omnia ex ordine significare paternitati vestre, ut ipsa una cum oratore nostro reverendo dominó Sirmiensi vocali sermone, si necesse érit, omnia sanctissimo dominó nostro referre et declarare sciat. Secundo die festi stantia
non
certus
potest,
piacúit
omnium sanctorum, que
erat dies veneris,
Paulus Kinysi
iam antea cum omnibus gentibus nostris, puta duobus et triginta millibus bono modo preparatus, ex castro nostro Themeswar discessit, et hominibus, qui domui sue parati iussionem illius expectabant, intiraavit ad diem dominicum, qui proximus erat, in vado Harám ad se convenire, quod et factum est. Sed eodem die cum multi domo profecti diversis itineribus ad illud vadum conveniunt, accidit unus casus, qui tametsi hostibus non incruentus extitit, nobis quoque ob amissionem nnius
notabilis familiáris nostri
non parum infaustus. Nicolaus centum equitibus ipso die iter
*)
et
Andreas
agressi,
t(ales)
dum
alio
^)
fit
cum
itinere
Zokoli Miklós és András. 13"
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
196
ad vaclum
contendimt,
proditi, in
preparatas
enim Thurci, qui
ab uno,
in
túra
tanta
illi
impares videbant,
liberto
nemoro
ex
formidantes repente
multitudine
cir-
cum
conspecta,
oneratos extemplo
curriis
ipsornm
Quadringeiiti
latuerant, subito
insidiis
eífusi in eos irruunt et nihil tale
cumdant;
fertur,
iit
eis insidias inciderunt.
se
circumlocant,
seque intra ipsorum curriium septa concludimt; Turci
ver
nemori, quod curribus contiguum erat, protinus iguem
inii-
ut
ciunt,
Ubi
occubitum
nostrorum ardere
curnis
igitiir
pugnam cum
viriliter
pugnant. Cecidit in
acriter confligeret;
multis
vulneribus
Et
demum vulnera
nostri
conflictu
illó
in
solis
maxima
sine vulnere discessit.
fertur,
in
pugne principio
ijjso
cum eisdem
in finem diei
conversis
confectus,
plura
qui similiter sünt.
nemo, ut
Zokoly duabus liastis non destitit, quin usque
Nicolauf5
ceperunt,
ab hóra noná usque ad
congressi,
illis
pars Turcorum, et
traiectus,
comburerent.
contra nostros vento carrus
flante
una cum
fugám,
in
illis
domum suam
excepit,
quidem Nicolaus eodem die ex tantummodo communione, decessit
ipse
ipse
suo Andrea,
fratre
reversi
vulneribus,
illis
Andreas ver cum illis vulneribus graviter decumbit, de quo adhuc incertum habetur, utrum reviviscere possit. Quinquaginta ex nosuscepta
certaminis fuerunt trucidati
stris in loco tis tribus,
sine
vulnere
vadum contendunt, noster
in
reversus
interea
Belgrado
et
vadum
arapia
erant provisi,
Turcorum manu ad custodienda
cum
trücidarunt;
illis
qui
stipatus
antea
accessit
deducendaque ipse vix
eis
in
naves ad mandavera-
;
de^
Servie seribit,
sed
navigia
illi
ipsa
et
ut
bene
plurimam partém illorum
cum
paucis
sulens insectantibus nostris, trepidus in
Postquam
alii
i(aU) capitaneus Servie,
dominum
se
subito congressi
waywoda
itaque
contra quos waiyvoda
versus deportabant,
Zendero, nomine Zkender,
de
despotus
traiiciendas gentes nostras, sicuti nos
mus,
nec aliquis, excej)-
Dum
est.
Ladislaus
Wok
;
;
igitur nostri traiecti sünt,
saluti sue con-
Zendero
se recepit.
Paulus Kynysy lohan-
nem Jaxyth ad explorandum locorum
situs
cum
certa parte
gentium nostrarum premiserat, qui eum iter carpit, waywoda eo Castro Columbarum, quod in nostro vulgari Galambocz.
1481. DECZEMBKR 10.
cum
dicitur,
equitibus subito irrumpens,
rnille
quibus
ciim
nostri
pugnam
in
pugnaverunt
feliciter
partém exercitus
197 illos
Deo
congressi,
invasit
sic voleute,
iiam in ipso certanainis loco maiorem
;
trucidarunt,
illius
reliquos captivarunt et
ad Paulum in vinculis deduxerunt, qui eos omnes preter uniim
Ipsum waywodam, qui fuga salutem
iussit dissecari.
et
(luerere,
equo
citato
prefatum castrum recurrere
in
Columbarum
festinabat, laxyth ipse insecutus, in ipsa Castri
porta decollavit. In alio latere prefati
felicem
iiavibus super nostros irruerant;
usque ad unnm
t(ali)
omnibus
sed nostri,
quatuor
trucidatis et submersis,
Kwrsolcz
ad
noster
exercitus
Paulus Kinisi duodecim
castris locatis
tumque illa patria igne ferroque plusquam quinquaginta millibus naturalibus
Turcis,
equitibus,
est,
secum
et
mille
qui
cum
Paulum
uxoribus ultro ad ipsum
ac
et filiabus
indigenarum et
ibique
demoratus adductis
vastata,
strenuis
viris
resistente,
penetravit, dies
illis
et viginti
ipsorum receperunt, nulloque postmodum
naves
omnis
filiis
de
Ladislaus
cum navibus progressi ulterius, iterato habuerunt cum Turcis conflictum, qui cum pluribus Rascie
et despotus
con-
fugerunt, et secum congressi sünt, ad servitia nostra, atque
cum
multis hostium
spoliis
ac optima (favente Deo) provadum, ubi duas munitiones
speritate
reversus
erexerunt
ad custodiam vadorum, quarum aliud Harám, nuncupatur. Si tempus patietur, erigetur et
in
est
Kewy
aliud
in vado, quod dicitur Posafyw. Postea accepimus waywodas Thurcos, videlicet prefatum Zkenderbassa Alibeg et Mankothewyth in quadam insula, que est conti-a Zenderew, unam munitionem erexisse atque ibi sese forti-
tertium
trés
ficasse,
ut
descensus;
prohiberetur inde
ad
iterato accessit.
quos
nostris
expugnandos
Paulus
ascensus et
Kinysi
Quid sequatur, adhuc incognitum
quid tamen sequetur, simul et paternitatem
navibus
vestram
est.
certificati fuerimus,
certiorem.
Quam
nunc Quic-
faciemus
rogamus, ut hec
omnia presente oratore nostro sanctissimo dominó nostro referat, et si piacet, litteras, hiis
rebus
specie
gestis
misimus,
allate
que nobis ex
sünt,
sanctitati
quas
sue
illis
partibus de
paternitati
ostendat,
et
vestre
in
commendet
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
198
eidem obsequia nostra, rerumque nostrarum curam deinceps meliorem habeat, ut quod preteritis temporibiis aliis implimaiore sollicitudine refun-
cita paternitas vestra neglexit,
dat.
Et bene
A
valeat.
levél elén
Ad
:
cardinalem Agriensem.
(A M. Nemz. Múzeum
1656.
lat.
fol.
jelzet codexében. 48.
—
LXXX.)
Epistolae. P. IV. E.
105.
14S1. deczemher 10. Veronai Gábor egri hibornoJc-püspölcneh
Rómába.
Értesíti Beckensloer JánosnaJc a salzburgi érseJcTcél
Jcötött egyességéröl.
Post scriptas et confectas litteras, quas ad vos destinandas íieri mandaveramiis, supervenerunt nova dominum Salzpurgensem cum imperatore concordasse, atque pro :
arbitrio nasse,^)
illius
archiepiscopatum
suiim
ipsum ver Strigoniensem
Strigoniensi
die hesterna
resig-
Vienna
ex
ad recipiendam ipsius archiepiscopatus possessionem sisse.
Conditiones, quibiis concordati sünt, iste
sünt
reces:
quod
dominus Strigoniensis castrnm Tbytmanith cum oppido ad habitandum relinquat, et quolibet anno, donec ille
illi
vixerit,
millia florenorum de proventibus
Strigoniensis tria
ipsius archiepiscopatus ipsi Salzpurgensi
ut vita durante
non
se scribat
Salzpurgensis
prefatus
Salzpurgensem scribat
et appellet,
ipse
pendat se
;
preterea
arcliiepiscopum
ver
Strigoniensis
neque nominet arcliiepiscopum Salzpurgen-
sem, sed duntaxat coadiutorem.
Hec
sünt,
que modo
fide-
digno relatu ex Vienna accepimus, que idcirco festinavimus significare
vobis,
ut
s^cundum instructionem
1)
A
salzburgi
hiis
cognitis
sciretis
eo
ferventius
in aliis litteris vobis missam,^)
érsek
resignatiója
november 29-ikén történt. (Archív quellen, LV. 215.) -) Ezen levelet nem bírjuk.
für
Beckensloer
javára
österreichische
rebus
1481.
Geschichts-
199
1481. DECZEMBER 10. iiostris intendere,
et illas
simum dominum nostrum ^-1
levél élén
Ad
:
expedire.
Agriensem.
Múzeum
(A M. Nemz. Epistolae. P. IV. E.
pro nostro desiderio apud sanctis-
1656.
fol. lat.
jelzet codexében. 50.
—
LXXXII.)
106.
1481. deczemher 10. Roverella Florius lovagnak, a nápolyi király római JcöveténeJc.
a salzburgi
Hasson
oda,
érsel'séget
Magnifice orator nobis sincere nostro, reverendo in Cliristo patre
episcopo
Sirimiensi
habiti sünt
inter
intelligere
hogy Bechensloer János
ne nyerje dilecte.
el.
Ab
alio oratore
dominó lohanne Wythes quales
potuisti,
Salzpurgensem
archiepiscopum
tractatus et
illum
profugum nostrum Strigoniensem, et quomodo ipse Strigoniensis cupiat per omne nefas ecclesiam Salzpurgensem quod ne fiat, negotium hoc una cum alio sibi usurpare oratore nostro sollicitandum tue fidei commendamus, rogantes, ut adhibita omni diligentia instes et incumbas, ne talibus practicis, ex quibus non solum nobis preiudicium et ;
iuiuria, sed et ecclesie Salzpurgensi gravi? iactura et destructio
imminet, sanctissimus dominus noster consensum prebeat,
ne
cogamur nos
perpetuo hostes
quando
inimico
cum
nostro capitali
intruso,
atque etiam ad aliqua inconvenientia,
id contingeret, devenire.
cnres nos simul et
ecclesie,
esse,
Quicquid autem
alio oratore nostro
reddere
effeceris,
certiores,
commendata tua. Dátum.
insuper alia quoque negotia nostra habere
sicuti nos
A
confidimus de fide et diligentia
levél élén
:
Ad
Florium Eoverella equitem lerosolimitanum.
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
fol.
lat. jelzetii
codexében. 52.)
MÁTYÁS KIRÁLY LE^^LEI.
200
107.
1481 végén. A passaui MptalannaJc. Értesiti, hogy a csáa pápa eltt emelt vádaJc ellen a káptalant meg-
szártól
oltalmazni igyehezett.
Venerabilibus
decano
Yalentino
et capitulo ecclesie Pathaviensis,
nostris
nobis
sincere
et
benevolis
loanni
confederatis
et
Venerabiles
dilectis.
seniori
nobis
sincere
Eecepimus litteras vestras, quibus signiíicatis, qualiter scriptum dominus imperátor de manu sua exaravit contra vos ad sanctissimum dominum nostrum, allegans per missionem vestram in protectionem nostram impedimenta data esse, quominus ipse negotio fidei contra Turcas operám dare posset de quo etiam illustrissimis principibns dilecti.
;
Georgio
Alberto
et
ducibus
per
oratores
sit
factis,
dominum nostrum
dominos
et
reverendissimos
conquestns.
sanctissimum
Talibus itaque delationibus contra vos
cardinales
vobis non mediocriter succensere et id tractari, ut per cen-
suras cogi
compellant
et ;
adversario
vestro
manus prebere vos
victas
tametsi vos obtuleritis, sicut ad nostrum scitum
stare iuri. Super quo vobis respondemus, dominus imperátor talia contra vos scripta ad sanctissimum dominum nostrum exaravit, quod scilicet propter impignorationem dicti Hyppoliti [et Mauten ^) negotium
vos
obtulistis,
quod
si
fidei sit neglectum, minus considerate scripsit. Qualem namque curam ipse rebus fidei contra per omnem vitám impendit, neminem latét, et multo magis sanctissimus dominus noster non ignorat neque credimus ita credulam suam .
.
.
;
sanctitatem (et) reverendissimos dominos cardinales, ut
bus
scriptis,
que sine fundamento scripta sünt,
tali-
moveantur.
Mátyás király 1481. szeptember 14-ikén kelt okiratában hogy Frigyes passaui püspököt oltalma alá fogadja és egyúttal tle Sanct-Pölten és Mauten városokat zálogba veszi. Frigyes püspök pedig 1481. október 9-ikén értesíti Sanct-Pölten városát, hogy a várost a várral és a püspökség birtokaival együtt a magyar király')
kijelenti,
nak
elzálogosította, ily
módon a
király oltalmát biztosítandó. (Archív
für österreichische Geschichtsquellen,
I.
403. és köv. lapok.)
ELS
1842. JANUÁR
Acceptis tamen
201
FELÉBEN.
scripsimiis protinus
litteris vestris,
ad ami-
et ad oratores nostros. Scripsimiis dominó nostro ^) de rebus his et declaravimus omnia, ut sanctissimus dominus noster et omnes domini
cos nostros cardinales et sanctissimo
eam
cardinales super liiiiusmodi scriptis faciant et sciantqiie, qiianta
debeat adhiberi. Itaque suppli-
fides
illis
eliciant,
camiis sanctissimo dominó nostro, ut vos in iuribns vestris conservare,
et
ecclesiam
illám
ab
ob
malis,
his
servitia
qiiod facturam
nostra, debita provisione dignetur relevare,
suam sanctitatem non ambigimus, sperantes quinimo indubitatam tenentes in
clementia
ílomini nostri fiduciam.
Quod
si
ac benignitate
sanctissimi
imperatoris talibus scriptis,
manifestam incurrunt calumniam, locus datus
qiie
est,
nobis
pro virtute laborantibus, ob servitia nostra, que pro defensione et
pkirima fecimus, maior
christianitatis
tandem
veritas
quam
intermitti,
Sciatis
elucescet.
pro vobis
fides habebitur,
igitur
nihil
per nos
snpplicationem
et iustitia vestra
miseramus a sanctissimo dominó nostro expediri. Interea autem presidium nostrum non deerit vobis, nec per nos deficiet,
pro
quin omnia, que pro vobis
conservandis
orani
cura
et
pro iustitia vestra ac '
iuribus vestris (necessaria
et studio
faciemus.
Brevi
sint),
igitur
libenter
responsum a
sanctissimo dominó nostro expectamus, quod postquam acce-
perimus, faciemus vos (A M. Nemz.
illico
Múzeum
de omnibus certiores. Bude.
2317.
t'ol.
lat.
jelzet
kéziratában. 38.)
108.
1482. január Jiogy
kész
elsö felében.
IV. Sixtus pápának.
pápa
ítéletére hízni.
IV. sixtus pápa 1481. deczember intézte
Kijelenti,
kiegyenlítését a
a császárral fenforgó viszály
l8-ikán
a
következ brevét
Mátyás királyhoz. Carissime
acceptis ')
•)
2)
id,
fili
etc.
Ex
litteris
maiestatis
tue
quod am pridem antea perspectum nobis
Ezen leveleket nem bírjuk. Lásd a 102. szám alatt.
proxime fuerat,
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
202 quo
intelleximus,
zelo
scilicet
ac
reverentia erga hanc sédem
apostolicam et nos, qui licet immeriti eidem presidemus, lentia tua dedita
devota
atque
esset
quo
;
qua fortitudine animi contra impiissiraos hac presertim temporis Pacis in hoc
opportunitate
gestis
tuis
dominus lesus, liereticos
pro cuius
hac
denique
dignissimam,
Quod ut
animo,
felicitate
facilius
quam
et
sine aliqua externa tur-
atque
maximis reipu-
sine
calamitatibus,
unusquisque
vestrum
cordis
et oratoribus
Et quoniam
commemorare non
venerabilibus fratribus nostris sancte
Romane
ecclesie
pacis nullum convenientiorem
libus deliberatione,
tum aliquem nostrum tam
quam
fata
ctam
de latere
sancte
maiestas
apostolicam
ac
invenire
necessarie potuiraus,
pacis
quam
controversias
tuam
per
et
bene disponende si
ad
tua
pre-
et
nos
et
san-
que omnium communis mater est et
magistra, concordia média dirimendas referent.
celsitudinem
lega-
si
miserimus, pai'um profecturum
omnes
sédem,
cardina-
modum, cum
presertim alia média tentata sint antea, adeo ut etiara
imperialis
vale-
ad utrumque vestrum missis
habita super hoc diligenti ac matúra unacum
nihil profeciraus,
excogitare,
viguit,
communem
contra
communibus viribus insurgere.
et
litteris
existimemus,
clade
gloriosam,
et
noctesque nihil aliud magis versa-
dies
hactenus, quod sine amaritudine
mus, crebris
hostium
fecit
auctam clariorem gloriosioremque
commodius
et
tuam maiestatem, non
possetque
hostem iunctis
te
pacem concordiamque mutuam vestrum uterque
sopiretur, et ad
conveniret,
in
infideles ac
et
spurcissimorum
christiane iacturis
fidei
clarissimis
excogitare modura, quo discordia, que hactenus
inter imperialem et blice
ac
Conservet
Turchos
contra
fide
successu
felici
batione efficere valeas,
mur
esses.
tuum sanctum religiosumque propositum,
futurum omni
efficiat.
paratus
suscipere
maiestatem tuam apud omnes nationes claram ita in
fidei,
nostre liostes in
fidei
ipso
te
instituto
et
excubas, hoc
ante
et ut
excel-
ardore
carissime rera vére et proprie christiano rege,
fili
excellentissimis maioribus tuis,
rebus
item
Hortamur
igitur
domini
nostri
misericordie
viscera
lesu Christi obtestamur ac in dominó requirimus, ut pro veteri pietate et
et
consveta
devotione
tua
erga
mittat
hanc
apostolicam sédem observantia
oratorem
cum quo de componendis omnibus
cum
sufficienti
mandato,
controversiis vestris tractare
ELS
1482. JA/vUÁR
203
FELÉBEN.
possimus, intereaque desistat ab omni via facti. Speramus enim,
quod dominus noster lesus Christus, humani generis redemptor, pro coramuni
christianorum
laborantibus opitulari
Idem scripsimus imperátori
nobis
salute
tam sancto spere
in
pacem concedet.
optatamque
dignabitur,
quem putamus,
ipsi,
ut catholicum
principem decet, paternas admonitiones nostras auditurum.
obrem
pro peculiari caritate et benivolentia, qua catholice
ac
incumbas
diligentia
nostri prosecuti sünt,
dominó prosequiraur, ut omni
et nos etiam in presentiarum in
studio
fili,
tanquam invictum
te,
pugilem, predecessores
ecclesie
Quam-
iterum rogamus in dominó, carissime
te iterum atque
concordie
ac
omni
et ab
paci,
via facti desistas, hoc presertim tempore, quo tanta bene gerenda rei
oportunitas contra
impiissimos
ob
hostes,
tiranni crudelis-
simi obitum, sese oífert. Plura scriberemus in hoc negotio, nisi
maiestatem
tuam idem nobiscum pro tua pnidentia
ac
sentire,
paternis ad carissimum filium nostrum precibus exauditis pluris
quam quodcumque
facturam reipublice utilitatem, lare, certissime nobis
mus celerem
et
optatum
aliud particu-
persvaderemus. Super quibus expecta-
ipsis
responsuna.
Dátum Romé,
XVIII.
die
Decembris, 1481, anno XI, L. Grifus.
A
levél élén
:
Dominó
(Egykorú másolata a E. CXLI.)
regi Ungarie.
nemzeti könyvtárban.
flórenczi
—
Monu-
menta Vaticawa.
Mátyás király válasza
:
Breve sanctitatis vestre
ad
me
delatiim
omni cum
reverentia recepi, ex quo intellexi sanctitatem vestram velle.
ut
causa
cium
diíFerentiarum
me
inter
sanctitatis vestre deferatur.
imperatorem ad iudi-
et
Id breve
dum coram
reve-
rendo dominó in Christo patre, dominó Urbano de Ursinis episcopo
Theanensi,
fecissem, quale
sub
testimonio
legato
tabellionis
illum omnia fideliter fecti lavit,
sanctitatis
responsum ad
id in
publici
sanctitati
desuper instrumenti copiam,
eidem
sanctitati
vestre
vestre
publice
légi
eiusdem legati presentia dederim.
cum credam
vestre rescripsisse,
quam
a
me
transmisisse,
et con-
sibi dari
postu-
non opus esse
putavi, verbis eisdem replicatis aures sanctitatis vestre onerare, satis existimando id
tantum
significare sanctitati vestre
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
204
obedientia et devotione
qiiali
a
teneris
sédem ai^ostolicam semper fuerim, mandata saiictitatis vestre semper iiemiiiem í^estram
studio
quod
;
facere
et
decrevi,
legato apostolico declaravi, voluntati
et in
vestre
utrum
pro
si
imperialis
ego
causa
ita sanctitati vestre
protinus
quemcumque
prout
illos
expediam,
sicut
et
vestre
meos ad
destinare
;
modo
hoc idem facéra
facere rennuente,
sit
adhuc
sanctitatis vestre desti-
placitum
oratores
fuerit,
assignet
comparere
velit,
ut possint ad terminum,
vestra sanctitas eis deputarerit, apud vestram
sanctitatem comparere,
Quam
vestre sanctitati.
A
et
hiis,
maiestas
modo terminum, ad quem meos et
fuisse
omnibus
in
atque oratores
hac
utrum ipso hoc debeam oratores meos ad pedes
Quod
offerens,
sanctitatis,
transmittere,
piacúit,
sanctitatis
vestre
contenta, vei saltem,
nare.
illis
beneplacito vestre sanctitatis obedire,
et
causam hanc ad iudicium
ipse
omnibus
paratum me
aliis
intelligam,
in
et
imposterum, donec vita suppetat,
ipsi
sanctitati
pro viribus et supra vires
minimis rcbus
vei
me obsequentem
pedes
qno
Super
siisceperim.
testem
idoneiim
mandatis suis semper paruisse, alacri
promptitiidine
possum invocare, quam sanctitatem, quam non latét, me semper in omnibus, magis
magnis,
vei
sanctam
iu
aniiis
et quali
levél élén
.'
(A M. Neraz. Epistolae. P. IV. E.
me
humiliter et devote
commendans
etc.
Ad j)ontificem. Múzeum 1656. fol. lat. jelzet codcxében. öl. — LXXXVI. — Monumenta Vaticana. E. CXXXIII.)
109.
1482
IV. Sixtus pápánah.
elején.
fiát
A
münsterhergi herczeg
a boroszlói püspökségre ajánlja.
Beatissime páter, domine clementissime, post devotam mei commendationem ad pedum oscula beatorum. Supplico sanctitati vestre, nolit imputare mihi,
si
sepius aures beati-
precibus obtundo importunis necesse enim quoque meis rogatoribus complacere, et sepe facta amicorum propter facta mea sanctitati vestre com-
tudinis vestre -est,
ut ego
;
205
1482 ELEJÉN,
mendare possim. Rogavit me illustrissimus dominus Henricus senior dux Munsterbergensis, comes in Cllatz, araicus noster precipuus, iit in promotionem filii sui Alberti litteras comad
niendatitias
vestram
sanctitatem
pnm
iiire
negare
postulabat.
non potui
illi
Rogo
itaque
in episcoid
a
me
id,
quod a me amicitie quantum
igitur sanctitatem vestram, in
meas preces exandire ducis, qui
suum
ut in scribendis hniusmodi litteris sibi
instanter flagitaret,
complacerem,
Cum
promovere.
Vratislaviensem
quatenus
scriberem,
dignaretur sanctitas vestra Albertum filium
dignabitur,
dignetur
boné indolis iuvenis esse
asseritiir,
filium
prefati
habere in hac
commendatum, atque petitioni ipsius ducis, in quantum ad honorem sedis apostolice fieri poterit, pium prebere responsum quod et ego cupio meis apud sanctitatem vestram parte
;
obsequiis promereri etc.
(A kassai formulás könyvben. jVIonumenta Vaticana. E.
—
CXLIX.
73.
— Epistolae. P. IV. E. XLV. —
Küdeslieim Eudolf boroszlói püspök,
kinek megüresedett székére Mátyás utódot
ajánl,
1482. január 9-ikén
halt meg.)
110.
1482 elején. Aragóniái János és Veronai Gábor bíbornolcolcnah Rómába. A münsterbergi herczeg fiát a boroszlói püspöJcségre ajánlja.
Rogavit senior
me
serenissimus
dux Munsterbergensis
negotia
et
quem
dominus Henricus
amicus noster precipuus, ut
in
episcopum Vratislaviensem
pro eo sanctissimo
dominó nostro supplicare
sui Alberti,
filii
promoveri
princeps
et
dominó imprimis et deinde etiam patercommendaremus. Cui instanter a nobis postulanti recusare non potuimus, quod iure amicitie a nobis intendit, sanctissimo
uitatibus
vestris
postulabat.
Quamobrem
negotia prefati ducis,
quemadmodum
sanctissimo dominó nostro per alias litteras nostras,^) ita et paternitatibus vestris
qui optime ')
L. a
commendamus,
indolis iuvenis
megelz szám
esse
alatt.
rogantes, ut filium ipsius
dicitur,
habeant
et faciant
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
206 •
sanctissimo
sint
dominó nostro commendatum,
reverendissimis paternitatibus vestris
illiiis
apud
ei
dominum
sanctissimum
conseqiiatur.
facilius
Qua
in
iit id,
deciarabit, et auxilio,
consilio
pariter intercessione et opera adiutores,
orator
sicut
et
latiiis
quod
re facient nobis
postulat,
paternitates
rem valde gratam, maiori complacentia promerendam.
vestre
A
levél
élén
Idem ad cardinalem Aragonie
:
et
cardinalem
Agriensem.
Múzeum
(A M. Nemz.
—
Epistolae. P. IV. E.
2317.
fol.
lat.
jelzet kéziratában.
33.
XLVI.)
111.
1482
elején.
Caffarelli
Prosper ascólei püspöTcneh.
Sajná-
latát fejezi hi afölött, Jiogy németországi hövetségéhöl visszahivatott.
Accepimus litteras paternitatis vestre, in quibus de suo in urbem ^) et de litteris, quas nos cum brevi apostolico ad illum miseramus, interceptis et per fraudem
reditu
retentis et suppressis, qiio pacto litteras
repararat, et que,
sigillatas
domini nostri pervenit, pro veritate certiores
vestram
sumus.
redditi
Dolemus
litteras sanctissimi
non minus etiam
displicet,
alicuius boni et fidelis amici
voluntate
summi
pontificis,
que hic agebantur
etiam nostras dis-
postquam ad pedes sanctissimi et iustitia locuta est,
profecto
paternitatem
domini nostri non habuisse et
tam eam
notabiliter
non accepto
postpositis, in
opera et arte
esse delusam, ut ignorata
urbem
illius brevi,
rebus
Nec dubiverum processisse redierit.
tamus hoc ex eodem officio, quo cetera, habemus, quod paternitas vestra pro sua bonitate et fide sanctissimo dominó nostro veritatem et iustitiam nostram fideliter declaravit et honorem nostrum pro iustitia ;
gratias
«t equitate nostra, apostolice
que per varios relatores diversis módis
declarantur
sedi
per vestram paternitatem, que
istarum rerum notitiam habét, *)
Caffarelli
pontját pontosan
fideli
Prosper Németországból
meg nem
relatu illucesceret
Eómába
;
visszatértének
que id-
határozhatjuk.
I
207
1482. FEBRUÁR 20.
cum placuerit sanctissimo dominó nostro, pravorum suggestionibus, de veritate rerum nostrarum ac innocentia iiostra experiri. Interea nos causam nostram et equitatem ac etiam honorem nostrum paternitati magis
illucescet,
reiectis
confidentia, qiiam de eius bonitate habe-
vestre ex speciali
commendamus, rogantes, ut ubi opus nostrum honorem defendat et iustitiam nostram atque miis, aíFectnose
tatem
et
solita
fide
dicet
neque
dignitatem
probitate
et
eodem modo
oblocutores
tueatur.
et
rumigerulos
Scimus enim, qaia
nihil
quod non videatur habere equitatis
faciet,
Hoc ver magnopere optamus,
rationem.
iustitie
contra
érit,
equi-
quo
diligat,
et nos
diligimus,
illám
et
nos
ut
unde
et
oblationes suas, quas nobis fecit, grate suscepimus, et vicissim
oíFerimus nos ad omnia,
quecumque noverimus, pro honore
facienda. Yaleat paternitas vestra etc.
illius
A
levél élén
:
(A M. Nemz. Epistolae. P. IV. E,
Ad dominum Esculanum. Múzeum
1656.
fol. lat.
jelzet codexében.
50.
—
LXXXIII.)
112.
1482.
február
Tcövetneh.
Orsini
20.
Sürgeti
a császár
Orbán teanoi püspök pápai válaszát
a
be'Jce- föltétel eh
tár-
gyában.
Recordari poterit paternitas vestra, qualiter nos eam
rogaveramus
in discessu suo,^) ut curaret cito et sine dila-
mentem imperatoris
tione
hic paternitas vestra lexisset, facérét
nos
intelligere super hiis rebus,
nobis illico
mus
paternitati vestre
tio,
et
illó
detulit,
certiores; satis
et
quidquid
quas intel-
enim declaravera-
quantum dampnosa nobis esset dilaquod nequaquam vellemus imperatoris morositate nos diutius protrahi, sed disponeremus omnino, nisi quam')
A teanoi püspöknek Mátyás udvaránál tartózkodásáról emlékeink
nem szóknak. Mátyás
király 109. szám alatt közlött levelébl tudjuk, hogy azon idben tartózkodott nála, amikor IV. Sixtus pápának 1481 deczember 18-ikán kelt brevéje megérkezett, tehát 1482 január els felében.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI,
208
primiim per paternitatem vestram de intentione imperatoris certificaremur providere rebus nostris
promiserat nos diutius non
vestra
responsum ab imperatore acciperet,
Quamobrem tamdiu
rebus certiores.
miim niiramur, quamvis non morositas
hoc
sed quando
reddere nos
de
illis
prorogaverit, nos pluri-
lateat
nos solita imperatoris
in quibusvis rebus longa illius cunctatio.
et
optirae
et paternitas quoqiio
;
protrahere,
quod cum
novimus,
procrastinando differre et protrahere
quod eam rom minimé
vult,
Sed
ipse aliíjuid cunctando et
quam
hoc ideo
incipit,
protrahit.
facit,
Facit autem^
ut difficultate morositatis sue conceptum mentis supprimat, et
eum
hominibus
Sed
illudat.
expectantibus
intelligere
nos, qui eius
lemus, talibus eurispis
(?)
móres novimus
eo
sagacius
et artes suas cal-
nolumus diutius immorari. Et ideo
requirimus et hortamur paternitatem vestram, ut nobis sine niora
rescribat,
responderit
si
quid
imperátor,
rebus nostris.
ut
ad declarata
paternitatis
vestre
secundum hoc sciamus consulere
Alioquin sciat paternitas vestra, quod facere
aliud non possumus, quin negotia nostra prosequamur, et aliquid medio poterit, qui
a
si
tempore inceperimus, imputari nobis minimé
tamdiu expectavimus
et
responsum.
nullum habere potuimus
Prosequi
itaque
negotia
nostra huius rei difficultas et diffidentia compellit.
Dixera-
paternitate
vestra
mus etiam paternitati vestre, quam onerosum esset gentes nostras armorum gravissimis sumptibus sub hac expectatione vacantes sustinere, quod modo quoque replicamus, rogantes, ut paternitas vestra curet nos vei in unam vei in aliam partém de hiis-que intellexit reddere sine mora certiores.
Alioquin
vanum
iacere
sciat
quod nos ipsas gentes ulterius in nequaquam possimus, sed aggre-
permittere
diemur prosequi cum
eis
negotia
nostra.
Si
ver
aliquid
non aliam esse rerum emerquod desperavimus aliquid boni inde
continget, sciat paternitas vestra
gentium causam, jjrovenire.
A
nisi
In carnisprivio.
levél elén
:
Ád Theanensem.
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
fol.
lat.
jelzet codexében. 54.)
20^
1482. MÁRcziiJS. 113.
HL
1482. márczius. Serenissimo imperátori
Frigyes császárnak. Hadüzenet.
dominó
principi
Mathias
etc.
etc.
Federico
Non
Romaiiorum
diffidavimus
hactenua
hostem vobis facere noluimus. ne
vestre serenitati, quia nos
contraire. Sed cum "videremus promissa maiestatis vestre nobis facta non servari^ inra nostra, que nobis secundum inscriptiones et obligamina
videremur inscriptionibus miituis
damnum
maiestatis vestre debebantur, ac
heedem
(igy) inscriptiones vestre
módis requisivimus, impleta
promissa
nobis
inter
quibus potuimus
caniint,
hunc finem
in
et
et interessé, sicuti
nos
ea,
non
que post
maiestatem vestram
et
facta sünt, salva benevolentia nostra et amicitia
mutua pro-
secuti sumiis, prout in ipsis inscriptionibus maiestatis vestre
Yerum
continetur.
postmodum intelleximus
quia
inscriptionibus
eausa et ratione
hostem nos
attentasse alios
nos
ideo
ut
volentes,
omni iusta
non solum
et
et legi-
nobis
se
par
'
et
partes
est,
auxilio Dei illatam
signanter Austrie
deinceps
hostilitatem
terris
et
Stirie diffidamus,
per
hostem nostrum faciemus módis,
auxiliante nobis
que
causam
et
Deo
et
alio nobis imputari.
4
levél élén
:
(A M. Nemz.
illisque
omnino
in
hostem esse presentibus
curabimus, et iustitia,
Super quo nohiimus a maiestate
dationi nostre
ex nunc
suis hereditariis et
expressum,
vestra nobis et regno nostro iniurias care.
cum
quod quidquid tanquam contra inimicum et diffidatum
denuntiantes
faciemus,
ab
nostras
propulsare.
dominiis
et
prius Dei auxilio,
invocato
antea,
declaramus,
nobis
ac
vestre
non
cooperari
iniuriis et hostilitatibus maiestatis vestre defensare, ac
maiestáti
et
plerosque principes contra
quod usque modo facere
incitasse,
desinit,
hostilia, sine
etiam
sed
fecisse.
violatis
non contentam, plurima contra nos
suis
statum regnumque nostrum tima
ipsa
et
rerum experientia cognovimus maiestatem vestram,
ac
quibus
poterimus
illatas a
maiestate vindi-
hostilitates
vestra,
que huic
difíi-
occasionem prebuit, vei a quocum-
Dátum.
Diffidatoria.
Múzeum
mítyás király levelei.
1656,
foI.
lat.
jelzet code.xében.
54.)
14
MÁTYÁS KIRÁLT LKVKLEI.
2tO
114.
1482.
márczius.
Accepimus vimus. quod
sum,
teanoi
tanquam
ad
breve
sub
se
occasione
non
apostolicum
facta
eum
misimus,^J excusa-
responsum suum
invicem
sibi
^)
cum
exciisaret,
litteris
quia
contrariari
respondemus,.
vestre
j)aternitati
fuisse opus, ut imperátor
toriis
nostrarum
litterarum
littere iiostre diffidatorie et responsio nostra
Super quo nos
videantur.
coguo-
imperátor ad proposita vestra respoii-
diffidatoriarum, qiias hiis diebiis ad vérit,
pápai
püsjyök,
kibocsátott hadüzenetét.
ellen
litteras paternitatis vestre, ex quibiis
dederit
qualiter
et
Orhán
Orsini
Igazolja a császár
Jcövetnek.
nostris
cum
diffida-
adesset
hic
paternitas vestra, nos ipsi ore proprio sibi dixeramus, quod
ad paternitatem vestram datis
et novissimis litteris
cavimus,^)
cesaree tarditatis,
gentes
aluntur, frustra desidere
tem vestram
et
signifi-
nos neque posse sub expeetatione longiori
nolle
de hoc
;
nostras,
que maximis sumptibus^
iccirco nos ipsi
rogamus paternita-
nuper missis monuimus. ut
litteris
non pateretur nos diutius pendere sub hac mora, sed curaret
quamprimum
mente
verterentur.
accipere
avisare,
illius
responsum a
ut sciremus, in
cesare,
nos
et
quam partém
Quia ver diu multumque tardatum
de
negotia et nos-
est,
cognovimus, sicut et antea presagiebamus, imperatorem solita cunctatione de industria continue in dies negotia protrahere,. nos,
qui
noluimus
res nostras sub hac expeetatione negli-
gere, litteras diffidatorias
nollemus
sub
ad cesarem scripsimus, non quod
responso nostro, quod
manu
sanctissimo
dominó nostro
publica dedimus, satisfacere, sed quando id impe-
ratorem recusare
constitisse,
non
possemus sine
criminatione prosequi contra illum íiegotia nostra fecimüs, ut
si
")
*)
Lásd a Lásd a Lásd a
alicuius id
autem
quid interea contingeret. non posset de nobis-
imperator iuste conqueri,
')
;
megelz 109. 113.
szám szám
tractatibus
si
szám
alatt.
alatt.
alatt.
liiis
ijendentibus j^er
211
1482. MÁRCZius.
nos delusum, sicuti nos questi síimus de nobis
quando
fecit,
quam
delusione,
illa
oratores imperii inter nos et illum,
pei'
statutis prius inter nos certis indiiciis, de pace tractabatur.*)
Noluimus
enim, ut liuiusmodi
nobis
vestre
sub
imperátor
facérét
niaiestas siia animuni siium
sanctissimi domini nostri,
que
cessabit,
et
dationis
ab
paternitatis
tamen adhuc
Si
velle parere iudicio
deciarabit,
quemadmodum
documque nos paternitas vestra tudine,
occasione
fraudem.
nos fecimus, quan-
certificabit
cum
satisfaciat,
ver
armis desistere. Quod
cesar
siibiiungit,
que sint
mitiora per alios ex parte nostra sibi esse oblata, illa
Hoc tamen
mitiora, nescimus.
dicimus,
nos neque per
neque per paternitatem vestram
alias personas,
quod
sibi intimasse, nisi hoc,
expugnata
certi-
tali
quod imperátor ab armis nos parati sumus non obstantibus litteris diffinobis
per
sibi
nos
hiis
mitiora
ipse imperátor optabat castra et offerabat se pro bono operám apud principes imperii^
restitui,
christianitatis interpositurum
quod nobis contra Turcos auxilia prestarent; ftos id ei respondimus, quod etiam aliquando paternitati vestre intimasse meminimus, quod quandocunque ad hoc animum suum imperátor converterit, ut pro bono christianitatis et pro suo ac nostro
commodo
ab imperii principibus
id efíiciet, ut nobis decentia auxilia
offerantur, et de hoc nos certiores
*)
reddiderit, ita ut id tenere pro certo valeamus, nos contenti
erimus castra maiestati sue remittere
;
quod
mus, et paternitati vestre protestamur, quod
et si
modo id
dici-
efficiet,.
nos et castra sibi relaxabimus, et insuper parati erimus sibi in oranibus complacere. Quia, ut paternitas vestra intelligat, nihil aliud nos
ab imperatore voluimus,
publicam, totius christianitatis
honorem
A
et
commodum
levél élén :
(A M. Nemz.
nisi
bonum atque
quod salutem nostrum
illius et
concernit.
Ad Theanensem. Múzeum
')
Ez 1481 tavaszán
')
A
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
történt.
codexben toUhibából
:
imperatoribus.
14*
55.)
MÁTYÁS KIRÁLY
212
LEVBjLEI.
115.
IV. Sixtus pápának. Készségét fejezi ^hi
1482. márczius.
a császárral váló hihéhidésre.
Multa
sanctitatis vestre bievia
cordiam cum imperatore post
iinum
alia
vestra
allatum
iiovissime
non
seribit
Romanorum
me ad pacem
et con-
exhortantia accepi, et est,
quo sanctitas
in
magnó animi dolore intellexisse inter me et imperatorem tanto studio
sine
tractatus
pacis,
qui
procurati
sünt,
eíFectum
hactenus
nulliim
Iiabuisse,
licet
sanctitas vestra et oratoribus ad id missis, et omni adiumento, quod prestare potuerit, ad hanc rem saluberrimam
deducendam non
effectu
Fateor,
defuerit.
beatissime páter,
sanctitatem vestram compliires exliortationes ad pacem fecisse
per brevia, et etiam oratores suos ad destinasse
mea ipsis
;
verum quod ea
culpa id
res effectui deducta
ad omne iustum
qui
accidit,
oratoribus
eam rem procurandam
sanctitatis
vestre
et
presentibus
obtuli, sed potius eius culpa id evenit, qui
non
est,
non
honestum
me semper
cum omne iustum
honestumque subterfugiat, primus tamen querelas depromi procurat. et alium de eo incusari querit,
in qiio foret iure
Novit reverendus páter dominus Asculanus, nuper orator sanctitatis vestre ad eam rem ante,
et merito ipse accusandus.
alios missus,
quas
ipsi oblationes
fecerim,
et
ptum animum meum ad amplectendam pacem
quam promilli
seorsum,
cum oratores imperii presentes adessent, declaraverim, dummodo imperátor vicissim contentus esset iusto et bonesto et
mauere
;
poterit
et plures littere ficari
idem
fidele
potuerunt,
qualiter ego
a principio submiserim, velle rét.
me
scripte testi-
iudicio sanctitatis
vestre.
qualiter me non solum semel, sed
et
pluries obtulerim iudicio
de quo
testimonium perhibere,
mee ad sanctitatem vestram
et
deliberationi
sanctitatis vestre
manere contentum, dummodo imperátor hoc idem facéeffici nulla industria potuit, ut ad boc impe-
Yerum
rátor consentiret,
quinimmo dum meam equitatera
centiam prorsus sub vertere imperii,
quos
a
principio
nititur,
sibi
fecit,
et inno-
ut certi principes
favorabiles
noveram,
non
;
213
1482. MÁRCzius.
andita raea
iustitia,
caiisam
iuri et
illius
longe aiiteponerent, et in favorem
illius
innoceutití
mee
me perperam apud
sanctitatem vestram accusarent, tanquam ipse noluerim impe-
ad omne iustum se offerenti iusto manere contentus. Quod quara verum sit, quandocumque partes audire et sanctirátori
tati
vestre de hoc experiri libuerit, efficacissimis rationibus
Non enim
demonstrabo.
profecto
is
sum,
qui
dissidia
et
altercationes privatas publice totius christianitatis defensioni
preferrem, nisi multis irritamentis ad hoc invitus coartarer
mailem quippe, seribit,
cum Deus ex
ad publicam
in
nunquam
in
me
quominus monitis
quas ego velut obediens
tione suscipio, jmruissem,
me
esset,
sanctitas
viam rebus christianis aperuit.
alto
nisi assidue irritarer, occupari.
vestra
negligentiam, vestre,
quantum
christianitatis salutem expendere,
tis hiis guerris,
sanctitas
sepius scripsi,
sicuti
hoc presertim tempore, prout vestra
vires meas,
si alii
sent; de quo tunc melius
fuisse
quam
priva-
Sciat
igitur
defectuni,
neque
et hortationibus sanctitatisíilius
semper cum omni devo-
quoque ittidem facere curas-
certificari
cum
poterit,
causas partium ipsa recto suo iudicio examinare.
voluerit-
Prout de
hoc latius mentem nostram reverendissimus in Christo páter
dominus cardinalis Agriensis unacum oratore meo, reverendo dominó Sirmiensi explicabunt,i) et cum audire sanctiet
meam fideliter deciarabunt a quime a iusto et honesto nunquam
tati vestre libuerit, iustitiam
;
bus sanctitas vestra cognoscet retraxisse, tatis
immo
vestre
sanctitatis vestre,
differentiarum exaudire.
et prius
oratoribus,
obtulisse me,
et
nunc
quandocumque
causas
oíferre
presentibus
pariturum iudicio
sanctitas
vestra
et id milii
voluerit
mee summám
cognoscere et iustitie
Spero equidem,
sancti-
de clementia et boni-
tate sanctitatis vestre polliceor,
quod vestra sanctitas, que communis oninium páter et dominus existit, cum rem hanc iudicialiter discusserit, non coget me ad iura mea quacumque ratione
alteri
debeatur, per ctitas vestra
')
Lásd
reddenda,
nec
faciet, ut
id,
quod mihi iure
me qualitercumque ammittatur. Ubi ver sanme admonet, ut considerem, si in huiusmodi
a hozzájuk irt levelet a
következ szám
alatt.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
214
quantum
dissensione perseverarem,
deiidum
christiani sanguinis effun-
Deo
qui a nostris manibus coram
sit,
supremo
in
iudicio érit requirendus, hoc credo páter beatissime et indubi-
quitquid
tate teneo,
effusum
illius
causas et
dissensioni
nunquam
profecto
christiani sanguinis in hac
ab
fuerit,
manibus requiretur, dissensionem deveni qui
retur, iniuriis
qui
coactus
sed
ab
quod
;
sangvinis et
illius
qui
huic
si
ita est,
eífusio
a meis
provocatus
ad
hanc
manibus potius requi-
occasionibus
et
illatis
maximis
invitum ad hanc dissensionem provocavit.
«ervet altissimus
A
;
prestitit
christiani
pluribus
datis
me
occasiones
illa
dissensione
manibus requirendum,
Con-
etc.
levél élén
:
(A M. Nemz.
Ad
pontificem.
Múzeum LXXVIII.
"Epistolae. P. IV. E.
1656.
—
fol.
lat.
jelzet codexében. 47.
Monumenta
—
Vaticana. E. CXLVIII.)
116.
1482. márczius. Veronai Gábor egri MbornoJc-püspöJcnelc és Vitéz János szerémi püspöJcneJc Rómába. Hassanak oda, hogy a pápa egy-egy bíbornolcot küldjön JcövetüJ Németországba és Magyarországba, a császárral fenforgó viszály kiegyenlítésére.
Vidimus omnia orator noster tias
;
et
attendimus, que scripsit
et diligenter
Tiobis de rebus nostris
tam paternitas
vestra,
habentes sanctissimo dominó nostro,
tas, acceptis
quam etiam
ad ea paternitati vestre respondemus, gra-
imperialium principum
•
quod sua
litteris,
plurima consistoria instituit atque
-scripta fuerunt,
sancti-
que contra nos ibi,
illic
dominó Esculano, negotia illa diligentius Gratum nobis profecto est, quod sua sanctitas
advocato etiam pertra-ctavit.
earum rerum curam cunctis ostendit
decretum
sit,
;
habét,
nisi ut
ad nos
exhortantia
scriberentur,
nostrum
sacrum
et
et
paternalem providendam
verum, quod in et
illis
in
consistoriis nihil aliud
imperatorem breria ad pacem
credimus
cardinalium
sanctissimum
collegium
dominum
omnia optimo
.
1482. jfÁRcziüs. iudicio
nobis
deliberasse,
<quod scijicet
tamen ea
res
sanctitas sua ex corde
si
inter uos et cesarem
plumbatis
215
fieri
concordiam
et
exoptaret, non brevibus, imo nec
sed solidioribus
bullis,
videretur;
aliter
pacem
practicis
eam rem
aggre-
non semel istud declaravimus sue sanctiomissis omnibus brevibus mitteret non tales personas
<leretur, sicut nos et
tati,
miserat, ad tantam rem pertractandain minus expeditas, sed adminus duos cardinales, uniira ad imperatorem et alium ad nos, ut hü unanimi consilio rem Aggrederentur et cum omni diligentia ac fide pertractarent. -quás subsequenter
Ita speraremus aliquid boni sequi posse,
non
est,
qnod
nobis
aliter
spes
in facto pacis et concordie aliquid sequatur-
iiam hü, qui nuper missi per suam sanctitatem fuerant, qui
prius
advenit,
reverendus
homo
certe boné fidei
et
satis
bene rem
fuerat
supervenisset
persona,
illám
conditionis optime, agressus,
dominus Theanensis,
potius
turbavit
dominus
páter
omnia,
pro sua
quam
cum
deinde prioré
illó
virili
altér
non dignior
promovit.
sanctissimus dominus noster illum excuset,
is,
Esculanus,
Quamvis
sed ipsa sancti-
hoc est, quod nobis Sciebamus enim nos iam
tatis sue excusatione salva permanente,
ab
vehementer displicebat.
initio
antea,
sed id subticere
volebamus,
nisi
sua sanctitas illud
prior protulisset, quale consilium ipse Theanensis principibus imperii dederat, ut videlicet non gentes armigeras, sed pecunias
paratas
cesari
ipsi
principes
contra nos in auxilium
conferrent; putans, sicuti de eo dicitur, prout et paternitas
Testra credit, nobis in ea re magis coraplacere. Sed profecto, si
dominus Agriensis
solita
inveniet preter opinionem in favorem
nostrum,
prudentia omnia recte examinat,
suam dominum Theanensem non
sed potius in iniuriam
nostram
illud
dedisse principibus consilium, ut ipsi pecunias cesari darent
«t
non
gentes
nobis adversius lexisse
ab
aliis
transmitterent fieri
poterat,
contra (nos) mitterent,
gentes
quo
quid
perniciosius
et
illas,
itinere,
confici et in ipso belli laboré
quara posse perdurare,
quas imperii principes
duro labori insvetas, antequam ad
cesarem pervenirent, in ipso spatia
;
potuisset ? Sciebat Theanensis et intel-
si
ver
per tanta
terrarum
penes cesarem nequa-
durarent nos per
ipsos
non
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
216 posse
Fecit igitur mon nostri sed cesaris gratia, ut
oflfendi.
^pécunie cesari darentur, que
cum
gentes
pecuniis
paratis
iam partim missé
principum
per capitaneos
qnotidie
sünt,
oíferuntur,
partim
ut pei illos
ex Boliemia et partibus
istis
ünitimis conducautiir, qiiibns miilto difficiiius érit obsistere, qiiippe que armis asvete et in bellis exercitate sünt.
Ex
lioc
igitur reverendissimus dominus Agriensis consideret, utrum Theanensis bona fide tale consilium prebuit, et utrum pro
nostra potius offensione, contra
vis nos talia
quam commoditate
nos
data
consilia
laboravit.
et
tales
contra nos decretos non adeo magnifaciamus,
Quam
apparátus
enim
certam
gerimus in Deo fiduciam,
rem
et contra
quod partes nostras contra cesaomnes imperiales bene defendemus, nec auxi-
lium sanctissimi domini nostri vei alterius cuiuspiam ad hoc implorabimus,
cum bona
modo
sit
gratia
contenta
sue sanctitatis,
sua
sanctitas et
si
et sit
hoc
qualitercumque
nos,
poterimus, contra cesarem et principes imperii partes nostras
Videbit
tutabimus.
:
contra
nos
incusare.
sue
sua
sanctitas,
sanctitati
Sed nos pro mittendis
apud suam sanctitatem
quod
incipient brevi
illi
conqueri et nos, coram omnibus
nullo
ipsis cardinalibus instare
modo volumus, quia non
licet
nobis homines ad tractandam pacem a sua sanctitate mendicare
;
si
immo si pacem hoc modo rem aggrediendam fre arbitramur; si ver non hoc in arbitrio sue sanctitatis. Nos nequaquam
tamen
inter nos et
non
alio
mittet,
sit
et
.
mittet, nos
minimé improbamus
cesarem sua sanctitas
fieri
;
affectat,
volumus, ut paternitas vestra vei orator noster suam sancti-
tatem pro ea re
sollicitet,
nitas vestra gratiam
nos
cum
sed satis putamus, ut solum pater-
sue sanctitatis
nobis conservet,
Turcis colligabunt et talia faciemus, que non
si
et
modo
cesar et principes imperii sed et universa christianitas perseutiet,
quia omnino oportebit nos contra ipsos in nos con-
spirantes omni possibili adhibito remedio defensare. Nec tamen aliud optamus, nisi ut liceat nobis id facere cum bo;ia venia sanctissimi domini nostri, et quod sua sanctitas
bouam gratiam suam, -cuusa defensionis ;ienore
conservet,
si
quid querelarum contra nos
nostre ad eam undecumque
pro
devenient, solito
sciatque, quidquid fecerimus,
non sponte,
T
1482. ÁPRILIS (jiii
pacem potius
21
1.
concordiam cum omnibus christianis
et
principibus optaremus,
sed
coactos
ad
et
fecisse,
efficacia
defensionis nostre remedia invitos convolasse.
A
levél élén
:
Ad Agriensem Múzeum
(A M. Nemz.
1656.
et oratorem. fol.
jelzet codexében.
lat.
49.
—
LXXXI.)
Epistolae. P. IV. E.
117.
1482. április
1.
Hercules ferrarai lierczegnek. Köz-
Estei
a velenczei
ajánlja
henjárását
fennfi rgo
höztársasággál
viszályainak Tciegyenlitésére.
Bohemie
Matliias dei gratia rex Hungarie, strissiine
priiiceps,
amice
et coiisanguinee
noster carissime^
salutem et paratam complacendi voluntatem.
que inter dominationem vestram
reiitia,
domiiiationem Venetorum
exorta
Illu-
etc.
Aiidita
difte-
illustrissimam
et
que res pro benevo-
est,
qua vobis ex affectu iiecessitudinis miitue afficimur, plurimum nobis displicet, constituimus itaque solennes oratores mittere ad dominationem Venetorum, et tentare módis leiitia,
opportunis,
si
poterimus diíferentiam istam inter vos et illám
dominationem exortam concordare. Quod dominationi vestre signiíicamus,
idcirco
curam
ut
pro debito
sciat nos
liabere de rebus suis et
non negligere
Cum
poterimus pro eius valore et honore. nostros in
pedie
rbe Venetorum
futurum
sciat,
poterit
ad
illos
Hü
quod proet
et
de
hiis,
iuxta consilium
informationem dominationis vestre laboraturi
huiusmodi dissensiones inter vos
oratores
itaque
mittere,
nostri
que facere
constitutos acceperit,
quibus oportuerit eos reddere certiores. et
officii
ea,
sünt,
quo*'
illustrissimam domina-
tionem Venetorum sopiantur. Commisimus preterea
et
domine
regine consorti nostre carissime aliqua super his rebus scri-
dominationis vestre, que ex eius
bere in
ciffris
ligetis.
Si quid
autem amplius opus
pro re dominationi vestre possimus, jiarati erimus, in
est,
litteris intel-
quod nos facere
nobis significet, et nos
quibus poterimus, pro mutua inter nos beni-
^18
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI,
bene valere optamus
príma
et
statum ducere felicem.
Dátum Bude,
anno domini millesimo quadringentesimo secundo, regnorum nostroriim Hungarie etc.
die Április,
octuagesimo
anno
Quam
dominatiorii vestre complacere.
volentia et affinitate
XXV., Bohemie ver XIII. Coramissio propria domini regis.
Külczím amico
et
:
Illustrissimoprincipi,
dominó Herculi duci Ferrarié etc,
consanguineo nostro carissimo.
—
(Eredetije a modenai állami levéltárban.
Diplomatiai Emlé-
Jkek. IIT. 8.)
118.
1482. április
tana
által
Icöz epén.
Ferdinánd nápolyi hirálynak. A Fonhözelébh útnak indítandó
üzenetehre
hüldött
hövete fogja meghozni a választ. princeps, páter
Serenissime applicuisset
hiis
Fontana orator state vestra
diebus
noster
magniíicus
noster,^) retulit nobis plurima,
habebat ad nos
mandatis,
in
Cum
charissime.
dominus Franciscus
vir
et
que a maiésimul
instru-
Yidimus preterea
ctiones
ad suos oratores datas
et illa,
que ad serenissimam dominam Beatricem reginam,
consortem nostram
declaravit.
charissimam in
cifris
scripta erant,
sumus propediem ad maiestatem vestram oratorem nostrum
cum
sufíicienti
omnibus
instructione,
intimabimus
et
Pro quibus omnibus missuri
cuncta intelleximus clarissime.
et
serenitati
per
eum
vestre
^)
latius super hiis
mentem nostram.
Interea hec idcirco scripsimus, et ideö hunc cursorem celeriter premisimus, ut sciret maiestas vestra nos eas res,
ipse
dominus Franciscus nobis
omni
rebus
diligentia
attulit,
cordi habere et
quas illis
nostra et sollicitudine pro desiderio
maiestatis vestre intendere, quod brevi serenitas vestra clarius cognoscet.
*)
Quam
etc.
Fontana. miként 1482 ápril 9-ikén a nápolyi királynak
jelenti,
a megelz *)
napon érkezett Budára. (Dipl. Kml. III. 9.) Antonius de Probis atrii püspüköt bízta meg ezen
küldetéssel.
1482. ÁPRILIS KÖZEPÉN.
A
Ad regem
levél élén :
(A M. Nemz.
Múzeum
ílpistolae. P. IV. E,
Perdinandum.
1656.
fol.
lat.
219
•
jelzet codexében.
17.
—
XXIV.)
119.
IV. Sixtiis pápának.
1482. ápnlis Tcözepén.
hogy
Értesíti,
az atrii püspököt követi küldi .hozzá. Sicut prioribus litteris mois scripseram
vestre sancti-
missurum me propediem nóvum oratorem ad pedes saiictitatis vestre, (mitto)^) hunc reverendum patrem domitati *)
Anthonium de Probis episcopum Adriensem, oratorem meum, cum certa iustructione ad pedes saiictitatis vestre, per quem etiam iiommlla sanctitati vestre intimavi, iina cum reverendissimo dominó cardinali Aragonie, amico et niim
consangvineo meo, eidem referenda liter,
ut dignetur
eos
;
supplicans eidem liumi-
clementer exaudire,
omnibus, que
et
declaraturi sünt, indubitatam fidem adhibere, atqiie clemens
«t benignum
ad eorum relata mihi
dilectissimo
suo
íilio
dare responsum. Conservet.
A
levél élén :
(A M. Nemz.
Monumenta
Ad
pontificem credentialis.
Múzeum
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
5€.
—
Vaticana. E. CLI.)
120.
1482. április második felében. Ferdinánd nápolyi királynak.
Tudtid adja. hogy Nápolyba
visszatér követét,
püspököt, a saját megbízásával
Cum
iiuper
reverendus
Anthonius de Probis ') *)
')
ségérl
Ezen Ezen
levelet
nem
jelentése (a
Cliristo
episcopus Adriensis,^)
küldi.
páter
dominus
qui hiis
tem-
birjuk.
szó a codexben tollhibából kimaradt.
püspök magyarországi követBudáról küldött mantuai Gonzaga-levéltárban), az utolsó Fontana Ferencz-
Antonius de Probis az
in
Rómába
az atrii
els emlék az
atrii (siciliai)
1481 november 15- kén
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
220
summa
poribus apud nos oratorem maiestatis vestre se et
fide
probitate gessit, licentiam tandem redeundi a nobis postu-
laret,
atque id diceret a maiestate vestra
fuisse
demandatum, retinuimus aliquamdiu, quoniam grave
nobis erat a consvetudine
ob
summám
rari.
Cumque
Cum
primum non
talis
id
munus
imponeremus,
sibi
aliquantulum
íilia,
confirmassemus,
munus
ut
secure
obiret
vestra irrequisita,
uteremur
;
pro
necessitate
ministerio
et ideo
data
alicuius
ambitioni
sue imposuimus, velit
illius
maiestati
cumque remus.
maiestate subditi
et
ad pedes
ad maiestatem
rogantes ut teme-
vestra non asscribat,
tanquam non
;
quia
sed potius nobis, sed
nos hoc idem de quo-
et
nostro maiestati vestre obsequenter face-
servitore
Ea enim
potius com-
nostra,
et deinde
sic acce]3tare,
exhiberet
vestre
suam
hoc servitium, quod nos paternitati
maiestas
hec obsequia sua
immo
familiáris
vestram destinavimus oratorem nostrum, ritati et
nos cura
legationis nostre,
sibi certa instructione
domini nostri primum
et fuisset
nisi
paternitatem
putantes maiestati vestre non displicere, nos interdum
vestra
difficilis,
domina regina, maiestatis vestre
sanctissimi
est
urbem acceptare;
in
ratus fortasse notari per hoc a maiestate
sui
visus
íimbi^uns (így), utrum deberet nostram legationem,
fortasse nobis in hoc
si
prout
negotia,
vestra clarins intelliget, pro quibus ojwr-
itaque
sibi
quotidie protralieremus,
quedam ardua
interea
finita legatione maiestatis vestre,
placere,
quem
viri,
nostro oratore ad apostolicam sédem desti-
pro
illum
reditum
sollicitanti
nobis
ex ipso maiestas
nare.
et familiaritate
probitatem valde diligimus, tam insperato sepa-
supervenerunt
tuit
per litteras
sibi
necessitudo, que nobis.
cum
maiestate vestra
intervenit, facit, ut confidenter servitoribus maiestatis vestre
utamur. Et sicut nobis nihil alienum reputamus,
nek 1482
április 9-ikén
matiai Emlékek.
III.
Budáról a nápolyi királyhoz
9.)
Eómába
küldetése
és
quidquid
írt levele.
ezen
levél
(Diplo-
keltének
Mátyás király egy másik hogy a Rómába induló követ-
meghatározására biztos támpontul szolgál levele (a
IHl.
szám
alatt),
tl Székesfehérvárott
melyben
vett búcsút,
említi, s
hogy
Markenstein várának a császári hadak ostrom pedig
április
második felében
öt nappal
által
történt.
utóbb vett
történt ostromáról
;
hírt
ezea
1482. ÁPRILIS MÁSODIK FELÉBEN.
commodo commoda a
hoiiori
maiestatis vestre accedit,
et
iiostra
A
levél élén
:
2^1
inaiestate
Ad regem
ita
putamus
non aliena reputari.
vestra
Fei-dinandum.
(A M. Nemz. Múzeum 1656. Tdeki: XII. 207.)
fol.
lat.
jelzet
A
római
codexében. 56.
—
121.
1482.
április
másodih
Ajánlja
felében.
követét,
hihornokoTcnak.
az atrii püspököt
Iniungimus nonnulla leverend dominó Anthonio de Probis episcopo Adriensi, oratori
Keverendissime páter. patri
quem ad pedes
nostro.
mus, in
valde
rebiis
apostolice
sanctissimi domini nostri destinavi-
arduis
honoreni
utilitatem
et
sedis
concernentibus,
nostro
nomine paternitati vestre referenda, rogantes eam, ut
in hiis,
dictus
qiie
et
totius
orator
christianitatis
noster
relaturus
est,
indubitatam fidera
adhibere velit paternitas vestra et ad id perficiendum adesse nobis
coram sanctissimo dominó nostro
sicuti
nos de ea confidimus,
cni nos
consilio et favore,
vicissim
oíferimus ad
maiora, desiderantes bene valere paternitatem vestram.
A
levél élén
:
(A M. Nemz.
Ad omnes Múzeum
cardinales singillatim credentiales.
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
56.)
122.
1482, április második felében.
nek Rómába.
A
Vitéz
János szer érni püspök-
salzburgi érsekség és a passaui püspökség^
ügyében.
Reverende páter, ex
litteris tuis et
fidelis
nobis dilecte.
Qiiemadmodum
reverendissimi domini cardinalis Agriensis
intelligimus, negotia episcopatus Patliaviensis et archiepiscopatiis
Salczpiirgensis
non ex sententia nostra per vos tra-
ctantur, nec respondeant in hac parte studia vestra desiderio nostro.
Quamobrem volumus
et tibi iniungimus,
ut in
illis
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
222; negotiis> nihil
omuino
sed sinatis stare in suspenso,
innovetis,
Quia omnino decrevi-
(lonec aliter hiis rebus providebimus.
mus
negotiis
aliter
providere.
Nec
quod nos de cardinale Hesler
cause
sit,
vobis
scriberemus,
dominó
illis
et
ad
nostro
vos
illum
proponeretis
ut de
illó
sanctissimo
Salczpurgensem.
ecclesiam
quid
intelligimus, avisatis,
Super
qiio
respondemus, qnod nullo modo volumns, ut illum proponatis.
Nescimus enim, quid nobis prodesset unum nostrum liostem ab illa ecclesia repellere et alium longe atrociorem, remoto hoste magis tolerabili, in eam collocare, quod profecto nec unquam fit nec est, nec érit intentionis ^) nostre. Quia multo vellemus
libentius
Strigoniensem,
quam Hesler cardinalem
posset,
quando
aliter
quod etiam archiepiscopatus Strigoniensis t(ali) tulimus,^)
liberatus
instructione
ad
non
clarius intelliges,
per
cui con-
^) illi,
Proinde volumus,
remaneret.
missa
te
fieri
in ipsa ecclesia toUerare,
sicuti
ex
ut negotia ista
nequaquam vos amplius de eis ingeratis, sed solum teneas tu modum, ut usque adventum növi oratoris nostri,*) quem iam ad iter expedivimus, suspensinatis stare in susf)enso,
Cum ver
datur.
de
mente
orator noster adveniret, ipse
nostra
Nam
explicabit.
et
et intentione si
quid
sanctissimi
amplius
in hiis
illa,
que sünt
domini
rebus
nostri.
attentares,
quod gravissimam nostram indignationem non ^vades. Dátum. certus
esto
A
levél élén
.'Ad lohannem Wythez electum Sirimiensem.
(A M. Nemz.
Múzeum
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
55.)
123.
Ferdinánd nápolyi
148^. április második felében.
Jcirály-
nah, Hesler Mhornoh passaui pilspöTcsége ügyében.
Modo
accepimus
litteras capituli
quibus significant, qualis iniuria ') ")
A A
codexben codexben
tollliibából :
:
»contentionis«.
»ar. S. t.«.
*)
Aragóniái János bíbornokot
*)
Az
atrii
püspököt
érti.
ecclesie Pathaviensis.
et oppressio illis
érti.
per cardi-
1482. ÁPRILIS MÁSODIK FELÉBE!í.
quibusdam
nalein Hesler Ciim
22?^
ad impor-
litteris apostolicis,
tunas eiusdem jjreces et fautorum suorum, ut verisimile extortis
irrogatur.
cum
Qiii
viensis,
viderent
ver, hoc
libertate gr^vari, socios
se in iuribus suis et
est cives
cesaris et minis
suggestione
rebus
erat, consulere
sia Pathaviensi
que
patus,
civitate
et
subire
volentes, ut
sese
.
volentes,
illa eccle-
arcem episcoreceperunt, omnia prius.
quam
in
iura sua et liber-
tates importunitate ipsius cardinalis Hesler in ecclesie
perterritos,..
ad unum omnes ab
diífugerunt et
imminet,
civitati
extrema pericula
suis,
Patha-
civitatis
quibusdam
a üde et societate nostra impudenter deficere,
par
est,
maximum
scandalum infringantur. Pro qua re
et
illius
antea scri-
psimus, et nunc intimamus aliqua sanctissimo dominó nostro,.
ab
prout
hoc
oratore
reverendo
nostro,
dominó
patre
Adriensi maiestas vestra clarius accipiet intentionem nostram.
Dejn-ehendimus enim negotia hec nostra non solum ab sed et a nostris plerisque, ob privata
per-
Supplicavimus itaque sanctissimo dominó-
fidiose perturbata.
nostro,
aliis,-.
quedam commoda,
ut sua sanctitas negotium istud suspendere
ad cardinalem Hesler
velit,
et-
quo interea a prosecutione cum impe— erunt concordata. Nam aliter non parva scribere,
huius negotii desistat, donec alia negotia nostra riali
maiestate
nobis iniuria
mine
fieret,
constitutis,
apostolice, sed
hü,
pro
rebus
si
sic
qui nobis
stantibus et in hoc discri—
non
manutenenda
in
contemptum
sedis
libertate ecclesie sue con-
federati sünt, a nobis aliquo violento processu obstraherentur, vei aliter
quocumque modo opprimerentur. Rogamus
maicstatem
vestram,
velit elaborare,
igitur-
instare et efficere,
sanctissimus dominus noster in favorem
ipsius domini
ut
car-
in manifestam ruinam et destructionem nostram id non patiatur. Cum autem negotia nostra cum imperiali maiestate concordata fuerint, nos, sicuti apostolice sedi semdinalis, fieri
per obsequentes status
nostri
filii
facere
fuimus,
ita,
poterimus,
quidquid sine detrimento
ad
mandata
domini nostri suo tempore libentissime faciemus.
que provinciám maiestati spéci aliter recomittimus,
tiorum suorum
vestre,
ut eadem
sanctissimi
Hanc
ita-
tanquam patri charissimo velit,
sollicitatores retinet,
quos
eadem
in
rbe
diligentia
nego-
com-
MÁTYÁS KIRÁLY l^YELKI.
'•224:
mendare
et nostriim
A
honorem hac
Que
in parte conservare.
Datnin.
feliciter valeat.
levél élén
Ad eimdem.
:
(A M. Nemz.
Múzeum
1656. fol
jelzet codexében.
lat.
56.)
124.
Aragóniái János MhornoTc-
1482. április második felében.
A
nah. Sicuti
ex
salzburgi érseJcség ügyében.
litteris
reverendissimi
domini
cardinalis
Agriensis et domini Sirmiensis oratoris nostri comprehendilaborant ipsi sub nomine nostro, ut cardinalis Hesler
mus,
ad ecclesiam Salczpurgensem, remoto eo, qui iam eam occuimponatur, et vei iam de facto illum proposiierunt sanctissimo dominó nostro, vei in proximo proponere volunt,
pat,
^ue
cum niinquam
res
fuerit de intentione
nostra,
neque
futurum, rogamus paternitatem vestram, ut teneat modum et viam, quo huiusraodi negotium usque adventum növi oratoris nostri reverendissimi Adriensis, quem iam ad
sit in
iter expedivimus,
istud laborant,
mus dominus
suspendatur
in
maximum
noster
;
nam
assentiret,
nobis ex hoc periculum
(quod absit)
si
illis,
qui
preiudicium nostrum sanctissi-
palám nobis
cum
sequeretur,
est,
quantum Hesler
cardinalis
nihilo inferior Strigoniensi,
imo longe nobis atrocior
hostis
habeatur
adliuc
quando
aliter
;
ita
ut
profecto
mallemus,
fieri
non posset, Strigoniensem
cum
bonis conditionibus, quas páternitati' vestre presentibus
ipse
dominus Agriensis orator noster
in
ecclesia
Salczpurgensi
referet, tolerare,
quam
ipsum Hesler cardinalem, ut illuc collocaretur. Sinistre intelligimus etiam, quod ipse dominus cardinalis Agriensis et orator noster
ultra hec de multis quoque aliis se ingerunt,
que sünt preter mentem
et intentionem nostram, ex
practicis nos verisimiliter formidamus,
qua
notabilis turbatio oriatur.
nitatem
vestram,
declarare,
velitis
cui supplicetis
ista
quorum
ne rebus nostris
Quamobrem rogamus sanctissimo
dominó
nomine nostro, prout
ali-
pater-
nostro
et nos sup-
225
1482. ÁPRILIS MÁSODIK FiELÉBEN.
plicavimus per alias litteras iiostras,^)
et
vult.
növi
pre-
ut pro
Deo
destructionem nostram
quantiim
in
non
quarum copiam
inclusam paternitati vestre misiimis,
sentibus
sua sanctitas páti
negotio Salczpurgensis ecclesie usque adventum
iij
oratoris
non decernat, sed dignetur ad pedes sanctitatis
aliquid
nostri,
interim, quousque dictus orator noster
Qua
sue pervenit, rem illám tenere in suspenso.
gratiam singularem.
sanctitas nobis faciet
orator noster istuc adveniet,
referet
in re sua
Postquam ver
sanctitati
sue in hoc
que credimus fre sanctitati sue
negotio de mente nostra,
non ingrata, cuius pedibus paternitas vestra nos commendare velit, et ipsa bene valeat. Dátum.
A
levél élén
:
Ad
(A M. Nemz. Teleki
cardinalem Aragonie.
Múzeum
1656.
lat.
fol.
jelzet codexben.
55.
—
XII. 237.)
:
125.
1482. április második felében. Orsini Orhán teanoi püspöJc, pápai Jcövetneh.
Priusquam
littere
apostolice
illó
in
causa
cardinalis Hesler
emanate, paternitati
copias vidimus, et
super
passaui püspökség ügyében.
in favorem
Patliaviensis
quam
A
vestre
intellectis,
episcopatus
exorte
potius,
nos
earum
afferentur,
que eidem paternitati vestre
pacto mandabantur, scripsimus protinus ad sanctis-
simum dominum nostrum per oratorem
nostrum
litteras ^)
sanctitati
sue
et
intimavimus aliqua
in
hoc
negotio
refe-
renda, super qiiibus in dies responsum clemens et benignum
a sua sanctitate expectamus. Sed quia intelligimus
plurimum paternitatem vestram ex parte hoc negotio Pathaviensis ecclesie
sollicitari
cardinalis, ut in
iuxta directas sibi bullas
apostolicas processum faciat, et maximé, ut venerabile capi-
tulum Pathaviensis •)
*)
Ezen Ezen
levelet
levelet
ecclesie tali processu astringatur,
nem nem
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
bírjuk. bírjuk.
15
ideo
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
226 3(-ogandam
paternitatem
ex fiducia,
quam
poiiderata
vestram diiximus
negotii
liuius
donec nobis
suspenso,
admonendam
et
liactenus in illa precipuam (habuimus), ut
gravitate
a
scripta et intimata nostra
rem
teneat
sanctissimo
istam
dominó
ín
ad
nostro
responsum reportetur. Quo habita
significabiinus ulterius et sanctissimo
dominó nostro
et
etiam
paternitati vestre, qnid in hiis rebu sfacere expediat. Faciet
autem per
tam
hoc,
in hoc nobis
si
rem adeo gra-
complacebit,
paternitas vestra, qua gratiorem nescimns,
vite
nostre
facere
potuisset.
Quod
nos
totó tempore
si
semper
perpetuis
favoribus et gratiis recognoscemns erga paternitatem vestram..
Quam
etc.
A
levél élén :
(A
JVI,
Ad Theanensem.
Nemz. Múzeum 1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
A
passaui
57.)
126.
1482.
április
Értesíti
hogy
azon
Hesler
második
felében.
amiket a káptalan
lépésehröl,
bibornok
ellen
háptálannak. érdekében
megoltalmazza a
tett,
káptalantól
megválasztott Mauerkirchen Frigyes püspököt.
Venerabiles amici et confederati nobis vestras
ad nos scriptas accepimus
et ea,
dilecti.
Litteras
que de statu et
conditione Pathaviensis ecclesie atque etiam de vestro sancto et
immutabili proposito ac sincera erga nos
tatis
batis,
ver
fide,
communi-
Pathaviensis mutabilitate et inconstantia scribe-
intelleximus,
et
quantum nobis
vestra gratissima fit, tantum
nos
fides
presentis
et
constantia
status
vestri
conditio perturbat licet optimam geramus in Deo quod nobis cooperantibus tam vobis, quam ecclesie vestre Pathaviensi omnia in melius succedent. Non enim parva nobis cura insidet de observatione status vestri et manutenenda libertate ecclesie vestre, pro qua totó posse nostror ;
sicuti
de nobis confiditis,
mur,
Deo
nobis
fiduciam,
diligenter elaborabimus et enite-
adiuvante non minorem adhibere operám,.
227
1482. ÁPRÍLIS MÁSODIK FELÉBEN.
quam adhiberemus
pro conservatione
(luod vobis brevi liquido apparebit.
proprii status nostri,
Nec moveant
vos littere
ab apostolica sede delate, que preter hoc, quod importunas preces
nimis
cardinalis dili
antequam afferrensed antequam aíferuntur, iam diidum mis-
extiterunt emanate, de quibus
tur, diu scivimus, sis
Hesler et fautorum suorum exorte sünt,
ad oratorem nostrum
mus
aliqua
vesti'am, et
certis instructionibus,
significavi-
dominó nostro pertinentia ad rem speramus brevi aliquod melius responsum a sua sanctissimo
quod postquam receperimus, curacertiores. Expedivimus preterea vestris nóvum oratorem, reverendum
sanctitate nos accepturos,
bimus vos facere omnes
mox
receptis
in Cbristo
instructione sanctissimi
litteris
dominum episcopum Adriensem ciim certa ad rem vestram presentem faciente, ad pedes
patrem,
domini nostri.
Scripsimus
et
ad serenissimum
dominum regem Ferdinandum patrem nostrum, et etiam ad reverendissimum dominum cardinalem de Aragónia,^) quem nuper absentem fecimus pro causa vestra ad urbem ingredi cum videremus negotia vestra per nonnuUos, quibus nos confisi fuimus, minus fideliter pertractari. Et commendavimus hiis omnibus per médium dicti oratoris nostri hoc negotium, ut instent apud sanctissimum dominum nostrum, ;
quo ab huiusmodi violento processu desistant. equidem, quod rit,
et
processus
nostrorum
cum summus
illos
violentos importunitate
fortassis
Speramus
pontifex nostras rationes audie-
iniuria
vei
potius
ipsius cardinalis
perfidia
exortas
responsum dabit Etiam oporteret prefatum serenissimum dominum regem, patrem nostrum personaliter pro hac causa ad pedes sanctissimi domini nostri laborare. Scripsimus et ad reverendissimum dominum legatum de Ursinis Theanensem episcopum,^) cui processus huius executio demandata extitit, et rogavimus suam paternitatem enixe, vei revocabit, vei suspendat, et aliud mitius
nobis ad intimata nostra.
ut interea hoc negotium propter nos suspendat, donec habea-
mus a ')
»)
sanctissimo dominó Lásd a Lásd a
124.
szám
nostro,
ad quem pro hac causa
alatt.
123. és 125,
számok
alatt.
15"
228
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
.
dudum
scripsimus,
suam nobis Dátum.
A
in
responsum;
speramus
et
paternitatem
hac parte fauturam. Si quid amplius opus
levél élén :
Ad
est.
capitulum Pathaviense.
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
57.)
127.
1482. május második felében. IV. Sixtus pápának. Értesíti ü császár támadása, Markenstein város ostroma és felszabadítása
Diu
cum
est,
quod
felöl.
sanctitati vestre de rebus meis,
imperiali maiestate
agantur, nihil significavi,
quomodo quoniam
interea significatu dignum occurrerit expectando enim, quorsum machinationes sue et apparátus sui ac principnm imperii evaderent, aliquid arduum attentare contra dominum imperatorem non curavi, tantummodo rebus meis interea prospexi, ut si aliquid inusitatum preter solitum suum agere cepisset, partes meas ab illius conatibus defendissem. Cum
•nihil
;
itaque his diebus
Buda
solatii et venationis
causa exivissem,
atque ad visitandas habitationes nostras in propinquo ambularem, certum habui nunctium, quod imperialis maiestas illó
famoso
meum
et insigni sacri
Merkesthyan
in
Romani
imperii presidio
Austria obsedisset, atque
cum
castrum
illud
expu-
gnare niteretur; quo audito, volendo locum illum, sub mea potestate
aliis paucis,
sis
ab impugnatione imperatoris defendere, quibusdam domesticis et camerariis meis ac
habitum,
coUectis raptim
qui tunc forte curiam
succurrere statui,
meam
sequebantur, obses-
atque ipsos in castro positos ad suc-
currendum castro obsesso destinavi
;
qui
cum ad oppidum
Roraw,^) ab ipso castro meo octo miliaribus distans. perve-
A
codexben
:
Koraw.
229
1482. MÁJUS MÁSODIK FELEBEN. imperiales
gentes
iiissent,
sacri
Romani
persentientes,
percussi
famosa
et
adveiitum meoriim
imperii presidia
illa
terroré, obsidione confestim soliita, confuso agmine, celerius
Wiennam simt regressi, ubi in presentiariim de reportato a me triumpho gloriantur. Hec iccirco significavi vestre sanctitati, ut cognoscat, quales de me successus imperialis maiestas cum adiiitorio sacrosancti Romani quam
accesserant,
imperii
Si
referat.
quid emerget
in
qualemve
posterum,
exitum hic apparátus imperialis maiestatis et sacri
coactum
imperii
illiid
dies agetur, curabo
reddere certiorem.
A
levél élén
:
(A M. Nemz.
presidiiim
ac
habebit,
Romani
quicquid
in
semper sanctitatem vestram de omnibus
Quam. Ad papám pro eadem re. Múzeum 1656. fol. lat. jelzetíí
codexében. 58.
—
Monumenta Vaticana. E. CXLVI. — Ezen és a következ levelek dátumának megállapításában támpontul szolgál Markenstein ostromáidpontja. A szászországi segédcsapat vezére von Zabitz jelentéseit 1482 ápril 27 és május 10-ikén »im felde vor Markenstein« írja, ellenben május 24-ikén már Bécsbl küldi 24 jelentéseit fejedelméhez. Tehát Markenstein felszabadítása május 10
nak
és felszabadításának
Sittich
—
között történt.)
128.
1482. május másodiJc felében. Ferdinánd nápolyi Tcirálynah.
Markenstein várának ostroma
és félszahaditása felöl.
Serenissime princeps, páter noster charissime. Successus,
quos
maiestas
imperialis
cum
illó
famoso et insigni sacri
imperii presidio nobiscum habuit, sanctissimo dominó nostro significavimus, et benivolentia
diebiis
proximis
et
voluimus etiam pro mutua
maiestatem vestram non
necessitudine
latere.
solatii et recreationis gratia
Cum
Budám
hiis
egressi
ad visitandas habitationes nostras proficisceremur, vix ad castrum nostrum Thatha perveneramus, cum nobis nuntius aíFuit
gentes imperiales,
cum
presidio sacri
castrum nostrum Markestheyn nuntio
accepto
visum
est
in
nobis
Austria obsessis
Romani
imperii,
obsedisse;
succurrere
quo et
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
230 castrum
ab
illud
impugnatione
ciim nihil tale
Ita,
ad
destinatis,
recreationis
manus
repellendas
non
quippe qui
imparati,
causa
domicilia
cum
defensare.
essemus
hostiles
gerendi gratia,
belli
cepimus tamen protinus ex confestim ima
imperatoris
gentibus nostris in alia lóca
timentes,
nostra
satis
solum
sed
pergeremus,
visitare
opportunitate consilium,
rei
et
domina regina filia maiePosonium concessimus, ibique
illustrissima
statis vestre et consorte nostra
domesticis nostris et camerariis, qui tunc forte nos in venatione sequebantur, collectis, ac aliis etiam, qui curiam nostram secuti fuerant, preparatis atque etiam in castrum ordinatis, ad succurrendum castro nostro obsesso eos
transmisimus.
Qui dum
Eoraw
in
riales et illa
tum
illorum
fugám
versi
accesserunt,
de
reportato
significavimus
famosa
sacri
Romani
atque
Viennam a
confuso
sünt
nobis
maiestati
protinus
agmine,
imperialis maiestas nobiscum habeat,
non
confisus, sacrosancti
ingentia
A
Si quid
Ad regem Ferdinandum
:
Hec
quales
imperii
iccirco
successus
viribus suis
presidia
illa
deinceps
et ea nóta facere maiestati vestre.
levél élén
in
quam
impresentiarum
postquam
Romani
contra nos concitavit.
curabimus
ratoris,
etiam
adven-
obsidione,
gloriantur.
ut sciat,
vestre,
impe-
ille
cellerius
ubi
regressi,
triumplio
gentes
imperii presidia,
soluta
persentientes, sünt,
oppidum
pervenissent,
octo milliaribus a castro obsesso distans,
occurret,
Quam
etc.
de fuga gentium impe-
que obsederant castrum regium.
Múzeum
(A M. Nemz.
1656.
fol. lat.
jelzet codexében.
58.)
129.
1482. május második félében. Veronai Qáhor egri bibornoJcpüspöTcneh. MarJcenstein vára ostroma és felszabadítása
felöl.
Scripsimus sanctissimo dominó nostro de rebus nostris,
quomodo cum nobis
imperiali maiestate procedunt,
victoriam
dominus
insigni sacrosancti
Romani
imperátor
cum
et
illó
qualem de famoso
et
imperii presidio rejjortare incipiat^
231
1482. MÁJUS MÁSODIK FELÉBEN.
prout
enim
ex
copia
interclusa
Cum
paternitas vestra.
viclebit
Hec
cliebus (scribatur res ut supra).^)
liiis
ideo signifi-
<jamiis paternitati vestre, ut sciat, qiiales successus imperialis
maiestas nobiscum habét, postquam viribus sacrosancti
Romani
•concitavit. Si
paternitati
imperii
Bene
non
confisus,
quid in posterum occurret, curabimus scribere
vestre, ut
hec
et
dominorum cardinalium
quibus opus
et aliis amicis,
dominó
sanctissimo
alia
et
nostro et sacro reverendissimorum (Collegio
siiis
in gentia contra nos,
illa presiclia
fuerit,
sciat declarare.
etc.
A
levél élén
Ad
.'
cardinalem Agriensem pro eadem
(A M. Nemz. Mvizeum 1656.
fol. lat.
re.
jelzet codexében,
59.)
130.
1482. május második felében. atrii püspöhneJc.
Rómába
hüldött JcöveténeJc, az
Értesíti a császár támadása, MarTcenstein
ostroma és felszabadítása
Quemadmodum
ex interclusa
copia paternitas vestra
dominó
scriprimus sanctissimo
intelliget,
felöl.
nostro,
etiam
et
reverendissimo dominó cardinali Agriensi in eadem sententia
dedimus de rebus
litteras nostras
maiestate
riali
insigni
illó
que
procedant,
sacrosancti
Romani
nostris, qualiter
nuper
stipato
cum impefamoso
primum
oonvertit animum, ut nos gravi iniuria afficeret, et
castrum nostrum
i(ale) ^) in
cum
nobis
nos
allato
<;um
castro
in
solatiis et venationibus
alia
lóca
Thata,
nostro
cepit
.a
nobis discessa
quo
')
'')
A 129.
destinatis,
ad
alatt közlött
Markenstein.
quod
quinto
est,
iam
Álba concesseramus,
repellendam obsidionem
zárjel között álló szavak
szám
;
vacabamus, tametsi gentibus nostris
imparati fuerimus, prout paternitas vestra
hogy a
obsidere
nuntio accepissemus,
postquam paternitas vestra
die,
in
Austria
certo
et
imperii presidio protinnus
levél
vidit,
satis
contra (?)
a leirónak utasításul szolgáltak,
nyomán
egészítse ki a hézagot.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
232 exiguo
domesticorum
egressi
sumus,
coUectis
camerariis
ipsis
et paucis
curiam nostram sequebantur, atque
forte
ad succurrendum
eos
visum
succurrere
est
castrum ab impugnatione imperialium defensare
obsessis et
itaque
tamen
Buda
numero
camerarioruin
et
niholominus
castro
adventu cognito gentes
ipso
in castra
gloriosa
illa
locatis,
quorum Romani
transmisimus,
imperiales et
ille
tum
qui
aliis,
imperii presidia protinus obsidione soluta versi sünt in fugám,
quam
Viennam sünt super nos triumpho gloriantes. Hec
sicque pallentes, celerius,
de reportato
regressi,
accesserunt,
habemus, que impresentiarum scribenda occurrunt paternitati vestre
;
que ver deinceps emergeri
cum
res nostre
(igy)^
qualemcumque exitum
imperiali maiestate habebunt, curabimus de
omnibus paternitatem vestram reddere certiorem, ut sciat omnia suo ordine sanctissimo dominó declarare. Dátum.
A
levél élén
(A M. Nemz.
.*
Ad Andriensem Múzeum
1656.
(igy) pro
fol.
lat.
eadem
re.
jelzet codexében.
59.)
131.
június
1482.
A
1.
Dei
Mathias
illustrissimo principi,
duci
Estei Hercules
ferrarai
sálutem et
etc.
cognate
gratia
nostre
Hungarie,
Bohemie
ducisse,
carissime
^),
consortis
vestre,
intelleximus
vestrarum et apparaturii Venetorum contra audivimus,
quoque ea
facere
^)
auxiliaturi,
jíro
sororis
statum
vos,
singulari
et
et alii
domini
et
rerum
quod libenter
quod serenissimus dominus rex noster
páter noster carissimus sint vobis
rex,
etc.
dominó Herculi Ferrarié ac Mutine prosperos ad vota successus. Ex litteris
domine
illustrissime
non
Jierczegnelc.
velenczei köztársaság ellen segélyhadat ajánl.
et
et confederati vestri
quod iam de facto ceperint nos vos non deerimus ;
benivolentia ei'ga
que vobis profutura
cognoscemus.
Nam
lectis
^)
Eleonóra ferrarai berezegné, Beatrix magyar királyné nvére.
-)
Ferdinánd nápolyi
király.
'
233
1482. JÚNIUS 10. litteris
cum domina
statim
regina consorte nostra statuimus
mittere in subsidium vestrum quingentos equites, inter quos
centum usarones,
essent
armature,
idest liomines levis
qui
Sed cum
examinaremus cum domina regina et aliis nostris, per quam viam possemus, eos mittere, non invenimus aliquam tutam. ludicio nostro
plus
ceteris
valoris
(így).
qualiter
cum quo in conflictamus; sed de hoc non multum curaremus, inveniremus modum transeundi tutum sed cum
habeant
transitum
essent iidem transituri
presentia
lóca
imperatoris,
;
nuUo modo
per terras Venetorum,
Scripsimus
transire possint.
quod
veremur,
Ferdinando,
regi
dux Ferrarié (igy) possent aliquem excoquo tuto modo possent, libenter mittereNon dubitamus, quod fideliter et bene servirent.
ut rex ipse
vei
modum,
gitare
mus
per
(igy).
In crastinum hinc récédet Mager Balas capitaneus noster
cum
pluribus
servis,
iturus
in
Venetorum, ubi plures etiam
Croaciam versus confinia
congregabit, et quotiescunque
inventa érit tuta transeundi via, statim significet regi garie
et
illic
faciet
convenire.
Speramus nos
contra dispositiones ut meliori postea
eos
Hun-
nostris
modo possemus
(így).
Külczim : lUustrissimo principi, dominó Herculí Ferrarié ac Mutine duci, Regii Rodigiique comiti, marchioni Estensi etc, cognato nostro cariasimo.
A
levél
végén egykorú kézzel
regi Ferdinando,
cum
quomodo possent
paucis pecuniis. (Eredetije,
Dátum
—
:
Rex Hungarie
scripsit
Posonii, prima lunii 1482.
mely részben
állami levéltárban.
irt regesta
diverti Veneti et confundere eos et
titkos
jelekkel van írva,
Diplomatiai Emlékek.
III.
a
modenai
14.)
132.
1482.
június
Készségét
fejezi
10. ki,
Sforza
János
milánói
hogy a Velencze
ellen
fejedélemnek. alakult
olasz
szövetséghez csatlakozik.
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie etc. illuprincipi dominó loanni Galeaz Marié Sfortie Vicecomiti, duci Mediolani etc. amico nostro carissimo, salutem
strissimo
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI,
-23á
ad vota successus. Illustrissime princeps, amice
et prosjieros
iioster carissime.
Accepimus
litteras illustrissime dominationis
illustrissimam rempublicam
vestre, qiiibus signiíicatis nobis
Venetam iniustissimum bellum duci
Ferrarié,
quod nunc
audivisse nobis, ut par est, molestissimum fit.
quod
fecto,
Attamen
et
serenissimo
per
nostras
liiteras
quomodo
auxiliari possemus,
ei
tatur et rogat, ut vobiscum ac eius
descendamus. sive
lige
venturi
lam
jjro-
vestre,
esset;
dominó nostram,
que nos hor-
sociis vestris in
auxilium
oratores
serenis-
intelligeremus
ut
regi
ab utroque pláne
sicut
cum
dominó
mentem
diu expectavimus
societatis
quid agendum
negotio,
Dolemus
et prefato
declaravimus
debuit prelibata dominatio vestra,
intelligere
.sime
principi
socero et patri nostro carissimo,
Sicilie,
duci
et ante
hactenus opem ferre non potuimus, sicut desi-
ei
'derassemus.
dominó
intulisse illustrissimo
nostro carissimo,
affini
sed nullum
in
hoc
nec
vidimus,
si
hunc usque diem percepimus. Det operám
sint, in
'Cum serenissima societate vestra illustrissima dominatio vestra, ut celeriter ad nos, bene de opportunis instructi et
cum
plenis mandatis, proficiscantur
gamus ét
et
;
quo nos mutuo
intelli-
conveuiamus, ne rem tantam absque recto consilio
ordine
aggressi
tandem videremur. Nullum responsum quum uno
prioribus litteris domini ducis Ferrarié dedimus, «et
eodem tempore cum
Intelleximus
insuper
allate nobis sünt.
hiis posterioribus
vestram
illustrissimam
dominationem
habere bellum cum aliquibus suis subditis. Nobis videretur, ut aliquomodo reducerentur ad concordiam, et unitis viribus
cum
vestris simul
sociis
strissimam dominationem
optamus.
Talere
domini
millesimo
Dátum
fortius
liostes
vestram bene
quadringentesimo
:
Illustrissimo principi,
Sfortie Vicecomiti, duci Mediolani etc,
(Eredetije ikek. III. 18.)
die
lunii,
octuagesimo etc.
Illu-
semper
et feliciter
Posonii, decimo
regnorum nostrorum anno Hungarie Bohemie ver XIV. Külczím
invaderentur.
anno
secundo,
vigesimo quinto,
dominó loanni Galeazio Marié amico nostro carissimo.
a milanói állami levéltárban.
—
Diplomatiai Emlé-
1482. SZEPTEMBER 25.
235
133.
1482. szeptember 25.
Pálnak
Kinizsi
A
császári és
A
német birodalom választófejedelmeinek.
a törökök
fölött
czéhó meghiúsult
Non
gyözedelméröl.
kivívott
hadaknak Hainburg fölmentésére
birodalmi
kisérletérol.
diibitamiis frateniitatem vestram libenter audire,
quicquid prosperum circa res christianas ubicumque contingit,
minus eidem gratiim
nec
communes
publica contra hostes íidei igitur
nova
illa
volumus,
de
felicia
quod per nos pro
esse,
diebus
hiis
partibus
feliciter geritur.
allata
Scire
ad nos certa
esse
inferioribus
illis
salute
regni
nostri a
Paulo Kinysi, quem primarium copianim nostrarum ducem in illis partibus contra Thurcos conservamiis, die sexto huius mensis Turcorum circiter decem millia, sub conductu
waywodarum
qiiinque
finitima
lóca
tenentium,
vadum
Danubii versus castrum nostrum Themeswar transfretasse,
dum
metn securi, quod Paulum Kinysy ad pugnam imparatum, verum sese tunc primum preparantem, ad invadendas eorum terras et castra quedam iussu nostro restauranda persenserant, confidentius ad lóca illa finitima processerunt, paulumque etiam illud castrum Themeswar pretergressi, direptis ut cursim poterant octo vei decem villis, iam préda onusti remeabant, cum ipse qui
capitaneus diversa
faciunt
incursiones
noster
collectis
lóca dimiserat,
raptim copiis
nostris,
paratus redeuntes
illos
Cum
itaque in reditu iuxta castrum Beche
die
mensis eiusdem nostri
9.
atque
illos
partim
illos
adorti
cum
acriter profligarunt, adeo ut fere
capti
sünt;
pervenissent,
eis conflixerunt
omnes
trucidati,
numero füge presidio arundinetum quoddam loco conflictus
pauci
evaserunt, plerique in
^)
quas in
expectabat.
e
tanto
proximum pugna dilapsi confugisse dicuntur, quos usque modo dicuntur nostri expiscari. Captus est in prelio quidam Turcus alias bassa Romanie, sed nunc waywoda in Cwrsolcz Boznamehmeth altér waywoda interfectus de aliis incertum est, utrum evaserint an in arundinete lateant. Ipse autem ;
-dux
exercitus >)
Becse.
;
nostri,
illis
vix
prostratis,
terras illorum
MÁTYÁS KIKÁLY LEVELEI.
236 et
invasit
modo quoque
in
consistit,
eis
castris
intentiis
ibidem reparandis. Quod iccifco significavimus fraternitati vestre, ut sciat nobis
negotia
etiam hic agentibus atque alio intentis
melius agerentur,
alii
si
negligi.
quoque principes
tionibus intestinis depositis tani
non
per nos
christianitatis
Dum
liec
scribimus
fortasse
ommissis,
ad
negotium conexercitus
in castris
sedi-
christiani,
et privatis bellis
sanctum magisque singulare salutare
currerent.
Qne
nostri
sub oppido Hainbwrg constituti, quod oppidum ad ius regni nostri et corone
pertinens obsidione cinximus,
volentes ius
antiquum regni nostri ad proprietatem eiusdem restaurare, supervenerunt ad nos intra veros regni nostri interea terminos cum huiusmodi obsidione consistentes copie imperatoris, qua sparari omni cum lionore expectavimus. Cum itaque
castris
ex
motis
Prwk
oppido
procederent,
nos
obviam nudiustertius cum castris iter egressi (sumus), eosdem humaniter excipere volentes, sed ipsi flexo itinere Hungáriám versus declinabant. Deinde cum propinquius castra locassemus, atque omni cum liumanitate eos tractaremus, presertim quod acceperamus gentes quoque fraterni-
illis
tatis
tanquam
vestre,
diffidavit,
amici
nostri,
interessé, rati eos
animo
hostili
nunquam
nobis
qui
amicorum nostrorum contra nos non venire, hospi-
nonnullorumque fratrum
et
talitatem nostram noluerunt in finem expectare, sed repetito itinere,
unde
digressi fuerunt,
ad oppidum Prwk cursu veloci
hesterno diluculo sese receperunt, quos et revertentes viatico prosecuti
sumus
;
nec
defuisset
in nobis,
tractassemus,
benevolentia
uberiori
Quod
nostram hospitalitatem
voluissent.
fraternitati vestre, ut
fortasse malivoli
si
quin
ideo illi
adhuc
eos
expectare
si
amplius
notificavimus
aliter referrent,
rem hoc modo et non aliter actam fuisse. Parati enim sumus et copias cesaree maiestatis ob reverentiam antiquam sciat
paterne maiestatis, et gentes fraternitatis vestre,
amicam reputamus, atque aliorum quandocumque eas ad nos miserit,
dummodo
premoneamini
remittere
')
A
^)
semper excipere
codexben tollhibából
:
et
amicorum
promoveamini.
quam
nobis
nostrorum, in
temj)ore
cum amore.
;;
1482. SZÉN.
Ex
Valeat fraternitas vestra.
237 exercitus
castris
nostri
sub
obsidione Hainbwrk, 25. mensis Septembris, anni 1482.
A
levél élén
profligatione
Ad omnes
:
Turcorum
electores iinperii singillatim,
et de retrocessione
de nova
copiarum imperii.
(A M. Nemz. Múzeum 1656. fol. lat. jelzet codexében. 61. és ugyanannak 2317. fol. lat. jelzet kéziratában. 13. A dátum csak az utóbbiban van meg.) .
134.
1482. szén. Veronai Gdbo?- egri bíbor noJc-püspöJcneJc Rómába. Értesíti,
hogy Fontana Ferenczet követül Mildi a páimhoz.
In certis
et
maximé urgentibus
nostrum et
negotiis
regni nostri statum concernentibus misimus ad sanctissimum
dominum nostrum dilectum magnificum Franciscum Fontana
oratorem nostrum,
^)
secum
alio
cui
commisimus,
oratore nostro, venerabili
ut
adiuncto
magnifico
et
dominó
Florio E-overalla equite lerosolimitano, prioré sancte Eufemie, paternitati
vestre
nostro referat.
parte
super
Rogamus
nostra dixerint, paternitas
adhibeat, et
nonnulla nomine
eisdem negotiis
igitnr, ut hiis,
que
quantum nobis complacere
dicti oratores
cupit, sicuti de illa
specialiter coníidimus, opera et consilio adesse velit, ut
a sanctissimo dominó nostro
ex
indubitatam fidem
vestra
summo cum
quod
desiderio petimus
consequamur ad omnia dignitatis et honoris sui commoda perpetuo obiigabit, paratosque nos ad complacendum sibi vicissim inveniet, in quibus habebit ad paternitatis vestre opere
et favore efficaciter
pro quo nos ipsa paternitas vestra
nos paternitas vestra fiduciam et recursum. Quam.
A
levél élén :
Ad
cardinalem Agriensem credentie.
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
*)
elején
fol.
lat.
jelzet codexében.
Fontana 1483. január 2-án érkezett Nápolyba,
Kómába
ment.
s
62.)
onnan február
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
238
135.
1482. szén. Aragóniái János hibornohnah. Értesíti a császár ellen indított
háború hedvezö folyamáról.
ad paternitatem vestram scribamus, nulla quod Deo favente res nostre contra imperaprosperantur. Exercitus enim noster duplicí
Xova, que
habemus, torem
nisi
in dies
cuneo in terris imperatoris procedunt
unus quideni cuneus
;
multa quotidie
in Styria, in Anstria aliiis procedit, per quos
castra expugnantur, Speramus etiam, quod paternitas vestra
tempore meliora nova
brevi
de
successibus
cum
nostris
imperatore accipiet. Etc.
A
levél {lén
:
(A M. Nemz.
Ad
cardinalem de Aragónia.
Múzeum
2317.
fol,
lat.
jelzet
kéziratában. 23.)
136.
1482. szén. Riario Jidián híhornohnah, IV. Sixtus pápa unoTcaöccséneh.
Simon patrasi
érseJcet
Singularis humanitás et aífectio,
erga nos sibi
in cunctis rebus
imperpetuuni
nostro
est,
ostendit,
híbornoJcságra ajánlja.
quam et pro
devicit, facit hoc, ut
promotionem
paternitas vestra
quo etiam nos
quod maximé cordi
videlicet reverendissimi in
Christa
patris domini Simonis archiepiscopi Patracensis, amici nobis
valde chari,^) pro quo frequentatis iam ante multis precibus,
novissime psimus,^)
')
iterato
ad sanctissimum dominum nostrum
paternitati
vestre
Simon patrasi czímzetes
fideliter
érsek,
scri-
commendaremus, spe-
a pápai udvar egyik
tisztviselje (referendarius), több ízben fordult
meg mint
Mátyás udvaránál. (L. Monumenta Vaticana. E. CXLII.) ^) Ezen leveleket nem bírjuk.
elkel
pápai követ
239'
1482. SZÉN.
solita, minimé iiobis in Optaremus illum et magnó corclis desiderio cuperemus ad apicem cardinalatiis pro nostris non profecto alia de causa, nisi quod obsequiis promoveri
rantes
operám
pro boiiitate
illius,
parte defuturam.
liac
;
ilhim
quod
diligimus
singulariter
talis vir virtutibus et
maior,
exceptione dignitate
cuius
ex quo, etiam
si
virtus
mereretur,
illustrari
liabemus de
statu constitutus,
sit
prodesse
publicis
suam
et
gerendarum experientiam demonminimé posset; cum omnis auctoritas, omnis eccleatque rerum
industriam strare,
siastice dignitatis existimatio penes reverendissimos
Romane
sacre
illó,
quacumque
probitas
et
in eo
rebus
vellet,
pietatem
et
doctrina spectatus, et omni prorsus
cardinales
ecclesie
sciamus omni legalitate
quos
consistat;
et doctrina precipuos,
imprimis
tamen
licet
si is,
de
sacrum illud collegium assumeretur, certi sumus, quod ilhim senatum clarissimum societate sua minimé deformaret. Quamobrem rogamus paternitatem
quo
ista scribimus, in
vestram, ut
quantum
hoc
tempore,
pro
nostro
est
licebit
cum
cum honore
id facere
illi
presentabuntur sue sanctitati,
dominó
promotione
domini Patracensis
ipsius
captato
sanctissimo
nostre
littere
scripte
quas maximé optaremus per
paternitatem vestram, presente illustrissimo comite leronimo^)
amico nostro charissimo presentari, cooperetur propter nos ut
sanctitas
exaudire,
Roniane
sua
dignetur
et illum virum,
ecclesie esse
non
preces
nostras
in
hac parte
qui nisi honori et utilitati sacre poterit, in
prima creatione cardi-
nalium ad apicem cardinalatus promovere. Habeat in hoc sua
sanctitas
non
tam
sancte sedis apostolice strictius studii et diligentie in id
paternitatis
vestre,
et si
cui
dominos cardinales de hac gratia scripsimus,
')
Kiario
effici
Julián
quam
pro quo nos ad obsequia
Quicquid autem
obiigabit.
hoc paternitas vestra impenderit, sciat
totum nobis impendisse,
opera
meritorum,
persone
illius
nostrorum obsequiorum rationem,
re,
compotes soli
ex
speciali,
poterimus, nulli
bíbomok
alább következ levelet intézi.
voti,
inter
testvérét
ut speramus,
reverendissimos ut premisimus,
alteri,
Jeromost
quam
érti,
pater-
kihez
az-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
240 vestre,
nitati
sanctissimum dominum nostrum,
post
beneficium nobis factiim ascribemus, et
que vicissim humanitatis debemus.
A
levél
élén
Ad
:
hoc
semper cogitabimus
ofíicia paternitati vestre gratificari
cardinalem
sancti
Petri
ad
vincula
pro
archiepiscopo Patracensi.
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
45.)
137.
szén. Riario Jeromos grófnak, IV. Sixtus pápa unokaöccséneJc. Simon patrasi érseket Mbornokságra ajánlja. 1482.
Mathias
etc.
Spectabili et magnifico leromino
Mathaloni ac regni salutem.
dilecto
Sicilie
magnó
Spectábilis
comiti
^)
contestabullo, amico nostro
magnifice
et
nobis
dilecte.
Quod ita confidenter te aggredimur, ut rem nobis optatissimam tua opera et industria magis, qiiam alterius cuiuspiam
períici velimus, id ex eo procedit,
quod nos humani-
dudum singiilari amore complectimur, et sumus omnia pro tuo honore et commodo etiam non dubitamus, quin tu ea, que possibilia
tatem tuam iam sicut nos parati facere,
ita
sünt, pro nobis facere velis. te
specialem habemus,
Pro
illa
itaque fiducia,
duximum hominem
simul et acceptissimum
et
summa
de
nobis charissimum
commendare, ut tua opera, tuo
tibi
patrocinio adiutus, valeat id consequi, quod nos desiderio
quam
benivolentia exoptamus.
magnó
Est homo
illi
is
Simon archiepiscopus Pathracenvirtutes et merita credimus non latere
reverendissimus dominus sis,
cuius notitiam,
imprimis
sanctissimum
Unde superfluum
tuam.
dominum
de suis virtutibus commendare,
^)
A
nostrum
videtur nobis
codexben tollhibábl
:
et
amicitie
amicitiam tue
illum
que unicuique cognoscere
lohanni,
1482. SZÉN. volenti
quod
aífatim
satis
fortasse
Nam
remus.
iiobis
fieri posset,
probitatem ac mode-
acceptum
quod pro
nobis multa servivit
dicimus,
id
liominem illum ob
latuit,
summám
et
stiam adeo charum, adeo
quod per nos
Tantum
ostendunt.
se
amicitiam tuam
eius multiplices virtutes
241
illó
esse, ut nihil sit,
libenter
non
face-
honestissima conver-
et
satione superioribus annis in regno nostro se gerens, talem
ut non
se prebuit,
discedens
in
modo
sed ab omnibus ferme unde magnum sui desiderium
nobis
regno nostro
dudum
nos iam
a
amaretur,
regnicolis nostris
reliquit.
affecti fuerimus,
Eius promotionem
tamen
multis
etsi
causis nos
impedientibus non potuimus, sicut semper optavimus, nostrum
amorem et benivolentiam debitam ostendere, Nunc quoniam cause impedimentorum sublate sünt, et te talem amicum nacti sumus, cui ex fiducia mentis nostre secreta confidere audeamus, prefatum dominum Patracensem
erga illum
amicitie tue ex intimo aífectu nostro tes
commendamus, rogan-
ipsam maiore, qua possumus diligentia
tempus opportunum dabitur,
instet
et
amore, ut
cum
elaboret apud san-
et
ctissimum dominum nostrum, quo ipse dominus Patracensis, sicuti
virtutibus
dignus
est,
suis
omni honore apicem cardina-
probitate precipua
et
nostro potissimum intuitu
ad
Quod si tua diligentia et sollicitudine (quemadmodum speramus) fiet, scimus, quia non poterit aliud, quam honor et utilitas ecclesie Dei exinde provenire, nobis ver sanctissimus dominus noster ^) in hoc gratiam
latus promoveatur.
singularem,
amicitia
ver
tua
complacentiam
Optamus tamen, ut tum nobis complacere cupit, in hoc
faciet et ostendet.
elaboret,
quia nos
nisi,
amicitia tua, in qiiandiligenter
premisimus,
ut
singularem
secrete
et
specialem
de
illa
nunquam sic aperte hominem nobis gratum commendaremus amicitie tue, nec exprimeremutam nude desiderium nostrum. Quicquid igitur in hoc amicitia tua elaboraverit, sciat non pro illó, quam nos tam diligenter commendamus. sed pro nobis elaboraturum esse, nos ver longe ad maiora pro amicitia tua facienda, quofiduciam haberemus,
'_)
A
codexben toUhibából
máttAs király levelei.
:
sanctissimum
dominum nostrum. 16
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI,
242
tiescumque nostra opera eguerit, promptos semper fre paratos.
A
et
Dátum. levél élen
Ad leronimum comitem
:
Mathaloni commendatoria
l)ulchra.
Múzeum
(A M. Nemz.
1656.
fol. lat.
jelzet codexében.
35.)
138.
14S2. szén.
IV.
pájiánaJc.
Sixtits
hibornoJcságra
Beatissime
etc.
mea
Devotio
Simon patrasi
érseket
ajánlja. singularis et fiducia,
quam
liabeo in clementia paternitatis vestre, precipue inducunt me,
ut non solum pro me, sed pro
qui mihi chari sünt, con-
aliis,
fidenter apud sanctitatem vestram intercedam, sperans^ imo certo tenens in his, que licita sünt, apud illám exaudiri*
Cum
non dubitem sanctitati vestre ad notitiam deve-
itaque
nire potuisse,
que nuper scripta
domini
rendissimi
Simeonis
dominum
in
commendationem revePatracensis
archiepiscopi
ad
Hieronimum, sanctitatis illustrissimum devotum filium et nepotem ac nostrum amicum vestre charissimum dederim,^) superfluum arbitratus sum illa nunc vestre explicare,
sanctitati
amicitia
comitem
me
erga
credens
illum
pro
habita vestre sanctitati vota
sua
fide
mea
et
decla-
non oportere ipsum Patracensem dominum multis verbis sanctitati vestre commendare, neque
rasse.
Quapropter visum
etiam recensere, mihi ob
quam
singulares
exstiterit,
est
quamque
charus,
quantumque
sui
dilectus olim
ille
notam omnibus probitatem
virtutes et
desiderium
olim
in
hoc regno
nostro conservatus mihi et omnibus, qui eius notitiam tenue-
tantummodo
runt,
reliquerit;
illius
et merita, qui tanto
conversatus
est,
Et
putans
idcirco
quem sua
id
dixisse
sufficiat,
virtutes
tempore apud sédem apostolicam
meo non latere sanctitatem vestram. eum non egere multa commendatione,
iudicio
virtus, probitas et doctrina sanctitati vestre satis
M Lásd
a
megelz
szám
alatt.
243
1482. VÉGÉN.
superque
tamen
scribendum
commeiidant,
quam
beatitudini vestre,
hominum
scio
pro
diixi
illó
virtiiosorum et pro-
amatorem esse, ut illum supra commendationem mei gratia dignetur
bitate doctrinaqiie ornatorum
suarum
virtutum
habere magis cominendatiim, atque ad maiora, hoc cardinalatus in prima creatione cardinalium,
est,
quam
apicem
cito
futu-
ram aiidio, proraovere. Qiiod beneficium non illius persone, sed mihi impensum repiitabo, eroque sanctitati vestre eo magis quo maiori clementia preces meas exaudiet,
in dies obiigatus, et
suam
strabit.
in
hoc benevolentiam et paternum
Quod
amorem demon-
ut faciat, iterum iterumque oro, et
sanctitati vestre
commendo, quam valere
(A M. Nemz. Múzeum 1669.
—
Epistolae. P. IV. E. LI.
penitus
jelzet kéziratában. 325.
fol. lat.
Monumenta
me
opto.
—
Vaticana. E. CLXXII.)
139.
1482.
végén.
Simon patrasi
járását kéri
Mathias
Jci
a
érsehneJc
JcaJocsai érsek
Revefendissimo
etc.
Rómába. Közbenügyében.
dominó
in Christo patri,
Simoni archiepiscopo Patracensi referendario apostolico, amico salutem. Heverendissime in Christo páter. Accepimus litteras paternitatis vestre, quibus gratias ágit nobis nostro
de bona voluntate
nostra erga se et de recordatione servi-
tiorum suorum etc,
et offert se
ut conceptum de ea
ad mandata nostra, petitque
bonum animum non intermitteremus
etc.
Super quo paternitati vestre respondemus, quod. id, quod pridem de paternitate vestra concepimus, libenter prosequemur et
tempore suo non intermittemus. Quid nunc pro negotio
paternitatis vestre
egerimus,
que principia rebus,
illis
iacere constitueramus
:
et
qualiter
dederimus,
ex
litteris nostris ^)
ratione fidelis nostri venerabilis
A 2)
Thome de
IV. Sixtus pápa unokaöccseihez
leveleire utal,
operám navaverimus, quod fundamentum
et
et ex
i(áli)^^)
intézett,
Ezen küldöttnek
kiléte felöl nincs
qui pro
fentebb
melyekben a patrasi érseket bíbornokságra
decla-
közlött
ajánlja.
tudomásunk. 16*
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
244
iiegotio reverenclissimi doiiiini Colocensis ^)
ad paternitateni
ver
avisati
illám
prose-
vestram accedet, intelligere poteritis. Postqiiam fuerimus, qiiid secutum
rem
nos ulterius
sit,
et ita proseqiiemur,
quemiir,
si
modo
servitia nostra
sanctissimum dominum nostrum aliquid valent, ut
modo
nobis
possibile
compotem
faciemus.
domini Colocensis, sicuti
érit,
quo
prioribus litteris nostris,^)
aliorum
et sollicitudinem
propter nos,
rebus et negotiis
levél élén
:
(A M. Nemz.
A dátum IV.
suis,
Ad
meliusque,
Nam
in
hoc
quo talem
per vestram
paterni-
Quam
etc.
ai-chiepiscopum Patracensem.
Múzeum
1656.
fol.
lat.
jelzet
codexében. 88.
feltevés, hogy pápának a kalocsai érsek bíbomoksága tárgyában 1483.
megállapításában
Sixtus
fidelius
pater-
qualem ipsa cupit per nos fieri in pro quo nos faciet sibi patsrnitas
vestra ad maiora semper obligatos.
A
siii
ut non
rogamus,
et
hac re adiutorio,
in
optamus diligentiam íieri
et presentibus
paternitati vestre confidimus,
nos specialiter
tatem
ita
commendamus,
negotium illud propter nos expediat.
poterit,
voti
Negotium ver illud reverendissimi pro quo ipse t(alis) in urbem accedet»
nitati vestre specialiter
expectata
vestram
paternitatem
apud
aliquo-
si
január 25-ikén
irt levele,
támpontul
szolgál
azon
(Mon. Vat. E. CLV.), válasz volt azon levélre,
a mit a király részérl a jelen levélben említett követ vitt Rómába.)
140.
1483. április elején. Dsem tröJc herczegnék. Felajánlja néki a töröh császári trónra helyeztetése érdekében támogatását.
Mathias zultliano, fratri et
')
etc.
íilio
et
Excellentissimo principi et dominó heredi
condam imperatoris
Zyzym
Turcorum.
consangvineo nostro.^) salutem et paratam compla-
Váradi Péter kalocsai érsek részére a király a bíbort kérte.
Lásd az alább 147—153. számok alatt közlend királyi leveleket. ^) Ezen levelet nem bírjuk. 3) Mátyás király, miként tudjuk, rokonságot tartott II. Mohameddel és íiaival is.
;
245
1483. ÁPRILIS ELEJÉN.
volimtatem.
cendi
sangviiiee
noster
Excellentissime charissime.
plnres nuntios antehac
moclo precipue
et
Thiircis
unum
in
fráter
conspiratis
vestra
ab omnibus
cliios
omnibus
et
cou-
et
síiblimitas
velit
bassis et wayvodis
principalioribus
ribus
princeps,
Scire
fere proce-
qui
accepisse,
nobis
intim ant confederationem strictissimam inter omnes maiores totius imperii
Turcos factam esse ad hoc,
vestri principes
nt vestrum fratrem, qui vos prosequitur,
celsitudinem
et
vestram omnino
ad
imperio
vestram, que vobis iure debetur, reponant. significant,
omnes maiores consentiunt,
deiiciant,
paternam dignitatem et
Ad
hoc,
iit
nobis
pro hoc nos urgen-
tissime sollicitant, deprecantes nos multis etiam pollicitatio-
reducamus qui pollicentur in sédem paternam sine omni dubio vos reponere. Quod nos illis iam non negassemus, si vos rebus vestris mature consulentes, quamprimum Rhodium appuleratis, ad nos advolassetis, et nec negabimus, si otins ad nos iter maturabitis (juamvis non dubitamus excellentiam vestram, obsistentibus nibus promissis, ut vos eis
;
Venetis, qui fratri vestro displicere nolunt, ne ad nos veniret,
impeditam.
hortamur
Proinde
requirimus,
velitis
excellentiam
vestram
et
rebus vestris citissime consulere et hanc
oblatam divinitus opportunitatem non negligere, sed omnibus aliis
occupationibus
dimissis,
Obiigamur enim vobis vinculo per consequens
clarissimo et
festinanter
ad nos advolare.
affinitatis,
quo patri vestro sumus,
vobis coniuncti
et in
hac vestra necessitate demonstrare cupimus, quanti vestram dignitatem et
commoda
tudo vestra certa et íide nostra
adveneritis,
faciamus.
Ut autem
de nobis
celsi-
pollicemur vobis per hec scripta nostra,
sit,
quod quamprimum regnum paternum reducemus,
mediante nos obligamus,
statim
vos
in
omnes vires nostras et omnem facultatem personamque nostram apponemus, quo imperio vestra celsitudo potiatur. et
Et
in
vestri,
hac re
summa
celeritate
qui pro vestra
tiscat, illis
in suo
nam hü
conspirant,
verendum est, ne qui impérium occupat, eorum
suspenso non poterunt, tudinis vestre,
opus est;
reductione et
si
din
fráter
si
fieri
in
celsi-
consilia presen-
aliquod periculum inferatur, ac fráter
dominio stabiliatur. Quod
fautores stare
ille
poterit,
vester
vos ipsi
.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
246
cogitare potestis, quia omnis íspes recuperandi imperii vestri frustraretiir.
sive
cum
Curetis igitur, quibuscumque
módis,
potestis
comitiva, sive sine comitiva, vei clandestine ád nos
Et has
advolare.
litteras iiostras insuper
pro salvo et securo
conductu vestro et etiam pro firmissima promissione nostra,
qua
vestre
excellentie
presentium latori in taiiter
voluimiis,
que nomine nostro
et
teneatis,
referet, indnl)i-
fidem adhibeatis. Dátum.
A
levél élén
Ad Zyzym
:
(A M. Nemz.
Ezen
obligati esse
hiis,
Múzeum
a következ
és
zulthanum.
1656.
lat.
fol.
jelzet codexében.
—
69.
dátumának megállapítására támpontul
levelek
szolgál a pápai legátusnak Budáról, 1483. október 24-ikérú'l kelt jelentése.
Katona: XIV.
518.)
141.
1483. április töröTc
.
.
elején.
optimo maximo potuissent occasio
quidem a Deo
provenient, qualia ne prosperari
.
contrario
et e
rerum benegerendarum
nnquam
temporibus
Dsem
XI. Lajos franczia Tárálynah.
herczeg Tciszólgáltatása ügyéhen. (Töredék.)
fortasse
.
.
si
amittetur,
.
.
.
ius concedetur.
tanta
tur,
(juanta
nostris
Quibus omni-
bus consideratis rogamus, ut in hoc maiestas vestra ostendat,
quantum christianis afficitur, et non sinat illum diutius apud se remorari, sed potius curet, ut ad nos confestim .
.
.
.
Si enim diu remorabitur, poterit et conspirati sünt, aliquid
hac
deterius
.
illis, .
.
et
per hoc adempta
multa incommoda ex hac
felicissima opportunitate
.
qui in eius favorem
negli-
gentia rebus ... provenire. (A M. Nemz.
A
levél
Múzeum
1656.
eleje hiányzik, s a lap,
van rongálva.)
fol.
mely
lat.
jelzet
annak végét
codexében. 69. fentartotta,
—
meg
247
1483. ÁPRILIS ELEJÉN.
142.
Veronai Oáhor egri híhornoJc-püspöJc-
1483. április elején.
Dsem
neh Rómáha.
töröh herczeg ügyében.
Intelliget iiaternitas vestra ex copiis presentibus incliisis qiiid
nos scripserimus de rebus Turcorum sanctissimo dominó
enim ab omnibus Thiircorum principibus
nostro.*) Sollicitamur
unnm
decreverimt hunc rerum potitnr imperio, 2) fratris insidias fugiens Rhodimi deiicere et alium, qui nuper delatus fuerat^) ad impérium reducere, pro cuius et
proceribus,
quam
reductione
presidio
et reipublice
itaque
in
imperatoris
defuncti
nostro
qiii
nulla
faciliori
magna
christiane
quam
via,
multa
existimant,
fieri
divinitus
conspirati
filium, qui
fide ^)
per
nos,
laturos
se
pollicentur.
cum nobis
Oblatam
hanc opportunitatem negligere consideret
paternitas vestra, et rogamus ut sanctissimo dominó nostro
declarare illum
velit,
Zyzym
quante iacture
et quanti periculi sit.
Aiunt
cum Roduni advectus ad nos iter Venetis, qui cum Turcis confedereti,
zultanum,
pararet, obsistentibus
presummunt
nihil hostile contra illos
deinde in Gallias divertisse,
comniittere, prohibitum,
de cuius susceptione fáma est
Gallorum regem' sanctissimum dominum nostrum consuluisse, que consultatio, ut paternitas vestra altius intelligit, non caret ministerio. Novit enim sanctissiraus dominus noster illius principis ingenium, fecit is, ut
christianissimum
suam Quod
sanctitatem
haberet
*) *)
et retineri
auxilio
inquireret.
mandaret,
férend,
sibi
prout
ver diceret non suscipiendum fre, causaretur magnam reipublice christiane benegerende oppor-
et
pontifice,
de hoc nos parum
sit,
susceptione
illum suscipi
si
;
tunitatem, prohibente
quid
liuiusmodi
occasionem pro
ipse
infestandi
multam
de
sua sanctitas
si
levelet nem Mohamednek
Ezen II.
után els szülött 3)
Dsem,
*)
A
fia II.
II.
neglectam
esse.
pensi
habemus.
május
3-ikán
Sed quid-
Tamen
roga-
birjuk.
1481.
Bajazet lépett trónra.
Mohammed
ifjabb
fia.
lap szélén egy-egy szó olvashatatlan.
bekövetkezett halála
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
248
mus paternitatem vestram possumiis
studio,
et
obsecramus
quanto maiore dominó iiostro lianc
sauctissimo
velit
opportunitatem rebiis christianis et nobis divinitus oblatam et siiam sanctitatem sollicitare indesinenter, ne hanc occasionem, qua maior a Deo nunqnam expeti
declarare, sinat
potuisset,
incassum
ut
efficiat,
ille
sed
preterire,
Zyzym
curet
sanctitas
et
siia
uno omnium voto
zultlian, qui solus
ad impérium expetitur, quamprimum ad nos transmittatur. Quanto autem celerius mittetur, tanto res érit certior, et indubitata utilitas rebus christianis ex hoc accrescet, ex quo
dominó
sanctissimo
christiane immortalis
nostro
imprimis
glória
j^roveniet
et
tóti
reipublice
si
ver
negligetur,
;
nunquam credimus hanc opportunitatem, metur (igy) ; tamen diu stare
ficant,
ne
principatum
illi
conspirati,
suspenso
nequeunt,
et
adversi
aliquid
illis
si
in
clade
magis
recuperandi imperii spes omnis huic, sollicitamur,
amittatur.
percharam habét, rari
et
sicut et
nobis signi-
Quantum
qui et
de quo nos tantopere
igitur
quantum negotia
iste,
est,
stabiliatur,
fidem
catholicam
christianitatis posi)e-
rogamus, ut in hoc precipue ostendat,
cupit,
adi-
verendum
contingat, imperátor
illorum
occupat,
adimatur,
adventus citissime maturetur,
nisi illius
Nam
recuperari posse.
si
et
non
quiescat opportune et importune deprecari et sollicitare pontificem,
quo sanctitas sua hanc rem cordi habeat et talem faciat, ut ne tanta rerum ojoportunitas aliquo
provisionem
Misimus et copias litterarum nostrarum, quas scripsimus ad christianissimum regem Gallorum ^) et etiam ad ipsum Zyzym zultanum íilium Turci,^) quas
pacto negligatur.
cum
paternitas vestra perlegerit, érit in iudicio paternitatis
vestre,
si
illas
vei pro causis
sanctissimo dominó nostro ostendi rationabilibus
teneri in suppresso.
oporteat,
8ed hoc
vehementer rogamus, ut paternitas vestra citissime executioni
demandare
A
et nobis scribere velit.
levél élén
;
(A M. Nemz. >)
-)
Lásd a Lásd a
Ad Agriensem. Múzeum 1656. fol.
141. 140.
szám szám
alatt. alatt.
lat.
jelzet codexében.
69.)
249
1483. ÁPRILIS 11.
148.
1483. április 11. Abensherg Heyirih regenshurgi püspöJcneJc.
Panaszt emel a császár Mathias dei gratia rex Vngarie amico
sernél,
sed
nobis
de
imperii principibus iiii
vestre
diiduiii
apud amicitiam vestram
et
in imperio protulisse,
more
de quibus,
reret,
iiter
creflimus,
suo
tur,
aliis
sumus
non
sancti E-omani
nobis et regno nostro
irrogare non cessavit.
Nec
ipsum cesarem plurima contra nos excogitata
dubitamus,
lasse,
et
iniuíiis, qiias
iam
perialis maiestas
Questi
saliitem.
dilecto,
amicitie
pliiries
et Boliemie, reveren-
dominó Henrico episcopo Ratispo-
(lissimo in Cliristo patri,
nensi,
ellen.
si
nostrvim
quod
modo
et
fratres et amicos nostros
solito de multis
nos insimii-
iusta ratione decerneretur, facile appaforet.
Id enim íirmiter
qiie inter
nos et illum agun-
insimulandus
negotia
si
alios
illa,
et ordine, et ubi rei veritas continet, amicitie
transacto anno fuissent exposita,
vestre et aliis principibus
vei saltem nostri oratores. qui
bus veritatem missi ad
ad declarandum super omni-
dietam in Nürnberg fuerunt,
rum accessum atque audientiam debitam
libe-
babuissent, presidia
que contra nos cesari collata fuerunt, minimé collata
illa,
extitissent,
Sed ut omne malum, quod
in nos et in regiium
nostrum, vei potius in totam Christianitatem cesar ipse ab
tandem aliquando patefaceret, égit et per Turcorum cesarem, perpetuum cliristiani nominis liostem, contra nos excitaret, id palám affirmans, quod non nunc primum, sed longe antea cognovimus, nisi deletis et exterminatis Hungaris, non posse res christianas prosperari. Ex eius igitur et Venetorum suggestione
initio conceperat, se,
et
cum
Venetis, ut
et impulsu Turcos ipsos
contra nos venire
et christianitatis exilium
Quibus occurrere
cum maximo
certificati
sumus,
et
atque
ingenti illos in
apparatu
nostrum
suasu christiani cesaris conspirasse.
volentes,
atque
cum
adiutorio dei partes
nostras vei potius christianas contra infidelium rabiem defen-
dere cupientes, ut
si
amicitiam vestram requirimus et hortamur,
cesari contra
nos
agenti vestra presidia non negastis,
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
250
longe magis velitis,
obligati
proximum
periciilum
sentiatis.
vos
tota
et
christianitas
Nos quidem fatemur non
sed multiplicatis vicibus ab ipsis Turcis fuisse peti-
semel,
multis etiani et maximis pollicitationibns oblatis oratos,
tos,
ut
quid nobis et regno nostro^
si
contingeret,
avertat,
tutelam assistere
collato presidio parfces nostre
contra Tiircos defendantur, ne
quod Deus
ciiius
transmittere et nobis
estis,
omnium
commiini
iit
ad
decertantibiis,
cliristiana
iiobis i)ro íide
liberum
eis
passum per
nostras
terras
perpetuum cum hoste
communi bellum
vitám nostram omni periculo
exponere,
cederemus. Itaque pro sua prudentia
et
ad
^)
dominia
Sed nos maluimus.
cesaris et alios christianos concederemus.
gerere,
et
antequam
id
etiam con-
pro affectu in rem-
quam non ambigimus in vobis esse secum reputet amicitia vestra, utrum magis^ iustum magisque necessarium sít nobis, contra Turcos non
publicam cliristianam, precipuam,
pro
tani
nostra,
quam
omnium salute agentibus, in quam imperátori contra
pro
tanta opportunitate presidium ferre, nos.
Que
si
communis
Nam
si
nostrum periculum non reputat, habeat saltem
et tóti christianitati
nos ab
aliis
impendentis periculi rationem.
christianis
non iuvabimur,
nobis necessitate compulsis
aliquid facere
non in nostram modo, sed
in
Valere oj)tamus
dabit.
XI.
Április,
(Katona: XVI.
^)
A
vestram.
quod
Dátum Bude,
MCCCCLXXXIII.,
regnorum
XXYI., Bohemie ver XIV.
480.)
szövegben hibásan
érit,
aliorum calamitatem redun-
amicitiam
anno domini
nostrorum Hungarie anno
opus
fortasse et
áll
:
vei.
251
1483. ÁPRILIS.
144.
1483. április. IV. Sixtus pápának. Feltárja a császár fondorlatait
Velencéében.
Beatissime páter et domine clementissime
sum ex
catus
apud cesarem Romanorum permissione
illum, qui
iamdudum
vestre
diam
etc. Certiii-
Venetiis, et hoc indubitatum est, Forliviensem
quam
residens nichil aliiid ágit,
sanctitatis
ut discor-
serat et inextricabilil)us iiodis res christianas involvat,
nuper, hoc est secunda
oratorem cesaris Venetias
Mártii,
appulisse et die quarta eiiisdera mensis in frequenti senatu
Summa
auditum.') postulavit
:
presidium
me
igitur
in
hoc
in
esse,
manibus ut
esse
si
extinguatur
;
quos
in
deinde
me
conatus
;
boni
cesaris
succurrendum
meum omne
pacari
stúdium
omnes
contingat,
providendum igitur
;
Hungarie
regis
ardet vicini
retundi
eorum opera
paries,
omne incendium devolvendum certam
est
indubitata clades gentis
consistit;
illó
via
commodari
eisdem
ac
illius
convertantur
dum proximus
et adiutoris,
ab
illius
illos
una
hac
et
dum
cesari,
cum
si
apparátus mei in
posse,
christiani
gloriatusque
ad exitium regni mei excitatam
et
nunc opportune
Hungarice
me,
videlicet contra
Turcorum rabiem opera contra
quod duo a Venetis
legationis hec fit,
pecunie
postulavit,
summám
foret,
cesari
pollicitusque
est
suo certa
castra et oppida mari finitima,
ab
que alioquin nos satis tuta Hungarie asserunt, illis impignorari. Quid adhuc mihi incognitum est de hoc tamen,
insidiis regis
secutum est, quod accepi,
;
volui
mecum
ut sciret, quanta ({uid
sanctitatem
Forliuiensis
operatur.
sanctitas
sanctitatis vestre illius
Az
De quo cum
sepe
nunquam tamen
revocaret,
indulgentia
progreditur, ut non
reddere certiorem,
iniquitate proceditur, sciret etiam,
sanctitati vestre questus sum,
ut illum vestra
vestram
et
et
pluries
obtinere potui,
timeo,
quod nimia
eousque malitia et iniquitas
facile
postea, etiamsi velit vestra
elterjesztésére 1483 márczius 14-ikén a dogé által adott
válasz a velenczei állami levéltárban.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
252
compescere possit. Hoc autem iioverit sanctitas quod hec practica Forliviensis cum Venetis non mimia est contra sanctitatem vestram, qiiam contra nos. lam enim certissimuin est, quod Friderici cesaris et Venetoruni impulsu sanctitas,
yestra,
Turcorum adepti
nostrum
omnem
cesar
imperii
convertit,
iam
et
turus
est.
A (A
quani in
destitit,
premissis,
cum
personaliter contra nos
molem,
belli
non
instruere
ut
principio
regnum
et
copiis ipse
fertur,
tota apparatu in proximo ven-
Conservet Deus sanctitatem vestram
levél élén
a
nos
etc.
Ad papám.
:
kassai formulás könyvben. 19.
— Monumenta
Vaticana. E. CCIV.)
145.
1483.
április.
Riario Jeromosnak, IV. Sixtus pápa unolca-
öccséneJc.
A
császár vélenczei fondorlatairól.
Misimus ad paternitatem
^)
vestram
presen-
inclusas
tibus copias litterarum nostrarum, quas ad pontificem dedi-
mus hiis
de practicis
^)
diebus
•egerit,
orator
et
actionibus domini Forliviensis,
nomine cesaris Yenetias missus,
ex ipsis copiis prudentia vestra
intelliget,
et cesaris
intelliget,
qui
quid
que sola
quod ista practica et confederatio Yenetorum non minus est contra pontificem, cui Yeneti
obsistere querunt,
quam
contra
nos
érit.
Erit igitur pru-
dentie vestre ista sanctissimo dominó nostro et etiam sacro <3ardinalium
collegio,
si
ita
sciat prudentia vestra nos
videbitur,
iam
'
declarare.
Ulterius
certificatos esse, redeuntibus
ad nos multis exploratoribus atque una voce affirmantibus, Turcorum imperátor em impulsu cesaris Friderici et Yene-
torum
contra nos
unquam
aliquis
')
mos
Kétségkívül tollbiba
világi 2)
venire,
fúr
Lásd a
cum maiore
Turcorum cesar
:
szám
est,
quam
cuius rei
amicitiam helyett. Ugyanis Kiario Jero-
volt.
megelz
apparatu,
venire auditus
alatt.
253
1483. TAVASZÁN.
jam
cui etiam nos vicissim,
evidentissima indicia apparent,
ut possumus, occurrere disponimus, et in proximo Belgradiim iter capiemiis.
A
Dátum Bude.
levél élén
Ad comitem Iheronimum.
:
(A M. Nemz.
Múzeum
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
68.)
146.
1483.
Veronai
tavaszán.
Rómába. Felhatalmazást
Gábor
Jcér
hihornoTc-pilspöhneh
egri
a pápától, hogy egy elpusztult
ó-budai templom oszlopait a fehér-egyház újraépítésénél fel-
használhassa.
Est
in Veteri
Buda quoddam templum,
iuxta ecclesiam
prepositure Budensis, vetustate collapsum, nihil preter ruinas et desertos illa
murus
continens,
quod templum, antequam nova
prepositure ecclesie fundaretur, locus prejDOsiture Buden-
sis fuisse
dicitur, in
quo plures columne
solo obrute iacent,.
adeoque omnia eius templi beneíicia versa sünt ut facilius nova templa
excitari,
sicut aliquando paternitas vestra
Cum
igitur nos deliberaverimus
nis in radicibus
montium
quam potuit
Albam
illud
in
ruinam,
refici posset,.
bene
conspexisse.
ecclesiam beaté virgi-
e regioné eius ecclesie sitam,
nos ex annuentia sanctissimi
quam
domini nostri fratribus here-
mitis contulimus, reficere et ampliare; existimavimus magis
congruum fre, ut columnas ecclesie,
illas
prefate veteris et collapse
que alioquin in ipsa ruina partim obrute sünt, par-
tim frustra locum occupant,
in
ipsam
novam
ecclesiam,
beaté virginis traducamus. Sed hoc sine licentia sanctissimi
domini nostri facere noluimus, rogantes paternitatem vestram, velit
a
columnas
sua et
sanctitate
etiam
licentiam
obtinere,
ut
huiusmodi
alios lapides, qui frustra in ruina templi
vetusti iacent, ex eo loco
removere atque ad reformationem
prefate ecclesie beaté virginis transportari facere possimus,
ubi pro honore
Dei
et
templi collocabuntur,
eruntque
fa.
aliquem usum, que hactenus frustra in ipsa ruina iacuerunt. Et.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
254
de hoc petat nobis paternitas vestra licentiam per apostolicum breve.^)
A
levél élén
:
Ad
Agriensem.
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
lat.
fol.
jelzet codexében. 63)
147.
1483. május elején. Veronai Oábor egri bibornoJc-jmspöJcnelc Bómába. A kalocsai érseJc híbornoTchá neveltetése érdekében.^) Nisi nos extrema
qiiedam
et
qiieat, necessitas urgeret, tantopere
motionem
domini
reverendissimi
maior,
qiiam explicari
non sollicitaremus proa
Colocensis,
qua,
opportunitas dependet. Et profecto expectaremus, ut nihil
durum
et intolerabile
devocione nostra sanctissimus
parata
in
si
nos
pro republica christiana proque
sanctam sédem apostolicam refugimus,
dominus
habét,
ut
non minima negotiorum nostrorum
paternitas vestra sciat,
noster,
amputatis dilationibus
qiii
nos in hiis
nostra semper
obsequia
compateretur
vicissim
rebus
precipue,
nostris,
et
que nobis et
regno nostro non mediocrem possent frnctum parere, quando quidem omnis reriim nostrarum opportunitas neglecta non soliim nobis, sed et nniverse reipublice christiane vehemen-
Quod ut faciat, rogamus paternitatem Deo non quiescat suggerere sue sanctitati,
ter ofíicit, exaudiret.
vestrara, ut pro
que meminisse
potest,
quot nostrorum cedes, quot vulnera.
') A pápa ezen elterjesztést 1483. augusztus 20-ikán kelt, Mátyáshoz intézett iratában kedvezen intézte el. (A levél ki van adva Monumenta Vaticana. E. CLXIV.) 2) Mátyás király már 1482. végén tett lépéseket, hogy Váradi :
Péter kalocsai érsek részére
nem
a
bíbort
megszerezze.
Levelére
(melyet
»Nos quidem pro tue celsitudinis, quoad íieri
bírunk) a pápa 1483. január 25-ikén válaszol:
nostra
erga
te
singulari dilectione votis
complacemus verum quia hec res gravis est, expectandum est tempus opportunum, ubi cum venerabilibus fratribus nostris rem communicabimus et quantum per nos íieri poterit, eiusdem potest, libenter
archiepiscopi, cuius
;
virtutibus
admodum
afíicimur,
studebimus.« (Monumenta Vaticana. E. CLV.)
rationem
habere
;
255
1483. MÁJUS ELEJÉN.
qiiantam rerum nostrarum iacturam pet dies vite nostre pro religionechristiaiiapertulimus,quiniinquam,nequerebus,neque
persone nostre proprie pepercimus,
remnr sancte cardinalem a
quia
sedi apostolice.
sumus pro
omnibus obseque-
in
sed pro utilitate,
sua sanctitate expetivimus,
hac
rebus
conducere
videmus
ita
iit
Nos qiiidem non pro ambitu
promotione,
ut
nostris
alios
nec
;
irritemus,
solliciti
sicut
alii
aliqui lecerimt, ut nobis llliiderent, et tamen snnt exauditi
nec petimus personam talem, que non
suam
apud omnes
et
merito commendanda
alios '(siquidem ;
in
quamvis non tam persone
quantum nostra precipue ad boc
tns,
apud sanctitatem
sit
virtus
pretio est)
illius
respec-
necessitas nos urgeat.
sanctissimus dominus noster tan-
Nec yidemus causam^ cur
topere banc promotionem vei differre, vei difficultare debeat, presertim.
quod ad
totius voti et petitionis nostre effectum
quam
amplius requiratur,
nibil
sue sanctitatis clemens et
paternus consensus, cuius optimam mentem, imo desideratam
& nobis benivolentiam voluntate volumus, ut sánctitati,
sanctitas
saltem
illamque dignetur
Francisci Fontana
magnifici
littere
qua benivolentia
oratoris nostri testate sünt, pro
et
optima
in persona nostra gratias agatis sue
deprecari
studio
totó
rebus
nostris
vei
ut sua
boc consulere,
in
quandoquidem
hoc beneficio,
curetis,
et
nullum nobis
aliud
acceptius facere posset, pro tota republica cbristiana assiduo et
.
.
.
laborantes nos iuvare. Quanto autem celerius nos exau-
dire dignabitur, tanto maturius rebus nostris providebit, et
nos tanto beneficio magis ad sua obsequia perpetuo obligabit.
Nec
det
sánctitati, quia tiores,
et
locum illis
fideliores
biis,
qui
forte
omnibus nos captato tempore sue
et
sue
promp-
servitores sumus, cura-
sanctitatis
bimusque omnibus módis hoc beneficium, dilatione
suggerunt
aliter
si
nobis
absque
non negabit, magis quam unquam aliquod bene-
ficium in nos collatum, a sua sanctitate promereri, et taliter
modo nobis parum commodi
promereri, ut sentiat ex hoc sua sanctitas non et regno nostro, séd et et honoris obtigisse.
sue sánctitati non
Itaque
rogamus
nitatem vestram, ut in quantum nos
bus laborare non desinat, quo nos
et
obtestamur pater-
diligit,
voti
momentis omni-
compotes
cito effici
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
256
valeamus, et rescribat citissime de
optime
lioc,
non solum avisemur sed
tioné iiostra
super hac peti-
iit
Yalere
et consolemur.^)
etc.
A
levél élén
Ad Agriensem
:
(A M. Nemz.
Múzeum
commeiidatitia.
1656.
fol.
jelzet codexében.
lat.
66.)
148.
1483. május
A
Ferdinánd nápolyi Jcirálynah
elején.
Jccdo-
csai érselc híhornolthá neveztetése érdeJcéhen.
indubitatum teneremus
Nisi sciremus atqiie
precipuum maiestatis vestre erga situdine
commoda
neces-
non aliena sed sua pro-
omiiino
nostra
amoreui.
mutua
nos, et pro
niinquam tantopere sollicitaremus eam pro regno nostro non solum utili sed et valde neces-
reputare,
pria
re nobis et
pro procuratione videlicet reverendissimi domini Colo-
saria,
Xovisse
in cardinalem.
censis
iam
potuit serenitas vestra
et ex litteris nostris et intimatis sed etiam scriptis illustris-
domine
sime
^)
Tudjuk zett
Az
regine,
consortis
egri bíbornok-püspök
ezt a pajtának
nagy
—
irja
—
et
3Iátyás
tam
dilecti
filii
nostri
Gabrielis
királyhoz
ex frequentibus
serenatis tue litteris et ex relatione ac instantia, tunitate,
filie
sue,
erélylyel karolta föl az ügyet.
1483. június 21-ikén
»Intelleximus
levelébl.
nostre charissime,
ne dicamics
iijté-
ad nos impor-
cardinalis Agriensis,
qui
ad sollicitudinem postulantium de sacris comitiis factum est verbum, cum glória et honore tuo, plurima et'virtutis et doctrine de<luotiens
illo
testatus est
bilis fráter
.
.
.
maximum
serenitatis tue desiderium,
archiepiscopus Colocensis
ut venera-
ad cardinalatum raodo promo-
pápa egyelre nem teljesítheti ezen óhajtását. cardinalibus hoc anno nulla habuimus comivenerabilium fratrum nostrorum coUegio, tia, postulante sic sacro tum propter ipsorum magnum numerum, tum quod niultiplicibus ad preces aliorum etiam regum et i)rincipura ad lionorem hunc nobis propositis, nec eo dissentiente nunc habitui'i sumus Quod si aliveretur.« Mindazáltal a
*In designandis
namque
.
((uando
ad
immemores
eam designationem esse glorie,
honoris,
devenire
precum
rum.« (Monuraenta Vaticana. E. CLXII.)
et
.
.
conabimur non tantorum meritorum tuo-
continget,
257
1483. MÁJUS ELEjÉy
quanta nos urget ad hoc necessitas, ut illum virum maíeitati vestre qiiam devotissimum cardinalem creari faciamus.
Id ciim scireraus
viam maiestatis
modo
niillo faciliori
sciremus
vestre,
posse,
effici
etiam
nisl
auctoritatem
per
illius
apud apostolicam sédem tantam esse, ut nihil prorsus difficultatis verendum nobis foret, quando sanctissimus dominus noster et sacrum reverendissimorum dominorum cardinalium collegium utilissimum ad hoc desiderium maiestatis vestre cognovissent, pro ea fiducia, qua maiestati vestre non secus
curam huius promotionis illi commendatam, illamque a maiestate vestra susceptam et operám illius iam navatam ex litteris magnifici Francisci Fontana oratoris nostri intelleximus, de quo et cumulatas gratias habemus maiestati vestre. Sed si maiestas vestra totum comatque nobismet ipsis
fecimus
quo
maiore
confidimus,
potuimus
studio
placere et rebus nostris, ut credimus, complacere cupit, opus est
celeritate
motione,
mam in
si
fiat,
diligentiam
rbe
sünt,
Hac enim
ad istam rem consequendam.
cito
quod
fiet,
si
pro-
maiestas vestra extre-
suam apponere dignabitur
et
suis,
qui
hoc idem demandabit, tantum boni conse-
quemur, quantum nunquam consequeremur, etiamsi decem pro nobis postea crearentur cardinales. Alii pro
vei plures
ambitu
et
decore
cardinales
querunt,
nos
pro
necessi-
quidem urgentissima, et tamen vix exaudimur. Quod si hoc tempore penes nos haberemus unum Hungarum cardinalem, Deus scit, quantis curis, quantis laboribus impretate et
senciarum, invadere
cum
nos cesar Thurcorum ingenti
conatur,
eius
opera
possemus
cum apparatu Igitur
relevari.
maiori studio, quo possumus, rogare et obsecrare nön desi-
nimus maiestatem vestram, velit compati et consulere in lioc rebus nostris, talemque adhibere operám, ut quod tanto tamque ardenti desiderio petimus, interventu maiestatis vestre quamprimum consequamur. Scimus quidem non deesse plurimos huius negotii turbatores
et
aliquos ex hoc regno
nostro, quos aliquando bene exquirimus
;
sed hoc constanter
quod nulla nobis in huius rei consecutione celerrima nocebit malignitas, quando ultima diligentia maiestatis vestre ad hoc apponetur, et hoc certo tenemus, quod sautenemus,
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
17
258
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
ctissimus dominus noster duobus nobis equo studio hoc idem peténtibiis
non negabit, quod
vei soli maiestati vestre, quando ad hoc ultimam voluntatem illius cognosceret, etiam absque nostra petitioné non negaret. Dignetur igitur maiestas
vestra talem adhibere operám,
ut
qiiam
qiiam eredi potest,
compleri
anxie
et pliis,
expectamus, interventu
Que
faiiste
maiestatis
et feliciter
valeat,
de hac
vestre
petitioné nostra
cito
hanc rem,
et
si
sollicite
consolemur. nos
diligit,
habeat ex corde commendatam. '
A
' :
levél élén
(A M. Nemz.
Ezen
Múzeum
Ferdinandum.
1656.
fol. lat.
jelzet codexében.
67.
—
következ levelek dátumának megállapításában támpontul Fontana Ferencz nápolyi és római követségének idpontja.
és a
szolgál
A
Ad regem
:
ferrarai berezeg nápolyi követének jelentéseibl tudjuk,
tana
1483. január 2-ikán
érkezett
hogy Fononnan Eómába ment, jelentések a modenai állami
Nápolyba,
február 13-án ismét Nápolyban volt.
A
levéltárban riztetnek.
149.
1483. május
elején.
Ferdinánd nápolyi
A
Jcirálynak.
Icálo-
csai érseh híhornokhá neveztetése ügyéhen.
Scriptis iterato
simi
iam
et obsignatis
aliis
litteris
nostris,
quas
ad maiestatem vestram de promotione reverendis-
domini Colocensis
scripsimus,^)
supervenerunt
littere
reverendissimi domini cardinalis Aragonie, fratris nostri, et alie
Francisci
studio,
Fontana oratoris
nostri,
verit negotiiim cardinalium pro ipso
mentem nostram viri
et
nostri
quanto
sollicita-
dominó Colocensi, ubi
ardentissimum desiderium circa
promotionem cum ex
oratoris
indicantes,
quanta cura et diligentia maiestas vestra
intellexit.
litteris
Agimus quod
nostris
quam ex
maiestati vestre
illius
verbis gratias
quecumque nobis grata cognoscit, cordi habét, et non aliter nostra commoda, quam propria curat. Curabimus et nos, si Deus vitám nobis producet, non verbis modo, sed factis et ipsa rerum maiores, quas possumus,
')
Lásd a
megelz
szám
alatt.
negotia,
9
1483. MÁJUS ELEJÉN. experientia
quantum
ostendere,
S5 negotia
illius
cordi habe-
et quantum maiestati vestre pro tanto erga nos amore suo obstringamur, nec possumus male sperare de hoc negotio, quando maiestas vestra manus apposuit, cuius auctoritati scimus, quod ^) apud sanctissimum .dominum nostrum nihil negatur; et nos facile credimus auctoritate maiestatis vestre adversarios quoque et turbatorés huius negotii, quos non defuisse exploratum habemus, supprimi et
amus,
Urgemur
superari.
princéps, ut
id,
supra
quam
dici
potest,
quod petimus, obtineamus, propter multas et
infinitas necessitates nostras,
que nos
undique distrahunt,
circumstrepentibus non christianorum modo,
rum
serenissime
sed et Turco-
Nam
que magnó studio contra nos parantur.
bellis,
hoc beneficio nobis hoc
tempore impenso
non
minimum
macommendamus, rogantes ex corde, quod curam huius promotionis, postquam cepit, non desinat; sed adhibeat talem diligentiam, ut quod fortasse nostris precibus
nobís iuvaretur. Quare itérum iterumque hoc negotium iestati vestre
non
ita
concederetur,
subito
Nam
vestre tribuatur.
si
saltem auctoritati maiestatis
quis nostrorum servitiorum respec-
apud sanctissimum dominum nostrum habetur, quando et intelligit sua sanctitas tantam esse necessitatem nostram et tantum desiderium nostrum, utique duorum precibus indecens foret negare, quod vei unius nostrum et maximé serenitatis vestre precibus, etiam in necessitate minus urgente, deberet non negare oblata autem tanta
tus
vidit
;
opportunitate,
quam
non tantum nobis
vix
unquam recuperatum
beneficii prestabitur, etiamsi
iri
decem postea
pro nobis crearentur cardinales, quantum in hoc conferetur,
si
cito nobis
credimus,
beneficii
ipsum de Colocense (így) creabit
cardinalem.
A
levél élén
(A M. Nemz.
A
Ad
:
regepa Ferdinandum.
Múzeum
codexben
:
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
67.)
quia.
17*
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
260
150.
1483. május elején. Aragóniái János hihornohnak Rómáha.
A
hibornokká neveztetése
Jcalocsai érseTcneh
Quanto amore nos
il
gyében.
diligat paternitas vestra et quaiite
necessitudinis vinculo nobis et illustrissime sorori sue, domine regine, consorti nostre
actionibus
tamen
ex omnibus semper habuerimus, ex
obstringatur,
perspectum
suis
diligentia,
quam
etsi
in re nobis valde aíFectata,
in promotione reverendissimi
aliis
hac
hoc est
domini Colocensis ostendit
et
impendit, non minus cognovimus. Cepimus enim ex scriptis paternitatis vestre, quibiis negotium illud per se sollicitum significat, et
non solum opportunitatem sed
et importunita-
tem suam ad eam rem consequendam offert, incredibilem animo voluptatem adeo, iit nequeamus illi exprimere, quanti hunc laborem et diligentiam dominationis vestre reverendissime extimemus. Agimiis igitur et habemus vobis gratias maiores, quam possumiis, quod in cunctis actionibus vestris nobis et domine sorori vestre vos aíTectissimos semper ostendistis, et quod reverendissima dominatio vestra in nullo ;
unquam
discrepat a voluntate et desideriis nostris. Sentiet
nos vicissim paternitas vestra ad omnia
commoda
illius
et
ad omnem assentionem gratitudinis semper promptos esse et paratos. Volumus etiam et paternitatem vestram reverendissimam rogamus, ut ex parte nostra serenissimo dominó regi patri nostro imprimis
dominó comiti Mathaloni
et
etiam
gratias,
illustri
quas
ac
potestis,
magnifico
maiores pro
diligentia et soUicitudine in hiis rebus iinpensa agere velit, et
cum hoc
adhibito eiusdem serenissimi principis adiutorio,
cuius auctoritati scimus
vestra
apud sanctissimum dominum nostrum
opportune et importune,
nihil negari,
ultro
se
omrii
cum
sicut ipsa paternitas
humafiitate
exhibet,
sollicitare
negotium apud sanctissimum dominum nostrum non desidonec nos voti compotes efficiat. Credat autem pater-
iiat,
nitas vestra
non minimam rerum nostrarum benegerendarum
occasionem ex hac promotione, hoc tempore maximé necessario,
quando
belli
tumultus nobis undique circumstrepit,
1483. MÁJUS ELEJÉN.
Hoc enim
dependere.
tum
beneficio
iuvari non possemus postea,
261
tantum iuvabimur, quan si decem nobis crearen-
Plura non scribimus de hoc, quoniam
tur cardinales.
sci-
miis prudentiam et bonitatem paternitatis vestre, qui plura
animo concipere Satis est, quod
quam
poterit,
nos possemus verbis explicare.
simam necessitatem nostram,
maximam
hoc
intelligit circa
et
et
urgentis-
ob hoc ardentissimum desi-
derium nostrum, Cetera
diligentia paternitatis vestre reve-
rendissime supplebit,
etiam adversariis nostris ac huius
et
turbatoribus,
negotii
qui
si
forte
essent,
sua
prudentia
Pro salvo conductu paternitatis vestre iam hominem nostrum ad Venetos ^) et cooperabimnr, quocumque modo fieri poterit, ut nobis transmittatnr postquam aííeretur, illico paternitatem vestram certiorem faciemus, cuius personam sicuti ex corde diligimus, ita eius adventum avidissime expectamus. Quam etc.
respondebit.
hodie mittemus
;
A
levél élén
Ad
:
cardinalem Aragonie.
Múzeum
(A M. Nemz.
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
66.)
151.
május
1483.
Borgia
elején.
A
híbornokoknaJc.
Inter omnes,
licandum
in
rbe
és
érsehneh
Tcalocsai tése
Rodrigo
Caraffa
hibornoTcká
Olivér nevelte-
ügyében.
vei potius
supra omnes, quibus nos
sol-
cardinalium negotium ex singulari fiducia
commendavimus, non possumus summopere non laudare simul et
admirari fidem
onis
vestre,
nóta
est.
')
A
diligentiam reverendissime
que nobis
efficaci
testimonio
Laudamus quippe stúdium
nationis vestre in tanta
et
pro
necessitate
nobis,
satis
dominati-
superque
reverendissime domi-
non pro ipso dominó Colocensi,
nostra,
velenczei senatus 1483.
cum omni humanitate impenmájus
24-iki végzésében adja
meg
a Mátyás követe által kért menedék-levelet Aragóniái János bíbornok és
Fontana Ferencz
részére.
Diplom. Emi.
III.
23.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVEEEI.
262
sum, et admiramur, quod tanta est in reverendissimá dominatione vestra hiis,
qui
ne in
humanitás
nobis
a.
et
quidem qui multa
hiis,
Agimus
expectare scivissemus.
quantam
bonitas,
unquam
nihil
beneíicii
beneíicia
nedm
accej^erunt,
nostra
senserunt,
domi'
reverendissime
igitur-
in
sed
nationi vestre gratias maiores, quas possumus, quod in hoc
dominum Colocensem,
negotio non ipsum
favore prosecuta, ut nihil
sed nos tanto est
que pertinere unde in spem
eorum,
intermisit
cognovit ad consecutionem desiderii nostri
;
magis accendimur, quod tanti patris interventu atquepatro-
non modo
cinio,
sedis apostolice,
quod non minus pro honore sancte
hoc,
quam
pro
et facilius, et celerius
singulari
regni
nolit erga nos intermit-
vestram, obnixe illám deprecantes, tere
tantam benivolentiam suam, sed
cito
sentiamus fructum laboris sui et amoris. Nos
in
tam
erga
sibi
venerabilis
illám
grato
et
ostendere
non possumus, sed brevi
amico
Quod
collocasse.
et
et
benivolentie
rbe,
fráter
locuples
huma-
dominationis
vestre
noster
jDrocurator
•germanus ipsius domirii Colocensis,') erga nos,
noster,
fidelis
dominus Paulus prepositus Strigoniensis, protho-
notarius apostolicus
nitatis
quidem
demonstrabimus, humanitatem suam tantam in
effectu
rege
yelit sic prosequi, ut
brevi temporis intervallo debitam ánimi nostri gra-
titudinem
cum
iam ex
fiat,
dominationem
reverendissimam
petimus
fiducia
commodo petimus,
nostri
consequemur. Quod ut
in
testis
reveriendissime
hoc ex prioribus scriptis suis cognovimus,
sicuti
deciarabit. Qua in re nemo enim hanc rem fidelius peragere posset; que licet nostra sit, ad germanum suum attinere tamen nulli incognitum est. Qui pro nostra parte
eidem
dominationi
vobis ipse
vestre
suspectus non
latiiis
sit,
reverendissime dominationi vestre
sit
Quam etc. A levél
et
.
élén
;
Ad Neapolitanum
(A M. Nemz. Miizeum 1656.
^)
fol.
Portuensem.
lat.
Váradi Pál esztergomi prépostról
Péter kalocsai érsek éléte«
deniceps commendatus.
,
jelzet codexében.
szól e kötet kiadója
Czíih' dolgozatában.
67.)
»Váradi
Századok. 1883. évf.
263
1483. MÁJUS ELEJÉN.
152.
1483. május elején. Caraffa Diomedes grófnak.
Nihil alienum expectationi
tam ex
qiiod cognovimiis
dinalis Aragonie, amici
quam
ex
tissimo
Francisci
in
promotionem
suam
ad cardinalatum
suo
diligentissime
est in
eo,
charissimi,
Fontana
oratoris
summo
et arden-
reverendissimi
manum
domini
apposuisse
et
dominó cardinali Neapolitano
negotium reverendissimo
nepoti
factum
vestram, cognito nostro
desiderio,
Colocensis id
1)
nostre
halocsai
reverendissimi domini car-
consanguinei nostri
et
magnifici
litteris
inagniíicentiam
litteris
A
ügyében.
érseJcneJc híhornolcká neveetetése
commendasse.
Dici
non potest
quantam ex liac diligentia magniíicentie vestre cepimus animo voluptatem, pro qua diligentia grates, quas possumus, maiores habemus magnificentie vestre, et cupimus aliquando ostendere cnm effectu, quanti hanc operám nobis impensam faciamus. Et quamvis non dubitamus magnificentiam vestram ceptum tanta cum benevolentia negotium, quod nobis cordi esse intelligit, pro sua erga nos charitate minimé intermittere, tamen ut eo celerius res ipsa perficiatur, ex qua non minima rei nostre utilitas dependet, rogamus magniíicentiam vestram,
et currenti, ut aiunt, calcar adiiciamus,
rem apud serenissimura dominum regem patrem nostrum imprimis, deinde apud amicos suos cardinales, maximé vcro apud suum nepotem reverendissimum dominum
velit lianc
Neapolitanum consilio, cura, diligentia et talemque adhibere operám, ut quod summa explicari possit, utilitas
tam ardentissimo
solertia
iuvare,
et maior,
quam
desiderio affectare
cogit, nobis
non negetur. Hoc enim beneficio tantum nos
iuvabimur,
quantum postea
iuvari
longe maioribus bene-
non possemus. Sciat autem magnificentia vestra nihil unquam hac cura et diligentia, que nobis ex ipsa in hoc
íiciis
negotio
commendando necessaria est, neque facere unquam potuisse. Habeat
acceptius
')
A
codexben tollhibából
:
maiestatem.
gratius neque igitur
magni-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
264
rem
vestra
íicentia
diligentia fructiim
lianc
sine
Quam
tione (így) capiamus.
amantem optamus
A
levél élén
bene valere
ut
eius
pro nctra Lolaet
nostri semper
comitein Mathaloni.
Múzeum
(A M. Nemz.
longiori
esse.
Ad
:
commendatam,
taliter
dilationi
1656.
fol.
jelzet codexében.
lat.
67.)
153.
A
1483. május elején. Egyik római híbornoJcnah.
halocsai
érsehnelc hibornklcá neveltetése ügyéhen.
Non
magna quadam
sine
et
extrém a necessitate nostra
et totius regni nostri postulavima-s
bus et
iteratis preci-
a sanctissimo dominó nostro
nobis
creari
litteris,
Hungarum
iam sepe
et eum quidem reverendissimum dominum Colocensem, summum cancellarium nostrum
uiium
cardinalem,
nobis dilectissimum, cuius virtutes et merita tametsi multa
precipuaque
que sola nos iure meritoque ad eius pro-
sint,
motionem procurandam excitare possent, longe tamen maius est, quod ex illius viri promotione, qui ab omnibus Hungaris diligitur, non parva rerum nostrarum benegerendarum opportunitas dependet. Multa enim eius viri opere et indu-
rem nostram
stria agi in
quam
Quo
agerentur.
possunt,
fit,
ut
si
que
aliter vix vei
rebus
nostris
et
nunregnl
nostri bene
consultum esse volumus, illum nobis cardinalem
creari totó
studio
flagitemus.
Sed cum ad huius
desiderii
nostri consecutionem opera et consilium reverendissíme domi-
nationis
vestre
non
parum
iuvare
possit,
paternitatem
vestram reverendissimam ex speciali confidentia rogamus et
cum omni
quanti
diligentia obsecramus, velit in
faciat
interponat
amicitiam nostram,
partes
et
pro
hoc demonstrare, sua humanitate
dominum nostrum, dominorum incredibili quam promotionem, hanc
apud
sanctissimum
sitque bono consilio in sacro reverendissimorum
cardinalium
cetu,
ut
desiderio expetimus, interventu reverendissime dominationis
vestre facilius
consequamur.
Obliget
nos
hoc laboré
sibi
;
1483. JÚNIUS
perpetuo paternitas vestra, que
non modo
nos, sed
obligatum,
Nam
nostris proficeret,
Tel
nos
sentietque
ante
paulo
si
nobis in hoc complacebit,
si
totum regnum nostrum
et
maiora pro
non potest, quantum
dici
265
1.
se
nimc
et
reddet
sibi
facere
paratos.
presentibiis rebus
quod tanto cum desiderio postulavimus,
fuissemus
Rogamus
consecuti.
ut
igitur,
reverendissima dorainatio vestra hnic petitioni nostre faveat, et nos
hoc beneficio perpetuo
humanitatis
bonitatis
et
hiis,
si
qui forte tante peti-
tioni nostre adversarentur. pro fiducia nostra,
locavimus, obsistere,
et
antem
Erit
sibi obstringat.
sue
quam
nostram hanc petitionem
in illa
fideliter
et ex corde promovere. Valere optime.
A
levél élén
Pro ipso archiepiscopo Colocensi commendatorie.
:
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
66.)
154.
1483. június
Ulászló cseh hirálynak. Ajánlja az elhilnyt
1.
Perstein Vilmos gyermekeit.
Mathiaá
z
bozie milosti
Uhersky a Cesky
markrabé Morawsky etc. Najjasnéjáimii dislawowi králi Ceskému a markrabi prieteli
a bratrii na§emu milému,
kral á
etc.
panu Wla-
knieáeti
Morawskému
pozdrawenie
s
etc.
áádostí
Wbeho dobrého wzkazujem. Nejjasnéjái bratí'e nás mily. Jakoz wosi milosti tajno nejnie, ze po smrti urozeného marsalstwie jmenowaného dédiéne príslusie, kter^áto sirotek
w
nynie jest
najwyááího
porucenstwie urozeného Wiléma z Pernátajna, komomíka cúdy Brnénské, wérného naseho milého
ponéwadz jest w létech détinsk^ch, a jím zprawowán byti nemuoá, weríme wasi milosti
a,le
pilností prosíme,
ze
odtrhowati neráéite, ifi úfad
úfadu toho od a
nám
jmenowany AVilém
to z
sirotka
úfad
se
wáie
téhoz sirotka skrze to
k áádosti naáí Pernstajna
zprawowal, jakoáto mocnjr jeho porucnik,
tom öasu
i
ten
uöiníte,
aby
do
let sirotcích
a
pfitom aé
w
pán buoh smrti neuchowal, dokudá by k jií; ten úfad pri nem az do jeho íiwota
letóm neprisel, aby
:
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
266
za to prosíme
zuostal,
tom
doufánie mámé, ie jemu
plnó
a
této naái prosby waáe
milost
poziti
dá.
W
w
tom nám
wzláátní pfátelskú libost oká2:e. Dajz pán biioh wasi milosti
zdrawie,
átéstie
my waái milému pfejem. Dán w
wsecko dobré,
i
wérne jako bratru nasemii
milosti
jeho5;
Budíné,
dominica infra octavam corporis Christi, anno natalis
dem
eiiis-
1483.
Ad mandátum
domini
regis.
'
(Archiv Cesk;^, VI.
62.)
15.5.
1483. nyarán. IV. Sixtus pápának. Jelenti, hogy Veronai
Gábor
egri Mbornoh-püspöJc élszóval fogja közölni üzeneteit.
Beatissime páter et domine clementissime,
torum
coram,
vestre
in cifra sanctitati
Supplico igitur dignetur ipsum
ensem scripta mea exaudire,
mihique de sine
nomine meo, declaranda.
dominum cardinalem Agri-
sanctitati vestre declarantem
indubitatam
eique
dicendo
in
mora dare responsum. Altissimus
A
levél élén
:
(A M. Nemz, Epistolae P. IV. E.
clementer
fidem
que ipse explicabit, votivum
iis,
post devo-
nonnulla reverendissimo cardinali Agriensi
etc. Scripsi
adhibere, favorabile
et
etc.
Credentia,les.
Múzeum XX.
—
1656.
fol.
lat.
Monumenta
jelzet
codexében.
17.
—
Vaticana. E. CXXII. Tévesen
1480-ra helyezve.)
Erre a pápa 1483. augusztus 20-ikán a következ választ
Carissime
etc.
Intelleximus ea,
que dilectus
cardinalis Agriensis ex tua commissione nobis retulit
eum
libenter et leto animo,
etiam cardinalis rescribet
tua
aliqua
filius ;
írta
noster
aiidivimus
maximé contemplatione. Idem de
his,
que
excogitata inter
1483. NOVEMBEB jios
simt,
maximé de negotio germani
adhibere poteris
fidem,
in
et
tui,^)
cuius litteris plenam
omnibus, que
Dátum Roma
prompti et propitii erimus.
267
6.
etc.
poterimus,
facere
XX. Augusti
die
1483. anno XII. (A
vatikáni
regestáiban.
levéltár
Monumenta Vaticana.
—
Theiner
486.
II.
:
—
CLXV.)
E.
156.
1483. november
6.
IV. Sixtus pápánah Jelenti a
fölött Tcivivott
Beatissiine páter et domine clementissime, post niei
töröJcöíc
gyzelmét.
devotam
commendationem ad pedum oscula beatorum. Digimni mee in sanctam sédem apostolicam devo-
arbitratus sum, et tioni
atque observantie congruum, ut
quam mihi
et universo
christianö populo victoriam de Turcis divina pietas hiis diebus cpntulit, apostolico culmini notificare
non onimittam. Nuntia-
batur pridem Tuf cos valida j)oténtia ex Missia et precipue ex
AVerbozannya congregatos tetendisse,
in
Croatiam, et deinde usqué in
Romanorum
terras ditioni serenissimi
imperatoris subiectas
quo rumore accepto, provisiones omnes debitas fece-
ram, sicuti de hoc legato sanctitatis vestre, reverendo dominó Castellano^) tiinc apud
me
dubitabam salvos
ad propria vix redituros,
in
illos
agenti
verbum feceram^ quod non si tantum
depredando moram contraxissent, donec ad banum Cröatie,
quibus iussum
fiiérat,
convenirent.
christianis, sic favente.
AVui tima
et
Quod
Nam cum
et accidit,
deinde Zawi in Carniolig,m et Stiriam
lóca
cesaree
maiestatis
Croátie Mathias Geréb accessit^ per
')
Dsem
Maraschi
copiis
iter feqerant,
török herczeget castelloi
penetrassent,.
contractis
quem Turci
')
.
érti,
püspök.
Deo
.rebus
ipsi hostes traiectp fluvio .
aliaqije, fini-
banus
statim ad
divisisque
noster
locum
trifariam
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
268
quibusdam cohortibus,
hostium
(ut)
iussit,
vestigiis insiste-
rent ac prope adequitareiit, nec solum, quo tenderent, observarent,
sed
tentarent
et
si
quos
ex
aut
intercipere
illis
Verum posteaquam immani atque
ferire possent.
barbarico
furore plura lóca cesaree maiestatis diripuissent ac vastassent, onusti spoliis,
captivorum
trahentes
quam
potius
tamen báni
apparatii
nostri
circumcursantes
maximam multitudinem secum
ducentes,
aliquot
revertebantur.
huc
multiplici,
morati
dies
Audito
atque
illuc
investigantes
sünt,
si quo modo vei latenti vestigio evadere posbano nostro a traiectu fluminis elongato transitum
circumquaque, sent, vei
quem prius venerant, occupare. Quod et fececum enim banus noster diuturna illorum expectatione defatigatus, moram enim de industria trahebant, copias suas fluminis, per
rant;
movisset, relictoque traiectu statuisset tis
occurrere,
báni
audito
illi
ubicunque inven-
illis
a flumine
nostri
discessu
vadum contendunt, occupatoque transitu iam mmm ex ducibus cum quinquaginta equitibus transmiserant, cum banus noster cum exercitu accurrit, eosque
festinantissime ad
a traiectu
enim
depulit.
Prelium initum nox diremit, inclinata
die pugnari ceperat
erat
;
autem
dies mensis Octobris
vicesima noná. Hostes non longe ad pedes cuiusdam montis, collocatis
in
vertice
sequenti diluculo
captivis,
in
pernoctarunt,
equis
maximo impetu concursum
est,
et
pugnaque
in qua misericors Deus victoriam nobis et christiano populo contulit. Illa enim omnis multitudo profligata est, duces eorum duo capti et Turcorum duo milia, reliqui partim trucidati, partim
cruentissima atque asperrima commissa,
submersi, flumen
tranare
nostri sünt insecuti.
Et
volentes,
licet
et eös, qui
aufugerunt,
secundum omnem iustitiam
equitatis rationem quidquid victoribus a victis vi
et
armorum
tamen ne viderer hanc victoriam a Deo mihi collatam minus pro salute
acquiritur, liceat possidenti
impune
christiane plebis,
quam
neque ius
neque etiam
belli,
retinere,
meorum
aífectasse, (így),
hostilitatem,
que mihi cum
pro tutela
cesarea maiestate impresentiarum
existit,
reputans, iussimus
omnes illos captivos salvos remitti ad patrias suas, quorum numerus supra decem milia animarum erat horum pauciores ;
1483. NOVEMBER vii-i
maior numerus fit mulierum
ego pro salute
269
6.
et
Hoc autem
puerorum.
et christiani populi libenter feci, licet
fidelis
sciam cesaream maiestatem mea huiusmodi studia, que pro sua potius et suorum salute,
quam
facta sünt, aliter interpretatum beneíicio
meorum
defensione
nec uUas mihi pro hoc
iri,
Nam
relaturam.
gratias
pro
anno superiore, cum
et
que huic haud tanquam christiano imperátori et ob hoc salutis publice comoda gratanter audire debenti,^ significassem, litteras meas nulla cum voluptate suscepit,
eius maiestati victoriam de Turcis obtentam, niulto inferior fuerat, sibi,
immo
et varié scripta
mihi ad
mihi facta a
suis est.
mentio habita per
mea interpretata est, nec dignata est Et nunc quoque non minor iniuria Nam cum illi, de quibus superius
respondere.
illas
tripplici ordine
est,
banum meum
ad insequendum Turcos-
Turcorum
Croatie missi, exercitum illum
in ipsaque Carniolia et Carinthia terris cesaris insectarentur,
non ad offensionem terrarum cesaree maiestatis, sed post illos exercitus ubique locorum infestandos, ab hominibus sue maiestatis invasi, licet se profiterentur pro
comuni
utilitate iussu
báni nostri
eorum
illos insectari,
salute et
acriter sünt
ver immaniter
profligati et
nonnuUi ex
pulsi, ita ut
non tanta nostri dampna a Turcis, quanta ab
illis
trucidati, alii
hominibus cesaree maiestatis susceperunt.
fecti
;
non desunt tamen sed
et
lumes multis onusti captivis
illi«,
ctitati vestre
omnes
salvi et inco-
alii
spoliis et captivis
redierunt.
lussi
ut a
illis
ex san-
indicia transmit':am,
a quibus-
miranda sanctitas vestra poterit
scitu for-
victorie
non indigna
inter-
pauci, qui vul-
qui comprehensi sünt, adduci, ut ex
intelligere aliqua
tati vestre,
et in ipso
non sünt
hü admodum
nera in ipso conflictu exceperunt,
tasse
Nam
prelio de nostris ultra duos et triginta
íinali
;
huius
sed hec idcirco curavi significare sancti-
me
potius,
quam ab
aliis intelligat rei
geste
Utque itidem facérét legátus sanctitatis vestre, eum per alias litteras rogatum feci, non dubitans sanctitatem seriem.
vestram pro sua erga
me
clementia et singulari
erga salu-
tem christiani populi desiderio hec libentissime audituram. Deoque gratias acturam ac prosperis felicibusque christiani populi successibus gratulaturam. Quam Deus conservare
MÁTYÁS :KIKÁLY
270;
sanam
clignetur
aiigmento.
et felicem ecclesie
Dátum
-
liEVELEI.
sue
sancte regimini et
Novembris, amio domini regnorum meorum Hungarie etc. anno
Bucle, *VI. die
MCOCCLXXXIII.,
XXVL,
Bohemie ver XV. Eiusdem sanctitatis v'estre "
devotus
filius
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie
etc.
Commissio propria domini
regis.
V(étrus) secretarius.
Külczím
Sanctissimo in Christo patri et dominó, dominó Sixto
:
Eomane
divina providentia sacrosancte pontifici,
dominó
et patri
meo
ac universalis ecclesie
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
kek. IV. 363.
—
summo
clementissimo.
—
Diplomatiai Emlé-
Monunienta Vaticana. E. CLXVI.)
157.
1483. november
6.
Ferdinánd nápolyi hirálynak.
Jelenti a
töröhöh fölött hivivott gyzelmét.
Cum
sciamus maiestatem vestram successus nostros vei
prosperos vei adversos,
pro coniunctione mutua et precipuo
erga nos
reputare,
aífectu,
suos
piacúit
eidem signiíicare
qualem nobis victoriam divina pietas hiis diebus de Thurcis concessit.^)
Quod
intelligat nos,
signiíicare
etiam
christiane salutis negotia
voluimus
maiestati vestre,
curis et cogitationibus
aliis
ut
implicitos,
non intermittere, sed quantum ad non ea modo, que propria, sed
nos attinet, libenter curare et
que communis boni commoda concernunt.
Xon dubitamur
maiestatem vestram, pro suo erga nos amore
commune bonum que
et precipuo in
desiderio, hec libenter intellecturam, nostris-
vei potius christiani
laturam, optantes
illi
populi successibus
bonam valetudinem
cognitis gratu-
et felices
ex desi-
derio successus.
A
levél élén
:
Ad regem
Ferdinandum.
(A M. Nemz. Múzeum 1656. 1)
fol. lat.
Ide a másoló által beiktattatott a
a pápához intézett levélbl.
jelzei codexében.
gyzelem
70.)
részletes leírása,
1483. NOVEMBER
271
6.
158.
1483. november
Mocenigo János velenczei dogénah. Jelenti
6.
a törökök
Nou
clubium est rempublicam vestram plurimum debere
reipublice
vestra
de
christiane,
cuius
existit,
aucta
esse
creditur,
favore
ipsa
status
communitas dignitas
vestri
eadem florere, detriProinde dignum esse atque mutue
cuius incremento
consentaneum
yicinitate
membro
cuius
etiam
enervari potest.
inento
gyzelmét.
fölött Jcivivott
putavimus vobis
esse
significare,
qualeni nobis et nostris pro salute íidelis et christiani populi,
Tictoriam
benignitas
diviiia
contra Turcos concessit.^) existimantes
vestre,
diebus
hiis
Hec
significare
satisfacere
litteris,
quam
ex
est,
narratibus audiatis,
aliis
nostro,
officio
communi apud nos gestum
salute
cum
mus hanc tantam nobis a Deo concessam non parum voluptatis allaturam,
vestris
speris successibus nostris
pro
christiane religionis, oblata
tulaturam.
A
Que bene
levél élén
(A M. Nemz.
propitio
favore
voluimus amicitie si
quod pro
nostris
potius
presertim credi-
victoriam amicitiis et
huiusmodi pro-
sua humanitate proque bono
Deo gratiarum
actione, congra-
valeat.
Duci Venetiarum.
:
Múzeum
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
70.)
159.
1483. november
6.
Aragóniái Alfonz cálábriai herczegneJc.
Jelenti a töröJcöJc fölött Jcivivott gyzelmét.
Cum fraternitas
suos
hostes
plurima non sine animi voluptate audiamus, que vestra,
communis
salute
*)
tanquam validus
exercet, et
visum nobis christiani
populi
Ide a másoló által beiktattatott a
a pápához intézett levélbl.
et
est
nobilis
tiro
contra
quod apud nos pro pro
mutua
részletes
leírása,
geritur,
gyzelem
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
272
necessitudine et coniunctionis debito eidem (juatenus etsi
intelligat nos,
tanquam
interdum quieti indiügeamus,
nihilominus
munus non
quod nostri
id,
Significavimns hec,
íidelis
si
domestico otio
officii
publice
est,
clementia
diebus
hiis
concessit.^)
putantes fraternitati vestre rem gratam
quod miinns nobis divina clementia pro salute pro nostro precipuo erga
et cliristiani populi contiilit,
cum
illám amore,
ea communicaremiis,
ut intelligeret
defensioni publice, necessitate imminente,
nec
fruamur,
defensionis
negligere. Aiidiat igitur, quara nobis et christiano
populo victoriam divina
facere,
notum faciamus,
veteres et lassos tirones.
unquam
defuisse
et
nunquam
Dei pietatem
simul
tam
pro sua fide pugnantibus auxilia
deficere.
extollere,
propitia
nos-
qu&
benignitate
largire dignatnr. Yaleat optime.
A
levél élén
Ad ducem
:
(A M. Nemz.
Múzeum
Calabrie.
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
70.)
160.
1483. november
Estei Hercules ferrarai és Sforza
6.
milanói fejedelmeJcneJc.
a töröhok
Jelenti
fölött
János
Mvivott
gyzelmét. (Töredék.)
Mutua circa
coniunctio
nos prosperi
litterarum
et benivolentia exigit,
Dei munere
officio significemus.
accidit,
Cum
ut quicquid
fraternitati
vestre
enim nos magna cum
voluptate audiamus, quotiens fortunatus
illius
successus sive
fáma jmblica, sive ej^istolari officio nuntiatur idem putamus. debitum nostrum facere, si illi communicata esse velimus. quecumque apud nos hiis diebus .^) :
.
A
levél élén
:
Duci Ferrarié
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
.
et duci Mediolani. fol.
lat.
Ide a másoló által beiktattatott a a pápához intézett levélbl. ')
A
levél
jelzet codexében.
gyzelem
70.)
részletes leirása,
vége az elrongyollott lapon olvashatatlan.
;
1483. VÉGÉN.
27
161.
1483. november
6.
Egy
kivívott .
.
et
.
communi
specialiter aífectuosus et utilitati
communi
ut intelliget,
.
.
.
fejedélemneTc. Jelenti a töroköh fölött
gyzelmét. (Töredék.)
fidelium saluti, pro suo in religione
gratulari
.
publice negotium
nos pro tutela fidelium
astitisse, nullisque
Non dubitamus
audituram,
et
non negli-
defensione
catholice
omni imminenti necessitate semper
(így) defuisse, quin potius
libenter
.
.
ut duximus amicitie vestre,
.
.
gamus, nec unquam operám nostram
pepercisse.
.
que prosperitatibus reipublice christiane
ut salutis
.
^)
unquam
laboribus
amicitiam vestram hanc victoriam
quod
rei
ipsius
conditio
exigit,
Que
huiusmodi prosperis successibus nostris gratulaturam. bene valeat. (A M. Nemz.
Múzeum
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
70.)
162.
A
1483. végén.
németországi fejedelmeJcnelc. Igazolja elhatá-
rozását, liogy a török császárral fegyverszünetet köt.
Superioribus diebus significaveramus quales nos christiani
successus divina
populi
contulerat,
clementia et
amicitiis vestris,
pro salute
qualiter
fidelis et
recuperatis
illis
animabus, que de terris cesaree maiestatis in miserabilem servitutem ducebantur, iidem Turci per nostros fuerunt pro-
Nunc restat, ut ea significemus, que postea apud nos cum oratoribus Turcorum cesaris acta sünt, qui hiis fugati.
diebus
ad nos missi venerant,
offerentes
nobis
pacem
et
treugas a dominó suo cesare, quod nos minimé refutavimus
nam
et misso prius ad nos eius nuntio cum litteris, responderamus per hominem nostrum, nos quidem treugas cum
')
A lap,
melyen a vége
melyen a levél eleje állott, a codexböl hiányzik. fels részén el van rongyolva.
áll,
HÁTFÁS KIRÁLY LEVELET.
18
A
lap,
MÁTVÁS KIRÁLY LEVELEI.
'•JTA
maiestate non querere, verum oblatas,
illa
nibus et
factum,
est,
miseramus,
treugas
quantum
revolveremus, quid et
a
pro salute cliristianitatis
cogitaremus
;
ver
ntilitatis
iugus labor noster
miserabilem
vére
reipublice christiane hac nostra tempestate, qiie
orbata atque
tntore defensoreque
sudore
fit preservata
omni prorsus
nostro
;
quos negotium defensionis non minus,
hiis,
nos, vei fortasse magis,
verum etiam sudantes nos
quam
interdum
;
revolventibus
nobis
atque
a longe
labores nostros
presidii
oblatis
ultro regnis
rebus
detrimentum
igitur
mentem, quanto iam discrimini ipsis, qui terra marique non
christianis
et dominiis
eíFectis,
subministrare
nostris
ut se rebus
poterant,
in iniuriam
atque
Turcorum
cbristianorum
insuper
tributariisque
Hec
simus. Venetis
soli obiecti
parum et
subit
nec solum
iam rerum pondere nos defa-
et
ruminari,
nos, tangeret
vei in aliqua parte relevari,
speculari, pressurasque nostras pro nicliilo reputari.
nos
laboré,
quantum licuit, a multis calamitatibus ex alio tamen revolvimus, non ^) satis recte
labores nostros non recognosci
tigatos
destituta,
conditionem
et sangiüne,
nobiscum agi ab
quam
cum
tametsi animo
impensus hactenus pepe-
piiero
etiam
nos
propositum
conclusasque
confectas
strictissima promissione remitteret
risset,
itaque
Sic
tantummodo
declarandum
ad
qiiem
iiostrum
equis conditio-
Turcus imperátor nostre voluntati libenter per oratores suos cum ipso primo homine
ut
acqiiiesceret et iiostro,
si
non refutare.
admitterentur,
honestis
cesari
traditis,
christianis sub-
trahere vei potius obicere, et sub pretextu societatis Turco-
rum conceptam
in
christianitatem
malitiam possent liberius exercere,
tore
sanctam sédem apostolicam
quoque Romano qui
principium et
caput esse deberet,
cúm
nostro
et
semet de nobis
vias etiam inhonestas et saluti
bellum, quod nobis
')
A
cum
impera-
pacem ab eodem Turco, destinatis maximis mune-
christianitatis
totius
et
detrimento, flagitante,
universam
totius defensioiiis christiane auctor,
misso sepius et iterum oratore et ribus,
et
illó
codexben tollhibából
:
scandalo
ulcisci
contrarias querente,
est,
nos.
et
per omnes
ob hoc
quod nos nunquam
ince-
1483. vKíiÉN.
quamvis
l)issemus,
miiltis
ipse inchoasset
primiis
paCem cum Turcis
primi
Turcorum multitudine
tanta
circumquaque
latéra
igitur nos
in dissessione
et
(?)
omni
quoque, qui qui
adliuc
cum eisdem sufficere,
christianitatis
semper
infestante,
nisi
lacessiti,
regnicolas
existimantes vires nobis non
sols non remanere,
cum
iniuriis
potuimus,
facere
anteá requisiti íiiimus,
sepe
magnis
nostros síibditos et
malo lacessendo, piacúit
lionestatis
<iui
et
275,
omnia
cum nostrorum
cladibus et i)ericulis sine aliorum concursu minimé valeamus
quia
dimicare; nostro
perire
unquam
nulla
etsi
pereundum est, primi nos cum regno quamquidem pacem nos profecto
nolumus
;
ratione nos
f'ecissemus,
vei
si
aliorum, qups
equaliter vei forte ampliiis negotium tangit, iuvamina sentire, vei vires nostras assiduo laboré detritas sufficere tanto pon-
Hec autem
deri vidissemus.
pro debito amicitie mutue sig-
nitícanda curavimus, sicuti et alia et
principibus
imperii
aliis
amicitia vestra intelligat
etiam
rum
victos rationibus
oesare devenisse,
omnia
notificare
magna
scitu digna vobis
consveti
sumus,
ut
necessitate constrictos, multis
ad treugas huiusmodi cum Turco-
aíFectioneque naturali,
quandp
diligere tenemur, coactos, ut
qua nos ipsos
alios rebus suis intentos,
nec ulla super nos misericordia moveri cerneremus. nos ipsi saltem nostri misereri cogeremur et rebus nostris providere,
donec
divina
aperiret.
clementia
cordis
Hoc cum Deus
oculos
ex alto
aliorum principem
concesserit,
sicuti
ab hoc onere, quod nostris impendebat humeris, non
2)rimi
recessimus, ita nec ultimi accedere velimus,
pária
nos
cum
A
dummodo
cetera
affectu videamus.
levél élén
:
(A M. Nemz.
Ad
principes imperii.
Múzeum
,l6i56. fol. lat.
jelzet codexében. 101.)
18*
MÁTYÁS KIllÁLY LEVELEI.
276
163.
1483. IV. Sixius pápának. Kéri,
hatalmazza
fel
hogy a kalocsai érseket a péterváradi apátság birására.
Beatissime páter etc. Abbatiam Waradinipetri, qiiam omnes archiepiscopi Colocenses ab initio tenuerunt, vacaiite nuper ecclesia Colocensi in manibiis nostris aliquamdiu reteutani et demum cuidam Alemano professo ordinis sancti Beiiefere
dicti sie
pro iiostro beneplacito ad tempus commissam, eidem eccle-
Colocensi (contulimus) que (cum) pro deíFensione regiii
nostri, in partibus illis inferioribus gentes tenere habét, niniis.
gravaretur, quando
patus
quodammodo
illa
abbatia, que de
membro
archiepisco-
dependet, adiuta non foret (így). Quapro-
pter supplicamus sanctitati vestre, dignetur abbatiam prefa-
tam
dicto archiepiscopo Colocensi, durante vita huius moderni
cum
archiepiscopi, annectere, et gubernationem illius
administratione auctoritate apostolica conferre.
abbatia rite gubernari in
destituta
preter
foret,
susciperet, abbatia
re utrique
ecclesie
Colocensis
ecclesia
hoc,
quoque
ipsa
rem,
quam
faciliter iret in
sanctitas
obsequiis
vari
incolumem
de
vestra
nostris
ruinam.
statu
diutissime
ecclesie
sue
sancte
Qua
quietiori
eupimus ab eadem
optantes illám
et felicem
abbatia
quod multa exinde incomoda
comodiori providebit; nobis quoque faciet gratiaa
vestra promereri,*)
et ipsa
partibus nisi ab archiepisco])is-
illis
quandocumque
potest, et
Nam
plena
in
et
singulasanctitate-
nobis conserregimini
et
augmento. Dátum.
A
levél élén
.'
(A M. Nemz.
Monumenta *)
A
Ad
pontificem.
Múzeum
1656.
fol.
lat.
jelzet codexében.
62.
—
Vaticana. E. CLII.)
pápa 1483 november SO-ikáa adta hozzájárulását. (Katona
História Archiepiscopatus Colocensis.
I.
461.)
:
;
277
1483.
164.
1483. IV. Sixtus pápánaJc. Gergely atyát,
Beatissime páter
etc.
ísimis
de causis,
non sine gravibus
Morauis
libus et
lantissima
sit::,
custodia
qua
ecclesia ipsa consistit,
circumstrepentibus
indiget,
atque miütiformes insidias
hostibiis
retinuimus
Almanisque Austra-
hoc ob arcem eminen-
finitima, et propter in
urgentis-
et
hactenus sub nostris manibiis
enim in confinibus regni nostri
tem^'atque fortissimam,
dudum
Ecclesiam Nitriensem iam
pastoris solatio destitutam,
<ist
ferencz-rendi
a nyitrai püspökségre bemutatja.
szerzetest,
hinc
quam
inde
tanquam
contra illám,
contra clavem regni nostri tendentibus,
vigi-
nos de
manu
hostili aliquotiens
non sine magnó laboré liberavimus, nec
modica pericula ex illám immissa est,
eiiis
munitione, quoties
experti.
Nam
invaserant, ex ea arcé média Bolienios non
semel perfidia
et
maniis ad
liostilis
Polonos,
cum
yeme expugnari opportuit, et eorum prelatorum, qiii illám
gubernabant, admissos non sine gravi nostrorum illa
expulimus. ITnde factum
quam
regniim
est,
strage de
qiiod tanto tempore
nun-
voliiimus alicui ecclesiam illám committere, metuentes
Terissimilia et
iam non semel experta pericula ex
et regno nostro provenire; nec fit persona,
illa
nobis
cui illám con-
auderemus propter varietatem hominum
fidere
tempore vére vestra,
que
et
fidei
constantiam.
quanta nos ab
Scit
liys,
et rarem lioc enim bene sanctitas
quos ex infimo loco ad
summum
dignitatum gradum extulimus, pro nostris maximis
l}eneiiciis
perpessi sumus, et qualem nobis gratitudinem hü,
quibus plus fidebamus, ob nostra runt.
Quamvis
infinita beneficia
repende-
secundum
igitur iusta foret atque rationabilis
Deum causa, si nos illám usque imperpetuum retineremus sub potestate nostra, tamen considerantes ecclesias episcopales sine pastore non rite gubernari,
non
rite
vitio et
membraque
sine capite
suum peragere officium, cogitantes etiam Dei seranimarum beneficio detrahi, si quid negligentie in
ipsis ecclesiis divino
cultui dedicatis
non credamus de pristino ipsius
committatur,
quamvis
ecclesie cultu aliquid nostris
:
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
278
temporibus diminiitum, tamen ut ecclesia tio
non frustretur, deliheravimus ad
miuorüm
fratribtts ordinis
fratrem t(alem)
nnum
eligere
commendandum
de hac nostra voluntate
non tamen
;
illi
quoniam
aperuimus,
quitquani siimns.
certi
a sanctitate vestra strictissime iniungatiir,
nisi id sibi
Quare
pariturum.
illmn habilitare ad illám ecclesiam, tute sancte obedientie, et
opus
si
digiletur
snpplióamiis,
vestre
sanctitati
illuni
aliquoinodo
huiusmodi yoluntati nostre
nec
reliictaturum,
ex
sancti Francisci de observantia
confesáorem nostrura, ^virumet vite sancte.
^)
merito
et doctrine
pastoris soIm-
illa
illani
mandareque
in vir-
illi
etiam sub censuris. ut
est,
régimém assummat et non audeat quovismodc> nostre voluntati reluctari. Nos autem providebimus, quo et ecclesie illius
ecclesia illa
hpnorifice per
diligens custqdia arci
tas vestra
larem.
A
cum hoc
et
Faciet in hoc sancti-
adhibeátur.
non tam nobis, quam
Quam
ecclesie
illi
gratiam singu-
altissimus etc,
levél élén
Ad
:
(A M. Nemz.
Monumenta
illi
gubernetur,
illum
pontificem.
Múzeum
1656.
fol.
jelzet codexébén.
lat.
62.
-^
Yaticana. E. CLIII.)
165.
Veronai Gábor egri híbornoJc-püspöhne^, a
1483.
nyitrai
püspöJcse'g betöltése tárgyában.
Intelliget paternitas vestra ex copiis presentibus inclusis,
quales litteras
scripserimus
ad sanctissimum dominum
jiostrum pro facto ecclesie Nitriensis.^j vestre
nitati
jpsa litteras uostras
summo
hoc autem
sit
certa
quod
paternitas
,
in ea re postulamus.
quod nos
vestra,.
^ecretp ^et fratre (Iregorio nesciepte tractamus
,')
;
Gergely atya, mint az alábbi levélbl kitnik.
°y li&Bá'L
'magelz ázám
nos pater-
rogantes, velit
pontili ci inscriptas eius sancti-
tati presentare et simul obtinere,,
De
Quam rem
commendamus,
diligentissime
alatt.
id
scimus enim.
1482—1483.
279
quod si sciret, nullo pacto facérét. Sed nos non tam illius personam in hoc resincimus, sed nostram et illius ecclesie
Cum ver
utilitatem;
mandabitur, ut remota omni
stricte
ei
excusatione ecclesiam illám
timc statim nos ipsi
siiscipiat,
pro eius conlirmatione ad apostolicam sédem destinabimus, et
tunc coníirmationis
faciemus.
Scit
aiitem
a
litteras
paternitas
sed()
apostolica
bene
vestra et
extralii
vidit eius
esse tenuitatis ecclesiam illám, ut nihil habeat preter arcem.
Nos tamen
illám iuvabimus et ita decorabimus, ut episcopus
ipse, qui alioquin
sufraganeus archiepiscopi Strigoniensis
est,
manere cum honore. Factum etiam ecclesie Scardonensis paternitati vestre commendamus, rogantes, ut
possit
in
illa
nondum expedita primum expediri, quomodocumque potest, nostro sanctissimum dominum nostrum, si
confirmatio Archangeli
nolit nos vei in hoc, vei in alio facto
nostris iuribus perturbare,
obsequi
sedi
apostolice,
faciat
est,
et petat
ut sua
quamnomiue
sanctifpf"
etiam Modrusiensi in
credatque nos longe plura posse
quam
hü,
qui
nostra
apud
iura
suam sibi preter nostram voluntatem vendicare Quod antequam faceremus, mallemus etiam gravia
sanctitatem nituntur.
pericula experiri et omnia extrema tentare. Sed nos confidi-
mus
in clementia
A
levél élén
:
(A M. Nemz.
domini
et benignitate sanctissimi
quod sua sanctitas nos iuribus non turbabit.
Ad
in
Agiiensem pro eadem
Múzeum
nostri,
favorem cuiuscunque in nostris
1656.
fol. lat.
re.
jelzet codexében.
63.
166.
14S2 — 1483.
Riario Jeromos rjrófnah, IV.
Sixtus pápa
unoTcaöccsének. Köszöni jóindulatát. Illustris
amice nobis
dilecte.
De
officiosa benivolentia
humanitateque tua erga nos et dignitatem nostram, de omni eius
humanitate erga nos impensa,
referentibus et precipue isto ')
lohanne
vitéz János szerémi püspök.
quam \(ali)
et multis
V
aliis
oratore nostro
280
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
(leclarante cognovimus, grates dicimus amicitie vestre infínitas, et
ei offerimus ad omnia, que factu nobis possipro eius complacentia et amore, iinde et quedani
nos vicissim
bilia sünt
iniungimus
prefato
oratori
referenda, rogantes eam,
que nostro nomine eius
dixerit,
honorem nostrum
et
nostro
amicitie
ex
tue
nobis
eius dictis et relatibus in omnibus,
iit
indubitatam fidem adhibeat, et (ut
sólet)
liabeat
commendatos.
Dátum.
A
Ad comitem
levél élén :
(A M. Nemz.
Múzeum
leronimum.
1656.
lat.
fol.
jelzet codexében.
45.)
167.
1484. július
9.
A
svájczi höztársaságnah.
Késznek nyilat-
a Tcöztár saságtól ajánlott Gradner János osztrák urat
Jcozih
jpártfogása alá fogadni.
Mathias von Gots gnaden zu Hungern und Beheim kunig lieb
bittet
er in
etc.
Edeln,
fürsichtigen,
Uns
puntgenossen.
ersamen,
ewr
brieve,
besunder
weisen,
darinne
ir
uns
Hannsen Gradner mit sinen slossen und gütern, die landen Oesterreich, Styr und Kernden hat, in den
gegenvürtigen
veliden,
und uns
zu
sein,
wo wir
verwannten,
die
befriden,
Írem innhalt vernomen. uns
sein
Nu
zwischen für ist nit
wonder euch
wissen, tun wir gern
auch von euch nit
anders
maiestat
kaiserliclier
komén, und habén die
gegen
unnsern
gevallen,
versehn
uns zu bescheen.
Nachdem aber
ir,
als
die wir zu
vil
malen an euch getan habén der
zu
in
als
uns nit zweiflt aus unsern
schrifften,
ursacli
auch des unrechtens so uns zu solher vehr gegen seiner keiserlichen wirdé und seinen erblanden bewegt hat, wol
und dergenant Gradner der ietsgemelten land einwoner und der keiserlichen maiestat verwant ist, wir auch bisher nit dann schadens von im habén gewerten bericht
müssen,
seit,
er hat mugen geflissen hat, fiigt dermassen so uns nur unfug das wir meinen nit .gonnen solt, davon komén mag
des er sich
wo
uns nit in noch ander ir
uns als
1484. NOVEMBER 10.
Aber euch zu
zu befrideeii.
und
t^rgeben
für
uns sein
uotdurftten
wo
er
bekennen,
oífnen
sloss
íiucb alsó zuschreiben,
gevallen,
berni
sein
281
will,
sich
aiicb
uns
unsern
zu
wir
als
aii
inn
dann
zu gnaden auf-
wellen wir in gern
nemen, für den unsern balten, und vor andern bescbirmen.
im bestén nach gelegenbeit des handehis von uns versteen, dann eucb gunst und guten willen zu wellent
8()lchs
beweisen
wir
sein
fasst
wolgenaigt.
Gebén zu
nacb sand Ulrichstag, anno domini
freitag
etc.
Offen,
an
LXXXIIII,
Hungerschen im siben und zweinsigisten und des Behemiscben im sechzebenden jaren. unser reiche des
Ad mandátum Külczím Aveisen
grossen
Den grosmechtigen,
:
örttern,
allén
altén
pundes
steeten
edeln,
domini
fürsichtigen,
regis.
ersamen,
und lendem der eidgenosschaíft des
oberdewtscher landen, unsern
getrüen
lieben
pundgenossen. (Eredetije a zürichi állami levéltárban.
—
Segesser
hungen der Schweizer zu König Mathias Corvinus,
:
Die Bezie-
87.)
168.
1484. november 10. Felkéri ket,
Emészt
Wir Mathias von Beheim
és Albrecht szász herczegehneh.
hogy a császárnah
kunig
etc,
Gottes
embieten
reichs erczmarsclialh
ne nyújtsanah.
gnaden zu Hungern und hochgebornen fursten
den
unnsern besunder lieben frunden,
Romischen
segítséget
bem
Ernsten des heiligen
und curfursten und Albrech-
ten gebruderen liertzogen zu Sachssen, lanntgraven in Dorin-
gen und marggraven zu Meissen. unnser fruntschafft und was wir liebs und guts vermugen zuvor. Hocligeborenen fursten, besunder lieben frunde.
Uns
lanngt wie der Romisch
und annderen des heiligen Romischen ubung und arbeit sey, die wider uns in und beistannd zu bewegen und aufzubringen. Nu zweiflt
kaiser bei ewern liebn reichs hilft'e
uns
fursten
nit,
in
ewer liebe habén aus vorigen unnsern
schrifften, die
wir menigermal an euch und annder fursten ins reich habén
282
MÁ'ryÁs király; levelei.
ausgeen lassen, wöl vorstannden, diirch we und warumb
Avir
von seinen keiserlichen wirden geraiczt und geursaclit seien wider in
xu kriegen,
wie
daz
vorslag,
den wir im
ausszaigt,
sunder
krieg
albeg
umb gemains
auch zuvil macii
wir uns
gegen im fruntlicher einigkeit nit aus
not, als
dann das der
gehabt und noch habén
nucz willen der cristenheit^
damit den feinden unnsers glaubens fruchtberer widerstannd beschee, erboten
und im darinne mit mercklicliem unnserm
sdiaden doch der christenheit zu gut solhe erbere leidliche
und mer dan genugsame
mittel furgeslagen, durch die sich
erfindet wir nit seiner lannde lewt
noch guts, sunder
wider die ungelaubigen ainer solhen er on das billich
christenlichem
tuen
solte;
solhs
glaiiben liat
allain.
begert habén, die
hilíf
zu tun schuldig
ist
und
uns aber nach manigem ver-
suchen von im nit gedeihen, noch widerfaren mugen, noch er das aufnemen, noch tun Avellen, sunder hat es alles abge-
und voracht und damit ersein angefanngen furnemen wenn er vermugen hat die Turcken und annder wider uns auf bewegt, als er aucli ewer lieb und annder des reichs fursteu, wo im verfolgt wurde, gerne zu widerwertigkeit und ungunst wider uns raiczte und liede. Aus dem allén ewer lieb vorsteen und abnemen mugen, was wir wider in hanndlen, daz wir von im groslich darzu geursaclit und gedrungen worden zu tun. des wir vil lieber wo uns ichts gleichs und billichs von im slagen
destbas gegen uns vob-eckhen mocht,
begegent oder dieweil
wir
bescheen
were wolten uberhaben
dann zu ewern lieben
unnsern
als
sein.
Und
besunder
und frunden sunder vertrawen habén und uns zu euch aller fruntschaíft und gutens vorseheu auch ungezweillt seien, ewer lieb habén an solhem auch annderm, daz uns zu argem gedeihen solt nit gevallen so bitten Avir dieselben ewer lieben mit sunder hohem und gannczem vleiss,
lieben brúder
:
ob von seinen keiserlichen wirden uns zu unglimpf ichts an
euch gelanngen oder von der begert were oder noch wurde,
einicli ir
hilíf
wellet
wider uns an euch
dem dhainen
glau-
ben gebén, noch euch wider uns bewegen lassen auch dheinerlay hilff wider uns gebén noch tun, sunder in den dhigeii still hallten und uns ob die sachen durch yemands anndert>
^8»
1484. KOVEMBER 10.
an
gebraclit wiirden Tjisáüf tinnser' ferrer veraritwor-
eiich
timg,
wo wir darzti
wir
(lie
gelasseír ntid ufis die nit als
vormák
und lumseí bötschafft, die wh* dárzit schikhen, mit gnugsamem glaitt fursehen wirdet, vöf eWr gesclieeií' íst
abgeslageil
und anndem
sy fur unnser
gerne tuen,
ewer
lieb
fruntlich
Prespurg,
lieb
und dém und gutz zu tun' 'wisséil^, frunde hallten und iii álbég
ist,
daz wellen wir
wann
besundér
was auch
in lieb
dáz sy déás-
verfiigen,
wir
dáz
Angeseliei),
nichts
reich
bey anhderen
aiiclr
gleiehen auch tun. heiligen
tun wollön ent-
heiligön reichs -fiirsten
des
habén
schuldigt
mit
in
lieb
umb
sy,
wo das ymmer
zu
Aviderumb
beschuUden und
erkennen.
an mitwochen
LXXXIIII., unnser
kumbt,
Gebeil
anno domini Hüngrischen im sibenund-
Martini,
vor
zti
reiclie des
etci
und des Behemischen im sechzehennden jáfemi.
zAveinczigisten
Külczím
dieselben
schulden
:
Den hochgebornen
fursten, unnsern besunnder lieben
brúder und friinden, hern Ernsten des heiligen Eomischen reichs ertz-
marschalh und hern Albrechten gebrudern, hertzogen in Sachsen. lanntgraven in Duringen
marggraven zu Meissen.
iiiid
(Eredetije a drezdai állami fölevéltárban,)
Erneszt herczeg szolt,
a
maga
Durchluchtiger
wes wir
libes
1484 deczember 6-ikán
és testvére
nevében
konig,
is
fruntlich willig dinst, tínde
unsir
unde guts vermogen
következképen vála^
:
allezceit zcuvor.
Lieber herre
unde brúder. Als ewer konigliche wirde dem hochgebornen fursten hern Albrechten auch herczogen zu Sachssen
uuserm liében
brúder und uns geschriben, das ewei* koniglich wirde angelángfc^
Romisch keiser bey
das der
seiner lieb
Romischen reichs fursten
heiligen
in
uns
und anderh des
ubung und
arbeit sey, die
wider uch in hulffe und beistand zu bewegenn und ufczubreügen
und vch zweifelt nicht
sein
ewern
ewer
schrifftenn,
sein lieb
die
darch
lichen wirde gereiczt ir
euch zu
und wir hedten ausz vorigen
koniglich
uns und ander fursten
wol verstanden,
und
lieb
wirde maniger mai ah
ins reich hett aussgehen lassen,
we und wurumb
ir
vön seiner keisér-
und geursacht weret, wider
vilmaln
gegen
imíe
fruntlicher
ine zu krigen
einigkeit
nicht
áuss not, als dann das der fürSlag dön ewer koniglich wird
irin
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI,
284 alweg
krigen
und nach hett
gehapt
gemeins nucz willen der cristenheit,
auszczeigt,
damit
den
umb
sunder
feinden unsers
glaubens fruchtpar widerstand
geschee erboten und ime dorinn ewerm schaden, doch der cristenheit zu gut erbare leidliche und mer denn gnugsame mittel furge-
merglichem
mit
soliche
slageu durch die sich erfunde, das
guts sunder
nicht sein lande lute nach
ir
wider die unglaubigen
alléra
einer
solicben
hulffe
begert hett, die er ane das cristlichem glaubem zu thune schul-
dig wer und billich thun solt solichs hett uch aber, nach man-
ehem ersuchen von ym er
das uíFuenaen
und
slagen
nit
gedeyen nach widerfarn mogen, nach
nach thun wollen,
und damit
veracht
sunder hett es
er
mocht wen
destebasz gein uch volrecken
er
Turcken unnd ander wider euch ufbewegt, ander des reichs fursten,
wu ime
wertigkeit und ungunst wider
alles
angefangen
sein
vermugen
als er
abge-
furnemen hat,
die
auch uns und
wurde gern zu wider-
verfolgt
uch raiczte und
liede,
mit dem
und abnemen mogen, was ewer durchluch-
allcn wir verstehen
tigkeit wider yn handelt, das ir von
ym
grosslich dorczu geur-
sacht und zu thun gedrunge wurde,
des
ir
und
ichts gleichs
von
ym
billichs
wolt vberhaben
vil
lieber,
von uch
von ime begegent ader gescheenn wer, sen
und
so
ewer
koniglich wirde
zu
unserm lieben
brúder und uns sunder vertrawen habt und uch
zu seiner
und uns
lieb
aller fruntschaft
und guts versehet, auch
ungezweifelt wert, das sein lieb und wir an solchem auch anderm das uch zu argem gedeyen solt nicht gefallen hetten und bittet sein lieb lich
und
wirde
uns, ab
von seiner keiserlichen wird, ewer konig-
zu unglympf icht an
ader von der ainche
hilífe
wer ader nach wurd, das gebén hilffe
nach uns
und uns gelangen,
sein lieb
an sein lieb und uns wider uch begert
sein lieb
und
wider uch bewegen
wider uch gebén nach
thun,
haltén und ewer koniglich wirde,
dem keinen glauben
wir,
auch in keinerley
lassen,
sunder in den dingen ab die
sache
durch
stille
ymands
anders an uns gebracht wurden, biss uf ewer ferner verantwurtung,
die ir
wu
ir
dorczu
gelassen
und
die
^escheen abgeslagen und uwer botschaft, die mit
gnugsam
geleit
versében wurde
ir
fur uns
nit als vormals
dorczu schicken,
und andern des
heiligen reichs fursten thun wullet endschuldigt habén, auch by
andern verfugen
das sie
desglichen auch
thun augesehen,
das
285
1484. NOVEMBER 10.
ewer koniglich
wenn
und dem heiligen reiche
mit yn
wirde
und gut zu thun
lieb
wisset,
niclits
fur ewer besunder lieben
sie
frund haldet und in alwege gerne thun was yn lieb were,
umb
erbitunge
sein lieb
und
uns,
auch
wu
sie
mit
ymmer zu
das
schulden qweme, freuntlich widerumb zu beschulden und erkennen,
als
awir
solch
ewer
sall
schril)en
und
widerwille
maiestat und
wirde
koniglich
die
ungernne
gar
hendel,
so
war wissen,
vor
unde
gehort
zwischen
sicli
uch haltén, ein gancz
das wir
uns
das
der
der keiserlichen
getrewlichs
denn
leid ist,
wir wissen und befinden, das es unserm cristlichen glawben der
dem
keiserlich maiestat seinen erblichen landen,
heiligen reiche
Dewczscher nation, auch ewer koniglich wirde und ewerm reiche
und abbruchlich
schedlich
ist,
so víl an
das wir,
uns
ist,
wu
der almechtig got sein gnad darczu verleihen gern wulten vor-
koraen helffen und habén dermass ewer koniglich wird beruren,
von der keiserlich maiestat langeczeit sunder
kurczen tagén
in
commissarii grafen
von
dorinn er
ist
kein
schrift
Hawge von Werdemberg
keiserlich
entpfangen
uns von der keiserlichen maiestat
zukomen,
ein schrift
wegen
maiestat
hegért, das
zu
wir
andern kurfursten und fursten des reichs in den suchen so sich
zwuschen der keiserlich maiestat und ewer koniglich wirde haluf ein tag gein Franckfurt komén,
tén,
maiestat
als
unserm rechtten
unde
des wir der keiserlich
gnedigsten hern zu thune
schuldig sein und so solicher tag fur sich gehen und wir dorczu
wu
komén,
denne
wir
auf solichem
koniglich wirde von der keiserlich
vernémen,
ewer
das
commissaryen ader
zu rede geseczt und verunglympf wurde, so wullen wir
"{indern
ewer
tag
maiestat
koniglich
schreiben
Avirde
dagegen
zu fruntschaft
furhalten
ewer
und getrewlich
vorige
und ytzigs
helífen
und raten^
das weise und wege furgenomen dadurch die keiserlich maiestat
und ewer koniglich wirde auss dem vnwillen und verterblichem gefurt, zu
wesen werden, allém uff
das
wir
eynigkeit und guten
willen muchtet
verfugt
vor alles anders zu erfarn begirig und midt
unserm vermogen
dorczu zu furdern geneigt
Koburg, an montage sante Nicklaus
tagé,
sind.
Gebe
anno domini
etc.
LXXXIIII. Ernst von Gots gnaden herczog zcu Sachssen (Eredeti fogalmazvány a drezdai állami fölevéltárban.)
etc.
:
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
.286
169.
14S4. II. Bajazed török császárnah.
A
fegyverszünet
föl-
tételeit elfogadja.
Bajazed Mátyás királyhoz intézett levelében
II.
»y estre
pore patris nostri defuncti nostro
quoqup ductus motivo, a nobis
subditus erat imperio,
se avertit
Agnovimus
potentie subdere öportet.;
cum imperatore Romanorum si
írja
notificamus serenitati, quod rex sul tanús, qui tem-
satis
quem
;
iterato nostre
ut vestra serenitas
etiam,
Volumus
agere habét.
vestre piacet serenitati, usqiie ad quinque annos
pacis firmare
.
.
nunc,
ergo,
... treugas
.«
(Epistolae. P. IV. E.
I.)
Mátyás válasza így hangzik
Potentissime
princeps,
:
domine amice
nobis
dilecte.
Intimata eiusdem vestre potentissime maiestatis nostre transinduciarum
serenitati pro parte
missa
sonantía pláne per-
que sicut potentissime vestre maiestati,
cepimus,
nostre placeht
t|ui nostris reciisant
gere opus
cum
serenitati,
nonnulli
ita
etiam
forent contumaces,
parere mandatis, quos etiam nos corri-
Igitur ad eiusdem vestre potentissime maie-
est.
treugam usque ad annos prefixos indulsimus, fideque nostra qua fungimur christiana promittimus eam vota
statis
immediate firmiter observare;
nostram observantibus parte
maris
vestre
maiestatis
qui
cum
exercituantium
suis
nullus
Deo
ut
regnis
fidem
et signanter ex ista
more pro parte potentissime
ad coníinia regni nostri treuga premissa durante.
libere
Demum
placuerit et nostre parili voluntati, treuga pacis per-
petue inter nos poterit radicari.
A
tamen,
exire audeat, demptis institoribus,
mercantiis
venire possint et rédire, si
ita
nullibi noceatis,
levél élén
(Epistolae.
:
Dátum Bude
Eesponsoria Mathie regis.
P. IV. E.
II.)
etc.
1476—1484.
287
170.
1476 — 1484.
A
hen támadott
és
A gyri
pápának.
a szentszéhhez
püspöTcség
tizedei ügyé-
pernek mielbbi
feléhhezett
elintézését kéri.
Beíitissime
pridem
iani
íjater
etc.
In causa decimaruin,
qua
in
ab una
inter fideles nostros reverenduni t(aletn)
et t{alem) certa litis et controversie matéria suborta et
Komanani curiam eiusdem doniini
delata
t(alis)
ex
intelleximus
fuerat,
novam rursum contentionem
ad
querelis
accessisse,
jisserentibus nonnullis plebanis de diocesi Jauriensi, qui scilicet
nuper ad
Románam urbem
accesserant et se exemptos
alegabant, ius ipsarum decimarum ad neutram partém eorum,
qui prius litem super ipsis decimis inchovaverant, sed ad se iib
antiquo pertinere, et hoc pretenso ab ingressu synodi sui
ordinarii se exemptos haberi nsque decisionem tratis super
falsa
hoc buUis sanctitatis
plebanorum
vestre,
litis,
impe-
Que
procurassent.
assertio tametsi, ut accepimus, rationibus
et'ficacibus procuratoris ipsius
episcopi
Jauriensis et etiam
nonnullorum aliorum istarum rerum notitiam melius tenen-
tium testimoniis confutata nostras
tamen ut de hac re per quorumcunque
sit,
informata contrariis
litteras melius
assertionibus fidem non habeat, sed potius cognita rei ipsius veritate litibus íinem inter
partes
imponat
litigantes
et
fáciat,
quod iustum
comodiusque
facilius
decerni,
volumus sanctitatem vestram, omnes episcopatus
est,
scire
totius regni
decimarum a primis fundatoribus, divis quondam regibus Hungarie nostris predecessoribus esse institutas, nec alicui preter episcopos et quasdam alias pernostri super redditibus
quorum numerus satis parvus est, plédecimarum competere propter quod sanctitas vestra intelligere potest plébános ipsos falso, quod de iure ipsarum decimarum asserebant, fuisse machinatos, sonas ecclesiasticas,
num
nec
ius percipiendarum
uUam
adhiberi. gratiis,
talibus
Et
;
calumpniis
debere
falsitatibus
et
fidem
ideo sanctitas vestra locum dare non velit
quas de non
.
visitanda
suggestione impetraverant.
Nam
synodo si
id
sui
fieret,
,
ordinarii
posset
illis
falsa
magna ex
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
288
hoc sequi confusio, sie
ex
et presertim
riiipplicamus sanotitati vestre, ut
que inique
iustum a sanctitate vestra impetrata
Romána
Dei honore inprimis ribus per
gratum;
faciet
enim
hoc
in
tam
nobis gratiam singularem. Altissimus (A M.
—
Neiiiz.
Múzeum
Monumenta Vaticana.
E.
1656.
quoque
nobis
non
fol.
t(alem)
pro
iuribus
et
et terminari
diffiniri
Quod
dignetur sanctitas vestra.
et
que a multis tempo-
oppressa
satis
Deum
secundum
preter
dilatione
iilteriori
et ecclesie illius,
manus potentium
destituta fit,
absque
ventilatur,
et
revocare, litemqne
est,
que iam dudum inter ipsum Jauriensem
in curia
ecele-
illi
qiiod ne fiat.
plebanis in hac parte
illis
silentium imponere et gratiam talem,
ipsam,
preiudicio
tali
detrimentum evenire;
Jauriensi notabile
illi
érit
suis
facere
sumnie
ecclesie,
quani
etc.
jelzet codexében.
lat.
73.
CLXXIV.)
171.
1479
— 1464.
Caraifa Diomedes grófnah Nápolyba. Köszöni jóindulatát és ajándékát.
amice
Magnifice
tuum
Etsi
carissime.
erga
nos
affectum amoremque et observantiam singularem iam duduni multis rerum et
latas
argumentis perspeximus,
tibi
pre te fers
grates,
dudum perspectum
dium animi
tui
tionem in nos officiura
dicimus
tuum
;
et
tamen nobis
piacet in
omni
tuo
opere
indubitatum erga nos stú-
non esset necesse declarars devutamen tanro nos gratius reputamus
et licet
tuani, in hoc,
benivolentie erga
quod
quanto credimus ex nimio amoris et proíicisci. Quod tamen duas
nos studio
quod animum tuum nos et rem potius, quam rem illám interpretari velimus illám tanquam nobis charissimam ex affectu mittentis extimamus, et animum tanti facimus, ut etiam si minus quid-
crumenas nobis dono
misisti,
et petis, .
piam
misisses,
longo
pretiosioribus
aliorum
:
donariis ante-
ferendum. putaremus. Tanta vicissim benivolentia et charitate nos amorem erga nos tuum conplectimur, unde et nos pára-
1485. FEBRUÁR tos offerimus, qiiidquid
A
levél élén
:
unquam
facere poterimus in osteiisioiie
commodo
pro tue amicitie
nostre,
benivolentiae
289
2.
Ad Diomedem comitem
(A M. Nemz. Múzeum 1656.
fol.
et honore.
Mathaloní.
jelzet codexében.
lat.
16.)
172.
1479
— 14S.
Aragóniái
János híhornohnak. Egyih
udvari emberének
Gratissimum fit nobis Michaeli
quodam
Gregorii
nepoti
supra,
vestram
paternitatem
acceptissimum
ajánlja.
fiát
et
nostri
super
quam
alias
dici potest.
rogatu nostro
Marmis de
de
prioratu episcopatiis Cavensis
ut accepimus,
olasz
^)
providisse.
C^ava de
Sed
qiiia.
Michael ipse noiiduni
tali provisione,
rogamus denuo paternitatem vestram, velit. illi providit, bullis iam ad hoc necessariis confirmare. Qua in re putet pateraitas vestra non illi, pro quo nos id beneíicium a paternitate vestra impetrabullas obtinuit,
quod nostra
petitioné
vimiis, sed nobis ipsis
inveniet ad
A
levél élén
(A
21.
complacere, que nos paratos semper
omnia commoda sue :
Ad
dignitatis et honoris.
cardinalem Aragonie.
Nemz. Múzeum 1656,
fol.
jelzet codexében.
lat.
62.)
173.
1485. február
2.
Boskovicz
Dehosch Jcapitánynah, a csá-
szár békeajánlata tárgyában.
Mathias von Gottes gnaden etc.
könig.
Edler lieber
zii
getrewer.
Hungern, zu Beheym
Unnser schreyber der
Johannes
in seiner zukimft von dir hat uns allén handel zwischen dir und den edlen Heinrichen Pruschenck gehalten ehrlichen underricht und gesagt, wie der gémeit Pruschenck
')
A
cavai püspökség, nápolyi területen.
míttás király levelei.
19
;
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
290
.
dir furgehalten
und fur iies
hab wie die
kaiserlicli
maiestat vast gross aclit
ein ubertreífenlichs sebez, das er sicb sein
Nu
und entsetzen wollten. als du billichen ingedének
habén, entschlahen
vormols mit
und
geret
dir,
das wir solch
dir gesagt,
und
sei-
dem konigreych zu Hungern
sons gereebtikeyt, die sie zu
habén wir
sein sollt, doraus
oder
kleines
ein
gar
auch die kaiserlich maiestat solchs so hoch achten sollt. Nachdem wir solchs von seiner keyserlichen
nichts achten, nit
würde, so uns
von im aus guten willen empotten, was fur
ein kleins oder fur nichte
leycht
iiie
aufnemen und schetzen und
vil-
dancken wolten, wann sein keyserlich wirde von
derselben gerechtigkeyt, so er an sich pracht hat,
halben der wir zwu ytzo melden, ersten, das er sein
vil
wollen gefallen,
ursach
zum
ist
glubd und pflicht in der verschreybung
begriffen nicht gehalteii, sunder maniiigfaltiglich ubertreten hat, so ist nit helt,
im rechten
dem wird
er
schreybung. dorauíf sich sein
bekommen
sunst
dorumb solch
seiner
ist
vil
were,
geboren
dem
konigreich
sein
sollen,
keyserlichen
ursachen.
erkennen gebén,
wie
Auch derselb
ist
Avird
zu
derselb
Hungern
so von uns
soll,
und ob dieselben
und verschreybung
brieíf
aiidern
zu
nach unnserm abgang habén
gereebtikeyt
oder
Item dieselb verkeyserlich wurde vast verlest,
nit gehalten.
helt erlichen inn, das dieselb
kein son
wer den glauben
ein gemayiier text:
auch
ehrlich {igy)
gar nichts
^)
bestimpt
gar nichts nuz
auf
den
und
aus
hoífen
unnser schreyben zu
Pruschenck
soll
von im selbs
geredt habén, er woll die kaiserlich maiestat dorauíf weysen, so ferr ers erlangen moclit, das uns sein kaiserlich maiestat
eines seiner erblichen lande
das sein keyserlich wirde liilff
inn
ganz
solclíer
maynung
abtrette,
trewen vleys thue, uns ein
wider die Thurcken zu bestellen; wo
er
aber
solchs
zu voleriden nicht vermocht, das alsdann dasselb lande nach
unnserm todt widerumb an in oder seinen sone ledig kéme. Was im aus den uns und unnserm landt, auch der gemayn cristenheyt nuz und fromen komén mocht, mag menniglich wol versteen, und wir auch auíf solchen unnuzen, taydings ')
Talán
»elielich«.
U85. FEBRUÁR
291
2.
weyse nichts aiid^rs aufnemeii moge-n, dann das mann mis
mit worten auffscliieben cristenlicheii
an
vil
und der keyser auf gemeyneii
wolt,
nuz kein achtung verderbt und
enden
ganz
man
wie
Itab,
erloschen
derselben
so
wider uns
ist,
demnoch müssen wir uns solcher handlung des fridshalben ganz yerwegen, zuvordere wann Avir offenlich mercken und versteen, das der keyser und die sein uíf nicbts anders dann uff unnsern todt lioífen, und mit grosser begirdt desselben wartendt sein und allén grund ires geholffen
mocht
;
befridens dorauff setzen.
synnen
clien
8ie
werden
betrogen und
vast
aber warlich bei
selien
mit irem
sol-
grossem
ubel und schaden, das wir als láng von den gnaden Gottes als
wir böffen lében werden,
láng sondern sie
ten,
aucli
das
in
unser lében nit alléin
schwer verdrieszlich werde. Seytmalen
dann unnsers tods mit solchen frewden und begirden warund dorauff all ir boffnung ires frides sezen, wissen wir
auf solchs nichts zu antAvorten, w'enn w^as ten
dem
ist,
sie
uns furgebal-
unnserm landt nuz. zumal nach-
w'eder erlich, noch
wir keinen grundt der kunftigen freuntschaft zwisclien
uns dorauff* mercken mogen.
Wo
uns aber
ettliche mittel
gewisse hofnung uns unnserm lande, das nu láng jor on allén beystandt Avider die Thurcken gearbayt liat, in nuz sezen mochten. Averen wir wol genaygt und begirig uns mit der kaiserlich maiestat zuverrichten und
furgehalten wurden,
und der gemain
.
í'reuntliclien Avoll
Avir
lében,
und
Avollen
in
ein
aucli
auff unnsern todt
des lenger lében,
damit
wir
Dann wo
zuvernemen.
man
wie
dorauff'
cristenlieyt,
vast
wollen
wir
guten
derlich verdrieslich schwer soll.
Dem
:
liilff
vleys
in
zu verdries
habén
AA'ider sie,
wie oben. stedt,
MLXXXY.
edlen unnserm lieben getrewen Debotschen
"Woskowitz unnserm hauptmann. (Minutoli
:
sun-
und schedlich, wie des Nestor Gebén im veldt vor Wyen, an
unser fraAven tag purificationis anno Külczím
yedoch dieweil
lioft,
auch mit Gottes
unnser lebn nit alléin láng,
oder Metusalem sein
solchs niclit beschicht,
Das Kaiserliche Buch.
Berlin, 1850. 70.)
19*
voa
:
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
292
A
válasz ezen
nem maradt
levélre
Mátyás
kivel
császárnak,
De
fönn.
bírjuk
Debosch
Boskovitz
levelét
Frigyes
éhez
közölte,
február 7-ikén intézett válaszát. Lényeges tartalma a következ ».
.
Zweyfeln nicht,
.
teydung nye
kein
halben
gerechtikeyt
du
wissest, das wir
noch
gesuchet,
unnser
den konig
an
konigreychs Hungern mit
des
und
verschreybung
nichts
dir
gehandelt, anders dann das du durch den gemelten Pruschenck
und das wir unnser verschrey-
urab taydung bei uns ai'bayten,
bung und gerechtikeyt desselben konigreychs hinausgeben hast
furhalten
wie
Bchreyben,
So
lassen.
auch
meldt
Solchs ist
mit unnserin
in
selbst
eins
uber-
und wo
nymmerraer beschehen,
willen
im
von
gemut nye kommen,
unnser
solten
seinem
in
im unser lande
erbotten hat bey uns zu verfugen
zugeben.
konig
der
obgemelt Pruschenck
der
sich
^)
soll
auch
sich
Pru-
schenck des erbotten hat, er des onn unnser heyssen und w^ider
unnsern willen getan. Darzu
Thurcken
heilig cristenheyt
die
nymant ursach, das
auch
ist
swerlichen bekomern, dann
so
des konigs krieg, den er mit willigkeyt gegen uns
und das er
Thurcken befridet
sich mit den
die
gebrauchet, alléin
hat,
seinen
mutwillen deststatlicher gegen uns zuvolfuren, und den Thurcken
dardurch dest mer eyngang in die heilig cristenheyt und Teutsche
dem
nation zu machen ... In fFet
damit zuerlangen,
fridt
auch
sunder
lange,
dem gewalt auff'
Gottes,
seinen
wol gonnen,
und
vil
und
schwer sein,
sie
seiner
Wdt nye
und
dest lenger lében,
uns
das
Solche Avort lassen wir, als
vil gehoffet.
freuntschafft
zu
nit stett,
als
seinen herrn
allé
seine
und gemayne
im
habén,
werde.
seins lebens
cristenheyt zu nuz
uud vatter uber
alléin vil
in
habén wir
wo wir
ver-
und gut
dorauíF gesetzt
guttat im erzaygt
Ezt a
levél
cristenliche
la,ndt
wachssen zu
bevezet soraiban így czímezi
:
Zernyngstein.«
lassen,
wer
»Der edle Heinund pfleger
rich Pruschenck freyher etc. zu Stetenberg, unnser rathe
aum
nit alléin
oberkeyt zu vertreyben, und damit die Thurcken in
wider
')
so
Mochten im
kéme. Sö wir aber sehen, das sein wesen uns
und
verdrieslich
dann des konigs lében
macht
stunden, das er uns und gemainer
ist,
begrey-
das wir uns aber wenig trosten sollen,
dann er wil zu verdries mir
auch
beschlusz seiner schrifft
wie wir vast hoffnung seines tods habén, in zuversicht
er,
293
1485. öszÉx. vielleycht
lében liche
gemayner
todt
sein
das setzen wir in
;
werck
cristenlich
dem
dem und andern wol
in
durch
plut, so
dann
nutzer
cristenheyt
sein
willen Gottes, der weys sein gott
des
konigs
arm
und das
zuvolfurn,
niuttwilligen unkristen-
lichen krieg bisher vilgemerlich vergossen
ist,
und noch
tegli-
cher beschicht, von seinem gewalt zu entledigen.«
(MinutoU
:
77.)
174.
szén.
1485. ellen,
II.
Bajazet töröh császárnah.
Félszólal
as
hogy a fegyverszünet megsértésével a császár Oláhországot megtámadta. Poteiitissime princeps et domine, amice iioster dilecte.
Constat vestre maiestati, qiiod nuperrime
fit disposita iirmata, liis
et fide
quibus nos
mutua
nos treuga
iiiter
mediantibus
litteris
omnino adherentes,
alia
fit con-
facta nostra
temporibus peregimus; vestra tamen potentissima maie-
stas,
fidem pro nihilo
reputando,
terram
Transalpinam et
duo castra in íinibus Moldavie existentia, ad regnum nostrum Hungarie iuridice pertinentia, interim expugnari fecit.
Unde
potentissima
sperabimus, quod vestra regnum Dei non consequetur, nee
fide taliter observata,
maiestas
amplius nostre serenitati eidem eredére
licet.
Igitur vestram
liortamur potentissimam maiestatem, quatenus satisfacere intendatis,
erepta remittere dignemini.
iraperatorem
in
si
fidei vestre
ex tunc contra prefata furtim quasi Sin a ütem
hostem proponimus
alias,
vos
dominum
et per j)artes
publice
denuntiamus, Sentimus enim iuxta fidei nostre opinionem, quod castra predicta a vestra potentissima maiestate per nostram serenitatem brevi fient recuperata, et iniurie nobis illaté
percipietis
talionem,
prout a baiulis 'oretenus
potentissime maiestati nuntiavimus.
A
levél élén :
Dátum Bude
Rex Mathias ad Bajazetem.
(Epistolae. P. IV. E. III.)
etc.
vesti"©
'
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
294
A
török császár válaszában írja
»Sciatis,
nostram
quod
prius
frangeremus
;
gam premissam
et Transalpine
agnovimus, in
litteris
scripta specialiter sünt exchisa, serenitati in specie remisimus
adhuc pro
nitati
fidem
.
inclusionem ad treu-
tamen
vestris regna pre-
quas pro maiori cautela vestre .
Igitur.
.
si
vestre piacet sere-
tantam vobis éxhibemus ami-
stabilitate,
quod de regnorum predictorum expugnatione desistemus,
citiam,
sed
fidei
quam
mortem,
quamvis hesitative a nostris familia-
et
regnorum Moldavie
ribus
:
eligeremus
illa
duo castra per nos magnó laboré et multorum fidelium
nostrorum peremptione iam obtenta pro parte remittere nolumus, nisi
occasio
nostris
efíicatior
in
castris
evenerit.
predictis
Committimus tamen capitaneis
constitutis,
treuga
ut
durante regno Moldavie nullám molestiam inferant
.
premissa .
.
.«
(Epistolae. P. IV. E. IV.)
175.
1485. november 18. Hennenberg Bertold mainzi választófejedelemneJc.
Igazolja a töröJcöMel szemben Jcövetett eljárását.
Mathias dei gratia rex Hungarie, Bohemie
etc.
reve-
rendissimo ac illiistrissimo in Christo patri, dominó Bertlioldo arcliiepiscopo Moguntinensi, sacri B-omani imperii per
maniam
archicancellario,
(lissime ac illustrissime in
cesarea
maiestate
caiisas et origines
paternitatis
vestre
proíecto coacti
Christo páter, gerimus,
belliim,
similiter
et
ad aures reverendissime ac
iamdudum
Reveren-
quod nos eius
pervenisse certo tenemus.
invitique illud gerimus, nisi
et iniuriis,
nequaquam,
pissemus, quin potius
illi
belli
illustrissime
Deum
et
enim per illám
maiestatem fuissemus gravissimis intollerabilibusque
damnis
Ger-
amico nostro carissimo,
omnisqiie boni incrementum.
saliitem et amicitie
cum
fratri et
lacessiti
testamur, illud susce-
proinde ac patri oinnibus in rebus
verum tot tantisque per rerum indignitatibus lacerati, ut facere nulla ratione potuimus, quin vim vi, que nobis assidue sine omni iusta ratione irrogabatur, lege Jmmaiia permittente repelleremus et iusta ad propulsandam semper complacere studuissemus
eam provocati sumus
iniuriis et
;
1485. KOVEMBER 18.
Que
iniuriam arma caperemus.
295
licet sic provocati
suscepe-
tamen miiltumque laboramus, qiio maiestatem suam ad pacem flectere et arma pontra eum deponere, atque rimiis,
dili
potiiis
illa
adversiis
possemus
catliolice hostes convertere lis
inimicos et totius fidei
criicis Cliristi
;
sed maiestas
siia niil-
iimqiiam rationibiis nullisqiie mediis qiiamtiímvis lionestis
induci potiiit. Misimus ad eum misimus barones, misimus prelatos, misimus apostolicos oratores et nuntios, misimus item apo-
mitigari et ad concordiam
numero
sepe
oratores,
misimus denique
legatos,
stolicos
alios
dignitatum et conditionum homines, quin
cere potuerunt,
possunt
Testes
prebuit.
potiiis
etiam et ipsa sedes
testis
quam omnes
magnarum
umqiiam
effi-
maiestas sua duriorem se indies
esse
omnes premissi mediatores,
apostolica,
miindi principes
alii
pliires
et nichil
illi
cuiiis
iudicio,
j)reter
maiestati suspecti visi
sünt, causam nostram semper fuimus parati submittere, quantum nos pacem eum maiestate sua semper optaverimus et qualiter lionesta média nimquam refutaverimus fecimus aiitem hoc, reverendissime páter, non formidine, quasi arma sue maiestatis expavissemus, sed ut liberius et commodius ;
contra
hostes
desiderio
Turcos ipsos pro nostro instituto
fidei
potuissemus.
agere
contra se belligerare
cogerit,
Nam
licet
et
sua nos
maiestas
tanien etiam res fidei contra
Thurcos interea non negleximus; maiora quippe bella eum illorum Cesare,
gessimus. et
quam eum
ipsa imperiali maiestate continue
Gessimus autem ab ineimte
hactenus
nimquam
signa sünt non obscui-a.
destitimiis.
Nemo
iisqiie
Reriim
etate
ver
nostra,
gestarum
siqiiidem princii)um christia-
quod non arroganter dixisse volumus, totiens, quo(nos) eum Thurcis sanguinem christianum sine fine sitien-
noram, tiens libiis
uemo
manus tot
repressit,
conseruit,
trophea
nemo eos totiens siidit et profligavit nemo rabiem illorum et virus
erexit,
nemo denique magis
tavit; et nisi per
vires illorum fregit et debili-
cesaream maiestatem, a qua potius
vari sperabimus, prout hoc etiam alioquin pertinebit, inpediti fiiissemus, confidimus, et qiiidem taliter
blica
christiana
eum dei auxilio admodum iam
f®
adiii-
ad officium sunm
quod magis etiam
(így) gessemus, ut respu-*
labefactata ab
ipia pelagi
MÁTYÁS KlRÁIiY LEVELEI.
296
universam Európám ab illorum rabié secura^ laborum nostrorum párta quiete gauderet fructumque sentiret uberrimum. Sed quoniam maiestas siia continue per
parte
esset et
contra se nos agere coegit, et et
mediis pacem
querebamus, fidei
liostes
quam
vires,
maiestatem
apud
cum
totis
viribus
in
consentire
et
uteremur
et inusitato
consilio,
illos
voluit,
et
rebus
facultates nostras longo continuoque bello
utraque cesare
Cilin
interea
condescendere
utcunque possemus, provideremur. Cognovimus enira
nostris.
tam
nt
ageremus,
fit, ut novo
()])ns
ut prefertur, rationibus
neque in treugas aliquot
quos medio prefatorum pacis tractatorum in hunc
aiinornra,
tinem
niillis,
ymmo
amplecti,
pedetentim debilitari
cesaream
tam apud
plurimos suffragia
alios
vidimus preterea
;
principes
sollicite
quam
imperii,
tam contra nos
et in
perniciem nostram ordinare, varias indicere conventiones et
ubique
nos
retorquere,
jnincipes
culpam suam et causas belli in nos omnes principes in nos concitare; et ob hoc
accusare, et
imperii
rationes
iustas
sed ne oratores quidem nostros iustificatione
ad eos missos contra
conspectu admitterent.
nedm
nostras
ius
gentium in eorum
Coacti igitur sumus,
]iovum capere consilium
et
audirent,
pro nostra et cause nostre
cum
ut premisimus,
altero cesare videlicet
Tur-
corum pacem acceptare, ne sub duorum imperatorum onere nos
deficere
cum
Sicque
contingat.
illó
percusso federe et
pacis sufferentiis confecte universa dominia nostra, universas
item
provincias
iiostri
terrasque
et
subditos
Moldauie simul cum ea tota provincia
verum
sive suasu
is
aliorum non
proprio usque consilio illi
césari super
contra
djes
spoliis,
affligere cepit;
Avayuode avisati
quas simul
et
in
ipsius
cousulentium,
iusiurandum nostrum,
treugarum observantia, ut incendio,
rapinis,
propter quod obsidione
ille
cinxit.
ad ferendum subsidium Transsiluania
eam totam
regni
wayuodam
in treugas inclusimus,
recte
stitimus, in treugis stare recusavit, et in
ad coronam
pertinentes et inter alios subditos nostros
fieri
sólet,
sive
quod pro-
cesarem ipsum variis
aliisque
iniuriis
temere
quedam castra Nos ver per wayuodam
provocatus
requisiti,
protinus copias,
Moldauie contermina alebamus,
provinciám
Transsiluanam
ad
et
succur'
1485. NOVEMBER 18. rciiduiu ipsi Avayuode delegimus
comparere potuimus,
siibito
uuntiuni
allatiim
extitit,
impediiiientis premisimus,
peiietraverant
et
:
ciim
ingeniis
que iam
qiias
de rerum statu
nainque
sero
gentes,
etiani
alias
;
297
ceteris
et
bellicis
Transsiluaniam iisque
in
cum
diim personaliter etiam
bus uua, qnas undiqiie coliigere potuimus,
omiiibus viri-
auxilium
in illius
proficisci si)oramus. iamque in procinctu sumus, interea cer-
tioros
reddimur Turcos castra ipsa expugnasse
eis presidiis
et relictis in
ad propria remeasse. Tandem ver cum estate
cum Turco
dofluxa novas
pacis suffereutias íirmamus,
wajuo-
dani prefatuni et reliquias cuius pernicie (így) rursus in treugas instar aliorum
dominiorum nostrorum inclusimus. Sed cum
hec aguntur, interea serenissimus dominus rex Polonie, qui sempoj- dominia nostra ambit et ad
omni arte
illa
se de ipso subdito nostro ingessit,
nspirat.
quod ipsum
snbsidii,
et
et technis
data
illi
spe
non modo tutaret et manucommemorato ordine deperdita a
scilicet
teneret, sed etiam castra
manibus Tnrcorum recuperaret, eum a nobis et obedientia subduxit et contra mutuas inscrij)tiones et inita tedera, contra iusiurandum, quo nobis et regno nostro tam
nostra
wayuoda
prefatus.
fuerunt,
íistricti
homagio.
nt
ille
qnod iure
investituram
<lebuit,
quam etiam
predecessores
et
licité
facere
solempniter
neque
contulit;
semper
sui
eidem accepto ab ipso perpetuo
fidelitatis
neque
potuit,
quo factum
est,
treugas predictas, sicuti prius, ita etiam posterius in
spe promissi snbsidii contempsit,
et factus insolentior
<?um alio iiiteutuni et nichillorainus
illó
Tur-
rumore
molientem,
Polonorum adventu comitato, quasi de illis terrerent, <íontra se et ipsam provinciám secundo jDrovocavit. Accessit, ^juod prefatus dominus rex ad ostentationem ipsi wayuode íaciendam, missis ad Turcum oratoribus, illum rogatum bábuit, quo ab i]isius wayuode impetitione abstineret et <le
castra recopta redderet, quippe suus esset subditus facérét, tante esset potentie fn túri
arces
Propter
etiam
quod
;
et nisi
tantarumque virium, ut wayuode
predictas
facillime
recuperare
Turcus inflammatus copias
in
posset.
Moldáviám
pugnaturas e vestigio misit. Nos ver, qui illum seductum et a nobis defecisse vidimus,
Polonos etiam in oris Moldauie
MATYAS KIRÁLY LEVELEI.
datam
post
investituram agentes accepimus, ipsi wayuode
illi
Sed ubi iam sünt Poloni
opitulari noluimus.
? iibi
borum flumine promissüm subsidium ? ubi data
tanto ver-
íides
eorum ?
reverendissima dominatio vestra accipiat. Diim tnrpiter bel-
Inm cum
Polonis
Moldauia
in
predia
cuncta
semper Moldauie
intenti,
multum temporis
ibi hostes spe
vastat
et
Poloni
pugne termit,
quibus diebus
cum
impeditus, etiam
ferro
curribus oneratis aliisque plurimis impe-
lentoque gradu insequi ceperunt;
fuerunt,
sed
tam
íingeret, insectari
qui neque voluerunt et neque
non potuerunt.
insequi
illos
ut
est,
omnino
et nichil
si vellet,
potest ? quantomagis Poloni,
effectum
et illám fru-
eam provinciám
armature, ut sünt Turci, curribus et armis
quis copias levis
ausi
Cum ver
et
pedetentim
dimentis
oris
in
abeunti (így) quos tandem Poloni versurgentes ostentationis dumtaxat causa ali-
consumunt
fugám
sos in
inpune
agros
interea
nec se quoque movent.
stra expectare conspicantur, universam et igne
dum
ceperit,
populat,
quam
Poloni,
Turci,
Quibus
rebus
tamen
préda
onüsti ad propria remearunt, sicque nichil aliud rex prefa-
cum insigni illó et per universum divulgato contra Turcum apparatu suo égit, quam quod dictum subditum nostrum
tus
pulchris speciosisque verbis et promissione, ut aiunt, aureo-
rum manum cui,
et
(így) seduxit et a nobis
coronaque regni nostri,
ut prefertur, iureiurando sepius prestito, instar maiorum
predecessorum suorum, astringebatur, contra mutuas inscri-
ptiones et inita percussaque pacis amicitie et benivole vicinitatis federa alienat.
ac illustrissime
Hec
idcirco
dominationi
candaque duximus, ut
si
vestre
non adhibeat, credat
sciat,
dominatio
et teneat.
et
ordinem non
Quam
Dátum
in
opem
credulas
vestra
et rei geste
semper optamus.
commemoranda
signifi-
qui forte causarentur nos laboran-
tem subsidium nostrum, deseruisse reverendissima
dumtaxat reverendissime
et
arcé
aliter,
bene nostra
illi
non
facilesque
tulisse,
aures
ut premisimus^
feliciterque
valere
Wienne, decima-
anno millesimo quadringentesimo octuaregnorum nostrorum Hungarie etc. anno
octava Nouembris,
gesimo
quinto,
vigesimo octavO, Bohemie .
.
JV..I
.
ver decimo
septimo.
Commissio propria domini
regi
s.
.
299
1486. FEBRUÁR 15. Kiilczim
Reverendis simo
:
ac
Christo
in
illustrissimo
patri,
dominó Bertholdo archiepiscopo Maguntino, sacri Romani imperii per Germaniam archicancellario, fratri et amico nostro carissimo. darmstadti
a
másolata
(Hibás codexében.
könyvtár
udvari
3308.
számú
12.)
176.
1486.
február
15.
Dsem
Estei
Hercules ferrarai
töröJc
herczeg ügyében.
herczegneTc.
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Boliemie etc, strissimo
dominó Herculi duci Ferrarié,
principi,
illu-
affini et
consanguineo nostro carissimo salutem. Illustrissime princeps.
Que
nobis ex parte Zizimi
natio vestra leto
fratris
Turcorum
cesaris
adraodum
libenter
illustrissima significavit,
iucundoque animo audivimiis. Audivimus
domi-
ver
et
libentius
tanto et iucundius, quanto vestram versus nos benivolentianir
de qua
nunquam
dubitavimus, et simul quanti nos faciatis,
quantumque commodi pláne cognovimus.
vei ex lioc
nostri accessiones cupitis,
Habemus
itaque dominationi vestre illu-
strissime gratias amplissimas et maiores quas possumus,
non
inferiores,
si
quando occasionem
commodo
quicquid viceversa pro lionore,
unquam
facere
fuerimus
nacti
de
quo dominatio
rogamus eundem
.
.
et
et utilitate vestra
poterimus, facturos libenter pollicemur.
vestrum hominem,
;
vestra
lUum
illustrissima
quo fieri poterit^ ad nos usque mittere. loqui et tractare possimus certificantes dominationem vestram illustrissimam, quod apud nos non retinebimus, intimavit,
cum bona ut cum eo
;
sed habito
cum homine
dominatio
vestra
nostra
simul
liabere
etiam
possimus et
;
alloqui.
sime
afficiet,
velit
.
.
.
cordi
ut
Quod et
si
.
.
Postquani
est,
negotia
eam iterum copiam sine mora
habét,
illius
in
modum
illura
dominatio vestra illustrissima^
faciet,
singulari
plurimum
vestre
.
agressa
optamus quippe mirum
verum
dominationi
rem
conimodum
prout non dubitamus,
solum
colloquio, e vestigio
illustrissima
atque iterum rogamus,
videre
velit celerius,
securitate et fida societate
par
faciet,
pari
nos
beneficio
pro quo
referre
omni
non
illustris-
studio
;
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELBI.
300 <íonal)imus.
Qiiam béné
Dátum Bude XY. quadringentesimo
feliciterque
valere semper optamus.
Febniarii,
anno domini millesimo
die
octogesimo
regnorura
sexto,
nostrorum
Hungarie anno XXIX., Boliemie ver XVII.
Ad mandátum Külczim
:
lUustrissirao principi,
proprium domini
regis,
dominó Herculi duci Ferrarié,
áimico et affini nostro carissimo. (Eredetije, elrongyolt állapotban, a
modenai állami levéltárban.)
177.
1486.
rríárczius
13.
Estei
Hercules ferrarai herczegnék.
értésére adja, hogy fidnaJc Hyppolit herczegneh adományozta
az esztergomi
érsekséget.
Matliias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie etc, strissimo
prineipi
dominó Herculi duci Ferrarié,
illu-
affini et
consanguineo nostro carissimo salutem. Illustrissime princeps,
amice
et
consanguinee noster carissime. Litteras dominationis
Testre simul
et
intimata eiusdem in facto archiepiscopatus
Strigoniensis nunc vacantis,
conferri
postulat, accepimus
dicimus,
quam
niliil
suo per nos
Ad
quas eidem
libentissime.
optatius,
iucundiusve
accidere
posse,
ut omnibus in rebus voto et desiderio suo respondere
possimus;
sed
nam priusquam íiffine
nobis
quem eadem nato
littere
sue tarde
iam ad nos pervenerunt,
accepissemus, pro ipso nato
illas
nostro carissimo in hoc negotio
vestro et
illustrissima
domina
regina Beatrix consors nostra carissima apud nos institerat, <;ui
etiam receperamus
id,
quod postulabat, nos
itaque petitio ipsius domine regine rem, ])ostulat
maiestate,
iam pridem
effecit.
esse facturos
quam nunc a
nostra
non
inviti
Igitur
presulatum nato vestro
donamus,
postquam ad nos veniet, parati erimus illum «ionem ipsius ecclesie cum solemnitate facere
in posses-
^cclesiam -et
lianc
et
eius
introduci.
Amicitiam vestram bene valere semper optamus. Dátum Bude, XIII. die Mártii, anno domini millesimo quadringen-
1486. MÁRCZIU8 16.
octogesimo
tesimo
nostrorum
regnoruiii
sexto,
301
.
Hungarie-
XXIX., Bohemie ver XVII.
anno
Ad mandátum proprium Külczím amico
:
Illustrissimo principi,
domini
regis.
dominó Herculi duci Ferrarié^
et.affini nostro carissimo.
(Eredetije a modenai állami levéltárban.
—
Diplomatiai Emlé-
kek. III. 68.)
178.
1486. márczius 16. Aragóniái Eleonóra ferrarai herczegnönelc.
hogy mieltt az
adja,
Értésére volna,
Ö
elterjesztették-
Jcérelmét
adományozta fiának az esztergomi
érsekséget.
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Boliemie etc, strissime
domine Elionore ducisse
Ferrai*ie, affini et
gvinee nostre carissime, saliitem. Illustrissima domina.
antequam voluntatem
et desiderium
illu-
cousanEtsi
vestrum de facto archi-
episcopatus Strigoniensis accepissemus, illustrissima domina
Beatrix regina, consors nostra carissima, apud nos pro ipso
quem
nato vestro,
proximiorem esse
illustrissimi principis
Strigoniensem
;
et
suos sibi
suo in
re ipsa
quia tamen accessit et postulatio
domini Herculis ducis,
atque vestra,
cai'issimi,
votoque
institerat,
dicit,
eidem morém gesseramus nostri
et consangvineos
inter affines
eiusdem
non
inviti
presulatum
amici
affinis et
ecclesiam
nato
ipsam dona-
vestro
vimus. Nihil enim nobis optatius nihilve iucundius accidere posse credatis,
quam
ut in omnibus rebus voto et desiderio
vestris respondere possimus.
Postquam
igitur
ad nos
veniet^.
parati erimus ipsum in possessionem ecclesie ipsius cum omni solemnitate facere introduci. Valere vos optamus. Dátum Bude, XVI. die Mártii, anno domini MCCCCLXXXVL,
illico
regnorum
nostrorum
Hungarie
anno
XXIX.,
Bohemie-
ver XVII. Külczím
:
Illustrissime
domine Elionore ducisse Ferrarié,
affini
et consangvinee nostre carissime.
(Eredetije a
kek,
m.
70.)
modenai állami levéltárban.
—
Diplomatiai Emlé-
MÁTTÁS KIRÁLY LEVELEI.
302
179.
1486.
április
Hercules
Estei
2.
ferrarai
herczegnelc.
Követét üzenettel visszaJcüldi..
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Boliemie
étc, illu-
strissimo principi dominó Herculi duci Ferrarié etc, •et
consangvineo
nostro carissimo,
affini
ad
salutein et prosperos
Ad
vota successus. Illustrissime princeps.
omnia, que domi-
natio vestra illustrissima per himc nobilem Bartliolomeiim
^)
familiarem suum, presentium latorem, et scripsit et intimavit,
per
eundem ad
eidem
vota, ut arbitramur,
respondjmus.
Proinde rogamus dominatioiiem vestram illustrissimam,
eadem
ipsi
liomini
suo,
tam
que nomine nostro
Tebus,
habere.
Quam
Dátum
Bude, secunda
et
quadringentesimo
anno Hungarie
quam etiam
in his,
relaturus
velit
aliis
in
fidem indubiam
est,
bene feliciterque valere semper optamus. die Április,
octogesimo
etc.
vigesimo
sexto,
nono,
anno domini millesimo
regnorum nostrorum Bohemie ver decimo
septimo. Commissio propria domini
Külczím affini et
:
regis.
lUustrissimo principi, dominó Herculi duci Ferrarié etc,
consangvineo nostro carissimo.
(Eredetije a
modenai állami levéltárban.
—
Diplomatiai Emlé-
kek. III. 70.)
180.
1486. április
2.
Aragóniái Eleonóra ferrarai herczegnöneh.
Követét üzenettel visszaJcüldi.
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie etc,
illu-
strissime domine Elionore de Aragónia, Ferrarié etc. ducisse, sorori nostre carissime, salutem et omnis
Commisimus nonnulla domini
*)
ducis
et
nobili Bartolomeo,
vestri
nuntio,
boni incrementum. illius illustrissimi
presentium
Pontius, hímeves humanista író.
latori,
vobis
303
1486. JÚNIUS 10.
Quare rogamus, velitis his, que nomine iiostio relaturus est. fidem indubiam adhibere, et domiiiationem véstram illustrissimam bene valere semper optamus. Dátum Bude, secunda die Április, anno domini raillesimo quadringentesimo octogesimo sexto, regnorum nostrorum anno Hiingarie etc. vigesimo nono, Bohemie ver decimo septimo-
nomiiie nostro referre.
.
Külczim
:
Illustrissime
.
.
domine Elionore de Aragónia Feirarie
etc.
ducisse, sorori nostre carissime.
a modenai állanai levéltárban.
(Eredetije
kek.
III.
—
Diploraatiai Emk''-
75.)
181.
1486. június
Sforza
10.
János
milanói
fejedelemnek.
Követet Tcüld Jiozzá.
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie etc,
illu-
dominó loanni Graleaz Marié Sfortie Yicecomiti, duci Mediolani etc, fratri et affini nostro carissimo, salutem et j^rosperos ad vota successus. Illustrissime princeps. Ad excusandum nos et simul moram oratorum nostrorum ad illustrissimam dominationem vestram pro
strissimo et excellentissimo principi,
oontracte affinitatis extrema conclusione deputatorum, et iteni
pro
certis
nostrum
aliis
rebus,
venerabilem
misimus ad eandem hunc fidelem magistrum Antonium decretorum
doctorem, nuntium et capellanum nostrum, specialem
scilicet
latorem presentium, qui nonnulla circa promissa illustrissime dominationi
vestre
referre
habebit,
eidem plenam fidem adhibere
velit
sine aliqua
animi
feliciterque
valere semper
lunii,
anno
sui
domini
quam rogamus et excusationes
molestia admittere.
optamus.
millesimo
Quam
enixe,
nostras et
bene
Dátum Bude, decima
quadringentesimo
octoge-
simo sexto. Külczim loanni Galeaz affini
principi,
dominó
Marié Sfortie Vicecomiti. duci Mediolani etc,
fratri et
:
Illustrissime
et
excellentissimo
nostro carissimo. (Eredetije
kek. III.
109.)
a milanói állami levéltárban.
—
Diplomatiai
Emlé-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
804
182.
M86.
július
hez Mildött
Fontana Ferencznek, a milanói
1.
Dsem
JcöveteneJc.
töröJc
lierczeg
fejedelem-
a nápolyi
és
hirálynak hüldendö segédcsa/pat ügyében. Magnifice, fidelis nobis sincere dilecte.
pláne intelleximiis, et ad omnia
scribitis,
dominum
reverendura
nisi
Ea,
nobis
<iuc
responderemus.
illa
episcopuin Varadiensem essemus
iam dimissuri. Verum qiiia illum de diéta ipsa, quara cum serenissimo dominó rege Boliemie instituinius, et ad quam respondere per ipsum iam de facto liactenus iam dudum dimisissemus, nisi certe .
.
et
.
.
illustrissimis principibus
illis
Cum
impedivissent.
sumus,
vobis
interrogata
et
attinet, vos
apud principes
quem etiam qnas nuper
res,
deteximus^
vobis
nos
rogandos duximus.
ut operám
illos,
et petita
etiam
atque
Verum tameu quautum ad
vestra respondebit.
factum Zizimi
.
itaque ... in oranem eventum dimissuri
ad omnia scripta
ille
.
velitis
laborare
postquam ad
(juod
dent,
manus
nostras devenire non potest, ad nianus pontificis
veniat.
Ubi autem bortamini, ut subsidium gentium maie-
stati
serenissimi
liabete,
domini regis
Sicilie
quod petitas gentes iam misimus,
necessarie
omnino
erunt,
omittemus
pro
illa
et
si
Ex
Buda, die
1.
lulii,
hoc
plures adliuo
mittemus,
maiestate
quadringentos aureos,
videlicet
propediem plures.
LXXX.
quod
libenter
Per famulum nostrum misimus
iudicabimus. expensas,
etiam
plures
mittanius,
otius
non
et nihil
neceásarium vo])is
et missuri
aliquas
sumus
anno domini
etc.
sexto.
Külczím
:
Magnifico
Francisco
Fontanc,
apud illustrissimum
dominum ducem Mediolani
oratori nostro etc, fideli nobis sincere dilecto.
(Eírykorú másolata,
mely a ferrarai berezegnek küldetett meg, Diplomatiai modenai állami levéltárban.
elrongyolt
Emlékek.
állapotban, III.
114.)
a
—
1486. AUGUSZTUS
305
9.
183.
1486. augusztus
A
Sforza János
9.
pápa
milanói
fejedelemneJc.
háború ügyében.
ellen indított
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie etc, strissimo
excellentissimo
et
loanni Graleaz
Maria
illu-
Sfortia
Vicecomiti, duci Mediolani etc, fratri et affini nostro charis-
salutem
simo,
Accepimus inter
illis
regis
prosperorum
et
quo
alia,
Sicilie
statu
in
sint
dominatio vestra
cum popiüo
copias cis iirbem
Romám
incrementa vestre et ex
serenissimi
res
quod
bellum,
qualiter
et
etc.
successuum dominationis
illustrissime
litteras
domiiii
illustrissima
Florentino adversus pontificis
suscepit, gerit, itivat et prosequitur,
pláne intelleximus, unde dominationi vestre illustrissime, que tanto studio consulit,
et
ferendam
(ut debent)
illi
animi ferrore
et
eiusque exemplo
regis
quieti et saluti
ipsius
quoque federatos ut opem
alios
excitat,
animat
et inducit, meritas
maiores, quas possumus, liabemus gratias, et eiusdem erga
regem ipsum benivolentiam et perseverantiam mirum in modum commendamns. Quantum autem ad nos attinet, ubi illa hortatur,
qnominus nostra
existit,
illi
auxilia
iam tandem mittere
siquidem in armis duntaxat spes pacis locata
negligamus,
ad hoc dicimus, quod copiarum partém iam pridem
iam ad maré non solum appliverum Missuri autem sumus et reliquam partém, nec ^uicquam omittemus, quod ad salutem premisimus, et credimus
et
quietem
illius
arbitrabimur, et
maiestatis spectare rebusque suis conducere
eam ob rem tametsi
nationem vestram eius
illám
illas
etiam conscendisse.
cuisse,
necessariorum
magis
currenti
satis
illustrissimam domi-
superque ipsius regis
et
omnium
amore facere perspiciamus tamen ut adhuc incitemus, et ultro etiam ;
magisque
calcar
adiicere
vivleamur,
rogamus
enixe,
velit
res illius maiestatis solito et incepto favore prosequi, potis-
simum cum omnium tinem
iudicio (prout certiores reddimur)
iam sünt propediem habiture.
Quod
si,
bonum
prout
non
dubitamus, dominatio vestra illustrissima
faciet,
et in
tam
sancto constantique
immortalem
sibi
,
proposito perstiterit,
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
20
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
306
laudem
et
alios necessarios
devinciet, super qiia re
noster,
ad quem
fidem
adhibere
riim
Quam
Dátum
Augusti, anno domiiii
anno Hungarie
atque nos
et
cum dominatione eadem plenam
aget,
cui
bene
felíciterque
noná
in villa Stompfa,
MCCCCLXXXVI.,
:
valere
die mensis
regnorum nostro-
XXIX., Bohemie ver XVIII.
etc.
Commissio propria domini
Külczím
ultra
federa,
plura
scribimus,
nomine nostro
velit.
semper optamus.
fraternitatis
et
latius
vestra illustrissima
pariét,
maiestatis,
illius
plurimum magnificus Franciscus Fontana orator
amicitie
conciliate
alia
memóriám
lionorem eternamque
et cuiictos iiisuper
lUustrissimo
et
excellentissimo
regis.
dominó
principi,
loanni Galeaz Maria Sfortia Vicecomiti, duci Mediolani etc, fratri et affini
nostro charissimo. (Eredetije
a milánói állami levéltárban.
reichische Geschichtsqnellen, I/I. 78.
—
Árchiv für Öster-
— Diplomatiai Emlékek.
III. 158.)
184.
1486. szeptember 10. János brandenburgi választófejedelem-
neh
értésére
adja,
hogy
Ulászló
cseh
király
római hirály megválasztásából hizáratván, szenvedett,
Wir
Matliias
magáévá
ügyét,
Jci
a
stllyos sérelmet
teszi.
von Gottes gnaden zu Hungern und
Belieym könig etc, embicten
dem
hocligebornen
fürsten,
unnserm besundern lieben freundt, herrn Johannsen marggraven zu Brandenburg, des heyligen Bomisclien reiclis erzcamerer und kurfurst, zu Stettin, Pomern, der Cassuden und Wenden herzogen, burggraven zu Xurmberg und fursten zu Rugen, unnser freuntschaft und was wir libs
und guts vermogen freund. ufis
mit
Alis
dem
lieben brúder
zuvor.
Hochgeborner,
besunder lieber
wir durch schickung des allmáchtigen Gottes durchleuchtigen
und
freund,
fursten,
unnsern
besondern
hern Wladislawen königen
von
Beheym etc. ains tags her gein der Iglaw vertragén, und allhie umb allé sachen und irrung, was wir derbislier nit
•
ains
gewesen,
307
1486. SZEPTEMBER 10.
mit ainantler
bruderlich veraint sein,
und ganz
gar
freiintlicli
und
uns auch ferner und merer freunt-
und aynigkayt willen, unnserselbs auch unnser bayder und lewt einer freuntliclien verstentnus, íiynung und verwilligung veraint habén, hat uns derselb unnser lieber brúder zu handhmgen, die wir dosmols mitscliaft
konigreych, lannt
ainander gehabt,
under andere in
gebén, wiewol er
als
könig von
zu
clagswais
Beheym
erkennen
oberster des hey-
ligen Romischen reychs kurfurst und ertzschenck, nach ordnung und satzung des reychs, auch nach besag keyserlicher gulden buUen, Romischer konig brieff und ewr vor-
farn kurfursten hoher verschreybung, die chur eines Romikurfursten zuthon het, und vermeydung grosser und swerer pene, in denselben kayserlichen gulden bulién begriften on und ausserhalb schen konigs mitsambt andern
tlie
bei
Beheym
eines konigs von
nit beschelien sollt
so were doch
;
Romischen
sein freuntschaíFt in nechtsgehaltener wale eines
konigs von Frankfort, von weylandt
ewrm
vater und den andern kurfursten ausgeschlossen, und
daiízu als sich geburret het, nit
und
marggrave Albrechten
lietten
getlian,
zu
aus
ir
nicht
ervordert
und beschayden,
aygen furnemen und on sein wissen die kleinen
schimpff und
verletzung
seiner
und kurfurstenlichem ambts, auch mercksein und der löblichen cron zu Beheym freyheyten und rechten, dadurch sich der genannt ewr vater gegen im schwerlich verworgt hat. und im nach lawt obgemelter keyserlichen gulden buUen abtrag und widerkerung zu thun schuldig were, welche brieíF und sein gerechtigkeyt er uns auch unter augen brengen und seben liesz, und uns freuntlich bate, das wir in umb des unrechts willen im zugezogen zu abtrag und widerkarung unser hilff und rate mitteilen wollten; und so wir dann die gemelten brieíf alsó gesehen, verlesen, und daraus, war er uns erkennen gebén, gar lauter verstanden habén, und verkoniglichen
liclien
ern
abbruch und verkleynerung
merckt, dass er in berurtem
weyse alsó verschimpfFt, und
handel der chur
man
innhalt berurter keyserlicher begriffen zu bezale schuldig
.
gulden ist,
gar unbiller
seiner freuntschafft doirumb.
so
bulién
die
pen dadn
ermanen wir euch, 2Ö*
allsi
MÁTYÁS KIRÁLY
308
L:5VELEI.
ein érben des geiianíen ewres vaters, "bittendt,
Avollet eiich
ir
mit dem
bruder den konig von Beheym
mit ernnst freuntlich
genanten
umb
unsern
liebeii
im von dem gemelten eurn vater zugezogen, gutlich vertragén und umb die pene im obgemelten keyserlichen gulden buUen bestimbt, on all Avaygerung und auszug, bezalung, ausriclitung und benugen thun, und die sachen zu wéyter bandlung nit
kommen
zu lassen. nocb uns
widerwillen wider euch bewegen.
soU ewr
lieb
das
warlich
unsern lieben bruder
unreclit
damit zu
Wann wo
wissen. das wir dem vilgenanten dem konig von Behéym, aus vorge-
und freund-
melter i^unttnus, aucli sunst bruderlicher lieb
dermassen verwandt und verpunden
schaíft
eynicben
es nit bescbelie,
sein,
das wir
weg dorinnen vérlassen mochten, sunder wurden auff sein ersuchen im unser hilff nacb allém unsern vermogen darstrecken, und mitsambt im weyss und weg furnemen und erdencken, und dorinnen nit feyrn, damit das so im zu unreclit bescheen ist vergleycht, und im die pene, was im der nacb besag vielgemelter keyserliclien
in
in keinen
gulden bulién gepurt, dannocb bezalt wurdt.
uns aber,
am
Iglaw
ir
werdt
es
Wir
versében
darzu nit komén lassen. Gebén zu
sontag nacb unser lieben
frawentag
nativitatis,
anno LXXX. séxto, unsers réyclis der Hungerischen im neun und zwenzigsten und der Belieymiscben im aclitzebenden jaren.
Ad mandátum
domini
regis.
(Minntoll: 227.)
185.
1486.
ohtóber
Örömét fölött.
fejezi
Jelenti,
23: Jci
Sforza
a békének
János
milanói
fejedelemnek.
Olaszországban helyreállítása
hogy Ulászló cseh királylyal szövetségre
lépett.
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bobemie etc, ilhistrissimo et excellentissimo princepi dominó loanni Galeaz *
Maria
Sfortia Yicecomiti, duci Mediolani etc. fratri et afíini
;
1486. OKTÓBER 23.
309
nostro charissimo, saliitem et prosperorum síiccessuiim incre-
mentiim. Litteras illustrissime dominationis vestre, quas ad nos
proxime dedit. plenas
admodum
grato
iocundo
et
accepimus
letitie et hilaritatis
animo, utpote
signiíicabant siquidem
;
tiammam Illani longe lateque serpentem et bellum superiore anno a summo j)ontiíice contra serenissimnm dominum regem Sicilie
patrem
socerum nostrum charissimiim,
et
niaiestas, illustrissimaqiie
verum
simi federati.
illi
dominatio vestra ac eius universa Ithalia
etiani
et finem
prorsus extinctiim esse,
batur.
impositum
illustris-
flagrare
pace
denique honoris augmentiqiie ad illorum
statuni ex ea concordia additum
credimus illustrissimam
sit,
dominationem vestram secnm quandoque reputare, suo alto et profundo certe,
vide-
iam confecta
que res quantam utilitatem utrique parti
esse,
attnlerit, qiiantnni
con-
illius
non modo ipsa paterna
temere siisceptum, quo
federatum
tamquam de
et
consilio pulcherrime considerare.
bonoque communi vehementer
re
pro
Nos letati
smnus, pacemqiie post tantös motus iam tandem secutam esse libenter audivimus,
et
illius
apprime
auctores
vimus,
Deo autem optimo imprimis
simas.
Nam quemadmodum
gratias
bellum
illud
commenda-
egimus ampliscura
maiestate
paterna et illustrissima dominatione vestra eiusque federatis
commune
nobis esse semper duximus et socii ad illud geren-
dum semper
partém
voluimus,
esse
copiarum
siquidem
nostrarum pro communi nostra defensione hostiumque tenoré, ut debuimus, iam pridem premiseramus, ita pacis iam confecte et concordie secute letitiam
tione vestra
communem
cum
existimamus, et
illustrissima
domina-
cum ea de tam
felici
quoque gratulandum esse censemus nos charitate hocque nobis gratissimo admodum
optataque pace nobis cui de sua in
nuntio meritas, ut par illa inter alios
de
pace
habemus
potissimum quod
gratias,
nostros illustrissimos necessarios et federatos
confecta
quodam genere
est,
subito
nos
(de rebus orator
ille
noster,
certiores
reddere
dignata
habebit,
iamiam
ad
longioreque
eum
novo
fuerit.
tionem vestram mittere iam pridem instituimus,
sumus
ac
Quibus omnibus quem ad illustrissimam domina-
letitie afficere
missuri,
sermone hanc
latius
animi
coram nostri
et
quem
illi
loqui
gratula-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
310
tionem eidem illustrissime dominationi vestre expönet. Veruni iit illám nos qiloque ab liac parte aliqua voluptate' afficiamus^ et simul
pro
iiovis
nova reddere parque pari quodammodi>
referre videamur, significandum duximus,
quod cum
serenis-
simo dominó Wladislao rege Bohemie, fratre nostro simo his
proximis diebiis conveneramus, prout nos conven-
per plures
türos
cliaris-
significasse
nostras
dominationi
illustrissime
meminimus, quocum inter
alia
vestre
multa bona, que
conclusimus, percusso federe, strictissimam inivimus amicitiam^
fraternitatem
et
intelligentiam.
unum
utrisque
unum
ut pene
únns homo videamur.
velle et
quod
ita
De qua
domini Francorum
christianissimi
nobis-
etiam re prefatua
orator noster, quem, ut premisimus, iamiam ad oratore
modo
a
adeoque uniti sumus^
nolle fiat,
eam una cum qui
regis,
his
diebus ad nos venerat, missuri sumus, plura eidem dominationi vestre illustrissime iussu nostro narrare debebit. et
bene feliciterque valere semper optamus.
civitate nostra Austí-ie,
XXIII.
Dátum
in
Quam Eeecz
Octobris, anno domini mille-
simo quadringentesimo octogesimo sexto, regnörum autem
nostrorum anno Hungarie
vigesimo nono, Bohemie
etc.
ver
decimo octavo. Commissio propria domini
Külczím
.*
Illustrissimo
excellentissimo
et
principi,
regis.
dominó
loanni Galeaz Maria Sfortia Vicecomiti, duci Mediolani etc, fratri et affini
nostro charissimo. (Eredetije
a milanói
állami levéltárban.
rfeichische Geschichtsquellen. I/l. 79.
—
— Diplomatiai
Archiv für öster-
Emlékek.
III. 195.)
186.
1486. ojctóber 30. VIII. Incze pápának.
A
féldshergi ferencz-
rendi zárda reformálása ügyében. "•
Beatissime páter et domine clementissime,
post devo-
tará mei commendationem ad pedum oscula beatorum. Est in Austria parte ditionis mee ad oras regni Bohemie, et ea
quidem', ubi
damnabilis
illa
heresis
Rokeczana plurimum
;
1486. OKTÓBER 30.
monasteriuni
viget,
311
conventualium
fratrum
ordinis
sancti
Franeisci in oppicio Weldsperg Pathauiensis diocesis,
oppidum
pei'tinet
Christoforum
de
ad fidelem
et
quod subditum meum, magnificum
Et quamvis monasterium
Lyechtenstain.
hoc tempore sue fundationis per progeiiitores ipsius Christo-
nam
in eo
fratres
degentes,
adeo
vei alias iitcunque,
heresim,
opportune provisum,
alias fuerat satis
íbri et in ediíiciis, et
tamen iampridem
vei propter
siint facti
vici-
dissoluti,
quam
seculai'ibusque vanitatibiis dediti, ut perditionis potius,
desertatum
per eos pene
eorum
vita
et
est,
Ceterum monasterium
omnia,
monasterium
et
christianus
popiiliis
visa
huiusmodi dissoluta, elemosinam, quam primitus
ex antiqua dispositione solebat ctat.
Nam
videantur esse sectatores.
religionis
subditi
stiane,
quam
detra-
est in loco satis opportuno,
Christi fidelibus esse suspectum. ipsius
deinceps elargiri,
locum hunc
provideatur,
nisi
eis
que
vehementer
faciunt
Quare non tam precibus
mei permotus, quam amore religionis chriludibrio pravitatis heretice labefactari nephas
esse ducerem, incitatus,
orans eandam et
supplicandum duxi beatitudini
deprecans,
dignetur
huiusmodi suspicionis discrimine
vestre,
monasterium hoc ab
vei potius jjericulo
aposto-
atque remotis
lica providentia et auctoritate liberare,
dictis
divagis et dissolutis monachis, monasterium ipsum fratribus
niinoribus eiusdem ordinis sancti Franeisci
de
observantia
iuxta eorum ritus et regularia instituta in perpetuum
conservandum
et
bus apostolicis ac statutis tibus quibuscunque,
in
divini
illis
speciali,
cultus
cum
firmatis non
clausulis opportunis
augmento
obstan-
et
consuetis,
et tutiori religioni's
christiane
terminis conservatione dare et concedere
de
gratia
atque concessa huiusmodi et donata per ordinarium
Pathauiensem,
sive
Wienne
facere
quam
qua
re
in
et consuetudinibus monasterii et
etiam iuramento
ordinis predictorum
pro
licité
tenendum, constitutionibus et ordinationi-
et
ordini
eiusdem
officialem
gratiosissime sancti
et
locumtenentem
executioni
Franeisci,
et
demandare
fidei
christiane
atque inprímis desiderio ipsius Christofori et meo plurimum consulet beatitudo vestra, quod ab
meis promereri s':udebo.
Quam
eadem
fidelibus servitiis
altissimus conservare digne-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
312 tiir
incolumem
et felicem pro regimine ecclesie
sancte et augmento. obsiclione civitatis
clomini etc.
Dátum
in
Egemburg, peniiltima
MCCCCLXXXVI.,
regnoruni
sue
sacro-
mei sub
exercitus
castris
die Octobris,
anno
nostroriim Hiingarie
amio XXVIIII., Bohemie ver XVIII. íjiiisdem sanctitatis vestre devotus
filius
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie
Ad mandátum Külczím
:
pátri et
regis.
Sanctissimo in Christo patri ot dominó, dominó Inno-
sacrósancte
centio
domini
etc.
Bomane
ac
universalis
summo
ecclesie
pontifici,
dominó meo clementissimo.
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
—
kek. IV. 368.
Monumenta Vaticana.
E.
—
Diplomatiai Emlé-
CLXXXIII.)
187.
1487. január
A
13.
Sforza
János
milanói
váradi püspöJcöt Jcüldi hozzá
fejedelemnek.
Tcövetül.
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie etc. Illuet excellentissimo principi dominó loanni Galeaz
strissimo
Marié
Sfortie Vicecomiti, duci Mediolani etc. fratri et affini
nostro carissimo, sakitem et felicium successuum incrementa. Illustrissime princeps.
prout vimus,
nos missuros fidelem
Mittimus ad dominationem vestram. freqilentibus
nostrum,
litteris
nostris
reverendum dilectum
significa-
in
Christo
patrem dominum loannem episcopum ecclesie Varadiensis, cancellarium, consiliarium et oratorem nostrum, plena nostra fulcitum facultate, qui nostro nomine nonnulla eidem domi-
quam rogamus ethortamur
nationi vestre ilhistrissime referet, enixé, velit
omnibus relatibus
suis
plenam
perinde ac nobis ipsis prebere, sicuti et inter
nos
amor
et
coniünctio
Eandem dominationem vestram
et
indubiam fidem
mos süus
tam arctissima
ét inutuus
exposcunt.
illustrissimam bene et
feli-
1487. FEBRUÁR citer valere
3 13
2.
semper optamus. Dátum
in arcé civitatis nostre
MCCCCLXXXVII.
Yiermensis, XIII. lanuarii, anno domini Külczitn
lUustrissimo
:
et
excellentissimo
loanni Galeaz Marié Sfortie Vicecomiti,
dominó
principi,
duci Mediolani etc.
fratri et
affini nostro carissimo.
a milanói állami levéltárban.
(Eredetije
—
Diplomatiai Emlé-
kek. Iir. 248.)
188.
1487. február
2.
Aragóniái Eleonóra ferrarai herczegnöneh.
hogy férjét
Felhívja,
beszélje
le
tervezett zarándoJcolásáról
Spanyolországba.
Mathias strissime
I)ei gratia rex
Himgarie, Bohemie etc,
domine Eleonore de Aragónia
diicisse
illu-
Ferrarié
etc.,
sorori et consangvinee nostre carissime salutem. Accepimiis et
quidem non
simus
dux,
ille
dominationis
ver amicus
noster
amantissimus
coniux
vestre
illustris-
et consangvineiis, voti emissi persolvendi
ad sanctum iisque Jacobum
gratia,
quomodo
grandi admiratione,
sine
.
.
.
cuius
decrevisset,
in hac parte propositum nobis vehementer profecto displicet,
vehementerque
improbamus. Quare hortati sumiis ciim
illiid
médium huius
et per litteras, et etiam per
de Palude, presentium
latoris,
impresentiarum abstineat, aliud
tempus
.
.
.
et
consilio
ad rem
Quamobrem
vestram illustrissimam, assistere,
et
velit
magnifici Francisci
ut ab eiuscemodi
rogamus
etiam
illa
Circa
nostro acquiescat.
dominationem
nobis
ipsum dominem ducem hortari
quam rem
proposito
perficiendam
illám
hac
in
re
et inducere, ut
plura prefatus
Franciscus de Palude dominationi vestre illustrissime nomine nostro referet, cui rogamus velit
fidem
superinde
feliciterque
obsidione
ac
nobis
ipsis
eadem plenam adhibere.
valere semper optamus.
civitatis
Nve
Australis,
Dátum
et
Quam in
indubiam et
bene
castris sub
secundo die Februarii
anno domini millesimo quadringentesimo octogesimo septimo. CommÍ38Ío propria domini
tegis.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
314 Külczím
:
Illustrissime
domine Eleonore de Aragónia,
ducisse
Ferrarié etc, sorori et consangvinee nostre carissime. (Eredetije, elrongyolt
ban.
—
állapotban,
Diplomatiai Emlékek.
III.
modenai
a
állami
levéltár-
253.)
189.
1487. április 18. Nürnberg városának. A nürnbergi birodalmi gylésre egybehívott birodalmi fejedelmeket és városokat fölkéri, hogy ellene a császárnak segítséget ne ajánl-
janak meg. Commissio propria domini
regis.
Matliias von Gotss gnoden czu Hiingern vnde Béliem
konig
etc.
Ersamen weyzen
bsiinder
lieben.
Wyr
habén
vornomen, wie die keysérliche maiestat abermals eynen tag czu Niirenberge mit des heiligen romischen curfiirsten vnd ffursten unsern gutten frunden, euch
unde gemeyner besammelimge des reichs undertanen, zu haltén furgenomen habé, unde der meniinge sey sich als vormals aiich bescheen ist obir uns zubeclagen, unde von euch widder uns abirmals hulff und ebeystandt czu erforderen unde zubitten. Nu habén yr aws vorigen unsern schriften,
dy wyr zu
viel
malen an
euch unde andere ins reich habén ausgeen lassen, ursache des kriges,
darumb wyr dan seyne erbland bekregen, ane
guder maes wol vornomen,
aucli doneben unsér unde begernn, uns kegen sollich seiner clage unde vorvngelimphunge zo er kegen uns setzet, unde durch dy
tzweiífel
erbieten
er euch in uns zu furen ist
unde aufzubrengen
zuuorheer, vorantwertunge,
zulossen, dié
wyr dan durch unsere
vorgehalten tagé zu
in steter
ubung
unde entschuldinge komén treffliche botschaft
auf
Nurenberge, wo dy dorzu mit gelayte
undé gelossen weren, vor den curfursten unde unde vor euch haberi thuen wellen. Sollichs hot uns aber, wywol keynen heyden adir ungelobigen, wol er des begeert vorsehen ffursten
hette, das nit vorsaget were, nicht
gedeyen noch wedderfaren
mege, seyn des von seynen rethen unde den uff demselben tagé zu Xurenberge gesamelt waren, vorczegen, widder allé
.
vornunft viide das alles dan
wyr uns
billikeit iiocli
docli solliclien
bescheen
315
.
darzu nicht gelassen, uiide im
liulff
iinde ane tzweyvel,
unde
1487. ÁPRILIS 18.
obir
widder uns gégében wurden, das erbieten
wy wyr
noch
vorseen
nit
hetten,
in unser antwort vorhort
unde
dy wile dan nicht alleyne dy naturlichen
were,
cristlichen
ouch
sunder
beschreben,
antwortung erbeuth unde dy thuen
allé
imand
geslechte rechte vnde gesetze wellen, zo
wil,
andere
sich czuvor-
der dor zu
das
im sollichs nicht vorsaget werden sulle. So moget yr wol ermessen, wy gar unpillig uns das abgeslagen ist, das ouch widder gotlich unde menschlich recht were wo dy curfursten, fursten unde yr vff seyner keyserlichen wyrde gelossen unde
ersuchen uber sollichs unser erbieten unde uuser unvorderty
euch widder uns det unde
ist
in
ichte
bégében unde furen lassen wur-
demnoch an ewer weysheit unser
unde begeer, ab seyne keyserliche wirde
uíf
fleysige bete
gemelten tage^
adir sust vor den curfursten, fursten, euch unde vor ande-
ren
des
reichs
undertanen icht clage widder uns setzen
unde furen, unde uns vor vngelimpfen adir jenich hulf adir beystand wydder uns von euch bégeren, adir ersuchen wurde,
ir
wollet zü voran der billikeit nach,
ursach unde unser
erbieten
angezeen,
anmonung keynen geloben noch
stat
unde egemelte
seyner begeer unde gebén, noch euch zu
keyner hulff noch widderwertikeit widder uns als den, der das heilige Romische reiche
allweg
vorogen in
erén unde
wirden gehalten unde do mit nichtes dan liebe unde fruntschaft zuthuende hath,
bewegen lassen; sunder mit sampt
unde vorfugen, das wir in unser antworte unde kegenrede, dy wyr widder seyne wirde, clage unde
in darane seyn .
wyr dan durch unser treffliche botschaft vor in vmb ewer weysheit daselbst zu Nurenberge adir andéren enden, dor uns des stadt gégében fürgében habén, vorhort werden, der
werd, zo sy noch notroft mit geleyt dor zu vorseen werden,
aus morén reddelichen
unde gegrunten ursachen der mass
zuthuen wissen unde thuen wellen, dass yr unde menniglich aus scheynbaren
antzegen
zeen
unde erhennen
salt,
dass
wyr widder seyne keyserliche wirde nicht anders gethaen habén unde thuen, das was uns seynes selbes egéne briv^í
.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
316
unde segil, dy wyr von im habén zugeben unde erlouben. vnde wyr rechtlichen wol tliuen mogen, ir ouch denselbten \irsachen nach, euch widder iins zubeweghen unde auftbrengen zulassen, nicht stat gebén werdet. Gantz ungetzweyfeldt ir werdet mitsampt anderen der billikeit nach dy sachen alsó
bey euch
gleich
unde
erwegen unde furnemen, dass wir
pillig
Das
belestigt werden.
niclit
widjd^i"
wellen wir
unde gnaden umb ewer weysheit besclmlden. Gebén im velde vor der Newnstadt, am mitwoche in osternern, anno etc. LXXXVII., unsers reichs des Hungerschen im dreysigsten unde des Behemsschen im achzehenden jaren. in gunst
In
simili
forma scriptum
est
omnibus civitatibus hic vocatis
similiter orincipibus unicuique, mutatis
tamen
miitandis.
(Egykorú másolata Danzig város levéltárában.)
190. 1. A német választófejedelmeknek. Felkéri hogy közbenjárásukkal a császárral fenforgó viszályok
1487. július öhet,
kiegyenlítésére törekedjenek.
Wir Mathias von Gots gnaden zu Hungern und Beheym koningk etc, entbieden den hochwirdigenn unnd hochgebornen unnsern besundern lieben frunden des hilgenn
Romischenn richs kurfurstenn zu Nurremberg versamblt nnser fruntschaft unnd was wir liebs unnd guetz vermogen zuuor. Ewer liebe schrift unns ytzt zugeschickt hauen wir nyt myt kleynen
begirden
unsers
der guyt zyt van vch wartende
gerne verstannden
unnd ye
nach dem wir
sein
unnd langst
vernomen und na dem wir ye
anders nyt dan was recht, billich unnd begert hauen unnd auch noch anders willens
als ir wist
cristenlich
nyt sein
hetten,
gemutz,
gewesin
;
ist,
so begern wir
án ewer
liebe
abermayls myt allém
ewern fruntlichen erpietten nach, sunderm den sachen noch alsó nachgedenckenn unnd soliche wege nnlid myttel dair ynne suchen unnd furnemen, das unns was glich unnd billich yst, veruolge unnd wir der abkomen. vliss,
ir
wullit,
:
1487. JÚLIUS
Das wullen
umb euch
wir
am
sondag vur
unnser
sunder liebe frunde
Gebén im
frundlich gerne beschulden. stat
317
1.
unnsers Richs des Hungerschen im
felde fur der
anno
visitationis Marié,
etc.
Nuwen-
LXXXVII.
XXX-ten und
des
Beh-
mischen im XVIIII. Jarn. Commissio propria domini
regis.
(Egykori! másolata a drezdai állami flevéltárban.)
Külczim
Denn
:
fursten geistlicben
Ezen
kez
unnd
des
Aveltlichen
hilg'-n
levélre a választófejedelmek 1487. július 15-ikén a követ-
választ adták
TJnnser
hochgeporner
wegen des
imnd hochgebornn fursten Eomischen richs churytzt zu Nurrmberg versamblt.
hochwirdigenn
vnnsern besundern lieben frunden
:
fruntlich
Es
her unnd frundt,
reichs kurfursten
versamblt
hie
konigh,
Diirchluchtiger
zuvor.
dinst
lieuer
furst,
yst letzt van
koniglichen
ew^er
wirde geschriuen, die yrrungh zwischen der kayserlich maiestat eyns und euwer liebe anderteyls antreffende, unnd uns schrifFtlich
wie das ewer liebe ye unnd
unnd
nyt
ye
was recht,
billich
noch
anders willens sey
nyt
ufif
heut
antwurt van ewer liebe uber antwurt myt meldungh anders begert hauen, dan
unnd ewer
cristenlich yst,
liebe
erpieten nach den sachen noch alsó nachgedenckenn
wege unnd myttell was glich unnd
darynne
suchen
haadelen
antwurt zuerkennen gebén soliche
meynung unnd
gnade
fur
dar
ewer
und
soliche
liebe veruolge^
Daruff hauen wir bey der kayser-
billich ist etc.
lich maiestat ferrern
aucb
myt begern, das wir unnserm
;
und
auch
gehabt,
ewer liebe
diese
seynen kayserlich gnaden
van
erpietten verstanden, das sine kayserlich
und nach solichen
unnd
kriegen
aufruren
keyn
ursach gebén habé auch ungern thun wult unnd ob ewer liebe ytz gegen seyne kayserlich maiestat
vermeynt
hett,
wult sine
gnade recht unnd billicheyt nye geweygert habén, und yst sine kayserlich
maiestat
kayserlich
gnaden
noch
erputig
')
^)
zuuore
»that«
=
zuBschen
sinen
unnd ewer konniglichen wirden zuuerhore
unnd rechtuertigkeyt komén de thait
sachen
die
abstelle
háború.
zu
lassenn
unnd hait
;
alsó das
ewer liebe
sine kayserlich maiestat
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
318
mass
den vorgemelter
ewer
churfursten unnd furstenn (taq) fur
auíF des reichs
iingezeigt
liebe
des wissen
die
zu
Solichs habén wir
weren
wir
Nurrmberg under unserm Bertholtz schalcks
unnd
kamerers
etc,
Johannes
etc.
ertzbisschoífs
marggrauen
churfurstenn
^arethen dag, anno
gutwillich.
hertzogenn
Friederichs
ertzcantzlers,
wollen,
dan was wir der sachen zu gudem han-
habén
unnd thun mochten,
deln
sache handellen.
im bestenn nyt verhaltenn sunder verkunden
secretis,
uíF
zu
zu
zu
Mentz
ertzraar-
Brandenburg
zu
ertz-
sondach na sanct Mar-
LXXXVII-mo. Des
richs churfurstenn hie zu
Sachsen
Gebén
hilgenn Romischen
Nurrmburgh versamblt,
Külczim : Dem durchluchtigenn hochgebornen furstenn, hern zu Hungern iinnd Beheyin konigh etc, unserm lieben hern
Mathias
unnd
frunde.
(Egykoni másolata a drezdai állami flevéltárban.)
191.
1487.
A
A
jiilius 29.
német birodalom választófejedelmeinek.
császár vádjai ellen igazolja magát. Késznelc nyilatkozik,
hogy a választófejedelmek gylésére követeket küld.
Wir Mathias van Gots gnaden l^ehem konig
etc.
entbieden
zu Hungern und zu
den hochwirdigen und hoch-
gebornen fursten unsern besunder lieben frunden, des helgen Romischen richs kurfursten geistlichen und weltlichen,
und was wir
unser
fruntschaft
zuuor.
Wir habén ewer
vernomen und
liebs
und guts vermogen
lieben schrieben uns itzunt gethan
^)
als ir darine meldet, wie ir of unser nechste
schrifte bie der kayserlich maiestat ferrérn handell gehabt
unser antwort
zuerkennen
gégében
und van ime
sulich
naeynong und erbieten verstanden habt, das er uns vor und nach solchen kriegen und aufruren khein ursach gégében habé, liebe
auch ungerne thun wolt etc. Zwiuelt uns nit, ewer habén gut wissen, das wir van anfang unsers regi*)
A megelz
szám
alatt.
319
1487. JÚLIUS 29.
ments
iins
alsó gehalten,
luynsch nie bekriegt.
mong
das
sonder
wir an nii
iirsacli
kliein cristen
láng ziet her zu beschir-
unsern krieg auf die ungleubi-
cristenliclis glaiibens,
gen und feindt Gottes gewendt habén, den wir aucli und nit liebers,
wa wir van ime
nit grosslicli zu aufrure
weren, fur und fur uf sie geubt ketten; bie ime wie woll wir uns
zu
aller fruntschaft
albege gegen ime erboten liaben,
ye
bewegt
die wile wir aber
und ye
und gutem
veraclit gewe-
aufruren ob zwain malen van vornemen durcli sin ansuclien gewendet hait, unsern landen und lewten durcli di sinen vili mergliclier eingriff mit nam. raub und meniger ander beschedigung zugefugt und durcli ine gestattet, aucli uns sin verscliribongbrieue und siegell nit volzogen sin, wie woll wir in meniger malen durcli unser treflicli retlie und botscliaft umb wendung abtrag und volzieliung derselben ersuicht, aber auf sollies van ime nie kein antwort liaben erlangen mogen, dan aufs letzt, als wir den probst van Presburg ob ainem lialben jare daruf wartend an sinem lioff hetten ain solclie wa die seynen uns ein hun nemen, ketten ime die unsern vor eyn oclisen genomen sein wir, sen, er uns aucli vor sollien
dem
cristenliclien
:
;
so er di besclieydigung unser lande
und vor unaufkorlick kait inkáit siner brieue und siegell
die vor <lie
gen tag
nit volstreckt kait
und
;
und lewt nit abgestalt uben laissen, uns aucli verzogen und auf liuti-
durck in
als ir selbs versten
loblicli vornemen weder die ungleubigen, das wir ob allén dingen am liebsten geubt ketten, abermals zui'uck zustellen und die gegenwer
miigt
genoitdrangt
wiewoll wir dergar leii
vili
geraytzt
lieber
wa
das
wir eynicken guten wil-
ader fruntsckaf inndert von ime ketten erlangen mugen,
weren vertragén gewesen, gegen ime zu nemen. Als wir ewern lieben wo wir auf unser vorig erbieten zuverkore gelassen weren, lautter ketten mogen zuversten gebén und nacli so uns darzu stat gebén wirt gruntlick vernémen werdet.
Dan
als ir wieter in siner
antwort anzeigt, ob wir
weder ine vermeynt ketten wolt er reckt und biliigkeit nie gewaigert kaben und sie nocli erbutig die saclien zuscken sein und unser zuverkore und recktuerdigung ickts
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
320
komén zu laissen, alsó das wir die that zuuor an abstelleii und zaigt deshalben an, auf vch des richs kurfursten etc. niugen ewer liebe auch woll verstehen \va er nns biliigkeit
und das
so er uns zuthun schuldig géwesen ist nit gewaigert^
nit gedain hette, und alsó ine die saclie zu scliicken und gewalts mit gewalt zuerweren, so liabt ir auch vormals veistanden, das wir je und ye begert habén uns gegen siner clag und vervnglimpfung zuverhore und entschuldigung komén zu laissen, wiewol uns das abgeslagen ist und wir darzu nit habén komén mugen so sin wir doch willig, das nocli zu thun, wa ir uns deshalben an gelegen ende tag darzu benennet und unser rethe, die wir darzu schicken werden, mit genugsamen gelait dem ausszuwarten und weder umb bis an ir siclier gewar zu komén das nit
;
ungeziuelt so uns des stat gebén wirdet, ewer werden vernémen, das wir allén glimpfen gesuecht, und was wir gegen ime vorgenomen, das wir das nit an gross ursacli, sunder als darzu geraitzt biliig mit fug und recht gethan habén, dan der that lialben, nacli dem er die so stumpff und kurtz setzt, konnen wir die abzustellen nit verstehen und verkundigen ewern lieben, das darumb damit ir des alles bis uf unser verrer entschuldigung und verantwortung wissen habt, wa wir auch denselben ewren lieben fruntschaft und guten willen zu bewiesen wissen, thun wir gerne. Gebén zu Murzuslag, am sondag na Jacobi, anno domini etc. LXXXVIIo., unser riche des Hungerischen im drissigsten und des Behemschen im versehet, liebe
nuynziehenden jaren. Comrnissio propria domini regis.
(Egykorú másolata a drezdai állami flevéltárban.)
321
1487. AUGUSZTUS 15.
192.
augusztus
1487.
hadüzenö
Wir Mathias
szász
Albrecht
15.
von
herczegnek.
Válaszol
iratára.
genaden zu Hungern und
gottes
Beheini kunig und hertzoge zu Osterreich
etc,
euch dem
liocligebornen fürsten herrn Albrechten, herczogen zu Sachssen,
lanndgraven in Doringen und marggraven zu Meissen
etc.
Wir habén zwar ewer
der ains
uns
schreiben
aufsagung der lehen so
ir
yecz zugeschikt,
von uns habt, das
und befrömbden uns
annder ewr absag
innhelt, vernonien,
die sovil destmer,
ye mynner in des zu uns ursach habét.
Wann
berurter lehen halb,
schreibung
fruntlicher
Nikéin von Kkericz,
auch das
und
ainung
als ir wisst,
ir
sunst durch ver-
durch
verstenntnuss
zwischen unnser besloz-
gewesen seit und wir euch allwas ew zu wolgevallen und lieb hat sein mugen fruntlich gern beweist habén, ir auch ursach des kriegs den wir vider den Roemischen kaiser durch vil unnser schrifft zen und gemacht verwont czeit
genugsamlich bericht
seyt,
hetten wir uns billich ains sol-
her destmynner zu ew versében
etc.
Nu
als
ir
zu ursach
darynne meldet, ermanung und ervordrung von kaiserlicher maiestat der phlicht reich verbunden
damit
seit,
ubermenig sein gleich und getan
habén und wir
und beschedigen
ir
der
und deni Roemischen
auf das wir in und das heilig reich billich erbieten,
so
er
uns
sol
nit
aufgenomen hetten, bekriegen
solten, ist
euch und meniglich wissent, das
wir das heilige Romische reich nie beleidigt noch bekriegt
noch ungern tun wolten, sonnder habén das und seine curfursten und fursten als unnser besonnder lieb brúder und .uinde alleczeit geeret
wo wir von im groslich
schaft
geraizt
und
seine
und vor augen gehalten, weren erbliche
lannde
zu
und geursacht weren, vil liber mit im béliben, dann uns
ainigkeit
aucli
bekriegen ni in fruntsein
zu
weren, so er uns aber unaufhorlich beschedigung aus seinen
lannden in unnser konigreich getan und uns dadurch zu mermaln vom krieg den wir zu beschirmung unnsers glauMÁTYÁS KIRÍLT LEVKLEI.
21
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
322 bens wider
die veinde cristenlichs bluts mit trewer und ubung gefurt habén, abwenndig gemacht und darzu bracht hat, das wir den habén muessen ruen lassen, uns auch sein brive und sigel und das so er uns zu tun gewesen ist von im nit gehalten noch volzogen, sonnder wiewol steter
wir
allzeit allén glimpíf aufs gutigist
an
in ersuclit habén,
mer mit menigerlay unbillicher weise, der wir uns zu vilmaln gegen euch und anndern unsern
wir ye lennger
ye
frunden des heiligen Romischen reichs curfursten und fursten ab ime erclagt habén, unaufhorlich belestigt seinn und uns von im das unnser nit hat gedeihen mugen, habén wir uns als darzu von im notgedrangter gewalts mit gewalt wiewol wir des vil liber weren uberhaben gewesen,
lieben
erwern mussen, wir wider
das er uns auch als
habén,
in
gleiehs
und
wir es nit aufnemen hetten wellen,
wiewol wir es
sich solichs,
offt
ir
um
meldet
billichs
das, so
erboten hab und
wissen wir
nit,
das er
ah ine ersucht habén, und -
das alles gern von im aufgenomen hetten, nie erboten hab
aber lanndkundig und allén des heiligen
und fursten
ist
reichs curfursten
wissentlich, das wir uns berurten
und ann-
der unbillicher zusagung und unrechts der er sich ye und ye wider uns
g'eflizzen,
gegen
in
oflft
erclagt
und
sy meni-
germal da2 wir auf sein verunglimphung, so er vor in uns hinnderruks g-etán hat, zu verhoi- und verantwortung gelassen wurden, ersucht
und gebeten habén, das
alles
von im und
ob sy got und wir der
tewfel
nie
hát
ine, -als
gedeihen mugen, ;
sonnder
wider
allé
uns aber weren,
recht
und
doch got auch den tewfel ye zuczeiten verhort hat, versagt und abgeslagen ist, und so ir dann uber solichs alles unnser feind worden seit und zusambt obgemel-
billichait so
und recht zugefiegt, der noch mer auf uns zu legén willen habt, muessen wir es beschehen lassen und züvoran got den almechtigen und unnser gerechtigkeit zuvor genomen, hoífen wir uns durch sein hilf und ter belestung. uns wider got
gnade ewrs furnemens, des yerfangen habt,
auch
ir
euch mutwilliglich gegen uns und etwa darumb
aufzuenthalten,
wirdige vergleichung zu gebén.
Grében
vor
der Newnstat
an unser lieben fraunstag assumptionis, anno^ domini
etc.
»
1487. AUGUSZTUS 18.
B23
LXXXVII-mo, sigisten
unnser reiche des Hungrischen im dreisimd des Behemischen im newnczehenden jaren. Commissio propria domini
regis.
(Egykorú másolata a drezdai állami flevéltárban.)
193.
1487.
augusztus 18.
hányást
Albrecht szász herczegneJc. Szemrehogy hadüzenö iratának átnyújtása dött megindította az eUenségesTcedésehet.^
tesz
azért,
AVir Mathias von G-ottes
Beheim kunig und herczog zu
gnaden zu Hiingei'nn und Osterreich, euch
dem
hocli-
gebornen fursten, hern Albrechten, herczogen zu Sachssen, lanntgraven in Doringen und marggraven zu Meissen.
Auf
ewer fehd und aufsagung der lehen, di ir uns getan habt, habén wir euch áurch annder unnser brieve antwort tan. Ee uns aber dieselben ewér brieve zukomen und uberantwortt seinn,
habt
ir
di
ewern zu belegung unnser
slos-
und auf unnsern schaden geschikht, mit welhem gutin fug und zimlicheit das bescheen ist, mag ain yeder merkhen, wann wer ain solhs von ainem herrn von Hungern gescheen, wurde in allém reich davon geredt, so és ainem fursten des reichs ain lob und recht ist. Greben zu der Newenstat ser
am
sambstag nach assumptionis Marié, anno
etc.
LXXXYII..
unnser reiche des Hungerischen im XXX-teii, und. (les Behe-
mischen im XyiIII-deh jarenn. Commisaio' propria domini regis-
(Egykorú másolata a drezdai
állápii fölevéít árban.)
,.1,^3
.-
y i.4i
21*
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
324
194.
1487. augusztus 31. ellen indított
Albrecht szász herczegnek.
háború jogosultságát
Wir Mathias von
Gottes gnaden
Beheim kunig und herczog zu
zu
Osterricli,
A
császár
fejtegeti.
Hungernn und dem hochgebor-
nen fursten herczog Albrechten von Sachssen, lanndtgraven in Doringen und marggraven zu Meissen. Wir habén auf unnser nechste
schrifft
euch getan ycz widerumb von euch
antwort empfanngen die meinung innhaltend,
als
mutwilligs kriegs gegen uns nit verfanngen,
ob
ir
euch
sunder wes
ir
euch angenomen habt, sey aus pílichten und gehorsam der
und auf bete der curfursten und und enthalltung des heiligen reichs und Dewtscher nation, nachdem allé seine erblannde dem Romischen reich on mittel vorwant sein und er sich in allén sachen zugleich und recht auf sy erboten hab und wir das nit sulién angesehen habén, bescheen. Nu habén wir nit zu ainem, sunder menigemmal nit allain euch sunder allén des reichs curfursten und fursten durch unser schrifft ursach unnsers kriegs und das vir den nit wider das heilig keiserlichen
maiestet
fursten zu ere gutem
reich
oder Teutsche nation,
sunder wider sein 3
nach innhalt seiner brieve und
sigel,
die
erblandt
uns dann den
erlauben und zugeben, billich und rechtlich furen. Entdeckht
uns
auch
dabei
erboten
dieselben
ursachen
und das wir
and sigel, des so wir wider in und gut macht habén, und uns ain solhs zu tun wol zimbt vor ewer aller gegenwurtigkeit auch muntlich zu erzellen und beyzubringen, daz ir nit allain des,
laut egemelter seiner brieve
tun
recht
sunder das auch seine annder verschreibung unnder mere-
rem
innhalten, was wir ob er uns als bescheen
ist nit
hall-
furnemen und tun ..wurdenn, daz damit wider die bericht, vertrag und ainigung, zwischen unns vormals gemacht, nit getan sey hett waren schein und anzaigen mugen habén, das uns nit hat ten
wider
mugen
seine
erbland
mit
der
tat
gedeihen. Dieweil wir dann des wider allé billicheit
Yerzigen sein unns zimlich
und
gleich erbieten abgeslagen
1487. AUGUSZTUS 31.
und
allé
011
ursacli
wider
liilff
uns
325
zugesagt
auch der hawbtmanschafft, uber das
des
ir
ir
ist,
eucli
wissen
alles
íjehabt angenomen und uns darauf entsagt habt, mag nyemands annders vorsteen konnen, das auch bei uns niclit
annders erfinden, noch achten dann,
on
allé
des
ir
not
und ursach,
ain glide
das es aus mutwillen
wider des Romisch
so wir
reicli,
auch euch, nichts zu tun gehabt, sun-
seit,
der uns allain seiner verschreibung gehallten und der inn-
nachgefaren habén bescheen
hallt
sen
got
und
bevelhen
alsó
das wir dann mus-
sey,
Dann
bescheen lassen.
als ir
weiter meldet, wie wir vor des reichs curfursten und fursten, gleich und recht gewilligt hab, mit im nit habén steen wollen, des sein wir als ain freyer kunig von
in die er zu
Hungern, der dem Romischen reich nit underworffen ist, und den krieg als ain kunig von Hungern und nit als ain kunig von Beheim furet; uber solh
uns
als
lannd
den
vorgemelt
lautt
nichts
unverhindert
brieve
zu gebén, daz wir
derselben
fride bericht
damit
ist
wurden,
bekriegen
und
sigel die
ob wir seine erbwider
in
noch
und ainigung vor zwischen unns gemacht,
verbrechen kriegs
diss
mugen,
noch
sulién in
demselben
frid
wir
und
auch
vertrag
gegen im noch steen und uns nichte mit im
vor in noch
anndern zusteen wissen auch noch hallten und
der wir uns
vormaint, das so
ir
gewesen,
nit schuldig nit
bégében wellen. Als
ir
mit erén wol wissen zuverantworten mit mererem desselben artikels vil widerschrifft
auch
gegen uns furgenomen und getan habt
etc.
tut
mai
auf das
zu tun, dann so
vil
wo
ir
mugt, gonnen wir euchs wol und sehens Newenstat, an freitag vor Egidii,
nit not,
innhalt
dargegen
euch des entreden gern.
Gebén zur
LXXXVII., im XXX-ten und des
anno
etc.
reiche des Hungerischen Behemischen im XYIIII-den jarenn.
unnser
Commissio propria domini (Egykorú másolata a drezdai állami folevéltárban.)
regis.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
326
195.
1487. Szeptember
6.
Estei Hercules herczegneh. Ajánló
Mathias Dei gratia Hungarie Bohemieque cluxque
Austrie,
principi
illustríssimo
dominó Herculi duci Ferrarié
rex
excellentissimo
et
amico
etc,
etc.
levél.
et
nostro
affini
carissimo, salutem et prosperorum successimm incrementum.
Magnificiis Jacobus Accaioliis
omnibns
qui
prestantissimiim,
archiepiscopo
usque
cum
commiini nostro
Strigoniensi,
item
...
integritatis
dominó Hippolyto
illustrissimo
venit, nobis miriíice piacúit,
larem
quem ex
Florentinus,
civis
nis nobilibus clarisque viris ex cetera multitudine
et
humanitatem
propter singuet
prudentiam,
ceterasque pleclaras animi sui dotes, quos pre se tissime cert'e vidimus,
et iriter
.
.
fért, liben-
carissimorum
.
ad nos
filio,
quem
e vestigio
autem cum impresentiarum ad illustrissimam dominátionem vestram tametsi ipsum commendationem nostra ágnoscamus, quandoquidem etiam illi, propter préfatas virtutes et merita ac nobis carum existimamiis tamen propter nostre erga eum testificaconnumeravimus
is
;
.
.
.
.
.
.
.
.
eö carissimum
.
.
.
nostre
velit
habere,
.
.
.
dominationi vestre per has nostras
tione, ipsuEü illustrissime
commeiidamus,
.
et
.
.
causá
.
quidem
taliter,
.
.
.
ut
liominem ex
commenda-
dominó velit nonnuUa dedimus in mahdatis illi plenam et indubiam fidem prestare. Quam et bene feliciterqüe valere semper optamus. Dátum (apud Novam) nostra
tione
Cesari
áliquem
.
.
.
Magnifico
oratori vestro
Valentini
Civitatem nostre Austrie
.
VI.
die Septembris
.
.
anno domini
MCCCCLXXXVIL (Eredetije,
ban.
—
elrongyolt
állapotban,
Diplomatiai Emlékek. VI. 336.)
a modenai állami
levéltár-
1487. SZEPTEMBER 14.
327
196.
J487. szeptember
9.
Albrecht
száss
herczegneh.
Egy hadi
fogoly ügyében.
Mathias von Gottes gnaden zu Hungern und Beheim etc. Hochgeborner furst. Als unnser diener und lieber getrewer Willielm von Miien ewer gefanngner und bis auf den schirstkunftigen sand kunig und hertzog zu Osterrich
Michels tag getegt
ist,
habén wir ím auf
botschafft, die ir
uns bei im getan habt,
unnser antwort euch muntlich zu sagen bevolhen, deshalben wir in hirmit zu euch schikhen,
darneben gutlich begerende im bis auf den schirsten sand Marteinstag lennger teg zu- gebén, dessgleicben sol euch ain solhs von uns, wann wir darumb irsucht, auch nit versagt werden.
Gebén zur Newnstat, an suntag nach unnser
lieben frawen tag nativitatis, anno etc. reiche des Hungerischen
im
XXX- ten
LXXXYII.,
unnser
und des Behemischen
im XVIIII-den jarenn. Ad mandátum proprium
domini
regís.
(Egykorú másolata a drezdai állami flevéltárban.)
197.
1487. szeptember 14. Albrecht szász herczegneh.
Késznek
nyilathozih vele Waidhofenben személyesen találkozni.
Wir Mathias
von Gottes gnaden zu
Beheim kunig und hertíoge
Hungern und
zü Osterreich etc,
dem
hoch-
gebornen fursten herrn Albrechten hertzogen in Sachssen, lanntgraven in Boringen ünd marggrafen zu Meissen. Als
uns durch Bernharten Kariinger auf furhaltung, so er von unnsern wegefi án euch getan hat, widerumb zu emboten habt, wie daz eucli wol gemaint sey mit uns zusamen zu komén, so wir euch dar'tzu nur stat und tag benennen,
ir
wil
uns
Ybbs
demnach
gevallen,'
uns
zu
AVaidhofen an
der
auf den schirstkunftigen montag nach sand Michels-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
328 tag bey eueh weiter
gutlich
dann solhs schrifft
zu finden, rede
aucli
mit
allda
eucli
und hanndlung zu
gevellig
aus den sachen hallten.
So euch
das wollet uns durch ewer
ist,
berichten uns darnach wissen
zu
schikhen.
Gebén
zu Newenstat, an des heiligen crewcz tag exaltationis, anno etc.
LXXXVII.,
dreissigisten
unnser
reiche des Hungerischen im und des Behemischen im newnzehenden jarenn. Commissio propria domini
regis.
(Egykorú másolata a drezdai állami flevéltárban.)
198.
1487.
oTctóher
1.
Albrecht
szász
összejövetel meghiúsulásáért
herczegnek.
A
tervezett
rá hárítja a felelsséget.
Wir Mathias von Gottes gnaden zu Hungern und Beheim kunig und hertzoge zu Osterrich etc. dem hocligebornen fursten herren Albrechten hertzogen zu Sachssen, lanntgraven in Doringen und marggrafen in Meissen. Als
uns auf unnser nechstes schreiben von euch geantwort auf meinung, daz ewer gemute, nachdem
hertzogen von Sachssen zustet,
ir
euch, wie
ist,
ainem
gegen ainem kunig von Hungern
wol zu hallten wisst, nit
des
willens
als wirs ver-
steen gewesen sey, sunder wie ewer vorigs schreiben gémeidet hab, daz ir willig weret in aigner person zu uns zu komén, were aus guter ursach in hofifnung, solh zusamenkomen cristenlichen glauben dem E-omischen reich und
unnserm kunigreich Hungern vil guts getan hett bescheen und woltet ansynnen des hanndels und satzung der maistat, so die henndler und schriíften wo es zu rede komén sollte das wol ercleren wurden uns zu erén unangefochten lassen, wie dann ewer schrifft solhs mit mereren worten begreifft, habén wir vernomen. Nu wisst ir wol, was durch uns in den sachen getan und verwilligt, daz solhs nit aus unnser selbs anmutten, sunder auf Karlingers werbung und ersuchen, so er von ewern wegen an uns getan hat, des er uns auch wo es auch zu rede komén bekenntlich sei und onlangen steen wurde,
1487. OKTÓBER
329
7.
nnd wir auch ungefochten lassen wellen bescheen ist, wo demselben nach die volge an euch nit erwonnen hette und die
tennlichem
dermassen,
liernach
sacheii
geschirapft gegen
uns
glauben
daz
gesucht were,
des
wir
lanng
unnser sollte
damit
was guts
nit cris-
ain aufenthallter
zeit
gewesen sein und noch, auch dem reich und unnserm kunigreich
Hungern daraus entsteen
abstenndig
gewesen
sulién,
das
bey uns
nit
uns aber ainem kunig, und zu solhem hanndel ain schimpfliche und unbeqweme stat, in der wir weder wonung noch narung habén, und da on ain heer, das, als ir selbs versteen mugt, zur hanndlung diser sachen nit getaugt hett, nit hetten ligen mugen angezaigt und euch durch sich selbs ain wolgelegens und mit narung und weer wol versehens und verwartes ennde erwellt ist, habén wirs eeigem angesynnen nach meer fur ain vorteil und schimpf, dem es auch gar vil mer dann diser ewer schrifft und erbieten onlich ist und gleichet, wiewol wir es gar vil
duvch euch,
sein,
dieweil
ain unkunigliche
lieber annders versteen wollten hallten mussen.
Gebén zur
Newnstat an mantag nach Michaelis, anno etc. LXXXVII., unnser reiche des Hungerischen im dreissigisten und des Behemischen im XVIIII-den jarenn. Commissio propria domini
Külczím
:
Dem
regis.
hochgebornen fursten, hern Albrechten hertzogen
zu Sachssen, ianntgraven in Doringen und marggrafen zu Meissen.
(Egykorú másolata a drezdai állami
foIevél tárban.)
199.
1487.
oJctóher 7. Albrecht
jön teljhatalmú
biztost,
szász herczegneh. Felhívja, hüld-
leivel
a tervezett találkozás ügyében
inegállapodásra juthasson.
AVir Mathias
von Gottes
gnaden zu Hungern
Beheim kunig und hertzoge zu Osterrich
etc,
und
dem hoch-
gebornen fursten hern Albrechten, hertzogen zu Sachssen, Ianntgraven in Doringen und marggraven zu Meissen. Wir habén ewer sclireiben vernomen und als ir darinne meldet
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
330
ewer gemute albey gewesen sey, wo ir in disem hanndel tim mochten, daz zu fride und gutem willen'nit dienete^ Avoltent ir auch vermeiden daz zu widerwillen dienen, wo nit
gehaben mochtent. Ir mercktent durch ewer schreiben verursacbt wurdent, uns zu verdrieslichem willen zu bewegen, so doch ewers ir
des erenhalb vertrag
wir
aber, daz
wo wir auch wolweren mer ennde dann
willens gar nit sey unns zu verscbimpfen, ten, daz wir zusamen
komén
solten
uns ernennet hetten, do das mit fug wol gescheen mocht doch mit gnugsamér versichrung ains yeden teils etc. Las-
ir
sen wirs der guten meinung nach in seinem wert beleiben
und
wil uns bedunckhen,
wo
meinung Karlingers wierbung und unnserm vorwillen maistat und tags beleiben lassen oder uns aber daz uns aufnemlich gewesen Were angeczaigt hett, die schriíften darzwischen gescheen, lietten wol hinderstellig und vermiten bleiben man auch vil
bei érster
irs
nehner züm hanndel komén mugen so wir daraus der
cristenheit
dém Romischen
reich
vérmaint gütes komén
als ir
sol,
und unnser cron Hungern,
wo das mit unnsern
erén
und on unnsern schaden sein mag, ungern waigern wollten, als ir dann aus unnsern vorigen schriften auch verstannden habt. Dieweil ir uns dann mer stet unnsers zusamenkomens, dann die uns vor durch euch angezaigt sein, furslahet, der wir uns aber, wo- daraus ettwas werden solt, auch tags und sicherheit, wann und wie die sein und bescheen solten, naclidem menigerlai davon zu hanndeln und zu reden ist, durch schrifften nen,
mugt
ir,
als
wenig
als vor fuglich nit verainen
wo euchs gemaint
ewern mit gewalt auf
glaitte
ist,
und
yemands sicherheit,
treflichen der
wir euch
so
auf in hiejnit schickhen, her zu uns senpden, mit
uns an ewer stat tags, maistat, ders darzu not wirdet, wissen.
anno
LXXXVII.,
•XXX-ten und
dem wir
versichrung und wes ann-
zuverainen un.d darnach zu hallten
Gebén zur Newnstat, an suntag nach
etc.
kon-
Francisci,
unnser reiche des Hungerischen im
des Behemischen im newnzehennden jarenn. Commissio propria domini
(Egykorú másolata a drezdai áilami fÖlevéltárban.)
regis.
331
1487. OKTÓBER 28.
200.
1487.
Albrecht
28.
oTctóber
herczegneh
smsk;
a tervezett
találkozás ügyében.
Wir Mathias von
gnaden zu Hungern
Gottes
Belieim kunig und hertzoge zu Osterreich
Dem
etc.
iincl
hocli-
Albrechten hertzogen zu SacbDoringen und marggraven zu Meis-
gebornnen fursten, hern sen,
lanntgraven
Als
sen.
in
uns
ir
der
und
versigeit,
sein wir unnsers teils
ewrm
schreiben
allennthalben geschehe,
ewrs
zu
still
bey
welle
artigkeln
aber in demselben bedungken noch ains
werde.
davon
mit ob
in
ist
were
zu
es
irer
der
tat
annders
hanndlungen der geschehen,
aber
antworten und lassen
abgeredten. versigelten
und abred und
das "VVan
nemlichen,
sein,
wir darauf wol wissen
obgemelten
ver-
sey t zu haltén, des.
willig
sachen nichts gémeidet worden, lietten
uns besonn-
beslossen,
willig, als ir
ew
gestannden
were unleidlich,
abrede zwisclien
die
erwirdigen
Admund
tails
auch
meldet,
not
dabei
stucks
ir
mittel des
Anthpnien abbte zu
lieben
brieft
wie
schreibt,
unuser und ewr durcb
und
es.
verbrieften
ynnhalt beleiben,
versében
uns auch desgleichen von ew zu beschehen. Gebén zu Wienn, an suntag sand Simon und Judas tag. der heiligen zwelfboten,
etc. LXXXVII., unnserr, reiche imm XXX-ten und des Behemischen ini
anno domini
des Hungrischen
XVIIII-den
jaren.
Commissio propria domini
Külczím zu
tzogen
:
Dem
yacbssea,
regis.
hochgebornnen fursten, herrn Albrechten herin Doringen und marggraven zu
lantgraven
Meissen.
(Egykorú másolata a drezdai állami
föle véltárban.)
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
332
201.
A
1487. november 22. Albrecht szász herczegneh. találkozás
Wir Mathias
elhalasztása
von Gottes
tervezett
ügyében.
gnaden zu Huiigern und
Beheim kunig und hertzoge zu Osterrich
dem hoch-
etc.
gebornen fursten, hern Albrechten, hertzogen
zu Sachssen,
lanndtgraven in Doringen und marggrafen zu Meissen
etc,
und abred am jungsten zwischen unns beslossen unnder annderm innhalten, daz wir auf morgen zu Sand Pollten sein und erscheinen sollten, seinn wir denselben nacbzukomen, allérding darnach artikeln gericht und in willen gevesen, uns hewt zu erheben und auf morgen íiUda zu Sand Polten zu sein, aber beint in der nacbt Als die
artikel
solhs unnsers furgesaczten willens durch zusteend blodigkeit
unnsers
leibs,
die wir
dem
edeln
unnserm besunder lieben
getrewen Benessen von der Weitmul, eucb der zu berichten, hiemit zu scbreiben verhindert worden, daz wir
und vor nechstem suntag, als von der Weitmul vernémen werdet, zeit
aber niclitdestmynder auf schirsten
suntag
so die artikl anzaigen, volg tun.
kundet
nit
wellen
nit
wellen wir uns zeitlich hie
dem auf die dem
demselben
nachkomen mugen,
mit der
hilíí
gottes
und allém dem Daz habén wir euch unvererheben
gutlich
lassen,
ab
ir
begerende,
das
alsó in
gutem und in dhainer annder meinung zuversteen und aufzunemen. G-eben zu Wienn, an donrstag vor Katherine anno etc. LXXXVII., unnser reiche des Hungerischen im XXX-ten und des Behemischen im XVIIII-den jarenn, Commissio propria domini
regis.
(Egykoni másolata a drezdai állami folevéltárban.)
202.
1487. november 28. Albrecht szász herczegneJc.
A
tervezett
találkozás elnapolása ügyében.
AVir
Mathias von Gottes gnaden zu Hungern und
Beheim kunig und
lierczoge
zu Osterreich etc,
euch,
dem
1487. NOVEMBER 30.
Iiochgebornnen
fiirsten
herrn
.335
Albrechten
Sachsen, lanntgraven in Doringen
hertzogen
zii
und marggraven zu Meis-
Als zwischen unnser diirch imnsere rete ain verund unnder annderm desselben, das wir auf den montag nechst verschinen habén sulién zusamen komén sen etc.
trag gemacht
seinn,
abgeredt
ist,
das aber
merklicher
unnser bledigkait
und solhen vorzug uns nit zuvernierken begern, wann der ann gemeltem unnserm vertrag unnsers teils dheinen mangel nocli abgang bringen sol, und seinn bey ew des versehens auch alsó und dabey beleiben lassen werdet. Gebén zu Sand Polten, an Erigtag nach Katherine, anno domini etc. LXXXVII., unnser reiche des Hungerischen im XXX-ten und des Behemischen. ini XVIIII-den jaren. halben nit
hat
sein
mugen,
Commissio propria domini
regis.
(Egykorú másolata a drezdai állami flevéltárban.)
203.
1487. november 30.
Alhreclit
szász herczegneJc.
A
tervezett
találkozás ügyében. "VVir Mathias von Gottes gnaden zu Huugern und Beheim kunig und herczog zu Osterreich etc, euch dem
hochgebornnen
fursten,
herrn
Albrechten,
herczogen
zu
Sachsen, lanntgraven in Doringen und marggraven zu Meissen
etc.
Wir habén ewr
schreiben mit meldung, das gestern
zwischen unnser beredt worden sey, ewr rete auf hewt here zu uns zu schiken, aber durch angerurt ursach desta lanng-
samer zu uns komén werden, solhen verzug in dheinen misfall oder befrömbdung zu tragen begert etc. vernomen.
Darauf tun wir euch zuversteen, daz wir tags
lanng
vercziehen,
sonnder zwen,
nit
allain ains^
drey oder vier tag
mit willen gern ew zugefallen warten und darán gar dhein
befrömbdung, noch misfallen habén wolten, wann uns
soljier
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
334
massen vonn ew auch nit befrömbdet worden ist. Gebén zu Sand Polten, an sand Andreas tag apostoli, anno domini etc.
LXXXVII., gisten
unnserr reiche des Hungerschen im
und des Beliemischen im XVIIII-den
dreissi-
jaren.
.Commissio propria domini
regis.
(Egykorú másolata a drezdai állami flevéltárban.)
204.
1487. deczember 20. Albrecht szász herczeqneh.
A
meghötött
fegyverszünet föltétéleinelc végrehajtása tárgyában.
Wir
Mathias von Gottes gnaden zu Hungern und
Beheim kunig und hertzog zu Osterreich, hochgebornen fursten, unnserm besonnder
etc.
embieten deni
lieben oheim
und
•swagern, hern Albrechten, hertzogen zu Sachsen, lantgraven in
Doringen und marggrauen zu Meissen, vnnser frunt-
schaft
und was wir
habén ewer
liebes
und guts vermugen,
liebe schreiben, mit
vermeldung
zuvor.
Wir
etlicher artigkel,
uns ytz zugeschikt, wol vernomen, das von erste verkundung des fridlichen anstandes berurt, die wir nach
ewrm
abschide
unsewmlich den unsern getan, das annder, die gefanngen ioss zu gebén,
auch ernstlich verschaft habén vnd an uns
nichts mangeln, sonnder solher cristenlicher fride aufrechtlich gehalten
werden
sol;
der fridbruch
halben in Oster-
ewer liebe rete zu den unnsern her gen Sand Polten zu schiken, habén wir ime bessten, das
reich zu entschaiden,
die zeit,
were,
die wir und.
ewr
liebe
abgerédt hetten, zu kurtz
zu erlenngen furgenomen, auf den schiristen freitag
nach dem newen jarstag, auf welhen tag unser und ewers teils yglich, so
schaden genomen habén, alda erscheinen und
-denselben furbringen mugen. In der Steirmarch
den
und Kernn-
wil uns auch bedunken, not sey, noch auf lennger zeit
zü erstreken, nemlichen von dem vorgnantn freitag vber
und
tag
zu Wolsperck
daselbs wir unnser anweld
und
rete
-empfelhen
solhem
viertzehentag
wellen,
solhen
sich
in
.
zu haltén,
habén und denselben handel erberlich auch
.
rechtlich
zu
335
1487. DECZEMBER 20.
haltén,
dardurch
dieselben
sachen auch
zu
í^ntschied komén, desgleichs wir uns zu ewer liebe und jhenigen, so von ewr liebe darzu geordnt werden zu beschelien, gentzlicli versében. Der huldigung halben habén
nach laut des vertrags gehalten werde. Von des aufflags wegen aufm lannd ist wns von gemeiner landschaft volg bescheen und vergonnet, vier gulden vom fuder weins vom kueffel ^altz drey phennig und wir
verfuget,
das
daiíiit
sunst von allerlay kaufmanschatz; wert,
ain
guldein zu nemen.
ye
von sechtzig gulden halben sein
Berchtoldsteins
nachzugeen und schiken darauf zu ewr liebe diesen gegnwurtigen unsern diener vnd lieben getreuen Hansen Rotenbergk, dem wir die sachen von unsern wir willig unserra vertrag
wegen zu handeln bevolhen habén. Den Gutenstein berurunde, welle ewer liebe dem strenngen unserm haubtman und lieben getreuen Jacobn Zegkel zu uns zu komén glait gebén und von stund herschiken, so wellen wir
in,
sich zu
uns zu fugen, erwordern. Jhenigen, die bisher aufflag geno-
men habén
sich des furter zu eissern, zu schreiben, hetten
wir ewr liebe durch den edlen unsern besonder lieben Benesvon der Weitmul etc. zu versteen gebén, das
sen herrn wir
und in ainem> brief schreiben vernomen ewr liebe hiette darán
denselben samentlich
wolten und von im alsó
ewr liebe samentlich zu schreiben nit gemeint sein wil, so wellen wir selbs ainem iedem schreiben, desgleichs ewr liebe auch tun sol, doch bedunkt uns gut gefallen, so das aber
denen die ime lannd ob der Enns aufflag nemen, das ewr liebe unnsere brive mitsambt den ewrn denselben zuschikhe, dermassen wellen wir neben unseim briefen, ewre,
sein,
ime land vnnder der Enns aufflag nemen, zuschiken. Nachdem wir aber ewer liebe etlich gefangen nit verzaichent gebén habén nemlichen des jungen graven von
denen
die
Krabaten gráf Deynis sun, den der Bernegker Waltasarn von Wathian den ....... ngsperger und etlich gefanngen mer, so Johanns Subnhirter (?) gefangen und „in glubd ichem sohders zu schaffen haltén mit densz (?) und gémeit und annder gefanngen all loss zu schaffen und auf dise unser schrift ewr liebe antwort auf mofgenwissen .
.
.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
33í)
kumbt uns von ewer
lassen, das
wider front
es tén,
.
.
an pfintztag vor Thome
LXXXVII.,
liebe zu tlank,
escliulden wellen.
.
umb
die wir
Gebén zu Sand Fol-
apostoli,
anno
domini
vnser reiche, des Hungerischen ime
und des Behemischen ime XVIIII-den
etc.
XXX-ten
jaren.
Commissio propria domini
regis.
Külczim : Den hochgebornen fursten, vnnserm besonder lieben oheim und swagern, hern Albrechten hertzogen zu Sachsen, lanndtgraven in Doringen und marggraven zu Meissen. (Egykorú, helyenként
olvashatatlan
másolata a drezdai állami
fülevéltái'ban.)
205.
1487.
Albrecht
szász herczegneh.
A
megkötött fegyverszü-
net tárgyában.
Wir Mathias von Beheim kunig und
Gottes gnaden
zu
liertzoge zu Osterrich
Hungern und dem hoch-
etc,
gebornen fursten, herén Albrechten hertzogen zu Sachssen,. lanntgraven in Doringen vnd marggraven zu Meissen. ir
uns schreibt, wie
ir
gemacht
zwischen unnser
in
willen
innhalt derselben abred zu komén, bei einer meil
wegs
Als
der fruntlichen versiglten abred nach
umb
lewten beschedigung, die
weret
an
nachdem aber
die
ennde
die unnsern
euch mit heer weren lannden vnd
dem
fridlichen anstand nit geniess
weren zufugten, wurdet ir verhindert, nit fuglich an die ennde zu komén und vervrsacht euch irs furnemens zu weren etc. solhs habén wir mit mererem innhalt vernomen
und konnen uns derselben abred nach solher ewer Ilit gnug verwunderen, so ir doch wisst, das daz uniisern
aii
fridlichen
und
so
die
denselben ennden getan habén, vor eingang des
bescheen und damit wider die abred
anstannds
gantz nit getan wirdet,
schrifft
ist,
nyemants
welhe
des,
dann wo
die recht verstannden
so er vor eingang des frids tim
mag, benymbt, sunder zugibt aineni yeden das,
kan
so vor
on ferrer newung zu volbringen, hetten auch nachdem dieselben die unnsern von der stat unnsers zusa-
angefangen
ist
1488. FEBRUÁR 10.
doch
nienkomens, so
den
bevolhen habén als
uns
nit
und nichts news
begreiíft, bei
dann
als wir in
die abred furnemen, sunder in aiich
wider
zweifit,
abred nur ain meil
die
sein
meileii
zeheii
337
ir
von in wissen
euch mit den
liabt
ewern sicher und ungehindert zum tag komén zu lassen, geboten ist nit gedacht, euch wider das so zwischen unnser beredt verbrieft und versigeit und lautter ausgedruckht eins solhen
zu gedenckhen und mussens so es sogar on
bewegung
redlicli
hallten daz
dafur
geschicht
ir,
ist,
all
doch
so
an uns innhalt der abred gantz dhain mangel ist, gerne ursach suchet der abstendig zu sein sodann als ir wisst, ansynnen
des
ewer
anfanngs
hanndels
gebruch und abgang nu an euch auch
der
und der abrede
vnd sigeln daruber gégében durch euch
brieve
ob
gewesen,
ist
nach-
nit
ganngen und nachkomen wirdet, mussen wir obs nit annders gesein kan, nachdem uns gar klain darán ligt und darnach nit fragen gescheen
vor mer
und solhs zu annderem dessgleichen uns
begegent und
uns aber weiter zu abred laut der artikel
komen
widerfarn
ist
steen lassen, wes wir
euch versében sulién so
verbrieft
und
und ob
ir
der
versiglt sein nach-
unnserm botén Gebén zu Wienn,
wollet oder nit, wellet uns bei disem
verkunden vns darnach wissen zu hallten.
an freitag commemorationis Marié, anno unnser reiche des Hungrischen im
LXXXVII,
etc.
XXX-ten und
des Behe-
mischen im XVIIII-den jarenn. Commissio propria domini
Külczím
:
Dem hochgebomen
regis.
fursten, hern Albrechten hertzo-
gen zu Sachssen, lanntgrauen in Doringen vnd niarggrafen zu Meisseii.
(Egykorú másolata a drezdai állami flevéltárban.)
206.
1488.
február
Biztosítja
10.
arról,
Hercules
Estei
ferrarai
hogy Hippolyt esztergomi szeretettél
karolja
illustrissimo
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
principi,
érsehet
atyai
föl.
Mathias Dei gratia Hungarie, Bohemie
que Austrie,
lierczegneTc.
dominó
etc.
rex dux-
Herculi 22
duci
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI,
338 Ferrarié
tem
etc. fratri
consangvineo
et
prosperorum successuum
et
Litteras
priuceps.
et
nobis
meminimus, gratas accepimus et supra prescrtim
iucmidas fuisse^)
et
modum
nos e contra
letitia ille
ad pristinam
qiiod
dedisse
libenter vidimus et
sumus; verum etiam
delectati
quadam
niagniíici viri certe
ad eam
imprimis,
carissimi
precipua et singiüari cerunt,
medio
scilicet
domini Borsii comitis Corragie etc,
et excellentis
integerrimi
quas
priores,
Illustrissime
dominationis vestre, quibus
illustrissime
siguificat nostras
illa
iiostro carissimo, salu-
incremeiita.
illám
affe-
illustrissime
quam illa erga nos iam prinunquam de qua dubitavimus, annuUum videbatur non mediocrem. Nos certe, quibus hacte-
dominationis vestre caritatem,
dem
gerere
adiicere
cej)it et
nus potuimus rebus, libenter illustrissime dominationi vestre in
omnibus morém gessimus,
pro
illius
penitus
honore,
ofíicii
pretermittemus,
si
qua
studio
et
animadverterimus,
verum longe
pluribus,
complacere
tudine
et
re
in
nec
illi
quo valuimus, studio
nec
amore
nos
erga
sui
et
pretermisimus,
vestram aut opera velle
et ómni,
dignitate
deinceps
item
nihil
aliquid
illustrissimam dominationeni
aut facultatibus
uno quidem
pro status
et
nostris
genere
uti
officii,
nominis sui ampli-
respondere ubique semper curabimus.
Quantum ver ad reverendissimum et illustrissimum dominum Hippolytum archiepiscopum Strigoniensem, filium illustrissime
dominationis
carissimum
vestre
apud nos commendatione
certe
attinet,
non eget
;
ampliori
liunc enim,
ob
egregiam eius indolem, quam pulcherrime préseiért, ceteraque virtutis
clara
indicia,
carissimum habemus,
et
omni
favore ac benivolentia, perinde ac nostrum proprium filium,
prosequimur nationis
et
vestre
non hunc solum, verum etiam reliquos domiliberos et precipue dominationem vestram
illustrissimam pro derio
nostro erga
prosequi et amplecti
eum
suscepto amore et desi-
semper intendimus. Optaremus quam iam fecimus pro domi-
siquidem apprime, ut maiora, iiatione vestra
illustrissima
et eius
facere possemus. Illa quippe
')
Ezen
levelet
nem
bírjuk.
liberis,
mens nostra
vei
inposterum
est et ea voluntas,
3a^
1488. MÁRczius 14. ut
qiiicquid in facultatibus
iiobis ciim
mune semper omnibus et
bene
existat,
ac
positum
nostris
dominatione vestra illa
iiiro
semper optamus.
omiie
com-
quasi peculiari nostris
libere item pro suo arbitrio
valere
id íiliis
est,
illiistrissima et eius
Quam
semper utatur.
Dátum
in
arcé
civitatis
nostre Wiennensis, decima Februarii, anno domini millesimo
quadringentesimo octogesimo
anno Hungarie
regnorum nostrorura Bohemie ver decimo nono.
octavo,
etc. tricesimo,
Commissio propria domini
Külczím
:
regis.
dominó Herculi duci Ferrarié
Illustrissirao principi,
etc.
fratri et consangvineo nostro carissimo.
modenai állami levéltárban.
(Eredetije a
—
Diplomatiai Emlé-
kek. III. 379.)
207. '
1488. márczius 14. Értesíti
öt,
Bechensloer János
salzburgi érseknek.
hogy Batthyány Boldizsárt követül küldi hozzá.
Mathias Dei gratia Hungarie, Bohemie etc. rex dux.que Austrie. Reverendissime in Cliristo páter, amice nobis dilecte. Cum diebus his superioribus nuntium paternitatis vestre reverendissime expediremus, inter alia per illum signifi-
caveramus, quo ad eandem paternitatem vestram reverendissimam propedieni proprium hominem nostrum tractaturum <le
nonnullis rebus mitteremus; nunc itaque mittimus hunc
fidelem nostrum
taneum
castri
egregium Balthasarem de Bathyan, capi-
et
oppidi
nostri
Kewzeg
etc,
presentium
latorem. Proinde rogamus paternitatem vestram reverendissimam et hortamur, velit relatibus eiusdem liominis nostri plenam et indubiam fidem ac nobis ipsis prestare illique omnem mentem et voluntatem suam circa ea. que relaturus
est,
detégere.
Quam
et
bene valere optamus. Dátum
in arcé civitatis nostre Viennensis, feria sexta
proxima ante
•ílominicam Letare, anno domini millesimo quadringentesimo
octogesimo octauo. Commissio propria domini
Külczím
:
Reverendissimo
in
Ohristo
patri,
regis.
dominó lolianni
áirchiepiscopo Salczburgensi etc, amico nobis dilecto. (Eredetije a bécsi állami levéltárban.)
22*
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
340
208.
1488. márczius 31. Albrecht
Oyörgy bajor herczegélmek.
és
'
Követet hidd hozzájoh.
Wir
Matliias
und
Belieiiu kunig
gnaden zu Hungern und Embieten den
von Gottes
lierzog zu Osterreicli etc.
hochgebornnen fursten unnsern hesonnder lieben frundeiiy Albrechten und herrn Georgen gevettern, pfallczgrauen bey Rein und herzügen in Obern und Nideni
lierrn
fruntschaft und was wir liebs und guts vermugen zuvor, Wir schicken hiemit zu euch die edlen und namhaften unnser lieb getrewen Wilhelmen Pawmkircher freyherrn zum Slauing, und Lucasen Sniczer unnsern secretarien, werbung von unnsern Avegen an euch zu tun^ als ir ab in vernémen werdet, den wellen ewr lieb, als unns
Bairn unnser
selbs
glauben kumbt, uns
darinne
zu
gevallen
fruntlich
gegen euch zu beschielden. Gebén zu AVienn, an montag
nach palmarum, anno domini etc. LXXXVIII., unnser reiche des Hungerischen im XXXI -ten und des Behemischen im XVIIIT-den jaren. (Jommissio propria domini regis.
Külczím
Den hochgebornnen
:
fursten,
unsern besunder liebea
frunden, hernn Albrechten und herrn Georgen gevettern, pfallczgraven
bey Rein und herzogen in Obern und Nidern Baiern.. (Eredetije a
müncheni állami
levéltárban.)
209.
1488. május 10.
Vlll. Incze pápánah. Igazolja magát azon
gyanusításoJcJcal szemben, melyeJcet azzal vont magára, liogxf
Áncona
városát a
Beatissime páter
maga fönhatósága et
alá fogadta.
domine clementissime, post devo-
tam meam commendationem ad pedum oscula
sanctitatis
vestre beatorum. Breve sanctitatis vestre in negotio
nitanorum ad dientia accepi
me dátum ;
Ancho-
omni, qua decuit, reverentia et obe-
quod cum perlegissem
et sanctitatem
vestram
ex ea
commotam
re
<le
me
cognovissem, non potui certe non eoh-
satisque equo animo ferre,
tristari,
sanctam illám sédem devotio
bona
et quasi
tuto
satis
etiam mirari,
sic
illám subíto suspicari, sicque meos emiilos sanctitáti
mea
vestre persuadere potuisse, quasi et
Ui
1488.MÁJL-S 10.
'
in
ecclesie iisnrpare, quasi
vetustaque
mea
religiosa
et
cepissem.
Ego, beatissime
et ab eo
presertim
sanctitatem vestram
diminüta
ésset,
denique a priori
insti-
et obedientia
consuetudine
aberrare
a teneris usque unguiculis
j)ater,
quo superna dispositione ad
tempore,
hoc regale fastigium sum erectus, quicquid certe aut armis, aut auctoritate, facultatibus denique inter ceteros principes catholicos
valui,
omne pro
id
salute et incremento reipu-
honore
blice christiane et fidei catbolice ac
libentissime semper
et
verum etiam gravissima
clade,
eftusione et vite periculo
statum
tam adversus Turchos, quam
mea
ticos j)ro
sancte
in
studiosissimus
sedis
ficum tempestate, <lefectione
tunc
illi
filius
sancte sedis
potui,
et
diligentia
subditorum meo-
proprii
sanguinis mei
Christianitatis et ecclesie
semper tutatus sum, fuique
semper obsequentissimus
et
omni
id autem non tantum aliorum pontiverum etiam nuper sanctitáti vestre in ;
Auximanorum me etiam
illius
qua
hereticos atque etiam scisma-
acerrime
virili
illius i'e
omni,
non solum cum cede fratrum
et ingenio
rum
eífudi,
irrequisitus
fecisse
memini.
universas
Optuli quippe
copias
fortunasque
meas omnes et personam ipsam ad expugnationem oppidi, et contundendam subditorum illius rabiem, fecissemque omnia cum eíFectu paratus enim eius impérium expectabam, modo sanctitas vestra auxilia mea ad eam rem sibi neces;
omnia facile memória repetere poterit. Cum itaque, dum adhuc in teneris annis agerem, fuerim semper devotus et obediens íilius sancte sedis, bonorumque ecclesie defensor potius precipuus, quam oppugnator, pulchrum profecto et memoratu dignum saria
foret,
putavisset,
si
perveni
nunc,
prout
qui
etatem, ab
iam illa
sanctitas
in
vestra
provectiorem
hec
et
et
senilem
sancta sede deficere et illám oppu-
gnare bonaque eius occupare deberem. Habui
sime páter,
pene
certe,
sanctis-
habeo habeboque animum invictum, devotum
et religiosum erga illám
sanctam sédem, bonorun:que
illius
MÁTYÁS KlKÁTvY
342
I.EVET.EI.
auctor precipuiis, non usurpator esse cupio
consuevi nani-
;
commodum ipsius sancte sedis aliquid potiiis semper addere, quam ab ea temere quippiam adimere. Anclionitaque ad
nos igitur non
ad
me
credat
vestra ab ea rebellasse et
sanctitas
neque suspicetur me
defecisse,
ab eiusdem obedientia
illos
oblatione vexilli
et devotione
avocare
mei aut
aliter
voluisse,
subditos enim ecclesie et sanctitatis vestre in offi-
quam ab
cio potiiis continere,
obedientia abstrahere
ipsius
semper studui, nec ipsos tanquam peculiari dominó aut perpetuo protectori michi adserere, sed ut sub meo nomine libemari
riores ac tutiores in rabié,
cum quibus
etiam ipsos Ancbonitanos
quandam meam tandem
a Turcborum pacem babeo, et in qua
et eis illud
essent,
in presentiarum
tranquillum redderetur, ad
inclusi,
intelligentiam condescenderunt,
ut
petierunt,
illó
vexillum
et
ad salutem commodumque priva-
hostis immanissimi uterentur. Ad ipsam autem intelligentiam, que in aliquos dumtaxat annos firmata est, et que paucis admodum capitulis continetur, ego
tum ac terrorem
certe
ductus
nulla
complacerem,
conservarem,
vestre
sanctitatis
necessitate
spe
vei
sed
lucri,
eosdem a Turcborum rabié
et
in
ut
Quibus
condescendi.
illis
devotione
ver
quod genus amicitie et intelligentie michi cum illis pactum est,, quid denique circa eosdem egerim, per proprium nuntium conditionibus et capitulis
quem propediem
meum, vestram
mittere
fedus illud
liac
causa ad
sola
eidem
constitui,
percusserim et
putavi, a
quo ac simul ab oratore meo
veriusque
illa
rem omnem
intelliget.
tium mittam pro maiori cautela
exemplum capitulorum
tione etiam si
ut
forte illa in litteras.
exemplo
meas
in
et
maiori
tem ac
fidei et devotionis in
dignetur
illa
et cognoscat.
mea
hortabor
iustifica;
quod
Ancbonitanos,
lige in specie
tere curent, ut vei sic sanctitas vestra animi
tatem palpet
agente plenius
Per quem quidem nun-
ipsius intelligentie
dubitabit,
causa huius
istic
sanctitatem
significandumt
latissime
ad illám mit-
mei sincerita-
sanctam illám sédem integri-
Supplico itaque sanctitati vestre^
commentis emulorum meorum iam deinceps non
laciles aures prebere,
me excusatum
prefatis subditis suis egerim, in
habere, ac ea, que
bonam
cum
jjartem interpretari
:
343
1488. MÁJUS 12.
Ego
siquidem, ut premisi, Anchonitanos
ab obedientia
et
devotione sanctitatis vestre niinquam avocare vei abstrahere
neque
temptavi et
etiam
vei forte
deinceps
debite
et
ea,
temptabo;
quod
xemittendum
ut michi
simul
si
illi
quam
potius,
Interea
ad eam iam de me suspi-
preseiitibus
vei emulis
vei delato-
rem exagerant, et me conprovocant, quique omnia benefacta mea malesignanter, qui
illis
tinuis iniuriis licia
cum
duxi, ne illa aliter, ac scripsi,
ribus meis et
potiiis
curarem.
revocare
devotionis
liunc tabellariiim sanctitatis vestre
cetur,
quin
absit, deíicerent vei siiiistri
pro meo veteri instituto eos ad o íiciuin
aliqiiid molirentur, íidelitatis
ab
alii
semper interpretantur, fidem
in presenti causa prestare
dignetur.
Quam
christiane
incolumem ac felicem conservare dignetur. arcé mea Viennensi, decima die mensis Maii, anno
Dátum domini
in
pro
altissimus
statu et
quiete
reipublice
diu
quadringentesimo
millesimo
regnorum meorum anno Bobemie ver vigesimo.
Eiusdem
Hungarie
octuagesimo etc.
octavo,
tricesimo
primo,
sanctitatis vestre devotus
filius
Mathias Dei gratia Hungarie,
Bohemie (Közel IT.
511.
—
etc.
rex duxque Austrie.
egykorú másolata a vatikáni levéltárban.
Monumenta
Vaticana. E.
—
Theiner
CLXXXIV.)
210.
1488. május 12. Értesíti
öt,
BecJcensloer
János
salzburgi
hoíjy Lichtenstein Kristófot és
érseknek.
Prancz
Lipótot
küldi hozzá.
Wir Mathias von
Gottes
gnaden zu Hungern und
Beheim kunig und herzog
zu
(lem
unserra
liocliwirdigen
fursten,
Osterreich
etc.
Embieten
sunderlieben
frunde,
Johannsen erczbischouen zu Salczburg etc. unnser fruntschaft zuvor. Wir habén dem edeln unserm lieben getreuen Cristofíen von Liechtenstein von Nicolspurg, unserm lierrn
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
344 lanndmarschalh
unserm
iii
und dem ersamen gelerten Prancz doctoren,
Osterreicli
Leopolden
andeohtigen
lieben
iinsern réten, ettlicher nnnserr
meynung rede mit euch zu
habén beuolhen, Dén wellet diczmals, als uns selbs, genczlich gelauben. Das kumbt uns zu sonderm geuallen. Gebén zu Wienn am montag sand Pangracien tag, anno domini etc.
LXXXVIII-vo,
unnserr
XXXI-ten, und
des Belieimischen
imm XX-ten
Ad mandátum Külczím
Dem
:
hochwirdigen
Hungerisehén
des
reiche
imm
jaren.
.
domini regis proprium.
fursten,
unserm sunder lieben
frunde herrn Johannsen erczbischouen zu Salczburg
etc.
(Eredetije a bécsi állami levéltárban.)
211.
1488. július lebh sal,
1.
VIII. Incze pápának.
Értesíti,
hogy höze-
Bandini Ferenciét hövetül küldi hozzá, oly megbízáshogy az Ancona városa irányában követett eljárását igazolja.
Beatissime páter
et
domine clementissime,
tam mei commendationem ad pedum oscula beatorum.
Ad
vestre pro
sanctitatis vestre
breve sanctitatis vestre in negotio Anchonita-
norum nuper ad me missum responderim,
post debi-
et
qualiter
quibus
rationibus
pedibus
eiusdem
sanctitatis
subiecerim,
meque
quid
me
mea consuetudine
et
expurgaverim, potuit sanctitas vestra ex meis
in ea causa litteris,
quas
iam cognövisse. Cum ver nuntium, quem peculiarem, uti eram poUicitus, post iam litteras missas pláne ad sanctitatem vestram in ea causa expedivissem, et iam esset in procinctu, et qui longe uberius latiusque omnem mei consilii, totiusque illius cause Anchonitane rationem eidem sanctitati vestre nomine meo coram expbnere habebat, interea temporis Franciscus Bandinus familiáris meus, rediens istinc ab rbe, quo devotionis et solad eam proxime,
dedi,
probe
vendi voti gratia concesserat,
clausulam
credeiitie
in,
unum
se continens
breve sanctitatis vestre attulit,
et iienes
illud
1488. JÚLIUS iioniiulla michi, et
345
1.
quidem gratissima, nomine eiusdem
ctitatis vestre exposuit
;
que cum accepissem
et
mecum
saii-
ipse
omnia revolvissem, ceterum pristinam sanctitatis vestre et benivolentiam summopere aiictam esse
saiie
«rga me gratiam
ab eodem cognovissem, cum pro ipso negotio
tum ob
<íausas, et
illám
Anchonitano,
exposuit,
ipse
aliasque ob
satis et pregnantes,
eundem
illum prius designatum nuntium, ad pedes sau-
vestre
<?titatis
Fraiiciscus
quidem necessarias
quam
potius,
qiias
illas,
remittere
sanctam sédem
eius
constitui,
sanctitatem
et
medio
meam
erga
vestram iam pridem
susceptam voluntatem, devotionem, officium denique ac facultates,
fortunasque meas omnes pláne
religionem
et
meam
eidem
et
paterna pietate adventum
auimo expectare. nec
indigne
ferre,
tardiuscule
nam
laté
illustri
equo
et tran-
ad eam
venerit,
tarditate mole-
subito illum
ad sanctitatem
medio
cuius
sic
ad
sin-
que nomine sanctitatis vestre mihi exposuit, et tam respondere curabo, ut sanctitas vestra non modo
illi
\ntelliget
aut
cognoscet,
palpabit,
me
fuisse
verum manibus etiam, ut aiunt, futurum semper filium et
esseque et
servitorem obedientissimum vestre, nichilque
sancte sedis et sanctitatis
illius
magis cupere, quam ut
illi
nacta occasione
grata ofíicia aliquando exhibere possim. Interea ris,
itaque
natura
mora seu
Testram expeditum sane remittam, gula,
Supplico
Bandini
ipsius si
aut ex eius parva
stiam aliquam concipere;
oblaturus, ac fidem
dignetur pro sua
sanctitati vestre humiliter,
quillo
illi
declaraturus.
quoadvidelicet.me sanctitas vestra
illius
ver tempo-
medio audiet, dig-
adventum eiusdem Bandini pro suo in me conrem omnem integram conservare ac de his omnibus rebus et negotiis, que michi per eundem sanctitas tur usque
<iepto
favore
vestra referenda commiserat,
nihil
alios terminos interea convertere,
etiam immutare,
quod profecto meis
aut iu fidelis-
simis et religiosissimis obsequiis ac servitiis erga sanctitatem
vestram promereri studebo.
Quam
altissimus pro statu rei-
publice christiane et augmento fidei catholice diu incolumem'
sis,
prima
lulii,
Dátum
mee Vienneuanno domini millesimo quadringentesimo
conservare dignetur.
in arcé civitatis
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
346
regnorum meoriim anno Hungarie
octogesimo octavo,
etc.
XXXI., Bohemie ver XX. Eiusdem
vestre sanctitatis (levotus filius
Mathias Dei gratia Hungarie.
Bohemie
etc.
rex duxque Austrie.
Commissio propria domini regis. T(homas) secretarius etc.
Külczím
summo
Sanctissimo in Christo patri et dominó, dominó Inno-
:
providentia
centio divina
Komane
sacrosancte
— Diplomatiai Emlékek.
(Eredetije a velenczei állami levéltárban. tIT. 433.
—
ac universalis ecclesie
dominó meo clementissimo.
pontiíici,
Monumenta Vaticana.
E.
CLXXXVII.)
212.
1488. július 7
Albrecht
.
ket
Megnyugtatja
A
bajor
1488
berezegek
hercs: egeknek.
hogy a követeik indulásában
nem
történt késedelmet
intézték Mátyás királyhoz
György bajor
és
aziránt,
veszi rósz néven.
június
25-ikén
a
következ
levelet
:
besonnder lieber herr und í'runde,
Durchluchtiger konig,
unnser fruntlich wildig dinst allzeit zuvor.
Wie wol wir ewrer
koniglichen wirde potschaft nechst bey uns beiden gehebt, von
uns abscheiden lassen habén, das wir unnser eigen botschaft zu derselben ewrer wirde, schicken wellen. So sind wir doch durch zuefallennd
da
sachen,
verordnen vermutten,
von
nit
wir unnser
ret,
so
habén empern mugen,
wir darzue zu darán
dert, das solich unnser schicken, bisher unnclerlassen
darumb mit
vleiss
ewr kniglich wirde, wolle das
meynung vermercken, dann wir ye
die,
als
verhin-
ist.
Bitten
nit anndrer
wir nach gelegenheit
tringtere henndel forderlichest konnen, zu ewrer wirde verttigeii wellen, das wallten wir derselben ewrer wirde, der wir zu altér
fruntschaft geneigt seind, in fruntlicher guter hallten.
Dátum
Pfintztags
nach
meynung
lohannis Baptiste,
nit ver-
anno
etc.
LXXXVIII. Albrecht vnd Georg gu ettem. (Eredeti fogalmazvánva a
müncheni állami levéltárban.)
347
1488. JÚLIUS 15. Mátyás király válasza
:
Wir Mathias von
Hungem und
genaden zu
Gottes
Beheim konig und hertzoge zu Osterrich
etc, embieten
den
frunden,
besonnder lieben
liochgebornnen fursten, unnsern
Albrechten und herrn Georigen pfalltzgraven bey Rein und herzogen in Beirn, unnser fruntschaft und was wir liebs und guts verm^gen, zuvor. Wir habén aus ewrm
lierrn
warumb
schreiben,
ir
dem
abschid
nach,
unns bey den
unnsern, so wir negstmalls bey uch gehabt habén, gégében, bisher ewr rete zu unns zu schikhen verhinndert seidt, auch
dabey erbieten, ewrs fruntlichen willens, und das
noch zu unns schikhen
l'urderlichist,
wellet,
ir die
vernomen
;
aufs
und
an solchem verzug dliein misfallen, sonnder sein ir noch teglich warttennd und widerumb geneigt, euch albeg lieb und fruntschaft zu beweisen. Gebén zu Wienn, an montag nach Udalricy, anno domini
XX-ten
LXXXVIII.,
etc.
unnser reiche
im XXXI-ten und des Behemischen im
des hungrischen jarn.
Commissio propria domini
Külczím
:
Den hochgebornnen
fursten,
regis.
unnsern besonnder lieben
frunden, herrn Albrechten und herrn Georigen pfalltzgraven bey Rein
und herzogin
in Beirn.
(Eredetije a
müncheni állami
levéltárban.)
213.
1488. július
l.
VIII. Incze pápának.
Értesíti,
hogy
Bocskai Miklóst küldi követül, az olmüczi püspökség betöltése
ügyéhen elterjesztéssel.
pedum
Beatissime páter et domine clementissime, post
oscula sanctitatis vestre et humilem mei in gratiam eiusdem
commendationem. In negotio
ecclesie
Olomucensis
ad conspectum vestre hunc Nicolaum Bochkay archidiaconum insuper
sia
aliis
Agriensi,
')
A
in
rebus
nuutium
mitto^)
meum,
kéziratban tollhibából
:
et certis
sanctitatis
moti.
eccle-
in
presentium latorem
;
quare
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
348 vestre
sanctitati
gratia
supplico,
pro sua
dignetiir illa
benivolentia
solita
et
benignam
erga
me
audientiam
illi
et
relatibus suis plenani et índiibiam fidera prestare, ac in his,
nomine meo impresentiarum supplicabit, considemea necessitate et rerum mearum statu ac conditione, elemén ter ipsum exaudire quod a sanctitate
in quibiis
i-ata presenti
;
Quam
Testra meis sempiternis obsequiis promereri studebo. altissimus pro
feliéi
statu ecclesie
siie
augmento
et
religio-
incolumem conservare dignetnr. Dátum in Viennensis, XV. lulii, anno domini MCCCCLXXXVIII., regnorum meorum Hungarie etc. nis catholice din
arcé
civitatis
mee
íinno
XXXL,
Bohemie ver
Eiusdem
vestre sanctitatis
XX. devotus
filius
Mathias Dei gratia Hungarie,
Bohemie
etc.
rex duxque Austrie.
T(homas)
Külczím centio divina
summo
:
Sanctissimo in Christo patri et dominó, dominó Inno-
providentia sacrosancte
pontifici,
Komane
III. 452.
—
ac universalis
ecclesie
dominó meo clementissimo.
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
kek.
secretarius.
Monumenta Vaticana.
E.
—
Diploniatiai
Emlé-
CLXXXVIII.)
214.
1488. oMóber 18. Barharigo Ágoston velenczei dogénaJc. Fel-
hatalmazást
mény
Jcér.
hogy a Narenta torkolatánál épül erdít-
czéljaira épitJcezési
anyagot szállíttathasson velenczei
területéül át.
Mathias Dei gratia Hungarie, Bohemie
que Austrie, illustrissimo
principi, domii o
etc.
rex dux-
Augustino Bar-q
badico duci Venetiarum etc, amico nostro charissimo, salu-
tem
et
princeps. illud
prosperum successuum incrementum.
Cum
superioribus
nostrum, quod
in
Illustrissime
diebus accepissemus castellum
faucibus
fluminis
Xarenti
situm
habemus non solum ruinosum, S(d etiam magna ex parte
1488. DECZEMBEK
mm
labefactatiim
illius
nostro
pro
esse,
ruinam iam
instauratione
totaliter minantis,
quam
peculiari,
34^
9.
potius
vei
defensioneqiie
utilitate
loco
non tam pro commodo cliristiani
populi partium illarum, prope Segniam ex lignis, ob illorum
copiam, castellum aliud parari et partes
disiunctum loco
illius
quod per tandem et erigi
fecimus,
extriii
póni
veteris
quamprimum possit. Et quoniam per lóca et dominia eiusdem dominationis vestre illustrissime res huiusmodi illo' navi deferende sünt.
ob hoc rogamus illám apprime,
velit
pro sua in nos complacendi consvetudine, et bono quietique cliristianitatis,
ut premisimus, per
omnibus
litteras
suas
apertas et
mandare et iam expressum deferendas ubique locorum per nostros homines ad locum usque destinatum libere perferri patiantur et illas nusquam temere aiit impedire aut molestare presumant. Quod ab eadem domipatentes
subditis
committere,
ut
suis
et
officialibus
prefatas in finem
res
natione vestra illustrissima pro re gratissima capiemus,
et
nos vicissim nacta occasione cumulatissime postea maioribus-
etiam in rebus et beiie valere
complacere
curabimus.
Quam
in arcé nostra
Vien-
et gratificari
semper optamus.
Dátum
XVIII. Octobris, anno domini regnorum nostrorum anno Hungarie
nensi,
MCCCCLXXXVIII., etc.
XXXI., Bohemie
ver XX. Commissio propria domini Kívül
:
regis.
lUustrissimo principi, ilomino Augustino duci Barbadico
duci Venetiarum etc
amico nostro charissimo.
,
(Egykorú másolat a velenczei köztársaság Commemoriali czím. államkönyvében. XVII. 126.)
215.
1488. deczemher Részvétét
fejezi
9. Jci
Sforza János
nvérének holála
milanói és
fejedélemnek.
Genua
elpártolása
alkalmából. Értesiti, hogy közelelb követet küld hozzá.
Mathias Dei gratia Hungarie Boliemieque rex necnou dux Austrie ele, illustrissimo principi et excellentissimo dominó, loanni Galeaz Maria Sfortia duci Mediolani etc^ amico et affini nostro charissimo, salutem et felicium suc-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
350
cessuum incrementa. Illustrissime princeps. Plures diebus his proximis litteras dominationis vestre illustrissime et eius
patrui
^)
accei)imus, ex quibiis
omnibus non solum optimam
eiusdem valetiidinem (de qua profecto minim in inprimis
reddi
certiores
cupiebamus)
modum
statum
sed
et
etiain
rerum siiarum et nonnulla insuper alia cognovimus, qiie omnia preter immaturam mortem sororis sue charissime illustrissime domine ducisse Calabrie et defectionem Genuensium gratissima nobis acciderunt. Verum illius casum insperatum vei ob singulares animi sui dotes dominationis
Ne tamen
vestre
dolorem
causa
vehementer
dominationis
vestre
et illustrissime
certe
indoluimus.
illustrissime
iam
langventem nostris deplorationibus renove-
(ut arbitramur)
mus, nec vulnus iam pene inveteratum recrudescere faciamus,
silendum potius, quam
utendum putavimus,
aliquo
similiter
etiam de
et
consolationis
Genue
genere
defectione
ac
quandoquidem non dubitamus per illustrissimum eius patruum rem omnem bene ac feliciter istic curatam ac gestam esse, et contumaces iam dudum ad pristinam devotionem rediisse, arces
aliis
contumacibus faciendum existimavimus
;
etiam, que sub aliena fuerunt üde, dominationis vestre strissime impérium suscepisse. silio
impresentiarum
silentio
Hec ver
illu-
eo potissimum con-
quasi pertransire voluimus, ex
quo propediem quendam oratorem nostrum ad dominationem vestram illustrissimam mittere decrevimus, iamque illum designavimüs, cuius medio postea et de bis et de illis omnibus, de quibus
illa
novissime scripsit,
rebus ac negotiis
cum eadem
nonnullisque insuper
latius
aliis
agemus. Inter alia autem
dominationem vestram et de nostro oj)timo animo erga reverendissimum dominum cardinalem Ascanium etc, et etiam quos divino munere felices bac tota nunc semper liabuimus et babemus, certiores efficiemus. Kestat inpresentiarum hoc solum, quod nos et illustrissimum filium nostrum dominationi vestre illustris-
de successibus
nostris,
€state et usque
sime faciamus unice commendatos.
*)
Lodovico
il
Moro. Bari herczege.
Quam unacum
illuitris-
1489. JANUÁR 24.
sima domina Blanca
semper
optime
eius sorore charissima,
iiostra,^)
íilia
et feliciter
valere
351
Dátum
desideramus.
in
IX. die Decembris, anno domini regnorum nostrorum anno HungaMCCCCLXXXVIII.. lie etc. XXXI., Bohemie ver XX. iiostra Viennensi,
arcé
Mathias rex manu propria. T(homas) secretarius.
Külczim
lUustrissimo
:
principi
dominó,
excellentissimo
et
lohanni Galeaz Maria Vicecoraiti, duci Mediolani etc, amico
et
af'finii
nostro charissimo. (Eredetije a milanói
állami
levéltárban.
—
Archiv far öster-
reichische Geschichtsquellen. I/l. 96.)
216.
1489. január 24. Sforza János milanói fejedelemnek,. Értesiti
a sziléziai
hadjárat
Milanóba rendelt
Tcimenetele
már
Jcövetét
és
felöl
arról,
hogy
útnaJc indította.
Mathias Dei gratia Hungarie Boliemieque rex, nec non dnx Austrie etc, illustrissimo principi et excellentissimo dominó,
lohanni Galeaz
Maria
Sfortia
Vicecomiti,
duci
Mediolani etc. amico et affini nostro charissimo. salutem et prosperorum successuum incrementa. Illustrissime princeps.
Quod priorem
illum
tabellarium illustrissime dominationis
adhuc superioribus missum tamdiu tamque longo tempore apud nos retinuimus, mirum hoc illi
ad nos
vestre,
videri
item
diebus
non debet, pro instituto
illius
siquidem consolatione
noluimus eandem
cum
de exitu
et nostro
belli
huius,
quosdam rebelles tum ver gessere, subditos nostros in Slesia secundo Marté de omnium etiam aliarum rerum nostrarum conditione ac quod
estate defluxa copie nostre adversus
statu, illius medio, participem facere, ac illám de his
bus
pláne
certiorem
reddere.
emerserunt, propter que visum
Verum extitit,
quia
interea
omniplura
ut oratorem nostrum
ad dominationem vestram illustrissimam mittamus, et ideo tam priorem, quam etiam posteriorem cursorem cum his ')
János herczeg jegyese.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
352 litteris
(luiitaxat
remittendum putavimus, ut saltem doini-
iiationem vestram illiistrissimam suspenso aiiimo diutiiis non
retineremus
per illum aiitem oratorem
;
iam non modo
qiii
omnium
desigiiatus, veriim etiam pláne a nobis est expeditus,
nostroruni
tam
successuum omnium denique rerum illarum, que-
in Slesia,
quam
et geruntur, et
alias undique, ut premisimus, gesta sünt
que per cursorem iam prefatum eidem domi-
eandem uberius participes fáciemus, quam rogamus apprime, velit tante tarditatis seu more prioris nationi voluimus,
cursoris vei nostri potius
coiisilii
rationem habere, ac adven-
tum oratoris nostri equo etiám animo prestolari, eius siquidem medio non inodo ea, que per priorem illum cursorem tandem per posteriorem illius nomine ad nos perlata verum etiam de aliis quoque rebus compluribus plu-
et
sünt,
Quam
rima illustrissime dominationi vestre significabimus. et
bene feliciterque valere semper optamus.
nostra Viennensi,
XXIV.
quadringentesimo
octvagesimo
anno Hungarie
etc.
in arcé
anno domini millesimo^
lanuarii,
nono,
tricesimo primo,
Dátum
regnorum nostrorum Bohemie ver vigesimo..
Commissio propria domini
Külezím
:
Illustrissimo
j)rincipi
lohanni Galeaz Maria Sfortia Vicecomiti,
et
excellen tissimo
regis.
dominó,
duci Mediolani etc,
amico-
et affini nostro charissimo.
(Eredetije a milánói
állami
— Archív öster— Diplomatiai Emlékek. IV. 1].>
levéltárban.
reichische Gescliiclitsquellen. I/l. 98
fiir
217.
1489. fébniár lehh
3,
VIII. Incze pápának. Értesíti, hogy Icöze-
Drágf, Tamást küldi
Jcövetül
Rámába,
Jci
az összes fen-
forgó ügyeJchen elöterjesstést fog tenni.
Beatissime páter et domine clementissime, post Immilem mei ad oscula pedum sanctitatis vestre beatorum commendationem. Quod ab eo totó tempore, quo reverendus in Christo páter, dominus Angelus episcopus Hortanus et sanctitatis
vestre
his rebus,
legátus hic apud
me
ágit,
nihil
prorsus
quas iam ultro citroque hactenus uberrime
de
satis-
1489. FEimuÁK
eodem
ciim
aut
tractavi,
vestre
signiücare
geiiere
muneris
seii
hucusque
fiingi
qua
laboravi,
tum
caiisas expressas
aut
eiclem
ne
sanctitati
quidem hoc
ego
cum
adverse
his potissimum
etiam
illa
liabere dignetur. Niinc autem,
sancti-
mee
vali-
rerum mearum occupatioobrutiis,
eadem
huiusque tarditatis ob has
vestra ascribat, velim,
sanctitas
iam
valuerim, variis
eram diebus
iiibus, qiiibus
quodqiie
pro expectatione eiusdem
officii
tatis vestre
tudini,
scripserit,
potuerit,
353
3.
pro sua clementia ratioiiem
cum de rebus
illis
ad sanctitatem
iam impresentiarum legátus
ipse
latissime scribat, illamque de
meo erga eandem
et
omnibus vestram
sanctam
sédem animo ac devotione et obedientia certiorem reddat, existimavi non esse opus, ut illa eadem ego quoque impresentiarum per litteras repeterem, potissimum ex quo illnm
pro uberiori satisfactione sanctitati vestre, testificatione animi
mee magnificum Tliomam Dragii, consiliarium meum et sanctitati vestre probe notum, ad eandem his omnino diebus mittendum institui, qui non modo a me iani designatus, verum etiam pene expeditus existit medio cuius postea tam de illis omnibus rebus, quas legátus ipse in suis litteris nunc ad sanctitatem vestram transmissis perstringet, (juam etiam multis aliis et quidem arduis negotiis sum
et devotionis
;
eidem sanctitati vestre longe plura signilicaturus, cui supplico humiliter, dignetur illa adventum hominis huius equo et quieto
animo expectare,
et interea
pro
mea
in sanctita-
tem vestram obedientia taliter se erga me íilium et servitorem siium obsequentissimum gerere, ut eius gratiam me habere pláne cognoscam quod a sanctitate vestra omni ;
omnibus etiam
studio,
dam.
Quam
christiane
Dátum
altissimus
diu
felicem
in arcé civitatis
anno domini
officiis et
augmento et statu reipublice incolumem conservare dignetur.
pro ac
mee Yiennensis,
MCCCCLXXXIX.,
garie etc. anno
Eiusdem
obsequiis emereri conten-
III. die Februarii,
regnorum meorum Hun-
XXXI., Bohemie ver XX. vestre sanctitatis devotus
filiiis
Mathias Dei gratia Hungarie Bolicinie<iue rex necnon dux Austrie MÁTYÁS KIKÁr.Y LEVKLKl.
23
etc.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
354 Külczím
summo
Sanctissimo in Christo patri et dominó, dominó Inno-
:
B-omane ac uni versalis ecclesie
providentia sacrosancte
centio divina
dominó meo clementissimo.
pontifici,
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
kek. IV. 12.
—
Monumenta Vaticana.
—
Diplomatiai Emlé-
E. CXCI.)
218.
1489. július
Sforza János milanói fejedelemneJc. Treviglioi
7.
Maffeo milanói
Jcövet
Saját
Fontana
követét.
a választ megadta.
elterjesztéseire
Ferenczet
Tcözelébb
visszaküldi
Milanóba.
Mathias Dei gratia Hiingarie Bohemieque rex iiec dux Austrie etc, illustrissimo principi et excellentissimo dominó loanni Galeaz Maria Sfortia Ticecomiti, duci
11011
Mediolaiii
etc.
amico
et
affini
nostro
charissimo salutem
Venerabilem Maffeum
et felicium síiccessuum incrementa.
^)
illustrissime dominationis vestre oratorem, qui his proximis diebiis et
ad nos
applicuit, libenter, certe, (ut decuit) et vidimus
audivimus, ac ad ea, que coram
prudentissime exposuit,
queque nobis gratissima profecto fuerunt, eius medio domiiiationi vestre illustrissime latissime
respondimus,
omnia significaturum non dubitamus. Et ad
illius
litteras
nos remittimus;
quem
illi
idcirco in liac parte
has autem ob
eani dun-
taxat causam tabellario perferendas dedimus, ne ad domina-
tionem vestram illustrissimam vacuus litterarum nostrarum veniret.
Ceteruni Franciscum
his diebus remissuri sumus,
Fontanam oratorem nostrum cuius medio plura dominationi
vestre illustrissime significabimus, his,
quam rogamus,
ut super
que prefatus Maffeus orator suus ad eandem impresen-
tiarum
seribit,
quamprimum
nationem vestram bene
rescribere velit.
et feliciter valere
Eandem domi-
semper desideramus.
lulii, anno domini MCCCCLXXXIX., regnorum nostrorum anno Himgarie etc. XXXII., Bohemie
Dátum Bude, YII. ver XXI.
Commissio propria domini regis. T(homas) secretarius etc. Maffeo di Treviglio.
V 355
1489. JÚLIUS 12.
Külczvm
dominó loanni
Illustrissimo principi et excellenfissimo
:
Galeaz Maria Sfortia
amico
Mediolani etc,
Vicecomiti, duci
et affini
nostro charissimo. a milánói
(Eredetije
állami levéltárban.
—
reichische Geschitsquellen. I/l. 99.
—
Archiv für öster-
Diplomatiai Emlékek, IV. 54.)
219.
1489.
július
Hercules
Estei
12.
Kegyeibe ajánlja a lierczeg visszatér
Mathias Dei
non dux Austrie Ferrarié,
duci
salutem
et
Tametsi
is
gratia
ferrarai
lierczegnelc.
Zaneto Jiittudort.
Icövetéty
Hungarie Boliemieque rex, nec dominó Herculi
etc, illustrissimo principi,
amico
prosperos
et
consangvineo
carissimo,
lUustrissime princeps.
voti successus.
fráter Zanetus,
religiosus
nostro
orator
dominationis
apud eum commendatione egere videtur, quandoquidem illi hominem, cum ob eius vite sanctimoniam, tam doctrine et ingenii sui excellentiam ac splendorem carissimum esse arbitramur, tamen ex quo hic apud nos in rebus omnibus fidei sue creditis et commissis bene quod nobis satisfecit, se et optime certe ,gessit, vestre illustrissime,
nulla
.
.
facere
commode nequivimus, quin
.
aliquid in uberiorem testi-
licationem virtutum
suarum nos quoque eidem dominationi
vestre
vei
illustrissime
rogamus
nem
.
velit
.
.
amplectitur,
ultro
;
quam
illa
homi-
duobus verbis scriberemus
ultra
illos
quibus
favores,
uberiores
nostri
causa
erga
eum
hominemque prorsus commendatum habere, ac
ostendere,
omnibus rebus
aliis
in
pro sua in omnies comitate et compla-
cendi voluntate semper eidem adiumento esse.
Quod ab
illu-
strissima dominatione vestra nomine singularis muneris certe
capiemus.
Quam
et
bene feliciterque valere semper optamus
Dátum Bude,XII. die Iulii,anno domini MCCCCXXXVIIII., regnorum nostrorum anno Hungarie XXXII., Bohemie •
ver XXI. Külczím amico
:
(Eredetije,
tárban.
Illustrissimo principi,
dominó Herculi duci Ferrarié,
et consangvineo nostro carissimo.
—
elrongyolt
állapotban,
a
modenai
állami
Diplomatiai Emléke)í. IV. 51.) 23*
levél-
v MÁTYÁ SKIRÁLY LEVELKI.
356
220.
1489.
július
Hercules ferrarai herczegnelc, Zaneto hittudort, a herczeg Icövetét, elterjesztésére adott Estei
12.
válaszszál visszaJcüldte.
Dei
Matliias
non duci
Hungarie Bohemieqiie
gratia
rex,
amico
Ferrarié,
consangvineo
et
nostro
carissimo^
salutem et prosperoruni successuum incrementum. sime
Himc
princeps.
theologie
professorem
oratorem,
cum ob
religiosiim
Illiistris-
Zanetum, sacre
fratrem
illustrissime
et
dominationis
dominationis
tum
grato etiam animo
vestre
hominem
suas multiplices virtutes, quibus
pollere animadvertimiis,
eiiisdem
nec
Austrie etc, illustrissimo principi, dominó Herculi
diix
precipiie caiisa et contemplatione
vestre illustrissime
et attentis auribus
libenter vidimus,
eum
audivimus,
qui
non mediocri certe dexteritate ac ingenio omnia mandata fidei sue credita et commissa coram prudentissime exposuit et declaravit,
quarum rerum
nobis delectationem certe
significatio
attulit.
Ad
non mediocrem etiam
que singula nos eidem
oratori plene satis ac uberrime respondimus, et sane etiam
de omnibus
vestram
illis
mone, que mens negotio
rebus expeditum ad eandem dominationem
hominem remisimus, ex
illustrissimam
nostra
sentiamus,
siquidem
ille
illustrissime
sit,
probe
illa
intelligere
mentem nostram pláne
in
ea
cuius
quod consilium, quidve
causa
poterit
habebit
;
eidem dominationi declarare,
serin eo
vestre
quam rogamus
velit illa hominem equis auribus audire, eidemque accumulate eredére, ac in negotio presenti juxta eius decla-
magnopere,
rationem, quod melius
commodius fieri poterit, progressum etiam aliquem facere, et tandem hunc eundeni oratorem suum de his omnibus rebus plene instructum et informatiim rursum ad uos rem^ttere. Ceterum ex significaet
tione reverendi domini Stephani episcopi Bosnensis,
qui ex
legatione Mediolanensi nuper rediit, et qui Ferrariam etiam diverterat,
quendam
accepimus
possidere,
istic
quempiam
hominem
eorumque artem probe
callere.
spiritum
In causa
hominis huius nonnulla etiam per eundem fratrem Zanetuni
-
V1489. AuoiszTus
357
7.
domiiiationis vestre illustrissime significanda duximus, cuius
relatibus
in
velit illa
fidem solidam
ijjáis
feliciterque
et
hac quoque
cumulatam
ac nobis
quam
et beiie
Dátum Bude, duodecima
optamus.
valere
causa perinde prestare,
die
anno domini millesimo quadringentesimo octogesimo regnorum nostrorum anno Hungarie etc. tricesimo-
lulii,
nono,
secundo, Bohemie
ver
vigesimo primo, Comraissio propria domini regis.
Külczím amico
et
:
dominó Herculi duci Ferrarié,
Illustrissimo principi,
consangvineo nostro carissimo.
—
(Eredetije a modenai állami levéltárban.
Diplomatiai Emlé-
kek. IV. 58.)
221.
1489. augusztus 17. VIII. Incze pápánah. Ajánlja a pálos
rend Rómáha Beatissime
páter
Tcüldött Jcveteif.
domine clementissime, post mei
et
€ommendationem ad pedum
inducunt me,
restre
precipua,
sancti
Pauli primi
Deo
osciila
quam habeo
singularis et fiducia,
heremite,
servientibus, ad
specialem, proque
quorum
religionis
ut
beatorum. in
Devotio
clementia
pro
mea
sanctitatis
fratribus heremitis
sub regula
beati
Augustini
pias orationes devotionem gero
observantia et vite
integritate
eos unice diligo et complector, confidenter apud sanctitatem
vestram intercedam qui pro
certis
;
orans eandem, dignetur eorum nuntios,
gratiis
obtinendis in conspectum
sanctitatis
vestre accedent, exaudire, et eas ipsas gratias ex sua benignitate mei contemplatione eis compensare tas
vestra
faciat,
iterum
atque
pedibus eiusdem commendo.
;
quod
Quam
Augusti,
anno
Dátum Bude,
domini
quadi'ingentesimo octogesimo nono, regnorum
garie
me
altissimus felicem servet
regimini et augraento ecclesie sue sacrosancte.
decima septima mensis
ut sancti-
iterum eandem oro, et
millesimo
meorum Hun-
anno tricesimo secundo, Bohemie ver vigesimo primo Eiusdem vestre sanctitatis
etc.
devotus
filius
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie necnon dux Austrie.
-
V MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
358
Külczím: Beatissimo providentia sacrosancte fici,
in Christo patri,
Romane
dominó Innocentio, divina
ac xmiversalis ecclesie
summo
ponti-
dominó meo clementissimo. (Eredetije a velenczei állami levéltárban.
kek. IV. 76.
—
Monumenta Vaticana.
—
Diplomatiai Emlé-
E. CXCIV.)
222.
1489.
szeptember 28.
Hercules ferrarai herczecjnelc
Estei
Ajánlja, hogy az esztergomi érseJcség hormányzóját, hili
Béltrámot hízza meg azzal, hogy
Costa
gyanánt legyen
Jcövete
jelen találkozásánál MiJcsa római hirálylyal.
iion
Mathias Dei gratia Hungarie Bohemieqiie rex necdux Aiistrie etc, illustrissimo principi, dominó Herculi
duci
amico
Ferrarié,
salutem
consangvineo
et
nostro
Que
ad vota successus.
et prosperos
carissimo..
illustrissima
dominatio vestra ex parte oratorum suorum ad nos mittendoriim novissimis suis tionisqne homines
gnare mittereque
institiierat,
condi-
seribit, cuiiis qualitatis
litteris
ad hoc mimus obeundiim
cum
illa
iam
desi-
tum precipue ex
aliunde,
sermone illustrissime nostre coningis, domine regine, plenius intelleximus.
Nos ver pro
tanto animo
devotione
siiaque
erga nos suscepta agimus certe
illi
ex ea presertim
re,
flammam
et benivolentie in
dominationem vestram illiistrissimam magis
qiiod lianc
ac magis in dies coalescere, et
eiiis
gratias cumulatissimas.
suscepte caritatis
animum erga
res nostras.
mediocriter etiam augeri animad-
quotidie favorari ac non
communi honore status vestri quoquocommode nos possimus Quod oratores
vertimus. Siquid pro
modo
facere
.
eiusdem dominationis vestre illustrissime
.
.
in diéta
proxime
cum serenissimo dominó Romanorum rege mutuo celebranda. ad quam illa oratores suos, communis lionoris causa, mittere decrevit,
dies
essent aliqua
ipsa nostri
tamen ex quo iam instet et sumus, una cum illu-
ex parte necessarii
congressus
pene ante oculos versetur,
et
;
conventionis
arbitrati
strissima nostra coniuge domina regina, oratores brevi
et
angusto tempore,
ad diem institutum
illos
in tani
nostre cou-
\ \
359
1489. SZEPTEMBER 29. ventionis pervenire non posse,
quoriim oratores in
autem
si
consultum esse
illustrissime dominationis vestre plene satis sufficere putavimus,
tarium, eius
ipsa
si
reverendissimii
suum pro hac
inter alios principes,
sünt interfuturi, vei lionori
liac ipsa clieta
Belthramum
^)
possit,
illum protono-
gubernátoréra, in oratorem
filii
eidem
diéta mandabit, ac
litteras pleni
man-
dati cito cursii transmiserit, qui certe est nobis gratissimus, et
tam
reverendissim
munus pro hac commode certe
eius
curam,
filii
quamprimura hoc muneri
vice cumulatissime obire, et utrique
satisfacere
Quodsi forte dominatio
poterit.
vestra illustrissima aliquem
mittere,
ab
et
hac voluntate
unum de cum litteris
missionis nullo pacto discedere voluerit, hoc casu suis
et
quidem
illis
mediocribus
coUega ipsius Belthrami, ingenue
similiter pleni mandati, pro
et officiose mittere poterit. Si
hominem eadem dominatio prout
sine
iactura
sui
pleni
mandati,
vestra illustrissima mittere vellet,
illas
quo tempestive communi consultum esse
facile
illustrissimam
Dátum
Bude,
bene
XXX.
facere
libere
poterit,
gradu ac cursu in
personam
ad eum transmittendas curet, hac ipsa missione mandati
Eandera dominationem vestram valere semper optamus. feliciter
possit.
et
secundo, Bohemie
Septembris,
die
regnorum
anno domini Hungarie
nostrorum anno
ver XXI. Commissio propria domini
T(homas)
Külczím amico
et
:
—
Illustrissimo principi,
regis.
secretarius,
dominó Herculi duci Ferrarié,
consangvineo nostro carissimo.
(Eredetije,
ban.
lit-
ipsius
lionori
XXYIIT.
MCCCCLXXXIX.,
id
et concitato
premisimus,
ut
Belthrami quamprimum
ver, ne huius quidem generis
honoris
medio unius cursoris pleno teras
equitibus,
elrongyolt állapotban,
a
modenai
állami levéltár-
Diplomatiai Emlékek. IV. 90.)
Constabili Beltrani, az esztergomi érsekség kormányzója.
^K
MÁTVÁS KIRÁLY
860
I.EVEIíEI.
223.
1489.
oTctóber 7.
részére,
VIIL Incze pápának. Egyik udvari
a kisébh egyházi rendeket
ki
hogy a papi pályára
tett,
és
felvette
zenész
fogadást
hogy
felhatalmazást kér,
lép,
házasságra léphessen. Beatissime in Christo páter, domine clementissime, post
devotam
mei humilem commendationem ad pedura oscula
et
Cum
sanctitatis vestre beatoruin.
loannes Bisth, inter
contemnendus nec perscrutator,
quodam velle
ductus
spiritu,
voluntate,
sese,
et
religiose
ardore
et
et
animi humani
varios fluctus a
tam
hoc plena
super
emisisset,
sua
deliberataque
clericalis
cupidissimus,
quove idem in hoc animi
sacerdotii
vei
imposterum non
religiose persistere, simul
flexibiles
cogitatus,
ne ob men-
mundique
labentis
pio sanctoque propositio et hac celesti
pene voluntate avocari
primos ordines
non
diligentissimus
qua flamma celesti et divino ut ab homine accepi, sacris initiari
munere
minus animose, qnam tis
musice
quidam vir
nescio,
homo tanquam muneris
votum etiam concepto
artisque
inferior,
spopondisset,
annis superioribus
alios capelle nostre cantores
flectiqne
casu aliquo cogeretur,
ad
sese ordinari procuravit, munusque prime
tonsure iuxta ritum ecclesie a catholico presule suscepit, et
quidem eo consilio, quod iugum quoque aliorum sacrorum ordinum successive subiret, et se totum sacris dicaret. Nunc ver, causis nescio quibus, iam huius emissi voti hominem non mediocriter penituisse, ac eundem iugum potius matrimonii, quam sacerdotium iam velle subire accipio; optat siquidem coniugali copula
et federe
«t hoc vite usu seu cnrsu vitám
matrimoniali coniungi,
imposterum transigere.
Cum
autem homo ille cum ob suos ingenuos móres, tum precipue hanc artem, qua plurimum excellit, sit certe mihi carissimus, libenter eius desiderio beneficio sanctitatis vestre satisfacere
optarem; id nequeat,
ver cum
sine illius concessione salutifera fieri
supplico eidem sanctitati vestre
tur pro sua in
me complacendi
erga illám iam pridem suscepta
humillime,
fide et
digne-
mea item observantia hominem
consuetudine,
et
Y 1489. OKTÓBER 12.
commendatum
causa
in preseiiti
sacri
copulam
in
tliori
elargiri.
noniine
Qua
a
re
singularis
hac
siiper
sanctitate
votum ordinis
ac
sacramentiim
et
secularem munus
ad
rituális status
habere,
legittimi
monii pie commutare. denique
361
translatione
impetrata,
spi-
paterne
dispensationis
vestra
matri-
ego
certe
gratie ab ea accipiam et meis officiosis-
simis muneribus erga illám ecclesiam emeriri semper conten-
Quam
augmento reipublice cliriincolumem conservare dignetur. Dátum Bude, septima die Octobris, anno domini MCCCCLXXXIX., regnorum nostrorum anno Hungarie etc XXXII., Bohemie
<lam.
altissimus pro statu et
stiane diu salvam et
ver XXI. Eiusdem
sanctitatis vestre devotus
filius
Mathias Dei gratia Hungarie
Bohemieque rex ac dux
Külczím
Sanctissimo in Christo patri et dominó, dominó Inno-
:
centio divina provideutia
summo
Eomane
sacrosancte
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
—
et universalis
ecclesie
dominó meo clementissimo.
pontifici,
kek. IV. 91.
Austrie.
Monumenta Vaticana.
E.
—
Diplomatiai Emlé-
CXCV.)
224.
1489. ohtóber 12. VIII. Incze pápának. Értesíti, hogy Vitéz
János veszprémi püspöJcöt küldi
liozzá Jcövetill.
Beatissime páter et domine clementissime, post liumi-
lem mei commendationem ad oscula pedum sanctitatis vestre beatorum.
Nonnulla emerserunt, que medio
mei,
oratoris
reverendi patris domini lobannis episcopi Vesprimiensis etc. sauctitati liter,
putavi;
vestre perstringenda
dignetur
illi
aures
1)enignas
tibus i)erinde ac meis
Quam
altissimus
sancte
incrementoque
Dátum
in
pro
plenam
et
regimine
cui
prebere,
supplico
ac
humi-
eius
rela-
indubiam fidem adhibere. et
defensione
ecclesie
sue
incolumem conservet. arcé mea Budense, XII. Octobris, anno domini fidei
catliolice
/ MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
362
MCCCCLXXXIX.,
regnorum meorum anno Hungarie
etc.
XXXTI., Bohemie ver XXI. Eiusdem
vestre sanctitatis devotus
filius
Mathias Dei gratia Hungarie
Bohemieque rex necnon dux Austrie
etc.
1^(homas) secretarius etc.
Külczím
Sanctissimo in Christo patri et dominó, dominó Inno-
:
centío divina providentia sacrosancte
summo
pontifici
Eomane
ac
—
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
kek. IV.
120.
universalis
ecclesie
dominó meo clementissimo.
—
Monumenta Vaticana.
Diplomatiai Emlé-
E. CXCVI.)
225,
november 23. Sforza János milanói fejedelemnek. Értesül, hogy Fontana Ferencé által üzenetet leüld néhi. 1489.
Mathias Dei gratia Hungarie Bohemieque rex nec-
non dux Austrie
illustrissimo principi
etc,
et
excellentis-
simo dominó lohanni Galeaz Maria Sfortia Vicecomiti, duci Mediolani etc,
amico
et affini
nostro
charissimo,
salutem
prosperorum successuum incrementa. Remisimus tandem ad illustrissimam dominationem vestram magnificum domi-
et
num Franciscum Fontana
oratorem nostrum,
cuius medio
nonnulla dominationi vestre illustrissime significavimus.
Quam
rogamus summopere, velit verbis et relatibus suis solidam ac plenam fidem, perinde ac nobis ipsis, adhibere. Eandem dominationem vestram illustrissimam bene et feliciter valere semper optamus. Dátum Bude, XXIII. Novembris, anno domini etc LXXXIX., regnorum nostrorum anno Hungarie etc. XXXII., Bohemie ver XXI. Mathias rex manu propria.
Külczím:
Illustrissimo
principi
lohanni Galeaz Maria Sfortia Vicecomiti,
et
excellentissimo
duci Mediolani etc,
dominó amico
et affini nostro charissimo.
(Eredetije
a milanói állami
levéltárban.
rcichische Geschichtsquellen. I/l. 98.)
—
Archiv für öster-
365
1489. DECZEMBER 18.
226.
14S9. cleczeniber 18.
Sforza Lajos
a milanói
herczegneh,
fejedélem gyámjánah. Orvosánalc egyik rohonát egyházi java-
dalomra ajánlja.
Himgarie Bohemieque
Mathias Dei gratia (lux
Austrie etc,
dominó
principi,
illustrissimo
rex,
ac
Ludovico
Galeaz Marié Sfortie Vicecomiti, duci Bari etc, amice et affini nostro carissimo, salutem et prosi^eros ad vota successus. Scribimus in presentia ad illustrissimum aflinem
in
^)
phisici nostri lulii de
Mili,
loannis Sacce doctoris, que qui nequivisset, illa
dominum nostrum
favorem Xenophontis Placentini
obtinuisse,
et nos
in
cum
illius
quondam
eo ius alienum idem asse-
credidissemus
quandoquidem
fratris
causa beneficiorum
eundem iam pridem anno
nobis
sic
superiore a
dominatione vestra illustrissima responsum fuisse meminimus.
Doluimus non tam desiderio nostro, quam expectationi presatisfactum esse, quem tanto fati nostri phisici minimé quanto hominem sue
certe favore amplecti cogimur,
artis.
neminem habemus. Medetur siquidem nostro egroto corpori omni cura et diligentia, tanta denique fide, ut nuUe penitus artes in homine simillimum
suique
alium
presentia
in
ad nostram curationem necessarie aut negligi aut pretervideantur. Ita fit, ut hominem non tantum nuda
mitti
verum etiam eundem suos-
caritate et benevolentia amplecti, <[ue
omnes
vei nostro peculiari vei alieno
Cum
aliquando afficere debeamus.
iuris alieni prefato adolescenti
ratis providere
... ne
frustra
igitur
beneficio
pulchre
ob impedimentum
de beneficiis iam
nostram operám
commemoapud
illu-
strissimam dominationem vestram omnino navasse videamur^
rursum eam rogamus, velit ipsa, habita ratione presentis. nostre commendationis et desiderii, sic rebus ipsius Xenophontis verum prefati nostri pliisici consulere et provi.
dere,
.
.
ut adolescenti
vestre
illustrissime,
')
A
ipsi
vei
ope in
et
munificentia
presentia,
Sforza János fejedelemhez
írt
si
dominationis
quid
királyi levelet
iam
forte
nem
bírjuk.
^ MÁTYÁS
864
KIIÍÁI.Y
vacaret,
vei saltem
de primo
ecclesia
Placentina
seu
et
primum nos
provideat
liberali
.
.
officiis
pulcherrime
.
.
.
nostrum sempiternis
bene feliciterque valere semper
Dátum Bude, XVIII.
die mensis Decembris, anno regnorum nostrorum anno HunXXXII., Bohemie ver
MCCGCLXXXIX.,
etc.
XXL
Külczíin
dominó Ludovico Galeaz Marié Vicecomiti, duci Bari etc, amico et affini nostro carissimo.
Sfortie
:
(Eredetije,
ban.
iure nostri causa quaniad similia muiiera prestanda
re
invitabit et prefatnm phisicum
.
optamus.
garie
proxime venturo ... in illiiis diocesis animo ingenuo et
pieiio
.
Qiia
provisus.
sibi
domini
alia .
.
LEVELEI.
—
Illustrissimo principi,
elrongyolt
állapotban,
a
milanói
állami
levéltár-
Diplomatiai Emlékek. IV. 115.)
227.
VIIL Incze pápának.
1490. márczius 8. ségre
De Foix
A
salzburgi érsek-
Péter bíbornoJcot ajánlja.
Beatissime páter et domine clementissime, post liumilem mei commendationem ad oscula pedum sanctitatis vestre
beatorum. Tametsi
reverendum patrem quondam
arcbiepiscopum ecclesie
loannem
Salczpurgensis his proximis
diebiis
diem suum obiisse ad anres sanctitatis vestre iam pervenisse non dubitem, tamen ex quo peculiari quodam vinculo federis cum ecclesia ipsa iampridem coniungor, plurimaque bona eiusdem ecclesie optimo quidem iure apud manus meas inque mea potestate vei impresentia existant, duxi mei quoque officii et muneris esse, obitum hominis sanctitati restre merito
ali.oquin
significare, et pro' iilteriori
ecclesie
augmento curam aliquam studio officioso mihi summere, Optarem siquidem pro iure percussi federis et mutue inscriptionis ipsi ecclesie cum in omnibus
ipsius indempnitate ac
optime
accidere,
tractabili
de
tum precipue
eadem
provideri,
liomini et
bunc inter cesaream maiestatem exortum instar huius defuncti non
idoneo
quidem et
inter
aleret,
Quod
si
talis sufficeretur,
utili
et
qui ignc^m
me iampridem
neque augeret, sed
potius ])ro sua prudentia et ingenio sopire et
guere conaretur.
ac
tali,
pláne
possem
extin
•
sine dubio
1490. MÁRczius
iam iindique
ipsi ecclesie
providentius' coiisiilere, et
taffiicte
cum
longe etiam facilius causas meas
locum huius
poterit in iiovas
3B5
8.
talis certe
ea componere
nam
;
ut cogar
suffici,
potius
flammas exsuscitare, quam aut veteres extingiiere, aut liomine concordiam inire. Et quoniam, üt saii-
equam cum ctitas
vestra
pláne
etiam
dominus
reverendissimus
iiovit,
cardinalis de Fuscio,^) vir imprimis et clarissimus, et doctus inihi
sanguine
et
vei sanctitati vestre
afíinitate
tatem carissimum esse semper
pue causis
coniunctus
ob eius indiistriam
liuic potius,
quam
excellentem boni-
cnperem
intellexi,
per sanctitatem vestram provideri
meas existentibus concordandum
cum
cum
sit,
his preci-
cuivis alteri de ecclesia ipsa
quod
;
si illa
facere digna-
apud manus
retur, et alioquin mihi super bonis ipsius ecclesie
isto,
eumqne
habetur, et
longe
esset,
facilius
ut premisi, mihi affinitate coniunctus,
alio quovis
homine concordare,
et
cum quam
bona etiam ipsa huic^
(juam alteri viventi relaxare possem. Quare supplico, dignetur imprimis commoditati huius ecclesie consulere,
dem
et eius-
rationem habere, deinde etiam meritis hominis et meis
item precibus aliquando moveri, ac de ipsa ecclesia prefata
dominó cardinali clementissime providere illud
commodum, quod
prefate
ecclesie
faciet,
sanctitas sciat se
illa
deditissimo et obtemperantissimo,
;
qua
in re ultra
vestra hac sua provisione
non solum mihi
verum etiam
ceteris
filio
omni-
bus principibus, quibus cardinalis ipse necessitate sanguinis
quod illi ego cum una honestissimis obsequiis et necessariis muneribns semper officiosissime promereri studebo. Quam altissimus
coniungitur, singularem gratiam facturam, illis
pro
augmento reipublice christiane
et fidei
felicem et incolumem conservare dignetur.
Viennensi,
VIIL
die Mártii, anno domini
regnorum meorum anno Hungarie
etc.
catholice
Dátum
diu
in arcé niea
MCCCCLXXXX., XXXII., Bohemie
ver XXI. Eiusdem
sanctitatis vestre (ievotus íilius
Mathias Dei gratia Hungarie
Bohém ieque ')
De Foix
rex ac dux Austrie.
Péter bíbornok, vannesi püspök, ki a nápolyi királyi
család útján állott Mátyással rokonságban.
4J
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
366
Külczím : Sanctissimo •centio divina providentia
summo
pontifici,
in Christo patri et dominó,
sacrosancte
Eomane
—
ecclesie
dominó meo clementissimo.
—
(Eredetije a velenczei állami levéltárban.
iek. IV. 144.
dominó Inno
ac universalis
Monumenta Vaticana.
Diplomatiai Emlé-
E. CXCVII.)
228.
1476 — 1490. Ferdinánd nápolyi Jcirálynah. Ajánlja a magyar Tcirályi
udvarnál tartózkodó Aragóniái Pétert.
Serenissime princeps, páter
^)
noster cliarissime.
Cum
magnificus dominus Petrus de Aragónia hoc temporis inter-
quo apud nos
vallo,
<;iinctis in
et
in curia
rebus dirigat, et
is
nostra
agit,^)
tum propter
optime
familie siie vetii-
statem et sangvinis nobilitatem, tum propter honestissimas
humanissimas iucundasque
puam morum
suas
se
conversationes
et
et
preci-
virtutum suarum
integritatem ceterarumque
modo nobis, yerum etiam cunctis curiani nostram sequentibus quam gratissimus existat, nosque eum
preclara merita non
inter
charos familiares habeamus, et singulari ipsum bene-
eundem maiestati fre dignum censuimus, rogantes ipsam,
Tolentia amplectaraur,
restre
recommissum
tum
ut
gratia sua
qua subditos suos amplecti consvevit, tum ver nostri contemplatione velit ipsum dominum Petrum, unaspeciali,
cum unice
genitrice
sua,
commendatum
mendationem apud vulgarem. Dátum.
A
levél élén
:
in causis
rebusque
maiestatem
Ad regem
suis
emergentibus
quo hanc ipsam nostram com-
liabere,
vestram
sentiat
fre non
Eerdinandum.
(A M. Nemz. Múzeum 1656. LXVII.)
fol.
lat.
jelzet codexében,
42.
^
JEpistolae. P. IV. E.
')
^)
A
codexben tollhibából affinis. Ezen Aragóniái Péter fell történeti emlékeink hallgatnak. :
1476—1490.
367
229.
1476
— 1490.
A
Ferdinánd nápolyi hirálynak.
tle hüldött
ló-idomitót jól megjutalmazva visszaMldi, mert szolgálataira
nincs Serenissimo
Hungarie
rex
gratia
dominó Ferdinando Dei gratia socero nostro charissimo, Mathias
principi
regi Sicilie etc, patri et
eadem
szüTcséqe.
prosperos ad vota síiccessus.
et
Bohemie
etc,
salutem et
Misit ad nos serenitas vestra
•quendam t(alem) domitorem eqiiorum cum
suis,
litteris
in
quibus seribit intellexisse a nobis desiderari hominem, qui peritiam et usum eorum equorum, quos gynectes appellant, €quitandorum moderandorumque haberet; eum itaque mis-
sum«ad
nos, ut maiestas vestra voluntati ac desiderio nostro
Super quo maiestati vestre respon-
in hac parte responderet.
<lemns,
eum hominem,
nos
et gratias
libenter vidisse;
cupit in omnibus
Yerum cum et omnia ex opinari,
licet
habere desideravimus,
nec etiam
sit,
metiri
tali
cum
nostro complacere.
maiestatem vestram prudentissimam
sciamus
magnó
vestre
maiestatis
quod maiestas vestra
habemus,
voluntati et desiderio
quod nos
rari solitus
nunquam postulaverimus intuitu
consilio,
miramur
id
nobis
de
homine egeamus, qui gynectos mode-
sciaí n.os talibus equis
hactenus
nedm
verum etiam ad ludos non eguisse. Quod si animo revolverét conditionem nostram qui nos simus, et cum quibus hactenus bella gesserimus, credimus, talem hominem ad nos non misisset. Nam scire potest, quod tóti ferme orbi constat, ad
bella,
,
nos a puero versatos
in
armis,
et
cum
multis
populis et
nationibus frequentia gessisse bella, que sive contra Thurcos, sive
contra christianos, in equis nostris,
moderari si
quos nostra
gens
semper prospere successerunt nobis. Quod
nos externos et alienigenas domitores equorum expectas-
semus, ea et
novit,
bella,
cum Bohemis
que nos ac
spere successissent.
et
cum
Xos
cum Alemannis, nunquam tam pro-
Turcis et
Polonis gessimus,
equis nostris hic domitis Getas devi-
cimus, Serviam nos profligavimus et omnes, qui in circuitu nostri positi sünt, devicimus,
omniaque cum equis hic domitis
s.
li
MÁTYÁS KIRÁLY
368 fccimus ciim
lioiiore
I.EVEI.EI.
gynectos ver,
;
liispano
(jui
more con-
pedibus saltare norimt, nec iinquam habere deside-
i^lobatis
i'a\ámus nec voluimiis imqiiam
illi enini noiimodo ad res apud nos finnt, sed ne ad ludicras etiani velleNobis enini tales eqni necessarii snnt, qui non ;
serias, qiie
mns
nti.
conglobatis pedibus saltitent, sed potius,
diversum sepositis
bus in
hominem bunc,
etsi
nobis non
([ui
nos offerentes
eius
arte yictum queritat,
tali
mittere voluerit, donis
tamen conterapla-
piaceret,
bene remuneratum ad eam remisi-
tione vestre maiestatis,
mus, paratos
cum opus est, pediVerum nos
innitantur.
fortiter
amore non bunc
sed omnes, quot({uot
soluni,
ad nos
onerare et onmia facere, quecumque
grata esse senserimus maiestati vestre.
Quam
liene et feli-
citer valere etc.
A
Ad Ferdinandum reg-em. M. Nemz. Múzeum 1656. fol. lat. jelzet
levél élén
(A
•
:
codexében.
25.)
230.
1476 — 1490.
Ferdinánd
nápolyi
Nápolyba visszatér püspöTcöt,
királynak.
Ajánl
eyy
hit orvosi segélyének igényhe-
vétele végett tartott
udvaránál.
Serenissime princeps, páter noster charissime. Reverendus
dominus episcopus
páter,
nos pro
cura
petivit nos, ut liceret ei reverti.
Quem
commendamus,
i(aUs),^) presentiuni ostensor,
egritudinis
quem
apud nos retinueramus,
nostre
cum bona
gratia nostra in. pátriám
nos revertentem in jjatriam maiestati vestre
tanquam
virum
probuni. et
in
arte
sua
niedica, quani pröfitetur, peritum et expertum, rogantes. ut velit eum maiestas vestra babere propter nos recomniissum taliter,
ut sentiat
ipse
commendationem nostram
maiestatem vestram profuisse. Cui etiam stas vestra dignetur fidem adbibere.
A
levél élén
(A M. Nemz. ^)
:
1656.
fol. lat.
apud maie-
Dátum.
Littere commendatitie ad
Múzeum
ei
in dicendis
regem
Sicilie.
jelzet codexében.
Ezen püspökrl emlékeink hallgatnak.
37.)
\
1480—90.
369
231,
1476 — 1490, Ferdinánd nápolyi hirálynah. Köszönetet mond az ajándékba hüldött hét Serenissime
páter
princeps,
si
Duos
noster charissime.
equos, quos maiestas vestra dono misit
pimus, pro quibus
lóért.
riobis,
amplissimas grates
gratiose acce-
dicimus,
cupientes,
quo possemus, digno miinere lianc eius munificentiam Rogamus igitiir maiestatem vestram, velit nobis
compensare. declarare,
si
vestre si
et
quid apud nos tale
Ex
tati vestre.
hoc
amorem
nos
intimabit,
gratnm fre maiestati
quid
si
maiestatis vestre, ei
que hic apud nos sünt. Quidquid enim
libentissimo
desiderio
omnibus complacere dici potest,
mus
qiiod complacet maies-
sit,
intelligemiis
erga
singiilarem
nobis confidenter
illis,
ver
mittemus maiestati
rem gratiosam
et
optaremus.
Quam
bene
gratum
sit
de
tale intelligemus,
vestre,
cui
in
quam
efíicere supra,
et feliciter valere opta-
etc.
A
levél élén
:
Idem ad eundem. XLVIII.)
(Epistolae. P. IV. E.
282.
1480
— 90.
A pdpánaJc.
lengyelországi
llJciis
Márton budai plébános
részére
kanonoM javadalmak adományozását
leéri.
Beatissime páter et domine clementissime, post devotam mei commendationem ad pedum oscula beatorum. Cum lionorandus
et
egregius
vir,
Budensis natione Polonus,
magister Martinus plebanus
íidelis
meus
dilectus,
ob
multa
obsequia sua, quibus se nobis benemeritum reddere studuit
apprime nobis gratus acceptusque et
sit,
et
nos virtutes
eius,
merita maioribus etiam facinoribus et beneficiis in dies
prosequi cupiamus, sanctitati vestre ex speciali confidentia^
quam nostri
in ea gerimus, pro eo
contemplatione
MÁTYÁS KIKÁLY LEVELET.
et
duximus supplicandum, ut velit suarum ac meritorum
virtutum
24
i MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
370
]iitione liabita, ipsum favore prosequi speciali. Vacarunt nunc in Polonia per mortem honorabilis condaiii Nicolai de Xantz cantoris Gnesnensis certa beneficia et prebende
canonicatus,
videlicet in ecclesia Cracoviensi,
mus
dum
ipse Nicolaus,
viveret, dicitur exstitisse
nunc defunctus,
et
collatio nonnisi
ad sanctitatem
de facto, prout
;
et ulti-
qui cuin
asserit, vacet, et
eorum
vestranij prout intellegimus,
spectat, supplicamus sanctitati vestre,
tus
Posznaniensi
quoriim verus legitimus possessor
et Vladislauiensi.
ut
eosdem canonica-
prebendas premisso niodo vacantes eidem magistro
et
plebano Budensi conferre dignetur, Quidquid autem favoris gratie
et
non
A
ipsi
levél élén
(A M.
—
in
hac parte
vestra
sanctitas
Quam
sed nobis factum reputabimus.
illi,
:
Ad
pontificem.
Nemz. Múzeum 2317.
Monumenta Vaticana.
ostenderit, altissimus.
fol.
lat.
jelzet kéziratában. 2.
E. CXCVIII.)
POTLEK. 233.
1474. szén. IV. Sixtiis pápának.
a sziléziai hadjárat
lefolyása
Értesíti
felöl
és
Öt,
hogy
hizonyos
Jcövetei
egyházi
ügyekhen elterjesztést fognak tenni. Beatissime
páter.
Que
his
diebus
Polonie et primogenitus eius adversum moliebantur,
Silesie
babuerit,
fideles
quem etiam
in
rex
ducatu meo
conatus
eorum
mei reverendns páter dominus Albertus loannes
Thuz,
*)
ora-
mei apud sanctitatem vestram, iussu nostro, clare
referent, quibus commisi, ut <le
me
exitujn
episcopus Vesprimiensis et magnificus tores
serenissimus
rebus
apud eandem sanctitatem vestram et laborare debeant. Quibus
íidei publicis tractare
quidem oratoribus ut beatitas vestra íidem adbibere digneet benignas prebere aures, supplicationesque eorum nomine meo porrigendas clementer admittere, bu-militer et
tur
')
Vetési Albert.
?1 1474. DEOZEMBER 21. supplico.
<lev()te
quod
meis
fidelibus
371 promereri
servitiis
stiide})0.
(A veszprémi káptalan levéltárában rzött egykorú másolatból melyet e sorok irója ott nem íi
veszprémi püspökség történetérl
fi
püspökség könyvtárában van.)
—
—
Beké Kristóf fölvette munkájába, melynek kézirata
találhatott föl írt
POTLEK. 234.
Római Tcöveteinek, Vetési Albert veszThúz Jánosnál: Meghagyja, igyehez-
1474. deczemher 21.
prémi püspökneJc
és
hogy Beckensloer János az esztergomi érsekség mellett az egri püspökséget is megtarthassa. Icieszhözölni,
zeneTc
Commissio propria domini
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie leride in Cliristo páter et
Meminisse non dubitamus vobis
magnifice, fidelitates
commendaverimus negotium pro
lolianne
arcbiepiscopo Strigoniensi
tate speciali ipsius
tatibus
vestris
continebatur.
ecclesie,
Nunc
igitur,
4lomino arcliiepiscopo
dilecti.
vestras,
quod
seriose.
dominó
patie
imprimis pro
ac
prout in instructionibus
nostram
maiestatem
per
nobis
reverendissimo
nostro
Revé-
fideles
ecclesie Agriensis expe-
<liendnm
fidele
regis,
etc.
cum
negotium
illius
fideli-
traditis
intelligamus
ab
latius
eodem,
nondum finem
(>ptatum nostrum accepisse, committimus vobis
et
utili-
iuxta
strictius
apud sanctissimum dominum no.strum, et apud reverendissimos dominos cardinales, et ubicumque opus fuerit, exactam diligentiam vestram adliibeatis, nec a soUicitudine cessetis, non obstantibus obiectionibus quibuscumque. quousque nos exauditos senseritis, quod iiostris servitiis erga sanctam sédem apostolicam, tanquam lequirimus,
quatenus
et
pro re gratissima, recognoscere studebimus, vobis etiam ad
^ratiam
Thome
singularem. apostoli,
anno
Dátum
AVratislavie.
domini
millesimo
septuagesimo quarto, regnorum €tc.
decimo septimo, Bohemie
in
beati
quadringentesimo
nostrorum
ver
fest
anno Hungarie
sexto.
24*
Xi MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI,
372 Külczím
Reverendissimo in Christo
:
copo Wesprimiensi et magnifico lohanni
Romána,
nostris in curia
dominó Alberto
patri,
Thwz
de
Lak
epis-
etc, oratoribua
fidelibus nobis sincere dilectis.
(Egykorú másolata a veszprémi
káptalan magánlevéltárában,
Capsa. 109. n. 134.)
235.
1475. január
püspöhneh
Római Tcöveteinek, Thúz Jánosnak. A
9.
és
Vetési Albert veszprémi
török
indítandó
ellen
hadjáratra kért segély tárgyában. Matliias
Reverende
Dei
rex
gratia
Hungarie,
Boliemie
etc.
in Christo páter et magiiifice, fideles nobis sin-
Remittimus ad sanctissimum dominum nostriim ]u)(norahilem) magistrum Michaelem fidelem nobis sincere dilectnm, nuntium nostrum, cui nonnullas instructiones et cere dilecti.
Volumus
articulos \(estris fidelitatibus) tradidimus.
committimns, ut ciim consilio amicorum
rendissimorum
dominorum cardinalium
patrum
sancti Marci, favoreque et adiutorio necnon nissimi
domini
principis
Ferdinandi
et vobis-
presertim reve-
et
.
.
et
^)
.
oratorum sere-
regis,
nostri
j)atris
carissimi ac (serenissimi) dominii Venetorum, res illas tali-
ev
et
cum
tanta
instatian
eisdem ad vota exaudiamur.
.
sollicitetis,
Non
(est
quod omnino nt
opus),
in
diffussius
vestris fidelitatibus scribamus, qui ex ipsis articulis et
pro-
pria prudentia et experientia intelligitis, absque
.
non
posse
bonum
dari
contra Thurcos agendis. frequentes
litteras
et
firmum
et
De
illis
principium
qii
.
statu nostro iain per plures
missas
iníbrmationes
.^)
negotiis
omnium,
ét'
que
liactenus gesta sünt, vos cerciores fecimus, ipseque magister
Michael latissime poterit
Venetörum, qui
in
referre.
regno nostro
Id est,
unum
per
oratorem
intelligimus,
optare
omnes, ut rebus Bohemicis et Polonicis bene compositis in Tlinrcos tendamus
;
ad quod dicimus nos
firmius potuimus, composuisse, ^) ^)
Egy
szó olvashatatlan.
verum
res
res illas, ille
quanto
cum pace
et
1476. FEBRUÁR
omnium
qiiiete
373
2.
firmabuiitur qiiam firmissime, et in TliurcoSj
et qiio voluerint, ire et totaliter incumbere poterimus.
oh rem, sit,
iiti
si,
significant, optant, adiuvent,
quod
Qiiam
quod optant. Experti iam totiens sumus perfidiam
ticorum
Polononim
inconstantiam
et
presertim
remedia. et
que petimus.
illa,
vix liabita opportunitate,
;
et
nobis alibi
eorum temeritate
pos-
fieri
quare
liere-
alia
nisi
adliibita
fiierint,
abstine-
ociipatis,
promissorum fractione. C'upiraus etiam a vobis informari, si quid apud dominó s bunt a
solita
Yenetos aut
quidve nobis
alibi egeritis,
sperandum, necdum
et
quicquam a
enim
pntamus etiam non posse ut
intelligat sanctitas
lundamentis moveri. feria
Dátum
rebus
illis
sit
accepimus
sed prodesse,
nocere,
'•
instruc-
si
dominó nostro ostende-
tiones et articulos ipsos sanctissimo ritis,
in
vobis
sua nos rebus certis
et
bonis
in civitate nostra Wratislaviensi,
secunda pest festum epiphaniarum domini, anno eiusquadringentesimo septuagesimo quinto,
<lem millesimo
norum nostrorum anno Bohemie ver sexto. Kivül
:
Reverendo
in
Hungarie
Christo
etc.
patri,
decimo
reg-
septimo,
dominó Alberto episcopo
ecclesie Wesprimiensis et magnifico lohanni Th^vz de Lak, oratoribus
nostris in curia
Romána,
(Eredetije,
a
ftdelibus nobis dilectis.
királyi
levéltárában. Capsa 109.
n.
pecséttel,
a
veszprémi káptalan magán-
64.)
236.
1476.
hogy
február 2. szövetségese,
Kázmér lengyel hirálynak. Fölkéri öt, Tüngen Miklós ermelandi püspök irányá-
ban való dlenséges föllépéstl tartózkodjék. Serenissimo principi, dominó Kazimiro regi Polonie í'ratri
nostro
etc.
carissimo, salutem et fraterni amoris incremen-
tum. Serenissime princeps, fráter carissime. Accepimus non sine gi*avi nostri animi displicentia,
qualiter serenitas vestra
reverendum patrem dominum Nicolaum Tungen episcopum
Warmiensem
variis
módis tnrbare
et impedire moliretur de
MATYAS KIEALY LEVELEI. factoque iam molestaret et profecto eo gravius
admodum
Quod
graviter vexaret.
quo impresentiarum adversus
ferimus,
expositi rebusqiie piiblicis intenti ab hiiiusmodi expedicioiie
hoc pacto provocabimur
(si)
fidei,
grandi totius christianitatis
quam
consulere cogeremiir,
illis
molestabimur,
et
iactura (retrocedere)
etiam
cuiii
rebiis
et
non pos-
reni l'acere
snmus, quin sanctissimo dominó nostro significaremus et eidem
de fraternitate
vehementer lanientaremur, cum nos
vestra
ipsum dominum episcopum absque magna fidei nostre alesione relinquere nequaquain possemus. Probe siquidem fraternivestre constat,
tati
^as
per
pacis sufferentias
seii
etiam
ac
tatis
quod novissimis temporibus inter treunostros
ac
primogeniti
illiistrissimi
Wratislavie initas et confectas eundem
vestre
fraterni-
vestri
consiliarios
dominum
episco])uni
inter illos ab utraque parte nominatos nos excepimus, fideque
nostra mediante ipsum
buiusmodi
durantibus
defendere policiti sumus, ipseque ad standum in buiusmodi treugis per patentes
dem etiam
litteras
prelatis et baronibus regni
sufferentiis
nobiscuni se
quas tan-
suas,
Polonie miseramus^
manifeste declaravit et recognovit, Hortamur itaque fraternita-
tem vestram, ut eadem considerata causa stiane qijin
et
etiam
propugnatione
religionis catbolice
quód nos
eo,
reipublice
comoditate^
et
quos vestra fraternitas
illos,
strissimus primogenitus eiusdem exceperunt, seque
dem
in ipsis treugis
a
runt,
nobis
impedimenti
et
stare velle
subditis
patiuntur,
iuxta conclusa
nostris
perturbatione
a
prefati domini episcopi desistere velit nil
;
^)
et
et illu-
cum
eis-
recognove-
molestie
nihil
chri-
nihilque
inquietatione
attento etiam,
quod
boni fraternitati vestre ex huiuscemodi sopitarum flani-
marum
consequetur,
suscitatione
tempestate
nostra,
si
verum
christianitas
hac
impresentiarum retrocedere cogemur,
non prorsus periclitabimur, tantam tamen per fidei hostes suscipiet iacturam et calamitatem, quantam ad hec usque si
nostra
mur
et
prefato
')
tempóra nunquam
suscepit.
requirimus vestram
episcopo taliter agere
ígyi valószínleg
Proinde iterum hortaut eadem cum quod nos de presenti
fraternitatem, velit,
kimaradt valami.
\
1476. FEBRUÁR nostra
expeditione
per vestram
.375
2.
fraternitatem retrahi non
cogamur. Fraternitatem vestram bene valere semper opta-
mus.
Dátum
tionis beaté
ex obsidione
Marié
castri Sabatcz, in
virginis,
anno domini
etc.
fest
purifica-
LXXVI.
(Egykorú másolata a königsbergi állami levéltárban.)
237.
1476. február
2.
Lengyelország förendeineh. Fölkéri öhet,
Hrjáh rá uralhodójukat^ hogy a Tüngen Mihlós ermelandi püspök irányában való ellenségeskedéssel hagyjon föl. Reverendissime, reverendique in Christo patres neonon magnifici viri nobis sincere dilecti. Intelleximus
magna cum
displicentia, qualiter serenissimus princeps, rex vester, reve-
rendum patrem dominum Nicolaum Tungen episcopum Warmiensem variis módis turbare et molestare moliretur, iamque de facto molestaret et graviter admodum vexaret, quod profecto quani gravissime ferinius, et eo gravius, quo impre-
sentiarum
contra
Turcos
expositi.
rebusque
publicis
totis
cum viribus intenti, ab hac expeditione fidei, si provocabimur et per kuiusmodi stimulationes molestabimur, cum summa totius cbristianitatis iactura et religionis catholice calamitate retrocedere cogeremur; quam etiam rem facere et tóti
non possumus, quin sanctissimo dominó nostro papé mundo publicaremus et eidem de prefato dominó
etiam vobis vehementer lamentaremus. cum dominum episcopum relinquere non possemus, ex quo eundem in treugis superiori tempore Wratislavie per
rege vestro ac nos ipsum
nostros et ipsius domini geniti
eiusdem oratores
regis vestri ac illustrissimi primoconfectis,
tandemque per vos con-
quinque per nos nominatos specialiter excepimus, ipseque nobiscum in ipsis treugis velle stare per
firmatis, inter illos
litteras suas,
quas tandem ad vos dederamus,
declaravit et recognovit.
Hortamur itaque
se manifeste
dilectiones vestras
quatenus considerantes nitantur ('^y) reipublice christiane sta-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVEEEI.
^76 bilimentum illa
etiam attento, quod
et conservationem, ac
illis
ab
parte nominatis et exceptis nil molestie vei imped iménti
per vos vei subditos vestros infertur, nec imposterum infe-
diimmodo treuge et conclusa per eos debite obserapud prefatum serenissimum dominum regem adhibere velitis, ut ab huiusmodi rebus cesset, et ipse dominus episcopiis per ipsum aut suos non impediatur. retur,
ventur, talem operáin
Miramur namque
veliementer, quod,
stianitate et religione catholica sie
viribus
laboremuS;
sopiteque flamme re et
admittuntur
talia liisce
cum nos pro
tota chri-
occupemur totisque cum sive
expeditione íidei per huiusmodi
iubentur
fieri
módis suscitentur, quod
si
ab
liac
turbationes et novas
flammas retrocedere cogamur, clarum vobis érit, quod forte talia fient, que hactenus minimé facta fuerunt, Bene valete.
Dátum
in obsidione
Marié, anno
etc.
Sabatcz,
castri
in fest
purificationis
LXXVI-to.
(Egykorú másolata a königsbergi állami levéltárban.)
238.
1476. márczius 21. Stein György Jcirályi tanácsosnak. Értésére adja,
hogy a német lovagrend javára
Tcieszlcözölt
pápái
hulláJc megérhezteh.
Egregio Gregorio de Lapide consiliario nostro. nobis dilecto. Matthias rex
quod orator advenerit, secumque Scias,
Egregie
etc.
apostolicus,
fidelis
íideli
nobis dilecte.
quem expectabamus, iam
omnes bullas apostolicas vobis bene et Bohemos ac etiam in favorem Prutenorum attulit, quod tibi ideo scribimus, ut si quid occurreret tale, scires bullas ipsas nos accepisse. Ceterum
notas
contra
Polonos
omnia, que hactenus in partibus inferioribus gesta sünt et quottidie geruntur, scriberemus ordine et nisi fuisset citus recessus nunctii
presentium
sionem
portitoris.
nunctii
Verum
primum
illó
iam scripsissemus,
domíni Stephani de Zápolya
scias,
quod, quamj)rimum occa-
euntis nacti fuerimus,
omnia
377
1476. MÁRczius 24.
suo
vobis ordine
Ex Buda, MCCCCLXXVI-to.
perscribemus.
3enedicti abbatis,
fest
in
beati
(Egykorú másolata a königsbergi állami levéltárban.)
239.
1476. márczius 24.
Tüngen Miklós ermelandi püspölmek.
öt, hogy a vde kötött szövetséghez szilárdul ragaszkodjék. Biztosítja, hogy ellenséges támadás esetében meg fogja
Buzdítja
öt védelmezni.
Matthias Dei gratia rex Hungarie. Bohemie rendissime in Christo páter,
mus
paternitatis
litteras
nobis
vestre
fest beaté
in
datas, in quibus paternitas vestra se per tranquillitatis siiperioribiis bit,
emulos de non
temporibus conclusis
Accepi-
Dorothee
quosdam
nobiscum
stando
admodum
Reve-
etc.
sincere dilecte.
pacis et
treugis
in
sollicitatam seri-
conmiemorat<j[ue paternitas vestra animi sui propositum
ad i})sorum emulorum suasionem minimé mutasse. Qua in re paternitatis vestre constantiam et firmám animi sententiam apprime commendamus dicimusque, nisi paternitatem vestram talem intellexissemus, nequaquam eandem ad ipsas
Per plures etenim principes
treugas acceptassemus. tati fuimus,
quinque
ut eos inter illos
ad standum nobiscum
nos
per
sollici-
nominatos
in treugis ipsis acceptassemus
;
verum com-
nos, intellecta probitate et constantia vestra, ac etiam
passioneni
habentes
de
oppressione
patroni et defensores fuimus
et
cuius
imposterum esse volumus,
vos inter omnes alios et ecclesiam vestram gas,
vestre,
ecclesie
tanquam virum constantissimum
ad ipsas treu-
et nobis precessoribus-
que nostris regibus confederatam acceptavimus. Hortamur itaque et requirimus paternitatem vestram, ut sui constantiam
cunque mutare
ad sollicitationem
et
promissionem
et inita federa infringere
tum autem ad ferendum
vobis
eadem animi
presidium,
cuius-
non debeat. Quansi
forte
aliquid
adversum vos et ecclesiam vestram attemptaretur, dicimus, quod Dei et apostolice sedis gratia tantum nobis prescribi-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
378
tur sTibsidiiim, quod
illi,
ex
litteris
reverendi
contra
(lui
graviter
eos
innovaverint, incepisse
treugas ipsas aliquicl penitebit,
domini
patris
omnia
apostoliéi
*)
apud nos
nuntii et oratoris, qui impresentiarum
etiam
proiit
Baltasar
clare
est,
presertim ipsa subsidia intelligere poteritis. Proinde
et
bonum animum
paternitas vestra
macliinationes
et
minas formidet
habeat, nec adversarioriim ;
spem
firmám
namqiie
liabemus, quod ipsorum adversariorum conatus maligni infrin-
gentur et
que adversum nos
ea,
et
paternitatem vestram
Pro eo
moliuntnr, in ipsorum destructionem vertentur.
rum hortamur,
ut
tionem abicere
omnem
modo
sitis
velitis,
observator; operám et
ite-
animi vestri molestiam et turbaconstans
omnem adhibebimus
promi^si
et
diligentiam,
quo
paternitas vestra et ecclesia eiusdem paternitatis vestre ab
adversarioium conatibus malignis eripiatur et optata tranquilitate potiatur. Paternitatem
Dátum Bude,
in
vestram bene valere optamus.
dominica Letare, anno domini
regnorum nostrorum anno Hungarie hemie ver septimo.
etc.
etc.
LXXVI.,
decimo nono. Bo-
(Egykorú másolata a königsbergi állami levéltárban.)
240.
Kázmér
1477. május
1.
JcoeiJc vele
a császárral lékét kötni,
és
lengyel királynak.
Készneh nyilat-
hogy
erejét
a török
ellen fordíthassa.
Matliias Dei gratia rex Hungarie,
Bohemie
nissimo principi dominó Kazimiro Polonie carissimo, salutem
iiostro
Serenissime j)rinceps. Binas ras sub
plumbeo
sigillo
et
prosperos
etc.
etc.
regi,
Serefratri
ad vota successus.
litteras, alteras
sub anulari, alte-
a sanctissimo dominó nostro susce-
pimus, quibus sanctitas sua nos hortatur et requirit, ut ad tollenda impedimenta contra expeditionem,
quam
nos contra
perfidos Turcos in protectionem religionis christiane
^)
De
Piscia.
iam
in
1477. MÁJUS tertiiim anniim
curavimus
iisque
37^
1.
et
sustinuamus, utque
iii
ipsam expeclitionem liberius insistere etiam deinceps valeamiis, ad quod nos variis et paternis verbis plurimum hortatur, ciim fraternitate vestra et serenissimo principe
Frederico
Romanorum
imperatore
dominó
ac vestro primogenito
etc.
treugas ulteriores observaremus, adiciens se auctoritate apostolica treugas ipsas per
annum integrum
prorogasse, quod-
que etiam vestram fraternitatem et dictos jDrincipes similiter requisiverit. Novit vestra fraternitas ex studiis nostris hactenus circa res
illas adhibitis
ac iniuriarum sub
ipsis
pertinent,
qui
illatorum,
ét
damnorum
tollerantia
nobis
treugis
et
hiis,
qui ad nos
semper treugas ipsas amplexati
fuimus, quas etiam ea ipsa
sola
de
causa
confecimus.
ut
liberius contra Turcos agere possemus et perseverare. Novit et
ipse
sanctissimus dominus noster,
testari potest,
quod
semper obedientes res,
expensas
reverentie
sanctitati
pericula
et
apostolice
sedis
sue
fuimus,
hactenus
cum neque
abscedere
literas
et
nunc,
ipsas
;
dummodo
christianitas
principem decet. et
quantos laboobedientie
subiverimus,
neque
sanctissimi
decretum ipsius amplecti, quantum
mus
tota
pro observatione
quidém obedientia yelimus,
ac
nos, prout catholicum
in
a
et
qua-
posterum
domini nostri
in nobis fuerit, volu-
a fraternitate vestra et sibi adlierentibus
similiter fieri intelligamus.
vestram liortamur, ut nos
Quapropter eandem fraternitatem de
sua voluntate etiam re ipsa
quo pacto fidci negotiis intendere debeamus. Dátum Strigovie, prima die Mai, anno domini MCCCCLXX septimo, regnorum nostrorum Hungarie vicesimo, Bohemie ver octavo. certiores reddere velit,
ut et nos sciamus,
Ad mandátum (Egykorú másolata Danzig város levéltárában.)
domini
regis.
V <.
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
380
241.
1479. január 12. Frigyes csásmrnaJc.
Felhívja
hogy a
öt,
százezer forintnyi tartozását haladék nélhul fizesse
le.
Serenissimo principi dominó, Friderico divina favente clementia
Romanorum
imperátori,
semper
augusto.
patri
nostro carissimo, Mathias Dei gratia rex Hungarie, Boliémie etc.
salutem et prosperorum successimm
iiissime
páter
princeps,
incrementa.
Sere-
carissime. Intelleximus
ea,
dominus cardinalis Agriensis cum vestra et ultimam éiusdem vestre maiestatis
qiie reverendissimiis
maiestati tractavit,
séntentiam.
noster
Verum
quia
modo decrevimus in illa quam etiam certi sumus a
nullo
suspensione diutius immorari,
dominó rege Ferdinando nullatenus admittendam, hortamur maiestatem vestram, ut pecuniam nobis promissam sine iilla mora reddi faciat alias gravissima dampna incurremus, de quibus speramus maiestatem vestram nobis non favere. Quam bene valere semper optamus. Dátum Cassovie, duo;
decima die mensis lanuarii, anno 1479.
192.
(A bécsi udvari levéltár Cod. Ms. Austr. m. 25. jelzet codexében. Chmel : Monumenta Habsburgica, 1/3. 633.)
—
242.
február
147.9.
Truchsess Mártonnah, a német lovagrend
2.
nagymesterének. Biztosítja
öt,
hogy ha a lengyel királytól
megtámadtatih, személyesen fog segítségére menni.
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie rendissimo
etc.
reve-
áo(mino Jíar^tino Drukses magistro ordinis
in
Prussia, amico nostro, salutem et paratam complacendi volun-
tatem. lectis
Acceptfííis
confestim
Poloniam, nostri
.
.
.
litte)i-\s,
expedivimus
quemadmodum
Polonos
de treugis
et
earum
continentiis
intel-
unum hominem nostrum
vos ip
.
.
.
per
observandis
et
in
médium hominis usque
in
diem
381
1479. FEBRUÁR 16.
terminumque
prorogandis
diete
absque damno vestrorum per eos factum est ered
.
Pol
ipsas
.
.
.
reducendis
aliquali,
quod iam
nuper promisenmt.
.
mus tamen amicitiam vestram treugas
vestris
is
.
.
nocumento
et ,
:
et
(qu)emaáraoáum
Requiri-
ut etiam
hortamur,
vos
obser-
vobis
ipsi
vare promiserunt. Ubi autem non servarent, et adhuc contra
promissa per
.
.
nostris
domini
Ex
élén
:
aliis
nobis
litteris
negotiis
succurremus et
vestro
campum
Crempnitia, secundo die
MCCCCXX
^4 levél
ordini
postquam
omnibus
dubio personaliter in
prociil
descendemus.
fuerimus,
vobis et
posthabitis,
ipsi
quoniara,
significetis,
certificati
quamprimum
rogamus, ut
cessarent,
vestras
de hoc
vestris
nos
non
.
litteras
contra
illos
Februarii, anno
nono.
Reverendissirao dominó Martino Drukses magistro
ordinis in Prussia, (am)ico nostro.
(Egykorú,
szétrongyolt
másolata a königsbergi
állami
levél-
tárban.)
243.
Hans von
1479. február 16.
TiefenneJc, a német lovagrend
öt, rendelje el, hogy a német lovagrend egyik római háza Rangoni Oábor egri hibornokpüs-
fökomturjánaJc. Fölkéri
pök részére átadassék. Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie nobis
rabilis,
lexisse
.
sonensis
.
^)
.
sincere
ex
nos sentimus .
res
.
salutem.
Putamus
Hono-
vos intel-
reverendissimus páter dominus cardinalis Tyra-
hoc
nostra et ordinis
.
dilecte,
etc.
.
mimdo .
.
et
discesserit,
agebat in
qui
Romána
omnia negotia curia
et
quia
maximum detrimentum nobis et amicis nostris cum ibi iam non habeamus, qui
per obitum tanti patris, et
')
negotia nostra amicorumque nostrorum
fintel)\iga,t,
Ferriz Péter tarazonai (spanyolországi) bibornokpüspök.
halt 1478 szeptember 25-én.
Meg-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
^•^82
sumus
in
Agriensis
ag
illiic
directurus
.
.
.
.
reverendissimus
nt
cogitatione, .
amicitiam vestram,
.
<lomino episcopo Sambiensi
domum
dicti ordinis,
.
.
cardinalis
.
amicorum nostrorum
ac
procuratori
^)
quam
mox
iit
ipse
p
.
.
.
et
fidei
scribere
ordinis vestri,
nt
Tyrasjonensh
c'drdm(alis
inhabitabat, resignet bomini ipsius domini Agriensis, nt in possit, donec de a\(io) nec dubitamu.s hanc rem amico nostro, dominó generáli vestro ^) placituram, quia reverendissimus áom(imis cardinalis) Agriensis illa se recipére
.
.
.
€st speciális ordinis vestri fautor et protector. Litteras
<|uamprimum ad manns nostras ipsius domini cardinalis,
nec
ab
boc
per
ulla
exinde
ut
oriatur
suspitio
ipso ordine, quia nec ipse
16.
die
mensis Februarii,
Hungarie
tiis
septuagesimo etc.
vei
ad curiam mittantur. de
alienatione
domus
dominus cardinalis hoc patedomus illa nisi ad tempus,
retur, neque nos, sed nec donec de meliori providere possit,
gentesimo
autem
cupimus,
transmitti
ei sufficeret.
Dátum Bude,
anno domini millesimo quadrinregnorum nostrorum anno
nono,
vigesimo primo, Bohemie
ver
decimo.
Külczím : Honorabili summo commendatori ordinis beaté Marié Teutonicorum, amico nostro siiicere dilecto. (Eredetije, szétrongyolt állapotban,
virgi-
a königsbergi állami levél-
tárban.)
244.
1479. október röl,
8.
Frigyes császárnah. Felhivja, hogy
mely szerint a salzhurgi
helyébe Beckensloer
e'rseJcet
terve'-
lemondásra Mrni és
János esztergomi erseket emelni szánmondjon le.
dékozik,
Serenissimo
Romanorum «imo,
principi,
dominó
Friderico Dei
gratia
imperátori, semper augusto, patri nostro caris-
Mathias eadem gratia rex Hungarie, Boemie etc, et prosperos ad vota successus. Serenissime prin-
salutem
')
János samlandi püspök.
^)
A
német lovagrend nagymestere.
1479. OKTÓBER noster
páter
€t'ps,
sumus
tati
eam
frequentibus
non
logare
et
Strigoniensem desertorem et
Non enim
foveret.
quantisque
Bene notum
carissime.
Aestre, quotiens nos
383
8.
ne
destitimiis,
ecclesie sue
illum profuguin
apud
se conservaret
quibus^
vestram,
raaiestatem
latét
maiéstati
est
et nuntiis hor-
literis
bos iUnm a principio prosecuti simus
beiieficiit*
qualemque postea nobis vicém lependerit, qui nostrorum beneficiorum
immemor
et ingratus,
ecclesia
derelicta
sua,
ad despectum nostrum aufugit, seque nobis post multa benéí'acta nostra inimicum fecit, cuius etiam instinctu et opera íbmes et origó preteritarum dissensionum et differen-
tiarum inter maiestatem vestram quippe sumus,
veriti
ne,
nos
et
Strigoniensis versaretur, solitis artibus
rum
suis
ecclesiam
cum
Postea,
Salzeburgensem
cépit;
accepissemus
illum
preterita
aspirare ad
maiestatem vestram
et
tunitate illius victam laborare,
ut
eiecto
ver
pastore ecclesie Salzeburgensis Strigoniensis
ipse
etiam in futu-
quam
aliqua cuderet, que nobis non minus,
ilisplicerent.
initium
apud maiestatem vestram
si
in
et
imporlegitimo
eam
eccle-
Kiam intruderetur, instetimus sepius apud maiestatem vestram, et denuo monuimus, ne inimicum nostrum ex regno
profugum
nostro
facérét,
ad
sué
ecclesie
et
nobiscum concordem,
in
non aliud intelligeremus, vestrum
latus
nisi
serenitas
posito
amplioribus malis régnoque vestro ret, et
desertorem,
latus vestrum poneret,
necdum
quia
si
id
quod inimico nostro vestra causam daret
novam turbationem para-
nos perpetuum liostem constitueret archiepiscopatus
Ad
Salzburgensis.
<lissimum
hoc ipsum requisivimus etiam reveren-
dominum archiepiscopum Salzeburgensem, ne
iuri
suo cederet, neve inimicum nostrum in latus vestrum admitteret.
Nam
si
id facérét, ecclesia illa Salzeburgensis in per-
petua nobiscum contentione poneretur. Qui dominus Salzeburgensis requisitioni nostre tunitate prefati
maiestatis
et cedere
Strigoniensis
vestre
nice et pacifice
acquiescens,
cum pro impor-
ad requisitiones
iuri suo et ecclesie prefate,
longo
noluisset,
maiestatem vestram
tempore tenuit et
sicuti vi ét
tenet,
et
mandata
quam
cano-
renunciare
nec debuit, accepimus
tandem
potenter agere cepisse, ut dictus
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
384
archiepiscopus Salzeburgensis ecclesiam Salzéburgensem Strigoniensi resignaret,
ecclesie
commeatusque
dominó archiepiscopo ad
homagium
homagium
cogi,
sanctissimi domini
eum
quid adversus
nostri
paratum
et
sedis
obtulerit,
cardinalium
sacri
apo-
discussioni collegii,
electorum imperii stare et super omnibus, que
hortamentis
Verum
maiestas
curata,
consentaneum
saluti et
rogamus
est.
et
iusta
accepimus, ipsum quod nec equitati. Super quo rursus et iterato vestram,
ut
salutem attendat,
imprimis
velitque al> ecclesie ecclesia
Salzeburgensi pacifice et quiete permittat. Cogitet, qualis
hominis conditio, pro
scandalum facere conata bus
iustis
et
honestis
quo inauditum
est,
sit
prefati
et
ut
impedimento domini Salzeburgensis et a violentia sue inferenda desistere ipsumque in suo iure et in eius
illi
nititur,
maiestatem
honorem suum, equitatem
vestra
totque nostris precibus
ad hoc,
posthabitis,
dominum Salzeburgensem cogere hortamur
si
pretenderetur, vei etiam diffinitioni prin-
honesta oblatione sua non
neque
fidelitatis,
per nonnullos
nonnulli de facto prestitissent,.
seque
obicerentur, respondere.
et
sue
ad prestandum maiestati vestre
prout iam
interposuerit,
et
prestandum
dominus Salzeburgensis appellationem
licet ipse
cipum
vasallis et subditis
tenentur, contra inra ecclesie
maiestatis vestre prefectos
stolice
intelléxinms, aliquos
prohibitos, plerosque etiam subditorum ecclesie
illiiis
qui ipsis
illi
ut iustiini
et
subditorum suoriira mandato sere-
et
vestre sequestratos
iiitatis
refragante
permanente,
in siio iure acquisito
est,
redditiis ecclesie sue
ver
illó
in
ecclesia
sit
Dei
potius contenta oblationi-
domini Salzeburgensis,
qui
coram summo pontifice et sacro cardinalium collegio, vei coram electoribus sacri Romani imperii, omnibus contra eum agere volentibus respondere. Scit nam(|ue maiestas vestra, quod ipse Strigoniensis, qui titulum íterius ecclesie adhuc vendicat, duplici titulo iuris gaudere non posset. Nam neque is est, qui id mereatur, ut eiectover et legitimo pastore talis ecclesie sibi honorem assumat. se
paratum
offert,
maximé ver vestra
vei
pericula,
consideret,
et
que ex hoc evenire possent, maiestas huiusmodi conatus suos posthabeat,
malitque potius publica
et
communi
utilitate^
quam
pri-
1480. ÁPRILIS vgita
dominus ius
liominis
illius
importimitate
SalzeTjurgensis
phasque
retiir,
nos
iiostra
illi
iilterius
sicuti
per
per
vira
ad
Nani
moveri.
maiestatem
contra
cessionem
ne
faciat,
coge-
presidia
obtuliinus, ita etiam facere recusantem, et nostre
requisitioni pro regiii
nostri ac ecclesie sue
obtemperantem deserere non
poterimiis,
bono
sed
et quiete
assistere
volumus, proiit obiigamur, omni auxilio, consilio et
Valér e
ipse
si
vestram
talem
requirentes,
illiim
385
8.
Dátum
optamus maiestatem vestram.
illi
favore.
in
ci vita te
nostra Posoniensi, octavo die mensis Octobris, anno domini
MCCCCLXXVIIII., regnorum nostrorum Hungarie anno vigesimo secundo, Bohemie ver undecimo. (Egykorú másolata a bécsi udv. levéltárban.
—
Chmel
:
etc.
Monu-
raenta Habsburgica. I/III. 244.)
245.
14S0. április 8. Albert bajor herczegnek. Ohát adja a császár ellen intézett támadásánaJc.
Mathias Dei gratia rex Hungarie, Bohemie etc, illustrissimo principi dominó Alberto palatino B,heni, duci superioris et inferioris Bavarie,
complacendi
amico nostro
voluntatem.
amicitiam vestram de
salutem
dilecto,
Recordamur
contentione
prius
scripsisse
inter nos et
paratam
et
et
imperialem
maiestatem habita, cum transmissione articuli tunc ad rem
nostram
attinentis, sufficienter informasse nuper,
rialis maiestas conabatur nobis aliqua imputare.
certificati
nationibus imperii
sumus cesaream maiestatem apud amicitiam vestram et
novis
quasi
nos
principes
nos impetere,
alios
dum impeXunc ver
rursum crimisacri
Romani
inscriptionibus
inutuis contravenissemus, et contra nostrum fecissemus liono-
rem, quod nuper pppidum Rackospurgam nulla prorsus datione maiestati
sue
premissa
fecimus
expugnari
;
diffi-
super
quo tametsi non dubitemus amicitiam vestram pro sua bonitate et prudentia, bis, que preter equum nobis imputantur, minimé assentire, tamen ut de boc negotio, quod nobis MÁTYÁS KIUÁLY
LEVEI.KI.
25
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
386
culpe
maiestas
cesarea
asscribere
veriusque
rectius
vult,
informata nostram innocentiam ac maiestatis sue indebitam intelligat, scire eam volumus. nihil suam maiestatem admissum, propter
adversum nos qiierelam per nos
tale
contra
quod maiestas sua de nobis vei
nostro
honori
iuste
merito
derogare.
aliquo
in
et
diffidatione premissa
Nam
queri
possit,
que de nobis nos
contra
suam maiestatem attemptata, respondemus nobis non maiestatem suam diffidare, nam si id fecissemus,
licuisse
queritur
:
nulla
per
talia
direete
contravenissemus inscriptionibus mutuis, quibus cavetur, ut
quandocunque cesarea maiestas promissa sua de solutione nobis debita non compleret, liceret nobis nostra quocunque modo requirere cum omni damno et interessé, sine uUa inite pacis et concordie oífensione, et propter hoc mutua inter nos amicitia dissolvi non deberet. Cum igitur nos frequenter et sepius maiestatem tione nobis facienda,
longe amplius maiestatem
ximus
nihil
suam monuerimus de pertinaciter
id
facere
solu-
ne-
debitum solutionis terminum ultra annum
glexerit, nos post <et
ver
ipsa
suam
expectantes, quando intelle-
promissorum adimpleri, frustraque nos
nobis
daremus occaverum denuntiavimus sepius per litteras et per nuntium maiestati sue, quod nobis oporteret iuxta formám inscriptionis nostra, quibuscunque possemus módis, requirere, quando intelligeremus maiestatem suam his, que in ipsis inscriptionibus continentur, tanta A^erbis teneri,
slonem
diffidare
amicitie
inter
-dilatione preterita
ne
noluimus,
nos
primi
violande,
necdum respondere cum quod salva inter nos
aliud non potuimus,
nente facere
nobis
licuit
•quibuscunque possemus
quoque,
módis,
ut
effectu
nostra
prout
et facere
;
amicitia
perma-
requireremus,
specialem
super hoc
habuimus articulum, cuius copiam «x ipsis litteris de verbo ad verbum excerptam et presentibus inclusam pro evidentiori documento misimus amicitiae in litteris inscriptionum
cognoscat nihil esse, quod nobis in hac parte cesarea maiestas iuste et merito possit imputare, et simul ut comperta innocentia nostra et rectitudine, qua vestre, ut eo intellecto
freti
nos nihil
iiiscriptioni
contrarium
fecimus,
contra riis
assertionibus fidem non habeat, quin potius velit contempla-
«
1480. TÁJÁN.
.^87
mutua benevolentia honorem nostrum ab indebita oblocutorum criminatione defensare. Ex lioc enim liquido iudicare j)Oterit amicitia vestra, quantum uos sumus alieni a culi)a, qui denuntiatione premissa secundum formám inscriptionis processimus ad nostra repetenda. Litver inscriptionis non nos edidimus. nec oratores •teras tione iustitie nostre pro
eam sententiam verba addiderunt, sed
nostri in
maiestas
rialis
concepit.
que in
omnia,
et
nobis
ultro
sola impe-
ad
spontanee
semetipsam
continentur,
ipsis
ac
obligavit.
Dátum
Bude, octava die mensis Április, anno domini millesimo quadringentesimo octuagesimo, regnorum nostrorum
Hungarie A
etc.
tertio, Bohemie ver undecimo. Ad commissionem specialem domini regis.
anno vigesimo
élén:
levél
Illustrissirao
dominó Alberto palatino amico nostro dilecto.
principi,
Jlheni, duci superioris et inferioris Bavarie, (Oefele
Kerujm Boicarum Hcriptores,
:
319.)
I.
246.
1480. táján. Haszler híhornohnak. Félleéri a
szárnál
foglyoJc
Jcölcsönös
kicserélése
Öt,
hogy a
tárgyában
csá-
jár-
jon közben. Reverendissime in Christo tpie vigent inter nos et
etc.^)
In presentibus guerris,
imperialem maiestatem, captus est
iiarum vehementer egeremus ad
alia
is
quo nos impresen*
familiáris noster presentium exhibitor,^)
obsequia
nostra,
si
de captivitate eximi et liberari posset. Quamobrem confidenter rogamus paternitatem vestram, tanquam amicum nobis singularem, velit cooperari apud
€Ónsulere
ei,
ut
is
tionis captivo emittatur;
aliis consiliariis
')
Ezután
-)
Ki volt ez a fogoly,
áll
:
»simili
pro
alio similis condi-
enim sumus talem apud Consulat etiam maiestati sue,
contenti
nos captum pro eo emittere.
unacum
imperialem maiestatem et
familiáris noster
paternitatis vestre, ut
(?)
quemadmo-
emittatur.
nem tudjuk
meghatározni.
25*
388
MÁTYÁS KIKÁLY LKVELEI.
d'm
apud
id
principes
alios
ita et
maiéstas sua
et nos
hoc idem maiestati
belligerantes
pro
captos
singulari fiduciá paternitati
vestre
quod non
in
in hiis
modo, sed
vestra complaceret, et
nos ex
scribimus, existimantes,
maioribiis
quod nos opera
id,
eniittat;
Hoc autem
faciemus.
siie
observatur,
invicem
captivis
nobis paternitas illius perfici
cupi-
mus, obtinere. Super quo responsum a paternitate vestrá expectamus. Quam etc.
A ut pro
levél lilén
:
Ad
cardinalem sancte Lucie pro quodam captivo^
alio.
(A M. Nemz.
Múzeum
1656.
fol. lat.
jelzet codexében.
58.)
247.
1480. táján. II.
Mohamed
niai pasa ellen,
M Magyarország
Magnó
et
szultánnak. Panaszt emel a boszterületére betörést intézett.
excellentissimo
principi
raethbegh imperátori Thurcorum,
t'ratri
dominó Meh-
et
suo seniori, Mattliias
Dei gratia rex Hungarie et Bohemie etc. salutem et omne bonum. Excellentissime princeps, tanquam fráter et senior honorande. Ante plures dies allate fuerunt nobis littere quibus
maiestatis vestre,
a nonnullis intellexisse,
scribebatur
nos
maiestatem vestram
pacem
desiderare
illám,
que
cum eadem concludere, ad quod suum precabatur excellentia tua
olim inter nos tractabatur,
optimum animum nobis Nos ver acceptis his, licet verba
illa de pace non a nostri& primum, sed a cápitaneo excellentie vestre Dawtli bassa, ad nostros bános regni nostri Bosne data fuerant, tamen
oognita bona maiestatis vestre ut bona pax
inter
nos
voluntate,
concluderetur.
potissimum cause inducebant
;
vestra
dissidere
et
quod nos due
prima, quod indignum nobis
non
videbatur, ex quo nos sanguine state
fuimus contenti^
Ad
hostili
esse
quod cum uterque nostrum sub altero parum libertati,
nostra
mutuis
contra
dissensionibus
alios
principes
cum maie-
alio simus,
inimicitia
facilius
ampliare.
;
secunda,
lucri obtineat
possemus dominia
His
igitur
moti
389
1480. TĂ JĂ N.
miseramus hominem nostrum ad bassara Dawtli capitaneum maiestatis vestre, sicut ipse nos per strennuum capitaneum nostrum Petrum Dotzi, baiium Bosne regni ad
-caiissis
At
lioc instanter requirebat.
ubi noster
homo
revenit, fidem
nobis et promissiim etiam in scriptis ab ipso bassa attulit, qiio
imperio vestro, ut iret
terras
in
Dawth
accepisse in mandatis
nobis ipse scribebat
dominia imperatoris
et
Romanorum, verum tamen nobis promittebat non terras fisi.
et
Quibus verbis
dominia nostra.
al)
ledĂŠre
et promissis con-
cum ipsius copiis in terras et domiRomanorum proficiscentem impedire nolui-
nos ipsum bassam
nia imperatoris
quinimmo commiseramus liominibus nostris, ut sese ab omni illius impedimento continerent. Sic igitur tamquam mus,
rerum nostrarum, dum aliis rebus nostris intendimus, subito intelligimus, bassam illum immemorem fidei sue et promissorum, contra fidem nobis datam contraque iusiurandum in manus hominis nostri factum, excursionibus ad securi
magnam partĂŠm
nostra dominia in reditu destinatis.
rum nostrarum abduxisse imperatoris dinis,
combussisse, ut
adeo,
maximamque hominum predam
minima
fere
Romanorum abducta
que de
pars,
sit
que de
respectu
est,
Quibus auditis
est.
terris
multitu-
perfidiose
eramus parati
nos, ut
in armis, continuato itinere, illum persecuti
illius
eum
terris nostris et dominiis per
per predam acta
terra-
sumus;
et pro-
docuissemus eum, quibus
fecto, nisi celerius avolasset,
jn-in-
cipibus quid promittere et qualiter debuisset promissa observare.
Postquam
illius
discessu,
ad has partes pervenimus, cognito statueramus iterato contra alios hostes
igitur
cum
nostros reducere exercitum; scripsit, petens,
ipse
bassa
nobis iterato
ne iniuriam nobis illatam graviter capere-
mus. paratum se
omnia reformare
asserens
;
hominem nostrum ad eum, per quem de pace cludere
vellet,
et
eum
cito
hominem, quem petebat,
ad nos mitteret.
protinus
intulit,
pacem concluderet. Sexta iam
homo
noster ad
eum
Nos
igitur
memor, que contra
reformaret,
igitur
finaliter con-
misimus cum plenaria
facultate, rati fre, ut ipse perfidie sue
fidem et promissum nobis
mitteremus
et
sinceriter
ebdomada, posteaquam
missus, in Jajtza residet et ab eo tem-
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
390
Dawth
pore usque ad liodiernum bassa
multoties requisitus,
suum admit-
nec obsidem pro eo mittere, nec ad colloquium tere
figmentis
variis
vohiit,
cavillationibus
et
nostrum contimie tenens in siispensu interdum respondet, hominem illum,
de
et
liomineni
obside dando'
pro
mittendiis
qiii
obside foret, accessitum ad portám maiestatis vestre, inter-
dum
fingit,
illum gravi egritudine detineri. et exputandum,
Ex
ut aliquantulum convalescat.
iudicamus, nisi quod ipse arte initio
cepit,
basse,
et
quemadmodum al)' Quod nos nullo modo
dolo,
nos pertrahere querit.
potuimus,
páti
quibus oranibus non aliud
sed
tam
irati
manifesta
dudum alio convertissémus bassa primum nos deceptione
nisi ipse
attraxisset
et
tamdiu
hic
tenuisset,
personaliter ire contra illum,
illum factis
vindicare.
(^uod
iuriam maiestatis vestre.
perfidiá
exercitus
licct
sua
in
prefati
nostros.
lias
partes
sumus nos
coacti
ipsi
nos de iniuriis nobis per
et
quidem non facimus ad
in-
neque ut imperio vestro aliquam
tam manifesta Quantum ad nos profeoto cum maiestate vestra pacem sem-
displicentiam faceremus, sed ut ipse bassa de
sua perfidiá. prout nos attinet. l)vr
dignus
optamus, rogamusque,
ad hoc
est,
est,
ut
castigaretur.
si
voluntas vestre maiestatis
quemadmodum semper
nobis significavit. velit
aliquem talem probum hominem inter nos deputare, et
cum maiestate
agat,
vestra et nobiscum sinceriter et sine dolo-
quia nos parati
et vicinitatem
qni
cum
sumus ad omnem b(mam amicitiam ex quo san-
maiestate vestra revenire,
tamquam fratri dummodo videamus
guine non alieni sumus et maiestati vestre. nostro maiori, in omnibas complacere, illám
partém amicitiam inter nos
fraternitati et amicitie conveniens
sic sit,
optáre,
prout mutue
hoc
ut utriusque
est,
nostrum honori conveniat. et sine detrimento rerum et dominiorum nostrorum, equis conditionibus, res inter nos agantuf. Super quibus omnibus expectans citum a maiestate^ vestra reöponsum etc. Dátum Bude, etc.
A
levél élén
:
Eiusdem Matthie Corvini
Mehemmetem Turcarum (A M. Nemz.
epistola
([uerula
impcratorem.
Múzeum
2225.
fol.
lat.
jelzet kéziratában.
5.)
ac?
391
1481.
248.
14S1. Cafarelli Prosper ascolei püspöTcneh. Felhívja
hogy
öt,
a Mrodalmi gylésre siessen, és a héke létrehozása érdeJcében
mlcödjék.
Reverendo
dominó episcopo Asciilano,
in Christo patri,
literis.
intercepte
sünt,
que
salutem.
Significavimiis.
vestre,
quemadmodum
paternitati
novissirais literis nostris
prioribus
nostro
araico
apostolico,
le;í:»to
aliquot
ante
liortati
iam
dies
cesareanos
per
dudum
quia id
íiiimus,
fre
raente et intentione sanctissimi domini nostri
de
intellige-
])amur, ut paternitas vestra festinaret ad dietam principiim
accedere
imperii
et
pro
negotio
fidei
diligentiam
suam
Nunc autem allatum est ad nos breve apostoliciim reverendiim dominnm patrem Theanensem scriptum. per quod sua sanctitas hoc idem mandat et precipit
adhibere.
ad vos vobis,
et
quod nos antea paternitatem vestram
hortabamur, quod breve
binis
literis?
iinacum presentibiis misimus ad iterato requirimus mittere enim
vestram et ad dominum Theanensem non potuimus, cum constet illum
paternitatem
in rcmotiori
;
a nobis distantia constitutum.
Rogamus
mentem
ex brevi apostolico
igitur
quemadmodum
paternitatem vestram et iterato requirimus,
sanctissimi domini nostri clarius
Quare receptis presentibus, postposita omni mora. curet quantum poterit ad dietam. que in proximo celebrari
p(n-cipiet.
dicitur,
festinare,
publice
christiane
studio
et
opera,
atque
honore
commodo negotia
illa
et
sedis
apostolice
utilitate,
res
adhibito
christianas
promovere; poterit autem paternitas vestra
et
rei
omni
concernentia
breve aposto-
licum secum una ad dominum Theanensem perferre, sibique niandata sanctissimi acceleret
ex
paternitas
domini nostri demonstrare. Sic igitur vestra, ut
si
diu
morabitur,
poterit
absentia sua rebus christianis. que sanctissimus dominus
noster
fidei
diligentie
et
uti-iusque
vestrum
commendat.
maxima negligentia provenire. Valeat paternitas A leiH'l (Hm Ad episcopum Asculanum.
vestra etc.
:
(A M, Nemz.
Múzeum
2317.
fül,
lat.
jelzet
kéziratában. 36.)
MÁTYÁS KIRÁLY LEVELEI.
392
249.
—
1482 1484. IV. Sixtus palinak. Eladja^ hogy Vitéz János szeretni püspöJc az ország ügyeiben el lévén foglalva, segéd-püspöJc rendelése mutatkozott szükségesnek.
Beatissime páter
loannes
etc.
Cum
reverendus páter dominus
Sirimiensis,
ecclesie
electiis
fidelis
meus
circa res gerendás fidei catliolice et regni mei ob
prudentiam
sui
iiecessarius, ita
et
auctoritatem
existat
milii
queque ardiia impendentia per eiim expe-
iit
diam, propter quod a latere meo abesse, ecclesia sua
dilectus,
summám admodum
et nti deberet, in
continue residere, officiisque pastoralibus sem-
per invigilare non
possit,
ut
tamen debito suo
satisfaciat,
maximé multum
et ne sui aliquando absentia ecclesia pontifice vacet,
cum
tota
ministeriis
diocesis
illius
jjontificalibus
necessaria fit, (igy) cupit in partém soUicitudinis sui liono-
rabilem t(alem), virum utique ac
scientia
genere nobilem et moribus,
et
ceterarum virtutum
bene spectatum,
dotibus
mihique charissimum in episcopum titularem
neum
dicte
promoveri.
ecclesie
Idcirco
sue
humillime
suffraga-
vestram
í'acere
beatitudini
vestre,
sanctitatem
per
supplico
et
quatenus eadem, consideratis pretactis rationibus, ac ipsius t(alisj exigentibus meritis,
ipsius electi paterna
in
episcopum titularem
de
t(ali)
A
—
vota
clementia
et
supplicationes
loci t(alis)
et
:
Ad
et
suft'raganeum t(alis)
presentare et instituere dignetur.
levél élén
meas
admittere, ipsumqué virum
Quam
etc.
pontificem.
(A M. Nemz. Múzeum 1656. Monumenta Vaticana. E. CL.)
fol.
lat.
jelzet codexében.
62.
39'3
Igazitások. I.
Az
elszavában a Mátyás király levelezéseit tartalmazó régi kéziratokat ismertetvén, a VI. lapon említettem, hogy az a XVI. századbeli kézirat, a mely a múlt század elején Haager Ferencz pozsonyi kamarai titkár birtokában volt, ^nyomtalanul eltnt*, és csak az arról vett XVIIl. századbeli másolatokban maradt ránk. Legújabban Némethy Lajos, az esztergomi prímási könyvtár re, a Magyar Történelmi Társulat figyelmét fölhívta a prímási könyvtár U. 393. számmal jelzett kéziratára, a melyben a Haager-féle gyjkötet
T.
temény eredeti példányát fölismerhetni
vélte.
A kéznek
becses
második, a legújabb levelein kivül,
mely 383 kis ívrét lapra terjed, több melyek között a legrégibb a XV. század a XVI. els felébe helyezend. Mátyás király
kézirat,
tnteti
irását
II.
is
föl,
fpap
Ulászló király és több
tén néhány okiratot tartalmaz,
másolataival
Föltevésének alapossága
meggyzdtem.
fell a kézirat megvizsgálása alkalmával
teljesen
s
a Haager-féle
És
megegyez.
így,
levelezéseit,
úgy
szin-
gyjtemény újabbkori a jelen kiadványt
sajnos,
egyetlen darabbal sem szaporítja. II.
A
II.
kötetben 136—9. számok alatt közlött leveleknél, melye-
ket Mátyás király patrasi érsekhez, illetleg az
Simon érsek személyérl királyhoz
állott,
határozni képes
az
és
fölvilágosítást adni,
nem voltam
;
ügye érdekében írt, melyben Mátyás
összeköttetésrl,
st még
családi nevét is
meg-
mivel vele egyéb hazai történeti emlé-
kekben nem találkoztam, és a patrasi érsekek névsora attól az idtl kezdve, amikor az érsekség a török hódítás következtében elenyészett és csak czímében maradt fönn, közrebocsátva nincs. Legújabban egész életpályáját sikerit földerítenem.') Trevisoi vagy Montonai Simon 1453-ban esztergomi olvasó-kanonok volt, és V. László udvarában elkel állást foglalt el. Mátyás trónralépte után Velenczébe költözött, hol mint a patriarclia helyettese mködött. II. Piustól 1462-ben Albániába antivari érsekké neveztetett ki, majd a következ évben Mátyáshoz mint a szentszék követe küldetett. 1473-ban az antivari érsekséget a capo d'istriai püspökséggel föl, s ekkor a patrasi érsek czímét nyerte el. A püspökség kormányát helynökökre bízván, Kómában tartózkodott, itt a pápai udvarnál magas hivatalokat viselt, mik alkalmat nyújtottak neki, hogy Mátyásnak szolgálatokat tehessen. A király levelei, amikben t a
cserélte
bibornokságra tus
ajánlotta,
késn
érkeztek
;
Simon érsek
1482. augusz-
havában meghalt. ')
Ezt a >Századok€ 1895. júniusi füzetében tüzetesen tárgyalom.
394
igazítások.
in. ].
kötet 6 lap
5
sor felülrl certatuni helyett olvasd certandum. politicis
»
»
pollicitis.
»
»
certe.
»
7
»
9
»
»
»
»
»
15
»
»
cerío
»
s
»
15
>
»
optimo animo,
lari scientia helyett olvasd optimi animi,
summo consüio, singusummi consilii, singularis
scieiitie. I.
kötet
15
la])
13 sor felülrl alulról
»
proposuimus helyett postposuiiims. > 1466 elején 1466 tavaszán.
felülrl a parte alulról
»
reatus
felülrl constantique alulról
cedas
cedulas.
*
UH.
visa
»
visum. hinc.
*
Jniic
»
imitantur
»
innitantur.
»
álligetur
»
applicetur.
>
genera
»
genere.
*
ne
»
ac.
»
uslahen. Das.
nichts,
mehir
>
nichts mehir.
>
kelde ersreckt.
Sülten áls
»
solten.
anzunemen und mugen ; der
»
anzunemen. Und. mugen. Der.
október
felülrl vote alulról
innotens
felülrl vaticinatio alulról
eris
felülrl vobis alulról »
» »
deczember.
»
rote.')
»
innocens.
>
vaticinati.
»
érit.
>
nobis.
luso
».
luto.
suspendat
»
suspendet.
»
furgehalten,
»
furen, entdekht.
felülrl furgehalten alulról furen.
ist,
Entdekht
kötetben a 136, 137, 138 számú levelek
felében írattak.
levél
Ah.
»
»
»
számú
quocl.
»
alulról
II.
*
illó
felülrl kelde, ersreckt
A
constanti,
»
alulról
139-ik
rectius.
»
>
felülrl usslahen, das
a
aperte.
>
nem
1482
végén,
nem
ist.
1482 szén,
hanem mind ezen év els
-
NÉV- ÉS TÁRGYMUTATÓ. Abatzlieim Götz, a nürnbergi birodalmi gylés követe. 167. Abensberg Henrik, regensburgi
gylés követe.
117.
167.
Accaiolus Jakab Üórenczi polgár.
Augsburgi
bajor
— —
L. Antal. berezeg. .S40. 341. gel fegyverszünet.
347. 385. 334. 336. hez M. kir. követe L. Baurakircher Vilmos.
:
Albert brandenburgi rgróf. 4. 307. leánj'a L. Borbála. Albert münsterbei'gi berezeg, bo-
—
:
roszlói püspökjelölt. 205.
Albert szász herczeg.
2. 8. 9. 55. 81 89. 180. 200. 281. 283. 321. 323. 324. 327. 328. 329. 331. 332. 333. 334. 336. kö-
57. 58. 59.
—
vete M. királyhoz L. Kariinger Bernát. hez M. kir. követei L. Rotenberg János, Steinhauff János, Weitmühl Benes. nek hadüzenet. 321. Alfonz calabriai herczeg. 271. Alibég török pasa. 197. Ancona városa. 340. 342. 343. 344. 345. :
—
:
—
Angelo PecchinoUi
ortei
püspök.
352.
:
L. Probis, De, Antal, L. Wei'den-
püspök
:
berg János. Ausztria. 11. 15.16.25.146.209. 277. 280. V. ö. Osztrák és (III.)
Frigyes
226.
Admonti apát: Albert
:
per.
Atrii püspök
püspök. 249.
Absperg György lovag, a nürnbergi birodalmi
Ascanio Sforza biborm)k. 350. Aseolei püspök L. Caffarelli Pros-'
cs.
Aulona (Valona) város Albániában. 193.
Bajazed
török
(II.)
293. 341. 342. Bajor herc/cegek György. Ottó.
szultán. 286,
L.
:
Albert^
Bandini Ferencz, M. kir. követe VIII. Incze pápához. 344. 345. Barbarigo Ágoston, veleuczei dogé. 348.
Bari herczege
:
L. Sforza János.
Batthyányi Boldizsár, kszegi kítpitány. 335. M. kir. követe Beckensloer János salzburgi ér-
—
sekhez. 339.
Baumkircher Vilmos, M. kir. követe Albert és György bajor lier' czegekhez. 340. Bazarád, máskép Cypelews, oláh vajda 157. Bálint passaui dékán. 200. Báníi (alsó-lendvai) Miklós pozsonyi ispán. 23.
Antal admonti apát. 331. Antal mester, M. kir. követe Sforza János milanói fejedelemhez. 303
Báthory István erdélyi vajda.
Apulia. 36.
Beckensloer János esztergomi, ké-
Aragóniái János bibornok, esz tergomi érsek, pápai legátus. 30 38. 49. 50. 52. 66. 70. 71. 85. 88
119. 122.. 12i. 129 131. 132. 139. 146. 149. 158 160. 161. 205. 224. 227. 238 258. 260. 289. Péter. 366. 90, 95. 100.
—
124. 158. Beatri.x királyné. 218. 300. 301.
sbb
salzburgi
102. 403. 136. 199. 339. 343. 383. 384. 385.
éi'sek
138. 364.
—
16.
173.
371.
85.
198. 382.
hez M. kir. köve-tei L. Batthyányi Boldizsár, Lichteastein Kristóf,Prancz :
Lipót.
396
KÉV- ÉS TÁRGYMUTATÓ.
Becse vára. 235. Belgrád L. Nándor- Pej érvár.
Boznamehmeth
Benevento városa. 192. Benigeno Angelo, Veronai Gábor bibornok atyjafia. 108.
Brandenburgi rgrófok
Berchtoldstein vár. 335. Bécs. 24. 70. 72. 198. 229. 232. 311. ben a király. 298. 313. 331.
—
332. 337. 339. 340. 343. 344. 345. 347. 348. 349. 351. 352. 353. eltti táborában a király. 291.
—
Bécsújhely eltti táborában a ki313. 316. 317. 322. 323. 325. 326. 327. 328. 329. 330.
rály.
Béke, béketárgyalások Albert baherczeggel.
jor
—
336.
334.
romániai
pasa,
kursolczi vajda. 235.
:
Frigyes császárral. 31. 42. 112. 207. 212. 289. 378. 395. a törökökkel. 108. 191. 200. 202.
—
:
L. Albert,
János.
Vuk
Brankovics 158.
szerb
despota.
196.
Bruck Buda i i
város. 236. város. 228. 229. 232. plébános L. Ilkus Márton. :
— —
polgár pöre Eómában. 20. a király. 3. 5. 6. 8. 11.
Budán
14. 15. 16. 19. 22. 25. 29. 33. 35.
42. 103. 135. 162. 174. 180. 250. 353. 266. 300. 301. 302. 357. 359. 361. 378. 382. 387.
Byzancz
:
138. 156. 159. 160. 185. 188. 201. 218. 270. 281. 286. 293, 303. 304. 354. 355. 362. 364. 365. 377. 390.
L. Konstantinápoly.
211. 380.
Bibornokok
L. Aragóniái János, Borgia Eodrigo. Carafl^a Olivér, Ferriz Péter, Foix Péter, Gonzaga Ferencz, Haszler György, Szt.-Márkról ez. bibornok, Biario Julián, Sforza Ascanio, Tedeschini-Piccolomini Ferencz, Veronai Gábor. :
Bibornokokhoz intézett levelek.
1 8.
46. 221. 264.
Bisth János udvari zenész. 360. Mái'ia, Sforza János milanói berezeg nvére, Corvin János
Blanka
jegyese. 351.
hoz. 347.
:
—
—
—
:
:
püspökség betöltése.
143.
205.
—
144.
—
Boskovicz Debosch. 292. Venczel, M. kir. követe a nürnbergi birodalmi gyléshez. 153. 163.
129. 160. 214,
131. 161. 215.
139. 163. 891.
Calabriai berezeg L. Aragóniái Alfonz. Caraffa Diomedes gróf. 263. 288. Caraft'a Olivér bibornok. 261. Castelloi püspök L. Maraschi Bertalan. Cavai püspökség. 289. :
:
Ciliéi
Tamás (Thomas de
Frigyes
császár
Cilia),
megbízottja.
Constabili Beltrám, az esztergomi érsekség kormányzója. 359. Corvin János berezeg. 351. jegyese : L. Blanka Mária. Cypellews, Bazarád oláh vajda
—
mellékneve. 157. Császár. Értsd III. Frigyes császár. Csázmán a király. 59. Cseh király L. Ulászló. Csehekkel háború. 277. 367. Csehországi csapatok, 216. :
Dambrói Jakab krakkói várnagy. 60.
Borsó corragiai Bosznia. 78.
128. 158. 212.
134.
Borbála, Albert brandenburgi rgróf leánya. 4. Borgia Eodrigo bibornok. 216. Boroszlóban a király. 3. 71. 373. Boroszlói kanonok L. Xantz Miklós. i polgárok. 61. i prépost L. Hopner Péter. i püsi pök coadjutora L. Lörincz.
a király. 91.
96. 114.
—
bán L. Dóczi Péter. L. Dawth. oláhok. 78. püspök L. Nagylucsei István. :
:
:
—
61.
62.
63.
Dawth romániai
gróf. 338.
— ában
JBoszniai
—
120. 127. 141. 144. 164. 206.
Cilii város. 43.
Bocskai Miklós egri fesperes, M. kir. követe VIII. Incze pápá-
pasa
Caffarelli Prosper ascolei püspök, pápai követ, M. királynál. 31. 43. 68. 69. 70. 102. 117. 119.
pasa. 76,
— bosz-
pasa betörése Magyarországba, 388, Dénes gróf fia. 335. Domokos, Aragóniái János biborniai
nok
futára. 100.
:
397
KEV- ES TARGYMUTATQ. Dúczi
boszniai
kapitány,
Péter
bán. 389.
Drági Tamás, Mátyás király követe
Rómába. 243. 353. Dráva folyó. 76. Drina folyó. 77. Drinápoly váro.s.
7 8.
—
— —
—
Eberstorft" Vid osztrák úr. 24. 108.
Egervári László horvát bán. 44. Eggenburg eltti táborában Mátyás király. 313..
—
Egri püspökség. 16. bibornokL. Veronai Gábor. püspök fesperes L. Bocskai Mikiós. L. Reichenau Eichstátti püspök Vilmos. 115. 167. 168. 169. 170.
—
:
:
186.
Eleonóra ferrarai herczegn. 301. 302. 313.
Ennytha
(Y),
Kázmér lengyel király
kapitánj'a. 57. Enzensdorf városa. 35. Erdély. 296. 297. Báthory István.
—
:
L.
Miklós. 2. 9. 55.
59.
Estei Hercules ferrarai fejedelem. 212. 232. 234. 272. 299. 300. 301. 302. 326. 337. 355. 358.
—
Hip-
polyt esztergomi érsek. 326. 338.
—
109. ban a i 379. érsekség. 85. 86. 100. 101. 102. 103. 120. 131, 137. 147, 198, 222, 224, 279. 300. 301. i érsekek: L. Aragóniái János, Beckensloer János, Estei Hippolyt.
—
kii-ály.
110. 222. 270,
106. 219, 258. 368.
369.^
Ferenczrendiek közt meghasonlás.
—
vikáriusa 2. L. Páli 1. Gergely. Ferrai'ai fejedelem : L. Estei Her:
cules.
Ferriz Péter tarazonai bibornokpüspök. 381. 382. Feuersinger Wolfgang, Mátyás követe Rohr Bernát salsburgi érsekhez. 54. Filipecz János Proszniczi János.L, Flórencz. 305. i polgár Accaiolus Jakab, Foix Péter, De, bibornok. 305. Fontana Ferencz, Mátyás nápolyi követe. 74. 95, 99, 218. 237, 255. 257, 258. 263, 304, 306.
—
:
354. 262.
Fontius Bertalan humanista, Estei Hercules követe Mátyáshoz, 302. Forlii püspök L. Numai Sándor. 132. 134. 251. 252. :
Formberger Mátyás szász herczegi Írnok. 55,
vajda
:
Esztergom város.
233. 309.
105. 218, 256. 366.
Fmarsall, birodalmi
i
Eretnekek csalárdsága. 373. Ermelandi püspök L. Tüngen Ei-neszt szász herczeg. 72, 81. 180. 281.
304. 305. 372. 381.
124.
:
Eger város.
:
:
98. 104.
112. 121. 227. 229.
török (Zoldanus, Z3'zim) berezeg, IT. Mohamed fia. 150. kiszolgáltatása ügyében levél XI. Lajos franczia királynak. Veronai Gábornak Rómá246. Estei Hercnles ba. 247. 248. részére ferrarai hgnek. 299. részére küldend segél3% 244. segédcsapat ügye. 304. Duna folyam. 5. 79.
173. 184.
L. Béke. Fehéregj'ház. 31. 253. Feldsbergi ferenczrendi zárda. 311. Ferdinánd nápolyi király. 36. 38. 74. 97.
Dsem
—
Fegyverszünet
—
Építkezési anyag szállítása velenczei területen át, 348. Értekezlet Rómában. 70.
L. Albert szász herczeg. szász hgi, L, Schleinitz(er) Haugolt. királya r Francziaország. 247. L, XI. Lajos, Frankfurt város, 285. 308, Freisingi püspök : L, Tannberjf Sixtus, Frigyes (III.) császár. 24. 144. 145. 212. 252. 281, 286, 307, 321. 380. 382.— császárról béke 1481ben. 112. békeajánlat. 1485békealkudozások ben. 289. (1477-ben) 378. (1480-ban) 31 42. (1481-ben) 395. (1482-ben) 212.— az 1477, békekötésnek nem felel meg. 2. 9. birodalma a török" által pusztíttatik. 76. cselszövényeirl a nápolyi király-
—
:
—
— —
.
—
nak,
—
98.
forintot.
380.
Velenczében. ellen
—
Ern
fizessen
—
100,000
fondorlatai
—
249. 251. 252. szász hg. föllépése.
::
NEV- ES TÁRGYMUTATÓ.
398 72.
—
fönforgó
császárról
vi-
szálj' kiegyenlítése. 164. 214.
—
hadiszerek ügyében. 5. 6. ellen háhadüzenet. 209. ború (1480-ban) 38.5. (1482-ben) 207. 238. (1487-ben) 321, 324. -— ellen hadi munkálatok. 53. Tiak
—
—
irányában Mátyás király követett
181.
167.
eljárás.
— —
által
érdekében részrehajlás a teanoi
püspök
vészérl.
—
134.
nak
levél a salzburgi érsek lemondása segítség ne ügyében. 382. ne nyujtassék. 24. 284. 314. támadjon Mátyás ellen. 152.
—
—
—
vádja, hogv Mátyás az 231. 1477-iki békét megsértette. 9. 12. vádjai ellen Ottó ^2. 81. 318. válabajor berezegnek. 22.
—
—
Hennenberg Bertold mainzi
érsek, választófejedelem. 294. 318.
Henrik münsterbergi 143. 205. Hercules ferrarai
glatzi
hg.,
gróf.
fejedelem
:
L.
Estei Hercules.
Herczegovinába küldött hadak, hajók stb. szállitása. 155. Hippolyt esztergomi érsek L. :
Estei Hippolyt. Horvát bán L. Egervári László, :
Geréb Máté. Horvátország. 43.
Hopner Péter boroszlói
prépost.
20. 21.
Hugó
gróf, III. Frigyes követe a választófejedelmek gylésére.
114.
Husziták. 310.
szának sürgetése béke föltételek
—
császártárgyalásában. 207. rali vitás ügy döntése a pápára bizatik. 65. 201. király alatt is,
!>.
még Mátyás
egri bibornok-püspök Veronai Gábor.
Gábor Genua
elpártolása.
:
L.
350.
-Geréb Máté horvát bán. 267. 269. Gergely ferenozrendi atya nyitpüspökségre elterjesztve. rai 277. 278.
-Glogaui herczegség ügye.
4.
Gneseni kanonok L.Xantz Miklós. "Gonzaga Ferencz mantuai püspök, Vasas-Szt-Péterrl ez. bibornok. 40. 41. 92. Grácz városa -44. Gradner János osztrák úr. 280. :
Gutenstein. 335. György bajor herczeg. 42.
Gyri
69.
6.
35.
200. 340. 346. 347.
71.
püspök L. Nagylucsei Orpüspökség betöltése. 102. :
— 103. 136. 137. 145. 149. — tizede végetti
bán.
7.
147. 148. pör. 287.
288.
Hadüzenet Albert
szász berezegnek. 321. alatt a Hainburg város. 236. király. 11. 237. Hántó György kalocsai érsek. 120. "Harám nev gázló. 195. 197. Haszler György bibornok, válaszpassaui püspök. 8. 222. tott 223. 224. 225. 227. 387.
—
Idemburg
(?)
város. 44.
Iglaun a király. 308, Ihleburg urak. 180. Ilkus Márton budai plébános. 369. Incze (VIII.) pápa. 310. 340. 344. 345. 347. 352. 357. 360. 361. 364. —- engedélye M. egy udv. és az zenésze részére. 360. olmützi püspökség betöltése. 347. és a salzburgi érsekség betöl-
—
—
—
hoz M. kir. köveiéi nak ajánlja M. L. Követek. a pálosok i'ómai követeit 357. István (Vukcsics) Szt-Szába hertése. 364.
—
—
moldvai czege. 91. 96. 155. vajda. 123. 126. 156. 157. Jajcza vár ée város. 389.
Jaxyth János. 196. 197. János brandenburgi rgróf.
167.
306. 318.
L. Corvin János. János passaui senior. 200. János sagani herczeg. 4. János samlandi püspök. 382. János váradi prépost, késbb sze-
János herczeg, M. kir.üa
:
rémi, majd veszprémi püspök L. Vitéz János. János királyi irnok. 289. L. érsekek Györg3', Váradi Péter. sekség. 93. 100. 101. Karinthia. 269. 280. 334.
Kalocsai
:
Hanto
—
Kariinger Bernát, Albrecht
i
ér-
szá.^z
::
399
NEV- KS TÁRGYMUTATÓ. berezeg követe Mátyáshoz. 327. 328. 330. Kassa \áros, 80. Kassáu M. király. 880. Kázmér lengyel király. 30. 56. 60. 373. 380. királylyal béke. 878.
—
magyar korouá-
Kegyúri joga a nak. Kinizsi 190.
17.
112.
Pál. 191.
158. 183. 185. 196. 197. 235.
78.
195.
Kiváltságokkali
visszaélé.s.
86.
88.
Knini püspök L. Miklós. Koekericz Miklós. 321. :
Kolnmbács
vár. 197. Konstantinápoly. 78. 158. 160. 162. Körraöczbányán a király. 381.
Kszegi kapitány
:
L. Batthyányi
Boldizsár.
Követe Albert szász berezegnek Mátyáshoz L. Kariinger Bernát. Estei Herculesnek M. királyhoz L. Zaneto. Sforza Jánosnak Mátyáshoz L. Trevig-
—
lós.
János. Jakab.
püspök L. Rzeazowsky várnagy L. Dambnói :
—
:
Kristóf, a boroszlói polgárok hite-
lezje. 61. 62.
Krusovácz vár.
79.
Kursolez vár Szerbiában. 190. 197. L. Bozi törökök vajdája
—
:
namehmeth. Lajos
(XI.) franezia király. 246. 247. 248. 301. (Lodovico il Moro) Bari herczege L. Sforza Lajos. Lausitz. 58. 142. Lavanti püspökség. 143.
—
:
László
belgrádi
kapitány.
196.
197.
Lembergi kereskedk.
60,
—
:
—
—
:
—
A
—
:
góniái János, Caffarelii Prosper, Orsi ni Orbán, Peechinolli Angelo, Piscia, Boldizsár, de Probis Antal. Követei Mátyás királynak : Albert szász herczeghcz : L. SteinhaoíF János, Weitmüb) Benes. Albert és György bnjor herczegekhez : L. Baumkircher Vilmos. Beckensloer salzburgi érsekhez : L. Batthyányi Boldizsár, Lichtenstein János, Prancz Lipót. Frigyes császárhoz L. Proszniczi János. Eleonóra ferrarai hcrczegnÖhöz : L. Palude Perencz. Nápolyba : L. Fontana Perencz, Leontius Já-
—
—
—
—
nos. Nürnbergi birodalmi gyléshez : L. Boskovitz Venczel. a pápához : L. Bandini Perencz, Bocskai Miklós, Drági Tamás, Mihály mester, Miklós knini püspök, Thúz János, Ve-
—
—
Rohr
Lengyel frendekhez Lengyelország. 64.
—
Kázmér. mak. 369.
i
—
levél.
375.
királj-a
:
L.
kanonoki javadal-
Leontius János, Mátyás király nápolyi követe. 74. 75. 95. 104. 112. Lichtenstein Kristóf. 311. Mátyás követe Beckensloer János salzburgi érsekhez. 343. Lovak, Mátyás királynak ajándékba küldve a nápolyi királytól. 369. Lóidomító, a nápolyi király által Mátyás királyhoz küldve. 367. Lörincz, a boroszlói püspök coadjutora. 143. 188. Luciáról (Szent-) czimzett bibornok L. Haszler György.
—
:
—
—
tési
állhatatlansága. 373.
:
nürnbergi birodalmi gylésnek Mátyáshoz L. Abatzheim Götz, Absperg György, Reichenau Vilmos. a pápának Mátyáshoz L. AraMafteo.
liai
Lengyelek. 277. 297. 298. 367.
Albert, Vitéz János. B. salzburgi érsekhez
:
Magyar
Balázs, az Otrantoba küldött magyar hadak kapitánya. 96. 105. 108. 109. 111. Magyar gályák a velenczeiek által lefoglalva.
Mainzi
121.
érsek Berthold.
:
L.
Hennenberg
Maidburgi kolostor. 181. Malkoczowith (Mankothewyth) rök pasa. 79. 197. Maraschi Bertalan castelloi
tö-
püs-
L. Feuersinger Wolfgang. Kövy gázló. 195. 197. Krajna. 267. 269.
Markenstein vár Ausztriában. 228.
Krakkói kanonok
Marmis, De, Mihály. 289.
nev
:
L.
Xantz Mik-
pök. 267. 229. 230. 231.
400
KEV- ES TÁRGYMUTATÓ.
Mauevkirclien Frigyes passaui választott püspök. 6. 7. 3Iauthen város Karintliiában. 200. Márkról, (Szent-) ez. bibornok. ] 87. 372.
Mátyás
király.
—
Czimei
:
Magyar
és cseh király.
1.
12.
15.
53.
81.
117. 161. 167. 180. 185. 233. 249. 280. 281. 299. 3Ö0. 301. 302. 30B. 308. 309. 310.
232. 294. 305. 313. 372. 385.
24.
314. 377. 388.
Magyar
és
35.
2.
4.
55.
5.
58.
8.
9.
59.
217. 289. 303. 312. 315. 316. 318, 371. 378. 380 1. 382. ~ Magyar király. 122. cseh király, Morva r-
265.Magyarés cseh király,
grófja.
osztrák herczeg.
321. 323. 324. 326. 327. 328. 329. 331. 332. 333. 334. 336. 337. 339. 340. 343. 347. 348. 349. 351. 354. cseh 355. 356. 358. 362. 363. Levelei Abenskirály. 58. berg Henrikhez. 249. Albert bajor herczeghez. 385. Albert brandenburgi választóhoz. 4. Aragóniái Alfonzhoz. 271.
—
—
:
— —
—
^
Aragóniái Eleonórához. 301.302. Aragóniái János bibor313. nokhoz. 49. 50. 52. 88. 90. 100.
—
119. 122. 125. 129. 131. 139. 146, 161. 205. 224. 238. 260. 289.
—
—
II. BajaAtrii püspökhöz. 23 1. zed török császárhoz. 286. 293. Barbarigo Ágost dogéhoz. 348. Beckensloer Jánoshoz. 339. 343. Bibornokokhoz. 18. 46. Borgia Rodrigo 221. 264. bibornokhoz és Caraft'a OlivérBoskovicz Deboschhez. 261. Caffarelli Prosperhez. hoz. 289.
—
—
—
—
— —
102.
117.
144.
163.206.391.—
Caraífa Dioiiiedes grófhoz. 263. Dambnói Jakabhoz. 63. 288. Dsein török herczeghez. 244. Egy fejedelemhez. 273. Erneszt és Albert szász herczegekhez. 2. 8. 9. 55. 57. 59. 72. 81. 180. 281. 321.323.324.327. 328. 329. 331. 332. 333. 334. Estei Hercu336. 340. 346. les herczeghez. 217. ferrarai 232. 272. 299. 300. 302. 326. 337. 355. 356. 358. Ferdinánd nápolyi királyhoz. 36. 38. 110. 112. 218. 219. 222. 229. 256. 258. 270. 366. 367. 368.
— —
—
—
—
—
—
369.,
Fontana
—
304.
95.
74.
Ferenczhez.
Frigyescsászárhoz. 5. 209. 380. 382. György bajor fejedelemhez. 7. 35. 340. 346. Haszler bibornokhoz. 387. Hennenberg Bertoldhoz. 294. VIII. Incze pápához. 310. 340. 344. 347. 352. 357. 360. 361. 364. János brandenburgi választóhoz. 167. 306. Kázmér lengyel királyhoz. 30. 56. 60. 373. 378. XI. Lajos franczJa király^ hoz. 246. Lengyel frendekhez. 375. Leontius Jánoshoz.
—
III.
—
—
—
—
—
—
75. 34.
— —
—
Miklós krimi püspökhöz.
—
Mocenigo velenczei dogé-
;
—
hoz. 125. 155. II. Mohamed szultánhoz. 388. Nürnberg városához. 314. Orsini teanoi püspökhöz. 163. 207. 210. 225. -^ Ottó bajor herczeghez. 22.
—
— —
—
Passaui káptalanhoz. Pápához. 369.
200, 396.
—
226.
Ragusai Kristóf modrusi püspökhöz. 41. Riario Je-
—
romos
—
gróflioz.
Riario
—
238.
252. 279.
240.
Julián bibornokhoz.
Rohr
Bernát
salz-
—
érsekhez. 53. Ro-verella Floriushoz. 199. Sforza Jánoshoz. 233. 272. 303^ 305. 308. 312. 349. 351. 354. Sforza Lajoshoz. 363. 362. Simon patrasi érsekhez. 148. IV. Sixtus pápához 1. 6. 243. bui-gi
— —
—
19. 20. 26. 31.
17.
40.
64.
65.
70. 76. 85. 86. 90. 100. 112. 118. 123. 126. 130. 134. 136. 150. 156. 164. 181. 190. 201, 204. 212. 219. 228. 242. 251. 266. 267.276.277.287.370.392.
—
Stahremberg Kocsárd taná-
—
Stein Györgv csoshoz. 15. 24. Svájczi kir. tanácso.shoz. 378. köztársasághoz. 12. 14. 280. TruchTiefeni Hannshoz. 381.
— — — — Tüngen
sess Mártonhoz. 380. Miklós ermelandi püspökhöz.
377. hoz.
—
265.
mekhez 153. 154.
—
Ulászló cseh királyVálasztófejedel-
—
Németországba.
Veronai püspökhöz. 20. 104.
131.
195. 198.
132.
273. 316. 318. Gábor egri bibornok
235.
145. 205.
31. 42. 47,
152. 214.
188.
230.
98.
191. 237.
NEV- ES TÁRGYMUTATÓ. 247. 253. Albertliez 372. 149. 159.
—
—
278.
254. és
371.
Jánoshoz.
34,
Vitéz
és
—
— Werden179. — részére gróftól. 288. —
185. 221.
ber^ Jánoshoz. Hjándék Car.ifta Anonát fónhatósága alá veszi. Aragóniái .János 340. 344. bibvivnokot oltalmazza az ellene és emelt rágalmak ellen. 38. Albert szász herczeg hadüzebékéje a nete. 321. 323. békéje császárral. 289. 395.
—
—
—
—
cs/iszárrrfl
— —
—
—
—
—
154. 163. nyitrai
a
277. 278.
— —
—
7
felli^p.
2.
—
reMitményt
—
épit
a Narentánál. 348. és az esztergomi érsekség ügye. 85. 102. 136. fegyverszünete Alb'irt szá-^z herczeggel. 334. 336. a törökkel. 36. 273.
—
—
286. 293. építi
—
253.
FehéregybázHt iijra és a feldsbergi
—
feienc/rendü zárda reformálá-a. 310. felhataltiiazást kér a pápától, hogy az érsekek és püsjxiköktl bírt prépo>tságokat má-ioknak adományo hassa. 52. és a freisingi püspök birtokai. 35 és a gyri püspökség V)etölté.«e. 145. 146. és a gyri pü-ipökség tized ügyei 87. gyzelme Oláhországban, 156. gyzelme a török felett. 46.
—
—
—
—
— —
76.
273.
235.
—
267. ellen
270.
271.
hadjárata
—
272. Fri-
gyes c-á-zárnak. 24. hadüzenete a csá.szárhoz. 209. 210. háborúja a császár ellen. 238. 324. 388. háborúja a pápa ellen. 305. az Ihleburgi urak ellen. 180. jóakarata Dambnói .J-rtkab krakkói vár-
—
~ — — — és a
nagy
iránt. 63. kalocsai érsekség ügyei. 100. 243. 254. 256. 258. 260. 261. 264. 276.
—
M.^TY.VS
KIRÁI.V
LKVKl.Kl.
167.
17iJ.
—
188.
és
püspökség betöltése. és az olmützi püs-
—
—
az pökség betöltése. 347. o!müt/i végzéseket a glogaui herczegség ügyében megtartja.
—
és az olasz hatalmak sepanasza a boszniai gélye. 95. panasza a pasa ellen. 392. a passaui császár ellen. 249. 4.
—
—
—
—
és
—
—
országnak engedélj'ezett jubileumi bucsuk. 122. a modrusi püspök megersitését kéri a pápától. 40. és a német birodalmi gylés. 139. 144. 153.
lengyel királya törökkel. 104. ijai. 378. béketárgyalásai a császár207. 212. 214. 42. ral. 31. és a császár cselszövényei. és a cseh koronának szás;: 98. területen fekv hbérei. 57. és a császár támadása. 228. 231. és a császár vádjai. 81. a császár vádjai ellen védekezik. Dsem török her9. 12. 22. czeg ügyében. 244. 24H. 247. ellen a szász választó 299. 304.
a
—
a kegyúri jog. 17. 112. kinevezi Estei Hippolytot esztergomi érsekké. 300. 301. 337. közbenjáró a ferrarai hercze2: és a velenczei köztársaság közt. 217. lengyrl papot ajánl a i)ápának. 64. lengyel rablókat akar üldözni. 30. Magyarországot ellenséges területrl erhatalommal is beakarja népesiteni. 50. és a Magyar-
-Vetési
Thúz Jánoshoz.
401
•
—
— —
püspököt ajánlja a pápának. 6. 7. és a patrasi érsekség be-
—
— —
pálo? 242. 240. pártkolostort alapit. 31. 34. fogolja a G-radner János osztrát Ragusai Kristófot; urat. 280. a modrusi püspökség elfoglalátöltése.
—
—
sában megakadályozza. 41. Regensburgban hadihajókat
és
—
részére szereket vásárolt. 5. pénzsegély a pápától. 112. részére segély a keresztény hatalmaktól a török ellen. 123. és
a
— —
a római értekezlet. 70.
Rómában
ságok okozta visszaélés.
—
—
és
kieszközölt kivált86.
88.
érsekség beés a töltése. 198. 199. 3ti4. salzburgi érsek közösen meginós a
ditand')
salzburgi
—
hadimunkálatai a csá-
—
segélyhada a szár ellen. 53. nápolyi király részére. 104. 110^ segélyt kér a török elleni hadjáratra a pápátói. 377. a szász berezegnek panaszkodik, hogy Frigyes csííszár az 1477.
—
—
—
békének nem felel meg. 2< szemrehányást tesz a pápának. Velencze pártfogá.sa végett. 26. Szerbiába küld hadat. 156;
— —
szerb liadjáratai..
190.
26
19.5,
402
— —
NEV- ES TÁRGYMUTATÓ. sziléziai hadjárata. 351. 370. sziléziai és lengyel alatt-
károk tárgyá-
valóktól okozott
ban a lengyel királyhoz.
60.
—
szövetsége Ulászló cseh király308. tárgyalásai a csá-
—
lyal.
126. 129.
szárral.
131.
—
tár-
gyalásai a német birodalom követeivel. 117. a török részérl veszélyben forog. 125. a török ellen indul. 42. 65. 150. 152. 187. találkozása Albert szász herczeggel. 327. 32 8. 329. 331. 332. 333. Ulászló cseh király ügyét magáévá teszi. 306. a Velencze elleni olasz
—
—
—
—
—
.szövetséghez hajlandó csatlakozni. 233. viszálya a császárral. 164. 201. 316. 318. vizsgálatot hajlandó rendelni a magyar alattvalók által a Szepességben elkövetett károk
—
ügyekben.
—
—
56. Zittau várost ajánlja a szász herczegeknek. 55. és Zsigmond föherczeg közti egyezség. 14. Mihály mester, Mátyás követe a pápához. 372. ^
—
Miklós knini püspök, Mátyás követe a pápához. 19. 20. 34. Miksa római király. 359. Milanói fejedelem L. Sforza Já:
nos.
Miien
Vilmos,
Albert
foglya. 327. Mil'o, De, Giulio, 363.
M.
Mocenigo János 121.
hg
szász
kir. orvosa.
velenczei
dogé.
155.
püspökök
Modrusi
Zárai
L. Antal. :
Ragusai
—
püspökség. 17. 18. 47. 187. 279. Kristóf,
Mohamed szultán. 249. 252. 257. 388. —halála. 150. 155. Moldva. 293. 294. 296. 297. 298. i vajda L. István. Morvaország. 277. Münsterbergi berezegek L. Albert, II.
—
:
:
j
Nándor-Fejérvár. 196. 197. Nápoly. 74. 75. 97. 104. 187. Nápolyi király L. Ferdinánd. Németek, német birodalom. 76. :
—
113. 122. 367. fejedelmei. 273. 316. 318. V. ö. (íll.) Frigyes császár, és Választó feje-
delmek.
Német lovagrend fkomturja
L. Tiefen Hans. nagymestere L. Truchsess Márton. részére kieszközölt pápai bullák. 376. Numai Sándor forlii püspök, IV. Sixtus követe a császárhoz. 132.
—
:
:
—
134. 251. 252.
Nussdorf Ulrik passaui püspök. 8. Nürnbergi bir. gylés. 154. 163, 168. 169. 249. 391.
hoz
170.
—
172.
179.
188.
követei M. királyL. Abatzheim Götz, Ab-
:
—
sperg György. hez M. kir. követe L. Boskovicz Venczel. Nürnbei'g városa. 314. 315. 316. Nyitrai püspökség. 277. 278. :
Oláhok.
78.
—
Polizzában és Ea-
dobilában. 78. Oláhország. 156. 293. 294. i vajda L. Bazarád. Olaszország. 48. 106. 114. 309. Olmütz városa, 4. 59. i fbiró. 154. i püspökség. 347. Oppelni berezegek. 60. Orsini Orbán teanoi püspök, pápai legátus. 127. 128. 129. 131.
—
:
—
—
134. 157. 166. 207. 391.
135.
138.. 139.
144.
158.
160.
164.
181.
183. 215.
163. 186. 216.
210.
Ortei püspök
:
188. 225.
L. Pecchinolli
150. 165. 203. 227.
An-
gelo.
Orvosa M. királynak L. Mili, IJe. Otranto város. 106. 109. 121. ba küldött magyar hadak kapitánya L. Magyar Balázs. Ottó bajor berezeg. 22. 24. Ó-Buda. 253. :
—
:
Henrik.
Mürzzuschlagban a
király. 320.
Nagylucsei István
boszniai
l)ök.
post,
356.
—
Orbán
késbb gyri
püs-
pécsi pré-
püspök,
kir.
kincstartó. 146. 147. 148. 149. Narenta folyó Boszniában. 78.
^
totkolatánál építend vár.
348.
Palude, De, Ferencz, M. kir. követe Eleonoi-a hgnéhez. 313. Papia, De, Albert, M. kir. udvarnoka. 130.
—
i püspökök Passau város. 100. L. Haszler György, Mauerkii chen i Frigyes, Nussdorf Ulrik. dékánja káptalan. 200. 222.
:
—
—
:
:
NÉV- ÉS TÁRGYMUTATÓ. L. Bálint.
—
i senior L. János. L. Simon. Paamkircher L. Baumkircher. Pálosok. 32. S3. 34. követei Rómában. 357. Páli Gergely magyarországi ferenczrendi vikárius. 1. Pápák L. IV. Sixtus, VIII. Incze.
Patrasi érsek
:
:
:
—
:
Pápa
ellen háború. 305. Ai-a-
goniai János, (aft'arelli Prosper, Orsini Orbán, Pecchinolli Angelo, Pisci Boldizsár, de Probis Antal. Pecchinolli Angelo ortei püspök, jjápai követ M. királynál. 352. Pernstein Vilmos. 256. Pettau vár Stiriában. fi. Péterváradi apátság. 276. Piscia, De, Boldizsár szerémi pü«pök, pápai legátus. 20. 21. 378. Placentius Xenophon. 363. Polizzai oláhok. 78. Poseni kanonok L. Xantz Miklós. i.
:
Bánfi
Miklós.
—
—
168. 169. 170. 173. 184.
Renetzhauser Jakab,
M.
186.
kö-
kir.
vete Svájczba. 14.
Riario Jeromos gróf, IV. Sixtus pápa unokaöcscse. 239. 240. 242. 252. 279. Julián bibornok.
—
Rocca, De, Péter Vilmos salernoi érsek. 94.
Rodus
szigete. 37. 245. 247.
Rodusi lovagok. 142. Rohr Bernát salzburgi érsek. 382. 383. 384. 385. Rokif;zana-féle eretnekség
ispán L. ban a király. i
:
53.
L. Husziták. Rorau város Au.sztriában. 228. Rotenberg János, M. kir. követe. Albert szász herczeghez. 335. Roverella Florius lovag, a nápolyi király római követe, 199. 237. Rove.schala grófság. 130.
Róma
városa. 192. 305. M. kir. követei
Rómában
Pottendorf György. 24.
—
pök, a nürnbergi bii'od. gylés követe M. királyhoz. 115. 167.
238.
Pápai legátusok és követek:
Pozsony város. 230.
403
:
:
L.
Követek.
Romániai pasák
L.
:
Boznameh-
234. 283. 385. i prépost. 319. Pósafíí gázló. 197. Prancz Lipót, Mátyás követe Beckensloer János salzburgi érsek-
meth, Davvth. Rzeszowsky János
hez. 343. Probis, De. Antal atrii püspök, IV. Sixtus pápa követe Mátyás királyhoz. 219. 221. 227. 231. Prosniczi (Filipecz) János, váradi püspök. Mátyás követe a csá-
Sabácz eltti táborában Mátyás
szárhoz. 144.
Prusehenk Henrik, Frigyes császár tanácsosa. 289. 290. 292.
krakkói
püs-
pök. 36.
király. 375. 376.
Sagani berezeg
L. János. érsek: L. Rocca, De, Péter Vilmos. Salzburgi érsekek L. Beckensloer János és Rohr Bernát. ség. :
Salernoi
:
—
122. 198.
221. 222. 224. káptalan. 172. 173. Samlandi püspök L. János.
—
225.
:
Badobilai oláhok. 78. Ragusaiak. 192. Ragusai Kristóf minoiúta, modrusi püspök. 17.
18.
19. 41.
Ragusai Marian minorita. 17. 18. Rangoni Gábor bibornok, egri püspök L. Veronai Gábor. Rauf Albert krakkói pap. 30. Reczen a király. 3lu. Regede (Radkersburg) város. 9. :
12.
115.
—
elfoglalása. 385.
Regedén a király. Regensburg város.
123. 5.
—
—
hadihajók. 5. L. Abensberg Henrik. sái-olt
125. 130.
i
ban
vá-
püspök
Reichenau Vilmos eicbstatti püs-
Sanct-Pölten
város
Ausztriában.
—
200. 226. 332. 334. király. 333. 334. 336.
Schafranyth. 63. Schnitzer Lukács,
ben M.
Mátyás király
titkára. 340. Segna L. Zengg. :
—
Sforza Ascanio bibornok. 350. János milanói fejedelem. 233.
272. 303. 805. 308. 312. 349. 351. 354. 362. Hippolyta, Alfonz calabriai berezeg neje. Lajos (Ludovico il Moro) 350. Bari herczege. 363. Sienai érsek L. Tedeschini-Picco-
—
—
:
lomini Ferencz bibornok.
26*
NEV- ES TÁRGYMUTATÓ.
;404 :Simon
patrasi érsek. 148. 238. 239. 240. 242. 243. Sixtus (IV.) pápa. ]. 6. 7. 19. 20. 64.76. 100. 118. 126. 130. 134. 150. 156. 181. 190. 219. 227. 228. 251. 266. 267. 276. 369. 370. beavatkozik 392. a császár és Mátyás közt folyó
—
—
békealkudozásokba. 31. és a béke a császár és Mátyás kö-
—
zött. 212.
biró a
Mátyás
és
a császár közt fennforgó vitás ügyben. 65. 201. 214. és a boroszlói püspökség betöltése. 204. bullái a német lovagrend részére. 376. és az esztergomi érsekség ügye. 85. 136. és a gyri püspökség tizedei. 287. hívja vissza a teanoi püspököt. 164. kiváltságai Magyarországon visszaélést okoznak. 86. 88. közbenjáró Mátyás és a császár között. 112. magatartása ellen panaszai Mát3'ás királynak. 46. és a masíyar korona jogai. 65. Mátyást a török ellen nem .'<egiti. 90. a modrusi püspökség betöltésével a magyar korona kegyúri jogait megsérti. 17. 112 és a modrusi püspökség betöltése 40. és a nyitrai püspök-
—
—
—
—
—
—
—
—
.
—
—
—
—
—
—
ség betöltése. 277. által összehívott római értekezlet. 70. és a patrasi érsekség betöltése. pénzsegélye a törökök 242.
—
—
— és a törökök elleni 123. — Velencze érde-
ellen. 112.
segély.
kében a nápolyi királylyal szemben ellenséges állást foglal el. 49.
—
Velenczét pártfogása alá
veszi és vele szövetségr-^ lép.
26.
Skanderbég, 196. 197. Sleinitz(er) Haugolt szász berezegi Subnlúrter
(V) János. 335. köztársaság. 12. 14.
hoz M. kir. követe hauser Jakab. Swolsky János. 181.
:
—
L. Kenetz-
Stahremberg Kocsárd-. 15. 24. Stein György királyi tanácsos. 376. Steinhauflf János, Mátyás követe Albert szász herczeghez. 8. Stiria.
334.
44.
209.
király. 306.
Szapolyai Imre szepesi gróf. 56. István szepesi gróf. 44. 376. Szászok. 20. Szász berezegek L. Albert, Erneszt. Frigyes.
—
:
Száva
folyó.
—
65.
66.
238.
267.
280.
76.
71.
Szent-Szába herczegei
:
91.
Má-
melletti táborában tyás király. 69. 71. Hzendr vár. 79 196. 197. 267.
L. István,
Vlatkó. Szepesség. 56. Szerbia. 91. 96. 158. 190. 195. 367. despotája L. Erankovics Vuk.
—
:
Kinizsi
hadjái-ata
Szei'biai
Pál-
nak. 191. 195. Szerénii püspökök L. Piscia. De, Boldizsár, Vitéz János. Székely Jakab kapitány. 335. Székesfehérvár város. 231. Szilézin. 58. 62. 142. i hadjárat. 351. 352. 370. Szlavónia. 114. Szófia vái'os. 78. Szokoli (Zokoly) Miklós és András. 195. 196. :
—
Tannberg Sixtus
freisingi püspök.
35.
Tarazonai
bibornok-pü'<pök L. Ferriz Péter. Tata város. 229. 231. Tatán a :
—
király. 23.
Teanoi püspök. 1. Orsini Orbán. Temesvár vár és város. 192. 195, 235.
Thytuianith
(V)
vára. 198.
Thúz János, M.
kii\ követe a pápához. 370. 371. 372. Tiefen Hans, a német lovagrend
fkomtúrja* 381. Tized, a
gyri püspökségé.
Török szultánok
fó'marsall. 55.
Svájczi
Stomfán a
II.
Mohamed.
:
—
287. L. II. Bajazed, pasák L. Ali:
bég, Boznamehmeth, Malkoczowith. Törökök. 28. 71. 152. 154. 168. 171. 189. 245. 247. 249. 250. be251. 282. 295. 367. 375. törése Magyarországba. 50. 51. 122. elleni küzdelemben a ellen pápa nem vesz részt. 91. pénzsegély a pápától. 112. 135. 139. 164. ellen segély a nápolyi ellen harcz. királynak. 121.
—
—
—
—
—
405
NEV- ES TÁRGYMUTATÓ.
—
ellen Kini152. 162. 259. 378. küldetett. 181. 185. 191. ellen indvil Mátyás király. 42.
—
zsi
—
elleni hadjáratra se65. 72. fenyeget kégély. 290. 372. fölött gyszületei. 123. 125.
.
—
— zelem. 46. 76. 156. 195. 235. 267. 270. 271. 272. 273. — kel béke. 108. 380.— kel tervezett békekötés. 191. 200. 202. 211. — kel fegyverszünet. 36. 273. — szövetsége Velenczével. 49.
•
—
tá-
madása Nápoly ellen. 36. — támadása Oláh .rszág ellen. 293.
—
szenvedett csapásért a nápolyi királynak részvét. 110. Treviglioi Maffeo milanói követ t<31
Mátyás királynál. 354. Truchsess Mártonnak, a német lovagrend nagymesterének segély a lengyel király ellen. 380.
Tüngen Miklós ermelandi püspök.
Kszeg,
Krusovácz,
lau, Róma, St.-Pölten, Székesfehérvár, Szófia, Tata, Temes-
Vrhboszna, Waidhofen, Zágráb, Zengg, Zittau. Zossen. Veglia. 26. 46. — Vegliát birtovár,
— —
kolja M. kir. 26. 27. 28. 46. segélye a török ellen. 48. 372. szövetsége a törökkel. 49. viszálya a ferrarai herczeggel. 217. ellen segély a ferrarai herczegnek. 232. i ügyben Frigyes cs. fondorlatai. 251. 252. Velencze. 44. 99. 116. 245. 247. 249. 274. menedéklevele M. követei részére. 261. i dogék : L. Barbarigo Ágoston, Mocenigo János. Veronai (Rangoni) Gábor, egri bi-
—
—
—
—
—
bornok-püspök. 20.
373. 375. 377.
66. 68. 70. 71.
"Ulászló cseh király. 58. 59. 98. 304. — a római király megválasztásából kizárva. 306. 307. cseh királ3']yal szövet308. ség. 310. LTszon Hasszán (Wzankazon) perperzsa fejedelem. i50.
—
"Valentini Caesar, Estei Hercules herczeg ügyvivje. 326. Vasas Szt .-Péterrl ez. bibornok L. Gonzaga Ferencz. Valona L. Aulona. Tálasztófejedelmek. 82. 388. :
:
hez
—
Mátyás
király.
153.
132.
154. 235.'
Váradi
Pál
apostoli 262.
esztergomi
prépost,
pi'otonotarius.
ügyviv.
Váradi Péter kalocsai érsek. 244. 254. 256. 265. 267.
258.
Váradi püspök
:
János. Vitéz János.
lipecz)
Kur.<olcz,
Mauten, Nápoly, Olmüttí, Otranto, Ó-Buda, Passau, Pozsonj', Recz, Regede, Regensburg, Ro-
260.
263.
261.
L. Proszniczi (Fiprépost L.
—
99.
104.
145. 152. 195. 198. 221. 224. 254. 256.
31.
111. 188.
110. 187. 205. 230. 266.
21.S.
237. 278.
42. 65. 95.
74. 92.
112.
191. 214. 247. 281.
97. 131,
194. 216. 253. 381.
382.
püspökök L. Vetési Albert, Vitéz János. Vetési Albert veszpi-émi püspök, Mátyás követe a pápához. 120. 141."^ 370. 371. Vitéz János váradi prépost, Mátyás követe Rómában. 19. 34.
Veszprémi
108.
120. 185. 224.
:
—
szerémi
131. 190.
—
püspök.
vál.
149.
159.
161.
199.
213.
214. 221.
166.
püspök mellé M. kir. segédpüspököt rendel. 392. veszprémi püspök. 361. Vlatkó
—
(Wlathko),
Szent-Szába
herczege. 155.
Vrhboszna
(Werbozannya)
Boszniában. 76.
77.
78.
91.
vár 96.
:
L. Ancona, "Várak és városok Aulona, Becse, Belgrád, Benevento, Bécs, Bécsújhely, Bruck. Buda, Cilii, Drinápoly, Eger, Eggemburg, Enzensdorf, Esztergom, Frankfurt, Grácz, Hainburg, Idemburg, Jajcza, Kassa, Kolumbács, Konstantinápoly. :
267.
Vuk
szerb despota kovics Vuk.
L.
:
Waidhüffen az Ybbs Weitmühl Benes, M. Albert
szász
Brankó-
mellett. 327.
kir. követe herczeghez. 332.
335.
Werdenberg Hugó
gróf
császári
;
406
NEV- ES TÁRGYMUTATÓ.
—
biztos. 285. János aiigsburgi püspök. 179. Wlathko: L. Vlatkó. Wsankazon L. Uszon Hasszán. :
Wni
80.
M.
kir.
86.
88.
110. 116.
90.
Zápolya 1. Szapolyai. Zárai Antal modrusi püspök. 40.
folyó. 267.
41.
Wollsberg. 334.
Xantus,
88.
119.
Zengg. 105. 110. 111. i kapitány. 121.
—
—
küldöttje
Ná-
polyba. 75.
Xantz Miklós
gneseni, krakkói, poseni és boroszlói kanonok. 370.
121. i
849.
püspök.
107.
Zittau város. 55. Zokoly L. Szokoly. Zoldanus török herczeg berezeg. :
L.
Dsem
Zossen város. 180.
Zaneto hittudor, Estei Hercules követe M. királyhoz 355. 356. j^ágrábban
a
király.
54.
Zyzim szultán: L. Dsem herczeg. Zsigmond osztrák fherczeggel
55. 59.
egyezség. 14.
ycin
\
mmm 5) '«a*\v"
Debreceni Egyetemi
Knyvtát
Ater-gedctt {ölcEpíldáoy
/
2
f
DB 931
Mรกtyรกs I, Corvinus Mรกtyรกs kirรกly levelei
1893 kot.
PLEASE
CARDS OR
DO NOT REMOVE
SLIPS
FROM
THIS
UNMERSITY OF TORONTO LIBRARY