www.aubergesbistrots.com
2009
Les bonnes maisons, celles qui plaisent.
The good properties, the ones that please.
Welcome
Auberges & Bistrots de France, an idea of today that really meets the new expectations of our guests. My wish was to draw together men and women from the hotel and restaurant industry who share all the essential values of our professions: professionalism, simplicity, authenticity and generosity. The current turbulent developments have led to people losing their bearings and prompted a great many questions about what the future holds in store. This has triggered a profound need to return to sound, reassuring values without, in any way, reverting to the well-worn saying “Things were much better in the old daysâ€?. Auberges & Bistrots de France fully subscribes to this quest for authenticity in France but also in many other countries, too. Hence, it actively responds to a very real expectation of most guests. Each of our properties is the ambassador of a completely new approach to hospitality, hospitality that is not reduced to a mere handshake. I wanted this guide and our website to be the first testimony to the hospitality of our group, for them to simplify the lives of our guests and make for pleasant, informative reading. RĂŠgis Bulot
Bienvenue
Auberges & Bistrots de France, une idée d’aujourd’hui qui correspond bien aux nouvelles attentes de nos clients. J’ai souhaité réunir des hommes et des femmes de l’hôtellerie et de la restauration, partageant les valeurs indissociables de nos métiers : professionnalisme, simplicité, authenticité, et générosité. Les bouleversements actuels engendrent une perte de repères et bon nombre de questions quant à l’avenir. D’où un besoin profond de retrouver des valeurs fiables et rassurantes, sans céder à l’habituel « c’était mieux avant ». Auberges & Bistrots de France s’inscrit dans cette quête d’authenticité qui existe en France, mais aussi dans de nombreux pays étrangers, et concrétise ainsi une attente très forte de la plupart des clients. Chacun de nos établissements est l’ambassadeur d’une nouvelle forme de
convivialité, une convivialité qui ne se résume plus seulement à une poignée de main. J’ai souhaité que ce guide et le site internet soient les premiers gestes de convivialité de notre chaîne, qu’ils simplifient la vie de nos clients et les informent de manière agréable. Régis Bulot
Informations pratiques Practical information Ce guide est divisé en cinq zones géographiques. Ensuite le classement est fait par région et département. Une carte de France et un index sont disponibles en fin d’ouvrage. This guide is divided into five geographic areas, and these are classified by sub-region and department. A map of France and an index are provided at the end of the guide.
@ Piscine
Handicapés
Hôtel : au moins une chambre équipée et accessible en Piscine au sein de fauteuil. l'établissement. Restaurant : salle et toilettes accessibles en fauteuil.
Swimming pool
Disabled
Animaux acceptés
Internet
Hôtel : animaux acceptés avec ou sans supplément et sous réserve au restaurant.
Hôtel : WIFI gratuit ou payant ou point internet en libre accès.
Restaurant : animaux acceptés.
Restaurant : WIFI gratuit ou payant.
Pets welcome
Internet
Séminaires
L'hôtel propose une ou des salles de réunion.
Meetings
Hotel: pets Hotel: WIFI Hotel: at least one welcome in the rooms (free of connection or open room specially access internet charge or for a adapted and supplementary either free or for a accessible to The property Swimming pool supplementary proposes meeting charge) and wheelchairs. within the property. charge. (subject to facilities. Restaurant: dining room and toilets conditions) in the Restaurant: WIFI restaurant. access either free accessible to or for a charge. wheelchair users. Restaurant: pets welcome.
Les tarifs Les prix indiqués dans ce guide ont été établis à l’automne 2008, ils sont communiqués à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Tarifs chambres : ils correspondent à une nuit pour deux adultes en chambre double, hors petit déjeuner, sauf mention contraire, et peuvent ne pas être disponibles à certaines périodes. Tarifs restaurants : les menus indiqués peuvent ne pas être disponibles lors de certains services.
Rates Prices quoted in this guide are for autumn 2008, they are announced for information only and subject to change. Hotel rates: unless specified otherwise, they refer to one night for two adults in a double room and are not available at certain times of the year. Restaurant rates: the quoted menus may not be available at certain times. 7
Ile de France Paris & Region p. 10
Paris Hauts-de-Seine Seine-et-Marne Yvelines
Grand Ouest West p. 28
Bretagne Centre Normandie Pays de Loire
Nord Est North East p. 68
Alsace Bourgogne Champagne-Ardenne Franche-Comté Lorraine Nord Pas-de-Calais
Sud Est South East p. 96
Auvergne Corse Provence-Alpes-Côte d'Azur Rhône-Alpes Languedoc-Roussillon
Sud Ouest South West p. 144
Aquitaine Poitou-Charentes Limousin Midi-Pyrénées
Sommaire
Lille
Rouen
Amiens Reims
Caen Paris
Strasbourg Nancy
Rennes
p16
p8
Tours
p36 Dijon
Nantes
Besanรงon Poitiers
Limoges Clermont Ferrand
p24
Bordeaux
Lyon
p52
Toulouse Marseille
Ajaccio
Contents
Montpellier
Ile de France
Ile de France Paris (75) et Hauts-de-Seine (92) Paris 1er L'Absinthe Paris 2e Le Bistrot Vivienne Paris 4e Le Vin des Pyrénées Paris 6e Pères et Filles Paris 12e Tarmac Paris 17e Chez Fred Paris 17e Le Bistrot d’à Côté Flaubert Paris 17e Bistrot de l'Entrecôte Paris 18e Bistrot Poulbot Levallois-Perret Oscar Neuilly-sur-Seine Jarrasse
12 13 15 17 19 20 21 22 23 24 25
Seine-et-Marne (77) Jossigny L’Auberge du Cheval Blanc
26
Yvelines (78) Versailles
27
Paris & Region
Hôtel La Résidence du Berry
10
Ile de France
Paris
25 24 21 20
22
23 15 17
13 12
19
Paris
25
24
26
Yvelines
Seine-et-Marne
11
Paris & Region
27
L’Absinthe Caroline Rostang 24 place du Marché Saint-Honoré - 75001 Paris Tel. +33 (0)1 49 26 90 04 - Fax +33 (0)1 49 26 08 64 www.restaurantabsinthe.com - reservation@restaurantabsinthe.com
Vous aimez Paris, ses quartiers animés, ses terrasses, mais pas le bruit des voitures. Alors prenez la direction de ce bistrot à l’ambiance loft avec sa décoration chinée, face au marché Saint-Honoré. Un lieu chaleureux d’expériences culinaires audacieuses où l’on veille à ce que tout soit parfait avec bonhomie et humour.
You love Paris, its lively neighbourhoods and pavement cafés, but not the noise of the traffic. Then head for this loft-style bistrot with its 'second-hand chic'-inspired décor opposite the Saint-Honoré market. A warm and friendly place where the cooking is bold and innovative; minute attention to detail in a good-humoured and convivial atmosphere.
Tarifs Rates Menus 31 - 39 € Menus A la carte A la carte 39 € Fermeture Sam (midi) et dim
Closing Sat (lunch) and Sun
Fermeture Annuelle Du 24 déc (soir) 2009 au 3 jan 2010
Annual closing From Dec 24th (dinner), 2009 to Jan 3rd, 2010
Aux alentours Nearby Le Louvre Roissy Charles de Gaulle (28 km) Gare Saint Lazare (2 km) – Gare Montparnasse TGV (5 km) Métro Opéra
12
Le Bistrot Vivienne Cyril Van Schie 5 galerie Vivienne - 75002 Paris Tel. +33 (0)1 49 27 00 50
Situé entre la Bourse et la Place des Victoires, voilà un vrai bistrot parisien à l’ancienne, avec ses miroirs, ses banquettes et ses tables en bois. Les assiettes ont du style pour une cuisine qui tient sérieusement la route, le tout servi par une équipe attentionnée et dynamique. Une terrasse est dressée dans la très belle Galerie Vivienne.
This is a real old Paris bistrot located between La Bourse and Place des Victoires, with its mirrors, its wall seats and its wooden tables. The dishes are stylish for a cuisine which is seriously sound and traditional and it is all served by an attentive and dynamic team of waiters. There is also a terrace with tables in the glorious Galerie Vivienne.
Tarifs Rates Menus 15 - 20 € Menus A la carte A la carte 35 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby L’Opéra Garnier
Roissy Charles de Gaulle (28 km) Gare de Lyon TGV (4 km) Métro Pyramides
13
Le Vin des Pyrénées Olivier Rebbot 25 rue Beautreillis - 75004 Paris Tel. +33 (0)1 42 72 64 94 - Fax : +33 (0)1 42 71 19 62
A deux pas de la place de la Bastille, ce qui fut un temps une cave à vins est maintenant un bistrot sympathique, où on referait bien le monde. Des banquettes en bois et des murs ornés d’une collection de vieilles cartes postales donnent le ton. Habitués, copains, artistes, ça défile sacrément. Il suffit de jeter un œil à l’ardoise pour vouloir aussitôt tout commander.
A stone’s throw from the Place de la Bastille, this was at one time a wine cellar and is now a friendly bistrot where you can take time out to set the world to rights. Wooden wall seats and walls decorated with a collection of old post cards set the tone. You just need to take a glance at the slate to know instantly what you want to order.
Tarifs Rates Menu Menu 15 € A la carte A la carte 25 € Fermeture Sam (midi) Fermeture annuelle Une semaine en août
Closing Sat (lunch) Annual closing One week in August
Aux alentours Nearby La place des Vosges Roissy Charles de Gaulle (26 km) Gare de Lyon TGV (2 km) Métro Saint-Paul ou Bastille
15
Pères et Filles Jean-Pierre Lopes 81 rue de Seine - 75006 Paris Tel. +33 (0)1 43 25 00 28 www.restaurantperesetfilles.fr
A deux pas de Saint-Germain-des-Prés, l'esprit parisien est là et bien là dans ce bistrot à l’ambiance bien joyeuse. Tout est réuni pour passer un bon moment. Un décor agréable, avec beaux lustres, photos en noir et blanc et bibliothèques. Plats traditionnels et contemporains se côtoient sur la carte, et pour vous donner plus encore l’envie d’y aller, de temps en temps, il y a un peu de musique…
Just a stone’s throw from Saint-Germaindes-Prés, Parisian spirit is in evidence in this bistrot with a joyful atmosphere. There’s everything you need to spend an agreeable moment. Pleasing décor, splendid chandeliers, black-and-white photos and a collection of books. The menu features both traditional and contemporary dishes. And to tempt you even more into going there, from time to time there is some music…
Tarifs Rates Menus (à midi) 17 - 20 € Menus (for lunch) A la carte A la carte 35 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby Saint-Germain-des-Prés
Paris Orly (16 km) Gare de Lyon TGV (3 km) Métro Mabillon - Odéon
17
Tarmac Dominique et Vincent Meillon 33 rue de Lyon - 75012 Paris Tel. +33 (0)1 43 41 97 70 www.tarmac-paris.com - contact@tarmac-paris.com
@ A deux pas de la gare de Lyon, un «Tarmac » pas ordinaire. Une brasserie contemporaine, orchestrée par Dominique et Vincent Meillon. Du matin au soir pour toutes les envies et tous les appétits. Cuisine de bistrot, salon de thé, bar à tapas, à vous de choisir. Tous les lundis soirs vous pouvez apporter vos bouteilles et vous découvrir sommelier d’un jour, ou découvreur de terroirs.
Close to the Gare de Lyon, a far from ordinary "Tarmac". A contemporary brasserie, beautifully put together by Dominique and Vincent Meillon. Open from morning to evening, with something to appeal to every taste. Take your pick from bistrot cooking, the tea room or tapas bar. Bring your own wine every Monday evening: your chance to be a sommelier for a day or explore wines from unknown regions.
Tarifs Rates Menus 14 - 18 € Menus A la carte A la carte 30 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby L’Opéra Bastille
Paris Orly (10 km) Gare de Lyon TGV (200 m) Métro Gare de Lyon - Bastille
19
Chez Fred Alain Piazza 190 bis boulevard Pereire - 75017 Paris Tel. /Fax +33 (0)1 45 74 20 48
On est entre amis. Rien n’a changé dans ce bistrot, on vient de tout Paris et d’ailleurs pour goûter bonne cuisine bourgeoise et gastronomie lyonnaise. Toutes les spécialités y sont préparées dans les règles de l'art et servies dans la bonne humeur, devant le bar l’hiver ou en terrasse l’été. Les vins sont bien choisis par le patron et font plaisir.
You are amongst friends. Nothing has changed in this bistrot. People come here from all over Paris to savour the good traditional cuisine and Lyon gourmet delights. All the specialities are prepared professionally and with good humour in front of the bar in winter or on the terrace in summer. The wines are carefully selected by the owner and are sure to please.
Tarifs Rates Menu Menu 30 € A la carte A la carte 45 € Fermeture Dim Fermeture annuelle Du 24 déc 2008 au 2 jan 2009
Closing Sun Annual closing From Dec 24th, 2008 to Jan 2nd, 2009
Aux alentours Nearby Le Palais des Congrès - Porte Maillot Roissy Charles de Gaulle (25 km) Gare du Nord TGV (5 km) Métro Pereire ou Porte Maillot
20
Bistrot d’à Côté Flaubert Julien Dubois 10 rue Gustave Flaubert - 75017 Paris Tel. +33 (0)1 42 67 05 81 - Fax +33 (0)1 47 63 82 75 www.bistrotflaubert.com - reservation@bistrotflaubert.com
A côté du vaisseau amiral, un des bistrots de Michel Rostang. Le décor d’une ancienne crèmerie, une splendide collection de barbotines, une adresse où tout est beau et bon ! Les classiques du lieu : le pâté en croûte de canard et foie gras à l’ancienne et la volaille de Bresse rôtie, gardez une place pour les desserts ou vous allez le regretter.
One of Michel Rostang's bistrots alongside his flagship restaurant. A former dairy, with a fabulous collection of barbotines, a place where everything is just fine and dandy! Some of the bistrot's classic dishes include duck pâté in a pastry crust, old-fashioned foie gras and roast Bresse chicken, but leave some room for dessert or you'll only regret it later!
Tarifs Rates Menu (for lunch) Menu (à midi) 29 € A la carte A la carte 34 € Fermeture Lun, sam (midi) et dim Fermeture annuelle Du 2 au 23 aoû 2009
Closing Mon, Sat (lunch) and Sun Annual closing From Aug 2nd to 23rd, 2009
Aux alentours Nearby Le parc Monceau Roissy Charles de Gaulle (28 km) Gare Saint Lazare (2 km) - Gare du Nord TGV (5 km) Métro Ternes ou Pereire
21
Bistrot de l'Entrecôte Jean Jérôme Degoursi et Julien Perret 10 Place du Maréchal Juin - 75017 Paris Tel. +33 (0)1 46 22 01 22 bistrotdelentrecote@gmail.com
Place du Maréchal Juin, une enseigne qui dit tout et rien….Bien sûr l’entrecôte, sa sauce et ses frites sont à la carte, mais ce décor pimpant rouge et blanc réserve bien d’autres surprises. La carte propose une cuisine traditionnelle de bistrot et des plats canailles. La salle est vaste et lumineuse, l’accueil est enjoué, le service féminin et souriant. Que demander de plus ? La terrasse aux beaux jours ? Elle vous attend…
On Place du Maréchal Juin, a name that says it all but gives nothing away. Of course, the entrecote is on the menu with its sauce and French fries. But the spruce red and white decor has several surprises in store. The menu features traditional, bistrot cuisine as well as cheeky little dishes. The dining room is spacious and light-filled. A warm welcome is guaranteed. The service is female and comes with a smile. What more could you want? A terrace on fine days? It awaits you…
Tarifs Rates Menus Menus 20 € A la carte A la carte 25 € Fermeture annuelle Du 9 au 20 aoû 2009
Annual closing From August 9th to 20th, 2009
Aux alentours Nearby Le Parc Monceau Roissy Charles de Gaulle (28 km) Gare Saint Lazare (2 km) - Gare du Nord TGV (5 km) Métro Pereire
22
Bistrot Poulbot Véronique Melloul 39 rue Lamarck - 75018 Paris Tel. +33 (0)1 46 06 86 00 info@bistropoulbot.com
Un bistrot de poche sur le chemin de Montmartre. Une carte singulière et en même temps rassurante, la chef Véronique prépare de bons et jolis plats. Jonathan, en salle, vous accompagne de ses conseils pour choisir entre les plats traditionnels de Mamie Louise, ou les plats aux saveurs multiples de la carte de saison. Ajoutez des vins malins, tout est réuni pour se faire plaisir.
A pocket bistrot on the way to Montmartre. A unique, yet reassuring menu, chef Véronique prepares tasty, attractive dishes. Jonathan, in the dining room, helps you choose from the traditional dishes of Mamie Louise or the seasonal offerings brimming over with flavour. Pair the food with delicious wines, and you can’t fail to be delighted.
Tarifs Rates Menus 14 - 35 € Menus A la carte 29 - 59 € A la carte Fermeture Closing Dim et lun (midi) Sun and Mon (lunch) Fermeture annuelle Du 2 au 23 aoû 2009
Annual closing From Aug 2nd to 23rd, 2009
Aux alentours Nearby La Butte Montmartre et la Basilique du Sacré-Cœur Roissy Charles de Gaulle (28 km) Gare du Nord TGV (2 km) - Gare de l’Est TGV (2 km) Lamarck-Caulaincourt
23
Oscar Pierre Bouillot 1 place Maréchal de Lattre de Tassigny - 92300 Levallois-Perret Tel. : +33 (0)1 47 59 00 82 www.restaurant-oscar.com - pierre@restaurant-oscar.com
Près de la Porte Champerret, sur une jolie placette avec des arbres, un patron, comme on les aime, qui vous conseille les bons petits plats de la maison, et, en amateur de vins, vous fait découvrir ses coups de coeur. En début de soirée une formule « vin et tartines gourmandes », et de temps en temps des dîners dégustation autour d’un vigneron.
Just a stone's throw from Porte Champerret, in a pretty little tree-lined square, with the kind of owner it's always a pleasure to meet, who tells you what's best on the menu and shares his favourite wines with you. "Wine and gourmet canapés" in the early evening and occasional dinner and wine-tasting evenings with a wine-grower.
Tarifs Rates Menus (à midi) 19 - 32 € Menus (for lunch) A la carte 35 - 40 € A la carte Fermeture Lun (soir), sam (midi) et dim Fermeture annuelle Du 24 au 28 déc 2008 ; du 31 déc 2008 au 5 jan 2009 et du 17 au 24 mai 2009
Closing Mon (dinner), Sat (lunch) and Sun Annual closing From Dec 24th to 28th, 2008 ; from Dec 31st, 2008 to Jan 5th, 2009 and from May 17th to 24th, 2009
Aux alentours Nearby Le Palais des Congrès - Porte Maillot (2 km) Roissy Charles de Gaulle (22 km) Gare Saint-Lazare (4 km) - Gare du Nord TGV (8 km) Métro Louise Michel
24
Jarrasse Joseph Pinsault 4 avenue de Madrid, 92200 Neuilly sur Seine Tel +33 (0)1 46 24 07 56 www.jarrasse.com - reservation@jarrasse.com
Proche du Pont de Neuilly, cette vieille institution est bien alerte. Dans une ambiance marine, chic et décontractée, « L’Ecailler de Paris depuis 1932 » entretient sa réputation, mais ne s’arrête pas en si bon chemin. Une cuisine de la mer qui vous en raconte et vous surprend, grâce à de nombreux classiques remis au goût du jour tel que le steak poivre de thon mi- cru, mi-cuit, ou la plancha d’encornets servie avec un chutney épicé de tomates au pamplemousse.
Close to Pont de Neuilly, this popular institution is still thriving. In a chic, relaxed marine atmosphere “L’Ecailler de Paris depuis 1932” not only maintains but builds on its reputation. Cuisine with a sea theme that has stories to tell and surprises in store thanks to the numerous classics with a modern flourish like the steak poivre of half-raw, half-cooked tuna, or the plancha of squid served with a spicy tomato-grapefruit chutney.
Tarifs Rates Menus Menus 42 € A la carte A la carte 70 € Fermeture Samedi et dimanche en juillet et en août
Closing Saturdays and Sundays in July and August
Aux alentours Nearby La Grande Arche de La Défense Roissy Charles de Gaulle (30 km) Pont de Neuilly
25
Auberge du Cheval Blanc Roger Renzulli 2 rue de Lagny - 77600 Jossigny Tel. +33 (0)1 64 02 24 27 - Fax +33 (0)1 80 81 50 61 www.chevalblanchotel.com - reception@chevalblanchotel.com
@ Un ancien relais de poste du XVIIIème tout proche de Paris. Son atmosphère et ses chambres douillettes rappellent une grande maison de campagne. Marc Labourel, entre autre Garde et Prévôt de la Guilde des Fromagers, propose une cuisine originale où le fromage et les meilleurs produits de la région tiennent un bien beau rôle.
A former 18th century post house just a stone's throw from Paris. Its atmosphere and cosy, comfortable rooms convey the feel of a large country house. Marc Labourel, whose distinctions include being Guard and Provost of the French Cheesemakers' Guild, serves original dishes in which cheese and the best products of the region enjoy pride of place.
Tarifs Rates 20 chambres 89 - 159 € 20 rooms Petit déjeuner 10 - 15 € Breakfast Menus Menus 35 € A la carte A la carte 42 € Fermeture Restaurant : lun
Closing Restaurant: Mon
Aux alentours Nearby Disneyland Paris (4 km) Roissy Charles de Gaulle (36 km) Marne-la-Vallée TGV (3 km) - Marne-la-Vallée RER A (3 km) Autoroute A4 (sortie n° 12 ou 13)
26
Hôtel La Résidence du Berry Patrick Percepied 14 rue d’Anjou - 78000 Versailles Tel. +33 (0)1 39 49 07 07 - Fax +33 (0)1 39 50 59 40 www.hotel-berry.com - resa@hotel-berry.com
@ Une ambiance noble et raffinée. A deux pas du Château de Versailles et de son parc, l’adresse idéale pour visiter la Galerie des Glaces ou bien flâner dans les allées de l’Orangerie. Après l’effort, un moment de détente : dans les chambres personnalisées, autour d’un verre au bar, dans le salon de lecture ou lors d’une partie de billard, le choix du roi.
A refined and noble atmosphere. Just five minutes from the Château of Versailles and its grounds, the ideal location for a visit to the Galerie des Glaces or a stroll through the Orangerie. After your exertions, enjoy a moment of relaxation in one of the individually decorated bedrooms, with a drink at the bar, in the reading room or over a game of billiards, make your choice.
Tarifs Rates 37 chambres 140 - 165 € 37 rooms 1 suite 200 - 295 € 1 suite Breakfast Petit déjeuner 14 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby Le Château de Versailles
Paris Orly (15km) Versailles-Rive Gauche RER C (500 m)- Versailles-Chantiers TGV (1,2 km) Autoroutes A13 et A86 (sortie Versailles-Château)
27
Côtes d’Armor (22) Planguenoual Trébeurden Finistère (29) Audierne Combrit Plougonvelin Roscoff Ille et Vilaine (35) Saint-Didier Saint-Grégoire Saint-Malo Morbihan (56) Damgan Noyalo Plouhinec
Centre
Eure-et-Loir (28) Chartres Chartres Indre-et-Loire (37) Chinon Civray-de-Touraine Loir-et-Cher (41) Vallières-les-Grandes
Normandie
Calvados (14) Barneville-la-Bertran Caen Cresserons Saint-Sylvain Eure (27) Brionne Campigny St-Aubin-le-Vertueux Orne (61) Bagnoles de l'Orne Seine Maritime (76) Le Fossé Rouen
Pays de la Loire
Loire Atlantique (44) La Haye Fouassière Pornic Rezé Maine-et-Loire (49) St Georges Sept Voies Mayenne (53) Château-Gontier Evron-Mézangers Saulges Vendée (85) Brétignolles-sur-Mer
Manoir de la Hazaie Hôtel Le Toëno
30 31
Le Goyen Hôtel et Bistrot du Bac Host. Pointe Saint-Mathieu Hôtel du Centre - Janie
32 33 34 35
Pen’ Roc Restaurant Le Saison Hôtel Elizabeth
36 37 38
Hôtel de la Plage L'Hortensia Auberge de Kerlon
39 40 41
Le Bistrot de la Cathédrale Le Moulin de Ponceau
42 43
Hôtel Diderot Host. du Château de l’Isle
45 46
Les Closeaux
47
Auberge de la Source Le Carlotta La Valise Gourmande Auberge de la Crémaillère
49 50 51 52
Le Logis Le Petit Coq aux Champs Hostellerie du Moulin Fouret
53 54 55
Ô Gayot
56
Auberge du Beau Lieu Gill Côté Bistrot
57 58
Jean D’la Queue La Fontaine aux Bretons La Guinguette
59 60 61
Auberge de la Sansonnière
62
Le Parc Hôtel Relais du Gué de Selle L’Ermitage
63 64 65
Restaurant JM Perochon
67
28
West
Grand Ouest
Bretagne
Grand Ouest
Normandie
51 50 35
53
55
31
34
54
57
58
49
52 38
30
56
32
37
43
64
36
42
33
65 63 41
40 39 62
47 46
59 60
45
61
67
Centre Val de Loire
Pays de Loire
West
Bretagne
29
Manoir de la Hazaie Christine et Jean-Yves Marivin 22400 Planguenoual Tel. +33 (0)2 96 32 73 71 - Fax +33 (0)2 96 32 79 72 www.manoir-hazaie.com - manoir.hazaie@wanadoo.fr
A 5 km de la Côte d'Emeraude, une demeure historique du XVIème siècle, un parc floral romantique et un jardin médiéval ceinturé de buis. Christine et Jean-Yves Marivin vous accueillent en amis et vous font partager leur passion pour La Hazaie. Exceptionnels lits à baldaquins, et des baignoires balnéo dans toutes les chambres. Un dîner d’hôtes pour goûter une cuisine de château.
Just 5 km from the Emerald Coast, a historical 16th century residence, a romantic, flower-filled park and a medieval garden surrounded by box trees. Christine and Jean-Yves Marivin welcome you like long lost friends and share with you their passion for La Hazaie. Exceptional canopy beds and balneo bath tubs in all the rooms. A “dîner d’hôtes” to savour the château cuisine.
Tarifs Rates 5 chambres 116 - 240 € 5 rooms 1 suite 214 - 240 € 1 suite Breakfast Petit déjeuner 14 € Menu Menu 47 € Fermeture Restaurant : réservé aux hôtes
Closing Restaurant: for guests only
Aux alentours Nearby Pléneuf-Val-André et la Côte d’Emeraude Saint-Brieuc (25 km) - Dinard (40 km) - Rennes (100 km) Lamballe TGV (7 km) - Saint-Brieuc TGV (19 km) Nationale N12 E50 (sortie D81 Saint-René - Direction Pléneuf - Val-André)
30
Hôtel Le Toëno Luce et Gilles Daubé Route de Trégastel - 22560 Trébeurden Tel. +33 (0)2 96 23 68 78 - Fax +33 (0)2 96 15 42 54 www.hoteltoeno.com - toeno@wanadoo.fr
@ Nichée sur la célèbre Côte de Granit Rose, cette maison se dresse face à la mer et vous en prenez plein les yeux. Une mer d’un bleu foncé, hérissée d’îles et de rochers où serpente un incroyable chemin des douaniers. Des balades en perspective à vous couper le souffle, tout comme la traversée du champ des menhirs. Et les bonnes tables de Trébeurden…
Situated on the famous Pink Granite Coast, the building towers up over the sea, giving you a glorious view. A dark blue sea peppered with islands and rocks, with an incredible twisting coast path winding its way in and out. The prospect of breathtaking walks, taking in the field of standing stones. Not to mention the fine restaurants in Trébeurden…
Tarifs Rates 17 chambres 52 - 97 € 17 rooms Breakfast Petit déjeuner 9€ Fermeture annuelle Du 5 jan au 1er fév 2009
Annual closing From Jan 5th to Feb 1st, 2009
Aux alentours Nearby La Côte de Granit Rose (500 m) Lannion (10 km) Lannion (10 km) - Guingamp TGV (30 km) De Lannion, départementale D65 vers Trébeurden, puis la route de Trégastel
31
Le Goyen Sonia et Serge Vervoitte Place Jean Simon - 29770 Audierne Tel. +33 (0)2 98 70 08 88 - Fax : +33 (0)2 98 70 18 77 www.le-goyen.com - hotel.le.goyen@wanadoo.fr
@ Sur les quais cette belle demeure aux On the quay this beautiful residence with balcons bleus domine la baie d'Audierne et blue balconies overlooks the Bay of Audierne son estuaire. Depuis les terrasses, on assiste and its estuary. From the terraces, you can au va-et-vient des bateaux de pêche. Les watch the comings and goings of the chambres lumineuses aux tissus fleuris fishermen’s boats. The light-filled rooms with respirent le vent du large. Au restaurant, une flowery fabrics are imbued with sea breezes. cuisine fraîche et iodée fait une place de In the restaurant, fresh, iodised cuisine gives choix à tous les bons produits de la terre et pride of place to Breton produce from land de la mer de Bretagne. Audierne est aussi le and sea. Audierne is also the ideal starting point de départ idéal pour découvrir l’Ile de point to explore the Ile de Sein, the Pointe du Sein, la pointe du Raz et les paysages de ce Raz promontory and the countryside in this petit coin de Cornouaille. little corner of Cornouaille. Tarifs Rates 18 chambres 85 - 158 € 18 rooms 2 suites 145 - 177 € 2 suites Breakfast Petit déjeuner 12 € Menus 29 - 54 € Menus A la carte A la carte 50 € Fermeture annuelle Annual closing Du 15 nov au 23 déc 2009 From Nov 15th to Dec 23rd, 2009 Aux alentours Nearby La Baie d’Audierne, l’Ile de Sein, la pointe du Raz Pluguffan-Quimper (20 km)
Quimper TGV (35 km)
A81 (sortie Rennes) puis N24 direction Lorient puis N165 direction Quimper
32
Hôtel et Bistrot du Bac Thierry Acquitter 19 rue du Bac, Sainte-Marine - 29120 Combrit Tel. +33 (0)2 98 56 34 79 - Fax +33 (0)2 98 51 94 09 www.hoteldubac.fr - contact@hoteldubac.fr
@ Entièrement rénové, ce petit hôtel au charme fou plonge dans les eaux vertes du port. La décoration est contemporaine et d’inspiration marine. Côté bistrot, au bar ou dans la salle du restaurant avec vue sur le port, une cuisine de la mer côtoie les viandes grillées, et la pêche locale apporte fruits de mer et crustacés. Pour les « lichouseries », le crumble aux pommes et la tarte au citron.
Completely refurbished, this small and charming hotel is reflected in the green water of the port. The decor is contemporary with a marine theme. In the bistrot, bar or in the dining room overlooking the port, the cuisine of the sea rubs shoulders with grilled meats and local fishing supplies seafood and shellfish. For the sweet-toothed, the apple crumble and lemon tart are an absolute must.
Tarifs Rates 11 chambres 85 - 115 € 11 rooms Breakfast Petit déjeuner 8€ Menus 16 - 36 € Menus A la carte A la carte 38 € Fermeture Du 11 oct 2008 au 15 mai 2009
Closing From Oct 11th 2008 to May 15th 2009
Aux alentours Nearby Le château de Pont l’Abbé et le musée Bigouden (9 km) Quimper Pluguffan (20 km)
Quimper TGV (20 km)
Nationale N 165, D785 direction Pont l’Abbé
33
Hostellerie de la Pointe St-Mathieu Brigitte et Philippe Corre 29217 Plougonvelin Tel. +33 (0)2 98 89 00 19 Fax +33 (0)2 98 89 15 68 www.pointe-saint-mathieu.com - saintmathieu.hotel@wanadoo.fr
@ Située à l’extrême pointe de Bretagne face au grand phare rouge et blanc, c’est une invitation au voyage. Ici tout est maison, breton, beau et bon. Les chambres sont lumineuses avec pour panorama le grand large ou les étoiles. La cuisine de la mer est fine et inventive.
Located on Brittany's westernmost headland, facing the huge red-and-white lighthouse, this is an invitation to travel. Everything here is about home, Brittany, the beautiful and bold. Rooms are light, with panoramic views of the sea and stars. Good, inventive seafood dishes.
Tarifs Rates 25 chambres 100 - 170 € 25 rooms Breakfast Petit déjeuner 12 € Menus 33 - 78 € Menus A la carte A la carte 60 € Fermeture Closing Restaurant : dim soir Restaurant: Sun for dinner (ouvert pour les clients de l’hôtel) (open for hotel guests) Fermeture annuelle Fév 2009
Annual closing Feb 2009
Aux alentours Nearby Le village et le port du Conquet (4 km) Brest (35 km)
Brest TGV (28 km)
Depuis Brest, direction Plouzané/Le Conquet, puis suivre la D789 (sortie Plougonvelin)
34
Hôtel du Centre - Chez Janie Jean-Marie Chapalain 5 rue Gambetta - 29680 Roscoff Tel. +33 (0)2 98 61 24 25 - Fax 33 (0)2 98 61 15 43 www.chezjanie.com - contact@chezjanie.com
@ C’est l’endroit idéal pour assister au retour des pêcheurs et pour goûter une bonne cuisine marine au restaurant ou sur la terrasse. Des chambres dans les tons gris et rouges, et sur les murs quelques citations de poètes bretons à méditer.
It is an ideal spot for watching the fishermen but also the place for eating great seafood either in the restaurant or on the terrace. Bedrooms decorated in shades of grey and red, with quotations from Breton poets on the walls to mull over.
Tarifs Rates 16 chambres 59 - 124 € 16 rooms Breakfast Petit déjeuner 10 € Menus 14 - 24 € Menus A la carte A la carte 14 € Fermeture Restaurant : hors saison, mar, mer (soir) et dim (soir) Fermeture annuelle Du 12 nov 2008 au 12 fév 2009
Closing Restaurant: Tue, Wed (dinner), Sun (dinner) during the low season Annual closing From Nov 12th, 2008 to Feb 12th, 2009
Aux alentours Nearby La cité corsaire de Roscoff et la baie de Morlaix Brest-Guipavas (45 km)
Roscoff - Morlaix TGV (25 km)
Nationale N12 (sortie Roscoff Saint-Pol-de-Léon)
35
Pen’ Roc Laetitia et Gregory Troley La Peinière - 35220 Saint-Didier Tel. +33 (0)2 99 00 33 02 Fax +33 (0)2 99 62 30 89 www.penroc.fr - hotellerie@penroc.fr
@ Aux portes de la Bretagne, ce bel hôtel familial dispose de chambres au décor contemporain, toutes climatisées et certaines avec terrasse. Pour se détendre, des petits salons aux ambiances différentes, une piscine chauffée et un espace bien-être : jacuzzi, sauna, hammam, spa de nage et cabine de massages. La cuisine d’Eric Bouchy est préparée à base de produits frais du potager. Un séjour repos et terroir.
On the doorstep of Brittany, this appealing family-run hotel boasts rooms with contemporary decor, air conditioning and some with private terraces. For relaxing moments, the small lounges with different ambiences and a heated pool. A pleasant wellness centre offers jacuzzi, sauna, hammam, swim spa and massage booths. In the restaurant Eric Bouchy’s cuisine showcases fresh garden produce. A relaxing and culinary stay.
Tarifs Rates 25 chambres 98 - 169 € 25 rooms 3 suites 180 - 273 € 3 suites Breakfast Petit déjeuner 13 € Menus 23 - 85 € Menus A la carte A la carte 56 € Fermeture Restaurant : dim (soir) d’oct à avr
Closing Restaurant: Sun (dinner) from Oct to Apr
Aux alentours Nearby Rennes et le parlement de Bretagne (30 km) Rennes Saint-Jacques (30 km)
Châteaubourg (6 km) - Rennes TGV (25 km) Nationale N157 (sortie Châteaubourg)
36
Restaurant Le Saison Christine et David Etcheverry 1 impasse du Vieux Bourg - 35760 Saint-Grégoire Tel. +33 (0)2 99 68 79 35 - Fax +33 (0)2 99 68 92 71 www.le-saison.com - contact@le-saison.com
Proche de Rennes, un restaurant où l’on est accueilli comme un ami gourmand. Un décor épuré et pour les beaux jours une terrasse dans le jardin. A chaque époque de l’année, la cuisine de David Etcheverry remet au goût du jour des produits incomparables. Cette recherche de saveurs, du bon et du beau vous emmène vers de bien belles découvertes.
Close to Rennes, this restaurant welcomes you like a gourmet friend. Minimalist décor and on fine days a terrace in the garden. Whatever the season, the cuisine of David Etcheverry gives pride of place to incomparable products. This pursuit of flavours, of the fine things in life will open the door to wonderful discoveries.
Tarifs Rates Menus 27 - 75 € Menus A la carte A la carte 70 € Fermeture Lun et dim (soir) Fermeture annuelle La première sem de jan et les 3 premières sem d’aoû 2009
Closing Mon and Sun (dinner) Annual closing The first week in Jan and the 3 first weeks in Aug 2009
Aux alentours Nearby Le vieux Rennes Rennes (7 km)
Rennes TGV (5 km)
Nationale N137 Rennes Saint-Malo (1ère commune en partant de Rennes)
37
Hôtel Elizabeth 2 rue des Cordiers - 35400 Saint-Malo Tel. +33 (0)2 99 56 24 98 – Fax +33 (0)2 99 56 39 24 www.saintmalo-hotel-elizabeth.com - contact@saintmalo-hotel-elizabeth.com
@ Vous voici à l’abri des remparts de la cité des Corsaires ! Bienvenue dans ce petit hôtel écolo composé de deux bâtisses : les Armateurs et les Skippers. Ici, on s’abandonne très vite aux bras de Morphée. D’autant que l’équipe est aux petits soins pour chacun des hôtes. Pour découvrir les « trésors cachés » de Saint-Malo on vous prête des vélos, une condition, venir en train.
Take shelter beneath the ramparts of the city of the Corsairs! Welcome to this small and environmentally friendly hotel. You will soon find yourself slipping into the arms of Morpheus, the god of dreams. Hardly surprising, given the attentiveness with which the team looks after each of its guests. Bicycles available for exploring SaintMalo − provided you come by train.
Tarifs Rates 17 chambres 65 - 145 € 17 rooms Breakfast Petit déjeuner 11 € Fermeture Du 4 jan au 7 fév 2009
Closing from Jan 4th to Feb 7th, 2009
Aux alentours Nearby La ville intramuros de Saint-Malo Dinard-Pleurtuit (7km) Saint-Malo TGV (1,5 km) Nationale N137
38
Hôtel de la Plage Armelle Brehonnet et René Perez 38, boulevard de l'Océan - 56750 Damgan Tel +33 (0)2 97 41 10 07 - Fax +33 (0)2 97 41 12 82 www.hotel-morbihan.com - contact@hotel-morbihan.com
@ A proximité du golfe du Morbihan et de Vannes, venez respirer l’air du large et prendre un grand bol d'air à l'Hôtel de la Plage. Ici l'océan est à vos pieds. Face au spectacle de la mer, les chambres sont douillettes, l’ambiance conviviale. Le bar avec ses larges baies ouvertes sur la plage et la terrasse vous proposent pour le déjeuner de quoi contenter les petites et grandes faims. Damgan est aussi un point de départ idéal pour découvrir le sud de la Bretagne.
Close to the Gulf of Morbihan and the city of Vannes, come and breathe in the invigorating sea air at the Hotel de la Plage. Here, the ocean is at your feet. Boasting sea views, the rooms are cosy and inviting. The bar with its large bay windows overlooking the beach and the terrace offers lunch options for guests with a big and not so big appetite. Damgan is also the ideal starting point to explore southern Brittany.
Tarifs Rates 18 chambres 72 - 110 € 18 rooms Breakfast Petit déjeuner 11 € A la carte A la carte 18 € Fermeture Closing Restaurant : tous les jours au diner Restaurant: everyday for dinner Fermeture annuelle Annual closing De mi-novembre à mi-février From mid-November to mid-February Aux alentours Nearby Le golfe du Morbihan Nantes Atlantique (95 km)
Vannes TGV (30 km)
Nationale N165 (sortie Damgan - Ambon - Sarzeau)
39
L’Hortensia Philippe Bonne 18 rue Sainte-Brigitte - 56450 Noyalo Tel. +33 (0)2 97 43 02 00 - Fax +33 (0)2 97 43 67 25 www.lhortensia.com - lhortensia@orange.fr
Ne ratez pas cette coquette adresse, en fleurs toute l’année. A deux pas de Vannes, dans le Golfe du Morbihan, une superbe longère typiquement bretonne qui tourne le dos au vent. Nathalie et Philippe Bonne ont restauré les lieux. Côté cuisine, vous dégusterez des plats étonnants dont le foie gras poêlé sur filet de turbot… Le chef vous propose même ses plats à emporter à la boutique.
Be sure not to miss this pretty little place, in bloom all year round. Near Vannes, in the Gulf of Morbihan, a superb Breton 19th century farmhouse with its back to the wind, restored by Nathalie and Philippe Bonne. On the food front, taste surprising combinations such as pan-fried foie gras on a fillet of turbot. The chef even offers takeaway versions of his dishes.
Tarifs Rates 5 chambres 62 - 76 € 5 rooms Breakfast Petit déjeuner 8€ Menus 21 - 69 € Menus A la carte A la carte 50 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby Le golfe du Morbihan (8 km) Nantes (115 km)
Vannes TGV (12 km)
Nationale N165 - E60 (sortie Theix, Noyalo, Trefflean, Sarzeau)
40
Auberge de Kerlon Famille Landwerlin Lieu-dit Kerlon - 56680 Plouhinec Tel +33 (0)2 97 36 77 03 - Fax +33 (0)2 97 85 81 14 www.auberge-de-kerlon.com - reservation@auberge-de-kerlon.com
@ Entre terre et mer, à l’abri d’arbres centenaires, une ancienne ferme du XIXe où la Famille Landwerlin vous prend sous son aile et cultive l’art du bien vivre. Les chambres sont calmes et confortables. Un restaurant aux pierres et poutres apparentes, où les produits frais de la ferme côtoient les saveurs de la mer. Alexandre, le fils de la maison, est aussi maître pâtissier…
Between land and sea, protected by hundred-year-old trees, a former 19th century farm takes you under its wing and cultivates the art of living well. The rooms are quiet and comfortable. A restaurant with exposed beams and stonework proposing a blend of fresh farm produce and flavours of the sea. Alexandre, the owners’ son, is also a master pâtissier…
Tarifs Rates 7 chambres 69 - 75 € 7 rooms Breakfast Petit déjeuner 9€ Menus 23 - 36 € Menus A la carte A la carte 35 € Fermeture Closing Restaurant : dim (soir) et le mer Restaurant: Sun (dinner) and on Wed Fermeture annuelle Annual closing Restaurant : 25 oct - 4 nov Restaurant: Oct 25th - Nov 4th Aux alentours Nearby Le golfe du Morbihan Lorient Bretagne-Sud (28 km)
Vannes TGV (40 km)
N165 (sortie 40 Nostang Landevant), dir. Nostang Merlevenez, puis D9 dir. Carnac Quiberon
41
Le Bistrot de la Cathédrale Lionel Couasnon 1 cloître Notre-Dame - 28000 Chartres Tel. +33 (0)2 37 36 59 60 bistrotcathedrale@orange.fr
@ Face à l'Ange au Cadran de la célèbre cathédrale, cette façade typique d’un bistrot à vins cache une jolie salle aux boiseries claires et à l’esprit contemporain. La tradition reste de mise avec dans votre assiette, la succulente poule au pot Henri IV ou le célèbre et historique pâté de Chartres en croûte. Avec à la clé une belle sélection de vins de Loire.
Facing the famous cathedral's Angel with a Sundial, the typical wine bar façade hides a pretty dining room with light wood panelling and a contemporary feel. Tradition is the watchword here, with dishes such as a succulent Henri IV “poule au pot” and the famous and historic Chartres pâté in a pastry crust. And a fine selection of Loire wines to boot.
Tarifs Rates Menus 21 - 22 € Menus A la carte A la carte 25 € Fermeture Mer
Closing Wed
Aux alentours Nearby La cathédrale de Chartres
Paris Orly (78 km) Chartres - Paris Montparnasse TGV (80 km) Autoroute A11 (sortie Chartres)
42
Le Moulin de Ponceau Dominique Latu 21 rue de la Tannerie - 28000 Chartres Tel. +33 (0)2 37 35 30 05 Fax +33 (0)2 37 36 78 94 www.moulindeponceau.fr - infos@moulindeponceau.fr
@ Situé sur les bords de l'Eure, dans le quartier historique de Chartres, au détour d’un petit pont de pierre, ce moulin du XVIème siècle vous fait profiter de la rivière grâce à sa véranda et à ses terrasses d'été. Pour une ambiance plus feutrée, une salle réchauffée par des boiseries, des belles tomettes et une cheminée. Une cuisine classique dans un lieu plein de charme.
Located on the banks of the Eure, in the historic district of Chartres and reached by a little stone bridge, this 16th century mill is the perfect place, from which to enjoy the river with its veranda and summer terraces. If you prefer a quieter atmosphere, try the cosy wood-panelled dining room with its beautiful floor tiles and fireplace. Traditional cooking in a charming place.
Tarifs Rates Menus 39 - 53 € Menus A la carte A la carte 45 € Fermeture Lun et dim (soir) Fermeture annuelle Du 27 déc 2008 au 5 jan 2009
Closing Mon and Sun (dinner) Annual closing From Dec 27th, 2008 to Jan 5th, 2009
Aux alentours Nearby La cathédrale de Chartres Paris Orly (78 km) Chartres - Paris Montparnasse TGV (80 km) Autoroute A11 (sortie Chartres)
43
Hôtel Diderot Françoise, Martine et Laurent Dutheil 4 rue de Buffon - 37500 Chinon Tel. +33 (0)2 47 93 18 87 - Fax +33 (0)2 47 93 37 10 www.hoteldiderot.com - hoteldiderot@wanadoo.fr
@ Rabelais aurait aimé séjourner dans cette belle demeure bâtie au XVème siècle. Aujourd’hui la famille Dutheil vous accueille avec beaucoup de gentillesse. Reposez-vous dans les chambres au charme ancien, et faites de beaux rêves… Au petit matin, goûtez les merveilleuses confitures maison pour un réveil tout en saveur, auprès de la cheminée ou sur la terrasse jardin à l’ombre des bananiers et de l’olivier.
Rabelais would have loved coming to stay in this fine house, built in the 15th century. Today the Dutheil family offers you a warm welcome. The bedrooms are the epitome of oldfashioned charm and the perfect place to enjoy pleasant dreams. In the morning, try one of the marvellous home-made jams for a tasty start to the day, either by the open fire or on the garden terrace in the shade of the banana and olive trees.
Tarifs Rates 22 chambres 55 - 78 € 22 rooms Breakfast Petit déjeuner 9€ Fermeture Du 18 jan au 5 fév et la 3ème semaine de nov
Closing From Jan 18th to Feb 5th and the third week of Nov
Aux alentours Nearby Les châteaux de Chinon, Azay-le-Rideau et Villandry Tours (37 km) Tours TGV (37 km) - Chinon (1 km) Autoroute A10 (sortie Saumur, Joué les Tours, Montbazon, Chinon) Autoroute A85 / E 60 (sortie 5)
45
Hostellerie du Château de l’Isle Denis Gandon 1 rue de l’Ecluse - 37150 Civray de Touraine Tel. +33 (0)2 47 23 63 60 - Fax +33 (0)2 47 23 63 62 www.chateau-de-lisle.com - chateaudelisle@orange.fr
@ Aux portes de Chenonceau et à quelques kilomètres d’Amboise, une demeure du XVIIIème siècle dans un très beau parc boisé, en bordure du Cher. L’accueil et l'ambiance familiale feront de votre séjour un moment privilégié. Les chambres sont toutes différentes et très agréables. Dans une des salles à manger, où crépite souvent un feu de cheminée, la cuisine du talentueux Fabrice Chérioux.
On the doorstep of Chenonceau and just a few kilometres from Amboise lies an 18th century residence in a splendid wooded park on the banks of the river Cher. The warm and family atmosphere will turn your stay into a memorable experience. Each of the rooms is different and inviting. In the dining rooms where an open fire is often crackling, savour the cuisine of talented Fabrice Chérioux.
Tarifs Rates 11 chambres 53 - 105 € 11 rooms 1 junior suite 1 suite junior 150 € Breakfast Petit déjeuner 10 € Menus 26 - 35 € Menus Fermeture annuelle Du 5 au 20 jan 2009
Annual Closing From Jan 5th to 20th, 2009
Aux alentours Nearby Les châteaux de la Loire et le parc de Chenonceau Tours (30 km)
Amboise (15 km) - Tours TGV (30 km)
Autoroutes A10 (sortie n°18) et A85 (sortie n°11)
46
Les Closeaux Sophie et Christophe Lunais Lieu-dit Les Closeaux - 41400 Vallières-les-Grandes Tel. / fax +33 (0)2 47 57 32 73 www.lescloseaux.com - lescloseaux@wanadoo.fr
@ François 1er aurait dormi dans cette demeure, une nuit de retour d’une chasse. Aujourd’hui le roi à la Salamandre apprécierait ce restaurant rustique avec sa grande cheminée de pierre. Christophe Lunais prépare une cuisine empreinte de saveurs sauvages des forêts et de produits de haute qualité. Ne manquez pas l’estouffade de sanglier en saison et la traditionnelle matelote d'anguilles de Loire.
François I is said to have spent a night here after a day's hunting. Today the Salamander King would appreciate this rustic restaurant with its large stone fireplace. Christophe Lunais cooks food imbued with the wild flavours of the forests and top-quality products. Don't miss the wild boar estouffade in season or the traditional Loire eel stew.
Tarifs Rates Menus 12 - 30 € Menus A la carte A la carte 24 € Fermeture Closing Mar et mer du 1er sept au 31 mai Tue and Wed from Sep 1st to May 31st Lun (midi) du 1er juin au 31 août Mon (lunch) from Jun 1st to Aug 31st Fermeture annuelle Du 1er au 30 jan et une semaine en oct
Annual closing From Jan 1st to 30th and one week in Oct
Aux alentours Nearby Le château d’Amboise (12 km) Tours (40 km)
Onzain (10 km) - Tours TGV (40 km)
Autoroute A10 / E60 et Autoroute A85
47
Auberge de la Source Christine Boelen Chemin du Moulin - 14600 Barneville-la-Bertran Tel. +33 (0)2 31 89 25 02 - Fax +33 (0)2 31 89 44 40 www.auberge-de-la-source.fr - contact@auberge-de-la-source.fr
@ Dès qu’il s’agit de Normandie, on a le sourire aux lèvres. C’est l’occasion de se rendre à l’Auberge de la Source. Près de Honfleur, on vous reçoit comme des amis, dans cette fermette à colombages et la maison de briques rouges. Dans la salle à manger, face au ravissant jardin fleuri, on vous propose le menu du jour. Vous avez alors le sentiment que cette maison pourrait être la vôtre.
As soon as we think about Normandy, we have a smile on our faces. It's time to visit Auberge de la Source, where you always will be welcomed as a friend to this half-timbered farmhouse-style cottage and red-brick house close to Honfleur. The menu of the day is served in the dining room, facing the gorgeous flower-filled garden. You almost get the sense the house could be yours.
Tarifs Rates 18 chambres 84 - 165 € 18 rooms 1 apartment 1 appartement 178 € Breakfast Petit déjeuner 11 € Menu Menu 38 € Ouver t toute l’année
Open all year around
Aux alentours Nearby Le vieil Honfleur (5 km) Deauville Saint-Gatien (6 km) Deauville (6 km) ou Caen TGV (88 km) Autoroute A29 (sortie n°2 vers Deauville/Trouville ) ou autoroute A13 (sortie A132 Deauville/Trouville ou sortie A29 Le Havre/Honfleur)
49
Le Carlotta Martine et Michel Besnier 16 quai Vendeuvre - 14000 Caen Tel. + 33 (0)2 31 86 68 99 - Fax +33 (0)2 31 38 92 31 www.lecarlotta.fr - courrier@lecarlotta.fr
Caen, son château et ses deux abbayes. Vous y trouverez aussi cette jolie brasserie Art Déco. Les boiseries, les banquettes en cuir, et l’ambiance donnent envie d’y avoir son rond de serviette. Michel Besnier vous propose une carte de plats de tradition, avec les célèbres tripes à la mode de Caen, mais aussi l’incontournable grande assiette de fruits de mer.
Caen, its château and its two abbeys, not to mention this pretty Art Deco brasserie. The wood panelling, leather bench seats and lively atmosphere make this a favourite haunt. Michel Besnier serves a menu of traditional dishes, including the famous Caen-style tripe, as well as the seafood platter - an absolute must.
Tarifs Rates Menus 22 - 36 € Menus A la carte 40 - 45 € A la carte Ouver t toute l’année Fermeture Dim (soir)
Open all year around Closing Sun (dinner)
Aux alentours Nearby L’église Saint-Étienne fondée par Guillaume-le-Conquérant (1,5 km) Caen Carpiquet (5 km) - Deauville Saint-Gatien (50 km) Caen TGV Autoroute A13 / E46
50
La Valise Gourmande Martine et Pascal Guillemin 7 rue de Lion-sur-Mer - 14440 Cresserons Tel. +33 (0)2 31 37 39 10 - Fax +33 (0)2 31 37 59 13 www.lavalisegourmande-caen.com - contact@lavalisegourmande-caen.com
Près des plages du Débarquement, un prieuré du XVIIème siècle avec un joli jardin fleuri. Les salles sont baignées d’une lumière naturelle qui donne au restaurant beaucoup de charme. Pascal Guillemin imagine avec talent des plats qui revisitent les produits de son terroir : Coquillages en Risotto au Safran ou autre Nougatine en Millefeuille de Pommes, et la traditionnelle Teurgoule.
A 17th century priory with a flower-filled garden, close to the beaches where the Normandy Landings took place. The rooms are all bathed in natural light, making the restaurant a charming place. Pascal Guillemin creates imaginative dishes that give local produce a new twist, such as shellfish risotto with saffron or nougatine apple millefeuille, and the traditional Teurgoule.
Tarifs Rates Menus 29 - 54 € Menus A la carte A la carte 45 € Ouver t toute l’année
Open all year around
Fermeture Lun, mar (midi) et dim (soir)
Closing Mon, Tue (lunch) and Sun (dinner)
Aux alentours Nearby Les plages du débarquement (10 km) Caen Carpiquet (15 km) Caen TGV (16 km) Autoroute A13 puis départementale D7
51
Auberge de la Crémaillère Rémy Baillieul 2 rue du 18 juillet 1944 - 14190 Saint-Sylvain Tel. +33 (0)2 31 78 11 18 - Fax +33 (0)2 31 78 97 50 www.aubergedelacremaillere.com - aubergedelacremaillere@hotmail.com
@ Près de Falaise et de Caen, cette auberge chaleureuse est bien tenue par Rémy Baillieul. Véritable homme orchestre, il vous accueille, vous raconte la cuisine de Loïc Vavasseur, et, en sommelier confirmé, vous guide dans sa carte des vins aux 400 références, où grands crus et petits producteurs se côtoient. Dans l’assiette, des plats de saison parfaitement exécutés.
Close to Falaise and Caen, this warm inn is exceedingly well run by Rémy Baillieul. A true orchestra conductor, he welcomes you, tells you all about the cuisine of Loïc Vavasseur and - as an experienced sommelier - guides you through the wine list with its 400 positions. A wine list where grands crus and small producers rub shoulders. The cuisine consists of perfectly prepared seasonal dishes.
Tarifs Rates Menus 21 - 44 € Menus Fermeture Lun (ouvert le midi les jours fériés), mer (soir) et dim (soir)
Closing Mon (open for lunch on bank holidays), Wed (dinner) and Sun (dinner)
Fermeture annuelle Annual closing Du 5 au 18 jan From Jan 5th to 18th and et du 27 juil au 13 aoû 2009 from Jul 27th to Aug 13th, 2009 Aux alentours Nearby Les parcs et jardins du château de Canon Caen Carpiquet (30 km) Caen (25 km) Autoroutes A81 (sortie La Jalousie Saint-Sylvain) et A13 (sortie Caen Cherbourg Alençon)
52
Le Logis Joëlle et Alain Depoix 1 place Saint-Denis - 27800 Brionne Tel. +33 (0)2 32 44 81 73 www.lelogisdebrionne.com - lelogisdebrionne@free.fr
@ L’ancienne épicerie a bien changé. C’est aujourd’hui un restaurant de style contemporain et des chambres, décorées de meubles anciens, donnant une atmosphère de maison de famille. La cuisine d’Alain Depoix marie agréablement tradition et originalité.
The old grocer’s shop has changed. Today, it is a contemporary style restaurant and the rooms decorated with antique furniture imbue the place with a family atmosphere. The master and mistress share an enthusiasm for true hospitality and love of their terroir. The generous cuisine of Alain Depoix successfully combines tradition with originality.
Tarifs Rates 12 chambres 75 - 88 € 12 rooms Breakfast Petit déjeuner 8€ Menus 30 - 85 € Menu A la carte A la carte 51 € Fermeture Hôtel : lun (uniquement sur réservation), dim Restaurant : lun, sam (midi) et dim (soir)
Closing Hotel : Mon (upon reservation only), Sun Restaurant : Mon, Sat (lunch) and Sun (dinner)
Fermeture annuelle Annual closing 2 semaines en fév, 2 semaines en aoû 2 weeks in Feb, 2 weeks in Aug et 1 semaine en nov 2009 and 1 week in Nov 2009 Aux alentours Nearby L’abbaye du Bec Hellouin (4 km) et le château du Champ de Bataille (11 km) Deauville (65 km)
Brionne, Rouen (50 km)
Autoroute A28 (sortie n°13 Brionne)
53
Le Petit Coq aux Champs Fabienne et Jean-Marie Huard La Pommeraie Sud - 27500 Campigny Tel. +33 (0)2 32 41 04 19 - Fax +33 (0)2 32 56 06 25 www.lepetitcoqauxchamps.fr - info@lepetitcoqauxchamps.fr
@ Située à Pont-Audemer, blottie dans un jardin calme, une vieille ferme au toit de chaume devenue un ravissant hôtel. L’adresse idéale pour passer quelques jours à la campagne. Question papilles, elles s’emballent en goûtant l’excellente cuisine de Jean-Marie Huard.
Located in Pont-Audemer, an old farmhouse with a thatched roof, nestling in a peaceful garden and now a charming hotel. The perfect spot for a few days in the countryside. As for your taste buds, they'll be quite carried away by Jean-Marie Huard's excellent cooking.
Tarifs Rates 12 chambres 139 - 159 € 12 rooms Breakfast Petit déjeuner 13 € Menus 38 - 64 € Menus A la carte A la carte 50 € Fermeture Lun et dim (soir) en hiver
Closing Mon and Sun (evening) in winter
Fermeture annuelle Annual closing Du 1er au 31 jan 2009 From Jan 1st to 31st, 2009 Aux alentours Nearby L’abbaye Notre-Dame du Bec-Hellouin (22 km) Deauville Saint-Gatien (45 km)
Lisieux (30 km) ou Bernay (30 km)
Autoroute A13 (sortie n°26 ou 28), puis D810, puis D29 Campigny
54
Hostellerie du Moulin Fouret Edwige et François Déduit 2 route du Moulin Fouret - 27300 Saint-Aubin-le-Vertueux Tel. +33 (0)2 32 43 19 95 - Fax +33 (02) 32 45 55 50 www.moulin-fouret.com lemoulinfouret@wanadoo.fr
Un village paisible à moins de deux heures de Paris. Une rivière qui serpente, des oiseaux qui chantent, des fleurs en abondance. Edwige et François Déduit vous invitent à une authentique fête gourmande, en vous proposant leur "cuisine de l'amitié". Le bonheur est là, dans ce moulin du XVIème et dans les quelques chambres bercées par la rivière.
A quiet and peaceful village less than two hours from Paris. A winding river, birds singing and flowers in abundance. Edwige and François Déduit invite you to enjoy a genuine gourmet feast, with their "cuisine de l’amitié". This 16th century mill and its guest rooms gently lapped by the river are all about enjoyment.
Tarifs Rates 8 chambres 60 - 65 € 8 rooms Breakfast Petit déjeuner 12 € Menus 28 - 56 € Menu A la carte A la carte 65 € Fermeture Hôtel et restaurant : lun et dim (soir)
Closing Hotel and restaurant: Mon and Sun (evening)
Aux alentours Nearby La cathédrale Saint-Pierre de Lisieux (30 km) Deauville Saint-Gatien (70 km)
Bernay (3 km) / Caen (110 km)
Autoroute A13 - Autoroute A28
55
Ô Gayot Famille Lebailly / Quinton 2 avenue de la Ferté-Macé - 61140 Bagnoles de l'Orne Tel. +33 (0)2 33 38 44 01 - Fax +33 (0)2 33 38 47 71 www.ogayot.com - contact@ogayot.com
@ Au cœur de la station thermale, une architecture belle époque et un design actuel. Vous avez tous les choix, un restaurant-rôtisserie aux airs de bistrot moderne, le bar à vins et le salon de thé pour grignoter. Pour les chambres aussi deux thèmes de décoration au choix : l’eau et la forêt.
In the heart of the thermal spa, a happy combination of Belle Epoque architecture and contemporary design. The choice is yours: a restaurant and rotisserie with a modern bistrot feel, the wine bar, or the tea room for a light snack. Rooms are decorated based on one of two themes: water and the forest.
Tarifs Rates 16 chambres 45 - 80 € 16 rooms Breakfast Petit déjeuner 9€ Menus 15 - 23 € Menus A la carte A la carte 27 € Ouver t toute l’année Open all year around Fermeture Closing De la Toussaint à Pâques From November to Easter Hôtel : dim Hotel : Sun Restaurant : Dim (soir), lun (midi) et jeu Restaurant: Sun (dinner), Mon (lunch) et Thu Après Pâques : restaurant : jeu After Easter: restaurant: Thu Aux alentours Nearby Les thermes Caen Carpiquet (90 km)
Briouze (17 km) / Le Mans TGV (140 km) Autoroute A28 et nationale N12
56
Auberge du Beau Lieu Patrick Ramelet 2 route du Montadet - 76440 Le Fossé Tel. / Fax +33 (0)2 35 90 50 36 www.aubergedubeaulieu.fr - aubeaulieu@aol.com
Dans un cadre rustique, Marie-France et Patrick Ramelet perpétuent la tradition culinaire régionale. Avec d'autant plus de ferveur que le chef est Maître-Canardier et a fondé l'association «Bray Gourmand». Deux chambres d'amis ouvrent sur un jardinet à l'anglaise.
Marie-France and Patrick Ramelet invite you to a restaurant that celebrates regional culinary traditions. Their enthusiasm shines through: the chef belongs to the Order of Canardiers and founded the "Bray Gourmand" association. Two guest rooms look out over a small English-style garden.
Tarifs Rates 2 rooms 2 chambres 60 € Petit déjeuner 7 - 13 € Breakfast Menus 28 - 58 € Menus A la carte 47 - 72 € A la carte Fermeture Hôtel : lun et mar Restaurant : lun (soir) et mar Fermeture annuelle Du 5 janvier au 5 février 2009
Closing Hotel: Mon and Tue Restaurant: Mon (dinner) and Tue Annual closing From January 5th to February 5th 2009
Aux alentours Nearby Le château de Bray (6 km) Beauvais (45 km)
Serqueux (3 km) - Rouen (42 km)
Autoroutes A16 (sortie n°14 Beauvais Centre) et A28 (sortie Dieppe Forges les Eaux Saint Saëns)
57
Gill Côté Bistrot Gilles Tournadre et Philippe Coudy 14 place du Vieux Marché - 76000 Rouen Tel. +33 (0)2 35 89 88 72
La place du Vieux-Marché, une terrasse de poche et un bistrot qui va vous en raconter. Le dernier-né de Gilles Tournadre qui s’y connait pour nous surprendre. Un décor moderne, coloré et tout de bois vêtu, la cuisine est bien plus traditionnelle. Des préparations bistrotières de saison ou encore des plats canailles à oser, comme l’andouille de Vire chaude.
La place du Vieux-Marché, a pocket terrace and a bistrot with many a tale to tell. This latest venture is the baby of Gilles Tournadre who knows his trade well enough to constantly surprise us. Modern, colourful décor - all clad in wood. The cuisine is considerably more traditional. Seasonal bistrot dishes or more hearty fare like warm Vire andouille.
Tarifs Rates Menus Menus 22 € A la carte A la carte 33 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby Le vieux Rouen
Rouen - Deauville Saint–Gatien (90 km)) Rouen Autoroutes A28 et A150
58
Jean D’la Queue Karine Marchand 7 impasse de Tournebride - 44690 La Haye Fouassière Tel. +33 (0)2 40 54 80 28 - Fax +33 (0)2 40 36 72 36 www.restaurantjeandlaqueue.com - sarljeandlaqueue@wanadoo.fr
Depuis sa création en 1836, la maison a conservé le charme et l’esprit d’auberge qui l’anime, et Karine Marchand ne ménage pas ses efforts pour perpétuer cette tradition. On s'y régale de boudins, de saucisses et de viandes grillées dans la grande cheminée sur des sarments de vigne. Les poissons sont aussi à l'honneur avec les brochettes de Saint-Jacques et les maquereaux au muscadet.
Since it was built in 1836, the restaurant has retained all the charm and spirit of the friendly hospitality that inspires it, and Karine Marchand spares no effort in continuing the tradition. The perfect place to feast on black pudding, sausages and meats grilled over vine shoots in the large fireplace. Fish also has pride of place, with scallop skewers and mackerel cooked in Muscadet.
Tarifs Rates Menus 25 - 30 € Menus A la carte A la carte 25 € Fermeture annuelle 24 déc (soir) et 1er jan (soir)
Annual closing Dec 24th (dinner) and Jan 1st (dinner)
Aux alentours Nearby Les rives de la Sèvre nantaise et le vignoble Nantes Carquefou (12 km) Nantes TGV (15 km) Nationale N249 (sortie 2a La Chapelle-Heulin)
59
Auberge La Fontaine aux Bretons Michel Pavageau Chemin des Noëlles - 44210 Pornic Tel. +33 (0) 2 51 74 07 07 - Fax +33 (0) 2 51 74 15 15 www.auberge-la-fontaine.com - infos@auberge-la-fontaine.com
@ Les pèlerins bretons y faisaient une pause sur le chemin de Saint-Jacques de Compostelle. Aujourd'hui, c'est une fermeauberge entre mer et campagne. Il y a un potager rustique et les animaux de la ferme. On traverse un jardin clos, planté de magnifiques poiriers et autres herbes aromatiques oubliées, pour aller déguster la cuisine généreuse de Fabrice Guilleux.
Breton pilgrims used to stop here on the route to Santiago de Compostela. Today, it's a farmhouse inn midway between the sea and the countryside, with a rustic kitchen garden and farm animals. You cross a walled garden, planted with magnificent pear trees and long-forgotten aromatic herbs, to go and sample the generous cooking of Fabrice Guilleux.
Tarifs Rates 4 chambres 86 - 121 € 4 rooms 19 Studios 93 - 132 € 19 Apartments Breakfast Petit déjeuner 12 € Menus 20 - 46 € Menus A la carte A la carte 35 € Fermeture annuelle Du 2 au 30 janvier 2009
Annual closing From January 2nd to 30th, 2009
Aux alentours Nearby Le sentier des douaniers Nantes Atlantique (45 km)
Pornic (3km) - Nantes TGV (50 km) Autoroute A11 (sortie n°23)
60
La Guinguette Catherine Quérard 20 quai Marcel Boissard - 44400 Rezé Tel. +33 (0)2 40 75 88 96 - Fax : +33 (0)2 51 71 64 92 www.laguinguette.fr - jean.querard@wanadoo.fr
Loin de l'agitation de Nantes, au bar, à l'étage ou en terrasse avec vue sur Loire bien sûr, une cuisine originale rythmée au gré des marées. Le décor vous met dans l’ambiance : un bar en coque de bateau, ses tables d’antan, ses beaux vieux objets. Dans votre assiette, un joyeux mélange de tapas, assiettes gourmandes et autres bonnes choses.
Far from the hustle and bustle of Nantes, in the bar, on the first floor or on the terrace with its views out over the Loire, you will enjoy a cuisine in tune with the rising and falling of the tide. The décor reminds you of the ambience of a bar in the hull of a boat with its lovely old objects. And on your plate you will find a glorious mixture of tapas and gourmet dishes.
Tarifs Rates Menus 11 - 24 € Menus A la carte 18 - 25 € A la carte Fermeture annuelle Du 1er au 7 jan 2009
Annual closing From Jan 1st to 7th, 2009
Aux alentours Nearby L’ancien village de pêcheurs de Trentemoult
Nantes Atlantique (6 km) Nantes TGV (6 km) Autoroute A11 (sortie n°22 Nantes)
61
Auberge de la Sansonnière Françoise Delanné La Sansonnière, 49350 Saint Georges des Sept Voies Tel. +33 (0)2 41 57 57 70 – Fax +33 (0)2 41 57 51 38 www.auberge-sansonniere.com - contact@auberge-sansonniere.com
@ Entre Angers et Saumur, ce petit manoir du 17ème siècle est devenu une authentique auberge de campagne. Des chambres mansardées allient le charme de la pierre et des tissus soyeux. Le restaurant, avec ses murs de tuffeau, sa cheminée et ses poutres se prolonge sur un petit jardin, et aux beaux jours on peut profiter du cadre champêtre en terrasse. Jean François Delanné mitonne des plats de saison au gré des produits du marché. Bien entendu, la carte propose essentiellement des vins de Loire.
Between Angers and Saumur, this little 17th century manor house has been converted into an authentic country inn. The garret rooms combine the charm of stone with silky fabrics. The restaurant, with its tufa walls, open fireplace and exposed beams opens onto a little garden. When the weather permits, guests can enjoy al fresco dining on the terrace. Jean François Delanné prepares seasonal dishes featuring market produce. It goes without saying that the wine list mainly showcases Loire wines.
Tarifs Rates 8 chambres 60 - 120 € 8 rooms Breakfast Petit déjeuner 9€ Menus 12 - 36 € Menus Fermeture Restaurant : dim (soir) et lun
Closing Restaurant: Sun (dinner) and Mon
Aux alentours Nearby Saumur et le parc naturel régional Loire Anjou Touraine Nantes (127 km)
Angers TGV (30 km) / Saumur (27 km)
Départementale D751
62
Le Parc Hôtel Anne-Laure et Olivier Alléard 46 avenue du Maréchal Joffre - 53200 Château-Gontier Bazouges Tel +33 (0)2 43 07 28 41 - Fax +33 (0)2 43 07 63 79 www.parchotel.fr - contact@parchotel.fr
@ A proximité immédiate du centre ville, une demeure de caractère dans un parc, à l’ombre d’arbres centenaires. La maison de maître du 19ème siècle et les anciennes écuries abritent des chambres confortables et modernes aux couleurs douces. A mi-chemin entre Laval et Angers, profitez d’un séjour dans cette jolie maison accueillante pour découvrir le sud de la Mayenne et ses beaux paysages…
Very close to the centre, a property with a lot of character in a park, in the shadow of trees over a hundred years old. Comfortable and modern rooms with soft colours in the 19th century manor house and the former stables. Midway between Laval and Angers, enjoy a stay in this beautiful, welcoming property to discover the south of Mayenne and its beautiful landscape…
Tarifs Rates 21 chambres 66 - 80 € 21 rooms 1 suite 1 suite 135 € Breakfast Petit déjeuner 9€ Fermeture annuelle Du 6 au 22 février
Annual closing From February 6th to 22nd
Aux alentours Nearby La Mayenne Nantes (100 km)
) Angers TGV (50 km)
Nationale N162 (sortie Château-Gontier Centre)
63
Relais du Gué de Selle Didier Paris et Didier Peschard Route de Mayenne - 53600 Evron-Mézangers Tel +33 (0)2 43 91 20 00 - Fax +33 (0)2 43 91 20 10 www.relais-du-gue-de-selle.com - relaisduguedeselle@wanadoo.fr
@ Un étang, des chambres coquettes, un With a pond, pretty rooms and flower-filled parc fleuri, tout est prévu pour se mettre grounds, this is the place for getting back to au vert. Didier Paris est aux petits soins nature. Didier Paris looks after with great et propose promenades et balades à suggestions for fishing and bicycle rides. vélo. Quant à Didier Peschard, il vous fait Then, it's time to relax with Didier Peschard's goûter ses créations, côté jardin ou au inventive cooking, served in the garden in coin du feu. summer or by the fire in winter. Tarifs Rates 27 chambres 77 - 132 € 27 rooms 3 suites 155 - 178 € 3 suites Breakfast Petit déjeuner 12 € Menus 25 - 54 € Menus A la carte A la carte 54 € Fermeture Closing Hôtel : dim (soir) d’oct à mai Hotel: Sun (evening) from Oct to May Rest. : lun, ven (soir), dim (soir) en hiver ; Rest : Mon, Fri (dinner), Sun (dinner) in winter; lun (midi) en été Mon (lunch) in summer Fermeture annuelle Annual closing Du 19 déc 2008 au 12 jan 2009 From Dec 19th, 2008 to Jan 12th, 2009 Du 7 au 23 fév 2009 From Feb 7th to 23rd, 2009 Aux alentours Nearby Le château du Rocher (5 km) Laval (35 km) - Rennes (100 km)
Laval TGV (35 km) - Rennes TGV (100 km) Autoroute A81 (sortie Vaiges)
64
L’Ermitage Christian Possémé 3 place Saint-Pierre - 53340 Saulges Tel. +33 (0)2 43 64 66 00 - Fax +33 (0)2 43 64 66 20 www.hotel-ermitage.fr - info@hotel-ermitage.fr
@ Une hôtellerie couleur nature où les chambres s'ouvrent sur un joli parc. Le restaurant se dresse face à l’église. Le chef, vous propose l’entrecôte de bœuf fermier du Maine, le foie gras de canard de chez Monsieur Salmon.
Hospitality inspired by nature, with rooms overlooking the beautiful grounds.The restaurant faces the church. The chef serves a range of dishes including Maine rib steaks and duck foie gras by Monsieur Salmon.
Tarifs Rates 35 chambres 72 - 101 € 35 rooms Breakfast Petit déjeuner 10 € Menus 25 - 59 € Menus A la carte A la carte 45 € Fermeture Closing Hôtel : dim en hiver Hotel: Sun in winter Restaurant : sam (midi) Restaurant: Sat (lunch) et dim (soir) en hiver and Sun (dinner) in winter Fermeture annuelle Annual closing 24 et 25 déc 2008 Dec 24th and 25th, 2008 er et du 1 jan au 1er fév 2009 and from Jan 1st to Feb 1st 2009 Aux alentours Nearby Les grottes de Saulges (500 m) Rennes (90 km)
Laval TGV (30 km) - Sablé TGV (20 km)
Autoroutes A81 (sortie n°2 Vaiges) - A11 (sortie n°10 Sablé - Laval)
65
Restaurant JM Perochon Josette et Jean-Marc Perochon 63 avenue de la Grand' Roche - 85470 Brétignolles-sur-Mer Tel. +33 (0)2 51 33 65 53 - Fax : +33 (0)2 51 33 89 10 www.lesbrisants.com - perochonjeanmarc@wanadoo.fr
A Brétignolles, Jean-Marc Perochon applique sa devise à la lettre « les saveurs vendéennes sur votre table ». Une cuisine de l’océan et du terroir, et l’occasion de découvrir les volailles de Challans, les huîtres de Bouin ou encore les sardines de Saint Gilles. Dans la salle à manger ou sur la terrasse, la mer est partout, devant les yeux et dans l’assiette. A consommer sans modération.
In Brétignolles Jean-Marc Perochon is true to his guiding principle of putting “the flavours of Vendée on the table”. A cuisine featuring the ocean and the terroir and an opportunity to discover Challans poultry, Bouin oysters or Saint Gilles sardines. In the dining room or on the terrace, the sea is everywhere – before your eyes and on your plate. To be enjoyed without moderation.
Tarifs Rates Menus 33 - 76 € Menus A la carte A la carte 60 € Fermeture Dim (soir). Lun et mar (midi) sauf en juillet et en août
Closing Sun (dinner). Mon and Tues (lunch) except in July and August
Aux alentours Nearby Les plages de Vendée Nantes Atlantique (80 km) Saint Gilles Croix de Vie (8 km) / Les Sables d’Olonne TGV 15 km A87 (sortie n°27)
67
Nord Est
Alsace
Bas-Rhin (67) Baldenheim Fouday 0bernai Strasbourg Haut-Rhin (68) Altkirch-Carspach Eguisheim Eguisheim Hirtzbach Saint-Hippolyte
Les Prés d’Ondine Hôtel Restaurant Julien Le Bistro des Saveurs L’Ami Schutz
70 71 72 73
Auberge Sundgovienne La Grangelière Le Caveau d’Eguisheim Hostellerie de l'Illberg Le Parc
75 76 77 78 79
Le Bistrot du Bord de l'Eau Le Parc de l'Hostellerie
80 81
Le Potin Gourmand Frédéric Carrion-Cuisine-Hôtel
82 83
La Cuisine au Vin
85
Bourgogne Côte d’Or (21) Levernois-Beaune Levernois-Beaune Saône-et-Loire (71) Cluny Viré Yonne (89) Chablis
Champagne-Ardenne Marne (51) Châlons-en-Champagne Hôtel d’Angleterre
87
Franche-Comté Doubs (25) Malbuisson Jura (39) Port Lesney
Le Bon Accueil
88
Le Pontarlier
89
Lorraine 90 91 92 93
Nord-Pas-de-Calais Nord (59) Emmerin Pont-sur-Sambre
La Howarderie Relais Auberge la Vieille Maison
68
94 95
North East
Meurthe-et-Moselle (54) Lunéville Les Pages - Le Petit Comptoir Meuse (55) Ecouviez Les Epices Curiens Moselle (57) Thionville L’Horizon Vosges (88) Le Valtin Le Val Joli
Nord Est Nord-Pas-de-Calais
94
Champagne-Ardenne
95
Lorraine
91
Alsace 92
Metz
87
90 73 72 93
85
71 70 79 77 76 78 75
81 80
82
88
83
Bourgogne Franche-ComtĂŠ
69
North East
89
Les Prés d’Ondine Stéphane Dalibert 5 rue de Baldenheim - Rathsamhausen le Haut - 67600 Baldenheim Tel +33 (0)3 88 58 04 60 - Fax +33 (0)3 88 58 04 61 www.presdondine.com - message@presdondine.com
@ C'est une grande maison bleue et rouge, sur les berges de l'Ill, à deux pas de Sélestat et du Château du Haut Koenigsbourg. Une maison imaginée par Stéphane Dalibert, où la poésie tient le premier rôle. Chaque chambre porte le nom d'un poète et quelques vers... Une maison où tout le monde peut s’essayer aux rimes autour d’une même table en partageant les bons produits du pays.
A large red and blue house on the banks of the Ill, just a stone's throw from Sélestat and the Château du Haut Koenigsbourg. A hotel created by Stéphane Dalibert, where poetry has pride of place. Every room bears the name of a poet and a few of their lines… A place where everyone can try their hand at the poetic art around a single table whilst tucking into the best regional produce.
Tarifs Rates 12 chambres 80 – 135 € 12 rooms Breakfast Petit déjeuner 12 € Menu Menu 32 € Fermeture Restaurant : mer et dim (soir) Fermeture annuelle Du 20 fév au 15 mar 2009
Closing Restaurant: Wed and Sun (dinner) Annual closing From Feb 20th to Mar 15th, 2009
Aux alentours Nearby Le château du Haut Koenigsbourg (11 km) Strasbourg - Entzheim (30 km)
Sélestat (2,5 km) Strasbourg TGV (40 km)
Autoroute A35 (sortie n°15 ou 16 direction Sélestat Centre, suivre Muttersholtz)
70
Hôtel Restaurant Julien Famille Goetz 12, Route Nationale - 67130 Fouday Tel +33 (0)3 88 97 30 09 - Fax +33 (0)3 88 97 36 73 www.hoteljulien.com - hoteljulien@wanadoo.fr
@ De l’ancien bistrot de copains où s’attardaient les routiers, Marylène et Gérard Goetz ont gardé la générosité et le sens du partage. Cette élégante maison fleurie est le symbole du confort et de la détente avec son bel espace forme. Poussez la porte, la famille Goetz s’occupe de tout. Une cuisine bourgeoise « brasserie de luxe » est égayée de notes originales.
Marylène and Gérard Goetz have retained the generous sense of community of this former neighbourhood bistrot, once a favourite haunt of lorry drivers. This elegant, flower-filled house is the epitome of comfort and relaxation with its beautiful fitness area. Just open the door and the Goetz family will take care of everything. Upmarket "luxury brasserie"-style cooking with a twist.
Tarifs Rates 48 chambres 93 – 146 € 48 rooms Breakfast Petit déjeuner 15 € Menus 13 - 42 € Menus A la carte A la Carte 50 € Fermeture Restaurant : mar Fermeture annuelle Du 5 au 22 janvier 2009
Closing Restaurant: Tue Annual closing From January 5th to 22th, 2009
Aux alentours Nearby Le Champ du Feu (8 km) et le Rocher de Neuntelstein (11 km) Strasbourg Entzheim (40 km)
Fouday (1 km) - Strasbourg TGV (52 km)
Nationale N 59 Autoroutes A4 (sortie Saverne/Molsheim) et A 35 (sortie Sélestat/Châtenois)
71
Le Bistro des Saveurs Famille Schwartz 35 rue de Sélestat - 67210 Obernai Tel +33 (0)3 88 49 90 41 - Fax +33 (0)3 88 49 90 51
Cette maison du XVIème siècle, avec poutres apparentes et flambée chaleureuse, est un repaire de gourmands, grâce à l'accueil d'Hélène et au talent de Thierry Schwartz. Entre sa cheminée et ses fourneaux, il est le gardien et le chantre des lieux, il rôtit et déguste. Goûtez la Carotte fondante de la Ferme du Trutenhausen et l’historique Pâté de Foie Gras d’oie du Maréchal de Contades.
This 16th century house, with exposed beams and a blazing fire, is the spot for anyone who enjoys good food, thanks to Hélène's warm welcome and the talented Thierry Schwartz. Between his fireplace and his hotplates, he is both guardian and high priest, constantly roasting and tasting. Try his melt-in-the-mouth carrots from Trutenhausen farm and the Maréchal de Contades goose foie gras pâté.
Tarifs Rates Menus 32 - 89 € Menus A la carte A la Carte 60 € Fermeture Lun et Mar Fermeture annuelle Du 23 fév au 12 mar et du 13 juil au 6 aoû 2009
Closing Mon and Tue Annual closing From Feb 23th to Mar 12th and from July 13th to Aug 6th, 2009
Aux alentours Nearby La place du marché d’Obernai Strasbourg Entzheim (10 km)
Obernai (600 m) - Strasbourg TGV (20 km)
Autoroute A35 (Sortie Obernai – Le Champ du Feu)
72
L'Ami Schutz Cathy Maisch et Paul Schloesser 1 Ponts Couverts - 67000 Strasbourg Tel. +33 (0)3 88 32 76 98 - Fax +33 (0)3 88 32 38 40 www.ami-schutz.com - info@ami-schutz.com
@ A l'orée de la Petite France, la Bierstub la plus pittoresque de France. Cette maison de tradition, toute de bois vêtue est nichée entre deux bras de l'Ill. Une oasis de verdure en plein cœur de la ville. Pour goûter l’Alsace, un large choix de spécialités, bien sûr l’incontournable choucroute, mais aussi le presskopf ou le baeckeoffe. Des plats authentiques et gourmands servis dans les salles aux belles boiseries ou encore sur la terrasse panoramique.
On the edge of Petite France, the most picturesque Bierstub in France. This tradition-steeped restaurant, clad in wood nestles between two branches of the river Ill. A green oasis in the centre of the town. To taste Alsace, a large choice of specialities, of course the essential choucroute but also presskopf or baeckeoff. Authentic, gourmet dishes served in the dining rooms with their fine wood panelling or on the panoramic terrace.
Tarifs Rates Menus 21 - 41 € Menus A la carte A la Carte 30 € Fermeture Du 24 dec 2009 au 4 jan 2010
Closing From Dec 24th, 2009 to Jan 4th, 2010
Aux alentours Nearby Les berges de l’Ill
Strasbourg Neuhof (5 km)
Strasbourg TGV (2 km)
Parking Sainte Marguerite
73
Auberge Sundgovienne Véronique et Jean-Bernard Hermann Route de Belfort - Carspach, 68130 Altkirch Tel +33 (0)3 89 40 97 18 - Fax +33 (0)3 89 40 67 73 www.auberge-sundgovienne.fr - mail@auberge-sundgovienne.fr
@ Dans la belle région du Sundgau, à la In the beautiful region of Sundgau, on the sortie d'Altkirch, la famille Hermann vous fringes of Altkirch, the Hermann family accueille dans une campagne verdoyante. welcomes you to lush green countryside. En bordure de forêt, découvrez le confort On the edge of the forest, come and de cette charmante étape, ses chambres discover the comfort of this charming inn joliment décorées et ses terrasses fleuries. with its pretty guest rooms and flowerAu restaurant ou au winstub, Jean- filled terraces. In the restaurant or in the Bernard Hermann compose avec talent winstub, Jean-Bernard Hermann skilfully une cuisine de coeur, et vous fait conjures up cuisine of the heart and découvrir les recettes dont il a le secret. shares with you his secret recipes. Tarifs Rates 28 chambres 68 - 110 € 28 rooms Breakfast Petit déjeuner 8€ Menus 13 - 50 € Menus A la carte A la carte 38 € Fermeture Closing Restaurant : dim (soir), lundi et mar (midi) Restaurant : Sun (dinner), Mon and Tue (Lunch) Fermeture annuelle Annual closing Du 23 déc 2009 au 31 jan 2010 For Dec 23th, 2009 to Jan 31st, 2010 Restaurant : première semaine de juillet Restaurant : first week of July Aux alentours Nearby La région du Sundgau Bâle - Mulhouse (5 km)
Altkirch (3km) /Mulhouse TGV (20 km)
A36 sortie n°14 puis D419 ou sortie n°15 puis D460
75
La Grangelière Karine et Alain Finkbeiner 59 rue du Rempart Sud - 68420 Eguisheim Tel +33 (0)3 89 23 00 30 - Fax +33 (0)3 89 23 61 62 www.lagrangeliere.fr - lagrangeliere@wanadoo.fr
Une ancienne maison alsacienne au cadre authentique et intime, devenue un restaurant pas comme les autres, où tous les choix sont permis. Dans la petite brasserie du rez de chaussée, ou dans la salle plus élégante à l’étage, on s’installe pour un plaisir gourmand en composant son menu avec des plats bistrot et gastronomiques, mais aussi des suggestions de l’ardoise du jour. Détour obligatoire.
An old Alsatian dwelling with an authentic and intimate character, now a restaurant unlike any other. With Karine and Alain Finkbeiner you are spoilt for choice. In a unique setting, you can share gourmet pleasures either in the little brasserie on the ground floor or in a more elegant atmosphere on the first floor. Make your selection from bistrot and gourmet dishes but also suggestions of the day. An absolute must.
Tarifs Rates Menus 18-67 € Menus A la carte A la carte 40 € Fermeture Closing Jeu toute l’année Thu (all year) et dim (soir) de nov à avr and Sun (dinner) from Nov to Apr Fermeture annuelle Annual closing Du 15 jan au 13 fév 2009 From Jan 15th to Feb 13th, 2009 Aux alentours Nearby Eguisheim, cité natale du Pape Léon IX et berceau du vignoble d’Alsace Bâle-Mulhouse (50 km)
Colmar TGV (5 km)
Autoroute A 35 (sortie n°28 Niederhergheim, Herrlisheim)
76
Le Caveau d’Eguisheim Jean-Christophe Perrin 3 place du Château Saint Léon - 68420 Eguisheim Tel +33 (0)3 89 41 08 89 Fax +33 (0)3 89 23 79 99 www.caveaudeguisheim.fr - kavoegui@aol.com
La superbe vieille cuisinière à bois dans l'entrée est le symbole de cette cuisine de grand-mère que Jean-Christophe Perrin revendique comme son patrimoine. Et le résultat est à la hauteur de sa passion : une cuisine artisanale où tout est fait maison : rillettes, boudins, jambons, desserts, pain … Vous vous régalez, tout est très bon ! A noter que le chef voue un culte au cochon.
The superb old wood-burning cooker at the entrance is the symbol of grandmother’s cuisine which JeanChristophe Perrin is proud to call his inheritance. And the results are on a par with his ambitions: a handcrafted cuisine where everything is homemade: rillettes, sausages, hams, desserts, bread… It should be noted that the chef has sworn an oath of allegiance to the pig.
Tarifs Rates Menus 37 - 59 € Menus A la carte 55 - 65 € A la carte Fermeture Lun et mar Fermeture annuelle Du 22 au 26 déc 2008 ; du 1er fév au 10 mar et du 28 juin au 7 juil 2009
Closing Mon and Tue Annual closing From Dec 22th to 26th, 2008 ; from Feb 1st to Mar 10th, 2009 and from Jun 28th to Jul 7th, 2009
Aux alentours Nearby Eguisheim, cité natale du Pape Léon IX et berceau du vignoble d’Alsace Bâle-Mulhouse (50 km)
Colmar TGV (5 km)
Autoroute A 35 (sortie n°28 Niederhergheim, Herrlisheim)
77
Hostellerie de l'Illberg Delphine et Jean-Luc Wahl 17 rue de Lattre de Tassigny - 68118 Hirtzbach Tel +33 (0)3 89 40 93 22 - Fax +33 (0)3 89 08 85 19 www.hostelillberg.fr - hostelillberg@orange.fr
@ Restaurant gastronomique, bistrot et bar à tapas, trois façons de passer du bon temps dans la belle auberge de Delphine et Jean-Luc Wahl. Tunique noire et sourire malicieux, le chef accommode à son inspiration les produits de la province du Sundgau et cuisine joliment des plats plus simples en souvenir de son grand-père Arthur. L’été, la terrasse offre une vue imprenable sur le jardin fleuri.
A gourmet restaurant, a bistrot and a tapas bar, three ways to enjoy yourself at Delphine and Jean-Luc Wahl’s fine inn. The chef, clad in a black tunic and donning an impish grin, apples his touch to the produce from the province of Sundgau and conjures up delightful and simple dishes in memory of his grandfather Arthur. In the summer, the terrace boasts stunning views of a flower garden.
Tarifs Rates Menus 11 - 60 € Menus A la carte 25 - 60 € A la carte Fermeture Restaurant : dim (soir), lun et mar. Bistrot d'Arthur : dim (midi) Fermeture annuelle Du 24 juil au 11 aoû
Closing Restaurant: Sun (dinner), Mon and Tue Bistrot d'Arthur: Sun (lunch) Annual closing From Jul 24th to Aug 11th
Aux alentours Nearby La région du Sundgau Bâle - Mulhouse (25 km)
Altkirch (5 km) /Mulhouse TGV (27 km)
A36 (sortie n°15 Burnhaupt le Haut, direction Altkirch)
78
Le Parc Famille Kientzel 6 rue du Parc - 68590 Saint-Hippolyte Tel +33 (0)3 89 73 00 06 - Fax +33 (0)3 89 73 04 30 www.le-parc.com - hotel-le-parc@wanadoo.fr
@ Sur la route des vins, la Famille Kientzel On the wine trail, the Kientzel family offer vous offre un lieu convivial où il fait a cheerful place where the living is easy. bon vivre. Difficile de résister aux It’s hard to resist their comfortable rooms, chambres confortables, au restaurant the sophisticated restaurant and the raffiné, et à la winstub. Une fois le seuil ‘winstub’. No sooner have you crossed the de cette maison alsacienne franchi, threshold of this Alsatian hotel, you have vous n’aurez qu’une envie, y rester plus but one desire, to stay there for as long as longtemps pour profiter de la piscine possible to enjoy the heated swimming chauffée, du sauna ou du hammam, et pool and the sauna, and maybe, even a pourquoi pas d’un cours de cuisine. cookery class. Tarifs Rates 31 chambres 88 - 180 € 31 rooms Breakfast Petit déjeuner 14 € Menus 20 - 70 € Menus A la carte 38 - 50 € A la carte Fermeture Closing Lun (midi) et mar (midi) Mon (lunch) and Tue (lunch) Fermeture annuelle Annual closing Du 12 jan au 4 fév 2009 From Jan 12th to Feb 4th 2009 et du 28 juin au 8 juil 2009 and From Jun 28th to July 8th, 2009 Aux alentours Nearby Le château du Haut-Koenigsbourg (5 km) Strasbourg-Entzheim (56 km)
Sélestat (7 km) - Strasbourg TGV (60 km)
Autoroute A35 (sortie n° 18 Saint-Hippolyte)
79
Le Bistrot du Bord de l’Eau Susanne et Jean-Louis Bottigliero 13 rue du Golf - 21200 Levernois - Beaune Tel. + 33 (0)3 80 24 89 58 - Fax + 33 (0)3 80 22 78 00 www.levernois.com/bistrot - lebistrot@levernois.com
@ Au cœur du parc de l’Hostellerie de Levernois, aménagée dans les anciennes cuisines de la bâtisse historique fondée en 1750, cette agréable table champêtre propose une cuisine de saison : tourte de gibier aux pistaches, oeufs façon Meurette au Chardonnay. Le clapotis de la rivière, le chant des rouges-gorges, merles siffleurs et rossignols vous accompagnent.
In the heart of the grounds of the Hostellerie de Levernois, in the former kitchens of this historic house built in 1750, this attractive country restaurant serves a range of seasonal dishes, including a game pie with pistachios and eggs in a Chardonnay, bacon, mushroom and onion sauce. The gentle lapping of the river and the song of the robins and nightingales are the perfect accompaniment.
Tarifs Rates Menus 29 - 38 € Menus Fermeture Mar (soir), mer (soir) et dim (midi) Fermeture annuelle Du 25 janvier au 12 mars 2009
Closing Tue (dinner), Wes (dinner) and Sun (lunch) Annual closing January 25th to March 12th, 2009
Aux alentours Nearby Les Hospices de Beaune (5 km) Dijon (50 km) Lyon Saint-Exupéry (170 km) Beaune TGV (5km) Autoroute A6 (sortie 24.1 « Beaune Centre, Hospices »)
80
Le Parc de l’Hostellerie Susanne et Jean-Louis Bottigliero 13 rue du Golf - 21200 Levernois - Beaune Tel. + 33 (0) 3 80 24 73 58 - Fax + 33 (0) 3 80 24 21 19 www.hotelleparc.fr - leparc@levernois.com
@ Poussez la lourde grille du Parc et découvrez cette ancienne maison bourguignonne tapissée de vigne vierge. Au milieu d’un parc où l’on admire de splendides cèdres de Louisiane, elle est aujourd’hui une charmante petite adresse, au confort douillet, qui vous invite au repos dans ses chambres confortables au charme d'autrefois. Une atmosphère détendue et conviviale.
Push open the heavy iron gates of the park and discover an ancient Burgundian house covered in Virginia creeper. The house stands in parkland dotted with magnificent Louisiana cedars and is a charming and cosy place to stay: the ideal setting for a spot of relaxation in a comfortable bedroom full of oldfashioned charm. Relaxed and friendly atmosphere.
Tarifs Rates 17 chambres 55 – 70 € 17 rooms Breakfast Petit déjeuner 8€ Fermeture annuelle Du 25 janvier au 12 mars 2009
Annual closing From January 25th to March 12th, 2009
Aux alentours Nearby Les Hospices de Beaune (5 km)
Dijon (50 km) Lyon Saint-Exupéry (170 km) Beaune TGV (5km) Autoroute A6 (sortie 24.1 « Beaune Centre, Hospices »)
81
Le Potin Gourmand Serge Ripert Champ de Foire - 71250 Cluny Tel. +33 (0)3 85 59 02 06 - Fax +33 (0)3 85 59 22 58 www.potingourmand.com - lepotingourmand@wanadoo.fr
@ Une ancienne fabrique de poterie située sur le champ de foire de Cluny. Transformée par le travail émérite de Serge Ripert, passionné par le Moyen Age, c’est aujourd’hui une étape étonnante, une atmosphère, un cachet, bref un dépaysement. La cuisine est comme le chef, authentique et de caractère.
A former pottery factory on the fairground in Cluny. Transformed by the outstanding work of Serge Ripert, inspired by his fascination with the Middle Ages, today it is an astonishing place to stay, with an atmosphere and a certain cachet that will take you completely out of yourself. The cooking is just like the chef, genuine and full of character.
Tarifs Rates 7 chambres 55 - 120 € 7 rooms 1 suite 90 - 120 € 1 suite Breakfast Petit déjeuner 8€ Menus 22 - 48 € Menus A la carte A la carte 35 € Fermeture Closing Restaurant : lun Restaurant: Mon Fermeture annuelle Annual closing Du 15 janvier au 15 février 2009 From January 15th to February 15th, 2009 Aux alentours Nearby L’abbaye de Cluny Lyon Saint-Exupéry (88km) Macon Loché TGV (24 km) Autoroute A6 (Sortie Mâcon Sud)
82
Frédéric Carrion-Cuisine-Hôtel Marie et Frédéric Carrion Place André Lagrange - 71260 Viré Tel. +33 (0)3 85 33 10 72 - Fax +33 (0)3 85 33 98 49 www.relais-de-montmartre.fr - contact@relais-de-montmartre.fr
@ Marie et Frédéric Carrion vous accueillent dans leur charmante maison décorée à leur image. La carte évolue au fil des saisons, sources d’inspiration pour le chef. Dès mars 2009, des chambres et un espace bien-être vous donneront l’occasion de rester plus longtemps.
Marie and Frédéric Carrion welcome you to their charming residence that truly reflects their spirit. The menu evolves with the seasons; its flavours and culinary delights are all inspired by Frédéric. From March 2009, guest rooms and a wellness area will give you the opportunity to stay longer.
Tarifs Rates 9 chambres 120 - 220 € 9 rooms 1 suite 1 suite 380 € Breakfast Petit déjeuner 14 € Menus 20 - 66 € Menus A la carte A la carte 38 € Fermeture Closing Restaurant : lun, sam (midi) et dim (soir) Restaurant: Mon, Sat (lunch) and Sun (dinner) Fermeture annuelle 19 jan/9 fév, 29 juin/6 juil, 5/12 oct
Annual closing Jan 19th/Feb 9th, Jun 29th/Jul 6th, Oct 5th/12th
Aux alentours Nearby L’Abbaye de Cluny (14 km) et le vignoble de Bourgogne Lyon Saint-Exupéry (110 km)
Navette vers Mâcon TGV (20 km)
Autoroute A6 (sortie n°27 Tournus)
83
La Cuisine au Vin Daniel-Etienne Defaix 16 rue Auxerroise - 89800 Chablis Tel. +33(0)3 86 18 98 52 www.lacuisineauvin.fr - info@lacuisineauvin.fr
Loin d'une simple adresse gourmande, un bistrot qui met à l’honneur tous les produits du terroir, et pour être sûr de trouver les belles salades du jour et des légumes parfois oubliés, le jardin a été converti en potager. Patrick Bouloton cuisine beau et bon, et l’accord est parfait avec les vins de Daniel-Etienne Defaix. Au wine-bar des «petits en-cas» du terroir rendent hommage aux différents crus de Chablis.
Definitely more than a simple gourmet address, this bistrot gives pride of place to local produce. To ensure that the menu can feature tasty salads of the day and sometimes forgotten vegetables, the garden has been converted into a vegetable plot. Patrick Bouloton prepares fine, tasty food in perfect harmony with the wines of Daniel-Etienne Defaix. In the wine bar local snacks pay tribute to the different Chablis crus.
Tarifs Rates Menus 17 - 42 € Menus A la Carte A la carte 42 € Fermeture Dim (soir), lun et mar
Closing Sun (dinner), Mon and Tue
Aux alentours Nearby Le vignoble de Chablis
Orly (169 km) / Roissy Charles de Gaulle (210 km) Tonnerre (17 km) / Laroche Migennes TGV (41 km) A6 (sortie n°20 puis D 965) / (ou sortie n°21 puis D 91)
85
Hôtel d’Angleterre Jacky Michel 19 place Monseigneur Tissier - 51000 Châlons-en-Champagne Tel. +33 (0)3 26 68 21 51 - Fax +33 (0)3 26 70 51 67 www.hotel-dangleterre.fr - hot.angl@wanadoo.fr
@ La cité châlonnaise regorge de trésors cachés. A commencer par cette maison où officie avec talent Jacky Michel, qui vous propose une cuisine goûteuse et classique, mettant en valeur le terroir champenois. A la Brasserie « Les Temps Changent », une cuisine du marché. Puis, fermez les yeux dans l’une des ravissantes chambres.
The town of Châlons is brimming over with hidden treasures, starting with this hotel run by the talented Jacky Michel, who serves tasty, traditional cooking that celebrates the Champagne region and its produce. Dishes prepared with ingredients from the market are the hallmark of "Les Temps Changent" brasserie. Then, enjoy a good night's rest in one of the charming bedrooms.
Tarifs Rates 25 chambres 95 - 180 € 25 rooms Breakfast Petit déjeuner 15 € Menus 35 - 90 € Menus A la carte A la carte 80 € Fermeture Closing Restaurant : lun (midi), sam (midi) et dim Restaurant: Mon (lunch), Sat (lunch) and Sun Fermeture annuelle Annual closing 21 déc/5 jan, 26 juil/17 aoû Dec 21th/Jan 5th, Jul 26th/Aug 17th Aux alentours Nearby La Cathédrale Saint-Etienne (1 km) Paris CDG (150 km)
Châlons-en-Champagne - Reims TGV (47 km)
Autoroutes A26 (Sortie Châlons-en-Champagne) et A4 (Sortie Châlons Centre Suippes)
87
Le Bon Accueil Catherine et Marc Faivre 1 chemin de la Grande Source - 25160 Malbuisson Tel +33 (0)3 81 69 30 58 - Fax +33 (0)3 81 69 37 60 www.le-bon-accueil.fr - marcfaivre@le-bon-accueil.fr
@ Près du Lac Saint Point, cette ferme et Close to Lake Saint Point, this farm and family maison de famille transformée en hôtel de home, now converted into a picturesque charme s’ouvre sur un jardin doté d’un hotel, overlooks a garden complete with a potager et d’une terrasse. Dans un cadre kitchen garden and terrace. Marc Faivre réunissant matières chaudes et tons colorés, serves tasty, seasonal dishes in a colourful Marc Faivre propose une cuisine des saveurs setting decorated with warm fabrics, including de saison : Tarte fine à la Morteau, étuvée de a light Morteau sausage tart, braised leeks poireaux et oeuf poché, Rouelle de poulet with poached eggs and rolled free-range fermier au Vin Jaune et morilles. chicken with vin jaune and morels. Tarifs Rates 12 chambres 68 - 100 € 12 rooms Breakfast Petit déjeuner 10 € Menus 30 - 55 € Menus A la carte A la carte 60 € Fermeture Closing Hôtel : lun et dim Hotel : Mon and Sun Restaurant : lun, mar (déjeuner), dim (soir) Restaurant : Mon, Tue (lunch), Sun (dinner) Fermeture annuelle Annual closing 15 déc/14 jan, 19/29 avr, 25 oct/04 nov Dec 15th/Jan 14th, Apr 19th/29th, Oct 25th/Nov 4th Aux alentours Nearby Le lac Saint Point Genève (100 km)
Frasne TGV (15 km) Pontarlier TGV (15 km) Autoroute A39 (Sortie Poligny)
88
Le Pontarlier Arnauld Baert Place du 8 Mai 45 - 39600 Port Lesney Tel. + 33 (0)3 84 37 83 27 - Fax + 33 (0)3 84 73 88 88 www.bistrotdepontarlier.com - reservation@chateaudegermigney.com
En bord de Loue, un bistrot aux allures de guinguette, annexe du Château de Germigney. Un décor où se côtoient cannes à pêche, nappes à carreaux rouge et blanc. On y mange une délicieuse friture de rivière avec les doigts et de jolis plats mijotés d’autrefois préparés par Arnaud Collet. Belle terrasse pour profiter des premiers rayons de soleil.
A bistrot with something of the feel of an oldfashioned “guinguette” on the banks of the Loue, adjoining the Château de Germigney. Fishing rods jostle with red-and-white checked tablecloths to create an attractive decor. Tuck into delicious fried fish from the river or one of Arnaud Collet's slow-cooked dishes from days gone by. Attractive terrace that catches the first rays of the sun.
Tarifs Rates Menus 22 - 26 € Menus A la carte A la carte 30 € Fermeture Mer et jeu (mai, jui et sept) Lun, mar, mer et le jeu (de fév à avr et d’oct à déc)
Closing Wed and Thur (May, Jun and Sep) Mon, Tue, Wed and Thu (from Feb to Apr and from Oct to Dec)
Fermeture annuelle Du 1er janvier au 6 février 2009
Annual closing From January 1st to February 6th, 2009
Aux alentours Nearby La Saline Royale d’Arc-et-Senans (8 km) Lyon Saint-Exupéry (185 km)
Mouchard TGV (2 km)
Autoroute A39 (Sortie 2.1 Arc-et-Senans)
89
Hôtel les Pages - Le Petit Comptoir Stéphanie et Denis Tabouillot 5 quai des Petits Bosquets - 54300 Lunéville Tel +33 (0)3 83 74 11 42 - Fax +33 (0)3 83 73 46 63 lespages@9business.fr
@ Face au château de Lunéville, le Versailles lorrain, Les Pages proposent des chambres modernes à la décoration originale et situées au fond d’une vaste cour en pierres de taille. Au Petit Comptoir, aménagé dans un esprit bistrot, Denis propose au gré des saisons et du marché une cuisine appétissante. Dès les beaux jours la terrasse est très agréable et on a envie de s’y attarder.
The Les Pages hotel, overlooking the Château de Lunéville, the Versailles of the Lorraine, boasts modern, originallydecorated rooms set at the end of a vast stone courtyard. In the bistrot-style Le Petit Comptoir, Denis offers appetising dishes that change with the seasons and the whims of the market. In fine weather, the terrace is a very pleasant place to linger.
Tarifs Rates 37 chambres 65 - 120 € 37 rooms Breakfast Petit déjeuner 9€ Menus 17 - 30 € Menus A la carte A la carte 30 € Fermeture Restaurant : sam (midi) et dim (soir)
Closing Restaurant: Sat (lunch) and Sun (dinner)
Aux alentours Nearby Le Château des Lumières de Lunéville
Nancy-Metz (80 km), Strasbourg (130 km)
Lunéville TGV (2 km)
A33 (sortie Lunéville Château), N333 (sortie Lunéville Centre)
90
Les Epices Curiens Valérie et Pascal Mertz 3 bis place de la Gare - 55600 Ecouviez Tel. +33 (0)3 29 86 84 58 - Fax +33 (0)3 29 85 71 38 www.lesepicescuriens.fr - resto@epicescuriens.com
@ Non loin de la frontière belge, la charmante maison de Valérie et Pascal Mertz, où l’on aime à revenir. Le chef propose une cuisine inventive axée sur les saveurs, les herbes fraîches du jardin et les épices du monde entier. Quelques chambres douillettes, une terrasse ombragée entourée de verdure au bord de la pièce d’eau, complètent le plaisir.
Not far from the Belgian border lies the charming property of Valérie and Pascal Mertz – a place guests just can’t help coming back to. The chef conjures up inventive cuisine featuring flavours, fresh garden herbs and spices from all over the world. It also boasts cosy rooms and a shady terrace surrounded by lush greenery looking onto an ornamental pond.
Tarifs Rates 4 chambres 55 - 75 € 4 rooms Breakfast Petit déjeuner 8€ Menus 18 - 48 € Menus A la carte A la carte 40 € Fermeture Closing Hôtel : lun, mar, mer et dim Hotel : Mon, Tue, Wed and Sun Restaurant : lun (soir), mar (soir), Restaurant: Mon (dinner), Tue (dinner), mer et dim (soir) Wed and Sun (dinner) Fermeture annuelle 1er/7 jan, 15/22 avr, 16 aoû/3 sept
Annual closing Jan 1st/7th, Apr 15th/22nd, Aug 16th/Sep 3rd
Aux alentours Nearby La basilique d’Avioth (8 km) et le village de Torgny, Belgique (4 km) Luxembourg (80 km)
Meuse TGV (83 km)
Autoroute A4 (sortie Verdun) – Nationale N43 (sortie Verdun, Metz, Liège)
91
L’Horizon Anne-Marie et Jean-Pascal Speck 50 route du Crève-Cœur - 57100 Thionville Tel +33 (0)3 82 88 53 65 - Fax +33 (0)3 82 34 55 84 www.lhorizon.fr - hotel@lhorizon.fr
@ En passant par la Lorraine, découvrez cette ancienne maison de maître, entourée de jardins fleuris, à flanc de colline et dans un site panoramique, où la famille Speck est aux petits soins pour vous. Jean-Pascal, le père, propose une belle cuisine classique. Anne-Marie et ses filles peaufinent l’ambiance feutrée de l’hôtel et veillent à votre confort.
As you travel through Lorraine, take the time to explore this former manor house surrounded by flower-filled gardens on the side of a hillside, and enjoy the attentive service of the Speck family. Jean-Pascal, the father, serves fine traditional cooking, whilst Anne-Marie and her daughters put the finishing touches to the hotel's quiet and cater to your every need.
Tarifs Rates 12 chambres 98 - 150 € 12 rooms Breakfast Petit déjeuner 11 € Menus 40 - 56 € Menus A la carte 50 - 60 € A la carte Fermeture Closing Restaurant : au déjeuner, lun, ven et sam Restaurant: For lunch on Mon, Fri, Sat Fermeture annuelle Annual closing Hôtel : du 20 déc 2008 au 4 jan 2009 Hotel: From Dec 20th 2008 to Jan 4th ,2009 Rest. : du 20 déc 2008 au 15 jan 2009 Rest.: From Dec 20th, 2008 to Jan 15th, 2009 Aux alentours Nearby La ligne Maginot (3 km) Luxembourg (90 km)
Thionville TGV (3 km)
Autoroute A31 (Sortie 40, direction « Hôpital Bel Air », Le Crève-Cœur)
92
Le Val Joli Famille Laruelle 12 bis le Village - 88230 Le Valtin Tel. +33 (0)3 29 60 91 37 - Fax +33 (0)3 29 60 81 73 www.levaljoli.com - contact@levaljoli.com
@ Le Val Joli c’est une affaire de famille. Le Val Joli is a family-run business. Philippe Après Jacques le père, Philippe le fils est à took over from his father, Jacques, the la tête de cette auberge au cadre d’hier et running of this inn in a setting reminiscent d’aujourd’hui, au cœur d’un vrai village de of today and yesteryear in the heart of a montagne face aux pentes vosgiennes. genuine mountain village overlooking the Les chambres sont accueillantes et slopes of the Vosges. The guest rooms are calmes. La cuisine met à l’honneur des welcoming and tranquil. The cuisine produits oubliés et les saveurs de la features forgotten products and the région pour des recettes anciennes flavours of the region in old recipes remises au goût du jour. embellished with a modern flourish. Tarifs Rates 7 chambres 77 - 82 € 7 rooms 3 suites 122 - 155 € 3 suites Breakfast Petit-déjeuner 12 € Menus 22 - 70 € Menus A la carte A la carte 60 € Fermeture Closing Lun (midi) toute l'année sauf les jours fériés. Mon (dinner), Tue (lunch) and Sun (dinner) Lun (soir), mar (midi) et dim (soir) (out of the holiday season) and Mon (lunch) sauf pendant les vacances scolaires. all year round (except on public holidays). Aux alentours Nearby Les Hautes Vosges Strasbourg (80 km), Bâle-Mulhouse (80 km) D23 Route du Valtin
93
Saint-Dié (30 km)
La Howarderie Catherine Courcol 1 rue des Fusillés - 59320 Emmerin Tel. : +33 (0)3 20 10 31 00 - Fax : +33 (0)3 20 10 31 09 www.lahowarderie.com - contact@lahowarderie.com
@ Dans cette enceinte est réuni tout le charme d’une ferme flamande, autrefois propriété de l’Abbaye du Mont Saint-Eloi près d’Arras. Catherine Courcol en a fait une étape de charme aux portes de Lille. Des chambres élégantes avec poutres et briques apparentes, un bar résolument contemporain, et deux petites salles à manger intimes avec vue sur la jolie cour pavée et fleurie.
Within these walls you'll find all the charm of a Flemish farm, once owned by the Abbey of Mont Saint-Eloi, close to Arras. Catherine Courcol has made it a delightful place to spend a night or two, just outside Lille. Elegant rooms with exposed beams and brickwork, a contemporary bar and two intimate little dining rooms with a view over the pretty, flower-filled paved courtyard.
Tarifs Rates 7 chambres 100 - 150 € 7 rooms Petit déjeuner 10 - 17 € Breakfast Menus 28 - 49 € Menus A la carte A la carte 51 € Fermeture Closing Hôtel : dim (soir) Hotel : Sun (evening) Restaurant : lun, sam (midi) et dim (soir) Restaurant: Mon, Sat (lunch) and Sun (dinner) Fermeture annuelle Annual closing Du 3 au 24 aoû et du 22 au 31 déc From Aug 3rd to 24th and from Dec 22nd to 31th Aux alentours Nearby Le palais des Beaux-arts de Lille (6 km) Lille Lesquin (12 km)
Lille TGV (10 km)
Autoroute A1 (sortie n°19 Seclin) ou autoroute A25 (sortie n°7, Lens-La Bassée)
94
Relais Auberge la Vieille Maison Sébastien Merveaux 271 Grand Rue et 180 rue de Quartes - 59138 Pont-sur-Sambre Tel. +33 (0)3 27 65 03 32 - Fax +33 (0)3 27 63 49 56 la.vieille.maison@orange.fr
@ Le Relais, une maison typique de la fin du XIXème siècle, situé au cœur d’un petit bourg de l’Avesnois blotti dans un méandre de la Sambre. Une façade en vieilles pierres et une jolie tourelle abritent des chambres chaleureuses et personnalisées. A quelques pas, l’Auberge, une adresse authentique pour goûter la cuisine traditionnelle de la région.
The Relais, a typical property dating back to the end of the 19th century is situated in the heart of a little market town in Avesnois tucked away on the twists and turns of the river Sambre. Behind the old stone façade and in the pretty turret, cosy rooms are just waiting to welcome you. Close by, the Auberge, an authentic address to savour the traditional cuisine of the region.
Tarifs Rates 6 chambres 53 - 73 € 6 rooms 3 suites 83 - 103 € 3 suites Breakfast Petit déjeuner 8€ Menus 16 - 57 € Menus A la carte 35 - 45 € A la carte Fermeture Restaurant : lun (soir) et dim (soir)
Closing Restaurant: Mon (dinner) and Sun (dinner)
Aux alentours Nearby Le parc zoologique de Maubeuge (13 km) Lille (100 km)
Bavay (5 km) - Lille TGV (100 km)
Autoroute A2 – Nationale N2
95
Auvergne
Corse
Corse du sud (2A) Levie Porto-Vecchio
Au Cœur de Meaulne
98
Hôtel Beauséjour
99
Restaurant Vidal
100
Castel-Hôtel 1904
101
A Pignata Le Goéland
102 103
Provence Alpes Cote d’Azur
Alpes de Haute-Provence (04) Forcalquier La Campagne St-Lazare Hautes Alpes (05) Les Orres L’Auberge du Grilladin Bouches-du-Rhône (13) Aix en Provence La Tomate Verte Cabriès La Bastide de Cabriès Orgon Auberge du Parc Raphèle-les-Arles Le Mas Saint-Florent Saint-Rémy de Provence Bistrot de Valrugues Var (83) Fayence Le Castellaras Saint-Maximin Hôtel de France Saint-Tropez Le Bistrot d'Olivier Vaucluse (84) Fontaine-de-Vaucluse Hôtel du Poète Oppède-en-Luberon Mas des Capelans Roussillon Le Clos de la Glycine
Rhône-Alpes
Ardèche (07) Chandolas Saint-Désirat Drôme (26) Saint-Pantaléon Loire (42) Pouilly-sous-Charlieu Rhône (69) Lyon Vaux-en-Beaujolais Savoie (73) Cevins Grésy-sur-Isère La Côte d’Aime Méribel Moûtiers Novalaise Le Lac Ugine Val d’Isère Haute-Savoie (74) La Clusaz Megève Megève Yvoire
105 106 107 109 110 111 112 113 114 115 116 117
Le Relais de la Vignasse La Désirade
118 119
L’Auberge
121
Restaurant de la Loire
122
Brasserie Léon de Lyon Auberge de Clochemerle
123 125
La Fleur de Sel La Tour de Pacoret Auberge de Cassiel Le Plantin Auberge de Savoie Le Chalet du Lac La Châtelle Hôtel Restaurant La Becca
126 127 129 130 131 132 133 134
Le Vieux Chalet Auberge de la Côte 2000 Bistrot de Megève Le Vieux Logis
135 136 137 138
Brasserie Le Donjon
139
L'Hacienda
141
La Lozerette Le Manoir de Montesquiou
142 143
Languedoc-Roussillon
Aude (11) Carcassonne Gard (30) Marguerittes Lozère (48) Cocurès La Malène
104
96
South East
Sud Est
Allier (03) Meaulne Cantal (15) Calvinet Haute-Loire (43) St-Julien-Chapteuil Puy-de-Dôme (63) St-Gervais d'Auvergne
Sud Est
Auvergne Rhône-Alpes 98 138 101 122
135
125 123
136
133
137 129
127 126
131 132
Corse
121
118
143
105
142 115 117
141
109
139
134
119
100
99
130
111 110
104
116 106 107
113
112
114
102 103
Provence Alpes - Côte d’Azur
South East
Languedoc-Roussillon
97
Au Cœur de Meaulne Karin et Patrick Rajkowski 20-22 place de l’Eglise - 03360 Meaulne Tel +33 (0)4 70 06 20 30 - Fax +33 (0)4 70 06 92 58 www.aucoeurdemeaulne.com - info@aucoeurdemeaulne.com
@ Karin et Patrick Rajkowski ont à cœur All Karin and Patrick want is to welcome you de vous accueillir comme un client de as if you’d always been their guest. It is toujours. On aime se réfugier dans always pleasant to retreat to this welcoming cette auberge chaleureuse. On aime la country inn. The chef works wonders with the manière dont le chef cuisine les produce from the market and organic produits du marché et les légumes bio. vegetables. His desserts are as light as they Ses desserts sont légers et parfumés. are fragrant. Tarifs Rates 8 chambres 51 - 70 € 8 rooms Breakfast Petit déjeuner 8€ Menus 23 - 60 € Menus A la carte A la carte 50 € Fermeture Hôtel : mar (de jan à juin et de sep à dec) Restaurant : mar (de jan à juin et de sep à dec) et mer (toute l’année)
Closing Hotel: Tue (from Jan to Jun and from Sep to Dec) Restaurant: Tue (from Jan to Jun and from Sep to Dec) and Wed (all year)
Fermeture annuelle Annual closing Du 2 au 12 jan ; du 12 au 18 oct From Jan 2nd to 12th ; from Oct 12th to 18th, et du 9 au 22 nov and from Nov 9th to 22nd Aux alentours Nearby La forêt de Tronçais, plus belle chênaie d'Europe (1 km) Clermont-Ferrand Auvergne (120 km)
Urçay (5 km), Vallon en Sully (7 km)
Autoroute A71 (Sortie 8 direction Montluçon ou Sortie 9 direction Bourges / Saint Amand)
98
Hôtel Beauséjour - Restaurant Puech Louis-Bernard Puech Le Bourg - 15340 Calvinet Tel +33 (0)4 71 49 91 68 - Fax +33 (0)4 71 49 98 63 www.cantal-restaurant-puech.com - info@cantal-restaurant-puech.com
@ Cette étape gourmande de renom a du Against the background of the fine bonheur à revendre. Un bonheur, sur expanses of the Cantal, you will find fond de grand et beau terroir du pleasure created by the chef, the Cantal, décliné par le maître des lieux, highly-reputed Louis-Bernard Puech. l’emblématique Louis-Bernard Puech. His cuisine has a bit of everything: Dans sa cuisine, il y a tout : les carefully-selected produce, an eye for produits rigoureusement sélectionnés, tradition and a cuisine which follows la tradition et les saisons. Que the seasons. What more can you ask? demander de plus ? Une chambre A comfortable room? You can have confortable ? Vous l’avez aussi. that as well. Tarifs Rates 6 rooms 6 chambres 60 € 3 suites / 1 appartement 75 - 150 € 3 suites / 1 apartment Petit déjeuner 10 - 15 € Breakfast Menus 19 - 50 € Menus A la carte A la carte 35 € Fermeture annuelle Du 5 jan au 28 fev 2009
Annual closing From Jan 5th to Feb 28th, 2009
Aux alentours Nearby La chapelle du Puy Capel Aurillac (35 km) - Saint-Etienne Bouthéon (60 km) Aurillac (35 km) Départementales D66 et D19 (sortie Calvinet)
99
Restaurant Vidal Jean-Pierre Vidal 18 place du Marché - 43260 Saint-Julien-Chapteuil Tel +33 (0)4 71 08 70 50 - Fax +33 0(4) 71 08 40 14 www.restaurant-vidal.com - info@restaurant-vidal.com
@ Vous cherchez un vrai cuisinier à la campagne ? Et une campagne qui offre une belle richesse de petites productions dans tous les domaines ? Venez chez Jean-Pierre Vidal. Sa cuisine, légère et créative, donne à vos repas le goût de l'authenticité et de la convivialité, grâce aux produits du terroir qu'il réinvente pour vous au quotidien.
You’d like to find a true “cuisinier à la campagne“? And a countryside that offers a fine selection of locallyproduced ingredients? Come and visit Jean-Pierre Vidal. His light and creative cuisine gives your meals that touch of authenticity and conviviality, thanks to the local produce he uses to create different dishes every day.
Tarifs Rates Menus 27 - 75 € Menus A la carte A la carte 70 € Fermeture Lun et dim (soir) toute l’année Mar (soir) de jan à juin et de sep à dec Fermeture annuelle Du 12 jan au 24 mar 2009
Closing Mon and Sun (dinner) all year and Tue (dinner) from Jan to Jun and from Sep to Dec Annual closing From Jan 12th to Mar 24th, 2009
Aux alentours Nearby Le Puy-en-Velay et la cité épiscopale (14 km) Saint-Etienne Bouthéon (60 km)
Saint-Etienne TGV (60 km)
Autoroute A75 (Sortie Le Puy-en-Velay Vergongheon Brioude)
100
Castel-Hôtel 1904 Jean-Luc Mouty Rue du Castel - 63390 Saint-Gervais d’Auvergne Tel. +33 (0)4 73 85 70 42 - Fax +33 (0)4 73 85 84 39 www.castel-hotel-1904.com - castel.hotel.1904@wanadoo.fr
@ Cuivres polis, meubles cirés, l’ancien château, aménagé en auberge en 1904, a conservé une ambiance d’hôtellerie romantique. Jean-Luc Mouty perpétue la tradition, il élabore une cuisine auvergnate avec les produits de la campagne, une cuisine aux joues roses.
The château was turned into a country inn in 1904. With its burnished copper, waxed furniture, it has retained the atmosphere of a romantic hostelry. JeanLuc Mouty carries on the traditions of Auvergne cuisine with country produce, a cuisine which is generous and inviting.
Tarifs Rates 15 chambres 65 - 79 € 15 rooms Breakfast Petit déjeuner 10 € Menu Menu 30 € A la carte 30 - 65 € A la carte Fermeture Restaurant : lun (midi) Fermeture annuelle Hôtel : du 11 nov 2008 à Pâques 2009 Rest. : du 12 au 24 nov et du 2 au 31 jan
Closing Restaurant: Mon (lunch) Annual closing Hotel: From Nov 11th to Easter 2009 Rest.: from Nov 12th to 24th, and from Jan 2nd to 31st
Aux alentours Nearby Les volcans d’Auvergne et Vulcania (25 km) Clermont-Ferrand (60 km)
Saint-Eloy les Mines (15 km)
Autoroute A71 (sortie Saint-Gervais) et A89 (sortie Saint-Gervais)
101
A Pignata Famille de Rocca-Serra Route du Pianu - 20170 Levie Tel. +33 (0)4 95 78 41 90 - Fax. +33 (0)4 95 78 46 03 www.apignata.com - apignata@aol.com
@ @ Isolée en pleine nature, c’est une Tucked away in the heart of nature, you ferme-auberge que vous n’oublierez will never forget this farm-inn. pas. On y vient pour s’y ressourcer Guests come here to enjoy the tranquillity dans le silence des bois et dans une of the woods and the friendly atmosphere. ambiance conviviale. La simplicité Simplicity is combined with every comfort alliée au confort dans les chambres, in the rooms that each boasts its own qui ont toutes des terrasses. La terrace. This simplicity is also reflected in simplicité dans la cuisine familiale the Corsican family cuisine showcasing corse préparée avec tous les produits the farm’s produce. You are de la ferme. Vous allez adorer ! bound to love it! Tarifs Rates 10 chambres 110 - 180 € 10 rooms 1 suite 180 - 240 € 1 suite Breakfast Petit déjeuner 10 € Menu Menu 38 € Restaurant upon reservation only Restaurant sur réservation uniquement Fermeture annuelle Du 1er nov au 26 dec 2008 et du 7 au 31 jan 2009
Annual closing From Nov 1st to Dec 26th, 2008 and from Jan 7th to 31st, 2009
Aux alentours Nearby Les aiguilles de Bavella (10 km) Figari Sud Corse (40 km) Départementale D268 puis la route menant aux sites archéologiques de Cucuruzzu et Capula
102
Le Goéland Cristina et Jean-Marc Santini La Marine - 20137 Porto- Vecchio Tel +33 (0)4 95 70 14 15 - Fax 33 (0)4 95 72 05 18 www.hotelgoeland.com - contact@hotelgoeland.com
@ Dans le golfe de Porto-Vecchio, un site privilégié les pieds dans l'eau. Tout vous invite au repos sur la plage ou à prendre le large depuis le port privé. Les chambres sont gaies et lumineuses. Du restaurant ou de la terrasse, avec vue sur la grande bleue, les spécialités corses et les crus de la région vous feront apprécier tout l'art de vivre méditerranéen.
In the gulf of Porto-Vecchio, a very special site on the very water’s edge. And there’s the inviting prospect of relaxing on the beach or taking to the sea from the nearby port. Corsican specialities and wines, enjoyed in the restaurant or on the terrace with its views over the open seas, will be the perfect introduction to the Mediterranean art of living.
Tarifs Rates 28 chambres - petit-déjeuner compris 110 - 180 € 28 rooms - bed & breakfast Bank & school holidays: Jours fériés & vacances scolaires : 160 - 360 € Half board only rate for 2 pers seulement demi-pension prix pour 2 pers. Menus 18 - 28 € Menus 38 € A la carte A la carte Fermeture annuelle Du 6 nov au 26 mar
Annual closing Nov 6th to Mar 26th
Aux alentours Nearby Le golfe de Porto-Vecchio Figari Sud Corse (25 km) Route principale direction Porto-Vecchio
103
La Campagne St Lazare Isabelle Chamant Ancienne route de Dauphin - 04300 Forcalquier Tel. +33 (0)4 92 75 48 76 - Fax +33 (0)4 92 75 49 07 www.stlazare.net - info@stlazare.net
@ Ancien corps de ferme du XVIIe siècle, A 17th century farmhouse located in an situé dans un îlot de verdure, une island of greenery - a rustic setting full Campagne où les bonheurs se cachent. of hidden pleasures. Here nature is La nature règne ici en maître, entre les king, between the Lure mountains and montagnes de Lure et du Luberon. De the Luberon. Huge terraces and grandes terrasses et des chambres avec rooms with views over the village of vue sur le village de Forcalquier et sa Forcalquier and its citadel. Isabelle citadelle. Isabelle Chamant prépare une Chamant serves authentic, traditional cuisine authentique, élaborée avec les dishes made with local produce. produits de son terroir. Tarifs Rates 4 chambres 90 - 160 € 4 rooms 4 suites 160 - 220 € 4 suites Breakfast Petit déjeuner 10 € Menus 35 - 40 € Menus A la carte 45 - 55 € A la carte Ouver t toute l’année Restaurant : uniquement sur réservation
Open all year Restaurant: upon reservation only
Aux alentours Nearby La cathédrale Notre-Dame du Bourguet (1,5 km) Marseille Provence (105 km) Aix-en-Provence TGV (90 km) Autoroute A51 / E72 (sortie 19 Forcalquier Oraison)
104
L’Auberge du Grilladin Station 1800 - 05200 Les Orres Tel. +33 (0)4 92 52 39 94 - Fax +33 (0)4 92 52 62 96 http://grilladin.aubergesbistrots.com - adg@groupepearl.fr
Soleil, charme et convivialité pour ce restaurant décoré de bois et de pierres, dans la résidence Les Mélèzes d’Or. Le chef prépare, autour de la grande cheminée, tous les plats traditionnels de montagne. Viandes grillées ou à la broche, pommes de terre cuites sous la cendre, sans oublier les traditionnelles fondues et raclettes. Terrasse au soleil au pied des pistes.
Sun, charm and hospitality in this restaurant decorated in wood and stone, in the residence Les Mélèzes d’Or. Around a large open fireplace, the chef prepares traditional mountain dishes. Grilled or spit-roasted meats, potatoes baked under the cinders without forgetting the traditional fondues and raclettes. Sunny terrace at the foot of the slopes.
Tarifs Rates Menus 16 - 35 € Menus A la carte 25 - 40 € A la carte Fermeture annuelle Du 26 avr au 26 juin et du 6 sep au 24 déc 2009
Annual closing From Apr 26th to Jun 26th and from Sep 6th to Dec 24th , 2009
Aux alentours Nearby Le lac de Serre-Ponçon Marseille Provence (189 km) - Grenoble (140 km)
Embrun (18 km)
Nationale N95 (Route Napoléon La Mure - Gap - Embrun), N75 (Col de Lus La Croix Haute - Veynes - Gap - Embrun) et N94 (Embrun)
105
La Tomate Verte Marc Lopez 15 rue des Tanneurs - 13100 Aix en Provence Tel +33 (0)4 42 60 04 58 www.latomateverte.com - contact@latomateverte.com
@ Vous êtes à Aix en Provence, à 3 minutes du cours Mirabeau, aux couleurs de son nom, un bistrot accueillant à la décoration chaleureuse. Une cuisine de maison généreuse qui mélange parfums et arômes de la région. Un patron jovial, avec l’accent, qui vous parle avec tendresse des spécialités de Claudette, sa maman, et avec entrain des autres plats et de sa sélection de vins. Aux beaux jours quelques tables en terrasse.
You are in Aix en Provence, just 3 minutes from the Cours Mirabeau – in the colours of its name, a welcoming bistrot with warm decor. Generous home-cooked food that features the perfumes and aromas of the region. A jovial owner, with the local accent, who talks tenderly of the specialities of Claudette, his mother and with enthusiasm about the other dishes and the selection of wines. There are a few tables on the terrace when the weather permits.
Tarifs Rates Menus 14 - 29 € Menus A la carte A la carte 30 € Fermeture Dimanche et lundi Fermeture annuelle Du 25 octobre au 9 novembre
Closing Sundays and Mondays Annual closing From October 25th to November 9th
Aux alentours Nearby Le cours Mirabeau Marseille Provence (25 km)
Aix-en-Provence TGV (15 km)
parking des Cardeurs, parking de la Rotonde
106
La Bastide de Cabriès Valérie et Xavier Pédurand Rue du Lac – Domaine du Lac Bleu - 13480 Cabriès Tel. +33 (0) 4 42 69 07 81 - Fax +33 (0) 4 42 69 07 82 www.bastidecabries.com - info@bastidecabries.com
@ A la lisière d’Aix en Provence, La Bastide de Cabriès, ancienne tisanière du XVème siècle, vous propose un séjour paisible. Elle vous offre tout le confort de ses chambres personnalisées, alliant charme et modernité. Au restaurant, dans le salon cheminée, ou sur la terrasse à l’ombre des superbes platanes, le chef révèle les saveurs du terroir provençal.
La Bastide de Cabriès, a former 15th century herbal tea shop on the outskirts of Aix en Provence, promises a tranquil stay. It offers personalised rooms which marry charm and modern comfort. And when you visit the restaurant, either in the dining room with its open fireplace or on the terrace in the shade of the plane trees, the chef will reveal to you the flavours of local Provence.
Tarifs Rates 12 chambres 90 - 130 € 12 rooms Breakfast Petit déjeuner 12 € Menus 30 - 75 € Menus A la carte A la carte 50 € Fermeture Restaurant : sam (midi) et dim (soir)
Closing Restaurant: Sat (lunch) and Sun (dinner)
Aux alentours Nearby Aix-en-Provence Marseille Provence (12 km) Aix-en-Provence TGV (1 km) Autoroute A7 (Sortie Aix-les-Milles Gare TGV), Départementale D9
107
Auberge du Parc Barbara et Régis Mazurczak 60 chemin de la Fanfarline - 13660 Orgon Tel. +33 (0)4 90 73 35 85 - Fax +33 (0)4 90 73 39 60 www.aubergeduparc.net - aubergeduparc2@wanadoo.fr
@ Le rêve d'enfance de Barbara et Régis Barbara and Régis Mazurczak’s Mazurczak, c’était une petite auberge childhood dream was to own a small en Provence. Ce rêve est devenu country hotel in Provence. And that réalité. Au pied des falaises rocheuses, dream became true. This grand 18th du premier contrefort des Alpilles, century mansion, set at the foot of rocky cette grande demeure du XVIIIème cliffs in the foothills of the Alpilles, is siècle est entourée de verdure et surrounded by greenery and water. d'eau. Des chambres spacieuses et Spacious rooms and a cuisine largely une cuisine largement inspirée par les inspired by the chef’s many travels. nombreux voyages du chef. Tarifs Rates 8 chambres 75 - 85 € 8 rooms Breakfast Petit déjeuner 8€ Menus 20 - 58 € Menus A la carte A la carte 40 € Fermeture Restaurant : lun et dim (soir)
Closing Restaurant : Mon and Sun (dinner)
Aux alentours Nearby Saint-Rémy de Provence et Les Baux de Provence Marseille Provence (45 km) Orgon (1 km) Avignon TGV (30 km) Autoroute A7 (sortie Cavaillon ou Sénas)
109
Mas Saint-Florent Gilbert Poirier Route de La Crau - Quartier Balarin - 13280 Raphèle-les-Arles Tel +33 (0)4 90 97 02 79 www.le-mas-saint-florent.com - info@le-mas-saint-florent.com
@ Située entre la Camargue et les Alpilles, près d’Arles, une jolie demeure du XVIIIe siècle. Gilbert Poirier vous accueille dans sa maison. Que ce soit dans les chambres, les salons, la terrasse et les jardins, la décoration est raffinée et pensée pour votre bien-être. Si vous souhaitez profiter pleinement des lieux, la table d’hôtes vous propose déjeuners et dîners de qualité.
An attractive 18th century residence between the Camargue and the Alpilles, near Arles. Gilbert Poirier is your host. Throughout, in the rooms, the lounges, the terrace or the gardens, the décor is sophisticated and designed with your comfort in mind. And to get the very most out of your stay, the Table d’Hôtes provides high-quality lunches and dinners.
Tarifs Rates 4 chambres 105 - 220 € 4 rooms 1 suite 250 - 355 € 1 suite Breakfast Petit déjeuner 14 € Menu Menu 30 € Lunch and dinner upon reservation only Déjeuner et dîner sur réservation Fermeture Closing Restaurant : lun et mar (midi) Restaurant: Mon and Tue (lunch) Aux alentours Nearby Arles et ses arènes romaines Nîmes Garons (25 km) - Marseille Provence (70 km) Avignon TGV (35 km) - Nîmes TGV (32 km) Autoroute A7 (sortie n° 18 Saint Martin de Crau) - Autoroute A9 (sortie Arles)
110
Bistrot Gourmand de Valrugues Tatiana et Marc de Passorio Chemin Canto Cigalo - 13210 Saint-Rémy de Provence Tel. +33 (0)4 90 92 04 40 - Fax : +33 (0)4 90 92 44 01 www.restaurant-marcdepassorio.com - restaurant@vallondevalrugues.com
@ A 5 minutes de Saint-Rémy de Provence, un bistrot gourmand niché dans la grande maison du Vallon de Valrugues. Une ambiance décontractée et un décor un peu décalé au design intimiste. Tout au long de la journée, on savoure la cuisine de Marc de Passorio, des senteurs provençales et voyageuses préparées avec simplicité et naturel.
Just 5 minutes from Saint-Rémy de Provence, a gourmet bistrot tucked away in the large residence Vallon de Valrugues. A relaxed atmosphere, a slightly quirky decor with intimate design. Throughout the day enjoy the cuisine of Marc de Passorio featuring the aromas of Provence and more distant shores prepared simply and naturally.
Tarifs Rates Menus 27 - 35 € Menus A la carte A la carte 44 € Fermeture Ouvert tous les jours pour le déjeuner Les clients du restaurant ont accès à la piscine Ouver t toute l’année
Closing The restaurant is open everyday for lunch Guests may enjoy the swimming pool Open all year
Aux alentours Nearby Saint-Rémy de Provence Avignon Caumont (23 km) / Marseille Provence (70 km)
Avignon TGV (20 km)
A7 (sortie N°24) puis N7 direction Noves / A7 (sortie N°25) puis direction St Rémy de Provence
111
Le Castellaras Famille Carro Chemin Peymeyan - 83440 Fayence Tel. +33 (0)4 94 76 13 80 - Fax +33 (0)4 94 84 17 50 www.restaurant-castellaras.com - hermance@restaurant-castellaras.com
Bienvenue chez les Carro, une affaire de famille. Une jolie villa en pierre sur la colline, avec vue sur la vallée et le village de Fayence. Alain, bientôt rejoint par Quentin son gendre, vous propose une cuisine provençale au fil des saisons. Hermance, sa fille, vous accueille et vous raconte avec gourmandise ces saveurs qu’elle connait si bien.
Welcome to the Carro home, a family affair. An attractive stone villa set on a hillside with views over the valley and the village of Fayence. Alain, who will soon be joined by Quentin his son-inlaw, offers seasonal Provençal cuisine. His daughter, Hermance, receives you and tells you with clear enjoyment about the flavours that she knows so well.
Tarifs Rates Menus 45 - 62 € Menus A la carte A la carte 78 € Fermeture De sep à juin : lun et mar En juil et aou : lun et mar (midi)
Closing From Sep to Jun: Mon and Tue In Jul and Aug : Mon and Tue (lunch)
Aux alentours Nearby Le village de Fayence Nice Côte d’Azur (75 km) Saint-Raphaël TGV (35 km) Autoroute A8 (sortie 39 Les Adrets, suivre la direction de Fayence)
112
Hôtel de France Jean-Claude et Pascal Riss 5 avenue Albert Ier - 83470 Saint Maximin La Sainte Baume Tel. +33 (0)4 94 78 00 14 - Fax +33 (0)4 94 59 83 80 www.hotel-de-france.fr - hotel.france@wanadoo.fr
@ La famille Riss tient les rênes de cette demeure en plein cœur de la Provence, à Saint-Maximin, à deux pas de la Basilique. Un lieu de détente, des chambres joliment décorées, un environnement naturel, une piscine plein soleil et un jardin ombragé. Dans le patio plein ciel ou sous la verrière qui regarde les arbres, la cuisine met en valeur les saveurs du terroir et de la mer.
The Riss family reigns over this residence nestled in the heart of Provence, at Saint-Maximin, just a stone’s throw from the Basilica. A place where you can get away from it all boasting attractively decorated rooms, a swimming pool and a shaded garden. Its cuisine, whether enjoyed on the patio or under a canopy overlooking the trees, is a showcase for the produce of the land and the sea.
Tarifs Rates 23 chambres 84 - 140 € 23 rooms Breakfast Petit déjeuner 11 € Menus 31 - 52 € Menus A la carte A la carte 60 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby La basilique et le couvent royal de Saint-Maximin (1 km) Marseille Provence (66 km) Aix-en-Provence TGV (45 km) Autoroute A8 (sortie Auriol - Saint-Maximin)
113
Le Bistrot d'Olivier Olivier Fuchs 9 rue de la Citadelle - 83990 Saint Tropez Tel. +33 (0)4 94 97 10 11
Loin de l’agitation du port, comme Far from the hustle and bustle of the indiqué sur son enseigne, un bistrot port area, you’ll find a genuine authentique et provençal qui Provençal bistrot which, as you can see perpétue les valeurs du village de from its sign, upholds the traditional pêcheurs qu’était Saint Tropez. values of the fishing village that once L’accueil chaleureux d’Olivier Fuchs et was Saint Tropez. The warm welcome des plats qui se mangent sans from Olivier Fuchs and his manière, voilà la bonne adresse pour unpretentious dishes make it just the passer un moment joyeux et se place to sit down and partake of a régaler. Des plats bon enfant à delicious meal. There are fun dishes to déguster sans modération, et des vins enjoy to excess, and attractivelyaux jolies couleurs de la Provence et coloured wines from Provence and the de la Vallée du Rhône pour Rhone Valley to accompany this accompagner cette cuisine du soleil. ‘cuisine of the sun’. Tarifs Rates A la carte A la carte 45 € Fermeture Lundi et tous les jours au déjeuner
Closing Daily for lunch and Mon
Aux alentours Nearby Saint-Tropez Toulon-Hyères (70 km) A8 (sortie n° 36 Le Muy puis suivre Sainte Maxime sur la D25
114
Hôtel du Poète Yves et Alexandre Tourbillon Le Village - 84800 Fontaine de Vaucluse Tel. +33 (0)4 90 20 34 05 - Fax +33 (0)4 90 20 34 08 www.hoteldupoete.com - contact@hoteldupoete.com
@ Au cœur du village, au calme, niché dans un parc baigné par la rivière, un hôtel où règne une atmosphère de demeure privée, et où le « bienvenue chez vous » n’est pas qu’une formule. Les salons, les jolies chambres reflètent l’esprit des mas provençaux, et les terrasses au bord de l’eau, l’esprit de cet ancien moulin. Le petit déjeuner est un vrai repas du matin aux saveurs du sud.
In the heart of the village, quietly tucked away in a park crossed by the river, this hotel boasts the atmosphere of a private mansion. Here, “welcome home” is more than a meaningless phrase. The lounges and the delightful rooms reflect the spirit of a Provençal mas. The terraces on the waterside are also true to the spirit of this former mill. Breakfast is a real meal featuring the flavours of the south.
Tarifs Rates 21 chambres 70 - 240 € 21 rooms 3 suites Junior 200 - 310 € 3 suites Junior Breakfast Petit déjeuner 17 € Fermeture annuelle Du 1er déc au 1er mar 2009
Annual closing From Dec 1st to Mar 1st , 2009
Aux alentours Nearby Avignon, l’Isle-sur-la-Sorgue et le Luberon Avignon (20 km) - Nîmes (60 km) - Marseille Provence (70 km) Isle-sur-la-Sorgue (5 km) - Avignon TGV (25 km) Autoroute A7 (sortie n°24 Avignon Sud ou sortie n°25 Cavaillon)
115
Mas des Capelans Françoise Arnaud-Ribay 1600 Route de la Sénancole - 84580 Oppède-en-Luberon Tel +33 (0)4 90 76 99 04 - Fax +33 (0)4 90 76 90 29 www.masdescapelans-luberon.com - reservation@masdescapelans-luberon.com
@ Au cœur du Parc du Luberon, cette magnanerie du 18ème est un havre de paix. Le grand salon et sa monumentale cheminée en pierre sèche telle une borie vous invite à la douceur de vivre. Le charme des vieilles pierres, des chambres spacieuses, et aux heures chaudes le calme du jardin aux senteurs de Provence et la fraîcheur de la piscine. La cour intérieure fleurie pour un petit déjeuner à l'ombre des magnolias, ou pour un dîner en table d’hôtes.
In the heart of Luberon Park, this 18th century silkworm farm is a haven of tranquillity. The large lounge with its dry-stone fireplace invites you to savour the gentle side to life. The charm of old stones, spacious rooms and, when the thermometer rises, the calm of the garden with the fragrances of Provence and the freshness of the pool. The interior, flowerfilled courtyard is ideal for lunch in the shade of magnolias or for dinner at the table d’hôtes.
Tarifs Rates 9 chambres 80 - 170 € 9 rooms Complimentary breakfast Le petit déjeuner est offert Menu Menu 35 € Ouver t toute l’année Open all year Restaurant fermé au déjeuner Restaurant closed for lunch Aux alentours Nearby Le Parc du Luberon Avignon (28 km), Marseille Provence (69 km)
Cavaillon (11 km), Avignon TGV (37 km)
Autoroute A7 (sortie Cavaillon), direction Apt vers Oppède
116
Le Clos de la Glycine Jean-Luc Laborie Place de la Poste - 84220 Roussillon Tel +33 (0)4 90 05 60 13 - Fax +33 (0)4 90 05 75 80 www.luberon-hotel.com - le.clos.de.la.glycine@wanadoo.fr
@ Jean-Luc Laborie vous accueille en ami dans sa jolie maison de caractère. Des chambres aux tissus colorés, des lits à baldaquins, des tomettes provençales. Du restaurant, une vue exceptionnelle sur Roussillon, l’un des plus beaux villages du Luberon. Le chef propose une cuisine provençale revue au goût du jour.
Jean-Luc Laborie welcomes you into his lovely house. There are rooms with brightly-coloured fabrics and beds with canopies. The restaurant boasts exceptional views over Roussillon, one of the most attractive villages in the Luberon. The chef prepares traditional Provençal cuisine with a modern twist.
Tarifs Rates 8 chambres 120 - 175 € 8 rooms 1 suite 230 - 270 € 1 suite Breakfast Petit déjeuner 13 € Menus 33 - 52 € Menus A la carte A la carte 48 € Fermeture Restaurant : mer et dim (soir) Fermeture annuelle Restaurant : 17 nov/10 déc, 19 jan/11 fév
Closing Restaurant : Wed et Sun (dinner) Annual closing Restaurant: Nov 17th/Dec 10th, Jan 19th/Feb 11th
Aux alentours Nearby Les Ocres de Roussillon (1 km) Marseille Provence (90 km)
Avignon TGV (46 km)
Autoroute A7 (Sortie Avignon Sud ou Cavaillon)
117
Le Relais de la Vignasse Nadine Juillard et Didier Tabourin Maisonneuve - 07230 Chandolas Tel. +33 (0)4 75 39 31 91 - Fax +33 (0)4 75 39 08 12 www.hotel-lavignasse.com - info@hotel-lavignasse.com
@ Situé à l’écart du village, un petit hôtel This charming little hotel, set outside the charmant, dans un écrin de verdure, village in lush green surroundings, offers qui offre calme et détente au cœur de peace and tranquillity right in the heart tous les sites touristiques d’Ardèche of the tourist area of the southern méridionale. Après une randonnée à Ardèche. After a walk or a bike ride, pied ou à vélo, profitez de la piscine et come back and relax at the swimming de ses chaises longues. Pour le dîner, pool with its sun loungers. At dinner, la cuisine régionale est à l’honneur. pride of place goes to regional cuisine. Pour le déjeuner on vous prépare un And they will make up a picnic for your pique-nique. lunch. Tarifs Rates 9 chambres 67 - 82 € 9 rooms 3 suites 102 - 124 € 3 suites Breakfast Petit déjeuner 11 € Fermeture Restaurant : réservé aux clients de l’hôtel Fermeture annuelle Du 16 nov 2008 au 26 mar 2009
Closing Restaurant : for hotel guests only Annual closing From Nov 16th, 2008 to Mar 26th, 2009
Aux alentours Nearby Les gorges de l’Ardèche et les villages de caractère Nîmes (80 km)
Montélimar (60 km) - Nîmes TGV (80 km)
Autoroute A7 (sortie n° 17 Montélimar Nord ou sortie n° 19 Bollène)
118
La Désirade Muriel et Philippe Meunier Lieu-dit La Condamine - 07340 Saint-Désirat Tel. / Fax : +33 (0)4 75 34 21 88 www.desirade-fr.com - contact@desirade-fr.com
@ Une maison bourgeoise du XIXe siècle This splendid 19th century residence qui contemple le vignoble de Saint- overlooks the Saint-Joseph vineyard. The Joseph. Une adresse idéale pour se perfect place to unwind. The rooms are détendre. Les chambres sont spacieuses spacious and colourful. Muriel and et colorées. Muriel et Philippe préparent Philippe prepare generous, family cuisine une cuisine familiale et généreuse paired with Saint-Joseph “La Désirade”. accompagnée du Saint-Joseph « La As soon as the fine weather puts in an Désirade ». Aux beaux jours les dîners appearance, dinner is served in the sont servis dans le parc ombragé. shady park. Tarifs Rates 7 rooms 7 chambres 59 € Breakfast Petit déjeuner 6€ Menus Menus 19 € Réouver ture le 1 e r fév 2009 Fermeture Restaurant : tous les midis et le dim (soir) Fermeture annuelle Déc et jan
Reopening on Feb 1 st , 2009 Closing Restaurant : everyday for lunch and Sun (dinner) Annual closing Dec and Jan
Aux alentours Nearby Saint-Désirat et le vignoble de Saint-Joseph Lyon Saint-Exupéry (80 km)
Saint-Rambert d’Albon (10 km) - Lyon Part-Dieu TGV (80 km)
Autoroute A7 (sortie n°12 Chanas)
119
L’Auberge Magali Charousset et Brice Lambeaux Place du Village - 26770 Saint-Pantaléon-les-Vignes Tel./ Fax +33 (0)4 75 27 98 27 loberge@wanadoo.fr
A l’ombre des platanes séculaires, une cuisine de grand-mère accompagnée de vins confidentiels. En cuisine, Magali a le tour de main pour préparer les pieds et paquets, la brouillade aux truffes de Richerenches, ou encore la daube de la mamé. Pour les vins c’est Brice qui s’y tient. Une adresse pittoresque désormais célèbre pour son ambiance et ses spécialités.
In the shade of ancient plane trees, the home cooking is accompanied by traditional wines. In the kitchen Magali has the necessary expertise to prepare pieds-paquets, Richerenches truffle brouillade or grandmother’s stew. As for the wines, that’s where Brice reigns supreme. A picturesque inn renowned for its atmosphere and specialities.
Tarifs Rates Menus 15 - 50 € Menus A la carte 20 - 25 € A la carte Fermeture Lun et dim (soir)
Closing Mon and Sun (dinner)
Aux alentours Nearby Le vieux village de Saint-Pantaléon-les-Vignes
Avignon (70 km) Montélimar TGV (40 km) Autoroute A7 (sortie n°18 Viviers, Pierrelatte, Valréas, Nyons) direction Grignan
121
Restaurant de la Loire Brigitte et Alain Rousseau Rue de la Berge - 42720 Pouilly-sous-Charlieu Tel. +33 (0)4 77 60 81 36 - Fax +33 (0)4 77 60 76 06 www.restauloire.fr - restoloire@yahoo.fr
Brigitte et Alain Rousseau ont transformé Brigitte and Alain Rousseau have cette ancienne guinguette des bords de transformed this former “guinguette” with its Loire, en une auberge de campagne avec local dance hall on the banks of the river plusieurs salles à manger, et dès les Loire, into a country restaurant with a number beaux jours vous apprécierez la terrasse of dining rooms. As soon as the weather is sous les tilleuls dans un grand jardin. Une warm enough, you can enjoy the terrace with cuisine traditionnelle préparée avec de its lime trees and large garden. Traditional beaux produits, savoureuse grâce au cuisine prepared from fine produce and savoir-faire du chef. imbued with flavour by a skilled chef. Tarifs Rates Menus 21 - 67 € Menus A la carte A la carte 35 € Fermeture Lun, mar et dim (soir) Ouvert le mardi soir en été
Closing Mon, Tue and Sun (dinner) Open Tuesday for dinner during Summer
Fermeture annuelle Du 5 au 23 jan 2009
Annual closing From Jan 5th to 23th, 2009
Aux alentours Nearby L’abbaye de Charlieu (5 km) Lyon Saint-Exupéry (120 km) Roanne (15 km) - Le Creusot TGV (80 km) Nationale N 79 (Sortie Autun Roanne Gueugnon Digoin-Centre)
122
Brasserie Léon de Lyon Fabienne et Jean-Paul Lacombe 1 rue Pléney - 69001 Lyon Tel +33 (0)4 72 10 11 12 - Fax +33 (0)4 72 10 11 13 www.leondelyon.com - reservation@leondelyon.com
Léon de Lyon a débuté une nouvelle vie. Fabienne et Jean-Paul Lacombe en ont fait une brasserie chic, décontractée et à l’ambiance joyeuse, qui vous propose une vraie carte de bistrot. En plus, la voiture de tranche propose chaque jour un plat découpé et servi à votre table. A la belle saison, la nouvelle terrasse, rue Pleney, a un charme fou.
The Léon de Lyon has taken on a whole new lease of life. Fabienne and JeanPaul Lacombe have made it into a chic, relaxed brasserie with a cheerful atmosphere and a proper bistrot menu. The carvery trolley serves a different kind of meat every day, freshly carved at your table. The new terrace on rue Pleney is a truly charming spot in fine weather.
Tarifs Rates Menus 24 - 32 € Menus A la carte A la carte 30 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby Le musée des Beaux Arts de Lyon (100 m)
Lyon Saint-Exupéry (28 km) Lyon Part-Dieu TGV (2,6 km) Métro Hôtel de Ville – Louis Pradel
123
Auberge de Clochemerle Delphine Crétin et Romain Barthe Rue Gabriel Chevallier - 69460 Vaux en Beaujolais Tel. +33 (0)4 74 03 20 16 - Fax +33 (0)4 74 03 20 74 www.aubergedeclochemerle.fr - contact@aubergedeclochemerle.fr
@ Dans ce village rendu célèbre par le roman Romain and Delphine are delighted to de G. Chevallier, Romain et Delphine vous welcome you into their home in the village ouvrent leur maison. Les chambres made famous by Gabriel Chevallier's novel. décorées sur le thème des fleurs, The rooms, all decorated with a floral theme, contribuent à faire de cette demeure un play their part in making the house feel like immense bouquet. La cuisine de Romain one huge bouquet. Romain's cuisine is full of est pleine de couleurs, de saveurs et de colours and aromas, whilst Delphine, the parfums. Delphine, petite-fille de vignerons, granddaughter of wine-growers, will share vous fera partager sa passion pour les vins. her passion for wine with you. Tarifs Rates 7 chambres 70 - 75 € 7 rooms Breakfast Petit déjeuner 10 € Menus 30 - 65 € Menus A la carte A la carte 70 € Fermeture Closing Le lun et mar (d’oct à avr), On Mon and Tue (from Oct to Apr), le restaurant est réservé aux clients de l’hôtel the restaurant is for hotel guests only Fermeture annuelle Du 2 au 15 jan 2009
Annual closing Jan 2nd to 15th, 2009
Aux alentours Nearby La cave de Clochemerle et le vignoble du Beaujolais (1 km) Lyon Saint-Exupéry (73 km)
Lyon Part-Dieu TGV (48 km)
Autoroute A6 – E15 (sortie Villefranche-sur-Saône Nord)
125
La Fleur de Sel Chantal et Dominique Hybord Les Marais - 73730 Cevins Tel. +33 (0)4 79 37 49 98 - Fax +33 (0)4 79 37 40 44 www.restaurant-fleurdesel.fr - restaufleurdesel@aol.com
Sur la route des stations, à mi-chemin entre Albertville et Moûtiers, Dominique Hybord, bien installé dans son chalet, régale tous les gourmands. Au pays des montagnes, la carte est une merveilleuse aventure à la découverte des trésors de la mer et de la terre. La terrasse s’étend au pied des vignes du Domaine des Ardoisières.
Dominique Hybord, nicely ensconced in his chalet on the way to the ski resorts, between Albertville and Moûtiers, delights his gourmet diners. Here in the mountains, his menu offers a delightful voyage of discovery into the treasures of land and sea. The terrace is as the foot of the vineyards of the Domaine des Ardoisières.
Tarifs Rates Menus 16 - 65 € Menus A la carte A la carte 53 € Fermeture Lun, mar
Closing Mon, Tue
Aux alentours Nearby La vallée de la Tarentaise
Lyon Saint-Exupéry (150 km) Moutiers TGV (12 km) Nationale N90 (sortie Cevins)
126
La Tour de Pacoret Laurence et Gilles Chardonnet Montailleur - 73460 Grésy-sur-Isère Tel. + 33 (0)4 79 37 91 59 - Fax + 33 (0)4 79 37 93 84 www.hotel-pacoret-savoie.com - info@hotel-pacoret-savoie.com
@ Au pied des Alpes cette ancienne tour de guet du XIVè est aujourd’hui un hôtel de campagne. Des chambres coquettes au décor personnalisé offrent une vue sur un environnement unique. De la salle qui domine la Combe de Savoie, ou de la terrasse à l'ombre de la glycine, on apprécie une table de terroir aux accents gourmands et une cave de grands crus. Un parc ombragé et fleuri et une piscine complètent ce décor de rêve.
At the foot of the Alps this old, 14th century watchtower is now a country hotel. Pretty rooms with individual decor boast unique views of the countryside. From the dining room overlooking the Combe de Savoie or the terrace in the shade of the wisteria, guests appreciate the local cuisine with gourmet flourishes and a wine cellar of grands crus. A shady, flower-filled park and a pool round off this dream setting.
Tarifs Rates 9 chambres 80 - 120 € 9 rooms Breakfast Petit-déjeuner 12 € Menus 15 - 58 € Menus A la carte A la carte 45 € Fermeture Closing Restaurant : mar et mer (midi) Restaurant: Tue and Wed (lunch) Hôtel : mar Hotel: Tue Aux alentours Nearby Albertville Chambéry (26 km) - Lyon (100 km)
Albertville TGV (12 km) - Chambéry TGV (26 km)
A43 (sortie n°23 Saint Pierre d’Albigny puis N90–D222–D201
127
Auberge de Cassiel Jean-Pierre Imbert Le Villard - 73120 La Côte d’Aime Tel. / Fax +33 (0)4 79 09 24 83 www.aubergedecassiel.fr - imbertjean-pierre@wanadoo.fr
@ Dans un petit village de montagne, sur le versant du soleil, et face aux stations des Arcs et de La Plagne, un chalet aux balcons fleuris. Pour vous reposer, des chambres avec couettes et draps brodés, et pour vous restaurer, la cuisine savoureuse de Jean-Pierre, à déguster aussi sur la terrasse plein sud.
This charming chalet with flower-filled balconies is located in a small mountain village, facing the sun and the resorts of Arcs and La Plagne. To help you unwind, rooms with soft duvets and embroidered sheets and to please your palate, the tasty cuisine of Jean-Pierre served in the dining room or on the south-facing terrace.
Tarifs Rates 3 chambres 75 - 85 € 3 rooms 1 apartment 1 appartement 95 € Breakfast included Petit déjeuner inclus Menus Menus 35 € A la carte A la carte 40 € Fermeture Restaurant : mer Fermeture annuelle 15/30 juin, 30 sep/1er déc
Closing Restaurant: Wed Annual closing Jun 15th/30th, Sept 30th/Dec 1st
Aux alentours Nearby La vallée de la Vanoise Lyon Saint-Exupéry (180 km - Genève (180 km)
Aime - La Plagne TGV (3 km)
N90 (sortie Moûtiers), puis D990 (sortie Aime)
129
Le Plantin Agnès et Robert Burdet Route de la Tania - 73550 Méribel Village Tel + 33 (0)4 79 04 12 11 - Fax +33 (0)4 79 04 13 64 www.leplantin.com - restaurantplantin@orange.fr
A l’extérieur, l’authenticité d’un chalet, à l’intérieur une décoration étonnante alliant l’esprit montagnard, des chaises Louis XV recouvertes de peau de vache et une cheminée ronde en pierre. La surprise passée, le charme opère. Vous n’avez qu’une envie, vous installer et goûter la cuisine savoyarde, ou bien succomber à toutes les tentations que vous propose la carte.
On the outside it looks like a real chalet, and on the inside it is decorated imaginatively with local mountain décor mingling with calfskin-upholstered Louis XV chairs and a round stone fireplace. Once you have got over your surprise, you fall for its charm. You want one thing only, to sit down and enjoy local Savoy cuisine, or maybe give in to all the temptations offered on the menu.
Tarifs Rates A la carte A la carte 55 € Fermeture Du 25 aou au 15 déc 2008 et du 25 avr au 10 juil 2009
Closing From Aug 25th to Dec 15th, 2008 and from Apr 25th to Jul 10, 2009
Aux alentours Nearby Le domaine skiable des 3 vallées
Chambéry (85 km) - Genève (135 km) Moûtiers TGV (18 km) Autoroute A43 (Sortie Albertville)
130
Auberge de Savoie Jean-Jack Bertrand 45 square de la Liberté - 73600 Moûtiers Tel. +33 (0) 4 79 24 20 15 - Fax +33 (0) 4 79 24 54 65 www.aubergedesavoie.com - aubergedesavoie@wanadoo.fr
@ Au carrefour des Vallées, une auberge remise au goût du jour qui fleure bon la montagne avec ses chambres tout en bois et ses lits douillets. Côté cuisine, il y a l’embarras du choix, des pizzas cuites au feu de bois, des spécialités savoyardes à partager, des fruits de mer en saison. On tombe vite sous le charme de cette ambiance savoyarde si chaleureuse.
Just where the valleys cross, this is a small hotel which has been refurbished and which is an ideal mountain retreat with its wooden rooms and cosy beds. And in the restaurant, there is plenty of choice, from wood-fired pizzas, to Savoy specialities you can share and seasonal seafood. You instantly fall for the charms of this warm and welcoming Savoy hostelry.
Tarifs Rates 20 chambres 69 - 151 € 20 rooms Breakfast Petit déjeuner 12 € Menus 16 - 26 € Menus A la carte A la carte 24 € Fermeture Du 1er au 31 mai
Closing From May 1st to 31st
Aux alentours Nearby Les trois Vallées Chambéry (85 km) - Lyon Saint -Exupéry (160 km) - Genève (160 km) Moûtiers TGV N90 (sortie D915 en direction de Moûtiers/Courchevel/Centre ville)
131
Le Chalet du Lac Audrey et Christophe Rochard Lac d'Aiguebelette - Le Neyret - 73470 Novalaise Le Lac Tel +33 (0)4 79 36 02 19 - Fax +33 (0)4 79 36 04 22 www.le-chaletdulac.com - reservation@le-chaletdulac.com
@ D’abord la vue splendide et reposante sur To start with the splendid, calming views of le lac d’Aiguebelette, ensuite des chambres Lake Aiguebelette, then the comfortable confortables, et pour couronner le tout la rooms and - the crowning glory - the fine, cuisine fine et gourmande de Christophe gourmet cuisine of Christophe Rochard. Rochard. Bienvenue au Chalet du Lac, un Welcome to the Chalet du Lac, a true véritable havre de paix dans un haven of peace in an unspoilt environnement préservé. Dès les premiers environment. As soon as the first rays of rayons de soleil, le service se fait sur la the sun appear, meals are served on the terrasse fleurie et ombragée. flower-filled, shady terrace. The private La plage privée, équipée de chaises beach, equipped with sun loungers, is an longues, invite à la détente. open invitation to relaxation. Tarifs Rates 13 chambres 60 - 88 € 13 rooms Breakfast Petit-déjeuner 8€ Menus 28 - 88 € Menus A la carte A la carte 63 € Fermeture Closing Restaurant : de mi-octobre à mi-mars, Restaurant: from mid-October to mid-March, les mardis (dîner) et mercredis. Tuesdays (dinner) and Wednesdays Aux alentours Nearby Lac d'Aiguebelette Aix les Bains-Voglans (15 km), Grenoble (60 km), Lyon Saint-Exupéry (70 km) Lépin le Lac (6 km), Chambéry TGV (20 km) A43, (sortie n°12 Lac d’Aiguebelette), direction Rive Ouest puis Pont de Beauvoisin
132
La Châtelle Elisabeth et John Bon 3 rue Paul Proust - 73400 Ugine Tel. / Fax +33 (0)4 79 37 30 02 www.lachatelle.com - lachatelle@hotmail.fr
@ Sur les hauteurs de la ville, une maison This is a 13th century fortified house, set forte du XIIIème siècle, avec sa salle on the hillside up from the town and voûtée et ses meubles d'époque. Un boasting a vaulted dining room. A place endroit hors du temps qui offre un where time stands still. It offers an cadre insolite avec ses poutres unusual setting with its original beams, its d’origine, ses portes en granit, et sa granite doorways and its collection of panoplie d’armes. Elisabeth et John armoury. Elisabeth and John Bon tempt Bon proposent à leurs convives des their guests with memorable culinary escapades culinaires inoubliables, avec adventures, with a friendliness which only une sympathie qui ne l’est pas moins. adds to the charm. Tarifs Rates Menus 19 - 67 € Menus A la carte A la carte 40 € Fermeture Lun et dim Fermeture annuelle Du 23 déc 2008 au 2 jan 2009 et du 1er au 10 mai 2009
Closing Mon and Sun Annual closing From Dec 23th, 2008 to Jan 2nd, 2009 and from May 1st to 10th, 2009
Aux alentours Nearby Le lac d'Annecy Grenoble Isère (150 km) - Lyon Saint -Exupéry (160 km) - Genève (160 km)) Moûtiers TGV Nationale N90 (sortie 30 Annecy/Albertville-Centre/Ugine)
133
Hôtel Restaurant La Becca Béatrice et Dominique Tempesta Le Laisinant - 73150 Val d'Isère Tel. : +33 (0)4 79 06 09 48 Fax : +33 (0)4 79 41 12 03 www.labecca-val.com - labecca@orange.fr
@ Ce chalet, niché au cœur d’un hameau This chalet, tucked away in the heart of tranquille, est au pied du télésiège qui a peaceful hamlet, is at the foot of a ski vous emmène sur l’un des plus beaux lift which carries you up to one of the domaines skiables des Alpes. Les finest ski areas in the Alps. The rooms chambres sont décorées avec un soin are beautifully decorated in a style in tout particulier fidèle à l'esprit keeping with the spirit of the mountain. montagne. Au restaurant, Antony, le fils In the restaurant Antony, the son, de la maison, fait preuve de créativité shows great creativity in preparing dans l'élaboration de recettes à base recipes showcasing fine products. de beaux produits. Tarifs Rates 11 chambres (demi-pension/par pers.) 138 – 188 € 11 rooms (Half Board per person) Menus 30 - 35 € Menus A la carte A la carte 62 € Fermeture Closing Restaurant : mer Restaurant: Wed Fermeture annuelle Restaurant : du 20 avr au 19 déc Hotel : du 5 mai au 15 juin
Annual closing Restaurant : from Apr 20th to Dec 19th Hotel : from May 5th to Jun 15th
Aux alentours Nearby Les pistes de Val d’Isère Genève (180 km) - Chambéry (135 km) - Lyon Saint-Exupéry (220 km) Bourg-Saint-Maurice TGV (30 km)
134
Nationale N90 puis départementale D 902
Le Vieux Chalet Marie-Paule et Bruno Marchiori 309 route du Crêt du Merle - 74220 La Clusaz Tel. +33 (0)4 50 02 41 53 - Fax +33 (0)4 50 32 33 99 www.levieuxchalet.fr - levieuxchaletlaclusaz@orange.fr
@ Une ferme centenaire qui domine le village sur les hauteurs de la Clusaz. Un mélange réussi de tradition et de modernité. Une décoration qui marie dans les chambres des meubles montagnards d’antan avec un confort bien actuel. Une salle de restaurant à l’ambiance bistrot au coin du vieux zinc et du poêle à bois, des plats goûteux, des vins sélectionnés avec rigueur.
This is a hundred-year-old farmhouse on a hillside at La Clusaz overlooking the village. It successfully blends tradition and modernity. Its bedroom décor marries period mountain furniture with up-to-the minute modern comforts. It boasts a dining room with a bistrot atmosphere with its zinc-topped bar and woodburning stove, delicious dishes and carefully-selected wines.
Tarifs Rates 5 chambres 174 - 482 € 5 rooms 1 chambre familiale 284 - 777 € 1 family room 1 suite 324 - 855 € 1 suite Breakfast Petit déjeuner 15 € A la carte 30 - 35 € A la carte Fermeture annuelle Annual closing Du 1er aoû au 15 déc 2008 From Aug 1st to Dec 15th, 2008 et du 1er mai au 15 juin 2009 and from May 1st to Jun 15th, 2009 Aux alentours Nearby Les pistes de La Clusaz Genève (60 km) - Annecy (30 km)
Annecy (30 km) - Genève TGV (60 km)
Autoroute A43 (sortie n°17 Annecy Nord, Annecy-Le-Vieux)
135
Auberge de la Cote 2000 Alexandre Faix 3461 route de la Cote 2000 - 74120 Megève Tel. +33 (0)4 50 21 31 84 - Fax +33 (0)4 50 21 59 25 www.chalet-montarbois.com - c2000.sehtma@sfhm.fr
Les skieurs l’hiver, les randonneurs l’été se retrouvent dans ce chalet au pied de la piste de la Coupe du Monde. Une salle réchauffée par le bois et les tissus verts et rouges, et une grande terrasse au soleil. Un buffet de spécialités savoyardes et de desserts, des grillades de volailles et de pièces de bœuf font merveille, sans oublier les fameuses soupes pour les frileux.
Winter skiers and summer hikers can meet up in this chalet which sits at the foot of the slopes of the World Ski Championships. A dining room warmed by wood fires, red and green fabrics and a huge sunny terrace. A buffet with specialities from the Savoy, desserts, grilled poultry and steaks are just what you need, not to mention the famous soups to warm up the chilly amongst us.
Tarifs Rates A la carte A la carte 35 € Fermeture En été, dîner sur réservation seulement Fermeture annuelle 1er sep/19 déc 2008, 1er mai/3 juil et 30 aoû/17 déc 2009
Closing In summer, dinner upon reservation only Annual closing Sep 1st/Dec 19th, 2008, May 1st, Jul 3rd and Aug 30th/Dec 17, 2009
Aux alentours Nearby Les pistes du Mont d’Arbois Genève (80 km)
Sallanches (12 km) Annecy TGV (70 km) Genève TGV (80 km) Autoroute A40 (sortie n°20 Albertville, Sallanches, Megève)
136
Le Bistrot de Megève Alexandre Faix 74 rue Charles Feige - 74120 Megève Tel. / Fax +33 (0)4 50 21 32 74 alfaix@hotmail.fr
Un style moderne et épuré, mais une collection de clarines vous rappelle la Savoie. Au cœur du village, un bar à vin en terrasse pour l’après-ski, et un lounge-bar pour l’après-dîner. Du snacking aux plats traditionnels ou aux plats de bistrot, une cuisine vive et alerte, et un service enjoué. A toute heure, il y en a pour tous les goûts, et pour toutes les faims.
It is modern in style, and yet a collection of cowbells reminds you of the Savoy. Nestling in the heart of the village, it offers a terrace wine bar for après-ski and a lounge bar for after-dinner drinks. It boasts an up-to-date cuisine with snacks, traditional bistrot food – all cheerfully served. Whatever the hour, there is always something for everyone, however hungry they may be.
Tarifs Rates Menus 22 - 35 € Menus A la carte A la carte 35 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby Le vieux village
Genève (80 km) Sallanches (12 km) Annecy TGV (70 km) Genève TGV (80 km) Autoroute A40 (sortie n°20 Albertville, Sallanches, Megève)
137
Le Vieux Logis Famille Jacquier-Durand Grande Rue - 74140 Yvoire Tel. +33 (0)4 50 72 80 24 - Fax +33 (0)4 50 72 90 76 www.levieuxlogis.com - contact@levieuxlogis.com
@ Au cœur du village médiéval et à l’abri de ses remparts, vieilles pierres et fenêtres fleuries se répondent joliment aux beaux jours. La famille JacquierDurand vous accueille et vous raconte des anecdotes sur ce lieu chargé d’histoire. Des chambres confortables et une cuisine classique à apprécier dans des jolies salles voûtées, dans le jardin ou en terrasse. Les plats font une belle place aux produits locaux dont les poissons du lac Léman et les vins de l’arc alpin.
In the heart of a medieval village and sheltered by its ramparts, the old stones and flower-adorned windows of this hotel look their best on fine days. The JacquierDurand family is on hand to welcome you and tell you anecdotes of this place that is steeped in so much history. Comfortable rooms and classic cuisine to be savoured in the vaulted dining rooms, the garden or on the terrace. The cuisine gives pride of place to local produce, including fish from Lake Geneva and wines from the slopes of the alpine arc.
Tarifs Rates 11 rooms 11 chambres 80 € Breakfast Petit déjeuner 9€ Menu 20 - 52 € Menu A la carte A la carte 38 € Fermeture Closing Restaurant : dim (soir) et le lundi Restaurant : Sun (dinner) and Mon Aux alentours Nearby Le Lac Léman Genève (25 km)
Thonon les Bains (16 km) / Genève TGV (22 km)
Autoroute A6 puis A40 (sortie n°14 Annemasse ou n°15 Thonon-Evian)
138
Brasserie Le Donjon Eric Bivent 4 rue porte d'Aude - 11000 Carcassonne Tel. +33 (0)4 68 25 95 72 - Fax +33 (0)4 68 25 06 60 www.brasserie-donjon.fr - brasserieledonjon@cite-hotels.com
Au cœur de la cité, on vient dans cette brasserie, aux couleurs chaudes, pour son ambiance contemporaine et pour sa carte variée, qui met en avant toutes les saveurs des produits de la région. Eric Bivent vous fera partager le plat d’excellence : le cassoulet. Autant vous l’avouer vous serez tenté par tous les plats et vous ne résisterez pas aux vins des Corbières et du Minervois.
In the heart of the town, people flock to this brasserie with its warm colours for its contemporary atmosphere and its varied menu that features all the flavours of the produce from the region. Eric Bivent will invite you to savour his speciality: cassoulet. You are bound to be tempted by all the dishes and succumb to the wines of Corbières and Minervois.
Tarifs Rates Menus 17 - 29 € Menus A la carte A la carte 25 € Fermeture De nov à mar : dim (soir)
Closing From Nov to Mar: Sun (dinner)
Aux alentours Nearby La cité de Carcassonne
Carcassonne Salvaza (3 km) Carcassonne TGV Autoroute A61 (sortie n°23 Carcassonne-la-Cité)
139
L’Hacienda Jean-Jacques Chauvin Le Mas de Brignon - 30320 Marguerittes Tel. +33 (0)4 66 75 02 25 – Fax +33 (0)4 66 75 45 58 www.hotel-hacienda-nimes.fr - contact@hotel-hacienda-nimes.fr
@ A quelques minutes de Nîmes, niché loin du bruit, un grand mas provençal noyé d'ombres et de lumières. Les chambres spacieuses, de style provençal, ont pour certaines des terrasses individuelles. Suivant la saison, le dîner est servi dans les salles à manger élégantes ou au bord de la piscine. La cuisine, préparée avec les produits du marché, est teintée de saveurs ensoleillées.
Just a few minutes from Nîmes, tucked away from the hustle and bustle of the city is a grand Provençal mas bathed in light and shade. Some of the Provencestyle spacious rooms boast their own terrace. Depending on the season, dinner is served in elegant dining rooms or at the edge of the pool. The cuisine, with its fresh market produce, is tinged with the flavours of the sun.
Tarifs Rates 12 chambres 72 - 162 € 12 rooms Petit déjeuner 9 - 15 € Breakfast Menus 15 - 44 € Menus A la carte A la carte 50 € Fermeture Restaurant : sam (midi) et dim (midi)
Closing Restaurant: Sat (lunch) and Sun (lunch)
Aux alentours Nearby Les arènes de Nîmes (7 km) Nîmes-Arles-Camargue (16 km) Nîmes TGV (8 km) Autoroute A9 (sortie 24 Nîmes-Est)
141
La Lozerette Pierrette Agulhon 48400 Cocurès Tel. +33 (0)4 66 45 06 04 - Fax: +33 (0)4 66 45 12 93 www.lalozerette.com - lalozerette@wanadoo.fr
@ Aux portes du parc des Cévennes, On the edge of Cévennes park, this is an une auberge familiale avec ses address which you would really like to keep chambres et son restaurant au décor to yourself. A charming family inn with guest d’inspiration champêtre. La maîtresse rooms and a restaurant decorated with des lieux, Pierrette Agulhon, rural inspiration. The lady of the house, sommelière réputée, ne vous Pierrette Agulhon, a reputed sommelier, is donnera que de bons conseils pour sure to give you sound advice on the wines accompagner la cuisine du chef qui to enjoy with the chef’s cuisine that varies in varie au rythme des saisons. harmony with the seasons. Tarifs Rates 11 chambres 58 - 74 € 11 rooms 9 suites 82 - 86 € 9 suites Petit déjeuner 8,50 € Breakfast Menus 19 - 25 € Menus A la carte A la carte 32 € Fermeture Closing Restaurant-Midi : mar et mer d'avr à oct Restaurant- Lunch: Tue and Wed from Apr Soir : mar sauf pour les clients de l'hôtel to Oct - Dinner: Tue (open for hotel guests et sauf en juillet-août and in Jul-Aug) Fermeture annuelle Annual closing Du 2 nov 2008 au 2 avr 2009 From Nov 2nd, 2008 to Apr 2nd, 2009 Aux alentours Nearby La faune, la flore et les paysages des Cévennes Nîmes (120 km)
Alès (75 km) - Nîmes TGV (120 km)
Autoroute A75 (sorties n° 38, 39, 40 direction Mende)
142
Manoir de Montesquiou Evelyne et Bernard Guillenet 48120 La Malène Tel. +33 (0)4 66 48 51 12 - Fax +33 (0)4 66 48 50 47 www.manoir-montesquiou.com - montesquiou@demeures-de-lozere.com
@ Vestige d’un autre temps, ce manoir du XVème siècle, transmis de générations en générations, se situe en plein cœur des célèbres Gorges du Tarn. Dans ce cadre imposant la famille Guillenet vous accueille et vous propose des chambres confortables au mobilier patiné. Une généreuse cuisine du terroir est servie dans la salle à manger voûtée ou sur la jolie terrasse.
A vestige of bygone days, this 15th century manor house, handed down from generation to generation, is situated in the heart of the renowned Gorges of Tarn. In this impressive setting, the Guillenet family welcomes you and invites you to relax in comfortable rooms with the patina of age. The generous regional cuisine is served in a vaulted dining room or on the pretty terrace.
Tarifs Rates 10 chambres 70 - 110 € 10 rooms 2 suites 135 - 145 € 2 suites Breakfast Petit déjeuner 13 € Menus 27 - 48 € Menus A la carte A la carte 50 € Fermeture annuelle Du 1er nov 2008 au 1er avr 2009
Annual closing From Nov 1st to Apr 1st
Aux alentours Nearby Les causses Méjean et de Sauveterre Rodez (80 km) - Montpellier (150 km)
Millau (40 km)
Autoroute A75 (sortie n°40 vers La Canourgue)
143
Sud Ouest
Aquitaine
Dordogne (24) Brantôme Brantôme Coly Coly Montignac Sarlat Sarlat Terrasson Gironde (33) Bordeaux Bouliac Pauillac Saint-Estèphe Landes (40) Magescq Seignosse Lot-et-Garonne (47) Ruffiac
Au Fil de l'Eau Au Fil du Temps La Table de Jean Manoir d’Hautegente Hostellerie la Roseraie Clos la Boëtie Hôtel de Selves Hostellerie l'Imaginaire
146 147 148 149 151 152 153 155
Fernand Le Café de l'Espérance Café Lavinal Les Ormes de Pez
156 157 159 160
L'Auberge Coussau - Côté Quillier Villa de l'Etang Blanc
161 162
Hôtel Prieuré de Hautelande
163
Poitou-Charentes Charente Maritime (17) Pons Hôtel de Bordeaux Vienne (86) Availles en Châtellerault Le Pigeonnier du Perron Curzay-sur-Vonne La Table d’à Côté Lussac-les-Châteaux Hôtel Les Orangeries
165 166 167 168
Limousin Corrèze (19) Argentat Beaulieu/Dordogne Brive-la-Gaillarde Brive-la-Gaillarde
Auberge des Gabariers Le Relais de Vellinus L'Authentique Chez Francis
169 170 171 172
144
173 175 176 177 179
South West
Midi-Pyrénées Lot (46) Gramat Le Lion d’Or Martel L’Host. du Relais Ste-Anne Hautes Pyrénées (65) Argelès Gazost L'Arrieulat Cauterets Le Bois Joli Vallée de Lesponne Domaine de Ramonjuan
Sud Ouest Poitou-Charentes Limousin 166
167
165
168
146
147
172 155
160 159
151
171
148 170 169
149 156
157
152 153
Aquitaine
175 173
163 161
176 179 177
Midi-Pyrénées
145
South West
162
Au Fil de l’Eau Valérie Gautherot 21 quai Bertin - 24310 Brantôme Tel +33 (0)5 53 05 73 65 - Fax +33 (0)5 53 35 04 81 www.fildeleau.com - fildeleau@fildeleau.com
@ This fisherman’s bistrot, with its shady terrace on the banks of the river, is the ideal location to watch the ducks and savour fried bleak with a glass of chilled Bergerac. Or let Valérie Gautherot suggest a tatin de foie gras or eels stewed in wine sauce. When the evenings start to turn slightly chilly, relax in the dining room with its fishing theme decor.
Ce bistrot de pêcheurs, avec sa terrasse ombragée au bord de la rivière, est l’endroit idéal pour observer les canards et déguster une friture d'ablettes avec un verre de Bergerac bien frais. Ou bien laissez Valérie Gautherot vous conseiller la tatin de foie gras ou la matelote de rivière. Pour les soirées plus fraîches, une salle décorée sur le thème de la pêche.
Tarifs Rates Menus 24 - 31 € Menus Fermeture D’avr à juin et de sept à oct : mar et dim (soir) Ouvert tous les jours en été
Closing From Apr to Jun and from Sep to Oct : Tue et Sun (dinner) Open everyday during summer
Fermeture annuelle Du 15 oct au 15 avr
Annual closing From Oct 15th to Apr 15th
Aux alentours Nearby L’abbaye de Brantôme fondée par Charlemagne Périgueux (30 km)
Angoulême TGV (56 km)
Départementales D939 (depuis Angoulême ou Périgueux) et D78 (depuis Limoges)
146
Au Fil du Temps Valérie Gautherot 1 chemin du Vert Galant - 24310 Brantôme Tel. +33 (0)5 53 05 24 12 - Fax +33 (0)5 53 05 18 01 www.fildutemps.com - fildutemps@fildutemps.com
@ Ancien relais de poste de la Venise du Périgord, sa terrasse vous offre la vue sur l'abbaye de Brantôme et le Jardin des Moines. Dans la salle bistrot, la salle rôtissoire ou la salle cheminée, on sert des viandes à la broche et une cuisine de terroir reflétant le savoirfaire des grand-mères périgourdines, qui ne comptaient pas le temps. Une belle sélection de vins de Bergerac.
Old coaching in the Venice of Périgord, its terrace boasts views of Brantôme Abbey and the Jardin des Moines. In the bistrot dining room, the rotisserie room or the dining room with an inviting open fireplace, meat is spit-roasted and the cuisine of the region reflects the knowhow of Périgord grandmothers who paid no attention to time. Fine selection of Bergerac wines.
Tarifs Rates Menus 24 - 28 € Menus Fermeture Closing D’avr à oct : lun (soir) et mar (soir) From Apr to Oct: Mon (dinner) and Tue (dinner) De nov à mar : au dîner, les lun, mar, From Nov to Mar: For dinner Mon, Tue, mer, jeu, dim Wed, Thu, Sun Fermeture annuelle Du 20 déc au 9 jan
Annual closing From Dec 20th to Jan 9th
Aux alentours Nearby L’abbaye de Brantôme fondée par Charlemagne Périgueux (30 km)
Angoulême TGV (56 km)
Départementales D939 (depuis Angoulême ou Périgueux) et D78 (depuis Limoges)
147
La Table de Jean Marie-Josée et Patrick Hamelin 24120 Coly Tel. +33 (0)5 53 51 68 08 - Fax +33 (0)5 53 50 38 52 www.manoir-hautegente.com - hotel@manoir-hautegente.com
@ Dans le bourg, cette auberge périgourdine rend un hommage au passé, au travers de vieilles photos des habitants du village. Cheminée, pierres apparentes, mais aussi quelques touches contemporaines. Une authentique cuisine de campagne qui utilise simplement les produits des marchés des environs. Une terrasse vous fait profiter du verger.
In the small market town, this Périgord inn pays tribute to the past with old photos of its ancestors. An open fireplace, exposed stone but also a few contemporary touches. Authentic country cuisine that simply draws on products available at the nearby markets. On the terrace you can relax and enjoy the orchard.
Tarifs Rates Menus 13 - 25 € Menus A la carte 20 - 30 € A la carte Fermeture Lun et dim (soir)
Closing Mon and Sun (dinner)
Aux alentours Nearby Lascaux (14 km) - Les Eyzies (35 km) - la vallée de la Vézère (18 km)
Brive-la-Gaillarde (25 km) Brive-la-Gaillarde (25 km) - Limoges TGV (90 km) Autoroute A20 (sortie n°51 Terrasson)
148
Manoir d'Hautegente Marie-Josée et Patrick Hamelin 24120 Coly Tel. +33 (0)5 53 51 68 03 - Fax +33 (0)5 53 50 38 52 www.manoir-hautegente.com - hotel@manoir-hautegente.com
@ Une demeure familiale où l’accueil est le maître mot. Les chambres, décorées de meubles de style, sont tournées vers le parc et la rivière. Des salons en enfilade sont ouverts pour les dîners, et pour profiter de la douceur des soirées d’été, une terrasse au bord de l’eau. La cuisine est à la hauteur du charme des lieux.
This mansion places great emphasis on the welcome given to guests. The rooms adorned with period furniture overlook the park and the river. A series of linked lounges are open for dinner. To enjoy the mild summer evenings, there is a terrace on the waterside. The cuisine is fully in keeping with this charming setting.
Tarifs Rates 15 chambres 95 - 225 € 15 rooms 2 suites 2 suites 250 € Breakfast Petit déjeuner 14 € Menus 35 - 53 € Menus A la carte A la carte 69 € Fermeture Closing Restaurant : au déjeuner, lun, mar, mer, jeu Restaurant: for lunch : Mon, Tue, Wed and Thur Fermeture annuelle Du 20 oct au 6 avr
Annual closing From Oct 20th to Apr 6th
Aux alentours Nearby Lascaux (14 km) - Les Eyzies (35 km) - la vallée de la Vézère (18 km) Brive-la-Gaillarde (25 km)
Brive-la-Gaillarde (25 km) - Limoges TGV (90 km)
Autoroute A20 (sortie n°51 Terrasson)
149
Hostellerie La Roseraie Isabelle et Vincent Nourrisson 11 place d’Armes - 24290 Montignac Tel +33 (0)5 53 50 53 92 - Fax +33 (0)5 53 51 02 23 www.laroseraie-hotel.com - hotelroseraie@wanadoo.fr
@ Une jolie demeure qui vous fait voir la vie en rose. Une rivière, un joli parc fleuri, une roseraie légendaire et des chambres douillettes pour des nuits de rêve. La cuisine privilégie les produits des fermes avoisinantes et le savoirfaire périgourdin. On a bien du mal à quitter un si bel endroit.
A pretty residence invites you to experience “La Vie en Rose”. A river, a pretty flower-filled park, a legendary rose garden and cosy rooms for dream nights. The cuisine gives pride of place to products from neighbouring farms and Périgord expertise. It’s very difficult to leave such a place.
Tarifs Rates 14 chambres 80 - 150 € 14 rooms 2 suites 150 - 250 € 2 suites Breakfast Petit déjeuner 13 € Menus 23 - 49 € Menus A la carte A la carte 39 € Fermeture Closing Restaurant : au déjeuner du lun au ven For lunch from Mon to Fri Fermeture annuelle Annual closing Du 1er nov 2008 au 10 avr 2009 From Nov 1st, 2008 to Apr 10th, 2009 Aux alentours Nearby Le village médiéval de Montignac et la grotte de Lascaux (1,6 km) Brive (30 km)
Bordeaux TGV (180 km)
Autoroute A20 puis A89 direction Bordeaux (sortie La Bachellerie)
151
Clos La Boëtie Famille Leclaire 95-97 avenue de Selves - 24200 Sarlat Tel. +33 (0)5 53 29 44 18 - Fax +33 (0)5 53 28 61 40 www.closlaboetie-sarlat.com - hotel@closlaboetie-sarlat.com
@ On adore ce petit hôtel particulier en plein Périgord Noir. Un vrai coup de cœur pour les meubles anciens de famille, les fauteuils Louis XV, les cheminées en marbre, les lits à baldaquins, les tissus et les étoffes chatoyantes. Les Leclaire sont aux petits soins et vous conseillent dans la découverte de la cité médiévale. Les petits déjeuners sont servis dans les salons ou dans le jardin.
People simply adore this private mansion in the heart of Périgord Noir. Love at first sight when it comes to the antique family furniture, the Louis XV armchairs, the marble fireplaces, the four-poster beds and the shimmering fabrics. The Leclaire pamper you and give you on the best way to explore the medieval town. Breakfast is served in the lounges or in the garden.
Tarifs Rates 8 chambres 200 - 275 € 8 rooms 3 suites 300 - 340 € 3 suites Breakfast Petit déjeuner 20 € Fermeture annuelle Du 16 nov au 31 mar
Annual closing From Nov 16th to Mar 31st
Aux alentours Nearby Sarlat et Les Eyzies Bergerac (90 km) Sarlat (2 km) - Bordeaux TGV (160 km) Autoroute A20 (sortie Souillac) ou A89 (sortie Saint-Laurent sur Manoir)
152
Hôtel de Selves Famille Leclaire 93 avenue de Selves - 24200 Sarlat Tel +33 (0)5 53 31 50 00 - Fax +33 (0)5 53 31 23 52 www.selves-sarlat.com - hotel@selves-sarlat.com
@ Proche de la Cité Médiévale, construit autour d'un parc ravissant et de jardins en terrasse, l'Hôtel de Selves est habité de toute la lumière du Périgord et bénéficie d'un calme exceptionnel en centre ville. Ses chambres pastel sont lumineuses. Le salon donne sur la piscine à ciel ouvert l'été, couverte et chauffée l'hiver. Après la visite de Sarlat, ou la découverte de la vallée de la Dordogne, selon la saison ou l'humeur, la détente a ses ambiances, le patio avec coin cheminée, le sauna ou le bar.
Close to the medieval centre, laid out around a beautiful park and terraced gardens, the Hotel de Selves is imbued with the light of Périgord and boasts a tranquil location in the town centre. The pastel rooms are light-filled. The lounge looks onto the pool which is open air in the summer, covered and heated in the winter. After visiting Sarlat or exploring the valley of Dordogne, depending on the season and your mood, relaxation beckons in various guises – the patio with the open fireplace, the sauna or the bar.
Tarifs Rates 40 chambres 90 - 140 € 40 rooms Breakfast Petit-déjeuner 12 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby La Cité médiévale de Sarlat
Bergerac (90 km)
Sarlat (2 km), Bordeaux TGV (160 km)
Autoroute A20 (sortie Souillac) ou A89 (sortie Saint-Laurent sur Manoir)
153
Hostellerie l’Imaginaire Delphine et Eric Samson Place du Foirail - 24120 Terrasson Tel. +33 (0)5 53 51 37 27 - Fax +33 (0)5 53 51 60 37 www.l-imaginaire.com - limaginaire@club-internet.fr
En prolongement des splendides Jardins Close to the splendid Jardins de de l'Imaginaire, une belle demeure du l'Imaginaire, a beautiful 17th century XVIIème. Les chambres aux belles residence. The wonderfully harmonious harmonies sont une invitation au repos, et rooms extend an irresistible invitation to la salle à manger voûtée une invitation à rest whilst the vaulted dining room tempts la gourmandise. La cuisine d’Eric Samson guests with gourmet delights. Eric Samson’s est légère et parfumée d’horizons divers cuisine is perfumed with varied horizons et garde le meilleur du Périgord. whilst retaining the best of Périgord. Tarifs Rates 7 chambres 89 - 149 € 7 rooms Breakfast Petit déjeuner 12 € Menus 27 - 65 € Menus A la carte A la carte 43 € Fermeture Closing Hôtel : d’oct à avr lun et dim Hotel: from Oct to Apr Mon and Sun Restaurant : d’oct à avr, lun, mar (midi) et Restaurant: from Oct to Apr, Mon, Tue (lunch) dim (soir) ; de mai à sept : lun and Sun (dinner) ; from May to Sep: Mon Fermeture annuelle Annual closing Du 4 au 15 jan From Jan 4th to 15th Aux alentours Nearby Lascaux (33 km) et Les Eyzies (42 km) Brive-la-Gaillarde (22 km)
Brive-la-Gaillarde (22 km)
Autoroute A89 (sortie n° 18 Terrasson)
155
Fernand Laurent Pommier 7 quai de la Douane 33000 Bordeaux Tel. +33 (0)5 56 81 23 40 - Fax +33 (0)5 56 81 71 64 www.fernand-bordeaux.com - fernand.bistro.marin@orange.fr
Sur les quais de Bordeaux, à côté de la place de la Bourse, ce bistrot a gardé sa patine de vieux commerce des années 30. L’endroit a bien du caractère et sa cuisine aussi. Une cuisine bordelaise où tous les produits du sud-ouest et de la mer sont à l’honneur, comme le sont également les crus bordelais. Ah, aussi, dès les beaux jours, une grande terrasse.
On the quays of Bordeaux, next to the place de la Bourse, this bistrot has retained the quaint charm of an old shop from the 1930s. The setting is full of character just like the cuisine. Bordeaux cuisine where all the products of the south- west and the sea have pride of place alongside the Bordeaux crus. On fine days there is also a spacious terrace to relax.
Tarifs Rates Menus 14 - 38 € Menus A la carte A la carte 35 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby La place de la Bourse
Bordeaux Mérignac (10 km) Bordeaux TGV (1 km) Autoroutes A10, A62 et A89
156
Le Café de l’Espérance Patrick Martin 10 rue de l’Esplanade - 33200 Bouliac Tel. +33 (0)5 56 20 52 16 - Fax +33 (0)5 56 20 92 58 www.cafe-esperance.com - contact@cafe-esperance.com
Les bordelais adorent cet endroit, nous aussi. C’est un bistrot comme on aime, avec ses tables en bois, ses grandes ardoises au mur, et sa tonnelle où l’on s’attarde. Un buffet de hors d’œuvres et de desserts du jour, des plats traditionnels et des grillades accompagnées de frites maison. Pour les vins, bien entendu du Bordeaux, vous avez toutefois le choix de la couleur.
The locals from the Bordeaux area love this place and we do too. It is the ideal bistrot with its wooden tables, its huge slates on the wall, and its arbour where you can while away the hours. A daily buffet of hors d’œuvres and desserts, traditional dishes and grilled meats with homemade French fries. As for wine, naturally it’s from Bordeaux but you do have a choice of colour.
Tarifs Rates Menu (weekdays for lunch) Menu (à midi en semaine) 15 € A la carte A la carte 25 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby Bordeaux et Saint-Emilion
Bordeaux Mérignac (12 km) Bordeaux TGV (5 km) Autoroute A10 Rocade (sortie n°23 Bouliac)
157
Café Lavinal Céline Ramon Place Desquet - Hameau de Bages - 33250 Pauillac Tel. +33 (0)5 57 75 00 09 - Fax +33 (0)5 57 75 00 10 www.villlagedebages.com - cafe.lavinal@bordeauxsaveurs.com
@ Au village des saveurs et du vin, le chef argentin, Hugo Naon, propose des plats sous influences diverses, souvent liés à sa culture, une cuisine d’inspiration brasserie, généreuse et traditionnelle. Dans un décor volontairement rétro, comptoir en zinc, chaises en bois et banquettes de moleskine rouge, l’ambiance est bon enfant et le service enjoué. De la terrasse, toute la vie du village.
In this village which is a temple to flavour and wine, the Argentinian chef, Hugo Naon, offers dishes which show traces of a number of influences, and a brasserie-style cuisine. The décor is intentionally retro with its zinc-topped bar, wooden chairs and red moleskin wallseats, the ambience is laid back and the service cheerful. And sitting on the terrace you can observe all of village life.
Tarifs Rates Menus 14 - 45 € Menus A la carte 35 - 40 € A la carte Fermeture Dim (soir) en hiver Fermeture annuelle Du 24 déc 2008 au 1er fév 2009
Closing Sun (dinner) in winter Annual closing From Dec 24th, 2008 to Feb 1st, 2009
Aux alentours Nearby Les grands châteaux du Médoc Bordeaux - Mérignac (50 km)
Pauillac (1 km) Bordeaux TGV (45 km)
D6 Route des châteaux (direction Pauillac)
159
Les Ormes de Pez Barbara Migeat 29 route des Ormes - 33180 Saint-Estèphe Tel. +33 (0)5 56 73 24 00 - Fax +33 (0)5 56 59 26 42 www.ormesdepez.com - accueil@ormesdepez.com
@ Vous êtes au milieu des vignes d’un cru prestigieux de Saint-Estèphe, dans une belle maison du XIXesiècle, dans un magnifique parc aux arbres centenaires. Les chambres sont lumineuses et décorées avec soin et elles ont toute la vue sur le vignoble. Vous êtes entourés des grands châteaux du Médoc et pour déjeuner ou dîner, Pauillac et le Café Lavinal sont à 10mn.
You are in the heart of a vineyard with a prestigious Saint-Estèphe cru in a fine 19th century residence set in a magnificent park with century-old trees. The rooms are full of light and tastefully decorated. They all look onto the vineyard. You are surrounded by splendid Médoc châteaux and for lunch and dinner Pauillac and the Café Lavinal are just 10 minutes away.
Tarifs Rates 5 chambres 95 - 130 € 5 rooms Breakfast included Petit-déjeuner compris Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby Le château Lynch-Bages
Bordeaux Mérignac (70 km) Bordeaux TGV (90 km) Depuis Pauillac D2 - Route des châteaux
160
L'Auberge Coussau - Côté Quillier Jean Coussau 20 avenue de Maremne - 40140 Magescq Tel +33 (0)5 58 47 79 50 - Fax +33 (0)5 58 47 76 17 coussau@wanadoo.fr
Dans les Landes, à Magescq, qui veut découvrir en toute décontraction la deuxième adresse des frères Coussau vient s’assoir ici… Côté Quillier, un bistrot élégant aux couleurs tendances où on se régale d’une cuisine spontanée, enlevée et au goût du jour. Poêlée de chipirons, maigre de ligne rôti et la dacquoise, le dessert local. Une jolie terrasse à l’ombre des pins maritimes, et pour finir en beauté on peut toujours y jouer aux quilles selon la tradition landaise.
In the Landes, in Magescq, anyone wishing to discover the second property of the Coussau brothers in a completely relaxing atmosphere should head here… Côté Quillier, an elegant bistrot in trendy colours where guests delight in the spontaneous, spirited and market-fresh cuisine. Pan-fried chipiron squid, line-caught Atlantic shadefish and dacquoise cake, the local nut meringue dessert. A pretty terrace in the shade of maritime pine trees and to round off a perfect day, you could always go and play skittles in true Landes tradition.
Tarifs Rates Menu Menu 28 € A la carte A la carte 40 € Ouver t toute l’année Aux alentours
Open all year Nearby
Parc naturel régional des landes de Gascogne Biarritz (50 km)
Dax TGV (17 km)
Autoroute A10 (sortie n°11 Magescq)
161
Villa de l'Etang Blanc Magali et David Sulpice D432 - 2265 route de l'Etang Blanc - 40510 Seignosse Tel +33 (0)5 58 72 80 15 - Fax +33 (0)5 58 72 83 67 www.villaetangblanc.fr - villaetangblanc@hotmail.fr
@ Cette élégante bâtisse blanche à This elegant white building with halfcolombages et aux volets gris bleu est timbering and grey-blue shutters is set in située dans un parc de pins et de a park with pines and cork oaks. The chênes-lièges. Les chambres sont rooms are delightful and decorated in charmantes et décorées de belles attractive natural fabrics that create a matières naturelles qui leur donnent family home atmosphere. The dining un petit air de maison de famille. La room and the terrace look out over the salle à manger et la terrasse ont vue Etang Blanc, a setting that is both calm sur l’Etang Blanc, un environnement and serene, just the place to savour calme et serein, idéal pour gouter la David’s cuisine with dishes that make cuisine de David qui privilégie les the most of the flavours offered by the saveurs des grands produits du terroir. finest local produce. Tarifs Rates 5 chambres 70 - 95 € 5 rooms 3 suites 90 - 110 € 3 suites Breakfast Petit déjeuner 8€ Menus 19 - 28 € Menus A la carte A la carte 35 € Fermeture Closing Restaurant : dim (soir) et le lun Restaurant: Sun (dinner) and Mon Aux alentours Nearby Les plages de Seignosse Biarritz (35 km)
Dax TGV (25 km)
A 63 (sortie n°8 Capbreton-Hossegor, direction Seignosse) ou sortie n°10 St Geours de Marenne
162
Hôtel du Prieuré de Hautelande Morgane et Valéry Buthieau Château de Ruffiac - 47700 Ruffiac Tel. +33 (0)5 53 93 18 63 Fax +33 (0)5 53 89 67 93 www.hotelruffiac.com - hotel.hautelande@wanadoo.fr
@ Entre la forêt landaise et la Garonne, à l’ombre du clocher de l’église, un ancien prieuré du XVe siècle. Valéry et Morgane vous accueillent en amis, dans un cadre calme et authentique au milieu de vallons verdoyants. Ici, le temps s’arrête et la promesse de repos est toujours tenue. Les chambres sont vastes, et selon l’humeur, pour vous détendre, un parc fleuri, une piscine, et bien sûr toute la sérénité du Lot-et-Garonne
Between the Landes forest and the Garonne, in the shade of the church bell tower, a converted 15th century priory awaits you. Valery and Morgane welcome you like friends in a calm and authentic setting in the midst of lush green valleys. Here, time stands still and the promise of rest and relaxation is always kept. The rooms are truly spacious and depending on your mood, you can stroll in the park, swim in the pool or, of course, explore the serene landscapes of Lot-et-Garonne.
Tarifs Rates 13 chambres 70 - 95 € 13 rooms 2 suites 100 -115 € 2 suites Breakfast Petit déjeuner 11 € Fermeture annuelle Du 15 déc au 3 jan
Annual closing From Dec 15th to Jan 3rd
Aux alentours Nearby Casteljaloux (7 km) Agen (55 km) / Bergerac (70 km) / Bordeaux (80 km) Marmande (20 km) / Bordeaux TGV (80 km) A62 direction Bordeaux (sortie n°5 Marmande) / A62 direction Toulouse (sortie n°4 La Réole)
163
Hôtel de Bordeaux Cornelia Müller 1 avenue Gambetta - 17800 Pons Tel + 33 (0)5.46.91.31.12 - Fax + 33 (0)5.46.91.22.25 www.hotel-de-bordeaux.com - info@hotel-de-bordeaux.com
@ Relais de poste vers 1900, c’est aujourd’hui le charme d'un bâtiment ancien allié au confort actuel. Les chambres ont été aménagées avec attention. La cuisine légère et créative est réalisée avec des produits du marché. Pour se sentir vraiment comme à la maison, dégustez un vieux cognac au bar, de style très british.
This was a former postal depot from the beginning of the 20th century and now marries the charms of an old building with modern day comfort. The rooms have been refurbished with great care. The creative cuisine draws on market produce. Should you want to feel at home, enjoy a glass of Cognac at the bar, in truly British style.
Tarifs Rates 16 rooms 16 chambres 60 € Breakfast Petit déjeuner 10 € Menus 18 - 49 € Menus A la carte A la carte 40 € Fermeture Closing Hôtel : dim (soir) d’oct à mar Hotel : Sun (evening) from Oct to Mar Restaurant : sam (midi) et dim (soir) Restaurant: Sat (lunch) and Sun (dinner) d’oct à mar from Oct to Mar Fermeture annuelle Annual closing Du 21 au 28 déc 2008 From Dec 21st to 28th, 2008 Aux alentours Nearby Cognac (24 km) Bordeaux (100 km) - La Rochelle (80 km)
Angoulême TGV (60 km)
Autoroute A10 (Sortie n° 36 Pons)
165
Le Pigeonnier du Perron Emilie Thiollet Lieu dit Le Perron - 86530 Availles en Châtellerault Tel. +33 (0)5 49 19 76 08 - Fax +33 (0)5 49 19 12 82 www.lepigeonnierduperron.com - accueil@lepigeonnierduperron.com
@ Nestling in the heart of the Poitou, just 5 minutes from Châtellerault, a simple and authentic setting. In this old, 15th century farm that once belonged to the philosopher, René Descartes, come and admire the old pigeon loft and stay in an original room. Emilie Thiollet, the lady of the house, prepares seasonal cuisine with garden vegetables. For relaxation - a library, a lounge with piano and a heated outdoor pool.
Niché en plein cœur du Poitou, à 5 min de Châtellerault, un lieu simple et authentique. Dans cette ancienne métairie du XVe siècle ayant appartenu au philosophe René Descartes, vous pourrez admirer un charmant pigeonnier et séjourner dans une chambre originale. Emilie Thiollet, la maitresse des lieux, vous prépare pour le dîner une cuisine de saison avec les légumes du potager. Pour la détente, une bibliothèque, un salon avec piano et une piscine extérieure chauffée.
Tarifs Rates 12 chambres 79 - 87 € 12 rooms 2 suites 113 - 117 € 2 suites Complimentary breakfast Le petit déjeuner est inclus Menus Menus 19 € Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby Le Futuroscope Poitiers (40 km)
Châtellerault TGV (7 km) / Poitiers TGV (30 km) A10 (sortie n°27 Châtellerault Sud)
166
La Table d’à Côté Eric Cachart 86600 Curzay-sur-Vonne Tel. +33 (0)5 49 36 17 00 - Fax +33 (0)5 49 53 57 69 www.chateau-curzay.com - info@chateau-curzay.com
Dans le Château de Curzay, l’ancienne cuisine du Vicomte est devenue un repaire de gourmands. Une belle cheminée, des poutres, des vieilles dalles de pierre, des boiseries, le cadre idéal pour une cuisine de famille, qui met à l’honneur les recettes d’autrefois et les plats mijotés. Après terrines, blanquette et coq au vin, une promenade dans le parc s’impose.
In the Château de Curzay, the former kitchen of the Vicomte has become a gathering place for gourmets. A splendid fireplace, wooden beams, old stone slabs, wood panelling – the ideal setting for family cuisine featuring recipes of bygone days and slowcooked dishes. After terrines, blanquette and coq au vin, a walk in the park is an absolute must.
Tarifs Rates Menus 25 - 45 € Menus A la carte A la carte 35 € Fermeture annuelle Du 11 nov au 10 avr et le soir du 10 juil au 20 aoû
Annual closing From Nov 11th, to Apr 10th and for dinner from Jul 10th to Aug 20th
Aux alentours Nearby Le marais poitevin Poitiers (25 km) Poitiers TGV (25 km) Autoroute A 10 (sortie n°30 ou n°31 Lusignan puis départementale D611)
167
Hôtel Les Orangeries Olivia Gautier 12 avenue du Docteur Dupont - 86320 Lussac-les-Châteaux Tel. +33 (0)5 49 84 07 07 - Fax +33 (0)5 49 84 98 82 www.lesorangeries.com - orangeries@wanadoo.fr
@ Le premier hôtel Ecolabel européen de The first Ecolabel hotel in France extends France offre un nouvel art de vivre à la an invitation to a new rural-style art de campagne. Sa belle demeure du XVIIIe a vivre. This splendid 18th century mansion été métamorphosée, par son propriétaire has undergone a metamorphosis thanks architecte, en hôtel de charme, avec une to its architect-owner. It has been turned magnifique piscine de 35 m et un parc into a charming hotel with a 35 m paysager en plein village. swimming pool in a landscaped garden. La table décline au fil des saisons, les The cuisine follows the seasons featuring produits de son jardin bio et le meilleur the produce of the property’s own organic des fermes et potagers voisins. garden and the best of nearby farms. Tarifs Rates 11 chambres 55 - 115 € 11 rooms 4 suites 105 - 175 € 4 suites Breakfast Petit déjeuner 13 € Menus 15 - 40 € Menus A la carte A la carte 30 € Fermeture annuelle Du 1er au 15 mar
Annual closing From Mar 1st to 15th
Aux alentours Nearby Le village de Lussac-les-Châteaux Poitiers (35 km), Limoges (80 km)
Lussac-les-Châteaux, Poitiers TGV (35 km)
Autoroute A10, sortie Nord Châtellerault direction Limoges (D749), sortie sud Poitiers direction Limoges (RN147)
168
Auberge des Gabariers Pascal Jacquinot 15 quai Lestourgie - 19400 Argentat Tel. +33 (0)5 55 28 05 87 - Fax +33 (0)5 55 28 69 63 www.aubergedesgabariers.com - pascal-jacquinot@orange.fr
@ On craque pour cette auberge de poche This pocket-sized 16th century country inn du XVIe siècle et ses deux chambres with its two cosy rooms just blows you douillettes. Pascal Jacquinot, un cuisinier away. Pascal Jacquinot, hotelier and chef, aubergiste, respecte les traditions, à is a great respecter of tradition. l’automne les champignons, le Mushrooms in the autumn and on dimanche les viandes et les volailles Sundays meats and poultry roasted on a rôties à la broche. La même atmosphère brochette. And you find the same warm chaleureuse dans la salle à manger atmosphere in the rustic dining room as rustique ou sur la terrasse à l’ombre you do on the terrace in the shade of the d’un tilleul au bord de la Dordogne. lime trees at the edge of the Dordogne. Tarifs Rates 2 chambres 76 - 90 € 2 rooms Breakfast Petit déjeuner 7€ Menus 16 - 36 € Menus A la carte A la carte 43 € Fermeture Restaurant : mar (soir) et mer Fermeture annuelle Du 10 nov 2008 au 31 mar 2009
Closing Restaurant: Tue (dinner) and Wed Annual closing From Nov 10th, 2008 to Mar 31st, 2009
Aux alentours Nearby La Dordogne et le quai maçonné Lestourgie Limoges (90 km) - Brive-la-Gaillarde (50 km) Nationale N120 (sortie Argentat)
169
Brive-la-Gaillarde (50 km)
Le Relais de Vellinus Hervé Savary 17 place du Champ de Mars - 19120 Beaulieu-sur-Dordogne Tel +33 (0)5 55 91 11 04 - Fax +33 (0)5 55 91 26 16 www.vellinus.com - contact@vellinus.com
@ Un joli village de la Corrèze, à A pretty village in the Corrèze near proximité de Collonges-la-Rouge. Collonges-la-Rouge. After a walk along Après une balade le long de la the Dordogne, you just have to stop at Dordogne, arrêt obligatoire chez Sylvie Sylvie and Hervé Savary’s place to catch et Hervé Savary à la bonne humeur some of their contagious good humour. contagieuse. Chaque chambre vous The original décor in every room invites invite au voyage grâce à sa décoration you to travel. The cuisine, whether originale. Au restaurant, ou en terrasse, enjoyed in the dining room or on the la cuisine s’attache aux traditions et terrace, is rooted in tradition and features aux produits du terroir. local produce. Tarifs Rates 20 chambres 62 - 115 € 20 rooms Breakfast Petit déjeuner 9€ Menus 15 - 39 € Menus A la carte A la carte 30 € Fermeture Restaurant : sam (midi) et dim (soir) Fermeture annuelle Du 21 déc 2008 au 25 jan 2009
Closing Restaurant: Sat (lunch) and Sun (dinner) Annual closing From Dec 21st, 2008 to Jan 25th, 2009
Aux alentours Nearby La cité médiévale de Beaulieu-sur-Dordogne Brive-la-Gaillarde (40 km)
Bretenoux-Biars (6 km)
Autoroute A20 (sortie n°52 Noailles, Lac du Causse, Collonges-la-Rouge)
170
L’Authentique Laetitia Cornu 39 boulevard Edouard Herriot - 19100 Brive-la-Gaillarde Tel./Fax +33 (0)5 55 74 97 53 limaginaire@club-internet.fr
Une adresse à la bonne franquette, comme on aime. Ici, c’est tout neuf, tout beau, tout bon ! C’est une auberge en ville, alliant vieilles pierres, parquets en chêne, crépis à l’ancienne, et son coin-épicerie. Le chef, Damien Giraud, s’en donne à cœur joie et propose des plats canailles : la tartine de pied de cochon, le chou farci et braisé à la joue de bœuf.
A cheerful, informal place, which is exactly what you want. Everything is brand new, attractive, just right! It’s a kind of town inn, with old stone, oak floors, traditionally-rendered walls and its own grocery. The chef, Damien Giraud, is devoted to the place and produces mischievous little dishes: pig’s trotter tartine, braised stuffed cabbage with beef’s cheek.
Tarifs Rates Menus 15 - 32 € Menus A la carte A la carte 24 € Fermeture Dim et Lun Fermeture annuelle Du 2 au 25 aoû
Closing Sun and Mon Annual closing From Aug 2nd to 25th
Aux alentours Nearby Le musée Labenche Brive - Laroche (3 km)
Brive (1 km)
Autoroute A20 (sortie n° 50 Brive Nord ou 51 Brive Sud)
171
Chez Francis Francis Tessandier 61 avenue de Paris - 19100 Brive-la-Gaillarde Tel +33 (0)5 55 74 41 72 - Fax +33 (0)5 55 17 20 54 www.chezfrancis.fr - contact@chezfrancis.fr
Un beau bistrot, inspiré des brasseries parisiennes. Sur les murs des dédicaces, des portraits d’artistes et d’écrivains venant chaque année au Salon du Livre. Dominique Tessandier vante avec le sourire la cuisine de son époux Francis. Une cuisine gourmande et bien sentie, comme la pièce de veau de lait cuite au sautoir et poêlée de girolles, qui fait le bonheur des nombreux habitués.
This is an attractive bistrot inspired by Parisian brasseries. There are book signings on its walls and portraits of the writers who come every year to the Book Fair. Dominique Tessandier praises the cuisine of her husband, Francis. A cuisine for lovers of good food, created with feeling, such as the pan-fried milk calf with chanterelle mushrooms, the dish of choice for many of the regulars.
Tarifs Rates Menus 16 - 25 € Menus A la carte A la carte 45 € Fermeture Lun et dim Fermeture annuelle Du 31 mai au 8 juin
Closing Mon and Sun Annual closing From May 31th to Jun 8th
Aux alentours Nearby Le musée Labenche Brive - Laroche (3 km)
Brive (1 km)
Autoroute A20 (sortie 50 Brive Nord ou 51 Brive Sud)
172
Le Lion d’Or Odile et Marc Prunières 8 place de la République - 46500 Gramat Tel. +33 (0)5 65 10 46 10 - Fax +33 (0)5 65 34 37 85 www.liondorhotel.fr - leliondor46@orange.fr
@ Dominant la Place de Gramat, une demeure de caractère tenue de main de maître par Odile et Marc Prunières. Des chambres au décor soigné, une salle à manger lumineuse, une terrasse à l'ombre des vignes centenaires. Tout est réuni pour apprécier une belle cuisine traditionnelle. Au bar, dénommé « le 15 » en hommage au rugby, pour les petites faims une formule un plat un verre.
A house of character overlooking Place de Gramat and masterfully managed by Odile and Marc Prunières. Rooms which are tastefully decorated, a lightdrenched dining room and a terrace in the shade of hundred-year-old vines. Just what you need to appreciate fine traditional cuisine. Go to the bar, called “Le 15” as a tribute to rugby, and if you just want a snack, have a main course and a drink.
Tarifs Rates 15 chambres 60 - 95 € 15 rooms Breakfast Petit-déjeuner 10 € Menus 15 - 28 € Menus A la Carte 45 - 60 € A la carte Ouver t toute l’année
Open all year
Aux alentours Nearby Le gouffre de Padirac (10 km) et Rocamadour (9 km) Brive (60 km) - Cressensac (25 km)
Gramat
Autoroute A20 (Sortie n° 54 Martel ou sortie n° 56 Labastide-Murat)
173
L’Hostellerie du Relais Sainte Anne Ghislaine et Gilles Rimet Mignon Rue du Pourtanel - 46600 Martel Tel. +33 (0)5 65 37 40 56 - Fax +33 (0)5 65 37 42 82 www.relais-sainte-anne.com - relais.sainteanne@wanadoo.fr
@ Une ancienne école religieuse pour jeunes filles, située dans la ville médiévale. Les chambres élégantes ouvrent sur le magnifique jardin arboré. Au soleil sur la terrasse ou près de la grande cheminée, un petit déjeuner somptueux sera l'invitation à une journée de découverte de tous les sites de la région, ou à une journée de détente au bord de la piscine.
A former religious school for girls, located in the medieval town. The elegant rooms overlook a magnificent garden planted with trees. A superb breakfast, enjoyed either in the sun on the terrace or indoors next to the enormous open fireplace, will set you up for a day of exploration where you can visit what the region has to offer, or enjoy a day’s relaxation at the pool side.
Tarifs Rates 11 chambres 75 - 145 € 11 rooms 7 suites 145 - 265 € 7 suites Breakfast Petit déjeuner 13 € Fermeture annuelle Du 20 nov au 15 mar
Annual closing From Nov 20th to Mar 15th
Aux alentours Nearby Le village médiéval de Martel en Quercy Limoges (100 km) Souillac (20 km) - Brive TGV (40 km) Autoroute A20 (sortie n° 54 Martel ou sortie n° 55 Souillac)
175
L'Arrieulat-Auberge des Pyrénées Cécile et Stéphane Cano 28 avenue des Pyrénées - 65400 Argelès Gazost Tel +33 (0)5 62 97 14 48 - Fax +33 (0)5 62 97 10 51 www.hotel-arrieulat.com - info@hotel-arrieulat.com
@ Sur la route des cols pyrénéens, une A delightful hotel on the road to bâtisse aux boiseries découpées, symbole Pyrenean cols, with its traditional wood de l'architecture des villes d'eaux du decoration, the hallmark of the 19ème. A l’intérieur changement de architecture of the spa towns of décor, une salle à manger contemporaine yesteryear. Indoors the decor changes, a avec vue sur la cuisine, où Stéphane contemporary dining room faces the prépare une bonne cuisine d’auberge. kitchen where Stéphane prepares fine Après une nuit dans les chambres country cuisine. After spending a night in confortables, partez à la découverte du one of the comfortable rooms, set off and cirque de Gavarnie ou de Lourdes. explore the Gavarnie circus or Lourdes. Tarifs Rates 17 chambres 42 - 72 € 17 rooms 1 suite 74 - 82 € 1 suite Breakfast Petit déjeuner 10 € Menus 20 - 25 € Menus Fermeture annuelle Annual closing 24 oct au 4 nov Oct 24th to Nov 4th Fermeture Closing Restaurant : ouvert pour le dîner du lun au Restaurant : open for dinner from Mon to Sat, sam, pour le déjeuner sur réservation upon reservation for lunch Aux alentours Nearby Lourdes et le parc national des Pyrénées Lourdes (20 km), Pau (50 km)
Argelès Gazost, Lourdes TGV (13 km)
A64 (sortie Tarbes, puis Lourdes, puis Argelès Gazost)
176
Hôtel Le Bois Joli Jean-Michel Buzeret 1 place du Maréchal-Foch - 65110 Cauterets Tel. +33 (0)5 62 92 53 85 Fax +33 (0)5 62 92 02 23 www.hotel-leboisjoli.com - info@hotel-leboisjoli.com
@ Au centre de la station thermale, derrière la façade belle-époque un décor de chalet. Chaque étage illustre un thème montagnard : les arbres, les animaux, les fleurs et les pics enneigés. Les chambres sont douillettes à souhait. Une maison pleine d’attentions et un ski-bar où l’on peut grignoter à toute heure. La terrasse avec vue sur les sommets est le rendez-vous de la station.
There is chalet décor hiding behind a Belle Epoque façade in this hotel in the heart of this spa town. Each floor illustrates a mountain theme: trees, animals, flowers, snowy peaks. The rooms are cosy. This hotel takes good care of you with a ski bar where you can get a snack at any time of the day. The terrace, with its views over the peaks, is the meeting place for the resort.
Tarifs Rates 15 chambres 78 - 102 € 15 rooms Breakfast Petit-déjeuner 9€ Fermeture annuelle Du 27 avr au 20 mai 2009 et du 11 oct au 4 déc 2009
Annual closing From Apr 27th to May 20th, 2009 and from Oct 11th to Dec 4th, 2009
Aux alentours Nearby Les pistes de Cauterets et le parc national des Pyrénées Lourdes-Tarbes Pyrénées (35 km) - Pau Pyrénées (80 km) Lourdes TGV (30 km) Autoroute A64 (sortie n° 12 Lourdes Tarbes Ouest Vic-en-Bigorre)
177
Domaine de Ramonjuan Philippe Machenaud Bagnères-de-Bigorre - 65710 Vallée de Lesponne Tel. +33 (0)5 62 91 75 75 - Fax +33 (0)5 62 91 74 54 www.ramonjuan.com - ramonjuan@wanadoo.fr
@ On craque pour cette authentique ferme réaménagée, douillette et rustique à la fois, nichée au pied du Pic du Midi. Ici, la famille Machenaud œuvre du matin au soir pour distraire ses hôtes : espace bien-être, sorties à cheval, rafting... Le soir venu, réunion autour d’un bon feu de cheminée, afin de partager un repas du terroir, une grillade ou bien des histoires d’ours...
You are bound to fall for this authentic farm that is both cosy and rustic. It is tucked away at the foot of the Pic du Midi. From dawn to dusk, the Machenaud family puts all its energy into entertaining its guests: wellness area, horseback excursions, rafting... When evening falls, guests gather round the open fire to savour a regional meal, grilled delights or to tell bear stories...
Tarifs Rates 17 chambres 80 - 100 € 17 rooms Breakfast Petit déjeuner 10 € Menus Menus 23 € Fermeture Restaurant : lun (soir) et dim (soir) Ouver t toute l’année
Closing Restaurant: Mon (dinner) and Sun (dinner) Open all year
Aux alentours Nearby Lourdes (30 km) et Le Pic du Midi (20 km) Tarbes-Lourdes (30 km)
Tarbes TGV (30 km)
Autoroute A64 (sortie Tournay ou Tarbes)
179
94
50 35
54
53
31 55
52
34
57
58
49
51
38
30
27
56 32
37 33
64
36
43
65
42
63 41
40 39
47 59
62
46 45
61
60
166
67 167
168
98
101 165
146
147
172 155
160 159
151
170 169
149 156 157
171
148
152 153 175 173
99
163
161 162
176 179 177
139
25 24 21 95
20
22
23 15 17
91 92 87 90
73
26
72 71 70 79 77 76 78 75
93 85
81 80 89
82
88
83
138 122
135
125 123
136
133
137 129
127 126
131 132
130
119
100
121
118
105 143 115 117
142 141
109 111 110
104
116 106 107
112
113
114
102 103
89
134
13 12
19
Index
Ville
A Pignata
Levie
Absinthe (L')
Paris
Ami Schutz (L’)
Strasbourg
Arrieulat-Auberge des Pyrénées (L')
Argelès Gazost
Auberge (L’)
Saint-Pantaléon-les-Vignes
Auberge Coussau - Côté Quillier (L')
Magescq
Auberge de Cassiel
Aime
Auberge de Clochemerle
Vaux-en-Beaujolais
Auberge de Kerlon (L’)
Plouhinec
Auberge de la Source
Barneville-la-Bertran
Auberge de la Cote 2000
Megève
Auberge de la Crémaillère
Saint Sylvain
Auberge de la Sansonnière
St-Georges-des-Sept-Voies
Auberge de Savoie
Moûtiers
Auberge des Gabariers
Argentat
Auberge du Beau-Lieu
Le Fossé
Auberge du Cheval Blanc (L’)
Jossigny
Auberge du Grilladin (L’)
Les Orres
Auberge du Parc
Orgon
Auberge La Fontaine aux Bretons
Pornic
Auberge Sundgovienne
Altkirch-Carspach
Authentique (L')
Brive-la-Gaillarde
Bastide de Cabriès (La)
Cabriès
Bistro des Saveurs (Le)
Obernai
Bistrot d’à côté Flaubert (Le)
Paris
Bistrot de la Cathédrale (Le)
Chartres
Bistrot de l’Entrecôte
Paris 17
Bistrot de Megève
Megève 190
Page
• • • • • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
102 12 73 176 121 161 129 125 41 49 136 52 62 131 169 57 26 105 109 60 75 171 107 72 21 42 22 137
Index
Ville
Bistrot d'Olivier (Le)
Saint-Tropez
Bistrot du Bord de l'Eau (Le)
Levernois-Beaune
Bistrot Gourmand de Valrugues
Saint-Rémy de Provence
Bistrot Poulbot
Paris 18
Bistrot Vivienne (Le)
Paris 02
Bois Joli (Le)
Cauterets
Bon Accueil (Le)
Malbuisson
Brasserie Le Donjon
Carcassonne
Brasserie Léon de Lyon
Lyon
Café Lavinal
Pauillac
Café de l'Espérance (Le)
Bouliac
Campagne St Lazare (La)
Forcalquier
Carlotta (Le)
Caen
Castel-Hôtel 1904
Saint-Gervais d'Auvergne
Castellaras (Le)
Fayence
Caveau d’Eguisheim (Le)
Eguisheim
Chalet du Lac (Le)
Novalaise Le Lac
Châtelle (La)
Ugine
Chez Francis
Brive-la-Gaillarde
Clos de la Glycine (Le)
Roussillon
Clos la Boëtie
Sarlat
Closeaux (Les)
Vallières-les-Grandes
Cœur de Meaulne (Au)
Meaulne
Cuisine au Vin (La)
Chablis
Désirade (La)
Saint-Désirat
Domaine de Ramonjuan
Vallée de Lesponne
Epices Curiens (Les)
Ecouviez
Ermitage (L’)
Saulges 191
Page
• • • • • • •
• • • • • • • • • •
114 80 111 23 13 177
• • • • • • • • • • • • • •
88 139 123 159 157 104 50 101 112 77 132 133 172 117 152
• • • • • • •
47 98 85 119 179 91 65
Index
Ville
Fernand
Bordeaux
Fil de l'Eau (Au)
Brantôme
Fil du Temps (Au)
Brantôme
Fleur de Sel (La)
Cevins
Fred (Chez)
Paris 17
Frédéric Carrion – Cuisine - Hôtel
Viré
Gill Côté Bistrot
Rouen
Guinguette (La)
Trentemoult-Rezé
Goéland (Le)
Porto-Vecchio
Goyen (Le)
Audierne
Grangelière (La)
Eguisheim
Hacienda (L')
Marguerittes
Horizon (L’)
Thionville
Hortensia (L')
Noyalo
Hostellerie de la Pointe Saint-Mathieu
Plougonvelin
Hostellerie de l'Illberg
Hirtzbach
Hostellerie du Château de l’Isle
Civray de Touraine
Hostellerie du Moulin Fouret
Saint-Aubin-le-Vertueux
Hostellerie du Relais Sainte Anne (L’)
Martel
Hostellerie la Roseraie
Montignac
Hostellerie l'Imaginaire
Terrasson
Hôtel Elizabeth
Saint-Malo
Hôtel Restaurant La Becca
Val d’Isère
Hôtel Beauséjour - Restaurant Puech
Calvinet
Hôtel d’Angleterre
Châlons-en-Champagne
Hôtel de Bordeaux
Pons
Hôtel de France
Saint-Maximin
Hôtel de la Plage
Damgan 192
Page
• • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • • • • • • •
156 146 147 126 20 83 58 61 103 32 76 141 92 40 34 78 46 55 175
• •
151 155 38
• • • • • •
134 99 87 165 113 39
Index
Ville
Hôtel de Selves
Sarlat
Hôtel Diderot
Chinon
Hôtel du Centre - Chez Janie
Roscoff
Hôtel du Poète
Fontaine-de-Vaucluse
Hôtel du Prieuré de Hautelande
Ruffiac
Hôtel et Bistrot du Bac
Combrit
Hôtel La Résidence du Berry
Versailles
Hôtel Le Toëno
Trébeurden
Hôtel Les Pages - Rest. Le Petit Comptoir
Lunéville
Hôtel Restaurant Julien
Fouday
Howarderie (La)
Emmerin
Jarrasse
Neuilly-sur-Seine
Lion d’Or (Le)
Gramat
Logis (Le)
Brionne
Lozerette (La)
Cocurès
Manoir d’Hautegente
Coly
Manoir de la Hazaie
Planguenoual
Manoir de Montesquiou (Le)
La Malène
Mas des Capelans
Oppède-en-Luberon
Mas Saint Florent (Le)
Raphèle-les-Arles
Moulin de Ponceau (Le)
Chartres
Ô Gayot
Bagnoles de l'Orne
Orangeries (Les)
Lussac-les-Châteaux
Ormes de Pez (Les)
Saint-Estèphe
Oscar
Levallois-Perret
Parc (Le)
Saint-Hippolyte
Parc Hôtel (Le)
Château-Gontier
Parc de l'Hostellerie (Le)
Levernois-Beaune 193
Page
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
153 45
•
35 115 163
•
33 27 31
• • • • • • • • • • • • • • •
90 71 94 25 173 53 142 149 30 143 116 110 43 56 168 160
• •
24 79 63 81
Index
Ville
Pen’ Roc
Saint-Didier
Pères et Filles
Paris 06
Petit Coq aux Champs (Le)
Campigny
Pigeonnier du Perron (Le)
Availles en Châtellerault
Plantin (Le)
Méribel Village
Pontarlier (Le)
Port Lesney
Potin Gourmand (Le)
Cluny
Prés d’Ondine (Les)
Baldenheim
Relais Auberge la Vieille Maison
Pont-sur-Sambre
Relais de la Vignasse (Le)
Maisonneuve Chandolas
Relais de Vellinus (Le)
Beaulieu-sur-Dordogne
Relais du Gué de Selle
Evron-Mézangers
Restaurant de la Loire
Pouilly-sous-Charlieu
Restaurant Jean D’la Queue
La Haye Fouassière
Restaurant JM Perochon
Brétignolles-sur-Mer
Restaurant le Saison
Saint-Grégoire
Restaurant Vidal
Saint-Julien-Chapteuil
Table d’à Côté (La)
Curzay-sur-Vonne
Table de Jean (La)
Coly
Tarmac
Paris 12
Tomate Verte (La)
Aix en Provence
Tour de Pacoret (La)
Grésy-sur-Isère
Val Joli (Le)
Le Valtin
Valise Gourmande (La)
Cresserons
Vieux Chalet (Le)
La Clusaz
Vieux Logis (Le)
Yvoire
Villa de l'Etang Blanc
Seignosse
Vin des Pyrénées (Le)
Paris 04 194
Page
• • • • • • • • •
• • • • •
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
36 17 54 166 130 89 82 70 95 118 170 64 122 59 67 37 100 167 148 19 106 127 93 51 135 138 162 15
Comment se procurer le guide Auberges & Bistrots de France Ce guide est mis à votre disposition gratuitement : • Dans tous les établissements adhérents, • Au siège d’Auberges & Bistrots de France - 23 rue Rennequin – 75017 Paris, +33 (0)1 75 57 89 99, • Dans les délégations de Maison de la France à travers le monde.
. Il peut également être commandé sur www.aubergesbistrots.com.
A propos du guide Auberges & Bistrots de France Ce guide est édité par Auberges Bistrots et Compagnie SAS. SIRET 501 710 065 00027 Paris 23 rue Rennequin – 75017 Paris. Directeur de la publication : Régis Bulot. Coordination et suivi d’édition : Carole Hubert, Isabelle Quintard, Loïc Poujol. Direction artistique : Gérard Caron (DCC), Michel Disle, Dora Maltz. Réalisation photogravure : R.V.M. 71 rue Desnouettes, 75015 Paris. Traducteurs : Paul Arend, Aileen Sharpe. Ce guide a été imprimé par Maury Imprimeur SA.
COLLECTE ET ÉLIMINE LA TOTALITÉ DE SES DÉCHETS ISSUS DE SON ACTIVITÉ PAR LE BIAIS DE FILIÈRES AUTORISÉES
Toute reproduction même partielle est interdite. La responsabilité d'Auberges Bistrots et Compagnie ne peut-être engagée en cas d’erreur ou d’omission involontaire, malgré les soins portés à la confection de ce guide. Marque, modèle et dessins déposés et protégés. Crédits photos : Photo Apicius.com, Photo Eliophot Aix-en-Provence, Philippe Jacques, Henri Kugler, Thierry Samuel, Philippe Schaff, Emmanuel Valentin, Patrick Wendling. DR.