Un territoire Ă dĂŠcouvrir
A land to explore www.tourisme-st-etienne.fr
LES 43 COMMUNES
Saint-Etienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Firminy, l’église Saint-Pierre
Bienvenue sur le territoire de Totem, terre d’accueil et de savoir-faire. Totem boutique
L’accueil chaleureux, une tradition légendaire des habitants de Saint-Etienne et sa région, vous surprendra autant que les richesses touristiques et la pleine nature environnante. De grands événements d’envergure internationale comme la Coupe du Monde de Rugby et le Tour de France cycliste confirment cette notoriété. L’Office de Tourisme et son équipe de conseillers en séjour vous réservent le meilleur accueil. Le conseil, l’écoute, le sourire, la compétence et l’expérience sont à votre service pour vous guider, vous informer et faciliter votre séjour et vos déplacements sur notre territoire.
Un achat facile qui s’inscrit dans l’art de vivre de Totem, Saint-Etienne et sa région. Selon vos goûts, plusieurs espaces répondront à vos désirs. Originalité de jeunes créateurs, cadeaux prestiges, objets contemporains de déco… Tout est possible !
Totem prestige
Totem billetterie France Billet
Totem gourmand
Concerts, théâtre, expositions, évènements sportifs, musées, parcs d’attractions… Toutes vos places sont disponibles à l’Office de Tourisme de Saint-Etienne et sa région, dans ses 4 bureaux d’accueil.
Des billets aux couleurs des Verts ! Soutenez votre équipe et achetez vos billets pour Geoffroy Guichard et pour les déplacements de l’ASSE.
Totem librairie
Livres touristiques, histoire locale, guides de randonnées pédestres, VTT, cartes postales… vous feront découvrir toutes les richesses de Saint-Etienne et sa région.
Welcome to the Territory of Totem, a land of hospitality and savoir faire. The friendliness of the local inhabitants welcome will come as a pleasant surprise the abundant touristic opportunities and the surrounding nature will surely fulfill all your expectations. A friendly welcome is part of our Traditions as well as the know-how you will discover in our region. This tradition has been confirmed with the hosting of internationally famous events such as the Rugby World Cup and the Tour de France. The Tourist Office and its team of holiday advisors are also well-known for their warm welcome. If you are looking for experienced and competent staff who will provide advice, lend a listening ear, give a smile, then look no further: we can guide and inform you to make your holiday and travels in our region easier.
Saint-Romain -en-Jarez, le village
Une idée de cadeau aux 5 sens de Totem ! Images tissées en soie, statues, objets Design… vous conteront l’histoire de Totem chargée d’histoire et de savoir-faire. Chocolats Weiss, vins locaux, jus de fruits, sirops, confitures du Parc Naturel Régional du Pilat, miel du Pilat et des Gorges de la Loire. Eveillez vos papilles !
Totem ASSE
Articles officiels : maillots, ballons, fanions, écussons, porte-clefs… vous plongeront dans le vert de Totem, l’épopée stéphanoise.
Saint-Etienne
Totem est doté d’une structure d’accueil harmonieuse avec quatre points d’accueil du public situés comme quatre portes d’entrée vers la découverte de notre patrimoine. Au cœur de la ville-centre :
l’Office de Tourisme de St-Etienne 16 avenue de la Libération 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 49 39 00 / Fax : 04 77 49 39 05 information@sem-tourisme.com Ouvert : Du 1er/10 au 31/03 du lundi au samedi 9h/13h - 14h/18h Du 1er/04 au 30/09 du lundi au samedi 9h/13h - 14h/19h Le dimanche et les jours fériés toute l’année 9h/12h (sauf 1er/01, 1er/05, 1er/11 et 25/12) Proche du site Le Corbusier, porte d’entrée vers la vallée de l’Ondaine et les Gorges de la Loire :
le bureau d’accueil de Firminy
32 rue Jean Jaurès 42700 Firminy Tél : 04 77 56 30 22 / Fax : 04 77 56 34 90 firminy@sem-tourisme.com Ouvert : du lundi au samedi : 9h/12h - 14h/18h Fermé le dimanche et les jours fériés. Au pied d’un versant sur le Parc Naturel Régional du Pilat, porte d’entrée de la Vallée du Gier et pont vers les Monts du Lyonnais :
le bureau d’accueil de Saint-Chamond 23 avenue de la Libération 42400 Saint-Chamond Tél : 04 77 22 45 39 saint-chamond@sem-tourisme.com Ouvert : Lundi 14h/18h Du mardi au vendredi 9h30/12h30 - 14h/18h Samedi 9h30/12h30 Fermé le dimanche et les jours fériés.
Au départ du tour des balcons offrant des points de vue panoramiques sur le territoire :
le bureau d’accueil de Sorbiers :
L’équipe de Totem vous attend pour vous faire vivre le tourisme aux 5 sens.
2 avenue Charles de Gaulle 42290 Sorbiers Tél : 04 77 01 11 42 / Fax : 04 77 01 11 45 sorbiers@sem-tourisme.com Ouvert : du lundi au vendredi 9h30/12h - 14h30/19h samedi 10h/12h - 15h/19h dimanche 15h/18h (19h en été) sauf 1er/01, 1er/05, 14/07, 15/08 et 25/12. Fermé le dimanche du 14/07 au 31/08
Totem has four different reception offices open to the public, which can be considered as so many gates opening onto the discovery of our Heritage.
At the foot of a slope overlooking the Pilat Regional Nature Park, here is the gate to the Gier Valley and a bridge towards the Lyonnais mountains:
In the heart of the Town-centre: Ot Saint-Etienne
The reception desk of Saint Chamond 23 avenue de la Libération 42400 Saint-Chamond Tél : 04 77 22 45 39 saint-chamond@sem-tourisme.com Opened : Mondays 02.00 PM-06.00 PM From Tuesdays and Fridays 09.00 AM-12.30 PM 02.00 AM-06.00 PM Saturday 09.00 AM-12.30 PM Closed on Sundays and Bank holidays. Departure from the Tour des Balcons (balcony tour) offering panoramic viewpoints over territory landscape:
16 avenue de la Libération 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 49 39 00 / Fax : 04 77 49 39 05 information@sem-tourisme.com Opened: From October 1st to March 31st From Monday to Saturday 09.00 AM-01.00 PM 02.00 PM-06.00PM From April 1st to September 30rd From Monday to Saturday 09.00 AM-01.00 PM 02.00 PM-07.00 PM Sundays and Bank holidays all year round 09.00 AM-12.00 (except January 1st, May 1st, November 1st, December 25th) Near the Le Corbusier site, the gate to the Ondaine valley and the Loire Gorges: Firminy reception desk 32 rue Jean Jaurès 42700 Firminy Tél : 04 77 56 30 22 / Fax : 04 77 56 34 90 firminy@sem-tourisme.com Opened: from Monday to Saturday 09.00 AM-12.00 PM 02.00 PM06.00 PM. Closed on Sundays and Bank holidays.
Reception desk of Sorbiers 2 avenue Charles de Gaulle 42290 Sorbiers Tél : 04 77 01 11 42 / Fax : 04 77 01 11 45 sorbiers@sem-tourisme.com Opened : from Monday to Friday 09.30 AM-12.00 PM 02.30PM-07.00 PM Saturday 10.00 AM-12.00 PM 03.00 PM-07.00 PM Sunday 03.00 PM-06.00PM (07.00 in summer) except January 1st, May 1st, July 14th, August 15th, December 25th. Closed on Sundays from July 14th to August 31st
Sommaire Summary pages 4/23
Découverte des 43 communes Discover the 43 communes
24/25 Carte touristique Tourist map 26/41
Découverte des 43 communes Discover the 43 communes
42/43 Hébergement Accommodation Les Gorges de la Loire
Les 43 communes, initiatrices d’émotions pures, constituent le territoire de Saint-Etienne Métropole, comme 43 joyaux de découvertes intenses. Les cinq pétales du logo Totem déclinent la pluralité géographique du territoire et la fusion de ses atouts en une palette de cinq couleurs : le Bleu des Gorges de la Loire ; le Vert clair des vallées et des collines ; le Vert foncé de nos forêts ; le Rouge des cités urbaines ; le Jaune soleil de vacances réussies. Les villes et villages affichent modernité, design pittoresque et authenticité. De même, les paysages variés étalent vallées, forêts, gorges, collines et offrent des points de vue panoramiques inégalables. Ouvrez vos sens à un festival d’émotions et de découvertes passionnantes en parcourant le territoire où rayonnent l’incontournable ensemble architectural Le Corbusier, le Musée d’Art Moderne, la Cité du Design et la singulière Chartreuse de Sainte-Croix-en-Jarez. à découvrir également sans modération : le patrimoine architectural et industriel, le design, les traditions et savoir-faire ancestraux dans les nombreux musées, l’histoire de la mine, du cycle, du ruban, de la passementerie. Tout près, des vestiges antiques comme l’aqueduc romain du Gier, des châteaux et des forteresses datant de l’époque médiévale, des sentiers de randonnées, des sites naturels grandioses jonchent le territoire.
The Totem boutique Ticket offices for shows in France Concerts, theatre, exhibitions, sporting events, museums, fun fairs… Tickets are available at the Tourist Office of Saint-Etienne and its region in all 4 information offices. Tickets for the Saint-Etienne football team “Les Verts”. Support the local team by purchasing tickets for Geoffroy Guichard and for the ASSE away games. The boutique Easy purchasing and art de vivre by Totem, Saint-Etienne and its region. There is sure to be something for everyone with such a wide selection of goods to choose from. The originality of young creators, prestigious gifts, contemporary home decoration items… everything is possible! Totem book shop Tourist books, local history, hiking guides, mountain biking, post cards… to discover Saint-Etienne and its region’s many ressources. Totem prestige A gift as an idea to promote the 5 senses of Totem! Silk woven images, statues, Design items…telling the story of Totem Its history and savoir-faire. Totem food lovers Weiss chocolates, local wine, fruit juice, syrups, jam from the Pilat Regional Nature Park, Pilat honey and Loire Gorges honey. Awaken your tastebuds! Totem ASSE football Official products: football shirts, footballs, flags, badges, key rings… will be an insight into the Saint-Etienne epic and the green colour of Totem. The Totem staff will be delighted to stimulate all of your 5 senses of tourism.
Les congressistes sont séduits par l’offre très large de lieux de congrès, parfois insolites comme le stade Geoffroy Guichard, et les équipements performants comme le Centre de Congrès Fauriel construit sur l’imposante friche industrielle de l’ancien site Manufrance dans les années 90. Les visites ludiques et didactiques que proposent l’Astronef, l’espace Zoologique de Saint-Martin-la-Plaine, la Maison du Patrimoine du Poids et de la Mesure de la Talaudière, les musées, les animateurs du patrimoine Ville d’Art et d’Histoire de Saint-Etienne, les nombreux loisirs de proximité et la pratique de sports en tout genre deviennent générateurs de sensations durables.
44
Visites guidées Guided visits
45
Destination groupes A destination for groups
46
Tourisme d’affaires Buisness Tourism
47
Evénements Events
Les évènements ne manquent pas pour scander le rythme des saisons.
16 avenue de la libération 42000 Saint-Etienne
Les festivals foisonnent à Saint Etienne, la cité aux sept collines et au maillot vert, bouillonnante de culture, de sports et d’innovation. Firminy, Saint-Chamond, Rive-de-Gier et les autres plus petites communes sont toutes aussi dynamiques et festives. Célébrations et fêtes bucoliques autour de produits naturels locaux, de l’artisanat et des traditions au cœur des villages ravissent petits et grands.
Photographe : Astronef - Jerôme Bernard Abou / Saint-Etienne - CERPI - Mme Evieux Gillian - Ecole des Mines - Ecomusée des Bruneaux - Espace zoologique Saint-Martin-la-plaine - Fondation Le Corbusier / ADAGP Paris 2007 - Foster and Partners - Golf de SaintEtienne C.Jurine - M.Hervouet Philippe (dont couverture) - Hôtel du Golf - Musée d’Art et d’Industrie - Musée d’Art Moderne - Musée de la Mine Site Couriot - Musée des Sapeurs Pompiers - Musée du Vieux Sain-Etienne - Office de tourisme de Saint-Etienne et sa région - M. André Ollagnon - M.Roy Christophe - Sous le vent du Pilat M. Dubois - Ville de Caloire - Ville de Dargoire - Ville de Farnay - Ville de Firminy - Ville de l’Etrat - Ville de la Tour-en-Jarez - Ville de Saint-Chamond - Ville de Saint-Christo-en-Jarez - Ville de Sainte-Croix-en-Jarez – M.Lefrançois - Ville de Saint-Etienne - Ville de Saint-Jean-Bonnefonds - Ville de Sorbiers - Ville de Villars Finish-Pano Hélianthe.
Avec une gastronomie réputée, des commerces, des galeries d’arts, des produits du terroir, des hébergements adaptés aux préférences de chacun, Totem invite à expérimenter un art de vivre à la stéphanoise dans ses villes et à apprécier un savoir vivre champêtre dans ses villages. Terres de culture et de création, de nature et de loisirs, d’histoire et d’avenir, Saint-Etienne et sa région vous invitent à prendre la route du tourisme aux 5 sens, à découvrir un territoire touristique « nouvelle génération » !
On the way to experiencing the 5 senses of tourism… Feel your emotions with Totem! Taste, smell, touch, hearing, sight…. The 43 communes that make up the territory of Totem, known as Tourisme Territoire Saint-Etienne Métropole, are like 43 jewels waiting to be discovered at the gates of the Midi region. The five petals in the Totem logo are reminders of the geographical plurality of the territory and the fusion of its assets into a pallet of five colours: Blue for the Loire Gorges; light green for the valleys and hills; dark green for our forests, red for urban cities; yellow for the sun in unforgettable holidays. The diversity of the towns and villages spells modernity, picturesque design and authenticity. Likewise, the varied landscapes unveil valleys, forests, gorges, hills offering unparalleled panoramic view points. Open up your senses to a swirl of emotions and exciting discoveries by touring the territory to witness some of the most incredible sights: the inevitable architectural Le Corbusier buildings, the Museum of Modern Art, the Cité du Design and the singular Chartreuse of Sainte-Croix-en-Jarez. Also to be endlessly without moderation: the architectural and industrial heritage, design, ancestral traditions and savoir-faire in the various museums, mining history, cycling, ribbons and soft furnishings. Near the antique vestiges such as the Roman aqueduct of Gier, castles and fortresses dating back to the medieval era, hiking paths, grand natural sites
Rédaction : Office de Tourisme de Saint-Etienne et sa Région
Conception et réalisation graphique : Avant Première Design Graphique - Lyon Impression : Imprimerie Vasti - Saint-Etienne ©Totem - 2008. Toute reproduction même partielle de tous les articles et photos parus dans ce document est interdite.
are strewn over the territory, where the business tourists attending seminars or congresses will be hurrying to. Congress members are conquered by the large selection of congress venues in unusual places such as the Geoffroy Guichard stadium, and high-performing venues such as the Centre de Congrès Fauriel built on the imposing industrial fallow land of the old Manufrance site in the 90’s. There are also plenty of fun and educational places to visit such as the Astronef, the Zoo of Saint-Martin-la-Plaine, the Maison du Patrimoine du Poids et de la Mesure in La Talaudière (Weights and Measures museum), museums, the guides from the SaintEtienne City of Art and History association, the many different hobbies and sports of every kind wich can be practiced are all the source of long-lasting pleasure. Throughout the seasons, different events will mark the transition from one to the next. Festivals are popular in Saint Etienne, the city with seven hills and the green football shirt, and the town is overflowing with culture, sports and innovation. Firminy, Saint-Chamond, Rive-de-Gier and the other smaller communes are all just as dynamic and festive. Celebrations and local bucolic festivals based on local products, handicraft (local craft) and traditions happening in the very heart of the villages will thrill young and old. With such well-known gastronomy, shops, art galleries, local terroir products, accommodation adapted to everyone’s preferences, Totem is pleased to invite you to experience Saint-Etienne art of living in its towns and, if you’d rather stay in small villages, why not sample the slow-paced way of life of the local village areas. Lands of culture and creativity, nature and leisure, history and future, Saint-Etienne and its region invite you to set sail for the tourism of the 5 senses, and discover the “new generation” tourist region!
LES 43 COMMUNES
çaloire
Çaloire
Un panorama sur les Gorges de la Loire
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Cellieu, le village
Ses vergers
Vestiges historiques Le monument aux aviateurs (sur la route de Saint-Maurice-en-Gourgois) Stèle érigée à la mémoire de cinq aviateurs tombés en service commandé le 12 décembre 1939.
Situé sur le versant ouest des Gorges de la Loire, Çaloire jouit d’un site exceptionnel. Le hameau de Çaloire proprement dit n’existe pas mais englobe six lieux-dits.
La ferme « de Chomet» à Fontclauze
Un peu d’histoire
Suggestions de promenades
Le département de Rhône-et-Loire voit la naissance de la commune de «En deçà de Loire», avec sa séparation de la paroisse de Saint-Paul-en-Cornillon, appelée Çaloire au fil des années.
Le circuit des quatre massifs vous permet de découvrir la variété de la faune et de la flore de la réserve naturelle des Gorges de La Loire. Partez pour 3h45 de marche pour atteindre le point culminant du circuit d’où vous verrez les quatre massifs que sont les Monts du Pilat, du Forez, du Velay et du Lyonnais. Guide disponible à l’Office de Tourisme.
Les incontournables Le pont du bicentenaire de la Révolution La maison paysanne à la France (lieu-dit)
C’est le souvenir d’un combat entre maquisards et soldats allemands le 5 juillet 1944 qui a fait deux victimes « morts pour la France ».
Habitat typique du Forez avec à proximité une loge de vigne.
Cellieu
Honneur à la cerise Commune arboricole, Cellieu est réputée pour sa production fruitière.
Un peu d’histoire Il semble que Cellieu soit la traduction latine de Celae locus qui signifie «le lieu du monastère». C’est au 16ème siècle que le nom de Cellieu apparaît. Au début de notre ère, la région est marquée par la présence romaine. Au 12ème siècle et jusqu’à la Révolution, la paroisse de Cellieu dépend de la région lyonnaise sous le nom de «Cellieu en Lyonnais». Au début du 20ème siècle, la commune compte de nombreuses vignes ainsi que des puits d’extraction de houille, fermés en 1946. Aujourd’hui, Cellieu est connu pour ses différentes variétés de cerises dont la production avoisine les 500 tonnes par an. L’altitude, variant de 404m à 774m et le relief sont autant d’éléments propices à la culture de ce fruit.
La pierre à sacrifices au hameau de Fontclauze C’est une roche à cupule creusée par l’érosion à l’ère quaternaire.
Autres curiosités
La croix blanche
Les deux meules
Une table de lecture de paysage vous présente l’agriculture du Jarez.
Elles proviennent de l’ancien moulin Riffat à La Mure.
La croix des morts à Vareilles
Produits locaux
Ce lieu correspond au point de rassemblement des convois funéraires (à dos d’hommes) avant la construction de la RD 108 en 1881.
Légumes, fruits, jus et nectars de fruits à la ferme M Hervé Couzon - Rue des Vergers - Tél. 04 77 73 93 18 Mme Yvette Prelade - Mulet - Tél. 04 77 73 33 20 M Armand Faure - Le Trève - Tél. 04 77 75 98 04
La croix de Simand Blaise Située sur la place de La Roche, cette croix a été offerte en 1851 par un donateur, avec à proximité une fontaine mur.
Le Rocher Maudit à Cursieux Surplombant la Loire, ce rocher est un témoin de nombreuses noyades.
Un lavoir-abreuvoir Témoin d’un lointain passé rural à Cursieux.
Une fontaine close Elle date de 1817 et donne son nom à ce lieu-dit «Fontclauze».
Çaloire In the Loire Gorges (Gorges de la Loire in French) Çaloire is situated on the western slope of the Loire Gorges. It is an outstanding site. Some history The commune “En deçà de Loire” meaning “this side of the Loire” severed its ties with the St-Paul-en-Cornillon parish and as the years went by the name was shortened to çaloire. Essential visiting The French Revolution bicentenary bridge The first bridge was built in 1842, and was followed by a second bridge, a toll bridge, in 1934 and then a third work of art, a cablestayed bridge, which is still used today. The Maison Paysanne à la France (This is the name of a hamlet) A traditional Forez type home with a « loge de vigne » which would have been built to shelter workers is nearby. The pierre à sacrifices (literally slaughter stone) at the Fontclauze hamlet Cupule stone shaped by erosion in the quaternary age. Other unusual sites The Deux Meules (literally the Two Millstones) They originate from the old windmill Riffat at La Mure. The croix des morts in Vareilles (literally the Cross of the Dead) Meeting point for funeral processions (carried by men) before the construction of the RD 108 road in 1881.
Çaloire, la fontaine close
The Simand Blaise cross Situated on the Place de La Roche, this cross was donated in 1851. There is a wall fountain nearby. The Rocher Maudit (literally Cursed Rock) in Cursieux Overlooking the Loire, this rock has been the witness of a great number of drownings. A washing place-drinking trough Testimony of a distant rural past in Cursieux A closed-off fountain It dates back to 1817 and has given its name to the hamlet “Fontclauze”. Historical remains The aviators monument On the road to St-Maurice-en-Gourgois. Stele erected in memory of the five aviators shot down while in service on December 12th 1939. The Chomet farm in Fontclauze This is the reminder of a fight between the Resistance, the Maquisards, and German soldiers on July 5th 1944. Suggestions for outings The Quatre Massifs trip is an excuse to discover the flora and fauna varieties in the Natural Reserve of the Loire Gorges. You will be able to spot the four massifs which are the Mont du Pilat, the Mont du Forez, the Mont du Velay and the Mont du Lyonnais. A guide is available at the Tourist Office.
Cellieu The cherry capital Cellieu is an arborical commune well-known for its fruit production. Some history It seems that Cellieu is the Latin translation of Celae locus which means “the place of the monastery”. The name Cellieu first appeared in the 16th century. At the beginning of our era, the region was marked by Roman occupation. In the 12th century and up until the Revolution, the parish of Cellieu depended on the region of Lyon under the name “Cellieu en Lyonnais”. At the start of the 20th century, the commune had many vines as well as coal extraction wells which were closed in 1946. Today, Cellieu is renowned for its many different varieties of cherry. 500 tonnes a year are produced. Altitude, which varies from 404metres to 774metres, and the relief are favourable elements in the culture of cherries. La croix blanche (White cross) An orientation table presents the agriculture of Jarez. Local products Vegetables, fruit, juice and fruit nectar fresh from the farm. See list above.
Le village
Chagnon
Côté soleil couchant Situé sur un promontoire rocheux dominant la Durèze, le village de Chagnon est constitué de vieilles maisons de pierre et de ruelles étroites. De nombreux vestiges vous rappellent la présence des Romains à Chagnon et dans la vallée du Gier.
Un peu d’histoire Le nom de Chagnon apparaît en 1153. Le mot viendrait de l’indo-européen «Khano, nom d’homme» ou du latin «cassanu, chêne». La seigneurie de Chagnon était divisée entre co-seigneurs.
Les incontournables L’aqueduc du Gier Construit par les Romains au début de notre ère, l’aqueduc du Gier devait amener l’eau depuis SaintChamond jusqu’à Fourvière, à travers vallées et vallons sur plus de 100 mètres de dénivelé, avec une pente de 1mm au mètre. On comptabilisait au total une trentaine de ponts, une dizaine de tunnels, quatre siphons, un regard de visite tous les 77m (environ deux actus). L’aqueduc du Gier, mesurant 85km avec le contour de Chagnon, avait sa prise d’eau initiale audessus de Saint-Chamond, à 405m d’altitude. Plusieurs communes conservent des traces visibles de ces vestiges gallo-romains.
La pierre romaine ou pierre d’Hadrien Soucieux de préserver la qualité de l’eau et le bon état de fonctionnement de l’aqueduc, l’empereur César Trajan Hadrien Auguste interdit toute construction, plantation à proximité de l’aqueduc. Cette pierre est une borne de protection de l’aqueduc sur laquelle est inscrit : «à personne n’est donné le droit de labourer, de semer ou de planter dans cet espace de terrain qui est destiné à la protection de l’aqueduc». La pierre est aujourd’hui fixée sur la façade Est du clocher.
trois kilomètres de galeries souterraines en onze tunnels pour franchir les escarpements rocheux dont la cave du Curé est un bel exemple à visiter. Les Romains ont percé la montagne. L’aqueduc est construit sous le tunnel. La Cave du Curé doit son appellation au fait que, pendant la Révolution, elle aurait servi de cachette soit à un prêtre, soit à des objets religieux.
Pont du 14ème siècle
Suggestions de promenades De nombreuses balades vous sont proposées et vous permettent de découvrir le village, les bords de la Durèze, l’aqueduc ou encore les hameaux. Promenades disponibles à l’Office de Tourisme
Produits locaux
Le regard du Colombier
Légumes, fruits, jus et nectars de fruits à la ferme
Les nombreux regards alternaient petits et grands modules, à intervalle régulier, distants d’environ 77m. Les grands regards étaient souvent équipés de bacs d’arrêt des impuretés.
GAEC Marc Bissardon - Leymieux - Tél. 04 77 75 40 36 Gilles Granjon - Leymieux - Tél. 06 03 68 00 84 GAEC Colomban frères - Leymieux - Tél. 04 77 75 44 60
Le porte siphon Sur les rives droite et gauche de la Durèze, au lieudit «les Arcs», près de l’embranchement de la D 65 conduisant à Chagnon, sous les ronces et le lierre, reposent les restes du porte siphon sur lequel se trouvaient les tuyaux de plomb. L’une des piles est classée Monument Historique.
Le pont du 14ème siècle classé Monument Historique D’une seule arche de 15m de long, son tablier ne permettait que le passage à pied, à cheval ou des véhicules légers.
L’église Dédiée à Saint-Cyr et Sainte Juliette, elle renferme un bénitier en pierre datant de 1668. Derrière l’autel, on peut voir la dalle funéraire du Curé Raynaud décédé en 1555. La date est écrite en chiffres romains. L’église dont la façade date du 12ème siècle possède un plafond à caissons de bois polychrome. La cloche du début du 16ème siècle est classée Monument Historique.
Le four à pain En partant du vieux pont, en direction de l’église, prenez le temps de visiter le four à pain du village.
La croix de pierre de 1804
La Cave du Curé L’aqueduc devait traverser quatre passages en siphons pour franchir les vallées, et surtout traverser plus de
Chagnon and the Setting Sun Situated on a rocky headland which dominates the Durèze, the village of Chagnon and its narrow streets recall the presence of the Romans. Some history The name Chagnon first appeared in 1153. The word “Khano” the name of a man is from the Indo-European or from the Latin “cassanu”, oak. Essential visiting The aqueduct of Gier (river) The aqueduct of Gier was made to bring water from Saint-Chamond to Fourvière (Lyons), through valleys and small valleys over a distance of 85 kms. Several communes have preserved visible traces of these GalloRoman remains. Roman stone (pierre romaine in French) or pierre d’Hadrien This stone is a protection bollard for the aqueduct on which one can read the following words: “nobody has the right to plough, sow or plant in this area of land which is destined to protect the aqueduct”. The stone can today be found on the East facade of the bell tower. La Cave du Curé (literally the parish priest’s cellar)
Pierre d’Hadrien
The aqueduct was to run through siphon passages, valleys, and underground tunnel caves to surmount the rocky steep slopes. The Cave du Curé is a great example that is worth a visit. Apparently, this cave was used to hide either a priest or religious objects, hence its name. The regard du Colombier There are many different “regards” alternating small and large modules which were spread out over similar distances. The porte siphon At the hamlet known as “les Arcs”, near the D 65 road junction, under the brambles and the ivy, the remains of the siphon door can be found, on which one may discover the lead pipes. One of the piers is classified as a Historical Monument. The 14th century Bridge classified as a Historical Monument With just one arch 15 metres long, its roadway was only big enough for pedestrians, horses or light-weight vehicles. The church The facade dates back to the 12th century. There is a stone stoup and the polychrome coffered wooden ceiling polychrome. The bell tower built in the 16th century is classified as a Historical Monument. The bread oven From the old bridge, head for the church, and you will come across the village bread oven. It’s well worth a visit!
The stone cross from 1804 Suggestions for outings There are many different paths for you to choose to discover the village, the banks of the Durèze, the aqueduct or the hamlets. Outings available at the Tourist Office Local products Vegetables, fruit, juice and fruit nectar fresh from the farm. Please refer to the list above.
L’église
LES 43 COMMUNES
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
La Madone
Châteauneuf
Dans le Parc Naturel Régional du Pilat Situé dans le massif du Pilat, le rocher de Châteauneuf, où s’élevait la forteresse, domine la vallée du Gier, dans une gorge étroite et sinueuse. Les «balmes» ou falaises délimitent la vallée sur creusée du Gier et ses affluents : Couzon et Egarande.
Un peu d’histoire Châteauneuf est cité pour la première fois en 1220. Le fils d’Artaud III, Guillaume, lègue à sa femme, Béatrix de Coligny, les châteaux de Nervieu et de Châteauneuf.
Les incontournables L’ancien bourg Le blason du Duc de Bourbon (héritier d’Isabeau d’Harcourt) sur le portail de la maison forte de la Madeleine.
Les cheminées des Etaings La plus haute atteint 108m.
L’aqueduc en briques Le château du Mollard et son parc La tour Malakoff La Madone érigée en 1876 Le barrage de Couzon Le patrimoine du territoire industriel du bassin de Saint-Étienne est constitué d’une série de barrages. Le plus ancien est le barrage de Couzon, édifié en 1788 et construit dans les six premiers en France. Conçu pour alimenter en eau le canal de Givors, l’ouvrage remarquable dans sa partie basse est l’un des premiers barrages-poids, alliant remblais, terre et pierres. L’ingénieur Heinz a conçu cet ouvrage d’une hauteur de 35m et d’une capacité d’environ 1.45 millions de m3. La galerie de chasse est placée à sa base et en son centre. Elle est surmontée d’une galerie de robinets qui permettait l’alimentation du canal. A droite, la cascade constitue le déversoir primitif du barrage. Le canal de Givors a été abandonné. C’est un rare témoignage de l’architecture du 18ème siècle.
Châteauneuf In the Regional Park of Pilat Situated in the Pilat Massif, the Rocher de Châteauneuf (the Rock of Châteauneuf), where the fortress used to be, dominates the valley of Gier, in a narrow and winding windy gorge. gorge. Some history The son of Artaud the third, William, bequeathed the castles of Nervieu and Châteauneuf to his wife, Béatrix de Coligny. Not to be missed Essential visiting The old town centre (ancien bourg) The Duke of Bourbon’s coat of arms on the fortified house of La madeleine Madeleine The chimneys of the Etaings The highest is 108 metres high. The aqueduct made of brick The château du Mollard and its grounds La Tour tour Malakoff Malakoff (Malakoff (Malakoff tower) tower) La Madone (The Madonna) erected in 1876 The Couzon dam – a place to stroll This is the oldest dams dam built built in in 1788 1788 and and was was one one of the first six constructed in France. The viewpoints are magnificent. The Couzon dam is a true work of art both technically and artistically. artisticallyue. Marlin’s rocks
Une rue médiévale
Dargoire Le château du Mollard
Aujourd’hui, ce site reste un lieu de promenade apprécié. Les points de vue sont magnifiques. Un petit barrage, situé en queue de retenue, laisse découvrir une autre retenue ainsi qu’une petite cascade et un système de vannage. Une autre promenade est possible près du déversoir. Le barrage de Couzon est une véritable œuvre tant sur le plan technique qu’artistique.
Les roches de Marlin Dans l’amas de mégalithes, vous trouverez une surprenante pierre en forme de menhir posée sur un affleurement rocheux. Cette pierre est appelée «la pierre du diable» ou «la pierre qui chante». Les cupules qui la composent suggèrent des formes humaines, parfois un visage, une figure humaine, des yeux et une bouche. Certains pensent qu’elle pourrait chanter. Une légende prétend que le diable serait parti du Dauphiné, avec ce gros roc sur le dos, fatigué, il l’aurait posé en cet endroit sans pouvoir jamais le reprendre. C’était sans doute pour faire fuir les fidèles chrétiens de ce haut lieu. Une autre légende précise que si l’on s’y endort dessus, on se réveille gagné par la folie ou à l’opposé par la connaissance universelle.
Suggestions de promenades Trois sentiers vous proposent d’allier patrimoine et nature. Laissez-vous tenter par le sentier des Tourettes et des roches de Marlin, les gorges de Couzon ou celui sur les hauteurs du barrage. A découvrir également le sentier botanique. Guide disponible à l’Office de Tourisme.
Activités et loisirs Equitation Les écuries de l’Octroi - Le Mollard Tél. 04 77 75 58 69 ou 06 76 48 51 46
Produits locaux Fromages et produits laitiers. Jus de fruits et viandes
Aux allures moyenâgeuses A l’extrême Est de la communauté d’agglomération de Saint-Étienne, situé sur un site escarpé, le village de Dargoire invite à la déambulation dans ses ruelles étroites. Entrez par la grande porte aux origines moyenâgeuses.
Un peu d’histoire Plusieurs hypothèses sont émises quant à l’origine du mot : des origines celtique et gallo-romaine, ou encore latine. «La goria» aurait donné son nom à la rivière, à la forteresse, au château puis au village. Trois co-seigneurs se partagent le bourg et le château de Dargoire. En 1590, une première bataille voit la victoire des protestants. En 1793, le château de Dargoire est pillé et démantelé.
Les incontournables La vierge fanal Cette statue est aujourd’hui exposée dans le hall d’entrée de la mairie de Dargoire. La légende raconte que cette statue était le signal pour les pèlerins en route pour Saint-Jacques de Compostelle. Placée au sommet de l’église ou du château, elle aurait été pourvue d’une lanterne enchâssée dans sa poitrine, d’où le nom de vierge fanal. Cette hypothèse est contestée dans la mesure où elle sous-entend de nombreuses incohérences. La vierge paraît être un reliquaire.
L’église Notre Dame de l’Assomption Elle date du 15ème siècle et couronne le bourg de Dargoire. Le mur de l’enceinte de l’église s’affaisse et le dallage intérieur fait l’objet de soulèvements. Un périmètre de sécurité est déterminé et l’accès demeure interdit.
Le bourg médiéval avec sa porte et ses ruelles
Suggestions de promenades Quelques sentiers de randonnées balisés répertoriés dans un dépliant. Renseignez-vous à l’Office de Tourisme
sont
Produits locaux Viandes, volailles, charcuteries M Reynard - Gandillon - Tél. 04 77 83 94 65
GAEC des Pâquerettes - Vaugelas - Tél. 04 77 75 45 05
In the cluster Marlin’s rocks of megaliths, you will come across an unusual stone in the shape of a of menhir placedyou on will a rocky outcrop. Thisunusual stone isstone known In the cluster megaliths, come across an in as “the devil’s stone” or “the on singing stone”. the shape of a menhir placed a rocky outcrop. This stone is known as “the devil’s stone” or “the singing stone”. Suggestions for outings
Suggestions outings Three footpathsfor combine heritage and nature much to your delight. You may be tempted by the Tourettes the Marlin rocks, the Three footpaths combine heritage andfootpath, nature much to your delight. Couzon or the by footpath on the heights ofthe theMarlin dam. rocks, the You maygorge be tempted the Tourettes footpath, Be sure to explore thefootpath botanicalon footpath, too.of the dam. Couzon gorge or the the heights A guide is available at the Touristfootpath, Be sure to explore the botanical Office. too. A guide isand available Activities leisureat the Tourist Office. Horse riding Activities and(please leisure refer to the addresses above). Horse (please refer to the addresses above). Localriding products Local Cheese products and dairy products Fruit juice and meat Cheese and dairy products Pleasejuice referand to the producers’ contact information above. Fruit meat Please refer to the producers’ contact information above.
Dargoire Dargoire A Middle Age influence
A Middleon Age influence Situated a steep site, the village of Dargoire is an invitation for a stroll thethe narrow streets. Situated ontoadiscover steep site, village of Dargoire is an invitation for a stroll to discover the narrow streets. Some history Some history Celtic, Gallo-Roman or even Latin origins have all been evoked (la goria). Celtic, or even Latin origins have all been evoked (la goria). dates Some Gallo-Roman
Three co-lords dates shared the bourg (the town centre) and the château Some of Dargoire. In shared 1590, athe battle separated theCentre) protestants. The battle Three co-lords bourg (the town and the château was marked In by 1590, the victory of the Protestants who did not manage of Dargoire. a battle separated the protestants. The battle to seize the castle 1793, the château of Dargoire was was marked by thehowever. victory ofInthe Protestants who did not manage plundered dismantled. to seize theand castle however. In 1793, the château of Dargoire was plundered dismantled. Essentialand visiting The (literally the beacon virgin) Notvierge to be fanal missed Placed at the very(literally top of the château, she apparently had a The vierge fanal the church beaconorvirgin) lanternat which wastop embedded in herorchest. This she wasapparently used as a signal Placed the very of the church château, had a to the pilgrims on embedded their way to Compostelle. The lantern which was in Saint-Jacques her chest. Thisde was used as a signal statue on display theway entrance hall of the town hall. to the ispilgrims on in their to Saint-Jacques de Compostelle. The Notre Dame de l’Assomption Church statue is on display in the entrance hall of the town hall. It dates backdetol’Assomption the 15th century Notre Dame Church and crowns the bourg (town centre) Dargoire. church is collapsing and so forbidden to It datesofback to theThe 15th century and crowns theis bourg (town the public. centre) of Dargoire. The church is collapsing and so is forbidden to The public. medieval town centre, its door and the streets the The medieval town its door and the streets Suggestions for centre, outings There are somefor way outings marked hiking trails listed in a brochure. Suggestions There are some way marked hiking trails in a brochure. For further information, please inquire at listed the Tourist Office For further information, please inquire at the Tourist Office products Local Meat, poultry, meat delicatessen products Local Please refer to the listdelicatessen of producers above. Meat, poultry, meat Please refer to the list of producers above.
Table d’orientation
Doizieux
Au cœur du Parc Naturel Régional du Pilat Doizieux appartient au Pays du Gier et au Parc Naturel Régional du Pilat avec sa particularité de posséder deux bourgs (Saint-Just et Doizieux) avec chacun une école et une église. Situé dans la haute vallée du Dorlay, le bourg de Doizieux est le point de départ de nombreux circuits de randonnées pédestres. Le bourg de Saint-Just domine le plan d’eau du barrage du Dorlay offrant ainsi des activités nautiques. La commune s’étend sur plus de 2807 hectares dont les 2/3 sont des forêts soit 2000 hectares de massif forestier. La ligne de crêts formée délimite la commune. Doizieux vous offre un superbe panorama sur la vallée du Rhône et sur les Alpes.
Doizieux, la tour carrée
Farnay
Au calme dans le Parc Naturel Régional du Pilat
En 812, Doizieux est mentionné. La commune dépendait de plusieurs seigneuries. En 1870, Doizieux développe l’agriculture, l’exploitation forestière, le moulinage de la soie, la fabrication des lacets, l’exploitation du quartz, la fabrication des tuyaux de plomb et divers autres artisanats ruraux.
Situé sur une crête, sur les contreforts du Pilat, entre la vallée du Gier et la vallée d’Egarande, Farnay offre une vue imprenable sur les Monts du Lyonnais ou encore sur le Pilat. Le village de caractère abrite les vestiges du passé : maisons fortes (maison Gillibert à la poutre gravée 1120), puits, curieuses décorations de silex sur les murs de maisons...).
Les incontournables
Un peu d’histoire
Un peu d’histoire
La Tour carrée Vestige de fortifications médiévales disparues. Elle est en cours de restauration pour accueillir dans sa partie basse une salle polyvalente.
Le petit patrimoine rural Lavoir et de nombreuses croix vous montrent la ferveur religieuse dans les hameaux. La croix située à proximité de la mairie est inscrite à l’Inventaire des Monuments Historiques.
Le chirat de Maupas Il est situé dans un vallon affluent du Dorlay aux Scies, au dessus de Doizieux.
Suggestions de promenades Plusieurs sentiers de randonnées pédestres ou en VTT vous sont proposés : le chemin des hameaux et des croix, le sentier des panoramas ou encore le sentier de la forêt. Ressourcez-vous tout près de chez-vous ! Demandez le guide à l’Office de Tourisme.
Activités et loisirs Canoë kayak Sur le plan d’eau du Barrage du Dorlay. Entente sportive Tél. 04 77 20 91 66
Escalade Site de la Sordière. Un grand nombre de voies sont à disposition des adeptes d’escalade.
L’origine de Farnay reste un mystère. Ce n’est qu’au 12ème siècle que son nom apparaît : Aenacus de Farnay.
Farnay, l’église
Maison à décors de silex
La cloche Madeleine de 1584 classée Monument Historique Un bedeau à fait carillonner la cloche le jour de la Sainte Madeleine pour éloigner les gros nuages de grêle. Le miracle s’est produit. Dans l’église, une peinture ancienne représente la Visitation (inscrite à l’Inventaire des Monuments Historiques).
La maison Gaumichon (1854) ou encore celle des Muzereau Elles ont su garder leur charme d’antan (propriétés privées).
Activités et loisirs Equitation Possibilité de promenades à cheval (sur réservation). Rue du Grand Jardin Tél. 04 77 73 51 64 ou 06 83 54 02 50
Produits locaux
Les incontournables
Miel
L’ancien pensionnat (1856 – 1971)
Mme Romeyer - Chemin Petit Diable Tél. 04 77 73 35 40 - Tél. 04 77 73 29 95
Il abrite l’école du village aujourd’hui.
Une maison forte du 16ème et 17ème siècles Elle est située à l’entrée du village. Le linteau du portail laisse apparaître une date : 1650. Au-dessus, dans la pierre, on distingue un blason. Ce bâtiment appartenait à un grand domaine agricole qui appartenait aux Hospices de Saint-Chamond depuis 1744, après donation de Benoît Brunon, juge à Saint-Chamond. La famille Brunon l’avait acquis de Fernand Bullioud en 1668. Les Hospices ont partagé et vendu cette propriété à leurs fermiers.
Le puits du Jubilé de 1926 Le puits (17ème siècle de la série des puits Louis XIII) Puits circulaire, dont la margelle repose sur un demi-cylindre formant une niche. Elle est encadrée de deux pilastres à chapiteaux à oves et coiffée d’une voûte en coquille.
Une maison de Maître Il subsiste à l’intérieur une grande salle et une cheminée ornée du blason de Arthaud Harenc.
Le village
Doizieux In the heart of the Pilat Regional Nature Park Doizieux belongs to the Pays du Gier and the Pilat Regional Nature Park and has a special characteristic – it has two town centres (Saint-Just and Doizieux). The commune stretches over more than 2/3 of forest. The crest line which has formed delimits the commune. Doizieux has a superb panorama to offer you over the Vallée du Rhône and the Alps. Some history In 1870, Doizieux developed agriculture, the commercial forest, the silk mill, the manufacturing of laces, and many other rural crafts. Essential visiting La Tour Carrée (the square tower) The tower is the remains of medieval fortifications that have long since disappeared. It is currently being restored to be turned into a village hall in the lower part. The small rural heritage The wash house and many crosses show the religious fervour in the hamlets. The cross situated near the town hall is registered in the Inventory of Historical Monuments.
Visit the chirat de maupas It is situated in a small valley of a tributary to the Dorlay aux scies, above Doizieux. Suggestions for outings Several pedestrian and mountain bike paths exist: the chemin des hameaux (literally the hamlet path) and the cross path, the panorama path or the forest path. Come and enjoy the fresh air in our lovely area! Guides are available at the Tourist Office. Activities and leisure Canoeing and kayaking On the lake at the Dorlay dam. Please see addresses above. Rock climbing Site de la Sordière. There are many trails for rock climbing enthusiasts.
Farnay Peace and quiet in the Pilat Regional Nature Park Situated on a ridge, on the foothills of the Pilat, Farnay has an unrestricted view of the Monts du Lyonnais or the Pilat. This village with great character conceals houses with rather curious silex decorations …
Some history The name Aenacus de Farnay didn’t appear until the 12th century. Essential visiting The old boarding school (1856 – 1971) Today, this is the village school. A fortified house from the 16th and 17th centuries It is located at the entrance of the village. The building was owned by a major farming estate which has belonged to the Hospice of SaintChamond since 1744. The Jubilé well from 1926 (17th century series of Louis 13th wells) Circular well, positioned on a semi-cylinder. A mansion at the hamlet known as La Condamine (there is a big stone fireplace with a coat of arms) at the crosswords of the Saint-Paul-Farnay lane and the old Roman road. La cloche Madeleine (Madeleine bell) from 1584 classified as a Historical Monument. It owes its name to the verger who rang it on Saint Madeleine’s Day to steer away big hailstone clouds. A miracle happened! The clouds went away. La maison Gaumichon (1854) or the maison Muzereau have remained loyal to the charm of yesteryear (private properties). Activities and leisure Horseriding - Please refer to the addresses above. Local products Honey - Please refer to the addresses above.
LES 43 COMMUNES
Le corso
Firminy
Une signature de Le Corbusier Firminy se trouve dans la vallée de l’Ondaine, en limite des départements de la Loire et de la HauteLoire.
Un peu d’histoire
La première mention historique de Firminy apparaît en 971 sous le nom Firminiaco. Firminy était connu pour l’artisanat du clou, qui a pris rapidement un large essor en même temps que l’exploitation des carrières de houille.
Les incontournables Le musée des Sapeurs Pompiers Depuis 1994, le musée des Sapeurs Pompiers de la Loire s’est fixé le but de sauvegarder le patrimoine de la profession. Dans un espace de près de 1800m2, plus de 50 camions sont exposés, tous en état de marche. Revivez deux siècles de progrès techniques, et l’aventure vécue par ces hommes à travers de nombreuses maquettes présentant les actions menées par les soldats de feu. Vous pourrez aussi y découvrir l’évolution du matériel utilisé depuis le 19ème siècle, du casque aux différentes lances pour mener à bien la célèbre devise : sauver ou périr. Il demeure le seul musée en France à présenter au public une collection aussi importante de véhicules et engins de diverses époques. Musée des Sapeurs Pompiers 10 rue de l’Abattoir Tél. 04 77 10 06 86 Ouvert tous les week-ends et jours fériés. Réservation conseillée.
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
L’église Saint-Firmin
L’écomusée des Bruneaux
L’écomusée des Bruneaux Le magnifique château du 18ème siècle laisse entrevoir la maison forte qu’il était au 15ème siècle. Découvrez son histoire, les travaux de restauration accomplis avec passion depuis 30 ans par la Société d’Histoire de Firminy et environs, les pièces mises en valeur telles que la chambre Louis XVI, le grand salon, la salle à manger, la cuisine, la galerie des portraits et les salles d’exposition sur l’histoire locale. Une galerie de mine parfaitement reconstituée ! L’écomusée des Bruneaux abrite, sous ses jardins et dans ses caves, une galerie de mine de plus de 150m. Pendant sept ans, d’anciens mineurs ont reconstitué à l’identique une mine avec un seul but : laisser un témoignage de leur métier aujourd’hui disparu. L’illusion est parfaite : pendant 45 minutes de visite guidée, le visiteur est au fond. Il découvre l’ambiance saisissante et la dure réalité du métier de mineur, l’évolution de l’industrie minière, le mode de vie de ceux que l’on appelait «les gueules noires».
A voir aussi L’espace jouets dédié à la marque Gégé ainsi que les différentes expositions temporaires. Le jardin des senteurs de juin à octobre.
ainsi que le bienfaiteur et son épouse. Deux patrons de la paroisse sont également représentés : Saint-Martin à gauche et Saint-Pierre à droite.
Les orgues de l’église Saint-Firmin Monument inscrit à l’Inventaire des Monuments Historiques. Ces œuvres instrumentales, tant d’un point de vue sonore que mécanique, ont été réalisées en 1904 par Charles Michel Merclin, descendant d’une grande famille de facteurs d’orgues, véritable dynastie d’artisans passionnés.
L’abbaye de Chazeau L’abbaye a été fondée par Luce de Beaudinier, baronne de Cornillon, à la mémoire des défunts de sa maison. L’acte de fondation date de 1332. La chapelle est connue sous le nom de Sainte-Poulette. C’était un lieu de pèlerinage très fréquenté par les mères qui y menaient leurs enfants afin qu’ils fassent plus facilement leurs premiers pas.
La bourse de travail Ancienne grenette, construite au début du 20ème siècle, elle prend sa fonction actuelle en 1908, à la demande des syndicats de mineurs et de métallurgistes. Sa façade en briques est un bel exemple architectural de cette époque.
Les expositions permanentes L’espace appelou abrite une saisissante reconstitution d’un appartement typique du début du 20ème siècle. Un atelier de cloutier ainsi qu’un fournil restituent aux plus jeunes les savoir-faire d’antan.
A découvrir dans la visite guidée : la chapelle La chapelle du 18ème siècle, récemment restaurée, a dévoilé de superbes peintures baroques et une acoustique étonnante. Ecomusée des Bruneaux 3 rue de Chanzy Tél. 04 77 89 38 46 www.ecomusee-bruneaux.org Ouvert tous les jours sauf le lundi de 14h à 18h. Visite de la mine tous les dimanches et jours fériés.
La porte Saint-Pierre du 12ème siècle Monument inscrit à l’Inventaire des Monuments Historiques. Le portail roman en plein cintre, vestige de l’ancienne église Saint-Pierre détruite en 1932, est le plus ancien élément patrimonial de la ville. Il date du 12ème siècle. Le linteau laisse apparaître des personnages sculptés représentant l’agneau pascal, des anges agenouillés,
La chapelle
Musée des Sapeurs Pompiers
Firminy
La Porte Saint-Pierre dating back to the 12th century This door is registered in the inventory of Historical Monuments The church organs in Saint-Firmin They are registered in the inventory of Historical Monuments The abbaye of Chazeau Referred to as Sainte Poulette, this was a place of pilgrimage which was very popular with mothers who would take their toddlers here to make their first steps easier. The Bourse de Travail The facade of this brick building is a lovely example of the beginning of the 20th century architecture.
Signed Le Corbusier Firminy is in the Vallée de l’Ondaine, on the border of two departments la Loire and la Haute-Loire. Some history Firminy was well-known for its nail craftsmanship, which expanded very rapidly at the same time as the coal mine quarries. Essential visiting The Sapeurs Pompiers (Fire fighters) Museum Experience two centuries of technical progress. See addresses above. The Ecomuseum of Les Bruneaux The magnificent 18th century château gives you a glimpse of the fortified house it would have been in the 15th century. A perfect reproduction of a mine gallery In the Bruneaux ecomuseum there is a mine gallery in which you are able to discover the capturing atmosphere and the hard reality of the work of coalminers. Other places to see The toy centre dedicated to the brand Gégé, various temporary exhibitions, the garden of scents between June and October and the permanent exhibitions. What to see during the guided tour: the chapel. See address above.
Suggestions for outings Three footpaths will take you around Firminy. The grounds at Les Bruneaux and Sous Paulat are other places you may appreciate for your strolls. The Tourist Office can give you all the information you may need. Activities and leisure Swimming pool A great place for fun and there is also a keep-fit room where you can exercise. Piscine André Wogenscky, the local swimming pool Please refer to address above. Parc des Bruneaux
le Modulor
L’Unité d’Habitation
Suggestions de promenades Trois sentiers vous sont proposés pour découvrir Firminy. Les parcs des Bruneaux et Sous Paulat sont d’autres lieux de promenade appréciés. Renseignez-vous à l’office de tourisme.
Activités et loisirs Piscine La piscine entièrement rénovée vous accueille avec ses nouveaux espaces. Un espace est dédié à la remise en forme au premier étage (appareils de cardo-training, tapis de course, vélos, rameurs, sauna, hammam, jacuzzi, douches hydro-massantes...). Un espace ludique avec une pataugeoire, un nouveau toboggan … Elle est équipée d’un solarium. Piscine André Wogenscky 1 rue des carrières - Tél. 04 77 61 36 59
L’église Saint-Pierre
Unique en Europe Les oeuvres architecturales de
Le Corbusier Firminy Vert Un modèle Grand Prix d’Urbanisme en 1961 En 1953, Eugène Claudius-Petit fait réaliser dans sa ville un bilan social, économique et humain afin de déterminer les besoins de la population. La pauvreté des logis, le manque d’hygiène et de confort sont prédominants. Dans ce contexte, Eugène Claudius-Petit envisage, dans un premier plan d’urbanisme, la réhabilitation du centre ville et la création d’un nouveau quartier : Firminy-Vert. Ce nouveau quartier, réalisé par quatre architectes : Charles Delfante, Jean Kling, Marcel Roux et André Sive proposent un urbanisme radicalement différent de l’ancienne «Firminy la Noire». Ces architectes travaillent selon les principes de la «Charte d’Athènes» (rédigée en 1933 lors du 4ème Congrès International d’Architecture Moderne) qui reprend les grandes idées de l’architecte Le Corbusier. En effet, cette charte prévoit de réserver aux espaces verts un pourcentage important de l’espace foncier. Les quatre fonctions fondamentales de cet urbanisme sont : «habiter, travailler, se récréer, circuler». L’homme doit pouvoir s’épanouir dans un cadre où «soleil, espace, verdure» prédominent. A partir de 1957, 1070 logements sociaux voient le jour, agrémentés de services collectifs. Les voies de communication sont hiérarchisées du chemin piétonnier aux différents axes routiers. Cet ensemble est aujourd’hui protégé par une Zone de Protection du Patrimoine Architectural, Urbain et Paysager (ZPPAUP). Le Corbusier travaille à partir de 1954 sur le «Centre Civique» composé de quatre bâtiments : la Maison de la Culture, le stade, la piscine et l’église Saint-Pierre.
à rendre «les œuvres du génie humain» accessibles à tous. L’édifice est implanté sur une ancienne carrière de grès houiller et présente à l’extérieur un profil insolite : la toiture repose sur un système de câbles lui donnant l’aspect d’une voûte renversée. L’inclinaison audacieuse de la façade Ouest est judicieusement réutilisée à l’intérieur puisqu’elle permet l’installation de gradins. Les pans de verre ondulatoires sont issus du travail de Le Corbusier et de Iannis Xenakis (compositeur) qui entremêlent couleurs et mesures, tant musicales qu’architecturales. Le mobilier présent dans le bâtiment est conçu par Pierre Guariche, architecte-designer travaillant avec le «Modulor», unité de mesure instaurée par Le Corbusier afin de créer une harmonie et des proportions adaptées à l’échelle humaine. La Maison de la Culture abrite de nombreuses salles à usages différents. Elle est un lieu en activité dans le respect de son programme initial : lieu de spectacles et de création artistique.
Le stade Classé Monument Historique Le stade est réalisé entre 1966 et 1968 d’après les plans de Le Corbusier. Après le décès de l’architecte en 1965, la continuité du projet est assurée par deux de ses collaborateurs : André Wogenscky et Fernand Gardien. La tribune a une capacité moyenne de 4180 places, dont 500 abritées grâce à l’auvent qui aurait dû couvrir l’ensemble des gradins.
La Maison de la Culture Les canons de lumière de l’église
Unique in Europe
The architectural works of Le Corbusier Firminy Vert An example The Grand Prize for Town planning in 1961 Firminy is a town with a strong mining past, which saw its population grow and be housed in poor living conditions. A lack of hygiene and comfort were dominant. In this context, Eugène Claudius-Petit envisaged, in an initial town planning scheme, the rehabilitation of the town centre and the creation of a new district: Firminy-Vert. This new area was designed by four architects who worked according to the principles of the “Athens Charter” which is based on the great ideas of the architect Le Corbusier. The four fundamental functions of this town planning are «live, work, amuse oneself, circulate». Man must be able to blossom in a setting where “sun - space – greenery” prevail. From 1954, Le Corbusier worked on the “Centre Civique” which was made up of four buildings: the Maison de la Culture, the stadium, the swimming pool and the church Saint-Pierre. La Maison de la Culture was classified as a Historical Monument from 1984. Built between 1961 and 1965, the Maison de la Culture is the only
Classée Monument Historique depuis1984 Construite de 1961 à 1965, la Maison de la Culture est le seul bâtiment réalisé du vivant de l’architecte. Son concept, issu du programme d’André Malraux vise
building which was designed while the architect was still alive. His concept, which stemmed from the André Malraux programme aimed to make “ the works of the human genius” accessible to all. The stadium Classified as a Historical Monument The stadium was built between 1966 and 1968 based on drawings by Le Corbusier. The swimming pool of Wogenscky Monument registered in the inventory of Historical Monuments. It was designed by one of his students André Wogenscky. The Church Saint-Pierre In 1960, Eugène Claudius Petit and the parish comity requested that Le Corbusier design a church for the district of Firminy-Vert. He drew up the plans, and assisted José Oubrerie and José Luis Miquel up until 1965. In 1970 the first foundation stone was laid but building didn’t start before 1973 and was interrupted indefinitely in 1978. The parts that were built were classified as Historical Monuments in 1996. The work finally ended in November 2006 (financed by the Communauté d’Agglomération, Saint-Étienne Métropole); The building has the appearance of a square based building which then forms a truncated cone which rises up to 33 metres high. The lower part houses a significant portion of the works of Le Corbusier and his contemporaries. The upper part, which is decorated with the Orion constellation, is a place of worship and a cultural place.
La Maison de la Culture
The housing block unit Started in 1965, the building was finished by André Wogenscky. It corresponds to the concept of the «cités jardin verticales» and the «Chartreuse moderne». His five points of architecture can be observed – pilotis (reinforced concrete stilts), a free façade (meaning non-supporting walls), open floor space, canopy and roof-garden. The modulor system was applied for the building of this complex. The guided tour allows one to see the showcase apartment, the school and the roof gaden. Le Corbusier site Tickets and boutique area Maison de la Culture Saint-Just Malmont Road Contact information and opening hours: please see above.
LES 43 COMMUNES
L’école
La piscine de Wogenscky Monument inscrit à l’Inventaire des Monuments Historiques Le Corbusier avait placé sur son plan de masse une piscine. Elle a été réalisée par l’un de ses élèves André Wogenscky, qui a suivi le chantier après le décès du maître. Conçu en 1970 et entièrement refait en 2006, cet équipement s’intègre dans l’esprit du projet global.
L’église Saint-Pierre En 1960, Eugène Claudius Petit et le comité paroissial commandent une église à Le Corbusier pour le quartier de Firminy-Vert. Il travaille à l’élaboration des plans, assisté de José Oubrerie et de José Luis Miquel, jusqu’en 1965. Trois ans après le décès de l’architecte, l’association «Le Corbusier pour l’église de FirminyVert» est créée afin de récolter les fonds nécessaires à sa réalisation.
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
La Maison de la Culture
L’année 1970 voit la pose de la première pierre mais le chantier ne débute qu’en 1973 pour s’interrompre définitivement en 1978. Les parties construites sont alors classées Monument Historique en 1996. Ce n’est qu’à partir des années 2000 que l’achèvement de l’église est décidé. Le financement en est assuré pour la majeure partie par la Communauté d’Agglomération, Saint-Étienne Métropole, qui déclare en 2002 d’intérêt communautaire l’achèvement du monument. Les travaux, terminés en novembre 2006, sont conduits par José Oubrerie, dans le respect du projet original. Il est entouré par Aline Duverger, Yves Perret, Romain Chazalon ainsi que par Jean-François Grange-Chavanis, Architecte en Chef des Monuments Historiques. Le chantier est réalisé à l’aide de techniques et matériaux modernes. L’édifice se présente sous la forme d’un bâtiment à base carrée se développant en un cône tronqué culminant à 33 mètres de hauteur. La coque, construite en béton auto plaçant, abrite la nef. Elle est parée à l’Est de la constellation d’Orion. Les trois «canons à lumière», installés sur le faîte et sur la façade Ouest, constituent un dispositif spécifique à l’architecture de Le Corbusier. L’église Saint-Pierre de Firminy-Vert est un bâtiment double largement ouvert à la lumière, visant à donner de la légèreté au bâtiment, opposé à la coque en béton plein. La partie basse abrite un Centre d’Interprétation dédié à l’œuvre de Le Corbusier. La partie haute, quant à elle, est entièrement occupée par la nef avec deux chapelles.
Un programme de restauration et de réhabilitation a permis notamment la réouverture du tiers Nord. Aujourd’hui ouvert à la copropriété, les appartements ont été agrandis afin de mieux convenir à la demande actuelle. Quant à la partie Sud, elle reste la propriété de l’Office Public HLM de Firminy. L’école ferme en 1998 après 30 ans d’utilisation. Des trois écoles que réalise Le Corbusier dans son œuvre, celle-ci est la plus vaste et sans doute la plus aboutie. Seuls les pilotis, façades, école et toit terrasse sont classés au titre des Monuments Historiques en 1993. L’appartement témoin est préservé : il se présente tel que les architectes l’ont conçu, d’abord comme prototype, puis comme appartement témoin. Site Le Corbusier Accueil billetterie et boutique - Maison de la Culture Route de Saint-Just Malmont - Tél. 04 77 61 08 72 www.sitelecorbusier.com Parking conseillé sur le boulevard périphérique Ouvert du 1er octobre au 30 avril du lundi au dimanche : tous les jours sauf le mardi de 10h à 18h. Du 1er mai au 30 septembre tous les jours de 10h à 19h. Fermé les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.
L’Unité d’Habitation
La Constellation d’Orion
Parmi les cinq Unités d’Habitation bâties dans le monde, celle de Firminy est la dernière édifiée. Elle est le fruit d’un second plan d’urbanisme pensé par l’architecte Eugène Claudius-Petit. Ce plan, qui prévoyait la construction de trois Unités, ne sera jamais totalement achevé. Commencé en 1965, le bâtiment est finalisé par André Wogenscky. Il correspond au concept des «cités jardin verticales» et de la «Chartreuse moderne». On y trouve les grands points d’architecture de Le Corbusier : pilotis, façade libre, plan libre, brise soleil et toit-terrasse. L’ensemble est réalisé à l’échelle du «Modulor». Ce bâtiment comporte 20 étages et sept rues intérieures desservent à l’origine 414 logements de différents types. Les niveaux 18 et 19 abritent l’école et le niveau 20 le toit-terrasse.
L’école
Le Centre Civique
10
La Madone du Pin
Fraisses L’église
Fontanès
Aux panoramas exceptionnels Situé à l’Est de Saint-Étienne, au sein des Monts du Lyonnais, Fontanès vous offre un panorama exceptionnel. Avec son bourg à 850m d’altitude et son point culminant à 900m, Fontanès est l’une des plus hautes communes du territoire.
L’allée du chateau
Depuis 1793, Fraisses est une commune mais ses habitants sont restés paroissiens de Firminy jusqu’en 1865, date de la construction d’une première église. fontaine publique. Le fût et le croisillon qui étaient en grès ont été remplacés par une croix en ciment en 1960. Le socle en pierre porte une inscription latine et une pierre des morts, orientée face à l’église (dalle sur laquelle les «porteurs» déposaient le corps pour se reposer et prier ; celle-ci est perforée pour placer le cierge).
Le bachat, autre abreuvoir Le bachat de forme rectangulaire, autre abreuvoir, repose aujourd’hui dans le parc.
Le lavoir
Les incontournables
Datant de 190 et en fonction jusqu’en 1970, ce lavoir est alimenté par l’eau de source. Des pierres inclinées bordaient deux côtés du bassin, la toiture reposait sur trois piles, dont vous distinguez encore les emplacements au sol. Tous ces éléments patrimoniaux font l’objet d’une restauration et d’une mise en valeur sur le plan touristique.
Le château
Le site d’observation des sept pins
Un peu d’histoire Fontanès s’est développé autour de son château, attesté depuis 1090 par la présence des chevaliers. En 1173, Louis VII met Fontanès sous la suzeraineté du comte.
Le château actuel date du 18ème siècle, époque où il a été reconstruit en raison d’un incendie. Conçu en manoir seigneurial, le château est constitué d’un corps principal carré entouré de deux ailes, au nord les écuries, au sud le grenier. La bâtisse est entourée d’un parc de cinq hectares. Pour vous y rendre, empruntez le portail du 16ème siècle et longez l’allée majestueuse, bordée de tilleuls et d’ormeaux séculaires, tel un seigneur.
Le pigeonnier à boulins Il est situé dans la partie sud du parc du château. Au Moyen Âge, la construction d’un colombier était un privilège réservé aux seigneurs. Aujourd’hui, ces pigeonniers ont une fonction de mémoire, fichés au milieu d’un labour ou cachés par les arbres. La tour cylindrique du pigeonnier permet de le dater du 14ème et 16ème siècles. Il est construit d’un seul volume de haut en bas. Sa porte d’entrée est orientée à l’Est ainsi que sa fenêtre d’envol. Répartis sur dix lignes à raison de 45 à 50 nids par ligne, il a conservé les 500 boulins ou nids en poterie au col vernissé. Il est en cours de restauration.
Le site du Rio Ce site recèle un petit patrimoine, riche d’authenticité et témoin d’un quotidien laborieux.
Point culminant à 899m d’altitude. Une table d’orientation vient compléter la géographie du site. Le paysage s’étend au Nord Est du Mont-Blanc (environ 200km) jusqu’au Sud avec la chaîne du Mézenc. Le Mont du Pilat est au premier plan et la ville de SaintÉtienne s’étend à sa guise dans une cuvette et sur les collines. C’est un lieu fréquenté et apprécié des promeneurs.
Bientôt un parcours botanique balisé dans le parc du château
Suggestions de promenades Quatre circuits avec trois variantes vous sont proposés pour découvrir l’environnement, le petit patrimoine et les superbes panoramas. Guide disponible à l’Office de Tourisme.
Produits locaux Fromages et produits laitiers La Ferme du Château - Alice et André Dumas Chemin de St-Galmier - Tél. 04 77 20 87 60
La croix, l’abreuvoir et la pierre des morts
With exceptional panoramas Situated in the heart of the Lyonnais Mounts, Fontanès offers a tremendous panorama. With its village centre at 850m altitude and its highest point at 900m, Fontanès is one of the loftiest communities in the territory. A little history Fontanès developped around its castle attested since 1090 by the presence of knights. Essential visiting The Castle The current Castle dates back to the 18th century, when it was rebuilt because of a fire. The pigeon-hole attic (14th and 16th centuries) It is situated in the south part of the Castle’s park. During the Middle Ages, the construction of a pigeon loft was a privilege reserved to Lords. It is currently being restored. The site of Rio This site hides a small wealth, rich in authenticity and witness to a difficult daily life. The cross, watering place and the stone of the dead. During your walks, you can see the old 17th century cross, situated on a water source (sign of water protection).
Un peu d’histoire La commune a connu un passé rural et une activité liée aux clous. La commune s’est urbanisée de manière diffuse comme annexe résidentielle de l’aciérie Holtzer qui réalise, entre les deux guerres, une cité-jardin sur un modèle d’habitat ouvrier alsacien.
Les incontournables Le château Dorian Propriété privée Le vestibule, la salle à manger et le salon bleu (appartement au 1er étage) sont classés Monuments Historiques. Le fleuron architectural de Fraisses est le château érigé sous le second Empire non loin de l’aciérie de Jacob Holtzer par son gendre Dorian. Etendue sur la rive Sud-Ouest de l’Ondaine, la plus grande partie de son ancien parc d’agrément n’a pas résisté aux extensions de l’établissement industriel au temps de sa grande prospérité, dans la première partie du 20ème siècle. Le château, témoin en son temps d’une remarquable réussite industrielle avant d’être menacé d’abandon après la faillite de Creusot-Loire, a été restauré par un promoteur, pour y aménager des logements de qualité. On ne le visite pas, mais il reste marqué par le souvenir de quelques-uns de ses hôtes illustres, amis de la famille Dorian, tels que Victor Hugo, Gambetta et Emile Zola, venus séjourner à Fraisses en 1900 pour enquêter sur le monde de la métallurgie.
Le bois de la Gonnière Fraisses conserve de belles étendues de nature, en particulier le vaste bois de la Gonnière, encore préservé de toute forme d’habitat moderne.
Le parc Marcel Constant Ancien parc privé devenu domaine public en 1960.
La Madone du Pin La gardienne de la vallée de l’Ondaine En 1948, le curé Joseph Chatelard décide d’ériger une statue de la vierge sur la colline du Pin, située à 579m d’altitude. Connu sous le nom de Notre Dame du Rosaire, ce site constitue un point de vue exceptionnel. Il a la particularité de s’ouvrir sur les seize clochers situés entre un et trente kilomètres.
Suggestions de promenades
Au cours de votre promenade, vous pouvez voir l’ancienne croix du 17ème siècle en grès, située sur une source (signe de protection de l’eau). C’était une
Fontanès
La gardienne de la vallée de l’Ondaine
Fraisses vous propose quelques sentiers de randonnée balisés depuis le centre bourg.
The bachat, other watering place The rectangular shaped bachat, other water place, can also be found in the park. The Wash House Dating from 190 and used until 1970, it is supplied by the source water. All of these elements are being restored and valued for the tourists. The Seven Pines observation point Highest point at 899m. An orientation table completes the site’s geography. The countryside goes from the Northeast of the Mont Blanc, to the South with the Mézenc Mountains. The Mont du Pilat is in the foreground and the City of Saint-Étienne can be seen in a basin and on the hills. Soon, a botanic trail with the Castle’s park. Suggestions for outings Four footpaths with three alternatives are offered to you to discover the environment, the wealth and superb panoramas. A Guide can be purchased at the Tourist Office. Local Products Cheeses and Dairy Products - See addresses above.
Fraisses The guardian of the Ondaine Valley (Vallée de l’Ondaine in French)
Some history The commune has had a rural past and is associated with the manufacturing of nails. The château Dorian Private property The hall, the dining room and the blue salon (an apartment on the 1st floor) are classed as Historical Monuments. The architectural flagship of Fraisses is the château erected under the second Empire. The château was the witness in its time of a remarkable industrial success before it was very nearly left abandoned after Creusot-Loire almost went bankrupt. It was restored by a promoter and was turned into outstanding accommodation. The Gonnière woods Fraisses has preserved wonderful nature spots, in particular the Gonnière woods, a vast stretch of land which has been exempt from any modern buildings. The Marcel Constant park A former park which later became a public domain in 1960. La Madone du Pin The guardian of the Ondaine Valley It is known as Notre Dame du Rosaire and the view from this site is exceptional. What makes it special is the fact that it opens out over the sixteen bells situated between one and thirty kilometres. Suggestions for outings Fraisses has some wavymarked footpaths from the town centre (centre bourg).
11
LES 43 COMMUNES
Le réservoir de chasse
Génilac
Situé sur les coteaux du Jarez Génilac arbore ses nombreux vergers. Au printemps, les pommiers et les cerisiers colorent les nombreux champs qui s’étendent sur les coteaux.
Un peu d’histoire Génilac est né de la fusion de deux communes en 1973 : Saint-Genis Terrenoire (Geni) et la Cula (qui fait le lac). La commune de Cula est créée à la Révolution tandis que celle de Saint-Genis est une ancienne seigneurie du Lyonnais. Le mot Terrenoire se justifie par la présence de mines de charbon exploitées jusqu’au 20ème siècle.
Les incontournables Le réservoir de chasse Des vestiges de l’aqueduc romain du Gier, qui alimentait en eau la ville de Lyon à partir des eaux du Gier, sont visibles en de nombreux points. En particulier, le hameau de Leymieux abrite un vestige rare, témoin du savoir-faire des ingénieurs romains. Afin de traverser la vallée, large ou profonde et économiser la construction d’un ouvrage monumental, les Romains ont utilisé la technique du siphon. La vallée de la Durèze était traversée par un pont siphon dont il ne reste aujourd’hui que des débris de piles envahies par les buissons. Ce que l’on appelle un pont siphon est un pont qui se trouvait dans le fond de la vallée. Celui-ci servait à supporter les tuyaux de plomb. Le réservoir de chasse de Leymieux possède sept orifices sur sa façade aval pour le départ des tuyaux de plomb qui sur 900 mètres de longueur emmenaient l’eau dans le réservoir de fuite de Génilac. C’est le principe des vases communicants.
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Le village
Suggestions de promenades Sur le thème du fruit, les trois sentiers que sont celui de la cerise, de la pomme ou encore celui de la poire vous font découvrir les paysages de Génilac. Renseignez-vous à l’Office de Tourisme.
Activités et loisirs Piscine Cette piscine est équipée d’un bassin de 25m, d’une pataugeoire et d’un petit bassin loisir. Solarium ouvert en saison estivale. Centre nautique du Pays du Gier 550 route de Gravenand - Tél. 04 77 75 82 42
Produits locaux Légumes, fruits, jus et nectars de fruits M.D Vanel - 879 route de la Cula - Tél. 04 77 75 05 14
L’aqueduc du Gier, Monument Historique La chapelle de Cula C’est un édifice religieux du 14ème et 17ème siècles, aux pierres apparentes et à l’architecture très simple. La chapelle possède une nef rectangulaire se terminant par une abside arrondie et surmontée d’un clocheton. Les nombreux ex-voto témoignent de ce lieu de pèlerinage séculaire à Notre Dame de la Pitié.
La cloche, classée à l’Inventaire des Monuments Historiques L’église
Génilac Situated on the hills of Jarez Situated on the hills of Jarez, Génilac has a display of orchards. Some history Génilac saw the day in 1973 following the merging of two communes in 1973 - Saint-Genis Terrenoire and La Cula. Essential visiting The hunting reservoir The vestiges of the Roman aqueduct of the Gier are visible from many different viewpoints. The hamlet of Leymieux especially conceals a rare vestige, the testimony of the savoir-faire of Roman engineers. The aqueduct of the Gier Historical monument The chapel of La Cula This religious building dates back to the 14th and 17th centuries, it has exposed stone and very simple architecture. The bell is classifed in the Inventory of Historical Monuments Suggestions for outings There are three different paths to follow based on fruit: cherry, apple and pear. Follow these if you wish to discover the countryside of Génilac. For more information, please contract the Tourist Office.
12
Activities and leisure Swimming pool This swimming pool has a 25 metre pool, a paddling pool and a small fun pool. The solarium is open during the summer season. For contact information, please see above. Local products Vegetables, fruit, juice and fruit nectar For contact information, please see above.
Le village
L’aqueduc romain
La mairie
La Grand’Croix Tout près du Pilat
Située à proximité du Parc Naturel Régional du Pilat, La Grand’Croix se distingue par son cadre naturel et verdoyant.
Un peu d’histoire En 1546, une grande croix, érigée au sommet de l’arche du Pont Vieux, donne son nom à un hameau de Saint-Paul-en-Jarez appelé «village de la Grande Croix». Cette croix se situait à la sortie de Lorette, à l’entrée du village. Au 20ème siècle, la croix est déplacée et installée à l’entrée du pont. En 1860, la paroisse de la Grand’Croix devient commune. En 1880, des ingénieurs installent, pour la première fois en France et au monde, la transmission électrique à l’intérieur du puits Saint-Antoine. Le pantéléphone (ancêtre du téléphone) permet au machiniste du fond de la mine de correspondre avec celui de la surface pour la montée et la descente des cages. Plusieurs puits de mine ont existé, aujourd’hui disparus, dont il reste un vestige lié au transport du charbon ayant enjambé l’ancien lit du Gier, le «Pont de Chavillon».
Les incontournables La croix Véritable symbole de la ville, elle répond à la curiosité des passants et permet aux habitants de retrouver l’origine du nom de leur commune.
Le marteau pilon Situé à l’entrée du site de la Platière, cet élément fait partie du patrimoine industriel.
La fresque Située tout près de l’autoroute, elle retrace l’activité minière avec en représentation des chevalements métalliques que sont le puits Saint-Denis-sur-Lorette et le puits Saint-Louis. Un paysage verdoyant sur le fond rappelle la proximité du Parc Naturel Régional du Pilat.
Activités et loisirs Le skate park Tout spécialement conçu pour les amateurs de VTT, de rollers et de skateboard, ce terrain vous offre une large superficie pour vous exprimer en toute liberté.
Équitation Pour enfants M et Mme Borde - Combérigol Tél. 04 77 73 32 39 ou 04 77 73 69 18
Le puits des Combes
La Ricamarie Dans la vallée de l’Ondaine Un peu d’histoire Jusqu’au 17ème siècle, elle se nomme «tiregarne» comme les branches de sapin appelées dans les campagnes «garnes». Puis un propriétaire M.Raquamier ou Récamier donne sans doute son nom au lieu-dit. Une autre hypothèse émet l’existence de la commune par le charbon : «rica mina ou rica minera». La commune est instituée en 1843 en réponse au rapide développement d’une population de mineurs. Le puits Pigeot, le dernier puits d’extraction, a été fermé en 1983 et démoli en 1989-90. Le réaménagement des zones minières en espaces voués aux sports et à de nouvelles activités est allé de pair avec la réhabilitation nécessaire du tissu urbain.
Les incontournables Le sentier de la mine Ce sentier s’étend sur 6.5km soit 2h pour retracer en partie l’histoire de la commune. A voir : la statue Michel Rondet, symbolique de la corporation minière, le Brûlé (Monument de la fusillade), le puits des Combes correspondant au 1er chevalement béton du département inscrit à l’Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques et la cité des Combes, témoignage de l’habitat minier. Informations : Office de Tourisme.
D’autres promenades sont répertoriées dans un guide disponible à l’Office de Tourisme.
Un souvenir de l’époque minière se perpétue de façon manifeste.
Le musée de la mine Derrière la mairie, une école abrite au rez-de-chaussée un petit musée relativement confidentiel (géré par des mineurs retraités) riche en souvenirs matériels et humains du passé charbonnier. Ouvert le mercredi - Tél. 04 77 80 15 84 Trompe l’œil
In the Ondaine valley
Activities and leisure The skate park This ground is above all specially designed for mountain bike lovers, rollerblade and skate board lovers. Riding school for children - See addresses above.
Suggestions de promenades
Le puits des Combes, classé Monument Historique
Not far from the Pilat
Essential visiting The cross It is a true symbol of the town; and it satisfies the curiosity of passers-by and allows the inhabitants to remember the origin of their commune’s name. The power hammer Situated at the entrance of the La Platière site, this element is part of the industrial heritage. The fresco It is just off the motorway and retraces the mining activity depicting metallic shorings.
Des petites vallées boisées aux versants abrupts regardent l’agglomération stéphanoise et se situent à sa périphérie, à la fois sur des communes rurales et urbaines. Ce secteur des contreforts nord du Pilat a été intégré au réseau Natura 2000 car il abrite un patrimoine naturel intéressant, notamment des landes sèches, habitats naturels en régression à l’échelle européenne. Ces landes abritent une faune et flore très variées comme certains rapaces : le Circaète Jean Le Blanc ou encore l’Engoulevent. On rencontre l’ajonc nain (habituellement présent sur les côtes de l’Ouest de la France), preuve de la présence d’une légère influence océanique. On trouve par ailleurs des stations de pavot du Pays de Galle, espèce rare en France et protégée en RhôneAlpes.
Témoin du passé minier, ce crassier imposant est capable d’émettre des fumerolles.
La Ricamarie
Some history In 1546, a large cross, erected at the top of the Pont Vieux arch, gave its name to the hamlet in Saint-Paul-en-Jarez called «village of the large cross». This cross was situated at the exit of Lorette, at the entrance to the village.
Le site écologique prioritaire des vallons de l’Ondenon
Le sentier de la faune Le crassier Saint-Pierre
La Grand’Croix Situated near Pilat Regional Nature Park, La Grand’Croix can be identified from its natural setting and its greenery.
Le barrage
Some history The commune was established in 1843, in reply to the rapid expansion of the population of miners. The Pigeot pit, the last extraction mine was closed in 1983 and demolished in 1989-90. Essential visiting The mine trail This trail goes over part of the commune’s history. Starting point: place Michel Rondet, in front of the town hall (mairie), near the statue in effigy of Michel Rondet, a symbol of the mine corporation. Follow the green and blue markings. During your walk, you will see the Monument de la fusillade (Shooting monument): the Brûlé (Burned), the Combes pit and the Combes estate. Guide available at the Tourist Office. The fauna trail The slag heap Saint-Pierre This is a testimony of the mining past. The slag heap is capable of letting off wisps of smoke. The Combes mine pit Classified as a Historical Monument A souvenir from the mining era lives on perpetually.
The mining museum A relatively confidential little museum full of memories both material and human of the coal mining past. (for contact information see above). The ecological priority site of the Ondenon small valleys The area of the northern foothills of the Pilat was integrated into the Natura 2000 network because of its interesting natural heritage, notably the dry heath, natural habitats on the decline on a European scale. These heaths are home to a very diversified flora and fauna. Suggestions for outings Other outings are listed in a guide available at the Tourist Office.
13
LES 43 COMMUNES
L’étang paysager
La Talaudière
Tout près des contreforts du Pilat Située dans la vallée de l’Onzon, au pied des Monts du Jarez, tout près des contreforts du Pilat et de Saint-Étienne, La Talaudière est une ville périurbaine offrant à ses visiteurs un cadre agréable, entre la campagne et la ville.
Un peu d’histoire La Talaudière se détache de Sorbiers en 1872 et devient une commune à cette même date. Elle doit son indépendance à ses exploitations de charbon dont les mines de la Chazotte lui ont permis de connaître un important développement. Après la fermeture des mines en 1968, la commune s’est lancée dans une reconversion.
Les incontournables Maison du Patrimoine et de la Mesure La Maison du Patrimoine et de la Mesure est à la fois un lieu d’exposition, de documentation et d’accueil pédagogique. La Maison du Patrimoine traite de l’aspect social des mines de la Chazotte, activité à l’origine de la création et du développement de la commune, avec dans ses configurations successives, la maison du mineur, le mineur paysan, l’immigration liée à la mine, les luttes ouvrières locales… La Maison de la Mesure présente la collection municipale des poids et mesures. La collection retrace plus de trois siècles d’histoire de la mesure, la laborieuse mise en place du système métrique, sans oublier les mesures traditionnelles encore en usage. Depuis septembre 2001, la Maison du Patrimoine et de la Mesure est dépositaire des mesures-étalons du département de la Loire (1840) confiées à la DRIRE pour y être conservées et présentées au public. à l’espace d’exposition de 200m2 s’ajoutent deux salles équipées pour l’accueil des scolaires, dans le cadre d’activités pédagogiques. Ce centre de culture scientifique et technique est à la portée de tous. Maison du Patrimoine et de la Mesure Réseau au fil des Savoir-faire. Parc public - Tél. 04 77 01 06 63 - www.latalaudiere.fr Ouvert les jeudi, vendredi et dimanche de 14h à 18h.
La Talaudière Not far from the foothills of the Pilat Situated in the valley of the Onzon, at the foot of the Monts du Jarez, not far from the foothills of the Pilat and Saint-Étienne, La Talaudière is a peri-urban town. Visitors can enjoy a pleasant environment, combining the countryside and the town. Some history La Talaudière was separated from Sorbiers in 1872 and became a commune at the same time. It owes its independence to its coal mines at La Chazotte which enabled the commune to develop rapidly. Essential visiting Maison du Patrimoine et de la mesure La Maison du Patrimoine et de la Mesure (The House of Heritage and Measure) is both a place for exhibitions, documentation and educational support. La Maison du Patrimoine deals with the social aspect of the Chazotte coal mines. La Maison de la Mesure goes back over three centuries of history of measure. Address and opening hours above. Maison de la Nature Here, you will learn about nature and the environment by studying
14
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
La Maison du Patrimoine et de la Mesure
Maison de la nature L’ancienne conciergerie du château de la Sablière, entièrement rénovée et agrandie, accueille un espace dédié à la nature. Ce lieu vous sensibilise à la nature et à l’environnement à travers différentes expositions qu’il propose tout au long de l’année. Un parcours naturaliste extérieur qui occupe trois hectares vient compléter cet ensemble avec l’aménagement d’un étang paysager. Vous pouvez ainsi découvrir l’arboretum regroupant des arbres par familles et modelant un véritable paysage. Le jardin botanique vous présente des plantes locales à usage aromatique, culinaire ou médicinal. Un espace dédié aux scolaires vient compléter la visite. Maison de la nature - 20 rue Mirabeau Tél. 04 77 01 08 47 - www.latalaudiere.fr Ouvert du 1er mai au 31 octobre de 15h à 19h. Du 1er novembre au 30 avril de 14h à 18h. Etang paysager Ouvert du 1er novembre au 29 février de 7h30 à 18h. Du 1er mars au 30 avril de 7h30 au 19h30. Du 1er mai au 31 août de 7h30 à 21h. Du 1er septembre au 31 octobre de 7h30 à 19h30.
L’église
La Terrassesur-Dorlay
Quand la nature s’allie au patrimoine… Petit village, situé au pied du Parc Naturel Régional du Pilat, dans la vallée du Dorlay, La Terrasse-surDorlay s’offre aux marcheurs et aux sportifs, curieux de nature et d’histoire. La commune renferme une bonne partie de son histoire dans la maison des tresses et des lacets. Une visite s’impose !
Un peu d’histoire
Différents parcours à pied et en VTT vous sont proposés depuis le parc, en face de la mairie.
Il s’agit de l’une des plus jeunes communes de la région du Pilat. La Terrasse-sur-Dorlay, dont l’étymologie est «Terraeia» signifiant «terrain en surplomb», est née sur le territoire de Doizieux, domaine seigneurial. La Terrasse-en-Doizieux a pris le nom de La Terrassesur-Dorlay, du nom de sa rivière signifiant «de l’or dans l’eau». Elle a connu un plein essor grâce à ses différentes industries : moulinage, tresses et lacets, tissages, moulins à grain, fonderies.
Renseignez-vous à l’Office de Tourisme.
Les incontournables
Activités et loisirs
Maison des tresses et lacets
Suggestions de promenades
Piscine Cette piscine est en extérieur et ouverte uniquement en saison estivale. Elle est équipée d’un bassin d’été de 25m, d’un bassin d’été non-nageur, d’une pataugeoire et d’un toboggan. Piscine de La Talaudière - Rue Evrard - Tél. 04 77 53 60 20
La Maison de la Nature
different exhibitions that are offered all year round. To complete the tour, there is a nature course outside where you can visit a landscaped lake. Address and opening hours above.
Installés dans un ancien atelier de fabrication, de nombreux métiers à tresser en mouvement vous retracent l’importante activité, jadis, des tresses et lacets, fleuron de l’activité économique de la vallée du Dorlay. Découvrez l’ingéniosité mécanique des machines qui composent devant vous en assemblant des fils de couleurs. L’art s’assemble à la technique pour une belle création. Découvrez plus de 100 pièces en mouvement ! Vous pouvez visiter l’arrière du musée renfermant un bief et une imposante roue à augets qui actionnait toute la machinerie. Maison des tresses et lacets - Le moulin Pinte Tél. 04 77 20 91 06 - tresses&lacets@aol.com Ouvert tous les jours sauf les mardis et les samedis de 14h30 à 18h. En juillet et août : tous les jours sauf mardi de 14h30 à 18h. Fermeture en janvier.
La Terrasse-sur-Dorlay When nature gets together with heritage and history…
Suggestions for outings Differents paths on foot or on mountain bike can be explored which leave from the park, opposite the town hall.
This is a small village situated at the foot of the Pilat Regional Nature Park, in the Dorlay valley. La Terrasse-sur-Dorlay is ideal for walkers and sports enthusiasts, who are lovers on nature and history.
Activities and leisure Swimming pool Please refer to addresses above.
Some history La Terrasse-sur-Dorlay experienced rapid expansion thanks to its many different industries: mills, braids and laces, weaving, grain mills, foundry. Essential visiting Maison des Tresses et Lacets (Braids and laces museum) Set up in an old manufacturing workshop, different braiding trades in movement goes over the life of this major trade of days gone by, braiding and laces, the flagship of the economic activity of the valley of Dorlay. The back of the museum contains a tailrace and an imposing bucket wheel which activated the machinery. For the address and opening hours, please see above.
Le parc
Suggestions for outings A footpath invites you to discover the architectural heritage, the textile factories with “shed” roofs. The footpath will lead you to the crest of Montieux where you can enjoy the panoramic view of the
Table d’orientation
La Tour-enJarez
Tradition des armuriers 7 basculeurs … Situé sur une butte dominant Saint-Etienne et les alentours, le village de la Tour-en-Jarez a su garder quelques traces dans son architecture datant de la période médiévale. Une promenade dans le centre bourg vous fera découvrir ses anciens murs d’enceinte de fortification et sa tour. La Maison de Tresses et Lacets
Un peu d’histoire
Un sentier vous invite à la découverte du patrimoine bâti et des usines à textiles aux toitures «à sheds». Le sentier vous conduit au crêt de Montieux offrant une vue panoramique sur la commune de Saint-Paul-en-Jarez. Guide en vente à l’Office de Tourisme.
On comptait de nombreuses forges dans le village car la Tour-en-Jarez et l’Etrat constituaient des centres métallurgiques importants au 14ème siècle. Les hommes étaient pour la plupart armuriers, et les femmes dévideuses. Ils ciselaient, martelaient, ouvrageaient des fusils. L’habileté des armuriers de La Tour était connue dans tout le pays. La ciselure des Gabions était la plus réputée. De plus, on trouvait des coutelleries dans cette région et des tisserands qui travaillaient dans le village.
Activités et loisirs
Les incontournables
Suggestions de promenades
Barrage du Dorlay (voir page sur Doizieux).
Produits locaux Charcuteries et viandes L’agneau du Pilat M Cote - Avaize - Tél. 04 77 20 98 97 GAEC du Crêt Marcoux Mme Bonnard - Tél. 04 77 20 96 56
Charcuteries, œufs, pommes de terre… GAEC Ferme de la place Chantal Matricon - La Place - Tél. 04 77 20 95 38
Fromages GAEC Les Caprices du Pilat des 4 pins Peyrard Père et fils - Combe le Haut - Tél. 04 77 20 92 52
Miel M Faury - La Vieille Terrasse - Tél. 04 77 20 92 08
commune of Saint-Paul-en-Jarez. The Guide is available at the Tourist Office. Activities and leisure Dorlay dam (further information on the page about Doizieux). Local products Meat delicatessen and meat Please refer to the list above. Cheese and honey Please refer to addresses above.
La Maison de Tresses et Lacets
Le centre bourg Accroché à une butte, le centre bourg domine les alentours. De l’époque médiévale, il reste une tour et quelques parties d’un mur d’enceinte, vestiges de fortifications.
L’église Le village de la Tour-en-Jarez a été marqué par une importante activité religieuse. La première église fondée sur le site de l’église actuelle aurait été édifiée au 9ème ou 10ème siècle. Les fondations de l’église actuelle datent du 16ème siècle. Cette église possède deux objets de grand intérêt, classés Monuments Historiques : - la statue de Sainte-Marie Madeleine (15ème siècle) située sur la gauche du choeur. - la plus ancienne et la plus grosse des quatre cloches, installée et baptisée en 1542, le jour de la Saint-Pierre, possède une grande quantité d’inscriptions en relief et en caractères gothiques.
L’Atelier de l’Armurier
Le calvaire Un belvédère restauré vous offre une vue imprenable sur Saint-Étienne et les alentours.
L’Atelier de l’armurier Au cœur du centre bourg, cet atelier évoque la tradition des armuriers basculeurs qui fabriquaient à domicile les platines, mécanismes de détente d’armes à feu des fusils de chasse stéphanois. Un film évoque les coutumes liées à ce savoir-faire, caractéristiques d’un travail artisanal en atelier, qui a connu une importante évolution technique jusqu’au milieu du siècle dernier. Atelier de l’armurier Réseau au fil des savoir-faire Impasse de la Galiney Tél. 04 77 93 23 41 Sur rendez-vous uniquement
Chocolat artisanal des Princes Partez pour un voyage dans l’univers du chocolat où se croisent goûts et couleurs. Laissez-vous conter l’histoire du chocolat depuis la découverte du cacao jusqu’à sa fabrication. Les chocolats des Princes, véritable institution artisanale depuis 1897, vous ouvrent leurs portes pour éveiller vos sens. Rendez-vous avec le chocolat ! Chocolat des Princes ZA de Chateaubon Tél. 04 77 91 15 30 Visite uniquement pour les groupes sur réservation.
Suggestions de promenades Le circuit Bardonnanche feuillattée (4.5 km) Départ de la place de la mairie. De nombreux autres circuits à pied ou en VTT dont le circuit botanique vous sont proposés. Demandez le guide à l’Office de Tourisme.
La Tour-en-Jarez The gunsmith tradition … The village of La Tour-en-Jarez has preserved some traces in its architecture of the medieval era. Some history There were many ironworks in the village because La Tour-en-Jarez and L’Etrat were significant metallurgic centres in the 14th century. Men were mainly gunsmiths and the women were winders. Essential visiting The village centre From medieval times, a tower and part of an enclosing wall remain. The church Worth a visit and it is classified as a Historical Monument. The statue of Saint Marie Madeleine (15th century) is situated on the left side of the chancel. The oldest and largest of the four bells, with relief inscriptions and gothic features. The roadside cross A restored panoramic viewpoint offers you an unrestricted view over Saint-Étienne and the surrounding area. The gunsmith’s workshop In the heart of the village centre, the gunsmith’s workshop is a reminder of the gunsmith tradition. Long ago, plates and trigger mechanisms would have been made here.
Le village
Gunsmith’s workshop By appointment only Please refer to address above. Chocolat des Princes Depart on a voyage into the universe of chocolate where tastes and colours merge. Listen to the story of the history of chocolate, from the discovery of cocoa to manufacturing. Book beforehand for group visits. Please refer to contact information above. Suggestions for outings There are many different footpaths or bicycle trails to choose from, including a botanical route. Ask for the guide at the Tourist Office.
15
LES 43 COMMUNES
Le village
La Vallaen-Gier
Poumon du Parc Naturel Régional du Pilat Situé dans le Parc Naturel Régional du Pilat, le village de La Valla-en-Gier s’étend en amont du barrage de Soulages (440m) jusqu’au Crêt de la Perdrix (1432m). Entaillée par les deux vallées du Gier et du Ban, la commune possède 1600 hectares de forêts, autant de sites qui invitent à d’agréables promenades.
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Parapente depuis la Jasserie
Les Chirats : une curiosité locale Les chirats sont des tabliers de blocs qui recouvrent les versants sur la bordure orientale du Massif Central français. Ces coulées rocheuses peuvent être longues d’un kilomètre. On les retrouve au-dessus de 900m d’altitude en ubac.
La croix de Soulages (1657) Son fût en granite sculpté représente les quatre patrons des donateurs de la croix : Saints Jean-Baptiste, Christophe, André et un évêque.
La Madone L’Observatoire astronomique de Luzernod
La commune de La Valla-en-Gier est marquée par le personnage de Marcellin Champagnat, Vicaire de La Valla-en-Gier en 1816 qui fonde la congrégation des frères maristes en 1817.
Le bâtiment en béton armé supporte une coupole de 5m de diamètre. Chaque vendredi soir, si le temps le permet, la MJC de Saint-Chamond vous fait découvrir l’astronomie, l’ensemble du ciel, ses objets et ses mystères. Réservation conseillée. MJC Club astro uranie 2 avenue de la Libération Saint-Chamond Tél. 04 77 31 71 15 - astro.uranie.free.fr
Les incontournables
Suggestions de promenades
Un peu d’histoire
Le Puits Renaissance, classé à l’Inventaire des Monuments Historiques Ce puits datant du 16ème siècle est situé au centre Rocheclaine, en face de la mairie.
La Chapelle de l’Eytra Le saut du Gier Le Gier s’encaisse brusquement dans une gorge abrupte pour déferler en une cascade spectaculaire entaillée dans une impressionnante falaise de gneiss gris-rose clair : le saut du Gier qui alimente une belle fontaine sur l’esplanade de la Jasserie.
La Roche de la Rivoire
Le ChambonFeugerolles
Au cœur de la vallée de l’Ondaine Traversée par la rivière du même nom, la commune du Chambon-Feugerolles est située au pied du Parc Naturel Régional du Pilat.
Un peu d’histoire Le Chambon-Feugerolles est né de la fusion de deux communes en 1832 : Le Chambon ou Cambo en gaulois signifiant courbe de rivière et Feugerolles ou Filicaria signifiant fougère. Au 16ème siècle, l’activité de la coutellerie se développe. La métallurgie apparaît dans la seconde moitié du 19ème siècle.
Les incontournables Le château de Feugerolles
Découvrez le circuit qui donne une vue imprenable sur la vallée du Ban et la Roche Rivoire. Promenade conseillée sur le chemin de ronde du barrage de la Rive. Guide disponible à l’Office de Tourisme.
Cette demeure représente l’un des plus beaux monuments d’architecture militaire du 14ème et 15ème siècles. Elle est en parfait état de conservation. Elle appartient à la famille Charpin depuis trois siècles. Propriété privée, le château ne se visite pas, néanmoins, vous pouvez apprécier l’architecture de l’extérieur.
Activités et loisirs
L’église Saint-Clément
Parapente Depuis le site de la Jasserie. Biplace découverte, effectué par des pilotes brevetés FFVL Sous le vent du Pilat 38, bd Pierre Joanan Saint-Chamond - Tel. 04 77 31 56 64
Elle apparaît comme un puissant contrefort avec ses pinèdes abritant dans les replis de ses pentes de nombreux hameaux.
Producteurs locaux
La Jasserie
Mme Bache - La Pervenche - Tél. 04 77 20 09 35
Flanquée de son curieux clocher, la Jasserie regarde vers la lande ébouriffée du Crêt de la Perdrix couronné de chirats. Ce site est fréquenté par les promeneurs dominicaux.
Le puits du Marais
Confitures Fromages M Dorel - Les Côtes - Tél. 04 77 20 09 35
Miel
Construite dans la première moitié du 19ème siècle, l’église est de style néoclassique. Si l’extérieur est de grande simplicité, l’intérieur, assez sévère dans sa présentation, se distingue par une modénature très marquée.
Le château d’eau Situé en bordure de la RN 88, cet ancien château d’eau était utilisé par les houillères du Bassin du Centre et du Midi pour alimenter une coquerie de la Silardière. Aujourd’hui transformé en bureaux, le château d’eau constitue le phare de la ville.
La Madone ou vierge du Chambon-Feugerolles Située sur la colline de Poix, elle offre une vue imprenable sur la ville et la vallée de l’Ondaine.
La Ruche du Pilat M Jouve - Le Tournant du Ney - Tél. 04 77 20 00 43
La Valla-en-Gier The lung of the Regional Natural Park of Pilat La Valla-en-Gier starts upstream of the Soulages dam (440m) and goes to the Perdrix Peak (1390m), carved by two valleys of Gier and Ban, the community has 1600 acres of forests, which gives plenty of opportunities for walks. Some history The community of La Valla-en-Gier is marked by Marcellin Champagnat , the Priest of La-Valla-en-Gier in 1816. He founded the congregation of the marist brothers in 1817. Essential visiting The Renaissance Well ranked on the inventory of Historical Monuments This 16th century well is situated in the Rocheclaine center, opposite the Town Hall. The Eytra Chapel Le Saut du Gier (Gier Waterfall) The Gier dives into a gorge to change to a spectacular cascade in an impressive cliff. The Rivoire Rock The Rivoire Rock appears as a powerful spur with its wood sheltering in the folds de of its slopes several hamlets.
16
The Jasserie With its curious bell, the Jasserie looks toward the Perdrix peak, crowed with chirats. This site is visited by Sunday walkers. The Chirats, a local curiosity The chirats are pockets that cover the spills on the oriental border of the French Massif Central. These rocky spills can be as long as a kilometer. The Soulages Cross (1657) It represents the 4 patrons of donors of the cross : Saints Jean-Baptiste, Christophe, André and a Bishop. The Madonna The Astronomy Observatory of Luzernod The concrete armed building supports a dome that is 5 m in diameter. Each Friday night, weather permitting, the MJC of Saint-Chamond introduces you to astronomy. Reservation recommended.See addresses above. Suggestions for outings Discover the circuit that gives an impressive view over the Ban valley and the Rivoire Rock. Guide available at the Tourist Office. Activities and Leisure Paragliding From the Jasserie. Local Products See addresses above. Jams Cheeses Honey
Le Chambon-Feugerolles In the heart of the Ondaine valley (vallée de l’Ondaine) In the heart of the Ondaine valley, the commune of ChambonFeugerolles is situated at the foot of the Pilat Regional Nature Park. Some history In the 16th century, the cutlery industry was developed. The metallurgical industry appeared in the second half of the 19th century. Essential visiting Feugerolles Castle One of the finest military architectural monuments from the 14th and 15th centuries. Private property. The church Saint-Clément This church dates back to the 19th century and has been inspired by the Neoclassical style. The water tower Situated on the side of the RN 88 (road), this old water tower was used by the coalmines in the Basin of Central France and the Midi region to feed a ship’s galley in La Silardière. The Madonna or virgin of Chambon-Feugerolles Situated on the hill of Poix, the view from here is unrestricted over the town and the Ondaine valley.
Le Château de Valbois
Le barrage de Cotatay
La vallée et Notre Dame de Cotatay Autrefois industrieuse, la vallée est aujourd’hui un lieu de promenade apprécié au cœur d’un écrin de verdure. Elle abrite également une réplique de la grotte de Lourdes devenue un lieu de pèlerinage.
Le puits du Marais Situé à l’entrée ouest de la zone Pigeot-Montrambert, au milieu d’un rond-point (creusé à partir de 1903, approfondi en plusieurs fois jusqu’à -320m), le puits doit son nom à un membre du Conseil d’Administration de la Société des Houillères de Montrambert, M. du Marais. Il symbolise la nouvelle porte Est du Chambon-Feugerolles.
Les nombreuses cités ouvrières Parmi les cités ouvrières, on compte de nombreux exemples d’habitat social d’initiative patronale. La Cité Trémolin avec ses 150 habitations (1920) dans l’ancien domaine des houillères de Montrambert, la Cité de Pontcharrra, rue Maxime Gorki (1828-1829), la Cité des Combes : ensemble de pavillons individuels organisés en ovale autour des jardins et d’une allée centrale piétonne, l’ensemble était autrefois isolé en arrière du puits Pigeot, les cités de l’ancienne centrale du Bec (rue du Vieux Bec), les vestiges de l’ancienne usine Jourjon (métallurgie fine au début du 19ème siècle) et de ses habitations ouvrières, à l’entrée de l’ancienne vallée du Bec.
Suggestions de promenades Six sentiers entre 5 et 27km, soit environ jusqu’à 9h de marche, vous sont proposés pour découvrir le Chambon-Feugerolles. Renseignez-vous à l’Office de Tourisme.
Activités et loisirs
L’Etrat
Aux nombreuses demeures Renaissance Un peu d’histoire L’Etrat vient du mot Strata (1373) qui signifie «route pavée». L’Etrat était pendant longtemps un lieu de passage, au bord de la grande voie romaine.
Les incontournables
Château La Valencière
L’église
Il y a 250 ans, le Comte de Valence a construit ce château.
Elle date de 1850. Assez étroite et élancée, elle est de style plutôt composite, bien que le roman prédomine. Le bâtiment calque la disposition des grandes cathédrales avec une haute nef centrale, deux nefs plus basses sur les côtés, un transept et un chœur. Vous remarquerez la grande rosace au-dessus du portail et une autre au bout de chaque bras du transept. Le clocher se termine par une flèche. A l’intérieur, une chapelle est dédiée au Sacré-Cœur de Jésus, elle est ornée d’une sculpture de Fabisch.
De nombreux châteaux Tout au long de la route qui gagne la plaine du Forez se sont installés, au 19ème siècle, les riches industriels stéphanois. Ils ont fait construire dans des parcs magnifiques de somptueux châteaux de style Renaissance. On en dénombre une dizaine au moins, sur le côté droit de la route, étagés sur les premières pentes des monts. Il s’agit souvent de propriétés privées.
Château «La Gineste»
Equitation Les Ecuries d’Angelin - Angelin - Tél. 04 77 10 93 01
Datant de la fin du 19ème siècle, il présente de belles proportions. De cet endroit, vous pourrez apprécier la belle vue sur Saint-Étienne.
Château de la Bertrandière Construit au 18ème siècle, sur des caves du 16ème, le château abrite aujourd’hui une galerie d’art ouverte au public.
Château de Valbois Cette ancienne demeure, construite en 1902, accueille aujourd’hui des séminaires.
Château du Bas Bruneau Ravagé par un incendie, le château a été reconstruit dans le style Renaissance.
L’Etrat La grotte de Cotatay
The valley and Notre Dame de Cotatay The valley used to be an industrial valley but today it is a much appreciated place to walk, in the heart of a green setting. It also has a replica of the cave in Lourdes which has become a place of pilgrimage. The Marais well It symbolises the new Eastern gateway to Chambon-Feugerolles. The many workers’ estates Among the workers’ estates there are many examples of council housing from the employer’s initiative. In the old coal mine domains Monrtrambert, the Cité Trémolin, the Cité de Pontcharrra, rue Maxime Gorki, and the Cité des Combes. Suggestions for outings Six footpaths between 5 and 27km long for a total of 9 hours walking. Discover Chambon-Feugerolles on foot. Guide on sale at the Tourist Office. Activities and leisure Horse riding Please refer to contact information.
Le village
With several Renaissance residences Some history L’Etrat comes from the word Strata (1373), which means «paid road». L’Etrat was for a long time a passage point, along the large Roman way. Essential visiting The Church Dated back to 1850. Quite narrow and slender, it is of a composite style, though the Romanesque name dominates. Many Castles All along the road that joins the Forez plain, were set up in the 19th century the rich industrials. In the parks they built beautiful Renaissance style Castles. There are at least ten on the right side of the road, on the first slopes of the Mounts. For many, they are private properties. The Castle of La Gineste, la Bertrandière, the Castle of Valbois, the Castle of Bas Bruneau or even the Castle of La Valencière are lovely examples. Training center for sports jobs Opened in 1997, this center hosted great teams during the 1998 Football World Cup and the 2007 Rugby World Cup. It today hosts the ASSE team.
Centre de formation aux métiers de sports Ouvert en 1997, ce centre a accueilli l’équipe d’Argentine à l’occasion de la Coupe du Monde de football en 1998 et de rugby en 2007. Il héberge aujourd’hui l’équipe de l’ASSE.
Les Bruneaux Cette maison bourgeoise est caractéristique du début du 20ème siècle.
Les Tours de Vivert, Monuments Historiques Le manoir de Vivert est une maison forte datant du Moyen Age (1380). Aujourd’hui transformé en ferme, il a gardé son mur d’enceinte et ses deux tours rondes avec Barbacanes. Les Barbacanes sont des meurtrières utilisées pour la défense. La particularité de celles de Vivert tient à ce qu’elles étaient munies de pierres tournantes qui les masquaient aux assaillants. De cet endroit, vous pourrez contempler la vue sur Villars, les crêtes de l’Ondaine et de la Haute-Loire.
Le lavoir de Vivert Ce lavoir est édifié sur une source et remis en état en 2000. Eau non potable.
Suggestions de promenades Retrouvez tout ce patrimoine le long du sentier «l’Etrat hier et aujourd’hui». Deux autres itinéraires vous sont proposés. Demandez le dépliant à l’Office de Tourisme.
Produits locaux Légumes, fruits, jus et nectars de fruits à la ferme Ferme Sagnol - Les Cumines - Tél. 04 77 74 71 21
The Bruneaux This bourgeoisie house is characteristic of the early 20th century. The Vivert Towers Historical Monuments It is a fort house from the middle Ages. Now a farm, it has kept its surrounding wall and its two round towers with loopholes with rotating stones that masked them from attackers. From here, you can contemplate the view of Villars, the Ondaine peaks and the Haute Loire. The Vivert Wash House Built on a water source and restored in 2000. Not drinking water. Suggestions for outings Find all this richness along the “l’Etrat yesterday and today” trail. Two other intineraries are offered. Ask for the brochure at the Tourist Office. Local Products See addresses above.
17
LES 43 COMMUNES
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Parc urbain, le pilon
L’Horme
Entre ville et campagne, au cœur du Pays du Gier et aux portes du Parc Naturel Régional du Pilat Un peu d’histoire D’importants établissements métallurgiques s’installent vers 1850. En 1905, L’Horme devient une commune à part entière.
Les incontournables
Passerelle du Gier
Le pont J de Boissieu dit «le pont des Boches» Construit par des prisonniers allemands, ce pont devait lier l’usine des forges d’Onzion et la ligne de chemin de fer. Il symbolise toute l’importance de l’activité industrielle.
Le patrimoine industriel Partez à la découverte du patrimoine industriel : les vestiges miniers, les industries (la métallurgie, le textile, la verrerie), l’usine à couleur, autant de thématiques pour connaître toute l’histoire de la région. Voir page Saint-Chamond. CERPI - 17 rue Langard Tél. 04 77 22 56 13 ou 04 77 22 51 93 Uniquement sur réservation.
Le square Jackson
Lorette
Dans la vallée du Gier C’est la première née des villes nouvelles qui apparaissent de 1840 à 1907 dans la Vallée du Gier. L’histoire de Lorette est d’abord celle de la création d’une infrastructure municipale. C’est aussi celle de ses industries et de son peuple pour lequel la vaillance n’impliquait pas du tout des qualités d’ordre militaire mais bien plus simplement des vertus quotidiennes de travail soigné, d’ardeur et de joie de vivre.
Un peu d’histoire à l’origine, le lieu-dit de Lorette était occupé par une fonderie créée au 18ème siècle et appartenait aux familles Neyrand et Thillière. Cet humble hameau baigné par la rivière doit donner son nom par la suite à une agglomération plus vaste. La métallurgie était l’industrie principale de Lorette avec les entreprises Jackson et Neyrand. Mais la main d’œuvre se multipliant, d’autres industries ont émergé : la mine et l’industrie textile pour les femmes. Voyant la population se multiplier, Neyrand fait construire une chapelle dédiée à Notre-Dame-de-Lorette aux portes des établissements métallurgiques. Ceci cause un conflit entre le monde artisano-rural et les industriels de Rive-deGier qui ne voyaient pas d’un bon œil une indépendance du hameau. Il aboutit en 1847 à la naissance de la commune de Lorette. L’histoire de Lorette correspond à cent cinquante ans de luttes ouvrières. Entre bourgeoisie et monde rural, la ville de travailleurs a su trouver sa place.
La chapelle du Fay Elle est édifiée en 1628 sur le plateau surplombant la vallée du Gier, à la demande du père Edouard qui prodiguait des soins aux personnes atteintes de la peste. La chapelle est d’une grande sobriété. De forme rectangulaire avec deux pans coupés au chevet, elle est ornée de six fenêtres qui l’éclairent. La façade principale est surmontée d’une cloche avec rouage en bois, percée de deux pierres en forme d’œil de bœuf pour glisser les offrandes à l’intérieur.
L’église Edifiée en 1866, elle est dédiée à Saint Nicolas. Elle est de style néo-gothique. Les vitraux, tels les rois mages, datent de 1865. Le tympan de la porte principale est orné d’un haut relief représentant une allégorie de l’industrie s’alliant à l’église pour la construction d’un nouvel établissement religieux. Vous pouvez voir en arrière plan des usines l’hormoises.
La cheminée des établissements Ardaillon et Girardet de 1847
Les incontournables
Elle rappelle le passé industriel de la vallée.
De style néo-grec, elle date du 19ème siècle. Elle a été élevée par l’architecte Grangier.
L’église Ancien puits de mine
Suggestions de promenades Les rives du Dorlay constituent un lieu de promenades.
Activités et loisirs Plan d’eau des Blondières (Jean Vincent) Place Lanet
L’Horme
Lorette
Halfway between town and country,
In the Gier valley
In the heart of the Pays du Gier and at the entrance of Pilat Regional Nature Park.
This is the first town to appear among the towns which were newly built between 1840 and 1907 in Gier Valley.
Some history Large metallurgic establishments set up here towards 1850.
Some history This modest hamlet is rocked by the river which later gave its name to a much larger town, incited both by the richness of the mines and the natural resources and on the other hand by the industry of man. The history of Lorette is the equivalent of one hundred and fifty years of workers’ fights. Between bourgeoisie and the rural world, the workers’ town has found a space for itself.
Essential visiting The chapelle du Fay The chapel was built in 1628. Notice the simplicity of the architecture. The church Built in 1866, it was dedicated to Saint Nicolas. It was inspired by Neogothic style. The chimney of the Ardaillon and Girardet establishments in 1847 It recalls the industrial past of the valley. The J de Boissieu bridge nicknamed “the Boches bridge” It symbolises the significant industrial activity of the past. The industrial heritage Discover the local history with the themed visits proposed by the Centre d’Etudes et de Recherches du Patrimoine Industriel (CERPI) (Industrial heritage Research Centre). Please turn to Saint-Chamond page. Bookings only. Please refer to contact information above.
18
L’église Saint-Nicolas
Essential visiting The church Inspired by Neo-Greek style, it dates back to the 19th century. It was built by the architect Grangier. Old mine well Suggestions for outings The banks of the Dorlay. Activities and leisure The lake Blondières Jean Vincent Swimming is forbidden.
Baignade interdite.
Le bassin aquatique
Ferme typique
Marcenod
Un écrin de verdure dans les Monts du Lyonnais
Vieille maison
Pavezin
Un col, une ascension sur les traces de Paul de Vivie
Marcenod se situe à la frontière du Rhône et de la Loire, dans les Monts du Lyonnais qui s’étendent sur une quarantaine de kilomètres. Cet ensemble montagneux dont l’altitude n’excède pas les 950m est un lieu où la détente est au rendez-vous. La commune offre des paysages de moyenne montagne, appréciés des marcheurs qui se ressourcent au cœur d’une nature préservée. Marcenod est une invitation à la randonnée.
Situé sur le versant nord du massif du Pilat, dans la vallée du Couzon, Pavezin porte le même nom que son col à 652m d’altitude.
Un peu d’histoire
LES INCONTOURNABLES
Le hameau est créé en 1868 d’une partie de Larajasse et d’une partie de Saint-Christo-en-Jarez, ses voisines.
Les incontournables Le château de Trocésar (dit les trois Césars) Ancienne demeure du 16ème siècle et fief de Grammond, ce château est une bâtisse privée. Le seigneur était vassal de celui de Fontanès, d’ailleurs ce dernier avait le titre de Seigneur Fontanès et Grammond-Trocésar. Les SaintPriest et les Harenc, unis par le mariage en 1599, sont les plus anciens seigneurs connus de Trocésar.
Les pierres mégalithiques Sur le site de la Tomassière. Percez les mystères des roches et découvrez ces lieux légendaires.
Le crêt de Malherbes Altitude : 943m
Suggestions de promenades Découvrez la campagne à travers cinq sentiers balisés allant de 3 à 23km. Le départ se fait du centre et vous devez suivre la couleur du balisage correspondant à votre choix de circuit. Un arrêt s’impose à l’abribus situé près de l’hôpital d’où vous aurez une vue imprenable sur le Mont-Blanc. Dépliant disponible à l’Office de Tourisme.
Produits locaux Ferme pédagogique M et Mme Bruyas - Fontagneux - Tél. 04 77 20 82 25
Marcenod A green setting in the Monts du Lyonnais Marcenod is situated on the border of the Rhône and the Loire, in the Monts du Lyonnais. This mountain range, with an altitude which does not exceed 950m, is a place to relax and is an ideal place for walkers who will appreciate the preserved countryside. Some history The hamlet was created in 1868 with part of Larajasse and a part of Saint-Christo-en-Jarez, its neighbours. Essential visiting The château de Trocésar Known as les trois Césars (three caesars). This castle is a private property and dates back to the 16th century. It is the Grammond fief. The lord was the vassal of Fontanès castle, and the latter was actually Lord Fontanès and Grammond-Trocésar. Saint-Priest and Harenc, united by marriage in 1599, are the oldest known lords of Trocésar. Megalithic stones On the Tomassière site. Unveil the mysteries of the rocks and discover these legendary places. The Malherbes crest Altitude: 943m
Un peu d’histoire
Le petit village de Pavezin est connu depuis 1225, portant successivement différents noms. Il était constitué des deux communes actuelles : SainteCroix-en-Jarez et Pavezin.
La croix en fer forgé L’ouvrage reprend l’emblème des chartreux. Le globe surmonté d’une croix accompagné de la devise : «stat crux, dum volvitur orbis terrae» qui signifie «la croix demeure pendant que le monde tourne». Il reste sur la commune de Pavezin de nombreuses croix témoignant de la présence des chartreux sur le territoire de la commune.
Il reliait Saint-Étienne à Maclas. Les anciens bâtiments de la gare et le réservoir d’eau qui alimentait la locomotive témoignent de ce passé.
Le col de Pavezin C’est un haut lieu de passage depuis l’époque romaine. Aujourd’hui ce col représente un but d’ascension pour les cyclistes, à 651m d’altitude. Sur le mur d’une maison, une plaque est à l’honneur de Vivie, apôtre du cyclotourisme.
La grange ou remise à paille à deux niveaux Ancienne grange au toit soutenu par deux piliers.
Suggestions de promenades L’itinéraire suit un sentier de VTT, à travers la lande rocheuse de Quatre Grains, et rejoint un site mystérieux chargé en légendes. à ne pas manquer, un panorama sur les crêts du Pilat et la vallée du Rhône. Guide en vente à l’Office de Tourisme.
La grotte aux fées au Mont-Ministre L’accès au site est balisé. Il faut partir du Col de Pavezin par l’allée qui s’amorce sur le côté droit de l’auberge du col et monter à gauche par le sentier en direction du Col de Grenouze. Un peu plus haut, à un carrefour de chemins, prendre la piste à droite. On grimpe sur la crête et on arrive alors sur un replat. Il faut continuer jusqu’à ce que s’amorce une légère descente. Un panneau indique la direction de la grotte : il faut descendre à droite, suivre le sentier qui débouche d’abord sur une terrasse rocheuse, puis bifurque à gauche, et conduit au pied d’une petite falaise. La Grotte des Fées est là : grand trou noir à la base de la falaise. Cette antre mystérieuse raconte l’histoire d’une femme qui vivait en ermite mystique et signait ses lettres : «solitaire des rochers». Cette demoiselle de bonne éducation, qui n’avait jamais révélé son patronyme, disait avoir fui sa famille pour se réfugier dans une retraite secrète et y vivre en ermite.
Sur les traces de la galoche
Croix en fer forgé
La galoche était le nom du train à vapeur qui desservait le village au temps où celui-ci était relié par les rails.
Suggestions for outings Discover the coutryside along these 5 waymarked footpaths which range from 3 to 23 kilometres. The departure is in the centre and you need to follow the signs which are linked to the circuit you choose. Don’t forget to stop at the shelter near the hospital where you will be able to enjoy an unrestricted view of the Mont blanc. A brochure is available from the Tourist Office. Local products Educational farm Please see above for details.
Pavezin A col, a rise on the traces of Paul de Vivie Situated on the north of the Pilat massif, in the Couzon valley, Pavezin has the same name as its col at 651m. Some history The small village of Pavezin is known since 1225, having had several names. The Forged Metal Cross This creation takes on the Carthusian emblem. The cross shows the slogan signifying that the cross remains while the world turns. It stays in the Pavezin community and several crosses show the presence of the Carthusian on the community’s territory.
Fairy’s cave at Mont Ministre Access to the site is difficult. You must go from the Col of Pavezin, by the alley that starts on the right side of the col’s hostel and climb to the left by the path toward the Grenouze Col. A bit higher, a sign shows the way to the cave. The story is of a woman who lived in mystical secret and signed her letters : “hermit of the rocks”. On the traces of the galoche The galoche was the name of the steam train that came through the village when it was connected by rail. It joined Saint-Étienne to Maclas. The old station buildings and the water reservoir that served the train are testimony to this past. The Pavezin col It is a high passage place since the time of the Romans. Today, this col represents a climbing goal for cyclists, at 651m. On the wall of a house, a plate honours Vivie, an apostle of bicycle touring. The barn or two levelled hay barn Old barn with a roof held up by two pillars. Suggestions for outings The itinerary follows a bike trail, through the rocky terrain of Quatregrains, and joins a mysterious site full of legends. Essential visiting A panorama of the Pilat peaks and the Rhône valley Guide sold at the Tourist Office.
19
LES 43 COMMUNES
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Rive-de-Gier Sur les deux rives
Rive-de-Gier s’écrit sans «s», bien que cette ville occupe actuellement les deux rives de la rivière qui se nomme le Gier. Le Gier a été couvert sur la majeure partie de sa traversée de Rive-de-Gier et il n’est plus possible de le voir dans le centre de la ville. La commune s’affiche comme une ville d’avenir aux confluents de trois départements d’importance que sont la Loire, le Rhône et l’Isère.
Un peu d’histoire Rive-de-Gier abrite le premier tunnel ferroviaire sans doute réalisé en France, au lieu-dit Couzon sur la voie qui relie Saint-Étienne à Lyon. Pendant la guerre, Rive-deGier est un haut lieu de la Résistance. L’industrie de Rive-de-Gier s’organisait autour de l’exploitation de la houille. Des ateliers de forge et des verreries formaient les véritables moteurs économiques de la ville avec les noms de Arbel, Marrel, Petin-Gaudet...
Les incontournables La cheminée des Etaings
Symbole de cette époque, la cheminée des forges anciennement Marrel, construite en 1866 et l’une des plus hautes d’Europe avec ses 108 mètres, a été classée Monument Historique en 1992.
Le puits de mine Combélibert, Monument Historique
Il en reste le chevalement de 1780, la machinerie et le système de treuil. Il se trouve à l’ouest de la ville, à proximité de l’échangeur du Sardon. Certains sites sont inscrits à l’Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques. Cette inscription effectuée en 1995 concerne en premier lieu les équipements du canal, dont il reste quelques écluses avec leur maison d’éclusier, et des bâtiments administratifs. Si vous voulez visiter ces sites, sachez que les maisons éclusières sont habitées, et qu’il faut vous adresser à leurs propriétaires lorsque vous êtes sur place.
L’Hôtel de Ville, ancien Hôtel du canal La maison du maître de forges Marrel, propriété privée (extérieur) Le tunnel ferroviaire de Couzon Le puits de mine de Gourd-Marin
Il se situe dans le quartier de la gare, le long du Gier. Il est construit en briques rouges.
Visites historiques L’association ripagérienne de recherches historiques vous propose des visites de sites pour les groupes. Des visites de l’église Notre-Dame ainsi que des parcours de sites industriels, architecturaux et patrimoniaux (ferronnerie, menuiserie, porte, façades particulières...) vous sont proposés. Association ripagérienne - Tél. 04 77 83 53 60 Permanence le jeudi de 14h à 17h.
Activités et loisirs Le Riquilou
Roche-la-Molière Forte de son riche passé de cité ouvrière, la commune de Roche-la-Molière construit son avenir, sous la protection de son château médiéval et grâce à l’énergie de ses 10 000 habitants. Située au sudouest de Saint-Étienne, Roche-la-Molière sait faire valoir ses atouts à travers ses nombreux projets.
Un peu d’histoire La première mention du nom Roche apparaît dans une charte datant de 1252 faisant mention de «Guillelmus de Rocha Moeyra». Le nom de Molière qui signifie «meule» est ajouté au nom de Roche à cause de la grande quantité de meules que l’on fabriquait avec du grès. Mais la vraie richesse naturelle qui fait la notoriété de Roche-la-Molière est la houille. Le charbon est extrait dès le 12ème siècle ; chaque propriétaire de terrain exploite pour son propre compte et l’expédition se fait à dos de mulet jusqu’au fleuve Loire où le charbon est acheminé via les «rambertes». Puis apparaît la Compagnie des Mines de Roche-Firminy, suivie par la Compagnie des Houillères du bassin de la Loire. C’est alors l’époque de la reconversion et de la fermeture des puits de mines et l’évolution vers une ère nouvelle.
Les incontournables Le château Depuis plus de huit siècles, Roche-la-Molière dresse ses tours et ses remparts sur une forte éminence de grès houiller. Possédé au Moyen-âge par des grandes familles, le château a connu quelques modestes aménagements effectués au 15ème et au 18ème siècle. L’ensemble constitue l’un des rares témoins de l’architecture médiévale de la proche région de SaintÉtienne qui soit accessible au public. Vous découvrirez tours, courtines, hourd, machicoulis… A l’intérieur : salon d’entrée, salle à manger, salon d’hiver, salon d’été, chapelle, boulangerie, cuisines, importantes collections de faïences et céramiques (du 12ème au 19ème siècles). Château de Roche la Molière Rue Victor Hugo - 42230 Roche la Molière Tél. 04 71 65 64 15 - M. JC Saby http://rochelamoliere.free.fr Ouvert le dimanche de 15h à 18h. Groupes et scolaires tous les jours sur rendez-vous.
L’Eglise
Rive-de-Gier
Historical visits The Rive de Gier historical association organises visits of these sites for groups. Contact information and opening hours above.
This town currently occupies both banks of the river named Gier. Some history During the war, Rive de Gier played an important part in the Resistance. In the 19th and 20th centuries, the industry of Rive-de-Gier organised itself around coal extraction. Ironwork workshops and glass manufacturers formed the economic motors of the town. Essential visiting The Etaings chimney 108 metres high, it is classified as a Historical Monument. The pit mine Combélibert Classified Historical Monument. The shoring from 1780 is still there, as well as the machinery and the hauling system. It can be found in the west of the town, near the Sardon “échangeur”. If you wish to visit these sites, be aware that the lock keepers houses are lived in, and you need to inform their owners of your presence when you are on the site. The town hall, former Hôtel du Canal The Marrel ironwork mansion The Couzon railway tunnnel The Gourd-Marin mine pit It is located in the station quarter, along the Gier, and is built out of red bricks.
Roche-la-Molière, le château
Un environnement rural accueillant
Cette ferme pédagogique vous propose : visite de la ferme, ateliers, balades en âne, pêche à l’étang, anniversaire. Le Riquilou - La Micale – Route de Farnay Tél. 04 77 73 55 86 ou 06 19 07 03 97 riquilou@laposte.net
On either side of the river
20
Rive-de-Gier
La première église a été construite en 1842, mais dès la fin du 19ème siècle elle se délabre, si bien qu’il faut en construire une nouvelle. L’église actuelle est construite entre 1900 et 1902 par l’architecte Sainte-Marie Perrin, qui s’inspire du style byzantin. A voir particulièrement :
Activities and leisure This educational farm offers tours of the farm, workshops, donkey rides, fishing in the lake, birthday parties. Please see addresses above.
Roche-la-Molière A welcoming rural environment Situated in the south west of Saint-Étienne, Roche-la-Molière is in a very warm and welcoming rural setting. Some history The name Roche was first mentioned in 1252, “Guillelmus de Rocha Moeyra, a name meaning “ millstone”. A large quantity of millstones were made here out of sandstone. But what made Roche-la-Molière really famous was coal. Essential visiting The castle This is one of the rarest examples of medieval architecture in the Saint Etienne region which is accessible to the public. You will discover
le chemin de croix (scènes très expressives), les quatre statues du chœur, les deux grands vitraux du transept (la descente de croix 1925, la Sainte Famille 1930), la fresque du chœur représentant la Vierge Marie. En extérieur (accès par le parc du château), l’abside de l’église flanquée de deux sacristies et la coupole du transept.
Les meules On trouve à Roche-la-Molière les traces de plusieurs lieux d’extraction de meule de grès. Les deux principaux sites sont à proximité du château et dans le petit bois du lieudit «les Rieux».
Suggestions de promenades Trois circuits VTT, voire pédestres, ont pour point de départ le Château de Roche-la-Molière. D’une longueur de 14km, 18,7km et 25,8km, ils allient l’aspect sportif et l’aspect culturel par la découverte du patrimoine Rouchon. Topo guide «à la découverte de Roche-la-Molière» disponible à l’OIffice de Tourisme».
Miellerie des Gorges de la Loire Observez la vie des abeilles, à travers des panneaux thématiques et des ruches de verre. Visitez la salle d’extraction du miel et le laboratoire de production de gelée royale. Plongez au cœur de la fabrication du miel, de l’évolution de la nature et du climat à travers le comportement de l’abeille (gelée royale, pollen, propolis). Dégustation de différents produits de qualité : miel (acacia, lavande, montagne, châtaignier, toutes fleurs, sapin…), pain d’épices, hydromel. Visite libre et gratuite pour les individuels, les vendredi de 14h à 18h30, samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h30, dimanche de 15h à 18h. Visite payante et commentée pour les groupes, sur réservation. Miellerie des Gorges de la Loire Route de Saint-Victor - Tél. 04 77 90 61 82 ou 06 81 24 21 64
Activités et loisirs Equitation Poney club du Galinay - ZI du Buisson Tél. 04 77 90 62 02 Ecurie du Ban - Le Ban - Tél. 04 77 90 60 69 Ecurie du Bréas - Le Bréas - Tél. 06 87 73 64 67
Produits locaux Miel Miellerie des Gorges de la Loire
towers, courtines (wall linking bastions or towers, hoard (a wooden gallery built on top of castle walls in times of siege), machiolations (a projecting gallery built on top of a defensive wall)… Please refer to addresses and opening hours above. The Church The church of today was built between 1900 and 1902 and is a Byzantine-inspired church. The millstones The two main sandstone millstone extraction sites are near the castle and in the small woods at the hamlet called Les Rieux. Suggestions for outings Three mountain bike paths or footpaths depart from the Roche-laMolière castle. They combine both physical and cultural activities while exploring the Rouchon heritage history. A guide entitled “Discovering Roche-la-Molière” is for sale at the Tourist Office. Honey Making farm of the Loire Gorges Observe the life of the bees and dive into the heart of honey making. Free visits for individuals and groups. Guided tours for groups. You will need to book beforehand. Please see addresses above. Activities and leisure Horseriding Please see addresses above. Produits locaux Honey See the Honey Making Farm on the Loire Gorges.
Le centre ville
Saint-Chamond
Place Dorian
L’Hôtel Dieu
L’aquaramiaud
La Maison des Chanoines, Monument Historique
Espace Pablo Neruda - Route du coin Tél. 04 77 22 53 21 Ouvert certains dimanches de 14h à 18h. Réservation conseillée.
Elle aurait été érigée au 15ème siècle et remaniée au 16ème siècle à l’italienne. Ainsi dénommée en souvenir du chapitre des chanoines et créée par Melchior pour desservir sa collégiale.
Un peu d’histoire
L’église Notre Dame
L’église Saint-Ennemond
Saint-Chamond est la transformation au long des siècles du nom Saint-Ennemond, évêque de Lyon qui au 7ème siècle aurait bâti une chapelle sur la colline où était déjà établie une petite tribu gauloise. Peu à peu le village prospère autour du château fort construit au Moyen âge.
Consacrée le 9 novembre 1881, cette église est ornée de deux lions monumentaux sculptés par Louis Martin. L’intérieur abrite un grand autel en marbre de Carrare et un vitrail de Saint-Ennemond, patron de la ville. Les deux flèches de Notre Dame de 60m de hauteur sont le symbole de la ville.
Un cœur historique à découvrir
Les incontournables Musée de la magie Un musée très intéressant qui retrace les grandes illusions de 1900 à 1990. Musée de la magie 39 route de la Varizelle Tél. 04 77 31 50 09 Ouvert : du 1er octobre au 1er juin les samedis de 14h à 19h et les dimanches de 9h à 12h et de 14h à 19h.
Le patrimoine industriel Le Centre d’Etudes et de Recherches du Patrimoine Industriel (CERPI) vous propose des visites thématiques : au fil du canal, la vallée du Dorlay, les vestiges miniers, les industries, l’usine à couleurs (la métallurgie, le textile, la verrerie, la teinturerie) et sur les traces du rail. Les circuits sont complétés par la visite de monuments, musées ou sites. CERPI Tél. 04 77 22 56 13 ou 04 77 22 51 93. Uniquement sur réservation.
Un jardin pas comme les autres Un parcours composé de plus de 4500 espèces qui enchante et dépayse le visiteur. En fonction des lumières, des parfums ou du mariage des espèces, le visiteur passe d’un paysage à l’autre, du jardin à l’italienne au jardin blanc, du jardin des simples avec ses plantes médicinales au jardin créateur. Empruntez le chemin du jardin botanique et perdezvous parmi les essences. Le jardin botanique Michel Manevy Chemin du jardin botanique Tél. 04 77 22 07 22 Réservation conseillée
Saint-Chamond A Historic Heart to Discover Some history Saint-Chamond is the transformation over the centuries of the name Saint-Ennemond, Bishop of Lyon. Little by little, the village prospered around the castle built in the middle Ages. . Essential visiting Museum of Magic A very interesting museum that retraces the great illusions from 1900 to 1990. See address above. The Industrial Heritage The Centre of Studies and Research of Industrial heritage (CERPI) offers themed visits. CERPI - Reservation required - See address above. A garden unlike others A course with over 4500 species that will enchant and bewilder the visitor. Take the botanic garden trail and lose yourself amongst the essences. See address above. The aquaramiaud See address above. Notre Dame Church The inside shelters a large altar made of Carrare marble and a stained glass window of Saint-Ennemond, patron saint of the town.
Rue Alsace Lorraine et rue de la République Un arrêt s’impose au n°4 correspondant à l’hôtel particulier du 18ème siècle d’Antoine Bethenod, maître passementier et échevin, dont l’entrée est marquée de deux butte-roues et surmontée d’une grille d’appui en fer forgé aux initiales AB. De nombreuses demeures et d’anciens hôtels particuliers du 18ème siècle, possédant des cours intérieures avec grilles et rampes en fer forgé, puits et fontaines, se succèdent dans la rue de la République.
L’ancien Hôtel Dieu Les façades, les galeries et les toitures sont inscrites à l’Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques. L’Hôtel Dieu est transféré à cet endroit depuis 1670 après avoir été à proximité du pont Saint-Antoine. Il a subi des travaux pour recevoir un hôpital.
L’église Saint-Pierre, Monument Historique Bâtie par Melchior Mitte de Chevrières, seigneur de Saint-Chamond, en prolongement de la chapelle Sainte-Barbe, elle a été consacrée le 3 mai 1609. La façade porte l’écusson de Melchior et une inscription célébrant sa construction. Le clocher, commencé en 1617 et achevé en 1645, est recouvert de plaques de cuivre qui lui donnent un aspect bien particulier. à l’intérieur, notez un remarquable plafond à caissons. Le sol composé d’anciennes pierres tombales possède de très belles gravures épigraphiques. Vous pouvez remarquer les somptueuses boiseries et les cinq tableaux enchâssés dans celles-ci. De nombreuses chapelles ceinturent la nef. L’orgue, œuvre de Callinet (1834), mérite un intérêt particulier. Il est classé Monument Historique.
La Colline Saint-Ennemond à voir : les ruelles caractéristiques des rues de l’Oie, rue Saint-Ennemond et rue des Etroits.
Stroll in the town center Numerous residences and old 18th century mansions can be found along the rue de la République. Not to be missed are rue Alsace Lorraine and rue de la République, the old Hôtel Dieu, Saint-Pierre Church (considered as a Historic Monument), the Saint-Ennemond hill, the Maison des Chanoines (Historic monument), the SaintEnnemond Church, the observatory place, the Gran’Grange, the town hall. Unmissable The old Gillet Thaon dyeworks/dry cleaning (1876), the Giat Industries chimneys (1863), the Hôtel Royer de la Bastie, at the champ de Geai, the Hôtel ( which shelters a bank, rue Victor Hugo, inaugurated in 1901), the Jarez castle (at the angle of the rue Benoît Oriol and the rue Victor Hugo), the collège Sainte-Marie (route du coin, built in 1877), the Saint-Julien-en-Jarez Church from the 18th century, Notre Dame de l’Hermitage. Suggestions for outings Discover the diversity and richness of your surroundings. Guide on sale at the Tourist Office. Activities and Leisure Alpacas stock Unique in the region, and rare in France, Saint Chamond has an alpacas husbandry (a cousin of lamas) that provide luxurious wool, sought worldwide. You can see the animals, touch the wool and see finished knitted products.
La 1ère église daterait du 10ème siècle. Saccagée à plusieurs reprises, elle demeure la plus ancienne église de la ville.
La place de l’observatoire Le clocher de l’ancienne collégiale Saint-Jean-Baptiste était construit au-dessous de l’église afin de ne pas gêner la vue du seigneur depuis la terrasse de son château. De l’imposante collégiale inaugurée en 1642, par Melchior Mitte de Chevrières, il ne reste qu’un pan de mur et la trace creusée dans le rocher. La place de l’observatoire est située à l’emplacement du grand escalier qui donnait accès au château.
La Gran’Grange Cette grande pierre correspond aux écuries du château qui ont été démolies pendant la Révolution.
L’hôtel de ville Sa façade est inscrite à l’Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques. L’ancien couvent des Minimes est fondé le 27 janvier 1628 par Gabrielle de Gadagne, épouse de Jacques Mitte de Chevrières, seigneur de Saint-Chamond. Au titre de bien national, le couvent est mis en vente en 1792. La mairie est aussitôt installée dans une partie des bâtiments. Dans ceux restés vacants, les Maristes s’installent en 1850. En 1861, après l’abandon des locaux municipaux, le collège Sainte-Marie occupe l’ensemble de la demeure après y avoir édifié une chapelle et le cloître autour de la cour d’honneur. En 1877, les pères Maristes partent pour laisser place à la mairie.
A ne pas manquer L’ancienne teinturerie Gillet Thaon (1876), la cheminée Giat Industries (1863), l’Hôtel Royer de la Bastie, au champ de Geai, l’Hôtel qui abrite une banque, rue Victor Hugo, inauguré en 1901, le château du Jarez, le collège Sainte-Marie (bâti en 1877), l’église de Saint-Julien-en-Jarez du 18ème siècle, Notre-Dame de l’Hermitage qui accueille les frères Maristes (la chapelle abrite le tombeau du père Champagnat, l’historial et le diaporama).
Visits require a reservation. Mme Gillian Howard-Evieux. Tel. 04 77 22 85 69 Skate park (near the library). Swimming Pool Wave pool with a 25m lap pool, a jacuzzi and a massage post. Slide and solarium. Roger Couderc nautical center. See address above. Horse Riding See list above. Rock Climbing Chavanol Dam site Educational farm Visit of the farm in groups No products for sale. See address above. Local Products Cheeses, dairy products and honey See the list above.
21
LES 43 COMMUNES
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Ancienne teinturerie
Le village
Saint-Christoen-Jarez
Suggestions de promenades
Partez à la découverte de la diversité et de la richesse environnante. Plusieurs sentiers sont balisés depuis Chavanne, la Philippière, Ocharra, la piscine à vagues, Saint-Martin-en-Coailleux… Découvrez les panoramas et les paysages ruraux. Guide en vente à l’Office de Tourisme.
Activités et loisirs
Le centre-ville
Un peu d’histoire
élevage d’alpagas Unique dans la région, et rare en France, SaintChamond peut se vanter d’un élevage d’alpagas (un cousin des lamas) ; une trentaine d’animaux des génétiques d’élites, qui ressemblent à des peluches vivantes et qui fournissent une laine luxueuse, recherchée mondialement. Cette nouvelle industrie dans le monde agricole est en pleine expansion. Vous pouvez voir les animaux, toucher la laine et voir des produits finis de tricot et de feutre. Visites sur rendez-vous. Mme Gillian Howard-Evieux. Lieu-dit La Glacière La Grange - Tél. 04 77 22 85 69
Equitation Ferme Equestre Les Chevaux du Pilat La Rivoire Tél. 04 77 31 51 28 Poney Club des Sources La Pouay – Chavane – Tél. 04 77 29 08 32
Les incontournables Le carillon
Escalade
Suggestions de promenades
Ferme pédagogique Visite de la ferme pour groupes Pas de vente de produits. M et Mme Charles Berlier La Jalabertière Chavanne – Tél. 04 77 22 64 16
Produits locaux Boulevard Waldeck Rousseau (à proximité de la médiathèque).
Piscine Piscine à vagues composée d’un bassin nageur de 25m, d’un bassin à bain bouillonnant et d’une station de massage. Toboggan et solarium. Centre nautique Roger Couderc Chemin de la Martinière Tél. 04 77 31 42 31
Saint-Christo-en-Jarez était jadis une modeste bourgade close qui ne possédait pas de château. L’ancienne église servait de donjon dans les circonstances difficiles. L’agriculture représente une part importante de l’activité économique de la commune avec une quarantaine d’exploitations spécialisées pour la plupart en production laitière.
Les Promenades du Forez 3 route de Chabure – Tél. 04 77 31 80 42 Centre Equestre du Pilat Route de Fouay – Les Vignes – Tél. 04 77 22 56 82 Chavanol Site du barrage
Skate park
Un espace vallonné en pleine nature à 800m d’altitude
Fromages et produits laitiers GAEC du Mont Le Mont – Tél. 04 77 31 29 64 GAEC du Rachet Nicole, Eric et Sébastien Declerieux La Côte Rachat – Tél. 04 77 31 29 39
Miel M Maras Montgiraud- Chavanne - Tél. 04 77 31 21 28
Le carillon de l’église est composé de neuf cloches et une anonyme. Dominant la colline, la diffusion du son est remarquable. Plus de 80km de sentiers vous font découvrir une nature encore intacte, faite de prairies, de bois et de ruisseaux. De nombreux points de vue s’offrent à vous : la vallée du Gier, les Monts du Lyonnais, la plaine du Forez, l’agglomération stéphanoise et la chaîne du Pilat. Dépliant disponible à l’Office de Tourisme.
Produits locaux Fromages et produits laitiers GAEC Couzon M et Mme Couzon et fils Les Flaches Tél. 04 77 20 86 64
Viandes, volailles, charcuteries EARL du Val des Sources Alexandra et François Pitaval La Bessia - Tél. 04 77 20 79 43
Saint-Christo-en-Jarez
An undulating landscape in the heart of nature at an altitude of 800 metres Some history In times past, Saint-Christo-en-Jarez was a modest small enclosed town and it didn’t have a castle. The old church was used as a dungeon in difficult circumstances. Today, agriculture represents a significant portion of the economic activity of the commune with the production of milk. The set of bells (carillon in French) The set of bells in this church is made up of nice bells and one anonymous. Dominating the hillside, the sound of the bells is truly remarkable. Suggestions for outings There are over 80 km of footpaths for you to discover the wellpreserved countryside, full of prairies, woods and brooks. You will come across many viewpoints over the Gier valley, the Monts du Lyonnais, the Plain of Forez, the city of Saint-Étienne and the Pilat range. A brochure is available at the Tourist Office. Saint- Chamond, la maison des chanoines
22
Local products Cheese and dairy products Meat, poultry, meat delicatessen Please see above for contact information and opening hours.
La chartreuse
Sainte-Croixen-Jarez
Classé plus beau village de France Situé sur les contreforts du massif du Pilat, au cœur du Parc Naturel Régional, le village de Sainte-Croixen-Jarez est enclos de bâtiments cartusiens et il est constitué d’anciens ermitages transformés en habitations.
Un peu d’histoire Tout commence par une légende qui vous conduit au 13ème siècle. Béatrix de la Tour du Pin, veuve de Guillaume de Roussillon, tué en croisade, se voit saisie d’une apparition prémonitoire. Une croix d’argent entourée d’étoiles, se rapprochant d’elle, indiquait à Béatrix la direction du Pilat, lieu de prédilection pour la construction d’une chartreuse qui sera nommée par la suite Sainte-Croix, à cause de la légende. Une communauté de moines suivant la règle de SaintBruno vit dans ce monastère jusqu’en 1792, date à laquelle elle est chassée par les révolutionnaires. Les bâtiments devenus propriété nationale, sont vendus aux encheres et achetés par des familles de paysans des alentours. Le monastère, devenu ainsi village sous le nom de Sainte-Croix-en-Pavezin puis Sainte-Croix-en-Jarez en 1888, a su conserver son architecture d’autrefois.
Les incontournables La chartreuse Un ermitage restauré et conservé Vous pouvez aujourd’hui à travers une visite guidée découvrir l’ensemble de cette fortification. Laissez-vous guider sur les traces de la vie monacale en empruntant un long couloir qui joignait autrefois les deux grandes cours, les obédiences, espace dédié aux travaux et le cloître. L’église, après l’incendie du 18ème siècle, a été installée dans la salle du chapitre et du réfectoire ; celle-ci recèle des boiseries baroques richement décorées et des stalles gothiques et Renaissance datant de la fin du 15ème siècle. Vous pouvez y voir deux peintures du 17ème siècle : Saint-Charles Borromée et SaintBruno, fondateur de l’ordre des Chartreux et une
Sainte-Croix- en-Jarez, Classed as the most beautiful village in France Situated on the foothills of the Pilat massif, in the heart of the Regional Nature Park, the village of Sainte-Croix- en-Jarez is enclosed by Carthusian buildings and made up of old retreats which have been turned into housing. Some history It all started with a legend going way back to the 13th century. Béatrix de la Tour du Pin, the widow of Guillaume de Roussillon, who was killed during the crusades, was one day taken aback by a premonitory vision. A silver cross surrounded by stars, coming closer to her, showed Béatrix the way to Pilat, the favoured place for the construction of a Charterhouse which was later named Sainte-Croix, because of the legend. Essential visiting The charterhouse A retreat which has been restored and preserved Nowadays, it is possible to discover the whole of this fortification by taking the guided tour. Let yourself be guided through the traces of monastic life. Also to be discovered during the visit The hanging gardens This retreat had a garden in which the Carthusian monk could grow pot plants or medicinal plants.
Boiseries
peinture du 15ème siècle représentant le martyre de Saint-Sébastien, exécuté à Padoue dans les ateliers du célèbre peintre Andréa Mantegna. Les peintures murales du début du 14ème siècle représentent la cérémonie des obsèques de Thibaud de Vassalieu, important donateur de la Chartreuse de Sainte-Croix. Une grande salle voûtée accueille la cuisine avec sa cheminée monumentale, de style Renaissance, remarquable par ses dimensions. La façade, élément de fortification du 16ème siècle, presque aveugle jusqu’à la Révolution, témoigne de la vie repliée des moines ainsi que de la protection qu’ils pouvaient rechercher. Ayant subi quelques modifications, elle affiche la marque de l’ordre et les armoiries de la chartreuse : une croix surmontée de sept étoiles dominant le globe.
A découvrir aussi dans la visite Les jardins suspendus Chaque ermitage possédait un jardin dans lequel le père chartreux pouvait cultiver des plantes potagères ou médicinales. La construction du bâtiment sur un éperon rocheux donne l’impression que les jardins sont suspendus.
Une visite insolite L’ancienne chartreuse de Sainte-Croix-en-Jarez vous ouvre ses portes pour une soirée empreinte de l’ambiance et de l’harmonie du lieu, à l’heure où les bruits diurnes laissent la place à la sérénité et à la spiritualité de ces bâtiments riches de cinq siècles de vie monacale. Visite à la lueur des lanternes suivie d’un repas médiéval.
En famille La chartreuse propose un parcours découverte avec des énigmes à résoudre, spécialement conçu pour les enfants. Archéo-kid Renseignez-vous ! Chartreuse du 13ème siècle Tél. 04 77 20 20 81 - saintecroix42.free.fr Ouvert : toute l’année pour les groupes sur réservation Du 17 mars au 30 avril et du 1er octobre au 25 novembre : tous les jours de 14h à 18h, sauf le lundi et le mardi. Du 1er mai au 30 juin et du 1er septembre au 30 septembre : tous les jours de 10h30 à 12h30 et de 14h à 18h30 sauf le lundi.
Le village
Du 1er juillet au 31 août : tous les jours de 10h30 à 12h30 et de 14h à 18h30. Visites accompagnées à des heures précises selon les périodes : se renseigner
La Chapelle de Jurieux La chapelle est antérieure à la construction de la chartreuse de Sainte-Croix-en-Jarez. Elle a été entièrement restaurée.
Suggestions de promenades Une longue promenade sur 16km vous invite à un ressourcement dans la nature, parmi les collines verdoyantes, les nombreuses croix et les sommets offrant par temps clair une vue sur les Alpes et sur la vallée du Rhône. Vous pouvez encore vous promener autour du site des mégalithiques mystérieux. Certains sont creusés de nombreuses cupules. L’un d’eux : «la Pierre qui chante», dont la forme allongée est caractéristique, aurait été aux temps anciens un autel païen... Les berges de la retenue du Couzon, l’un des plus vieux barrages de France, construit entre 1789 et 1812 pour servir de réserve d’appoint au canal qui reliait Givors à Rive de Gier, maintenant disparu, constitue un lieu de promenade apprécié. Circuit et renseignements disponibles à l’Office de Tourisme.
Produits locaux Fromages et produits laitiers M Bridier (et charcuterie) Seyoux - Tél. 04 77 20 22 93 GAEC du moulin des chartreux (miel et charcuterie) M Fontaignon - Le moulin - Tél. 04 77 20 23 11 M Margerit - La grande Combe - Tél. 04 77 20 20 70
Out of the ordinary … With glowing lanterns to guide you, a visit followed by a medieval supper. All the family The charterhouse has a discovery course with enigmas to solve specially designed for kids. Archéo-kid Please ask for more details! Accompanied visits at specific times during defined periods: please inquire Contact information and opening hours above. The Chapelle de Jurieux (chapel) The chapel was built before the charterhouse of Sainte-Croix-enJarez. It has been entirely restored. Suggestions for outings Footpaths and information available at the Tourist Office. Local products Cheese and dairy products See list above.
L’église
23
LES 43 COMMUNES
Bois Espace naturel Zone urbaine Rivière Périmètre d’Agglomération Voie rapide Nationale Départementale Voie SNCF
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
N
- de 1000 h. 1000 à 10 000 h.
Carte : © Marie Alary
+ de 10 000 h.
24
25
LES 43 COMMUNES
Le Musée d’Art Moderne
Saint-Étienne
Au carrefour du savoir-faire et du design Située au sud du département de la Loire, la ville de Saint-Étienne est entourée de joyaux de la nature : les Gorges de la Loire et le Parc Naturel Régional du Pilat en sont les deux plus beaux exemples. Saint-Étienne est le cœur vibrant de cette agglomération de 400 000 habitants à 2h40 de Paris et 40 minutes de Lyon.
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Le Musée d’Art et d’Industrie
Musée d’Art Moderne La Terrasse - Saint-Priest-en-Jarez Tél. 04 77 79 52 52 www.mam-st-etienne.fr Ouvert tous les jours sauf le mardi de 10h à 18h. Fermé les 1er janvier, 1er mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre et 25 décemnbre.
La collection de cycles
un parcours sur les pas du mineur. Dans la galerie souterraine, une découverte de l’ambiance des chantiers du fond, des techniques, des savoir-faire… Musée de la Mine 3 Boulevard Franchet d’Esperey - Tél. 04 77 43 83 23 www.Saint-Étienne.fr Ouvert tous les jours de 10h à 12h45 et de 14h à 19h (dernier départ 1h30 avant la fermeture), sauf le mardi. Fermé les 1er janvier, 1er mai, 14 juillet, 15 septembre, 1er novembre et 25 décembre.
Un peu d’histoire «Saint-Étienne de Furan» grandit à l’ombre de l’abbaye cistercienne de Valbenoîte (fondée en 1184). Grâce à la force motrice des eaux du Furan, Saint-Étienne se crée une réputation dans la confection des armes blanches : la ville du savoir-faire est née. François 1er y envoie l’un de ses ingénieurs pour y organiser la fabrication des armes à feu. Saint-Étienne devient peu à peu la grande ville manufacturière du royaume et exporte dans toute l’Europe. A la fin du 18ème, l’armurerie constitue sa principale activité (en 1793 la ville est baptisée Armeville). C’est au 19ème siècle que la ville prend son essor, s’articulant autour de la Grand’rue (percée en 1802) selon un axe nord/sud. L’extraction du charbon est à son apogée ; le cycle, le ruban et la métallurgie constituent les trois autres piliers qui font de Saint-Étienne une ville pionnière du développement industriel français. Aujourd’hui en pleine métamorphose avec une rénovation urbaine qui a changé son image, la ville de Saint-Étienne, classée «Ville d’Art et d’Histoire», intéresse et séduit.
Les incontournables Le Musée d’Art Moderne Grâce à l’importance de ses collections, le Musée d’Art Moderne de Saint-Étienne Métropole figure parmi les grandes institutions nationales et internationales spécialisées dans l’art moderne et contemporain. Ses collections de peintures, de sculptures, de dessins, de design et de photographies sont présentées par roulement et par thème dans certaines salles du musée. Parallèlement, chaque année, une dizaine d’expositions temporaires sont organisées autour d’artistes jeunes ou confirmés, d’une thématique ou d’un mouvement artistique.
Saint-Étienne At the crossroads of savoir-faire and design Situated in the south of the Loire department, Saint-Étienne is surrounded by gems of nature – The Loire Gorges and the Pilat Regional Nature Park are two of the most beautiful examples…
Place Chavanelle
26
Le Musée d’Art Moderne
Le Musée d’Art et d’Industrie Des hommes, des rubans, des armes et des vélos... Installé dans un bâtiment du Second Empire, le Musée d’Art et d’Industrie vous accueille dans un parc en plein centre ville. Rubans, navettes, ourdissoirs, platines, mèches, bombardes, draisiennes, grands bi, dérailleurs : à travers la visite d’expositions permanentes ou temporaires originales, vivantes et interactives, vous prendrez plaisir à découvrir l’histoire régionale et celle des hommes qui l’ont écrite. Partez à la rencontre des rubaniers, techniciens ingénieux, maîtres d’une mécanique complexe, dans ce bâtiment qui a su garder la magie de ses 150 ans. Musée d’Art et d’Industrie 2 place Louis Comte Tél : 04 77 49 73 00 www.Saint-Étienne.fr Ouvert le lundi de 10h à 12h30 et de 13h30 à 18h. Du mercredi au dimanche de 10h à 18h. Fermé les mardi, 1er janvier,1er mai, 14 juillet, 15 août, 1er novembre et 25 décembre. Groupes sur réservation au 04 77 49 73 20.
Le Musée de la Mine Un voyage au cœur de la mine sur le site d’un des plus grands sièges d’extraction du 20ème siècle : le site Couriot. Du vestiaire des ouvriers (salle des «pendus») aux cages du chevalement en passant par la lampisterie,
Le Musée de la Mine, salle des «pendus»
Le Musée du Vieux Saint-Étienne Dans un bel hôtel particulier aux façades restaurées (17ème siècle, inscrit à l’Inventaire des Monuments Historiques), sous les plafonds à caisson en fougère, découvrez l’histoire atypique de la 1ère ville manufacturière de France. Au cœur d’une traboule, entre 17ème et 19ème siècles, comprenez l’évolution de la cité, depuis la légende des Gagas, le village fortifié du 15ème, jusqu’à la ville industrielle du 19ème siècle. Découvrez la mémoire de Saint-Étienne, à travers des tableaux d’anciens quartiers, photographies, vestiges lapidaires, maquettes de SaintÉtienne en 1445, plan de 1773, sans oublier l’un des fleurons des collections : un billet de chemin de fer de 1834, l’un des plus anciens au monde !
Some history Towards the end of the 18th century, the arms manufacture was the main activity (in 1793 Saint-Étienne was called Armeville). In the 19th century the town developed rapidly, around the Grand’rue (the main high street) (the street was cut open in 1802) following to a north/south axis. Coal mining had reached its peak; Mettallurgy, bicycle and ribbon factories constituted the three other pillars of industry in Saint Etienne. In the 19th century Saint-Étienne was a pioneer town in French industrial development. Nowadays, with the transformation of the town’s image due to urban renovation, Saint-Étienne, classified as a “Town of Art and History” arouses interest and attracts many people. NOT TO BE MISSED VISITS The Museum of Modern Art One of the greatest national and international institutions, specialising in modern and contemporary art. See contact information and opening hours above. The Museum of Art and Industry This museum goes over the history of mankind, ribbons, weapons and bicycles… Please see above for contact information and opening hours. The Coal Mining Museum A journey into the heart of a mine on the site of one of the largest extraction centres. Please see above for contact information and opening hours.
Ecole des Mines, la Rotonde
Le Musée du Vieux Saint-Etienne
Musée du Vieux Saint-Étienne 13 bis rue Gambetta - Hôtel Jullien-Chomat de Villeneuve Tél. 04 77 25 74 32 - www.vieux-Saint-Étienne.com Ouvert tous les jours sauf les lundi et dimanche de 14h30 à 18h. Fermé les jours fériés.
L’Astronef Planétarium de Saint-Étienne Cette salle de spectacles, dotée de nouvelles technologies de simulation ultra performantes, est entièrement consacrée au monde merveilleux des étoiles. Un guide animateur vous invite à de fabuleux voyages pour découvrir notre univers comme vous ne l’avez encore jamais vu. Grâce à son nouveau simulateur astronomique, unique en France, vous vous déplacerez dans l’espace à travers une animation virtuelle qui restitue en projection pleine voûte la magie du ciel étoilé, les planètes en mouvement, les limites de notre galaxie. Sensations garanties ! L’Astronef - 28 rue Ponchardier Tél. 04 77 33 43 01 - www.astronef.fr Séance publique d’une heure (Film 3D + présentation du ciel). Séance les mercredi à 15h30, samedi et dimanche à 14h15 (sauf du 1er mai au 31 août), 15h30 et 16h45. Vacances scolaires Zone A 7j/7 à 14h15 (sauf du (sauf du 1er mai au 31 août), 15h30 et 16h45. Fermé les 1er janvier, 24, 25 et 31 décembre et les 3 premières semaines de septembre.
L’Astronef, Planétarium
et Giulia Andi de l’agence Lin, sélectionnée après un concours international d’architecture qui réalisent la Cité du Design. La Cité comprend la réhabilitation des trois bâtiments de la manufacture inscrits à l’Inventaire des Monuments Historiques et la création de deux nouveaux bâtiments : la platine, bâtiment contemporain de 7 000 m2, et la tour observatoire d’une hauteur de 32m qui permet une vue panoramique de la ville et une vue d’ensemble de la Cité du Design. Visite guidée : uniquement pour les groupes sur réservation à l’Office de Tourisme. Tél : 04 77 49 39 00 La Cité du Design rassemble les acteurs du design, les entreprises et le monde économique (commerces, distribution, acteurs publics...), le culturel et la création, l’enseignement et la formation.
L’Atelier et Conservatoire des Meilleurs Ouvriers de France Maintenir, perpétuer le savoir-faire et l’amour du beau travail, telle est la profession de foi des Ateliers des Meilleurs Ouvriers de France. Plus de 400 œuvres gravées représentent 100 ans de gravure et témoignent de la virtuosité de ces ouvriers
La Rotonde La Rotonde propose un éveil aux sciences dès le plus jeune âge et vous informe sur les innovations technologiques. à travers les ateliers, les rencontres et les évènements que La Rotonde initie et coordonne, de la Fête de la science au festival national de théâtre de sciences «Scène de Méninges», les sciences deviennent attractives, riches de découvertes, de plaisirs et de rencontres. Centre Culturel Scientifique Technique et Industriel Ecole Nationale Supérieure des Mines 158 cours Fauriel - Tél. 04 77 49 97 04 http://www.emse.fr/larotonde Ouvert pendant les vacances scolaires tous les jours de 14h à 18h sauf les samedi et dimanche . Le reste de l’année : uniquement le mercredi de 14h à 18h.
La Cité du Design / La tour observatoire Un concept unique en France. Elle voit le jour en cette année 2008. C’est Finn Geipeil
Commerce Design
Conservatoire des Meilleurs Ouvriers de France 4 rue Jean Itard - Tél. 04 77 74 57 79 www.mof-st-etienne.com Ouvert tous les jours du lundi au vendredi de 9h30 à 11h30 et de 14h à 17h30. Les samedi et dimanche sur rendez-vous pour les visites du conservatoire. Fermé en août.
Le Mémorial de la Résistance et de la Déportation à travers divers documents photographiques, des témoignages, des vêtements de déportés, des maquettes, vous découvrirez l’univers concentrationnaire nazi et la Résistance dans la Loire. En conservant et transmettant la mémoire de tous ceux qui refusèrent la servitude, ce lieu de mémoire rappelle que le message des résistants et des déportés dépasse leur propre souffrance et qu’il est porteur de valeurs fortes et actuelles. Mémorial de la Résistance et de la Déportation 9 rue du théâtre - Tél : 04 77 34 03 69 http://memorialoire.monsite@wanadoo.fr Ouvert les mardi, jeudi et vendredi de 14h à 18h et sur rendez-vous le matin. Les mercredi et samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h. Fermé les jours fériés et partiellement pendant les vacances scolaires.
Espace archéologique Forez-Jarez Expositions, maquettes, vidéos. Visites guidées de l’aqueduc romain du Gier et sorties archéologiques. Six salles couvrent les époques : préhistoriques, gauloises et romaines. Espace archéologique Forez-Jarez 4 bis rue André Malraux Tél. 04 77 47 23 14
L’Atelier des Meilleurs Ouvriers de France
The Museum of historical Saint Etienne Discover the unusual history of the first manufacturing town in France… Please see above for contact information and opening hours. L’Astronef Planetarium of Saint-Étienne Enjoy a whole range of sensations at the Astronef, entirely dedicated to the fascinating world of stars. Please see above for contact information and opening hours. La Rotonde (Centre for Scientific culture) La Rotonde introduces science to any public even the youngest, and will give you all the information you need about technical innovations. Please see above for contact information and opening hours. The Cité du Design / La tour observatoire (The Observatory Tower) This is an unique concept in France. It opened early this year. The Cité is made of three former factory buildings which have been renovated and the creation of two new ones: the platine and the tour observatoire (observatory tower). The Workshop and Conservatory of the Best Workers in France Maintain, perpetuate the savoir-faire and the love of beautiful work, this was the call and claim of the Workshops of the Best Craftsmen of France. Please see above for contact information and opening hours. The Memorial of Resistance and Deportation You will learn more about the Nazi concentration camps world and
Le Musée du vieux Saint-Etienne
the Resistance in the Loire. Please see above for contact information and opening hours. The Forez Jarez archaeological centre Exhibitions, models, videos and guided tours of the Roman aqueduct of Gier and archaeological outings. Please see above for contact information and opening hours. Le Stade Geoffroy-Guichard (Geoffroy Guichard Stadium) A legendary stadium, “the green cauldron” will reveal all of its secrets to visitors. Please see above for contact information and opening hours.
27
LES 43 COMMUNES
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Le stade Geoffroy Guichard
Le Centre des Congrès
Le Stade Geoffroy-Guichard
il est agrémenté par des arcades commerçantes. Sur le perron, deux statues allégoriques symbolisent la métallurgie et la rubanerie.
Stade mythique, «le chaudron vert» dévoile tous ses secrets aux visiteurs. Une visite guidée de l’ensemble du stade permet de découvrir les tribunes, les loges, les salons de réception, le point presse, le tunnel et la pelouse. Uniquement sur réservation auprès de l’Office deTourisme qui vend aussi des places de match. Tél. 04 77 49 39 00 Voir page «visites guidées».
Salon du Cercle (15 Place de l’Hôtel de Ville) Décor intérieur de style Napoléon III dans ce qui était alors un club de la grande bourgeoisie d’affaire de la Ville. Attention : se renseigner pour y accéder. Le salon est situé dans un site privé.
La Place Jean Jaurès
A ne pas manquer
Située en plein cœur de la ville, elle sert de parvis à l’une des plus jeunes cathédrales de France. On remarque le kiosque à musique de 1914 face au bâtiment de la Préfecture (1900).
Une façon originale de découvrir Saint-Étienne et sa région : Osez l’hélico ! Survol en hélicoptère de la ville, des Gorges de la Loire ou du Parc Naturel Régional du Pilat. Réservation Office de Tourisme : 04 77 49 39 00
Balade à la carte dans les quartiers anciens :
L’avenue de la Libération
La Cathédrale Saint-Charles
Le Quartier Saint-Jacques /Notre Dame/ Charité 17ème et 18ème siècles Ce quartier s’articule autour de la rue des Martyrs de Vingré qu’empruntait le chemin des pèlerins de SaintJacques de Compostelle. Les façades rénovées mettent en valeur l’architecture des 17ème et 18ème siècles.
à découvrir… Groupe de maisons du 17ème (angle rue des Martyrs de Vingré et rue D. Escoffier). Maison des Feugerolles (17ème siècle) Très bel escalier et loggia.
Eglise Notre Dame (18ème) La façade de style dit Jésuite date du 19ème. L’intérieur abrite une chaire sculptée par Claude Désiré, une épine de la Couronne du Christ, et une lettre autographe de Saint-Louis.
Le site de la Charité (chapelle et escalier en visite libre). L’intérieur de la chapelle possède de très belles boiseries du 18ème siècle. Ne pas manquer l’escalier 17ème (bâtiment à côté de la chapelle).
La place du Peuple Elle conserve un ensemble de maisons du 16ème siècle (maison à colombages et tour). C’est l’ancien pré de la foire, cœur de la ville ancienne.
Cet axe percé au début du 20ème siècle est bordé d’immeubles «Modern’ Style». à découvrir : l’Hôtel des Ingénieurs à l’angle de la rue du Grand Moulin, les façades des immeubles, la statue de la petite muse de Massenet (compositeur de musique né à Saint-Étienne).
La place Boivin
L’église Sainte-Marie
Elle offre un ensemble de maisons Renaissance dont la fameuse maison dite de «François 1er», Monument Historique (façade incrustée de médaillons) à l’angle de la place et de la rue du Théâtre. En face de ce groupe de maisons, la Grand’Eglise (15ème siècle), Monument Historique, est construite dans le style gothique forézien, en grès houiller.
Hôtel Hatier et Parc Giron (rue de la Richelandière)
Quartier des Ursules Belles façades du début du 19ème siècle, bâtiment de la Bourse du Travail (1902), Halles municipales (1870) de style «Baltar» et, sur la colline, école des Beaux-arts, dans une architecture néo-Louis XIII.
Villeboeuf / Badouillère Ancien quartier armurier, Villeboeuf a su conserver son attachement au savoir-faire et à la tradition en abritant antiquaires, ébénistes, sculpteurs, tapissiers et autres nobles métiers ainsi que des galeries d’art et ateliers d’artistes.
L’ancienne Chambre de Commerce
Située rue E. Gervais, elle est du 19ème siècle et emprunte son iconographie et son architecture au répertoire néo-byzantin. L’hôtel Hatier, Monument Historique de style Art Déco, est construit en 1933. En face, l’ancienne usine de velours Giron illustre la réhabilitation des anciennes friches industrielles. Aujourd’hui le parc Giron (caves voûtées, murs en briques et pierres apparentes) accueille antiquaires et galeries d’art.
La gare de Châteaucreux L’ossature métallique, avec remplissage de briques, construite par l’architecte J. Bouvard (1885 – 1886), repose sur des vérins hydrauliques qui permettaient de redresser le bâtiment, en fonction de l’affaissement du terrain à cause des mines. à gauche de la façade, le monument de Marc Seguin rappelle que les premières lignes de chemin de fer de France partirent de SaintÉtienne en 1827 et 1832.
Située au 36 rue de la Résistance. Le bâtiment est construit primitivement en 1823 par Dal’Gabbio pour abriter la bourse et la condition des soies. à la fin du 19ème siècle, il accueille la Chambre de Commerce. Aujourd’hui il abrite l’Ordre des avocats.
L’Hôtel de Ville Construit en 1822 par l’architecte Dal’Gabbio,
Come and discover… A group of 18th century houses (on the corner of rue des Martyrs de Vingré and rue D. Escoffier), Maison des Feugerolles (17th century very nice staircase and loggia), Notre Dame church (18th century), the site Charité (chapel and staircase open to the public), the Place du Peuple, the Place Boivin, the Ursules quarter, Villeboeuf / Badouillère, the old Chamber of Commerce, the Town Hall (Hôtel de Ville), the Salon du Cercle, the Place J.Jaurès, the Avenue de la Libération, the Sainte-Marie Church, the Hôtel Hatier (private mansion) and Giron Park, the Station of Châteaucreux, the Manufrance site, the Palais Mimard (private mansion). You will find all of the themes for guided tours on page guided visits. Le Zénith
Unmissable An original way to discover Saint-Étienne and it’s area: a helicopter flight is the challenge! Take a helicopter flight over the city, the Loire Gorges or the Pilat Regional Natural Park… We recommend you to book first (contact information above). A la carte walks in the old quarters: the ST Jacques /Notre Dame/ Charité quarters 17th and 18th centuries,
28
Suggestions for outings Soak up the sun on a bench, stroll in the shade of big trees, play with your children or simply have a lunch break, relax in a park, and just enjoy exploring the many squares and public gardens in the town. Activities and leisure Max Aventure A multiplex of giant attractions, Max Aventure welcomes children between the ages of 0 to 12 accompanied by an adult.Please see above for contact information and opening hours. Soccer 5 This is an indoor football and outdoor football complex for soccer fans. Please see above for contact information and opening hours.
Le gare de Châteaucreux
La Maison des Feugerolles
La place Jean Jaurès
Le site Manufrance Située sur le Cours Fauriel, l’usine d’Etienne Mimard, pionnier de la vente par correspondance, a été bâtie par Lamaizière entre 1893 et 1919. Le gigantisme de la construction témoigne de la prospérité de la ville à cette époque. Aujourd’hui, ce site est reconverti en centre d’affaires, Centre des Congrès, Planétarium, grandes écoles…
Le Palais Mimard (5 place A. France) L’hôtel particulier de Monsieur Mimard, à la façade de style néo-renaissance, est construit en 1893 par l’architecte L. Lamaizière. C’est là aussi l’expression de la prospérité des industriels de la fin du 14ème au début du 20ème siècles. Vous trouverez l’ensemble des visites thématiques à la page «visites guidées»
Suggestions de promenades Prenez plaisir à flâner dans l’un des nombreux squares et jardins de la ville : Le Jardin des Plantes : le plus ancien parc de la ville. Il est ombragé et s’étend sur toute la colline. Le Parc de l’Europe : lieu de détente et de balades, fleuri et très arboré, il offre également des espaces de jeux pour les enfants (petit train …). Le Parc de Montaud : parcours sportif pour les uns, détente pour les autres, au milieu d’espaces naturels et sauvages. Panorama sur la ville ! Le Parc de la Perrotière : situé dans le quartier de Terrenoire et en limite du Parc Régional Naturel du Pilat. Ouvert le week-end au public. Le Parc Couriot : à l’ombre du chevalement, il offre un remarquable paysage qui domine SaintÉtienne avec ses deux crassiers et forme un symbole fort de l’aventure industrielle stéphanoise. Renseignement : Musée de la Mine 04 77 43 83 23 Le Bois d’Avaize : le parc a un côté sauvage avec son mélange de landes et de prairies. La Roseraie du Berland : voir ci-après Saint-Victor-sur-Loire.
Activités et loisirs Max Aventure Multiplexe de jeux géants, Max Aventure accueille les enfants de 0 à 12 ans accompagnés de leurs parents. Max Aventure 41 rue Eugène Muller - Tél. 04 77 74 20 79 www.maxaventure.fr Ouvert les mercredi et dimanche de 10h à 19h. Vendredi de 16h à 19h (jusqu’à 21h le 1er vendredi du mois pour la Boum Disco), le samedi de 10h à 21h. Vacances scolaires tous les jours de 10h à 19h. Fermé les 25 décembre et 1er janvier.
Soccer 5 Basé dans le technopole de Saint-Étienne à 500 mètres du stade Geoffroy Guichard, Soccer 5 est un complexe de football indoor et outdoor de près de 3000m. Soccer 5 28 rue de la Presse Tél. 06 21 45 83 55 - Tél/Fax 04 77 92 77 05 www.soccer5-stetienne.fr Ouvert du lundi au vendredi de 10h à minuit. Les samedi et dimanche de 9h à minuit.
Laser Game Le Laser Game est une simulation de tir où plusieurs joueurs s’affrontent pour gagner le maximum de points en touchant le plus possible les plastrons adverses sans tirer sur leurs coéquipiers. Laser Game 16 rue du Mont* - Tél. 04 77 57 82 54 - www.lasergame.fr Ouvert les mardi de 16h à 23h, mercredi de 13h à 24h, jeudi de 16h à 24h, vendredi de 16h à 1h, samedi de 13h à 1h, dimanche de 14h à 20h. Pendant les vacances scolaires les lundi , mardi, et jeudi de 10h à 24h. Les mercredi, samedi de 13h à 24h et dimanche de 14h à 20h. * Le Laser game déménage au printemps rue Gutenberg avec d’autres prestations.
Bowling 12 pistes informatisées, bar de nuit, salle de détente, restaurant, 1 salle de billard, jeux vidéos, école de bowling, retransmission d’évènements sportifs sur grand écran. Bowling 31 Boulevard Jules Janin - Tél. 04 77 37 23 05 www.bowling-stetienne.com Ouvert tous les jours de 14h à 3h du matin en semaine et de 14h à 5h du matin le week-end. Ouvert dès 10h pendant les vacances scolaires.
La place Bellevue
Piscines Tous les horaires sont disponibles sur www.Saint-Étienne.fr. Grouchy Bassins de 25m et d’apprentissage, école de natation municipale. Quartier Terrasse - Rue Bergson - Tél. 04 77 74 37 13 La Cotonne Bassins de 25m et d’apprentissage, aire de jeux extérieure. Ecole Municipale de Natation. 38, Rue du Docteur Poty - Tél. 04 77 80 41 23 Raymond Sommet Bassins de 50m et d’apprentissage, aire de jeux aquatique extérieure, école municipale de natation Site Plaine Achille - Boulevard Jules Janin Tél. 04 77 43 38 38
Patinoire Plaine Achille - 45, Boulevard Jules Janin Tél. 04 77 37 14 11 Ouverte du 1er octobre au 30 avril. Vacances scolaires tous les jours de 10h à 17h30, nocturnes les vendredi et samedi de 20h30 à 23h. Hors vacances scolaires les mercredis de 13h30 à 17h30. Les samedi et dimanche de 10h à 17h30, nocturnes les vendredi et samedi de 20h30 à 23h.
Golf de Saint-Étienne Possédant la première école de golf de France, le Golf de Saint-Étienne, à 5 minutes du centre ville, récolte le fruit du travail de son équipe pédagogique au travers d’un palmarès surprenant. Grâce à une large gamme de stages et une installation adaptée, vous pouvez également venir profiter du parcours quel que soit votre niveau et découvrir ce sport... Golf de Saint-Étienne 62, rue Saint-Simon - Tél. 04 77 32 14 63 www.golf-st-etienne.com
Le Golf de Saint-Etienne
Laser Game Laser Game is a shooting practice system where several players confront each other. * Laser game is moving premises in the Spring to rue Gutenberg. There will be more activities on offer. Please see above for contact information and opening hours. Bowling Please see above for contact information and opening hours. Swimming pools All opening hours are available on the website www.Saint-Étienne.fr. Grouchy, La Cotonne, Raymond Sommet Please see above for contact information and opening hours. Ice skating rink Please see above for contact information and opening hours. Saint-Étienne Golf Course It has been designed as a facility open to a wide audience. The golf school is the best in France. Please see above for contact information and opening hours.
La place Chavanelle
29
LES 43 COMMUNES
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Le village
Saint-Étienne Rochetaillée Porte d’accès au Parc Naturel Régional du Pilat
Située à 5km au Sud-Est de Saint-Étienne, Rochetaillée est une des portes d’accès au Parc Naturel Régional du Pilat, dont il fait partie. Le village de Rochetaillée blotti autour des ruines du château, surplombe le défilé du Furan et la combe du ruisseau des Echeneaux, affluent du Janon. Les maisons généralement construites en micaschiste donnent au village un aspect montagnard.
Un peu d’histoire C’est en 1173 que sera faite la première mention du château dans une transaction délimitant les possessions entre Guy II Comte du Forez et Guichard, Archevêque de Lyon. Le château sera pris par les protestants durant les guerres de religion (1562), avant d’être repris par Anne d’Urfé, puis il sera détruit par le baron de Rochetaillée qui refuse de payer des impôts pour un château qu’il n’habite pas ! Le 5 avril 1930, le château sera classé à l’Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques. Pour finir, c’est en 1972 que Rochetaillée devient une commune associée à Saint-Étienne.
Le barrage du gouffre d’enfer
Les incontournables Le château Les vestiges du château féodal, forteresse pittoresque construite au 11ème siècle, ont été restaurés. Le donjon est accessible au public sous réserve d’une météo clémente (panorama).
L’église, un havre de paix Gothique du 16ème siècle. Sa visite révèle quelques richesses architecturales et archéologiques intéressantes : fonds baptismaux classés, chaire en noyer sculpté, vitraux Renaissance… Ouverture de l’église : Dimanche à 9h pendant la messe (sauf second dimanche du mois). Du 1er dimanche de juillet au second dimanche de septembre de 15h à 18h30.
Le village, sur les traces du passé Parcourez ses ruelles pittoresques, ses vieilles maisons et son chemin de ronde. Voir page «visites guidées»
La Mairie Installée dans un ancien couvent des sœurs SaintJoseph, cette bâtisse semble dater du 18ème siècle. Elle a servi de pensionnat pour jeunes filles.
De vieilles maisons Rue de la montée du Quart, les maisons de style montagnard datent pour certaines du 16ème siècle.
Le chemin de ronde Empruntez cet itinéraire pour retrouver l’ancien chemin de ronde (vue sur la vallée, jardins en escalier, vieilles maisons). Au bout du chemin, on passe au pied d’une ancienne tour d’angle des remparts.
L’école Noter le blason du Seigneur Bernou de Rochetaillée, au dessus de la porte.
Suggestions de promenades Découverte pédestre des barrages du Gouffre d’Enfer et Pas de Riot
L’aqueduc des sources et fontaines
Un sentier de promenade part du bas du village (parking) pour s’enfoncer dans des sous-bois romantiques et invite le promeneur à randonner aux quatre saisons. Un escalier tortueux, des passages taillés dans la roche conduisent en haut du mur du barrage du Gouffre d’Enfer. Un chemin plat suit la rive gauche de la retenue avant de s’élancer à l’assaut du second barrage.
Rochetaillée
L’Aqueduc des Sources, construit entre 1859 et 1862 C’est un immense réseau de petits tuyaux qui capte toutes les sources dans la forêt domaniale autour du Bessat. On peut voir ce dispositif hydraulique de captage des eaux de sources, toujours en fonctionnement, le long du chemin qui borde la retenue du Gouffre d’Enfer.
Les écluses entre les deux barrages Elles sont construites pour réguler le cours de la rivière et gérer les trop-pleins.
Activités et loisirs Sports de pleine nature Sentiers randonnées pédestres et V.T.T. Guides disponibles à l’Office de Tourisme. Site d’escalade La Roche Corbières 110m de haut.
Suggestions of trails Discover on foot the Gouffre d’Enfer and Pas de Riot dams. Don’t miss the aqueduc of the sources and the lock.
Situated 5km to the southeast of Saint-Étienne to which it is attached, Rochetaillée is one of the access points to the Pilat Regional Natural Park, to which it belongs.
Activities Leisure Outdoor Sports Mountain biking and hiking Guides on sales in the four Saint-Étienne and its region Tourist Offices. La Roche Corbières, 110m rock climbing site. The Vias du Gouffre d’Enfer (Planfoy, Rochetaillée). In the heart of wild nature, the Pilat vias dominate a deep valley and a dam. Average altitude 800 m. Via Ferrata des Pillots (new) For young children and beginners Via Ferrata of Planfoy The guides of Pilat allow you to discover these itineraries and an exceptional site at your own speed. Completely safe Adventures (instructor, safety equipment provided). Info at the instructor’s office see above. Horse Riding See address above.
Some history The village of Rochetaillée, built around the castle’s ruins, is situated on the narrow col on the water’s separation line. The houses, generally built with mica-schist give the village a mountainous aspect. The castle was taken by the Protestants during the religious wars (1562), then it was destroyed by the Baron of Rochetaillée who refused to pay taxes on a castle he did not reside in!
30
A voir
The town hall, the old houses, the round path, the school.
access Point to the Pilat Regional Natural Park
Essential visiting The Castle The old stone houses (17th) are the defensive Forteresses. The castle plays an important role during the religious wars and the fights between royalists and leagues. It was transformed into a residence at the Renaissance before being vandalised and sold during the 19th century. The Church, haven of peace The current building covers and older edifice that no longer has an traces but was mentioned during the 13th century. The village, on the path of the past Guided tour
Le château
Le château
Site d’escalade
Les Vias du Gouffre d’Enfer (Planfoy, Rochetaillée) Au cœur d’une nature généreuse et sauvage, les vias du Pilat dominent une vallée profonde et un barrage. Altitude moyenne de 800 mètres. Via Ferrata des Pillots (nouveau) Pour très jeunes enfants et grands débutants. Via Ferrata de Planfoy Les guides du Pilat vous proposent de découvrir ces itinéraires et un site exceptionnel à votre rythme. Aventures en toute sécurité (moniteur, matériel de sécurité fourni). Information et organisation de sorties : Bureau des guides du Pilat : 06 76 04 61 05 Partez à la découverte du patrimoine naturel de la région Stéphanoise et du Pilat. Voir page Saint-Paulen-Jarez. Sport évasion 74 bd Valbenoite - 42100 Saint-Étienne Tel. 04 77 32 72 89 - www.sportevasion.fr La Frapna vous sensibilise à la faune et la flore des Gorges de la Loire à travers ses visites guidées thématiques. Frapna - 4 rue de la Richelandière Tél : 04 77 41 46 60
Equitation Poney club de la Buffière - Tél. 04 77 46 20 09
Les Gorges de la Loire
Saint-Étienne Saint-Victorsur-Loire
Le joyau des Gorges de la Loire A 15 km à l’Ouest de Saint-Étienne, au cœur d’une nature sauvage et protégée (site classé), le village de Saint-Victor-sur-Loire surplombe les Gorges de la Loire. Mémoire des pierres, histoire des hommes, le passé résonne entre les murs des ruelles du village, chante sous les voûtes de l’église, survole les tours du château, silhouette imposante qui domine la Loire pittoresque.
Un peu d’histoire Même si l’église date probablement de 1070, c’est bien 25 ans plus tard que Saint-Étienne est mentionné dans le cartulaire de l’Abbaye de Sainte-Foy de Conques. De 1882 à 1887 a lieu la construction de la ligne de chemin de fer Firminy / Saint-Just sur Loire, dont les vestiges restent visibles aujourd’hui. En 1450, SaintVictor est inventorié comme l’une des places fortes du Forez. C’est en 1789, à la Révolution française, que le village s’appelle Victor-sur-Loire. En 1958, le barrage de Grangent est construit. En 1969, Saint-Victor-sur-Loire est rattaché à la ville de Saint-Étienne.
Les incontournables Le village, un dédale de ruelles Les vieilles maisons de pierre du 17ème siècle, les ruelles fleuries et le chemin de ronde sont les témoins de l’histoire du village. Voir page «visites guidées».
La Ventelerie
L’église romane
L’église romane Cette église romane du 11ème siècle a subi bien des transformations au cours des siècles. A voir à l’intérieur : les colonnes du 11ème siècle, les sculptures préromanes, les chapelles gothiques et l’autel Louis XIV en bois doré. Horaires d’ouverture de l’église : tous les jours de 9h à 18h. Messes : 3ème dimanche du mois à 9h.
Le village
Saint-Victor-sur-Loire
Not to be missed… The honey farm of the Loire Gorges On the road to Saint-Victor-sur-Loire. Please refer to page about Roche-la-Molière. The Berland rose garden This romantic garden awaits you much to the delight of your senses. The little hidden garden A small esplanade of flowers, there is also a lovely view of the Priory of the Peninsula of Châtelet.
The jewel of the Loire Gorges To the west of Saint-Étienne, in the heart of a wild and protected natural environment (classified site), the village of Saint-Victorsur-Loire overhangs the Loire Gorges. Some history Whether the memory of the stones or the history of man, the past echoes between the walls of the village alleyways, sings under the vaults of the church, flies over the castle towers, the imposing silhouette which dominates the picturesque Loire (Landes de genêts, abrupt parishes, castles of legends…) Essential visiting The village, a maze of narrow streets The old stone houses are the witnesses of the village history (double curved lintels or dates above the doors, protective crosses, small heritage…). Guided tour of the village: Please see page guided visits. The church A Romanesque church dating back to the 11th century. The castle, an imposing silhouette With two adjoining towers, the 11th and 12th century castle dominates the river and the village houses. Surrounded by gardens, it is today, an essential cultural centre. Please see above for contact information and opening hours.
Suggestions for outings Set sail and discover the Loire Gorges in a trysail. Explore the diversity of the cultural and natural landscapes of the Natural Reserve of the Loire Gorges with experienced guides (water-based or pedestrian discoveries). Booking obligatory. Contact information above. Le village The castle gardens Two gardens surround the castle much to the delight of your senses. The Maison de la Réserve The Natural Reserve of the Loire Gorges has an extraordinary biological diversity. The flora and fauna is abundant and rare. Permanent exhibitions about the natural diversity of the site. (Please see above for contact information and opening hours.).
Activities and leisure The water sports centre and the beach, the marina - the pleasures of the water. In an exceptional setting, in the heart of the Loire Gorges, the water sports centre and the marina welcome all water sport leisure enthusiasts. Outings in private boats, leisure activities, sports in the very heart of nature … Please see above for contact information and opening hours. Guide books about Hiking are on sale in any of the four Tourist Offices in Saint-Étienne and the surrounding area.
31
LES 43 COMMUNES
Activités nautiques
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
L’église et son autel en bois doré
Le château, une silhouette imposante
La Maison de la réserve
Flanqué de ses deux tours, le château (11ème et 12ème siècles) domine le fleuve et les maisons du village. Depuis la terrasse, on aperçoit le château d’Essalois et le prieuré de la Presqu’île du Châtelet. Le château, devenu un centre culturel incontournable, accueille des artistes de tous horizons. Association des Amis de Saint-Victor-sur-Loire Tél : 04 77 90 49 29 www.chateau-saint-victor.com Ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 18h. Les samedi et dimanche de 14h30 à 17h30.
La Réserve Naturelle des Gorges de la Loire est d’une extraordinaire richesse biologique. Créée en 1988, sa superficie est de 3000 ha dont une partie sur la commune de Saint-Victor-sur-Loire. La faune et la flore sont d’une grande variété et comportent de très nombreuses raretés à l’échelle départementale. La maison de la Réserve, située à Condamines (commune de Saint-Victor-sur-Loire) est un lieu d’accueil animé par la Fédération Rhône-Alpes de Protection de la Nature. Elle propose de nombreuses activités nature, des visites guidées, des conférences et des expositions. Maison de la réserve - Condamine Tél. 04 77 41 46 60 (Frapna) ou 04 77 90 86 83 Ouvert les mercredi, dimanche, jours fériés et pendant les vacances scolaires de 14h à 18h.
A ne pas manquer La Miellerie des Gorges de la Loire Sur la route d’accès à Saint-Victor-sur-Loire. Voir page Roche-la-Molière.
La Roseraie du Berland Aux portes de Saint-Victor-sur-Loire, la Roseraie du Berland est un véritable jardin romantique, aux allées ombragées, qui abrite plus de 80 variétés de rosiers portant des noms célèbres comme «Muriel Robin» et «Aimé Jacquet».
Le petit jardin caché A l’entrée du village, un petit jardin à la fois secret et connu de tous, est accessible par une volée de marches. Panorama sur le Prieuré de la Presqu’île du Châtelet. Le château
Les jardins du château Deux jardins entourent le château pour le plus grand plaisir des sens. Le jardin principal est composé d’arbres centenaires, de massifs fleuris et de pelouses. Blotti entre la cour et le mur de l’ancien cimetière, le second jardin présente des massifs à la française.
Suggestions de promenades Mettez les voiles pour découvrir les Gorges de la Loire en goélette. Découvrez les richesses paysagères, culturelles et naturelles variées de la Réserve Naturelle des Gorges de la Loire avec des guides expérimentés (découverte nautique et pédestre).
La roseraie du Berland
Activités et loisirs La plage nautique, sa base et le port de plaisance : les plaisirs de l’eau Dans un cadre exceptionnel, au cœur des Gorges de la Loire, la base nautique et le port de plaisance accueillent tous les passionnés de loisirs nautiques. Voiliers, véliplanchistes, canoës, avirons ou bateaux à moteurs naviguent au gré des nombreux méandres de la Loire pittoresque. Les amoureux du soleil et de la détente disposent d’une plage de sable fin surveillée en saison et d’une immense pelouse. Centre de gestion du port Tél. 04 77 90 34 92 - Fax 04 77 90 46 06 portstvictor@Saint-Étienne.fr Capitainerie Tél. 04 77 90 41 99 - 06 81 49 86 11 Gestion des infrastructures et des équipements. Location d’emplacements. Réglementation. Base nautique - Ecole de voile municipale Tél : 04 77 90 34 92 Club Nautique, Ecole Française de Voile Calendrier des régates, cours, stages, location de matériel, motonautisme, handivoile : le «Miniji», bateau inchavirable, est spécialement adapté au public handicapé. Tél. 04 77 90 44 31 Promenades en vedette privée Découverte des Gorges de la Loire d’avril à octobre. (Individuels sur réservation) Permis bateau mer - fluvial. Bateau école C. Raffet Tél : 04 77 32 00 84 - 06 81 08 15 18 Animations Loisirs Location de barques, bateaux à moteur, pédalos. Ouvert tous les jours de 10h30 à 19h30 du 1er juin au 15 septembre (en fonction du temps). Hors saison sur rendez-vous. Tél. 06 81 77 71 51 Sports de pleine nature Sentiers randonnées pédestres et V.T.T. Guides disponibles à l’Office de Tourisme.
Sur réservation uniquement Tél. 04 77 41 46 60 Frapna
Le port
32
Le site du barrage
Saint-Héand
Le village
Un belvédère sur les Monts du Forez
Saint-GenestLerpt Porte d’entrée des Gorges de la Loire Un peu d’histoire Le nom est cité au 11ème siècle. L’église est dédiée à Saint-Genès. Genès est devenu Genest. Au 18ème siècle, l’artisanat textile, la forge, la clouterie, l’armurerie, l’activité agricole et minière se développent.
Les incontournables La croix de Vallenet Cette croix de pierre élancée porte trois dates : 1810, 1857 et une troisième illisible.
La maison au n° 6 Elle est située à droite de la rue Buisson où est né le missionnaire Léon Chaize.
Les maisons de passementiers Elles ont conservé leurs hautes ouvertures, souvent modifiées, quelques fois en l’état avec leurs armatures métalliques. Construites en pierre taillée, elles rappellent le passé textile de la région.
L’église Notre-Dame-de-Pitié Conçue par l’architecte Boulin pour rompre avec la tradition gothique, cette église affiche un style romano byzantin. L’entrée est ornée de quatre colonnes avec trois arcs romans. Le deuxième niveau comporte une loggia centrale encadrée de fenêtres trilobées. L’intérieur est composé de coupoles et d’arcs en plein cintre. Elle renferme une vierge à l’enfant datant du 17ème siècle.
La chapelle Notre-Dame-de-Pitié Elle abrite une piéta très vénérée.
Le puits Dolomieu profond de 206m aujourd’hui remblayé C’est l’un des premiers puits percé à Roche-laMolière. Dolomieu était un vaste carrefour d’activités. Aucun site minier du bassin ne pouvait offrir une panoplie de productions aussi variées et de tonnages aussi importants. L’extraction est arrêtée en 1952.
Saint-Genest-Lerpt The entry gate to the Loire Gorges Some history In the 18th century, the textile trade, wrought iron, nail factory, arms industry, agriculture and mining all developed. Essential visiting The Vallenet cross This tall stone cross has three dates on it: 1810, 1857 and a third one that is hard to decipher. The house at n° 6 to the right from rue Buisson where the missionary Léon Chaize lived. The haberdashery houses These recall the textile past of the region. The church Notre-Dame-De-Pitié This church is inspired by Romanesque-Byzantine style. The chapel Notre-Dame-De-Pitié There is a very venerated pieta in this chapel. The pit mine Dolomieu, 206m deep, has been filled up This is one of the first pits to have been dug in Roche-la-Molière. Dolomieu was a vast crossroads of activity. The castles When you are out strolling, you may see a number of castles (châteaux), private properties, but these are not open to the public: Château de La Réardière, château du Minois or Colombet, château du Bois des Sœurs.
Situé à l’ouest de la Région Rhône-Alpes, le charmant village de Saint-Héand est accroché au flanc ouest des Monts du Lyonnais et constitue ainsi un remarquable belvédère sur la Plaine et les Monts du Forez.
Un peu d’histoire L’église
Aujourd’hui, il ne reste que quelques bâtiments qui témoignent de l’importance de l’activité, en particulier les immenses écuries en pierre taillée qui desservaient les trois puits d’extraction.
Les Châteaux Au cours de vos promenades, vous pourrez apercevoir de nombreux châteaux, propriétés privées qui ne sont pas accessibles au public. Le château de La Réardière accueillait au 19ème siècle un centre d’industrie de la passementerie. Le château du Minois ou Colombet, datant du 18ème, abrite un lycée privé hôtelier. Le château du Bois des Sœurs (17ème siècle) appartenait à différentes familles puis à des sœurs. En 1914, les sœurs vendent la propriété à la compagnie des mines qui transforme la demeure en logements pour les mineurs. Aujourd’hui, ces logements sont en rénovations pour être revendus à des particuliers. Vous pouvez apercevoir une chapelle et une tour cylindrique.
Activités et loisirs Equitation Portail Rouge 3 Allée des Bois Tél. 04 77 90 28 79
Suggestions de promenades L’étang Colombet ou la mare aux fées Son caractère sauvage et naturel le rend propice à la flânerie.
Le parc du Chasseur Ce parc renferme des arbres de multiples essences : douglas, pin noir, arable sycomore, chêne rouge…qui rendent agréable la promenade. Alliez la marche à la découverte de Saint-Genest-Lerpt en achetant le guide. Renseignez-vous à l’Office de Tourisme.
Activities and leisure Horse riding - See contact information above. Suggestions for outings The Colcombet pond Or the fairy pond (la mare aux fées). This is an ideal place for walks. Admire the wild and natural character of the setting. The Parc du Chasseur There are many different types of tree in this park: douglas, black pine, sycamore maple, red oak…to make your stroll that much more enjoyable. Go for a stroll and discover Saint-Genest-Lerpt by purchasing the guide. For more information contact the Tourist Office.
Saint-Héand A panoramic viewpoint over the Monts du Forez mountains Situated in the west of the Rhône-Alps region, the charming village of Saint-Héand is perched on the west side of the Monts du Lyonnais which makes it a remarkable viewpoint for looking over the Plaine and the Monts du Forez. Some history During the Gallo-Roman era, a commune existed on the hillside and dominated the current town centre, called Mont-Pailloux (in latin Mont-Palliatus means fortified or protected Mount). The Pierre de la Bauche (Bauche stone) The highest point of the commune is 872 metres high and from here
à l’époque Gallo Romaine, une commune appelée MontPailloux existait sur la colline et dominait le bourg actuel (en latin Mont-Palliatus signifiait Mont fortifié ou protégé).
Les incontournables La pierre de la Bauche Le point culminant de la commune à 872m vous offre un magnifique point de vue d’où vous pourrez apercevoir sept départements.
Les bois de Monichard Ce bois constitue un lieu de promenade.
Le vieux logis ou la maison de François 1er L’ancienne demeure du 15ème siècle de style Renaissance appartenait à la famille de Tréméolles de Barges et de ses alliances, les Damas et les Fayeul, qui pour la plupart étaient châtelains du village. à l’étage, les blasons de ces familles ornent les poutres. Dans une vaste pièce donnant sur la place, le fronton sculpté d’une cheminée monumentale représente le blason de Françoise de Fayeul qui a épousé en 1661 Pierre Gabriel de Tréméolles de Barges, capitaine châtelain.
La croix datant de 1808 Point de vue depuis la Madone Le site est équipé d’une table de lecture sur le thème de l’urbanisation.
Suggestions de promenades Avec plus de 180km de chemins pédestres balisés, Saint-Héand met en avant une nature préservée. Deux autres sentiers sont dédiés aux VTT. Les guides sont en vente à l’Office de Tourisme.
Activités et loisirs Escalade Mur d’escalade sur le site du barrage.
Produits locaux Viandes, volailles et charcuteries Elevage Patrick Meillier - Laye - Tél. 04 77 30 91 76
you can admire a wonderful view where you will be able to make out seven French geographical departments. The Monichard woods These woods stretch out over 7825 acres and are a wonderful place for a stroll. The vieux logis or the house of François the 1st The old 15th century Renaissance style home belong to the Tréméolles de Barges family and the families they married into, the Damas and the Fayeul families, who were mainly lords of the village. On the first floor, the coats of arms of these families adorn the beams. In a vast room overlooking the square, the sculpted front of a monumental fireplace represents the coat of arms belonging to Françoise de Fayeul who married Pierre Gabriel de Tréméolles de Barges in 1661 the Captain Lord (Châtelain). The cross from 1808. Viewpoint from the Madonna This site has an orientation table based on the theme of town planning. Suggestions for outings With over 180km of waymarked footpaths, Saint-Héand is proud of its preserved nature. Two other footpaths are dedicated to cyclists (mountain bikes). Both guides are on sale at the Tourist Office. Activities and leisure Rock climbing - Rock climbing wall near the dam. Local products Meat, poultry and meat delicatessen Please refer to contact information above.
33
LES 43 COMMUNES
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Saint-Joseph
Sur les premiers contreforts des Monts du Lyonnais Situé à l’extrémité Nord-Est de la Vallée du Gier, SaintJoseph se présente comme un plateau légèrement incliné délimité par la vallée de Bosançon, marque de séparation entre les départements du Rhône et de la Loire. Deux petites collines apparaissent et rappellent que les Monts du Lyonnais ne sont pas très loin.
Un peu d’histoire La Maison du Passementier
Saint-Joseph, le pressoir
La commune développe son agriculture et la vigne. La forge et la mine constituent par ailleurs deux activités importantes. Au début du 20ème siècle, les habitants se lancent à la recherche d’antimoine.
La mine d’antimoine
Saint-JeanBonnefonds Dans un écrin de verdure
Saint-Jean-Bonnefonds a su préserver son cachet de village à proximité de Saint-Étienne, dont il est limitrophe. Il est situé sur la ligne de partage des eaux Atlantique/Méditerranée et traversé par une ancienne voie romaine. De nombreux points de vue sur le Massif du Pilat, la Vallée du Gier, les Monts du Lyonnais et du Forez, jusqu’au Mont-Blanc, s’offrent au promeneur.
Un peu d’histoire Saint-Jean-Bonnefonds tire son nom d’une source, aujourd’hui tarie, qui coulait dans le mur de soutènement de l’église. Cette source, très pure, était réputée pour guérir certaines maladies. Un pèlerinage avait lieu le 24 juin, jour de la fête patronale. La passementerie se développe au 19ème siècle avec plus de 160 ateliers, dont la plupart travaillaient pour les grandes sociétés stéphanoises.
Les incontournables La Maison du passementier Cette authentique maison traditionnelle vous invite à partager la vie quotidienne d’un passementier au début du 20ème siècle. Le temps d’une visite, vous le suivrez depuis la boutique du fabricant de rubans jusqu’à son atelier, partie intégrante de son habitation.
Sur réservation. Renseignements à l’Office de Tourisme. Vous découvrirez les relations étroites entre vie familiale et travail, rythmées par le battant des métiers Jacquard. La chambre des savoirs vous permettra d’approfondir vos connaissances et de voir l’évolution des fabrications qui ont fait la richesse de la région. Des expositions temporaires vous attendent tout au long de l’année. Maison du passementier Réseau au fil des savoir-faire 20 rue Victor Hugo - Tél. 04 77 95 09 82 Ouvert les mercredi, vendredi, samedi et dimanche de 14h à 18h. Fermé les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.
Les maisons de passementiers Place Saint-Charles.
L’église L’église du centre-bourg possède une abside du 15ème siècle, un chœur aux voûtes romanes datant du 12ème siècle et un retable du 16ème siècle.
Vestige de l’aqueduc romain du Gier Le regard du Monteiller
Ce regard est aussi appelé puits en raison de sa profondeur de 8.60m. Il ne représente qu’une partie du remarquable ouvrage historique.
La pierre du Rieu
«Des travaux ont été entrepris pour trouver l’origine de l’arrivée des eaux usées dans une retenue d’eau. Après décaissement, l’équipe technique fait une double découverte». Tout d’abord c’est l’aqueduc qui a servi de collecteur suite à une défectuosité sur les canalisations des égouts à la verticale de la voûte. Et dans le remblai périphérique, des morceaux disloqués de cette pierre, sœur presque jumelle de celle de Chagnon, ont été retrouvés. Découvrez le sentier de l’aqueduc pour quatre à cinq heures de marche. Itinéraire disponible à l’Office de Tourisme.
Suggestions de promenades
Trois circuits vous font découvrir les paysages, l’histoire et le patrimoine, ou encore la ligne de partage des eaux sur laquelle la commune se situe. Guide disponible à l’Office de Tourisme.
Quatre sentiers balisés permettent de découvrir un environnement rural. Les chemins balisés, tracés et sans doute fort anciens, sont embellis aux carrefours par des croix. Retrouvez tous les sentiers dans le guide disponible à l’Office de Tourisme.
Activités et loisirs
Produits locaux
Equitation
Légumes, fruits, jus et nectars de fruits à la ferme
Poney Club Le Haras du Pilat La Baroy - Cote Sibertière - Tél. 04 77 95 05 63
M Billand - Le Mas - Tél. 04 77 75 17 67 M Champailler - Les Granges - Tél. Viandes, volailles, charcuteries et vins GAEC Jullien - La Plaine - Tél. 04 77 75 42 44
Suggestions de promenades
Métier à tisser
Le village
Saint-Jean-Bonnefonds Nestling in a green setting Saint-Jean-Bonnefonds has succeeded in keeping its identity as a village which is situated just outside Saint-Étienne. It is positioned on the watershed where the Atlantic and the Mediterranean waters come together. Some history Haberdashery is developed in the 19th century with over 160 workshops, and most of them work for large Saint-Étienne companies. Essential visiting The Maison du passementier (haberdashery house) This authentic traditional house invites you to share the daily life of a haberdasher at the beginning of the 20th century. Please refer to contact information and opening hours above. The haberdashery house Place Saint-Charles The church What to see The 15th century apse, the chancel with Romanesque vaults dating back to the 12th century and the 16th century altarpiece. Suggestions for outings Three circuits will take you around the countryside, where you will discover landscapes, history and heritage or the watershed on which
34
the commune is built. Guides are available from the Tourist Office. Activities and leisure Horse riding Please see contact information above.
Saint-Joseph On the first foothills of the Monts du Lyonnais Situated at the very far north-east of the Vallée du Gier, SaintJoseph appears to be a slightly inclined plateau, delimited by the valley of Bosançon, where the two departments, the Rhône and the Loire, separate. Two small hills appear and are reminders that the Monts du Lyonnais are not too far away. Some history The commune developed the agriculture and wine growing industries. Wrought iron work and mining were the two most important activities. At the start of the 20th century, inhabitants started to seek antimoine. The gold myth was born. The mine of antimoine On appointment only. For more information, please inquire at the Tourist Office.
Vestige of the Roman aqueduct of Gier The Regard du Monteiller Called a well because of its depth (8.60 metres). This is only part of this incredible historic work. La pierre du Rieu (The stone of Rieu) The aqueduct was used as a main sewer due to the defectiveness on one of the sewer pipes. This stone is similar to the Chagnon stone. Discover the aqueduct footpath for a total of four to five hours of walking. Itinerary available at the Tourist Office. Suggestions for outings Four waymarked footpaths will enable you to discover a rural environment along waymarked footpaths. These are probably very old. Many of the crossroads are marked and decorated with crosses. In the guide available at the Tourist Office you will find all the footpaths. Local products Vegetables, fruit, juice and nectar fresh from the farm Meat, poultry, meat delicatessen and wine See above for contact information.
Espace Zoologique
Saint-MartinLa-Plaine
Sur les coteaux de la vallée du Gier Saint-Martin-la-Plaine est un gros bourg en pleine campagne. Quelques rares jeunes agriculteurs entretiennent encore les terres vallonnées qui n’ont pas été urbanisées.
Un peu d’histoire Le village de Saint-Martin-la-Plaine était autrefois connu dans toute la France et jusqu’en Afrique du Nord pour ses chaînes, clous et autres articles de ferronnerie et quincaillerie que les paysans forgerons fabriquaient inlassablement durant les longs mois d’hiver. De nos jours la réputation de Saint-Martin-la-Plaine est surtout entretenue par le parc zoologique.
Le Zoo L’Espace Zoologique de Saint-Martin-la-Plaine est un parc animalier de 12 hectares, situé à flanc de colline à la sortie du village. La colline qu’il occupe est luxuriante : des allées ombragées parcourent le site, plantes et fleurs abondent de part en part. Au milieu de cette végétation magnifique, le parc maintient près de 850 animaux (pour un nombre de 110 espèces environ) tous autant exotiques les uns que les autres et venant de toutes les parties de la planète : Afrique bien sûr avec les Gorilles, les Chimpanzés et bon nombre d’autres primates ; Asie, avec l’Ours Malais, les Macaques de Tonkean, les Gibbons Lar et Moloch ; mais aussi d’Amérique avec les Loups du Canada, les singes Tamarins, les Loups à crinière, les Perroquets et autres Perruches. Ainsi, entre les Gorilles (et leur serre de 2000m2 unique en Europe), les Chimpanzés et de nombreux autres primates, vous pourrez découvrir les lions, les tigres, les panthères, la meute de loups… et le vivarium hébergeant près de 250 reptiles ! Zoo L’Espace Zoologique est ouvert toute l’année (sauf le 25 décembre). Ouverture des caisses d’entrée (le parc ferme 1h après la fermeture des caisses) :
Saint-Martin-La-Plaine On the hilltops of the Gier valley
Ouvert du 1er avril au 30 septembre, tous les jours de 9h à 18 h. Du 1er octobre au 31 mars, tous les jours de 10h à 16h. Le parc est fermé en cas de gel et chute de neige. Les animaux domestiques ne sont pas acceptés dans l’enceinte du parc. Tél. 04 77 75 18 68 Service Pédagogique : 04 77 75 22 91 (animations pour les scolaires, centre spécialisé, association). www.espace-zoologique.com Trois parkings, une restauration rapide de plein air (ouverte de début avril à fin octobre), deux aires de pique-nique, une salle hors-sac et plusieurs lieux pour se reposer pendant la visite.
La Maison de la Forge L’histoire de la Maison de la Forge est une longue aventure. Elle puise ses racines au cœur même du passé et du présent du village de Saint-Martin-la-Plaine et de la vallée industrielle. Comme souvent dans ces cas-là, on retrouve les mêmes ingrédients : une histoire, un passé artisanal et industriel tourné vers le travail du fer, des objets, des machines, des documents, des collections mais aussi des hommes et des femmes passionnés qui ont envie de faire connaître et de transmettre cette richesse et ce patrimoine. Le bâtiment industriel de la fin du 19ème que la commune a racheté et qui porte encore les traces de son ancienne activité de forge et de mécanique est le lieu idéal pour abriter le projet. Le visiteur qui pénètrera dans la maison de la forge aura l’étrange sensation de vivre deux époques : la vie d’hier et celle d’aujourd’hui.
La vie d’hier retrace la vie des hommes, paysans l’été et forgerons l’hiver, devant l’enclume ou la pierre à clou près de la forge dont le feu brille grâce à la magie des efforts conjugués du soufflet et de la roue à chien. La vie d’aujourd’hui expose les techniques modernes de forge ou d’estampage, de ces pièces travaillées à chaud ou à froid et présentes dans notre quotidien, de ces objets d’arts, couteaux, grilles, meubles ...créés et façonnés par des hommes de l’art. Le musée évoque la fabrication artisanale des chaînes, des clous et de tous ces petits articles de quincaillerie, de ferronnerie ou de bourellerie. Maison de la Forge (ouverture en juillet) 2 rue Antoine Seytre - Tél. 04 77 75 07 25 (mairie).
Suggestions de promenades Les nombreux promeneurs qui sillonnent chaque week-end le territoire de la commune disposent de nombreux sentiers de promenades et de randonnées entretenus et balisés. Des crêts, la vue sur le massif du Pilat et par temps clair sur la vallée du Rhône et les Alpes est vraiment superbe ! Les trois circuits sont disponibles à l’Office de Tourisme.
Curious visitors may like to discover the architectural heritage as they stroll around to be reminded of the past. Information about the three pathways is available at the Tourist Office.
Neither a town nor a village, Saint-Martin-La-Plaine could be described as a big town centre. Some history The village of Saint-Martin-La-Plaine used to be well-known all over France and in North Africa for the chains, nails and other wrought iron work and hardware items that the blacksmith peasants tirelessly made during the long winter months. The Zoo The zoo in Saint-Martin-La-Plaine is an animal park which has a total of around 850 animals who are each as exotic as the next and have come from all over the globe. Come and discover the Gorillas, Chimpanzees and many other primates, as well as the lions, the tigers, panthers, the pack of wolves… and the vivarium which accommodates around 250 reptiles! For contact information and opening hours, please see above. The Wrought iron work house Wrought iron work: an art, a trade, and men. Their history and their lives have all been reproduced to trace the evolution of this trade to today. For contact information and opening hours, please see above. Suggestions for outings From the crests, by breath days, the view over the massif du Pilat, the vallée du Rhône and the Alps is superb!
Le château du Plantier
35
LES 43 COMMUNES
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Saint-Paulen-Cornillon
Un promontoire majestueux A l’entrée sud du département, le village de SaintPaul-en-Cornillon se dresse sur un rocher situé dans un site naturel exceptionnel. L’ensemble du territoire communal a fait l’objet d’un classement au titre de la protection des sites (loi de 1930). Saint-Paul-enCornillon se livre aux promeneurs. Laissez-vous conter des pans d’histoire au fil des ruelles et au hasard de balades. Arpentez ces ruelles qui serpentent le village et qui vous offrent à chaque fois une vue différente sur les Gorges de la Loire.
Saint-Paul-en-Jarez, la tour médiévale
les pièces d’origine minutieusement remises en état. Saint-Paul-en-Cornillon, le village
Suggestions de promenades
Un peu d’histoire Les origines de Saint-Paul-en-Cornillon remontent au Moyen Âge, où un monastère s’établit sur la rive de la Loire. Aujourd’hui, témoignage du passé, le Château de Cornillon, dont les premières murailles sont érigées au 11ème siècle, se dresse au sommet du rocher. Le pont du Bicentenaire (Voir page Unieux)
Chapelle Saint-Antoine à Cornillon Le clocher est inscrit à l’Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques. L’ancienne chapelle du château (baronnie de Cornillon) est remarquable par son intérêt architectural du 11ème siècle. L’abside romane présente des peintures murales très anciennes, mais recouvertes depuis le début du siècle par un badigeon. La chapelle recèle un nombre important d’objets et de mobiliers classés. L’ensemble de l’édifice nécessite des travaux de mise en valeur à la fois de l’architecture et de sécurisation des objets et mobiliers classés. Chapelle Saint-Antoine (en cours de restauration) Uniquement sur réservation - Tél. 04 77 35 71 19 (mairie).
Château de Cornillon (Propriété privée)
Il appartenait à l’ancienne baronnie de Cornillon. Aujourd’hui, le nouveau propriétaire a entrepris une restauration valorisante qu’il ouvre au public 45 jours l’été. L’ensemble constitue avec la chapelle un domaine architectural remarquable ancré sur le rocher de Cornillon, dominant les méandres de la Loire, au milieu du site inscrit des Gorges de la Loire. Château Tél. 04 77 35 74 06 - Uniquement sur réservation.
La tombe du Maréchal de camp Boudinhon
Né en 1771 et mort à Cornillon en 1846. Ce personnage a fait toutes les campagnes de Napoléon : Iéna, Austerlitz, Waterloo… et a été 17 fois blessé.
Le Mont Fayn
Doté d’une table d’orientation depuis 2001, le Mont Fayn offre un belvédère remarquable sur les Gorges de la Loire et le Pilat. Accessible par le chemin des Jonquilles.
Suggestions de promenades Des balades pittoresques autour du village vous sont proposées dans le guide randonnée. Possibilité de circuits en VTT. En vente à l’Office de Tourisme.
Activités et Loisirs Base de loisirs de Vigie Mouette Activités nautiques : aviron La baignade est interdite. Tél. 04 77 35 71 31 ou 04 77 25 15 77
Saint-Paul-en-Cornillon A magnificent promontory The entire communal territory was subject to a protected area classification (law of 1930). Saint-Paul-en-Cornillon welcomes walkers. Listen as the small alleys and your strolls tell you little pieces of the history of the town. Some history The origins of Saint-Paul-en-Cornillon go back to the Middle Ages, where a monastery was established on the banks of the Loire. Today, as a testimony of the past, the Château de Cornillon, whose walls were built in the 11th century, is perched on the very top of the rock. The Bicentenary Bridge (Please turn to Unieux page) Chapel Saint-Antoine in Cornillon The bell tower is registered in the Additional Inventory of Historical Monuments. The old château chapel (baron of Cornillon) is remarkable due to its architectural originality from the 11th century. Currently being restored. Cornillon Castle - Private property It belongs to the old baron of Cornillon. The building as a whole is a remarkable architectural domain, anchored on the Comillon rock, dominating the meanders of the Loire in the middle of the site included in the Loire Gorges. Booking required before visits Please see above for contact information. The tomb of Marshall camp Boudinhon Born in 1771, he dies in Cornillon in 1846. This famous character
36
Les fermes typiques du pays du Jarez en quadrilatère clos
Saint-Paulen-Jarez
Dans le Parc Naturel Régional du Pilat Positionnée au dessus de la vallée du Gier et dans le Parc du Pilat, la commune de Saint-Paul-en-Jarez se situe entre la campagne et la vallée urbanisée. Son bourg fortifié a su garder sa configuration médiévale et constitue l’un des principaux attraits de la commune.
Un peu d’histoire Quelques traces de l’antiquité subsistent au hameau de Lachal (fin de la période gauloise et de l’époque galloromaine). Saint-Paul-en-Jarez appartenait à la colonie romaine lyonnaise.
Les incontournables
Partez «sur les traces de notre passé», sentier de 12 km balisé. Ce sentier vous permettra de mieux faire connaissance avec Saint-Paul-en-Jarez à travers ses hameaux et ses fermes. Les numéros indiquent des panneaux explicatifs. Guide disponible à l’Office de Tourisme.
Activités et loisirs
Mille et une façon de s’immerger dans la nature et de découvrir le parc naturel régional du Pilat : descente en avalanche trottinettes, randonnées en raquettes, stages courses à pied, randonnées thématiques, VTT, acrobranches...
Parc acrobatique
Ce sont six parcours dans les arbres (tyrolienne, pont de singe, funambule ...), à partir de 5 ans. C’est aussi la possibilité de découvrir la forêt de façon ludique grâce au parcours chasse au trésor (plusieurs niveaux pour les touts petits jusqu’aux adultes). Un circuit de tir à la sarbacane et un parcours permanent d’orientation vous attendent. (Agréments Jeunesse et Sport et Académie). Parc Baroliane - La Barollière Tél. 04 77 32 72 89 ou 06 88 30 48 14 Sur réservation.
Le bourg : une véritable fortification
Avalanche Trottinette
La maison de l’Artisanat d’Art
Produits locaux
Un des principaux attraits du bourg est d’avoir gardé sa configuration médiévale. Prenez le temps et arpentez les rues où vous trouverez de nombreuses traces du passé : portails, fenêtres, inscriptions... En vous promenant, vous découvrirez un ensemble de maisons datant de la période Renaissance et Gothique comme la tour de l’ancien logis seigneurial qui a été conservée ou encore des hôtels particuliers des 17ème et 18ème siècles. Saint-Paul-en-Jarez recèle de nombreux autres secrets cachés derrière ses pierres. Cet espace vous propose des expositions de créations en verre, en céramique, en bois ou encore des peintures. C’est tout un savoir-faire local qui est valorisé. La maison organise par ailleurs de nombreuses rencontres autour de l’artisanat et l’art. Maison de l’Artisanat d’Art Réseau au fil des Savoir-faire 70 rue de la République Tél. 04 77 73 21 24
Le puits à balancier, Monument Historique
Situé dans l’ancienne cure, futurs locaux de la mairie au 34 rue de la République, l’un des rares puits à balancier recensé aujourd’hui en France resplendit après une restauration complète. Ce puits à pompe à balancier du 18ème siècle en métal forgé possède un mécanisme d’époque, aussi ingénieux qu’efficace. Il joue à nouveau son rôle avec
participated in all of Napoleon’s campaigns and was injured 17 times. The Mont Fayn In 2001, an orientation table was added which represents a remarkable panoramic viewpoint over the Loire Gorges and the Pilat. Accessible from the Daffodil lane (chemin des Jonquilles). Suggestions for outings Picturesque walks around the village are proposed in the hiking guide. Mountain bike circuits are also possible. On sale at the Tourist Office. Activities and Leisure Sports and recreation park Vigie Mouette Water activities: rowing Swimming is forbidden. Please see contact information above.
Saint-Paul-en-Jarez In Pilat Regional Nature Park Positioned above the Gier valley and the Pilat Park, the commune of Saint-Paul-en-Jarez is situated between the countryside and the urbanised valley. Its fortified town centre has preserved the medieval configuration and is certainly the commune’s main attraction. Some history Some traces from antiquity remain at the hamlet known by the name Lachal. Saint-Paul-en-Jarez belonged to the Roman Lyon colony.
Découvrez ce sport tout terrain sur le versant du Gier, au départ du Crêt de la Perdrix ou encore du col du Planil (de 1h30 à 3h de descente en pleine nature). Sur réservation. Sport évasion www.sportevasion.fr Un accompagnateur en Moyenne Montagne vous fera découvrir toute la richesse du patrimoine naturel de la région stéphanoise (randonnée faune flore mais aussi découverte du patrimoine culturel et gastronomique du massif du Pilat). Renseignez-vous
La ferme aux délices
Elle vous propose les produits locaux : miel, confitures, charcuteries, légumes, fromages… La ferme aux délices 39 rue de la République - Tél. 04 77 73 96 95
Fromages et produits laitiers Mme Peillon - La Revolanche - Tél. 04 77 22 47 98 M Berne - La Barollière - Tél. 04 77 22 62 08 GAEC Thevenon - Le Mont Saint-Paul Tél. 04 77 73 22 94
Légumes, fruits, jus et nectars de fruits à la ferme M Mazenod - (et miel : visite et vente) Les vergers de Bayol - Tél. 04 77 31 60 50
Viandes, volailles, charcuteries M Pitiot - La Revolanche - Tél. 04 77 31 57 47
Essential visiting The town centre –and its fortifications One of the town centre’s main attractions is the medieval configuration. Take your time to stroll down the streets and admire the many reminders of the past: gates, windows and inscription… La maison d’artisanat d’art (Arts and Crafts Centre) This centre shows exhibitions of glass, ceramics and wood creations and also paintings. (please refer to address above). Le puits à balancier (The balancing well) Historical Monument Situated in the old presbytery, at 34 rue de la République, one of the rarest balancing wells in France today. It has been restored to show off its true beauty. Typical farms in the pays du Jarez in a quadrilateral shape Suggestion for outings Head off to discover “the reminders of our past”, 12 kilometres of waymarked trails. The Guide is available at the Tourist Office. Activities and leisure The forest adventure course Please refer to the address above. Local products Cheese and dairy products Vegetables, fruit, fruit juice and nectar fresh from the farm Meat, poultry, meat delicatessen See contact details above.
Le Musée des Transports Urbains
Saint-Priesten-Jarez Non loin de Saint-Étienne
La commune de Saint-Priest-en-Jarez est située à la limite Nord de Saint-Étienne. L’évêque lui donne son nom. La ville a su se développer et elle bénéficie aujourd’hui de moyens de transport efficaces avec les bus et la ligne de tramway qui la relie directement à Saint-Étienne.
Un peu d’histoire Le vieux bourg de Saint-Priest, à 605 mètres d’altitude, occupe le sommet du mamelon où Sanctus Projectus aurait vécu en ermite avant de devenir évêque de Clermont de 666 à 676. C’est là que, selon la tradition rapportée par l’abbé de Soleysel, peu d’années après, Oursion aurait fait construire une église «pour expier sa complicité dans le meurtre de ce Saint d’Auvergne». Ce serait donc lui qui aurait donné son nom au village. Guy II, comte de Forez, est obligé en 1773 de diviser ses états en petites seigneuries : la Tour, Saint-Romain, Saint-Julien formaient le Comté de Jarez dont SaintPriest était le chef-lieu. La maison de Jarez tirait son nom du latin Jaresium ou Giaresium, qui lui-même tirait le sien du Gier (Giarum).
Les incontournables Le Musée des Transports Urbains Ce musée, d’une superficie de 1200m, retrace plus de cent ans de savoir-faire au service de plusieurs générations d’habitants de l’agglomération stéphanoise. Cent ans passés à inventer chaque jour les transports de demain. Musée des Transports Urbains Ouvert le jeudi de 14h à 18 h. Transpôle STAS, les Grands Mâts - BP 55 Tél. 06 75 07 10 15
Le Clos Bayard La Villa Saint Michel Au cœur d’un vaste parc boisé, cette dernière a le charme élégant des belles demeures d’antan.
Suggestions de promenades
Le bourg
Saint-Romainen-Jarez Un petit village pittoresque
Adossé à la colline de Montertour, Saint-Romainen-Jarez domine toute la vallée de la Durèze.
Un peu d’histoire Des moines bénédictins s’installent et construisent le Prieuré en 1060 qu’ils occupent jusqu’au 16ème siècle. Jusqu’en 1800, Saint-Romain connaît un essor important.
Le château de Senevas Confisqué comme bien national sous la Révolution, le château est vendu par lots aux habitants. La dernière tour du château est démolie par mesure de sécurité. Aujourd’hui, vous pouvez voir quelques belles voûtes en pierre qui soutenaient autrefois le château.
La chapelle du Pinay Elle est construite sur une colline vers 1522. Quand la peste sévit dans la région, elle tombe en ruine. En 1880, elle est reconstruite sur le même emplacement. Aujourd’hui, elle abrite l’ancien autel entièrement restauré. Lors de l’explosion de 2003, les vitraux ont volé en éclats, les portes ont été cassées mais la chapelle a été épargnée.
Les croix De nombreuses croix jalonnent le village et ses extérieurs immédiats. Au bout du chemin de ronde qui entoure l’église, une croix datant de 1604 a été érigée par un prieur du village. Les croix appartenaient aux gens du quartier. Chaque groupe d’habitation avait sa croix et finançait son entretien. Aujourd’hui, cette tâche est à la charge de la commune. La croix du Pavé Bouché, gravée de belles inscriptions, s’élève en haut de la rue des Verchères. Le bourg et ses ruelles anciennes sont en cours de restauration.
La rue des Verchères
La chapelle du Pinay
La rue Gourguillon Ce mot est à rapprocher de gargouille, onomatopée imitant le glouglou de l’eau qui déferle dans un caniveau en pente abrupte. La topographie de cette vieille rue corrobore parfaitement cette interprétation. Les maisons sont très anciennes. Elles ont presque toutes une cave voûtée où l’on pouvait entreposer ses tonneaux de vin. Aujourd’hui, les caves servent à conserver les pommes pendant l’hiver grâce à leur température constante. On retrouve l’ancienne maison du notaire avec son magnifique escalier en pierre en colimaçon que l’on peut admirer lors de la foire. Laissez-vous aller à la déambulation. Le jour de la foire, vous pourrez visiter les caves, les remises en pierre et les intérieurs.
La rue Furette La plus petite des rues mais la plus pittoresque. Elle s’étire étroite et mince à la façon du furet. En quelques secondes, vous pouvez rejoindre le bas du village. Elle entoure une maison où se cache une des plus belles caves du village. C’est la plus profonde puisqu’elle s’enfonce presque jusqu’aux fortifications de l’ancien prieuré. Du chemin de ronde, on l’aperçoit sur ses deux côtés.
Un arrêt s’impose à la boulangerie du village pour y admirer l’ancien four.
Suggestions de promenades Le GR7 traverse tout le haut de la commune sur sa plus grande largeur. De nombreux chemins vous mènent directement au village. Quatre sentiers sont balisés et il y a toujours un circuit qui passe par les ruelles. Possibilité de randonnée à cheval ou en VTT. Dépliant guide disponible à l’Office de Tourisme.
Produits locaux Confitures GAEC Fruitier de la Réatière Dominique Villars - Tél. 04 77 20 73 44
Le visiteur ne manquera pas de faire un détour par le crêt où une magnifique vue à 360° permet d’apprécier la proximité de la nature et le soin apporté à la commune pour préserver son environnement.
Anciennement, c’était l’entrée du village fortifié dont l’origine remonte à l’époque celtique. Empruntez cette rue pittoresque appréciée des promeneurs et des visiteurs. Du haut de la rue des Verchères, vous avez vue au premier plan sur le château de Lachal, et à l’arrière plan sur le village de Valfleury.
Vin
Saint-Priest-en-Jarez
Saint-Romain-en-Jarez
Not far from Saint-Étienne
A beautiful small Village
The commune of Saint-Priest-en-Jarez is situated on the Northern border of Saint-Étienne. The town was named after the priest Saint-Priest.
Behind the Montertour Hill, Saint-Romain-en-Jarez dominates the entire Durèze valley.
date back to the Celts. Rue Gourguillon this word is close to gargoyle, onomatopoeia imitating the sound of water that is streaming in a gutter with a sudden slope. The houses are ancient. They all have an arched cellar where people could put the wine barrels. Today, they serve to keep apples during the winter because of their constant temperature. Rue Furette The smallest street but the most beautiful. It is fine and narrow, ferret style. The town’s bakery where the old oven can be seen is a must.
Some history The old town centre of Saint-Priest, is 605 metres high, and is built at the top of the hillock where Sanctus Projectus lived as a hermit before he became the priest of Clermont. Essential visiting The Museum of Urban Transport This museum goes over more than one hundred years of savoir-faire offered to several generations of Saint-Étienne inhabitants; one hundred years spent inventing, day after day, the transportation of tomorrow. Please see above for contact information. Le Clos Bayard. The Villa Saint Michel In the heart of a vast wooded park, this villa is adorned with the elegant charm of the beautiful properties of yesteryear. Suggestions for outings Visitors are advised to make a detour to the crest where a magnificent 360° view makes it possible to appreciate the proximity of nature and admire the care that the commune has put into preserving the environment.
Some history Benedictin monks came and built the Priory in 1060 that they occupied until the 16th century. Until 1800, Saint-Romain had an important rise. Senevas Castle Confiscated as a national good under the Revolution, the castle was sold in lots to the inhabitants. Today, you can see some beautiful stone arches that once supported the castle. The Pinay Chapel From 1522, it was rebuilt in 1880 in the same place. It kept the original altar that was completely restored. During the explosion of 2003, The glass was shattered, the doors were broken but the chapel survived. The Crosses Many crosses are found in and around the village. The village centre with its ancient small streets currently being restored Rue des Verchères Anciently, it was the entrance to the fortified village whose origins
Domaine de Fontaneux M Leyval - Tél. 09 61 23 63 99
Suggestions of trails The GR7 goes through the top of the village on its largest width. Several paths lead straight to the village. Four trails have mileage and there is always a trail that goes through the small streets. Guide available at the Tourist Office. Local Products Jam Wine See list above.
37
LES 43 COMMUNES
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Le bourg
Le village
Sorbiers
A la rencontre de deux vallées Le village est situé au pied des Monts du Pilat, aux contreforts des Monts du Lyonnais et à l’entrée de la vallée du Gier. Il se détache sur une crête située à la rencontre des vallées du Langonnand et de l’Ozon. Dans un territoire vallonné, Sorbiers mérite bien son appellation de ville verte par son caractère champêtre et fleuri.
Un peu d’histoire L’origine du nom de la commune est attribuée à la présence sur le territoire du cormier ou sorbier, arbuste qui produit un fruit dont on extrayait jadis une sorte de cidre. La clouterie et la rubanerie forment un petit noyau industriel. Le dévidage de la soie, activité pratiquée par les femmes, constitue d’ailleurs la principale cause de son essor dès 1850 avec l’extraction de la houille.
Les incontournables L’église de l’Assomption et Saint-Fortunat Construite à la fin du 19ème siècle en style néo-gothique, l’église est, avec son clocher carré et couronné par une statue monumentale de la Vierge, un véritable point de repère. Elle est située sur la ligne de partage des eaux et construite sur l’emplacement de l’ancienne église. La cloche datant de 1597 est classée.
Le château Fraisse (privé)
Les Madones Outre la statue monumentale de la Vierge installée au sommet du clocher de l’église de l’Assomption, Sorbiers possède deux Madones (Madone du Sapey et Madone de la Chaux), témoins de l’importance du culte marial dans la commune.
Les croix en pierre et en fer forgé Edifiés à partir du 18ème siècle pour les plus anciens, ces petits monuments sont les témoins d’une forme de piété populaire.
Suggestions de promenades Un sentier intitulé «Au fil du sentier entre Langonnand et Ozon» vous invite à la découverte du patrimoine de Sorbiers. Guide disponible à l’Office de Tourisme.
Activités et loisirs Piscine Tournesol Avenue de Valjoly - Stade Félicien Chabrol Tél. 04 77 53 24 21
Produits locaux Fromages et produits laitiers GAEC du Rocher Blanc - Dominique, Blandine et Eric Gallot La Chambeyronnière - Tél. 04 77 53 66 74
Le Rocher percé
Tartaras
Un village de caractère Le voyageur qui, à la sortie de Rive-de-Gier, quitte la nationale 88 pour arriver par une départementale sinueuse au vieux bourg de Tartaras, est surpris de trouver un village paisible aux maisons groupées autour de sa vieille église et de sa mairie.
Un peu d’histoire Les origines de la cité remontent à l’époque romaine. Des sarcophages gallo-romains sont encore visibles dans le petit bourg. Tartaras se trouvait jadis au cœur d’un bassin houiller développé au 19ème siècle.
Les incontournables L’église Saint-Pierre es Lien Cette église de style roman date du 15ème siècle. La cloche est classée à l’Inventaire des Monuments Historiques.
Le tunnel du Rocher Percé Joyau du canal de Givors, ce passage souterrain unique pour l’époque est percé dans la roche à la fin du 18ème siècle. Même s’il n’est plus visible, le tunnel existe toujours.
La double écluse du Rocher Percé Inventée au 15ème siècle, l’écluse permet de franchir des dénivellations grâce au déplacement d’une masse d’eau passant du bief amont au bief aval par l’intermédiaire d’une conduite. Celle du Rocher Percé, bel exemple de double écluse (constituée de deux marches), permettait aux bateaux de franchir un dénivelé de huit mètres.
La statue de Charles Bossut (1730-1814) Mathématicien, collaborateur de Diderot pour la partie mathématique de l’Encyclopédie, père de l’hydrodynamique expérimentale, son buste inauguré en 1933 côtoie l’église «Saint-Pierre es Liens» datée du 15ème siècle.
Le Parc de Fraisse et son château
Les sarcophages
Il constitue une zone de loisirs préservée de plus de dix hectares, plantée d’arbres centenaires. Son château est un exemple typique des demeures bourgeoises construites par les industriels de la passementerie à la fin du 19ème siècle.
Ils ont sans doute été trouvés lors de l’exploitation minière sur le village au 19ème siècle. Celui situé près de la mairie date environ du 13ème siècle. Quant à l’autre, il se situe à la sortie du village.
L’atelier du cloutier
Produits locaux
Espace d’exposition permanente, cette vitrine de 10m présente l’outillage du cloutier et diffuse une vidéo sur le travail des derniers artisans. Elle fait partie du réseau «Au fil des Savoir-Faire» qui présente les métiers d’hier et d’aujourd’hui.
Vins GAEC Déplaude - 7 Rue du Prieuré - Tél. 04 77 75 91 20
Fromages, produits laitiers GAEC des Clavelles Mme Fonds - 3 Chemin du Plan - Tél. 04 77 75 68 22
La buanderie Lavoir installé dans le lit de la rivière.
Le parc Fraisse
Sorbiers Introducing two valleys The village is situated at the foot of the Monts du Pilat, in the foothills of the Monts du Lyonnais and at the entrance to the Gier valley; it detaches itself on a crest situated where it meets the Langonnand and the Ozon valleys. Surrounded by hills, Sorbiers deserves the «green town” appellation because it is such a pastoral and flowery place. Some history The origin of the commune’s name is said to be related to the presence on the territory of a service tree or sorb, a shrub which produces a fruit out of which a sort of cider was extracted in days gone by.
38
Essential visiting The church Assomption and Saint-Fortunat Built at the end of the 19th century, it is Neo-gothic style church with a classified bell. Fraisse park and its castle 25 acres of preserved land for leisure with centenary trees. The castleis a typical example of bourgois homes which would have been built by the haberdashery manufacturers at the end of the 19th century. Nail maker showroom Permanent exhibition centre. The showroom presents nail maker’s tools and shows a video about the work of the last nail maker craftsmen. The laundry A wash house in the river bed.
The Madonnas Sorbiers has two madonnas (the madonna of Sapey and the madonna of La Chaux), testimonies of the importance of the Marian cult in the commune. Stone and wrought iron crosses These little monuments are testimonies of a form of popular piety. Suggestions for outings A footpath invites you to discover the heritage of Sorbiers, entitled “Along the footpath between Langonnand and Ozon” Guide available at the Tourist Office. Activities and leisure Swimming pool Tournesol See above for contact information. Local products Cheese and dairy products See above for contact information.
Tartaras A village with lots of character Tartaras is a peaceful village with houses grouped around the old church and the town hall. Some history The town’s origins go way back to the Romanesque era. Tartaras was then in the heart of a coal basin developed in the 19th century.
Essential visiting The church Saint-Pierre es Lien This Roman style church dates back to the 15th century. The bell is classified in the inventory of historical monuments. The tunnel of the pierced rock A jewel of the canal de Givors, this underground passage was unique for the time as it was pierced through the rock at the end of the 18th century. The double lock at the Pierced Rock This is a fine example of a double lock (with two steps), which enabled boats to pass through a difference in height of eight metres. The sarcophagus These were no doubt discovered during coal mining in the 19th century in the village. You can see one in front of the town hall (from around the 13th century), and another can be found on the way out of the village. A statue of Charles Bossut He was the most famous child from the village and was called Charles Bossut (1730-1814), he was a mathematician, and Diderot’s collaborator for the maths part of the famous Encyclopedia, and the father of experimental hydrodynamics. His bust was inaugurated in 1933 and is next to the church of Saint-Pierre es Liens. Local products Wine, Cheese and dairy products Please see above for contact information.
Le volant d’inertie des entreprises Holtzer
Lieu de pèlerinage
Unieux
Valfleury
Au bord du plan d’eau de Grangent, bénéficiant de la présence d’une Réserve Naturelle Volontaire de 330 hectares, Unieux offre à ses résidents une qualité de vie unique.
Valfleury est situé sur un rebord de la vallée du Gier à l’extrémité des Monts du Lyonnais. L’œil du visiteur qui découvre cette commune encaissée est attiré par le haut chevet de l’église surmontée de sa flèche aiguë, dont le carillon de 15 cloches ponctue encore la vie de ses habitants.
Au coeur des Gorges de La Loire
Un haut lieu de pèlerinage
Un peu d’histoire Grâce à l’industrie du fer, des martinets, forges et clouteries (fabrication d’acier de très haute qualité) se sont installés sur les biefs de l’Ondaine dès le début du 17ème siècle. En 1829, les forges d’Unieux sont construites par Jacob Holtzer au bord de l’Ondaine. Aujourd’hui reconvertie suite à la crise de la monoindustrie dans des activités diversifiées, Unieux cherche à exploiter les qualités de son environnement naturel exceptionnel.
Les incontournables La Presqu’île des Echandes Cet ancien hameau paysan vieux de trois siècles a été entièrement rénové et accueille aujourd’hui une auberge de jeunesse.
Le Moulin de la Fenderie à proximité du pont du Pertuiset annonçant les Gorges de la Loire, dominé par les collines granitiques de la vallée, se dresse le Moulin de la Fenderie, alimenté jadis par un bief amenant les eaux captées en amont de l’Ondaine. Il existait à l’époque de nombreux moulins tout au long de l’Ondaine. Le site de la Fenderie témoigne aujourd’hui de cette activité industrielle.
Le Pertuiset Le pont du Bicentenaire : l’abandon du tunnel routier Construit en 1987 le pont du Bicentenaire remplace définitivement tous les autres ponts trop étroits et fragiles pour supporter la circulation quotidienne. Le nouveau pont est à haubans et les câbles rappellent le pont suspendu. Le viaduc de l’ancienne voie ferrée Construit en 1883-1884 et long de 94,24 mètres, cet ouvrage est l’un des sept viaducs construits sur la Loire entre Firminy et Saint-Just-sur-Loire. Il se poursuit par
Unieux in the Heart of the Loire Gorges At the doors to the Loire Gorges, along the Grangent lake, with a Voluntary Natural Reserve, Unieux gives its inhabitants exceptional quality of life. Some history Thanks to the metal industry: straps, iron shops and nail shops were set up along the Ondaine from the start of the 17th century. In 1829, the Unieux Iron shops were built by Jacob Holtzer along the Ondaine. Essential visiting The Echandes peninsula this old peasant hamlet dating back three centuries ago was entirely renovated and today holds a youth hostel. The Fenderie Mill The fenderie mill was provided by water from the Ondaine. The Pertuiset The Bicentenary Bridge: the abandoning of the road tunnel Built in 1987, the Bicentenary bridge replaced all other bridges deemed too narrow and fragile to hold daily traffic. The new bridge is built with shrouds and is like a suspended bridge. The old viaduct of the old train track Built in 1883-1884 and 94.24m long, this is one of seven built over the Loire between Firminy and Saint-Just-sur-Loire.
Le pont du Bicentenaire
le tunnel de l’Hermitage (Saint-Paul-en-Cornillon) et par différents tunnels encore visibles. L’accès par le haut est actuellement condamné.
Le hameau de la Noirie Le hameau est aujourd’hui partiellement abandonné et composé d’un ensemble de trois bâtiments. La Noirie est un ancien port charbonnier, noyé sous les eaux du barrage, où l’on chargeait le charbon de Firminy et des environs sur les rambertes (bateaux à fond plat) se rendant à Saint-Just-Saint-Rambert.
L’Hôtel de Ville L’Hôtel de ville d’Unieux est à la fois original et représentatif du «design» architectural de notre siècle. Avec le classement au Patrimoine Architectural du 20ème siècle, la reconnaissance devient officielle.
Suggestions de promenades De nombreux sentiers de randonnées pédestres et VTT jalonnent la commune et la rattachent aux autres villes et villages des Gorges de La Loire et de l’Ondaine. Partez à la rencontre du dolmen des Echandes en empruntant la route de l’auberge. Guide en vente à l’Office de Tourisme.
Activités et loisirs Equitation 4 Rue Franklin- Tél. 04 77 56 81 23
Escalade Les Echandes et la Noierie.
The Noirie hamlet The Noirie is an old cole port, drowned under the dam water, where the cole from Firminy was loaded onto flat bottommed boats, then heading to Saint-Just-Saint-Rambert. The town hall The Hôtel de ville of Unieux is at the same time unique and representative of the architectural design of the 20th century. With its ranking on the national wealth list in the 20th century, it was officially recognized. Suggestions for outings The Echandes dolmen According to legend, the dolmen gives way to a magnificent treasure on Christmas Day. But only the first person to set foot there on that day can see this spectacle... Clue: Take the youth hostel road and once you arrive at the stone steps, go up until the top…there you will see the Pertuiset, look just underneath… Numerous mountain bike and hiking trails are around the village and attach it to the other towns and villages of the Loire and Ondaine gorges. Activities and Leisure Horse Riding See addresses above. Rock Climbing The Echandes and la Noierie
Un peu d’histoire Fidèle à son histoire et à une présence religieuse attestée depuis le Moyen Age, Valfleury est un haut lieu de pèlerinage. Chaque année, des milliers de personnes prennent part à celui de la «vierge au genêt d’or».
Les incontournables Le Rosaire Les 15 édicules du Rosaire s’étagent le long d’un chemin abrupt. Taillés dans la masse rocheuse, ils abritent les différents bas-reliefs de Fabisch montrant les Mystères du Rosaire. Le quinzième édicule traitant du couronnement de la Vierge se trouve dans le piédestal de la statue monumentale. En dessous de l’église se trouve le Calvaire.
La Vierge au Genêt d’Or Taillée dans un seul bloc de bois feuillu, la statue mesure 68cm. La vierge est représentée en «Majesté SainteMarie», c’est-à-dire assise sur un trône dans une attitude frontale, figée et grave, présentant au monde de la main droite ouverte son fils Jésus. L’enfant, assis sur ses genoux, bénit de la main droite.
L’église L’église est construite par l’architecte Pierre Bossan, qui confie l’exécution de ses plans à l’un de ses collaborateurs, Léo. Inspirée librement du style gothique de la 1ère moitié du 13ème siècle, elle est construite en grès houiller de Saint-Chamond pour les parties basses, et en pierre blanche tendre provenant des carrières du midi pour les parties hautes. Les sculptures architecturales sont pour la plupart de l’artiste lyonnais Joseph Hugues Fabisch. A l’intérieur : les vitraux sont réalisés par les ateliers des maîtres verriers Barlon à Grigny (chœur, avant-chœur, dernière travée de nef) et Mauvernay de Saint-Galmier. Autel majeur de Fabisch.
Valfleury A place of pilgrimage Valfleury is situated on the edge of the Gier valley at the far edge of the Monts du Lyonnais. Visitors discovering this commune closed in by the mountains will be attracted by the high apse of the church surmounted by a pointed spire. Some history Loyal to its history and the religious presence since the Middle Ages, Valfleury is an important place of pilgrimage: each year, thousands of people take part in the “virgin with the gold jennet”. Essential visiting Le Rosaire (The rosary) The 15 kiosks of the Rosary are terraced along an abrupt lane which was carved into the rocky mass; they shelter the different sculptures wof Fabisch which show the Mysteries of the Rosary. The Calvaire is above the church. The Virgin with the gold jennet Statue carved in one block of hardwood. The church The church was freely inspired by the Gothic style in the first half of the 13th century; it was built out of «houiller” sandstone. The architectural sculptures were mainly made by the artist JosephHugues Fabisch from Lyons.
39
LES 43 COMMUNES
Saint-Étienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Ancien château
Villars
Musée de la mine 20 rue du puits Gallois - Les Fontaines Tél. 04 77 91 11 20 (mairie) Ouvert sur rendez vous. Fermé les dimanche et jours fériés.
La commune se situe au nord de Saint-Étienne, à environ sept kilomètres du centre ville. Bien que longtemps située en dehors des grandes voies de circulation et occupant somme toute une situation peu favorable, Villars a cependant une origine très ancienne.
Pont ferroviaire
Aux portes de Saint-Étienne
Lieu de pèlerinage
La Croix Blanche ou Croix de Saint-Chamond Croix en pierre blanche qui domine la vallée du Gier. Vous pouvez voir toute la partie basse de ce bassin.
Le pèlerinage Le pèlerinage marial diocésain du 15 août attire des milliers de pèlerins : plusieurs messes sont célébrées, dont une dans le bois suivie d’une procession. Toute l’année de nombreux pèlerins viennent prier à Valfleury.
Suggestions de promenades Quatre sentiers balisés au départ du centre bourg : la Durèze (22km), la Font du Loup (13km), le Col de la Gachet (7km), le Rosaire (4km). Renseignez-vous auprès de l’Office de Tourisme.
Activités et loisirs Escalade En accès libre, le rocher est situé sur la route en direction de Saint-Chamond.
Produits locaux Goûter anniversaire à la ferme
Son nom même, qui vient de «Villa» signifiant maison de campagne et par extension exploitation agricole, est de formation gallo-romaine. Sans toutefois conférer une certitude incontestée à son origine, la découverte près du vieux château d’un gisement de «Tuiles à Rebord» utilisées par les Romains pourrait apporter quelque crédit à cette origine gallo-romaine.
Les incontournables Le bâtiment qui abrite la mairie Agrandi et transformé par Jean Mathevon, seigneur de Curnieu, l’habitation est acquise en 1838 par la Compagnie des Mines de Villars qui y installe ses bureaux. En 1935, la municipalité rachète le parc, actuel jardin public. En 1972, les élus en place prennent possession du château où les services administratifs municipaux sont transférés en 1976. En 1996, le bâtiment est restructuré. Dans un souci de conservation et d’amélioration du patrimoine historique de la commune, la municipalité achète l’ancienne église située à l’aile droite du Château du bourg.
Légumes, fruits, jus et nectars de fruits à la ferme
Le musée de la mine
Marquet - Mazenod - Tél. 04 77 20 84 45 M Vachon - Crévieux - Tél. 04 77 20 71 96
Par la seule volonté d’un homme, la mine a refait surface. Jean-Marie Somet a ramené à la surface du jour et des mémoires l’une des les plus denses de l’histoire locale : celle du labeur pénible et souvent dangereux au fond des puits de mine.
The Croix Blanche, or the croix de Saint-Chamond A cross in white stone which dominates the Gier valley. Pilgrimage Marian diocesan pilgrimage on August 15th which attracts thousands of pilgrims.
Villars
Suggestions for outings Four waymarked footpaths which start in the town centre. Please inquire at the Tourist Office.
Some history The name which stems from the word «Villa» which means country house and by extension farm, is of Gallo-Roman origin.
Activities and leisure Rock climbing Rock climbing rock Free access situated on the road on the way to Saint-Chamond.
Essential visiting The town hall building The old château has undergone some transformations. The town council room and wedding reception room It is a Romanesque style room with a square bell tower. The mine museum Jean-Marie Somet brought back to the surface of the time and memories, one of the deepest pages of local history – the hard work and often dangerous labour at the bottom of the pit mine. See above for contact information and opening hours. Railway bridge The first railway bridge in Europe. It is classified as a Historical Monument Suggestions for outings On the way out of Villars, a footpath invites you to discover SaintVictor-sur-Loire. Place Gambetta, opposite the church, a sign shows this waymarked path.
Local products Birthday parties on a farm Cheese and dairy products Vegetables, fruit, juice and nectar fresh from the farm See list above.
Premier pont ferroviaire d’Europe qui est classé aux Monuments Historiques.
Suggestions de promenades Au départ de Villars, un sentier vous invite à la découverte de Saint-Victor-sur-Loire. Place Gambetta en face de l’église, un panneau affiche ce sentier balisé.
Activités et loisirs Parc Jean-Marc Ouvert toute l’année, ce parc possède des jeux pour enfants ; les mercredi, samedi et dimanche après-midi, possibilité de faire des tours de petit train et de poney (tous les jours pendant les vacances scolaires).
Poney M. Bouchet - Tél. 04 77 30 67 22
Petit train dans le parc Jean Marc M. Vignal - Parc Jean Marc - Tél. 06 71 87 36 07
Karting Association sportive Montravel - Tél. 04 77 79 17 31
La salle du conseil municipal et des mariages
Mme Claudette Bonjour - Le Feuillet- Tél. 04 77 20 81 59 M Jean Luc Poyet - La Baronnière - Tél. 04 77 20 80 65
Fromages et produits laitiers
40
Un peu d’histoire
Ancienne église de Villars, elle est accolée au château du bourg. Son existence est attestée dès 1378. De style roman, elle possède un clocher carré. A l’époque, ornée de retables et de statues de saints, l’église présente une voûte en plein cintre ornée d’un écusson, une seule nef et deux chapelles.
M Daniel Brosse - Le Vernay - Tél. 04 77 20 79 63
La ville
Just on the doorstep of Saint-Étienne The commune is in the north of Saint-Étienne, around seven kilometres away from the town centre.
L’église
Activities and leisure Jean-Marc Park Open all year round, this park has games for children (train, pony rides…). Pony Little train in Jean Marc Park See above for contact information and opening hours above. Karting See above for contact information.
LES 43 COMMUNES Hôtels / Hotels 3 étoiles
2 ÉTOILES
Astoria
Abribis
Voir annonce ci-contre
Rue Henri Déchaud 42100 Saint-Etienne Tél : 04 77 25 09 56 www.astoria-saint-etienne.com
Hôtel du Golf
Voir annonce ci-contre
67, rue Saint-Simon 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 41 41 00 www.hoteldugolf42.com
Mercure
Saint-Etienne Parc de l’Europe Rue de Wuppertal 42100 Saint-Etienne Tél : 04 77 42 81 81 www.accorhotels.com
Hôtel du Midi
Voir annonce ci-contre
19, boulevard Pasteur 42100 Saint-Etienne Tél : 04 77 57 32 55 www.hotelmidi.fr
Terminus du Forez Voir annonce ci-contre
29-31 avenue Denfert Rochereau 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 32 48 47 www.hotel-terminusforez.com
Z.A. Le Pinay 42700 Firminy Tél : 04 77 61 31 39 abribis.verniest@wanadoo.fr
Le Firm’Hotel 37, rue Jean Jaurès 42700 Firminy Tél : 04 77 56 08 99 firmhotel@wanadoo.fr
Balladins Z.A. du Crêt de Mars 42150 La Ricamarie Tél : 04 77 80 06 01 www.balladins.com
La Tour La Silardière - 42500 Le Chambon-Feugerolles Tél : 04 77 89 07 72
Vulcain 1, rue du Puits Gillier 42152 L’Horme Tél : 04 77 22 17 11 www.hotel-vulcain.com
Les Ambassadeurs 28, avenue de la Libération 42400 Saint-Chamond Tél : 04 77 22 85 80
Hébergements / Accommodation Campanile
Z.A.C du Bourdon 42400 Saint-Chamond Tél : 04 77 22 01 01 www.campanile.fr
Anjou
33, av Denfert Rochereau 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 32 34 36 hotel.anjou@gmail.com
Aréna
17, rue Marc Charras 42100 Saint-Etienne Tél : 04 77 49 47 47 www.hotels-arena.com
Austria
Voir annonce ci-contre
21, place Massenet 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 93 47 77 www.hotel-austria.fr
Le Baladin
12, rue de la Ville 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 37 17 97 hotellebaladin@hotmail.fr
Carnot
11, boulevard Jules Janin 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 74 27 16 www.hotel-lecarnot.fr
Chaudron Vert Le Nord Voir annonce ci-contre
23, rue des Trois Glorieuses 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 74 23 18
Mme Monique Rapey 12, allée des Cerisiers 42800 Génilac Tél : 04 77 75 71 03 www.rapey.com
Mme Jocelyne Chaize Blanchard
M Pierre Trouillet
4, rue de la Convention 42 100 Saint-Etienne Tél : 04 77 33 74 93 www.pierretrouillet.cabanova.fr
2 Clés M et Mme Jacqueline Dumazet
Le Clos de Jeanne Thezay 42800 Sainte-Croix-en-Jarez Tél : 04 77 54 82 28
24, rue d’Onzion 42152 L’Horme Tél : 04 77 22 05 73
www.leclosdejeanne.com
www.clevacances-rhone-alpes.com
M et Mme Jean-Marc Guichard
Mme Josée Delabre
4, impasse de la Vivaraize 42100 Saint-Etienne Tél : 04 77 34 02 33
La Rose des Vents Rochassieux 42800 Sainte-Croix-en-Jarez Tél : 04 77 20 22 58 ou 04 77 20 29 72
www.meschambresdhotes.com
larosedesventsjd@wanadoo.fr
(Et une chambre deux clés)
Gîtes / Gites Clé vacances 3 Clés
Gîtes de France 3 éPIS
Mme Emmanuelle Cohendet
M et Mme Dominique Crozet
Urban gîte 39 bis, rue de l’Eternité 42000 Saint-Etienne Tél : 06 77 62 49 41 www.urban-gite.com
2 clés Mme Andrée Michel La Passementière 36, rue Gayet 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 37 67 70 ou 06 25 73 81 90 www.lapassementiere.com
Les Scies - 42740 Doizieux Tél : 04 77 20 98 68 www.gites-de-france-loire.com (n°4067 et 4083)
M et Mme André Dumas Le Chapi Chemin de Saint-Galmier 42140 Fontanès Tél : 04 77 20 87 60
www.gites-de-france-loire.com (n°1001)
M et Mme Monique Bonnard
Marcoux 42740 La Terrasse-sur-Dorlay Tél : 04 77 20 96 56 www.gites-de-france-loire.com (n°4307)
M Remi Caillet
Moulin Micol Bas 42740 La Terrasse-sur-Dorlay Tél : 04 77 20 93 31 www.gites-de-france-loire.com (n°4236)
Mme Denise Faure Le Duplex 49, rue basses des rives 42100 Saint-Etienne Tél : 06 76 55 54 46
Hôtel du Cheval Noir
Voir annonce ci-contre
11, rue François Gillet 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 33 41 72 www.hotel-chevalnoir.com
Continental
10, rue François Gillet 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 32 58 43 www.hotelcontinental42.fr
Le Moulin Payre 42740 La Terrasse-sur-Dorlay Tél : 04 77 20 91 46
Foyer du Jeune Travailleur
27, rue Elisée Reclus 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 49 31 00 o.cigolotti@free.fr
Clairvivre
14 bis, rue de Roubaix 42000 Saint- Etienne Tél : 04 77 45 54 00
32 rue Emile Littré 42100 Saint-Etienne Tél: 04 77 21 84 72 www.antaeus.fr
Résidhôtel Les Palatines 19, square Amouroux 42100 Saint-Etienne Tél: 04 77 80 76 19
www.foyer-clairvivre.com
www.residhotel.com
RESIDENCES
Studélites Résidence Monet
Jules Ferry
42
Le Littré
19, rue Chevreul 42100 Saint-Etienne Tél : 04 77 81 89 40
68, rue Désiré Claude 42100 Saint-Etienne Tél : 04 77 80 75 18
www.residhome.com
www.studelites.com
Campanile
8, rue de l’Artisanat 42390 Villars Tél : 04 77 92 37 37 www.campanile.fr
www.hotelfurania.com
Ibis Gare Châteaucreux
Le National
35, av Denfert Rochereau 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 37 90 90 www.ibishotel.com
Ibis La Terrasse
35, place Massenet 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 93 31 87 www.ibishotel.com
M et Mme Faure Le moulin du Bost 42131 La Valla-en-Gier Tél : 04 77 20 06 62
Mme Baudry Le Bouchage 42230 Roche-la-Molière Tél : 04 77 90 05 26 www.gites-de-france-loire.com (n°4714)
M et Mme Gardes Lieu-dit Bourdon 42400 Saint-Chamond Tél : 04 77 22 23 74
L’Arbre du Voyageur
3, rue Cugnot 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 33 11 97 hotelnational42@tele2.fr
Hôtel de la Tour
www.chambres-saint-etienne.com
2 ÉPIS M et Mme Isabelle Bonnard Chavas 42740 Doizieux Tél : 04 77 20 94 68
(n°4712)
www.gites-de-france-loire.com (n°4705)
M et Mme Nicole Thizy
M et Mme Robert Réocreux
M et Mme Raymond Emsens
La Rivoire Izieux 42400 Saint-Chamond Tél : 04 77 22 56 70
www.gites-de-france-loire.com (n°2227)
www.gites-de-france-loire.com (n°4278 et 4279)
Mme Baudry
M et Mme Christiane Bayard
La Fenassière 42230 Roche-la-Molière Tél : 04 77 90 05 26 http://pagesperso-orange.fr/ fenassiere
M Henri Marcon
Le Bréas 42230 Roche-la-Molière Tél : 06 87 73 64 67 www.gites-de-france-loire.com (n°4275)
M et Mme Myriam Margerit
La Grange de Pierrot La Grande Combe 42800 Sainte-Croix-en-Jarez Tél : 04 77 20 20 70 www.gites-de-france-loire.com (n°4038)
La Bourgiat 42570 Saint-Héand Tél : 04 77 30 49 14
www.gites-de-france-loire.com (n°4281 et 4282)
M et Mme Daniel Ferréol Lieu dit Vinoy 42570 Saint-Héand Tél : 04 77 94 04 12
www.gites-de-france-loire.com (n°4263)
M et Mme Denise Granjon Montfollet 42570 Saint-Héand Tél : 04 77 30 48 69
www.gites-de-france-loire.com (n°4215)
Claude Bernard
1, rue du Marthourey 42270 Saint-Priest-en-Jarez Tél : 04 77 92 94 71 www.antaeus.fr
HEBERGEMENTS COLLECTIFS La Grange aux Chouettes
Le Collet 42740 Doizieux Tél : 04 77 73 25 74 www.naturepourtous.fr
Domaine de La Barollière
Centre de loisirs et équestre de Combérigol
509 chemin de Chavillon Combérigol 42320 La Grand-Croix Tél : 04 77 73 69 18 ou 04 77 73 32 39
M et Mme Sylviane Bruyas Fontanieux 42140 Marcenod Tél : 04 77 20 82 25
Gîte d’étape
www.hotelducollet.com
Formule 1 235, rue de la Péronnière 42320 La Grand’ Croix Tél : 08 91 70 53 83 www.accord.com
La Renaissance 41, rue Antoine Marrel 42800 Rive-de-Gier Tél : 04 77 75 04 31 restaurant.larenaissance@wanadoo.fr
Chemin de Gangue - 42240 Saint-Paul-en-Cornillon Tél : 04 77 35 70 22 www.gites-de-france-loire.com (n°4029)
M et Mme Dietlind Conrad Le Perrot 42800 Saint-Romain-en-Jarez Tél : 04 77 20 61 94
La Grange Mynas La Glacière 42400 Saint-Chamond Tél : 04 77 22 85 69 www.alpaga-alpaca.com
M Antoine Lobue Lieu dit Bourdon 42400 Saint-Chamond Tél : 04 77 31 89 32 ou 06 84 77 72 53 www.gites-de-france-loire.com (n°4700)
mfr.st-chamond@mfr.asso.fr
Auberge de jeunesse Les Echandes Le Pertuiset 42240 Unieux Tél : 04 77 35 72 03 www.fuaj.org
Gîte communal
Splendid Hôtel
16, rue du théâtre 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 33 72 94 www.splendidhotel.org
Non labellisées Mme Gisèle Rey
35, rue Babeuf 42100 Saint-Etienne Tél : 04 77 21 41 54 www.lagrevoux.com
Mme Catherine Tardy
Villa Roassieux 5, passage Jean-Baptiste Corot 42100 Saint-Etienne Tél : 04 77 41 20 87 www.villaroassieux.fr
M Gérard Rebattu Voir annonce ci-contre
M Remi Peillon
M et Mme Isabelle Bonnard
Le Moulin Payre 42740 La Terrasse-sur-Dorlay Tél : 04 77 20 94 68 www.gites-de-france-loire.com (n°4292 et 4293)
M et Mme Roger Berne La Serchette 42131 La Valla-en-Gier Tél : 04 77 20 01 44
www.gites-de-france-loire.com (n°4309)
2, rue du chemin de fer - BP 24 42405 Saint-Chamond - Cedex Tél : 04 77 22 11 02
christian.blanchard42@wanadoo.fr
2 éPIS
Gîte de Grangent Condamine 42230 Saint-Victor-sur-Loire Tél : 04 77 90 88 19
Maison Familiale Rurale
21, rue Louis Braille 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 32 28 07
www.logisdenantas.fr
Mme Henriette Januel
www.gites-de-france-loire.com (n°4216)
Discount
http://monsite.orange.fr/chambrespilat
M et Mme Faure
Les Egaux 42320 Valfleury Tél : 04 77 20 70 40
prieure.bl@orange.fr
Les Biches Jurieux 42800 Sainte-Croix-en-Jarez Tél : 04 77 20 29 73
www.gites-de-france-loire.com (n°4415)
M et Mme Claude Bruyas
Le Bourg 42800 Sainte-Croix-en-Jarez Tél : 04 77 20 20 09
Logis de Nantas Château de Nantas 2, route du Crêt Beauplomb 42650 Saint-Jean-Bonnefonds Tél : 04 77 95 15 47
M Max Deborde
www.gites-de-france-loire.com (n°4291)
gitedegrangent@wanadoo.fr
Le Prieuré
Etap’Hôtel
Mme Gillian Howard Evieux
Le plateau de la Danse Boulain 42230 Saint-Victor-sur-Loire Tél : 04 77 90 36 90
Première classe
NON CLASSÉS
Route du Pilat 42740 Doizieux Tél : 04 77 20 90 64
Mme Colette Grimand
M et Mme Joseph
www.accord.com
Hôtel du Collet
sans étoiles
www.etaphotel.com
www.chambre-hotes-loire.com
114, rue des Aciéries 42000 Saint-Etienne Tél : 08 91 70 53 81
Tourisme
www.hoteldelatour.fr
Pracoin 42230 Saint-Victor-sur-Loire Tél : 04 77 90 37 95
Formule 1
9, rue de l’Artisanat 42390 Villars Tél : 08 92 70 71 44
21, bd Georges Pompidou 42000 Saint-Etienne Tél : 08 92 68 31 65
www.gites-de-france-loire.com
L’Hôpital 42140 Marcenod Tél : 04 77 20 86 29
www.hotelbb.com
1 et 3 rue Mercière 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 32 28 48
www.gites-de-france-loire.com (n°4710)
Autres hébergements / Other accommodation FOYERS
www.hoteltenor.com
27, avenue de la Libération 42400 Saint-chamond Tél : 04 77 22 00 15
18, rue de la Résistance 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 32 19 82
(n°4707)
Mme Marquet
12, rue Blanqui 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 33 79 88
1 ÉTOILE
Mme Andrée Michel
Gîtes de France 3 ÉPIS
Ténor
Furania
www.gites-de-france-loire.com
www.lapassementiere.com
77, rue de la Montat 42100 Saint-Etienne Tél : 04 77 21 12 21
10, rue de l’Artisanat Z.A. La Goutte 42390 Villars Tél : 08 92 78 80 94
kyriadstetienne@araboy.com
grabote9@dbmail.com
La Passementière 36, rue Gayet 42000 Saint-Etienne Tél : 04 77 37 67 70 ou 06 25 73 81 90
B&B
Voir annonce ci-contre
www.hotelnord-barrestaurantle chaudronvert.user.fr
Chambres d’hôtes / Bed and Breakfast Clé vacances 3 Clés
Kyriad
Le Moulin du Bost 42131 La Valla-en-Gier Tél : 04 77 20 06 62
Mme Gillian Howard Evieux La Grange Mynas La Glacière 42400 Saint-Chamond Tél : 04 77 22 85 69 www.alpaga-alpaca.com
Institut Rural de la Loire Voir annonce ci-contre
38, rue du Dr Paul Michelon 42100 Saint-Etienne Tél : 04 77 47 82 50
Font Cottin 42400 Saint-Chamond Tél : 04 77 22 25 88 ou 06 75 50 06 89
www.gites-de-france-loire.com (n°4046 et 4400)
M Epale Jean-Pierre
Chichivieux 42230 Saint-Victor-sur-Loire Tél : 04 77 90 47 42 www.gites-de-france-loire.com (n°4413)
1 éPI M et Mme Richard La Berlière 42740 Doizieux Tél : 04 77 20 98 81
www.gites-de-france-loire.com (n°4403)
M et Mme Louis Villevieille
42, route de Farnay 42420 Lorette Tél : 04 77 73 24 49
www.gites-de-France-loire.com (n°4231)
Domaine naturiste Le Dorier
Terrain Le Dorier 42230 Saint-Victor-sur-Loire Tél : 04 77 90 32 32
www.irl42.net
www.monsite.wanadoo.fr/le dorier
Les Amis de Saint-Victor
AIRE DE STATIONNEMENT
Le château 42230 Saint-Victor-sur-Loire Tél : 04 77 90 49 29 www.chateau-saint-victor.com
CAMPINGS * Club du Soleil de Saint-Etienne
CAMPING CAR Le Rio
Eau et vidange 42140 Fontanès Tél : 04 77 20 87 08 mairie-fontanes@wanadoo.fr
Lieu dit La Barollière 42740 Saint-Paul-en-Jarez Tél : 04 77 22 71 05
Le Col de Pavezin 42410 Pavezin Tél : 04 77 20 22 76
Place de l’église 42320 Saint-Christo-en-Jarez Tél : 04 77 20 85 19
Camping naturiste D10 La Robertanne 42530 Saint-Genest-Gerpt Tél : 04 77 90 22 46
Le port
www.barolliere.com
nanard.jo.meilland@wanadoo.fr
mairie1.stchristo@orange.fr
cs.stetienne@free.fr
ecolevoile@saint-etienne.fr
Eau et vidange 42230 Saint-Victor-sur-Loire Tél : 04 77 90 34 92
23 rue des Trois Glorieuses 42000 SAINT-ÉTIENNE Tel : 04.77.74.23.18 Fax : 04.77.92.49.57 Email : ischen@wanadoo.fr www.barchaudronvert.user.fr A 400m du Stade G.Guichard A 1Km du Zénith
Hôtel
NORD
=jbZjg KdnV\ZjhZ 4 G^Zc YZ iZa fjZ aZ X]Vc\ZbZci! aV^hhZo kdjh Y^Whc[h### 7^ZckZcjZ Vj ad\^h YZ CVciVh#
YNAMIQUE
Une équipe D
AZh Ad\^h YZ CVciVh 8]}iZVj YZ CVciVh )+*% HV^ci ?ZVc 7dccZ[dcYh 8]VbWgZh YÉ=diZh YÉZmXZei^dc (( ) ,, .* &* ), ad\^hYZcVciVh5[gZZ#[g
Une ambiance EXCEPTIONNELLE L’hôtel Nord, Bar Restaurant Le Chaudron Vert est situé 23 rue des Trois Glorieuses. Notre hôtel peut répondre à tous vos besoins d’hébergement et de restauration à des prix très économiques. En effet, pour 39 euros vous disposez d’une chambre confortable avec salle de bains, conçue pour accueillir 1 ou 2 personnes (en chambre grand lit ou lits twin). Côté détente, vous profitez de Canal+ et Canal Satellite dans les chambres. Notre Bar le Chaudron Vert, aux couleurs de l’ASSE, est à votre disposition pour décompresser de la longue journée de travail. Après une bonne nuit profitez de notre buffet petit-déjeuner à volonté, pour seulement 5 euros... Idéal pour démarrer la journée du bon pied ! Venez découvrir nos menus (midi et soir) au restaurant Le Chaudron Vert, et pour les clients de l’hôtel nous avons des formules soirées étapes (1/2 pensions) pour 55 euros, 1 personne et 75.00 euros, 2 personnes.* Nous espérons avoir rapidement le plaisir de vous recevoir ainsi que vos clients ou vos collaborateurs. (*Sous réserve de modification des tarifs)
(½4%, 2%34!52!.4 -!2)!'%3 3³-).!)2%3
ST.ÉTIENNE - face au golf 67, rue Saint Simon - 42000 Saint Etienne Tel : 33 4 77 41 41 00 - Fax: 33 4 77 38 28 16 resa@hoteldugolf42.com
www.hoteldugolf42.com
mmm$be]_iZ[dWdjWi$\h
LES 43 COMMUNES
Saint-Etienne et sa rĂŠgion le tourisme aux 5 sens.
Les visites guidĂŠes de Totem
Laissez-vous conter Saint-Etienne,  Ville d’Art et d’Histoire  ! En compagnie d’un guide confÊrencier Ville d’Art et d’Histoire, les visites thÊmatiques vous entraÎnent à la dÊcouverte des principaux attraits de la ville : les visites durent de 1h30 à 2 heures. Pour les groupes, les visites sont possibles toute l’annÊe sur rÊservation. Pour les individuels, Ville d’Art et d’Histoire propose un programme de visites guidÊes d’avril à octobre. Ville d’Art et d’Histoire programme Êgalement des visites thÊmatiques gratuites, le 3ème dimanche de chaque mois. Pour un bon dÊroulement de ces visites, il est impÊratif de s’inscrire (maximum 30 personnes). Le stade Geoffroy Guichard
 Plusieurs thèmes vous sont proposÊs pour dÊcouvrir Saint-Etienne sous diffÊrents angles. Le cœur ancien Le tournant du siècle La modernitÊ Les annÊes 30 Le glorieux 19ème siècle Les architectes du 19ème et du 20ème siècles La ville du ruban L’espace de la Fabrique Saint-Etienne, entre mine et ruban Le quartier des armuriers L’Êcole cycliste stÊphanoise (VÊlocio) Le cimetière Saint-Claude au Crêt de Roc Une visite insolite du stade Geoffroy Guichard Stade mythique, public particulier, le Chaudron vert vous dÊvoile ses secrets. DÊcouverte du fonctionnement des principaux locaux (tribunes, loges et salons de rÊception, tribune presse) et, après avoir empruntÊ le fameux tunnel, arrivÊe sur la pelouse‌
Guided visits by Totem Let Saint-Etienne, a “Town of Art and Historyâ€? tell its story! In the company of a “Town of Art and Historyâ€? guide, you will discover the main attractions of the town, following the path mapped out by themed tours. Tours last between 1 and 1/2 hour and 2 hours. For groups, tours are available all year round with prior booking. For individuals, the town of Art and History Association proposes a programme of guided tours from April to October. The town of Art and History Association also proposes free themed tours on the third Sunday of each month. To make sure these tours run smoothly, it is imperative that you sign up beforehand (a maximum of 30 people).  Several themes have been selected for you to choose from. Discover Saint Etienne from various perspectives. - The old town centre - The turn of the century - Modernity - The 30’s - The glorious 19th century - Architects in the 19th and 20th centuries - The town of ribbons - The manufacturing area - Saint-Etienne, from mines to ribbons - The arms manufacturing district - The Saint-Etienne cycling school (VĂŠlocio) - The Saint-Claude cemetery on the CrĂŞt de Roc
DÊpart : devant le portail principal, 14 rue Paul et Pierre Guichard. Cette visite est proposÊe pour les groupes toute l’annÊe sur rÊservation (minimum 20 personnes). Pour les individuels, elle est programmÊe dans le cadre des visites pour individuels d’avril à octobre. Le nombre de place Êtant limitÊ, l’inscription est obligatoire auprès de l’Office de Tourisme. Attention : aucune visite possible la veille, les jours et lendemains de match.
DÊcouvrez le cœur historique de Saint-Chamond ! Partez à la dÊcouverte du cœur historique, de la Maison des Chanoines à l’Hôtel Dieu, en compagnie d’un guide confÊrencier. Uniquement pour les groupes sur rÊservation.  Au fil du patrimoine industriel Des circuits thÊmatiques vous permettent de vivre l’histoire industrielle de la vallÊe du Gier :
Geoffroy Guichard stadium - simply mythical‌ This is such a mythical stadium, the crowd is special and the Green Cauldron is dying to unveil its secrets. Discover how the main facilities work (stands, boxes and reception rooms, press box) and after walking through the famous tunnel step out onto the pitch ‌ Departure: in front of the main gate 14 rue Paul et Pierre Guichard. This tour is available all year round with prior booking (minimum of 20 people). For individuals, it is offered in the context of individual tours from April to October. The number of places is limited, and it is imperative that you sign up beforehand on the Tourist Office. Caution: visits are not possible the day before and on the day of a match. Discover the historical heart of Saint-Chamond! Set out to discover the historical heart, from the Maison des Chanoines to Hôtel Dieu in the company of Guide. Only available to the groups with prior booking.
La vallÊe du Dorlay, les vestiges miniers, les industries, l’usine à couleurs (la mÊtallurgie, le textile, la verrerie, la teinturerie), au fil du canal, sur les traces du rail. Tarifs groupes HT : 1 guide pour 40 personnes maximum. 1h30 à 2h : 120 ₏ Demi journÊe (4h) : 180 ₏ JournÊe (8h) : 320 ₏ Visite du stade Geoffroy Guichard (1h à 1h30) : 90 ₏ Ces tarifs sont Êgalement valables dans le cadre d’un accompagnement. La rÊservation doit s’effectuer 15 jours à l’avance minimum.
Contacts
Service visites guidĂŠes TĂŠl. 04 77 49 39 00 / Fax. 04 77 49 39 05 information@sem-tourisme.com
 Group tarifs excluding tax: 1 guide for a maximum of 40 people. 1 and a half hours to 2 hours: 120 ₏ Half a day (4 hours): 180 ₏ Day (8 hours: 320 ₏ Tour of Geoffroy Guichard stadium (1 hour to 1 and a half hours in length): 90 ₏ These tariffs also apply for accompanying services. Booking must be made at least a fortnight in advance Contact : Guided visits departement Service visites guidÊes TÊl. 04 77 49 39 00 / Fax. 04 77 49 39 05 information@sem-tourisme.com
 On the traces of the industrial heritage Themed circuits will introduce you to the industrial history of the Gier Valley: The valley of Dorlay, The mine vestiges, industries, the colour factory (metallurgy, textile, glass making, dying industry), along the canal, on the traces of the railway.
=V\Z MHPYL ]V`HNLY UV[YL T¤[PLY +LZZLY[L KL S�H¤YVWVY[ 3`VU :[ ,_\W¤Y`
^^^ JOHaV[ UL[ Y\L 4HYJLSSPU (SSHYK
)7 :[ ,[PLUUL *LKL_ ;¤S ! -H_ !
Totem, destination groupes Le service groupes de l’Office de Tourisme de Saint-Etienne et sa rÊgion est à votre disposition pour organiser votre sÊjour selon votre choix, votre budget et vos disponibilitÊs. Notre Êquipe vous conseillera et vous proposera un programme à la carte rÊpondant à vos attentes. Suggestion de circuit d’une journÊe
10 h : Visite guidÊe du MusÊe d’Art Moderne Grâce à l’importance de ses collections (plus de 15 000 œuvres), ce musÊe stÊphanois figure parmi les grandes institutions nationales et internationales spÊcialisÊes dans l’art moderne et contemporain. DÊcouvrez les grands noms de la crÊation contemporaine et un riche programme d’expositions temporaires !
12h30Â : DĂŠjeuner
Le MusÊe d’Art Moderne
Totem, a destination for groups
1 Jour Ă partir de
39¤
Prix par personne. Base de 20 pers. minimum.
The group departement service at the Saint-Etienne and its region Tourist Office is at your disposal to organize your break depending on your choice, budget and availabilities. Our team will offer you advice and will provide an a la carte programme to satisfy your needs.
Savoir-faire et ModernitĂŠ
1 Day starting at
39¤
Per person On a basis of 20 people minimum
10 am: Guided tour of the Museum of Modern Art Thanks to an impressive collection (over 15,000 works), this museum is among the most well-known national and international institutions specialized in modern and contemporary art. Discover the works contemporary master artists and the plentiful programme of temporary exhibitions.
Savoir-faire and modernity
12.30 pm: lunch
14h30 : Visite guidÊe du MusÊe d’Art et d’Industrie.
02.30 pm: guided tour of the Museum of Art and Industry. An original, lively and interactive museum presenting collections of international standard which tell the history of Saint-Etienne, a town of arms, cycling and ribbons. In an astonishing manner, this heritage also throws light on the abundant technical and industrial aspects of the city.
Une musĂŠographie originale, vivante et interactive prĂŠsente des collections d’ampleur internationale qui racontent l’histoire de Saint-Etienne, ville de l’arme, du cycle et du ruban. De manière surprenante, ce patrimoine ĂŠclaire aussi l‘actualitĂŠ technique et industrielle foisonnante de la ville.
Our prices include  - The services of a guide for the visit of the Museum of Modern Art and the Museum of Art and Industry. - Lunch (beverages included).
Notre prix comprend Les services d’un guide pour la visite du MusÊe d’Art Moderne et du MusÊe d’Art et d’Industrie. Le dÊjeuner (boissons incluses).
Contacts Service groupes TĂŠl. 04 77 49 39 02 / 06 78 58 00 36 Fax. 04 77 49 39 03 f.arcos@sem-tourisme.com e.rouchouze@sem-tourisme.com
Contacts Service groupes TĂŠl. 04 77 49 39 02 / 06 78 58 00 36 Fax. 04 77 49 39 03 f.arcos@sem-tourisme.com Projet1 12/03/08 16:27 Page 1 e.rouchouze@sem-tourisme.com
Le MusÊe d’Art et d’Industrie
-USĂ?E Dg!RT ET Dg)NDUSTRIE $Ă?COUVREZ LE MUSĂ?E DANS UN PARC ARBORĂ? EN PLEIN CENTRE VILLE ET UNE BOUTIQUE DE VENTE AVEC DE NOMBREUX OUVRAGES ET OBJETS
5. -53Âł% !58 2!#).%3 $5 $%3)'.
'2!.$%3 #/,,%#4)/.3 !2-%3 #9#,%3 %4 25"!.3 %4 $%3 %80/3)4)/.3 4%-0/2!)2%3 4/54% , !..Âł%
#ONFĂ?RENCES SPECTACLES CINĂ?MA CONCERTS DĂ?MONSTRATIONS EN ATELIER
ANIMATIONS POUR LE JEUNE PUBLIC
6ISITES GUIDĂ?ES POUR LES GROUPES SUR RĂ?SERVATION AU
#HAQUE SEMAINE DES VISITES GUIDĂ?ES DES COLLECTIONS PERMANENTES ET EXPOSITIONS TEMPORAIRES
-53Âł% $g!24 %4 $g).$5342)% PLACE ,OUIS #OMTE 3AINT ÂłTIENNE #EDEX 4Ă?L &AX MAI MUSEE SAINT ETIENNE FR WWW MUSEE ART INDUSTRIE SAINT ETIENNE FR
LES 43 COMMUNES
Saint-Etienne et sa région le tourisme aux 5 sens.
Des espaces réceptifs conjuguant performance et prestige… Quelle que soit la dimension de votre évènement, de 10 à 4000 personnes, des lieux originaux et de caractère séduiront vos congressistes :
Le Centre de Congrès de Saint-Etienne Le Parc des Expositions Les salons du mythique Stade Geoffroy Guichard Le Zénith La Verrière Fauriel Le Grand Cercle Le Musée d’Art Moderne et le Musée d’Art et d’Industrie Le site Le Corbusier à Firminy, ensemble architectural unique en Europe Le parc hôtelier de Saint-Etienne et sa région vous propose un large choix d’hébergements, adapté à vos événements, de l’hôtel économique aux établissements de charme «Relais et Château»…
le bureau deS congrÈS, votre Interlocuteur unIQue…
Notre expérience, notre professionnalisme et notre réactivité vous assurent la pleine réussite de votre événement ! Notre équipe s’engage à trouver le site le plus adapté à votre manifestation et peut assurer la gestion totale de votre événement :
Accueil Inscriptions Hébergement Soirées avec animation Programme incentive Circuits touristiques
Congrès • Séminaires • Assemblées Générales • Incentive • Team-building • Challenges Inter-Entreprises • Dîners de Gala • Cocktails • Circuits Touristiques … Recevez une proposition personnalisée sous 48h.
VoTre ConTaCT : Bureau des CongrÈs f.arcos@sem-tourisme.com e.rouchouze@sem-tourisme.com
offiCe de Tourisme de sainT-ÉTienne eT sa rÉgion
Hôtel Design
Depending on the size of your event, whether it is for 10 or 4,000 people, original venues full of character are sure to seduce your congress participants: The Centre de Congrès in Saint-Etienne The Parc des Expositions The mythical reception rooms or “salons” at the Stade Geoffroy Guichard The Zénith La Verrière Fauriel Le Grand Cercle The Musée d’Art Moderne (Museum of Modern Art) and the Musée d’Art et d’Industrie (Museum of Art and Industry) The Le Corbusier site in Firminy, a unique architectural building in Europe There is a large choice of accommodation in SaintEtienne, ideal for your event, from low-cost hotels to luxury “Relais et Château” hotels…
le bureau deS congrÈS gÈre touteS voS manIfeStatIonS :
frédérique arcos estelle rouchouze
Reception venues combine both performance and prestige…
16, avenue de la Libération 4 000 Saint-Etienne Tél. 04 77 49 9 0 Fax. 04 77 49 9 0
THe Bureau des CongrÈs, Your uniQue ConTaCT… Our experience, our professionalism and swiftness in taking action will guarantee the smooth running of your event! Our team promises to find the most suitable venue for your event and can take care of planning its entire organisation of your event: Welcome Registration Accommodation Evenings with entertainment Incentives programmes Tourist circuits THe Bureau des CongrÈs Can organiZe aLL of Your eVenTs: Congresses • Seminars • Annual General meetings • Incentives • Team-building • Inter-company challenges • Gala dinners • Cocktails • Tourist Circuits … We can provide a personalized proposal within 48 hours.
LE SITE DES
GRANDS
ÉVÉNEMENTS À SAINT-ETIENNE
Saint-Etienne
Situé au coeur du nouveau complexe événementiel stéphanois, avec plus de 20 000 m2 de surfaces d’expositions couvertes, 50 manifestations et 450 000 visiteurs par an... le Parc des Expositions s’affirme comme le site des grands événements à Saint-Etienne.
46
Parc-ExPo
Saint-Etienne
Parc-ExPo
31 Bd Jules Janin - BP 254 42006 Saint-Etienne cédex 1 Tél : 04 77 45 55 45 www.parc-expo42.com
TOTEM terre d’événements
Totem, Saint-Etienne et sa région, créateur d’émotions pures ! Tout le territoire résonne bien audelà de ses frontières toute l’année 2008 au rythme d’événements éclectiques qui sont à l’image de Saint-Etienne et sa région : innovante, créative, sportive, proche de ses racines, enthousiaste et dynamique. FESTIVAL PAROLES ET MUSIQUES
FESTIVAL DES ROCHES CELTIQUES
www.paroles-et-musiques.net info@paroles-et-musiques.net
jeunesse@saint-etienne.fr
ST-ETIENNE 07-12 MAI Tél. 04 77 25 01 13
Le Festival Paroles et Musiques compte parmi les événements musicaux les plus importants de la Région, drainant chaque année plus de 20 000 spectateurs. Cette année, le Festival se déroulera sur un lieu unique : le site de la Plaine Achille.
LES 24 HEURES DE ROCHE LA MOLIERE SAMEDI 7 ET DIMANCHE 8 JUIN Tél. 06 13 43 09 40
www.clips-rlm.com/ - clips-rlm@tiscali.fr
Epreuve de course de grand fond. L’épreuve se déroulera sur un parcours de 1 km pour les individuels et 2 km pour les équipes, validés par la FFA, sur stade, bitume et chemin…Mais les 24 heures c’est aussi une véritable compétition, à caractère international, support du Championnat Régional.
WEEK-END VELOCIO
Départ ST-ETIENNE 7 & 8 JUIN Tél. 04 77 21 01 69 – Répondeur velocio@wanadoo.fr
Manifestation cycliste mythique à la mémoire de Paul de Vivie, créateur du cyclotourisme. La première édition a eu lieu en 1922.
ROCHETAILLEE 5 et 6 JUILLET Tél. 04 77 48 78 57
RHINO JAZZ
07-26 OCTOBRE Tél. 04 77 83 07 94 www.rhinojazz.com festival@rhinojazz.com
Festival gratuit de musiques et danses celtiques qui se déroule sur le site pittoresque du village de Rochetaillée dans le Parc Régional du Pilat, à quelques kilomètres de Saint-Etienne.
Découverte de musiques rares, inédites, mêlant jeunes talents et têtes d’affiches au sein du patrimoine architectural et industriel des communes visitées.
FESTIVAL DES MUSIQUES D’AUTOMNE
VOGUE DES NOIX ET CORSO
SAINT-GENEST-LERPT 25 SEPTEMBRE - 18 OCTOBRE Tél. 04 77 90 97 70 www.musiques-automne.com contact@musiques-automne.com
Musiques d’orgues, musiques sacrées vocales et instrumentales, découverte d’œuvres rares ou inédites mais aussi depuis quelques éditions : concerts jeunes talents et plusieurs initiatives en direction du jeune public.
COURIR POUR DES POMMES
Départ Saint-Martin-la-Plaine Dimanche 28 Septembre Tél. 04 77 75 88 60 ou 04 77 75 43 92 www.courirpourdespommes.com
2 Courses : 47 km, Course FFA du Circuit National de Trail et la course classique ‘Courir pour des Pommes’ (28 Km). Départ & arrivée : SAINT MARTIN LA PLAINE. En collaboration avec les municipalités et associations de : SAINT-MARTIN la PLAINE, SAINT-JOSEPH, SAINT ROMAIN en JAREZ, CHAGNON, GENILAC, RIVE DE GIER.
BIENNALE INTERNATIONALE DESIGN 2008 SAINT-ÉTIENNE 15-30 NOVEMBRE
www.citedudesign.com
La Biennale Internationale Design 2008 se répartit sur 3 lieux d’exposition sur le site de l’ancienne Manufacture d’Armes de Saint-Étienne. Elle s’adresse au grand public, aux scolaires et universitaires et aux professionnels du monde économique et du design. Elle propose des événements, colloques, conférences, visites guidées.
SAINTELYON
Départ ST-ETIENNE 7 DECEMBRE Tél. 04 72 83 52 55 www.saintelyon.com info@saintelyon.com
FIRMINY 11-18 OCTOBRE Tél. 04 77 40 50 60 Rendez-vous de grande renommée, avec 200 manèges et attractions, une retraite aux flambeaux, l’élection de Miss Corso, le traditionnel corso parade : une grande fête qui réunit plus de 2000 participants, 14 chars, 12 groupes français, 6 groupes internationaux…
L’histoire de ce raid extrême, disputé de nuit, en hiver, se confond avec celle de la course à pied moderne. Mi-course nature, mi-course sur route, course d’endurance par excellence, la Saintélyon et son parcours mythique de près de 70 km entre deux grandes métropoles régionales (Saint-Etienne et Lyon) est d’abord une véritable aventure à vivre personnellement ou en équipe.
FETE DU LIVRE
FESTIMOMES
ST-ETIENNE 17-19 OCTOBRE Tél. 04 77 48 76 21
ST-ETIENNE, 19-23 DECEMBRE Tél. 04 77 48 78 57
FESTIVAL LES OREILLES EN POINTE
Festimômes est un festival destiné aux enfants : manèges à pédales, spectacles de rue, spectacles pour enfants en tous genres… Le Grand Chapiteau sera l’un des points forts du festival avec des spectacles spécialement imaginés pour les enfants.
www.fete-du-livre@saint-etienne.fr fetedulivre@saint-etienne.fr
NOVEMBRE Tél. 04 77 10 19 80
www.oreillesenpointe.com contact@oreillesenpointe.com
Crée en 1991, le festival s’est installé depuis 5 ans dans la vallée de l’Ondaine. Le festival est axé sur la découverte de nouveaux talents de la chanson européenne. Les programmations de têtes d’affiche doivent accueillir des premières parties et ne constituent jamais l’essentiel de la programmation mais un appel à la découverte.
jeunesse@saint-etienne.fr
AUTRES MANIFESTATIONS FETE DE L’ANE
FARNAY 1ER MAI Tél. 04 77 73 68 14
CONCERT DE POLICE
AU STADE GEOFFROY GUICHARD ST-ETIENNE - 10 JUIN Renseignements billetterie 04 77 49 39 00
TOTEM, THE LAND OF EVENTS
FESTIVAL LES OREILLES EN POINTE NOVEMBER 2008 Tel. 04 77 10 19 80
Totem, Saint-Etienne and its region, spell pure emotion! The entire territory spreads way beyond its borders throughout the year with a whole array of various events which are a reflection of the image of Saint-Etienne and its region: innovating, creative, sportive, true to its roots, enthusiastic and dynamic.
Created in 1991, this music festival has been held in the Ondaine valley for the past 5 years. The festival focuses on the discovery of new European talents. Unknown or relatively unknown artists from France or French-speaking countries but also from elsewhere can reveal their repertoires and original songs. Top list artists must welcome those new talents in the first part of the show, so attention is drawn mainly upon them.
FESTIVAL PAROLES ET MUSIQUES ST-ETIENNE 07-12 MAY 2008 www.paroles-et-musiques.net info@paroles-et-musiques.net
Le Festival Paroles et Musiques features among the most important music events in the Rhône-Alps region, attracting more than 20000 spectators each year. This year the Festival will take place between 7th and 12th May 2008 in a single venue: le Parc Expo of Saint-Etienne which includes the Palais des Spectacles, the new musiques actuelles (music of the current day) room (le Fil), Hall C, and the Magic Mirrors. LES 24 HEURES OF ROCHE LA MOLIERE SATURDAY 7 AND SUNDAY 8 JUNE 2008 Tel. 06 13 43 09 40 www.clips-rlm.com clips-rlm@tiscali.fr
A long-distance race .The event takes place on a 1 km course for individuals and 2 km for teams, validated by the FFA, in the stadium, on concrete and pathways… but the 24 hours is also a real international competition and the Regional Championship support. WEEKEND VELOCIO Departure ST-ETIENNE 7 - 8 JUNE 2008 Tel. 04 77 21 01 69 - Voice mail velocio@wanadoo.fr
The mythical cycling event in memory of Paul de Vivie, the creator of bicycle touring. The first edition was held in 1922. FESTIVAL DES ROCHES CELTIQUES ROCHETAILLEE 5 - 6 JULY 2008 Tel. 04 77 48 78 57 jeunesse@saint-etienne.fr
Free music and celtic dance festival which takes place on the picturesque site of the Rochetaillée village in Pilat Regional Nature Park, just a few kilometres from Saint-Etienne
FETE DE LA MUSIQUE
FESTIVAL DES MUSIQUES D’AUTOMNE SAINT-GENEST-LERPT SEPTEMBER OCTOBER 2008 Tel. 04 77 90 97 70
www.fetedelamusique.culture.fr
www.musiques-automne.com contact@musiques-automne.com
EUROPETANQUE
Festival of baroco music
SAMEDI 21 JUIN (rendez-vous national)
FIRMINY 20-22 JUIN Tél. 06 80 04 41 33 Compétition internationale de pétanque
COURIR POUR DES POMMES Departure Saint-Martin-la-Plaine SUNDAY 28 SEPTEMBER 2008 Tel. 04 77 75 88 60 ou 04 77 75 43 92
TOUR DE FRANCE
2 Races! 47 km, FFA Race on the Circuit National de Trail. And the classic race ‘Courir pour des Pommes’ (28 Km) Departure & arrival: Saint-Martinla-Plaine. With the collaboration of municipalities and associations of: Saint-Martin-la-Plaine, Saint-Joseph, Saint-Romain-en-Jarez, Chagnon, Genilac, Rive-de-Gier.
ARRIVEE ST ETIENNE 24 JUILLET www.letour.fr
Pour sa 95ème édition, le Tour de France revient à Saint-Étienne. Le départ de la 18ème étape se fera de Bourg-d’Oisans, avant d’arriver à Saint-Étienne (197 km séparent ces deux villes).
FETE DE LA CHEVRE
LA VALLA-EN-GIER 31 AOUT Tél. 04 77 20 01 35
FOIRE AU MIEL
L’ETRAT SEPTEMBRE Tél. 04 77 30 75 93
FÊTE DE LA PATATE GOURMANDE
SAINT-CHRISTO-EN-JAREZ 14 SEPTEMBRE Tél. 04 77 20 85 19
FETE DU PAIN
LA TERRASSE SUR DORLAY 14 SEPTEMBRE Tél. 04 77 20 95 59
Journées Européennes du Patrimoine 20 et 21 septembre (rendez-vous national)
www.journeesdupatrimoine.culture.fr
INAUGURATION DU ZENITH
ST-ETIENNE VENDREDI 10 OCTOBRE
FETE DE LA CHATAIGNE
www.courirpourdespommes.com
RHINO JAZZ FESTIVAL 07-26 OCTOBRE 2008 Tel. 04 77 83 07 94 www.rhinojazz.com festival@rhinojazz.com Discovery of rare, unusual music, combining young talent and top of the bill acts in the heart of architectural, industrial and architectural heritage in the visited communes. VOGUE DES NOIX ET CORSO FIRMINY 11-18 OCTOBER 2008 Tel. 04 77 40 50 60 This well-known fun fair has 200 rides and attractions, and has what is known as the “retraite aux flambeaux”, a torchlit parade, and the Miss Corso election, and the traditional corso parade organized by the Comité des Fêtes and the Amicale Laïque Fayol-Gaffard under the honorary patronage of the town council; This is a big celebration which brings together over 2000 participants, 14 floats, 12 French groups, 6 international groups… BOOK EXHIBITION (Fête du livre) ST-ETIENNE 17-19 OCTOBER 2008 Tel. 04 77 48 76 21 www.fete-du-livre@saint-etienne.fr fetedulivre@saint-etienne.fr
www.oreillesenpointe.com contact@oreillesenpointe.com
BIENNALE INTERNATIONALE DESIGN 2008 SAINT-ETIENNE 15-30 NOVEMBER www.citedudesign.com
The Biennale International Design Festival 2008 is spread out over 3 exhibition areas on the site of the old Arms Manufactory in Saint-Étienne. It is aimed at the general public, school children and university students and professionals from the economic and design fields. It offers events, seminars, conferences and guided tours. SAINTELYON, departure ST-ETIENNE 7 DECEMBER 2008 Tel. 04 72 83 52 55 www.saintelyon.com info@saintelyon.com
The history of this raid of the extreme, which takes place at night in the winter, is often confused with modern marathon walking. Racing takes place both in the country and on the road, it is a highly physical race, and The Saintélyon and its mythical track of almost 70 km between the two large regional cities (Saint-Etienne and Lyons) is first of all a true adventure to be experienced either alone or as a team. FESTIMOMES ST-ETIENNE 19-23 DECEMBRE 2008 T 04 77 48 78 57 jeunesse@saint-etienne.fr
Festimômes is a festival for children: pedal roundabouts, street shows, all sorts of shows for kids,… The Big Top will be one of the most popular events in the festival with shows designed especially for kids.
OTHERS EVENTS DONKEY FEAST (Fête de l’âne) FARNAY 1st MAY T 04 77 73 68 14 POLICE CONCERT AT THE GEOFFROY GUICHARD STADIUM (ST-ETIENNE) 10 JUNE 2008 Information tickets 04 77 49 39 00 FÊTE DE LA MUSIQUE SATURDAY 21 JUNE 2008 (national event) www.fetedelamusique.culture.fr EUROPETANQUE (FIRMINY) 20-22 JUNE 2008 T 06 80 04 41 33 International petanque competition TOUR DE FRANCE ARRIVAL ST-ETIENNE 24 JULY 2008 www.letour.fr For the 95th edition, the Tour de France is coming back to Saint-Étienne. The departure for the 18th stage will take place in Bourg-d’Oisans, and will arrive in Saint-Étienne (197 km between the two towns). GOAT FESTIVAL LA VALLA-EN-GIER 31 AUGUST T 04 77 20 01 35 HONEY FEAST (Foire au miel) L’ETRAT SEPTEMBER T 04 77 30 75 93 POTATO FEAST (Fête de la patate) SAINT-CHRISTO-EN-JAREZ 14 SEPTEMBER T 04 77 20 85 19 BREAD FEAST (Fête du pain), LA TERRASSE SUR DORLAY 14 SEPTEMBER T 04 77 20 95 59 EUROPEAN HERITAGE DAYS 20 AND 21 SEPTEMBER (national event) www.journeesdupatrimoine.culture.fr
INAUGURATION OF THE ZENITH ST-ETIENNE FRIDAY 10 OCTOBER CONKER FEAST (Fête de la châtaigne) LA TOUR EN JAREZ 19 OCTOBER T 04 77 93 23 41
LA TOUR EN JAREZ 19 OCTOBRE Tél. 04 77 93 23 41 NOTA BENE : Des manifestations variées et riches en émotions sur les 43 communes sont disponibles sur notre site internet www.tourisme-st-etienne.fr
PLEASE NOTE: This large array of events full of emotion in the 43 communes can be found on our website www.tourisme-st-etienne.fr
47
SIte le corbuSIer
ACCUEIL BILLETTERIE ET BOUTIQUE MAISON DE LA CULTURE RENSEIGNEMENT ET RÉSERVATION TÉL. 04 77 61 08 72
DÉPARTS DES VISITES GUIDÉES TOUTE L’ANNÉE sauf le mardi en hiver et les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre HIVER 10h30 11h00 14h30 15h00
du 1er octobre au 30 avril Unité d’Habitation Centre Civique Visite complète (5 pers min) Unité d’Habitation et église
ÉTÉ 10h30 11h00 14h30 15h00 17h00
du 1er mai au 30 septembre Centre Civique Unité d’Habitation et église Visite complète (5 pers min) Unité d’Habitation Église Saint-Pierre
W W W. s i T e L e C o r B u s i e r . C o m
BJHw: 9:H I>HHJH :I 9:H 6GIH 9w8DG6I>;H q 97HJ; :; 9EHH;IFED:7D9;
'+#%'#'%%- q
VISITEZ LE PLUS GRAND SITE URBAIN D’EUROPE CONSTRUIT PAR LE CORBUSIER