Magazine Oberson 2020-2021

Page 1

MAGAZINE

L A VIE EST PLUS BELLE À L A MONTAGNE > LIFE IS BET TER IN THE MOUNTAINS SKI & SNOW TESTS 2021



L’A D N O R B E R S O N

C’EST LE PIED

OBE R S ON ’ S D N A

ON THE R IGHT FOOT

L’art de vivre à la montagne fait partie du mode de vie Oberson depuis nos tout débuts. Athlètes à suivre, tendances mode à surveiller, équipements à adopter, et plus encore !

Avoir de bonnes bottes pour vos sports d’hiver est de la plus haute importance. Avec notre guide d’achat 2021 et le summum du bootfitting, vous déplacerez les montagnes !

Living that mountain lifestyle has been Oberson’s M.O. since the beginning. Your source for cool athletes, hot fashion trends, the latest gear, and more!

Having the right boots for your favourite winter sports is so important. Our 2021 boot guide with features on boot fitting will tell you everything you need to know so you can hit the slopes in comfort this winter!

14 Ambassadeurs/Ambassadors 18 Audrey McManiman 22 Béatrice Beaudoin-Masse

134 Les bottes démystifiées/ Demystifying boots

25 Les pros d’Oberson/Oberson’s Pros

140 Les artistes du bootfitting/

30 Entretien/Tuning

Boot fitting artists

32 Vélo/Biking 34 Ski de fond/Cross-country Skiing 38 Sacs et valises/Bags and Suitcases 44 S’hydrater/Hydration 46 Enfants/Kids 60 Location/Rentals 62 Mont-Édouard 66 Produits backcountry/ Backcountry Products

SKI & SNOW TESTS 2021 Il n’y a pas meilleur expert qu’Oberson pour vous aider à dénicher le ski ou la planche à neige dont vous rêvez. Grâce à notre formule éprouvée de ski et snow tests, vous trouverez ce qui convient le mieux ! There’s no better matchmaker than Oberson when it comes to pairing you up with the ski or snowboard of your dreams. Thanks to our proven ski and snow tests, you’ll find what suits you best!

73 Profil de pistes/Slopes Style 76 Profil de ski/Ski Vibe 78 Ski — Slalom

MODE FAS H I ON Envie de dévaler les pentes avec style ? Inspirez-vous de nos pages mode, et vous serez à la fine pointe des tendances ! Want to turn heads on the slopes? Find inspiration in our fashion pages and you’ll be on top of the trends!

50 Enfants/Kids 126 Amis/Friends 142 Manifestation de style/ Fashion Statement

D E S T I N AT I O N S Laissez-vous guider par l’équipe d’Oberson dans une aventure hors pair sur le merveilleux territoire canadien. Let the Oberson team take you in a once-in-a-lifetime adventure to discuss the beautiful winter playground that is Canada.

182 À la découverte de Big White/ Discovering Big White

186 L’aventure nous appelle/ Adventure Calls

192 Ils nous inspirent/They Inspire Us

84 Ski — Piste/Carving 98 Ski — Tout-terrain/All-mountain 110 Ski — Freeride 121 Gear guide twin/Freestyle 151 Profil de pistes/Slopes Style

En couverture/On the cover Charles Trudeau Sur cette page/On this page Aditya Vyas

154 Profil de planche/Board Vibe 156 Snow — Tout-terrain/All-mountain 168 Snow — Freeride 174 Snow — Freestyle

NOS MAGASINS OU R STO R E S Boutique Oberson Laval 1355, boulevard des Laurentides Laval (Québec) H7N 4Y5 450 669-5123 Boutique Oberson Quartier DIX30 8680, boulevard Leduc Brossard (Québec) J4Y 0G6 450 462-4040

> OBERSON.COM


ENFORCER 94

ENFORCER 100

ENFORCER HANDCRAFTED TO PERFECTION

We’ve listened to you and we are adding to the franchise. Enforcer collection, now with more sizes and better lengths. Meet the new Enforcer 94 and 100.

FAÇONNÉS JUSQU’À LA PERFECTION Nous vous avons écouté, nous agrandissons la franchise. Découvrez les nouveaux Enforcer 94 et 100, maintenant offerts dans un plus large éventail de tailles et longueurs.

NORDICA.COM

#FITFORTHELONGRUN #ENSEMBLEPOURLONGTEMPS

Photos: (Top/Haut) Simon Rainer / (Bottom Right/Bas à droite) Brooks Curran




ABONNEMENTS À PARTIR DE

149$

*

+t

* Taxes en sus. Certaines conditions s’appliquent.


CLOUD 12 WHAT’S YOUR REASON TO SKI? #SheSkis View product on Atomic.com


©SALOMON SA. All Rights Reserved.


LA VIE HORS-PISTE LI F E OFF T HE BE AT E N PAT H


BIENVENUE > WELCOME

Si vous avez ce magazine entre les mains, je ne peux que vous remercier d’appuyer vos commerces locaux. Votre appui est plus important que jamais. Nos origines sont celles de mon père qui a quitté les Alpes suisses il y a plus de 60 ans pour s’établir ici. C’est au Québec que nous nous sommes enracinés depuis plus de 55 ans et nous sommes fiers d’être la plus grande des « shops » locales spécialisées en sports de montagne. If you’re holding this magazine in your hands, I can’t thank you enough. These days, supporting your local businesses is more important than ever. Our origins date back more than 60 years to when my father left the Swiss Alps to settle here. Quebec is the place we’ve been calling home for more than 55 years, and we’re happy to have become one of the biggest specialized “local shops” for mountain sports.

La crise sanitaire a frappé le monde de plein fouet. Par souci de préserver la santé de nos collègues et de notre communauté, nous avons décidé proactivement de fermer nos boutiques avant que la fermeture soit imposée par le gouvernement. L’équipe entière s’est adaptée pour nous permettre de rester fort en période d’incertitude : livraison à domicile, télétravail, magasinage en ligne, conseils par téléphone. La liste des ajustements rapides que nous avons été en mesure de mettre en place est longue. Il va sans dire que le mérite revient à notre équipe de plus de 120 collègues dévoués qui ont tous mis la main (propre) à la pâte.

P H OTO : YA N N A L L E G R E , D O G M O U N TA I N , VA N C O U V E R , C A N A DA

L’automne et l’hiver seront aussi sous le signe de l’adaptation. La bonne nouvelle c’est que le plein air reste notre meilleur allié dans cette bataille. Les stations seront prêtes à nous accueillir pour profiter de l’hiver en toute sécurité et le ski et la planche de backcountry auront assurément leur lot de nouveaux adeptes cette saison. La distanciation en magasin nous impose de repenser l’espace de vente, mais nos collègues sont sur place pour vous partager leurs meilleurs conseils afin de profiter à pleins poumons des beautés de l’hiver. Dans le but de rester toujours au sommet de notre art, nos acheteurs ont déniché de belles nouveautés pour notre sélection de produits cette année. Mais la plus grande nouveauté, c’est le retour du ski de fond dans nos boutiques : un merveilleux sport pour profiter facilement des plaisirs de l’hiver en famille ou en solo.

The health crisis hit the world hard. Out of concern for the health of our colleagues and community, we proactively decided to close our stores before the government-imposed closures. This meant that the whole team had to adapt to make sure that Oberson stayed strong during these uncertain times: home delivery, teleworking, online shopping, offering advice over the phone. The list goes on. None of this would have been possible without the (clean) hands-on help of our team of more than 120 dedicated colleagues. Fall and winter will be no different; we will need to keep adapting to this new reality. The good news, however, is that great outdoors is on our side in this battle. Ski resorts will be ready to welcome us so we can safely enjoy winter. Backcountry skiing and snowboarding will surely have their share of new enthusiasts this season. In-store distancing made us rethink the space, but our colleagues are there to share their expertise so you can fully enjoy everything beautiful winter has to offer. In order to stay at the top of our game, our buyers have added some products to our selection this year. But the biggest news is the return of cross-country ski equipment in our stores: an amazing sport to enjoy the joys of winter with the family or even on your own. My team and I had a lot of fun on our road and mountain bikes this summer, but we cannot wait to get back on our boards as soon as the first snow falls. It’s with the same excitement that we look forward to seeing you in our stores or shopping online from the comfort of home.

Mon équipe et moi-même avons eu beaucoup de plaisir à vélo sur la route et en montagne cet été, mais nous sommes tous impatients de remonter sur nos planches dès la première neige. C’est avec la même fébrilité que nous vous attendons en magasin ou sur notre boutique en ligne pour magasiner dans le confort de votre maison. Alexandra Oberson copropriétaire/co-owner

10 > 11

OBERSON EN BREF O B E R S O N IN A NU TS H E LL 1963 : Ouverture de la première boutique à Cowansville par notre fondateur, mon père, Maurice Oberson. Opening of the first store in Cowansville by our founder, my dad, Maurice Oberson.

1984 : Ouverture de la première boutique à Laval. Opening of our first store in Laval.

1989 : La planche à neige fait son entrée chez Oberson. Snowboards make their big entry at Oberson.

1993 : Le patin à roues alignées débute ses années de gloire. Rollerblading begins its heyday.

1994 : Ouverture de notre plus grande boutique de ski à Laval. Opening of our biggest ski store in Laval.

2000 : Ouverture de la boutique à Brossard. Opening of our Brossard store.

2011 : Début du commerce en ligne. Oberson’s debut in online business.

2020 : Transition entrepreneuriale — acquisition des boutiques par Daniel et moi. Business transition— Daniel and I acquire the Oberson stores.


Photo : ©Matt Georges

FIND YOUR FLOW DEPART JACKET

REACT 10 TI

ALLSPEED ELITE 130

The racing spirit spreads to the slopes – create your own course on the all-new REACT range. Developed for dedicated on-trail skiers, our new collection of Compact Race skis supply ‘instant power’ with an effortless rhythm for one perfect turn after another.b Flex Tip Technology allows easy acceleration in and out of turns, a fluid balance of power and speed guided by natural control, putting you in the zone to create the perfect carve. Find Your Flow for Another Best Day. Rossignol réinvente le ski de piste à travers la toute nouvelle gamme REACT. Une offre complète destinée à tous les skieurs de l’expert au débutant. Notre ambition est de permettre à tous de trouver le «Flow» : ce rythme qui ne demande aucun effort et qui vous permet d’enchaîner les virages en toute sérénité. Pour vous assurer d’y parvenir, nous avons concentré les technologies issues de la Course et les avons adaptées pour tous.

ROSSIGNOL.COM


L’ADN OBERSON OBERSON’S DNA

P H OTO : C H A R L E S T R U D E A U

EXPERTS DE LA MONTAGNE/ MOUNTAIN EXPERTS

12 > 13


AMBASSADEURS > AMBASSADORS

DÉCOUVREZ LES A M BASSADEURS O B E RSON !

@ J U ST I N E D U FO U R L A P O I N T E

MEET O B E R S ON ’S A MBASSA D O R S!

Encore et toujours plus déterminés, les ambassadeurs Oberson ne laissent pas leur place à la montagne. Apprenez-en plus sur les débuts et les aspirations de ces athlètes d’exception ! Always more determined, the Oberson ambassadors make a statement at the mountain. Get to know more about the beginnings and aspirations of these exceptional athletes!

C O M M E N T O N T- I L S É T É I N I T I É S À L E U R S P O R T ?

H OW D I D T H E Y STA R T P R AC T I S I N G T H E I R S P O R T ?

Bien sûr, les parents y sont pour beaucoup ! Mikaël et Félix, ayant déjà en bas âge des tendances casse-cou, ont développé de l’intérêt pour le ski de bosses et se sont joints aux clubs de leur montagne très rapidement. À huit ans, Gabriel est littéralement tombé en amour avec la bosse après un week-end d’initiation. Inscrit d’abord au club récréatif, il n’a pas tardé à joindre le club compétitif. La planchiste Fanny Girardin a délaissé ses skis pour la planche à l’âge de huit ans pour commencer les compétitions à l’âge de 18 ans. Ce sont les jeux de Sotchi qui l’ont menée à essayer le snowboard cross et à performer au niveau provincial. Pour Marie-Michèle, c’est plutôt l’influence de son frère cadet qui l’a poussée à joindre le ski de niveau compétitif, qui est devenu une vraie passion. Du côté des sœurs Dufour-Lapointe, c’est en famille que la passion s’est animée. Elles ont découvert le plaisir des bosses en suivant leurs parents dans les sous-bois et en sillonnant les bords de piste en quête de petits sauts. Un ami de la famille, qui pratiquait le ski acrobatique, a lui aussi exercé une certaine influence en piquant d’abord la curiosité de Maxime qui a voulu essayer ce sport de glisse. L’enthousiasme a fait boule de neige auprès des sœurs. Justine, la plus jeune, reconnait qu’elle n’a pas eu le choix de suivre ses sœurs si elle voulait faire partie du trio. C’est en les suivant que l’engouement pour ce sport est né et, au fil du temps, l’adrénaline des compétitions a éveillé sa passion.

Of course, their parents played a big role in their success! Mikaël and Félix, who had daredevil tendencies at a young age, developed a love for mogul skiing and quickly joined clubs at their home mountains. When he was eight years old, Gabriel literally fell in love with moguls after a weekend class. He first joined the recreational team, but it didn’t take him long to join the competitive club. Fanny Girardin gave up skiing for snowboarding at the age of eight and started competing at the age of 18. The Sochi games led her to try snowboard cross and compete at the provincial level. It was Marie-Michèle’s younger brother’s influence that led her to join competitive skiing, which became her true passion. For the Dufour-Lapointe sisters, their passion is a family thing. They discovered mogul skiing by following their parents in the glades and skiing the slope sides looking for little jumps. A family friend, a freestyle skier himself, had a certain amount of influence. Maxime was intrigued by the sport, which also became her sisters’ favourite. Justine, the youngest, admits that she had no choice but to follow her sisters if she wanted to be part of the gang. She developed a love for the sport while following her sisters and, as time went on, the adrenaline of the competitions sparked her passion.

14 > 15


AMBASSADEURS > AMBASSADORS

@ M I K A E L K I N G S B U RY

@ C H LO E D U FO U R L A P O I N T E

@ AU D R E Y M C M A

@ M M G AG N O N

JEU D’ASSOCIATION MATCHING GAME S E LO N VO U S , Q U I I N S P I R E N O S A M B A S S A D E U R S ? W H O D O YO U T H I N K I N S P I R E S O U R A M B A S S A D O R S ?

Mikaël Kingsbury .

1.

TOUTES LES FEMMES QUI M’ENTOURENT ; MES SŒURS, MA MÈRE, MES AMIES, MA GRAND-MÈRE… ALL THE WOMEN IN MY LIFE: MY SISTERS, MY MOTHER, MY FRIENDS, MY GRANDMOTHER…

2.

BRENDAN GALLAGHER

3.

MA MÈRE QUI M’A ENSEIGNÉ À ÊTRE UNE FEMME FORTE QUI FONCE DANS LA VIE ET QU’IL FAUT VIVRE POUR SES PASSIONS. MY MOTHER, WHO TAUGHT ME TO BE A STRONG WOMAN WHO IS NOT AFRAID TO LIVE HER PASSIONS.

4.

POUR CET AMBASSADEUR, TOUT LE MONDE PEUT ÊTRE UNE SOURCE D’INSPIRATION. FOR THIS AMBASSADOR, ANYONE CAN BE A SOURCE OF INSPIRATION.

5.

MES ENSEIGNANTS QUI ONT UN PARCOURS MÉDICAL QUE J’AIMERAIS AVOIR. MY TEACHERS WHO HAVE MEDICAL BACKGROUNDS, WHICH I WOULD LIKE TO HAVE.

6.

MARIE-FRANCE ROY

7.

LEWIS HAMILTON

8.

MIKAËL KINGSBURY

Marie-Michèle Gagnon . Fanny Girardin . Félix Bertrand . Gabriel Dufresne . Chloé Dufour-Lapointe . Justine Dufour-Lapointe . @FELIX_BERTRAND_

Maxime Dufour-Lapointe .

Réponses à la page suivante/Answers on the next page


AMBASSADEURS > AMBASSADORS

CO MM ENT V I VENT-ILS L’ EX PÉRIENC E O BERSO N ? Chacun vit son expérience à sa manière, toutefois nos ambassadeurs s’entendent sur ces coups de cœur qui rendent leur expérience en magasin unique et parfaite.

W HAT IS T H E O BERSON EX PERIENCE L I KE FO R THEM?

@ M A X I M E D U FO U R L A P O I N T E

@ FA N _ D E _ S N OW

Each ambassador’s experience is different. However, they all agree on these favourites that make their in-store experiences unique and perfect. @ FA N _ D E _ S N OW A J U ST E M E N T D E S B OT T E S / B O OT F I T T I N G

« Je le recommande à tous ceux qui veulent ajouter du confort et de la performance à leur expérience de ski. » “I recommend it to everyone who wants to add comfort and performance to their ski experience.” —Gabriel Dufresne L A Q UA L I T É D E S CO N S E I L S E T L E P R O F E S S I O N N A L I S M E

@GABDOUCH10

D E N O S E M P LOY É S / Q UA L I T Y A DV I C E A N D E X P E R T I S E

« Les compétences et le professionnalisme de l’équipe Oberson fait une grande différence dans mon confort et mes performances sur la piste. » “Oberson’s knowledgeable and professional team made a huge difference for my comfort and performance on the slopes.” —Félix Bertrand « Vous êtes là pour moi depuis le jour un. Votre support est incomparable ! Tous les employés sont accueillants et j’ai le meilleur service possible ! » “You’ve been there for me since day one. Your support has been amazing! All the employees are friendly and give the best service possible!” —Mikaël Kingsbury L A Q UA L I T É D E S P R O D U I T S / P R O D U C T Q UA L I T Y

« Ce que j’apprécie le plus lorsque je m’équipe chez Oberson, ce sont les produits de qualité et uniques que l’on y retrouvent. Étant une adepte de la mode, la sélection des produits répond à ces critères en plus d’être performants pour nos hivers. » “What I appreciate the most when I get equipment at Oberson are the quality and uniqueness of the products. Being a fashionista, the product selection checks both boxes while offering great performance for our harsh winters.” —Chloé Dufour-Lapointe « La variété des articles de sport. Il y en a pour tous les goûts. La qualité des produits et le savoir-faire des conseillers en magasin. » “The selection, there’s something for everyone. The quality of the products and the know-how of the employees.” —Fanny Girardin

U N D É TA I L L A N T S P É C I A L I S É U N I Q U E / U N I Q U E S P E C I A L I Z E D R E TA I L E R

« Je pense qu’il n’y a tout simplement aucun détaillant aussi spécialisé dans le domaine du ski au Québec qu’Oberson ! Pour bien profiter de nos hivers québécois, il est primordial d’être bien équipé de la tête aux pieds. C’est pourquoi leurs services et leurs conseils sont d’une aide incroyable pour faire les bons choix adaptés à nos besoins de skieur professionnel ou de skieur amateur. » “I don’t think there’s anyone more specialized in ski equipment than Oberson in Quebec! It is essential that you have the right gear from head to toe. That’s why their service and advice are amazingly helpful when it’s time to make the right choices for our needs as professional or amateur skiers.” —Justine Dufour-Lapointe OBERSON, UNE BELLE FAMILLE / OBERSON IS A BEAUTIFUL FAMILY

« Oberson c’est de la famille ! Au fil des années, nous avons bâti de belles relations avec les employés et nous y sommes toujours servies de façon impeccable ! Il y a également toujours de nouveaux produits à la fine pointe de la technologie ! Pour un sportif, aller chez Oberson c’est comme être un enfant dans un magasin de bonbons. » “Oberson is family! Over the years, we’ve built a good relationship with the employees and we always get impeccable service! Also, we can always find new state-of-the-art products! An athlete in Oberson is like a kid in a candy store.” —Maxime Dufour-Lapointe Nous vous souhaitons à tous et toutes, chers ambassadeurs, une super saison ! To all our ambassadors, we wish you an amazing season!

Réponses au jeu d’association/Matching game answers : Mikaël Kingsbury — 7, Marie-Michèle Gagnon — 4, Fanny Girardin — 6, Félix Bertrand — 8, Gabriel Dufresne — 2, Chloé Dufour-Lapointe — 1, Justine Dufour-Lapointe — 3, Maxime Dufour-Lapointe — 5.


depuis since

19 45


AT HLÈT E AU TH ENTIQUE AU T HENTIC ATHLET E

Si la neige pouvait tomber 365 jours par année, Audrey McManiman serait aux anges. C’est dans la cour arrière de la ferme laitière sur laquelle elle a grandi, à St-Ambroise-de-Kildare dans Lanaudière, qu’Audrey a monté pour la première fois sur une planche à neige. Benjamine d’une famille de quatre enfants, la jeune planchiste de 9 ans s’est lancée dans ce sport pour imiter sa grande sœur et être meilleure que ses frères. Compétitive ? Motivée ? Définitivement ! If snow could stay on the ground 365 days a year, Audrey McManiman would be the happiest girl in the world. She strapped on a snowboard for the first time in the backyard of the dairy farm where she grew up in St-Ambroise-de-Kildare in Lanaudière. The youngest of four kids, she was nine years old when she tried the sport for the first time, to follow in the footsteps of her sister and become better than her brothers. Competitive? Yes! Motivated? Definitely!


AMBASSADEURS > AMBASSADORS

AU DREY M CM ANIM AN Entre les compétitions et les entraînements en snowboard cross, Audrey McManiman saute sur son vélo de montagne pour s’amuser et vivre une bonne dose de sensations fortes. Jeune athlète de 25 ans, Audrey nous inspire par sa personnalité, sa passion et sa persévérance. Portrait de notre énergique ambassadrice. Between snowboard cross competitions and training, Audrey McManiman likes to play around on her mountain bike and get a good dose of adrenaline. At 25 years old, this young athlete’s personality, passion, and perseverance is inspiring. Meet our dynamic ambassador.

Après s’être inscrite à des séances de planche à neige à la station Val St-Côme, Audrey décide de s’attaquer aux cours de freestyle. Et c’est à ce moment précis qu’elle tombe en amour. Motivée par le sentiment d’authenticité que lui procure cette discipline, elle découvre que peu de filles prennent le chemin du parc à neige. Et ça, « ça l’a crinquée » ! Alors que les cours de freestyle tirent à leur fin, l’entraîneur, Charles-Antoine Bonin, remarque son grand potentiel. Il est d’ailleurs l’un des éléments déclencheur de sa carrière. C’est grâce à lui qu’Audrey trouve la motivation et la confiance nécessaires à faire une première compétition à l’âge de 14 ans.

de réaliser des sauts que seulement moi puisse faire comme ça. Je me sentais unique dans mon sport ». Cependant, mettre une croix sur sa carrière n’était pas une option. À la fin de l’hiver 2016, Audrey décide de tenter sa chance en snowboard cross. Dès sa première compétition — avec sa planche de freestyle la plus rigide qu’elle avait sous la main ! — Audrey remporte la 4e place en finale au Championnat canadien SBX. C’est au même moment que la championne olympique Maëlle Ricker l’approche. Elle lui donnera la confiance et la motivation nécessaires à s’investir dans le snowboard cross. Dès l’année suivante, après avoir été sacrée championne canadienne et nord-américaine, Audrey rejoint l’équipe canadienne de développement.

U N D É F I N ’AT T E N D PA S L’AU T R E

P H OTO : A L E X E Y S H A B A N O V

C’est l’année suivante que la jeune planchiste s’attaque à la compétition de Slopestyle Atlas Open à Val St-Côme. Elle se fait tout de suite remarquer par l’entraîneur de l’Équipe du Québec de Slopestyle. Une première aux jeux du Canada à Halifax l’année suivante en half pipe ? Pourquoi pas ! Un défi n’attendant pas l’autre, et n’ayant pas froid aux yeux, Audrey se lance. Et elle ne s’arrêtera pas ! Alors qu’elle vit une progression fulgurante, qu’elle se démarque en slopestyle par son style, sa passion et sa détermination, Audrey doit prendre une difficile décision. Après une violente chute en janvier 2016, elle subit une commotion cérébrale et doit mettre fin à sa carrière, laissant filer son rêve olympique. « Ça vraiment été difficile. Le slopestyle c’est mon premier amour ! Tu développes un style et ça me rendait fière

After taking snowboarding lessons at Val St-Côme ski resort, Audrey decided to try her hand at freestyle. That’s when she fell in love with the sport. She felt motivated by the feeling of authenticity that the discipline brought her. When she realized that very few girls went to the snow park, she was hooked! Towards the end of her freestyle lessons, the coach Charles-Antoine Bonin noticed her great potential. He is one of the catalysts of her career. Thanks to him, Audrey found the motivation and confidence she needed to enter her first competition at the age of 14. O N E C H A L L E N G E A F T E R T H E OT H E R

The following year, the young snowboarder entered the Atlas Open Slopestyle competition in Val Saint-Côme. She was immediately noticed

18 > 19

by the Quebec Slopestyle Team coach. First place at the Canada Winter Games in Halifax in half pipe the following year? Why not! She is driven by challenges, fearless and gives it all she’s got. And she won’t stop! As she continued her ascent to the top and was noticed for her passion, determination and style as a slopestyle athlete, Audrey was faced with a difficult reality. After a rough fall in 2016, she suffered a concussion and had to give up her Olympic dream. “It was really hard. Slopestyle is my first love! I had developed my own style and I was proud to be able to jump like nobody else could. I felt unique in my sport”. However, ending her career wasn’t an option. At the end of winter 2016, Audrey decided to give snowboard cross a try. Right from the first competition, strapped into her stiffest freestyle board, Audrey came in fourth in the final of the SBX Canadian Championships. It’s at that moment that Olympic champion Maëlle Ricker approached her. Maëlle gave her the confidence and motivation she needed to take on snowboard cross. The next year, after becoming a Canadian and North American champion, Audrey joined the Canadian development team.

« LE SLOPESTYLE C’EST MON PREMIER AMOUR ! » “SLOPESTYLE IS MY FIRST LOVE!”


AMBASSADEURS > AMBASSADORS

« C’EST VRAIMENT UN BEAU SPORT ET ÇA ME PERMET DE FAIRE LA COUPURE AVEC LA PLANCHE À NEIGE. ON FAIT ÇA EN GANG, AVEC DES GENS QUE J’AI MOINS LE TEMPS DE VOIR L’HIVER. » “IT’S A GREAT SPORT AND IT HELPS ME GET AWAY FROM SNOWBOARDING. I GO ON GROUP RIDES, WITH PEOPLE I DON’T GET TO SEE AS MUCH DURING WINTER.”

Depuis ce changement de carrière, Audrey a rencontré plusieurs nouveaux défis. La vibe assez détendue du slopestyle a dû laisser sa place à un état d’esprit plus agressif en compétition. La dose d’adrénaline que lui procurait les sauts et le half pipe s’est aussi transformée quoique toujours présente : « Le plus excitant de la course de snowboard cross c’est l’adrénaline dans le départ, descendre à toute allure dans le parcours, côte à côte, il faut tout donner à chaque obstacle et rien n’est fini tant que la ligne d’arrivée n’est pas franchie. » Le snowboard cross étant plus physique, les descentes plus longues, la planchiste a dû changer sa routine. Tous les détails deviennent importants, comme bien aiguiser et cirer sa planche. Mais la sensation qu’elle ressent lorsqu’elle attaque le parcours et surtout les banks (courbes prononcées) vaut tout le travail qu’elle a accompli pour relever ses nouveaux défis.

et roulé trois ans au Raid du Mont-Sainte-Anne. Pour elle, son équipe, c’est Oberson ! Fièrement. Après trois ans au sein de l’équipe canadienne de développement en snowboard cross, Audrey est déterminée à atteindre de nouveaux sommets. Entre ses études en kinésiologie à l’Université Laval et des sorties de course en sentier avec son chien, elle continue de s’entraîner, toujours avec cette même énergie incroyable. Sa passion pour le slopestyle va toujours rester en elle, mais avec le temps, elle réalise que les blessures sont un de ses plus grands défis dans sa vie d’athlète — même si elle en ressort toujours plus forte et déterminée. Audrey est un modèle. Une femme authentique avec une grande force de caractère et une énergie positive qui nous inspire. Audrey, nous sommes fiers de pouvoir collaborer avec toi, te soutenir et t’encourager dans la réalisation de tes rêves. Quels qu’ils soient.

U N E PA S S I O N P O U R L E V É LO D E M O N TAG N E

Les deux disciplines hivernales dans lesquelles Audrey s’est investie ont contribué au développement d’une toute autre passion : le vélo de montagne. Fille d’hiver à 100 %, la saison estivale est maintenant synonyme de retrouvailles et d’adrénaline : « C’est vraiment un beau sport et ça me permet de faire la coupure avec la planche à neige. On fait ça en gang, avec des gens que j’ai moins le temps de voir l’hiver, on saute, on se suit dans les descentes et après on se rejoint dans le stationnement pour prendre une bière ! » L’athlète a d’ailleurs fait deux ans de course d’enduro — dont une 3e place au Championnat québécois d’Enduro dans sa catégorie d’âge —

Since her career change, Audrey has faced many new challenges. She had to let go of the relaxed vibe of slopestyle and develop a more competitive state of mind. The shot of adrenaline she felt when doing jumps and half pipe competitions has changed but is still very present: “The most exciting part of a snowboard cross competition is the burst of adrenaline you feel when you’re in the starting gate. Going down at full speed, neck and neck with other competitors, you’ve got to give everything you have at every obstacle, and it’s not over until you’ve reached the finish line.” Since snowboard cross is a more physical discipline with longer runs, Audrey had to tweak her routine. Every detail counts, like waxing and sharpening her board properly. But the

20 > 21

feeling she gets when she’s on the course, especially on the banks, is well worth the work she has put in to take on her new challenges. A PA S S I O N FO R M O U TA I N B I K I N G

The two winter disciplines in which Audrey has invested her time and effort sparked another passion: mountain biking. Although she loves winter more than anything, she gets to reconnect with friends while still getting her dose of adrenaline: “It’s a great sport and it helps me get away from snowboarding. I go on group rides, with people I don’t get to see as much during winter. We jump, we follow each other on downhills, and then we meet up in the parking lot for a beer!” Audrey actually did enduro racing for two years—she placed third in her age group at the Quebec championships—and participated in the Raid du Mont-Sainte-Anne for three years. She’s a proud member of the Oberson Team! After three years on the Canadian snowboard cross development team, Audrey is determined to reach new heights. Between her kinesiology studies at Laval University and trail running with her dog, she keeps training with the same incredible energy. Her passion for slopestyle will always be a part of her, but with time, she has realized that injuries are one of the biggest challenge she has had to face as an athlete, even if they make her stronger and more determined. Audrey is an amazing role model. A genuine woman with an incredible mettle and an inspiring positive energy. Audrey, we are proud to team up with you and support and encourage you in realizing your dreams. Whatever they may be.


Manteau Sentinel AR

arcteryx.com

HOJI FREE 110 SKIER SANS COMPROMIS MODE MARCHE INCOMPARABLE FLEX 110

.

LARGEUR 102

.

WWW.DYNAFIT.COM

ISO 9523


B ÉAT R I C E BEAU D OI N- MASS E

L E PL EIN A IR COMM E MODE DE VIE WHEN THE GREAT OUTDOORS BECOMES A LIFESTYLE

Grande amoureuse de tout ce qui touche l’aventure et les expéditions de longue durée en plein air, Béatrice Beaudoin-Masse s’est démarquée lors de la formation professionnelle Niveau 1 opération d’avalanches qui s’est déroulée dans les Chic-Chocs en Gaspésie du 3 au 9 février 2020. Portrait de la boursière du prix Alexandra Oberson. A true lover of the outdoors, long adventures and expeditions, Béatrice Beaudoin-Masse came out on top during the Avalanche Operations Level 1 professional training, which took place in the Chic-Chocs mountains of Gaspésie from February 3 to 9, 2020. Meet the winner of the Alexandra Oberson Award.


AMBASSADEURS > AMBASSADORS

« GRÂCE À MON TRAVAIL, JE PEUX AMENER DES GENS À SE DÉPASSER, À ALLER À DES PLACES OÙ ILS NE SERAIENT JAMAIS ALLÉS. » “THROUGH TO MY WORK, I CAN HELP PEOPLE PUSH THEIR LIMITS AND GO WHERE THEY WOULD HAVE NEVER DARED.” Entre des étés passés en expédition de canot en autonomie sur les rivières du nord de l’Ontario et des journées à chasser les first track à l’Auberge des Chic-Chocs en hiver, Béatrice Beaudoin-Masse ne manque pas de projets ! C’est en terminant son baccalauréat en environnement que la montréalaise d’origine a réalisé qu’elle ne se plairait pas dans un cadre de travail de 9 à 5. Depuis qu’elle est toute jeune, sa passion pour l’aventure et les expéditions en plein air ne fait que grandir. Et quand on a son énergie, son dévouement et son désir de partager sa passion avec les gens, il ne fait aucun doute qu’être guide de plein air est l’emploi tout désigné ! D’ailleurs, transformer sa passion en une carrière était le seul moyen pour elle de vivre toutes les aventures qu’elle désirait. V I V R E D E S A PA S S I O N

P H OTO : H E N D R I K S C H LOT T ( M O N TA G N E / M O U N TA I N )

Après avoir obtenu son diplôme en décembre 2018, Béatrice vit activement de sa passion. L’été, elle est basée en Ontario et guide des excursions de 15 à 40 jours d’autonomie, en canot, sur les rivières du nord de l’Ontario se rendant parfois jusqu’à la Baie d’Hudson. L’hiver, elle migre vers son Québec natal et élit domicile au cœur de nos rocheuses de l’est: la Gaspésie. Béatrice est d’ailleurs tombée en amour avec la qualité, la variété du terrain, la grandeur et la beauté des Chic-Chocs. Guide en ski de haute route pour l’Auberge des Chic-Chocs pour la Sépaq, Béatrice adore le côté humain de son travail. Elle croit que nous avons beaucoup à apprendre de notre milieu naturel. Elle tire sa motivation dans les expériences uniques qu’elle fait vivre aux gens : « Grâce à mon travail, je peux amener des gens à se dépasser, à aller à des endroits où ils ne seraient jamais allés. » Elle ne regrette d’ailleurs pas son choix de s’être spécialisée dans le ski de haute route. Elle peut y canaliser toute son énergie en montée, vivre son rush d’adrénaline en descente et exercer son esprit d’analyse dans la compréhension des terrains avalancheux. Pour elle, la suite logique de son parcours professionnel était la formation Niveau 1 opération d’avalanches. Le cours offert par la Canadian Avalanche Association vise à développer des techniciens en avalanche afin de comprendre et analyser le manteau neigeux et l’influence de sa composition sur les types d’avalanche qui

pourraient se déclencher. Toujours motivée et stimulée par l’apprentissage, elle croit fermement en la prise d’expérience et la mise en application des connaissances par l’observation des raisonnements de gens qu’elle voit comme des mentors. E N C O U R AG E R L A R E L È V E F É M I N I N E

La jeune boursière se réjouit de la Bourse Alexandra Oberson — décernée dans le cadre de la formation Niveau 1 opération d’avalanches — qui vise à encourager la relève féminine dans l’industrie de la neige et des avalanches. En tant que femme dans l’industrie du plein air, ce n’est pas toujours évident, même en 2020. Malgré tout, de plus en plus de femmes passionnées et dévouées se tournent vers ce choix de carrière dans une industrie encore dominée par les hommes. Grâce à son résultat lors de l’évaluation finale, elle a pu toucher la bourse de 1000 $. Elle souligne que « la bourse est vraiment exceptionnelle parce que le Niveau 1 opération d’avalanches c’est une grosse décision financière. Ça m’a stimulé et poussé à me dépasser. » Béatrice voit un réel potentiel en cette bourse qui encourage certaines filles à se lancer dans la poursuite de leurs objectifs.

L I V I N G T H E PA S S I O N

Since her graduation in December 2018, Béatrice has been living the dream. During the summer, she is based in Ontario and guides 15- to 40-day canoe trips on the rivers of northern Ontario, which sometimes lead all the way to Hudson’s Bay. During the winter, she comes back to her native Quebec, and calls our eastern Rockies home. Béatrice has fallen in love with the quality and diversity of the terrain and the magnitude and the beauty of the Chic-Chocs. She is a backcountry ski guide for the SÉPAQ’s Auberge du Mont Albert in the Chic-Chocs, and she loves the human contact that her job brings her. She believes that we can learn a lot from our natural environment. Giving people unique experiences is her greatest motivation: “Through to my work, I can help people push their limits and go where they would have never dared.” In fact, she doesn’t regret specializing in backcountry skiing. She can channel all her energy in the climb, get her dose of adrenaline on the way down, and exercise her analytical mind understanding avalanche terrain. For her, the next logical step in her career path was to follow the Avalanche Operations Level 1 course. This class given by the Canadian Avalanche Association aims to train avalanche technicians who will understand and analyze the snowpack and effect of its composition on the different types of potential avalanches. An extremely motivated student, she truly believes in acquiring experience and applying knowledge by observing people she sees as mentors. S U P P O R T I N G T H E N E X T G E N E R AT I O N

Les prochaines années seront tout aussi mouvementées pour Béatrice. Elle compte prendre de l’expérience sur le terrain en Gaspésie avant de relever son prochain grand défi. Dans quelques années, elle compte explorer l’Ouest canadien et mettre en pratique ses compétences techniques en lien avec le Niveau 1 opération d’avalanches en tant que patrouilleuse en terrain avalancheux. Between summers spent going on canoe expeditions on the rivers of northern Ontario and winters chasing first tracks in the Chic-Chocs mountains at Auberge du Mont Albert, Béatrice Beaudoin-Masse is always up for a new challenge! When she finished her bachelor’s degree in environmental sciences, she realised she wasn’t cut out for the 9 to 5 grind. From a young age, she’s had a love for outdoor adventures and excursions that eventually turned into a passion. And with her energy, devotion, and desire to share her love of nature with others, there’s no doubt that outdoor guide is the career for her! It was obvious that making a career out of what she loves most was the only way for her to live the life she always dreamed of.

22 > 23

O F WO M E N

The young winner is thrilled about the Alexandra Oberson Award—given for the best performance in the Avalanche Operations Level 1 training—which aims to support the next generation of women in the snow and avalanche industry. Being a woman in the outdoor business is not always easy, even in 2020. However, more and more passionate and dedicated women are choosing to follow that career path in an industry that is mostly dominated by men. Her result on the final evaluation earned her the $1,000 award. She emphasizes that “this is an exceptional award because the Avalanche Operations Level 1 is a big financial decision. It helped me push my limits.” Béatrice sees real potential in the award, which encourages young women to pursue their goals. The upcoming years will be busy for Béatrice. She intends to gain experience in Gaspésie before going on to her next challenge. In a few years, she wants to explore Western Canada and put the abilities she developed during the Avalanche Operations Level 1 into practice as a patroller of avalanche terrain.



LES PROS D’OBERSON > OBERSON’S PROS

NOTRE A DN EST ANCRÉ DA N S LES MONTAG N ES ; NOTRE ÉQU IP E EN EST LE REF L ET

O UR DN A I S A N C H O RE D I N T HE MOU NTAINS ; O U R T EA M R EPR ES E NTS I T WE LL Sans eux, nous ne serions pas qui nous sommes aujourd’hui. Des mordus, des enthousiastes, des rêveurs. Des femmes et des hommes qui ont tous cette même passion pour le ski, la planche et le vélo. Notre famille, c’est notre équipe. Without them, we would not be who we are today. Enthusiasts, dreamers, passionate women and men with a common love of skiing, snowboarding and cycling. Our team is our family.

24 > 25


LES PROS D’OBERSON > OBERSON’S PROS

CAM

CHRIS

DA N

DOM

ÉLI

JAY

ISA

JJ

JF

JP

JU

LO U P E T T E

LINE

MARIE

SEAN

SEBAS

SEB

CHRISTIAN LEMIEUX Ex-planchiste à la mode, skieur depuis le bogue de l’an 2000. Notre Chris national aimerait être le Mont York en Gaspésie « parce que dans le bois, c’est paisible, c’est sauvage et il y a pas mal de poudreuse ! » Ex-trendy boarder, skier since Y2K, Chris would love to be Mont York in Gaspésie because “in the woods, it’s calm, wild and there’s a whole lot of powder!” Oberson Laval — Responsable ski DANIEL L’ÉCUYER Le Mont Avila a vu les premiers moments de Daniel sur des skis en 1974 à l’âge de cinq ans. Un de ses meilleurs souvenirs reste de skier au Chili durant notre été canadien. Partir de Montréal en gougounes et en short pour aller skier, c’est complètement

dépaysant. Mordre à haute vitesse dans les pistes, c’est ce qui le fait tripper ! Daniel took his first turns at the age of five at Mont Avila in 1974. One of his fondest memories is skiing in Chili during our Canadian summer. Leaving Montreal in flip-flops and shorts to go skiing was definitely surreal. High-speed carving on the slopes is what makes Daniel tick! Co-propriétaire DOMINIC BRUNELLE Skieur depuis 1981 et fidèle à l’équipe Oberson depuis 25 ans ! De la poudreuse jusqu’aux genoux, comme à Whistler il y a quelques années, suivie d’une bonne pinte de blanche. Ça, ça fait son bonheur ! Skier since 1981 and proud member of the Oberson team for the past 25 years! Knee-deep powder, like what he skied in Whistler a few years ago, followed by a good pint of white beer. That is what makes Dom happy! Oberson Laval — Directeur ÉLISABETH BEAUDOIN Ex-skieuse à Vallée du Parc et planchiste depuis 99. Un splitboard, un vélo de montagne et de l’adrénaline c’est tout ce que ça lui prend. Ah, et aussi une bonne IPA fraîche pour couronner la journée ! Ex-skier from

Vallée du Parc and snowboarder since 1999. A split-board, a mountain bike and some adrenaline are all she needs. And of course, a good fresh IPA to end the day! Rédactrice de contenu JÉRÉMIS BLAIS Planchiste depuis qu’il a neuf ans, Jay a un niveau de puissance assez élevé sur un board, même chose sur un vélo! Ce qui le fait tripper le plus dans le snowboard? «Être seul, en nature, choisir ta ligne, pouvoir te séparer des autres par les actions que tu commets.» A snowboarder since he was nine years old, Jay is an amazingly powerful rider and he’s equally strong on a bike! What he loves the most about snowboarding? “Being alone, in nature, choosing your line, being able to separate yourself from others through our actions.” Oberson Laval — Conseiller planche à neige et mécano ISABELLE PESANT Joyeuse skieuse depuis qu’elle a cinq ans, Isa, c’est notre rayon de soleil ! Toujours souriante, elle trippe à skier en famille, entre amis, à travers les tempêtes québécoises et rêve de l’Ouest canadien. Le ski c’est ce qui rallie tous les points de sa vie et c’est ce qui

P H OTO S : C H R I S T I A N T R E M B L AY

CAMILLE BRIDEAU Skieuse depuis qu’elle a 10 ans, notre extra Cam adore skier sur les pistes damées ou sur une belle petite poudreuse fraîche ! A skier since she was ten years old, our amazing Cam loves to ski on groomed trails or in the sweetest fresh powder! Oberson Laval — Conseillère vêtements


LES PROS D’OBERSON > OBERSON’S PROS

l’anime. Isa, c’est le bonheur, pur et simple. Happy skier since the age of five, Isa is our ray of sunshine! Always smiling, she loves to ski with her family and friends through Quebec storms and dreams of one day visiting Western Canada. Skiing is her life; it’s what makes her tick. Isa is just an amazing person. Period! Oberson Laval — Soutien exécutif et communication JEAN-JULIEN PERREAULT Un bon gin tonic pour notre JJ ! Skieur passionné depuis 1991, il carbure au challenge et rêve encore de cette journée à Jackson Hole où il a skié avec des locaux. Et s’il pouvait être une montagne, il serait définitivement Alta au Utah... « parce que c’est juste des skieurs ! » Funky, notre JJ ! A good gin and tonic for JJ! A passionate skier since 1991, he loves a good challenge and still dreams of that day when he got to ski with locals in Jackson Hole. If JJ was a mountain, he’d be Alta in Utah… “because there’s only skiers!” Nice, JJ! Oberson Laval — Gérant boutique JEAN-FRANÇOIS LEMIEUX Skieur depuis qu’il a neuf ans, J-F c’est le gars qui va monter ton vélo, gérer tes skis et s’organiser pour que tu passes du bon temps avec ton équipement. Sur ses skis, avec son frère Chris, ce qui l’anime le plus c’est l’adrénaline d’une bonne descente ! JF has been skiing since he was nine years old. He’s the guy who’ll put together your bike, manage your skis and make sure that you’ll have fun with your equipment. On his skis with his brother Chris, what he loves the most is the adrenaline of a good downhill! Oberson Laval — Mécano et technicien atelier JEAN-PHILIPPE CRÊTE Fier planchiste depuis 1984, J-P chasse les tempêtes, cherche les sous-bois — entre deux passages dans le bureau du web. Ce qui l’anime du snowboard, c’est la liberté : « il n’y a pas de code, de style de ce que tu peux faire sur ton snow, si t’as de l’imagination tu peux te laisser guider. » Proud snowboarder since 1984, JP loves to chase storms and look for glades between two visits to the online office. What he loves about snowboarding is the freedom it gives: “there’s no code or style, you can do anything on your board. Let your imagination guide you.” Oberson Brossard et Laval — Acheteur planche à neige JULIE ROUSSEAU Skieuse depuis 2015, Julie n’a pas froid aux yeux ! Tenter le coup dans le parc, tomber, se relever, affronter une tempête pour aller skier la poudreuse fraîche, elle ne s’ennuie jamais. Avec ses amies, à St-Sau ou à Jay Peak, elle veut s’amuser le plus souvent possible. Julie has been skiing since 2015 and is not afraid of anything! She ventures into the park, gets up after she falls, and faces storm

to ski fresh powder. There’s never a dull moment. She loves to hang out and have fun with her friends in St-Sauveur or at Jay Peak. Oberson Laval — Responsable de département LAURENCE BRUNELLE 2002. C’est à ce moment-là que notre cher Dom a décidé d’embarquer Laurence sur deux skis. Donnez-lui du soleil ou une tempête, Lau veut skier, prendre l’air, se vider la tête et tripper. Aussi polyvalente sur ses planches que dans la vie. That’s it ! 2002 is when our Dom decided to teach Laurence to ski. Storm or shine, Laurence wants to ski, breathe fresh air, clear her head and have fun. She’s as versatile on her skis as she is in other parts of her life. Équipe web LINE BEAUREGARD Skieuse dès son adolescence et de retour sur ses skis grâce à ses deux filles. Line adore skier en famille, se dépasser et vivre un moment de bonheur avec ceux qu’elle aime. Pour elle, ça vaut tout l’or du monde! Line started skiing as a teenager, and she is now back at it thanks to her two girls. She loves to ski with her family, push her limits and spend some quality time with the ones she loves. For her, that’s worth everything! Oberson Laval — Assistante-gérante MARIE-PIER CHALUPCZAK Skieuse passionnée depuis les années 2000, Marie-Pier est une fervente amatrice de vitesse, de sous-bois et de carving pur, bref de tout ! Et n’oubliez pas de lui servir son café irlandais pour l’après-ski. Passionate skier since 2000, Marie-Pier loves speed, glades and carving… Everything skiing has to offer! Don’t forget her après-ski Irish coffee. Équipe web SEAN DESMIDT S’il était aussi obsédé par le ski qu’il l’est par le football et les Seahawks, il serait probablement aux Olympiques d’hiver de 2022! Skieur depuis 2007, il est aussi relaxe sur ses skis qu’au quotidien. Et s'il était une montagne, il serait bien évidemment le Massif du Sud. « C’est isolé, j’aime être seul, il n’y a personne et c’est naturel comme moi ! » If he was as obsessed with skiing as he is with football and the Seahawks, he would probably make it to the Olympics in 2022! Sean has been skiing since 2007. He’s as relaxed on his skis than he is in life. If he was a mountain, he would surely be Massif du Sud. “It’s remote, I like being alone, there’s no one there, and it’s natural just like me.” Service à la clientèle web SÉBASTIEN ROUSSEAU Planchiste depuis qu’il a cinq ans, Séb Rousseau n’en a peut-être pas l’air, mais donnez-lui une planche ou un vélo de montagne et il donnera tout ce qu’il a, sans limite! Partir à l’aventure, explorer, c’est son mojo!

26 > 27

Seb Rousseau has been riding since he was five. He might not look like a rider, but give him a board or a mountain bike and there’s no limit to what he can do! Set off on an adventure and explore is his motto! Oberson Laval — Conseiller ski et vélo SÉBASTIEN SURPRENANT Un gars de snow, ce Séb ! Parce qu’on peut faire beaucoup de jeux de mots anodins avec son nom de famille, c’est pas surprenant qu’il ait commencé à surfer une planche en 2002! Quand la neige se fait attendre, il repense à cette journée de poudreuse à Fernie et au sentiment de liberté qu’il ressent quand il saute sur son board. Seb is a real snowboarder! So it’s not surprising that he started riding in 2002! When the snow is late, he reminisces about that powder day in Fernie and the freedom he feels when he hops on his board. Oberson Laval — Conseiller planche à neige et mécano ALEXANDRE CARRIER Il en faut bien un dans la famille. Alex, c’est notre park rat ! Skieur depuis les années 2000, ce gars-là a Faction tatoué sur le cœur ! Alex quand il skie ou qu’il embarque sur un vélo de montagne, c’est franchement beau à voir. Ce qui le fait tripper en ski ? « La sensation d’être dans les airs et mordre dans la glace. Ça, ça me donne du gros feeling ! » Because it happens even in the best families. Alex is our park rat! A skier since 2000, this guy has Faction tattooed on his heart. Alex is a beautiful skier and mountain biker. What makes him happy on his skis? “The feeling of flying and carving in icy conditions. It’s what makes me feel good!” Oberson Laval — Conseiller ski et vélo CHARLES TRUDEAU Skieur depuis le début des années 90, il a fait ses premiers virages en descendant les pentes de Belle-Neige, une station de ski des Laurentides. Maintenant, son mantra : « Earn your turns ! » Dans son cas, rien de mieux que de se récompenser après une journée d’exploration et d’efforts en dégustant une bonne New England IPA bien voilée ! Charles has been skiing since the ‘90s, taking his first turns on the trails of Belle-Neige, a ski station in the Laurentians. His motto: “Earn your turns!” For him, nothing’s better after a good day exploring the mountain than a good New England IPA! Oberson Brossard — Assistant Gérant SERGE DION C’est en 1968, avec son oncle, que Serge a fait sa première expérience de glisse. Désormais, il jouit lorsqu’il se donne à fond en station en enchaînant les virages à court rayon. Bien qu’il soit amateur de pistes, s’il neige, vous risquez de le croiser dans les sous-bois. En attendant la neige, il rêve du jour où ses garçons et lui se retrouveront tous sur un


LES PROS D’OBERSON > OBERSON’S PROS

ALEX

CHARLES

SERGIO

JU

LEWIS

ANNIE P

SUNSHINE

MISS O

GIGI

GAB

C AT H

MP

JULIE POISSANT À 40 ans, elle décide de s’initier au ski après avoir fait de la planche plusieurs années. Sa plus grande fierté est d’avoir enfin réussi à descendre avec ses deux cocos complètement autonomes dans leurs virages. Avec elle, ça n’arrête jamais, elle a même commencé le BMX en famille l’été dernier. Il y a toujours de nouveaux défis pour la motiver ! It’s at 40 that Julie decided to start skiing after snowboarding for years. What she’s most proud of is finally being able to ski with her two kids. She never stops; she even started riding BMX bikes with her family last summer. She’s always looking for new challenges! Oberson Brossard — Acheteuse vêtement LOUIS PÉPIN À un an et demi, il glissait déjà sur les pentes de Belle-Neige. Ça vient du cœur quand il nous dit que ce qui le fait « tripper » en ski c’est de partager des moments forts en adrénaline avec sa gang. L’hiver tout comme l’été, en ski ou à vélo, il explore les montagnes un virage à la fois. Ce qu’il aime, c’est monter pour mieux redescendre. At the age of 18 months, he was already sliding down the slopes at Belle-Neige. When he says that what he loves most about skiing is sharing intense moments and getting

the adrenaline pumping with his crew, it comes from the heart. Winter or summer, on skis or his bike, he loves exploring the mountains. What he loves most is to go up to be able to come down. Oberson Laval — Assistant Gérant ANNIE-PIER RATHÉ Avec sa mère, elle s’initie à la planche à l’âge de 10 ans. C’est cependant à l’adolescence qu’elle goûte aux premières joies de la poudreuse à Jay Peak lors d’une sortie organisée. Elle avait l’impression de voler sur cette neige légère. Maintenant, elle a le goût d’essayer des nouveaux trucs et s’aventurer sur les terrains moins connus. Cet hiver, elle va explorer ! Annie-Pier started snowboarding at the age of ten with her mother. In her teenage years, she fell in love with powder during a ski trip at Jay Peak. She felt she was flying on the light snow. Now, she wants to try new things and discover less-known terrain. This winter, she’s ready to explore! Oberson Brossard — Responsable vêtements SABRINA MARTEL C’est lors d’une sortie scolaire au Mont-Saint-Anne qu’elle a eu un coup de cœur pour le ski. Durant sa première leçon, elle a vu son ami s’écrouler de tout son long sur la piste familiale. Elle riait tellement qu’elle s’est aussi retrouvée les quatre pattes en l’air, les skis décrochés, les lunettes détachées. Fous rires et plaisir garantis avec notre Sab! It’s during a school trip at Mont-Sainte-Anne that she fell in love with skiing. During her first lesson, she witnessed her friend have a yard sale on a beginner trail. She laughed so hard that she also ended up on her back, losing her skis, poles, and goggles. Sab is always up for a good laugh! Oberson Brossard — Service à la clientèle

SAMUEL PROULX À 12 ans, Sam était un adepte du skateboard. Le snow a donc piqué son intérêt. Pour Sam, ce qui compte c’est d’aller vite ! Sur sa planche comme sur son vélo de route, il recherche l’adrénaline. Il veut être le premier en bas des pentes enneigées et le premier en haut des routes asphaltées. Il rêve de KOM sur Strava, mais il doit commencer par sortir de la roue arrière de Charles pour s’y rendre. Sam was a skateboard enthusiast at the age of 12. Then, he became interested in snowboarding. Speed is what he loves! On his board or his road bike, he’s always looking for adrenaline. He wants to be the first one down the slopes and the first one up the road. He dreams of KOM on Stava, but he has to stop drafting Charles to get there. Oberson Brossard — Conseiller planche à neige et vélo YANNICK DESLAURIERS Yannick a eu son baptême du ski à l’âge de 12 ans quand son père l’a équipé au centre de location du Mont Saint-Sauveur. Il l’a ensuite amené à la remontée mécanique et lui a dit : « Vas-y, je ne sais pas comment ça marche. » Yannick a donc pris son courage à deux mains et s’est élancé. Maintenant, il partage ses soirées d’hiver avec ses filles au Mont Saint-Bruno ou avec la gang d’Oberson à Bromont. Encore mieux si la soirée se termine autour d’un bon pichet de bière blonde ! Yannick had his first ski experience in Saint-Sauveur at the age of 12 when his dad rented him equipment for the day. He took him to the lifts and said, “go, I have no idea how it works.” Yannick went for it. Now, he spends his evenings with his girls at Mont Saint-Bruno or with the Oberson crew in Bromont. It’s even better if the evening ends with a pitcher of lager! Oberson Brossard — Assistant-gérant et acheteur

P H OTO S : C H R I S T I A N T R E M B L AY

même continent durant l’hiver pour profiter de la neige entre «boys». In 1968, with his uncle, Serge skied for the first time. Now, carving at high speed and doing short radius turns is what makes him tick. He sure loves the slopes, but if there’s been a storm, you might find him in the glades. While waiting for the snow, he dreams that one day, he and his sons will be on the same continent and enjoy a good boys’ ski session. Oberson Brossard — Conseiller ski et vélo


LES PROS D’OBERSON > OBERSON’S PROS

SAB

SAM

YA N

DE CONSEILS SUR NOTRE BLOGUE

TIPS ON OUR BLOG ARI

MARIE-SOLEIL JACQUES Marie-Soleil a glissé pour la première fois sur les pentes du Massif de la Petite-Rivière-Saint-François avec sa sœur et ses cousins. Bien que la vue y soit imprenable, il était difficile pour elle de se concentrer quand sa sœur expérimentait, à côté d’elle, des « snowblades ». Avec Marie-Soleil, l’objectif est toujours synonyme de plaisir : jour ou soir, entre amis, tant que c’est dehors ! Marie-Soleil’s first skiing experience was on the slopes of the Massif de la Petite-Rivière-Saint-François with her sister and cousins. Even though the view was amazing, it was hard for her to focus when her sister was trying out snowblades… For Marie-Soleil, skiing needs to be fun: day or night, with friends, as long as she’s outside! Oberson Brossard — Support exécutif ALEXANDRA OBERSON Suivant les traces de son papa, notre fondateur Maurice, à trois ans elle commence à skier à SainteMarguerite. Le plaisir d’être en montagne a rapidement pris le dessus. De Taos au NouveauMexique à la Suisse, elle en a skié du terrain ! Il sera toutefois difficile de détrôner sa journée en Catski à Island Lake Lodge : bordée de neige la veille, gros soleil, bowl et hors-piste à profusion. Elle ne se donne pas seulement sur ses planches de ski, mais sur ses vélos aussi ! Sa force de caractère et ses jambes donnent du fil à retordre à ses collègues de route qui tentent de la semer — sans succès. At the age of three, she started following in the footsteps of Maurice, her father and the founder of Oberson, at SainteMarguerite. She definitely loves to be on a mountain. From Taos in New Mexico to Switzerland, she has countless ski days under her belt! However, it will be hard to top that day cat skiing at Island Lake Lodge.

VINCE

OBERSON.COM

Fresh snow, full sunshine, bowls and amazing terrain. Not only is she an accomplished skier, she’s also a remarkable cyclist! Her character and strong legs make it hard for her colleagues to keep up with her; they try… but never succeed. Co-propriétaire GHISLAIN BLAIS Ghislain, c’est notre gars qui a essayé tous les sports. Après deux sorties à Saint-Bruno, sa conjointe a jugé qu’il était prêt pour Whistler. Pas d’autre façon que de se lancer. Maintenant, il trippe quand il décroche des virages dans la poudreuse de Big White : pas de compte à rendre, la liberté totale ! Ghislain has tried every sport. After two outings at Saint-Bruno, his girlfriend thought Whistler would be the next logical step. Just go for it, Ghislain! Now he loves shredding the powder at Big White: “You call the shots, total freedom!” Oberson Brossard — Conseiller ski et vélo GABRIEL GÉLINAS Il commence le ski à l’âge de deux ans. Étant un gars débordant d’énergie qui n’arrête JAMAIS de parler, il est assez surprenant que ce qui le fait tripper dans ce sport c’est lorsqu’il descend et qu’il ne pense à rien : il est libre. Si vous voulez lui faire plaisir, amenezlui un chocolat chaud à la fin de sa journée, vous réchaufferez son cœur. Gabriel started skiing at the age of two. He is full of energy and NEVER stops talking. What’s most surprising is that what he loves most about skiing is when he goes down and he doesn’t think about anything: he feels free. If you want to make him happy, bring him hot chocolate at the end of the day; you’ll warm his heart. Oberson Brossard — Conseiller ski

28 > 29

CATHERINE LABONTÉ À 27 ans, elle a commencé le ski à Lac Louise avec des amis. Ses journées préférées se passent sur la neige sous les rayons du soleil, mais ses plus beaux souvenirs restent une belle journée printanière en ski à Whistler avec ses enfants et son voyage de vélo à Jasper avec son conjoint Serge. C’est d’ailleurs son accent ontarien charmant qui a su charmer le cœur de celui-ci. At 27, she started skiing in Lake Louise with her friends. Her best days are spent on the snow and under the sun, but her best memories are a nice spring day at Whistler with her kids and her bike trip in Jasper with Serge, her boyfriend. He fell under the spell of her Franco-Ontarian accent… Oberson Brossard — Conseillère vêtements MARIE-PIER CROTEAU Elle a commencé le ski à l’âge de quatre ans au Mont-Habitant. Que ce soit en ski ou en planche, en station ou en haute route, à vélo de montagne ou sur l’asphalte, ce qu’elle aime c’est l’air frais ! Ses sorties préférées se font à l’automne lorsque les arbres ont changé de couleurs et l’hiver sur un tapis blanc ! She started skiing at the age of four at Mont-Habitant. Whether on skis or a board, at a resort or in the backcountry, on a mountain or a road bike, what she loves is fresh air! Her favourite time of the year is the fall when the trees change colours and winter on a white carpet. Oberson Brossard — Gérante ARIANNE DALLAIRE C’est à 12 ans qu’elle commence avec l’aide de son beau-père instructeur. Elle aime l’imprévisible et c’est pourquoi elle tente d’essayer de nouvelles pistes chaque fois qu’elle s’aventure sur les pentes. Les journées de tempête sont ses préférées puisqu’elle aime les défis. Pour elle, c’est trop facile avec le soleil. At the age of 12, she started skiing with the help of her step-father, who was a ski instructor. She loves surprises; that’s why she tries new slopes every time she goes out. Stormy days are her favourites because she loves a good challenge. For her, a sunny day is too easy. Oberson Brossard — Conseillère vêtements VINCENT LÉGARÉ Vince c’est notre « tech » l’été et notre de gars de snow l’hiver. Ce qui le fait tripper c’est de se dépasser dans les montées en vélo de montagne et de descendre à toute allure. Sa montagne fétiche reste Whistler été comme hiver, il adore son atmosphère et les gens du coin. Vince is our “tech” during the summer and our snowboard guru during the winter. What he loves is to push his limits climbing on his mountain bike to enjoy the downhill. His favourite mountain is Whistler. Summer or winter, he loves the vibe and the people. Oberson Brossard — Technicien vélo et conseiller planche à neige


LES PROS D’OBERSON > OBERSON’S PROS

L E MAG I CIEN D E L’ ENTRETIEN T H E TU NING WI ZARD

Qu’ils soient neufs ou avec quelques années de glisse derrière la cravate, skis et planches à neige doivent être entretenus adéquatement. Un entretien régulier, réalisé par des pros en la matière, rend l’expérience de glisse encore plus agréable. Tour d’atelier chez Oberson. Whether they are new or have a few years under their belt, skis and snowboards need to be tuned properly. Regular maintenance, done by pros in the field, makes your skiing or boarding experience all the more pleasant. Here’s a tour of the Oberson maintenance shop.


LES PROS D’OBERSON > OBERSON’S PROS

Sur fond de Ice Cube, Éric boit tranquillement son café. Lumières qui s’allument, machine qui se met en marche. La journée sera bien remplie en ce début de saison. L’automne chez Oberson c’est synonyme d’agenda chargé pour les techniciens de l’atelier d’entretien. Pour les passionnés de sports de glisse, mieux vaut être prêts pour la première vraie bonne tempête qui s’abattra en sol québécois. En début, en fin de saison et entre les sorties, un entretien complet, c’est essentiel. Selon notre technicien « un entretien régulier, bien réalisé, augmente la durée de vie de l’équipement. Une planche ou des skis mal entretenus peuvent rapidement gâcher une journée ». Un entretien complet commence par un bon resurfaçage de la base, c’est-à-dire de la rendre la plus plane possible, bien droite. Que ce soit pour les skis ou une planche à neige, le resurfaçage, réalisé grâce à une pierre, est la fondation pour la suite, car une base bien resurfacée permet ensuite de bien aiguiser les carres. Et au Québec, des carres bien aiguisées, c’est indispensable !

« EN DÉBUT, À LA FIN DE LA SAISON ET ENTRE LES SORTIES, UN ENTRETIEN COMPLET, C’EST ESSENTIEL. » “FULL TUNING IS ESSENTIAL AT THE START, DURING, AND AT THE END OF THE SEASON.”

F I L E R CO M M E U N E F U S É E !

Une fois les carres aiguisées, la même pierre qui a été utilisée lors du resurfaçage permet d’imprimer une sorte de structure dans la base qui sert à contrôler la pellicule d’eau sur laquelle le ski ou la planche glisse. Pour 90 % des skieurs et planchistes, la différence dans la taille de la structure imprimée ne se ressent pas. Ce détail devient important lorsque le chronomètre est en jeu, donc pour la compétition.

P H OTO S : C H R I S T I A N T R E M B L AY

L’application de la cire est une des étapes les plus longues. Réalisée manuellement, la cire est ce qui permet une glisse fluide — ou pour les planchistes : ce qui permet de filer comme une fusée sur un long bout droit en station! Éric affirme que « plus on prend notre temps pour appliquer la cire, plus elle va durer longtemps ». De plus, une base entretenue régulièrement se sature, donc une rétention de cire plus longue. Pour les skieurs de l’Est, étant donné les conditions et la poudreuse un peu moins abondante — quoique bien présente lorsqu’on se met à la chasser —, l’entretien devrait être fait minimum aux cinq à dix sorties. Dans un monde idéal, la cire devrait être refaite à chaque journée passée à la montagne. Des signes visibles que l‘équipement est prêt à rendre visite à Éric ? Une base blanchie, donc sèche, indique qu’il est grand temps d’un petit tour dans la machine! Et si vous avez du temps, un garage, de la patience et une playlist de rap des années 90, munissez-vous d’une bonne cire

universelle, d’un fer, d’un grattoir et d’une brosse de finition afin de réaliser quelques applications de cire maison entre les entretiens professionnels. To the beat of Ice Cube, Éric sips his morning coffee. He turns on the lights and his machine. It’s the beginning of the season, and today promises to be busy. Fall at Oberson is extremely hectic for maintenance technicians. Winter sport enthusiasts want to be ready when the first storm hits Quebec. Full tuning is essential at the start, during, and at the end of the season. According to our technician, “regular, well-executed maintenance will extend the equipment’s life. A board or skis that are in bad shape can quickly ruin your day.” Complete maintenance starts with a good resurfacing of the base, i.e. making it as flat as possible. Whether it’s for skis or snowboards, resurfacing, done using a stone, is the foundation for what follows because sharpening edges is much more efficient when the base is nice and even. We all know that, in Quebec, sharp edges are a must!

Waxing is the longest process. Done manually, waxing makes for a fluid run—or for snowboarders, what allows you to pick up speed on a long straightaway! Éric says that “the more we take our time applying the wax, the longer it will last”. Also, regular maintenance will saturate the base, and the wax will stay longer. While eastern skiers have fewer opportunities to ski powder, although you can find it when you set out to look for it, maintenance should be done at least every five to ten outings. In an ideal world, you should wax your skis every time you come back from the mountain. When should you take your skis to Éric? White streaks on your base are a telltale sign that they’re dry and due for a run through the machine! If you have time, patience, a good ‘90s rap playlist, as well as access to a garage, invest in a good universal wax, an iron, a scraper, and a finishing brush so you can wax your skis yourself between professional tunings.

FO R T H E LOV E O F S P E E D !

Once the edges are sharp, the same stone used for resurfacing is used to print a sort of structure on the base, which controls the thin layer of water on which the skis or snowboard slides. 90% of skiers and snowboarders won’t notice the difference in the size of the printed structure. It does become important however for racers when a millisecond can put them on the podium.

30 > 31

D ’AS T U C E S TIPS OBERSON.COM


BONNES PISTES > BEST RUNS

CO UCO U L E V ÉLO T RA DITIO NAL T UESDAYS Tous les mardis, été comme hiver, la famille Oberson se réunit. Partager une passion commune pour le plein air nous unit. Vélo de montagne et sports de glisse, voilà ce qui nous allume. Récit d’un mardi vélo du fameux OB Bike Club. Every Tuesday, summer or winter, the Oberson family gets together. We all share a common passion for the great outdoors. Mountain biking and downhill sports fuel us. Here’s an account of a usual Tuesday night for the famous OB Bike Club. PAR /BY ELISABETH BEAUDOIN

Christian allume le petit BBQ au charbon pour faire cuire les burgers qu’il a préparés comme s’il était aux fourneaux d’un casse-croûte qui portait son nom : le Chris à l’ancienne. Les cannettes de bière s’ouvrent, les rires éclatent, bref la ride de vélo a été bonne ce soir ! Ce n’est pas compliqué : les mardis pour nous, c’est sacré. Dès l’ouverture des sentiers, le OB Bike Club est prêt à muscler ses mollets et pousser son cardio. Quand l’horloge de la boutique indique 18 heures, que les derniers clients quittent, tout le monde est prêt à troquer leurs vêtements de jour pour leur look de rider. Vélos bien en place sur les supports, l’équipe roule vers l’ouest sur la 640, direction Oka. Même si nous sommes tous de niveaux différents, tout ce que nous voulons, c’est tripper ensemble, dehors, et vivre des sensations fortes. Louis, toujours en tête, nous guide à travers les sentiers de l’Abbaye d’Oka. Secteur nord ou sud, notre famille roule, s’encourage, se donne des conseils pour s’améliorer. Alex descend à toute allure, Marie-Pier apprivoise son nouveau vélo, Séb a de la misère avec ses pédales à clip tandis que Jay et Vince s’élancent dans les airs avec puissance. Et moi, je rêve de sauter aussi haut et aussi loin qu’eux. Un jour ! Il y a même de belles initiations au vélo de montagne qui se passent au sein de la famille. Laurence et Camille se joignent aux mardis de vélo question d’essayer un nouveau sport et surtout de s’amuser, prendre le temps de vivre,

partager un moment précieux. Cette tradition, nous la bâtissons au fil des semaines. Et c’est beau à voir. De la montée sur la Crise de cœur en passant par une descente bien flowy dans la Pow Wow, le bonheur de faire du vélo ensemble est palpable. Nous roulons, toute la soirée, jusqu’à ce que le soleil se couche. La lumière baisse, les moustiques sont bien présents. Nous complétons nos derniers tours de pump track avant de laisser place à notre BBQ communautaire. Alors que les burgers grillent tranquillement, que le ciel s’assombrit et que nous décantons de notre soirée, nous sommes tous conscients de notre chance d’avoir des partners aussi motivés. L’hiver sur les pistes à St-Sau et Bromont ou l’été sur les sentiers d’Oka, les mardis, c’est familial chez Oberson. C’est notre tradition. Bien à nous. Christian starts the small charcoal BBQ on which he will grill the burgers he prepared; you’d swear he’s running a roadside diner: Chris’ Old Style BBQ. The beer is flowing, laughter fills the air; in a nutshell, the ride was really good! Tuesday nights are sacred. Right when the season starts, the OB Bike Club is ready to work their legs and get some cardio. When the clock hits 6:00 p.m. and the last clients leave the store, the crew is ready to change into their riding clothes. The bikes are well secured on the racks, and the team hits the 640 toward Oka.

Even if we’re all at different levels, the goal is to have fun together, outside and get the adrenaline pumping. Louis, who is always at the front of the pack, leads us through the trails of the Abbaye d’Oka. North or south, our family rides, cheering each other on and giving each other tips to improve our riding. Alex goes a mile a minute, Marie-Pier is getting used to her new bike, Seb is cursing his clip pedals while Jay and Vince fly through the air. And me, I dream that one day I’ll be able to jump as high as they do. One day! Some members of our family take this opportunity to learn a new sport. Laurence and Camille have joined biking Tuesdays to try it out but above all, to have fun, take time to live and share a precious moment. This tradition is being built over weeks. It’s awesome! From the ascent on Crise de cœur that ends up in a flowy downhill on the Pow Wow trail, you can feel the happiness. We ride all night until sundown. The light gets dim, the mosquitoes come out. We go for a couple of last turns on the pump track before heading to our communal BBQ. While the burgers are cooking, the sun is setting and we are taking in our evening, we don’t take for granted the luck we have to ride with such an amazing crew. In winter, on St-Sauveur or Bromont’s slopes or in summer, on the Oka trails, Tuesday is family night at Oberson. It’s our very own tradition!


P H OTO S : C H R I S T I A N T R E M B L AY

DE PHOTOS PICTURES I N S TA G R A M . C O M

32 > 33


BONNES PISTES > BEST RUNS

L E R ETOUR D ’ U N CL ASSIQUE H I VER NAL : L E SK I DE FOND THE RETURN OF A WINTER CLASSIC: CROSS-COUNTRY SKIING

Il y a une dizaine d’années, Oberson mettait fin à la vente de ski de fond dans ses boutiques. C’est pour l’hiver 2020-2021 qu’ils font leur grand retour en magasin, au plus grand bonheur des amateurs de sports de glisse. Comme nous ! About ten years ago, Oberson stopped selling cross-country skis in their stores. However, just in time for winter 2020-2021, they’re making a comeback to the delight of winter sport enthusiasts. Just like us!


BONNES PISTES > BEST RUNS

D’ÉQUIPEMENT GEAR

ROSSIGNOL

OBERSON.COM

Skis, Rossignol, X-Tour Escape R-Skin IFP, 200 $ Bottes/Boots, Rossignol, XC5, 170 $ Fixations/Binding, Rossignol, Control Step in, 70 $

FISHER

Skis avec fixations/with bindings, Fischer, junior Sprint Crown IFP 155 $ Bottes junior/Junior boots, Fischer, Snowstar, 120 $ Bottes/boots, Fischer, XC Pro, 125 $ Skis, Fischer, Twin skin sport EF, 200 $

ATO M I C

Bottes/Boots, Atomic, Pro C1 (Pro C1 L) 170 $ Skis, Atomic, Mover 52 Skintec Prolink Access, 250 $

L’hiver québécois subit souvent quelques sautes d’humeur ! Beaucoup de neige, un peu de pluie, du froid sibérien et de la douceur. Étant donné que les pistes sont travaillées mécaniquement, le ski de fond est une excellente façon d’activer son cardio, de bouger ; en solo ou entre amis, peu importe ce que Dame Nature a décidé au courant des derniers jours. Avec la demande grandissante, il ne faisait aucun doute que des équipements de ski de fond classique devaient revenir chez Oberson. Parmi les trois marques offertes — Atomic, Fisher et Rossignol —, des modèles d’entrée et de moyenne gamme seront disponibles pour l’hiver 2020-2021. Autant pour hommes et femmes que pour les enfants. C’est donc le bon moment de s’équiper en famille. Depuis quelques années, le fartage a laissé place à la demi-peau sous le patin. Cette technologie permet une glisse fluide tout en ayant une bonne adhérence lors des montées. Cette nouvelle tendance sera d’ailleurs sur tous les modèles offerts chez Oberson. Question d’accompagner l’équipement, une sélection de vêtements de ski de fond sera également disponible. Un vrai grand retour ! Nous plaçons les sports de montagne au cœur de notre vision. Pourquoi ne pas vous donner une autre bonne raison d’aller jouer dehors ? Cet hiver, c’est sur vos skis de fond que ça se passe !

Our Quebec winter sometimes has a mind of its own! A lot of snow, a little bit of rain, sub-zero temperatures, and warm weather. Since trails are groomed, cross-country skiing is an amazing way to work on your cardio and to exercise alone or with friends, no matter what Mother Nature decides to send our way. Due to growing demand, the return of cross-country ski equipment at Oberson was the next logical step. For winter 2020-2021, we’ll have entry and mid-level models for men, women and children from three brands, Atomic, Fisher and Rossignol. It’s the perfect time to buy equipment for the whole family. In the last few years, waxing has been replaced by half-skins on the mid-section of the ski. This technology allows for more fluidity while offering good grip on the uphills. All the models offered at Oberson will be equipped with this new technology. We’ll be offering crosscountry ski clothing to go with the equipment. A return in full force! Mountain sports are our priority. We’re giving you another reason to go play outside. This winter, why not try cross-country skiing?

34 > 35


Vie active...

Vie active, départ en vacances ou simplement besoin d’espace supplémentaire... Les coffres de toit et baggages Thule répondront à tous vos besoins.



BONNES PISTES > BEST RUNS

03

06

SACS ET VA LISES BAGS A N D SUI TCASE S 01

Le temps d’une escapade, d’un plus long voyage, d’une sortie en station ou de haute route, des sacs il y en a pour toutes les aventures ! Nos coups de cœur pour vous accompagner sur terre, dans les airs, ici ou ailleurs. A little escapade, a longer trip, a daytrip at a resort or in the backcountry, there’s a bag for every adventure! Here are our favourites to take along on land, in the air, here or in foreign lands.

04

K&B

02

1. Sac à bottes noir/Boot

pack II black, Slick, 110 $. 2. Sac à bottes/Boot pack,

Whistler, 75 $. 3. Sac à bottes/Boot pack, Copper, 80 $. 4. Sac à bottes hibou/ Boot pack, Owl, Junior Expert, 65 $. 5. Sac à dos/ Backpack, Convertible, 100 $. 6. Sac de skis sur roues/Adjustable double ski bag on wheels, 170 $.

05


BONNES PISTES > BEST RUNS

DA K I N E 1. Sac à dos/Backpack, Team Heli pro,

APPROUVÉ PAR LES PASSIONNÉS D’OBERSON / APPROVED BY THE OBERSON ENTHUSIASTS

07

05

24L, 150 $. 2. Sac à dos pour femme/ Women’s backpack, Heli pro, 20L, 125 $. 3. Sac à dos/Backpack, Team poacher, 26L, 280 $. 4. Étui à lunettes/Goggle stash, 30 $. 5. Sac de skis sur roue/Ski bag on wheels, Fall line, 190 cm, 165 $. 6. Sac pour planche à neige/ Snowboard bag, Freestyle, 165 cm, 80 $. 7. Sac pour bottes/Boot pack, dlx, 75L, 130 $. 8. Sac pour bottes/Boot pack, B4BC, 50L, 85 $. 9. Bagage à roulettes/ Split roller, 110 L, 280 $. 06

01

04

02

09

03

08

38 > 39


BONNES PISTES > BEST RUNS

02 04

OBERSON 1. Sac pour bottes/Boot pack, Oberson, 45 $

THULE 2. Sac sur roulettes/Rolling duffel, Subterra, 75 cm,

450 $ 3. Valise/Luggage, Revolve spinner, 68 cm, 550 $ 4. Sac à dos/Backpack, Subterra, 30L, 150 $ 5. Sac à dos/Backpack, Upslope, 20L, 170 $

05

03 01

40 > 41



BONNES PISTES > BEST RUNS

L E PARFAIT SAC D E L’AVENT URIER EX P LO RER’ S B AC K PACK

01

02 03

04

05 06

15

14


P H OTO : C H R I S T I A N T R E M B L AY

10 07

08

09

12

13

11

42 > 43

1. Ski Straps, Oberson, G3 Custom, 7 $. 2. Lumière/Spot, Black Diamond, 50 $. 3. Barre énergétique/ Energy bar, Clif, 2,50 $. 4. Shot bloks, Clif, 3 $. 5. Couche Isolante/Mid Layer, Arc’teryx, Cerum Lt, 450 $. 6. Sac à dos/ Backpack, Dakine, Poacher RAD 26, 280 $. 7. Bouteille isothermique/ Insulated bottle, Yeti, Rambler 18 oz, 40 $. 8. Ruban adhésif/ Adhsive tape, Duct Tape. 9. Pelle/Shovel, Black Diamond, Transfer 3, 65 $. 10. Sonde/Probe, Black Diamond, Quickdraw tour 280, 80 $. 11. Peaux d’ascension/Alpine skins, Pomoca, Free Pro, 260 $. 12. Gants/Gloves, Ergo, Grip Active, 145 $. 13. Couteau suisse/Swiss knife, Victorinox, Huntsman, 56 $. 14. Briquet/ Lighter. 15. Trousse de premiers soins/ First aid kit.


BONNES PISTES > BEST RUNS

S ’ H Y DRATER PO UR EN PR O FI TER H Y D RATIO N: THE KEY TO A GOOD DAY

Partir à l’aventure en haute route comporte son lot d’efforts. Mais la descente en vaut toujours le coup ! Question d’être alerte et apprécier au maximum la poudreuse durement gagnée, s’hydrater n’est pas une option. Quelques conseils pour tenir la route. Backcountry skiing can be challenging at times. However, coming down is well worth the effort! So, if you want to be at the top of your game to fully enjoy a well-deserved powder run, hydration is absolutely essential. Here are a few tips to take full advantage of your excursion.


BONNES PISTES > BEST RUNS

D ’AS T U C E S TIPS OBERSON.COM Le soleil brille en ce beau matin d’hiver. La journée sera belle. La poudreuse sera bonne. Explorer la montagne en haute route, c’est exigeant, mais ô combien satisfaisant, intense, enivrant. C’est pourquoi il faut bien s’hydrater. La concentration et l’énergie en bénéficieront grandement. L’hydratation est primordiale, autant avant, pendant qu’après un effort physique intense. Et dans le cas d’une journée de haute route, des montées abruptes à grimper il y en aura et de la poudreuse profonde à surfer ou à skier aussi. Même si le froid est mordant et que la soif se fait moins ressentir, le corps produit et évacue de la sueur. Le fait de boire régulièrement et d’assurer une bonne hydratation permet d’activer la circulation sanguine vers les extrémités du corps. Résultat? La température corporelle se régule et donc les chances d’avoir froid sont réduites. AVA N T, P E N DA N T E T A P R È S !

Lorsqu’une journée d’exploration est à l’horaire, il est important de boire au moins deux bons verres d’eau avant de partir. Le café matinal, bien qu’il soit excellent, n’agit pas comme un hydratant. Cela dit, c’est pendant l’effort que l’hydratation va avoir une plus grande influence sur la journée. Avoir avec soi un litre d’eau et un, d’un autre liquide à base d’eau, comme un thé, un chocolat chaud ou un bouillon, sont d’excellentes options. Le fait d’avoir une boisson chaude sous la main peut agir comme incitatif à boire lorsqu’il fait froid. Bien évidemment que la bière est bonne après une journée de haute route. Mais avant tout, se réhydrater un peu ne fera pas de mal à personne ! Un signe que la consommation d’eau n’a pas été suffisante est la couleur de l’urine à la fin de la journée. Selon qu’elle soit très pâle ou foncée, il faudra revoir l’hydratation en conséquence avant de s’attaquer à l’après-ski. Mais bon, quelques verres d’eau avant de se lancer vers une Pilsner bien fraîche, ça se fait !

pouce. Dès qu’une pause est prise, lorsqu’une couche de vêtement doit être retirée, une transition réalisée, en profiter pour prendre quelques bonnes gorgées d’eau permet de rester hydraté. Comme le mercure est plus souvent qu’autrement sous la barre du zéro, l’idéal est d’opter pour des gourdes ou si le sac d’hydratation est utilisé, posséder une gaine pour que le tube ne gèle pas. Pour que l’eau soit toujours accessible dans les gourdes, l’utilisation d’une bouteille à plus gros goulot est idéale. Un petit truc : la placer à l’envers dans le sac à dos afin que le contact avec l’air se fasse en-dessous et non au-dessus, là où il est possible de boire. De cette façon, la glace se formera au bas de la bouteille et l’eau restera accessible sur le dessus. The sun is shining on this beautiful winter morning. It promises to be an amazing day. The powder will be awesome. Exploring backcountry is a lot of work but oh so satisfying, intense, intoxicating. That’s why hydration is key. Your focus and energy are at stake.

02

01

1. Gourde/Bottle, Purist, Oberson 22 oz, 15 $. 2. Gobelet isolé/ Tumbler, Yeti, Rambler 20 oz, 40 $.

Of course, beer is so satisfying after a good day spent in the backcountry. However, before you enjoy a cold one, you should make sure to rehydrate! The colour of your urine is a good sign of hydration. If it’s too dark, make sure to chug a couple of glasses of water before reaching for that Pilsner. TIPS FROM OUR EXPERTS

Hydration is vital before, during, and after an intense physical activity. During a backcountry skiing session, long steep ascents and deep powder runs are definitely on the menu. Even if it’s a cold day and you don’t feel thirsty, the body sweats. Good hydration ensures good blood circulation to the extremities. Why is that important? It regulates body temperature and reduces your risk of being cold.

The perfect concoction to take along on a backcountry outing is warm tea, with a splash of maple syrup and a pinch of salt. This mix is kind of like a winter version of Gatorade. Also, if it’s hard to manage your liquid consumption because you don’t feel thirsty, creating a routine might help. As soon as you stop to take off a layer of clothing or during a transition, take a moment to drink some water to stay hydrated.

B E FO R E , D U R I N G , A N D A F T E R !

Since the temperatures are below freezing more often than not, your best bet is a water bottle or a hydration bag with a tube insulator to keep it from freezing. To make sure water is always available in your bottle, one with a wide mouth is ideal. Little tip: carry it upside down in your pack so the bottom is in contact with the cold air and the top doesn’t freeze. That way, ice will form in the lower part of the bottle and the water will still be accessible on top.

When you plan a day of exploring, it’s important to drink at least two glasses of water before leaving. That morning coffee, however delicious, will not hydrate you. So, it’s when you exert yourself that you’ll be happy to be well hydrated. It is important to carry a litre of water or any other water-based liquid. Tea, hot chocolate and broth are good options. Having warm liquid at hand is an incentive to drink more during cold days.

P H OTO : B R A D E N B A R W I C H

LES PETITS TRUCS DE PRO

Une concoction parfaite pour les journées de haute route est un thé chaud, une touche de sirop d’érable et une pincée de sel. Ce joyeux mélange agit comme une sorte de Gatorade hivernal. De plus, si la gestion de la consommation d’eau se révèle difficile parce que la soif se fait moins ressentir, créer une routine peut donner un bon coup de

« L’HYDRATATION EST PRIMORDIALE, AUTANT AVANT, PENDANT QU’APRÈS UN EFFORT PHYSIQUE INTENSE. » “HYDRATION IS VITAL BEFORE, DURING, AND AFTER AN INTENSE PHYSICAL ACTIVITY.” 44 > 45


DE L’ ÉQUIPEMEN T E T DES ACCESSOIRES PENSÉS POUR L ES PETITS ! Parce que certains petits pros ont besoin d’un équipement plus adapté à leurs performances, nous offrons une vaste sélection de skis pour enfants afin qu’ils puissent profiter pleinement des plaisirs de la montagne. Because some little pros need equipment that suits their performance, we offer a wide selection of junior ski so they can fully enjoy the mountain.

P H OTO : C H R I S T I A N T R E M B L AY Y

GEAR AN D ACC E SSOR I E S M A D E FOR L I T T L E ON E S!


LES P ’ TITS PROS OBERSON > OBERSON LIL PROS

ACCESS OI R E S/ ACCESS OR I E S 09

Pour tous les petits pros de la montagne, voici notre sélection d’accessoires coup de cœur qui font toute la différence. Accessories made for your little ones!

04

07

10 06

02

03

12 05

01

11 08

46 > 47

1. Harnais/Harness, Ski ties, 45 $. 2. Edgie wedgie, Ski ties, 20 $. 3. Casque/Helmet, Smith, Zoom, 90 $. 4. Casque/ Helmet, POC, Pocito obex, 150 $. 5. Ensemble de sous-vêtements mérinos/Merino base layer kit, Helly Hansen, 140 $. 6. Ensemble de sous-vêtements mérinos/ Merino base layer kit, Helly Hansen, 90 $. 7. Cagoule/Balaclava, Kombi P3 velvet, 20 $. 8. Gant/Glove, Reusch, Worldcup Warrior R-TEX JR, 130 $. 9. Mitaine/Mitt, Reusch, Luis, 70 $. 10. Gant/Glove, Auclair, SON of T3, 100 $. 11. Bas/Socks, Lorpen,T1 merinos, 25 $ (2 paires de bas/2 pairs of socks). 12. Sac à dos à Bottes/Boot backpack, Oberson, 45 $.


LES P ’ TITS PROS OBERSON > OBERSON LIL PROS

F RE E RID E / PA RK Pour les enfants qui ont de l’énergie à revendre et pour qui le park est synonyme d’aventure, nous avons l’équipement qui leur convient ! Bien équipés, ils pourront à la fois améliorer leurs tricks et vous suivre dans la grosse neige! For kids who are full of energy and love to venture in the park, we have gear for them! Well equiped, they’ll be able to improve their tricks as well as follow you in the deep powder!

03

01

02

04

05

08

1. Skis, Armada, Bantam, 370 $. 2. Skis, Armada, Kirti, 370 $. 3. Planche à neige/ Snowboard, Burton, Process Junior, 330 $. 4. Skis, Atomic, Bentchetler Mini, 530 $. 5. Skis, Line, Tom Wallisch shorty, 340-360 $. 6. Skis, K2, Mindbender, Junior, 450 $. 7. Planche à neige/Snowboard, Salomon, Team package Junior, 270 $ 8. Skis, Blizzard, Rustler Team, 400 $.

06

07


LES P ’ TITS PROS OBERSON > OBERSON LIL PROS

05

CO URS E / RACE Pour les enfants qui skient de novembre à avril et qui sont en quête de dépassement, un peu plus à chaque virage, nous avons une gamme de skis performants et agiles pensés pour eux. Ces skis sont aussi parfaits pour les jeunes qui font leur entrée dans les clubs, en quête de podium. For kids who ski from November to April and want to push their limits at every turn, we have a range of high performance and agile skis made just for them. These skis are also perfect for kids who are joining racing teams and dream of standing on the podium one day.

04

07

1. Skis, Blizzard, Firebird SL Junior Racing, 400 $. 2. Skis, Blizzard, Firebird Comp, 350 $. 3. Botte/Boot, Tecnica, Firebird 70, 300 $. 4. Skis, Head, WC Rebel ISL RD Team, 425 $. 5. Botte/Boot, Head, Raptor 70 RS, 260 $. 6. Ski, Rossignol, Hero Multi Event Junior, 250 $. 7. Botte/Boot, Rossignol, Hero Junior 65, 230 $. 8. Bâton/Pole, Leki, WRC Lite SL, 150 $. 9. Gant/Glove, Leki, WC SL Junior, 100 $. 10. Protège main/Gate Guard, Leki, Close Lite TRS, 85 $.

01

03

10

AC H AT S EN LIGNE ONLINE SHOPPING OBERSON.COM

48 > 49

02

09

06



Enfants Kids PHOTOS PAR/PHOTOS BY CHRISTIAN TREMBL AY ST YLISME PAR/ST YLED BY JULIE POISSANT Manteau/Jacket, Columbia, Horizon Ride, 100 $ Pantalon/Pants, Columbia, Bugaboo II, 110 $


Manteau/Jacket, Orage, Nootka, 220 $, Pantalon/Pants, Orage, Base, 140 $


Manteau/Jacket, Helly Hansen, K Rider, 150 $, Salopette/Bib, Helly Hansen, K Rider, 120 $



gauche/left, Manteau/Jacket, Burton, Larosa, 320 $, Salopette/Bib, Burton, Larosa, 290 $ droite/right, Manteau/Jacket, Columbia, Iceline Ridge, 230 $, Pantalon/Pants, Columbia, Powder Stash, 130 $


Ensemble/Suit, Roxy, Formation, 290 $


Manteau/Jacket, Helly Hansen, Cyclone, 250 $, Pantalon/Pants, Helly Hansen, Legendary, 130 $



Manteau/Jacket, Burton, TD Parka, 150 $, Salopette/Bib, TD Maven, 130 $


Avez-vous pensé à la location ?

Bon à savoir : Il n’y a aucun dépôt de sécurité durant la location (une carte de crédit valide et un permis de conduire sont requis). Good to know: No security deposit needed during the rental period (a valid credit card and driver’s licence are required).

P H OTO S : C H R I S T I A N T R E M B L AY

Have you considered renting?


pour enfants, à partir de for kids, starting at

80

$

Skis, planches, fixations et bottes inspectés et de qualité sont disponibles en location à partir de 79,95 $ dans l’usagé. Pour du matériel complètement neuf, 149,95 $ (179,95 $ pour la planche). Quality skis, snowboard, bindings and boots, which have been inspected, are available for rent, starting at $79.95 (used). For brand-spanking new equipment, $149.95 ($179.95 for a snowboard).

pour adultes et ados for adults and teens La location complète d’un équipement incluant skis (entre 150 cm et 170 cm), bottes et fixations est offerte à 249,95 $ pour du neuf ou 149,95 $ pour de l’usagé. Complete equipment rentals, including skis (between 150 cm and 170 cm), boots and bindings, are available for $249.95 (new) or $149.95 (used).


MONT-ÉDOUARD

S K I H AUTE R O U T E ET NEIGE À VOLONTÉ ALL THE SNOW YOU CAN SKI

AT E LIE R S Le Mont-Édouard pique votre curiosité ? Venez nous rejoindre pour une journée d’ateliers et de tests le 30 janvier prochain. Suivez-nous sur Facebook et Instagram pour les détails et pour les inscriptions.

WO R KS H O P S You are curious about Mont-Édouard? Join us for a day of workshops and tests on January 30, 2021. Follow us on Facebook and Instagram for details and to sign up.


BONNES PISTES > BEST RUNS

Reconnue pour son incroyable enneigement annuel, la station de ski du Mont-Édouard est la destination des amateurs de neige fraîche. Le projet pilote de 2014 permet le développement du secteur Haute-Route au plus grand bonheur des aventuriers en quête de first track. Exploration de l’arrière-pays. Its incredible snow coverage is its claim to fame. Mont-Édouard ski resort is the destination of choice for those who love some good freshies. The pilot project that started in 2014 enabled the development of backcountry terrain, to the delight of powder chasers looking for fresh tracks. Let’s take a closer look at this gem.

P H OTO S : M AT H I E U - G R A N D M A Î T R E

Doux lundi matin de février. La neige tombe au pied des pentes du Mont-Édouard. La station est calme. Seul les employés, les guides et quelques chanceux qui ont pu réserver des refuges dans le secteur Haute-Route sont au rendez-vous au chalet principal. Le Mont-Édouard, c’est une belle histoire! Née en 1989, la station de l’Anse-Saint-Jean dans la magnifique région du Saguenay–Lac-St-Jean, est reconnue pour la quantité — en moyenne sept mètres — et la qualité de la neige qui y tombe annuellement. La station se démarque non seulement par son enneigement, mais aussi par son histoire qui la place au cœur de

la communauté. Le Mont-Édouard appartient d’ailleurs à l’accueillante municipalité. L’A R R I È R E - PAYS D U M O N T- É D O UA R D

Le dynamisme de la station a propulsé le développement du secteur Haute-Route par un projet pilote en 2014. Depuis, il compte six sommets, dont quatre avec refuges aménagés, sur une superficie de 65,5 hectares. Guidée avec l’un des guides certifiés de la station ou en autonomie, l’exploration de cette partie de la montagne vaut vraiment le coup. La nature sauvage, les sommets environnants et la vue sur le Fjord sont à couper le souffle.

62 > 63

The snow is falling on Mont-Édouard on this warm February morning. The resort is quiet. Only the employees, guides, and a few lucky ones who were able to reserve backcountry cabins are at the main lodge and ready to go. The story of Mont-Édouard is a beautiful one! Born in 1989, the Anse-St-Jean resort in the beautiful Saguenay–Lac-Saint-Jean region is known for the quantity —an average seven metres—and the quality of the annual snowfall. This resort is not only known for its incredible snow coverage but also for its history that sets it in the heart of the community. Mont-Édouard is owned by this welcoming town.


BONNES PISTES > BEST RUNS

Carte des secteurs Refuge du Grand nd Pic

m

haute-route 2019-2020

SECTEUR HAUTE-ROUTE Refuge de la Grive R R TEU SEC GRIVE LA DE

Secteurs : 47,4 hectares Lac de laa Tour

Sentiers d’ascension Sentiers de service

CaractĂŠristiques gĂŠnĂŠrales des secteurs Altitude (M)

Secteur SacrĂŠ-Coeur

400

600

Altitude (M)

800

Accès journalier

700

obligatoire

600 500

Interdiction de monter en bottes dans les sentiers d’ascension (raquettes ou peaux d’ascension obligatoire)

400

200

400

600

800

Altitude (M)

800

CHALET DU SOMMET

Interdiction d’utiliser les sentiers de service

700 600

Équipement haute-route complet disponible sur place à la boutique Sports Experts

DÉPART DU U SENTIER D’ASCENSION NSION

500

(ski, splitboard, botte, peau d’ascension, etc.)

400

200

400

600

800

Altitude (M)

Secteur du Grand Pic

800 700

6XSHUČ´FLH KD $OW PD[ P $OW PLQ P 'ÂŤQLYHOÂŤ P /RQJXHXU SLVWH P

600 500

ACCĂˆS S HAUTE-ROUTE AUT ROUTE PAR LA A REMONTÉE REMO TÉE A

sortie guidĂŠe %RQLÇźH] YRWUH VRUWLH DYHF OÇ›XQ GH QRV JXLGHV FHUWLǟ¨V

S

400

200

400

600

800

Altitude (M)

Secteur du Gardien

O

E

800 700

Alt. max: 709 m Alt. min: 406 m DĂŠnivelĂŠ: 303 m Longueur: 870 m

Avoir un expert du territoire avec soi pour connaÎtre les coins et lignes secrètes des secteurs, ça ne se refuse pas !

600 500

eess

N

400

200

400

600

800

Altitude (M)

Secteur du Hibou

URGENCE 800

Jour : 418-272-2927 poste 1 Soir : 911

700

Alt. max: 742 m Alt. min: 563 m DĂŠnivelĂŠ: 179 m Longueur: 600 m Dist. Ă partir du sommet (M) 0

Chalet principal

800

6XSHUČ´FLH KD $OW PD[ P $OW PLQ P 'ÂŤQLYHOÂŤ P

Dist. Ă partir du sommet (M) 0

Sommet des secteurs

400

200

Secteur de la Grive

Dist. Ă partir du sommet (M) 0

Refuge du Gardien

500

6XSHUČ´FLH KD $OW PD[ P $OW PLQ P 'ÂŤQLYHOÂŤ P

Dist. Ă partir du sommet (M) 0

Trousse de secours

800

600

Secteur de la VallĂŠe des GĂŠants

Dist. Ă partir du sommet (M) 0

Refuges haute-route

Lac du Gardien

700

6XSHUČ´FLH KD $OW PD[ P $OW PLQ P 'ÂŤQLYHOÂŤ P Dist. Ă partir du sommet (M) 0

Accès via piste #9 Lac Moreau

190 6m

Les conditions ? Parmi les les plus belles au QuĂŠbec, assurĂŠment. La qualitĂŠ de la neige combinĂŠe au dĂŠnivelĂŠ, aux sauts naturels qui se forment dans les descentes et aux arbres qui les parsèment font du secteur Haute-Route du Mont-Édouard un excellent endroit pour vivre une vraie bonne expĂŠrience de hors-piste. Le Mont-Édouard est un excellent terrain de jeu avant de s’attaquer Ă des montagnes comme celles de la GaspĂŠsie par exemple. CĂ´tĂŠ sentiers d’ascension, 11 kilomètres de skin track sont tracĂŠs et balisĂŠs afin de naviguer facilement Ă Â travers la vallĂŠe et ses six sommets.

Lac de la Rivière

140 0

L’amĂŠnagement et la patrouille en place rendent l’expĂŠrience vraiment sĂŠcuritaire. D’ailleurs il est le plus important domaine de ski haute route balisĂŠ, patrouillĂŠ et amĂŠnagĂŠ au QuĂŠbec. Et ça vaut le coup de rĂŠserver un des refuges pour y passer quelques jours! ĂŠtre aux premières loges d’un des secteurs — du Gardien, de la VallĂŠe des GĂŠants, de la Grive ou du Grand Pic — pour y faire une descente tĂ´t le matin est un grand privilège. No friends on a powder day! De plus, le service de transport de bagages permet d’y passer quelques jours et de pouvoir se cuisiner de beaux festins. Petit conseil: il faut rĂŠserver tĂ´t, car les disponibilitĂŠs s’envolent très rapidement, dès l’automne.

600 500 400

200

400

600

800

250

0

250

500

1000 m

PA R C O U R I R L E S S O M M E T S

Le premier secteur rencontrĂŠ est le SacrĂŠ-CĹ“ur. Adjacent Ă la station, il suffit d’une trentaine de minutes pour accĂŠder au sommet et pouvoir dĂŠbuter la descente. Il est donc le secteur idĂŠal pour une initiation au haute route. SituĂŠ Ă 45 minutes du SacrĂŠ-CĹ“ur, le secteur de la VallĂŠe des GĂŠants est ĂŠgalement accessible pour une journĂŠe et la piste y est large avec quelques ĂŽlots boisĂŠs. Avec les deux derniers dĂŠveloppements, le Hibou et le Gardien, le secteur Haute-Route possède maintenant une boucle qui permet d’avoir plus d’options pour une sortie d’une journĂŠe.

ferment très tĂ´t en après-midi pour les skieurs journaliers. Il est recommandĂŠ de s’informer auprès du comptoir de la Haute-Route afin de bien prĂŠparer l’aventure.

Tout au sud du secteur se trouvent la Grive et le Grand Pic. Plus ĂŠloignĂŠes de la station, ces deux descentes valent le dĂŠtour ! Leur dĂŠnivelĂŠ de 301 et 402 mètres sauront combler les amateurs d’adrĂŠnaline. Étant donnĂŠ la distance Ă Â parcourir, il est primordial de prĂŠvoir un itinĂŠraire selon le niveau d’expĂŠrience et la condition physique. De plus, certains secteurs

Le secteur Haute-Route du Mont-Édouard vaut vraiment le dĂŠplacement. L’expĂŠrience globale est l’une des plus belles au QuĂŠbec. Tout semble avoir ĂŠtĂŠ amĂŠnagĂŠ pour dĂŠmocratiser le ski haute route dans l’est. Le secteur dĂŠveloppĂŠ par la station est une infime partie de l’immense territoire qui les entoure. Le Mont-Édouard, c’est le bonheur, pur et simple.

M O N T- É D O UA R D ’ S B AC KCO U N T RY

The dynamic resort put the development of a backcountry area in high gear with its pilot project in 2014. Now, it boasts six summits, four with shelters, on an area spanning 65.5 hectares. Whether you use the service of a guide or you set off on your own, exploring this area of the mountain is definitely a must. The pristine nature, the view of the surrounding summits, and the Fjord are breathtaking. Its layout and the fact that it’s patrolled make it a very secure environment. It is the biggest patrolled backcountry ski resort in Quebec. It’s well worth it


CO U PS DE CŒUR + Une bière locale à la microbrasserie La Chasse-Pinte + Un délicieux pain au levain de la boulangerie artisanale Nuances de Grains + Le plein d’énergie à la divine chocolaterie Kao Chocolat

FAVO U RIT ES + Drink a local beer at La Chasse-Pinte microbrewery + Enjoy a delicious sourdough bread from the artisan bakery Nuances de Grains + Refuel your energy level at Kao Chocolat, wonderful chocolate factory

« ÊTRE AUX PREMIÈRES LOGES D’UN DES SECTEURS — DU GARDIEN, DE LA VALLÉE DES GÉANTS, DE LA GRIVE OU DU GRAND PIC — POUR Y FAIRE UNE DESCENTE TÔT LE MATIN EST UN GRAND PRIVILÈGE. »

P H OTO S : M AT H I E U - G R A N D M A Î T R E

“BEING FRONT AND CENTRE OF ONE OF THE AREAS—GARDIEN, VALLÉE DES GÉANTS, GRIVE, OR GRAND PIC—TO BE ABLE TO GET FIRST TRACKS IS A TRUE PRIVILEGE.”

to reserve a shelter where you can hang your hat for a couple of days! Being front and centre of one of the areas—Gardien, Vallée des Géants, Grive, or Grand Pic—to be able to get first tracks is a true privilege. Remember: There are no friends on a powder day! Also, the luggage transport service lets you bring all the food you need to cook amazing meals. Little tip: reserve early because the shelters get booked up very early in the fall.

that paint the backdrop of the landscape make Mont-Édouard’s backcountry one of the best touring stations. It’s a perfect place to gain experience before going on to bigger terrain, like the Chic-Chocs in beautiful Gaspésie, for example. You’ll find 11 kilometres of skin tracks that are well marked to help you navigate across the valley and the six summits. D I S C OV E R I N G T H E S U M M I T S

What about the snow conditions? The best in Quebec for sure! The snow quality combined with the vertical drop, natural jumps, and the trees

The first area encountered is Sacré-Cœur. Adjacent to the resort, it only takes about 30 minutes to get to the top to then start your run. It is the perfect

64 > 65

area to start off. About 45 minutes from Sacré-Cœur, the Vallée des Géants area is also accessible for a day, and the slope is wide with a few tree islands. Combined with the two latest areas, Hibou and Gardien, it offers a loop, which suggests more options for days trips. Due south, you’ll find the Grive and Grand Pic. Further from the station, those two runs are definitely worth the trip! With a vertical drop of 301 and 402 metres they’ll be sure to make any adrenaline junky happy. Since they are quite far from the resort, you need to take into consideration experience and fitness. Also, some areas close early in the afternoon for day skiers. Make sure you get all the information you need at the Haute Route counter to help you prepare for your adventure. Mont-Édouard’s backcountry area is definitely worth the trip. It’s one of the best touring stations in Quebec. Everything seems to have been set up to widen the access to backcountry skiing in the east. The area developed by the resort is only a small fraction of the immense surrounding territory. Skiing Mont-Édouard is simply pure bliss.


BONNES PISTES > BEST RUNS

07

LE S MUSTS DU BACKCOUN T RY SELON NOS CONSEIL L E R S B AC KCO UNTRY MUSTS ACCO RDING TO OUR EXPERTS Pour vous, nous chassons la poudreuse fraîche, arpentons l’arrière-pays à la recherche des meilleures lignes et des plus beaux sommets. Voici les coups de cœur de notre équipe de passionnés d’aventure hors des sentiers battus. Just for you, we go on a quest find fresh powder, exploring the backcountry to find the best lines and the most beautiful summits. Here are the favourites of our team of passionate adventurers.

01

09

05 06

088

02

10 1. Bottes/Boots, Salomon, Shift pro 130 AT, 800 $. 2. Bottes/Boots, Salomon, S/Lab MTN, 850 $. 3. Fixations/Bindings, Marker, Duke PT 12, 900 $. 4. Bottes/ Boots, Atomic, Hawx Prime XTD 120, 800 $. 5. Skis, Salomon, MTN Explore 95, 800 $. 6. Manteau/Jacket, Orage, Chic-Choc, 600 $. 7. Sac à dos/BackPack, Black Diamond, Dawn Patrol 32, 180 $. 8. Fixations/Bindings, Fritschi, Tecton 12, 750 $. 9. Gants/Gloves, Hestra, Ergo Grip Active, 145 $. 10. Casque/Helmet, POC, Obex BC Spin, 290 $.

04


BONNES PISTES > BEST RUNS

08

04 04

11 07

02

10

005

12

06

09 03

1. Manteau en duvet A-CAD/A-CAD down jacket, The North Face, 550 $. 2. Pantalon 3⁄4 insolant/Insulator 3⁄4 pants, Helly Hansen, Lifa Loft, 200 $. 3. Lunettes/Glasses, Oakley, Sutro, 210 $. 4. Casquette/Cap, Ciele, Oberson, 40 $. 5. Fixations/Bindings, Salomon, S/Lab Shift 10, 650 $. 6. Bottes/Boots, Tecnica, Coshise 105, 650 $. 7. Sac à dos/Backpack, Osprey, Kresta, 30 L, 220 $. 8. Lumière/Light, Black Diamond, Storm 400, 60 $. 9. Skis, Elan, Ripstick 94, 700 $. 10. Salopette/Bib, Cliff, 550 $. 11. Chandail/Sweater, ODLO, Performance warm eco, 120 $. 12. Pantalons/Pants, ODLO, Performance warm eco, 95 $.

66 > 67

01


BONNES PISTES > BEST RUNS

02

004 01

1. Manteau/Jacket, M AK, Gore Cyclic, 490 $. 2. Chandail/Stretch Fleece, M AK, Baker Power, 200 $. 3. Splitboard, Jones, Solution, 1 149,95 $. 4. Fixations/ Bindings, Burton, Hitchhiker, 610 $. 5. Splitboard, Nitro, Squash, 730 $. 6. Bottes/Boots, 32 Jones, MTB, 665 $. 7. Casque/Helmet, Giro, Jackson MIPS, 240 $. 8. Peaux d’ascension/Skins, Black Diamond, Glidelite Mix Split, 210 $. 9. Sac à dos/Backpack, Dakine, Team Mission Pro, 32 L, 185 $.

08

03

07

06

05

68 > 69


Good times is what Elan is all about, and the best times are those spent with friends and family in the mountains. Whether it’s a family weekend road trip to your favorite local destination or a backcountry adventure with your best buddies, it’s always good times when you surround yourself with the ones you’re closest to. Good Times est l’essence d’Elan, et les meilleurs moments sont ceux passés en famille et entre amis à la montagne. Que vous soyez en weekend d’excursion en famille à votre destination favorite, ou dans un coin reculé pour une aventure entre amis, c’est toujours du « good times » lorsque vous êtes entourés de vos proches.

elanskis.com


AU BANC D’ESSAI TIME FOR TRY-OUTS! SKI & SNOW TESTS OBERSON 2021


« J’AI VRAIMENT AIMÉ ESSAYER ET SENTIR LA DIFFÉRENCE ENTRE LES DIVERS PRODUITS, DISCUTER DE LEURS PARTICULARITÉS. » “ I REALLY ENJOYED GETTING TO TRY OUT AND FEEL THE DIFFERENCE BETWEEN VARIOUS PRODUCTS AND CHAT ABOUT HOW AND WHY THEY’RE ALL A BIT DIFFERENT.”

Le dernier hiver nous a apporté beaucoup de bonheur à la montagne. La saison de ski s’annonçait comme une des plus belles à quelques semaines du ski de printemps. Soudainement, pour les raisons que vous connaissez, tout s’est arrêté. En conséquence, seulement un de nos deux essais sur neige a pu avoir lieu. C’est avec enthousiasme que nous constatons que notre événement d’essais de skis et de planches à neige, qui s’est déroulé à Bromont du côté du Versant du Lac le 22 février dernier, en compagnie de nos clients passionnés, s’est avéré un succès. Les conditions de ski optimales, les sourires de nos testeurs et la joie de voir tous ces gens emballés à tester les nouveautés sont parmi les raisons pour lesquelles j’adore ce que je fais comme travail. Discuter avec des passionnés des nouveautés, des nouvelles technologies et des coups de cœur m’emballent toujours, comme au premier jour. Dans le contexte actuel, nous avons dû prendre la difficile décision d’annuler nos essais sur neige au Sommet St-Sauveur, versant Avila au dernier instant. La pandémie qui sévissait en Europe débarquait chez nous. Nous avons préféré protéger nos invités, ainsi que nos employés et les gens de l’industrie qui nous accompagnent à ces événements. Notre décision a été sage puisque quelques jours plus tard l’industrie du ski se mettait en veille pour le reste de la saison. Malgré tout, la collaboration exceptionnelle de nos invités à Bromont nous a permis de produire un ski et snow test aussi précis et professionnel que les dernières années. Que vous soyez un

skieur de loisir ou un expert aguerri, vous trouverez dans ce magazine, les meilleurs skis et les meilleures planches de l’industrie selon votre calibre et votre style. Je vous invite à prendre un moment pour lire nos évaluations formulées à partir des précieux commentaires recueillis lors de cette journée d’essais. À partir de nos appréciations, vous trouverez certainement le bon ski ou la bonne planche pour vous. Je suis convaincu que l’hiver qui s’annonce sera prometteur, que la montagne nous réserve de nombreux plaisirs et que nous connaitrons une excellente saison. Last winter was really good to us. We had one of the best ski seasons in a while and spring skiing was promising to be great. All of a sudden, for reasons we all know, everything came to a screeching halt. Consequently, we were able to hold only one of our two scheduled ski tests.

Saint-Sauveur’s Avila at the last minute. The pandemic, which had wreaked havoc in Europe, was making its way here. We chose to protect our guests as well as our employees and the people from the industry who are with us during these events. It ended up being the right decision since, a few days later, the ski industry was put on hold for the rest of the season. However, our guests’ exceptional cooperation in Bromont allowed us to publish a precise and professional ski and snowboard test just like in previous years. Whether you’re a leisure skier or a hard-core expert, you will find in this magazine the best skis and snowboards the industry has to offer according to your level of expertise. I invite you to take a moment to read the assessments drawn from the precious comments gathered during the test day. Based on these reviews, you’ll surely find the right ski or snowboard for you. I am convinced that this winter will be good to us, that the mountains will bring us joy, and that the season will be amazing.

We are happy to announce however that our ski and snowboard test event, which took place at Bromont’s lakeside on February 22 with our enthusiastic clients, was a success. Perfect ski conditions, smiles all around, and so much pleasure to witness all these people so happy to be trying out new equipment are some of the reasons why I love my work. Discussing new equipment, new technology, and favourites with passionate people has always made me happy, since day one. During these challenging times, we had to make the difficult decision to cancel our ski test at Sommet

70 > 71

Daniel L'Ecuyer copropriétaire/co-owner


adv rh canada.indd 1

10/09/2020 17:20


SKI TEST 2021

DÉ T ER MINEZ VOTRE NIVEAU SU R L ES PENTES

QUIZ

F I ND YO UR LEVEL ON THE S LOPE S

1

C’EST LA TEMPÊTE DU SIÈCLE. L A N E I G E S ’AC C U M U L E E T S ’ACC U M U L E . . . L A J O U R N É E

Je n’aime pas trop les accumulations. Le stresse me gagne un peu, je dois l’avouer. Si la piste pouvait être damée toutes les heures, je serais au paradis ! I’m not a fan of deep snow—it stresses me out. I wish they could groom it every hour, that would make my day!

D E S K I S ’A N N O N C E R I C H E E N É M OT I O N S ! C O M M E N T L’A P P R É H E N D E Z-VO U S ?

I T ’ S T H E STO R M O F T H E C E N T U RY. T H E S N OW I S P I L I N G U P A N D I T ’ S S U R E TO B E A N I N T E N S E DAY O N T H E S LO P E S ! H OW D O YO U P R E PA R E FO R I T ?

Attention tout le monde, j’arrive ! De la neige fraîche, c’est ce que je recherche pour toutes mes sorties. De toute façon, beau temps, mauvais temps, je suis là ! Watch out everybody, I’m coming! I’m always looking for freshies every time I go out. Doesn’t matter what the weather’s doing, I’ll be there! De la neige fraîche ? Pas de problème ! Surtout que je veux améliorer ma technique dans la neige plus profonde. Fresh snow? No problem! It’s perfect because I’ve been wanting to improve my technique in deeper snow. Je préfère quand les pistes sont damées, mais je pense que je serai capable d’avoir du plaisir quand même ! I prefer groomed slopes but I think I’ll be able to have fun anyway!

2

UNE JOURNÉE DE SKI ENTRE AMIS, QUEL B O N H E U R ! VO U S F I L E Z S U R L A P I ST E FA M I L I A L E (O U L A R E D B I R D, AU M O N T ST- SAU V E U R ) , M A I S TO U T

L E M O N D E S E D I R IG E V E R S L E B O R D D E S P I ST E S , P U I S V E R S U N S O U S - B O I S . Q U E FA I T E S -VO U S ? YO U A ND YO U R F R I E N DS HE AD U P TH E MO UNTA I NS FO R A F U N DAY OF S K I I NG. AS YO U A LL S K I DOW N A FAM ILY- F RI END LY RU N (O R R E D B I R D TRAI L I N SA I NT- SAU V EU R), EVERYBODY STARTS TO HEAD TO THE SIDE OF T HE TRAI L AN D I NTO TH E GLA D ES .

Je me dis : « Enfin ! Un peu d’adrénaline ! » Parce que la Red Bird n’est pas la piste qui me donne ma dose de sensations fortes ! I say to myself: Oh yeah! Finally, a little adrenaline! Red Brid is not what I would call extreme! Ouf, j’hésite. Surtout quand je vois les arbres arriver. Ah, pis non ! Je vais rester sur la piste, même si je les perds. Woah, I hesitate. Especially when I see the woods. I’m not going in there! I’ll stay on the slope, even if it means losing them. Tiens, tiens ! Je n’ai jamais vraiment essayé ça, un bord de piste. Je vais voir si je suis capable. Mais pour le sous-bois, ce sera pour une autre fois ! Well, well, well! I’ve never really tried skiing in the sidecountry. I’ll see if I can do it. I’ll pass on the glades though! Un sous-bois ? J’y vais ! Mon premier cette année. J’ai la ferme intention de le faire et de réussir à me rendre à la fin, sain et sauf ! Glades, I’m going for it! It’s my first of the year and I have every intention of getting down to the bottom in one piece!

WH AT DO YO U DO?

72 > 73


SKI TEST 2021

3

ENFIN LA FIN DE SEMAINE D E S K I AU C H A L E T Q U E VO U S AT T E N D I E Z TA N T ! DEUX JOURS DE GRAND AIR ENTRE AMIS. À QUOI RESSEMBLERA CE SÉJOUR ?

F I N A L LY, T H E C OT TAG E S K I W E E K E N D YO U ’ V E B E E N WA I T I N G FO R I S H E R E ! T WO DAYS O F F U N I N T H E F R E S H A I R W I T H F R I E N D S . W H AT W I L L T H I S W E E K E N D LO O K L I K E FO R YO U ?

Deux jours ? De ski ? J’y pense et j’ai déjà mal aux jambes ! Je pense que quelques heures par jour me suffiront. Et un bon chocolat chaud pour prendre une pause. Two days? Of skiing? My legs hurt just thinking about it! I think a couple of hours a day will be plenty for me—with a few hot chocolate breaks, of course. J’avais tellement hâte ! J’adore skier entre amis. C’est ça qui me motive le plus. Je verrai si je fais deux journées ou une seule. Je suivrai le groupe. I’m so looking forward to it. I love skiing with my friends. It really motivates me. I might ski both days or just one. I’ll follow the group. J’espère qu’il y a des motivés à bord parce que moi, j’ai de l’énergie à revendre ! Quelqu’un a envie de faire avec moi deux journées complètes, de la première chaise jusqu’à la fermeture? I hope there’s some hardcore skiers in the group because I have tons of energy! Anybody else want to ski two full days from the first to the last chair? J’ai envie d’explorer la montagne et de dépenser de l’énergie en fin de semaine. Je vais quand même prendre le temps de réchauffer mes muscles en début de journée et de boire une bière avant la dernière chaise ! I feel like exploring the mountain and breaking a sweat this weekend. I’ll still take the time to warm up my muscles and have a beer before the last chair though!

4

M A I S Q U E L B E AU S P O R T Q U E L E S K I ! C H AQ U E S A I S O N , VO U S VO U S F I X E Z D E S O B J E C T I F S R É A L I ST E S E T AT T E I G N A B L E S . À Q U O I R E S S E M B L E N T- I L S ?

S K I I N G I S S U C H A WO N D E R F U L S P O R T ! AT T H E S TA R T O F E AC H S E A S O N , I L I K E TO S E T S O M E R E A L I S T I C A N D

Étant donné que je suis clairement le meilleur de ma gang (sans prétention !) et que je leur donne des conseils (toujours sans prétention !), je pense que je pourrais compétitionner et remporter l’or d’une compétition amicale cette année ! Since I’m the best skier in my group of friends (not to brag) and I give them tips (still not bragging!), I think I could compete and win gold in a friendly race this year! J’ai besoin de travailler sur ma confiance. Sur mes skis, je ne suis pas nécessairement le plus à l’aise de la station, ni le plus élégant. Mais je travaille là-dessus ! I need to work on my confidence. I’m not the most comfortable or elegant skier out there but I’m working on it!

AT TA I N A B L E G OA L S . W H AT A R E T H E Y ?

À la fin de la dernière saison, j’ai bien analysé ma technique et cette année, je veux avoir des réflexes intuitifs. Je ne veux plus me poser de questions sur le terrain devant moi. Je veux avoir du plaisir et des mouvements instinctifs. I analyzed my technique at the end of last season and this year I want to have intuitive reflexes. I don’t just want to tackle the terrain in front of me with confidence—I want to have fun and I want my movements to be instinctive. Avec la confiance que j’ai acquise, je peux maintenant me concentrer sur ma mise sur carres et ma technique dans les virages. I’ve gotten more confident, so now I can concentrate on edging and my turning technique.

5

A R R I V É AU S O M M E T D E L A M O N TAG N E , VO U S ÊTES MAINTENANT PRÊT POUR UNE DESCENTE. À Q U O I R E S S E M B L E VO S PREMIERS MOUVEMENTS ?

YO U ’ R E AT T H E TO P O F T H E M O U N TA I N , R E A DY TO M A K E YO U R D E S C E N T. H OW D O YO U STA R T O F F ?

Ça part fort ! J’ai besoin de tout donner, dès le départ. Les virages s’enchaînent, peu importe l’intensité et le terrain qui se présente devant moi. I go all out! I need to give it my all, right from the start. My turns are fluid, no matter how difficult the terrain is. Je retiens mon souffle ! À go, je pars... lentement mais sûrement. J’ai de la difficulté avec mes virages, mais bon, un peu de chasse-neige, c’est parfait pour contrôler ma vitesse. I hold my breath and... I’m off! Slowly but surely, I’m having a hard time turning but there’s nothing like a little snow plow to keep my speed under control. Je m’élance, j’enchaîne les virages. Et 1-2-3-4-5 et hop une petite pause pour bien me replacer et continuer ma descente. I start down and my turns are fluid. 1-2-3-4-5 and stop—a little break to regain my composure, then I continue my run. Je commence avec de plus longs virages et rapidement, j’enchaîne avec des plus courts. Tassez-vous, j’arrive ! I start with wide turns but soon after I make tighter turns. Get out of the way, I’m coming!


SKI TEST 2021

Alors, quel est votre niveau ? So, what’s your level?

D É B U TA N T BEGINNER

Ce n’est pas un défaut que d’être débutant ! Cet hiver, vous avez envie de vous initier au plus beau sport d’hiver, d’expérimenter vos tous premiers virages, stables ou non, et de profiter du plaisir des premières descentes sans prendre de risques inutiles. Tirez avantage de la prochaine saison pour prendre de la confiance et vous amuser. There’s nothing wrong with being a beginner! You’re ready to learn—you’re trying out the best winter sport and that’s worth all the first shaky, snow plow turns in the world. This season, you want to gain confidence and have fun without taking unnecessary risks.

INTERMÉDIAIRE I N T E R M E D I AT E

L’icône le plus fréquemment répondu détermine votre niveau sur les pentes. The icon found most frequently next to your answers indicates your level on the slopes.

AVA N C É A DVA N C E D

Direction les carrés bleus ! Cet hiver, vous désirez améliorer votre mise sur carres, votre technique dans les virages en les enchainant avec fluidité, sans oublier le plaisir de partager des journées de ski avec vos amis. Vous tenterez même quelques passages hors des sentiers battus afin de tester vos habiletés sur la neige fraîche. Head for the blue trails! This winter, you want to improve your turning technique, edging, and fluidity while having fun with your friends. You can even venture off the beaten path to see how comfortable you are on fresh snow.

La confiance, vous l’avez. La technique, aussi ! C’est le temps de vivre des expériences différentes, en piste et dans les sous-bois. Les virages, vous les maîtrisez parfaitement, mais vous désirez être totalement en contrôle lorsque vous prendrez de la vitesse pour suivre les experts en la matière. Allez, vous êtes prêt pour une saison de dépassement de soi ! You’ve got confidence and you’ve mastered the techniques. It’s time to experience new terrain, on trails or in glades. You execute your turns perfectly but you want to stay under control when you start picking up speed to keep up with the experts. It’s time—you’re ready to push your limits!

74 > 75

EXPERT EXPERT

Experts, experts, experts... vous êtes maintenant celui ou celle qui transmet ses connaissances aux autres. Du matin jusqu’au soir, vous dévalez les pistes, les sous-bois, l’arrièrepays. Peu importe les conditions et le terrain, vous êtes prêt. L’aventure vous appelle, les sensations fortes aussi. Parce que vos skis sont définitivement la prolongation de vos jambes, lancez-vous des défis et repoussez vos limites. Expert, expert, expert—you’re the one in your friend group who gives others pointers. From morning to night, you ski the trails, glades, and backcountry. No conditions or terrain are too tough for you. Adventure calls and you answer, on the hunt for that adrenaline rush. Your skis are basically an extension of your legs at this point, so go for it and push your limits.


SKI TEST 2021

Quel est votre profil ski? What’s your ski vibe? Conditions de ski préférées? How about your favourite ski conditions?

Poudreuse/sous-bois/terrain accidenté Powder / glades / rough terrain

Surface dure ou damée Groomed or hard packed

Parc à neige Snow park

Si je devais faire un choix entre… If I had to choose between...

Une bonne saison de ski pour moi c'est… A good ski season for me is...

Mes sessions dans le parc ressemblent à… My sessions in the snow park look like...

… moins de 10 jours par année.

…flottabilité

… flottabilité et rapidité d’exécution.

...floating

...floating and speed of execution

… plus de 10 jours par année.

...less than 10 days per year.

...more than 10 days per year.

… une « run » en slopestyle aux XGames ou encore « jibber » un peu partout.

Je m'aventure dans le bois… Selon le fameux test Oberson, je suis un skieur…

Lorsque je m'élance sur les pistes, je préfère…

According to the famous Oberson test, I am...

When I hit the slopes, I...:

I venture in the woods...

… passer plus de temps dans les airs qu'au sol, parce que oui, j'adore les « bigs air » et le « halfpipe ».

...a slopestyle run at the XGames or jibbing all over the place.

…débutant ou intermédiaire.

…intermédiaire ou plus avancé.

...beginner or intermediate.

...intermediate or more advanced.

…y aller tranquillement au début et aller plus vite au besoin.

… attaquer la piste avec assurance et accélérer si le terrain le permet. ...attack the slope with confidence and accelerate if the terrain allows it.

...spending more time in the air than on the ground. I dream big.

…seulement après une grosse chute de neige. ...only after a big snowfall.

...start off slow and accelerate if needed.

… d'élargir mes horizons en essayant de nouveaux terrains et améliorer ma performance.

...develop maximum confidence on my skis by gaining control.

...broaden my horizons by exploring new terrain and to improving my performance.

...combine fun and performance.

Ski

Ski

Sk i

Ski

Ski

Ski

Durable Durable •

Ski

• •

i Sk •

Ski

Sk i

Sk i

i Sk

Sk i

Sk i

Ski

Versatile

Agile

Ski

Polyvalent

Ski

Agile

Stable

Powerful

Stable

Ski

Puissant

Stable

Stable

i Sk

i Sk

Aggressive

Nimble

Floaty

Ski

Maniable

Flottant

Tenacious

Permissive

Ski

Tenace

Ski

Permissif

Biting

Agressif

i Sk

Playful

Ski

Mordant

Joueur

Versatile

Ski

i Sk

i Sk

Polyvalent

...explore the mountain and to satisfy my need for speed.

Progressive

… d’explorer la montagne afin de combler mon désir de sensations fortes.

i Sk

Ski

… de combiner plaisir et performance.

Ski

… de développer un maximum de confiance sur mes skis en gagnant du contrôle.

Progressif

...when the opportunity presents itself, I jump on it!

Other than winning gold at the 2022 Olympics, my ambitions are to...

Other than not getting injured my ambitions this season are to...

Ski

… dès que l'occasion se présente, j'y vais!

Mis à part gagner l'or aux Olympiques de 2022, mes ambitions pour cette saison sont…

i Sk

Outre ne pas me blesser, mes ambitions pour cette saison sont…

i Sk •

Ski


SKI TEST 2021

Des skis plus souples qui permettent de progresser sur les pistes et de pouvoir acquérir la confiance nécessaire pour être en contrôle. Leur objectif est de faciliter l’initiation autant que la sortie de virages et ainsi permettre un apprentissage en douceur. More flexible skis that allow you to improve on the slopes and gain the confidence needed to stay under control. Their goal is to help you ease into and complete turns and to have fun learning.

Des skis axés sur le facteur plaisir ! Que ce soit dans le parc ou sur les pistes, leur souplesse les rend faciles à manœuvrer, tant pour effectuer des virages que pour glisser sur les rampes et les modules. En piste, ils permettent d’évoluer et d’atteindre de nouveaux sommets. Skis built for fun! Whether it’s in the park or on the slopes, their flexibility makes them a dream to handle whether you’re carving down the slope or sliding on ramps and structures. On slopes, they help you sharpen your skills and take you to new heights.

Prêt à carver, ces skis permettent une mise à carres rapide et ils tiennent parfaitement la route lorsqu’ils sont poussés à fond. Leur rigidité donne la relance nécessaire à initier des virages puissants avec précision. Ready to carve, these skis allow for quick edging and hold their grip when pushed to the limit. Their stiffness throws them quickly into powerful turns with maximum precision.

Parce qu’ils se nourrissent principalement de poudreuse fraîche et de terrains plus escarpés, ces skis sont généralement plus rigides ce qui les rend agiles pour naviguer à travers les arbres. Ils sauront flotter sur la neige la plus profonde et vous faire vivre la meilleure des sensations. Because they thrive on fresh powder and steep terrain, these skis are stiffer, making them more agile when tackling the glades. They float on the deepest snow giving you the ride of your life.

Peu importe les conditions, ils mordent avec puissance. Sur les bigs air, ils vous propulseront dans les airs et permettront un atterrissage stable et en contrôle. En piste ? Dans les sous-bois ? Pas de problème ! Ils assurent un maximum de contrôle, peu importe le terrain et les conditions. Whatever the conditions, they have a powerful bite. On big jumps, they’ll send you soaring through the air and reward you with a stable controlled landing. More slopes? More glades? No problem! They provide maximum control, no matter the terrain or conditions.

MORDANT, STABLE OU JOUEUR, VOTRE SKI DE PRÉDILECTION VOUS ATTEND CHEZ OBERSON !

76 > 77

BITING, STABLE, OR PLAYFUL— OBERSON HAS THE PERFECT SKI FOR YOU!


SLALOM Slalom isn’t just for champions, even if it is synonymous with precision and performance. Demanding skiers know—good slalom skis leave nothing to chance. These agile and high-performance skis love to bite in hard-packed snow and are sure to please experienced and technical skiers who live for quick, short, and tight turns.

P H OTO : P E N TA P H OTO

Le slalom n’est pas réservé qu’aux champions bien qu’il soit synonyme de précision et de performance. Les skieurs exigeants le savent : de bons skis de slalom ne laissent rien au hasard. Ces skis agiles, performants et qui mordent dans la neige durcie sauront plaire aux skieurs expérimentés et techniques qui carburent à l’enchainement de virages rapides, courts et serrés.


SL ALOM—SKIS

2021

ATOMIC

BLIZZARD

atomic.com 1 200 $

blizzardsports.com 1 110 $

REDSTER S9I PREMIUM

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 153-159-165-171

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

DYNASTAR

FIREBIRD SRC

SPEED OMEGLASS MASTER SL

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155-160-165-170

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 158-163-168-173

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

dynastar.com 1 110 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Mise sur carres exceptionnelle. ▷ Ski conçu pour une piste glacée ou damée. ▷ Technologie Servotec qui offre une agilité supplémentaire dans les virages serrés. ▷ Exige une certaine force ou puissance pour le manœuvrer.

▷ Ski de la gamme Blizzard qui est le plus performant et précis dans les virages courts. ▷ La technologie C-Armor assure un maximum de puissance, de stabilité et de contrôle. ▷ « Très bonne stabilité et conçu pour les grands sportifs », a dit un testeur.

▷ Structure développée par le département de course de Dynastar. ▷ La largeur de 67 mm sous la botte en fait un ski vif et réactif à chaque virage. ▷ Fabriqué pour dépasser les attentes d’un skieur expert et aggressif dans les virages serrés.

▷ Exceptional edge-to-edge. ▷ Ski made for ice or hard-packed conditions. ▷ Servotech technology offers additional agility in tight turns. ▷ Need some strength and power to manoeuvre it.

▷ Most precise ski in the Blizzard series with the best performance in short-radius turns. ▷ C-Armor technology delivers maximum power, stability, and control. ▷ A tester said that it was very stable and made for strong skiers.

▷ Structure developed by the Dynastar race department. ▷ 67 mm under the boot makes it a quick and reactive ski at every turn. ▷ Designed to exceed the expectations of experts and aggressive skiers in tight turns.

78 > 79


SL ALOM—SKIS

ELAN

HEAD

K2

SLX

REBELS E-SL

DISRUPTION STI

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155-160-165-170

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 150-155-160-165-170

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155-160-165-170

elanskis.com 1 110 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

head.com 1 180 $

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Technologie Arrow fournissant une excellente réponse et de la précision. ▷ Relativement facile en amorce de virage mais très réactif et puissant par la suite. ▷ Deux feuilles de titane ainsi que la technologie Power Rebound System amplifient le rebond en fin de virage. ▷ Arrow technology for excellent response and precision. ▷ Relatively easy to initiate the turn and very reactive and powerful after. ▷ Two titanium sheets and Power Rebound technology to amplify rebound at the end of the turn.

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Agressif et précis, les amateurs de court rayon seront charmés tout au long de la journée. ▷ La technologie Intelligence emmagasine l’énergie que vous transmettez au ski pour une plus grande relance en fin de virage. En d’autres mots, plus vous lui en demandez, plus il vous en donnera. ▷ « Mon coup de cœur du jour ! Il accroche super bien et il est stable sur toutes les surfaces », a décrit un testeur. ▷ Aggressive and precise, will keep short-radius turn enthusiasts happy all day long. ▷ Smart technology stores energy to give you a bigger boost at the end of the turn—in a nutshell, the more you put in, the more you get out. ▷ “My favourite! It grips really well and is super stable,” said a tester.

k2snow.com 900 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Le ski court rayon de la nouvelle gamme Disruption. ▷ Relativement facile à manoeuvrer, il est parfait pour le skieur intermédiaire à avancé. ▷ Le Titanal I-Beam amène précision et stabilité tout au long du virage. ▷ The new short-radius ski in the Disruption series. ▷ Relatively easy to manoeuvre, it ’s perfect for intermediate to advanced skiers. ▷ Titanal I-Beam provides precision and stability throughout the turn.


SL ALOM—SKIS

2021

NORDICA

ROSSIGNOL

nordica.com 1 110 $

SLR RB ELITE

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155-160-165-170

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Inspiré des modèles Dobermann utilisés en Coupe du monde. ▷ La plaque Recoil permet une flexion plus naturelle du ski et une meilleure réactivité. ▷ Très réactif et puissant, il va vous montrer qu’il faut être athlétique pour le piloter. ▷ Inspired by the Dobermann models used in World Cup. ▷ The Recoil plate allows for a more natural flex and greater reactivity. ▷ Incredibly reactive and powerful—you need to be in good shape to handle this ski.

SALOMON

HERO ELITE ST TI

S/RACE LIMITED 68

rossignol.com 1 150 $

salomon.com 1 200 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 157-162-167-172

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155-160-165-170

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Avec son petit rocker à l’avant du ski, il se manie étonnamment bien. ▷ La technologie LCT assure une stabilité fluide ainsi qu’un contrôle dynamique dans les descentes. ▷ La structure du ski, élargie à la spatule et au talon, permet un découpage puissant à chaque virage. ▷ With its little front rocker, it ’s surprisingly easy to manoeuvre. ▷ LCT technology ensures fluid stability and a dynamic control during your runs. ▷ The wide structure at the tip and tail allows for powerful carving at each turn.

80 > 81

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski de court rayon le plus haut de gamme de la compagnie Salomon. ▷ Une largeur de 66 mm au patin, un noyau de bois et une base utilisée en course, deux feuilles de titane : une combinaison parfaite de performance et d’agilité. ▷ L’Edge Amplifier fournit une plus grande transmission d’énergie et une bonne stabilité. ▷ Salomon’s top tier short-radius ski. ▷ Designed with 68 mm at the waist, a wood core and a racing base, as well as two titanium sheets for the perfect blend of performance and agility. ▷ Edge Amplifier offers greater energy transfer and edge stability.


SL ALOM—SKIS

VÖLKL

STÖCKLI

VÖLKL

LASER SL

RACETIGER SC

stoeckli.ch 1 900 $

voelkl.com 1 030 $

RACETIGER SL

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 150-155-160-165-170

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 150-155-160-165-170-175

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 150-155-160-165-170

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

voelkl.com 1 250 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

FIXATIONS INCLUSES

WITH BINDINGS

▷ Ski de court rayon de construction haut de gamme. ▷ Le Vario Racing apporte un maximum de contrôle et de précision. ▷ Développé pour les experts, l’entrée du virage est facilitée et la performance, optimisée. ▷ Sans doute l’un des skis de slalom le plus apprécié lors de notre journée d’essai sur neige. ▷ The highest quality short-radius ski in terms of construction. ▷ Vario Racing provides maximum control and precision. ▷ Designed for experts, these Stöckli skis put the emphasis on easy turn initiation while still optimizing performance. ▷ Without a doubt, the favourite slalom ski on demo day.

▷ Profil d’un ski de court rayon mais plus confor table et polyvalent. ▷ Légère inclinaison de la spatule pour aider l’entrée en virage. ▷ La construction 3D Glass améliore l’accroche des carres et maximise le rebond du ski. ▷ The profile of a shortradius ski, but more comfortable and versatile. ▷ Slight rocker to help initiate turns. ▷ The 3D Glass construction improves edging and maximizes rebound.

82 > 83

▷ Exigeant mais très performant et précis. ▷ Technique, force et forme physique sont requises pour être en mesure de le piloter. Si vous avez ces atouts, vous serez charmé. ▷ Technologie UVO 3D empêche la vibration pour optimiser le confort. ▷ Demanding but offers exceptional performance and precision. ▷ You need technique, strength, and physical fitness to steer this pair. If you fit the bill, you’ll love ‘em. ▷ UVO 3D technology prevents vibration for maximum comfort.


SR 88


Downhill skis are for skiers who love to hit the slopes and carve into fresh powder. Built to make turning easy, these skis are short, narrow under the boot, and come with premounted bindings. Agile and high-performing on packed and hard-packed powder, they’ll charm anyone who loves the challenge of carving on hard snow.

P H OTO : C H R I S T I A N T R E M B L AY

PISTE CARVING

Les skis de piste s’adressent aux skieurs qui aiment dévaler les pentes et profiter des belles pistes enneigées. Essentiellement construits pour faciliter l’exécution des virages, ces skis sont courts et étroits sous la botte et pourvus de fixations préinstallées. Agiles et performants sur la neige damée ou durcie, ils séduiront la plupart des skieurs qui chérissent l’intensité des virages sur surface durcie.


PISTE > CARVING—SKIS

2021

ATOMIC

ATOMIC

ATOMIC

CLOUD 11 WB

CLOUD 14 WB

REDSTER X7 WB

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 152-160-168

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 147-154-161-168

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 152-160-168-176

atomic.com 850 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Excellent pour la skieuse intermédiaire à avancée qui recherche un ski de piste polyvalent. ▷ Rocker à la spatule pour faciliter l’entrée en virage. ▷ Construit avec un bois léger ainsi que deux feuilles de titane pour maximiser la performance au moment opportun. ▷ Perfect for intermediate to advanced skiers looking for a versatile downhill ski. ▷ Rocker at the tips for easy turn initiation. ▷ Built with light wood and two sheets of titanium to maximize performance right when you need it.

atomic.com 1 000 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

atomic.com 950 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Performant et polyvalent, produit pour les skieuses avancées et expertes. ▷ Direction assistée pour renforcir l’agilité du ski. ▷ WB désigne l’élargissement du patin par rapport au Cloud régulier pour maximiser la polyvalence de ce ski de piste.

▷ Ski de piste confortable et polyvalent. ▷ Très bien pour le skieur intermédiaire à avancé qui recherche un rayon polyvalent. ▷ Fait partie de la série WB chez Atomic. Un ski de piste plus large que la normale pour maximiser le confort.

▷ Versatile and high performance ski made for advanced and expert skiers. ▷ Assisted direction for increased agility. ▷ WB means the ski is wider at the binding compared to the regular Cloud to give this downhill ski more versatility.

▷ Comfortable and versatile downhill ski. ▷ Great for intermediate to advanced skiers looking for radius versatility. ▷ Part of the Atomic WB series, this ski is wider than average for maximum comfort.

84 > 85


PISTE > CARVING—SKIS

ATOMIC

BLIZZARD

BLIZZARD

atomic.com 1 050 $

blizzardsports.com 1 100 $

blizzardsports.com 700 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 158-166-174-182

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 148-154-160-166-172-178

REDSTER X9I WB

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 152-160-168-176

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

FIREBIRD HRC

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Le grand frère du Redster X7 WB. ▷ Ski précis, très performant pour les skieurs aguerris recherchant un rayon moyen et du confort. ▷ Pour le skieur voulant un ski de piste haut de gamme, performant et polyvalent.

▷ Puissant mais confortable. ▷ Construction d’un ski de course avec 76 mm au patin, pour maximiser le plaisir et la performance. ▷ La technologie C-Spine permet d’avoir un maximum de rebond, une transmission d’énergie et une réponse rapide carre à carre.

▷ The Redster X7 WB’s big brother. ▷ A precise and highperformance ski made for seasoned skiers looking for a medium radius and a comfortable ride. ▷ Perfect for skiers looking for a high-end, high-performance, versatile downhill ski.

▷ Powerful but comfortable. ▷ Race ski construction with 76 mm to maximize pleasure and performance. ▷ C-Spine technology offers maximum rebound and energy transfer as well as a rapid edge response.

FIREBIRD TI

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Rapport qualité-prix impressionnant. ▷ Parfait pour le skieur de piste qui veut passer d’intermédiaire à avancé. ▷ « Il pardonne les erreurs et peut supporter la vitesse tout en demeurant relativement stable », a décrit un skieur. ▷ Great bang for your buck. ▷ Perfect for downhill skiers looking to make the jump from intermediate to advanced. ▷ It ’s forgiving and can withstand high speeds while remaining relatively stable, according to a tester.


PISTE > CARVING—SKIS

2021

BLIZZARD

ELAN

ELAN

QUATTRO RS 76

AMPHIBIO 18 Ti2

INSOMNIA 12 C

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 158-166-174-182

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 160-166-172-178

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 144-150-158-166

blizzardsports.com 1 200 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

elanskis.com 1 000 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski le plus performant de la gamme Blizzard ON PISTE. ▷ Fabriqué comme un ski de course. Offre au skieur expert un bel équilibre entre performance et plaisir. ▷ Système de suspension intégré au ski qui maximise le transfert d’énergie et réduit les vibrations.

▷ Très rapide carre à carre ; la stabilité et la relance sur piste sont ses principaux atouts. ▷ Malgré qu’il soit un ski de haute performance, la technologie Amphibio permet de faciliter l’entrée en virage. ▷ « Très agréable à haute vitesse et pour les rayons moyens à longs », a décrit un testeur.

▷ The Blizzard ON PISTE series’ highestperforming ski. ▷ It behaves more like a racing ski, striking the perfect balance between performance and high-octane fun for expert skiers. ▷ Built-in suspension system for maximum energy transfer and reduced vibration.

▷ The quick edge-to-edge transition, stability, and good rebound are this ski’s main selling points. ▷ Even if this is high performance ski, the Amphibio technology makes it easy to initiate turns. ▷ “Very pleasant at high speeds and for medium to wide turns,” according to one tester.

86 > 87

elanskis.com 700 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Les 76 mm au patin amènent confort et polyvalence sur la piste. ▷ Skieuse intermédiaire qui voulez peaufiner votre ski ou monter au niveau supérieur : vous serez comblée. ▷ « Facile à tourner, stable et confortable », a expliqué une skieuse au bas de la montagne. ▷ The 76 mm waist provides comfort and versatility on the slope. ▷ This women’s intermediate ski is perfect for anyone looking to take their skills to the next level. ▷ “Easy to turn, stable, and comfortable,” according to one tester after a run.


PISTE > CARVING—SKIS

ELAN

HEAD

HEAD

INSOMNIA ELITE TI

REAL JOY

SUPERSHAPE E-RALLY

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 146-152-158-164

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 143-148-153-158-163

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 156-163-170-177

elanskis.com 900 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski de piste le plus avancé dans la gamme Élan pour femme. ▷ Performant, précis et puissant. La construction laminée avec une feuille de titane comblera la skieuse experte. ▷ Profil Amphibio pour faciliter l’entrée en virage mais maximise la prise de carres. ▷ The most advanced downhill ski in the Elan women’s series. ▷ Performance, precision, and power. The laminate and titanium sheet construction is perfect for expert skiers. ▷ Amphibio Profile for easy turn initiation with maximum edge grip.

head.com 650 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

head.com 1 150 $

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Nouveau modèle dans la gamme Joy pour femme. ▷ Facile à contrôler, stable et léger, il charmera les skieuses intermédiaires ou en progression. ▷ Le profil Allride Rocker facilite l’exécution des virages. ▷ The new model for women in the Head Joy series. ▷ An easy to control, stable, light ski that ’s ideal for skiers looking to improve their skills. ▷ The Allride Rocker profile makes turning easy.

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski le plus polyvalent et le juste milieu de la gamme Supershape chez Head. ▷ Le cœur d’un ski de course, mais facile à manœuvrer avec une certaine technique. ▷ L’Era 3.0 S, développé dans la gamme Supershape, facilite l’entrée en virage, amène plus de stabilité et réduit les vibrations. ▷ The ultimate mid-range ski and the most versatile in the Head Supershape series. ▷ A racing ski at heart, but easy enough to handle with the right technique. ▷ The Era 3S, part of the Supershape series, is known for easy turn initiation, increased stability, and reduced vibrations.


PISTE > CARVING—SKIS

2021

HEAD

HEAD

K2

SUPERSHAPE E-TITAN

SUPER JOY

DISRUPTION MTI

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 156-163-170-177-184

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 143-148-153-158-163-168

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 146-153-160-167

head.com 1 150 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Avec 80 mm sous la botte, il est confortable mais assez aggressif. ▷ Performant et stable, peu importe les conditions de neige. ▷ Développé avec le système Kers qui permet une bonne relance en fin de virage. ▷ Its 80 mm under the boot make it comfortable but still quite aggressive. ▷ Stable and highperforming in any conditions. ▷ Designed with the Kers System for good rebound at the end of the turn.

head.com 850 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

k2snow.com 900 $

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski performant, confortable et conçu pour les adeptes de vitesse et stabilité. ▷ Impressionnant et démontre des atouts de performance sur piste tout en étant polyvalent sur différents terrains. ▷ Plusieurs technologies et matériaux permettent d’avoir un ski léger sans compromettre la performance. ▷ High performance, comfortable, and designed for skiers who love stability and speed. ▷ This impressive ski performs well on the slopes in addition to being able to handle different terrains. ▷ Multiple technologies and materials went into to making a light ski without compromising on performance.

88 > 89

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski le plus performant sur piste de la nouvelle gamme Disruption pour femme. ▷ Idéal pour la skieuse aggressive qui est à la recherche d’un rayon moyen, d’une bonne stabilité et d’une transition rapide d’une carre à l’autre. ▷ La technologie Dark Matter Damping permet d’augmenter la prise de carres ainsi que le contrôle pour maximiser la puissance à chaque tournant. ▷ The highest performing downhill ski for women in the Disruption series. ▷ Perfect for agressive skiers looking for medium-radius turns, good stability, and rapid edge-to-edge transition. ▷ Darkmatter Damping technology improves edging and control for optimal power at every turn.


PISTE > CARVING—SKIS

K2

K2

NORDICA

DISRUPTION MTI

DISRUPTION SC ALLIANCE

DOBERMANN SPITFIRE 72 RB

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 165-170-175-180

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 146-153-160-167

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 156-162-168-174-180

k2snow.com 1 000 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski de la nouvelle gamme Disruption pour les skieurs avancés/experts qui sont à la recherche de vitesse et de virages plus longs. ▷ Développé avec la technologie Titanal I-Beam qui maximise la stabilité et la précision tout au long du virage. ▷ Grâce au Disruption Speed Rocker, l’entrée et la sortie de virage se font plus facilement. ▷ From the new Disruption line. Made for advanced/expert skiers looking for speed and longer turns. ▷ Designed with Titanial I-Beam technology to maximize stability and precision throughout the turn. ▷ The Disruption Speed Rocker makes it easier to initiate and exit turns.

k2snow.com 750 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Modèle le plus polyvalent de la série Disruption. ▷ Fabriqué pour les skieuses intermédiaires à avancées recherchant stabilité et précision dans les virages serrés. ▷ Le Speed Rocket facilite l’initiation des virages tout en offrant une bonne accroche du talon. ▷ The most versatile model in the Disruption series. ▷ Built for intermediate to advanced skiers looking for stability and precision in tight turns. ▷ The Speed Rocket makes turn initiation easy while offering good grip at the tail.

nordica.com 1 000 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Le plus rapide et précis de la gamme Spitfire chez Nordica. ▷ Conçu pour le skieur expert qui met l’accent sur les pistes damées et glacées. ▷ Le Carbon Race Bridge permet d’être efficace en transmission d’énergie pour atteindre le maximum de puissance. ▷ The quickest and most precise ski in Nordica’s Spitfire series. ▷ Designed for expert skiers who spend their days on hard pack and ice. ▷ The Carbon Race Bridge provides excellent energy transfer for maximum power.


PISTE > CARVING—SKIS

2021

NORDICA

NORDICA

ROSSIGNOL

nordica.com 900 $

rossignol.com 800 $

DOBERMANN SPITFIRE 80 RB

SPTIFIRE 70 PRO

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 156-162-168-174-180

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155-160-165-170-175-180

nordica.com 1 000 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ses 80 mm au patin offrent beaucoup de confort sans compromettre la performance. ▷ Fabriqué avec un noyau de bois ainsi que deux laminations complètes de titane pour maximiser la performance. ▷ Plusieurs testeurs ont été très surpris de la façon dont le ski peut se manœuver tout en offrant une bonne performance lorsqu’on lui en demande. ▷ Its 80 mm under the boot offers a lot of comfort without compromising on performance. ▷ Wood core construction with two full titanium laminates to maximize performance. ▷ Many testers were surprised by the ski’s agility and the good performance it turned out when pushed.

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

HERO MT CA

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 159-167-175-183

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Spatule élargie de court rayon pour une initiation de virage rapide et facile. ▷ Talon de long rayon pour confort et puissance tout au long des virages. ▷ Pour le skieur à la recherche d’une machine de piste qui est plus facile à piloter que la série Spitfire RB, le Spitfire 70 Pro est une bonne option.

▷ Dessiné pour la course mais fabriqué pour les skieurs intermédiaires/ avancés. ▷ Largeur de 74 mm au patin, construction avec du carbone : c’est le ski de la gamme Hero le plus confortable et facile à manœuvrer. ▷ Le Multi-Turn favorise les virages serrés à moyen.

▷ Wide tips to help initiate turns. ▷ Designed with a short radius tip for quick turn initiation but a long tail for comfort and power throughout the turn. ▷ The Spitfire 70 Pro is a good option for skiers who like the SpitFire RB series but want something that ’s a bit easier to handle.

▷ Designed for racing but made for intermediate/ advanced skiers. ▷ With 74 mm at the bindings and carbon construction, this ski from the Hero series is the most accessible in terms of comfort and handling. ▷ The Multi Turn makes medium to tight turns a breeze.

90 > 91


PISTE > CARVING—SKIS

ROSSIGNOL

ROSSIGNOL

ROSSIGNOL

rossignol.com 1 100 $

rossignol.com 1 000 $

rossignol.com 700 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLEE 160-168-176-182

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 142-149-156-163

HERO PLUS TI

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 160-167-174-181

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

REACT 10 TI

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Même construction que son populaire frère, le Hero ST Ti. ▷ Les 78 mm sous la botte permettent de maximiser le confort, l’équilibre et la précision lors des descentes. ▷ Pensé pour le skieur expert cherchant plus de confort qu’avec un pur ski de court rayon, mais ne voulant pas de compromis sur la performance. De plus, son léger on trail rocker facilite l’entrée en virage.

▷ Un ski de piste puissant pour les skieurs avancés/experts. ▷ Les dimensions de ce ski favorisent les virages moyens et offrent polyvalence et puissance tout au long de la descente. ▷ Très précis sur les pistes durcies. Pouvant entrer et sortir des virages sans trop d’efforts, il est néanmoins balancé pour exploser dans les virages tout en étant stable en mise sur carres.

▷ Identical construction to its best-selling brother, the Hero ST Ti. ▷ 78 mm under the boot maximise comfort, balance, and precision during the run. ▷ Made for expert skiers in search of more comfort than a pure short-radius ski can offer—but without compromising on performance. Bonus: its light on-trail rocker makes for easy turn initiation.

▷ A powerful ski for advanced/expert skiers. ▷ The dimensions of this ski are great for medium turns and offer good versatility and power during the descent. ▷ Very precise on hard-packed runs, enters and exits turns without too much effort, and is well-balanced so you can explode into turns without worrying about edge stability.

NOVA 6

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Léger et maniable. La skieuse intermédiaire ou en progression sera conquise. ▷ Le profil du ski favorise une entrée en virage simple et le talon arrondi en facilite la sortie. ▷ « Se contrôle bien à basse et à moyenne vitesse, pardonne les erreurs au moment voulu », a dit une skieuse qui en a fait l’essai. ▷ This light and nimble women’s ski is perfect for intermediate skiers. ▷ The ski profile makes it simple to initiate turns and the rounded tail makes it easy to exit. ▷ Offers good control at low to medium speeds and is forgiving when needed, according to one skier who tested it.


PISTE > CARVING—SKIS

2021

ROSSIGNOL

ROSSIGNOL

SALOMON

rossignol.com 850 $

rossignol.com 950 $

salomon.com 1 000 $

NOVA 10 TI

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 143-148-153-158-163-168

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Similaire au Nova 14 Ti, mais sans carbone dans la construction, c’est un ski souple et indulgent. ▷ Offre performance sur les surfaces dures. Avec une bonne technique, il se manoeuvre avec peu d’efforts. ▷ Profil conçu pour apporter de la puissance en mise sur carres, au moment opportun. ▷ Similar to the Nova 14 Ti but with a carbonless construction for a more flexible and forgiving ski. ▷ Performs well on hard surfaces. With the right technique, it doesn’t require much effort to manoeuvre. ▷ Made for powerful carving when needed.

NOVA 14 TI

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 153-160-167

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Le plus haut de gamme de la série Nova de Rossignol. ▷ Étonnamment léger, il est stable, performant et offre une très bonne accroche. ▷ Le Carbon Alloy Matrix produit un équilibre parfait entre l’accroche des carres, la flexion et l’absorption des vibrations pour augmenter la puissance du ski. ▷ The highest quality ski in Rossignol’s Nova series. ▷ Surprisingly light, it ’s stable and offers good grip and performance. ▷ The Carbon Alloy Matrix construction strikes the perfect balance between edge grip, flex, and vibration absorption for a more powerful ski.

92 > 93

S/FORCE 1947

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 163-170-177-184

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ La série S/Force est une gamme de skis de piste plus polyvalente et confortable que la série S/MAX. ▷ Le Terrain Absorption augmente la stabilité tout en absorbant les impacts et vibrations à plus haute vitesse. ▷ Avec les deux feuilles de titane et 80 mm sous la botte, les skieurs avancés seront charmés par sa performance et son dynamisme. ▷ The S/Force series is more versatile and comfortable than the S/MAX series. ▷ The terrain absorption increases stability while absorbing impact and vibrations at high speed. ▷ With two titanium sheets and an 80 mm waist, this ski is sure to delight expert skiers with its performance and pep.


PISTE > CARVING—SKIS

SALOMON

SALOMON

SALOMON

salomon.com 800 $

salomon.com 850 $

salomon.com 750 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155-160-165-170-175

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 145-150-155-160-165

S/FORCE FEVER

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 142-149-156-163-170

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Un bon compromis pour vous mettre en confiance, peu importe la qualité de la piste. ▷ Le Crossover Tip absorbe les vibrations et augmente le confort. ▷ Sportif et performant, ce ski est développé pour les skieuses intermédiaires ou avancées qui cherchent à évoluer. ▷ A good compromise to give you confidence no matter the quality of the run. ▷ The crossover tip absorbs vibrations and improves comfort. ▷ Sporty and high performance, this women’s intermediate to advanced ski is made for those looking to take their skills to the next level.

S/MAX 1947

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Le 1947 est une édition limitée de la série S/Max. ▷ L’Edge Amplifier transmet 100 % de l’énergie aux carres, pour une adhérence maximale. ▷ Développé pour le skieur intermédiaire à avancé. Facile à manœuvrer et fabriqué pour vous satisfaire à haute vitesse. ▷ The 1947 is a limited edition from the S/Max series. ▷ The Edge Amplifier sends 100% of the energy to the edges for maximum grip. ▷ Designed for intermediate to advanced skiers. Easy to manoeuvre and built to bring satisfaction at high speed.

S/MAX 8

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Tourne facilement à basse vitesse et démontre du caractère à haute vitesse. ▷ Intéressant pour les skieuses intermédiaires ou en évolution, il a une bonne accroche de carres et pardonne au besoin. ▷ L’entrée en virage se fait plus facilement grâce au petit rocker, tandis que la cambrure régulière du talon favorise la stabilité. ▷ Turns easily at slow speeds and shows you what it ’s all about at high speeds. ▷ Great for intermediate skiers and those looking to improve, offers good edge grip and is forgiving when needed. ▷ The little rocker makes turn initiation easy, while the regular camber at the tail provides stability.


PISTE > CARVING—SKIS

2021

SALOMON

SALOMON

STÖCKLI

salomon.com 850 $

salomon.com 1 000 $

stoeckli.ch 1 800 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 148-155-162-169

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 160-165-170-175-180

S/MAX 10

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

S/MAX 12

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

LASER AX

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 154-161-168-175-182

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

FIXATIONS INCLUSES

WITH BINDINGS

▷ Réactif et stable pour la skieuse avancée à la recherche de virages rapides. ▷ Fabriqué pour être le plus léger possible et adapté à la femme sans compromettre la performance. ▷ La technologie All Day Long permet d’avoir une flexion plus facile et précise pour profiter au maximum de votre journée de ski. ▷ Reactive and stable ski for skiers chasing quick turns. ▷ Designed to be as light as possible and designed for women without compromising on performance. ▷ All Day Long technology provides easy, precise flex and lets you enjoy your day to the fullest.

▷ Le plus performant de la gamme S/Max. ▷ Lamination complète et 2 feuilles de titane pour optimiser la stabilité et la puissance. ▷ Excellent pour le skieur expert à la recherche d’un ski avec un rayon moyen et qui enchaîne virage après virage, peu importe la piste empruntée. ▷ Highest performance ski in the S/Max series. ▷ Complete lamination and two titanium sheets for optimal stability and power. ▷ Perfect for expert skiers looking for a mediumradius ski that executes turn after turn no matter what slope you hit.

94 > 95

▷ Manœuvrabilité, stabilité et légèreté sont les principales caractéristiques de ce modèle. ▷ La technologie Turtle Shell facilite l’entrée en virage à plus basse vitesse tout en devenant plus stable et performant à plus haute vitesse. ▷ Fabriqué pour le skieur avancé et expert à la recherche d’un ski de piste polyvalent et débrouillard dans la plupart des conditions de neige. ▷ This lightweight ski is characterized by its easy handling and stability. ▷ Turtle Shell Technology makes turning easy at low speeds and offers stability and performance at high speeds. ▷ Built for advanced and expert skiers looking for a versatile slope ski that can performs in any snow conditions.


PISTE > CARVING—SKIS

STÖCKLI

STÖCKLI

STÖCKLI

stoeckli.ch 1 589 $

stoeckli.ch 1 540 $

stoeckli.ch 2 050 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 146-152-158-164

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 156-163-170-177

LASER CX

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 149-156-163-170-177

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

FIXATIONS INCLUSES

LASER MX

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

FIXATIONS INCLUSES

WITH BINDINGS

WITH BINDINGS

▷ Ski de piste sportif assez étroit, conçu pour favoriser les virages courts et moyens. ▷ Nouvellement redessiné avec un nouveau noyau de bois très léger, il permet d’être plus agile et d’avoir plus de plaisir en dépensant moins d’énergie. ▷ La technologie Turtle Shell en fait un ski facile à manœuvrer à basse vitesse, tout en offrant une bonne stabilité à plus haute vitesse. ▷ A sporty, narrow downhill ski made for short and medium turns. ▷ The newly redesigned ultra-light wood core means more agility and fun on the slopes for less work. ▷ Turtle Shell technology is designed to offer easy handling at low speeds while bringing stability at higher speeds.

▷ Premier ski de la gamme Laser dessiné pour les femmes. ▷ Ski sportif haut de gamme qui offre performance, maniabilité et agilité. ▷ La technologie Turtle Shell s’adapte : à basse vitesse, le ski est facile à tourner ; à haute vitesse, il devient plus stable. ▷ First ski in the Laser line designed for women. ▷ A high-end, sporty ski that offers performance, manoeuvrability, and agility. ▷ The Turtle Shell adapts to your speed—when you go slow, the ski is easy to turn, and when you pick up speed, it becomes more stable.

OREA

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

FIXATIONS INCLUSES

WITH BINDINGS

▷ Construction et finition avec un haut standard de qualité. ▷ Construit avec une fibre de bambou écologique qui permet une flexion naturelle du ski. ▷ Facile à manier et très stable dans les virages courts, moyens et longs. Coup de cœur assuré, selon plusieurs testeurs. ▷ High-quality construction and finish. ▷ Made with eco-friendly bamboo for a more natural flex. ▷ Easy to play and very stable, solid for short, medium and long radius. Many testers’ favorite.


PISTE > CARVING—SKIS

2021

VÖLKL

VÖLKL

VÖLKL

voelkl.com 800 $

voelkl.com 800 $

DEACON 74

DEACON 75

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 163-168-173-178

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 154-161-168-175

voelkl.com 1 150 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Performant, puissant et agile avec son profil rocker-camber-rocker. ▷ La technologie 3D Glass permet d’être plus agile, de maximiser le rebond, d’augmenter la transmission de la puissance aux carres et d’accroître leur adhérence. ▷ « Wow ! Skieur expert à la recherche d’un ski de piste moyen rayon, vous allez tomber en amour », s’est exclamé un skieur à notre journée d’essai sur neige. ▷ A powerful, nimble, high-performance ski with a rocker-camberrocker construction. ▷ 3D Glass technology provides greater agility, maximizes rebound, and transfers more power to the edge for more grip. ▷ Wow, expert skiers looking for a medium radius slope ski will fall in love! According to a skier on our demo day.

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

FLAIR 75

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski milieu de gamme sur piste stable mais pas trop puissant. ▷ Ce ski relativement étroit, rapide en transition d’une carre à l’autre est développé pour faciliter l’entrée et la sortie des virages. ▷ Skieur intermédiaire et avancé voulant un ski de piste polyvalent et aimant la vitesse, c’est le type de ski qui pourrait vous plaire. ▷ A mid-range downhill ski that offers good stability and isn’t too powerful. ▷ This ski is relatively narrow, with quick transition from edge to edge to make it easy to enter and exit turns. ▷ Intermediate and advanced skiers looking for a versatile ski that can go fast—this one’s for you.

96 > 97

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 147-154-161

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Maniable et bien équipé avec une construction laminée et de l’acier pour amener de la stabilité. ▷ Caractéristiques d’un ski de piste qui se démarque relativement bien, si on désire s’aventurer. ▷ La lamination complète du ski génère une transmission directe et puissante durant chaque virage. ▷ Agile and well-equipped with a laminate and steel construction to add stability. ▷ Made with on-piste specifications but can hold its own in the backcountry as well. ▷ This fully laminated ski offers direct and powerful energy transfer at every turn.


TOUTTERRAIN ALL-MOUNTAIN All-mountain skis are perfect for skiers who love to try out different terrain. These versatile, sturdy, and stable skis provide all the agility you need to venture out of bounds. Just like the name implies, all-mountain skis perform well on groomed slopes, powder, moguls, and granular snow and lets you race down even the most difficult terrain with confidence. Wider than downhill skis at up to 93 mm, all-mountain skis have everything you need to enjoy all that the mountain has to offer.

P H OTO : K 2 , M O R I T Z WA R S

Le ski tout-terrain est tout indiqué pour les skieurs et skieuses en quête d’aventure sur différents terrains. Ce ski polyvalent, robuste et stable offre toute l’agilité nécessaire pour sortir des sentiers battus. Comme son nom l’indique, le tout-terrain s’aventure sur la neige damée, poudreuse, bosselée ou granuleuse tout en dévalant avec audace les pentes, même les plus accidentées. Plus large que le ski de piste — jusqu’à 93 mm au patin — le tout-terrain a ce qu’il faut pour saisir toutes les opportunités que la montagne puisse offrir.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—SKIS

2021

ARMADA

ATOMIC

ATOMIC

DECLIVITY 92 TI

VANTAGE 77 TI

VANTAGE 79 TI

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 164-172-180-188

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 142-149-156-163

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 156-163-171-179

armadaskis.com 800 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Cette nouvelle plateforme d’Armada est construite pour performer, peu importe la destination. ▷ Assez légère, sa construction en bois de karouba procure un bel équilibre entre poids et performance. ▷ Très bon choix pour le skieur désirant un ski à tout faire. ▷ This new Armada platform is designed to perform no matter where it goes. ▷ It ’s fairly light and its Caruba wood construction strikes a good balance between weight and performance. ▷ An all-purpose ski for the seasoned skier, it ’s without a doubt an excellent choice.

atomic.com 700 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski sportif adapté pour la piste mais tire aussi son épingle du jeu lorsque les conditions se détériorent. ▷ La construction Pro Lite a été développée pour offrir un ski le plus léger possible, sans négliger les zones clés du ski, pour offrir stabilité et performance. ▷ « Super ski tout-terrain ! » a dit une skieuse qui en a fait l’essai. ▷ Sporty ski made for the slopes but performs well even when the conditions are not ideal. ▷ The Pro Lite construction was developed to make the ski as light as possible without sacrificing stability and performance. ▷ “A fantastic, all-terrain ski,” said one skier who tested it.

98 > 99

atomic.com 800 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Pour le skieur intermédiaire à avancé qui recherche un ski polyvalent et rapide en transition de carres. ▷ L’addition d’une feuille de titane trouée donne un ski plus léger et digne de confiance dans les virages. ▷ La cambrure All Mountain d’Atomic facilite l’entrée en virage, peu importe le chemin emprunté. ▷ This ski is made for intermediate and advanced skiers looking for a versatile and quick edging ski. ▷ A perforated titanium sheet makes it lighter so you can make confident turns. ▷ Atomic’s All Mountain camber makes it easy to initiate turns no matter where you’re skiing.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—SKIS

ATOMIC

ATOMIC

BLIZZARD

VANTAGE 80 TI

VANTAGE 82 TI

BLACK PEARL 88

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 151-159-167

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 159-167-174-181

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 147-153-159-165-171-177

atomic.com 800 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Pour skieuse intermédaire à avancée, il se démarque par sa polyvalence sur piste. ▷ Impressionne par sa facilité à tourner, mais assez ferme au patin pour une bonne stabilité. ▷ L’insertion du Titanium Tank Mesh amène de la puissance sur toute la longueur du ski. ▷ This intermediate to advanced women’s ski stands out for its versatility on the slopes. ▷ It ’s impressively agile through turns and its stiffness mid-ski gives it good stability. ▷ The inserted Titanium Tank Mesh provides power from tip to tail.

atomic.com 900 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

blizzardsports.com 750 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Confortable et performant sur piste, il se démarque bien dans les bosses, les sous-bois et en bord de piste. ▷ L‘Energy Backbone renforce les zones clés de la construction pour maximiser la puissance et l’appui durant chaque virage. ▷ « Rapide, stable et polyvalent, c’est un merveilleux ski », a décrit un testeur.

▷ Croyez-le ou non, bien qu’il jouisse déjà d’un énorme succès, le Black Pearl a encore été amélioré cette année. ▷ Toujours aussi efficace et performant sur la piste, sa maniabilité a été améliorée. ▷ Le True Blend augmente la stabilité et la prise de carres, améliore l’entrée et la sortie dans les virages, offrant ainsi un ski bien balancé.

▷ This comfortable ski performs well on runs, moguls, in glades, and at the edge of runs. ▷ The backbone energy reinforces the construction in key places to maximize power and grip when turning. ▷ “Fast, stable, and versatile it ’s an amazing ski!“ said one tester after trying it.

▷ Believe it or not, despite its incredible success, this is an improved version of the Black Pearl. ▷ Just as efficient on the slopes, the biggest change is how easily it handles without compromising on performance. ▷ True Blend increases stability and edge grip to improve turning and deliver a wellbalanced ski.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—SKIS

2021

BLIZZARD

DYNASTAR

BRAHMA 88

ELAN

blizzardsports.com 800 $

82 PRO

dynastar.com 1 000 $

RIPSTICK 88

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 165-171-177-183-189

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 164-171-179-185

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 146-154-162-170-178

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Autre gros succès de Blizzard, le Brahma a été complètement redessiné. ▷ Entrée en virage plus facile, sans perdre de performance. ▷ Cette nouvelle version est encore plus poly valente lorsque les conditions se détériorent. ▷ « Facile à initier et assez ferme pour tenir à haute vitesse », a conclu un testeur. ▷ Despite its huge success, the Brahma has been entirely redesigned. ▷ Easier turn initiation without compromising on performance. ▷ This new version offers more versatility when conditions get tough. ▷ It ’s easy to initiate turns and the ski is stiff enough to maintain speed, according to one tester.

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

elanskis.com 650 $

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ La gamme de skis 4X4 se révèle rapide, agile et polyvalente. ▷ Le profil 3D assure une répartition optimale de l’énergie transmise au ski pour maximiser la performance. ▷ Costaud et puissant, il ravira les adeptes de vitesse. ▷ The 4x4 ski series is quick, agile, and versatile. ▷ Its 3D profile allows for optimal energy distribution along the ski to maximize performance. ▷ Solid and powerful, this ski is perfect for skiers with a need for speed.

100 > 101

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Polyvalence et progression sont les mots d’ordre pour ce ski tout-terrain conçu pour la femme. ▷ Ce ski surprend par sa légèreté. Il permet d’être agile et se manœuvre facilement dans les moments plus difficiles. ▷ La construction TNT offre un bel équilibre : la légèreté du ski est maximisée, sans négliger l’aspect performance et stabilité. ▷ Versatility and progression are the best words to describe this all-mountain women’s ski. ▷ It ’s surprisingly light an agile, allowing you to manoeuvre easily through tough moments. ▷ TNT construction provides good balance to make it as light as possible without compromising on performance or stability.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—SKIS

ELAN

ELAN

ELAN

WILDCAT 82 CX

WINGMAN 82 TI

WINGMAN 86 CTI

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 146-152-158-164-170

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 160-166-172-178-184

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 160-166-172-178-184

elanskis.com 800 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

elanskis.com 750 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Nouveauté dans la gamme tout-terrain d’Elan. ▷ Confortable et facile à manœuvrer sur piste ; très agréable lorsque les conditions sont moins belles ou quand on sort de la piste. ▷ Après deux descentes, la testeuse a décrit ce ski comme étant « Top pour les pistes du Québec ».

▷ Facile à manœuvrer mais suprenant lorsqu’on lui en demande. ▷ Confortable et stable. Peu importe la piste choisie, il se débrouille sans problème. ▷ Bâti pour les skieurs intermédiaires ne voulant pas se battre à chaque virage mais qui souhaitent s’améliorer pour passer au niveau supérieur.

▷ New to Elan’s all-mountain series. ▷ Comfortable and easy handling on the slopes, also very enjoyable in more difficult conditions or out of bounds. ▷ After two runs, the skier testing it said that it was “Perfect for Quebec conditions.”

▷ Easy to manoeuvre but surprising when pushed further. ▷ Comfortable and stable, no matter what slope you choose it will perform. ▷ Made for intermediate skiers who love easy turns and want to take their skiing to the next level.

elanskis.com 1 000 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski le plus large dans la gamme Wingman, il est le pont entre la série tout-terrain et freeride. ▷ Malgré ses 86 mm au patin, il est très surprenant, tant sur la piste qu’en hors-piste. ▷ Développé avec des tiges de carbone et une feuille de titane pour augmenter la stabilité et la performance générale du ski. ▷ Widest ski in the Wingman series, it ’s a good compromise between an all-mountain and a freeride. ▷ Although it ’s 86 mm under the boot, it performs surprisingly well on- and off-piste. ▷ Designed with carbon rods and a titanium sheet for improved stability and performance.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—SKIS

2021

HEAD

HEAD

HEAD

ABSOLUT JOY

KORE 93

TOTAL JOY

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 143-148-153-158-163-168

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 153-162-171-180-189

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 148-153-158-163-168

head.com 650 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Parfait pour la skieuse cherchant un ski facile à manœuvrer, en tout confort. ▷ Bien balancé pour obtenir un ski léger et contrôlable. ▷ L’assemblage de bois et de graphène procure plus de puissance et de durabilité. ▷ Perfect for skiers looking for a comfortable ski with good handling. ▷ A well-balanced ski that ’s light and easy to control. ▷ The wood and graphene construction provides more power and durability.

head.com 700 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

head.com 850 $

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Se démarque par son poids, sa précision et sa performance. ▷ Sa construction avec du Koroyd apporte plus d’élasticité au ski. En plus d’être léger, ce matériau produit un ski stable et très rigide en torsion. ▷ Stands out for its weight, precision, and performance. ▷ Its Koroyd construction gives it more elasticity while keeping it light. This is a stable and very stiff ski.

102 > 103

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Stable et performant, il est prêt à dévaler la pente sans compromis. ▷ Les skieuses avec une bonne technique pourront profiter de performance, de puissance, de manœuvrabilité et de stabilité tout au long de leur journée. ▷ La construction avec graphène augmente la performance. ▷ This stable, high-performing ski is ready for action. ▷ Skiers with good technique will be able to enjoy how this stable ski performs and handles all day long. ▷ The graphene construction improves performance.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—SKIS

HEAD

HEAD

K2

V-SHAPE V6

V-SHAPE V 10 LYT

ANTHEM 78

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 149-156-163-170-177

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 163-170-177-184

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 146-153-160-167

head.com 730 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

head.com 930 $

APPRÉCIATION APPRECIATION

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

k2snow.com 700 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Polyvalent et efficace, il demande peu d’efforts pour le manœuvrer. ▷ Skieur intermédiaire en évolution et à la recherche de confort, vous serez comblé par le V6, partout sur la montagne. ▷ La technologie Era 3.0 permet d’initier les virages plus facilement, d’avoir un rayon progressif ainsi qu’un ski plus stable.

▷ Avec 85 mm au patin, il se manie comme un ski de piste avec un rayon serré. ▷ Léger et performant, il réagit bien à basse vitesse tout en démontrant de belles aptitudes à plus grande vélocité. ▷ Construit avec le fameux graphène propre à Head et du carbone, ce ski est bien balancé pour maximiser plaisir et performance.

▷ Ski de piste tout-terrain, il se démarque par sa rapidité d’éxécution. ▷ Il est assez bien balancé pour une bonne performance sur piste tout en demeurant un ski facile à diriger. ▷ La technologie BioKonic a été développée en tenant compte de la biomécanique de la femme afin d’augmenter la précision et la stabilité du ski.

▷ Versatile, efficient, and easy to manoeuvre. ▷ For improving intermediate skiers looking for comfort, the V6 has everything needed to fully enjoy the mountain. ▷ Era 3.0 technology makes it easier to initiate turns and creates a progressive radius for a more stable ski.

▷ An 85 mm under boot ski that handles like a slope ski for tight turns. ▷ This light, high-performance ski is reactive at slow speeds and provides a great experience at high speeds. ▷ Built with Head’s famous Graphene and carbon, this ski strikes a good balance between fun and performance.

▷ This downhill/ all-mountain ski stands out for its quick response times. ▷ It ’s well-balanced enough to perform well on slopes while still being easy to handle. ▷ The BioKonic technology was developed with women’s biomechanics in mind to improve the ski’s precision and stability.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—SKIS

2021

K2

NORDICA

NORDICA

DISRUPTION 82 TI

ENFORCER 88

SANTA ANA 88

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 163-170-177-184

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 165-172-179-186

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 151-158-165-172

k2snow.com 950 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

nordica.com 750 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Le plus large de gamme Disruption. ▷ Bâti pour la piste, ses 82 mm sous la botte permettent de sortir de la piste au besoin. ▷ Le Powerwall assure une meilleure transmission d’énergie aux carres et rend le ski plus direct et précis.

▷ Ski tout-terrain bien équilibré entre la piste et le hors-piste. ▷ Noyau de bois ainsi que deux feuilles de titane offrent puissance et stabilité. ▷ Largeur de 88 mm qui favorise une transition assez rapide d’une carre à l’autre.

▷ The widest ski in the Disruption series. ▷ Made for the slopes, its 82 mm under the boot will let you venture off the slopes. ▷ Powerwall offers better energy transfer at the edges for more precision.

▷ A well-balanced all-mountain ski for on- and off-piste skiing. ▷ Wood core and two titanium sheets offers power and stability. ▷ 88 mm waist for quick edge-to-edge transition.

104 > 105

nordica.com 700 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Puissant et manœuvrable, il amène une dimension différente, peu importe les conditions. ▷ Développé avec un noyau de bois ultra léger ainsi que deux feuilles de titane/ carbone, il est un excellent compromis entre poids et performance. ▷ Son profil, avec un rocker à l’avant et l’arrière du ski, facilite les entrées et les sorties de virage. ▷ Powerful and easy to manoeuvre, this ski brings something new to the table in every condition. ▷ The ultra-light wood core construction with two titanium/carbon sheets is a perfect compromise between weight and performance. ▷ Its front and back rocker profile eases you into and out of turns.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—SKIS

ROSSIGNOL

ROSSIGNOL

SALOMON

rossignol.com 650 $

rossignol.com 750 $

salomon.com 700 $

EXPERIENCE 80

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 142-150-158-166-174

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Léger, confortable et facile à manœuvrer. ▷ Pour la skieuse intermédiaire voulant peaufiner sa technique ou recherchant la liberté sur la montagne. ▷ Le HD Core Ci aide à balancer la puissance, la stabilité et la transmission d’énergie. ▷ Light, comfortable, and easy to handle. ▷ An intermediate ski for women looking to improve their technique or searching for freedom on the mountain. ▷ The HD Core CI helps balance the ski’s power, stability, and energy transfer.

EXPERIENCE 84

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 144-152-160-168

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Idéal pour savourer tous les types de terrains. ▷ Sa polyvalence tout-terrain offre précision sur les pistes damées et manœuvrabilité dans différentes conditions de neige. ▷ Le Air Tip VAS a été développé pour améliorer le contrôle et diminuer les vibrations. ▷ Fun on any terrain. ▷ Its all-mountain versatility offers precision on groomed trails while being easy to manoeuvre in different snow conditions. ▷ The Air Tip VAS is designed to improve control and reduce vibrations.

STANCE 88

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 154-161-168-174

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Nouveau venu dans la catégorie tout-terrain pour femme, le Stance 88 est prêt à foncer. ▷ Ce ski puissant aime la vitesse, il est toujours prêt à attaquer, peu importe les conditions ou la piste choisie. ▷ Le noyau du ski, conçu spécialement pour la femme, crée un ski léger et avec inertie. ▷ A new series of women’s all-mountain skis, the Stance 88 is ready for action. ▷ This powerful all-mountain ski loves high speeds and is always ready to attack no matter what the condition of the trail is. ▷ The wood core is designed specially to make it light weight and give it inertia.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—SKIS

2021

SALOMON

STÖCKLI

salomon.com 700 $

stoeckli.ch 1 150 $

STANCE 90

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 168-176-182-188

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Nouveau ski chez Salomon, le Stance 90 surprend principalement par sa polyvalence. ▷ Ses deux feuilles de titane ainsi que sa lamination complète garantissent vitesse et performance sur la piste. ▷ Son profil rocker-camberrocker autorise sans problème l’exploration des endroits peu utilisés sur la montagne. ▷ Salomon’s new line of skis, the Stance 90 impresses with its versatility. ▷ Its two-titanium sheet construction and full lamination guarantee speed and performance on the slopes. ▷ Its rocker-camberrocker profile lets you explore the less crowded areas of the mountain.

STÖCKLI

NELA 88

STORMRIDER 88

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 152-160-168

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 166-175-184

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

stoeckli.ch 1 250 $

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Nouveauté de Stöckli, il est la définition d’un ski tout-terrain/freeride. ▷ Prêt pour l’aventure, il est léger et se manie facilement grâce à son rocker à la spatule et au talon. ▷ Développé avec le Softflex, c’est un ski confortable et très dynamique. ▷ New to the Stöckli series, this ski is the definition of an all-mountainfreeride ski. ▷ Ready for adventure, its light construction and tip and tail rocker make it easy to handle. ▷ Built with Softflex, it brings comfort to a very dynamic ski.

106 > 107

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Costaud et puissant, il s’avère un excellent compromis entre performance et polyvalence. ▷ Préfère la vitesse sur piste, les moyens et grands virages, tout en réagissant bien dans le hors-piste. ▷ Le Super Light Core réduit le poids du ski sans compromettre sa performance. ▷ Sturdy and powerful, thi ski strikes the perfect balance of performance and versatility. ▷ It does best at speed on groomed trails and in medium to wide turns, but it also performs well off-piste. ▷ The Super Light Core makes it light weight without sacrificing performance.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—SKIS

VÖLKL

VÖLKL

VÖLKL

voelkl.com 1 300 $

voelkl.com 900 $

DEACON 80

DEACON 84

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 162-167-177-182

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 162-167-177-182

voelkl.com 1 150 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Moins costaud que son grand frère, le Deacon 84, il a été développé dans un moule similaire pour s’adapter au skieur avancé. ▷ La technologie 3 radius procure polyvalence dans les différentes longueurs de virage. ▷ Performant, ce ski convient au skieur qui veut profiter pleinement de la montagne et de toutes les pistes offertes. ▷ Not as sturdy as its big brother the Deacon 84, this ski is designed in a similar fashion to adapt to the advanced skier. ▷ 3-radius technology means this versatile ski is great for turns of any size. ▷ If you love a highperformance ski, this ski will help you fully enjoy the mountain and all the trails it has to offer.

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

FLAIR 79

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Très performant, il se comporte aussi bien sur les pistes damées que sur une couche de neige fraiche. ▷ La vitesse, la force et la technique sont nécessaires pour apprécier le Deacon 84. ▷ Le Titanal Frame intégré offre le maximum de puissance et stabilité. ▷ This ultra highperformance ski is as comfortable on groomed trails as it is on fresh powder. ▷ Speed, strength, and technique are what you need to appreciate the Deacon 84. ▷ The integrated Titanal Frame offers maximum power and stability.

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 149-156-163

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Pour la skieuse qui vise la progression et la conquête de la montagne. ▷ Sur piste, sa construction avec deux densités de bois et acier offre une bonne performance sans avoir à se battre pour le piloter. ▷ La construction Cap pour la spatule et le talon pardonne en début et en sortie de virage en plus d’alléger le ski. ▷ For the woman in need of a ski that will help her progress and conquer the mountain. ▷ On the slopes, its two wood densities mean the skis perform well without having to struggle to steer. ▷ The Cap construction at the tip and tail is forgiving in turns and makes the ski lighter.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—SKIS

2021

VÖLKL

VÖLKL

voelkl.com 850 $

voelkl.com 800 $

KENDO 92

KENJA 88

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 170-177-184

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Le plus large de la famille Kendo, il adore la vitesse et les virages moyens à longs. ▷ Un bon compromis entre un ski de piste performant et un ski pour hors-piste. ▷ Le profil, avec un rocker à l’avant et à l’arrière du ski, facilite le virage et permet de mieux pivoter au besoin.

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Conçu pour la vitesse et la performance dans les virages. ▷ Selon la vitesse et l’angle donné aux carres, le ski s’ajustera aux rayons variables. ▷ Le Titanial Frame est conçu pour offrir plus d’amortissement et de stabilité sur toute longueur du ski. ▷ Designed for speed and performance in turns. ▷ It adjusts to allow a more variable radius depending on your speed and the edge angle. ▷ The Titanial Frame is designed to offer more shock absorption and stability from tip to tail.

DE

P H OTO : N I E L S S A I N T-V I T E U X

▷ The widest of the Kendo family, this ski is built for speed and medium to wide turns. ▷ A good compromise between a highperformance downhill ski and a good off-piste ski. ▷ The front and back rocker profile helps with turning and allows you to pivot better when needed.

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 149-156-163-170

SKIS SKIS

OBERSON.COM

108 > 109


FREERIDE Le freeride est associé au plaisir des grands espaces et au sentiment de liberté. Pratiqué hors des sentiers battus, le freeride s’adresse aux skieurs confiants en quête de sensations fortes et d’expériences inoubliables loin des pistes enneigées traditionnelles. Plus larges que les autres skis — 95 mm et plus — ils sont conçus pour offrir polyvalence, fluidité dans les mouvements et aisance. Certainement le compagnon idéal pour les skieurs qui désirent flotter sur la poudreuse et glisser en toute liberté.

P H OTO : A M I E E N G E R B R E T S O N – Z A C H A L M A D E R

Freeride skis are all about freedom and wide open spaces. Freeriding happens off the beaten path and caters to confident skiers looking for an adrenaline rush and unforgettable experiences far away from traditional slopes. At 95 mm or more, freeride skis are wider than most and are built for versatility, fluidity, and ease. There’s no better companion for skiers who love to float on powder and live for the freedom to ride wherever their skis take them.


FREERIDE—SKIS

2021

ATOMIC

BLACK CROWS

BLIZZARD

atomic.com 600 $

black-crows.com 1 200 $

blizzardsports.com 850 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 164-172-180-188

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 171-177-183-189

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 165-171-177-183-189

BENT CHETLER 100

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Impressionne par son agilité et sa performance tout en étant joueur partout sur la montage. ▷ Léger, il se débrouille très bien dans la neige molle et accepte les descentes rapides sur la piste lorsque nécessaire. ▷ La technologie HRZN TECH augmente la flottaison de 10%, tant au niveau de la spatule qu’au talon. ▷ Impressive agility and performance that can take you to anywhere on the mountain. ▷ This light ski holds its own in soft snow and can pick up speed on the slopes when it needs to. ▷ HRZN TECH technology increases the floating factor by 10% at the tip and the tail.

JUSTIS

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Nouveauté chez la marque française, Justis est aggressif mais joueur et fabriqué pour les skieurs aguerris. ▷ Avec ses 100 mm au patin, il est stable et se manie assez bien dans la piste en raison de son rocker prononcé à l’avant et léger à l’arrière. ▷ Sa construction Double Titanal avec plaques en H augmente la stabilité, le rebond et l’énergie tout en gardant le ski le plus léger possible. ▷ New to the French ski series, aggressive but playful, designed for seasoned skiers. ▷ With its 100 mm mid-ski, it ’s stable and easy to handle on the slopes thanks to the generous rocker at the front and its light tail. ▷ The double H-shaped titanal plates increase stability, rebound, and energy while keeping the ski as lightweight as possible.

110 > 111

BONAFIDE 97

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Complètement redessiné pour faciliter les virages et augmenter sa polyvalence. ▷ Inspiré de la course, il est performant et confortable. ▷ Rapide et technique dans le hors-piste, il répond aussi bien sur piste avec de la puissance que dans les virages. ▷ Entirely redesigned for easier turning and increased versatility. ▷ Inspired by racing, this is a comfortable ski that delivers high performance. ▷ Fast and technical off-piste, good response on trails, and very powerful at each turn.


FREERIDE—SKIS

BLIZZARD

BLIZZARD

BLIZZARD

blizzardsports.com 700 $

blizzardsports.com 750 $

blizzardsports.com 700 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 164-172-180-188

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 164-172-180-188

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 148-157-164-172

RUSTLER 9

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Le petit frère du Rustler 10 en raison de sa largeur au patin qui augmente sa manœuvrabilité. ▷ Développé pour le skieur progressif à la recherche d’un ski tout-terrain/ freeride. ▷ Dans la série Rustler, plus le ski est long, plus la largeur au patin augmente pour maximiser la polyvalence et la flottaison. ▷ The Rustler 10’s little brother, this ski’s waist gives it increased manoeuvrability. ▷ Designed for the progressive skier looking for an all-mountain/ freeride ski. ▷ In the Rustler series, the longer the ski, the wider it is at the waist to maximize versatility and floating power.

RUSTLER 10

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Littéralement conçu pour s’amuser partout sur la montagne. ▷ Dans la catégorie freeride, mais impressionnant lorsque les surfaces sont glacées. ▷ « Un ski large mais vraiment pas encombrant », a déclaré un skieur. ▷ Literally designed to play everywhere on the mountain. ▷ In the freeride category but impressive on icy surfaces as well. ▷ “A wide ski without the bulk,” said one tester.

SHEEVA 9

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Le Sheeva 9 est fait principalement pour le hors-piste, mais impressionne malgré tout sur les surfaces dures. ▷ Conçu pour les femmes, il offre une harmonie parfaite de légèreté et de performance. ▷ Développé avec la technologie rocker-camber-rocker pour favoriser la flottaison dans la poudreuse et la stabilité sur la piste. ▷ The Sheeva is mostly made for backcountry skiing, but it can hold its own on hard pack. ▷ Made for women, perfect harmony between light weight and performance. ▷ Designed with rockercamber-rocker technology to float better in powder but offer good stability on the slopes.


FREERIDE—SKIS

2021

DYNASTAR

DYNASTAR

dynastar.com 700 $

dynastar.com 800 $

M-PRO 90

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 162-170-178-186

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Petit frère du M-Pro 99 et le plus étroit de la série, il est moins demandant donc plus facile à manœuvrer. ▷ Se débrouille bien en mise sur carres sur la piste, sa fabrication et son profil rockercambrure-rocker permet d’apprécier les sous-bois, les bosses et le hors-piste. ▷ L’hybrid Core Poplar est bien balancé pour offrir un ski léger avec une bonne résistance et de l’élasticité. ▷ The M-Pro 99’s little brother and the narrowest of the series, this ski is less demanding, making it easier to handle. ▷ Offers good edging on the slopes, its rockercamber-rocker lets you enjoy glades, moguls, and off-piste adventures. ▷ The hybrid Core Poplar is well balanced to offer a light ski with good resistance and elasticity.

ELAN

M-PRO 99

RIPSTICK 94

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 162-170-178-186

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 146-154-162-170-178

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

elanskis.com 700 $

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Nouvelle gamme freeride chez Dynastar. ▷ Dessiné pour l’aventure, il est polyvalent tout en combinant puissance et manœuvrabilité. ▷ Le TI Rocket Frame offre un mélange ingénieux pour garantir un ski freeride haute performance. ▷ New Dynastar freeride series. ▷ Designed for adventure, this ski is versatile, powerful, and agile— score! ▷ The TI Rocket Frame is a smart composite that guarantees a high performance freeride ski.

112 > 113

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Le Ripstick 94 pour femme est bâti pour savourer le terrain variable jusqu’à la poudreuse. ▷ Technologie TNT permettant à la fois légèreté et puissance. ▷ « Ski précis : très surprenant pour ce type de skis », a décrit une testeuse. ▷ The Ripstick 94 (w) is made to enjoy any terrain, even powder. ▷ TNT technology makes this ski light weight and powerful. ▷ One tester commented on how precise this ski was, which was a surprise for this type of ski.


FREERIDE—SKIS

ELAN

ELAN

ICELANTIC

elanskis.com 750 $

icelanticskis.com 800 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 164-172-180-188

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 161-171-176-181-191

RIPSTICK 96

RIPSTICK 106

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 164-172-180-188

elanskis.com 700 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Autant le skieur intermédiaire qu’avancé pourra profiter d’un bon ski freeride, très à l’aise sur piste. ▷ Fabriqué pour être un bon compromis entre un ski léger et performant. ▷ La construction SST permet une transmission rapide et puissante tout en offrant une excellente torsion du ski. ▷ Intermediate and advanced skiers alike will love this solid freeride ski that performs well on the slopes. ▷ Designed to offer a good compromise between a light and highperformance ski. ▷ SST construction allows for rapid and powerful transfer while offering excellent torsion.

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Redessiné pour 2021 avec un ajout de carbone dans la construction pour augmenter la puissance dans les virages. ▷ Pouvant aussi être utilisé pour l’ascension, ce type de ski est idéal pour le skieur avancé/expert voulant un ski freeride avec une certaine adhérence sur piste. ▷ « Prise de carres surprenante malgré le type et la largeur du ski », s’est exclamé un testeur à Bromont. ▷ Redesigned for 2021 with added carbon for more powerful turns. ▷ This ski, which can also be used for climbing, is perfect for advanced/ expert skiers looking for a freeride ski that provides some grip on the trails. ▷ “Surprising edge grip given the width of the ski!“ said one tester in Bromont.

NOMAD 95

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski avec une double spatule et 95 mm au patin lui permettant de passer du parc à neige au hors-piste sans problème. ▷ Ces skis sont appréciés pour être très joueurs et avoir du « pop ». Un ski pour s’amuser, peu importe l’obstacle sur la montagne. ▷ Le Hybrid Flight Core a été développé pour avoir un ski léger, avec de la relance, pour être manœuvré avec moins d’efforts. ▷ Twin tip ski with a 95 mm waist that will take you from the park to the backcountry seamlessly. ▷ These skis are known for their playfulness and “pop”. A fun ski no matter what obstacles you encounter. ▷ The Hybrid Flight Core is designed to offer a light ski that rebounds for easy handling.


FREERIDE—SKIS

2021

ICELANTIC

HEAD

HEAD

MAIDEN 91

KORE 93

KORE 99

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155-162-169

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 153-162-171

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 162-171-180-189

icelanticskis.com 800 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski le plus joueur chez Icelantic. ▷ Peut être utilisé dans le parc ou en hors-piste. ▷ Construction avec deux essences de bois permettant d’avoir un ski léger et une bonne relance à chaque virage. ▷ Icelantic’s most playful ski. ▷ This ski can be taken to the park or out of bounds. ▷ Built with two types of wood, making it a lightweight ski with good rebound at every turn.

head.com 700 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

head.com 750 $

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Bâti pour livrer confort et performance, tout au long de la journée. ▷ La construction unique du Kore 93 permet d’avoir un ski léger. ▷ « Stabilité, polyvalence, plaisir à skier, répond bien dans toutes les conditions », a dit une femme comblée après l’essai. ▷ Designed to deliver comfort and performance all day long. ▷ Unique Kore construction makes it super light weight. ▷ “Stable, versatile, and a pleasure to ski,” said a woman after testing the skis.

114 > 115

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Costaud et léger, il se démarque bien tant pour sa stabilité sur piste que pour monter en peau de phoque. ▷ Les skieurs avancés/ experts, voulant explorer et maximiser la performance partout sur la montagne, seront comblés. ▷ Les bois de karuba et de peuplier utilisés pour la conception du ski offrent un bon compromis entre la densité, la durabilité ainsi que la légèreté. ▷ Sturdy and light, this ski stands out as much for its on-slope stability as it does for how easy it is to climb back up in skins. ▷ Advanced and expert skiers looking to explore and maximize performance will love this ski. ▷ Karuba and Poplar wood construction offers a good compromise between density, durability, and weight.


FREERIDE—SKIS

K2

K2

K2

MINDBENDER 90 C ALLIANCE

MINDBENDER 99 TI

MINDBENDER 108 TI

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 149-156-163-170

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 170-177-184-191

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 172-179-186-193

k2snow.com 550 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Facile à manœuvrer, mais il est surprenant lorsqu’on lui en demande plus. ▷ La cambrure tout-terrain de K2 permet beaucoup de polyvalence, peu importe les conditions. ▷ Développé pour une skieuse intermédiaire avancée à la recherche d’un ski confortable et polyvalent. ▷ Easy to handle yet surprising when you test the limits. ▷ The K2 all-terrain camber offers a lot of versatility in any conditions. ▷ Designed for intermediate and advanced skiers looking for a versatile and comfortable ski.

k2snow.com 700 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Développé pour le hors-piste mais pensé pour plaire sur la piste. ▷ Malgré une bonne largeur au patin, il se démarque par sa polyvalence et permet d’aller chercher une bonne vitesse sur piste. ▷ Le Ti Y-Beam est conçu pour optimiser la précision de la spatule, la puissance au milieu du ski et la stabilité au talon, sans négliger la manœuvrabilité pour apprécier le freeride. ▷ Designed for backcountry but delights on traditional runs. ▷ Although it has a wide waist, it ’s still versatile and offers good speed on the slopes. ▷ The Ti Y-Beam is designed to optimize precision at the tip, power at the waist, and stability at the tail without neglecting manoeuvrability to fully appreciate the freeride.

k2snow.com 750 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Même performance que le Mindbender 99 Ti, mais plus large pour maximiser la flottaison dans la poudreuse. ▷ Pour les skieurs avancés/ experts désirant un ski de poudreuse costaud. Il se manie bien grâce à son rocker. ▷ Le Powerwall procure une meilleure transmission d’énergie, plus directe et précise. ▷ Performs like the 99 Ti but wider to float better on powder. ▷ Made for advanced/ expert skiers looking for a robust powder ski. Its rocker offers good handling. ▷ The Powerwall offers better energy transfer that is more direct and precise.


FREERIDE—SKIS

2021

NORDICA

NORDICA

ROSSIGNOL

ENFORCER 94

SANTA ANA 93

BLACKOPS ESCAPER

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 165-172-179-186-191

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 151-158-165-172-179

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 156-164-172-178-186

nordica.com 800 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Nouvelle version — inattendue quand on connait le succès de la précédente — et le changement est bénéfique. ▷ Le meilleur compromis entre un ski tout-terrain et freeride, mais avec une certaine performance. ▷ Noyau de bois et deux feuilles de titane font en sorte qu’il est très surprenant sur piste. ▷ This version was a surprise given the success of the previous one—but the change is for the best. ▷ This ski is the best of both worlds—allmountain and freeride. ▷ The wood core and two titanium sheets give it some surprising pep on the slopes.

nordica.com 750 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Ski le mieux balancé de la gamme Santa Ana. ▷ Construit avec deux feuilles de titane et du carbone pour maximiser le plaisir tant sur la piste qu’en hors-piste. ▷ Skieuse intermédiaire avancée à experte à la recherche d’un ski qui pourra la combler, peu importe la piste choisie. ▷ The most well balanced ski in the Santa Ana series. ▷ Two-ply titanium and carbon construction for a fun ski on- or off-piste. ▷ This ski is for advanced intermediate and expert skiers on the hunt for a ski that will deliver big fun no matter where you take them.

116 > 117

rossignol.com 700 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Comparativement à son grand frère, le Sender, il est moins large au patin et se manie plus facilement dans la poudreuse. ▷ Offrant une belle puissance au skieur intermédiaire à avancé, il est capable d’en prendre sur les surfaces damées. ▷ La technologie Air Tip allège la spatule pour faciliter la manœuvrabilité et les virages, peu importe les conditions sur la montagne. ▷ Unlike its big brother, the Sender, this ski has a narrower waist and handles better in the powder. ▷ Powerful for an intermediate/advanced ski, it holds its own on groomed surfaces. ▷ The Air Tip Technology lightens the tip for easy handling and turns no matter the conditions.


FREERIDE—SKIS

ROSSIGNOL

ROSSIGNOL

SALOMON

rossignol.com 800 $

rossignol.com 700 $

salomon.com 750 $

BLACKOPS SENDER

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 164-172-178-186

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Suivant les traces de son fameux Soul, Rossignol a réussi avec succès à créer un semblable performant et agile. ▷ Le slogan de la gamme, Ride Free, décrit très bien ce ski. Il est impressionnant dans le hors-piste et sa stabilité sur piste est surprenante. ▷ Le double LCT Visco apporte plus d’énergie, augmente la puissance et le contrôle pour des skis plus larges. ▷ Following the footsteps of the famous Soul, Rossignol succeeded in offering something similar which is high performance and agile. ▷ The slogan for this series is “Ride Free,” which describes it very well. It ’s impressive off-piste and its stability on the slopes is surprising. ▷ The double LCT Visco brings more energy to increase power and control for wider skis.

STARGAZER

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 154-162-170

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Nouveau ski freeride pour femme du fabricant Rossignol. ▷ La technologie Air Tip de Rossignol procure procure un maximum de légèreté et de rigidité en torsion. ▷ Créé avec un noyau de bois léger et une construction qui s’adapte à tous les types de terrain. ▷ The new ski in the Rossignol women’s freeride series. ▷ Rossignol’s proprietary Air Tip technology delivers a light weight ski with a stiff torsion. ▷ Designed with a lightweight wood core and made to adapt to any terrain.

STANCE 96

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 168-176-182-188

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Juste milieu de la gamme Freeride Performance de Salomon. ▷ Constitue un bel équilibre entre puissance et légèreté pour apprécier la montagne au maximum. ▷ Le Metal Twin Frame offre la possibilité d’excercer de la puissance en toute confiance pour aller chercher plus de vitesse. ▷ The best of both worlds in Salomon’s new freeride performance series. ▷ This light weight, powerful ski lets you enjoy the mountain to its fullest. ▷ The Metal Twin Frame provides power and the confidence to reach new top speeds.


FREERIDE—SKIS

2021

VÖLKL

VÖLKL

VÖLKL

MANTRA M5

MANTRA 102

SECRET 92

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 170-177-184-191

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 170-177-184-191

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 149-156-163-170

voelkl.com 850 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

voelkl.com 900 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Déjà la 5 e génération du Mantra, le ski freeride le plus populaire de la compagnie Völkl. ▷ Sportif et performant, c’est le type de ski que les bons skieurs pourront apprécier partout sur la montagne, tout au long de la journée. ▷ Le Titanal Frame offre plus d’amortissement et de stabilité sur toute la longueur du ski.

▷ Similaire au Mantra M5, il se différencie principalement par sa largeur. ▷ Avec un bonne mise sur carres, le Mantra 102 sera en mesure de performer, peu importe les conditions. ▷ Le 3D Radius permet d’ajuster le rayon du ski par rapport à la vitesse du skieur et son angle d’inclinaison.

▷ Already a fifth generation Mantra, this is Volkl’s most popular freeride ski. ▷ This sporty, highperformance ski is exactly the kind of ski that good skiers strap on and wear all day to explore every inch of the mountain. ▷ The Titanal Frame offers more shock absorption and stability from tip to tail.

▷ This ski is similar to the Mantra M5, but has a different width. ▷ Provided you know how to go out there and send it, the Mantra 102 will perform in any conditions. ▷ The 3D Radius lets you adjust the ski radius according to your speed and tilt angle.

118 > 119

voelkl.com 850 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Pour la skieuse aguerrie qui cherche un ski polyvalent mais performant. ▷ Titane, bois et lamination complète, le Secret 92 offre une stabilité impressionnante, peu importe les conditions. ▷ « Stabilité, performance et confort : je suis ravie », a mentionné une participante à l’essai. ▷ For the seasoned skier looking for a women’s ski that delivers versatility and performance. ▷ Made of titanium, wood, and fully laminated, the Secret offers impressive stability in any conditions. ▷ “Stability, performance, and comfort—it ticks all the boxes!” said one tester.


HAUTE PERFORMANCE ÉCORESPONSABLE ODLO.indd 1

2020-09-02 16:54

DESCENTE/ISM

Design that moves Descente_H.indd 1

2020-09-10 11:40


SKI TESTS 2021

G E A R GUIDE T WI N /FREESTYLE Pour tous les park rat, les artistes du freestyle ou les rois des milieux urbains. Pour s’initier dans le parc ou pour parfaire ses talents, voici notre sélection de twin tips pour tous les styles. For all the park rats, freestyle artists, or kings and queens of the urban jungle. Whether practising in the park or perfecting your technique, here’s a selection of twin tip skis suitable for all styles.

LINE HONEY BADGER, 400 $ (155-166-172-177) L’outil parfait pour le parc et une bonne session de ski en milieu urbain./ The perfect tool for the park or a good urban session.

CHRONIC, 550 $ (164-171-178-185) Peu importe où vous les apporterez, ils sauront vous combler. Parc à neige ou terrain de jeu naturel, il est le ski de freestyle tout-terrain que vous voulez./No matter where you take them, they’ll make you happy. Snow park or natural playground, it’s the all-mountain freestyle ski you always wanted.

TOM WALLISCH SHORTY, 360 $ (AVEC FIXATIONS) Pour leur donner toute la confiance nécessaire à progresser !/To give you all the confidence you need to improve your skills!

BLEND, 650 $ Le ski pour être le roi de la montagne et du parc. Un favori de l’équipe Line !/This ski will crown you king of the mountain and the park. A Line team favourite!

HONEY BEE, 400 $ (144-155-166) Le ski abordable et polyvalent pour toutes les amatrices de freestyle./ Affordable and versatile skis for all the girls who love to freestyle.

TOM WALLISCH PRO, 500 $ (157-164-171-178) Le ski de freestyle qui vous permettra de tout essayer avec confiance. Comme un pro !/This freestyle ski will let you try anything with confidence. Just like a pro!


SKI TESTS 2021

K2, EMPRESS, 350 $ (139-149-159-169) Les skis qui vous permettront de devenir la reine du parc !/ These skis will crown you queen of the park!!

VÖLKL, BASH 86, 450 $ (148-158-168-178) Facile à manœuvrer, tellement agréable à skier. Un ski qui vous permettra de tout faire dans le parc et hors des sentiers battus./Easy to handle and such a delight to ski. It will let you do anything you want in the park and off the beaten trail.

K2, POACHER, 600 $ (163-170-177-184) Que ce soit dans le parc ou dans les sous-bois, il vous donnera la confiance qu’il vous faut pour repousser vos limites !/In the park or glades, it will give you the confidence you need to push your limits!

K 2 & VÖ L K L

K2, PRESS, 350 $ (139-149-159-169) Le ski parfait pour progresser dans le parc et atteindre vos objectifs de la saison./The perfect ski to improve your park skills and help you reach your goals for the season.

VÖLKL, REVOLT 95, 500 $ (157-165-173-181) Le ski le plus polyvalent de la gamme autant pour le freestyle que les parcours urbains./The line’s most versatile ski, perfect for freestyle or urban courses.

VÖLKL, BASH 81, 360 $ (148-158-168-178) Le ski idéal pour s’initier dans le parc grâce à sa souplesse et sa maniabilité./The ideal ski for improving your park skills because of its flexibility and manoeuvrability.

K2, SIGHT, 500 $ (149-159-169-179) Le ski de parc par excellence. Laissez votre créativité vous guider !/The ultimate park ski. Let your creativity guide you!


SKI TESTS 2021

A R M A DA ARW 84 380 $, (135-142-149) 430 $, (156-163-170) Le ski parfait pour s’initier au freestyle. Parce que les filles ont bien le droit d’en mettre plein la vue elles aussi !/The perfect ski to learn freestyle, because girls also deserve to be in the spotlight!

ARV 84 380 $, (135-142-149) 430 $, (156-163-170) Un ski d’entrée de gamme doté d’une construction cap robuste et durable. Parfait pour les nouveaux tweeners !/ An entry-level ski designed with solid and durable cap construction. Perfect for new tweeners!

BDOG 650 $ Parce qu’on veut tous la grâce et le style de Phil Casabon sur nos skis !/Because we all want the style and grace of Phil Casabon when we ski!

ARV 96 630 $, (163-170-177-184) La crème de la crème pour faire de la montagne un terrain de jeu ! Un ski stable, réactif et tellement agréable à avoir sous les pieds./The cream of the crop when it come to turning the mountain into a playground. This stable but reactive ski is such a delight!

ARV 86 530 $, (163-170-177-184) Un ski performant, facile à manœuvrer. Sur les rails et les modules, il est tout simplement le meilleur allié des amateurs de parc./A high-performance, easy to handle ski. On rails and structures, it’s the park enthusiasts’ best friend.

EDOLLO, 700 $, (164-172-180) Les légendaires Edollo : les skis de parc que vous devez posséder dans votre collection ! Durables et parfaits pour booster la confiance./ The legendary Edollo: the park skis you must own! Durable and amazing confidence boosters.

122 > 123


ATELIER D’ENTRETIEN D’HIVER

AIGUISAGE INFORMATISÉ RÉPARATION DE SKIS ET PLANCHES À NEIGE ENDOMMAGÉS CIRES BIODÉGRADABLES LE PLUS GRAND CHOIX DE CIRES ET D’OUTILS D’ENTRETIEN DE SKIS

PRÉPARATION POUR COMPÉTITION AVEC CIRAGE PAR INFRAROUGE


DITES ADIEU AUX PIEDS FROIDS! CHALEUR DIFFUSÉE PENDANT 20 H MAXIMUM

COMMANDE FACILE VIA L’APPLI LENZ HEAT

lenzproducts.com

&RPSUHVVLRQ WHFKQRORJ\

0HULQR 62)77(&p 7RH &DS p +HDWLQJ (OHPHQW


Amis Friends

PHOTOS PAR/PHOTOS BY CHRISTIAN TREMBL AY ST YLISME PAR/ST YLED BY JULIE POISSANT de gauche à droite/from left to right: 1. Manteau/Jacket, 686, Spirit Insulated, 320 $, Salopette/Bib, 686, Black Magic Insulated, 280 $, Lunettes/Goggles, Oakley, LM, 195 $, Casque/Helmet, POC, Obex Pure, 170 $ 2. Manteau/Jacket, 686, Goretex Core, 330 $, Pantalon/Pants, 686, Goretex Level, 300 $, Casque/Helmet, POC, Fornix, 200 $, Lunettes/Goggles, Oakley, FDMX Htr, 245 $, Gants/Gloves, Burton, Goretex, 90 $ 3. Manteau/Jacket, Picture, Welcome, 550 $, Pantalon/Pants, Picture, Welcome, 450 $ 4. Manteau/Jacket, Picture, Signa, 450 $, Salopette/Bib, Picture, Haakon, 450 $, Mitaines/Mitts, Black Diamond, Mercury F, 125 $, Casque/Helmet, Oakley, Mod3, 180 $



Manteau/Jacket, 686, Goretex Core, 330 $, Pantalon/Pants, 686, Goretex Level, 300 $, Casque/Helmet, POC, Fornix, 200 $, Lunettes/Goggles, Oakley, FDMX Htr, 245 $, Gants/Gloves, Burton, Goretex, 90 $


de gauche à droite/from left to right: 1. Ensemble une pièce/One piece, Burton, Larosa, 430 $, Tuque/Beanie, Helly Hansen, YU, 35 $, Lunettes/Goggles, Zeal, Hatchet, 210 $, Mitaines/Mitts, Burton, Goretex, 90 $ 2. Manteau/Jacket, Orage, Chic Choc, 600 $, Salopette/Bib, Orage, Gibson, 550 $, Lunettes/Goggles, Oakley, Flight Tracker, 195 $, Casque/Helmet, POC, Fornix, 200 $, Mitaines/Mitts, Burton, Goretex, 90 $


Manteau/Jacket, Roxy, Stated, 350 $, Casque/Helmet, Oakley, Mod3, 180 $, Mitaines/Mitts, Black Diamond, Mercury, 125 $


de gauche à droite/from left to right: 1. Manteau/Jacket, 686, Spirit Insulated, 320 $, Lunettes/Goggles, Oakley, LM, 195 $, Casque/Helmet, POC, Obex Pure, 170$ 2. Manteau/Jacket, Picture, Signa, 450 $, Mitaines/Mitts, Black Diamond, Mercury F, 125 $, Casque/Helmet, Oakley, Mod3, 180 $ 3. Manteau/Jacket, 686, Goretex Core, 330 $, Casque/Helmet, POC, Fornix, 200 $, Lunettes/Goggles, Oakley, FDMX Htr, 245 $


NE SUIS PAS LES TRACES

FAIS LES TIENNES

LUPO AX 120

DUKE PT

BLAZE 94

Performante en montée comme en descente, sans compromis sur toute la montagne.

Monter et skier – La dernière évolution pour attaquer tout ce que la montagne peux t’offrir

Une nouvelle ère dans le ski tout-terrain – Toute dernière technologie dans un ski de 94mm, Disponible en 5 longueurs pour femmes et hommes (peaux pré-coupées disponibles)

DALBELLO.IT

MARKER.NET

VOELKL.COM


C’EST LE PIED ON THE RIGHT FOOT

P H OTO : ATO M I C A U S T R I A G M B H

GUIDE DES BOTTES/BOOT REVIEW

132 > 133


L E S B OTTES D É M YSTIFIÉES D E M YSTIFYING BOOTS

Étant la partie la plus importante de l’équipement, la botte demande une expertise toute particulière. Voilà pourquoi il est essentiel d’être bien conseillé lors du processus d’achat. Les pieds de chaque skieur étant uniques, l’aide d’un professionnel est de mise pour cibler le confort et la précision tout au long de la saison de ski. Pour ces raisons, les compagnies travaillent majoritairement avec trois largeurs (étroite, moyenne et large) afin de satisfaire tous les types de skieurs. Dans les pages suivantes, un guide simple qui vous permettra d’en apprendre un peu plus sur une vaste gamme de bottes ainsi que sur les différentes technologies utilisées par les compagnies afin de répondre aux besoins des adeptes de ski. Boots are the most important piece of equipment you need, so you’ll want to talk to someone who knows their stuff before you buy a pair. Since every skier’s feet are different, getting advice from a professional is the best way to a comfortable pair that works for you so you can make the most of the season. That’s why most companies make boots in three different widths (narrow, medium, and wide) to satisfy all skiers. Read the guide below to learn about the wide world of boots and the different technologies companies use to meet the needs of skiing enthusiasts.


SKI TEST 2021

T E C H N O LO G I E P R I N C I PA L E

La compagnie italienne Dalbello se spécialise dans la conception de bottes de ski. Du côté des modèles tout-terrain, la Panterra, tant pour homme que pour femme, est gage de confort et de performance avec sa largeur de 100-102 mm. Amateurs de freestyle dans la salle, la Il Moro, avec 103 mm de largeur, saura vous combler.

Cabrio design Une construction en trois morceaux qui permet une transmission d’énergie progressive, une excellente absorption des vibrations et un rebond vif. La technologie Cabrio Design permet une grande polyvalence sur tous les types de terrains. De plus, elle facilite l’entrée et la sortie du pied dans la botte. Dalbello is an Italian company that specializes in ski boots. If you’re looking for an all-mountain boot, the Panterra for men and women offers high performance

De vraies machines pour tous les styles de skieurs. Avec la gamme Machine pour homme et pour femme, Nordica permet une expérience optimale sur tous types de terrains. La série se décline en quatre modèles aux largeurs distinctes : Promachine (98 mm), Speedmachine (100 mm), Sportmachine (102 mm) et, grande nouveauté — ou retour dans le passé ? — le modèle HF à entrée arrière (102 mm). Les technologies Infrared et 3D Custom Cork Liner sont seulement présentes dans les modèles haut de gamme. T E C H N O LO G I E S P R I N C I PA L E S P O U R L A G A M M E M AC H I N E

Infrared Technologie de thermoformage pour un ajustement précis et personnalisé afin de soulager les points de pression en quelques minutes.

3D Custom Cork Liner Du liège ? Dans un chausson ? Vous avez bien lu. L’utilisation de liège dans la fabrication du chausson offre le parfait équilibre entre confort et performance. Le petit plus ? Il peut être thermoformé.

experiences on any type of terrain. The series comes in four different models, with different widths: Pro Machine (98 mm), Speed Machine (100 mm), and Sport Machine (102 mm). The fourth new model—an oldie but a goodie—is a rear entry HF model that’s 102 mm wide. The Infrared and 3D Custom Cork Liner are only available in the higher-end models.

Tri Force Shell Construction Avec trois types de matériaux utilisés dans la conception de la coque, l’entrée du pied est facile, le confort optimal et la puissance exceptionnelle.

M A I N T E C H N O LO G I E S I N M AC H I N E S E R I E S

Infrared Heat-fitting technology for precise and customized adjustment to get rid of pressure points in minutes.

T E C H N O LO G I E S P R I N C I PA L E S P O U R L A H F

HF Back Buckle Closer System + HF Easy Entry Shell Il n’aura jamais été aussi simple de mettre ses bottes. Vous serez prêt en quelques secondes : glissez-y vos pieds facilement grâce à l’ouverture de la coque, appuyez sur la boucle arrière et le tour est joué ! Real machines for skiers of all levels. Nordica’s Machine series for men and women offers a great

134 > 135

3D Custom Cork Liner Cork? In a liner? That’s right! Using cork creates perfect balance between comfort and performance. Plus, it can be heat-fitted. Tri Force Shell Construction With three different types of material used in the shell, it’s easy to put on and provides optimal comfort and exceptional power.

and comfort with a width of 100 to 102 mm. For the freestyle enthusiasts out there, there’s also Il Moro, a 103-mm boot that’s up to the task. M A I N T E C H N O LO G I E

Cabrio design These boots are made in three parts to provide progressive energy transfer, excellent vibration absorption, and quick rebound. Cabrio Design technology offers great versatility on all types of terrain. It’s also easy to put on and take off.

M A I N T E C H N O LO G I E S IN HF MODEL

HF Back Buckle Closer System + HF Easy Entry Shell It’s never been so easy to put on your boots. You’ll be ready in seconds—just slide your foot into the wide open shell, buckle it up, and you’re ready to go!


T E C H N O LO G I E S P R I N C I PA L E S

Chez Atomic, les bottes piste, tout-terrain par excellence, font partie de la gamme Hawx. Que ce soit pour homme ou pour femme, ces bottes se déclinent en trois catégories : la Ultra, la Prime et la Magna. Ce qui caractérise principalement chacun des modèles est la largeur au pied, respectivement 98 mm, 100 mm et 102 mm.

Memory Fit La technologie Atomic est décrite comme étant celle qui s’adapte à la forme de votre pied. Memory Fit est un procédé de thermoformage avancé, en trois étapes simples, qui permet un ajustement personnalisé de la coquille et du chausson. Le tout en quelques minutes.

Chausson Mimic Le chausson Mimic est créé pour que vous soyez confortable dès le premier essai tout en disposant d’options supplémentaires de thermoformage. Les matériaux du Mimic utilisés pour la cheville, le talon et la langue peuvent être retravaillés plusieurs fois sans se détériorer.

M A I N T E C H N O LO G I E S

At Atomic, the ultimate alpine and all-mountain boots are part of the Hawx series, which has three categories of men’s and women’s boots: Ultra, Prime, and Magna. Each model comes in a different width: 98 mm, 100 mm, and 102 mm respectively.

Mimic liner The Mimic liner designed to feel comfortable from the first time you wear them while also providing other heat-fitting options. Mimic materials are used for the ankle, heel, and tongue and can be molded again and again without any deterioration.

The Tom Wallisch Pro and Dropkick Pro models—and the women’s model Soul Sister—are 99 mm wide, while the B&E Pro and Descendant are wider at 102 mm.

Infinite Pivot A limitless pivot! Front flexing never felt so fluid. Say goodbye to shin pain and hello to control!

M A I N T E C H N O LO G I E S

IntuitionTM liners The IntuitionTM liner offers comfort and performance. Have them heat-fitted in store or use the heat from your feet to mould them into the perfect fit for maximum comfort.

Memory Fit Atomic technology that “adapts to the shape of your foot.“ Memory Fit is an advanced heat-fitting technology that allows you to follow a simple three-step process to personalize the shell and liner of your boots in a matter of minutes.

naturelle sans compromettre le retour d’énergie.

Reconnues pour leur conception originale en trois morceaux, les Full Tilt sont les bottes de freestyle par excellence. Chaussées par Tom Wallisch en passant par Phil Casabon et Henrik Harlaut, elles sont équipées de diverses technologies, dont les chaussons Intuition, qui les rendent confortables et performantes. Les modèles Tom Wallisch Pro et Dropkick Pro — et son pendant féminin la Soul Sister — sont d’une largeur de 99 mm, alors que les B&E Pro et les Descendant offrent un peu plus de volume avec 102 mm. T E C H N O LO G I E S P R I N C I PA L E S

Ribbed Tongue La langue nervurée, amovible et remplaçable des bottes Full Tilt procure une souplesse progressive, douce et plus

Infinite Pivot Un pivot qui n’a tout simplement aucune limite ! Vos flexions avant n’auront plus jamais la même fluidité. Adieu douleur aux tibias et bonjour le contrôle ! Chausson IntuitionTM Les chaussons IntuitionTM sont un gage de confort, de support et de performance. Simplement moulé par la chaleur dégagée par vos pieds ou par un procédé de thermoformage en boutique, les chaussons IntuitionTM assurent un ajustement parfait et un confort inégalé. Renowned for their original three-piece design, Full Tilt makes some of the best freestyle boots. Worn by Tom Wallisch, Phil Casabon, and Henrik Harlaut, they come equipped with various technologies, like the Intuition liners which offer comfort and performance.

Ribbed Tongue The removable and replaceable ribbed tongue in Full Tilt boots provide progressive, soft, and natural flexibility without compromising on energy return.


SKI TEST 2021

Pour la saison 20-21, Salomon revient avec sa S/Pro. Cette botte ultraconfortable, performante et pouvant être entièrement thermoformée est offerte en deux largeurs : 100 mm et 102 mm pour le modèle HV.

Coreframe 360o Améliore les sensations ainsi que la légèreté de la botte tout en permettant une personnalisation totale.

M A I N T E C H N O LO G I E S

Custom Shell HD This heat-fitting process let’s you fully customize the boot’s adjustment. The shell design allows for more direct energy transfer and more power.

SEAMLESS LINER

Un chausson sans coutures à l’intérieur comme à l’extérieur afin d’optimiser le confort, la précision et la chaleur.

T E C H N O LO G I E S P R I N C I PA L E S

Custom Shell HD Ce procédé de thermoformage permet de personnaliser intégralement l’ajustement de la botte. Grâce à la conception de la coque, le transfert d’énergie est plus direct et la puissance est augmentée.

La performance à son sommet. La série Mach chez Tecnica saura satisfaire bien des skieurs et skieuses. Offertes dans trois largeurs et différents niveaux de flex, la gamme comprend les Mach 1 et les Mach Sport. Pour homme, les Mach 1 possèdent un flex de 110 et plus et des largeurs de 98 mm (LV), 100 mm (MV) et 102 mm (HV). Quant aux Mach Sport, le niveau de flex se situe entre 80 et 100 et les largeurs restent les mêmes. Du côté des femmes, la Mach 1 possède un flex de 95 à 115 et est offerte avec 98 mm (LV) ou 100 mm (MV) de largeur au pied. Pour la Mach Sport, une largeur de plus est offerte, soit la 102 mm (HV) et le flex varie de 75 à 95. T E C H N O LO G I E S P R I N C I PA L E S

C.A.S. Liner Un chausson conçu pour que l’intérieur prenne la forme du pied et l’extérieur, celle de la coque. Ce type

The Salomon S/Pro is making a comeback for the 20-21 season. This ultra-comfortable, high performance, and heat-fitted boot comes in two widths, 100 mm or 102 mm for the HV.

de chausson permet un ajustement personnalisé, un confort optimal et un support du talon inégalé. Seulement sur les modèles Mach 1. C.A.S. Shell Technologie de la coque qui réduit la tension du matériel et facilite le thermoformage pour maximiser le confort. La C.A.S. Shell assure ainsi une rétention de la forme beaucoup plus longue et durable. Performance at its peak. The Tecnica Mach series will please a lot of skiers. The series comes in three widths and different flex and includes the Mach 1 and Mach Sport. For men, the Mach 1 has a flex of 110 and up and widths of 98 mm (LV), 100 mm (mv), and 102 mm (HV). The Mach Sport’s flex level ranges between 80 and 100 and the widths are the same as the Mach 1. For women, the Mach 1 has a flex ranging from 95 to 115 and comes in widths of 98 mm (LV) or 100 mm (MV). The Mach Sport comes in one extra width, 102 mm (HV), and has a flex ranging from 75 to 95.

136 > 137

Coreframe 360o Enhances sensations and makes the boot lighter and entirely customizable. Seamless Liner A seamless liner—inside and out—for optimal comfort, precision, and warmth.

M A I N T E C H N O LO G I E S

C.A.S. Liner A liner designed to mould to the shape of your foot on the inside and the shell on the outside. This type of liner offers customizable adjustment, optimal comfort, and unparalleled heel support. Only available with Mach 1 models.

C.A.S. Shell Shell technology that reduces material tension and makes for easy heat-fitting to maximize comfort. The C.A.S. Shell is more durable and keeps its shape longer.


la botte tout en permettant un bon transfert d’énergie. La série Pure pour femme comblera les amatrices de ski de piste. La gamme se décline en trois modèles, de largeurs distinctes : Elite (98 mm), Pro (100 mm) et Pure (102 mm). Les bottes Pure et Pro peuvent être équipées d’un système chauffant — idéal pour les plus frileuses.

Downhill skiers will love the Pure series for women. It comes in three different models with distinct widths: Elite (98 mm), Pro (100 mm), and Pure (102 mm). The Pure and the Pro can be equipped with a heating system for skiers who tend to get cold feet. M A I N T E C H N O LO G I E S

T E C H N O LO G I E S P R I N C I PA L E S

Easy Entry Présente sur le modèle Pure, cette technologie facilite l’entrée du pied dans la botte.

sanguine et donc la performance, peu importe les conditions météo ! Chez K2, le confort fait équipe avec la performance. Le modèle B.F.C. — disponible pour homme et pour femme — possède une largeur de 103 mm ! Un peu frileux ? La technologie chauffante de K2 est un plus ! Les modèles Recon pour homme, Anthem pour femme en plus des B.F.C. peuvent en être équipés. Question d’y voir clair, K2 identifie les largeurs par les abréviations LV (low volume) pour le 98 mm et MV (medium volume) pour le 100 mm. T E C H N O LO G I E S P R I N C I PA L E S

Mode Chauffant Therm-Ic Le système chauffant Thermi-Ic intégré au chausson gardera vos pieds bien au chaud lors des journées les plus froides de l’hiver québécois. La chaleur augmente la mobilité, la circulation

Powerfuse Spyne La colonne de direction en forme de Y procure force et puissance à l’Energy Interlock dans l’objectif d’optimiser la rigidité latérale. Résultat ? Une meilleure transmission d’énergie, une précision accrue et un contrôle inégalé. Fast Fit Entry La souplesse de la coque permet de glisser et retirer votre pied facilement dans votre botte. Cette technologie est présente sur les modèles Recon et Anthem, alors que la B.F.C. utilise le même procédé mais cette fois-ci, l’entrée se fait sans même les mains grâce au Hands Free Entry. At K2, comfort and performance go hand in hand. The B.F.C. model is available for men and women in

Easy Entry On the Pure model, this technology makes getting your boots on and off a breeze.

Optimize Power Transmission Présente dans les modèles Élite et Pro, la technologie de conception de la coque Optimize Power Transmission réduit le poids de

Optimize Power Transmission On the Elite and Pro models, the shell design technology Optimize Power Transmission creates a lighter boot and allows for good energy transfer.

103 mm width. Get cold easily? You’ll love K2’s heat technology. The Recon for men and the Anthem for women as well as the B.F.C. models can be equipped with heat technology. FYI: K2 uses abbreviations to identify the width: 98 mm boots are marked LV (low volume) and 100 mm boots say MV (medium volume).

Fast Fit Entry The flexible shell makes it easier to get your boots on and off. You’ll find this technology on the Recon and Anthem models as well as the B.F.C., which uses the same process and you don’t even need to use your hands thanks to the Hands Free Entry.

M A I N T E C H N O LO G I E S

Therm-Ic Heat Mode The Term-Ic heating system is integrated into the liner to keep your feet nice and warm on cold days. Heat increases mobility, blood flow, and performance no matter the weather is doing! Powerfuse Spyne The Y-shaped direction spine feeds strength and power to the Energy Interlock for optimal lateral rigidity. The result is better energy transfer and unparalleled precision and control.


SKI TEST 2021

Du côté de la compagnie Head, les modèles Edge Lyt et Nexo Lyt sont tous deux offerts pour homme et pour femme. Ce qui les caractérisent est la largeur au pied, respectivement 102 mm et 100 mm, en plus des technologies Graphene, Form Fit et Liquid Fit. Un parfait équilibre entre légèreté et rigidité. Chez Head, les modèles haut de gamme seront équipés de technologies pour améliorer le confort, la précision et la performance. T E C H N O LO G I E S P R I N C I PA L E S

Graphene Ce matériau est l’un des plus légers et résistants sur le marché. Le Graphene est ultramince et 300 fois plus solide que l’acier. Son ajout dans la fabrication

de la coque des bottes augmente considérablement la durabilité et le poids, sans toutefois la rendre trop rigide. Form Fit Technologie avancée qui permet de thermoformer la coque des bottes et de conserver cette forme à long terme.

is their width—102 mm and 100 mm respectively—and the Graphene, Form Fit, and Liquid Fit technologies. They’re a good balance of lightweight and rigidity. At Head, the higher-end models come equipped with technologies to enhance comfort, precision, and performance.

Liquid Fit This technology offers customized adjustment, in just a few minutes, for maximum performance. What sets it apart from other technologies is the injection of liquid in the liner which provides precise and rapid adjustment. However, charges apply for this service in stores.

M A I N T E C H N O LO G I E S

Liquid Fit Cette technologie permet un ajustement personnalisé, en quelques minutes, permettant un maximum de performance. Ce qui la différencie des autres techniques est l’injection de liquide dans le chausson qui permet un ajustement précis et rapide. Cependant, des frais s’appliquent pour ce service en magasin. Head makes the Edge Lyt and Nexo Lyt for both men and women. What sets them apart

138 > 139

Graphene This is one of the most lightweight and resistant materials on the market. Graphene is ultra-thin and 300 times more solid than steel. Including it in the boot’s shell considerably increases durability and weight without making it too rigid. Form Fit Advanced technology that lets you mould the boot’s shell to the right shape for long-term use.

DE

BOT TES BOOTS

OBERSON.COM


SKI TESTS 2021

LES ARTISTES DU B O OTFITTING BOOT FI T T I N G AR T I STS

La botte parfaite existe. Prendre le temps de la choisir est primordial pour pouvoir profiter des sorties de ski à venir. Et si cette botte rêvée n’était pas celle que vous croyez ? C’est là que le savoir-faire des artistes du bootfitting entre en jeu. Explications de la technique. The perfect boot does exist. Taking the time to choose it is essential to save your future ski seasons. What if that perfect boot is not the one you thought? That’s where the know-how of boot fitting artists comes into play. Here’s why.


« Il faut comprendre que le bootfitting commence à l’achat de la chaussure. Il faut mesurer adéquatement le pied et en faire une bonne analyse pour trouver LA bonne chaussure. » Louis Blanchard, consultant pour le développement de produits pour le groupe Tecnica, explique que tout est possible avec une chaussure de ski, autant sur la coque que le chausson. Comme il est plutôt rare qu’une botte soit parfaite dès le premier essai, le bootfitting assure un maximum de confort, de chaleur et de performance. C’est la raison pour laquelle les artistes du bootfitting sont formés : créer la chaussure parfaite pour vous. Le bootfitting est une technique différente que celle du thermo-moulage. La distinction entre les deux méthodes est bien simple. Le thermomoulage est une transformation générale réalisée en chauffant la coque ou le chausson. Cette technique crée du volume — et parfois, trop de volume ne règle pas le problème à la source. La création de trop d’espace amène souvent de l’instabilité et de la douleur comme résultat. Cette technique peut convenir parfaitement à certains types de pied.

MAIS TOUT COMMENCE PAR UNE BONNE SEMELLE. PAS DE SEMELLE, PAS DE BOOTFIT ! BUT EVERYTHING STARTS WITH A GOOD SOLE. NO SOLE, NO CUSTOM FIT!

U N T R AVA I L D E P R É C I S I O N

Le bootfitting, quant à lui, est un travail de précision, de minutie, autant sur le chausson que sur la coque en utilisant différents procédés de modification. Le travail est fait localement, là où il y a des points de pression. Millimètre par millimètre. Mais tout commence par une bonne semelle. Pas de semelle, pas de bootfit ! Le bootfitting c’est un art, réellement. Selon Louis, « il est souvent préférable de choisir la chaussure dans laquelle vous ressentez un inconfort à endroit précis, mais qui pourra être travaillée. Elle sera ensuite la chaussure parfaite ». Parce que le confort est souvent la caractéristique la plus importante sur la liste, c’est environ 80 % des skieurs et planchistes qui se retrouvent avec des bottes trop grandes ou trop volumineuses pour leurs pieds. Il est donc difficile de comprendre qu’un léger inconfort peut être synonyme de bonheur sur les pistes. Contre toutes attentes, cette chaussure est peut-être celle qui changera tout. FA I R E L E B O N C H O I X , D È S L E D É PA R T !

Il n’est jamais trop tard pour effectuer un bootfitting et il peut être refait plusieurs fois sans que la durée de vie de l’équipement soit réduite. Même s’ils sont des artistes, les techniciens ne peuvent pas toujours compléter la tâche. Si dès le départ, la chaussure n’est pas adaptée au pied, ils ne pourront pas régler le problème dans bien des cas. D’où l’importance de prendre le temps de faire le bon choix initialement.

L’achat de bottes, autant pour la planche à neige que pour le ski, doit se faire lorsque le temps n’est pas un enjeu. Louis affirme que « les bottes sont la pièce maîtresse de l’équipement. Quand quelqu’un décide de s’acheter des bottes, il faut avoir au minimum entre une et deux heures devant soi ». “It’s important to understand that boot fitting starts when you buy your boot. You must measure your foot properly and analyze it well in order to find THE right boot,” says Louis Blanchard, product development consultant for Tecnica. He explains that everything is possible with a ski boot, either on the shell or liner. Since it’s pretty rare to find the perfect boot right from the start, boot fitting ensures maximum comfort, warmth, and performance. That is what boot fitting artists are trained for: creating the perfect boot for you. Boot fitting differs from heat molding. The difference between the two methods is quite simple: heat molding is a general transformation made by heating the shell or the liner. This technique creates volume—sometimes too much volume—and doesn’t solve the problem at the root. Creating too much space will often result in instability and pain. This technique can however be appropriate for certain types of feet. PRECISION IS KEY

Boot fitting is precision work, either on the shell or the liner, using different modification processes.

140 > 141

The work is done locally, where there are pressure points. Millimetre by millimetre. But everything starts with a good sole. No sole, no custom fit! Essentially, boot fitting is an art. According to Louis, “it’s often preferable to choose a boot in which you feel some discomfort in a specific area but that can be fixed. It will then become the perfect boot.” Since comfort appears at the top of the list, about 80% of skiers and snowboarders end up with boots that are too big or too roomy for their feet. As a result, it’s difficult to even imagine that slight discomfort may bring you joy on the slopes. Against all odds, that boot might be the one that will change everything. MAKING THE RIGHT CHOICE, F R O M T H E STA R T !

It’s never too late to have your boots fitted, and it can be done many times without compromising the boot’s lifespan. Although they’re artists, boot fitting technicians are not always able to right the wrong. If the boot doesn’t fit right from the start, they will not be able to solve the problem in certain cases. Therefore, it’s essential to take the time to make the proper choice right from the start. Buying boots, either for skiing or snowboarding, must be done when time is not a concern. Louis explains that “boots are the most important pieces of equipment. When you set out to buy a pair of boots, make sure you free up one to two hours.”


Manifestation de style Fashion Statement PHOTOS PAR/PHOTOS BY CHRISTIAN TREMBL AY ST YLISME PAR/ST YLED BY JULIE POISSANT

Une-pièce/Jumpsuit, Goldbergh, Empress, 1 600 $, Veste/Vest, Goldbergh, Foxy faux fur, 1 050 $


Anorak, Helly Hansen, Yu Puffy, 200 $, Tuque/Beanie, Helly Hansen, Yu, 35 $


Manteau/Jacket, Rossignol, Judy down jacket, 1Â 250 $, Pantalon/Pants, Rossignol Rainbow ski, 700 $, Chandail/Sweater, Rossignol, Wooli, 400 $


Manteau/Jacket, Colmar, Hokkaido, 800 $, Pantalon/Pants, Colmar, 350 $, Casque/Helmet, Oakley, MOD1, 140 $, Lunette/Goggles, Oakley, Fall Line Factory Pilot, 245 $, Mitaines/Mitts, Hestra, Leather Fall Line, 200 $



Manteau/Jacket, Toni Sailer, Beniko, 1Â 300 $, Chandail/Sweater, Kari Traa, Pearl, 95 $, Pantalon/Pants, Kari Traa, Pearl, 90 $


Manteau/Jacket, Goldbergh, Mondriaan, 1 000 $, Pantalon/Pants, RH+, Tarox, 450 $, Mitaines/Mitts, Goldbergh, Handoo, 530 $, Casque à visière/Visor helmet, Atomic, Savor GT, 450 $


Manteau/Jacket, Rossignol, Surfusion, 1Â 000 $, Tuque/Hat, Rossignol, Dilan, 30 $



SNOW SNO W TEST T EST 20 2021 21

DÉ T ER MINEZ VOTRE NIVEAU SU R L ES PENTES

QUIZ

F I ND N D YO UR LEVEL LEV EL ON THE S LOPE LO PES S

1

ENFIN LE DÉBUT DE LA SAISON ! E N TA N T Q U E P L A N C H I ST E A M B I T I E U X , VO U S AV E Z B E S O I N D E VO U S F I X E R D E S O B J E C T I F S . Q U E L S S O N T- I L S ? F I N A L LY, S N OW B OA R D S E A S O N I S H E R E !

A S A N A M B I T I O U S S N OW B OA R D E R , YO U N E E D TO S E T G OA L S FO R YO U R S E L F. W H AT A R E T H E Y ?

Je veux être capable de surfer un peu sur n’importe quoi ! Je veux maîtriser mes nouveaux tricks et avoir de meilleurs réflexes. I want to be able to go down anything! I want to master my new tricks and have quicker reflexes. J’ai besoin de confiance ! Cette année, je veux vraiment être stable et à l’aise sur ma planche. J’aimerais dire adieu au edge cut ! I need confidence! This year, I want to feel stable and comfortable on my board. I want to say goodbye to the edge cut! Bon ! Cette année, je suis rendu assez en confiance pour essayer des nouveaux terrains et rider plus vite ! Finally! I’m confident enough to try new terrain and ride faster this year! Parc, sous-bois, pistes, amenez-en des défis ! Cette année, je pense que je pourrais me qualifier aux X Games. C’est bien pour dire ! Parks, glades, slopes—bring on the challenges! This year, I think I could qualify for the X Games. You heard me!

2

GROSSE JOURNÉE DE PLANCHE ENTRE AMIS ! A R R I V É S AU S O M M E T,

Moi, si les doubles losanges sont les vedettes du secteur, j’embarque ! Plus c’est abrupt et technique, plus je progresse. If double diamonds are the best the mountain has to offer, I’m in! The steeper and more technical the terrain, the more I improve.

TO U T L E M O N D E S E D I R I G E VERS LE SECTEUR DES PISTES DIFFICILES.

Q U E FA I T E S -VO U S ? B I G DAY S N OW B OA R D I N G W I T H F R I E N D S ! W H E N YO U G E T TO T H E TO P, E V E RY B O DY H E A D S TOWA R D S T H E A R E A W I T H T H E M O S T D I F F I C U LT T R A I L S . W H AT D O YO U D O ?

Ouf, les losanges ; ma bête noire ! Je pense que je vais les rejoindre plus tard. Oh boy, diamonds terrify me! I think I’ll catch up with them later. Je vais essayer de les suivre, mais je vois qu’il y a un beau carré bleu à travers les losanges noirs. Ça me donne une option si je décide de ne pas retourner dans les pistes plus difficiles. I’ll try, but I see a nice blue square between all those black diamonds. That gives me an option if I don’t want to try the most difficult trails. Losanges et doubles losanges, c’est exactement ce dont j’ai besoin cette année pour perfectionner ma technique et repousser mes limites. Allons-y ! Diamonds and double diamonds, exactly what I need to improve my technique and push my limits. Let’s do it!

150 > 151


SNOW TEST 2021

3

VO U S VOY E Z À L’ HO R I ZO N U N FA M EUX BO UT DR O I T DA N S U NE PI STE Q UI D EM A N DE RA UN E B O N N E G EST I O N DE VOTR E V I TE SSE . CO M M ENT AB O R DE Z-VO US

L A S IT UATI O N ? YO U S EE A STRA IGH TAWAY CO M ING U P T HAT W I L L REQ UI RE GO O D S P E E D M A N AG E M E N T. H OW D O YO U D E A L WITH IT?

Je m’élance de toutes mes forces, sans virages. Une belle ligne droite ; une fusée même ! De toute façon, je maîtrise totalement ma planche. Je pourrais même affronter ça en switch ! I go all out, no turns, a nice straight line, like a rocket! Anyway, I’m in total control of my board. I could even do it switch! Un bout droit ? Mon rêve ! Déjà que je fais plus souvent le pendule que des virages enchaînés, je vois ici l’occasion de marcher un peu. A straightaway? My dream! I already do the pendulum instead of fluid turns, I see an opportunity to walk a little. Bon, je vais essayer de ne pas faire trop de virages pour avoir un bon élan. Mais bon, je freine assez régulièrement, donc je détacherai une fixation s’il le faut. Ça va me faire de la jambe ! Ok, I’ll try to not turn too much to gain momentum. But I brake a lot and I’ll unclip my back foot if need be and give my leg a workout! Je vais me donner un bon élan, mais un petit virage au passage, ça me met en confiance pour la suite. Allez hop ! J’y vais ! I’ll gain momentum but a little turn once in a while gives me confidence. Ok, I’m ready! Let’s go!

4

VO U S Ê T E S I N V I T É À UNE JOURNÉE DE PLANCHE À NEIGE À BROMONT ! CO M M E N T E N V I S AG E Z-VO U S D E PA S S E R C E T T E J O U R N É E D E R Ê V E ? YO U ’ R E I N V I T E D

TO S P E N D A DAY S N OW B OA R D I N G I N B R O M O N T ! H OW D O YO U S E E YO U R S E L F S P E N D I N G T H I S D R E A M DAY ?

C’est certain que les sept versants, je ne les visiterai pas aujourd’hui ! Quelques heures me suffiront, question de ne pas avoir trop de courbatures demain. There’s no way I will explore all seven sides today! A few hours will be plenty and I don’t want to be too sore the next day. Bonjour Bromont ! J’ai l’énergie d’un athlète et je vais clairement profiter au maximum de ma journée. On part tôt, j’espère ? Et on attend la dernière descente avant d’arrêter ? Est-ce que quelqu’un aimerait dormir là pour y retourner demain ? Hello Bromont! I have so much energy and I’ll take full advantage of this day. We’re leaving early, right? And we’ll ride until the lifts close? Should we book a chalet and drive back the next morning? J’ai envie de m’amuser et de tout essayer aujourd’hui ! Et si quelqu’un décide de faire des descentes plus faciles, je m’excuse à l’avance, mais je vais peut-être opter pour une autre piste ! I want to have fun and try everything today! If someone decides to take an easier run, I’m sorry but I might go on a different trail! Moi, en autant que je sois avec mes amis, je vais faire une journée complète ! Mais ça reste un loisir et les petites pauses par-ci par-là pour me réchauffer, j’adore ! As long as I get to spend time with my friends, I’ll ride the whole day! But I’m just a recreational rider—I do love a little hot chocolate break here and there!

5

À QUOI RESSEMBLE VOT R E M E I L L E U R S O U V E N I R DE GLISSE DE LA SAISON 2 0 2 0 ? W H AT ’ S YO U R FAVO U R I T E M E M O RY O F THE 2020 SEASON?

Le parfait corduroy ! Belle température, bonne visibilité, aucune plaque de glace stressante ; tout ce que je veux en une seule journée. The perfect corduroy! Beautiful weather, good visibility, no stressful icy patches—just everything I love in one day. Sortez les peaux et la planche divisible ! Il a tellement neigé pendant la nuit, et ça continue ! Je suis allé chasser la poudreuse, les sous-bois et les falaises. Breaking out the skins and the split board! It snowed so much all night and just kept going! I was chasing the powder, glades, and cliffs. Cette journée où j’ai cherché la neige fraîche en bord de piste et dans les sous-bois en matinée et où j’ai pu tracer de grandes courbes sur le corduroy en après-midi. That day where I went hunting for freshies in the sidecountry and in the glades in the morning and spent the afternoon carving up the perfect corduroy. LA journée où j’ai senti que j’étais enfin capable de surfer tant sur la neige fraîche que sur les pistes damées. J’espère revivre ça cette année ! THE day where I was finally as comfortable on fresh powder as I was on groomed trails. I really hope I get to do it again this year!


SNOW TEST 2021

Alors, quel est votre niveau ? So, what’s your level?

D É B U TA N T BEGINNER

La planche à neige, ce n’est pas un sport facile ! Faire le pendule ? On a tous commencé comme ça ! La passion vous anime et vous êtes prêt à progresser. Cette saison, vous désirez prendre de la confiance, avoir du plaisir, sans prendre de risques inutiles. Allez hop, à votre planche ! Snowboarding isn’t easy! But don’t worry, everybody started out doing the pendulum. You’re passionate about the sport and you’re ready to learn. This season, you want to gain confidence and have fun without taking unnecessary risks. So hop on your board and let’s hit the slopes!

INTERMÉDIAIRE I N T E R M E D I AT E

L’icône le plus fréquemment répondu détermine votre niveau sur les pentes. The icon found most frequently next to your answers indicates your level on the slopes.

AVA N C É A DVA N C E D

Même si vos virages sont longs, vous faites des virages fluides. Vous êtes prêt pour de nouveaux défis cette saison. Tracer des courbes sur les pistes damées et pourquoi ne pas essayer les bords de pistes ? Un saut ici, une descente en switch, tout ça en ayant du plaisir. Lancez-vous ! Even if your turns are wide, they’re fluid. This season, you’re ready to take on new challenges. Carve up the groomed trails and why not try shredding the snow at the edge of the runs? A jump here, a switch run there—it’s all good. Just go for it!

152 > 153

Vous êtes prêt à prendre plus de risques. Les virages sont fluides, la confiance, à son sommet. Cette saison, tous les terrains vous attirent, les sensations fortes vous appellent. Vous maîtrisez votre planche à neige, laissezla vous guider vers de nouveaux défis. You’re ready to take on more risk. Your turns are smooth and your confidence is at its peak. This season, you want to try all types of terrain and feel the adrenaline pumping through your veins. You’re in full control of your board—let it guide you toward new challenges.

EXPERT EXPERT

Vous êtes en symbiose avec votre planche à neige. L’exploration, les sauts, la neige fraîche, même les surfaces dures vous appellent. La passion vous guide à travers les sous-bois, vous pousse à voyager et à vivre de l’adrénaline pure. Vous contrôlez totalement vos virages, peu importe ce qui se passe sous vos pieds. Your board is an extension of your legs. You love exploring, jumping, and riding powder, even when it’s hard packed. Your passion guides you through the glades, spurs you to travel, and gives you all the adrenaline you’re craving. You’re in full control of your turns no matter what the conditions are like out there.


SNOW TEST 2021

Quel est votre profil planche? What's your board vibe? Conditions de planche préférées? How about your favourite snowboard conditions?

Poudreuse/sous-bois/terrain accidenté Powder / glades / rough terrain

Surface dure ou damée Groomed or hard packed

Parc à neige Snow park

Si je devais faire un choix entre… If I had to choose between...

Une bonne saison de planche pour moi c'est… A good season for me is...

Mes sessions dans le parc ressemblent à… My sessions in the snow park look like...

… moins de 10 jours par année.

…flottabilité

… flottabilité et rapidité d'exécution.

...floating

...floating and speed of execution

… plus de 10 jours par année.

...less than 10 days per year.

...more than 10 days per year.

… une « run » en slopestyle aux XGames ou encore « jibber » un peu partout.

Je m'aventure dans le bois… Selon le fameux test Oberson, je suis un planchiste…

Lorsque je m'élance sur les pistes, je préfère…

According to the famous Oberson test, I am...

When I hit the slopes, I...:

I venture in the woods...

… passer plus de temps dans les airs qu'au sol, parce que oui, j'adore les « bigs air » et le « halfpipe ».

...a slopestyle run at the XGames or jibbing all over the place.

…débutant ou intermédiaire.

…intermédiaire ou plus avancé.

...beginner or intermediate.

...intermediate or more advanced.

…y aller tranquillement au début et aller plus vite au besoin.

… attaquer la piste avec assurance et accélérer si le terrain le permet. ...attack the slope with confidence and accelerate if the terrain allows it.

...spending more time in the air than on the ground. I dream big.

…seulement après une grosse chute de neige. ...only after a big snowfall.

...start off slow and accelerate if needed.

Snowboard

Biting

Agressif Aggressive

Puissant

Nimble

Floaty

Stable Stable

Agile

Stable Stable

Polyvalent Versatile

Durable

Agile

Powerful •

Permissive

Flottant

nnche à neige Pla

Maniable

nnche à neige Pla

Tenacious

Mordant

Snowboard

nnche à neige Pla

Tenace

nche à neige Plan

Permissif

Playful

nche à neige Plan

Versatile

Joueur

Snowboard

nche à neig e Plan

Polyvalent

nche à neige Plan

nche à neige Plan

Progressive

Snowboard

Snowboard

...explore the mountain to satisfy my need for speed.

Snowboard

• Snowboard

nnche à neige Pla

...combine fun and performance.

nnche à neige Pla

...broaden my horizons by exploring new terrain and to improve my performance.

… d'explorer la montagne afin de combler mon désir de sensations fortes.

Snowboard

...develop maximum confidence on my board while gaining control.

… de combiner plaisir et performance.

Durable •

… d'élargir mes horizons en essayant de nouveaux terrains et améliorer ma performance.

… de développer un maximum de confiance sur ma planche en gagnant du contrôle.

Progressif

...when the opportunity presents itself, I jump on it!

Other than winning gold at the 2022 Olympics, my ambitions are to...

Snowboard

Other than not getting injured my ambitions this season are to...

… dès que l'occasion se présente, j'y vais!

Mis à part gagner l'or aux Olympiques de 2022, mes ambitions pour cette saison sont…

Outre ne pas me blesser, mes ambitions pour cette saison sont…

• Snowboard


SNOW TEST 2021

Une planche plus souple qui permet de progresser sur les pistes et de pouvoir acquérir la confiance nécessaire pour être en contrôle. L’objectif ? Faciliter l’initiation autant que la sortie de virages, permettant un apprentissage en douceur. A more flexible board that allows you to improve on the slopes and gain the confidence needed to stay under control. Its goal is to help you ease into and complete turns and to have fun learning.

Une planche conçue pour s’amuser ! Que ce soit dans le parc ou sur les pistes, sa souplesse la rend facile à manœuvrer, tant pour effectuer des virages que pour glisser sur les rampes et les modules. En piste, elle permet d’évoluer et d’atteindre de nouveaux sommets. A board built for fun! Whether it’s in the park or on the slopes, its flexibility makes it a dream to handle whether you’re carving down the slope or sliding on ramps and structures. On slopes, it helps you sharpen your skills and takes you to new heights.

Prête à carver, cette planche permet une mise à carres rapide et tient parfaitement la route lorsqu’elle est poussée à fond. Sa rigidité donne la relance nécessaire à initier des virages puissants avec précision. Ready to carve, this snowboard allows for quick edging and hold its grip when pushed to the limit. The stiffness of the board throws it quickly into powerful turns with maximum precision.

Parce qu’elle se nourrit principalement de poudreuse fraîche et de terrains plus escarpés, ce type de planche est généralement plus rigide, la rendant ainsi plus agile pour naviguer à travers les arbres. Elle saura flotter sur la neige la plus profonde et vous faire vivre la meilleure des sensations. Because it thrives on fresh powder and steep terrain, this snowboard is stiffer, making it more agile when tackling the glades. It floats in the deepest snow giving you the ride of your life.

Peu importe les conditions, elle mord avec puissance. Sur les bigs air, elle vous propulse dans les airs et permet un atterrissage stable et en contrôle. En piste ? Dans les sous-bois ? Pas de problème ! Elle assure un maximum de contrôle. Whatever the conditions, it has a powerful bite. On big jumps, it will send you soaring through the air and reward you with a stable controlled landing. More slopes? More glades? No problem! This board provides maximum control, no matter the terrain or conditions.

PEU IMPORTE VOTRE PROFIL, ON A LA PLANCHE QU’IL VOUS FAUT !

154 > 155

WHATEVER YOUR VIBE, WE HAVE THE PERFECT SNOWBOARD FOR YOU!


The nimble, flexible, and versatile all-mountain board is the perfect balance between freeride and freestyle. The all-mountain board performs equally well on slopes, at snow parks, or in glades. And it’s not just for beginners—seasoned riders will love it for its versatility and how it handles on any terrain.

TOUTTERRAIN ALL-MOUNTAIN

P H OTO : C H R I S T I A N T R E M B L AY

Agile, souple et polyvalente, la planche tout-terrain peut se vanter d’ê tre l’équilibre parfait entre les planches freeride et freestyle. La tout-terrain performe aussi bien sur les pistes damées que dans le parc et les sous-bois. Loin d’ê tre réservée qu’aux débutants, elle saura plaire aux planchistes plus expérimentés qui prennent plaisir à s’aventurer sur les différents terrains et qui recherchent un comportement optimal partout en montagne.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

2021

ARBOR

ARBOR

ARBOR

CODA (CAMBER)

CROSSCUT (CAMBER)

ELEMENT (CAMBER)

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 153-156-159-160MW-162

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 154-158-162-165MW-170W

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 153-156-159-160MW-161W-162

arborcollective.com 700 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Modèle réputé. ▷ S’adresse aux planchistes qui veulent de la haute performance. ▷ Excellente adhérence sur la glace. ▷ Faite de matériaux recyclés et biodégradables. Bon à savoir : ▷ Construction massive haut de gamme pour une durabilité accrue. ▷ Planche de niveau intermédiaire avancé à expert. ▷ Well-known for its performance. ▷ Made for riders looking for high performance. ▷ Excellent grip on ice. ▷ Made from recycled and biodegradable materials. Good to know: ▷ Solid, high-end construction for increased durability. ▷ Made for advanced and expert riders.

arborcollective.com 600 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Stable et facile à manœuvrer. ▷ Excellente planche pour progresser. ▷ Rigidité modérée qui offre une polyvalence accrue. ▷ Durabilité très élevée. Bon à savoir : ▷ Flexible en comparaison à d’autres planches. ▷ Moins adéquate pour les planchistes plus costauds. ▷ Stable and easy to manoeuvre. ▷ Excellent board to improve on. ▷ Medium flex for increased versatility. ▷ Very high durability. Good to know: ▷ Testers found the board very flexible compared to other boards. ▷ Less suitable for heavier riders.

156 > 157

arborcollective.com 520 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Premier modèle de planche chez Arbor et encore un des meilleurs vendeurs. ▷ Ésthétique et finition très haut de gamme. ▷ Planche puissante, polyvalente et permissive. Bon à savoir : ▷ Rapport qualité-prix exceptionnel. ▷ Rigidité moyenne pour planchistes de niveau intermédiaire et plus. ▷ Arbor’s first model and still one of their best-selling boards ▷ Very high-end cosmetic and finish. ▷ Powerful, versatile, and forgiving. Good to know: ▷ Exceptional value for money. ▷ Medium flex for intermediate riders and above.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

ARBOR

BURTON

BURTON

burton.com 720 $

burton.com 680 $

SWOON (CAMBER)

FAMILY TREE HOMETOWN HERO

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 143-147-151-155

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 144-148-152-156-156W-160-160W-165W

arborcollective.com 570 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Modèle très polyvalent et réputé depuis quelques années. ▷ Finition en bois; chaque planche Arbor est unique. ▷ Planche de niveau intermédiaire avancé et plus. Bon à savoir : ▷ Une de nos testeuses a trouvé que la planche était très nerveuse et rapide dans l’exécution des virages courts. ▷ Very versatile and has earned a good reputation in recent years. ▷ Wood finish means each Arbor board is unique. ▷ For advanced intermediate riders and above. Good to know: ▷ One of our testers found the board very nervous and quick in tight turns.

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Planche conçue au Vermont pour les conditions de l’Est. ▷ Neige profonde, sous-bois ou pistes : cette planche performe dans toutes les conditions. Bon à savoir : ▷ La gamme Family Tree de Burton est une petite collection de planches qui représente tout le savoir-faire de la marque. Le choix des grandeurs est plus vaste que dans la ligne régulière et ces planches sont toutes unisexes. ▷ Board designed in Vermont for East Coast conditions. ▷ In deep snow, glades, or on the slopes—this board performs well in any conditions. Good to know: ▷ Burton’s Family Tree series is a small collection of boards that shows off the brand’s know-how. There is a wide range of sizes and all the boards are unisex.

FEELGOOD

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 142-146-149-152

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Modèle le plus polyvalent de la collection pour femmes. ▷ Performe sans effort sur toute la montagne. ▷ Modèle éprouvé depuis des années et constamment amélioré. Bon à savoir : ▷ Convient aux femmes de niveau intermédiaire et plus. ▷ Esthétique très populaire auprès de nos testeuses. ▷ Most versatile in the women’s collection. ▷ Performes well anywhere on the mountain. ▷ Tried and tested model, always being improved. Good to know: ▷ Made for intermediate riders and above. ▷ Testers loved the look of it.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

2021

GNU

GNU

GNU

gnu.com 480 $

gnu.com 600 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 140-143-146-149-152

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155-158-158W-161-161W

ANTIGRAVITY

CHROMATIC

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 150-153-156-159-159W-162-162W

gnu.com 500 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Confection très haut de gamme pour le prix. ▷ Forme très moderne qui facilite l’initiation des virages. ▷ Performe sans effort. Bon à savoir : ▷ Très populaire auprès des planchistes en progression. ▷ Moins aimée des testeurs de plus gros gabarit. ▷ Very high end construction for the price. ▷ Very modern shape that helps to initiate turns. ▷ Good performance without much effort. Good to know: ▷ Very popular with riders who want to improve. ▷ Our heavier testers did not enjoy it as much.

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

T2B

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Très facile d’initier de courts rayons à basse vitesse. ▷ Idéale pour commencer à s’aventurer à l’extérieur des pistes. ▷ Permissive sur les terrains accidentés. Bon à savoir : ▷ Idéale pour les planchistes de niveau intermédiaire à intermédiaire avancé. ▷ Very easy to initiate tight turns at low speeds. ▷ Perfect to start venturing off-piste. ▷ Forgiving on rougher terrain. Good to know: ▷ Perfect for intermediate to advanced intermediate riders.

158 > 159

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Planche très performante et stable à haute vitesse. ▷ Bonne flottaison sur la neige profonde. ▷ Qualité de fabrication renommée. Bon à savoir : ▷ Planche très large. ▷ Longueurs restreintes. ▷ S’adresse aux planchistes costauds. ▷ High performance board that ’s stable at high speeds. ▷ Good float in deep snow. ▷ Renowned quality construction. Good to know: ▷ Very wide board. ▷ Limited sizes. ▷ Made for heavier riders.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

JONES

JONES

K2

DREAM CATCHER

MOUNTAIN TWIN

AFTERBLACK

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 142-145-148-151-154

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 151-154-156W-157-159W-160-162W-163-165W-168W

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 149-151-154-156W-157-159W-160

jonessnowboards.com 600 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Adaptée pour performer partout sur la montagne. ▷ Rigidité souple à moyenne, ce qui rend toute sa puissance facile d’accès. ▷ Durabilité éprouvée. Bon à savoir : ▷ Esthétique à couper le souffle. ▷ Nos testeuses sont unanimes, la Dream Catcher est la planche pour femme qui récolte les meilleurs résultats. ▷ Designed to perform anywhere on the mountain. ▷ Its soft to medium flex makes it easy to tap into its power. ▷ Tried and tested durability. Good to know: ▷ Amazing graphics. ▷ It was unanimous—the Dream Catcher was the favourite board among testers.

jonessnowboards.com 650 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Un des modèles les plus polyvalents de toute la collection. ▷ Planche parfaite pour tout faire sur la montagne, de la piste au parc à neige. Bon à savoir : ▷ La compagnie Jones s’efforce depuis des années d’utiliser un maximum de matériaux recyclés pour la production de leurs planches et de leurs accessoires. ▷ La Mountain Twin est idéale pour un planchiste intermédiaire en progression. ▷ One of the most versatile models in the collection. ▷ Perfect board to do whatever you want on the mountain, from the slopes to the park. Good to know: ▷ For years, Jones has been working hard to make its boards and accessories out of recycled materials. ▷ Perfect for intermediate riders looking to improve their skills.

k2snow.com 500 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Très permissive pour débuter dans le parc à neige. ▷ Rigidité modérée qui facilite la prise de carres sur les surfaces dures. ▷ Très versatile, performe sur tous les types de terrains. Bon à savoir : ▷ Parfait pour planchistes en pleine progression de calibre intermédiaire. ▷ Collaboration graphique avec Realtree. ▷ Very forgiving for snow-park newbies. ▷ Medium flex to make edging easier on hard surfaces. ▷ Very versatile, performs well on any type of terrain. Good to know: ▷ Perfect for intermediate riders looking to improve. ▷ Graphics created together with Realtree.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

2021

K2

K2

LIB TECH

k2snow.com 680 $

k2snow.com 580 $

lib-tech.com 570 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 153-156-157W-159-160W-162-164W

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 146-149-154

MANIFEST TEAM

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Nouveau modèle. ▷ Nouvelle base 5500 carbone ultrarapide. ▷ Noyau de bois plus haut de gamme que la Manifest régulière et garanti cinq ans. ▷ Performe à haut niveau sur les pistes, dans le parc à neige et sur les terrains accidentés. Bon à savoir : ▷ Convient aux planchistes intermédiaires avancés et plus. ▷ Très bon rapport qualité-prix. ▷ New model. ▷ New 5500 ultra-fast carbon base. ▷ Better quality wood core than the Manifest and comes with a five-year warranty. ▷ High performance on slopes, in the park, and on rougher terrain. Good to know: ▷ Perfect for advanced intermediate riders and above. ▷ Very good value.

OUTLINE

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

CORTADO

APPRÉCIATION APPRECIATION

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 142-145-148-151

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Noyau de bois spécifique et adapté pour les femmes. ▷ Fourchettes de carbone à l’avant et à l’arrière qui rendent la planche stable et précise. ▷ Performe autant sur la piste que dans le parc à neige. Bon à savoir : ▷ S’adresse aux planchistes chevronnées. ▷ Modèle pour femme le plus performant chez K2.

▷ Construction haut de gamme à un prix compétitif. ▷ Base écologique TNT qui nécessite peu d’entretien. ▷ Rigidité modérée, ce qui rend toute sa puissance plus accessible. Bon à savoir : ▷ Planche très durable, idéale pour progresser partout sur la montagne. ▷ Nos testeuses ont trouvé que l’enchainement des virages était facile et se faisait sans effort.

▷ Wood core specifically designed for women riders. ▷ Carbon fork at the tip and tail for more stability and precision. ▷ Performs equally well on the slopes and in the park. Good to know: ▷ Made for experienced riders. ▷ K2’s highest-performing women’s model.

▷ High-end construction at a competitive price. ▷ Eco-friendly TNT low maintenance base. ▷ Medium flex makes it easy to tap into its power. Good to know: ▷ Very durable board— perfect for improving your skills anywhere on the mountain. ▷ Our testers found it easy to turn and liked its fluidity.

160 > 161


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

LIB TECH

LIB TECH

DYNAMISS

LIB TECH

lib-tech.com 600 $

DYNAMO

lib-tech.com 600 $

TRAVIS RICE PRO

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 142-145-149-153-156

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 150-153-156-156W-159-159W-162

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 153-155-157-157W (BLUNT) 159.5-161.5-161.5W-164.5-164.5W (POINTY)

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

lib-tech.com 730 $

APPRÉCIATION APPRECIATION

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Planche très performante sur la piste, mais également conçue pour les terrains accidentés et la poudreuse. ▷ Très rapide entre les virages, conduite très dynamique. ▷ Base écologique TNT qui nécessite peu d’entretien. Bon à savoir : ▷ S’adresse aux planchistes avancées qui recherchent puissance et polyvalence. ▷ Conception visuelle faite par Jamie Lynn.

▷ Base écologique TNT qui nécessite peu d’entretien. ▷ Devant de la planche légèrement surélevé pour une entrée facile dans les virages. ▷ Performe autant dans la neige profonde que sur les surfaces plus fermes. Bon à savoir : ▷ Convient aux planchistes intermédiaires et plus qui cherchent un produit haut de gamme. ▷ Meilleur rapport qualitéprix chez Lib tech.

▷ Performe sur tous les types de terrains. ▷ Technologie MagneTraction avec sept points de contact qui favorisent une meilleure adhérence sur les surfaces dures. ▷ Développée par la légende de la planche à neige Travis Rice. Bon à savoir : ▷ Pour planchistes avancés. ▷ Compagnie pionnière dans la production de planches éco-responsables.

▷ Performs well on slopes but also designed for rough terrain and powder. ▷ Quick, dynamic handling between turns. ▷ Eco-friendly, low maintenance TNT base. Good to know: ▷ Made for advanced riders looking for power and versatility. ▷ Graphics by Jamie Lynn.

▷ Eco-friendly, low maintenance TNT base. ▷ Front slightly elevated for easier turning. ▷ Performs well in deep snow and on hard surfaces. Good to know: ▷ Good for intermediate riders looking for a high-end board. ▷ Best value for money for a Lib Tech board.

▷ Performs well on all types of terrain. ▷ Magne-Traction technology with seven contact points for better grip on hard surfaces. ▷ Designed by snowboard legend Travis Rice. Good to know: ▷ For advanced riders. ▷ Lib Tech is a leader in eco-friendly boards.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

2021

NEVER SUMMER

NEVER SUMMER

NEVER SUMMER

neversummer.com 700 $

neversummer.com 640 $

neversummer.com 690 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155-158-159W-160-163W-164DF-166W

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 142-145-147-149-151

HERITAGE

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Planche emblématique de la marque, performe partout sur la montagne. ▷ Construction traditionnelle de Never Summer avec noyau de bois massif. ▷ Très stable sur tous les types de neige. Bon à savoir : ▷ Conçue pour les intermédiaires avancés à la recherche d’une planche pour tout faire. ▷ Esthétique à l’effigie de l’histoire de Never Summer. ▷ Brand’s signature board, performs well anywhere on the mountain. ▷ Never Summer’s traditional wood core construction. ▷ Very stable on any type of snow. Good to know: ▷ Made for advanced intermediate riders looking for an all-purpose board. ▷ Graphics pay tribute to Never Summer’s history.

INFINITY

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Très bien balancée, l’Infinity possède une rigidité modérée. ▷ Performe dans toutes les conditions. ▷ Meilleur vendeur pour femme depuis des années. Bon à savoir : ▷ Confection de haut niveau pour les planchistes intermédiaires et plus. ▷ Facile à manœuvrer et très performante. ▷ The Infinity is very well balanced with medium flex. ▷ Performs well in all conditions. ▷ The best-selling board for women for years. Good to know: ▷ High-end construction for intermediate riders and above. ▷ Easy handling and high performance.

162 > 163

PROTOSYNTHESIS

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 149-152-154W-155-157W-158-159DF-160W-161-162DF-163W

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Meilleur vendeur chez chez Never Summer. ▷ Tout-terrain Twin très nerveuse, agressive et rapide dans les rayons courts. ▷ Nouvelle technologie Shockwave qui procure une meilleure adhérence et plus d’énergie. Bon à savoir : ▷ Planche précise et puissante qui s’adresse aux planchistes avancés. ▷ Construction très haut de gamme. ▷ Never Summer’s best seller. ▷ The all-mountain Twin is very nervous, aggressive, and quick through short-radius turns. ▷ New Shockwave technology for more grip and pick up. Good to know: ▷ Precise and powerful board for advanced riders. ▷ Very high-end construction.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

NITRO

NITRO

RIDE

DROP

TEAM EXPOSURE nitrousa.com 630 $

ridesnowboards.com 600 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 146-149-152

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 152-155-157-157W-159-159W-162-162W-165W

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 153-156-159-160W-162-163W-165-167W

nitrousa.com 500 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Réputée pour sa versatilité et pour sa facilité à initier les virages. ▷ Flotte facilement dans la neige profonde et très maniable à basse vitesse. ▷ Modèle le plus populaire de Nitro pour les femmes. Bon à savoir : ▷ Excellente planche pour celles qui souhaitent progresser et s’aventurer en hors-piste. ▷ Prix très compétitif.

▷ Modèle réputé depuis des années pour sa polyvalence. ▷ Rigidité parfaite pour une bonne adhérence sur la glace et assez flexible pour le parc. ▷ Nouvelle base Speed Formula qui résiste mieux à l’abrasion et absorbe davantage la cire. Bon à savoir : ▷ Esthétique de très haute qualité en collaboration avec l’artiste Jack Usephot.

▷ Known for its versatility and ease in initiating turns. ▷ Floats easily in deep snow and is easy to handle at low speeds. ▷ Most popular Nitro model for women. Good to know: ▷ Excellent board to improve your skills and venture off-piste. ▷ Competitive price.

▷ Has been known for its versatility for years. ▷ Medium flex for good grip on ice and flexible enough for the park. ▷ New Speed Formula base is scratch resistant and absorbs wax better. Good to know: ▷ Very high-quality graphic designed in collaboration with artist Jack Usephot.

BERZERKER

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Modèle qui performe à haut niveau autant sur les pistes glacées que dans la poudreuse. ▷ La Berzerker existe depuis des années et est constamment améliorée. ▷ Insertion de Carbone Slimerods 2.0 pour plus de puissance. Bon à savoir : ▷ Très aimée des professionnels chez Ride. ▷ Pour les planchistes intermédiaires avancés et plus qui cherchent un outil passe-partout. ▷ High performance on icy slopes and on powder. ▷ The Berzerker has been around for years and is constantly being improved. ▷ Slimerods 2.0 carbon inserts for more power. Good to know: ▷ A favourite among Ride’s pro boarders. ▷ For advanced intermediate riders looking for a board that can take them anywhere.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

2021

RIDE

RIDE

ROME

ridesnowboards.com 580 $

ridesnowboards.com 580 $

romesnowboards.com 660 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 138-142-146-150

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 142-148-151-154-158

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 152-155-158-162-166

PSYCHOCANDY

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

WARPIG

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Version féminine de la Warpig, la Psychocandy est plus courte et plus large. ▷ Transition facile entre les virages. ▷ Performe aussi bien sur la piste que partout ailleurs sur la montagne ainsi que dans toutes les conditions de neige. Bon à savoir : ▷ Coup de cœur de nos testeuses. ▷ S’adresse aux planchistes intermédiaires avancées et plus.

▷ Planche plus courte et plus large, très maniable et polyvalente. ▷ Très rapide pour enchainer les virages, flotte très bien sur la neige profonde et performe également dans le parc à neige. ▷ Modèle le plus populaire chez Ride depuis trois ans. Bon à savoir : ▷ S’adresse aux intermédiaires avancés et plus. ▷ Concept révolutionnaire de planche plus courte.

▷ The women’s version of the Warpig, but the Psychocandy is shorter and wider. ▷ Easy turn transition. ▷ Performs on slopes and elsewhere on the mountain in any conditions. Good to know: ▷ A favourite among testers. ▷ Made for advanced intermediate riders and above.

▷ A shorter and wider board that ’s versatile and easy to manoeuvre. ▷ Very quick to turn, floats well in deep snow, and perfoms well in the park. ▷ Ride’s most popular board for the past three years. Good to know: ▷ Made for advanced intermediate riders and above. ▷ Revolutionary shorter board concept.

164 > 165

RAVINE

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Rigidité modérée pour une mise à carres très fluide. ▷ Permissive et performante sur les surfaces durcies. ▷ Renforts de carbone Hot Rod en forme de tiges, à l’arrière de la planche, pour augmenter la puissance et l’énergie de la planche. Bon à savoir : ▷ Parfaite pour passer au niveau supérieur un peu partout sur la montagne ! ▷ Medium flex for fluidity while edging. ▷ Permissive and performs well on hard surfaces. ▷ Hot Rod carbon rods in the back of the board for added power and energy. Good to know: ▷ Perfect to go to the next level almost anywhere on the mountain!


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

ROME

ROME

SALOMON

romesnowboards.com 600 $

salomon.com 500 $

RAVINE

STALE CREWZER

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 144-147-150-153-156

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 148-151-154-156-156W-158-160W-163W

romesnowboards.com 600 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Rigidité modérée pour une mise à carres très fluide et rapide. ▷ Permissive et performante. ▷ Renforts de carbone Hot Rod en forme de tiges, à l’arrière de la planche, pour augmenter la puissance et l’énergie de la planche. Bon à savoir : ▷ Première année pour la Ravine version femme. ▷ Parfaite pour passer au niveau supérieur partout sur la montagne. ▷ Medium flex for fluid and rapid edging. ▷ Forgiving and delivers great performance. ▷ Hot Rod carbon rods in the tail of the board to increase power and energy. Good to know: ▷ This is the first year Ravine has made a women’s board. ▷ Perfect for taking it to the next level all over the mountain.

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

BELLEVUE

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 144-148-152-155

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Planche tout-terrain avec un penchant freestyle. ▷ Rigidité moyenne et beaucoup d’énergie en raison des insertions de carbone Hot Rod, en forme de tiges, à l’avant et à l’arrière de la planche. Bon à savoir : ▷ Très facile à maitriser partout sur la montagne. ▷ Parfaite pour les intermédiaires et plus à la recherche d’une planche passe-partout.

▷ Excelle sur les surfaces durcies. ▷ Rigidité moyenne à élevée pour conserver une bonne prise de carres sur la glace. ▷ Performance optimale à vitesse modérée ou élevée. Bon à savoir : ▷ Prix ultra compétitif. ▷ Première année pour la déclinaison féminine. ▷ Convient aux débutantes et intermédiaires.

▷ All-mountain board with a freestyle soul ▷ Medium flex and lots of energy because of the Hot Rod carbon rods in tip and tail of the board. Good to know: ▷ Very easy to handle anywhere on the mountain. ▷ Perfect for intermediate riders looking for a board they can take anywhere.

▷ Excels on hard-packed snow. ▷ Medium to stiff flex for better edging on ice. ▷ Optimal performance at medium to high speeds. Good to know: ▷ Very competitive price. ▷ First year a women’s model has been made. ▷ Recommended for begginers and intermediate riders.


TOUT-TERRAIN > ALL-MOUNTAIN—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

2021

SALOMON SUPER 8

salomon.com 550 $

DE PLANCHES SNOWBOARDS OBERSON.COM

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 151-154-157-160-163-166

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Excelle sur les surfaces durcies et dans tous les types de virages. ▷ Rigidité moyenne à élevée pour conserver une bonne prise de carres sur la glace. ▷ Performance optimale à vitesse modérée ou élevée. Bon à savoir : ▷ Prix ultra compétitif dans sa catégorie. ▷ Moins adéquate pour les planchistes débutants et intermédiaires.

P H OTO : Y U L K A P O P KOVA

▷ Excels on hard surfaces and in all types of turns. ▷ Medium to high rigidity for good edge grip on ice. ▷ Optimal performance at medium to high speeds. Good to know: ▷ Very competitive price in its category. ▷ Not suitable for beginner or intermediate riders.

166 > 167


FREERIDE Snowboarders who stick to glades and powder will love a good freeride board. These boards are made to shred the slopes and carve through thick powder. They’re stiff, sturdy, high-performing, and versatile to bring you stability and power on even the roughest terrain. Freerides are perfect for fast and powerful riders and reward adventurous and daring riders.

P H OTO : C H A R L E S T R U D E A U

Les planchistes qui préfèrent les sous-bois et la neige folle trouveront leur bonheur avec la planche de type freeride. Ces planches sont faites pour offrir un meilleur glissement en hors-piste et dans l’épaisse poudreuse. Rigides, robustes, performantes et polyvalentes, elles offrent stabilité et puissance sur les terrains plus accidentés. Parfaites pour être pilotées rapidement et puissamment, elles séduiront les planchistes téméraires et audacieux.


FREERIDE—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

2021

ARBOR

BURTON

GNU

A-FRAME

FAMILY TREE POW WRENCH

ESSENTIAL SERVICE

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 158-162-165W-170W

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 142-148-152-158

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155-159-159W-161-161W-164W

arborcollective.com 800 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

burton.com 600 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Stabilité extrême à haute vitesse. ▷ Très bonne prise de carres sur la glace ou neige durcie. ▷ Performe également dans la poudreuse et sur les terrains accidentés. Bon à savoir : ▷ S’adresse aux planchistes chevronnés. ▷ Construction et durabilité éprouvées. ▷ Laminations de bois naturel qui rendent chaque planche unique.

▷ Concept de planche large et plus courte. ▷ Très manœuvrable dans les terrains accidentés et serrés comme les sous-bois. ▷ Bonne flottaison dans la neige profonde. Bon à savoir : ▷ La catégorie Family Tree de Burton propose une collection de planches unisexes. ▷ Planche parfaite pour les planchistes de niveau intermédiaire et plus.

▷ Extreme stability at high speeds. ▷ Very good edge grip on ice or hard-packed snow. ▷ Performs well in powder and on rough terrain. Good to know: ▷ Designed for experienced riders. ▷ Proven construction and durability. ▷ Natural wood lamination makes each board unique.

▷ Wider and shorter board design. ▷ Very manoeuvrable on tight, rough terrain like glades. ▷ Floats well in deep snow. Good to know: ▷ Burton’s Family Tree is a unisex board collection. ▷ Perfect for intermediate riders and above.

168 > 169

gnu.com 730 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Développée par le professionnel Nicolas Müller. ▷ Devant légèrement surélevé pour une meilleure flottaison. ▷ Technologie MagneTraction pour une bonne adhérence sur la glace. ▷ Rigidité moyenne à élevée. Bon à savoir : ▷ Noyau de bois éco-responsable. ▷ Pour planchistes intermédiaires avancés et plus. ▷ Designed by pro rider Nicolas Müller. ▷ Front slightly elevated for better flotation in deep snow. ▷ Magne-Traction technology for good grip on ice. ▷ Medium to high stiff flex. Good to know: ▷ Responsibly sourced wood core. ▷ For advanced intermediate riders and above.


FREERIDE—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

JONES

K2

LIB TECH

MIND EXPANDER

NISEKO PLEASURES

MC WAYFINDER 2

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 146-150-154-158-162-166

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 151-156

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155

jonessnowboards.com 750 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Développement de la forme par Jeremy Jones et le créateur de surf Chris Christenson. ▷ Nouvelle base 8000 ultrarapide et très durable. Bon à savoir : ▷ La majeure partie des matériaux utilisés dans la fabrication des planches à neige Jones est issue de matières recyclées et leur production est presque entièrement éco-responsable. ▷ Modèle unisexe. ▷ Shape designed by Jeremy Jones and surfboard shaper Chris Christenson. ▷ New 8000 base is super fast and durable. Good to know: ▷ Most of the material used to make Jones snowboards is recycled and their production is almost 100% environmentally responsible. ▷ Unisex model.

k2snow.com 700 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Fabriquée par Yo Amagai dans le but de créer la meilleure planche possible pour la neige profonde et légère du Japon. ▷ Rigidité souple à moyenne. ▷ Base 5500 très rapide. ▷ Concept de planche courte et large. Bon à savoir : ▷ S’adresse aux planchistes intermédiaires et plus. ▷ Finition très minutieuse. ▷ Designed by Yo Amagai to be the best board for Japan’s deep and fluffy snow. ▷ Soft to medium flex. ▷ Very fast 5500 base. ▷ Short and wide board design. Good to know: ▷ Made for intermediate riders and above. ▷ Meticulous finish.

170 > 171

lib-tech.com 700 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Concept de planche courte et large. ▷ Conçue pour augmenter la sensation de surf sur la neige. ▷ Adhérence étonnante sur la piste et performante pour les virages courts et moyens. ▷ Flottabilité élevée qui nécessite peu de vitesse pour avoir un parfait contrôle. Bon à savoir : ▷ Esthétique unique et original. ▷ Base écologique. ▷ Short and wide board design. ▷ Designed to increase the sensation of surfing on snow. ▷ Astonishing grip on slopes and performs well in short to medium turns. ▷ Very floaty and needs speed to stay in control. Good to know: ▷ Unique, one-of-a-kind graphics. ▷ Eco-friendly base.


NOUS N’AVONS PAS TENTÉ DE RÉINVENTER LA FIXATION – NOUS L’AVONS PERFECTIONNÉ Nous vous présentons la toute nouvelle collection de fixations Ride série A en aluminium et série C en composite.

RIDE_BINDINGS_OBERSON.indd 1

8/25/20 2:57 PM


FREERIDE—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

NEVER SUMMER

NITRO

neversummer.com 720 $

nitrousa.com 540 $

ridesnowboards.com 680 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 157-160-161W-164-165W

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 149

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 155-159-160W-162-164W

CHAIRMAN

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Une des planches les plus stables même sur les surfaces les plus dures. ▷ Planche conçue pour être choisie un peu plus longue pour un maximum de flottaison sur la neige profonde et sur les terrains accidentés. Bon à savoir : ▷ Convient mieux aux planchistes plus costauds de calibre avancé. ▷ Construction massive très durable. ▷ One of the most stable boards, even on the hardest surfaces. ▷ Designed to be longer for more float in deep snow and on rougher terrain. Good to know: ▷ Better suited for heavier advanced riders. ▷ Very durable solid construction.

RIDE

FINTWIN

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

MOUNTAIN PIG

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Inspiration de la forme provenant du surf. ▷ Flottabilité exceptionnelle dans la poudreuse. ▷ Concept de planche plus courte et très large à taille unique et unisexe. Bon à savoir : ▷ La famille Quiver de Nitro représente l’héritage et l’image progressive que la compagnie apporte à la communauté de la planche à neige. ▷ Shape inspired by surfboards. ▷ Exceptionnal float in powder. ▷ A short and extra wide one-size unisex board. Good to know: ▷ Nitro’s Quiver family represents the progressive image the company brings to the snowboard community.

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Technologie Carbon Array 5 qui renforce le devant et l’arrière de la planche avec des insertions de fibres de carbone en diagonale. ▷ Très performante pour les moyens et grands virages. ▷ Stable à haute vitesse et précise sur les terrains accidentés et dans les sous-bois. Bon à savoir : ▷ Moins manœuvrable à basse vitesse. ▷ Convient mieux aux planchistes avancés. ▷ Carbon Array 5 technology that reinforces the tip and tail of the board with diagonal carbon inserts. ▷ Performs very well in medium to wide turns. ▷ Stable at high speeds and precise on rough terrain and in glades. Good to know: ▷ Harder to manoeuvre at low speeds. ▷ More suitable for advanced riders.


FREERIDE—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

2021

ROME

SERVICE DOG

romesnowboards.com 480 $

DE PLANCHES SNOWBOARDS OBERSON.COM

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 148-153-157

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

P H OTO : M A U R O PA I L L E X

▷ Concept de planche unisexe plus courte et large. ▷ Initiation des virages faciles à basse vitesse. ▷ Performe dans les virages courts et moyens, sur la piste. ▷ Très bonne flottabilité sur la poudreuse et changement de direction rapide. Bon à savoir : ▷ Rapport qualité-prix exceptionnel dans sa catégorie. ▷ S’adresse aux planchistes intermédiaires et plus. ▷ Shorter and wider unisex board. ▷ Easy turn initiation at low speeds. ▷ Performs well in short to medium turns on runs. ▷ Floats well in powder and changes direction quickly. Good to know: ▷ Exceptionnal value for money in its category. ▷ Made for intermediate riders and above.

172 > 173


Although they can crush it anywhere on the mountain, freestyle boards are best in the snow park and on jumps, rails, and jibs. These shorter, lighter, more flexible boards are agile and playful and will take you fluidly through tricks and combos.

P H OTO : F E L I P E G I AC O M E T T I

FREESTYLE

Bien que performantes sur toute la montagne, les planches freestyle se surpassent dans le parc, en train de s’amuser dans les sauts, les rails et les jibs. Ces planches plus courtes, plus légères et plus souples sont maniables et joueuses, leur conférant un côté ludique unique permettant d’enchaîner figures et modules rapidement.


FREEST YLE—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

2021

BURTON

GNU

K2

PROCESS

MONEY gnu.com 460 $

k2snow.com 440 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 152-155-157-157W-159-159W-162-162W

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 144-148-150W-152-154W-156-158W-159

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 144-148-151W-152-154W-156-157W

burton.com 600 $

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

WWW

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Rigidité souple à moyenne. ▷ Planche favorite de Mark McMorris. ▷ Parfaite pour les planchistes adeptes des parcs à neige. ▷ Également offerte pour femmes et enfants. Bon à savoir : ▷ Convient à tous les niveaux de planchistes à partir d’intermédiaire. ▷ Esthétique original d’une très belle qualité.

▷ Base très durable qui nécessite peu d’entretien. ▷ Rigidité souple, ce qui rend la planche plus permissive dans le parc à neige. ▷ Agréable sur les surfaces dures à basse et moyenne vitesse. Bon à savoir : ▷ Prix très compétitif dans sa catégorie. ▷ Parfaite pour commencer le freestyle et s’aventurer dans le parc.

▷ Soft to medium flex ▷ Mark McMorris’ favourite board. ▷ Perfect for fans of the snow park. ▷ Also available for women and kids. Good to know: ▷ Made for intermediate riders and above. ▷ Quirky, high quality graphics.

▷ Very durable and low maintenance base. ▷ Soft flex making it more forgiving in the snow park. ▷ Fun on hard surfaces at low and medium speeds. Good to know: ▷ Great price for its category. ▷ Perfect for learning freestyle and exploring the park.

174 > 175

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Construction avec un noyau de bois en tremble qui favorise la durabilité. ▷ Dessus de la planche recouvert du même matériau que celui utilisé pour la base des planches à neige, ce qui la rend beaucoup plus résistante. Bon à savoir : ▷ Modèle réputé chez K2 depuis des années. ▷ Très bon rapport qualité-prix. ▷ S’adresse à tous les types de planchistes. ▷ Aspen wood core construction for durability. ▷ Top of the board is covered in the material normally used for the base, making it more resistant. Good to know: ▷ Reputable K2 model for years. ▷ Very good value for money. ▷ Made for all riders.


FREEST YLE—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

LIB TECH

NEVER SUMMER

NITRO

lib-tech.com 650 $

neversummer.com 680 $

nitrousa.com 700 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 149-152-155-158

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 151-155-157W-158

NO. 43

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 143-146-149-152

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Planche idéale pour les adeptes de freestyle sans perdre de performance sur la piste. ▷ Technologie Magne-Traction avec sept points de contact qui favorisent une meilleure adhérence sur les surfaces dures. ▷ Base écologique TNT qui nécessite peu d’entretien. Bon à savoir : ▷ Très réactive et puissante, pour planchistes intermédiaires avancés et plus. ▷ Perfect board for freestyle enthusiasts who want good performance on the slopes. ▷ Magne-Traction Technology with seven contact points for better grip on hard surfaces. ▷ TNT eco-friendly low maintenance base. Good to know: ▷ Very reactive and powerful, for intermediate riders and above.

PEACEMAKER

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Les extrémités de la planche sont très rigides pour des atterrissages plus faciles. ▷ Le milieu est très flexible pour favoriser une bonne stabilité sur les rampes. ▷ Planche plutôt souple qui conserve néanmoins une bonne adhérence sur les surfaces durcies. Bon à savoir : ▷ Construction haut de gamme très durable. ▷ Partenariat avec l’artiste tatoueur Brian Henry pour la création du graphisme. ▷ Very stiff ends for smooth landings. ▷ The middle is very flexible for increased stability on ramps. ▷ Quite soft but still has good grip on hard-packed surfaces. Good to know: ▷ Durable, high-end construction. ▷ Graphics designed in collaboration with tattoo artist Brian Henry.

BEAST

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Première saison pour la version féminine. ▷ Planche freestyle très réactive avec beaucoup de rebond. ▷ Insertion de Kevlar autour des fixations pour protéger la structure et le noyau de la planche des impacts durant les atterrissages. Bon à savoir : ▷ Rigidité élevée dans sa catégorie. ▷ S’adresse aux planchistes de niveau avancé. ▷ First season for this women’s version. ▷ Very reactive freestyle board with lots of rebound. ▷ Kevlar inserts around the bindings to protect the board’s structure and core from impact on landings. Good to know: ▷ Very stiff for its category. ▷ Made for advanced riders.


FREEST YLE—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

2021

NITRO

RIDE

BEAUTY

ROME

BURNOUT

GANG PLANK

nitrousa.com 660 $

ridesnowboards.com 600 $

romesnowboards.com 580 $

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 147-150

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 149-152-154W-155-157W-158

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 148-153-154W-156-157W

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

STABILITÉ STABILITY

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Première saison pour la version féminine. ▷ Planche freestyle très réactive avec beaucoup de rebond. ▷ Insertion de Kevlar autour des fixations pour protéger la structure et le noyau de la planche des impacts durant les atterrissages. Bon à savoir : ▷ Rigidité élevée dans sa catégorie. ▷ S’adresse aux planchistes de niveau avancé.

▷ Technologie Cleave Edges qui consiste à renforcer les carres de la planche de 50 % pour favoriser une meilleure durabilité. ▷ Plaques de renfort doubles sous les fixations pour protéger le noyau lors de gros impacts. Bon à savoir : ▷ Construction haut de gamme qui s’adresse aux planchistes inter médiaires et plus. ▷ Esthétique de la planche à l’effigie de Dillon Ojo.

▷ Insertion de tiges de bambou à l’avant et à l’arrière de la planche pour plus de puissance. ▷ Conçue pour le freestyle dans le parc à neige et partout ailleurs. ▷ Rigidité souple à modérée pour une bonne tenue des carres sur la glace. Bon à savoir : ▷ Pour les planchistes de niveau intermédiaire et plus. ▷ Très polyvalente pour une planche de parc.

▷ First season for this women’s version. ▷ Very reactive freestyle board with lots of rebound. ▷ Kevlar inserts around the bindings to protect the board’s structure and core from impact on landings. Good to know: ▷ Stiff flex for its category. ▷ Made for advanced riders.

▷ Cleave Edges technology reinforces edges by 50% for better durability. ▷ Double plates under the bindings protect the core from big impacts. Good to know: ▷ High end construction made for intermediate riders and above. ▷ Graphics in honour of Dillon Ojo.

▷ Bamboo rod inserts at the tip and tail of the board for more power. ▷ Made for freestyling in the snow park and everywhere else. ▷ Soft to medium flex for good edge grip on ice. Good to know: ▷ Made for intermediate riders and above. ▷ Very versatile for a park board.

176 > 177


FREEST YLE—PL ANCHE À NEIGE > SNOWBOARD

SALOMON ASSASSIN salomon.com 550 $

DE PLANCHES SNOWBOARDS OBERSON.COM

LONGUEURS DISPONIBLES / LENGTHS AVAILABLE 150-153-156-158W-159-162-163W-165

POLYVALENCE VERSATILITY

APPRÉCIATION APPRECIATION

▷ Versatilité étonnante pour une planche freestyle. ▷ Variation de l’épaisseur du noyau pour plus de précision et d’énergie dans les virages et les sauts. Bon à savoir : ▷ Très bonne option pour celui qui hésite entre une planche tout-terrain ou une freestyle. ▷ Convient mieux aux planchistes intermédiaires avancés et plus. ▷ Surprising versatility for a freestyle board. ▷ Variable core thickness for more precision and energy in turns and jumps. Good to know: ▷ A great option for riders who aren’t sure if they want an all-mountain or freestyle board. ▷ Better suited for advanced intermediate riders and above. P H OTO : V M

STABILITÉ STABILITY

178 > 179


A HEAD NOUVEAU

FORNIX SPIN_ Le fornix, il a protégé et inspiré planchistes et skieurs sur plusieurs terrains autour du monde. Avec sa nouvelle protection accrue toujours en gardant ses caractéristiques originales de confort, design et technologies; prêt pour la nouvelle génération sur nos montagnes.

OF ITS TIME

FORNIX SPIN – L’influenceur d’origine, toujours de son temps.

DISPONIBLE CHEZ OBERSON.COM

POC_ObersonQCF20_3.indd 2

9/24/20 2:53 PM



Explorer notre territoire

P H OTO : C H A R L E S T R U D E A U

EXPLORING OUR TERRITORY

D’est en ouest, découvrir de nouveaux endroits pour skier et surfer la neige, c’est toujours une belle aventure. Notre beau pays regorge de domaines skiables, de montagnes à explorer, de poudreuse à chasser et de gens passionnés à rencontrer. Cap sur nos montagnes enneigées ! From east to west, discovering new places to ski and surf the snow is always an amazing adventure. Our beautiful country is full of great skiable terrain, amazing mountains to explore, fluffy powder to chase, and passionate people to meet. Let’s visit our winter wonderland!

180 > 181


À la découverte de Big White Discovering Big White


DESTINATIONS

Le 2 mars dernier, notre couple de français préféré, Violette et Stéphane, s’est envolé vers l’Ouest canadien pour y découvrir un des domaines skiables de la Vallée de l’Okanagan. Une skieuse et un planchiste, originaires des Alpes françaises, ils nous racontent leur voyage mémorable au cœur des paysages lunaires de la station de ski Big White. On March 2, our favourite French couple, Violette and Stéphane, hopped on a plane to Western Canada to discover the skiable terrain of the Okanagan Valley. Hailing from the French Alps, she’s a skier and he’s a snowboarder, and they will tell the tale of their memorable trip to the heart of Big White Ski Resort’s lunar landscape.

« Ce qui nous a tout de suite marqué, ce sont les sapins blancs, les toits enneigés, au moins 5 mètres de haut ! Dans les Alpes, on ne voit jamais ça », raconte Violette. Dès leur arrivée en Colombie-Britannique, Violette et Stéphane se délectent du paysage qui s’offre à eux sous un ciel bleu azur. Depuis leur départ de Kelowna, le décor a drastiquement changé, passant d’une ville sans accumulation, à un village enfoui sous les mètres de neige. Situé à 56 kilomètres au sud-est de Kelowna, le village de Big White s’élève à 1 755 mètres d’altitude. La grande particularité de ce domaine skiable canadien est la qualité tout simplement phénoménale de la neige. Annuellement, la station reçoit en moyenne 750 centimètres de poudreuse sèche. La Champagne Powder ! C’est d’ailleurs l’une des raisons pour laquelle plusieurs planchistes y élisent domicile. Surfer de la poudreuse fraîche, encore et encore. Avis aux skieurs : sortez vos « skis de popo » comme dirait Violette ! DE LA POUDREUSE

P H OTO S : V I O L E T T E M O R E L

À PERTE DE VUE

Un séjour de trois jours et quatre nuits, a permis à nos deux voyageurs de bien explorer la montagne et tout ce qu’elle a à offrir. En plus du traitement royal V.I.P. auquel ils ont eu droit à leur arrivée — et ce tout au long de leur voyage —, Violette et Stéphane ont pu profiter de la neige avec

un de leur pote qui habite maintenant à Big White. En ce beau début de mars, la quantité de neige au sol surpassait déjà leurs attentes : « C’est de la belle neige, ultra légère. On peut flotter partout ! C’est une vraie belle station », raconte Stéphane. Habitués à des sommets plus exposés, ils sont sous le charme des paysages lunaires qu’offrent les sommets de Big White. Lorsque les nuages laissent place au soleil, la vue sur la vallée est à couper le souffle. Leur première journée de ski a vraiment été marquante. En plus de la quantité de neige tombée pendant la nuit, ils ont eu droit à une petite visite guidée de la montagne en compagnie d’un guide québécois. Il a su leur faire découvrir les meilleurs endroits de Big White malgré les 25 degrés sous zéro ressentis au sommet. Le froid a déserté la montagne. De la poudreuse à perte de vue et personne à l’horizon ! Les jours qui ont suivis ont été une réelle partie de plaisir. La neige et la vibe de Big White ont vite fait de les séduire. Malgré les 119 pistes balisées qui sillonnent la station, les sous-bois ont fait partie de leur quotidien. Le domaine en est rempli. Les descentes sont longues, la neige abondante et il peut être facile de se perdre au cœur de ces forêts enneigées. La majorité des skieurs locaux portent d’ailleurs un sifflet sur eux en cas d’urgence.

182 > 183

“What hit us at first were the tall evergreens all covered in snow, they were at least 5 metres high! They doesn’t exist in the Alps,” says Violette, amazed. As soon as they set foot in British Columbia, Violette and Stéphane took in the beautiful scenery and the amazing blue skies. The scenery changed dramatically once they left Kelowna, a city with barely any snow, for a town buried under metres and metres of snow. Located 56 kilometres south-east of Kelowna, Big White Village sits 1,755 metres above sea level. What sets this area apart from others is the incredible amounts of snow it gets. Every year, the resort gets pounded with an average of 750 centimetres of dry powder. Can you say Champagne Powder! It’s for that very reason that many snowboarders decide to stay there: shredding fresh powder over and over again never gets old. Disclaimer for skiers: bring your “popo” (fat skis), as Violette would say!

P OW D E R A S FA R A S THE EYE CAN SEE

During their three days and four nights there, our duo was able to explore the mountain and everything it had to offer. Violette and Stéphane also got the VIP treatment as soon as they arrived—and throughout the whole trip—as they were able to take full advantage of the amazing snow with one of their buddies who now lives in Big White. For early March, the amount of snow on the ground far surpassed their expectations. “Such beautiful ultra light snow. We can float everywhere! What a beautiful resort,” says a delighted Stéphane. The riders, who are used to the exposed summits of the Alps, were smitten by the lunar landscape of Big White. When the clouds give way to the sun, the view of the valley is breathtaking. The first day was the highlight of their trip. Not only did it snow all night, but they got to explore the mountain with a guide from Quebec

« C’est de la belle neige, ultra légère. On peut flotter partout ! C’est une vraie belle station. » “Such beautiful ultra light snow. We can float everywhere! What a beautiful resort.” —Stéphane


C O U P S D E CŒ U R ET APRÈS-SKI

Le remonte-pente du haut a marqué la mémoire de Violette et Stéphane. Culminant à 2 285 mètres, le sommet du Alpine T-Bar est un de leurs coups de cœur de ce domaine skiable : « Quand je suis arrivée au sommet, c’est là que je me suis vraiment dit: wow ! Les sapins enneigés, tu y es seule et c’est vraiment magnifique », raconte Violette en souriant. Cette remontée mène à un sommet bien exposé au vent. La falaise y est très abrupte et propice aux avalanches. Les descentes y sont toutefois accessibles à tous, tout comme la majorité des pistes de Big White. Le domaine skiable est considéré comme une montagne familiale, accessible à tous les niveaux. En plus de toute la neige, des sous-bois de fous, des paysages merveilleux et des jambes en feu à chaque fin de journée, l’après-ski

à Big White est tout aussi généreux. Le choix de nos voyageurs est définitivement le Woods pour « boire un coup » après la dernière descente. L’ambiance est typique après-ski et la terrasse extérieure permet de prendre un verre sans même avoir à entrer à l’intérieur. Le domaine skiable de Big White est un excellent choix de destination si vous désirez vous faire la main — et la jambe ! — au ski de poudreuse. Son enneigement, le concept ski-in, ski-out et les activités qui gravitent autour de la montagne permettent à Big White d’occuper le deuxième rang des domaines skiables les plus populaires de la ColombieBritannique. Pour notre couple de Français favori, ce voyage leur a permis de savourer des paysages grandioses, dévaler des pistes enneigées de folle poudreuse et vivre l’ultime expérience d’un voyage de ski dans l’Ouest canadien. « C’était la belle vie, quoi ! »

« Quand je suis arrivée au sommet, c’est là que je me suis vraiment dit : wow ! Les sapins enneigés, tu y es seule et c’est vraiment magnifique. » “When I got to the top, that’s when I really told myself: wow! The evergreens are covered in snow, we’re all alone, and it’s really stunning.” —Violette


DESTINATIONS

who was able to show them the best of what Big White has to offer, despite the fact that it was 25 below at the summit. The cold scared the people away: powder as far as the eye can see and not a soul to take advantage of it! The next few days were just so much fun. Our favourite duo was definitely charmed by the snow and the Big White vibe. Although the resort offers 119 marked trails, it’s the glades that our friends chose to ride. Big White boasts an incredible amount of them. The runs are long, the snow is deep, but it’s easy to get lost in the snowy woods. That’s why most local skiers always carry a whistle with them in case of an emergency.

your powder technique, but be sure to bring your ski legs! Its snow coverage, ski-in, ski-out concept, and all the activities make Big White the second most popular ski resort in British Columbia. Our French couple was able to take in the breathtaking landscapes, ride fluffy powder, and get a taste of skiing in Western Canada. “It was the good life!”

COUPS DE CŒUR DE VIOLETTE ET STÉPHANE Le sommet du Alpine T-Bar, culminant à 2 285 mètres Après-ski au Woods Poudreuse et sous-bois de fous ! VIOLETTE AND STÉPHANE’S FAVOURITES

The Alpine T-Bar summit at no less than 2,285 metres The après-ski at Woods Powder and incredible glades

H IG H L I G H T S A N D A P R È S - S K I

The T-Bar at the top will be forever etched in Violette and Stéphane’s memory. At an altitude of 2,285 metres, the top of the Alpine T-Bar was the highlight of their trip. “When I got to the top, that’s when I really told myself: wow! The evergreens are covered in snow, we’re all alone, and it’s really stunning,” remembers Violette, smiling from ear to ear. This lift takes you to a summit with great exposure to the wind. The cliff is steep and prone to avalanches. The slopes however are accessible to every one, like most of Big White’s terrain. It’s considered a family hill, accessible to skiers of all levels. Aside from the incredible amount of snow, the amazing glades, breathtaking landscapes, and burning legs at the end of each day, Big White’s après-ski scene is just as awesome. Our travellers’ bar of choice to have a drink after the last run was definitely Woods. Why? For its après-ski ambiance and its outdoor terrace where you can order a drink without having to go inside. Big White Ski Resort is a destination of choice if you want to practise

184 > 185


VA N L I F E M T L X O B E R S O N

L’aventure nous appelle Adventure calls PAR /BY ELISABETH BEAUDOIN PHOTOS CHARLES TRUDEAU


DESTINATIONS

Cette année, l’hiver a connu une fin tumultueuse. À quelques semaines du début de la pandémie, un groupe de quatre chasseurs de poudreuse parcourait la route 138. Roulant vers l’est avec VanLife MTL, véhicule parfait pour voyager en solo ou en petit groupe, l’équipe partait à la conquête des sommets enneigés munie de ses peaux. Cette expérience, où se conjugue la cohabitation avec la nature, les plaisirs de l’après-ski et la découverte des bières locales, s’annonce une belle aventure. Récit de ce périple ! Winter’s end was tumultuous at best. A few weeks before the beginning of the pandemic, a group of four powder chasers set off on the 138. Travelling east with VanLife MTL , the perfect vehicle for travelling solo or with a small group, they were going to conquer snowy summits, be at one with nature, enjoy the après-ski, and taste the craft beers of the beautiful Charlevoix region. A well-deserved break before the end of life as we know it!

Le soleil tire sa révérence au loin et laissera place à la noirceur dans quelques heures. Sur fond de Dub Inc, quatre membres de la famille Oberson roulent vers l’aventure, le cœur bouillant d’attentes. Quatre jours à défricher les sentiers d’ascension et déchiffrer les cartes topographiques pour trouver un peu de poudreuse. Par chance, quelques centimètres sont attendus dans les prochains jours. Ça s’annonce un beau road trip à bord de la VanLife MTL, véhicule qui offre un confort inégalé jusqu’à des températures de -20 oC, grâce à son système de chauffage autonome. Bien entouré, le temps s’arrête et le bonheur est à son comble. Notre groupe de chasseurs de poudreuse composé de Marie-Pier, alias la fille qui aime jouer à des jeux en route,

Sean, alias le gars qui se fait roaster, ainsi que de Charles et moi, alias les artistes qui ont décidé de ne pas conduire pour admirer le paysage, met le cap sur La Malbaie. Le simple fait de partir en van pour quatre jours est une aventure en soi. Savant mélange de cohabitation et de gestion de l’équipement — surtout l’hiver, en touring —, le tout se révèle un beau défi, bien que le campervan offre plusieurs espaces de rangement pour l’équipement. Choisir ses partners de voyage est un des éléments qui mène au succès d’un road trip. La destination importe peu lorsque les moments sont partagés avec des gens trippants. L’objectif est de découvrir de nouveaux endroits, de vivre chaque moment à la minute près, le plus possible, et d’imprégner

« Le simple fait de partir en van pour quatre jours est une aventure en soi. Profiter du confort et des commodités du campervan tout en appréciant les moments partagés entre amis s’annonce une belle aventure. » “The mere fact of spending four days in a van is an adventure in itself. The comfort and conveniences of the camper van make the time we spend together that much better!”

186 > 187

The sun is slowly setting and will give way to darkness in a couple of hours. To the beat of Dub Inc, four members of the Oberson family are looking for adventure with hearts full of hope. Four days spent clearing ascent trails and reading topographic maps to find some powder. Luckily, a few centimetres are expected in the next couple of days. It should be a great road trip. The company is good, time is at a standstill, and happiness is at its peak. Our group of powder chasers is made up of Marie-Pier, aka the girl who likes to play games on the road, Sean, aka the guy we like to poke fun at, and Charles and me, aka the artists who decided not to drive to be able to take in the scenery. We’re off to La Malbaie. The mere fact of spending four days in a van is an adventure in itself. It’s quite the challenge managing cohabitation and equipment, especially in winter with touring gear, although the van has several storage spaces for our equipment. Choosing your travel partners wisely is the secret to a successful road trip. The journey is more important than the destination when it’s spent with really cool people. The goal is to discover new places, be in the moment as much as possible, and fill our minds with awesome memories that can be revisited at any given moment. Great times, there were many during this trip, but two stand out.


DESTINATIONS

sa mémoire de souvenirs afin de les savourer à tous les instants. Des bons moments, il y en a à la tonne dans ce voyage-là, mais deux en particulier font l’unanimité.

Nos éclats de rire et le frottement des peaux sur la neige marquent notre départ. Nous réussissons à faire une belle petite descente, agréable, parfaite pour se réchauffer un peu.

LE REPÈRE TRANQUILLE

Plus nous descendons, plus l’air salin vient remplir nos poumons. À travers les arbres, le fleuve nous appelle et nous enrobe de son humidité fraîche — douce invitation à profiter de cette vue nordique qui nous entoure. Les flocons blancs qui embrument le paysage tranchent avec la couleur des rochers de la baie. Le fleuve se déchaîne en ce début mars. Par chance, le café nous réchauffe, et nous voilà prêts à recoller nos peaux et grimper pour retrouver notre maison mobile et toutes ses commodités.

S’étirant vers l’est en longeant le fleuve St-Laurent dans toute sa splendeur, la 138 mène le groupe vers un petit repère tranquille avec descentes aux premières loges, en prime. Le matin est beau, il neige à plein ciel. Charles est allé explorer le terrain dès son réveil, impatient de découvrir ce petit bijou. Un explorateur averti, ce Charles ! Nous enfilons nos coquilles, collons les peaux sur nos skis et splitboard. Nous sommes prêts pour l’aventure !

Q UA I N T R E T R E AT

Stretching east along the St. Lawrence River in all its splendor, the 138 brings our group to a quaint retreat right next to some slopes. It’s a beautiful snowy morning. Impatient to see what this little jewel had in store for us, Charles went to explore the terrain as soon as he woke up. Our friend is quite the explorer! We put on our shells, stick skins on our skis and splitboards. We’re ready for adventure! We set off to the sound of laughter and skins rubbing on the snow. We manage to get a nice little first run in, perfect for warming us up. The more we go down, the more the salt air fills our lungs. Through the trees, the beautiful St. Lawrence

wraps us in its fresh moisture—an invitation to take in the Nordic view. The white snowflakes that fill the landscape clash with the colour of the rocks in the bay. The river rages below us on this early March day. We pause and are thankful for the warmth of our coffee. Shortly after, we are ready to stick our skins back on and climb to the comfort of our home on wheels. After going through many layers of clouds on our way to La Malbaie, the sun comes out just in time for our après-ski by the water. Since we all love Quebec craft beers, the little fridge in our van is well stocked with local products. Today, we highlight Drav Microbrewery. The American pale ale, IPA, and session IPA


DESTINATIONS

« S’étirant vers l’est en longeant le fleuve St-Laurent dans toute sa splendeur, la 138 mène le groupe vers un petit repère tranquille avec descentes aux premières loges, en prime. » “Stretching east along the St. Lawrence River in all its splendor, the 138 brings our group to a quaint retreat right next to some slopes.”

Après avoir traversé plusieurs couches nuageuses en roulant vers La Malbaie, le soleil se pointe pour notre après-ski au bord de l’eau. Tous amateurs de microbrasseries québécoises, le réfrigérateur de la van est bien rempli de produits de la région. La microbrasserie Drav est à l’honneur aujourd’hui. Pale ale américaine, IPA et session IPA nous hydratent et nous donnent un peu de courage pour affronter le vent froid. De toute façon, « l’indice de bonheur est à 10 sur 10 » comme dirait Marie-Pier ! La chasse n’est pas terminée, puisque le jour suivant se classera au top 3 du palmarès de Charles des plus belles journées de haute route de l’hiver — et ça, c’est pas peu dire ! LE MONT DES AMÉRICAINS

Il n’y a rien de mieux qu’un bon café chaud par un matin frisquet. Assis dehors, loin de tout, le soleil nous annonce une belle journée. Le plan du jour est de découvrir les Palissades de Charlevoix. Situées à une dizaine de kilomètres de Saint-Siméon, sur la route 170, les Palissades de Charlevoix s’élèvent, grandioses. Bien enneigé et prêt à accueillir les grimpeurs, été comme hiver, ce parc naturel possède tous les services nécessaires pour y passer un bon moment. Une auberge avec restaurant, un lac, un camping,

le tout campé dans un esprit de montagne vraiment agréable. Question de développer le potentiel du magnifique territoire qui les entoure, un secteur hors-piste a été aménagé il y a deux ans par Aventurex. Deux sommets peuvent être rejoints, après avoir acquitté les frais de 15 $ par personne, soit le mont des Américains et le mont Button. Lunettes de soleil au visage pour se protéger des rayons qui annoncent le printemps, nous embarquons sur nos planches respectives pour amorcer notre ascension vers le sommet des Américains. Le couloir d’ascension s’étirant sur 3,5 kilomètres traverse une forêt de conifères matures. La montée est abrupte et présente quelques switch back consécutifs avant d’atteindre notre but, à 471 mètres d’altitude. Le sommet est dégagé, le ciel l’est tout autant. Cela nous permet d’admirer les falaises, le fleuve et les montagnes qui s’élèvent autour de nous. La descente s’annonce prometteuse ! Assez abrupte, le sous-bois est bien dégagé dans l’ensemble quoique plus étroit par endroit. La neige a été transformée par les rayons du soleil ce qui la rend un peu moins légère, mais la surfer est tellement agréable. Il y a de quoi avoir du plaisir grâce au dénivelé,

188 > 189

quench our thirst and give us the courage to face the cold. Anyway, “the happiness index is at a perfect 10” as Marie-Pier would say! The chase is far from over, the next day figures on Charles, top three backcountry outings of the winter and that’s saying something! MONT DES AMÉRICAINS

There’s nothing better than a nice hot coffee on a cold morning. We sit outside, far from the rest of the world. The sun is out and the day promises to be nice. The plan for today: discover Les Pallissades de Charlevoix. Located about 10 kilometres from Saint-Siméon, on Route 170, Les Pallissades de Charlevoix are nothing short of grandiose. Covered in snow and ready to welcome climbers in summer or winter, this natural park has everything to make your trip memorable: a lodge with a restaurant, a lake, and a campground in a pleasant mountain setting. Two years ago, wanting to take full

advantage of the beautiful terrain surrounding them, Aventurex developed a touring section. After you’ve paid your entry fee of $15 per person, you’ll have access to two summits, Mont des Américains and Mont Button. We put on our sunglasses to protect our eyes from the spring sun and hop on our boards to start our climb towards the top of Mont des Américains. The 3.5-kilometre ascent corridor cuts through an evergreen forest. The climb is quite steep, and we have to negotiate a few consecutive switch backs before attaining our goal at 471 metres. The top is bare and the sky clear, the view is breathtaking. We can admire the cliffs, the St. Lawrence, and the mountains that surround us. The descent should be amazing! Quite steep, the glades are well cleared for the most part, but there are a few tight sections. The warm sun is transforming the snow, making it a little heavier, but shredding is still


« L’objectif de ce périple est de découvrir de nouveaux endroits, de vivre chaque moment à la minute près et de s’imprégner de souvenirs afin de les savourer à tous les instants. » “The goal is to discover new places, be in the moment as much as possible, and fill our minds with awesome memories that can be revisited at any given moment.”


DESTINATIONS

aux quelques beaux cliffs et aux sauts naturels. Facile de la recommencer à quelques reprises dans la même journée. Sur le chemin du retour vers notre campervan, Sean s’exclame « après le ski, il n’y a rien qui bat une bonne bière ! » La microbrasserie de Charlevoix accompagne notre aprèsski alors que nous appréhendons notre retour à la réalité. Après quatre jours sur la route à rire, découvrir, skier et surfer de la neige printanière, difficile de vouloir retourner à son quotidien. Nostalgiques, mais la tête pleine de souvenirs, nous prenons la direction ouest et rêvons déjà à la prochaine aventure en VanLife MTL, ce campement clés en main pour les mordus d’aventures.

so enjoyable! The vertical drop makes the descent so pleasant, not to mention the cliffs and the natural jumps. It’s easy to do it over and over again in one day. On our way back to the van, Sean screams, “There’s nothing like a good beer after an awesome day of skiing!” We take the time to enjoy a cold one from the Charlevoix microbrewery while apprehending the return to reality. After four days of laughing, exploring, spring skiing and snowboarding, it’s hard to even imagine going back to the daily grind. Nostalgic but with heads full of memories, we make our way back west and dream of our next VanLife adventure.

MERCI Oberson tient à remercier VanLife MTL pour cette merveilleuse aventure et vous invite à consulter le site vanlifemtl.com pour connaître tous les détails de location et d’achat. Partez, vous aussi, à l’aventure avec VanLife MTL. THANKS

Oberson wants to thank VanLife MTL for making this wonderful adventure possible. We invite you to visit their Web site vanlifemtl.com to get more information on renting or buying and plan your own VanLife MTL adventure.


@carolinegleich

@mariepierresavard

@CAROLINEGLEICH & @ROB.LEA Soyez témoin d’une histoire d’amour hors du commun en suivant Caroline et Rob dans leur passion pour le plein air ! Witness this incredible love story by following Caroline and Rob as they live our their passion for the outdoors!

@carolinegleich

I L S N O US I N S PI R ENT THEY INSPIRE US Toujours à la recherche de nouvelles aventures et de dépassement de soi, ces influenceurs savent nous émerveiller du bout des doigts avec leurs clichés partagés sur Instagram. Suivons-les! Always pushing their limits and on the hunt for new adventures, these influencers awe us as our fingers scroll through their pictures shared on Instagram. Follow them!

@rob.lea

@dominickmenard

@DOMINICKMENARD Dominick partage toujours ses escapades au volant de sa @Vanlife, il saura inspirer vos prochaines aventures. Dominick is always sharing his @Vanlife escapades and is sure to inspire and help you choose your next adventure!

@dominickmenard


@ M A R I E P I E R R E S AVA R D @MKPELLERIN @ S K IGY P SY Été comme hiver, ces trois filles actives et mordues de plein air vivent à fond leurs passions ! Summer or winter, these three active outdoorsy girls live their passion to the fullest!

@dicckolas

@fredobesner

@mkpellerin

@ D I C C KO L A S @FREDOBESNER Fiers organisateurs de l’initiative @RoulersurleTabou, ces grands amis sont tous deux très inspirants ! Proud organizers of the @RoulersurleTabou initiative, these great friends are both incredibly inspiring! @elysesaugstad

@skigypsy

@dicckolas

@skigypsy

@ C O DY TOW N S E N D Des questions sur le haute route ? Suivez Cody et faites le plein de connaissances. You’ve got questions on backcountry skiing? Follow Cody and stock up on knowledge.

@ E LYS E S AU G S TA D Adeptes des sports de glisse ? Découvrez de nouveaux horizons avec Elyse et ses incroyables sorties de haute route. You’re a fan of winter sports? Discover new horizons with Elyse and her incredible backcountry excursions. @codytownsend @codytownsend

@elysesaugstad


8680, boul. Leduc Brossard (Québec) J4Y 1A4 450 462-4040 1355, boul. des Laurentides Laval (Québec) H7N 4Y5 450 669-5123 oberson.com MAI S ON 1 6 08 PA R S O L I S CO ÉD I TEU R/PU B L I S H E R

418 687-6048 maison1608.com Vice-présidente, ventes et marketing/ Vice President, Sales and Marketing, Solisco Fondatrice/Founder, Maison 1608 par Solisco Anne-Marie Boissonnault

RÉDACTI ON / E D I TO R I A L

Rédacteurs/Writers Élisabeth Beaudoin, Jean-Julien Carpentier-Perrault, Jean-Philippe Crête, Marie-Pier Croteau et Mélanie Gilbert ART

Directrice artistique/Art Director Julie Boulanger Designers graphiques/Graphic Designers Laura Doherty, Audrey Geoffroy-Plante, Gabrielle Gagnon, Nathalie Dion Photographes/Photographers Christian Tremblay, Charles Trudeau, Mathieu GrandMaitre Stylisme/Styling Julie Poissant P ROD U C T I O N

Directrice de production/Production Manager Kathleen Forcier Directrice du développement des affaires/ Business Development Manager Marie-Andrée Parent Directrice du service client/Customer Service Manager Jennifer Campbell Gestionnaire de contenu/Content Manager Anne-Laurence Jean Traduction/Translation Léna Desjardins Correction d’épreuves/Proofreading Elise Beaudoin, Elise Lagacé, Elizabeth West et Rachel Hewitt IMPRIMÉ AU CANADA PAR SOLISCO Tous droits réservés © Maison 1608, 2020. Maison 1608 a pris toutes les précautions nécessaires pour s’assurer de l’exactitude des renseignements mentionnés dans ces pages. Il ne peut être tenu responsable des erreurs ou des négligences commises dans l’emploi de ces renseignements. Les prix sont modifiables sans préavis. Toute reproduction, en tout ou en partie, est interdite sans la permission écrite au préalable de Maison 1608. Les opinions exprimées dans ce magazine représentent le point de vue des auteurs et ne représentent pas forcément les opinions de l’éditeur. Maison 1608 takes all possible precautions to ensure factual accuracy in its pages. It is not responsible for errors in the information published. Suggested retail prices printed in the magazine are subject to change without notice. All reproduction, in full or in part, is forbidden without the written permission of Maison 1608. The opinions expressed in this magazine are those of the writers and do not necessarily represent the opinions of the publisher.


P H OTO : K A L E N - E M S L E Y, A L B E R TA


9,99 $ CA

> OBERSON.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.