Índice Index
009
035
067
Málaga oferta un total de 140 playas y más de un centenar de campos de golf.
Málaga acoge cinco parques naturales. Sus paisajes son únicos en España.
Málaga, cuna de Picasso, y referente cultural mediterráneo.
Malaga offers a total of 140 beaches and more than a hundred golf courses.
Malaga hosts five nature parks. Their landscapes are unique in Spain.
Malaga, birthplace of Picasso, and a Mediterranean cultural reference.
compras y de marcha shopping and go out
131
163
Parques acuáticos, parques de atracciones, zoológicos… Málaga es más.
Los alojamientos malagueños más encantadores. y los mejores restaurantes de la Costa del Sol
Málaga lidera la oferta comercial en Andalucía. La vida nocturna en Málaga, a cien.Conciertos, fiestas, DJ,s., etc.
Water parks, amusement parks, zoos ... Malaga is more.
The most charming lodging in Malaga and The best restaurants in the Costa del Sol.
Malaga leads the shopping offer in Andalusia. The complete nightlife in Malaga. Concerts, parties, DJs...
194 003
099
Editorial
Costa del Sol, calidad e innovación Costa del Sol, quality and innovation Luciano Alonso Alonso
Consejero de turismo Junta de Andalucía Regional Minister of Tourism
Ha transcurrido ya más de medio siglo desde que la Costa del Sol iniciara una trayectoria que la sitúa hoy como uno de los destinos internacionales más conocidos y demandados del mundo. Su apuesta por la excelencia e innovación y su capacidad para adaptarse a los cambios han sentado las bases de una industria que es, hoy por hoy, uno de los principales motores económicos de Andalucía. Mi agradecimiento a todos los profesionales que han contribuido a ello con su ilusión y esfuerzo y a los viajeros que, buscando nuevas experiencias y sensaciones, eligen la Costa del Sol para disfrutar de su tiempo libre. Bienvenidos a Andalucía y a la Costa del Sol. It’s been more than half a century now since the Costa del Sol began a path which has made it become one of the most popular and visited tourist destinations in the world. Its excellence, innovation and capacity to adapt itself to the new times have laid the foundations of an industry which is nowadays one of the main economic driving forces in Andalusia. I would like to thank all the professionals who have contributed to this aim with their illusion and also the visitors who, looking for new experiences and sensations, chose the Costa del Sol every year in order to enjoy their holidays.
005
Welcome to Andalusia and the Costa del Sol.
Editorial
Costa del Sol, una marca de confianza
Costa del Sol, a reliable brand
Salvador Pendon Munoz
Presidente de la Diputación de Malaga y del Patronato Provincial de Turismo Costa del Sol President of the Málaga Council and of the Provincial Tourism Council of the Costa del Sol
Las cifras que manejamos nos instalan en la confianza de que la marca Costa del Sol, a la que sumamos el valor añadido de un potente turismo de interior en la provincia con el que se hace frente a la estacionalidad del tradicional turismo de sol y playa, ha resistido los embates de la crisis mucho mejor que cualquier otra actividad económica. Con la satisfacción del aceptable comportamiento de nuestro destino y el convencimiento de la fortaleza que posee nuestra marca, desde el Patronato Provincial de Turismo Costa del Sol que presido seguimos apostando por la calidad y la diversidad de la oferta, con el objetivo de conseguir nuevos logros en ésta que es la más importante industria para nosotros: el turismo.
006
The information we handle makes us think that the Costa del Sol, together with the important inland tourism which is a seasonal alternative to the traditional tourism of sun and beach, has withstood the battering of the economic crisis a lot better than any other economic activity. The Patronato Provincial de Turismo Costa del Sol feels satisfied with the results and is sure of the strength of our tourist sector, so we will go on guaranteeing the quality and diversity of the offer in order to reach new objectives in the tourists sector, which is our most important industry.
Editorial
Costa del Sol, experiencia de vanguardia
Costa del Sol, an avant-garde experience pedro guerrero ros
Director provincial de la Cadena SER Málaga Provincial Director of Cadena SER in Málaga
Millones de turistas eligen cada año la provincia de Málaga para disfrutar de la bondad de su clima y de su envidiable oferta deportiva, gastronómica y paisajística. Málaga es pionera en el turismo de sol, de golf y de salud gracias a un sector empresarial que renueva y refuerza cada año su oferta para garantizar el éxito de su descanso. En este sentido la Consejería de Comercio, Deportes y Turismo viene desarrollando el Plan Qualifica, cuyo objetivo no es otro sino financiar proyectos orientados a la modernización de los destinos turísticos maduros, a la reforma o rehabilitación de los equipamientos turísticos municipales o los entornos urbanos y naturales. Los ayuntamientos del litoral de la Costa del Sol desde Torremolinos a Manilva, ya cuentan con estas mejoras en rehabilitación. Además han sido muchos los hoteles que se han acogido a estas ayudas, para realizar unas reformas integrales que mejoren la calidad e incluso propicien una subida de categoría. Hay que felicitar a la Consejería por el impulso en la búsqueda de la excelencia en el producto, algo diferenciador en el momento de la elección de este destino por nuestros visitantes. Internet le ayudará a visitar virtualmente este rincón del Mediterráneo y esta guía se convierte en un instrumento imprescindible para disfrutar de estos nuevos recorridos tecnológicos.
007
Millions of tourist chose every year the Province of Málaga in order to enjoy its excellent weather and its enviable sport, gastronomic and landscape offer. Málaga is a pioneer in the so called “sun, golf and health tourism” thanks to a business sector which renews and reinforces its offer every year to guarantee a pleasant holidays. In order to reach this aim, Regional Ministry of Commerce, Sports and Tourism has developed the Plan Qualifica in order to finance projects designed to modernize the old tourist destinations as well as to improve or renovate the municipal tourist facilities or the urban and natural environments. The town halls of the Costa del Sol, from Torremolinos to Manilva, are already enjoying the Plan Qualifica. Many hotels have also taken part in this project to carry out integral renovations in order to improve their quality or upgrade their category. We have to congratulate the Regional Ministry for their boost for reaching the excellence of the product, which is what makes the difference when choosing a destination. Internet will help you to virtually visit this corner of the Meditarrean and this guide becomes an essential instrument to enjoy your trip.
009
Costa
Costa
Costa
Costa del Sol La Costa del Sol acoge 140 playas. Una franja costera arropada por un imponente macizo monta単oso que ha moldeado un clima excepcional y calas y acantilados de ensue単o.
010
The Costa del Sol boasts 140 beaches. A coastline protected by an impressive mountain massive which has moulded an exceptional weather as well as creeks and fantastic cliffs.
011
Costa
Costa
Costa del Sol Occidental Western Costa del Sol La Costa del Sol Occidental comprende desde Manilva -en el límite con Cádiz- hasta Torremolinos -lindando con la capital malagueña- pasando por Casares, Estepona, Marbella, Mijas, Fuengirola y Benalmádena.En este tramo costero encontrará playas y paseos marítimos totalmente equipados, de fácil acceso y con todo tipo de comodidades.
**visitar www.mancomunidad.org Playamar, Torremolinos
013
The Western Costa del Sol goes from Manilva -in the limits with the Province of Cádiz- to Torremolinos -which adjoins the city of Málagathrough Casares, Estepona, Marbella, Mijas, Fuengirola y Benalmádena. In this area of the Costa del Sol visitors will find accessible beaches and promenades full of all kind of facilities.
Costa
Málaga Capital En el corazón de la Costa del Sol se encuentra su capital, Málaga. La ciudad mira al mar a través de una docena de playas urbanas. El transporte público le permite acceder a todas ellas. En el barrio marinero de Pedregalejo se encuentra uno de los paseos marítimos más antiguos de la provincia con casi medio siglo de historia. Málaga is located at the heart of the Costa del Sol. The city overlooks the see through a dozen urban beaches accessible by public transport. The fishermen´s quarter of Pedregalejo boasts one of the oldest promenades in the Province of Málaga, built almost 50 years ago.
w w w .a yt o- ma la ga .e s 015
Playa urbana La Malagueta
Costa
Costa del Sol Oriental Eastern Costa del Sol
www.portalaxarquia.com
La Costa del Sol Oriental abarca las poblaciones de Rincón de la Victoria (junto a la capital malagueña) Torre del Mar (Vélez Málaga), Torrox, Algarrobo y Nerja (limítrofe con Granada). The eastern Costa del Sol covers the municipalities of Rincón de la Victoria -in the limits with the city of Málaga- Torre del Mar (Vélez Málaga), Torrox, Algarrobo y Nerja (neighbouring the province of Granada).
Bandera Azul Bandera Azul
visitar: www.nerja.org
Acantilados de Maro
The cliffs of Nerja (Maro) have shown this summer 4 blue flags of the 21 awarded beaches in the Province of Málaga thanks to their facilities and environmental quality. 017
En Nerja y sus acantilados (Maro) ondean este verano un total de 4 de las 21 banderas azules que reconocen la calidad medioambiental y de servicios de la costa malagueña.
Costa
www.chiringuitoscostadelsol.com
Chiringuitos ¿Qué sería de la Costa del Sol sin sus chiringuitos? Estas terrazas playeras son uno de los iconos del turismo de vacaciones desde que en los años 60 comenzaron a llegar los primeros turistas a Málaga. What would the Costa del Sol be without its “chiringuitos”? These beach bars are one of Málaga’s tourist icons since the 60s. Chiringuito “Las Cuchis”
018
Los chiringuitos se extienden por todo el litoral de la provincia desde las calas de Nerja hasta Manilva. No puede dejar de pasar un día de playa disfrutando de una jarra fría de cerveza en un chiringuito con un plato de “pescaíto frito” por delante o con unos buenos “espetos” de sardinas.
The “chiringuito” are located along the coast from Nerja to Manilva. Do not miss the possibility of enjoying a cold bear and some “pecaítos fritos” (fried fish) or “espetos” (grilled sardines stuck on sticks).
Costa
Mijas La localidad malagueña de Mijas está situada a unos 30 kilómetros de la capital malagueña, entre Marbella y Fuengirola. The Malaguenian municipality of Mijas is located approximately 30 kilometres away from the city of Málaga, between Marbella and Fuengirola.
www.burrostaxidemijas.es
www.mijas.es
020
Poblada desde hace dos mil años y con una fuerte impronta árabe en su casco histórico. Sus tres núcleos residenciales (Mijas pueblo, Las Lagunas y La Cala) están trufados de barrancos, lomas y playas. Precisamente esta caprichosa orografía ha facilitado la construcción de campos de golf.
Mijas was founded two thousand years ago. Its old quarter keeps a strong Arab influence. Mijas’ three centres of population -Mijas village, Las Lagunas and La Cala- are full of ravines, hills and beaches. This peculiar orography has facilitated the construction of several golf courses.
Costa
Mijas con Robert Redford Mijas and Robert Redford
Casa Museo de Mijas
No fue precisamente la práctica del golf lo que atrajo a Robert Redford a Mijas. La estrella de Hollywood vivió en 1966 en esta localidad malagueña con su primera mujer, Lola. Aquí pensó en dejar su profesión y dedicarse a otra de sus vocaciones artísticas: la pintura. La interpretación ganó la partida. Meses después de su estancia en la Costa del Sol recibiría el espaldarazo mundial con su trabajo en “Descalzos en el parque”.
Plaza de la Libertad, 2 952 590 380
It was not the practice of golf what made Robert Redford feel attracted to Mijas. The Hollywood star lived in this municipality in 1966 with his first wife, Lola, and was about to leave his acting career to devote himself to his other artistic vocation: painting. Finally, he decided to go on with his acting career. He got worldwide recognition with his film Barefoot in the Park just some months after he had left the Costa del Sol.
Mijas museum
Museo etnográfico. Ethnographic Museum.
Carromato de Max Max’s wagon
Primer museo mundial de miniaturas. First worldwide miniature museum. Avda del Compás, s/n 952 589 034
Burros taxi Donkey taxis
Pasear en burro es uno de los atractivos turísticos de Mijas. Riding a donkey around Mijas is one of the most popular tourist attractions. Avda Virgen de la Peña
021
Robert Redford
Golf
Costa del Golf La provincia de Málaga oferta un total de 50 campos de golf. Se trata de la mayor concentración de este tipo de instalaciones deportivas que existe en Europa. The Province of Málaga boasts 50 golf courses, the largest concentration of golf courses to be found anywhere in Europe.
Día soleado en el campo de golf
The relationship between the Costa del Sol and the practice of this sport began at the beginning of the 20th Century. Parador de Málaga Golf is the oldest course in Andalusia, which was opened in 1925 in response to a request by the British Royal Family. 023
Montañas junto del mar que han inspirado circuitos originales y divertidos. La relación de la Costa del Sol con esta práctica deportiva comienza a principios del s XX. El parador de golf de Málaga es el campo más antiguo de Andalucía. Se creó en 1925, a instancias de la familia real británica.
Golf
Paraíso para aficionados y profesionales Paradise for golf lovers Marbella acoge 14 campos de golf, que sumados a otros 15 más, ubicados en las localidades vecinas de Estepona, Casares, Benahavís y Manilva convierten a esta zona de la Costa del Sol Occidental en un paraíso para aficionados y profesionales. Marbella boasts 14 first-class golf installations which, together the 15 other courses located in the nearby towns of Estepona, Casares, Manilva and Benahavís, have made this western area of the Costa del Sol become a paradise for golf lovers.
La Quinta Golf Tres campos de nueve hoyos, diseñados por el tres veces campeón mundial, Manuel Piñero. Three 9-hole courses designed by the three times world champion Manuel Piñero. Urbanización La Quinta. Nueva Andalucía. Marbella 952 762 390
024
La Quinta Golf, Marbella
Golf
La oferta de los campos de golf de la Costa del Sol se completa con alojamientos exquisitos, gastronomía y todo tipo de circuitos de salud de primer nivel. Mijas, el nuevo “valle del golf” de la Costa del Sol alberga un total de 11 campos de golf. The Costa del Sol also offers exclusive accommodations, an excellent gastronomy and the possibility of enjoying first-class body treatments. Mijas, the new “golf valley” of the Costa del Sol boasts 11 golf courses.
La Cala Resort Complejo de golf con tres campos( 54 hoyos). A tan sólo tres kilómetros se encuentran los clubs de Santana Golf, Mijas Golf y Calanova. Three different courses (54 holes). Santana Golf, Mijas Golf and Calanova Golf are only three kilometres away from La Cala Resort. Urbanización La Cala Golf Mijas Costa 952 669 000
*visitar la web* www.lacala.com
La Cala Resort, Mijas
025
Nuevo “Valle del golf” New “golf valley”
Golf
Campos interiores Inland courses Los campos de golf del interior de la provincia de Málaga son jóvenes, pero no están exentos de dificultad. El paisaje que los rodea no defrauda. There are also some new and difficult courses located inland surrounded by a fantastic landscape.
Antequera Golf Camino de Gandía Antequera 951 701 900 www.golfantequera.com
Lauro Golf Ctra de Coín, km 12. Alhaurín de la Torre 951 412 767 www.laurogolf.com
Añoreta Golf Avda. del Golf. Rincón de la Victoria 952 040 000 www.anoreta.golf.com
026
Añoreta Golf
Costa
De puerto enFrompuerto port to port Málaga cuenta con una geografía única en España que ha sido hábilmente aprovechada para crear algunos de los puertos más coquetos del Mediterráneo. La Costa del Sol oferta una docena de puertos deportivos y pesqueros con casi 4 mil amarres.
Puerto “José Banús” Construido en 1970 por el arquitecto que diseñó Beverly Hills, Noldi Sherck. Built by Nordi Scherck, the architect who designed Beverly Hills. Nueva Andalucía, s/n. Marbella 952 909 800 www.puertojosebanus.es
Málaga´s unique geography is home to some of the nicest ports in the Mediterranean. The Costa del Sol boasts twelve marinas and fishing ports with a combined total of 4,000 berths.
puerto banus
Puerto Marina (1982) Reconocido en dos ocasiones como la mejor marina del mundo. (1982) Benalmádena Marina has been awarded on two occasions the “Best Marina of the world” category. Edificio de Capitanía, s/n. Benalmádena 952 577 022 www.puertobenalmadena.org
028
Puerto Marina, Benalmádena
Costa
Puertos
VÉLEZ MÁLAGA 12
Ports Map
MÁLAGA 9 Puerto de Málaga 10 Club Mediterráneo 11 El Candado
BENALMÁDENA 8
Fuengirola 7
Fuengirola
Marbella 3 José Banús 4 La Bajadilla 5 Marbella 6 Cabopino Estepona 2
Marinas del Mediterráneo
Manilva 1
La Duquesa
030
PUERTOS DE MÁLAGA / PORTS 1
Puerto Deportivo“La Duquesa” (MANILVA) / MARINA “La Duquesa”
2
Puerto Deportivo “Marinas del Mediterráneo” (ESTEPONA) / MARINA “Marinas del Mediterráneo”
3
Puerto Deportivo “José Banús” (MARBELLA) / MARINA “José Banús”
4
Puerto Deportivo “La Bajadilla” (MARBELLA) / FISHING PORT “La Bajadilla”
5
Puerto Deportivo “Marbella” (MARBELLA) / MARINA “Marbella”
6
Puerto Deportivo “Cabopino” (MARBELLA) / MARINA “Cabopino”
7
Puerto Deportivo “Fuengirola” (FUENGIROLA) / MARINA OF FUENGIROLA
8
Puerto Deportivo “Puerto Marina” (BENALMÁDENA)
9
Puerto de Málaga (MÁLAGA)
10
Puerto Deportivo “Club Mediterráneo “(MÁLAGA)
11
Puerto Deportivo “El Candado” (MÁLAGA) / MARINA “El Candado”
12
Puerto Deportivo “Caleta” (VÉLEZ MÁLAGA) / MARINA “Caleta”
Caleta
Golf
Antequera
Golf
1
Rincón de la Victoria 48
Alhaurín de la Torre 2
Golf Map
Málaga 44 45 46 47
Alhaurín El Grande 3
Mijas 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Benahavis 4 5 6 7 8 9
Casares
Estepona
Marbella
13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Benalmádena 42 43
Manilva 12
10 11 15
032
CAMPOS DE GOLF EN MÁLAGA / GOLF COURSES
24 Los Naranjos Golf Club 18 hoyos - Urb Nueva Andalucía 952 810 875 1 Golf Antequera 18 hoyos - Camino de Gandía s/n / 952 701 900 25 Aloha Golf Club 18 hoyos - Urb Aloha/ 952 907 085 2 Lauro Golf 27 hoyos - Ctra A 366 Km 77 / 952 412 767 26 Cabopino Golf 18 hoyos - Artola Alta s/n /952 850 282 3 Alhaurín Golf 18 hoyos - Crta MA 426 Km 15/ 952 595 970 27 Santa Clara Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 187, 5 / 952 850 111 4 Montemayor Golf Club 18 hoyos - Avda Montemayor s/n 28 Santa María Golf 18 hoyos - Urb Elviria / 952 83 10 36 952 937 111 29 Greenlife Golf Club 9 hoyos - Urb Elviria Hills/ 952 839 142 5 Los Arqueros 18 hoyos - Ctra Ronda Km 166 / 952 784 600 30 Magna Marbella Golf 9 hoyos - Urb Nueva Andalucía/ 952 929 249 6 Los Flamingos Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 166/ 952 889 157 31 Golf La dama de noche 9 hoyos - Urb Río Verde/ 952 818 150 7 Gran Flamingo Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 166/ 952 889 157 32 Monte Paraíso Golf 9 hoyos - Camino Camojan s/n / 952 82 27 81 8 Club de Campo La Zagaleta 18 hoyos - Ctra 33 La Cala Resort 54 hoyos - Urb La Cala Golf/ 952 669 000 Ronda Km 38, 5 / 952 855 453 34 Mijas Golf 36 hoyos - Urb Mijas Golf/ 952 47 68 43 9 Los Barrancos 18 hoyos - Ctra Ronda Km 38, 5/ 952 855 453 35 El Chaparral Golf Club 18 hoyos - Ctra 10 Doña Julia Club de Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 203 /952/ 58 77 33 Cádiz Km 146/ 952 893 856 36 Calanova Golf Club 18 hoyos - Cala de Mijas / 951 170 194 11 Club de Golf Finca Cortesín 18 hoyos 37 Miraflores Golf 18 hoyos - Urb Riviera del Sol/ 952 931 960 - Ctra Casares s/n 952 937 883 38 La Noria Golf 9 hoyos - Llano de la Cala s/n / 952 587 653 12 La Duquesa Golf 18 hoyos - Urb El Hacho/ 952 890 425 39 La Siesta Golf 9 hoyos - José de Orbaneja/952 93 33 62 13 Atalaya Golf 36 hoyos - Ctra Benahavís Km 0,7 / 952 882 812 40 Cerrado del Águila 9 hoyos - Urb Cerrado/ 951 703 355 14 Club de Golf El Coto 9 hoyos - Urb Coto La Serena/ 952 804 700 41 Santana Golf 18 hoyos - Ctra La Cala/ 902 517 700 15 El Paraíso Golf Club 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 167/ 952 883 835 42 Golf Torrequebrada 18 hoyos - Ronda del Golf/ 952 442 742 16 Campanario Club de Golf 9 hoyos - Ctra 43 Aymerich Golf Benalmádena 9 hoyos - Ctra Arroyo de la Miel Cádiz Km 168 / 952 904 233 902 102 676 17 Club de Golf Los Almendros 9 hoyos - Ctra Genalguacil Km 3 44 Parador de Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz, 952 113 327 cruce Churriana/ 952 38 12 55 18 La Resina Golf 9 hoyos - Urb La Resina/ 952 885 313 45 R. C. de Campo Málaga 18 hoyos - Ctra Campo de golf s/n 19 Guadalmina Club de Golf 36 hoyos - Urb 952 376 677 Guadalmina/ 952 883 375 46 Guadalhorce Club Golf 18 hoyos - Avda 20 La Quinta Golf 27 hoyos - Urb Quinta Golf/ 952 762 390 José Ortega Gasset, 555 / 952 179 378 21 Real Club de Golf Las Brisas 18 hoyos - Urb Nueva Andalucía 47 Club de Golf El Candado 9 hoyos - Urb El Candado/ 952 299 340 952 813 021 48 Añoreta Golf 18 hoyos - Urb Añoreta/ 952 404 000 22 Marbella Golf 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 188 / 952 830 500 49 Baviera Golf 18 hoyos - Ctra. Algarrobo s/n/ 952 555 015 23 Golf Río Real 18 hoyos - Ctra Cádiz Km 185/ 952 765 733
Velez Málaga 49
Costa
Cañuelo-Alberquilla Maro Burriana Carabeo Calahonda El Salón La Torrecilla El Chucho Playazo
Playas
Vilchez Calaceite El Peñoncillo Ferrara El Cenicero El Morche Lagos-Mezquitilla Algarrobo
Beaches Map
Caleta Torre del Mar Almayate-Valle Niza Benaljarafe Chilches Benagalbón Rincón Cala La Araña-Cemento-Peñón del Cuervo-El Candado El Dedo o el Tintero o El Chanquete El Palo-Pedregalejo Baños del Carmen La Caleta La Malagueta San Andrés-Misericordia-Sacaba Guadalmar-La Cizaña Los Álamos Playamar Bajondillo Carihuela Montemar Fuente de la Salud Malapesquera Santa Ana Arroyo de la Miel Torrevigía Las Yucas Belnatura-Viborrillas Arroyo Hondo-Torremuelle La Perla- La Morera El Tajo de Soga Carvajal Torreblanca Los Boliches Las Gaviotas-Santa Ameliá-San Francisco El Castillo
PLAYAS DE MÁLAGA / MALAGA BEACHES
Reserva Natural / Nature Reserve Bandera Azul / Blue Flag Duchas / Showers Socorrista / Lifeguard Hamacas / Deckchairs Quiosco / Kiosk Actividades Deportivas / Sport Activities Pesca / Nature Reserve Buceo / Scuba Diving Chiringuito / Beach Restaurant Camping / Camping Windsurf / Windsurf Escuela Náutica / Nautical School Nudismo / Nudism
034
Área Deportiva / Sports Area Alquileres Náuticos / Nautical Vehicles For Rent Pesca Submarina / Underwater Fishing Acceso Minusválidos / Accesible for People with Desabilities
El Ejido Faro de Calaburra-El Chaparral Cala de Mijas Cahonda Calahonda-Artola-Cabopino Las Cañas La Vívora-Las Chapas Alicate-Real Zaragoza Los Monteros El Pinillo Bajadilla-Venus El Cabel-Faro Fontanilla-Casablanca Nagüeles-Ancón Río Verde-Puerto Banús Nueva Andalucía-Cortijo Blanco San Pedro-Linda Vista Guadalmina Atalaya-Casasola Paraíso-Saladillo Guadalmansa-Playa Bella El Velerín-El Castor El Padrón La Rada El Cristo Guadalobón-Costa Natura Arroyo Vaquero La Galera-Bahía Dorada-Buenas Noches Piedra Paloma La Sal-Chica Ancha Sabinillas La Colonia Castillo-Duquesa Los Toros El Negro Chullera
035
Naturaleza
037
Naturaleza
Naturaleza
Serranía de Ronda La serranía de Ronda, bañada por el río Genal, se extiende a través de casi 1400 kilómetros cuadrados que se reparten entre 23 municipios caracterizados por su alto valor ecológico. Tierra llena de historias y envuelta entre paisajes con bosques de pinos, encinas y castaños. La amplia oferta de alojamientos rurales se complementa con una variada gastronomía basada en productos autóctonos como la miel, castañas y setas. El principal acceso por carretera es la autovía Ronda-San Pedro, la A-367. The Serranía de Ronda mountain range, located at the bank of the Genil river, covers an area of almost 1,400 square metres distributed among 23 municipalities of high ecological value, full of stories and surrounded by woods of pine trees, holm oaks and chestnut trees. The wide offer of rural accommodation is completed with a gastronomy which offers native products such as honey, chestnuts and mushrooms. The main approach road is the A-367 (Ronda-San Pedro).
www.serraniaderonda.org
SITUACIÓN SITUATION 95 km a Málaga POBLACIÓN POPULATION 36.827 hab. SUPERFICIE SURFACE 481 km²
039
GASTRONOMÍA FOOD Perdiz al tajo / Partridge Conejo a la rondeña / Rabbit
040
Naturaleza
Naturaleza
Ronda con Orson Welles Ronda and Orson Wells Ronda cuenta con un paseo dedicada al dramaturgo y le recuerda, cada año, con numerosos actos culturales. Ronda has a street dedicated to him and there are some cultural events in his honour every year. Orson Welles
The film director Orson Wells was a very close friend of the bullfighter Antonio Ordóñez and a bullfighting enthusiast. He used to visit the Costa del Sol in the 60s and 70s. The director of “Citizen Kane” and “Touch of Evil” was in love with Spain and Andalusia. He decided, as his last will, that his ashes should be placed in Ronda, in the country house owned by Ordóñez, right in a well from the Middle Ages which is a kind of open-air mausoleum since 1987. 041
El director de cine Orson Welles era amigo personal del matador de toros Antonio Ordoñez. Aficionado a la tauromaquia, y un asiduo de la Costa del Sol en los años sesenta y setenta, el autor de “Ciudadano Kane” y “Sed de mal” estaba enamorado de España y Andalucía; fue él quien decidió, como última voluntad, que sus cenizas descansaran en Ronda, en la finca propiedad de Ordoñez donde un pozo medieval ciego sirve de mausoleo al aire libre desde 1987.
Naturaleza
www.axarquiacostadelsol.es
Axarquía La comarca de la Axarquía esta situada en la zona oriental de la provincia de Málaga. Ofrece al visitante numerosos recorridos llenos de viñas, olivos y huertas con productos subtropicales como el mango y el aguacate. La riqueza de sus espacios naturales permite descubrir desde los acantilados de Maro, con desniveles de 75 metros de altura, hasta las Cuevas de Nerja, un monumento nacional que acaba de cumplir medio siglo. A lo largo de sus numerosas cavidades, repletas de estalactitas, se han configurado todo tipo de servicios incluido un festival anual de música y danza. Se accede por la autovía A-7. The region of Axarquía is located in the Eastern area of the Province of Málaga, offering the visitors many routes full of grapevines and olive trees which mingle with subtropical crops such as avocado or mango. The richness of its landscape allows the visitors to discover from the 75 metres high cliffs of Maro to the Nerja Caves, a fifty years old natural monument. This cave is full of cavities and stalactites, and is even the scenery for an annual music and dance festival. You can gain access to the cave through the A-7 road.
*no te olvides de visitar www.nerja.org
043
www.cuevasdenerja.es
Naturaleza
PueblosVillages blancos white houses Pueblos con casas blancas y rodeadas de valles con manantiales y arroyos que riegan huertas de hortalizas y árboles frutales. Si la costa de la Axarquía cuenta con acantilados, calas y playas, el interior lo inundan montañas e innumerables fiestas populares. Alcaucín pertenece a la ruta de los castillos. Almáchar defiende su pasa y origen árabe. Comares es el balcón de la Axarquía. Frigiliana invita a recorrer sus estrechas calles. Salares muestra su estilo mudéjar. Vélez es la capital de la comarca y la Viñuela alberga el mayor pantano de la provincia. Accesible desde la carretera N-340. Villages full of white houses surrounded by mountains and valleys with springs, streams, vegetable gardens and fruit trees. Do not miss the innumerable festivals which take place every year. The village of Alcaucín is part of the so called “route of the castles”. Almáchar shows proudly its Arab origins and its traditional products, such as raisins. Comares is the “balcony” of the Axarquía. Frigiliana invites visitors to walk around its narrow streets. Salares shows its Mudejar architecture. Vélez is the capital of the region and La Viñuela boasts the biggest reservoir in the province of Málaga. Approach road N-340.
Ver los comentarios
Álvaro López
Subir a Sierra Tejeda y Almijara por el camino entre Alcaucín y Zafarraya. I recommend you to go up to Sierra de Tejada and Almijara following the road between Alcaucín and Zafarraya.
044
Calles de Frigiliana
Naturaleza
La Axarquía de María Zambrano La Axarquía de María Zambrano María Zambrano, filósofa y ensayista nacida en la capital de la Axarquía, en Vélez-Málaga, fue discípula de Ortega y Gasset. María Zambrano -philosopher, essayist and disciple of Ortega y Gasset- was born in Vélez-Málaga, capital of the Axarquía.
palacio del marques de beniel
María Zambrano
Her prestige is backed up by many works and awards, such as the Premio Cervantes. This city is home to the foundation -located in the Marqués de Beniel Palace- which spreads this free thinker’s legacy as well as to the Centro de Estudios sobre el Exilio and to her complete works. She is buried in the Vélez cemetery.
**w ww. fun daci onm aria zam bra no.c om 045
Una veintena de obras e innumerables galardones, como el Premio Cervantes, otorgan el prestigio a esta mujer reconocida como virtuosa del pensamiento y defensora de sus ideales. Su ciudad alberga la fundación, en el Palacio del Marqués de Beniel, encargada de difundir su legado. A ello se une el Centro de Estudios sobre el Exilio y las obras completas con más de un millar de páginas. Sus restos descansan en el cementerio de Vélez.
Naturaleza
Antequera
(el torcal)
Antequera is considered to be the geographical “centre” of Andalusia and boats the higher number of monuments. A patrimony mixed with a land of plains and undulating fields splattered with hills and rough-edged ground elevations with the biggest area of olive trees in the province. El Torcal Natural Mountain Range, shaped by limestone modelled by erosion, attracts more and more visitors every year and is the natural scenery for many films and commercials. Antequera’s old quarter boasts twenty churches and convents. Access through the dual carriage way Las Pedrizas (A-45).
*no te olvides de visitar www.antequera.es
La comarca de Antequera, considerado el “centro” geográfico de Andalucía, cuenta con el mayor número de monumentos históricos. Un patrimonio que se mezcla con llanuras, cerros, colinas y la mayor extensión de olivos de toda la provincia. El paraje natural del Torcal, constituido por rocas calizas, atrae cada año a más visitantes y sirve de escenario natural para el rodaje de películas y anuncios publicitarios. El casco histórico de Antequera alberga una veintena de iglesias y conventos. El acceso por carretera se realiza por la autovía de las Pedrizas, A-45.
SITUACIÓN SITUATION 45 km a Málaga POBLACIÓN POPULATION 45.168 hab. SUPERFICIE SURFACE GASTRONOMÍA FOOD Mollete antequerano / Muffin La porra Mantecados / Shortbread
047
749,34 km²
Naturaleza
*no te olvides de visita ww w. fu en te de pi ed rar
.e s
Fuente de Piedra La laguna de Fuente de Piedra es considerada una de las reservas naturales de mayor valor ecológico de todo el territorio español. Punto de encuentro, cada primavera, de la mayor colonia reproductora de flamencos del país donde recalan miles de pollos que son anillados por voluntarios. El espacio protegido, situado en el corazón de la comarca de Antequera, forma parte del municipio del mismo nombre que ofrece al turista un patrimonio histórico en el que destaca el Palacio de los Marqueses de Fuente de Piedra, de estilo neoclásico y que data del siglo XIX. Se accede por la autovía A-92. The Lake of Fuente Piedra is considered to be one of the areas with a higher ecological value in Spain. The biggest colony of flamingos in Spain visits the lake every spring in order to breed. It is located at the heart of the region of Antequera, offering the visitors a rich cultural heritage, such as the neoclassic Marqueses de Fuente Piedra Palace from the 19th century. Access through the carriageway A-92.
048
Miles de flamencos en la laguna
Naturaleza
Ruta de los Bandoleros The bandits route La alta Axarquía fue durante años refugio para bandoleros. Las sierras de Alhama y Tejeda eran paso obligado para salir y entrar a Málaga. The Alta Axarquía (Alhama and Tejada mountain ranges) was for many years the refuge for bandints.
Indumentaria Bandolero
The Axarquía was for many years the refuge for bandints such as “Bizco de El Borge”, Luis Candela or José María el Tempranillo. There is a tourist route through Jauja, Baldelatosa, Alameda, Alfarnatejo y Alfarnate. Alfarnate boasts a museum in an old inn which used to be a refuge for fugitives.
* www.alfarnate..es 049
Allí se ocultaban malhechores como el “Bizco de El Borge” o Luis Candelas. Desde el poniente axárquico hasta Ronda, pasando por la comarca de Antequera, con el célebre José María El Tempranillo, existe una ruta turística entre el triángulo compuesto por Jauja, Baldelatosa y Alameda. El itinerario sigue por Alfarnatejo y Alfarnate; ésta última localidad alberga una antigua venta, frecuentado por forajidos, considerada hoy un museo del bandolerismo.
Naturaleza
*no te olvides de visitar!!!!! www.valledelguadalhorce.com
Valle Guadalhorce La comarca natural del Valle del Guadalhorce, formada en torno al río que desemboca en la costa, esta formada por ocho municipios. La conocida como “huerta de Málaga” cuenta con terrenos dedicados a hortalizas, frutales y cítricos. Coín es el pueblo más destacado aunque los visitantes se sienten atraídos por el conjunto que conforman los embalses del Conde Guadalhorce, Guadalhorce y Guadalteba. Recorrer las ermitas, como culto religioso, disfrutar su gastronomía y descansar en sus alojamientos rurales bien merecen un recorrido de fácil acceso a través de la carretera A-357. The Guadalhorce Valley consists of eight municipalities. The Guadalhorce river flows through them. This area is known as “Málaga’s vegetable garden”, where vegetables, fruit trees and citrus are grown. Coín is the most important municipality. Visitors also feel attracted to the reservoirs of Conde de Guadalhorce, Guadalhorce and Guadaltebas. We recommend you to visit the chapels, enjoy the gastronomy and rest in any of the rural accommodations. Access through the A-357.
051
Embalses de Guadalhorce
Naturaleza
www.sierradelasnieves.com
Sierra de las Nieves Este parque natural, reserva de la biosfera, supone uno de los mayores pulmones verdes de Málaga. This natural park is one of the biosphere reserves, one of the lungs of Málaga.
Ver los comentarios
Parque Natural Sierra de las Nieves
David García He vivido inmejorables momentos en la Sierra de las Nieves. I have enjoyed great moments in the Sierra de las Nieves.
052
Sus límites alcanzan once municipios: desde Alozaina hasta Yunquera cruzando Casarabonela, El Burgo, Guaro, Istán y Monda, entre otros. Este mosaico de riqueza y diversidad paisajística invita al turista a recorrer pinsapos, alcornocales, encinares y descubrir un clima mediterráneo con suaves inviernos y veranos cálidos. En las altas cumbres la nieve es habitual entre diciembre y febrero. El principal acceso desde Málaga es por la A-357 y enlazar después por la A-354 con Casarabonela.
It consists of eleven municipalities: from Alozaina to Yunquera, going through Casarabonela, El Burgo, Guaro, Istán and Monda. This mosaic of landscape richness and diversity invites visitors to walk around Abies pinsapos, cork oaks and holm oaks, as well as to discover a Mediterranean climate with soft winters and warm summers. It is possible to find snow at the top of the mountains from December to February. The main access from Málaga is through the A-357 and then A-354 through Casarabonela.
Naturaleza
Valle del Genal Genal Valley La ruta, siguiendo el curso del río Genal, cuenta con 16 pueblos que se recorren por la carretera paisajística de la serranía de Ronda y que permite caminar entre castaños. Atajate es la primera parada. Destaca la gastronomía con el queso de almendra. En Benadalid merece la pena visitar su castillo árabe. Algatocín mira desde la famosa torre de su iglesia al Genal. El camino lleva a Jubrique, Genalguacil y baja hasta Estepona por Sierra Bermeja. Benarrabá está rodeado de una frondosa vegetación que lleva a Gaucín con su castillo de “El Águila” y termina en Casares, cuna de Blas Infante. This route follows the course of the Genal river, through the landscape road of Serranía de Ronda mountain range that goes through 16 villages full of chestnut trees. Atajate is the first stop. Do not miss its almonds cheese. In Benadalid is worth visiting the Arab Castle. Algatocín looks over the Genal river from the famous tower of its church. This road leads us to Jubrique and Genalguacil and goes down to Estepona through Sierra Bermeja. Benarrabá is surrounded by a lush vegetation which takes us to Gaucín with its El Águila Castle, ending up in Casares, where Blas Infante was born.
054
Castaños en el Valle del Genal
Naturaleza
*mas in w w w . c formacion en aminom : ozarab e.es
Ruta de Santiago Way of St. James El Camino de Santiago, la ruta de peregrinos más conocida de Europa, cuenta en la provincia de Málaga con una senda mozárabe que parte de la iglesia de Santiago y que suma casi 200 km. The Way of St. James, the most popular pilgrimage route in Europe, has a 200 kilometres Mozarabic route in the Province of Málaga which begins in the Santiago Church. Catedral de Santiago
056
La ruta continúa por el antiguo Camino de Antequera hacia el Puerto de la Torre. El siguiente punto es Almogía donde las “flechas amarillas” de la ruta conducen a Villanueva de la Concepción, Antequera y Archidona. El recorrido se completa en Cartaojal y Cuevas Bajas hasta llegar a las poblaciones cordobesas de Encinas Reales, Lucena y Cabra, entre otros, hasta alcanzar la ciudad de la Mezquita.
This route goes through the old Camino de Antequera to Puerto de la Torre. The next stop is Almogía, where the “yellow arrows” of the path lead us to Villanueva de la Concepción, Antequera and Archidona. The route goes on to Cartaojal and Cuevas Bajas towards Cordoba city through villages such as Encinas Reales, Lucena and Cabra (all of them in the Province of Córdoba).
Naturaleza
ME GUSTA!
www.facebook.com/visitacostadelsol
Málaga Misteriosa Mysterious Málaga La cripta de los Gálvez en Macharaviaya, el cementerio circular en Sayalonga, el Cortijo Jurado en Campanillas o la Cueva del Tesoro en Rincón de la Victoria son algunos de los misterios que esconde la provincia de Málaga y que recoge el Patronato de Turismo con la colaboración del periodista José Manuel Frías. El edificio maldito de Benamocarra alberga ruidos extraños y fantasmas que recorren sus pasillos. Otro fantasma, del suizo Antonio de Nari, continúa paseándose por la Cueva del Tesoro dos siglos después de fallecer. Numerosas leyendas perviven al paso de los años. The Gálvez Crypt in Macharaviaya, the round cemetery of Sayalonga, Cortijo Jurado in Campanillas or the Cueva del Tesoro (Cave of the Treasure) in Rincón de la Victoria are some of the hidden mysteries of the Province of Málaga according to the journalist José Manuel Frías. The damned building of Benamocarra lodges ghosts which walk around the corridors. Another ghost, the Swiss Antonio de Nari still walks nowadays around the Cueva del Tesoro two centuries after his death. Numerous legends still remain as time goes by.
058
Cementerio circular en Sayalonga
Naturaleza
Málaga Prehistórica Prehistoric Málaga Un millón de años tardó el hombre en llegar a Málaga. Los primeros vestigios prehistóricos se hallan en Archidona; herramientas rudas que también aparecen en el Guadalhorce. Alcaucín ocultó restos de una mandíbula del Neandertal. El Cro-Magnon dejó posiciones entre las Cuevas del Bajondillo, en Torremolinos, y los cantales de la Araña, en la capital. Los sepulcros megalíticos lucen en la Serranía de Ronda. La Edad de Bronce, con el abastecimiento de metales, se diluye entre los Montes de Málaga y la Viñuela. Los nuevos asentamientos aparecen en Almogía y Ardales dando paso a la cultura tartésica. The Gálvez Crypt in Macharaviaya, the round cemetery of Sayalonga, Cortijo Jurado in Campanillas or the Cueva del Tesoro (Cave of the Treasure) in Rincón de la Victoria are some of the hidden mysteries of the Province of Málaga according to the journalist José Manuel Frías. The damned building of Benamocarra lodges ghosts which walk around the corridors. Another ghost, the Swiss Antonio de Nari still walks nowadays around the Cueva del Tesoro two centuries after his death. Numerous legends still remain as time goes by.
060
Dólmenes en Antequera
Facebook Recomienda Facebook recomends
Los oyentes del programa Hoy por Hoy de SER Málaga han colaborado, a través de Facebook, recomendando aquellos rincones de la provincia que consideran imprescindibles visitar. Gracias a todos por sus consejos. The listeners of the program Hoy por Hoy (Ser Málaga Radio Station) have recommended, through facebook, the best places in the Province of Málaga. We thank all of them for their advise.
Ver los comentarios
Sergio Acedo El nacimiento del río Genal es una sucesión de cascadas The source of the Genal River is full of waterfalls
Ver los comentarios
José Caballero Las calles de Genalguacil son una galería de arte The streets of Genalguacil are like an art gallery
Ver los comentarios
Jesús Lozano El cementerio de Casabermeja es monumento histórico The cemetery of Casabermeja is a historic monument
Naturaleza Ver los comentarios
Rafaela Sánchez Ojén, cerca de Marbella, tienen un encanto y vistas únicas Ojén, near Marbella, has an unique charm and fantastic views
Ver los comentarios
Tete Corme Hay que visitar el Torcal de Antequera cuando esta nevado You must visit El Torcal in Antequera when it is snow-covered
Ver los comentarios
Marta García Las mejores vistas de Málaga desde la ermita Virgen de la Peña de Mijas-Pueblo. You can enjoy the best views of Málaga from the Virgen de la Peña chapel in Mijas-Pueblo.
No dejeís de visitarnos! Visit our web page! www.facebook.com/pages/ Hoy-por-Hoy-Malaga Málaga Guía 2011
Naturaleza
Atlas Histórico de Málaga Málaga’s Historic Atlas
4000-1700 a.C. Dólmenes de Menga, Viera y El Romeral en Antequera. Menga, Viera and El Romeral dolmens in Antequera.
Dólmenes en Antequera
Siglo VIII a.C. Fundación de Málaga por los fenicios. El 1er asentamiento se conoce como Malaka. The phoenicians founded Málaga. The first settlement is known as Malaka. Ruinas Fenicias en Málaga
Siglo III a.C. Llegada de los romanos a la provincia que se integra en la Hispania Ulterior; en el año 81 se promulga la Lex Flavia Malacitana. The Romans arrive to the Province of Málaga, being integrated in the Hispania Ulterior; the Lex Flavia Malacitana is enacted in the year 81.
Alcazaba
Siglo VIII – XV Conquista musulmana y posterior reconquista por los Reyes Católicos. Muslim Conquer and subsequent reconquer by the Reyes Católicos.
Catedral de Málaga
Siglo XIX Florecimiento económico y despliegue industrial de Málaga.
064
Economic flowering and industrial deployment in Málaga.
Calle Larios en el S.XIX
Naturaleza
Comarcas Malaga’s Regions
Humilladero Campillos El Chorrro
Archidona
Antequera Desfiladero de los Gaitanes
Cañete la Real
Casabermeja Cuevas del Becerro
Colmenar
Alcaucín
Almogía
Alora
Velez Málaga
Arriate Ronda
Málaga Yunquera
Cortés de la Frontera
Frigiliana Torrox
Nerja
Cártama
Benalauría Mijas Gaucín
Estepona
Manilva
ANTEQUERA LA AXARQUÍA VALLE DEL GUADALHORCE
COMARCA METROPOLITANA DE MÁLAGA
COSTA DEL SOL OCCIDENTAL
SERRANÍA DE RONDA
CARRETERAS / ROADS
Autovía / Dual Carriageway Autopista / Motorway Carretera / Road
065
Casares
Fuengirola
Marbella
Naturaleza
Naturaleza Nature
8
Fuente de Piedra Humilladero
EMBALSE DEL GUADALHORCE Campillos El Chorrro
4
6
Antequera TORCAL DE ANTEQUERA
Desfiladero de los Gaitanes
Cañete la Real
Archidona
7 Casabermeja
Cuevas del Becerro
Almogía
Alora
Arriate
1
PARQUE NATURAL SIERRA DE LAS NIEVES
Cortés de la Frontera PARQUE NATURAL DE LOS ALCORNOCALES
Alcaucín
Velez Málaga
9
Ronda PARQUE NATURAL SIERRA DE GRAZALEMA
PARQUE NATURAL MONTES DE MÁLAGA
Colmenar
Málaga
5
Cártama
Benalauría
2 3 Casares
Mijas
VALLE DEL GENAL
Gaucín
Marbella
Fuengirola
Estepona
Manilva
NATURALEZA EN MÁLAGA/ NATURE IN MÁLAGA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
066
11
Parque Natural de Grazalema / Grazalema Natural Park Parque Natural de los Alcornocales / Los Alcornocales Natural Park Valle del Genal / Genal Valley Desfiladero de los Gaitanes / Los Gaitanes Ravine Parque Natural Sierra de las Nieves / Sierra de las Nieves Natural Park Embalse del Guadalhorce / Guadalhorce Reservoir Torcal de Antequera Laguna Fuente de Piedra / Fuente de Piedra Lake Parque Natural Montes de Málaga / Montes de Málaga Natural Park Cuevas de Nerja / Nerja Caves Acantilados de Maro / Maro Cliffs
Frigiliana Torrox
Nerja
10 11
067
Cultura
Cultura malagueña Recorrer Málaga es pasear por la historia. Romanos, árabes y cristianos han dejado una profunda huella arquitectónica.La luz de esta ciudad marcó la obra de Picasso.Descúbrala.
068
Walking around Málaga is like travelling throughout history. Romans, Arabs and Christians have left a very important architectonic trace.The light of this city marked Picasso´s paintings. Discover it.
069
Circuito urbano Málaga capital Málaga city Uno de los grandes atractivos de Málaga radica en la posibilidad de recorrer a pie su centro histórico surcado de museos, ofertas de ocio y con un atractivo conjunto monumental. Apena unos metros separan la Málaga romana y árabe de la Málaga de Picasso. Otra de las grandes virtudes de la ciudad radica en su completa red de transportes que comunica la capital con otros puntos de España y del mundo a través de tren, barco, autobús y avión. One of the most attractive things Málaga offers is the possibility of walking around an old quarter full of museums, leisure offers and an attractive historical heritage. The Roman and Arab Málaga is only some metres away from the Picassian Málaga. Málaga also boasts a complete transport network which connects the city with other places in Spain and in the rest of the world by train, ship, bus or plane.
071
Panorámica de Málaga capital
Picasso Málaga está eternamente ligada a uno de los más universales pintores de todos los tiempos: Pablo Ruiz Picasso. El genial artista nació en la ciudad el 25 de octubre de 1881. Fue aquí donde el niño Picasso pintó sus primeros óleos y entró en contacto con algunas de sus fuentes de inspiración, como las corridas de toros o las palomas. Málaga will be eternally linked to one of the most universal painters of all times: Pablo Ruiz Picasso. The great artist was born in Málaga the 25th October, 1881. It was in this city where the boy Picasso painted his first oil paintings and came into contact with some of his sources of inspiration, such as bullfighting or pigeons.
072
Entrada al Museo Picasso
Picasso siempre quiso tener un museo en Málaga y en 2003, treinta años después de su muerte, y gracias a la colaboración de su familia, ese deseo se convirtió en realidad. Picasso always wanted to have a museum in Málaga and in 2003, thirty years after his death, and thanks to the collaboration of his family, his wish came true.
Museo Picasso Málaga Picasso Museum
Recién ampliada su colección permanente, el Museo Picasso Málaga recorre 8 décadas de creación de Picasso a lo largo de 233 obras cedidas por la familia del artista. The Museo Picasso Málaga covers 8 decades of Picasso’s creations through 233 works ceded by the artist’s family.
itaeopricas som ala ga.o rg vis.mus *www
c/ San Agustín, 8 Málaga 952 127 600
Plaza de la Higuera, Picasso
Casa Natal de Picasso Picasso’s Birthplace
El edificio en el que nació Picasso es hoy una casa museo en la que se exponen fondos y fotografías en torno al pintor. Se recrea una de las habitaciones en las que vivió de niño. The building where Picasso was born is nowadays a house museum which exhibits pictures and works related to the artist. There is a recreation of one of the rooms where the boy Picasso lived. Plaza de la Merced, 15 Málaga 952 060 215
073
fundacionpicasso.malaga.eu
Teatro Romano Roman Theatre En la trasera del Museo Picasso se abre al visitante una de las más bellas imágenes de la ciudad: el Teatro Romano. Ubicado en calle Alcazabilla, es el monumento más antiguo de la capital (data del siglo I d.C.). Cuenta con un centro de interpretación. Sobre el teatro, se erige La Alcazaba, fortificación árabe del siglo XI y el Castillo de Gibralfaro. Right at the back of the Picasso Museum you can enjoy one of the most beautiful images of the city: the Roman Theatre. This monument, which is the oldest in the city of Málaga (1st century A.D.), is located in Alcazabilla Street and boasts an interpretation centre. The Alcazaba -Arab fortification from the 11th Century- and the Gibralfaro castle are located right above the Roman Theatre.
Teatro Romano Roman Theatre
c/ Alcazabilla, 8 Málaga 686 130 978 www.malagaturismo.com
Conjunto AlcazabaGibralfaro c/ Alcazabilla, 2 Málaga 630 932 987 www.malagaturismo.com
te at ro ro ma no
075
Conjunto Alcazaba - Gibralfaro
* mas informacion
sobre
“la Manquita” enismo.com www.malagatur
Catedral Cathedral La Catedral de la Encarnación constituye una visita obligada en la ciudad. Apodada “La Manquita” porque una de sus torres está inacabada, *comenzó a construirse en el siglo XVI. En el exterior destaca su fachada renacentista. En su interior puede contemplarse la rica sillería del coro, de estilo barroco, y dos imponentes órganos del siglo XVIII. The Encarnación Cathedral is a place that you must not miss. The construction of the Cathedral began in the 16th century, and is nicknamed “The One-Armed Lady” in reference to its unfinished tower. Its Renaissance façade is a must-see. Inside the monument you can admire the rich Baroque stalls of the choir and two impressive organs from the 18th century.
c/ Molina Lario, 9 Málaga 952 215 917
077
Plaza del Obispo y Catedral al fondo
Parque de Málaga Málaga park
Parque de Málaga
En pleno centro de la ciudad, frente al puerto, se emplaza el Parque de Málaga, un jardín de flora tropical con exóticas especies. A escasos metros se ubican los jardines de Pedro Luis Alonso y Puerta Oscura.
Jardines de Pedro Luis Alonso
Málaga Park is located at the heart of the city, right opposite the port. It is a subtropical garden with exotic species. Just some metres away we find the Pedro Luis Alonso and Puerta Oscura gardens.
Jardines de Puerta Oscura,
Málaga Park
Paseo del parque, 1 Málaga
Pedro Luis Alfonso gardens c/ Roma, 1 Málaga
Puerta Oscura gardens c/ Guillén Sotelo Málaga
079
Panorámica Parque de Málaga
Jardín de la Concepción Concepción Garden El jardín histórico de la Concepción constituye una verdadera joya botánica conformada por especies subtropicales procedentes de los cinco continentes. Este jardín romántico con 23 hectáreas de extensión fue creado en 1857 por los marqueses de la Casa Loring. Está considerado Bien de Interés Cultural. Se ubica a 5 km del núcleo urbano. The Concepción Historic Garden is a botanical jewel shaped by subtropical species which come from the five continents. It is located 5 kilometres away from the city. This 23 hectares romantic garden was created in 1857 by the marquesses of the Casa Loring and it is considered Heritage of Cultural Interest.
080
Jardín Botánico de la Concepción
pecies!!
* mas de 1000 es
Cº del Jardín Botánico, 3 Málaga 952 250 745 laconcepcion.ayto-malaga.es
Teatros y Cines Theatres and cinemas
Teatro Cervantes c/ Ramos Martín, s/n 952 224 109 www.teatrocervantes.com
Como complemento a su patrimonio, Málaga ofrece una variada oferta de teatros y cines. Málaga has a varied offer of theatres and cinemas. Entrada al Teatro Cervantes
Teatro Echegaray c/ Echegaray, s/n 952 224 109 www.teatroechegaray.com
Teatro Alameda c/ Córdoba, 9 952 213 412 www.teatroalameda.com
Teatro Cánovas Plaza El Ejido, 5 951 920 083 www.juntadeandalucia.es/ cultura/teatrocanovas
Multicines La Rosaleda Avda. Simón Bolívar
Yelmo Cines Vialia Explanada de la estación, s/n
Cinesur Málaga Nostrum Polígono Guadalhorce
Yelmo Cines Plaza Mayor c/ Alfonso Ponce de León, s/n
Cinesur Larios Center Paseo de los Tilos, s/n
Cine Albéniz (filmoteca) 082
c/ Alcazabilla, 4
Festivales Festivals Festival de Cine Español Film Festival
Málaga despliega cada año la alfombra roja para convertirse en la capital del cine español. Actores, directores o productores desfilan por la ciudad durante este festival que cumple su 14ª edición y que se celebrará entre el 26 de marzo y el 2 de abril. Málaga spreads out the red carpet every year in order to become the capital of the Spanish cinema. Actors, directors and producers visit the city during the festival. The 14th edition will take place from the 26th March to the 2nd April 2011. www.festivaldemalaga.com
FanCine FanCine
El cine de ciencia ficción, terror y fantasía se da cita en Fancine, el Festival de Cine Fantástico que organiza cada mes de noviembre la Universidad de Málaga. This is the horror, science fiction and fantasy film festival. It takes place every November and is organized by Málaga University. www.fancine.eu
Festival Internacional de Jazz International Jazz Festival
El jazz se convierte en protagonista absoluto durante la semana del festival internacional de este género, en noviembre, que aúna música, seminarios y masterclass. Jazz becomes the absolute protagonist during the week of the festival, which takes place in November and combines music, seminars and master-classes. www.teatrocervantes.com
Festival de Teatro Theatre Festival
Se trata de uno de los festivales de teatro más antiguos del país. Con 28 ediciones a sus espaldas, se celebra a principios de año con la participación de reconocidos artistas. It is one of the oldest Spanish theatre festivals (28 editions). It takes place at the beginning of the year and acclaimed artists take part in it.
084
Imanol Arias en el Festival de Cine
www.teatrocervantes.com
Comunicaciones Communications RENFE
Estación Vialia Train Station
La estación de ferrocarriles de Málaga constituye uno de los nudos de transportes más importantes de la provincia. La implantación del tren de alta velocidad ha mejorado notablemente la comunicación con el resto del país. La estación cuenta con un cercanías que conduce al aeropuerto y está ubicada a escasos metros de la estación de autobuses. Málaga Railway Station is located some metres away from the bus station. It is one of the most important transport junctions in the Province of Málaga. The high speed train system has improved the communications with the rest of the country. There is also a suburban train which has a stop at the airport.
Estación de tren Train Station
Explanada de la estación, s/n Málaga 902 320 320 www.renfe.es
Estación de autobuses Bus Station
Paseo de los Tilos, s/n Málaga 952 350 061 www.estabus.emtsam.es
086
Estación María Zambrano
Aeropuerto Airport Terminal 3
Aeropuerto Pablo Ruiz Picasso Pablo Ruiz Picasso Airport
Recientemente ampliado con la nueva terminal 3, el aeropuerto de Málaga es uno de los más importantes de la Península. En él operan cerca de 50 compañías aéreas. Ubicado a 9 kilómetros del núcleo urbano, se ha convertido en la puerta de entrada a Andalucía de miles de turistas. Está muy bien comunicado tanto por tren, taxi y autobús. Málaga Airport has been recently expanded with the terminal 3. It is one of the most important in the Iberian Península, with almost 50 air companies. It is located 9 kilometres away from the city, and has become the main entrance to Andalusia. It is easily accessible by train, taxi and bus.
Aeropuerto Airport
Avda García Morato, s/n 902 404 704 www.aena.es
087
Terminal 3 del Aeropuerto
Puerto Port Terminal de Cruceros Cruises
www.puertomalaga.com
Transformado en uno de los puertos-base de cruceros más significativos del Mediterráneo, el puerto de Málaga recibe cada año cerca de quinientos mil pasajeros a bordo de grandes buques. Este recinto portuario se encuentra a cinco minutos del centro histórico. It is one of the most important cruise ports in the mediterranean. The port receives almost 500,000 passengers every year. It is located 5 minutes away from the historic quarter of the city.
Atención al cliente Customer support 952 125 012
088
Nueva terminal de Cruceros
Palacio de Congresos Convention Hall Sus 17.000 metros cuadrados de superficie expositiva posibilitan que en su interior puedan albergarse eventos de hasta 20.000 participantes. El Palacio de Ferias y Congresos de la Capital, característico por su singular arquitectura, constituye otro gran foco de atracción de la ciudad. En él se organizan desde ferias inmobiliarias, hasta eventos relacionados con la hostelería, la energía sostenible o la infancia. It has an exhibitions surface of 17,000 square metres and can accommodate up to 20,000 people. The building of the Palacio de Ferias y Congresos has a very singular architecture, and is another tourist attraction of the city. This convention hall organizes from real estate fairs to events related to catering trade, sustainable energy or childhood.
www.fycma.com
Avda. José Ortega y Gasset 952 045 500
090
Exterior Palacio de Ferias y Congresos
Centro Histórico Historic Quarter La oferta museística de Málaga es numerosa y muy variada. The museums of Málaga are numerous and varied. Fachada Fundación Picasso
092
Sólo en el casco antiguo de la ciudad se emplazan cerca de 15 museos próximos entre sí a los que se puede acceder de forma peatonal dando un cómodo paseo por las calles del centro histórico.
Only in the historic quarter we can find 15 museums located very close to each other in pedestrian streets.
(CAC Málaga) Contemporary Art Centre Con la vocación de difundir las artes plásticas y visuales desde el último tercio del siglo XX hasta la actualidad, por sus salas han pasado importantes artistas contemporáneos.
Centro de Arte Contemporáneo c/ Alemania, s/n 952 120 055 www.cacmalaga.org
This museum, which has exhibited works by important contemporary arts, has a vocation for disseminating the plastic and visual arts from the last third of the 20th century to nowadays.
Museo del Automóvil Car Museum Situado en la antigua fábrica de tabacos, realiza un recorrido por la historia del automóvil a través de una colección de 88 vehículos, el primero fabricado en 1868. This museum is located in the old Tabacco Factory and exhibits the history of cars through a collection of 88 vehicles, the first one from 1868.
094
Exposición en CAC Málaga
Avda. Sor Teresa Prat, 15 951 137 001 www.museoautomovilmalaga.com
Museo Municipal del Patrimonio Municipal Museum of Cultural Heritage
Paseo de Reding, 1 952 225 106 www.museomunicipalmalaga.es
Alberga una colección de 4.000 piezas entre pinturas, esculturas y muebles, así como documentación de alto valor histórico sobre la ciudad y una voluminosa biblioteca. It has a collection of 4,000 works among paintings, sculptures and furnitures as well as historic documents about the city of Málaga and a voluminous library.
Museo de Revello de Toro Revello de Toro Museum
c/ Afligidos, 5 952 062 069 www.museorevellodetoro.malaga.eu
Más de 100 obras del retratista y pintor figurativo malagueño Félix Revello de Toro se exponen en este un inmueble del s.XVII donde vivió el escultor Pedro de Mena. More than 100 works by the Malaguenian portrait and figurative artist Félix Revello de Toro are exhibited in this building from the 17th century which was the house where the sculptor Pedro de Mena lived.
095
Museo Municipal del Patrimonio
ww w.m us eo vid rio yc ris ta lm
al ag a.c om
Museo del VidrioMálagay Cristal Museum Glass
Plazuela Santísimo Cristo de la Sangre, 2 (Antigua Calle Gaona 20).
Situado en una casona del siglo XVIII, contiene una singular colección de más de 1.000 objetos de cristal, además de una importante representación de cuadros, mobiliario y objetos de decoración, que lo convierten en uno de los museos de Artes Decorativas más interesantes de Europa.
Horario: De martes a domingo, de 11.00 a 19.00 horas. (Lunes cerrado). (Las visitas son siempre guiadas).
Located in an eighteenth-century house, the Museum contains a remarkable collection of glass objects, plus an important selection of pictures, furniture and other decorative items that make of it one of the most interesting museums of decorative arts in Europe.
Museo de la Semana Santa de Málaga Málaga Holly Week Museum
952 221 949
c/ Muro de San Julián, 2 952 070 280 www.mssmalaga.es
Aproximarse a la Semana Santa malagueña es posible a través de este museo que recrea desde los olores de la semana de pasión, hasta la música, los tronos y las procesiones. Approaching the Malaguenian Holly Week is possible thanks to this museum, which recreates from the smells of the Holly Week to its music, the tronos and parades.
096
Palacio Episcopal
Cultura
13
2
9
18
10
Plaza Constituci贸n
16
11
14 15
1 17
4
3
7
5 6
098
12
1
10
2
11
3
12
4
13
5
14
6
15
7
16
8
17
9
18
8
15
099
Fiestas y Ocio
Tradiciones y Ocio La provincia de Málaga ofrece a sus visitantes múltiples posibilidades de disfrutar de una amplísima gama de actividades de ocio y tiempo libre. Tranquilos paseos y excitantes deportes, real y virtual, a lomos de caballos o potentes barcos, en tierra, mar y aire se abre todo un mundo de diversión.
100
The Province of Málaga offers its visitors the possibility of enjoying a wide range of leisure activities such as calm walks and exciting land, sea and air sports such as riding horses or powerboats. A whole world of fun.
101
Semana Santa Málaga’s Holly Week La Semana Santa de Málaga es una de las expresiones más fervorosas en lo religioso y uno de los más completos espectáculos para los sentidos. Málaga’s Holly Week is one of the most fervent religious expressions and one of the most complete shows for the senses.
EL CAUTIVO SALE EL LUNES SANTO
The first full moon after the spring equinox determines the beginning of this event, which has a history of more than 500 years. Each day, the various brotherhoods and societies parade their five tones mobile chapels -which represent Christ’s Passion and Death- borne on the shoulders of the hombres de trono (men carrying the chapels). The music, the smell of incense, the richness of the sculptures and the gold and silversmithing are contrasts where culture and faith mingle with a city decorated in order to intensely enjoy this week. 103
Con una tradición de más de 500 años, la primera luna llena de primavera determina la fecha de esta celebración. La escenificación de la pasión y muerte de Jesucristo representada en capillas de 5 toneladas portadas por los hombres de trono. Música, olor a incienso, riqueza en las tallas, en la orfebrería, contrastes en los que se mezcla cultura y fe con el decorado de una ciudad que se engalana para vivir intensamente esos días.
www.agrupaciondecofradias.com Bullicio y recogimiento se mezclan en la Semana Santa de Málaga. El silencio que acompaña a cofradías como Servitas, Monte Calvario o Sepulcro contrasta con expresiones alegres de fe que se ven el domingo de Ramos con la cofradía de la Pollinica o la de los Gitanos el lunes Santo, este día el desfile procesional de Jesús Cautivo congrega a miles de penitentes. Las Penas, el martes, con su manto de flores, el Miércoles Santo Jesús el Rico liberando a un preso como reza la tradición desde 1535, el jueves con el Cristo de la Buena Muerte y la Cofradía de la Esperanza se conjugan como ricas y variadas expresiones de la cultura de la ciudad. The hustle and bustle of the city mingle with devotion in Málaga’s Holly Week. The silence of the Servitas, Monte Calvario or Sepulcro contrasts with the happy expressions of faith of the Palm Sunday, with brotherhoods such as La Pollinica, or Los Gitanos on Monday. It is also on Monday when the Jesús Cautivo brings together thousands of penitents. On Tuesday Las Penas –with a statue of the Virgin Mary wearing a cloak made of flowers–, on Wednesday Jesús el Rico frees a convict –it has happened since 1535–, Maundy Thursday with the brotherhoods of Cristo de la Buena Muerte and Esperanza. This are rich and varied examples of Málaga’s cultural heritage.
104
Nazareno en Málaga
Agrupación de Cofradías de la Semana Santa de Málaga c/ Muro de San Julián,2. Málaga 952 210 400
visitar: www.visitacostadelsol.com
Otras representaciones Representations of the Holly Week La provincia de Málaga es un crisol de variadas y ricas representaciones de la Semana Santa.
Patronato de Turismo de la Costa del Sol Plaza del Siglo, 2. Málaga 952 126 272
The Province of Málaga is a melting pot of varied and rich representations of the Holly Week. Procesión en Álora
The statues paraded in Ronda and Antequera are of a very rich artistic value. In Antequera, almost all of them made by carvers settled in this city between the 16th and 20th centuries. Every city has its own ritual. The citizens of Riogordo perform Jesus Christ’s passion and death. In other places, such as Alhaurin el Grande, two Brotherhoods -known as “verdes” (the green ones) and “moraos” (the purple ones)- bring about an ancestral struggle. 105
En Ronda destaca el valor artístico de las imágenes que se procesionan al igual que en Antequera donde las esculturas de los tronos fueron realizas en su gran mayoría por talladores asentados en esta ciudad entre los siglos XVI y XVIII. Cada una de las localidades posee un ritual propio. En el municipio de Riogordo los vecinos actúan cada año para mostrar la pasión y muerte de Jesús. En otras localidades como Alhaurín El Grande dos hermandades de pasión, conocidas como Verdes y Moraos propician una pugna ancestral.
Verdiales La fiesta de verdiales es una manifestación de música, voz y baile popular anterior al origen del flamenco y anclada en ancestrales raíces de la cultura mediterránea como la celebración del solsticio de invierno. The Verdiales are one of the oldest surviving folklore forms in the Mediterranean area -even older than Flamenco-. These are music, singing and dance celebrations associated with ancestral peasant rituals embedded in the Mediterranean culture as the winter solstice. Panda de verdiales
Panorámica de Málaga Capital
The colourful hats with flowers, ribbons and little mirrors -linked to the tradition of the old “fiestas de locos” (fools’ parties), which used to be celebrated in the cathedrals during the Middle Ages- reflect the enormous musical and visual richness of the Pandas (group of people involved in the Verdiales). Violins, guitars, tambourines and cymbals conform peculiar songs. The 28th of December is the Verdiales Day. 107
Las Pandas son las portadoras de la enorme riqueza visual y musical de esta expresión folklórica que se refleja en los típicos sombreros de lazos, flores y espejos, vinculados a las antiguas fiestas de locos que se prodigaron en las catedrales durante la Edad Media. Violín, guitarras, platillos y pandero conforman peculiares sintonías que encuentran su día grande el 28 de diciembre.
Fiestas marineras Fiestas Marineras La provincia de Málaga, bañada por el Mediterráneo, rinde culto, cada 16 de julio, a la Virgen del Carmen patrona de los marineros, conformando una peculiar expresión religiosa y cultural. The Province of Málaga, flanked by the Mediterranean, worships the Virgen del Carmen, patron saint of the sailors, every 16th July. It is a peculiar religious and cultural expression. La Virgen y los marineros
Panorámica de Málaga Capital
The tronos (religious structures carrying the statue of the Virgen del Carmen and richly decorated with flowers) are carried on the shoulders of a group of men -dressed with the typical marengo clothes- and taken to the seashore, where the statue of the Virgen del Carmen is cheered and applauded by the devotees and put in a ship which sails surrounded by ships of all kinds. The Fiestas del Carmen are a typical tradition in all the municipalities of the Malaguenian coastline. 109
Ese día tronos ricamente adornados con motivos florales son portados hasta la orilla por hombres vestidos con el típico traje de marengo donde embarcan la imagen de la Virgen en una barca que inicia una particular procesión rodeada de navíos de todo tipo y entre los vítores y aplausos de los devotos. Las fiestas del Carmen son típicas en todos los municipios del litoral malagueño.
Feria de Málaga Málaga’s August Fair La Feria de Málaga en agosto es la mayor fiesta del verano. Cuenta con dos escenarios diferentes. Málaga’s August Fair is the biggest summer celebration. It takes place in two different areas. Portada Feria de Málaga
Panorámica de Málaga Capital
In the city centre in the morning, allowing visitors walk around the casetas -marquees with traditional and modern music-. The awnings soothe the heat of the summer and the bars offer small samples of gastronomy, the tapas, together with the Málaga Wines, everything surrounded by people dancing in every corner of the old quarter. In the afternoon you can enjoy the bullfghtings in La Malagueta bullring, which is a break before going on with the party nearly until dawn. 111
Por la mañana, enclavada en el centro histórico de Málaga, la feria invita a pasear por la ciudad mientras en las casetas se mezclan la música tradicional y moderna, los toldos aplacan el calor del verano y los bares ofrecen pequeñas muestras de gastronomía en forma de tapas regadas con el vino de la tierra, en las calles se baila en cada rincón. Por la tarde hay corridas de toros en la plaza de La Malagueta, es el respiro antes de continuar la fiesta por la noche.
Fiestas y Ocio
Feria de noche (Real) Feria at night Por la noche la feria se traslada al Real del Cortijo de Torres. El ambiente se diversifica. Para pequeños y grandes un gran parque con casi un centenar de atracciones a las que se unen las tómbolas y los puestos de juegos. Las casetas, casi 140, son de acceso libre al visitante y en ellas se pueden encontrar los más variados ambientes desde el más puro flamenco a la música electrónica actual en la zona de la juventud. En todas hay un espacio para comer, beber, bailar o asistir a actuaciones en directo que se prolongan hasta la madrugada cuando el sol despunta y, de nuevo, renace la feria en el centro de la ciudad. The Feria at night takes place in Real Cortijo de Torres. The atmosphere is diversified. There is a big amusement park with almost one hundred attractions for all, as well as tombolas and fun fair game stalls. The casetas, almost 140, can be visited by everybody and offer the most varied atmospheres: from the purest flamenco to the newest electronic music. You will find in all of them a place to eat, drink, dance or enjoy live concerts which last till dawn, which is when the Feria rebirths again in the city centre.
112
Fuegos artificiales en feria
Parques acuáticos Water parks Aqualand *
Es el parque acuático pionero de la Costa del Sol y el más grande con 70 mil metros cuadrados. Entre sus atracciones destaca el Kamikaze más alto de Europa con 22 metros de vertiginosa caída o la piscina de olas de más de 1400 metros cuadrados. Cuenta también con pistas blandas, toboganes, algunos de ellos en espiral, y zonas más tranquilas como lagunas y jacuzzi en las que descansar además de espacios dedicados especialmente para los niños. Aqualand in Torremolinos is the pioneer and biggest water park in the Costa del Sol, with 70,000 square metres which boast lots of attractions, such as the highest Kamikaze in Europe, 22 metres of vertiginous fall; or the more than 1,400 square metres wave pool. It also boasts soft tracks, water chutes and twisters, as well a relaxing area with lakes and jacuzzi and areas for children.
114
Aqualand, Torremolinos
Aqualand Torremolinos Aqualand Torremolinos
c/ Cuba, 10. Torremolinos 952 388 888 www.aqualand.es
*Horario: de 10:00 a 19:00 Julio y Agosto Open from 10:00nd to 19:00 July a August
*Horario: Julio y Agosto de 10:00 a 19:00 :00 July and August Open from 10:00
to 19
Aquamijas Ubicado en Mijas-Costa consta de una decena de atracciones pensadas para grandes y pequeños además de una zona de picnic y descanso.
Aquamijas Aquamijas
Ctra N-340, km 209. Mijas c/ Cuba, 10. 952 460 404 www.aquamijas.com
It is located in Mijas Costa and boasts twelve attractions for all as well as picnic and rest areas.
Aquavelis es el único parque acuático ubicado en la comarca de la Axarquía. En Torre del Mar encontrará este recinto que cuenta con una decena de atracciones que van desde el Kamikaze, pistas blandas o toboganes. Aquavelis is the only water park located in the Axarquía area, in Torre del Mar. It boasts ten attractions such as the Kamikaze, soft tracks or water chutes.
Aquavelis Aquavelis
Avd. Juan Carlos I,s/n. Vélez Málaga 952 542 758 www.aquavelis.es
*Horario: de 11:00 a 19:00 Julio y Agosto Open from 11:00 to gust 19:00 July and Au
Tobogán parque acuático
115
Aquavelis
Horario tivoli: 1:00 en Julio, de 17:00 a 0 en Agosto de 18:00 a 02:00 to 01:00 July, Open from 17:0002:00 August from 18:00 to
Parques de atracciones Theme parks El ocio y la diversión también encuentran en la provincia de Málaga su hueco en los parques temáticos. Entre ellos destacan Tívoli World, el Teleférico Benalmádena y Funny Beach en Marbella. The theme parks located in the Province of Málaga are another option to have fun. Among them, we can highlight Tivoli World, The Benalmádena cable car and Funny Beach in Marbella.
Tívoli World Cuenta con casi 40 atracciones, jardines, exposiciones y un anfiteatro al aire libre Tivoli World boasts almost 40 attractions, gardens, exhibitions and an open-air amphitheatre. Avd de Tivoli. Benalmádena 952 577 016 www.tivoli.es
Teleférico Benalmádena
Benalmádena cable car Ofrece un espectacular viaje en telecabina a uno de los picos más elevados de la Costa del Sol. It offers an spectacular trip up to one of the highest peaks in the Costa del Sol. Explanada de Tivoli. Benalmádena Horario: de 11:00 a 24:00 (Julio y Agosto) 902 190 482 telefericobenalmadena.com
Funny Beach Funny Beach
Funny Beach en Marbella cuenta con pistas de karts para adultos y niños, mini golf, motos acuáticas y ski acuático. Funny Beach in Marbella boasts some kart circuits for adults and children, a mini golf, jet skis and water-skiing. Crta/ N-340, km 184. Marbella 952 823 359 www.funnybeach.net 117
Tívoli World
Boleras Bowling Un mundo de diversión donde las pistas sólo son una parte de la oferta. Bowling Alleys. A world of fun where playing bowls is just part of the offer.
Vid Bowling Vialia Cuenta con 18 pistas de bolos en un recinto con billares, pubs y mini karts el ubicado en el parque comercial Málaga Nostrum además de 11 pistas, cuenta con uno de los pocos mini golf en 3D que existen en España. It boasts 18 bowling tracks, as well as billiard tables, pubs and mini karts. The bowling alley located in the Málaga Nostrum Shopping Centre boasts 11 bowling tracks and one of the few 3D mini-golfs in Spain. www.vidbowling.com
Big Fun En el centro comercial Plaza Mayor, cuenta con 12 pistas de bolos, máquinas recreativas, billares y zona infantil. Located in Plaza Mayor Shopping Centre, boasts 12 bowling tracks, arcade games, billiard tables and an area for children. www.plazamayor.es
Megabowl Marbella En el centro comercial La Cañada tiene 14 modernas pistas, zona de bares y videojuegos. Located in La Cañada Shopping Centre, boasts 14 modern bowling tracks, bars area and video games. www.megabowlmarbella.com
118
Bolas de bolos
Excursiones en barco Boat trips El mar Mediterrรกneo se conforma como el marco ideal para realizar excursiones en barco por la Costa del Sol. The Mediterranean Sea is the perfect place to make boat trips along the Costa del Sol.
vis
ita
w r:
ww
.v
a isit
co
st
a
s del
ol
952 126 279 Paseo en barco
120
Encontrarรก la mรกs variada oferta desde rutas en romรกnticos veleros hasta lujosos yates pasando por potentes motoras que elevarรกn su nivel de adrenalina. Localizarรก calas ocultas a los demรกs baรฑistas, podrรก divisar manadas de delfines o disfrutar de la pesca deportiva. Podrรก elegir ademรกs entre salir al mar guiado por un patrรณn de embarcaciรณn o alquilar una y seleccionar su ruta.
m
.co
You will find the most varied offer, from sailing ships to luxury yachts or powerboats which will increase your adrenaline levels. You will find hidden coves, will be able to sight dolphins or enjoy the sport fishing. You will be able to choose from a guided tour or renting a boat and make the route you prefer.
Excursiones a caballo Riding a horse Las rutas a caballo constituyen otra forma de descubrir la provincia de Málaga.
Exploramás Exploramás localiza la mayoría de sus recorridos en la comarca del Guadalhorce con un itinerario en el que verás cascadas, bosques y árboles centenarios. Exploramás locates most of its routes in the Guadalhorce region, where you will find waterfalls, woods and a hundred-yearold trees. www.exploramas.com
Riding a horse is another way of discovering the Province of Málaga.
Rancho ”La Paz” El Rancho La Paz propone rutas de uno o dos días por la comarca de Ronda y los pueblos blancos. Rancho La Paz offers one or two days routes through the Ronda region and the white villages. www.rancho-la-paz.de
Los Caireles Los Caireles en Marbella ofrecen varios tipos de paseo. La ruta por Tolox incluye un almuerzo en el campo. Los Caireles in Marbella offers a variety of routes. The route through Tolox includes a lunch in the countryside. www.loscaireles.es
Rancho “El Trébol” En Vélez Málaga, Rancho El Trébol ofrece paseos ecuestres de hasta 5 horas. Rancho El Trébol, in Vélez Málaga, offers trips riding a horse up to five hours. www.hipicaeltrebol.com 122
Paseo ecuestre
Parques zoológicos La oferta de ocio de la Costa del Sol incluye algunos de los parques zoológicos más peculiares y atractivos de España. The leisure offer of the Costa del Sol includes some of the most peculiar and attractive zoos in Spain.
Selwo Aventura Selwo Aventura cuenta con una extensión de 100 hectáreas y más de 2000 especies diferentes de animales salvajes que se encuentran en semilibertad. Cuenta con hotel. Selwo Aventura boasts an extension of 100 hectares and more than 2,000 different species of semi-free wild animals. It also boasts a hotel. Autovía Costa del Sol, km 162,5. Estepona 902 190 482 www.selwo.es
Crocodrile Park Crocodrile Park.Un gran espacio natural que reúne la mayor colección en Europa con más de 2000 reptiles entre cocodrilos, tortugas de agua y tierra. Crocodile Park is a big wildlife reserve which boasts the biggest collection in Europe, with more than 2,000 reptiles, crocodiles and turtles. C/ Cuba, 14. Torremolinos 952 051 782 www.crocodile-park.com
124
Selwo Aventura
**recomendado! Bioparc Fuengirola Bioparc Fuengirola recrea el entorno de los bosques tropicales de Madagascar, África Ecuatorial y Sudeste Asiático en un excepcional recinto con 1300 ejemplares de 150 especies diferentes.
C/ Camilo José Cela, 8. Fuengirola 952 666 301 www.bioparcfuengirola.es
Bioparc Fuengirola recreates the rain forests of Madagascar, Equatorial Africa and the South-east of Asia in an exceptional enclosure where more than 1,300 animals from 150 different species.
Lobo Park Lobo Park es una reserva natural para cuatro subespecies de lobo viviendo cada manada en su propio recinto. Lobo Park is a natural reserve for four different wolf subspecies, each pack living in its own enclosure.
Ctra. Antequera-Álora, km 16. Antequera 952 031 107 www.lobopark.com
ario!!!!!
l delfin isitar e
v
Selwo Marina
Selwo Marina es un innovador concepto de parque de fauna con los únicos delfinario y pingüinario de hielo de Andalucía.
Parque de la Paloma, s/n. Benalmádena 902 190 482 www.selwomarina.es
Selwo Marina is an innovator concept of animal park, boasting the only dolphinarium and ice area for penguins in Europe.
125
Zoo Fuengirola
Gimnasios Gyms O2 Centro Wellness O2 Centro Wellness cuenta con dos gimnasios en Marbella y Málaga. Incluyen piscinas climatizadas, las termas, sala de fitness, pistas de padel, solarium y centro de Salud y Fisioterapia. O2 Centro Wellness has two gyms in Marbella and Málaga which boast heated swimming pools, thermal baths, fitness area, paddleball courts, solarium, health centre and physiotherapy. 902 996 222 www.o2centrowellness.com
Body Factory Body Factory permite practicar cualquier tipo de deporte o Pilates. Body Factory offers the possibility of practising any kind of sport or pilates. 952 041 735 www.bodyfactory.es
Gimnasio Atenas Atenas Marbella y Benalmádena reúnen a un equipo de licenciados en educación física que hacen que desde una clase de Pilates hasta el spa, se convierta en toda una experiencia. Atenas Marbella y Benalmádena reúnen a un equipo de licenciados en educación física que hacen que desde una clase de Pilates hasta el spa, se convierta en toda una experiencia.
952 776 240 - 952 561 153 www.gimnasioatenas.com
Solinca Solinca reúne en sus instalaciones actividades polideportivas, piscinas, spa y estética. Solinca boasts swimming pools, spa and beauty centre. 952 231 900 www.solinca.net
128
Sala gimnasio
* mas informacion
sobre
buceo en malaga ina.com www.malagasubmar
Deportes acuáticos Deportes acuáticos Buceo Scuba diving
Scuba diving is the best way to discover a different Málaga, which hides beautiful landscapes under the water. The Costa del Sol allows us to fulfil our dreams in the sea, from the baptism diving for new divers to expeditions for the most daring.
Oceánidas Oceánidas
La Escuela de Buceo Oceánidas ofrece excursiones durante todo el año. Salidas de buceo diurnas y también nocturnas a los principales puntos de inmersión de la costa malagueña y granadina. The Escuela de Buceo Oceánidas offers excursions the whole year long. Daytime and nocturne scuba diving in the main points of Málaga and Granada coastline.
952 657 130
Buceo Málaga
129
Buceo, descubrir otra Málaga bajo el Mediterráneo que esconde paraísos bajo el agua. La Costa del Sol permite realizar cada uno de sus sueños en el mar. Desde el bautizo de nuevos buceadores a expediciones para los más atrevidos.
Kitesurf Kitesurf Las nuevas experiencias deportivas se incorporan también a la oferta de ocio. El Kiteboard o Kitesurf permite combinar la emoción de desplazarse en tabla sobre las olas con la adrenalina de ser impulsado por una gigante cometa. The new sport experiences have also a place in the leisure offer. The Kiteboarding and Kitesurfing allows you to combine the emotion of surfing the waves feeling the adrenaline of being propelled by a huge kite.
*visitar la web* www.kiteboardacademy.com
Kiteboard Academy Kiteboard Academy 607 818 228
CableCableSkiSki Cable Ski Marbella Si aún no sabes lo que se siente sobre unos esquíes acuáticos, este sitio te ofrece monitores y equipamiento de forma gratuita y, además, un entorno inmejorable.
Cable Ski Marbella Cable Ski Marbella
Cable Ski Marbella. If you want to experience the water skiing, this place offers free instructors and equipment in an unbeatable environment.
130
Kitesurf en el Chorro
C/ Las Medranas, sn/. Marbella 952 785 579
131
Hoteles
Hoteles
Hoteles
Hoteles MĂĄlaga oferta casi cien mil plazas de alojamiento turĂstico en medio millar de establecimientos.
132
MĂĄlaga offers 500 hotels and almost 100,000 hotel vacancies.
133
Hoteles
Hoteles
*****
* ****exclusividad**
De lujo Exclusiveness Villa Padierna Decorado con más de 800 obras de arte y reconocido como uno de los cien mejores alojamientos del mundo. En este hotel pasó en 2010 sus vacaciones la primera dama norteamericana Michelle Obama.
Cta Cádiz, km 166. Marbella 952 889 150 www.villapadierna.com
This hotel, which is decorated with more than 800 works of art, is considered to be one of the 100 best hotels in the world. The North American First Lady, Michelle Obama, spent here her summer holidays in 2010.
Kempinski Hotel Bahía Más de 45 mil metros cuadrados de jardines subtropicales rodean este elegante alojamiento decorado con 130 lienzos y dibujos del artista Stefan Szcesny.
Cta Cádiz, km 159. Estepona 952 809 500 www.kempinski.com
This elegant hotel, which is surrounded by 45,0000 square metres of subtropical gardens, is decorated with paintings and drawings made by the artist Stefan Szcesny. Habitación Hotel Kempinski
135
Panorámica Hotel Padierna
Hoteles
En Inlatheciudad city of Málaga Vincci Selección Posada del Patio
Pasillo de Sta Isabel Málaga 951 001 020 www.hotelesvinnci.com
En pleno centro histórico. Es el único establecimiento hotelero de la capital malagueña con categoría de cinco estrellas. Alberga en sus bajos restos de las antiguas murallas árabe y romana de la ciudad. This hotel, located at the heart of the old quarter, is the only five star hotel in the city. It boast remains of the old Arab wall of the city.
AC Málaga Palacio
Cortina del Muelle, 1. Málaga 952 215 185 www.achoteles.com
Junto a la catedral y enfrente del puerto de la ciudad. En la terraza de sus 15 plantas podrá disfrutar al borde de su piscina de las mejores panorámicas de Málaga. This hotel is located beside the cathedral and opposite the port. At the terrace,located in the 15th floor of the building, you will be able to enjoy a swimming pool and fantastic views of the city of Málaga.
137
Salón Vincci Posada del Patio
Hoteles
Con encanto Charm Paradores
www.paradores.es
La provincia de Málaga acoge cinco alojamientos de la prestigiosa Red de Paradores de España. En Ronda, Antequera, Nerja y la capital malagueña encontrará esta oferta de hospedaje de primer nivel. The Province of Málaga boasts five Paradores (state-owned hotels) of the prestigious Red de Paradores de España. You will find this first class accommodation in Ronda, Antequera, Nerja and Málaga City.
Hotel Convento La Magdalena Alojamiento mágico a los pies de El Torcal. El convento de la Magdalena data del s XVI. Se abre al público como establecimiento hotelero en 2009.
Urb. Antequera Golf. Antequera 902 541 540
Magic accommodation located at the foot of El Torcal This convent dates from the 16th century and was opened as a hotel in 2009.
Entrada al Hotel Convento “La Magdalena”
138
a.com
www.hotelmagdalen
Hoteles
De ensueño Dream hotels Finca Cortesín Relax y diversión en un complejo hotelero, residencial y de ocio enclavado entre Marbella y Sotogrande.
Cta de Casares, km 2. Casares 952 937 800 www.fincacortesin.com
Relax and fun in a residential, leisure and hotel complex located between Marbella and Sotogrande.
Hotel Gran Melíá Don Pepe Este alojamiento se encuentra en la Milla de Oro de Marbella, junto a la playa, con vistas espectaculares al continente africano.
C/José Melía. Marbella 952 770 300 gran-melia-don-pepe.com
This hotel is located in Marbella’s Golden Mile, by the seaside, boasting spectacular views of the African coastline. Vistas de la Finca Cortesín
139
Gran Meliá Don Pepe
Hoteles
En familia For the family Complejo turístico Holiday Más de 30 mil metros cuadrados de parques acuáticos y diez piscinas se convierten en el eje central de ocio del mayor complejo hotelero de la costa malagueña formado por cuatro hoteles temáticos que ofertan casi 5 mil plazas de alojamiento.
Cta N340, km 216. Benalmádena 952 579 757 www.holidayworld.es
More than 30,000 square metres of water parks and ten swimming pools are the main axis of the biggest hotels complex in the Province of Málaga, which boasts four thematic hotels with almost 5,000 beds.
Hotel VIK Mijas Amplia oferta de actividades de ocio, con espectaculares vistas a la playa mijeña de la Butibamba.
La Cala. Mijas 952 587 710 www.hotelesvik.com
This hotel, which offers a wide range of leisure activities, boasts spectacular views over the Butibamba Beach in Mijas.
141
Complejo turístico Holiday
Hoteles
B (*) VISITAR LA WEe.com www.ruralcaicun
En elIn thecampo countryside Complejo rural Caicune
Cta Casarabonela a Alozaina, km 6,5. Casarabonela 952 456 542
(*)
En pleno parque natural de la Sierra de las Nieves oferta la posibilidad de practicar piragüismo y senderismo. En la finca se encuentran los manantiales Agua Vida. This complex is located at the heart of the national park Sierra de las Nieves, and offers the possibility of practising canoeing, hiking and golf. The spring Agua Vida is located inside the complex.
Los Caracoles
Cta Frigiliana- Torrox, km 4, 5. Torrox www.hotelloscaracoles.es
Junto al parque natural de las Sierras Tejeda y Almijara. Los bungalows son enormes caracoles construidos al estilo “gaudí” y decorados con productos de la zona, como calabazas y plantas aromáticas.
Panorámica “Los Caracoles
143
(*)
It is located beside the national park Sierra Tejada y Almijara. It boasts bungalows with the shape of huge caracoles (snails) with a Gaudí style and decorated with autochthonous products, such as pumpkins and aromatic plants.
Gastronomía
Gastronomía
La Costa del Sol es un paraíso gastronómico con más de trece mil restaurantes, cafeterías y bares a su disposición.
144
The Costa del Sol is a gastronomic paradise with more than 13,000 restaurants, cafés and bars at your disposal.
145
Gastronomía
Cocina con estrellas Cuisine with stars Málaga goza de cinco estrellas Michelin, dos de ellas para el cocinero malagueño Dani García y su restaurante Calima. La guía gastronómica reconoce el trabajo entre fogones y garantiza un buen sabor de boca. Málaga boasts five Michelin stars, two of them for the Malaguenian cook Dani García and his restaurant Calima. The Michelin Guide awards the best cooks and restaurants and guarantees a good taste in your mouths.
Restaurante Calima C/ José Meliá s/n, Marbella 952 764 252 www.restaurentecalima.com
Restaurante El Lago Urb. Elviria Hills Avda. Las Cumbres s/n, Marbella 952 832 371 www.restauranteellago.com
Restaurante Skina C/ Aduar, 12. Marbella 952 765 277 www.restaurenteskina.com
Restaurante Café de París C/ Vélez-Málaga, 8. Málaga 952 225 043 www.rcafedeparis.com
147
Jamón Ibérico
Gastronomía
Mirando Byalthemar seasider Mesa, mantel y vistas a la costa de Málaga. El litoral esta repleto de restaurantes que ofrecen un estilo diferente para encandilar a través del estómago y de los ojos mostrando los mejores paisajes frente al mar. The coastline is full of restaurants which offer the possibility of enjoying an excellent meal by the seaside.
El Embarcadero Crta. Cádiz (A-7) km 218. Benalmádena (frente a Nueva Torrequebrada) 952 440 456 restauranteelembarcadero.com
La Pesquera de Banús Playa de Levante s/n, Puerto Banús. Marbella 952 818 458 www.lapesquera.com
El Mero Dársena de Levante, s/n Puerto Marina. Benalmádena 952 440 752 www.losmellizos.net El Mero, Puerto Marina
148
Restaurante El Embarcadero
Gastronomía
A Baked la sal in salt La lubina o dorada a la sal son solo dos de las propuestas que recomiendan los restaurantes especializados en pescado. El marisco esta presente en la mayoría de las cartas para degustar tanto en almuerzos como en cenas. La cocina japonesa también es una buena alternativa. The lubina (sea bass) and dorada (gilthead bream) baked in salt are only two of the proposals recommended by the fish restaurants. You can find mariscos (seafood) in most of the lunch and dinner menus. Japanese food is also a good alternative.
Restaurante Santa Paula Avda. de los Guindos, 28. Málaga 952 239 445 marisqueriasantapaula.com
La Monerah Urb. Arena Beach Ctra. de Cádiz km. 151,2. Estepona 952 792 734
Asako C/ Carretería, 96. Málaga 952 214 060 www.restauranteasako.com
Zenart
C/Mundo Nuevo 3, Málaga 952 060 079 www.zenart.es
150
Cocina japonesa
restaurante japones
Gastronomía
aga sitio tipico de malweb visitar la tintero.com el te an r u ta es .r w ww
Espetos Espetos La fritura marinera de Málaga es el plato estrella de los numerosos chiringuitos y merenderos que inundan el litoral de la provincia. El espeto de sardinas suele atraer a la mayoría de los comensales. Málaga’s fritura marinera (mix of different fried fish) is the most popular dish in the numerous chiringuitos and merenderos (beach restaurants) located along the whole coastline of the Province of Málaga. The espeto de sardinas (grilled sardines on a wooden stick) usually attracts most of the clients.
El Tintero 952 206 826 Ctra. de Almería (Playa del Chanquete) Málaga
Virgen del Mar Carretera N-340 Playa Los Maites, Benalmádena 617 474 620
Restaurante Gutiérrez Playa Paseo Marítimo Antonio Banderas 6, Málaga 952 118 908
151
Espetos al fuego
Gastronomía
Las mejores carnes The best meat Carrilleras estofadas con escabeche de setas y patatas. Una sugerencia entre la infinidad de platos que ofrecen los restaurantes de Málaga que sacian el hambre con una cocina de calidad. Stewed pork cheeks with pickled mushrooms and potatoes. This is just a suggestion among the innumerable high quality dishes offered by the Malaguenian restaurants.
Montana 952 651 244 C/ Compás de la Victoria, 5. Málaga www.restaurantemontana.es
Alea C/ Fajardo, 11. Málaga 952 218 639 www.restaurantealea.com
Clandestino C/ Niño de Guevara, 3. Málaga 952 219 390
152
Restaurante Montana
Gastronomía
montes... so plato de los nt mo fa el ar a*** ob pr ****** izo,lomo en ma ec huevo, patatas,chor
Comida casera nam nam nam
Home-made food
Las ventas suponen el lugar idóneo para recuperar fuerzas durante una escapada a la naturaleza. Localizadas cerca de las carreteras permiten disfrutar de los productos autóctonos elaborados y servidos al estilo de los pueblos. The ventas (restaurants in the country) are the best place to get our strength back after escaping to the countryside, by means of enjoying the autochthonous homemade products. This restaurants are located closed to the roads.
154
Venta de Alfarnate
Venta El Túnel Crta. Pedrizas km. 33. Málaga 952 266 211 www.ventaeltunel.com
Venta de Alfarnate Antigua carretera Málaga-Granada km. 514. Alfarnate 952 759 388 www.ventadealfarnate.es
Antigua Venta de San Antonio Ctra. A-357 km.32. Casarabonela 952 119 860 www.casapaco.es
Gastronomía
De tapas Tapas
Un respiro para probar una tapa, una comida informal con amigos o un previo del almuerzo. Recorrer Málaga es descubrir, casi en todos sus rincones, un lugar para tapear. Todo un placer en pequeñas dosis.
Citrón Plaza de la Merced, 5. Málaga 952 226 399 www.grupocitron.com
BoomBeer C/ Ángel, 3. Málaga 952 603 943 www.boombeer.com
Make a break to have a tapa, as an informal meal with friends or as a snack before lunch. Walking around the city of Málaga means discovering, in almost every corner, a place to tapear (have tapas). A great pleasure in small doses.
Laboratorio C/ Carretería, 92. Málaga 952 224 998
156
Citron
Gastronomía
De vinos Wines Saborear el vino dulce de Málaga o catar un prestigioso caldo de Ronda es un privilegio único en la provincia gracias a las bodegas de la tierra. Con o sin acompañamiento supone todo un descubrimiento para el paladar. Savouring the sweet Málaga Wine or tasting a prestigious wine from Ronda are unique privileges thanks to the bodegas (wineries) located in Málaga. These wines are a great pleasure for the palate.
158
Bodega El Pimpi
El Pimpi C/Granada 62, Málaga 952 228 990
Antigua Casa de Guardia C/ Alameda Principal 18, Málaga 952 602 352 www.antiguacasadeguardia.net
Quitapenas Alameda Principal 18, Málaga 952 214 680 www.quitapenas.es
vino dulce riquisimo ! dicen que van muchos famosos
Gastronomía
***RESEÑAS
Hacienda San Antonio Estratégicamente situado con unas incomparables vistas panorámicas a toda la bahía de Málaga y a apenas 15 minutos de la capital. Nuestros chefs apuestan por la mezcla entre tradición e innovación, con platos conocidos y de sabores reconocibles elaborados siguiendo las pautas de la cocina de vanguardia, con atención a las texturas, colores, presentación… Disfruta de tu nuevo restaurante con encanto y salón de eventos en Málaga. trategically located with incomparable views over the Malaga’s bay and just 15 minutes away from Malaga City. Our chefs are committed to the mixture of tradition and innovation, developing familiar dishes and recognizable flavors but following the guidelines of the avant-garde, with attention to the textures, colors, presentation ... Enjoy your new charming restaurant and event hall in Malaga.
Ctra. de Macharaviaya (C/ México) Km.1,3 (detrás del Colegio Rincón Añoreta) Rincón de la Victoria
Casona Los Moriscos Desde el pasado diciembre el negocio familiar Casona los Moriscos, mesón rural con encanto, en los montes de Málaga, Colmenar, nos vuelven a ofrecer en sus salas una carta de platos tradicionales típicos de la axarquía, y ese buen hacer a los que nos tienen acostumbrados en su cocina de pueblo. Guisos, cocidos, pucheros, chivo, chacina del pueblo, excelentes carnes, salsas, postres y bodega, que tras la puesta en marcha de los nuevos servicios, hotel rural con encanto, terrazas, Mini Spa, no podían dejar atrás su fuerte, que es el servicio de restauración.
160
Since last December, the family business Casona Los Moriscos (the Moorish mansion), charming country inn in the mountains of Malaga, in Colmenar village, offers us in its rooms a menu of traditional dishes typical of the Axarquia, with that good work in the rural cuisine which we appreciate. Casseroles, stews, goat, village’s deli, excellent meats, sauces, desserts and wine, which after the launch of new services, as rural hotel, terraces or Mini Spa, could not leave behind their strongest point that is the catering service.
HOTEL - MESÓN RURAL CASONA LOS MORISCOS Los Moriscos, Antigua Carretera Málaga-Granada, A-7402 km 10,5 29170 Colmenar Málaga Reservas: 952 730 522
www.casonalosmoriscos.e
s
Gastronomía
Novotel
ropuerto!
a solo 3 km del ae
Hotel construido recientemente. Es la opción ideal tanto para clientes de negocios como de ocio. Habitaciones confortables y modernas, restaurante Claravía, conexión Wifi de cortesía, estacionamiento, salas de reuniones y piscina privada.
C/ Carretería 96. Málaga 952 214 060
Hotel built recently. It is the ideal choice for both business and leisure. Comfortable, modern rooms, restaurant Claravía, complimentary Wi-Fi, parking, meeting rooms and private pool.
Latinos
www
tino .vidla
s.com
El lugar idóneo para que los mayores de 18 años se diviertan disfrutando de diversos ambientes y entretenimientos: Sport Bar, Pool Hall con billares y dardos, eventos, juegos de azar y una amplia variedad de helados, exóticos cócteles, batidos, etc.
Plaza Mayor, Vialia, La Cañada y La Verónica. 902 285 312
The perfect place for people over 18 years, enjoying fun and entertainment of different environments: Sports Bar, Pool Hall with billiards and darts, events, gaming and a wide variety of ice creams, exotic cocktails, smoothies, etc.
Vid Bowling www.vidbowling.com Un espacio lúdico para toda la familia, con un sinfín de actividades: torneos de bolos, billares, diana, futbolines, ghymkanas, cumpleaños y las mejores celebraciones. A play area for the whole family, with plenty of activities: bowling tournament, billiards, darts, foosball, ghymkanas, birthdays and best celebrations.
161
Málaga Nostrum y Vialia. 902 285 312
Hoteles Gastronomía
Fiestas Gastronómicas Traditional feasts
162
CÚANDO
QUÉ
DÓNDE
Febrero
Feria de la Matanza
Ardales
Abril
Feria de la Matanza Día del Aceite Verdial Día de la Sopa Mondeña Día de la Morcilla Canillera
Sierra de Yeguas Periana Ronda Canillas de Aceituno
Mayo
Día del Níspero Día del Caracol
Sayalonga Riogordo
Junio
Feria de la Tapa Día del Pescaíto Día de la Cereza
Rincón de la Victoria Torremolinos Alfarnate
Agosto
Fiesta del Vino Fiesta de la Uva Fiesta del Gazpacho Feria del Melocotón
Cómpeta Iznate Alfarnatejo Periana
Septiembre
Día de la Pasa Fiesta del Ajoblanco Día de la Almendra
El Borge Almachar Almogía
Octubre
Feria del Queso Artesano Día de las Sopas Perotas
Teba Álora
Noviembre
Fiesta de los Tostones Semana Gastronómica Fiesta del Mosto Fiesta de la Castaña Fiesta de la Chanfaina
Genalguacil Mijas Atajate Alcaucín Totalán
Diciembre
Día de la Zanahoria Morá Fiesta de las Migas Fiesta del Mosto y la Chacina
Cuebas Bajas Torrox Colmenar
Compras
Compras Mรกlaga es la provincia andaluza con mรกs superficie comercial. En la Costa del Sol encontrarรก un amplio abanico de ofertas que recorre desde las tiendas mรกs exclusivas hasta las tiendas de productos artesanales pasando por centros comerciales de primer nivel.
164
Mรกlaga is the city in Andalusia with more commercial areas. You will find in the Costa del Sol a wide range of offers such as the most exclusive shops, handicrafts and high class department stores.
165
.com
Costa Occidental Western Costa del Sol Parque Miramar Muy cercano al centro urbano de Fuengirola y con un acceso directo a la A-7, alberga más de 160 tiendas, 12 salas de cine, un hipermercado, red wifi y una gasolinera.
www.parquemiramar
Centro Comercial Parque Miramar Parque Miramar Department Store Avda. de la Encarnación, s/n. Fuengirola. 952 198 195
It is located very close to Fuengirola city centre and has direct access through the A-7 road. It boast more than 160 shops, 12 cinemas, a hypermarket, wifi and a petrol station.
La Cañada Algunas de las firmas más exclusivas se encuentran en este centro comercial con 60 boutiques, Fnac, bolera, supermercado y salas de cine.
Centro Comercial La Cañada La Cañada Department Store Carretera de Ojén, s/n Marbella 952 860 142
Here you will find some of the most exclusive firms. It boasts 60 shops a Fnac store, bowling alley, a supermarket and cinemas.
166
La Cañada, Marbella
Málaga Capital Málaga City El Corte Inglés Con una completa oferta basada en la calidad, estos afamados almacenes ofrecen productos de alimentación, firmas de moda, electrónica, bricolaje o artículos para el hogar. Cuenta con establecimientos en Málaga, Marbella, Mijas y Fuengirola.
El Corte Inglés Avda de Andalucía, 4 y 6. Málaga 952 076 500 www.elcorteinglés.es
A complete offer based on quality. In these famous stores you will find food, clothes, electronics, DIY or household items. It is located in Málaga, Marbella, Mijas and Fuengirola.
Centro Comercial Larios Sus cines, sus variados locales de restauración y sus numerosas boutiques con las marcas más actuales caracterizan a este céntrico centro comercial. This department store, located in the city centre, boats cinemas, restaurants and many clothes shops.
168
El Corte Inglés
Centro Comercial Larios Larios Department Store
Avda. de la Aurora, 25. Málaga 952 369 393 www.larioscentro.com
Plaza Mayor
Parque de Ocio Plaza Mayor
Este enorme recinto de ocio suma a su oferta de bares, restaurantes, terrazas y espectáculos al aire libre la proyección de películas en 3D y alta definición.
c/ Alfonso Ponce de León, 3. Málaga 952 247 580
Plaza Mayor Park
www.plazamayor.es
This huge leisure complex offers bars, restaurants, open air shows and the showing of 3D and highdefinition films.
Málaga Nostrum En él se emplaza el único factory de la provincia; contiene conocidas marcas de ropa. Además, es posible encontrar tiendas de electrónica, bares, restaurantes y salas de cine.
Centro Comercial Málaga Nostrum
Málaga Nostrum Department Store c/Jaen, 3 Málaga. 952 244 005
The only Factory (clothes shop) in the Province of Málaga is located in this department store. It also boasts electronics shops, bars, restaurants and cinemas.
Centro Comercial Vialia Céntrico centro comercial ubicado en la estación de ferrocarriles de Málaga con multicines, tiendas de moda y complementos, gimnasio y zona wifi.
Centro Comercial Vialia
Vialia Department Store
Explanada de la Estación, s/n. Málaga. 952 040 915 www.adif.es
169
This department store is located in the Málaga Railway Station, very close to the city centre, and boasts cinemas, clothes and accessories shops, a gym and wifi area.
CostaEastern Oriental Costa del Sol El Ingenio En pleno corazón de la Axarquía, cuenta con más de un centenar de tiendas junto a salas de cine, bolera, restaurantes, wifi gratuito, parques infantiles y un hipermercado.
Centro Comercial El Ingenio El Ingenio Department Store
Avda. Juan Carlos I, 18. Málaga 952 547 267 www.elingenio.es
It is located right at the heart of the Axarquía, and boasts more than 100 stores toguether with cinemas, bowling alley, restaurants, free wifi area, playgrounds for children and a supermarket.
Centro Comercial Rincón de la Victoria Alberga un total de 16 salas de cine con tecnología 3D, más de 70 locales comerciales, hipermercado y zona wifi gratuita. Parque infantil.
Centro Comercial Rincón de la Victoria
Rincón de la Victoria Department Store c/ Arroyo Totalán, 36. Rincón de la Victoria 952 978 620 www.ccrincondelavictoria.com
It boasts 16 cinemas with 3D technology, more than 70 stores, supermarket and wifi area. Playgrounds for children.
171
C.C. Rincón de la Victoria
Interior Inland La Trocha Situado en el Valle del Guadalhorce, aúna medio centenar de establecimientos de moda, ocio y restauración. Se suman a su oferta varias salas de cine y hasta un centro acuático.
Centro Comercial La Trocha Centro Comerdil La Trocha
Ctra. Coín-Cártama, km 1. Coín 952 452 350 www.centrolatrocha.com
It is located in the Guadalhorce Valley and boasts fifty stores (clothe shops, leisure and restaurants), cinemas and even a water centre.
La Verónica Más de 12.000 metros cuadrados de zonas comerciales en las que disfrutar de las más modernas marcas de ropa, así como de restaurantes y salas de cine. More than 12,000 square metres which boasts a commercial area where you will find the coolest firms as well as restaurants and cinemas.
Centro Comercial La Verónica Centro Comercial La Verónica
c/ Cuesta de Talavera, s/n. Antequera 952 704 007 www.cclaveronica.com
173
C.C. La Trocha, Coín
Recuerdos de Málaga Souvenirs from málaga
Para comprar, la variada gastronomía de la provincia ofrece al visitante una gama de productos de alta calidad que van desde excelentes aceites de oliva, hasta exquisitos vinos dulces con denominación de Origen Málaga. The varied gastronomy of the Province of Málaga offers the visitors a wide range of high-quality products such as olive oil or excellent sweet wines with Guarantee of Málaga Origin and Quality. Biznaguero en Calle Larios
Panorámica de Málaga Capital
Among the most symbolic objects of the Province of Málaga we find the biznaga, a floral ornament made with jasmines. It is sold during the Málaga Fair in August as an ornament for the hair or the lapel. Many items are inspired in the biznaga, such as brooches and pins, as well as the prizes given during the Málaga Cinema Festival. 175
Entre los objetos más simbólicos de la provincia se encuentra la biznaga, un ornamento floral realizado con jazmines vegetales. Durante la feria de agosto, se vende como adorno para el pelo y la solapa. En ella se inspiran artículos para regalo, como broches o alfileres, así como los galardones del Festival de Cine Español de Málaga.
7
Antequera
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
9
23 10
Rincón de la Victoria
Málaga 8 3
4
1
Coín
5
Velez-Málaga
2
Mijas 6
Marbella
Fuengirola
Centros comerciales
CARRETERAS / ROADS
Autovía / Dual Carriageway Autopista / Motorway Carretera / Road
Departament stores
176
CENTROS COMERCIALES / SHOPING CENTERS 1
Centro Comercial Parque Miramar
Centro Comercial El Ingenio
17
Ikea
2
Corte Inglés Costa Mijas
10
Centro Comercial Rincón de la Victoria
18
Decathlon
3
Centro Comercial La Cañada
11
Parque Comercial Málaga Nostrum
19
Leroy Merlín
4
Centro el Corte Inglés Marbella
12
Centro Comercial Vialia
20
Corte Inglés Hilera
5
Corte Inglés El Capricho
13
Plaza Mayor Parque de Ocio
21
Corte Inglés Bahía Málaga
6
Tiendas El Corte Inglés
14
Larios Centro
22
Corte Inglés Oportunidades Gaybo
7
Centro Comercial La Verónica
15
Centro Comercial Rosaleda
23
Corte Inglés Liquidación
8
Centro Comercial La Trocha
16
Centro Comercial Málaga Plaza
9
De Marcha
De Marcha Salas de fiestas, discotecas, bares de copas, la noche de la Costa del Sol ofrece posibilidades para todos los gustos. Mirando al mar, disfrutando del centro histรณrico o descubriendo los barrios en Mรกlaga encontrarรก el ritmo de la noche.
178
Night clubs, discos, bars... night-time in la Costa del Sol is full of possibilities for all tastes. You will find the rhythm of the night by the seaside, in the city centre or in the different neighbourhoods of Mรกlaga.
179
julio hasta finales de septiembre
desde
En la Going Costa Occidental out in the western area of Málaga
Nikki Beach Playa Elviria Marbella
Discoteca Mai Tai Desde Torremolinos a Estepona la tradicional Costa del Sol ha sido referente en lugares de marcha, ocio, copas y diversión. Lugares atrevidos y transgresores se mezclan con discotecas y bares de copas tradicionales, elegantes y de lujo. From Torremolinos to Estepona, the Costa del Sol has been a referent in the night life of the Province of Málaga. Daring and transgressor nightspots mingle with traditional, elegant and luxury discos and bars.
Paseo Marítimo Fuengirola
Discoteca KIU Plaza Solymar Benalmádena
Café Del Sol Paseo Marítimo Los Álamos. Torremolinos
180
Gogó Nikki beach
De copasGoingenfor aMálaga drink in Málaga
Para empezar Before
Café Negro C/Alcazabilla, 9
Dos Bajo Zero C/Azucena, 5
hasta las 4 AM
Cheers Plaza del Obispo, 5
Morryseys
Dos Bajo Zero
C/Granada, 61
De marcha Partying
Alcalá C/Comedias, 9
Pub Arte C/Convalecientes, 5
Ática C/Convalecientes, 11
La Botellita C/Lazcano,5 y C/Álamos, 36
Super marcha Till dawn
Andén Plaza Uncibay, 8
New Fraggle C/Comedias ,10
Sala Gold C/Luis de Velázquez, 5
Wengé C/ Santa Lucía, 11
182
**DE MARCHA
DE SUPER MARCHA!
hasta las 7.am
¿Hay más? Where else to go? El ocio nocturno en la capital malagueña no está concentrado en su casco histórico. Encontrar lugares donde tomar una copa mirando al mar, una sala de fiestas en un polígono industrial o un Pub escondido en un barrio es toda una experiencia que permite bucear en la ciudad. Málaga’s night-life is not only located in the city centre. The city offers the possibility of discovering the city’s night-life by means of enjoying a drink by the seaside, a disco in an industrial area or a hidden pub in a neighbourhood.
Boulevard Copas Avda Boulevard Luis Pasteur
Sala París 15 c/ La Orotova, 25 y 27 Polígono San Luis
Sala Moliere c/Horacio Quiroga, 25
Sala Moliere
184
Además es muy recomendable ir por los paseos marítimos Ciudad de Melilla, el de Pedregalejo y el Antonio Machado donde se combinan los tradicionales chiringuitos con bares a pie de playa donde disfrutar de una copa mirando al mar.
Apart from what we have already mentioned, we recommend you to go for a walk along the promenades Ciudad de Melilla, Pedregalejo and Antonio Machado, where the traditional chiringuitos mingle with bars where it is possible to enjoy a drink by the sea.
EnGoing la outcosta oriental in the eastern area of Málaga
Star Live music Café Paseo Marítimo. Torre del mar.
Caipirinha Playa La comarca de la Axarquía, desde el Rincón de la Victoria a Nerja, reúne locales de ocio nocturno con ambientes más pausados pero, no por ello, menos atractivos. The Axarquía area, from Rincón de la Victoria to Nerja, boasts less noisy nightspots, but not because of this less attractive.
Paseo Marítimo Torrox.
Mulse Paseo Marítimo. Rincón de la Victoria.
H2o Playa de Burriana. Nerja
186
Dj
Gay Gay Málaga es junto con Madrid, Barcelona, Gran Canaria e Ibiza, uno de los destinos turísticos preferidos por el turismo gay. Málaga, together with Madrid, Barcelona, Gran Canaria and Ibiza, is one of the most popular gay tourist destinations.
Panorámica de Málaga Capital
188
Esta provincia fue pionera en ofrecer una completa oferta de ocio a este colectivo que no sólo se centra en alojamientos, discotecas o bares de copas, también ofrece una extensa relación de establecimientos comerciales ‘gayfriendly’ que van desde las boutiques de moda a perfumerías, En una provincia donde la vida gay es especialmente animada hay que destacar Torremolinos, Benalmádena, Estepona, Fuengirola, Marbella y Nerja como lugares destacados.
The Province of Málaga was pioneer in offering a complete leisure offer for this collective. Apart from accommodation, discos or bars, gay people will also find “gayfriendly” shops, such as boutiques or perfume stores. The liveliest gay areas are Torremolinos, Benalmádena, Estepona, Fuengirola, Marbella and Nerja.
6 7
8
C/ Á
9
17 Plaza 13 Uncibay
11
res
3
Calle Larios
gus
tín
1
Avda. Cánovas del Castillo
o Pase s
arque del P
o Pase
azana /Atar
C
as s Cur
de lo
Plaza Marina
al
rincip
eda P
23
26
24
27
20
28
31
34
21
29
32
35
22
30
33
36
MARCHA EN LA COSTA ORIENTAL/ NIGHTLIFE NIGHTLIFE
25
Marcha nocturna Nightlife DE MARCHA / NIGHTLIFE 1 Café Negro C/Alcazabilla, 9 2 Dos Bajo Zero C/Azucena, 5 3 Cheers Plaza del Obispo, 5 4 Morryseys C/Granada, 61 5 Alcalá C/Comedias, 9 6 Pub Arte C/Convalecientes, 5 7 Ática C/Convalecientes, 11 8 La Botellita C/Lazcano, 5
9 La Botellita C/Álamos, 36 10 Indiana C/Nosquera, 12 11 Level Bar C/Beatas, 9 12 Opium C/Santa Lucía, 11 13 Andén Plaza Uncibay, 8 14 New Fraggle C/Comedias ,10 15 Sala Gold C/Luis de Velázquez, 5 16 Wengé C/ Santa Lucía, 11 17 El Cairo C/Juan de Padilla, 15
18 Moët C/Mártires, 14 19 ZZ Pub C/ Tejón y Rodríguez, 6 20 Sala Moliere C/Horacio Quiroga, 25 21 Sala Vivero C/Parauta, 25 22 Boulevard Copas (Teatinos) Avd. Boulevard Luis Pasteur 23 Zafiros (Velez Málaga) 24 Star Live music (Velez Málaga) 25 Caipirinha Playa (Torrox) 26 Mulse (Rincón de la Victoria)
27 H2o (Nerja) 28 Nikki Beach (Marbella) 29 La Comedia (Marbella) 30 Café Del Sol (Torremolinos) 31 Passion (Torremolinos) 32 KIU (Benalmádena) 33 Mai Tai (Fuengirola) 34 Café Old Town (Fuengirola) 35 Casino Marbella 36 Casino Torrequebrada
189
n
e Coló
eda d
Alam
MARCHA EN LA COSTA OCCIDENTAL/ NIGHTLIFE NIGHTLIFE
Avd a. M anu el A gus tín
Alam
Paseo de Reding
C/ Císter
Molina Lario
Plaza del Obispo
C/ Márti
ada
C/ Gran
C/ S an A
4
12
Plaza Merced
os
2
16
18
lam
C/ Alcazabilla
C/ C o
10
Marcha
med ias
5
19
Casinos Casino Torrequebrada Ubicado en un hotel de lujo con todos los servicios. Cuenta con tres espacios especialmente acondicionados para el mejor desarrollo de los juegos. En estas salas encontrará mesas de Ruleta Francesa, Ruleta Americana, Black-Jack, Póquer sin descarte, Punto y Banca y más de 80 Máquinas de Azar.
Casino Torrequebrada Casino Torrequebrada Avda del Sol s/n. Benalmádena 952 577 300 casinotorrequebrada.com
This casino is located in a luxury hotel. It boasts three different spaces specially prepared for an ideal game environment. You will find areas for French roulettes, American roulettes, Black-Jack, Poker, Punto y banca and more than 80 slot machines.
En las inmediaciones de Puerto Banús este casino se enclava en el hotel Andalucía Plaza. Ruleta Americana, Black-Jack, Póquer sin descarte, Punto y Banca y más de 100 Máquinas de Azar. This casino is located in Andalicia Plaza Hotel, very close to Puerto Banús. It boasts American roulette, Black-Jack, Poker, Punto y banca and more than 100 slot machines.
Casino Marbella Casino Marbella
Bajos hotel Andalucía Plaza s/n. Marbella 952 814 000 www.casinomarbella.com
o...!!
g hagan jue
191
Casino Marbella
192
Información Útil Useful information
Teléfonos de Urgencias de Málaga Málaga Emergency Phones
Emergencias - Protección Civil Málaga Emergencies
112 / 952 126 650
Policía Nacional Málaga Málaga National Police
091
Policía Local Málaga Málaga Local Police
092
Guardia Civil
062
Emergencia Sanitaria Medical Emergencies
061
Bomberos Málaga Málaga Firemen
080
Salvamento Marítimo Maritime Salvage
900 202 202
Teléfonos de Transportes de Málaga Transport Information
Aeropuerto de Málaga Málaga Airport
952 048 804
RENFE
902 240 202
Puerto de Málaga Málaga Port
952 125 000
Estación de Autobuses de Málaga Málaga Bus Station
952 350 061
Dirección Nacional de Tráfico Málaga
900 123 505