1
2
3
4
5
Textos - Script © Carina Maguregui Dibujos - Drawings © Muriel Frega Buenos Aires, Argentina 2013 6
7
8
Los delfines Los delfines no juegan en las olas como la gente cree. Los delfines se duermen bajando hasta el fondo del mar. ¿Qué buscan? No sé. Cuando tocan el fin del agua despiertan bruscamente y vuelven a subir porque el mar es muy profundo y cuando suben ¿qué buscan? No sé. Y ven el cielo y les vuelve a dar sueño y vuelven a bajar dormidos, y vuelven a tocar el fondo del mar y se despiertan y vuelven a subir. Así son nuestros sueños. Silvina Ocampo
9
CAPÍTULO I Los espantapájaros Proclamados vigilantes de la soberanía orgánica, nacieron para ser interventores. Es sabido que con ese pulcro talento se nace, como un pura sangre. No son suficientes el oficio y el entrenamiento, hacen falta ese brillo frío en los ojos del cerebro y ninguna duda en la racionalidad del pulso, relojeriles capacidades vedadas a la mayoría de los mortales. Pero ellos son definitivamente diferentes.
CHAPITRE I Les épouvantails Proclamés vigiles de la souveraineté organique, ils ont vu le jour pour être intervenants. On sait qu’ils naissent avec ce talent propre, comme un pur sang. Le métier et l’entraînement ne sont pas suffisants, il manque cet éclat froid dans les yeux du cerveau et aucun doute dans la rationalité du pouls, capacités horlogères cachées à la majorité des mortels. Mais eux sont définitivement différents. 10
11
CAPÍTULO II El rey francés Ángela siente que el brillo de sus ojos se apaga como lo hace la llama cuando abandona al pabilo. Los últimos destellos huyen de la terapia intensiva y ella queda a merced de la oscuridad monárquica. Todas las tiranías se parecen tanto.
CHAPITRE II Le roi français Angèle sent que l’éclat de ses yeux s’éteint comme le fait la flamme quand la mèche l’abandonne. Les derniers scintillements fuient la thérapie intensive et elle reste à la merci de l’obscurité monarchique. Toutes les tyrannies se ressemblent tellement.
12
13
CAPÍTULO III El desmonte Según lo consignan las teorías y las prácticas desarrolladas por aquellos que los precedieron en el camino del conocimiento, los espantapájaros delimitan el territorio insurrecto en la geografía de Ángela. Sobre ese campo anómalo dirigirán todo el arsenal autorizado por la ley (científica). “La promiscuidad de estos tejidos es un ejemplo de las manifestaciones orgánicas que debemos reprimir”, dice el Espantapájaros Mayor.
CHAPITRE III Le défrichement Selon ce que consignent les théories et les pratiques développées par ceux qui les précédèrent sur le chemin de la connaissance, les épouvantails délimitent le territoire insurgé dans la géographie de Angèle. Sur ce terrain anomal, ils dirigeront tout l’arsenal autorisé par la loi (scientifique). “La promiscuité de ces tissus est un exemple des manifestations organiques que nous devons réprimer”, dit l’Epouvantail Majeur. 14
15
CAPÍTULO IV La caja Las paredes de la terapia intensiva están interminablemente vacías de cuadros y el cielorraso respira su humedad sobre la frente de los pacientes. El encierro y el dolor perturban la percepción de Ángela: ¿es una niña atormentada o una mujer a quien se le ha robado la dignidad?
CHAPITRE IV Box Les murs de la thérapie intensive sont interminablement vides de tableaux et le faux-plafond souffle son humidité sur le front des patients. L’enfermement et la douleur perturbent la perception de Angèle: est-elle une fille tourmentée ou une femme à qui on a volé la dignité ?
16
17
CAPÍTULO V Miradas A medida que pasan las semanas, el miedo segregado por las glándulas de Ángela es vertido puro, potentemente corrosivo, en el lumen de sus venas. El único bálsamo que opaca tanto dolor dura apenas unos minutos cada día.
CHAPITRE V Regards A mesure que passent les semaines, la peur secrétée par les glandes de Angèle se déverse pure, potentiellement corrosive, dans le lumen de ses veines. Le seul baume qui rend opaque tant de douleur ne dure à peine que quelques minutes chaque jour.
18
19
CAPÍTULO VI La foto Los pacientes reclaman sus pertenencias, aquellas pequeñas cosas que aun los vinculan con el mundo exterior. Unas prendas de vestir, una foto. Pero las imágenes de los seres queridos parecen ser succionadas por las sondas y drenajes que extraen fluidos de los cuerpos. Los recuerdos son secuestrados junto con la sangre.
CHAPITRE VI La photo Les corps des patients doivent se subordonner aux spécifications univoques du format normalisé. La consigne des épouvantails est d’intervenir jusqu’à laisser les organes libres d’irrégularités. Toutes les méthodes et procédés qui permettent d’atteindre la discipline organique sont permis.
20
21
CAPÍTULO VII Las vacas Los cuerpos de los pacientes deben supeditarse a las unívocas especificaciones del formato normalizado. La consigna de los espantapájaros es intervenir hasta dejar los órganos libres de irregularidades. Todos los métodos y procedimientos que apuntan a lograr el disciplinamiento orgánico son permitidos.
CHAPITRE VII Les vaches Les patients réclament leurs affaires, ces petites choses qui les rattachent encore avec le monde extérieur. Quelques vêtements, une photo. Mais les images des êtres chers semblent être sucées par les sondes et drainages qui extraient les fluides des corps. Les souvenirs sont séquestrés avec le sang.
22
23
CAPÍTULO VIII Cabeza Al nuevo sólo se le ve la cabeza. Quizás sea apenas una cabeza y cuando salga de la terapia intensiva lo haga rodando. Cabecita rodante para hacer viajes. Práctica cabeza que se acopla al auto para huir.
CHAPITRE VIII Tête Au nouveau, l’on ne voit que la tête. Peut-être que ce serait à peine une tête et quand elle ressortirait de la thérapie intensive, on l’aurait fait roulé. Petite tête roulante pour faire des voyages. Tête pratique qui s’accouple à l’auto pour fuir.
24
25
CAPÍTULO IX Las calles Hay una vida allá afuera pero los bisturíes y sondas de los espantapájaros trastocan las fronteras de Ángela al punto de convertirla en una inmigrante ilegal de sí misma.
CHAPITRE IX Les rues Il y a une vie là-bas en dehors, mais les bistouris et les sondes des épouvantails bouleversent les frontières de Angèle au point de la convertir en une immigrante illégale de soi-même.
26
27
CAPÍTULO X Justicia ¿Existe una especie de limbo para los pacientes impacientes? Tal vez sea un lugar hacia el que los despachan vaciados de pertenencias internas, pálidos y con menos peso, tan livianos como no tener documentos y no ser nadie.
CHAPITRE X Justice Existe-t-il une espèce d’impasse pour les patients impatients ? Ce serait peut-être un lieu vers lequel on les expédie vide de leurs affaires, pâles et avec moins de poids, si légers comme de ne pas d’avoir de papiers et de n’être personne.
28
29
,
Oui
30
il y a besoin de justice
31
Carina Maguregui - guión / script Licenciada en Ciencias Biológicas de la Universidad de Buenos Aires. En 2010 obtuvo una Diplomatura Superior en Educación, Imágenes y Medios de FLACSO. Ganó premios y menciones en concursos nacionales de ensayo, dramaturgia e historieta. Su obra de teatro “Tumbada blanca en blanco” recibió una Mención Honorífica en el Concurso Nacional de Argentores: Primera Obra, 2006; y fue puesta en escena en 2007 con subsidio de ProTeatro y auspicio del Ministerio de Cultura del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. Degree in Biology from the University of Buenos Aires. In 2010 obtained a Higher Diploma in Education, and Media Images FLACSO. She won prizes in national competitions of essay, comic and drama. Her play "Tumbada blanca en blanco" received a Honorable Mention in the National Competition Argentores: First Work, 2006, and was staged in 2007 with a grant from Proteatro and sponsored by the Ministry of Culture of Buenos Aires Blog: textodromo.blogspot.com 32
Muriel Frega - ilustraciones / illustrations Egresada de las escuelas de Bellas Artes Manuel Belgrano y Prilidiano Pueyrred贸n como Profesora de Grabado y Dibujo. Participa de exhibiciones y salones de grabado, dibujo y ex-libris obteniendo premios y menciones. Desde 1999 trabaja como ilustradora independiente para varias editoriales y empresas, entre ellas: Santillana, Edelvives, Macmillan, VyR Editoras, AGEA SA, HSM Group, WMB, Shinseken Ltd., Ed.Perfil, Revista N贸mada. Graduate from Manuel Belgrano and Prilidiano Pueyrred贸n Fine Arts Schools. Has participated in exhibitions and salons of drawing, engraving and bookplates getting awards and mentions. Since 1999 works as a freelance illustrator for various publishers and companies including: Santillana, Edelvives, Macmillan, VyR Editors, AGEA SA, HSM Group, WMB, Shinseken Ltd., Ed.Perfil, N贸mada Magazine. Blog:murielfrega.blogspot.com 33
www.malapraxisediciones.com.ar Modus Operandi © Carina Maguregui y Muriel Frega Edición digital 2013 * Digital edition 2013 Esta edición digital fue creada en octubre de 2013, al haberse agotado la primera edición impresa, de 30 ejemplares seriados y firmados, se terminó de imprimir en Febrero de 2013 en los talleres gráficos de Ostende, Buenos Aires, Argentina. Cette édition digitale a été créée en Octobre 2013, une fois épuisé le tirage de la première édition, de février 2013, imprimée à 30 exemplaires, numérotés et signés, aux ateliers graphiques Ostende, à Buenos Aires, Argentine. 34
www.libromodusoperandi.com.ar
Agradecimientos / Thanks to Michel Froidevaux et Danièle Mussard Luciana Frega Marian Cullen Lisandro Demarchi Laly Baliner Rodolfo Fucile
35
36
37
38