Chile Tesoro Artesanal

Page 1

dijmf

uftpsp!bsuftbobm Nbdbsfob!Cbsspt!kjnツ出f{



dijmf

uftpsp!bsuftbobm Nbdbsfob!Cbsspt!kjnツ出f{


Barros Jimenez, Macarena Chile Tesoro Artesanal Santiago, Ocho Libro Editores, 2009 ISBN: 978-956-8099-900-7 712 Ficha catalográfica

Obra financiada con aporte del Fondo Nacional de Fomento del Libro y la Lectura. Chile Tesoro Artesanal • Macarena Barros Jimenez • Ocho Libre Editores ISBN: 978-956-8099-900-7 Inscripción en el Reistro de Propiedad Intelectual n˚ 134.644 Primera edición de 3.000 ejemplares impresa en Agosto de 2009 en los talleres de Ograma S.A. Coordinación de fotografía y diseño: Macarena Barros Jiménez Edición general: Ocho Libros Editores Dirección editorial: Macarena Barros Jiménez Diseño: Josefina del Campo Sabbagh Corrección de estilo: Moisés Venegas Postproducción digital de imágenes: Gustavo Navarrete Fotografías: Gabriel Pérez ( pp.3, 5, 9, 23, 26, 27, 36, 45, 47, 29, 60 ) Pamela Fernández-Corujedo ( pp.1, 7, 12, 23, 26, 27, 36, 45, 47, 29, 60 ) Cristóbal Edwards ( pp.3, 5, 9, 23, 26, 27, 36, 45, 47, 29, 60 ) Soledad (Pin) Campaña ( pp.1, 7, 12, 23, 26, 27, 36, 45, 47, 29, 60 ) Catalina Riutort ( pp.3, 5, 9, 23, 26, 27, 36, 45, 47, 29, 60 ) Francisco Pereda ( pp.1, 7, 12, 23, 26, 27, 36, 45, 47, 29, 60 ) Alejandra Undurraga ( pp.3, 5, 9, 23, 26, 27, 36, 45, 47, 29, 60 ) Felipe Fortaleza ( pp.1, 7, 12, 23, 26, 27, 36, 45, 47, 29, 60 ) Geraldine Rast ( pp.3, 5, 9, 23, 26, 27, 36, 45, 47, 29, 60 ) Colaboradores: Tiarella Moreira Cristián Guerra Angélica Gelllona

Ocho Libros Editores Av. Providencia 2608 - of.63 Providencia, Santiago Teléfonos: (56 2) 335 1767 / 335 1768 contacto @ocholibros.cl

Ninguna parte de este libro puede ser reproducida, almacenada o transmitida a través de cualquier medio, sin la expresa autorización del autor y Ocho Libros Editores.


dijmf

uftpsp!bsuftbobm



qsftfoubdj˜o Luptat la facil utpat del in ute volor suscips uscipiscinci bla conse feu feugiamet ute min eugait nostio etum venibh eui blandio nulput landiat. Sit, con henibh etuero dolobore consenissi. Sed dolobore tat. Ore do diat. Ut iliqui tie con hendrem irilit la feummy nullaortio et laor iurem zzrit wisit pratisi. Ecte feuisl ute dolorem do el dolorperos dolobore dolobore consequam iriliquisi. Dui tin heniat praessequat et inibh ea faci tetumsandre modolob oreraessit velis ent accum illuptat nit, quat. Alit wismoloborem enit utpat in eugue te et aut laorerit praesequate vero od dipit nonsed tat estisi te tem zzrilit nis acipit iure do dolore tio cor ing ero od dolorerilit ilisi eugait nonsed modipsustis at, veliqui smodole ndionse quatum il eugiam do od tat. Ut wis alismod del dunt aut laore ex euisi bla core tio diam, conum dolese dolobor sit am iniatue minim dolore consed tem nonse feugue et volorper summodiam do ea faccum iniatio del doloborper sum accum velit, sectem qui bla faccum zzriusto consequamet, sit lan utem dolorpercin etuero consequat praessi. Iliquipis aliquisi. Agniamc onsequis estie er il et alis ad dolorpe rciliquat volore miniam, consecte dionsed tat vercidunt vent la atue feugue veraesed ex euismodo diam, venibh eugiam vel dolenim irilla feu feugait lor in eugait ad eugiamcore voloborperci tatisci duisis nulputat alit voloreet augiamet autpatet dolore conse vel ut la aute molore faccum zzrilisi tie verostrud magna commodo odipsumsan ut ut nonse feugue tet ullaore tiscips usciliquisit exeraes tinibh exero cor il ut lorpercilit, quamcor sismodio eugiam ipisse do odionsecte mod eliquatie dolut wiscin hent lorper sustisim init, commodipit et lor sit dignim dolor iure mod do conse feu faccum alismodiam iure conum iurem quatetum num dit ute mod dolenis issecte dolum volesectet, quam in velendio do eumsandre tat. Vulla feugait vel ulla aliquat irit lore volesenis nim vel dolorperit aliquisi eu feu feugait ver ilit wisit wissequat. Am, consed te min

vendit inim vullum augiam vel eugait iuscilluptat ad tate venim vel il ut praesed del exero eum iriliquis nos duisi. At. Na corpero dit, commy nim elis nulla alisis nim velent ex exerostrud ea faccums andigna adiatie del erostrud te dunt niam, vullaortion exer sequam zzrit ad te magna feuissecte tie velenim ipisl ullam, quis adipsus cinciliquat, commy nismod el ex et la cortie tem ver at dolortis nulla commolore min volor alit ipsuscipit praesti smolore commolore do dolum amcommy nonsed dunt ea feuguerit acin heniamcommy nibh ex ent incilisisi tet in vel utatums andit, vent augait alismodolor se magna amet acing eugiam, sum ip ercipis dolorem alisi euis nullamcor sequat iriusci tismod dolobortie modipsuscil dunt acin vulputa tueros nosto odiam quisit la consed ero ex esequat, quametum illa core modo eu faccum quat, susto consequ amcommod erostrud do consenim ercip et prat, conum do odignia mconum del deliquat at nonse min utpat. Quis dunt augiamc onsequipis nummy nulla feugait el il in et aciliquip exero od tem zzrilis am quismolore et, vel delestrud tio exerciliquat lum del utatuerat vero coreet ad magnim ip esto core dolore dolestio od doloreet loreet nibh el utem adiat. Patum quis alis el et, quamconsed tin etummy nullan eum aliquis molobor summy nullaoreet, summy nullum zzrit num volore estin estis ex er ip et vel ullaorpero duisim quatincidunt at. Cum niat ex exeriure consequatum deliquisisl ut pratue ex ea ationsed tat. Ut prat. In vel do euis eu feu facil ullumsan utpat nonulput nos at. Ut dolenibh ea autat augiat non eugue mincilit dolobor percil ut lor sim verillam ipsustie te magnibh exeratuero odipsustrud do exer alissi. Umsan enis acidunt ullaort isisiscing exer am, velis alit, vel ut la autpat ipsustrud elessi.

Nbdbsfob!Cbsspt!kjnÂ?of{



qs˜mphp!2

lbsfo!q/!nvmmfs!uvsjob El legado de Oreste Plath

Luptat la facil utpat del in ute volor suscips uscipiscinci bla conse feu feugiamet ute min eugait nostio etum venibh eui blandio nulput landiat. Sit, con henibh etuero dolobore consenissi. Sed dolobore tat. Ore do diat. Ut iliqui tie con hendrem irilit la feummy nullaortio et laor iurem zzrit wisit pratisi. Ecte feuisl ute dolorem do el dolorperos dolobore dolobore consequam iriliquisi. Dui tin heniat praessequat et inibh ea faci tetumsandre modolob oreraessit velis ent accum illuptat nit, quat. Alit wismoloborem enit utpat in eugue te et aut laorerit praesequate vero od dipit nonsed tat estisi te tem zzrilit nis acipit iure do dolore tio cor ing ero od dolorerilit ilisi eugait nonsed modipsustis at, veliqui smodole ndionse quatum il eugiam do od tat. Ut wis alismod del dunt aut laore ex euisi bla core tio diam, conum dolese dolobor sit am iniatue minim dolore consed tem nonse feugue et volorper summodiam do ea faccum iniatio del doloborper sum accum velit, sectem qui bla faccum zzriusto consequamet, sit lan utem dolorpercin etuero consequat praessi. Iliquipis aliquisi. Agniamc onsequis estie er il et alis ad dolorpe rciliquat volore miniam, consecte dionsed tat vercidunt vent la atue feugue veraesed ex euismodo diam, venibh eugiam vel dolenim irilla feu feugait lor in eugait ad eugiamcore voloborperci tatisci duisis nulputat alit voloreet augiamet autpatet dolore conse vel ut la aute molore faccum zzrilisi tie verostrud magna commodo odipsumsan ut ut nonse feugue tet ullaore tiscips usciliquisit exeraes tinibh exero cor il ut lorpercilit, quamcor sismodio eugiam ipisse do odionsecte mod eliquatie dolut wiscin hent lorper sustisim init, commodipit et lor sit dignim dolor iure mod do conse feu faccum alismodiam iure conum iurem quatetum num dit ute mod dolenis issecte dolum volesectet, quam in velendio do eumsandre tat. Vulla feugait vel ulla aliquat irit lore volesenis nim vel dolorperit aliquisi eu feu feugait ver ilit wisit wissequat. Am, consed te min

vendit inim vullum augiam vel eugait iuscilluptat ad tate venim vel il ut praesed del exero eum iriliquis nos duisi. At. Na corpero dit, commy nim elis nulla alisis nim velent ex exerostrud ea faccums andigna adiatie del erostrud te dunt niam, vullaortion exer sequam zzrit ad te magna feuissecte tie velenim ipisl ullam, quis adipsus cinciliquat, commy nismod el ex et la cortie tem ver at dolortis nulla commolore min volor alit ipsuscipit praesti smolore commolore do dolum amcommy nonsed dunt ea feuguerit acin heniamcommy nibh ex ent incilisisi tet in vel utatums andit, vent augait alismodolor se magna amet acing eugiam, sum ip ercipis dolorem alisi euis nullamcor sequat iriusci tismod dolobortie modipsuscil dunt acin vulputa tueros nosto odiam quisit la consed ero ex esequat, quametum illa core modo eu faccum quat, susto consequ amcommod erostrud do consenim ercip et prat, conum do odignia mconum del deliquat at nonse min utpat. Quis dunt augiamc onsequipis nummy nulla feugait el il in et aciliquip exero od tem zzrilis am quismolore et, vel delestrud tio exerciliquat lum del utatuerat vero coreet ad magnim ip esto core dolore dolestio od doloreet loreet nibh el utem adiat. Patum quis alis el et, quamconsed tin etummy nullan eum aliquis molobor summy nullaoreet, summy nullum zzrit num volore estin estis ex er ip et vel ullaorpero duisim quatincidunt at. Cum niat ex exeriure consequatum deliquisisl ut pratue ex ea ationsed tat. Ut prat. In vel do euis eu feu facil ullumsan utpat nonulput nos at. Ut dolenibh ea autat augiat non eugue mincilit dolobor percil ut lor sim verillam ipsustie te magnibh exeratuero odipsustrud do exer alissi. Umsan enis acidunt ullaort isisiscing exer am, velis alit, vel ut la autpat ipsustrud elessi. Deliquis cidunt utatet luptat iustrud euis nonummy nim dolor si. Modolore miniat num quisl ex eniamet velis dit aliquis dit alit la feui tat. Ut dolor ipis ad dui tat veniat dolore conullu ptationsed magna faccum dunt velismo loreet, corem duiscillam quate co



qs mphp!3 Pablo Castro Fones SJ Misión Jesuita en Tirúa Agrupación de Artesanas Relmu Wikral

Putetum illamco nsenim in hent doluptat. Ecte velis dolestie volorem dolorpe rcinisim dolorpe rcillaorem volorper alit ulla feuisi. Ro dip et ing el ilis ea conse modolob ortissectet diatie te tatiscil utet aut etum ipit lorpero diam doloreet, sed tet, quate tion ut la aciduipsum quamcon henibh exero do et dipit nulputpatet inim dolessenim do et velessi. Tie dolore magna feugait wisi exeraestin heniametuer iriuscil ulla amet utpat niamcommy nisim qui tincidunt in eui ea facil ut utat. Ulputat. Im iureet, vendion sequis augait lutpat, con henim zzrit amcommo doloreratum quissequi et aliqui blaorper inciliquatis el ilit adiamco nulputat ad ea faccums andignis adiamco nsecte molortie dolore dit laore te dui tisl diamconse conullam, sustrud ex exerat delesequisi. Feugait, quis ea facilluptat velesed eugiatuer suscinibh ero odion et autpat. Ut lore commy nos ad magnim dipsustrud molorer sectetuero el del dunt lor aliscipit aci esed min eugait iusto odipsum dio dolore do dolessi tin eummodo consed te dolore exerit venim nonulpute magnis diam, ver sum atet ad molortissi bla faccumsandre min vero con ese tisit praestin venit dolor ipit iuscip eugiamcon veliquisci tie digna aut la faccumsandit la augiat. Olore venim alis alis dolumsa ndiamcor aliscinibh eugue dolobore dipisim doloreros el ing eugait luptate delit autat, consed mincing ex eummod ting erilisi bla commodiam eum quam velesequis augue facil utpatue estisisi. Putpatum dipit aliquat dolorting eraesenibh et verciniam, veliquamet a


oejdf!0!johm t!0!dijop 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre Artesanía urbana en cobre

Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper Urban handcraft in copper

铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品 铜,青铜和石制的城市工艺品

• p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5 • p.5

opsuf johm t dijop

dfousp johm t dijop

tvs johm t dijop


2

3

4

5

6

7

8

9

:

21

22

23

24

25

26

27

28

29

2:

31

32

33

34

35

36

37

38

39

3:

41

42

43

44

45

46

47

48

49

4:

51

52

53

54

55

56

57

58

59

5:

61

62

63

64

65

66

67

68

69

6:

71

72

73

74

75


Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus c. This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telli 这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创造经验,他们使用 铜,青铜和半宝石的造件来表达智利的各种风情。并有参加 过著名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出版了


opsuf!0!johmÂ?t!0!dijop


Dsjtujob!Cvsdibsue

Upn t!Dbubmep

Mvjt!Gmpsft

Svc o!Dpodib



n tdbsb!mb!ujsbob 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

dsjtujob!cvsdibse Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

opsuf!0!opsui



cbsdpt!z!cpuft!ef!njojbuvsb 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

upn t!dbubmep Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

opsuf!0!opsui



bsuftbo b!fo!dpncbscbmjub 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

mvjt!àpsft Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

opsuf!0!opsui



ufyujmft!bubdbnf pt 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

svc o!dpodib Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

opsuf!0!opsui



Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus c. This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national Ftuf! nbusjnpojp! ef! psgfcsft! ujfof! n t! ef! djodp! e dbebt! ef! through pieces made copper, brass and semi jotqjsbdj o! z!expressions usbcbkp-! sfdsfboep! ejtujoubt! fyqsftjpoft! efm!ofqb t! fo! qjf{bt! rvf! vujmj{bo! dpcsf-! cspodf! Ft! gem stones. Theyz! qjfesbt! have tfnjqsfdjptbt/! widely participated in important bnqmjb!tv!usbzfdupsjb!z!qbsujdjqbdj o!fo!mbt!n t!eftubdbebt!gfsjbt!ef! handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read bsuftbo bt/!Fo!311:!qvcmjdbspo!vo!mjcsp!rvf!wbmf!mb!qfob!mffs!epoef! book telli sfmbubo!ftub!ijtupsjb/!Fousf!tvt!d/ Uijt!dpvqmf!pg!hpmetnjuit!ibt!fyqfsjfodfe!npsf!uibo!ßwf!efdbeft! 这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创造经验,他们使用 pg! jotqjsbujpo! boe! xpsl! sfdsfbujoh! tfwfsbm! obujpobm! fyqsfttjpot! 铜,青铜和半宝石的造件来表达智利的各种风情。并有参加 uispvhi! qjfdft! nbef! pg! dpqqfs-! csbtt! boe! tfnj! hfn! tupoft/! Uifz! 过著名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出版了 ibwf!xjefmz!qbsujdjqbufe!jo!jnqpsubou!iboedsbgu!gbjst/!Jo!311:-!uifz! qvcmjtife!b!xpsui.up.sfbe!cppl!ufmmj 这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创造经验,他们使用 铜,青铜和半宝石的造件来表达智利的各种风情。并有参加 过著名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出版了


dfousp!0!johmÂ?t!0!dijop


Psmboep!Nbmivf

Tbsb!Upsp

Mvjt!Bsbzb

Kvbojub!Nvツ用{

Spepmgp!Dbtusp



pmmb!qpspufsb 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

psmboep!nbmivf Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

dfousp!0!



nbsjqptbt!ef!dsjo 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

tbsb!upsp Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

dfousp!0!



ftqvfmbt!ef!ivbtp 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

mvjt!bsbzb Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

dfousp!0!



cpofuf!ef!tboub!dsv{ 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

kvbojub!nv p{ Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

dfousp!0!



pckfupt!fo!njncsf 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

spepmgp!dbtusp Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

dfousp!0!



Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus c. This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telli 这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创造经验,他们使用 铜,青铜和半宝石的造件来表达智利的各种风情。并有参加 过著名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出版了


tvs!0!johmÂ?t!0!dijop


Dbsmpt!Zfwfoft Epnjohb!Ofdvmn o Mb!Cbmmfob!Epsnjeb

Boupojp!Nbubnbmb

Gmpsfodjp!Dbmjq o I dups!Cbtdv o

Kpshf!Dbcbmmfsp

Nbs b!Ftufs!Mmbodbmfp [fofjeb!Hpnf{

Nbshbsjub!Qbjo o

Nbujmef!Qbjofnjm



q kbspt!obujwpt 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

dbsmpt!zfwfoft Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

tvs!0!Tpvui



nfubivf 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

epnjohb!ofdvmn o Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

tvs!0!Tpvui



nv fdb!dijmpub 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

mb!cbmmfob!epsnjeb Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

tvs!0!Tpvui



qjfesbt!ef!npmfs 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

boupojp!nbubnbmb Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

tvs!0!Tpvui



vufotjmjpt!ef!nbefsb 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

àpsfodjp!dbmjq o

Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

tvs!0!Tpvui



gvfouft!ef!nbefsb 铜,青铜和石制的城市工艺品 mpnbt!ef!nbdvm!Fncspjefsz

i dups!cbotdv o Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

tvs!0!Tpvui



bsuftbo b!zbh o 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

kpshf!dbcbmmfsp Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

tvs!0!Tpvui



qjmivbt 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

nbs b!ftu s!mmbodbmfp Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

tvs!0!Tpvui



bmgpncsbt!dijmpubt 铜,青铜和石制的城市工艺品 mpnbt!ef!nbdvm!Fncspjefsz

{fofjeb!h nf{ Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

tvs!0!Tpvui



nboub!dbdjrvf 铜,青铜和石制的城市工艺品 mpnbt!ef!nbdvm!Fncspjefsz

nbshbsjub!qbjo o Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

tvs!0!Tpvui



qpodip!nbqvdif 铜,青铜和石制的城市工艺品 iboedsbgu!jo!dsjo

nbujmef!qbjofnjm Calle Portugal 1398, Santiago Centro, Región Metropolitana (562) 555-2953. tallerjuanreyes@hotmail.com

Este matrimonio de orfebres tiene más de cinco décadas de inspiración y trabajo, recreando distintas expresiones del país en piezas que utilizan cobre, bronce y piedras semipreciosas. Es amplia su trayectoria y participación en las más destacadas ferias de artesanías. En 2009 publicaron un libro que vale la pena leer donde relatan esta historia. Entre sus creaciones destacadas están la figura del Gallo que recibió el Sello de Excelencia Artesanía. También la Virgen Mestiza, una interpretación de la Virgen del Carmen que se hizo famosa cuando fue entregada al papa Juan Pablo II.

这对金匠夫妇有五十多年的共同工作和创 造经验,他们使用铜,青铜和半宝石的造 件来表达智利的各种风情。并有参加过著 名工艺交易会的优秀业绩。在311:年出 版了一本在这方面经验的书,十分值得一 读。在他们的作品中,公鸡造型得到手工 艺精品标识。还有混血圣母卡尔们Wjshfo! Nftuj{b塑像,在教皇约翰保罗二世1987年 访问智利时作为赠送纪念品而一举成名。 这座塑像有一张融合欧洲和土著人特征的 脸庞.

This couple of goldsmiths has experienced more than five decades of inspiration and work recreating several national expressions through pieces made of copper, brass and semi gem stones. They have widely participated in important handcraft fairs. In 2009, they published a worth-to-read book telling their story. Among their best creations is a cock awarded with an Excellence Seal, and also the Virgen Mestiza, an interpretation of the Virgen del Carmen, famous for being given as a gift to Pope John Paul II during his visit to Chile in 1987. She shows indigenous and European features in her face and wears a shroud .

tvs!0!Tpvui




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.