PIEDRA
08
un material, una piedra arquitectura, piedra y dise単o de interiores architecture stone and interior design
铆ndice index Un material, una piedra Choosing a stone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Variedades de piedra natural Varieties of natural stone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Manual de uso / Aplicaciones Different uses and applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sentido del tacto; acabados superficiales Stone textures: surface finishes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Envolturas de piedra, obras y ejemplos representativos Stone surfaces and frames: representative projects and examples Exteriores / Exteriors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Interiores / Interiors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Colocaci贸n Laying materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Dise帽o y contenidos / Design & contents: Reed Business Information, S.A. Unipersonal - Dep贸sito Legal: M-4961-2006
un material, una piedra (choosing a stone)
Un enfoque, una idea. Un concepto, un proyecto. Un material, una piedra…. Aquella ciudad, entorno y proyecto encontrará su pieza del puzzle en una variedad de piedra natural. La respuesta perfecta en color, tonalidad, textura, resistencia, durabilidad e inalterabilidad, como una parte más de la naturaleza sobre la que se crea y construye.
One approach, one idea. One concept, one project. One material, one stone… A specific city, setting and project will find that the missing piece in the jigsaw is a variety of natural stone. The perfect solution in colour, hue, texture, resistance, durability and immutability, as just another natural feature of the environment within which it is created and built.
variedades de piedra natural (varieties of natural stone)
Granito/Granite Piel que simboliza la dureza. Puede ser cortado y pulido a cualquier dimensión y forma específica. A surface that stands for hardness. It may be cut and polished into any size and specific shape.
Mármol/Marble Roca de textura compacta y cristalina, veteada o coloreada. Rock with a compact and crystalline texture, veined or coloured.
Caliza/Limestone Siempre de colores cálidos, textura heterogénea. Always in warm colours with a wide range of textures.
Arenisca/Sandstone Formada por arena de cuarzo que le comunica
mayor o menor dureza. Cálida. Formed by quartz sand that imbues it with greater or lesser hardness. Warm.
Pizarra/Slate Negra, azulada, verdosa... Opaca, tenaz, homogénea, de grano muy fino. Black, bluish, greenish... Opaque, tough, uniform and with a very fine grain.
Cuarcita/Quartzite De color blanco lechoso, gris o rojiza si está teñida por óxidos de hierro. Milky white, grey or reddish when stained by iron oxides.
Otras piedras/ Other stones Basaltos, rocas volcánicas, alabastros, pórfidos… Basalts, volcanic rocks, alabasters, porphyries…
5
(different uses and applications)
manual de uso / aplicaciones 6
pavimentos
paving
Son la tierra del proyecto. Siempre invadido y agredido por flexiones y abrasiones. La durabilidad de la piedra no tiene competidores y las posibilidades de acabados, colores y veteados son múltiples y se adaptan a todos los conceptos arquitectónicos. La adecuada colocación y elección del material son la clave de su invariabilidad y permanencia.
This is the basis of the project. Forever assailed and assaulted by stresses and wear and tear. Stone’s durability is unrivalled and there are myriad possibilities in finishes, colours and veins that are suited to all building designs. Proper fixing and the right choice of material are the keys to it remaining unaffected by the passage of time.
revestimientos
cladding
Desaparece la función estructural y comienza la comunión con el entorno y la génesis del proyecto. Aplacados eminentemente decorativos. Tras un análisis naturaleza versus roca veremos la idoneidad de variedades para la obra, entonces los colores, sensaciones y texturas de las distintas pieles se abrirán paso para vestir el edificio en plena libertad.
Gone is the structural function, to be replaced by harmony with the setting and the concept of the project. Eminently decorative tiling. Following a nature versus rock analysis, we shall verify the suitability of the different varieties for the project; then the colours, effects and textures of the various surfaces will come forward to dress the building in total freedom.
7
mamposterías Personifica la tradición, la técnica en estado puro. Es la manifestación que representa la perfecta fusión entre portante y decoración. Equilibrio y sobriedad arquitectónica. La libertad contenida queda reflejada en sus mampuestos colocados y ajustados unos con otros sin sujeción a determinado orden de hiladas o tamaños.
masonry
8
This embodies tradition and technique in its purest form. It is the expression that reveals the perfect harmony between support and decoration. Architectural equilibrium and simplicity. The inherent freedom is reflected in the walls placed and arranged in juxtaposition to each other without being subject to any specific order of course or size.
cubiertas roofing Las pizarras son id贸neas para esta aplicaci贸n. Plomizas a las inclemencias como su color. Son la c谩scara irrompible e inalterable para cubiertas. Los armazones impermeables creados por entramados de gajos densos y estancos sujetos por ganchos o clavos. Slates are ideal for this use. As opaque to the inclemency of the weather as their colour. They are the unbreakable and unchangeable covering for roofs. Impermeable structures created by compact water-tight sections held in place by hooks or nails.
sentido del tacto; acabados superficiales (stone textures: surface finishes)
Abujardado Bush-hammered Acabado rugoso y homogĂŠneo, con pequeĂąos crĂĄteres uniformemente repartidos. A rough, uniform finish, with fine, evenly-distributed cratering.
Apiconado Dressed
Cortado Cut Es uno de los acabados naturales y el previo a posteriores tratamientos. This is a natural finish and one prior to subsequent treatments.
Envejecido Aged
Incisiones mediante golpeteo con pica o puntero realizado de forma manual.
Apariencia desgastada, trabajada y pensada para materiales muy resistentes.
Cutting carried out manually by chipping with a pickaxe or point.
A worn, worked appearance applied to highly resistant materials.
Apomazado Honed Pulido sin brillo, la superficie queda lisa y mate. Polished without shine, with the surface remaining smooth and matt.
Escafilado Trimmed Rebaje de la superficie mediante golpes que van quebrando la roca. Trimming of the surface by blows that break the rock.
11
sentido del tacto; acabados superficiales (stone textures: surface finishes)
Flameado Flamed
Lajado Flagged
Partido Separated
Acabado exclusivo del granito, proporciona una superficie rústica, rugosa, con cierto relieve y de aspecto vitrificado.
Aspecto natural e irregular, conseguido de forma manual mediante cinceles o cuñas.
Es el acabado más natural, la forma de presentación de la piedra en estado puro.
A natural, irregular appearance, rendered manually with chisels or wedges.
This is the most natural finish, the way in which stone is presented in its purest form.
A finish applied exclusively to granite; it provides a rustic, rough surface with some relief and an enamelled appearance.
Serrado Sawn
Raspado Chipped
Pulido Polished
Superficie lisa muy porosa y rugosa al tacto, la piedra queda mate.
Sin relieve ni raya, liso y natural. Pensado para superficies no muy compactas.
Superficie lisa y brillante, con porosidad casi nula.
Plain, highly-porous surface that is rough to the touch; the stone remains matt.
Without relief or striping, plain and natural. Applied to surfaces that are not very compact.
Waterjet Waterjet
Careado Careado
Arenado Sandblasted
Liso y suave al tacto, da un toque mate al material.
Acabado áspero e imperfecto con pequeños relieves dibujando la superficie.
Erosión de arena contra la piedra, resalta su tono y la puntea.
Acabado áspero e imperfecto con pequeños relieves dibujando la superficie.
Erosión de arena contra la piedra, resalta su tono y la puntea.
Liso y suave al tacto, da un toque mate al material.
Smooth, shiny surface almost devoid of porosity.
envolturas de piedra obras y ejemplos representativos (stone surfaces and frames)
exteriores Pieles de edificios: Fachadas Vestir el edificio significa arroparlo con la fachada. Su apariencia externa se expresa a trav茅s de sistemas
tranventilados, en los que la piedra de reducido espesor va sujetada mediante s贸lidos anclajes. Otras veces, en una vuelta a sus or铆genes, la piedra se emplea de forma
tradicional, es decir, a modo de estructura portante. En esta aplicaci贸n, conviene recurrir a materiales que presenten buena resistencia frente a los impetuosos agentes externos.
through-ventilation systems in which narrow thickness stone is fixed by robust anchorages. On other occasions, and returning to its origins, stone is used in a traditional manner, in other
words, as a load-bearing structure. When used in this way, it is advisable to resort to materials that provide major resistance to aggressive external agents.
exteriors Building surfaces: Facades Dressing a building involves protecting it with a facade. Its external appearance is expressed by means of
15
16
Al aire libre: Espacios públicos Templos, plazas, lugares públicos, iglesias… espacios de uso común a lo largo de la historia en los que el protagonismo era pétreo. Durabilidad y longevidad en su resistencia al paso del tiempo unidos a su belleza
estética, han promovido una recuperación del gusto por lo tradicional: calles peatonales, grandes avenidas, paseos, plazas, grandes superficies comerciales, aeropuertos… Espacios en los que las diferentes variedades de piedra tienen presencia casi absoluta.
In the open-air: Public areas Monuments, squares, public sites, churches… communal areas in which throughout history stone has taken centre stage. Durability and longevity in resisting the passage of time together with its aesthetic
beauty have underpinned a renewed taste for what is traditional: pedestrian precincts, spacious avenues, promenades, squares, large shopping centres, airports… areas in which the different varieties of stone have an almost total presence.
Jardines, terrazas y piscinas: a la búsqueda del paraíso ¿Por qué no introducir piedra natural en estos ámbitos? Para fomentar su aspecto completamente natural, para acercarnos a nuestros orígenes, para buscar la esencia de la materia y la forma: los materiales pétreos son la mejor opción, precisamente por ser también naturales. Sirven para crear agradables y relajantes jardines, piscinas o como pavimentos de frondosas terrazas.
Gardens, terraces and swimming pools: in search of paradise Why not use stone in these settings? In order to foster a completely natural appearance, to return to our roots, to seek the essence of form and matter: stone materials are the best option, precisely because they are themselves natural. They can be used to create pleasant, relaxing gardens and swimming pool areas or as paving on leafy terraces.
18
interiores
interiors
¿Un lujo exclusivo? ¿Un uso práctico? Ni se puede limitar a suntuosas casas señoriales, ni reducir su empleo a las encimeras de cocina o baño. Paredes, suelos, tanto de habitaciones como de baños, e incluso elementos y objetos que aportan carácter a las casas: chimeneas cálidas, mesas robustas, escaleras livianas, etc. La creatividad a la hora de usarla no tiene límites. Elegir piedra supone rodearse de un material completamente natural, porque procede de la tierra, no lleva aditivos o tratamientos químicos, no introduce agentes contaminantes o nocivos en nuestros hogares.
An exclusive luxury? A practical use? It can neither be restricted to sumptuous mansions nor simply relegated to kitchen or bathroom countertops. Walls and floors in both bedrooms and bathrooms, and even features and items that imbue homes with character: cosy fireplaces, robust tables, light stairways, etc. There is no limit to the creativity involved in their use. Choosing stone means surrounding oneself with a completely natural material, as it comes from the earth, it contains no additives or chemical processes; it does not bring contaminating or harmful substances into our homes.
Revistiendo el hogar con piedra natural
Facing the home with natural stone
19
Lenguaje cromático - Colour palette
20
Sentido del tacto - Sense of touch
Las posibilidades no están limitadas por su falta de uniformidad, sino que precisamente esta característica es la que realza la fuerza expresiva del material al permitir la creación de ritmos compositivos determinados por las variaciones de tonalidad.
Los materiales pétreos entran además de por la vista, por el tacto. Las aplicaciones son múltiples si se combinan materiales (alternando colores para crear un ritmo determinado), texturas o distintos formatos.
The possibilities are not limited by its lack of uniformity, but rather it is precisely this trait that reinforces the material’s expressive force by allowing for the creation of pattern rhythms defined by variations in hue.
Stone materials are not only attractive to see, but also to touch. There are numerous uses to be achieved (alternating colours to create a specific rhythm) through the combination of colours, textures or different formats.
Cenefas y molduras para romper moldes Cenefas y rodapiĂŠs que alternen y contrasten con el color predominante elegido, molduras que rompan con la monotonĂa de un color, composiciones especiales para los suelos: incrustaciones y combinaciones de varios materiales para introducir un elemento rompedor y visualmente significativo. La tecnologĂa actual permite todo tipo de realizaciones desde incrustaciones a bajorrelieves, grabados y gran variedad de molduras y formatos. Todo al alcance de la mano para adaptarse al ambiente que se quiera conseguir. Borders and mouldings that break with tradition Borders and skirting boards that alternate and contrast with the prevailing colour chosen, mouldings that break the monotony of a colour, special floor arrangements: inlays and combinations of several materials to introduce a visually stunning and arresting element. Current technology allows for all kinds of projects ranging from inlays to bas-reliefs, engravings and a wide range of mouldings and formats. All within one’s grasp for adapting to the desired ambience.
Colocación (basic considerations for laying materials)
22
recomendaciones
recommendations
A la hora de elegir los materiales que van a emplearse, hay que pensar primero en dónde van a colocarse. No es lo mismo concebir para un centro comercial o edificio público que para un bloque de viviendas o una vivienda unifamiliar, ni si se coloca en suelos o como revestimiento, porque los requerimientos varían. En un pavimento se debe de considerar el tráfico al que va estar sometido (vehículos, personas, con tráfico intenso, medio o bajo), la humedad que actúa sobre él de forma casi permanente, las heladas en climas fríos, fenómenos como manchas en el substrato de apoyo, etc. En el caso de los revestimientos su elección es un proceso muy delicado, ya que una mala decisión puede dar lugar a múltiples problemas, como roturas, desprendimientos, oxidaciones y decoloraciones, etc., con el consiguiente perjuicio económico y de mala imagen para el material. Y por último, los acabados superficiales además de su importancia estética influyen en otras características técnicas, por ejemplo los pulidos en exteriores no son recomendables, ya que tienden a resbalar, aunque se puede no renunciar a este acabado incluyendo bandas antideslizantes en su superficie. Sin embargo, el pulido es perfecto para encimeras o escaleras interiores por su fácil limpieza y escasa absorción de líquidos que pueden manchar la piedra. Por tanto, es fundamental elegir el tipo de material y la textura superficial adecuada para cada uso y así evitar “sorpresas” posteriores.
When choosing the materials to be used, thought must first be given to where they are to be placed. It is not the same to cater for a shopping centre or public building as for a residential building or detached home, or for laying as flooring or as cladding, as requirements vary. In terms of flooring, consideration needs to be given to the use it will have to withstand (vehicles, people, with intense, medium or light traffic), the humidity acting upon it on an almost constant basis, icing in cold climates, phenomena such as stains in the supporting underlay, and so forth. In the case of cladding, their selection is an extremely tricky process, as a poor decision may lead to numerous problems, such as breakages, detachments, rusting and fading, etc., with the ensuing cost in terms of both money and the material’s image. Finally, and in addition to their aesthetic importance, surface finishes also have a bearing on other technical specifications, whereby polishes are not recommended for some uses, for example outside, as they tend to be slippery, although this finish may still be used if nonslip strips are attached to the surface. Yet a polished finish is ideal for countertops or interior stairways, as it is easy to clean and has a low absorbance of liquids that might stain the stone. It is therefore essential to choose the type of material and the surface texture that is right for each case and so avoid “surprises” later on.
FERIAS DE CONSTRUCCIÓN E INSTALACIONES UPCOMING CONSTRUCTION AND INSTALLATION FAIRS FERIA DE MADRID PIEDRA
Feria Internacional de la Piedra Natural International Natural Stone Fair
10-13 Mayo/May 2006
www.piedra.ifema.es VETECO
Salón Internacional de la Ventana y el Cerramiento Acristalado International Window, Curtain Walls and Structural Glass Trade Show
10-13 Mayo/May 2006
www.veteco.ifema.es TEM-TECMA
GENERA
Feria Internacional de Energía y Medio Ambiente Energy and Environment International Fair
28 Feb.-2 Mar. 2007
www.matelec.ifema.es CLIMATIZACIÓN
Salón Internacional de Aire Acondicionado Calefacción, Ventilación y Refrigeración International Air Conditioning, Heating, Ventilation and Refrigeration Exhibition
28 Feb.-3 Mar. 2007
www.climatizacion.ifema.es
Feria Internacional del Urbanismo y Medio Ambiente International Town Planning and Environment Fair
13-16 Junio/June 2006
www.tem-tecma.ifema.es CONSTRUTEC Salón de la Construcción Building Exhibition
9-12 Octubre/October 2006
www.construtec.ifema.es MATELEC
Salón Internacional de Material Eléctrico y Electrónico International Exhibition of Electrical and Electronic Equipment
24-28 Octubre/October 2006
www.matelec.ifema.es
LINEA IFEMA INFOIFEMA
902 22 15 15
FAX 91 722 58 01 IFEMA Feria de Madrid 28042 Madrid lineaifema@ifema.es
www.ifema.es
Transportista Oficial