ILOKANO-ENGLISH DICTIONARY

Page 1




abang A abaka- twine; used to cover the tobaccos pangnagan. [/a-ba-ka/. (ábaka)] Usarem dayta abaka a pagabbong ti tabako. Use the manila hemp to cover the tobaccos. abalayan -in laws pangnagan [ /a- ba- la- yan/. (abálayan.)] agabalayan -to designate two parents whose children are married to each other. paratignay. [ /a-ga-ba-la-yan/. (agabálayan). ] agaabalayan -plural of abalayan pangnagan [/aga-a-a-ba-la-yan/. (agaábalayan).] Agabalayankami ken Ana. Ana and I are in-laws. abang- rent; interest pangnagan. [/a-bang/. (ábang)] agabang- renter pangnagan. [/a-ga-bang/. (agábang)] agpapaabang- landlord pangnagan. [/ag-pa-pa-a-bang/. (agpapaábang)] ipaabang- rent out paratignay. [/i-pa-a-bang/. (ipaábang)] paabangan- to hire paratignay. [/pa-a-ba-ngan/. (paábangan)] abangan- to rent paratignay. [/a-ba-ngan/. (ábangan) ] Kayatko nga abangan ta karitonmo.

abuloy I want to rent your car. abel – textile, specifially cloth woven in the native loom (PAGABLAN) pangnagan. [/a-bel/. (abél)] abelen / agabel – to weave (a blanket, a curtain, etc.), especially in the native loom paratignay. [/a-be-len/. (abélen)] Nalaing nga agabel diay balasang. The young woman weaves cloth well. agab-abel – a person who weave cloth, especially in the native loom pangnagan. [/a-gab-a-bel/. (agáb-abél)] abuloy -support in time of grief, pangnagan. [/a-bu-loy/. (abúloy).] SYN: saranay agabuloy-to help paratignay. [/a-ga-bu-loy/. (agabùloy)] panaginnabuloy- the act of helping one another paratignay.[/pa-na-gin-na-bu-loy/ (panaginnabùloy)] mangabuloy -to give support (usually cash) to someone in grief. paratignay. [/ma-nga-bu-loy/. (mangábuloy).] abuloyan -to help someone in grief (donate). paratignay. [/a-bu-lo-yan/. (abúloyan).] Makiladladangitnak ti ipapatay ni lolang mo, daytoy lang abuloy ti maited ko. We are grieving with the death of your grandmother and this cash is only my donation.


adaw abuno – fertilizer paratignay. [/a-bu-no /. (abúno)] Adda ti abunonatay mula ni Tatang a tabako. The tobacco plant of my Father has a fertilizer. abuos – weaver ants or canopy ants which build their leaf nests upon the trees. pangnagan. [/a-buos/. (ábuos)] Nagluto ni Tata ti itlog iti abuos. My Father cooked ant egg caviar. adaw – act of removing or extracting pangnagan. [/a-daw/. (ádaw)] kaad-adaw. recently removed from something (pot) pangnagan. [/ka-ad-adaw/. (kaadádaw)] adawen – to remove (a pot or something that is being cooked) from the fire or stove paratignay. [/a-da-wen/. (ádawen)] Adawemta banga. Remove that pot from the fire. mangadaw - to get, draw, copy or extract from something. paratignay. [/ma-nga-daw/. (mangádaw)] Mangadawka ti inapoy idiay kaldero. Get rice from the pot. Mangadawka idta biblia. Extract from the bible. umadaw - to borrow fire or light. paratignay. [/u-ma-daw/. (umádaw)] Umadawakman. May I borrow fire (from you).

agep naadaw. removed, drawn, extracted paratignay. [/na-a-daw/. (naádaw)] SYN: ikkat, gao, bulod, tulad, aon, taud ANT: siping, singgalut, konektar adigi- pillar pangnagan. [/a-di-gi/. (adigi)] Natibker daytoy adigi ti balaymi. Our house have a strong pillars. ading- someone younger pangnagan. [/a-ding/ . (adíng)] Ni Thalia ket adingna ni Thea. Thalia’s younger sister is Thea. agakas - to collect paratignay. [/a-ga-kas/. (agάkas)] Inbaonnak ni nanang nga agakas ti mais. My mother asked me to collect the corns. agas - medicine pangnagan .[/a-gas/. (agάs)] Gimmatang ni tatang ti agas a pagpatay ti insekto. My father bought insecticide. agep- kiss of respect for elders (bisung) pangnagan. [ /a-gep/. (agép) ] umagep-to kiss (usually said of sniffling while embracing elders.) paratignay. [/u-ma-gep/. (umagép) ] Mapanak umagep ken Lola Rosing. I’ll go kiss to my Lola Rosing.


akas

alibtak

agos- the action or fact of moving along in a steady, continuous stream pangnagan. [ /a-gos/. (àgos)] Tuluy-tuloy ti agosna diay danom. The flow of water is continuous. agag-agos- flowing paratignay. [ /a-gag-a-gos/. (agagàgos)] Agag-agos ti danom ditoy kusina. The water is flowing in the kitchen.

(ágakákas)] Madama nga Agak-akasda ti tabako. They are transferring the tobacco. nagakas – transfered paratignay. [/na-ga-kas /. (nagákas)] Nagakas da itattay ti tabako. They transfered the tobacco. agakas – to transfer paratignay. [/a-ga-kas /. (ágákas)] Agakas dan ti tabako. They wil transfer the tobacco.

agsaw – a layer of dirt or froth on the surface of a liquid pangnagan. [/ag-saw/. (ágsaw)] agsawan – to remove a small amount of something from the surface, in cooking, it usually refers to removing fat from the surface, to remove the layer of dirt or froth on the surface of a liquid. process of skimming paratignay. [/ag-sa-wan/. (agsáwan)] naagsawan. layer of dirt or froth from a liquid was cleaned or removed paratignay. [/na-ag-sa-wan/. (naágsawan)] SYN:burek, alimpayag, rugit, repaso, rabaw ANT: lin-aw, dalus

akbay-put one’s arm around another’s shoulder pangnagan. [/ak- bay/. (akbáy) ] umakbay/akbayen- to put an arm over the shoulder of another. paratignay. [/u-mak-bay/. (umakbáy) ] Umakbaynak kenkuana. I put my hand on his shoulder.

akas - the process of transferring a thing paratignay. [/a-kas /. (ákas)] Saan a naakas ti nilabaan. The laundry was not transfered. agak-akas – transferring paratignay. [/a-gak-a-kas /.

alamano- (agdakulap)handshake pangnagan. [/a-la-ma-no/. (alamáno)] agalamano-to shake hands. paratignay. [/a-ga-la-ma-no/. (agalamáno)] Agalamano kami kalpasan iti ayayam. We sealed our games with a handshake. albasya—a long, elaborate ceremony held the day before the wedding. paratignay.[/al-ba-sya/. (al bá sya.)] alibtak- active, alert; having much high -spirited energy and movement.


ammong pangladawan. [/-a-lib-tak/]. (ὰlibtak)] naalibtak- actively, activeness pangnagan. [/na-a-lib-tak/]. (naalibtὰk)] umalibtak- to be active, to be alert. pangladawan. [/u-ma-lib-tak/]. (umὰlibtak)] Ni Caloy ket naalibtak nga agtrabaho. Caloy is actively working. alludan – basket paratignay. [/al-lu-dan /. (allúdan)] Adda ti saba diay uneg ti alludan. There is a banana inside the basket. alsong ken al-o – mortar and pestle; used for milling and pounding pangnagan. [/al-song/. (alsóng). /al-o/. (al-u)] Nagusarda ti alsong ken al-o a nagbayo. They used mortar and pestle in milling. inalsong – same as minalo or hit by a bat paratignay. [/inal-song/. (inalsóng) amin: agamin-to kiss the hand of elders to show respect. (mano) pangnagan. [/a-min/. ( ámin ) ] Basta mapannak sadiayda lolangko ket agaminak kenkuana. Everytime I go to my grandmother I will kiss her hand to show my respect. ammong- group of people (ummong)

amoyo pangnagan. [/am-mong/. (ammóng) ] ammongen-to collect, gather paratignay. [/am-mo-ngen/. (ammóngen) ] Kasapulak nga ammongen dagiti opisyales ti barangay. I need to gather the barangay officials. amnut- strength, pangnagan. [ /am-nut/]. (ὰmnut)] naamnut- stronger; able to withstand hardship, strain, or exposure pangladawan. [/na-am-nut/]. (naὰmnot)] Adu a rigat iti inpaay na a pinadakkel ti anakna ket naamnut latta isuna. There are lot of sacrifices she gives in raising her child and she is still stronger. amoyo – free service [in return] pangnagan. [/a-mo-yo/. (ammúyo)] makiammuyo / agammuyo – to give free service in return paratignay. [/ma-ki-a-mo-yo/. (makiammúyo)] Umay kano agammuyo ni Mang Kardo diay tutulongko kadakuada idi naminsan. Mang Kardo will come to return the service I did the other day. tagnawa - originates from the word ‘tawa’, which means window, the stem of which is agpatawa; tawa being symbolic of the kalapaw (bahay kubo), as in synecdoche, a figure of speech where a part represents the


anak whole. This is synonymous to the farming terminology, amoyo, or daklis in fishing or the popular term, bayanihan. This term is suggestive of the spirit of cooperation and solidarity among Ilokanos. The sense of helpfulness shall be compensated in the form of bulibol in amoyo and raong in daklis. pangnagan. [/tag-na-wa/. (tagnáwa)] anak- [pl. an-nak] young; son, daughter of the couple. pangnagan. [/a-nak/. (anák)] Lyka ti nagan diay anak ni Coco. Lyka is the name of the daughter of Coco. aganak- to give birth. paratignay. [/a-ga-nak/. (aganak)] Kaano ka nga aganak? When will you give birth? manganak/ anaken- to be the godparent of. pangnagan. [/ma-nga-nak/. (manganàk)] Sino ti manganak kenka? Who will be your godparent? inanak- godchild pangnagan. [/I-na-nak/. (ínanak)] Inanakko ni Gail. Gail is my godchild. inyanak- to give birth to, to bear or deliver. (past tense) paratignay. [/in-ya-nak/. (ínyanak)] Singin ti inyanakna. She gave birth to twins. pannakayanak-. birthday or date of birth. pangnagan. [/pan-na-ka-ya-nak/.

angpil (pannakáyanak)] Kaano ti pannakayanak mo? When is your birthday? an-annong - attack of an evil spirit pangnagan. [/an-an-nong/. (anannóng)] Mamatiak ti an-annong. I believe on the attack of an evil spirit. an-annongan- to make a person ill by use of evil spirits paratignay. [/an-an-no-ngan/. (anannongán)] maan-annongan- to be made ill by evil spirits paratignay. [/ma-an-an-no-ngan/. (maan-annóngan)] makaan-annong- to be able to make someone ill by use of evil spirits paratignay. [/ma-ka-an-an-nong/. (makaan-annóng)] andar - engine paratignay. .[/an-dar/. (άndar)] agpaandar – to start the engine paratignay. [/ ag-pa-an-dar/. (agpaάndar)] Mapanak agpaandar ti motor. I’m going to start the engine of my motorcycle. anghel -angel. pangnagan. [/ ang-hel/. (anghel)] angpil – a hard stick; use in hanging tobacco paratignay. [/ang-pil /. (ángpil)] Binaut ni Nanang tay


anito

apit aso ti angpil. Mother hit the dog with the hard stick.

angol- epidemic, pest pangnagan. [/a-ngol/. (ángol)] Nakabutbuteng daytoy nga angol. This epidemic is frightening. agangol- to be attacked by an epidemic paratignay. [/a-ga-ngol/. (agángol)] anib –herbs having power against evil (anting) pangnagan. [/a-nib/. (ánib) ] Ni Gemma ket inkabilanna ti anib diay annakna tapno nadardaras a lumaing. Gemma place an anib to his son to help him cure. aniban – to place an anib near a sick child to help cure him. paratignay. [/a-ni-ban/. (ániban) ] anito- an idol, fetich, or spirit, ancestor spirits, nature spirits, deities in the indigenous Philippine folk religions from the precolonial age to the present pangnagan. [/a-ni-to/. (aníto)] Mapanda bumisita diay anito inton bigat. They will visit their ancestors tomorrow. SYN: inapo-nga-espiritu. Adu ti mamati a no saan a maipatungpal dagiti masinunuo a kaugalian ken ritual no matay ti maysa a tao, gumura dagiti inapo nga espir-

itu,a mamatmatan nga addaan iti pannakabalin a mangdusa wenno manggunggona kadagiti sibibiag. Many believe that unless certain funeral customs and rites are performed at a person’s death, the ancestor spirits, who are believed to have the power to punish or reward the living, will be angered. anug-ug -weep, wail, sob. paratignay.[/a-nug-ug/.(anúg-ug).] SYN; Ibit, Sangit, Dung-aw. aganug-ug -to weep or to cry. paratignay.[/a-ga-nug-ug/. (aganúgug).] agan-anug-ug -weeping, wailing, crying, sobbing. paratignay,[/a-gan-a-nug-ug/. (aganánugug).] Pammati nga adda maysa nga aganug-ug no ada minatay. It is a belief that someone must be weeping. ansisit -dwarf, elf pangnagan. [/an-si-sit/. (ansisit)] Adda kano ansisit dita nga parte. They said that there is a dwarf in that place. apit - harvest pangnagan. [/a-pit/. (ápit)] panagapit – time to harvest pangnagan. [/pa-na-ga-pit/. (panagápit)] Ikkankanto ti maysa a kaban a


arado bagas no panagapit. I will give you a sack of rice on harvest time. nagapit - harvested paratignay. [/na-ga-pit/. (nagápit)] Nagapitda idi kalman ti mais. They harvested corn yesterday. agapit – to harvest paratignay. [/a-pit/. (ápit)] Agapitkaminto ti mais no sumaruno a dominggo. We will harvest corn next week. appan-lure/bait pangnagan. [ /ap-pan /. (àppan)] Masapol nga agusarkayo ti appan tapno umasideg dagiti ikan. You need to use lure or bait to attract fishes. arab - eat grass in a field. paratignay. [/a-rab/ . (árab)] agarab - to chew and swallow. paratignay. [/a-ga-rab/ . (agárab)] pagpaaraban - land covered with grass. pangnagan. [/pag-pa-a-ra-ban/ . (pagpaarában)] Ditoy a parte ti pagpaaraban ti kalding. Here in this part a goat will be herded. agipaarab - a person who tends and rears sheep. pangnagan. [/a-gi-pa-a-rab/ . (agipaárab)] arado – plow; a farming equipment used in plowing (with a cow)

aras pangnagan. [/a-ra-do/. (arádo)] panagarado – the process of plowing pangnagan. [/pa-na-ga-ra-do/. (panagarádo)] agar-arado - plowing (present tense) paratignay. [/a-gar-a-ra-do/. (agararádo)] Madama nga agar-arado ni Tatang diay lapog. My father is plowing in the field. nagarado – plowed (past tense) paratignay. [/na-ga-ra-do/. (nagarádo)] Nagarado ni Tatang idi kalman. My father plowed yesterday. agarado – to plow (future tense) paratignay. [/a-ga-ra-do/. (agarádo)] Mapan agarado ni Tatang diay lapog. My Father will plow in the field. aragan- where small fishes stay pangnagan. [/a-ra-gan /. (aràgan)] ararawan – mole cricket, usually this creature lives in swampy area burrowing themselves underground and feed roots of plant to survive. pangnagan. [/ar-ra-ra-wan/. (árarawan) Dagiti mannalon nagtiliw da ararawan para sidaenda. Farmers catch mole cricket for their food. aras - wedding floo pangnagan. [/a-ras/.(áras)] Innikkan da ti aras dagiti kakaskasar.


arimbukeng They gave wedding floo to the newlywed. arasaw- water used in rinsing rice pangnagan. [/a-ra-saw/. (arásaw)] arasawen- to rinse rice or vegetables paratignay. [/a-ra-sa-wen/. (arasáwen)] Inbaonnak ni nanang nga arasawen diay bagas. My mom asked me to rinse the rice. maarasaw- to be rinsed pangnagan. [/ma-a-ra-saw/. (maarásaw)] Maysa a sukat ti bagas ti maarasaw. One cup of rice is to be rinsed. arem -court or woo a girl. pangnagan. [/a-rem/. (arém).] agarem, armen -to court paratignay.[/a- ga- rem/. /ar-men/. (agárem) (armén).] agararem - courting paratignay.[/a-gar-a-rem/. (agarárem).] inarem –courted paratignay.[/i-na-rem/. (inárem).] Saan mo nga armen dayta kasinsin mo. Do not court your cousin. arimbukeng - a big crab pangnagan. [/a-rim-bu-keng/. (arímbukeng)] Naimas nga sidaen iti arimbukeng nu addaka igid baybay. It is delicious to eat arimbukeng along the seashore.

aron ariwawa – noisy, making a lot of noise. pangladawan. [/a-ri-wa-wa/. (ariwáwa] No mapanka diay balay ket ariwawa ti mangeg mo. You can hear noise if you will go to our house. naariwawa – noisy pangladawan. [/na-a-ri-wa-wa/. (naariwáwa)]. There are noisy children in our house. Ado ti naariwawa nga ubbing ditoy balaymi. ariyawyaw - a small marine fish often cooked as torta. pangnagan. [/a-ri-yaw-yaw/. (ariyáwyaw) Kanayon nga masigayan ni tatangko iti ariyawyaw. My father always caught ariyawyaw. aron- fire pangnagan. [/a-ron/. (áron)] agaron- to set the woods or logs on fire (future tense) paratignay. [/a-ga-ron/. (agáron)] Ni Nanangko ket agaron ti kayo inton madamdama. My mother will set the woods on fire. agar-aron- setting the woods on fire (present tense) paratignay. [/a-gar-a-ron/. (agaráron)] Ni Marga ket madama nga agararon ti kayo. Marga is setting the woods on fire. nagaron- the woods are already set


asawa on fire (past tense) paratignay. [/na-ga-ron/. (nagáron)] Nagaron ni Tatangko ti kayo idi kalman. My father sets the wood on fire yesterday. panagaron- the process of setting something on fire pangnagan. [/pa-na-ga-ron/. (panagáron)] arutang - bundle of rice straw from which the grains have been removed pangnagan. [/a-ru-tang/. (arútang)] Masapol ti arutang no malpas iti tabon. We need bundle of rice straw after the wake. asar – roast pig pangnagan. [/a-sar/. (asár)] panang-asar – manner, time of roasting, etc. pangnagan. [/pa-nang-a-sar/. (panang-asár)] pannakaasar – how something is roasted pangnagan. [/pan-na-ka-a-sar/. (pannakaasár)] asaren – to roast. paratignay. [/a-sa-ren/. (asarén)] Sapaenna nga asaren diay baboy. He will roast the pig early. naasar – roasted paratignay. [/na-a-sar/. (naasár)] SYN: tuno. Litson asawa [pl. assawa] spouse, husband,

asawa wife; mate, member of a pair. pangnagan. [/a-sa-wa/. (asáswa)] Ti asawa ni Hannah ni Jordan. The husband of Hannah is Jordan. agasawa- to get married, to marry someone. paratignay. [/a-ga-sa-wa/. (agasáwa)] Agasawakanta lakay kan. Get married now for you are already an old man. mangasawa- To marry, wed. paratignay. [/ma-nga-sa-wa/. (mangasáwa)] Awan ti mayat a mangasawa kenkan. No one wants to marry you anymore. nangasawa- A person got married. paratignay. [/na-nga-sa-wa/. (nangasáwa)] Nangasawa ni Michele ti taga Manila. Michele got married from Manila. makiasawa- to get married to, to marry with. paratignay. [/ma-ki-a-sa-wa/. (makiasáwa)] Kayatna kano ti makiasawa kaniak. They say he wants to get married to me. iyasawa- to marry off, to cause to be married, to mate, pair. paratignay. [/I-ya-sa-wa/. (iyasáwa)] Mapanko iyasawa daytoy balasangko idiay Manila. I am going to marry off my daughter in Manila.


atab

awir

asi- conscience; an inner feeling or voice viewed as acting as a guide to the rightness or wrongness of one's behave pangnagan. [/a-si]. (ὰsi)] naasi- generous; freely giving or sharing money and other valuable things. pangladawan. [/na-a-si/]. (naὰsi)] manangaasi- benevolent; having or marked by sympathy and consideration for others pangladawan. [/ma-na-nga-a-si/ (manangaὰsi) Ti pamilya Degracia ket manangaasi iti kadwa da. The Degracia family are benevolent to their colleagues. asin - salt pangnagan. [a-sin/. (asín) )] Gimmatang kami ti asin idi napan kami idiay chendaan We bought salt when we went to the market aso- a pet pangnagan. [/a-so/ . (áso) Adda alaga nga aso ni Gimma maris na ket nangisit. Gimma has a dog and it’s color black. atab- source of small fishes naatab- high tide pangnagan. [/na-a-tab/. (naátab)]

Saanka a makapagna idiay baybay nu naatab. You can't walk along this beach at high tide. maataban paratignay. [/ma-a-ta-ban/. (maatában)] Saan mo ipan dita rakit ket baka maataban ket maiyanod. Do not place it on the bamboo raft because it may get caught by the tide. atang -traditional food offering to the spirits. pangnagan.[/a-tang/.(atáng).] SYN; sagut, datag, daton, agatang, mangiatang, iyatang -to offer something to the spirits. paratignay.[/a-ga-tang/, /ma-ngi-atang/, /i-ya-tang/. (agátang, mangíatang, iyátang).] Dayta canton ken suman ti iyatangyo ta altar. Offer the canton and rice cake to the altar. atong -burning piece of wood (placed in front of the gate of the dead’s house). pangnagan.[/a-tong/. (átong).] awir- to look or some to take care of paratignay. [/a-wir/ . (awír)] Nakaala ni Nida ti para awirna kadagidiay ubin na. Nida got someone who will take care of her kids


ayat aya- a nylon used with a fishing rod to catch fish. pangnagan. [/a-ya/. (áya)] Usarem dayta aya a pangsimpa daytoy. Use that nylon to fix this. awit -cargo pangnagan. [/a-wit/. (awít)] nagawit -carried paratignay. [/na-ga-wit/. (nagawít)] Nagawit ni manung iti maysa sako a bagas. My brothers carried a one sack rice. agaw-awit -carrying paratignay. [/a-gaw-a-wit/. (agawawít)] Agawawit ni nanang iti labba a napunno iti natnateng. My mother is carrying a basket that is full of vegetables. agawit -to carry paratignay. [/a-ga-wit/. (agawít)] Agawitkami iti mulmula inton bigat. We will carry plants tomorrow. ayat – love pangladawan. [/a-yat/. (áyat)] Napateg ti ayat. Love is important. aayat – fall in love pangladawan. [/a-ga-yat/. (ágayat)] Masapol kadi nga agayatnak manen? Do I need to fall in love again? agay-ayat – shows love pangladawan. [/a-gay-a-yat/. (ágay-

ay-ayam ayat] Maysa suna nga agay-ayat ti apo. She’s one who love Jesus. agi-innayat – loving each other pangladawan. [/a-gi-in-na-yat/. (agiínnayat] Masapol nga agiinnayattayo. We need to love each other. agayan-ayat – love pangladawan. [/a-ga-yan-a-yat/. (agayan-áyat)] Adda gasatda nga agayan-ayat to. There’s a chance that they will love each other. ayaten – love pangladawan. [/a-ya-ten/. (áyaten)] Masapol nga ayaten ti bagitayo. We need to love ourselves. inayat – loved pangladawan. [/i-na-yat/. (inayát)] Inayatnaka laeng gapo ta adda masapolna kaniam. He only loved you because he needs you. kinaayat – love pangladawan. [/ki-na-a-yat/. (kinaáyat)] Gapo ti kinaayatda ket nagkasardan. They get marriage because they love each other. ay-ayam – toy, an object for a child to play with. pangnagan. [/ay-a-yam/. (ay-áyam)] Ado ti ay-ayamko a bola. I have a lot of toys especially balls.


bado

bagnet

agay-ayam –to play. pangnagan. [/a-gay-a-yam/. (agayáyam)] Kayat dagiti ubbing nga agay-ayam ti badminton. Children wants to play badminton. nagay-ayam – done playing pangladawan. [/na-gay-a-yam/. (nagay-áyam)] Nagay-ayamkami ti basketball. We played basketball. B baak- old pangladawan. [/ba-ak/ . (baák)] Saanna kayat ni Dyna a mangan ti baak a bagas. Dyna does not want to eat old rice. badang – large knife (buneng) pangnagan. [/ba-dang/. (badáng)] Natadem diay nagatangda a badang. The large knife they bought is sharp. badang – to assist, to help paratignay. [/ba-dang/. (badáng)] Badanganyo dagiti marigrigat. Help the poor. bado- something to wear or clothes pangnagan. [/ba-do/ . (bádo)] Masapol a maibagay daytoy badok diay papanak a gimong. My clothes should fit in the occasion I’m going into.

baduya – deep fried banana (saba) coated in sugar. pangnagan. [/ba-du-ya/. (badúya)] Aglaklako ni anti mercy ti baduya para merienda. Auntie mercy is selling deep fried banana for snack. bagas -husked rice pangnagan. [/ba-gas/. (bagás)] Nagngina ti bagas. Husked rice is expensive. bagbagutot – a shrub which bears black, freshy fruits which are edible. pangnagan. [/bag-ba-gu-tot/. (bagbagútot)] Nagmula ni Jose ti bagbagutot diay likod ti balayda. Jose planted bagbagutot at their backyard. bagkat – carry paratignay. [/ bag-kat/.(bάgkat)] agbagkat - to carry (agbunag) paratignay. [/ag-bag-kat/.(agbάgkat)] Mapannak agbagkat ti bato diay igid ti waig. I will carry stone from the brook. bagnet - a slap of pork belly literally deep fried in its own fat over and over to crispy. pangnagan. [/bág-nut/. (bágnut)] Dimmagasda tatangko ti bagnet idiay Narvacan. My father stopover in Narvacan to buy some crispy pork belly.


bakir bagsang - a tiny river fish that is eaten alive. pangnagan. [/bag-sang/. (bágsang)] Dagiti agkalkalap ket kay-ayoda ti mangan ti bagsang. The fisherman’s love to eat bagsang. bagtit- craziness; mad, wild, or erratic behavior or nature pangnagan. [/bag-tit/]. (bagtίt)] agbagtit- crazy; extremely enthusiastic. pangladawan. [/ag-bag-tit/]. (agbagtίt)] Agbagtit ni Joan. Joan is crazy. baina – scabbard, sheath (of knives, swords and etc.) pangnagan. [/ba-i-na/. (baína)] Maris nangisit ti nagatangna a baina. The scabbard he bought is color black. bainna – shyness pangnagan - [/ba-in-na/. (baínna)] Inyaw-awannan ti bainna. He ignores his shyness. baka - cow pangnagan. [/ba-ka/. (bάka)] Baka ti ususaren ni tatang a pagarado. My father is using cow when plowing. bakir –forest pangnagan. [/ba-kir/. (bákir)]

balawbaw Mapankaminto diay bakir. We will go to the forest. baknang- rich in wealth or in something else pangladawan. [/bak-nang/ . (baknáng)] Baknang ni lakay na. Her husband is rich. balangat- wreath; garland; crown pangnagan. [/ba-la-ngat/. (balángat)] balangatan- to crown paratignay. [/ba-la-nga-tan/. (balangátan)] mabalangatan- to be crowned pangnagan. [/ma-ba-la-nga-tan/. (mabalangátan)] Diay agkasangay ti mabalangatan. The birthday girl is the one to be crowned. balanggot – hat pangnagan. [/ba-lang-got/. (balanggót) Lima ti pagsisinnublatenna a balanggot. He is using five hats alternately. SYN: kallugong, pyabyab balawbaw- awning, canopy, covering, especially for a cart; wake pangnagan. [/ba-law-baw/. (balabáw)] agbalawbaw- to make shade in the house of the dead. mangbalawbaw- to provide (especially a cart) with this. paratignay. [/ag-ba-law-baw/ mangba-law-baw]


bamban balay- a house pangnagan. [/ba-lay/ . (baláy)] Napan ni Leila sadiay balayda diay ili. Leila went to their house at the town. balicutia - sugar Cane Sweetener Candy pangnagan. [/ba-li-kut-sya/. (balikútsya)] Gimmatang dagiti turista ti balicutia para sarabo sakbayda agawid. Tourist buy sugar cane for souvenir before they go home. balkot – a cloth or sack use in wrapping or covering paratignay. [/bal-kot/. (bálkot)] Nabalkot a binitbit ni Nanangtay tabako. Mother hold the wrapped tobacco. balsian- huge raft pangnagan. [/bal-sian/. (balsìan)] Napunno ti tao diay balsian. The huge craft is full of people. bamban- a young bamboo strips; used to bundle dried tobacco leaves. pangnagan. [ /bam-ban/. (bámban)] Ususarenda ti bamban a pagsiglot ti tabako. They use young bamboo strips to tie the dried tobacco.

bangsal bambanti- scarecrow (am-ames) pangnagan. [/bam-ban-ti/. (bambánti)] Tapno agbuteng dagiti billit nga agperdi kadagiti pagay, mangipatakder dagiti mannalon iti bambanti ayan ti tengnga ti talonda. To scare away birds that destroy their rice, the farmers put scarecrows in the middle of their fields. bandungan- bamboo framework; used as a hanging tool in curing tobaccos. pangnagan. [/ban-du-ngan/. (bandúngan) Insallapayda dagiti tabako diay bandungan. They hang the tobaccos in the bamboo framework. bangkil- slim bamboo sticks; where the harvested tobacco leaves tied to pangnagan. [bang-kil/. (bángkil)] Inkabilda digiti naburasda nga tabako diay bangkil. They put the harvested tobaccos in the slim bamboo sticks. bangkito – a short stool used to sit on pangnagan. [/bang-ki-to/. (bangkíto)] Agtugtugaw isuna ti bangkito no agsekka. She is sitting in a stool while uprooting rice seedlings. bangsal - like a table made up of bamboo to be use in washing the dishes pangnagan. [/bang-sal/. (bángsal)]


banniit Aginnaw ni Manangko diay bangsal. My Sister washed the dishes in the table made up of bamboo. baniera – a big open-top circular or oblong container; tub pangnagan. [/ban-ye-ra/. (banyéra)] Adda maisa a baniera ti ikan iti nakalap da Mario. Mario caught a tub of fish. bannasi – a cone shape tool made of bamboo and net use for trapping fish pangnagan. [/ban-na-si/. (bannasí)] bannawag- dawn; name of an Ilocano magazine pangnagan. [/ban-na-wag/. (bannáwag)] Ipadasmo ti agbasa ti Bannawag. You should try reading the Bannawag. agbannawag- to approach dawn paratignay. [/ag-ban-na--wag/. (agbannáwag)] ibannawag- to publish or publicize in the Bannawag magazine paratignay. [/i-ban-na-wag/. (ibannáwag)] banniit (fish hook)- a tool for catching fish pangnagan. [/ban-ni-it/. (bannìit)] agbanniit- to catch fish paratignay. [/ag-ban-ni-it/. (agbannìit)] Mapan agbanniit ni nanang ken

barabad tatangko. My parents will catch fish. nagbanniit- fished paratignay. [/nag-ban-ni-it/. (nagbannìit)] Napan nagbanniit da manongko idi kalman. My brother fished yesterday. nabanniitan – caught fish pangladawan. [/na-ban-ni-i-tan/. (nabanníitán)] Ado ti nabanniitan a ikan da tatang ita nga aldaw. My father caught a lot of fish today. bantay wawa- shallow part of the sea. pangnagan. [/ban-tay wa-wa/. (bantay wáwa)] Idiay bantay wawa laeng ti napananna. He only went to the shallow part of the sea. barabad- bandage, wrapping. pangnagan. [ba-ra-bad/ (ba-rá-bad)] Diay inauna nga anak iti natay iti nagusar iti barabad ti ulo. The eldest used the head bandage mangbarabad- to put a bandage around something, to swathe, to put or tie as bandage around something, to use to swathe something. paratignay. [/mang-ba-ra-bad/. (mangbarábad)] SYN: [da-lung-dong/. (dalungdóng)] headcloth.


bari-bari baraniti- a kind of fish that is slender and meaty. pangnagan. [/ba-ra-ni-ti/. (baranìti)] Nakatiliwda adingko ti Baraniti. My younger brother caught Baraniti. barato- money given by gambling winners to bystanders. pangnagan. [/ba-ra-to/. (baráto)] agpabarato- to give away a small portion of one’s winnings. pangladawan. [/ag-pa-ba-ra-to/ (agpabaráto)] bumarato- to ask for barato paratignay. [/bu-ma-ra-to/. (bumaráto)] Ni Mike ket bumarato ken ni Ago a nangabak ti hueteng. Mike asked for barato from Ago who won a lottery ticket. bareng- bareng -false, feigned, alleged. pangladawan [/bareng-bareng/. (bareng-báreng)] Barengbareng diay sakit na. His sickness is feigned. baribari- interj. an exclamation used to drive evil spirits away from one’s way or place. pangnagan. [/ba-ri-ba-ri/. (baribari)] agbaribari- to use the exclamation to drive the spirits away paratignay. [ag-ba-ri-ba-ri] Agbaribarika dita nu umisboka. Use the chant to drive evil spirit when you pee.

batbat barya – coin to be given to the newlywed pangnagan.[/bar-ya/.(bárya)] Nakasarak ni Juan iti barya. Juan found a coin. barbarya - lot of coins pangnagan.[/bar-bar-ya/.(barbárya)] Nakasarak ni Juan iti ado a barya. Juan found a lot of coins. barusot – trovel pangnagan. [/ba-ru-sot/. (barusót)] Gumatangakman ti baro a barusotko. I will buy a new trovel. basi - domestic wine extracted from sugarcane 2. very strong tool to influence the betrothal pangnagan.[/ba-si/.(bási)] Imminomda iti basi. They drink wine. bassit- small pangladawan. [/bas-sit/ . (bássit)] Innikan ni lolo ti bassit a masetera ni lola. Grandpa gave grandma a small pot. batbat – a way of removing the rice not husked from its stalk pangnagan. [/bat-bat/. (bátbat)] agibatbat - to remove the rice not husked from its stalk paratignay. [/a-gi-bat-bat/. (agibátbat)] Ammom kadi iti agibatbat?


baul

bay-on Do you know how to remove the unhusked rice from its stalk?

bat-ton- a device attached to a ship or boat by a cable or chain and lowered to the seabed to hold the vessel in a particular place. pangnagan. [/bat-ton/. (bátton)] Ti bat-ton ket mangisimsimbolo ti namnama. An anchor symbolizes hope. batuk – to dive into or go under water paratignay. [/ba-tuk/. (batúk)] agbatuk / bumatuk – to dive under the water. paratignay. [/ag-ba-tuk/. (agbatúk)] batuken – to dive into the water or go under the water in order to look for and get or reach (someone or something) paratignay. [/ba-tu-ken/. (batúken)] Batukemman daydiay kuentasko a natnag idiay karayan. Will you please dive into the water and look for my necklace that fell into the river. ibatuk / mangibatuk – to dive into or go under the water in order to give (something to somebody) or to put (something there); to dive with paratignay. [/iba-tuk/. (ibatúk)] Padasemman nga ibatuk dayta asom diay karayan. Will you try to dive your dog on the river. baul- trunk; chest

pangnagan. [/ba-ul/. (baúl)] ibaul- to place in the baul paratignay. [/i-ba-ul/. (ibaúl)] Ibaulmo dagita gam-gamit. Place the things inside the baul. bayas- baptismal party (buniag) pangnagan. [/ba-yas/. (bayás) ] Napan ni Jean diay bayas ti kaanakanna. Jean went to the baptismal party of her niece. baybay- ocean pangnagan. [/bay-bay/. (baybáy)] Nagmayat ti mapan sadiay baybay. It is satisfying to go to the beach. bayo – to pound rice (pagay) in a mortar (alsong) with a pestle (al-o) paratignay. [/ba-yo/. (báyo)] agbayo / agpabayo – to grind paratignay. [/ag-ba-yo/. (agbáyo)] Agbayonak pay ti irik sanakto umay pumasyar dita. I will grind rice grains first before going to your place. nagbayo / nagpabayo – done grinding paratignay. [/nag-ba-yo/. (nagbáyo)] Nagpabayoda ti irik diay ili tapno nalaklaka. They chose to grind their rice grains in the market for a cheaper price. bay-on- an area where the things used by the fisherman are being placed. pangnagan. [/bay-on/. (bay-òn)]


bennek beggang- glowing- coal pangnagan. [/beg-gang/ (beg-gáng)] agbenggang- to glow like ember or live coal. paratignay. [/ag-beg-gang/. (agbeggáng)] Masapol iti beggang tapno maitunom ta karne ti baka. You need a glowing- coal to roast that beef. bellaak - murmuring sound made by an insect. pangnagan. [/bel-la-ak/ . (béllaak)] Nagpigsa ti bellaak dagidiay insekto diay kapagayan. The noise made by insects in the paddy field was loud. panagbellaak - rising food prices or demand for agricultural commodities. pangnagan. [/pa-nag-bel-la-ak/ . (panagbéllaak)] Panagbellaak ti kabutengmi. We are afraid of price increases. bendision- blessing pangnagan. [/ben-di-sion/. (bendisión) ] Nagpa-bendision ti balayna ni Mang Rolly. Mang Rolly did a house blessing. bendisionan- to bless paratignay. [/ben-di-sio-nan/. (bendisiónan)] bennek - small shell, lamellibranchiate mollusk pangnagan. [/ben-nek/. (bénnek)] Bennek ti sidaek inton pan-

biblia galdaw. I will eat small shell for my lunch. beso-kiss pangnagan. [/be-so/. (béso) ] besobeso- kisses upon greeting paratignay. [/be-so-be-so/. ((bésobeso) ] Nakipag-besobesonak ken gayyemko a Jhaymyca. I had a besobeso to my friend Jhamyca. bettek – a strip of bamboo or vine used for binding pangnagan. [/bet-tek/ (bették)] Nalagda diay bettekna. The strip is durable. betteken – to tie paratignay. [/bet-te-ken/. (bettéken)] Bettekem man dayta. Tie that one. SYN: banban, galot, bedbed bibilan – potter’s wheel pangnagan. [/bi-bi-lan/. (bibílan)] Bibilan ti ususaren ni Fidel a pangsukog diay burnay. Fidel is using a potter’s wheel in moulding a jar. bibingka – rice cake, a baked cake made with rice flour. It is traditionally cooked using clay pots. pangnagan. [/bi-bing-ka/. (bibíngka)] Naimas ti bibingka. The rice cake is delicious. biblia – Bible.


biki pangnagan. [/bib-lia/. bibliá)] Adda ti biblia mi diay balay. We have a bible in our house. biga-o – dish (made from bamboo) pangnagan. [/ bi-ga-o/.(bílgao)] Gimmatang ni nanang ti biga-o. My mother bought basin. bigao – a large circular or oval, shallow basket paranagan. [/bi-ga-o/. (bi-ga-u) Nagsusuon ti bigao ni ikitko a nagpalaud. My aunt is holding a basket going west. bilag – to dry pangnagan. [/bi-lag /.(bílag)] agbilag -to let it dry paratignay. [/ag-bi-lag/. (agbílag )] Agbilag da nanang ti mais inton bigat My mother will let the corn dry tomorrow. bingkol -rocky-mud pangnagan. [/bing-kol/. (bíngkol)] Adu ti bingkol diay talon mi. There is so much rock-formed mud in our field. nabingkol -rock-formed mud pangladawan. [/na-bing-kol/. (nabíngkol)] Narigat mulaan ti mais no nabingkol. It’s hard to plant corn in a rockyformed mud. biki – a circular basket made by a

biray bamboo where fishermen put the catch fish pangnagan. [/bi-ki/. (bikì)] SYN: bukatot billeta -a letter sent from the boy to the girl by a messenger. pangnagan. [/bil-le ta/. (billéta).] bilog – a boat travel on the water pangnagan. [/bi-log/. (bilóg)] Naglugan ti bilog ni Maria ken dagiti gayyemna a napan diay sabali a puro. Maria and her friends ride a boat to go to the other island. SYN: bangka, biray, paraw binagkal - a native delicacy made out of pinipig, coconut milk and sugar and topped with latik. pangnagan. [/bi-nag-kal/. (bínagkal) Naglutoda ti binagkal idi nagtawen tay lila da. They prepared binagkal for the death anniversary of their grandmother. birabid – freshwater shellfish pangnagan. [/bi-ra-bid/. (bírabid) No mapmapankami pagudpud agiyawidkami ti birabid. When we go to pagudpud we always get birabid. biray – a boat bigger than paraw (small boat) pangnagan. [/bi-ray/. (bi-ráy)] Biray ti inusar da uliteg a nag-


birngas luganan a napan nagkalap diay baybay. Uncle used boat to go fishing in the ocean. SYN: bangka, bilog, paraw birhinia- virginia tobacco; a variety of tobacco that is popular for commercial purposes. pangnagan. [/bir-hi- ia/. (birhi ia)] Nagusar ni Tatang ti birhinia a klase ti tabako. My father used the virginian tobacco. biris: birbiris- gift giving (from houseto-house ) pangnagan. [/bi-ris/. (birís) ] agbirbiris- to give gifts (from house-tohouse ) paratignay. [/ag-bir-bi-ris/. (agbirbirís) ] Agbirbiris dagiti katalonan iti tunggal piesta. The farmers that tend to the ricefields come to the house every fiesta ti give gifts. biriska- kind of card game pangnagan. [/bi-ris-ka/. (biriská) ] agbiriska- to play a biriska paratignay. [/ag-bi-ris-ka/. (agbiriská) ] Kanayon a mapan agbiriska ni Juan. Juan always goes to play a card game. birngas- nickname pangnagan. [/bir-ngas/. (birngás) ]

bisita birngasen- to nickname someone. paratignay. [/bir-nga-sen/. (birngásen) ] Binirngasandak iti Andoy. They nicknamed me Andoy. birtud -potent, effective: said of medicine or poison. pangladawan. [bir-tud/. (birtúd)]] bisibis- spray or sprinkle. paratignay. [/bi-si-bis/. (bisíbis)] agbisibis- to spray (future tense) paratignay. [/ag-bi-si-bis/. (agbisíbis)] Ni Tatang ket mapan agbisibis nu bigat. My father will spray insecticides to the tobaccos tomorrow. agbisbisibis- spraying (present tense) paratignay. [/ag-bis-bi-si-bis/. (agbisbisíbis)] Ni Turing ket madama nga agbisbisibis. Turing is currently spraying. nagbisibis- sprayed (past tense) paratignay. [/nag-bi-si-bis/. (nagbisíbis)] Nagbisibis ni Berto di napalabas a lawas. Berto sprayed insecticide last week. panagbisibis- the process of spraying chemicals pangnagan. [/pa-nag-bi-si-bis/. (panagbisíbis)] bisita – visitor, a person visiting a person or place. pangnagan. [/bi-si-ta/. (bisíta)] Nagsubli dagiti bisita. The visitors came back.


bisukol bimmisita – visited pangnagan. [/bim-mi-si-ta/. (bimmisíta)]. Naragsak a bimmisita dagiti turista ditoy Vigan. Tourists are very happy after visiting Vigan. agbisita – to visit pangnagan. [/ag-bi-si-ta/. (agbisíta)] Mapannak agbisita diay balaymi. I’m going to visit to our family house. bisitaen – will visit pangnagan. [/bi-si-ta-en/. (bisitáen] Mapan kunto bisitaen dagiti nagannakko idiay Ilocos Sur. I will be going to visit my parents in Ilocos Sur. bisong- kiss paratignay. [/bi-so-ng/ . (bísong)] Madi kayat ni Angelica nga adda bisong bisungin ta balasangna. Angelica doesn’t want anyone to kiss her daughter. bisperas ti paskua – christmas eve, the day or evening before Christmas Day. pangnagan. [/bis-pe-ras ti pas-kwa/. (bísperas ti páskua)] Mapankaminto yanti nagannakmi no bisperas ti paskua. We will go to my parents on Christmas Eve. bisukol - kind of snail with smooth round shell. pangnagan. [/bi-su-kol/. (bisúkol)] Da tata Romeo ket napanda na-

bukayo gala ti bisukol idiay kataltalonan. Tata Mario went to the farm to get bisukol. bitor -a ritual that involves the giving of cash to the newlyweds by the visitor. pangnagan.[/bi-tor/.(bítor).] SYN; tuptupac. agbitor -to do the ritual of giving cash. paratignay.[/ag-bi-tor/. (agbítor).] nagbitor -did the ritual. (gave cash to the newlyweds.) paratignay.[/nag-bi-tor/. (nagbitór)] bukatot – a kind of basket similar in shape to a demijohn made of woven strips of bamboo and used for holding fish by fishermen pangnagan. [/bu-ka-tot/. (bukatót)] SYN: suiki, biki bukatot – avaricious, greedy, gluttonous pangladawan. [/bu-ka-tot/. (bukatót)] nagbukatot – very greedy, gluttonous pangladawan. [/nag-bu-ka-tot/. (nagbukatót)] Nagbukatotka laketdi a mangmanganen. Your so gluttony. SYN: rawet bukasit - brown to black spiral pointed -tipped snail. pangnagan. [bu-ka-sit/. (bukásit)] Napanda mangala ti bukasit idiay karayan. They went to the river to get some bukasit. bukayo – a sweet dessert, made from


bukod sweetened coconut strips. pangnagan. [/bu-ka-yu/. (bukáyu)] Ni lola Irene ket ti pagsinam-it na ket bukayo Lola Irene always have a coconut strips for her dessert. bukel – seed pangnagan. [/bu-kel/.(búkel)] Gimmatangak ti bukel mais. I bought corn seed. bukod- exclusive property,seperate, own. pangnagan. [/bu-kod/. (búkod)] Ayatem ti bukod mo a pamiliam. Love your own family. agbukod- to be alone, stay alone, live alone. pangnagan. [/ag-bu-kod/. (agbúkod)] Kayak ti agbukoden. I can now live alone. agbukbukod- live seperately pangnagan. [/ag-buk-bu-kod/. (agbukbúkod)] Agbukbukod dagiti agassawan. The couple is now living separately. bimmukod- to live separately from. pangnagan. [/bim-mu-kod/. (bimmúkod)] Bimmukod ni Juan kadaydiay pamilyana. Juan lived separately from his family. bukudan/ binukudan- to take or do by oneself. pangnagan. [/bu-ku-dan/. (bukúdan)] / bi-nu-ku-dan/. (binukúdan)] Binukudanna amin nga trabaho.

buras He did all the work by himself excluding the others from it. kabukbukudan- exclusively owned. pangnagan. [/ka-buk-bu-ku-dan/. (kabukbukúdan)] Adda met kabukbukodan a balikas ti Iloko. The Ilokano has his own exclusive language. bulong - leaf pangnagan. [/bu-long/.(búlong)] Napanak nagala ti bulong mais. I took some leaves of corn plant. bunag – to lift pangnagan. [/bu-nag/. (búnag)] Nabunag ni Juan tay ado nga tabako. Juan lifted all the tobacco. bunubon– seedling pangnagan. [/bu-nu-bon/. (bunúbon)] agbunubon / agibunubon -– to plant seeds paratignay. [/ag-bu-nu-bon/. (agbunúbon)] Naanus daydi Tatang nga agibunobon. My father was patient planting seeds during his time. SYN: bin-i buras- harvest, crop harvest pangnagan. [/bu-ras/. (búras)] burasen- to reap, harvest, gather fruits, not rice paratignay. [/bu-ra-sen/. (búrasen)] Burasenyo dagiti naluom.


burma Harvest the ripe ones. iburasan- to harvest, gather for someone paratignay. [/i-bu-ra-san/. (ibúrasan)] maburas- can be harvested pangnagan. [/ma-bu-ras/. (mabúras)] Adon a prutas ti mabalin a maburas. Many fruits are ready to be harvested. makiburas- to help with the harvest paratignay. [/ma-ki-bu-ras/. (makibúras)] panagbuburas- harvesting season. pangnagan. [/pa-nag-bu-bu-ras/. (panagbubúras)] buridibod - typical Ilokano dish, a concocting what's sweet and sweetish and pulpy to go with a variety of leafy green veggies, or with some vegetable blossoms and fruits. pangnagan. [/bu-ri-di-bud/. (burídibud)] Nagluto ti buridibod ni Anti Maly para pangngaldaw. Anti mely cooked pulpy vegetable soup for lunch. burma – sack pangnagan. [/bur-ma/. (búrma)] Nagpagatangak ken Maria ti sangapulo a burma. I asked Maria to buy me ten sacks. agiburma – to put something in the sack paratignay. [/a-gi-bur-ma/. (agibúrma)] Ni Apongko ket agiburma ti mais ton bigat.

dadang My grandfather will put the corn to sack tomorrow. SYN: sako, langgusti buryungan- used to enhance or strengthen a fishing vessel. pangnagan. [/bur-yu-ngan/. (buryùngan)] Naglako isuna ti bunobon. He sold the seedlings. buyon- divination; magic charm pangnagan. [ /bu-yon/. (búyon) ] agbuyon-to practice divination paratignay. [/ag-bu-yon/. (agbúyon) ] ipabuyon- to have someone find something out through divination pangladawan. [/i-pa-bu-yon/. (ipabúyon) ] mammuyon – one who practices divination pangnagan. [/mam-mu-yon/. (mammúyon) ] Ni nanang ni Grosa ket maysa a mammuyon. The mother of Grosa is one who practices divination. D dadang – act of putting a pot containing something in the stove to heat or warm it pangnagan. [/da-dang/. (dadáng)] mangidadang – to heat, warm. paratignay. [/ma-ngi-da-dang/. (mangidadáng)] Mangidadangka ti danom a pagdigosko. Heat some water for my bath.


dalapus agpadadang – to ask someone to heat or warm something (food or water). paratignay. [/ag-pa-da-dang/. (agpadadáng)] Agpadadang ni manangmo kenka ti danom. Your sister will ask you to heat her a water. agdadang – to go near a fire or any other source of heat. paratignay. [/ag-da-dang/. (agdadáng)] Saanka nga agdadang ta dikanto nga agpanateng. Don’t go near a fire for you might catch cold SYN: luto, saang, pudot, ANT: baaw, lamiis, daga-lot pangnagan.[/da-ga/. (dagά)] Gimmatang ti daga ni tatang. My father bought lot. dakkel -a tulong ken diay nagkasar dagiti nagbitor. pangnagan.[/dak-kel/. (dákkel).] dalapus- collide with, bump. pangnagan. [/da-la-pus/. (dalapos)] dalapusen- to bump, to collide with paratignay. [/da-la-pu-sen/. (dalapúsen)] Saan nak man nga dalapusen. Don’t collide with me please. makadalapus- to collide with a spirit or ghost, to become sick because of colliding with a spirit or ghost. paratignay. [/ma-ka-da-la-pus/. (makadálapos)]

dalus dalepdep- to press the flat side or handle of a big knife (buneng) on a person with flu who is lying down in order to prevent his sickness from becoming worse. pangnagan. [/da-lep-dep/. (dalepdéd)] Iyar- aramidyo palang kadi iti dalepdep nu agtrangkaso kayo? Are you still using a big knife then press it to a person lying down with flu to prevent his sickness? dallot -a kind of native song or chant present the do’s and don’ts of married life. pangnagan. [/dal-lot/. (dallót).] agdallot -to sing or chant this. paratignay.[/ag-dal-lot/. (agdallót).] agdaldallot -singing or chanting a native song. paratignay.[/ag-dal-dal-lot/. (agdaldallót).] nagdallot -sung or chanted a native song. paratignay.[/nag-dal-lot/. (nagdallót).] dalungdong - veil, a white cloth pangnagan.[/da-lung-dong/. (dalúngdong)] Insuot ni Maria iti dalungdong na. Maria wears her veil. dalus- clean pangladawan. [/da-lus/.(dalús)] agdaldalus- cleaning paratignay. [/ag-dal-da-lus/ .


dangran (agdáldalus)] Nagaget nga agdaldalus ti paraangan ni Ysa. Ysa is very hardworking when it comes in cleaning the yard. damili- pottery; ceramic products made of clay pangnagan. [/da-mi-li/. (damíli)] agdamili- to make pottery paratignay. [/ag-da-mi-li/. (agdamíli)] agdamdamili-potter pangnagan. [/ag-dam-da-mi-li/. (agdamdamíli)] Adda amammok nga agdamdamili. I know someone who is a potter. damilien- to mold into pottery paratignay. [/da-mil-ien/. (damílien)] danggay- companion, fellow, mate paratignay. [/dang-gay/. (dangὰy)] danggayan- accompany; to be in association with paratignay. [/dang-ga-yan/. (danggὰyan)] mangdanggay- accompanist; one who plays an accompaniment pangnagan. [ /mang-dang-gay/. (mὰngdanggay)] Ni Jezza ti mapan mangdanggay kadagiti karruba. Jezza will be the one to accompany the neighbors. dangran - cause damage. paratignay. [/dang-ran/ . (dángran)]

danon panangdangran - a destructive insect that attacks crops. pangnagan. [/pa-nang-dang-ran/ . (panangdángran)] Uso ti panangdangran ti insekto kadagiti mulmula tatta a panawen. It is a trend nowadays for insects to attack crops. madangran - trouble with frequent. paratignay. [/ma-dang-ran/ . (madángran)] daniw- poem;poetry pangnagan. [/da-niw/. (daníw)] agdaniw- to write poetry; sing paratignay. [/ag-da-niw/. (agdaniw)] Nalaing isuna nga agdaniw. She is good in writing poems. mannaniw- poet, poetess pangnagan. [/man-na-niw/. (mannániw)] Isuna ket mannaniw. He is a poet. idaniw- to poeticize paratignay. [/i-da-niw/. (idániw)] daniwan- to praise in poetic paratignay. [/da-ni-wan/. (dániwan)] danon- negotiations before the marriage pangnagan. [/da-non/. (dánon)] Ti dannon ket maysa nga tradition ti panagasawa. Danon is one of tradition of marriage. dumanon- to come inside or enter a building, especially a house. paratignay. [/du-ma-non/. (dumánon)]


danom Dumanonka. Come inside. makadanon- to reach, arrive at, come to, go as far as. paratignay. [/ma-ka-da-non/. (makadánon)] Batanes ti diko pay nadanon a lugar. Batanes is the only place that I have not reached so far. nadanon- to see or find in a place upon arriving there. paratignay. [/na-da-non/. (nadánon)] Nadanonnak idiay balayda meyor. He found me in the house of the mayor (upon his arrival there). danonen- to ask for the hand of a girl in marriage for someone; to propose marriage to a girl for someone. paratignay. [/da-no-nen/. (danónen)] Mapanda danonen ni Nina. They will go ask for the hand of Nina in marriage. idanon/ nangidanon- to report to someone, cause to reach someone. paratignay. [/idanon/. (idánon)] /na-ngida-non/. (nangidánon)] Saanmo nga idanon kenni Diana dayta a damag. Don't report that news to Diana. danum - the basis of the fluids of living organisms. pangnagan. [/da-num/ . (danúm)] padanum - the supply of water to land or crops. pangnagan. [/pa-da-num/ . (padanúm)] Masapol ti padanum para diay

dasar pagmulaan iti mais. The corn field needs to be irrigated. panagpadanum - pour or sprinkle water over (a plant or area). pangnagan. [/pa-nag-pa-da-num/ . (panagpadanúm)] dapig -knife used for massaging in old times while in a blanket on. pangnagan.[/da-pig/. (dapíg).] dapigen -to use a knife in massaging a part of the body with a blanket on. paratignay.[da-pi-gen].(dapígen).] daraw –short visit pangnagan. [/da-raw/. (dáraw) ] dumaraw – to make a short visit. paratignay. [/du-ma-raw/. (dumáraw) ] Nasayaat no dumarawkayo dayta a paset ti probinsia. It would be nice if you could make a short visit by that part of the province. dasar – food in the table pangnagan. [/da-sar/. (dasár)] agidasar – to set (the table) for eating. paratignay. [/a-gi-da-sar/. (agidasár)] Agidasarka dita lamisaan ta mangan tayon. Set the table and let’s eat. mangidasar – to put food into the table. to set out dishes paratignay. [/ma-ngi-da-sar/. (mangidasár)] Mangidasarka ti liston. Put litson into the table.


dayday naidasar – put/presented food into the table. paratignay. [/na-i-da-sar/. (naiidasár)] indasar – set out or prepared for use. paratignay. [/in-da-sar/. (indasár)] Indasarna dagiti pinggan. He set out the plates. SYN: handa, gao, makan, simpa, urnos, kaan ANT: kalungkong, pakni, wara datar – floor pangnagan. [/da-tar/. (dátar)] Nalagda ti inaramidna a datar diay kubona. The floor of her house is durable. SYN: papag daton- sacrifice; gift; offering (sagut) pangnagan. [/da-ton/. (dáton) ] idaton- to offer; sacrifice to; present paratignay. [/i-da-ton/. (idáton) ] agdaton- to court; offer love paratignay. [/ag-da-ton/. (agdáton) ] Pasig a tirong dagiti agdatdaton kenkuana. Those that court her are all pirates. dayasan -undergo cleaning using the prepared concoction (usually guava leaves). paratignay. [/da-ya-san/.(dayásan).] dayday- curing tobaccos; the purpose is to get the correct moisture of the content of the tobacco leaves. pangnagan. [day-day/. (dáyday)] agidayday- to cure (future tense)

dayo-dayo paratignay. [a-gi-day-day/. (agidáyday)] Inkami agidayday damdama. We will go to cure tobaccos tomorrow. agidaydayday- curing (present tense) paratignay. [a-gi-day-day-day/. (agidaydáyday)] Madamakami agidaydayday ti tabako. We are curing the tobaccos. nagidayday- cured (past tense) paratignay. [na-gi-day-day/. (nagidáyday)] Nagidaydaykami ti tabako itay. We cured tobaccos awhile ago. panagidayday- the process of curing the tobaccos; when the leaves are strung on the bamboo stick they will hung it to the bandungan or bamboo framework and they will leave it there for 3 days for sun drying. pangnagan. [pa-na-gi-day-day/. (panagidáyday)] dayo-dayu -a chant that is usually done when someone go to a place that they’re not used to go which means go away. panganagan. [/da-yo- da- yu/. (dayúdayú).] SYN; bari- bari. agdayu-dayu -to do the chant. paratignay. [/ag-da-yu-da-yu/. (agdayúdayú).] nagdayo-dayu -did the chant. paratignay. [/nag-da-yu-da-yu/. (nagdayú-dayú).] Naggapoka diay kamposanto,


diablo

digos nagdayu-dayuka kadi? You came from the cemetery did you do the chant?

dawel- rough waves pangladawan. [/na-da-wel/. (nadawèl)] nadawel- very rough or turbulent waves. pangladawan. [/na-da-wel/. (nadawèl)] Saanka a mapan itatta idiay baybay ket nadawel. Do not go at the sea because the waves are rough and turbulent. denna-side (abay) pangladawan. [/den-na/. (denná)] agdenna- to stay close together, stick together paratignay. [/ag-den-na/. (agdenná)] kadenna- next to (spouse) pangnagan. [/ka-den-na/. (kadenná)] makapagdenna- to be able to live together paratignay.[/ma-ka-pag-den-na/. (makapagdenná)] No apay ketdi a dikay makapagdenna a nasayaat, awan dumayo iti aso ken pusa. Why can’t you live together well, you’re no different from cats and dogs. derraas- cliff pangnagan. [/der-ra-as/. (derráas)] Asideg ti derraas ti nagtaudan iti talon mi. Our field is nearby a cliff. diablo- devil, demon

pangnagan. [/di-a-blo/. (diáblo)] Agsasaruno a rigat ti impalakam ti diablo iti dayta a matalek a lalaki tapno isardeng ti agserbi ti Dios. In an effort to turn him away from serving God the devil brings one calamity after another upon that faithful man. SYN: demonyo digo- broth pangnagan. [/di-go/. (digó)] ipadigo- a portion of one’s food to be shared with another pangnagan. [/i-pa-di-go/. (padigó)] Mangisaganaka ti ipadigo dita karruba. Prepare a portion of our food to be shared with the neighbor. padiguan- to share a dish paratignay. [/pa-dig-uan/. (padíguan)] managpadigo. very sharing of one’s food pangladawan. [/ma-nag-pa-di-go/. (managpadigó)] digos- take a bath paratignay. [/di-gos/ . (digós)] Kasla digos ti pato ti panamaanna. He takes a bath like a duck. agdigdigos- taking a bath(present tense) paratignay. [/ag-dig-di-gos/ . (agdigdigós)]


dilpat dikidik – pulverize, crashed pangnagan. [/di-ki-dik/. (di-kí-dik)] agdikidik – to crash, to smash, to pulverize paratignay. [/ag-di-ki-dik/. (ag-di-kí-dik)] dikidiken – to grind into powder form. paratignay. [/di-ki-di-ken/. (di-kí-di-ken)] Dikidikenna dayta nakirog a bagas. He will grind that toasted rice. nadikidik – powderized.crashed, smashed paratignay. [/na-di-ki-dik/. (na-di-kí-dik)] Nadikidik a bagas. Crashed rice. SYN: lebbek, taltal, giling, borbor, rumek, bettak ANT: ummong, entero, tangken, tibker, dilamot – to taste, perceive, experience paratignay. [/di-la-mot/. (dilámot)] madilamotan – to taste, to eat, to (be able to) gather with difficulty from a scant supply paratignay. [/ma-di-la-mo-tan/. (madilámotan)] nadilamotan – tasted, ate, benefited or given a share of something that is scant or meager. paratignay. [/na-di-la-mo-tan/. (nadilámotan)] Adda ti nadilamotanmi ti daydiay intedna a kuarta. We were given a share of the money that he gave. SYN: ramán, binglay, bagi dilpat – an act of licking something

dinengdeng with the tongue pangnagan. [/dil-pat/. (dilpát)] agdilpat – to draw the tongue over. paratignay. [/ag-dil-pat/. (agdilpát)] dilpatan – to lick, pass the tongue over (something) in order to taste, moisten, or clean it. paratignay. [/dil-pa-tan/. (dilpátan)] Saanmo a dilpatan dayta pinggan. Don’t lick that plate. SYN: dildil, ramán, dalus, kaan dinakdakan - ilocano delicacy made with grilled pork parts such as the face, ears, liver and tongue. pangnagan. [/di-nak-da-kan/. (dinákdakan) Nagpulutanda ti dinakdakan dagiti bisita. The visitor chaser is dinakdakan. dinardaraan - which refers to the blood stew of the Ilocanos. pangnagan. [/di-nar-da-ra-an/. (dinárdaraan)] Agluto ni nanangko ti dinardaraan kada lunes. Every monday my mother always cooks blood stew. dinengdeng (or inabraw)- it is classified as a bagoong monamon soup based dish. pangnagan. [/di-neng-deng/. (dinèngdeng)] [ /i-nab-braw/. (ínabraw)] Nagluto ti dinengdeng ni ankle Mario para pangaldaw. Uncle Mario cook bagoong soup


doom based dish for lunch. dinguen - farm animals regarded as an asset. pangnagan. [/ding-uen/ . (dingúen)] Dumadakkelen dagitoy dinguen. Domesticated animals are growing bigger. diram-os - wash their faces and upper limbs with a basin of basi to ward off the spell of the evil spirit. paratignay. [/di- ram- os/. (diramós).] agdiram-os -to wash your face and upper limbs. paratignay.[/ag-di-ram-os/. (agdirámos).] mangdiram-os, diram-osan -to wash the face (of someone). paratignay,[/mang-di-ram-os/,/di-ram-osan/. (mangdirámos), (diramósan).] Masapol nga agdiram-os ka ti basi sakbayka sumrek ti balay kalpasan ti tabon diay kamposanto. To wash you face and upper limb with basi is a belief that someone must do before entering the house after the burial. doom – to eat without rice paratignay. [/do-om/. (do-óm)] agdoom – to eat without rice or bread, only side dish paratignay. [/ag-do-om/. (ag-do-óm)] doomen – to eat something in a solo way like milk powder, meal and etc. paratignay. [/do-o-men/. (do-ó-men)] SYN: kotim, alunos, kaan, sam-ol ANT: pugso, bakuar

dungngo dudol – a version of maja blanca, made of rice flour, coconut milk, sugarcane juice and anise. pangnagan. [/du-dul/. (dudúl)] Nagaramidda ti dudol kalpasan ti tabon. They prepared dudol after the burial. dudun – fried locust pangnagan. [/du-dun/. (dúdun) Ti pulutan dagiti lallakay ket dudun. The appetizer of the elder was dudun. dung-aw -to lament, mourn aloud which may include singing a dirge. paratignay.[/dung-aw/.(dung-aw).] agdungdung-aw -lamenting paratignay.[/ag-dung-dung-aw/. (agdung dung-aw).] agdung-aw -to perform a lamentation. paratignay.[/ag-dung-aw/.(agdung-aw).] nagdung-aw -performed a lamentation. paratignay.[/nag-dung-aw/.(nagdungaw).] Makapaladingit talaga idi nakitak ni Inang a nagdung-aw idi natay ni lolong. It is grieving to see Inang lamenting over the death of lolong. dungngo- beloved, dear one. pangnagan. [/dung-ngo/. (dúngngo)] nadungngo- toving, devoted, affectionate. pangladawan. [/na-dung-ngo/.


erbulario (nadúngngo)] Nadunggo ni angkel Istong ken ti anakna. Uncle Istong is very loving to his daugther. dung-dungwen- to love deeply, dote on. paratignay. [/.dung-dung-wen/. (dungdungwén) Dungdungngoen kanto unay unay. I shall love you very, very deeply. E emma- feminine; ng qualities or an appearance traditionally associated with women. pangnagan.[/em-ma/]. (emmὰ).] naemma- humble, someone who knows they are not perfect. pangladawan. [/na-em-ma/]. (naềmma)] Naemma ni Joan. Joan is humble. kinaemma- humbleness; quality of being modest. pangladawan. [/ki-na-em-ma/]. (kinaềmma)] ensalada - dish consisting of mixed pieces of food, sometimes with at least one raw ingredient. pangnagan. [/en-sa-la-da/. (ensaláda) Nagidasar iti ensalada a pako ni Nanang My mother prepared a fresh pako salad. erbulario- herbal doctor, quack doctor pangnagan. [/el-bu-la-rio/. (el- bo- láryu)]

galon Napanak iti 12 nga elbolario tapno agpaagas. I went to 12 herbalists for a cure. G gabion - used for weeding and breaking up soil. pangnagan. [/ga-bion/ . (gabión)] gabionen - use a hoe to dig up. paratignay. [/ga-bio-nen/ . (gabiónen)] Gabionem dagita daga a pagmulaan. Dig up the soil for planting. manggabion - person who employed to work. pangnagan. [/mang-gab-ion/ . (manggabión)] gabot - pulling something on the ground paratignay. [/ga-bot/. (gábot)] aggabot - to pull something on the ground paratignay. [/ag-ga/bot/. (aggábot)] Aggabotda Denis nu bigat ti mani. Denis will pull the peanut from the ground tomorrow. galba- galvanized iron sheet; use in making the curing barn. pangnagan. [/gal-ba/. (galbá)] Inkaman kitan dagitay galba nu makatnay metlaeng a pagaramid ti pugon. Kindly see the galvanized iron sheet if it is enough to make a curing barn. galon -gallon


gamet pangnagan.[/ga-lon/. (galón)] Gimmatang ni tatang ti maysa galon a krudo. My father bought one gallon of kerosene. galing-galing -amulet, charm, talisman. pangnagan.[/ga-ling-ga-ling/. (gálinggáling).] Inikkannak ni lelang ko iti galing-galing kontra kano ti malas. My grandmother gave me an amulet against bad luck. gamay – to process food using hands paratignay. [/ga-may/. (gamáy)] gamayen – to process any food using hands, to use hands to mix the ingredients and add strength to the final product paratignay. [/ga-ma-yen/. (ga-má-yen)] aggamay – to touch food, to prepare, to mix together using hands paratignay. [/ag-ga-may/. (aggámay)] nagamay – processed food by the hands paratignay. [/na-ga-may/. (nagámay)] SYN: sagana, iggem, rekado, gamulo, asikaso gamet (black gold of ilocos) - a species of seaweed found in northernmost Luzon. pangnagan. [/ga-mutt/. (gamútt)] Ti pagsapulan dagiti agnanaed diay burgos ket ti pinagala ti gamet. The livelihood of the villagers in burgos is to get seaweed.

ganagan gamud -witchcraft, bewitched, black magic, folk magic specifically natural magic. pangnagan. [/ga-mud/. (gamúd).] magamud -to be bewitched. paratignay.[/ma-ga-mud/. (magámud).] gumamud,manggamud,gamuden -to perform the witchcraft paratignay.[/gu-ma-mud/, /mang-gamud/, /ga-mu-den/. (gumamúd), (manggámud), (gamú den).] manggagamud -a person who practices or is familiar with witchcraft. pangnagan. [/mang-ga-ga-mud/. (manggaga múd).] Saanmo a gamuden ni nanangko. Do not perform a black magic to my mother. ganagan – fertilizer pangnagan. [/ga-na-gan/. (ganágan)] nagganagan – fertilized paratignay. [/nag-ga-na-gan/. (nagganágan)] Nagganagan ni tatangko iti mula. My father fertilized the plant. agganganagan – fertilizing paratignay. [/ag-gan-ga-na-gan/. (agganganágan)] Aganganagan ni manongko idiay talon. My brother is fertilizing in the field. agganagan – fertilize paratignay. [/ag-ga-na-gan/. (agganágan)]


gaod

gasagas Agganagan nakt inton bigat. I will fertilize tomorrow.

ganansya-profit pangnagan. [/ga-nan-sya/. (ganάnsya)] Ado ti naganansyada tatang ti mais. My father has abundant profit. ganetget- hospitable; friendly and welcoming to strangers or guests. pangladawan. [/ge-net-get/. (genềtget)] kinaganetget- hospitality; (of an environment) pleasant and favorable for living in pangladawan. [/ki-na-ga-ge-net-get/. (kinagagenềtget)] gango - dry and shriveled. pangiladawan. [/ga-ngo/ . (gángo)] nagango - too dry or barren to support vegetation. pangiladawan. [/na-ga-ngo/ . (nagángo)] Nagango dagidiay natengen. The vegetables are withered. magango - a plant become limp through heat or droop. paratignay. [/ma-ga-ngo/ . (magángo)] ganso- a big hook used to catch bigger fish. pangnagan. [/na-da-wel/. (nadawèl)] Masapolmo nga usaren ti ganso tapno makaalaka ti darakkel nga ikan. You need to use a big hook to catch bigger fishes. gaod- paddle

pangnagan. [/ga-od/. (gàod)] Nagusar isuna ti gaod. He used a paddle. aggaod- to paddle paratignay. [ / ag-ga-od /. aggàod)] Masapol mo ti aggaod tapno makadanon ka idiay papanam. You need to paddle to reach your destination. gapas – to harvest rice paratignay. [/ga-pas/. (gapás)] Gapasendan diay inmulatayo idi Enero. They will harvest the rice we have planted last January. makigapas – to work in harvesting rice paratignay. [/ma-ki-ga-pas/. (makigápas)] Mapanda makigapas diay talon ni Mang Jose. They will go work to harvest rice in Mang Jose’s field. kagapgapas – newly harvested rice pangnagan. [/ka-gap-ga-pas/. (kagapgápas)] Inlakoda a sigud diay kagapgapas nga irik. They immediately sold the newly harvested rice. garami – rice stalk/straw; hay. pangnagan. [/ga-ra-mi/ (garamí)] Garami ti ipakpakanna diay bakada. He feeds hay to their cow. gasagas - a large circular or oval, it is like shallow basket but it has a small holes in the middle


gatud pangnagan. [/ga-sa-ga-san/. (gasagásan)] Usarek ti gasagasan tapno dardarasko madalusan diay irik. I will use the basket with holes to easily clean the rice. gatud- to cull, pick, pluck, gather with hands/fingers; to harvest the ripe leaves paratignay. [/ga-tud/. (gatúd)] aggatud- to pluck or pick the ripe tobacco leaves (future tense) paratignay. [/ag-ga-tud/. (aggatúd)] Aggatudda manong madamdama. My elder brother will pluck ripe tobacco leaves later. aggatgatud- picking or plucking the ripe tobacco leaves (present tense) paratignay. [/ag-gat-ga-tud/. (aggatgatúd)] Madama nga aggatgatudda manong Ben. My elder brother Ben is plucking the ripe tobacco leaves. naggatud- picked or plucked the ripe tobacco leaves (past tense) paratignay. [/nag-ga-tud/. (naggatúd)] Nalpas a naggatudda manongkon. My older brother and his fellowmen are already done plucking the tobacco leaves. panaggatud- This is what they called the process of harvesting tobacco leaves. pangnagan. [/pa-nag-ga-tud/. (panaggatúd)]

granada gawed – betel pepper bark/leaf pangnagan. [/ga-wed/. (gawéd)] Nagadu mulak a gawed. I have a lot of betel pepper plants. giling – grind pangnagan. [/gi-ling/.(gíling)] agpagiling -to grind paratignay. [/ag-pa-gi-ling/. (agpagíling)] Binaonak ni tatang nga agpagiling ti bukel mais. My father asked me to grind the corn seed. gimong-gathering pangnagan. [/gi-mong/. (gímong) ] paggigimongan- place of assembly pangnagan. [/pag-gi-mo-ngan/. (paggímongan) ] aggimong- to congregate paratignay. [/ag-gi-mong/. ((aggímong) ] Iti pamilya ni Rosa ket kanayon a mapan aggimong. The family of Rosa is always going to church. ginettaan - which refers to food cooked with gatâ. pangnagan. [/gi-net-ta-an/. (ginèttaan)] Naimas a kanen tay ginettaan nga aba. Ginataang aba was delicious. granada - pomegranate , like an apple but it has seeds inside and it can be taste sweet and sour


gurit pangnagan. [/gra-na-da/. (granáda)] Adda granada diay likod ti balaymi. There is a pomegranate in our backyard. gulgol -cleansing ceremony (usually after burial). paratignay. [/gul- gol/. (gulgól).] aggulgol -to perform a cleansing ceremony (usually after burial). paratignay. [/ag-gul-gol/. (aggulgól).] naggulgol -performed a cleansing ceremony (usually after burial). paratignay.[/nag-gul-gol/. (naggulgól).] Kalpasan nga intabon ni Inang ket napankami diay baybay tapno aggulgol. After the burial of my grandmother, we went to the ocean to perform a cleansing ceremony. guped - a machine for cutting the grass on a lawn. pangnagan. [/gu-ped/ . (gúped] Gupeden ni Mang Tomas dagita ruot. Mang Tomas will cut the grasses. mangguped - a person who will cut the grass. pangnagan. [/mang-gu-ped/ . (manggúped)] panangguped - cut off or trimmed something. pangnagan. [/pa-nang-gu-ped/. pananggúped)] gurit - a line using a plow in planting

harana seeds of corn pangnagan.[(gu-rit/. (gúrit)] Napinpintas no gurit ti pagmulaan iti mais. Having line is better when planting the corn seeds. guron/agguron- bundling of harvested leaves in the bangkil pangnagan. [/gu-ron/. (gurón)] Agguronkami damdama. We will bundle the harvested tobaccos later. panagguron- This is what they called the process of bundling dried leaves; The tobacco leaves are removed from the thin bamboo stick (tudok) then they bundled it using a bamban. Then the packed tobacco leaves will be placed in a sarusar until it turns brown and the moisture will be gone. pangnagan. [/pa-nag-gu-ron/. (panaggurón)] gurong – leg pangnagan. [/gu-rong/. (gúrong)] Nagdakkel iti gurongko. My leg is big. H harana -serenade; one way of expressing love pangnagan. [/ha-ra-na/. (harána)] agharana- to serenade paratignay. [/ag-ha-ra-na/. (agharána)] Mapan isuna agharana diay yanda Mila.


igad He is going to serenade at Mila’s house. haranaen-to serenade paratignay. [/ag-ha-ra-na/. (agharána)] Balak ni Kiko nga haranaen ni Joy. Kiko plans to serenade Joy. nagharana- serenaded Nagharana ni Jonel idi rabii diay balay da Josy. Jonel serenaded at Josie’s house last night. hardin - small piece of ground pangnagan. [/har-din/. (hardín)] Nagpintas ta hardinmo. Your garden is beautiful. panaghardin - cultivating a garden pangnagan. [/pa-nag-har-din/. (panaghardín)] agharhardin - a person who cultivates a garden pangnagan. [/ag-har-har-din/. agharhardín)] hos -hose pangnagan. [/hos/. (hós)] Gimmatang ni tatang ti hos. My father bought hose. I ibo – awn panganagan. [/i-bo/. (ibó)] Nagatel ti ibo ti pagay. The awn from rice stalks is itchy. igad – grater pangnagan. [/i-gad/. (ígad)]

ikan igaden – to shred, tear or cut into shreds paratignay. [/i-ga-den/. (ígaden)] Igadem dayta niyog. Shred the coconut. agigad – to use the grater or shredder to turn something into strip paratignay. [/a-gi-gad/. (agígad)] naigad – a long, thin piece cut or torn off of something paratignay. [/na-i-gad/. (naígad)] SYN: gadgad, gidigid, pirsay, karos, kuskos igado - Ilocano stew made of strips of liver and pork tenderloin braised pangnagan. [/i-ga-do/. (ígado)] Naimas ti igado idiay Dawangs. In Dawangs their igado is delicious. ikan – fish, usually salt-water fish pangnagan. [/i-kan/. (ikán)] Sabasabali a klase ti ikan iti nabanniitanda. They caught different types of fish. SYN: lames ikikan – fishes pangnagan. [/ik-i-kan/. (íkikán)] ikkan – to give paratignay. [/ik-kan/. (íkkán)] Ikkan kano ni Maria ti regalo ni Densio inton pinagkasangayna. Maria will give a gift to Densio on his birthday.


Ilokano

imbag SYN: ited

iket - net used for catching fish pangnagan. [/i-ket/. (Íket)] Dakkel ti tulong daytoy iket a pagala iti lames. This net is a great help in catching fish. ik-ikamen -the last ritual where the old man and old woman present the dal-lot (wedding song) paratignay. [/ik-i-ka-men/. (ikikámen)] ilang-ilang - a tree that bears fragrant flowers, a flower of this tree pangnagan. [/ i-lang-i-lang/. (ilángiláng)] Nabanglo diay sabong ti ilangilang. The flower of ilang-ilang is fragrant. ilek - a dish made of a kind of bunog or fish in the goby/mullet family pangnagan. [/i-lek/. (ílek)] Kayatan ni tatangko ti mangan iti ilek. My father loves to eat the dish made of bunog. Ilokano - one of the Philippine languages spoken principally in Northern Luzon; a speaker, especially a native speaker of this language pangnagan. [/ i-lo-ka-no/. (ilokáno)] Ilokano iti saritami. We speak Ilokano.

ilot- to rub; massage pangnagan. [/i-lot/. (ílot)] Masapolko iti ilot. I need a massage. iluten- to massage; rub paratignay. [/i-lu-ten/. (íluten)] ipailot- to have someone give a massage paratignay. [/i-pa-i-lut/. (ipaílot)] Ipailotko kenni Jessa daytoy imak. I will ask Jessa to massage my hand mangngilot- one who massages; midwife pangnagan. [/mang-ngi-lot/. (mangngílot)] Maysa a mangngilot ni Anti Binay. Aunt Binay is a midwife. imbag- grate, gratitude pangladawan. [/im-bag]. (imbὰg)] naimbag- wonderful; inspiring delight, pleasure, or admiration; extremely good; marvelous pangladawan. [/na-im-bag]. (naimbὰg)] kinaimbag- bounty; the quality or state of being generous pangnagan. [/ki-na-im-bag/. (kinaίmbag)] Ti kanaimbag ni Trisha idi Paskua ket naamwuan iti sangakarubaan. The bounty of Trisha during Christmas was known throughout the neighborhood.


inaw impierno- hell, purgatory pangnagan. [/im-pier-no/. (impíerno)] Iti adu a siglo, nabileg ti impluensia ti panagbuteng iti impierno wenno purgatorio kadagiti taga Europa. For centuries fear of hellfire or purgatory exerted powerful influence of Europeans. inana- rest paratignay. [/i-na-na/. (inaná)] agininana- resting (present tense) paratignay. [/agin-i-na-na/. (agíninana)] Agininana ni tatang ta kagapgappona iti pagubraan. Father is resting because he just got home from work. inaw- to be at the early period of conception characterized by vomiting and/ or capricious desire to eat certain foods; the appetite of a pregnant woman; to conceive pangnagan. [/i-naw/. (ínaw)] aginaw- to suffer the syndrome of pregnant women paratignay. [/a-gi-naw/. (agínaw)] Aginaw ni Rose. Rose is suffering the syndrome of pregnant woman. paginawan- the object of desire a pregnant woman craves for pangnagan. [/pa-gi-na-wan/. (pagínawan)] panaginaw- conception pangnagan. [/pa-na-gi-naw/. (panagínaw)]

inudo inkiwar - a Native Ilokano sticky rice cake dessert or merienda, which is made of dudumen or an ordinary glutinous rice pangnagan. [/in-ki-war/. (inkíwar)] Naglutoda ti inkiwar a para meryenda. They cooked sticky rice cake for snack. innagaw -a belief where two people compete for life and death paratignay. [/in-na-gaw/. (innágaw)] Dandani a nadungpar diay kotse ni Almario tattay, nag-innagawda kano ken Andrea. Almario and Andrea compete for their life and death when Almario had a car accident. inom – drink paratignay. [/i-nom/. (ínom)] uminom – to drink, to take water or other liquid into the mouth and swallow it paratignay. [/u-mi-nom/. (uminom)] Masapol nga uminomtayo ti danom. We need to drink water. umininom – drinking paratignay. [/u-min-i-nom/. (uminínom)] Umininom isuna ti danom. She is drinking water. inudo - to warm oneself in front of a fire or any other hot object pangnagan. [/i-nu-do/. (inúdo)] Inudo ti masapolko tapno maa-


kablaaw wan iti lamiis. I need to warm myself. ipag - sister-in-law pangnagan. [/i-pag/.(ípag)] Ipagko isuna. She is my sister-in-law. irik- rice grain pangnagan. [/i-rik/ (írik)] Iwarasmo dayta irik. Scatter the rice grain. panagirik - separate grain from (a plant), typically with a flail paratignay. [/pa-na-gi-rik/. (panagirík)] panangirik - let or make (something) fall vertically paratignay. [/pa-na-gi-rík/. (panagirík)] managirik - a person or machine that separates grain from the plants pangnagan. [/ma-na-gi-rík/. (managirík)] istimar- take care of, do something or fix something paratignay. [/is-ti-mar/. (istímar)] Nalaing nga agistimar ni Makoy ti lugan. Makoy is good in fixing cars. K kabaelan- strength or something that can do or can manage paratignay. [/ka-ba-e-lan/. (kabaélan)] Kabaelan nga umuli ni Kanor ti kayo iti niyog. Kanor can manage to climb a coconut tree. kablaaw – greetings, to express pleas-

kadkad ure to a person paratignay. [/kab-la-aw/. (kablaáw] Kablaaw, gayyem! Greetings, my friend! kabsat - a brother or sister; sibling pangnagan. [/kab-sat/. (kábsat)] Kabsatko ni Ana. Ana is my sister. kabus -the period when the moon is full (means luck) pangnagan. [/ka- bus/. (kabús)] agkabus- to become full: said of the moon paratignay. [/ag-ka-bus/. (agkábus)] Swerte kano itatta rabii ta kabus. It is a lucky night tonight because the moon is full. kabusor- enemy, opponent, rival pangnagan [/ka-bu-sor/]. (kabὺsor)] kadilyan- a rocky shore pangnagan. [/ka-dil-yán/. (kadilyán)] kadkad – to clean off paratignay. [/kad-kad/. (kad-kád)] agkadkad – to remove or rake off the ashes (of the stove) paratignay. [/ag-kad-kad/. (agkadkád)] makadkadan – to clean off the ashes paratignay. [/ma-kad-ka-dan/. (makadkádan)] nakadkadan – free from any ashes paratignay. [/na-kad-ka-dan/. (nakadkádan)] SYN: dalus, kiraid, ikkat, kaykay ANT: waras, wara, waris


kalapaw kaggo - local brackish water clams pangnagan. [/kag-gu/. (kaggú)] Naimas iti digo ti kaggo The soup of kaggo is delicious kalamay - a kind of thick sweet made of rice flour, sugar, and water pangnagan. [/ka-la-may/. (kalámay)] kalap- catch (fish) pangnagan. [/ka-lap/. (kàlap)] Kumusta diay kalap? How was the catch? agkalap – to fish paratignay. [/ag-ka-lap/. (agkaláp)] Agkalapkami ti ikan inton madamdama. We are going to catch some fishes later. kalapen- fish to catch pangnagan. [/ka-la-pen/. (kalápen)] mangngalap- fisherman pangnagan. [/mang-nga-lap/. (mangngálap)] Ni tatangko ket mangngalap My father is a fisherman. nakalap – caught fish paratignay. [/na-ka-lap/. (nakaláp)] Ado ti nakalap nga ikan ni Nestor. Nestor caught a lot of fish. panagkalapan- fishing season pangnagan. [/pa-nag-ka-la-pan/. (panagkálapan)] kalapaw - hut, temporary shelter pangnagan. [/ka-la-paw/. (kalápaw)]

kaliente Maturognak ditoy kalapaw ta mayat ti anginna. I will sleep in this hut because of the fresh air. kalatkat [agpa-]– to climb in a trellis paratignay. [/ka-lat-kat/. (kalátkat) Napan nagpakalatkat ni Tatang ti mulana nga utong. My father let the string beans climb at the trellis. kalgaw – dry season / drought pangnagan. [/kal-gaw/. (kálgaw)] Mais ti imulmulami no kalgaw. We plant corn during dry season. kali - a large hole in the ground pangnagan. [/ka-li/. (káli)] agkali - the action of excavating something paratignay. [/ag-ka-li. (agkáli)] Ni Juan ket nagkali ti abot. Juan dug a hole. maikali - put or hide under ground paratignay. [/ma-i-ka-li/. (maikáli)] mangkali - a person or large machine that digs earth pangnagan. [/mang-ka-li/. (mangkáli)] Ni Juana ti mangkali dayta. Juana will dig that. kaliente – popular appetizer (pulutan) pangnagan. [/kal-yen-te/. (kaliènte)] Napan ni Joy gimmatang ti kaliente idiay abay iti paggasolinaan. Joy wen to buy kaliente beside the gasoline station.


kallaysa kallaysa- marriage pangnagan. [/kal-lay-sa/. (kalláysa)] agkallaysa- to get married paratignay. [/ag-kal-lay-sa/. (agkalláysa)] agkallaysa- husband and wife pangnagan. [/ag-kal-lay-sa/. (agkalláysa)] Ni John ken Marie ti agkallaysa. John and Marie are the husband and wife. apagkallaysa- newlywed pangnagan. [/a-pag-kal-lay-sa/. (apagkalláysa)] ikallaysa- to wed, marry someone paratignay. [/i-kal-lay-sa/. (ikalláysa)] ingkallaysa- married (someone). paratignay [/ing-kal-laysa/. (ingkalláysa)] Ingkallaysana ni Sara. He married Sara. mangallaysa- person who officiates at a wedding ceremony (usually a priest) pangnagan. [/ma-ngal-lay-sa/. (mangalláysa)] Ni mayor ti mangallaysa kenkuada. The mayor will officiate their wedding ceremony. nagkallaysa- got married. paratignay [/nag-kal-lay-sa/. (nagkalláysa)] Nagkallasya da itay napan nga bulan. They got married the past month. pagkallaysaan- to force a marriage pangladawan. [/pag-kal-lay-sa-an/.

kammet (pagkallaysáan) ] SYN: kasar kamarin - a large farm building used for storing grain; barn, granary pangnagan. [/ka-ma-rin. (kamarín)] Inserrekda ti kaapapit nga irik diay kamarinda. They placed their newly harvested rice in the stock room. SYN: kamalig, sarusar kamen – mat for sleeping pangnagan. [/ka-men/. (kamén)] Namaymayat a maturog no adda kamen. It is better to sleep with mat for sleeping. kameng- member, association, union. pangnagan [/ka-meng/. (kámeng)] Dagitoy dagiti kameng ti pamilyak. These are the members of my family. SYN: miembro kamiseta - a sleeveless undershirt. pangnagan. [/ ka-mi-se-ta/. (kamíseta)] kammet – to use the hands as in eating; to grasp using hands paratignay. [/kam-met/. (kámmet)] makammet, food that can be eaten without cutlery pangnagan. [/ma-kam-met/. (makámmet)] agkammet – to use the hands in eating, grasp with the tips of the fingers


kanta paratignay. [/ag-kam-met/. (agkámmet)] Agkammettayo a mangan. Let’s use our hands in eating. kammeten – to grasp or seize (something) with the hand. paratignay. [/kam-me-ten/. (kámmeten)] SYN: iggem, ramas, kammel, gammat ANT: ibbat, luk-at kampusanto- cemetery pangnagan. [/kam-pu-san-to/. (kampusánto)] Mapanda diay kampusanto. They will go to cemetery.

karaid ay sango. He volunteered to sing in front. nagkanta – sang paratignay. [/nag-kan-ta/. (nagkánta)]. Nagkantada idi kalman. They sang yesterday. kapas – the cotton plant; cotton boll pangnagan. [/ka-pas/. (kapás)] Kapas iti maysa a materiales nga ususarenda a pagaramin ti bado. Cotton is one of the materials they used in making fabric.

kandela – candle, used to welcome the newlywed by a little boy or girl pangnagan. [/kan-de-la/.(kandéla)] Pinasgedanna diay kandela. She lit up the candle.

kapasanglay – the silk-cotton or kapok tree pangnagan. [/ka-pa-sang-lay/. (kapasángláy)] Nagado iti kayo ti kapasanglay diay igid karayan. There are many kapok trees near the river.

kannawan - left, place where bride should be while walking in the aisle pangnagan. [/kan-na-wan/.(kánnawan)] Kannawan iti ayan ti babai no magna a mapan altar. The bride should be at the left side when she walks to the aisle.

kappi (kippi) – river or freshwater crabs or crablets pangnangan. [/kap-pi/. (káppi)] Napanda nagburac ti kappi idiay karayan. They went to get crablets in the river.

kanta – song, a musical composition intended to be performed by the human voice. pangnagan. [/kan-ta/. (kánta)] agkanta – to sing, an act or spell of singing paratignay. [/ag-kan-ta/. (agkánta]. Nagboluntaryo nga agkanta didi-

kaput – a tool in fishing use to catch ipon pangnagan. [/ka-put/. (kapút)] karaid - a pole with a crossbar toothed like a comb pangnagan. [/ka-ra-id/. (karáid)] agkaraid - to collect something


kararag paratignay. [/ag-ka-ra-id/. (agkaráid)] Sikanto ti agkaraid dagita nabati a bulbulong. You are the one to rake the leftover leaves. karamba - a large jar with a wide mouth used especially for fetching and storing water. pangnagan. [/ka-ram-ba/. (karámba)] Napintas ti karamba nga usaren tapno haan a masayang ti danom. It is good to use the jar in preserving the water. pagkarambaan – a stand or support of the jar pangnagan. [/pag-ka-ram-ba-an/. (pagkarámbaan)] Natibker dayta a pagkarambaan. That stand is durable. kararag - prayer, supplication, plea, petition. pangnagan. [/ ka-ra-rag/. (karárag)] Kumararagtayo kenni apo Dios. Let’s pray to God. agkararag – to pray, to speak to God in giving thanks or asks for something. paratignay. [/ag-ka-ra-rag/. (agkarkarárag)]. Inaldaw-aldaw tayo nga agkarkararag. We pray every day. nagkararag – prayed paratignay. [/nag-ka-ra-rag/. (nagkararág)] Nagkidem a nagkararag isuna.

karemkem She closed her eyes and prayed. kararua- soul, spirit, ghost pangnagan. [/ka-rar-wa/. (kararúa)] Situtulok nga intedna ti kararua, wenno biagna, agpaay iti manangbasol a sangatauan. He was willing to surrender his soul, or life, for sinful mankind. karasaen – snake-slapping snake pangnagan. [/ka-ra-sa-en/. (karasaén)] Nakakitaak iti dakkel a karasaen. I saw a big snake. karayan - river pangnagan. [/ka-ra-yan/. (karáyan)] Idiay karayan ti kangrunaan a paggapuan ti danum. The river is the number one source of water. karaykay –claw, rake pangnagan. [/ka-ray-kay/. (karáykay)] Nagusar ni Juan ti karaykay a pang-ikat iti nalungsot a ruot didiay taltalonda. Juan used a rake in removing the dried grass in their field. agkaraykay – to rake paratignay. [/ka-ray-kay/. (karáykay)] Ni Juan ket mapan agkaraykay iti nalungsot a ruot idiay taltalonda madamdama. Juan will go to rake up the dried grass in their field later. karemkem – an act of crashing food with teeth


kari pangnagan. [/ka-rem-kem/. (karemkém)] agkaremkem – to crush or grind with the teeth. paratignay. [/ag-ka-rem-kem/. (agkaremkém)] karemkemen – to chew a crunchy food with the strong force of teeth paratignay. [/ka-rem-ke-men/. (karemkémen)] Karemkemem dayta nasarangsang a kornik. Chew that crunchy cornic. SYN: ngalngal, kagat, kaan, kittab ANT: molmol, supsop, ammal

karwas He promised me that he will love me forever. nagkari – promised pangiladawan.[/nag-ka-ri/.(nágkari)] Nagkari isuna nga haan na panawan ni Fe. He promised Fe that he will never leave her side. karison - cart pangnagan. [/ka-ri-son/. (karíson)] Usarek ti karison a mangala ti apitko nga irik. I will use the cart in getting the harvested rice.

kareta - dragged over plowed land to remove cover seed pangnagan. [/ka-re-ta/. (karéta)] agkareta - draw a harrow over paratignay. [/ag-ka-re-ta/. (agkaréta)] Saan a dakayo ti agkareta. You don't have to sled that.

karomatilia - used to carry loads; wheelbarrow pangnagan. [/ka-ro-ma-ti-lia/. (karomatília)] Alaenyo diay karomatilia, mausar a pangbunag ti irik. Get the wheelbarrow to use in hauling the grain.

kari- promise pangnagan [/ka-ri/. (ka-rí)] Nagaramid isuna ti kari. He made a wedding vow. agkari- will pomise paratignay [/ag-ka-ri/. (agkarí)] Haanka agkari no madim ammo a tungpalen. Don’t make a promise if you can’t keep it. inkari- to promise (something, or to do something). (past tense) paratignay [/in-ka-ri/. (inkarí)] Inkari na kaniak nga ayatennak agnanayon.

karos - scrape paratignay. [/ka-ros/. (karós)] agkaros – to scrape in order to get part of paratignay. [/ag-ka-ros/. (agkarós)] Agkaroska ti niyog. Scrape some coconut. karosen – to push or pull a hard or sharp implement across (a surface or object) so as to remove paratignay. [/ka-ro-sen/. (karósen)] SYN: karuy karwas – a tool made of fine net used for catching squid


kawad pangnagan. [/kar-was/. (karwás)] kasangay- birthday pangnagan. [/ka-sa/ngay/. (kasangáy) ] Nakaammuam a kasangayko ita? How did you know it is my birthday today? agkasangay- to celebrate one’s birthday paratignay. [/ag-ka-sa-ngay/. (agkasangáy)] panagkasangay- birthday celebration pangnagan. [/pa-nag-ka-sa-ngay/. (panagkasangáy)] kasar- wedding pangnagan [/ka-sar/. (kasár)] No sabado ti kasar ni Jona kenni Toro. This coming Saturday is the wedding of Jona and Toro. ikasar- to marry paratignay [iI-ka-sar/. (ikasár)] Kayat naka kano nga ikasar. He wants to marry you. nagkasar- got married paratignay [/nag-ka-sar/. (nagkasár) Nagkasar ni Kiko ken Lita. Kiko and Lita got married. katawtaw-an -the spirits of infants, who died unbaptized and who in turn victimized newborns pangnagan. [/ka-taw-taw-an/. (katawtawán).] kawad- the 3rd to 5th leaves from the bottom of the tobacco.

kayaw pangnagan. [/ka-wad/. (káwad)] Innak agtukkol ti kawad. I will pluck the 3rd to the 5th leaves of the tobacco. kawayan- bamboo; use in variety of ways in the industry of tobacco. pangnagan. [/ka-wa-yan/. (kawáyan)] Inkaman mangala ti kawayan nga aramidenta a bamban. Go and get bamboo that we will use in making bamboo strips. katugangan - mother-in-law or fatherin-law pangnagan.[/ka-tu-ga-ngan/. (katugángan)] Katugananna isuna. She is her mother-in-law. kayo –chopped tree, use in making fire pangnagan. [/ka-yo/. (káyo)] Nagisungrodak ti dakkel a kayo diay pugon. I put a big chopped tree in making fire in the big oven. kayab-yab - woven straw hat pangnagan. [/ka-yap-yab/. (kayábyab)] Nagusarda ti kayab-yab idi tumapogda ti kinelling. They used straw hat when they went in the field. kayaw - attract or excite pangnagan. [/ka-yaw/. (kayáw)] panangkayaw - the process of taming an animal pangnagan. [/pa-nang-ka-yaw/.


keddeng (panangkayáw)] Nasiglat iti panangkayawna ni Odi diay ugsa. Odi was good at taming the deer. mangkaykayaw - domesticate paratignay. [/mang-kay-ka-yáw/. (mangkaykayáw)] kaykaysa – collaboration pangnagan. [/kay-kay-sa/. (kaykάysa)] panagkaykaysa- teamwork pangnagan. [/pa-nag-kay-kay-sa/. panagkάykaysa)] Nasayaat ti panagkaykaysa dagiti umuna a grupo. Group one has a great teamwork. kayong - brother-in-law pangnagan. [/ka-yong/.(káyong)] Kayong ni Juan ni Pedro. Pedro is the brother-in-law of Juan. kebbet – wrinkle pangnagan. [/keb-bet/. (kèbbet) pinakebbet - shrunk or shriveled paratignay. [/pi-na-keb-bet/. (pínakebbet)] pinakbet - made from mixed vegetables sautéed in fish or shrimp sauce. pangnagan. [/pi-nak-bet/. (pínakbet)] Ti pangaldaw mi ket pinakbet. Our lunch is pinakbet. keddeng- determine,discover paratignay- [/ked-deng/]. (kềddeng)]

kiddis keddengen- to determine, to decide pangladawan. [/ked-de-ngen/]. (keddềngen)] Keddengen ni Charles ken Joyce no kaano ti panagpatangda. Charles and Joyce will decide when will they talk. naikeddeng- determined, processing or displaying resolve. pangladawan. [/na-i-ked-deng/]. (naikeddềng) keggang- scab, a crust of hardened blood and serum over a wound. pangnagan. [/keg-gang/. (keggáng)] Yantangay saan a makita ti mata ti tao, dagitoy nga invertebrates ket agkaan iti keggang ti kudil a masansan nga aggapu iti tao. Invisible to the human eye, these invertebrates feed on the skin scales that are constantly shed by humans. kiddis – small piece of food taken through pinching pangnagan. [/kid-dis/. (kíddis)] agkiddis – to pinch off, to remove by pinching paratignay. [/ag-kid-dis/. (agkíddis)] kiddisan – to pinch off a part of, to remove a part of by pinching. paratignay. [/kid-di-san/. (kíddisan)] Saanmo a kiddisan daytoy bagik. Don’t pinch off a part of my share. nakiddisan. something that has been pinched off


kirog paratignay. [/na-kid-di-san/. (nakíddisan)] SYN: keddel, pirit, kuddot, ala, ikkat, pirsay kilabban – cold cooked rice usually what is left after a meal pangnagan. [/ki-lab-ban/. (kilábban)] agkilabban – to eat with cold rice paratignay. [/ag-ki-lab-ban/. (agkilábban)] nangilabban – eaten left over from meal (cold rice with something) paratignay. [/na-ngi-lab-ban/. (nangilábban)] mangilabban – to eat usually between meals usually left over paratignay. [/ma-ngi-lab-ban/. (mangilábban)] Innak mangilabban. I will eat left over. SYN: tidda, kaan kilang- to toll the bells for (someone who is dead). paratignay. [/ki-lang/. (kiláng)] Naikilang ni Pedro itay malem. The death of Peter was announced by tolling the bells this afternoon. kirog – a meal of meat or other food cooked by frying pangnagan. [/ki-rog/. (kiróg)] kakirkirog – recently fried, still hot pangnagan. [/ka-kir-ki-rog/. (kakirkiróg)] agkirog – to cook, to fry something in pan or pot

kintus paratignay. [/ag-ki-rog/. (agkiróg)] nakirog – fried paratignay. [/na-ki-rog/. (nakiróg)] kirogen – to roast in a pan, to toast. paratignay. [/ki-ro-gen/. (kirógen)] Kirogem diay mani. Roast the peanut. SYN: prito, gisa, tosta, sisi, kesset kelleng – rice field pangnagan. [/kel-leng/. (kélleng)] Isuna ti agtaltalon iti kinellengmi. He farms our rice field. SYN: talon, sular, lapog kilawen - raw seafood dish and preparation method pangnagan. [/ki-la-wen/. (kiláwen)] Nagisangpet ti kilawen ni Laryo naggapo idiay baybay. Laryo take home kilawen fresh from the sea. kilo – scale pangnagan. [/ki-lo/. (kílo)] agipakilo / agpakilo -to weigh paratignay. [/agi-pa-ki-lo/. (agipakílo)] Mapan agpakilo ni tatang ti mais. My father will go and weigh the corns. kintus – to remove the long thin pice of bamboo stick from the tobacco and bundling it pangnagan. [/kin-tus/. (kíntus)] Napan nagkintus ni Nanang diay karruba. Mother went to our neighbor to remove the long thin pice of bamboo stick from the tobacco


kiwar

kuaresma and bundles it.

kirog – to stir fry paratignay – [/ki-rog/. (kírog)] Nagkirogda ti kappi para pulutan. They stir-fry the crab for their chaser. kittab – an act of seizing or cutting into with the teeth pangnagan. [/kit-tab/. (kíttab)] kittaben – to take a bite on, to bite paratignay. [/kit-ta-ben/. (kíttaben)] kumittab – to take some part, to bite something off. to take a bite out of Kumittab dagiti politiko iti pundoda. Politicians are taking from the funds. mangkittab – to cut a chunk from something with one's teeth paratignay. [/mang-kit-tab/. (mangkíttab)] nakittaban – something that has been partially bitten. pangiladawan. [/na-kit-ta-ban/]. (nakíttaban)] Nakittaban a mansanas. Bitten apple. SYN: kittib, kagat, kiwar – stir paratignay. [/ki-war/. (kíwar)] agkiwar -to stir paratignay.[/ag-ki-war/. (agkíwar)] Binaonnak ni nanang a mapan agkiwar iti malutluto a sidaen. My mother asked me to stir the food that she is cooking.

kompas- a device that fishermen used that shows the directions for navigation and geographic orientation pangnagan. [ /kom-pás/. (kompás)] Nagusarkami ti kompas tapno makitami iti husto a direksion daydi napankami nagkalap. We used a compass to see the right direction when we went fishing. kompiskar - seizing someone's property pangnagan. [/kom-pis-kar/. (kómpiskar)] mangkompiskar - person who advocates a redistribution of landed property pangnagan. [/mang-kom-pis-kar/. (mangkómpiskar)] Isuda ti mangkompiskar daytoy dagatayo. They are the one who will redistribute our land. panangkompiskar - relating to cultivated land pangiladawan. [/pa-nang-kom-piskar/. (panangkómpiskar)] krudo - kerosene pangnagan. [/kru-do/. (krúdo)] Gimmatang ni tatang ti krudo. My father bought kerosene. kuaresma – lent, dry season. pangnagan. [/kua-res-ma/. (kuarésma)] Idiay Rouen, Francia, digidiay gimmatang iti kalintegan a


kuliglig

kumbaba mangan kadagiti produkto a naaramid ti gatas bayat ti Kuaresma iti nagbayad iti makuna a Butter Tower ti katedral. In Rouen,France, those who purchased the right to eat dairy products during Lent paid for the Cathedral’s so- called Butter Tower.

kuarta – money pangnagan. [/kuar-ta/. (kúarta)] pagkuartaan -business pangladawan. [/pag-kuar-ta-an/. (pagkúartaan)] Mayat a pagkuartaan ti mais. Corn plant is a good source of income. kugit -circumcision paratignay. [/ku-git/. (kúgit)] nakugit- circumcised Nakugit ni Nathaniel idi isuna ket pito a taw-en. Nathaniel was circumsized when he was seven years old. kulam - to harm (someone) through witchcraft paratignay. [ /ku-lam/. (kulám)] kuliglig – an equipment used in the field for farming pangnagan. [/ku-lig-lig/ (kúliglig)] Inusar ni Jack ajay kuliglig ta paluknengen na ajay daga. Jack used hand tractor to pull and plow the land.

kulintaba - firefly pangnagan. [/ku-lin-ta-ba/. (kulíntaba)] Dagiti kulintaba iti mangpapapintas ti rabii. The fireflies make the night beautiful. kulintipay - a piece of translucent shell used as window glass pangnagan. [ /ku-lin-ti-pay/. (kulintípay)] Kulluong – Bethlehem, the birthplace of Jesus pangnagan. [/kul-lu-ong/. (kullúong)] Maymaysa laeng ti kulluong ditoy lubong. There is only one Bethlehem in our world. kulman – the process of catching squid pangnagan. [/kul-man/. (kúlman)] agkulman – to catch squid. paratignay. [/ag-kul-man/. (agkúlman)] kulukol - water hole, using hose and farming equipment to get up the water under the hole pangnagan. [/ku-lu-kol/. (kulúkol)] Masapol ti kulukol tapno umadda iti danom. Water hole is needed to bring back the water. kumbaba- humility pangnagan. [/kum-ba-ba/. (kúmbaba)]


kuripot managpakumbaba- humble pangladawan. [/ma-nag-kum-ba-ba/. (managkúmbaba)] Managpakumbaba latta isuna uray no am-ammo iti amin isunan. She’s still humble even though she’s famous. kumbida – invite paratignay. [/kum-bi-da/. (kúmbida)] Adda kumbida a mapan makipagpaset ti pannagkasangay ni Lyka. I got an invitation for Lyka’s birthday. kumpay - toothed blade sickle; tool to cut or trim grass pangnagan. [/kum-pay/. (kúmpay)] Natadem diay kumpay ni Manong. My brother's sickle is sharp. agkumpay - to trim grain paratignay. [/ag-kum-pay/. (agkumpáy)] kuribot - a kind of large basket about a yard high pangnagan. [/ku-ri-bot/. (kuríbot)] Nagusar da iti kuribot nga pangikan iti kanen iti kalding. They used a large basket as a container for the food of goat. kuripot -thrifty, stingy pangladawan. [/ku-ri-pot/. (kurípot)] Ni Miguel ket kuripot. Miguel is thrifty.

kuyem . kusel – undercooked rice pangnagan. [/ku-sel/. (kusél)] makusel – to be cooked partially, to be undercooked (rice, corn, banana dippig) paratignay. [/ma-ku-sel/. (makusél)] Makusel dayta innapoy no bassit indanommo. The rice will be undercooked if you put small amount of water. nakusel – half-cooked (rice, corn, banana dippig) pangiladawan. [/na-ku-sel/. (nakusél)] SYN: tangken, malasado ANT: linay, lusak, pas-eng, nakset, basa, kusina- a place where we prepare food; kitchen pangnagan. [/ku-si-na/. (kusína)] Naimas diay angot nga aggapgappu idiay kusina. The smell from the kitchen is delicious. kutsilio –small knife pangnagan. [/kut-si-lio/. (kutsilio)] Nagtadem iti nagatangda a kutsilio. They bought a sharp knife. kuyem – dark rain clouds pangnagan. [/ku-yem/. (kúyem)] Nagkuyem, kasla makatutodwen. It looks like it is going to rain because of the dark rain clouds.


ladingit L labba - basin (maid in bamboo); bowl shaped basket made from rattan pangnagan. [/lab-ba/. (lábba)] Gimmatang ni nanang ti labba. My mother bought a basin. labintador – fireworks, small objects that are lit to entertain people on special occasions pangnagan. [/la-bin-ta-dor/. (labíntador)] Ado ti magatang a labintador no baro taw-en. There are a lot of fireworks that can be bought during New Year’s Day. laddit – to force inwards by compression paratignay. [/lad-dit/. (láddit)] agladdit – to distort the shape or form of paratignay. [/ag-lad-ditl/. (agláddit)] ladditen – to crash, smash to deform, to crumble, grind. paratignay. [/lad-di-tenl/. (ládditen)] Ladditenyo dayta bawang. Smash the garlic. naladdit – deformed, or forced inwards by compression. crushed, crumbled, grinded paratignay. [/na-lad-ditl/. (naláddit)] SYN: ladek, ipit, rebbek, taltal ANT: buo ladingit- sad, grievous, mournful, gloomy, dreary

lagip pangnagan. [/la-di-ngit/. (ladingít)] pangladawan. /na-la-di-ngit/. (naladingít)] Naladingit ti pinangsisinada. Their parting was sad. laes – spoil paratignay. [/la-es/. (laés)] malaes- to become unfit for eating, to smell bad paratignay. [/ma-la-es/. (malaés)] nalaes – beginning to putrefy, putrid; hence, spoiled: said usually of fish pangiladawan. [/na-la-es/. (nalaés)] Nalaes daytoy ikan a ginatangmo. This fish that you bought is spoiled. SYN: bulok, bangles, bangsit, bungsot ANT: presko, baro lagip – remember; recall, be reminded of; memory pangnagan. [/la-gip/. (lagíp)] Nagistorya isuna ti lagip iti naglabas. She tells us a story as she remembers the past. agilagip - to remember someone (deceased) paratignay. [/a-gi-la-gip/. (agilagíp)] Nagayabda ti pangaldaw ta agilagipda daydi Shirley. They invited us for lunch to remember the death of Shirley. pakalaglagipan –remembrance pangnagan. [/pa-ka-lag-la-gi-pan/. (pakalaglagípan)] palagipan – to remind


lako paratignay. [/pa-la-gi-pan/. (palagípan)] palagip – prayer in memory of dead pangnagan. [/pa-la-gip/. (palagíp)] Nagpalagipda iti pannakatay ni lolongda. They had a prayer in memory of their loving grandfather. lagto – jump paratignay. [/lag-to/. (lágto)] lumagto – to jump, to bounce or spring from the ground. paratignay. [/lu-mag-to/. (lumágto)]. Lumagtota a dua. Let’s jump together. lakay- an old man, husband pangnagan. [/la-kay/. (lakáy)] Isu dayta ti lakayko. That one is my husband. naglakay- old man pangladawan. [/nag-la-kay/. (naglákay)] Apay a naglakay ka metten? Why are you so old? lumakay/ lumaklakay- to become old, getting older. pangladawan [/lu-ma-kay/. (lúmakay) /lu-mak-la-kay/. (lumáklakay)] Lumaklakaykan. You are getting older. lako- for sale pangnagan. [/la-ko/. (láko)] aglako- to sell (future tense) paratignay. [/ag-la-ko/. (agláko)] Aglakokami no bigat ti tabako.

lalat We will sell tobaccos tomorrow. aglaklako- selling (present tense) paratignay. [/ag-la-ko/. (agláko)] Aglaklakoda ti tabako. They are selling tobaccos. naglako- sold (past tense) paratignay. [/nag-la-ko/. (nagláko)] Naglakoda ti tabako. They sold tobaccos. inlako- someone sold it paratignay. [/in-la-ko/. (inláko)] Inlako ni tatang diay tabakona. My father sold his tobaccos. panaglako- the process of selling pangnagan. [/pa-nag-la-ko/. (panagláko)] lalaki – boy pangnagan. [/la-la-ki/.(laláki)] Ay-ayaten diay lalaki adiay babai. The boy loves the girl. lalat - a material made from the skin of an animal pangnagan. [/la-lat/. (lálat)] Lalat ti karnero iti nausar daytoy a bado. Sheepskin was used in this garment. lalaten - put something on top of in order to protect or conceal paratignay. [/la-la-ten/. (lálaten)] lamano- handshake pangnagan. [/la-ma-no/. (lamáno)] paratignay. [/mang-la-ma-no/. (manglamáno)] Manglamanoka ken titam.


lamisaan Do a handshake with your aunt. lamay- wake for the dead; overtime work pangnagan. [/la-may/. (lámay)] aglamay- to work overtime paratignay. [/ag-la-may/. (aglámay)] makipaglamay- to attend a wake for the dead paratignay. [/ma-ki-pag-la-may/. (makipaglámay)] Mapanda makipaglamay no rabii. They will attend the lamay tonight. lambong – a way of cooking, boiled in water (meat, vegetable) pangnagan. [/lam-bong/]. (lambóng)] mangilambong – to boil (something) in a plain water paratignay. [/ma-ngi-lam-bong/]. (mangilambóng)] Mangilambongka ti baboy. Boil the pig with water. SYN: burek, laoya, anger lames – a group of fish, fish; salt water fish pangnagan. [/la-mes/. (lamés)] SYN: ikan lamisaan- something we can put our things to pangnagan. [/la-mi-sa-an/. (lamisaán)] Us-usaren ni Mika diay lamisaan nga inaramid ni papa. Mika uses the table made by papa.

lanat lamut – food pangnagan. [/la-mut/]. (lamút)] lamuten – to eat in a coarse manner: a derogatory term paratignay. [/la-mu-ten/]. (lamúten)] manglalamut – someone who eats rudely or eats too much, greedy pangiladawan. [/mang-la-la-mut/. (manglalamút)] Manglalamut ni Karen. Karen eats too much. SYN: melmel, rawet, kaan, ANT: bisin, bakuar, ayunar lana- coconut oil pangnagan. [/la-na/. (lána)] No agrupsa ti kayo, mangiyusar iti nabanglo a lana ken tutot. As the wood decays, it secretes fragrant oil and resin. paratignay. /mang-la-na/. (mánglana)] lanat- to expose to a fire or scorch to make soft and pliable, said of leaves especially banana leaves. pangnagan. [/la-nat/. (lanát)] paratignay. [/ag-la-nat/. (aglanát)] Aglanatka ti bulong nga mausar. You make the banana leaves soft and pliable. mangilanat – to expose to a fire or scorch to make soft and pliable: said of leaves especially banana leaves. paratignay. [/ma-ngi-la-nat/]. (mangilánat)] Mangilanatka ti bulong saba. Expose the banana leaves in the fire.


laplap lanaten – to expose to the heat, to melt something near the fire to become mild, tender, gentle paratignay. [/la-na-ten/]. (lánaten)] SYN: sabasab, sarang, lanay- sad, faint pangladawan. [/la-anay/], (lὰnay)] nalanay- gentle, kind, moderate in action pangladawan. [/na-la-nay/]. (nalὰnay)] nakaalalumanay- gently; with a mild, kind or tender manner pangladawan. [/na-ka-al-a-lu-manay/]. (nakaalalumὰnay)] Nakaalalumanay nga sumungbat ni Cresia. Cresia answer gently. langsi – smelling like fish, slimy pangladawan. [/lang-si/. (langsí)] SYN: lang-es laplap – cutting across the surface paratignay. [/lap-lap/]. (láplap)] laplapen – to cut into a thin slice across the surface paratignay. [/lap-la-pen/]. (láplapen)] Laplapem diay manok para chicken fillet. For the chicken fillet, cut the chicken across its surface. malaplap – to be sliced across the surface, to slice perpendicular, cut through, to cut all the way through to the other side of something with or as with a blade. paratignay. [/ma-lap-lap/]. (lmaláplape)]

lasbang nalaplap – sliced accross paratignay. [/na-lap-lap/]. (naláplap)] SYN: iwa, kissay laoya – dish soup made of bony pork pieces boiled until tender pangnagan. [/la-u-ya/. (laúya)] Agluto ni bigat ni tatang ti lauya. My father will cook lauya for tomorrow. aglaoya - to cook a meat through boiling and mixture of spices and other vegetables paratignay. [/ag-la-o-ya/]. (aglaóya)] laoyaen - to boil a meat and fill it with spices. paratignay. [/la-o-ya-en/]. (laóyaen)] nalaoya - cooked with water and other spices pangiladawan. [/na-la-o-ya/]. (nalaóya)] SYN: lambong, anger lasbang- beauty; a combination of qualities, such as shape, color, or form, that pleases the aesthetic senses, especially the sight pangnagan. [/las-bang/]. (lὰsbang)] nalasbang- beautiful; pleasing the senses or mind aesthetically pangladawan. [/na-las-bang/]. (nalὰsbang)] Ni Karla ket nalasbang. Karla is beautiful. palasbangen- beautify, enhance, adorn paratignay. [/pa-las-ba-ngen/]. (nalὰsbang)]


leddeg lawin – fish hook; is a device for catching fish either by impaling them in the mouth or, more rarely, by snagging the body of the fish. pangnagan. [/la-win/. (lawín)] SYN: sima aglawin – to catch (fish) with hook and line paratignay. [/ag-la-win/. (aglawín)] Mapankami aglawin ti sida. We will go catch fish using fish hook for our meal. lay-as – ways in watering paratignay. [/lay-as/. (lάy-as)] palay-as- watering paratignay [/pa-lay-as/. (palάy-as)] Agpalay-asak ti mais ton bigat. I’m going to water our corn plant tomorrow. layaw- to jump across (a place), to leap over (a place). pangnagan. [/la-yaw/. (layáw)] paratignay. [/lu-ma-yaw/. (lumayáw)] Haanka a lumayaw dita. Don’t jump across in there. SYN: lagto lumayaw - to jump into something paratignay. [/lu-ma-yaw/. (lumayáw)] Dumagas kayo a lumayaw diay balay. Drop off in our house to jump. leddeg - freshwater edible snail commonly found in freshwater area like ponds, lakes and ricefields. pangnagan. [/led-deg/. (leddèg)] Napanda nagala leddeg jay

linabag kataltalonan. They go to farm to get leddeg. libeg- dullness or muddy of water pangnagan. [ /li-beg/. libèg)] Anian a libegna diay karayan. The river is dull. nalibeg- used to describe when the water of the sea is dark pangladawan. [/na-li-beg/. (nalibèg)] Namadi ti mapan idiay ta nalibeg ti danom. It is not okay to go there because the water is dark. limbang -water lane pangnagan. [/lim-bang/. (límbang)] Nagaget nga aglimbang ni tatang. My father is diligent in plowing. limbang – to separate a land paratignay. [/lim-bang/. (límbang)] Nalimbang tay kinelleng a daga. The land was separated. limos- alms, fee for a church service or for having a religious object blessed pangnagan. [/li-mos/. (limós)] paratignay. [/ag-pal-pa-li-mos/. (agpalpalimós)] Nakitak diay agpalpalimos tattay. I saw the beggar a while back. SYN: agpalpalama linabag - a thread or filament pangnagan. [/li-na-bag/. (linábag)] Adi ti linabagna daytoy a prutas. This fruit is high in fiber.


lingta linak- quality of being calm pangnagan. [li-nak/. (lìnak)] nalinak- tranquil or calm water pangladawan. [/na- li-nak/. (nalìnak)] Nagmayaten ta nalinak ti danom itatta. It is good that the water is calm today linalakian - groom’s party pangnagan. [/li-na-la-kian/.(linalákian)] Nagsagut dagiti linalakian ti kalding. The groom’s party offered a goat. linapet – steamed cake rice pangnagan. [/li-na-pet/. (línapet)] Nagidasarda ti linapet para panagyaman. They served linapet for thanksgiving linay – well cooked paratignay. [/li-nay/]. (línay)] linayen – to cook thoroughly (rice) paratignay. [/li-na-yen/]. (línayen)] malinlinay – process of using low heat to fully cook a rice paratignay. [/ma-lin-li-nay/]. (malínlinay)] nalinay – well cooked rice, completely cooked and ready to eat, coated and fluffy rice paratignay. [/na-li-nay/]. (nalínay)] SYN: luto ANT: kusel, tangken lingta –steam

lomo pangnagan. [/ling-ta/. (língta)] aglingta- to steam paratignay. [/ag-ling-ta/. (aglíngta)] Mapanak aglingta ti mais. I’m going to steam corns. linong – shelter pangnagan. [/li-nong/. (línong)] naglinong – went to a shelter paratignay. [/nag-li-nong/. (naglínong)] Napannak naglinong idi nagtudo. I went to a shelter when it rains. lisu – a big tube used inside a big oven pangnagan. [/li-su /. (lísu)] Naperdi tay napaddek a lisu. The tube broke because of stepping it. litson – roast pig pangnagan. [/lit-son/]. (litsón)] aglitson – to roast something (pig, chicken etc.) paratignay. [/ag-lit-son/]. (aglitsón)] litsonen – the action of cooking something in an oven or over an open fire paratignay. [/lit-so-nen/]. (litsónen)] nalitson – roasted paratignay. [/na-lit-son/]. (nalitsón)] lilitsonen – suitable for roasting: said of a pig pangiladawan. [/li-lit-so-nen/]. (lilitsónen)] SYN: tuno, asar lomo - to tenderloin paratignay. [/lo-mo/. (lómo)]


lualo lomo-lomo - very Ilocano soup dish,” with rendered pork meat, fat, and occasionally innards like liver and even pig's brains. pangnagan. [/lu-mo – lu-mo/. (lumolúmo) Napankami nangan ti lomo-lomo idiay Dawangs. We went to Dawang to eat lomolomo. longganisa – Filipino pork sausage pangnagan. [/long-ga-ni-sa/. (longganisá)] Nagiyawid diay balikbayan ti longganisa Our visitor takes home a dozen of longganisa. lualo - prayer, supplication. pangnagan. [/ lu-a-lo/. (luálo)] Nasiglat nga aglualo ni Berting. Berting is good at praying. aginlulualo- to pretend to pray pangladawan. [/a-din-lu-lua-lo/. (aginluluálo)] aglualo- to pray paratignay. [/ag-lua-lo/. (agluálo)] Agtalnan ta aglualo tayo. We will pray now so, be quiet. makilualo – to join a prayer paratignay. [/ma-ki-lua-lo/. (makiluálo) ] Mapan makilualo ni Rosing diay balayda Saling. Rosing is going to the house of Saling to join a prayer. managlualo- always praying pangladawan. [/ma-nag-lua-lo/.

lugan (managluálo)] Managlualo ni Kite. Kite is always praying. manglualo- to pray, recite as a prayer paratignay [/ag-lu-a-lu-a-lo/. (aglualuálo)] Ni Cresia ti manglualo tatta nga aldaw. Cresia will lead the prayer today. lubi - pound to mash sticky sweet made of dippig bananas paratignay. [/lu-bi/]. (lubí)] linubian – food, sticky sweet made of dippig bananas paratignay. [/li-nu-bi-an/]. (linubían)] aglubi – to make a kind of sticky sweet made of dippig bananas, diket rice, grated coconut meat and sugar; or of cassava root, grated coconut meat and sugar paratignay. [/ag-lu-bi/]. (aglubí)] lubi-lubi – ilocano native rice cake made of boiled root crops. pangnagan. [/lu-bi – lu-bi/. (lubí-lubi)] Gimmatang ni sidro ti lubi-lubi para meryenda. Sidro buy lubi-lubi for snack. SYN: lebbek lugan - car, to be used by the boy or girl to go to the church pangnagan. [/lu-gan/.(lúgan)] Nagsakay isuna ti lugan. He rode a car. luglugan - lot of cars pangnagan. [/lug-lu-gan/.(luglúgan)] Ado ti luglugan a nakaparking.


lukmeg There are a lot of cars that is parked. naglugan – rode (past tense) paratignay. [/nag-lu-gan/.(naglúgan)] Naglugan ni Juan ti bisikleta. Juan rode a bicycle. lukag - wedding that is held early pangnagan. [/lu-kag/.(lukág)] Lukag iti kayat na ni Maria a kasar. Maria wanted a wedding that is held early. lukat – open pangladawan. [/lu-kat/. (lukát)] agilukat – to open, allowing access, passage, or a view through an empty space; not closed or blocked up paratignay. [/a-gi-lu-kat/. (agilukát)]. Agilukatnakto ti tawa no rumwar ni apo init. I will open the window when the sun comes out. lukatam – open it paratignay. [/lu-ka-tam/. (lukatám)] Manang lukatam man diay tawa. Sister, please open the window. naglukat – opened pangladawan. [/nag-lu-kat/. (naglukát)] Naglukat diay arwangan di rabii. The door opened last night. lukmeg- fat pangladawan. [/luk-meg/]. (lukmég)] Inyawagan da nga babuy ni Edis gappu nga lukmeg isuna. Edis named ‘pig’ because she

luto is fat. lungon- coffin pangnagan. [/lu-ngon/. (lungón)] lunod- curse, call or bring evil or injury down on, damn pangnagan. [/lu-nod/. (lunód)] paratignay. [/i-lu-nod/. (ilunód)] Saanmo nga ilunod dagiti nagannak kenka. Don’t curse your parents. luto- cook pangnagan. [/lu-to/. (lutó)] agluto- to cook (future tense) paratignay. [/ag-lu-to/. (aglutó)] Aglutokami damdama ti tabako. We will cook tobaccos later. aglutluto- cooking (present tense) paratignay. [/ag-lut-lu-to/. (aglutlutó)] Aglutlutokami ti tabako. We are cooking tobaccos. nagluto- cooked (past tense) paratignay. [/nag-lu-to/. (naglutó)] Kalkalpasmi a nagluto ti tabako. We are done cooking tobaccos. paglutoan- cooking material; use for cooking pangnagan. [/pag-lu-to-an/. (paglutóan)] Inka isagana dagidiay paglutoan. Prepare the cooking materials. panagluto- the process of cooking something pangnagan. [/pa-nag-lu-to/. (panaglutó)] tagaluto- the one who cooks pangnagan. [/ta-ga-lu-to/. (tagalutó)]


mama

mano Ni nanangko ti tagaluto kanayon. My mother is the one who cooks every day.

M mais – corn; cereal plant that yields large grains pangnagan. [/ma-is/. (maís)] Nagluto ni nanang ti mais. My mother cooked some corn. kamaisan - corn grown to feed livestock pangnagan. [/ka-ma-i-san/. (kamaísan)] Napaniir ti angin didiay kamaisan. The air is fresh in the cornfield. makan- food pangnagan. [/ma-kan/. (makán)] makina –machine pangnagan. [/ma-ki-na/. (makína)] Kubota iti nagan diay makina ni tatang. My father’s watering machine is Kubota. mama- concoction for chewing made of betel leaf, betel nut and lime pangnagan. [/ma-ma/. (mamá)] agmama- to chew betel paratignay. [/ag-ma-ma/. (agmamá)] Inayabannak nga agmama a kaduana. She called me to chew betel with her. pagmamaan- container for mama

pangnagan. [/pag-ma-ma-an/. (pagmamaán)] manang- woman that is older pangnagan. [/ma-nang/. (mánang)] mangatogangan -whereby the groom turns over his personal belongings to the bride paratignay. [/ma-nga-to-ga-ngan/. (mangatogángan)] Napan nagmangatogangan ni Henry idi rabii. Henry turns over his personal belongings last night to his wife. mangngalap- a person who catches fish for a living pangnagan. [ /mang-nga-lap/. (mangngálap)] Ipanpannakkelko ni lelongko a maysa a mangngalap. I am proud of my grandfather who is a fisherman. manmano – seldom paratignay. [/man-mano/.(mánmano)] Manmano nga agisem ni Maria. Maria seldom smiles. mannalon - farmer pangnagan. [/man-na-lon/. (mannálon)] Dagiti mannalon iti numero uno a maapektaran iti panagbaba ti presyo ti pagay. The farmers are the number one who will get affected by the decrease of price for rice. mano -kissing of the hand or by lifting


mansayag the hand briefly to the forehead; gesture of respect, reverence. (family member pays their last respect by kissing the dead man's hand) paratignay. [/ma- no/. (máno)] Ni Lyka ket nagmano kas panangrespetona kenni nanangna. Lyka kissed the hand of her mother as a sign of respect. agmano -to kiss the dead’s hand or lift the hand to forehead paratignay [/ag-ma-no/. (agmáno)] Saanmo lipliptan ti agmano kada lolangmo madamdama. Don’t forget to kiss the hands of your grandparents later. nagmano- kissed the dead’s hand or lifted the hand to forehead paratignay. [/nag-ma-no/. (nagmáno)] Idi sakbay iruar diay lungon ket nagmano amin nga annak diay natay para ipakita ti panagdayaw da kenkuana. To give respect to the dead, all the children of the dead kissed the dead’s hand before they bring out the coffin manong- man that is older pangnagan. [/ma-nong/. (mánong)] mansayag- the dead lying in state (at a wake) pangnagan. [/man-sa-yag/. (mansáyag)] imansayag- to prepare a corpse to lie in state paratignay. [/i-man-sa-yag/.

manus (imansáyag)] Imansayagda diay natayen. They will prepare his corpse to lie in state. nakamansayag- lying in state (said of the dead) pangladawan. [/na-ka-man-sa-yag/. (nakamansáyag)] pagmansayagan- funeral parlor pangnagan. [/pag-man-sa-ya-gan/. (pagmansáyagan)] Mapankami diay pagmansayagan. We will go to the funeral parlor. manto -black veil pangnagan. [/man-to/. (mánto)] Nagusar ti manto ni Eliza. Eliza used black veil. manugang- son in law; the spouse of one’s daughter or son pangnagan [/ma-nu-gang/. (manúgang)] Nabartek diay manugang ni anti Naty. Aunt Naty’s son-in-law is drunk. manure – organic fertilizer pangnagan. [/man-nure/. (manúre)] Manure iti us-usarenda a pangpabiag ti mulada. They use manure as a fertilizer to their plant. manus – to separate and arrange the sizes and type of tobacco paratignay. [/ma-nus /. (mánus)]


melmel Napan nagmanus ni Jelay diay balay. Jelay went to the house to separate and arrange the sizes and type of tobacco. masa – to knead (dough, clay, etc.) paratignay. [/ma-sa/. (masá)] Immuna nga inmasa ni Kevin diay pitak sakbay a nagaramid ti burnay. Kevin kneads the clay before making an earthen jar. agmasa / agimasmas – kneading a dough, clay, etc. paratignay. [/ag-ma-sa/. (agmasá)] Agimasmasa ti pitak ni Mario. Mario is kneading the clay. matipdan -sudden stop of menstrual flow pangladawan. [/ma-tip-dan/. (matípdan)] Kada dua a bulan a matipdan ni Nicole. The menstrual flow of Nicole sudden stops every two months. maysa – one pangnagan. [/may-sa/.(máysa)] Maysa iti intugot ni Juan a bado. Juan brought one shirt agkamaysa - to be as one paratignay. [/ag-ka-may-sa/. (agkamáysa)] Babaen ti kasar, agkamaysada. Through wedding, they become as one. melmel – to fill the mouth with large

misa amount of food paratignay. [/mel-mel/]. (melmél)] agmelmel – to fill the mouth of (with food), to feed large amount of food paratignay. [/ag-mel-mel/]. (agmelmél)] imelmel – to fill (the mouth), to cram with paratignay. [/i-mel-mel/]. (imelmél)] melmelan – to force something into a small space, or to fill an area paratignay. [/mel-me-lan/]. (melmélan)] Melmelam ta ngiwatmo ti makan. Fill your mouth with food. namelmelan – filled beyond capacity, pack full or too full, covered paratignay. [/na-mel-me-lan/]. (namelmélan)] SYN: sakmol merienda - snack, refreshments pangnagan. [ /me-ri-en-da/. (meriendá)] Gimmatang isuna ti merienda. She bought some snacks. mesmes – to grasp firmly, to seize tightly paratignay. [/mes-mes/. (mésmes)] Agmesmestayo ti tabako no malem. We will firmly grasp tobacco leaves this afternoon. SYN: aggalot misa - mass, church service. pangnagan. [/ mi-sa/. (misá)] Kada-Dominggo ti misa. Mass is every Sunday.


mula agpamisa- to have mass paratignay. [/ag-pa-mi-sa/. (agpamísa)] makimisa- to attend a mass or a church service paratignay [/ma-ki-mi-sa/. (makimísa)] Mapanak makimisa. mannakimisa- one who often attends mass pangnagan. [/man-na-ki-mi-sa/. (mannakimísa)] I’m going to attend a mass. pamisa- a mass; a series of prayers recited in alternation pangnagan. [/pa-mi-sa/. (pamísa)] Diay pamisa ket maaramid diay brgy. Hall. The mass is to be held at Brgy. Hall. moscada- a native tobacco that is aircured produced mainly for domestic consumption pangnagan. [/mos-ca-da/. (moscáda)] Nagmula ni tatangko ti moscada. My father planted a native tobacco. SYN: tatabakuen mula- plant; living organism such as trees, grass or herbs pangnagan. [/mu-la/. (múla)] Adda ti mula ni tatang. My father has a plant. agmula- to plant (future tense) paratignay. [/ag-mu-la/. (agmúla)] Agmulakami no bigat ti tabako. We will plant tobaccos tomorrow. agmulmula- planting (present tense)

nanang paratignay. [/ag-mul-mu-la/. (agmulmúla)] Agmulmula ni nanang ken tatangko ti tabako. My mother and father are planting tobacco. mulmula - cultivated plant that is grown as food pangnagan. [/mul-mu-la/. (mulmúla)] Napintas dagitoy lakoda a mulmula. The plants that they are selingl are beautiful . nagmula- planted (past tense) paratignay. [/nag-mu-la/. (nagmúla)] Nagmulada ti tabako idi lawasna. They planted tobacco last week. panagmula- seedlings are uprooted in the seedbed and then transferred to the prepared field pangnagan. [/pa-nag-mu-la/. (panagmúla)] pagmulaan - collection of dried plants. pangnagan. [/pag-mu-la-an. (pagmúlaan)] Pagmulaan ti nateng daytoy. This is a vegetable garden. muromor - corns planted densely pangnagan [/mu-ro-mor/. (murómor)] Nagmulada iti muromor nga kanen ti bakada. They planted corn densely as food of their cow. N nanang - mother


nateng pangnagan. [/na-nang/ . (nánang)] Ni nanang ket naanus kaniami. My mother is patient with us. nanam - taste, flavor. pangnagan. [/na-nam/]. (nánam)] nanamen - to taste, to savor, to enjoy or relish (eating, sleeping, dancing, etc.) paratignay. [/na-na-men/]. (nanámen)] mananam - to enjoy, to experience. paratignay. [/ma-na-nam/]. (manánam)] Saanmo mananam ti biag no saanka rumuar. You will not enjoy life if you’re not going outside. nananam - tasty, savory, flavorful. paratignay. [/na-na-nam/]. (nanánam)] Nananam diay igado. The igado is flavorful. SYN: raman, imas ANT: tamnay, madi nateng - a plant used as food, vegetable. pangnagan. [/na-teng/ . (naténg)] Nateng ti sidami tatta. Vegetables are our dish today. agnateng - fit to be consumed as food. pangiladawan. [/ag-na-teng/ . (natnaténg)] agpanateng – flu panganagan. [/ag-pa-na-teng/ . (agpanaténg)] Agpanatengak metten. I have a flu.

ninang nepnep – a continuous fall of rain pangnagan. [/nep-nep/. (népnep)] Kadawyan a pagay ti mula tunggal nepnep. Rice is often planted during rainy season. ngabit -to be on the verge of paratignay [/nga-abit/. (ngàbit)] agngangabit- to get close paratignay [/ag-nga-nga-bit/. (agngangàbit)] Agngangabit ken patay diay lakay. The old man is on the verge of death. ngarud - expresses confirmation, affirmation, or acquiescence. pangladawan [nga-rud/. (ngarúd)] Adda ngarud diay padi idiay balay. The priest is indeed in our house. ninang- [female, girl, lady] godparent, second parent pangnagan. [/ni-nang/. (nínang)] Ni nanangmo ket ninangko. Your mother is my godparent. ninong- [male, boy, man] godparents/ second parent pangnagan. [/ni-nong/. (nínong)] Ni tatangmo ket maysa a ninongko. Your father is one of my god


pablad

pagay parent.

nobia - girlfriend pangngagan. [/no-bi-a/. (nóbia)] Isuna ti nobiak. She is my girlfriend. nobio - boyfriend pangngagan. [/no-bi-o/. (nóbio)] Ni Syd ti nobiok. Syd is my boyfriend. nuang – carabao pangnagan. [/nu-ang/. (nuáng)] Nagdakkel diay nuang. The carabao is big. O okoy – crispy shrimp fitters pangnagan. [/u-koy/. (úkoy)] Napankami nagmeryenda ti okoy idiay plaza burgos. We went to plaza burgos to eat okoy. orasion –to ring the bell to announce the time for the Angelus. paratignay [/oras-ion/. (orasión)] P pablad – to boil paratignay. [/pab-lad /]. (páblad)] agpablad - to boil such as some kernels of corn for PINABLAD preparation, mungo beans, black beans paratignay. [/ag-pab-lad /].

(agpáblad)] mangipablad - to cook with water and other ingredients until the (beans/corns) are soft paratignay. [/ma-ngi-pab-lad /]. (mangipáblad)] SYN: bellad ANT: kumbet, kesset pabunar- festivity, blowout for the winner of an election; going away party (despedida) pangnagan. [/pa-bu-nar/. (pabunár)] agpabunar- to host a festivity paratignay. [/ag-pa-bu-nar/. (agpabunár)] makipabunar- to attend a festivity paratignay. [/ma-ki-pa-bu-nar/. (makipabunár)] Mapan makipabunar ni Jose. Jose is going to attend a festivity. SYN: padaya padaya -feast, party, celebration pangnagan [pa-da-ya/. (padáya)] Naararimbangaw ti padaya nga naisagut kaniak. The party given for me was noisier. paet - used to cut or shape wood. pangnagan. [/pa-et/ . (paét)] mapaet - to cut or shape. paratignay. [/ma-pa-et/ . (mapaét)] Alwadam ta dikanto mapaet. Be careful you don't get hurt. pagay - rice stalks pangnagan. [/pa-gay/. (págay)]


pakating Nagapitda iti pagay idi kalman. They harvested their rice stalks yesterday kapagayan- rice field pangnagan. [/ka-pa-ga-yan/. (kapagáyan)] Aglalangay dagiti aso iddiay kapagayan. The dogs are playing in the rice field.

palaspas After the wedding they carry out the pakating ritual. pakawan – forgive paratignay [/pa-ka-wan/. (pakawán)] nagpakawan – asked forgiveness, a process that takes time, patience, and determination. paratignay [/nag-pa-ka-wan/. (nagpakawán)]. Nagpakawan nak dikalman ken manangko. I asked forgiveness to my sister yesterday.

pait - having a sharp, pungent taste or smell; not sweet pangiladawan. [/pa-it /]. (paít)] papait - the thick, bitter juice of the intestines of ruminants pangnagan. [/pa-pa-it /]. (papaít)] pinapaitan - a meat dish consisting of beef or goat’s meat and seasoned with PAPAIT pangnagan. [/pi-na-pa-i-tan /]. (pinapaítan)]

paksiw- a dish consisting of meat or fish seasoned with vinegar. pangnagan. [/ pak-siw/. (páksiw)] Mangaldawak ita iti paksiw. I will have paksiw for lunch today.

pagablan – native wooden loom pangnagan. [/pa-gab-lan/. (pagáblan)] Pagablan ti ususarenda a pagdait iti abel. They used native wooden loom in weaving abel cloth.

pala - shovel pangnagan. [/pa-la/. (pála)] Inawit na ti pala nga inpan jay banger ti karayan. He carries the shovel to the other side of the river.

pakating- post wedding ritual of receiving the dowry. pangnagan. [/pa-ka-ting/. (pakatíng)] agpakating- to carry out the pakating ritual. paratignay. [/ag-pa-ka-ting/. (agpakatíng)] Kalpasan ti kallaysa ket agkapatingda.

palalian -meeting of both families held in the girl’s home for the planning of the wedding. paratignay. [/pa-lal-ian/. (palálian).] palaspas- the first three leaves from the base of the native tobacco plant pangnagan. [/pa-las-pas/. (paláspas)] Inkami agala ti palaspas ti tabako damdama.


palpal We will pluck the first three leaves of the tobaccos. palaspas - upper part of the stem of the corn pangnagan [/pa-las-pas/. (palaspás)] palayas- water the field paratignay. [/pa-la-yas/]. (paláyas)] agpalayas- to water the field (future tense) paratignay. [/pa-la-yas/]. (paláyas)] Agpalayas ni tatang inton bigat. My father will water in the field tomorrow. agpalpalayas- watering the field (present tense) paratignay. [/pa-la-yas/]. (paláyas)] Ni uncle Danny ket madama nga agpalpalayas. Uncle Danny is watering in the fields. nagpalayas- watered the field (past tense) paratignay. [/pa-la-yas/]. (paláyas)] Nagpalayas ni Johnny idi lawas na. Johnny watered the field last week. panagpalayas- the process of watering the field. pangnagan. [/pa-la-yas/]. (paláyas)] palpal – to break or reduce (the soil) to fine particles paratignay. [/pal-pal/]. (pálpal)] Nagpalpal ni Jose diay talon da Apong. Jose broke the big masses of soil at my grandfather’s field.

paltong palnaaw – to put tobacco in an open field; to soften paratignay. [/pal-na-aw /. (palnáaw)] Nagpalnaaw da ti tabako. They put tobacco in an open field. paltong- removal of suckers pangnagan. [/pal-tung/. (paltúng)] agpaltong- to remove the suckers (future tense) paratignay. [/ag-pal-tung/. (agpaltúng)] Inkami agpultung madamdama kadwak ni nanangko. Me and my mother will remove the suckers in the tobacco later. agpalpaltong- removing the suckers (present tense) paratignay. [/ag-pal-pal-tung/. (agpalpaltúng)] Madama nga agpalpaltung ni nanag ken tatang. My mother and father is removing the suckers in the tobacco. nagpaltong- the suckers are removed (past tense) paratignay. [/nag-pal-tung/. (nagpaltúng)] Nagpaltung da manong idi kalman. My elder brother removed the suckers in the tobacco yesterday. panagpaltong– this is what they call topping wherein when the 12th leaves appears, they will topped the plants


pana until there are 12 leaves left. They do this so that the tobacco will have larger and more lush leaves. pangnagan. [/pa-nag-pal-tung/. (panagpaltúng)] palubog- a light used to catch squid pangnagan. [/pa-lu-bog/. (palubòg)] pammati -an acceptance that a statement is true or that something exists. pangnagan. [/pam-ma-ti/. (pammáti).] Saan mo mailibak kadagiti Ilocano dagiti pammati da nga inggana tatta ket ububraen da latta. You cannot deny that the beliefs and practices of the Ilocanos are still alive up today’s time pana – bow and arrow; arrow pangnagan. [/pa-na/. (paná)] agpana – to hit with an arrow especially using a bow paratignay. [/ag-pa-na/. (agpaná)] Agpana kami ti ikan diay karayan. We are going to catch fish in the river using an arrow. mangipana – to send to attached to or like a propelled arrow paratignay. [/ma-ngi-pa-na/. (mangípaná)] mapana – to be hit with an arrow (future tense) paratignay. [/ag-pa-na/. (agpaná)] Kaanok to ngata a mapana dayta a billit?

paniang When will be the time I will hit that bird? napana – hit with an arrow (past tense) paratignay. [/ag-pa-na/. (agpaná)] Napanami daytoy nga ikan idi kalman. We caught this fish yesterday using an arrow. panabas - a large, forward curved sword or battle axe pangnagan. [/pa-na-bas/. (panábas)] Alwadam a mangusar ta panabas. Be careful to use the sword. panes- black clothes (used in mourning) pangnagan. [/pa-nes/. (panés)] Iti adu a lugar, manamnama nga agisuot iti naisangsangayan a panes dagiti balo tapno maay- ayo ti minatay. In many lands, widows are expected to put on special mourning garments to appease the dead. agpanes- to wear a black dress in mourning. paratignay. [/ag-pa-nes/. (agpanés)] Agpanpanes ti familia da Ana. The family of Ana wears mourning clothes. paniang- ritual of leaving out food to appease spirits so an ill person can recover (atang) pangnagan. [/pa-niang/. (paniáng)]


pardo Nangisagana ni Lance ti paniang didiay ruar iti balayda. Lance prepared a paniang outside their house. agpaniang- to leave food sacrifices outside the house for spirits. paratignay. [/ag-pa-niang/. (agpaniáng)] parabur- gift, present; favor, blessing pangnagan. [/pa-ra-bur/. (parábur)] naparabur- generous. pangladawan. [/na-pa-ra-bur/. (naparábur)] Naparabur ni Pilo. Pilo is generous. paraw – a boat much larger than the BIRAY pangnagan. [/pa-raw/. (pa-ráw)] SYN: bangka, bilog agparaw-paraw – to go boating using paraw paratignay. [/ag-pa-raw-pa-raw/. (agparáw-paráw)] parawad. -gift given by the groom to the bride’s mother as a token of appreciation for properly bringing up her daughter. pangnagan. [/pa-ra-wad/. (paráwad).] pardo- separating the good and the bad cooked tobacco leaves pangnagan. [/par-do/. (pardó)] mapardo- the different tobacco that will undergo the process of pardo pangnagan. [/ma-par-do/. (mapardó)] Isaganam dagiti mapardo ta

pasagad rugyan tayon. Ready the tobaccos that will undergo the separation of good and bad so that we will start right away. panagpardo- the process of separating the good cooked leaves from the bad ones pangnagan. [/pa-nag-par-do/. (panagpardó)] parintumeng-to kneel, to bend the knee. paratignay [/pa-rin-tumeng/. (parintúmeng)] Agparintumeng tayo nu aglualo tayo We need to kneel when we pray. parting - long rope with equal division used as margin. pangnagan. [/par-ting/. (párting)] Siyak ti maysa nga nangeggen ti parting idi nagparaep kami. I am one of those who hold the margin during our rice planting. pasabing – a trap for fish pangnagan. [/pa-sa-bing/. (pa-sa-bíng)] Nagikabil ti pasabing ni Manuel diay karayan a pangtiliw iti ikan. Manuel put a trap in the river to catch a fish. pasagad- a sled pangnagan. [/pa-sa-gad/]. (paságad)] Inluganna dagiti tabacco diay pasagad.


Paskua He put the tobaccos on the sled. SYN: ulnas pasaplak- a part of a fishing vessel that helps to balance it to the water. pangnagan. [/pa-sa-plak/. (pasaplák)] pasilaw:agpasilaw – to ask a sorceress to help find a lost object through sorcery. paratiganay. [/pa-si-law/. (pasílaw) ] Napan nagpasilaw ni nanang idi naminsan. My mother is going to the sorceress yesterday. pasken- party; event; occasion pangnagan. [/pas-ken/. (paskén)] Naragsak diay pasken idi kalman. Yesterday’s event was fun. agpasken- to host a party paratignay. [/ag-pas-ken/. (ágpasken)] Agpasken da auntiek isu a mapannak tumulong. My aunt will host a party so, I will extend some help. agpasken- host of a party pangnagan. [/ag-pas-ken/. (ágpasken)] Karrubami ti agpasken. The host of the party is our neighbor. Paskua- Christmas pangnagan. [/pas-kua/. (páskua)] ag-Paskua,makipaskua- to celebrate

paswit Christmas paratignay. [/ag-pas-kua/. (agpáskua)] paratignay. [/ma-ki-pas-kua/. (makipáskua)] Agpaskuakami iddiay balayda lolang. We will celebrate Christmas at our grandmother’s house. agpapaskua-to give a Christmas gift paratignay. [/ag-pa-pas-kua/. (agpapáskua)] Agpapaskua kano isuna inton bigat. She will give the Christmas gifts tomorrow. pagpaskuaan- Christmas things pangnagan. [/pag-pas-kua-an/. (pagpaskuáan)] Ado ti insagana ni mamang a pagpaskuaanmi. My mom prepared a lot for Christmas. pasniir – to air paratignay. [/pas-ni-ir/]. (pasníir)] Agipasniirtayon ti bulong tabako. Let’s put the tobacco leaves free to air. SYN: dayday pastor – shepherd pangnagan. [/pas-tor/. (pastor)] Ni manung ket tagapastor iti nuang. My brother is a shepherd of carabao. paswit – whistle


pateg Pangnagan. [/pas-wit/. (paswít)] Ni Pedro ket ammu na nga agpaswit. Pedro knows how to whistle. patang - talk paratignay. [/pa-tang/. (patáng)] makipatpatang/ agpatpatang- talking to paratignay. [/ma-ki-pa-tang/. (makípatang)/ /ag-pat-pa-tang/. (agpátpatang)] Makipatpatang ni tatang ken lola. My father is talking to lola. agpatang -to talk or converse with paratignay. [/ag-pa-tang/. (ágpatang)] Masapol ta ti agpatang. We need to talk. makapatang- talk to paratignay. [/ma-ka-pa-tang/. (makápatang)]. Kayat na ka kano nga kapatang ni nanang. My mother wants to talk to you. maipatang- to be coincident with, to happen at the same time as. paratignay. [/ma-i-pa-tang/. maípatang)] Maipatang ti bakasion ti piesta mi. Vacation will be coincident with our feast. patangan- talk about. pangnagan. [/pa-ta-ngan/. (pátangan)] SYN: sarita pateg- value. importance. to commit for life, to seek the best for each other

patpat pangnagan. [/pa-teg/. (patég)] pateg- worth, price. pangnagan. [/pa-teg/. (patég)] napateg. valuable, costly, precious, dear. pangladawan. [/na-pa-teg/. (napatég)] Napategka kaniak. You are dear to me. agpateg - to be worth, to have the value of. pangladawan. [/ag-pa-teg/. (agpatég)] Agpateg ti san garibo nga pisos daytoy diamantek. My diamond is worth a thousand pesos. patgan - to estimate the value of, to appraise. pangladawan. [/pat-gan/. (pátgan)] Patgem man daytoy singsing ko. Will you please estimate the value of my ring. mangipatpateg - to value highly; to prize, esteem. pangladawan. [/ma-ngi-pat-pa-teg/. (mangipátpateg)] Isu ti patpatgek nga asawa. She is my wife whom I value highly. ipateg - to give value, to give worth. paratignay. [/i-pa-teg/. ípateg)] Ipategmo ti pamilyam. Value your family. patpat - cutting something (corn) pangnagan. [/pat-pat/. (patpát)] agpatpat - to cut something (corn) paratignay. [/ag-pat-pat/. (agpatpát)] Agpatpatkami iti mais nu bigat. The corns were about to cut to-


payas

pekkel morrow.

pattog – spill paratignay. [/pat-tog /]. (pattóg)] napattog. spilled, fell paratignay. [/na-pat-tog /]. (napattóg)] pattogen - to overturn (a vessel or container) so as to empty its contents. paratignay. [/pat-to-gen/]. (pattógen)] Saanmo a pattogen dayta balde ti danum. Don’t overturn that can of water. mangipattog - to spill, to flow over the edge of its container SYN: bukbok, suyat, belleng, buyat, tedted patuktok- the 13th leaves above the sarapa; wherein it has a stronger taste that the other leaves. pangnagan. [/pa-tuk-tok/. (patúktok)] Innak agtukkol ti patuktok. I will pluck the 13th leaves of the tobacco. patupat - rice delicacy that is wrapped in palm/banana leaves pangnagan. [/pa-tu-pat/. (patúpat)] Agaramid ti patupat ni Nanangko. My Mother is making a rice delicacy. payapay -to call or attract the attention of someone by waving the hand. paratignay [paya-pay/. (payapày)] payas - water canals pangnagan. [/pa-yas/. (páyas)]

Dinalusan da diay payas tapno mayat ti ayos ti danum. They cleaned the water canals so water can run through. payugpog- spray with dust. pangnagan. [/pa-yug-pog/. (payugpóg)] Iti dadduma a konteksto, dagiti orihinal nga Hebreo ken Griego a sasao a naipatarus nga “espiritu” mabalin a maipatarus nga “angin”, “anges,” ken “payugpog.” The original Hebrew and Greek words that are rendered “spirit” may, in other contexts be translated “wind,” “breath,” and “blast.” impayugpog- to spray with dust. paratignay. [/im-pa-yug-pog/. (impayúgpog)] Impayugpog ti napigsa nga angin amin nga pappapel ditoy. The strong wind blew all the papers in here. penpen - to arrange and put on storage paratignay. [/pen-pen/]. (pénpen)] Nagpenpen ti tabako ni Tatang. Father arrange the tobacco and put to the storage. pegpeg - small pieces of husked rice that is rejected pangnagan. [/peg-peg/. (pegpég)] pekkel - extract; squeeze


piskiria paratignay. [/pek-kel/. (pekkél)] peste - pest pangnagan. [/pes-te/. (péste)] Dagiti peste ti makagapo no apay a nababa ti apit. The pest is the reason why we have low harvest. pikut- forced marriage pangnagan. [/pi-kut/. (píkut) ] Pikutenka ketdi, pakpakawan duri. I will never elope with you. piglat – scab pangnagan. [/pig-lat/. (piglát)] Adda piglat ku dituy imak. I have scab in my hands. pikpik – to hit repeatedly paratignay. [/pik-pik/. (píkpik)] pinikpikan – a chicken soup dish that is best made wth native chicken or mountain chicken. pangnagan. [/pi-nik-pi-kan/. (pinípikan)] Nagsida kami idi kalman ti pinikpikan. Yesterday, we ate pinikpikan. piskiria – a fish cage located in the river to grow fish pangnagan. [/pis-kir-ya/. (piskìrya)] Adda piskiria da uliteg diay igid karayan. My uncle has a fish cage located in the river. agipiskiria – to grow fish in a fish cage

poki paratignay. [/ag-pis-kir-ya/. (agpiskìrya)] pisok – to shoot paratignay. [/pi-sok /]. (pisók)] ipisok - to shoot, throw, drop, push or pour into a hole or a container. paratignay. [/i-pi-sok /]. (ipisók)] maipisok - to be thrown, dropped, pushed or poured into a hole or contain paratignay. [/ma-i-pi-sok /]. (maipisók)] naipisok - dropped, thrown, poured, mixed paratignay. [/na-i-pi-sok /]. (naipisók)] pisokan - to put, to shoot something paratignay. [/pi-so-kan /]. (pisókan)] SYN: karga, bukbok, tiro, kabil pitak – mud, mire pangnagan. [/pi-tak/. (piták)] Pitak ti ususarenda a pagararamid ti burnay ken damili. They used mud in making earthenware and jars. napitak – very mud pangladawan. [/na-pi-tak/. (napiták)] Napitak diay dalan ta nagtudo idi rabii. The road is very mud because it rains last night. poki - to cut up or mash. referring to chopped eggplants and tomatoes. paratignay. [/po-ki/. (pokí)] poki- poki – vegetable dish made of


pudno eggplants amd tomatoes. pangnagan. [/po-ki – po-ki/. (pokipokí) Ti linuto ni nanangmi nga pammigat ket poqui-poqui. My mother made us poqui-poqui for our breakfast. pokpoklo – an iron-rich seaweed with round but slim branches. pangnagan. [/puk-puk-lo/. (pukpukló)] Nagiyawid ni Manang biday ti pokpoklo naggapo idiay baybay. Manang biday take home a basket of pokpoklo fresh from the sea. porki- a big type of fishing vessel pangnagan. [/por-ki/. (pòrki)] posing -the groom turns over his personal belongings to the bride (usually happens the first day after the wedding). paratignay. [/po-sing/. (posing).] SYN: mangatogangan. pudno - truth, true, genuine, real, correct, accurate pangnagan. [/pud-no/. (púdno)] napudno - sincere, fervent. pangladawan. [/na-pud-no/. (napúdno)] Napudno ti ayat ko kenka. My love for you is sincere. agpudno- to tell the truth, confess. paratignay. [/ag-pud-no/. (agpúdno)] Agpudno kan. Admit it.

pugon mangipudno/ ipudno - to tell (what is true), to confess. paratignay. [/ma-ngi-pud-no/. (mangipúdno) / /i-pud-no/. (ipúdno)] Impudno na nga isuda ti nagtakaw. He confessed that they were the ones who stole something. panagpudno - (formal announcement), confession paratignay. [/pa-nag-pud-no/. (panagpúdno)] Nagpudno ti baro nga kayat na nga pakasaran ti balasang na. The young man formally announces his intention to marry her daughter. SYN: payso pudot – hot pangladawan. [/pu-dot/(púdot)] napudot – it’s hot pangladawan. [/na-pu-dot/(napúdot)] Napudot diay danom. The water is hot. pugon – a big oven uses to bake earthenware (burnay and damili) pangnagan. [/pu-gon/. (pugón)] Inluto ni Mylene diay damili ayan ti pugon. Mylene baked the earthenware in a big oven. pugon- curing barn or shed; where the tobacco leaves cured by flue or air pangnagan. [/pu-gon/]. (púgon)] Inkabilna dagiti tabako diay uneg ti pugon tapno maluto. He put the tobaccos inside the


pundo

purgatorio curing barb to cure.

pukan – to cut down paratignay. [/pu-kan/]. (púkan)] Agpukanda ti mais madamdama. They will cut down the planted corn later. pukkaw – shout, yell pangnagan. [/puk-kaw/. (pukkáw)] nagpukkaw – shouted, yelled paratignay. [/nag-puk-kaw/. (nagpukkáw)] Nagpukkaw nak iti tulung. I shouted help. agpukpukkaw – shouting, yelling paratignay. [/ag-puk-puk-kaw/. (agpukpukkáw)] Agpukpukkaw ni nanang gapu ta agungunget. My mother is shouting because she is angry.

paratignay. [/i-pun-do/. (ipúndo)] Ipundom tapno saan nga umalis daytoy bangka. Anchor the boat. punpon- funeral, funeral procession pangnagan. [/pun-pon/. (punpón)] makipamunpon- to attend a funeral paratignay. [/ma-ki-pa-munpon/. (makipamúnpon)] Mapankami makipamunpon isu a nasapa kami a nagriing. We woke up early because we will attend a funeral. punsion-social gathering; party pangnagan. [/pun-sion/. (punsíon) ] agpunsion- to have a party paratignay. [/ag-pun-sion/. (agpunsíon) ] Agpunsionda no rabii. They have a party tonight.

pulting - removing the corn from the stem paratignay. [/pul-ting/. (púlting)] agpulting - to remove the corn from the stem paratignay. [/ag-pul-ting/. (agpúlting)]

purar- be dazzled paratignay [/pu-rar/.(púrar)] Saan mo nga ibatog dayta ubing dita silaw tapno saan nga mapurar. Don’t put that child under the light so that he won’t be dazzled.

pundo – a device usually of metal attached to a ship or boat by a cable and cast overboard to hold it in a particular place by means of a fluke that digs into the bottom; Anchor pangnagan. [/pun-do/. (púndo)] ipundo – to anchor

purgatorio- purgatory, hell. pangnagan. [/pur-ga-to-rio/. (purgatório)] Amkem dagiti dadduma amangan no mapan ti karuruada iti umap- apuy nga impierno wenno iti purgatorio. Some fear that their soul might


pusi

rabii go to the fiery hell or to purgatory.

puros - harvest pangnagan [/pu-ros/. (purós)] agpuros - to harvest paratignay. [/ag-pu-ros/. (agpurós)] Umaykanto agpuros ti kamatis no Sabado. We were about to harvest the tomatoes on Saturday. pimmuros - lay hold of (fruits, vegetables) with one's hands. paratignay. [/pim-mu-ros/ . (pimmurós)] Pimmurosak ti sabong a maidaton. I picked a flower to offer. napuros - take into one's possession or control by force. paratignay. [/na-pu-ros/ . (napurós)] Napuros amin a bunga ti mangga. All the mango fruits were picked. purwa- the front part of a fishing vessel. pangnagan. [/pur-wa/. (purwà)] pusi – to shell (corn) paratignay. [/pu-si/]. (púsi)] Nagpapusi isuna ti mais diay plaza. His corn crops were shelled at the plaza. pagpusian -machine (machine that is to separate the corn seeds into its husk). pangnagan. [/pag-pu-si-an/.

(pagpúsian)] Gimmatang ni tatang ti pagpusian. My father bought grinding machine. pusipos - turn in circular motion paratignay. [/pu-si-pos/]. (pusípos)] puso- heart, muscular organ. pangnagan. [/pu-so/]. (pὺso)] pusuan- to give love, to show love naimpusuan- sincere, wholehearted, free from deceit. pangladawan. [/na-im-pus-wan/]. (naimpuswὰn)] Inpakitana ti naimpusuan maipanggep ti salun-at na. He showed his sincere concern to her health. pustor – rent of the field pangnagan. [/pus-tor/]. (pústor)] Napanna inted diay pustor na a limaribo. He gave five thousand pesos as his rent. SYN: abang puttot – fishpond pangnagan. [/put-tot/. (puttót)] Napanak nagpakan ti ikan diay puttot. I went to the fishpond to feed the fish. R rabii – evening, period of time at the end of the day. Its late in the evening


raep

ragsak

when she comes home. pangnagan [/ra-bi-i/. (rabií)] Rabii sunan a nakaawid diay balay. It’s already midnight when he comes home. mangrabii – evening dinner. pangnagan [/mang-ra-bi-i/. (mangrabií)]. Kadwak a mangrabii dagiti nagannakko no rabii. I have dinner with my parents in the evening. nagrabii – late at night. pangnagan [/nag-ra-bi-i/. (nagrabií)] Nagrabii idi nagawidakun. I came home late at night. agrabrabii – spend night pangnagan[/ag-rab-rab-bi-i/. (agrabrabií)]. Agrabrabii nak diay balay ti gayyemko. I will spend night in my bestfriend’s house.

The planting of rice seedlings is on-going at the field. agraep- to transplant seedlings of rice paratignay. [/ag-ra-ep/. (agraép)] Agraep ni tatang no umay a Sabado. My father will transplant seedlings of rice this coming Saturday. agraraep- rice planter, farmer in charge of transplanting pangnagan. [/ag-ra-ra-ep/. (agraraép)] Ni manongko ket agraraep. My brother is a rice planter.

raem - treat; how the couple treat each other as a newlywed. pangnagan. [/ra-em/. (raém)] raemen - to treat with respect, to show deference to, to be polite or courteous to, to honor. pangladawan. [/ra-e-men/. (raemén)] Raemem dagiti naganak kenka. Treat your parents with respect. ANT: trato

ragsak - joy, happy, fun pangnagan. [/rag-sak/. (rágsak)] nagragsak - joyful, happy, merry. pangiladawan. [/na-rag-sak/. (narágsak)] Nagragsak ni Dina tattay. Dina is happy earlier. nakaragragsak -overjoyed, happiness pangiladawan. [/na-ka-rag-rag-sak/. (nakarágragsak)] Apay a nakaragragsak kayo? Why you are so very happy? ANT: liday (sad)

raep – to transplant rice seedling paratignay. [/ra-ep/]. (ráep)] Madama ti raepda diay alog.

ragadera – watering can paratignay. [/ra-ga-de-ra/]. (ragadéra)] Inusar ni Maica tay ragadera nga nagsibug mula. Maica use the watering can in watering the plants.


raman rakep- embrace; hug (arakup) pangnagan. [/ra-kep/. (rakép) ] rumakep- to embrace paratignay. [/ru-ma-kep/. (rumakép) ] agrinnakep- to embrace each other paratignay. [/ag-rin-na-kep/. (agrinnakép) ] Nairut ti panagrinnakepda. Their embrace was tight. rakit – raft pangnagan. [/ra-kit/. (rakít)] Naglugan ti rakit ni Mariano tatnu makalasat diay karayan Mariano ride a raft to go to the other side of the river. rama – branches of trees that was put inside the water (river) made as a shelter of the fish pangnagan. [/ra-ma/. (ramá)] raman – taste, flavor pangnagan. [/ra-man/]. (ramán)] raman – include paratignay. [/ra-man/]. (ráman)] ramanan - to taste, flavor. pangnagan. [/ra-ma-nan/]. (ramánan)] Kayatmo a ramanan daytoy lutlutoek? Do you want to taste what I am cooking? makaraman - to be able to taste, experience or undergo paratignay. [/ma-ka-ra-man/]. (makaráman)] naramanan - tasted (flavor), experienced.

rambak paratignay. [/na-ra-ma-nan/]. (narámanan)] Naramananna ti di a mangan ti maysa nga aldaw. He experienced not eating for one day. iráman - to include, take in, allow to participate paratignay. [/i-ra-man/]. (iráman)] rumaman - to participate with in an activity. paratignay. [/ru-ma-man/]. (rumáman)] SYN: nanam, nayon, laok ANT: tamnay rambak- feast; celebration; festival pangnagan. [/ram-bak/. (rambák)] agparambak- to hold a celebration, feast paratignay. [/ ag-pa-ram-bak /. (agparambák)] agrambak- to feast, celebrate; be happy paratignay. [/ag-ram-bak/. (agrambák)] makipagrambak- to attend or participate in a celebration paratignay. [/ma-kipag-ram-bak/. (makipagrambák)] Makipagrambak tayo diay simbaan inton Dominggo. Let’s attend the Sunday’s celebration. narambak- joyous, lively pangladawan. [/na-ram-bak/. (narambák)] parambak- feast, celebration, festivity pangnagan. [/pa-ram-bak/.


ramira (parambák)] rambakan- to feast, celebrate in honor of paratignay. [/ram-ba-kan/. (rambákan)] Rambakan tayo ti panagungar ni Hesu Cristo. Let’s celebrate the resurrection of Jesus Christ. ramrambak- festivities pangnagan. [/ramrambak/. (ramrambák)] ramira- a shed; where they will put the harvested tobaccos pangnagan. [/ra-mi-ra/. (ramíra)] agramira- to put up the shed (future tense) paratignay. [/ag-ra-mi-ra/. (agramíra)] Agramirakami damdama. We will out up the shed later. agramramira- putting up the shed (present tense) paratignay. [/ag-ram-ra-mi-ra/. (agramramíra)] Madama nga agramramirada Anti Edna para diay maburas nga tabakoda. Aunt Edna and her fellows are currently putting up the shed for the harvested tobaccos. nagramira- putting up the shed was already done (past tense) paratignay. [/nag-ra-mi-ra/. (nagramíra)] Nagramirada Uncle Sito idi kalman. Uncle Sito put up the shed yesterday.

rugit panagramira- the process of putting up a shed for the harvested tobacco pangnagan. [/pa-nag-ra-mi-ra/. (panagramíra)] rang-ay - the process of developing. pangnagan. [/rang-ay/ . (rang-áy)] narang-ay - state or quality of producing crops. pangnagan. [/na-rang-ay/ . (narangáy)] Narang-ay ti negosio dagiti mannalon. Farmers' business is thriving. rumang-ay - forward movement toward a destination. pangnagan. [/ru-mang-ay/ . (rumangáy)] panagrang-ay - undergoing natural development. pangiladawan. [/pa-nag-rang-ay/ . (panagrang-áy)] Nakitada ti panagrang-ay ti biagmi gapu ti panagtalon ni Tatang. They saw the ascension of our lives because of my father’s farming. ring-ngat – cracked soil; dryness of the soil paratignay. [/ring-ngat/]. (ríing-ngat)] Nagring-ngat tay daga gapo ti kaawan danom. The soil was cracked because it lacks water. rugit- dirt pangladawan[/ru-git/ . (rugít)]


ruting Narigat nga ikaten ta rugit diay bado na, It’s hard to remove the dirt in her clothes. narugitan- became dirty paratignay. [/na-ru-gi-tan/ . (narugítan) ruot - grass pangnagan. [/ru-ot/. (rúot)] Ruot ti kangrunaan a kangkanen dagiti baka ken kalding. Grass is the primary food of the cows and goats. agruot - to collect grass paratignay. [/ag-ru-ot/. (agrúot)] Ayabam isuna ta adda kadwam agruot. Ask him to accompany you to collect grass. karuotan - a large open area of country covered with grass. pangnagan. [/ka-ru-o-tan/ . (karúotan)] Inpanda dagidiay kaldingda diay karuotan. They put their goats on the lawn. ruting- budding pangnagan. [/ru-ting/. (rúting)] agruting- to bud (future tense) paratignay. [/ag-ru-ting/. (agrúting)] Agruting to palang tay mula. The plant will soon to bud. agrutruting- budding (present tense) paratignay. [/ag-rut-ru-ting/. (agrutrúting)] Tay mula ket agrutruting. The plant is budding.

saang nagruting- budding is already done (past tense) paratignay. [/nag-ru-ting/. (nagrúting)] Nagruting tay mulan. The budding of the plant is already done. panagparuting- the process of seed preparation; wherein the tobacco seeds are wrapped in a cloth and soaked in water in 2 days until a sprout will come out pangnagan. [/pa-nag-pa-ru-ting/. (panagparúting)] S saang - to put on the stove paratignay. [/sa-ang /]. (sáang)] saang- setting the tobacco leaves inside the pugon for curing pangnagan.[/sa-ang/. (saáng)] agisaang- to set for curing (future tense) paratignay.[/ag-sa-ang/. (agisaáng)] Agsaangkami ti tabako. We will set the tobaccos for curing. mangisaang - to put on the stove over a fire in order to cook or heat. paratignay. [/ma-ngi-sa-ang /]. (mangisáang)] isaang - to put a container, typically rounded or cylindrical/ ceramic ware or metal, over a fire to cook something. paratignay. [/i-sa-ang /]. (isáang)] Mangisaangka ti bagas. Cook rice. agsasaang- setting the tobacco in-


saduko side the pugon for curing (present tense) paratignay.[/ag-sa-sa-ang/. (agsasaáng)] Madamakami nga agsasaang ti tabako. We are currently setting the tobaccos for curing. nagsaang- the tobacco leaves are already set inside the pugon (past tense) paratignay.[/nag-sa-ang/. (nagsaáng)] Nagsaang kami idi kalman ti tobacco. We set the tobacco leaves in the curing barn yesterday. panagsaang- the process of setting the tobacco leaves inside the pugon pangnagan.[/pa-nag-sa-ang/. (panagsaáng)] SYN: luto

sagapa ing. pangnagan. [/sa-du-ko/. (sadúko)] Saduko ti inusarmi a nagalad. We used the branch of trees for fencing. sagaba- suffer pangnagan. [/sa-ga-ba/. (sagabá)] Sagaba ti napasamak ti biag na. He suffered in his life. pinagsagaba- suffering pangladawan. [/pi-nag-sa-ga-ba/. (pinagsagába)] Tiempo ita ti pinagsagaba. This is the season of suffering.

sad-ayan- bamboo poles for hanging Birhinia Tobacco. pangnagan. [/sad-a-yan/. (sad-á-yan)] Ikabil mo diay sad-ayan dagita tabakon. Put the tobaccos in the bamboo poles.

sagana – prepare panratignay [/sa-ga-na/. (sagána)] agisagana – to prepare, to make ready beforehand for some purpose. paratignay [/a-gi-sa-ga-na/. (agisagána)] Agisagana ni mamang ti bibingka. My mother prepares a rice cake. nagisagana – prepared paratignay [/na-gi-sa-ga-na/. (nagisagána)] Nagisangana ti ado a makan. They prepared a lot of foods. mangisagana – will prepare paratignay [/ma-ngi-sa-ga-na/. (mangisagána)]. Mangisaganaka ti isaom madamdama. You will prepare what you’re going to say later.

saduko - branch of trees used for fenc-

sagapa - a ring made of braided strips

sabangan- estuary pangnagan. [/sa-ba-ngan/. (sabàngan)] sab-ong -a land which the newlyweds can live on and grow their own rice pasture. pangnagan. [/sab-ong/. (sabóng).]


sagut of rattan or bamboo on which a pot is placed in the table or a ring made of metal which is placed under a dalikan to prevent the black coloring below the pot. pangnagan. [/sa-ga-pa /]. (sagápa)] sagawisiw –whistling sound pangnagan. [/sa-ga-wi-siw/. (sagawísiw)] Nakangngeg nak iti sagawisiw idi kalman. I heard a whistling sound yesterday. sagibsib – shoots of sugarcane, banana, etc. pangnagan. [/sa-gib-sib/]. (sagíbsib)] Nagpukanak ti sagibsib ti saba. I cut down banana shoots. sagut -wedding dress and accessories which will be provided by the groom. pangnagan. [/sa- gut/. (sagút).] Nagpintas man diay inted ni James a sagut kenni Nadine. The wedding dress that James gave to Nadine is beautiful. sagut- donation; gift; tip; grant (sarabo) pangnagan. [ /sa-gut/. (ságut) ] mannangisagut- habitual gift giver pangnagan.[/man-na-ngi-sa-gut/. (mannangiságut) ] isagut- to give; present paratignay. [/i-sa-gut/. (iságut) ] maisagut- to be given a gift paratignay.[/ma-i-sa-gut/. (maiságut) ]

sako Asino ti di maragsakan no adda maisagut a lupot kenkuada. Who is not happy when they are given new clothes? saka -a ceremony at the boy’s house where the couple are ritually introduced to their sponsors and prospective in-laws. paratignay. [/sa-ka/. (saká).] sakmul – to take food in the mouth paratignay. [/sak-mul /]. (sakmúl)] mangisakmul - to eat, take or put into the mouth esp. food. paratignay. [/ma-ngi-sak-mul /]. (mangisakmúl)] Mangisakmulnak ti mangga. I will eat mango. sinakmul - taken in the mouth. paratignay. [/si-nak-mul /]. (sinakmúl)] SYN: subo sakibut – tuck under a shirt pangnagan. [/sa-ki-but/. (sakíbut)] Nagsakibut ni Ana iti makan. Ana tuck a food under her shirt. sako- sack pangnagan. [/sa-ko/. (sakó)] Alaem dayta sako ta pagikabilanta ti tudok. Get the sack, we will use it as a bag for the bamboo strips. agisako - to put something inside the sack paratignay [/agi-sa-ko/. (agisáko)] Agisako kantu dita bagas nga dadta kusinan.


sala

salda Put the rice in the kitchen inside the sack.

saksaken – toremove the seed from the flower of the tobacco paratignay. [/sak-sa-ken/. (saksáken)] Ni Jhea ket napan nangala ti saksakenna nga sabong ti tabako. Jhea went to get flower of tobacco toremove the seed of the flower. sala - dance paratignay. [/sa-la/. (sála)] agsala - to dance. paratignay. [/ag-sa-la/. (agsála)] Naglaing nga agsala ni Jasmine. Jasmine is good at dancing agsal-sala - dancing paratignay. [/ag-sal-sa-la/. (agsalsála)] Ni Janice ket agsalsala. Janice is dancing. nagsala - danced paratignay. [/nag-sa-la/. (nagsála)] Ni Amboy ket nagsala ni chicken dance. Amboy danced a chicken dance. mangisala/ isala - to dance with (someone), the boy gets the girl to dance. paratignay. [/ma-ngi-sa-la/. (mangisála)] Isalanaka kano ni Jerome Jerome will dance with you. pasala - a night before the wedding. paratignay. [/pasa-la/. (pasála)]

Maangaykayo amin ti pasala no rabii. All of you are invited to the dance tonight. salaknib- protect pangnagan. [/sa-lak-nib/. (salakníb)] Gapu iti ragsakda a nakagun-od iti anamong ken salaknib ni Jehova, iyikkisda ti agkanta. Thrilled to have Jehovah’s favor and protection, they raise their voices in song. mangsalaknib- to protect paratignay. [/mang-sa-lak-nib/. (mangsaláknib)] Ti panagparekonoser nalabit makatulong a mangsalaknib iti inosente nga asawa kadagiti kaso ti pannakikamalala. Testing may help to protect an innocent mate in cases of adultery. salaksak- a kind of kingfisher pangnagan. [/sa-lak-sak/. (salaksák)] Adda salaksak dita kayo. There’s a kingfisher on that tree. agsalaksak- sound of kingfisher paratignay. /ag-sa-lak-sak/. (agsalasák)] to cry like this. Agsalsalaksak diay billit idi bigat. The kingfisher make noise this morning. salda – mortgage, pawn pangnagan. [/sal-da/. (saldá)] Insalda ni tatang diay talon mi. My father pawned our field.


salug salipsip – to remove (leaves) paratignay. [/sa-lip-sip/(salípsip)] agsalipsip -to remove all the leaves paratignay. [/ag-sa-lip-sip/. (agsalípsip)] Mapannak agsalipsip ti bulong ti mula mi a mais. I’m going take off all the leaves of our corn plant. saltok – a tool made of bamboo used to catch crab pangnagan. [/sal-tok/. (saltók)] Agararamid ni Raol ti saltok. Raol is making a trap use for catching a crab. salubung-- welcome party pangnagan. [ /sa-lu-bung/. (salúbung) ] Salubungenda iti pamilia ni Hanna. The family of Anna had a welcome party. salug – to descend, go down a slope, go to a lower place paratignay. [/sa-lug/. (salúg)] agsalug / sumalug – to go down a slope paratignay. [/ag-sa-lug/. (agsalúg)] Sumalug inton malem ni Michael aggapu diay bantay. Michael will go down from the mountain later in the afternoon. sumalug – to go fishing paratignay. [/su-ma-lug/. (sumalúg)] Sumalog da manong inton rabii. My brother will go fishing tomor-

sapul row. simmalug – went down paratignay. [/sim-ma-lug/. (sìm-malúg)] Simmalog diay bola adda adda diay aparador. The ball that is in the cabinet went down. simmalug – went fishing paratignay. [/sim-ma-lug/. (sìm-malúg)] Simmalog da tatang idi parbangon a napan nagkalap ti ikan. My father went fishing early in the morning. sangaili- visitor, guest, pangnagan. [/sa-nga-i-li]. (sangaίli) managsangaili- hospitable; showing a natural kindness and courtesy especially in social situations pangladawan. [/ma-nag-sa-nga-i-li/. (managsangaίli)] Managsangaili dagiti Ilokano. Ilocanos are hospitable. sapsapo- anoint pangnagan. [sap-sa-po] Gumatangka kaniak iti sapsapo iti mata nga iyaprosmo kadagita matam tapno makakitaka. Buy an eyesalve to me to rub in your eyes that you may see. sapul –to find paratignay. [/sa-pul/.(sapúl)] pagsapulan -employment pangnagan. [/pag-sa-pu-lan/. (pagsapúlan)]


sarak

saretset Adu ti bakante a pagsapulan diay probinsia mi. There are many available jobs in our province.

sapyaw – a fine net used as a fishing tool to catch ipon pangnagan. [/sap-yaw/. (sapyáw)] sarabasab – to put near the fire paratignay. [/sa-ra-ba-sab/]. (sarabásab)] isarabasab - to roast or cook quickly by putting near a fire. paratignay. [/sa-ra-ba-sab/]. (sarabásab)] Isarabasabmo diay kilawin a kalding. Put the raw meat of goat near the fire. insarabasab - cooked near a fire paratignay. [/in-sa-ra-ba-sab/]. (insarabásab)] naisarabasab - cooked quickly near the heat paratignay. [/sa-ra-ba-sab/]. (sarabásab)] SYN: tuno, lanat sarak- meet pangnagan. [/sa-rak/. (sárak)] agsarak - to meet each other. paratignay. [/ag-sa-rak/. (agsárak)] Agsarak tanto diay sango ti simbaan. We will meet in front of the church. nagsara- met (past tense) paratignay. [nag-sa-rak/. (nagsárak)]

Nagsarak kami idi kalman. We met yesterday. saraken - to go out for the purpose of meeting (someone). paratignay. [/sa-ra-ken/. (saráken)] Mapanko man saraken diay nobiok. I’m going to meet my boyfriend. pagsarakan - meeting place. pangngagan. [/pag-sa-ra-kan/. (pagsarákan)] Niya pagsarakan ta? Where we will meet? mangsarak -looking for. paratignay. [/mang-sa-rak/. (mangsárak)] Mapanak man met mangsarak ti babai. I will look for a girl. saranay – protection; help (tulong) pangnagan. [/sa-ra-nay/. (saránay) ] panagsisinnaranay – solidarity pangnagan.[/pa-nag-si-sin-na-ra-nay/. (panagsisinnaránay) ] Makita ti panagsisinnaranay iti pannakatay ni Juanito. Solidarity can be seen in Juanito’s death. sarapa- the 7th to 12th leaves of the tobacco pangnagan. [/sa-ra-pa/. (sarápa)] Inkami mangala ti sarapa. We will go and get the 7th th to 12 leaves of the tobacco. saretset - a hissing sound pangnagan. [/sa-ret-set /]. (sarétset)]


sarwag

sekka

agsaretset - to produce a hissing sound. paratignay. [/ag-sa-ret-set/]. (agsarétset)] sumanaretset - hissing sound of something (frying, toasting food) paratignay. [/su-ma-na-ret-set/]. (sumanarétset)]

threw in the ocean (past tense) paratignay. [/na-i-sar-wag/. (naisarwág)] Napan nagan dagiti mangngalap kalpasanda a naisarwag diay sigay diay baybay. The fishermen went to eat after throwing the net on the ocean.

sarungkar- kind of herb used in infusion. (dalaw) pangnagan. [/sa-rung-kar/. (sarungkáng) ] agsarungkar – to visit paratignay. [/ag-sa-rung-kar/. (agsarungkáng) ] sarungkaran – to pay a visit to paratignay. [/sa-rung-ka-ran/. (sarungkáran) ] Ni Zander ket apanna sarungkuran diay nobiana. Zander is going to pay a visit to her girlfriend.

sawang – a long narrow passageway of water created by a person.

sarusar- a box where they will place the bundled tobacco pangnagan. [/sa-ru-sar/. (sarúsar)] Ipan tayo dagitoy tabako diay sarusar. We will put the tobaccos in the box. sarwag – throwing the net to the ocean to catch fish. paratignay. [/sar-wag/. (sarwág)] isarwag - to throw the net to catch fish (future tense) paratignay. [/i-sar-wag/. (isarwág)] naisarwag / naisarwagen – a net

paratignay. [/sa-wang/. (sáwang)] Nagna tay nuang ket naperdi tay sawang. The carabao accidentally break the passageway of water. segged - to produce a fire paratignay. [/seg-ged /]. (seggéd)] agsegged - to produce a fire, to light a flame. paratignay. [/ag-seg-ged /]. (agseggéd)] Agseggedka ta aglutonakon. Produce fire so that I can cook. segget - liquid of boiling rice, froth on top of boiling rice gruel pangnagan. [/seg-get /]. (seggét)] sekka – to uproot rice seedling for replanting paratignay. [/sek-ka/]. (sékka)] Agsekkakami atta tapno agraepkami no bigat. We will uproot rice seedlings today and will replant it tomorrow. sekkaen- to pull up seedlings of palay


sermon paratignay. [/sek-ka-en/. (sekkáen)] Mapanmi kano sekkaen diay nabati. We were asked to pull up the remaining seedlings of palay. serbi. use, avail, serve (they serve each other) pangnagan [/ser-bi/. sérbi)] agserbi- to be used as, to serve paratignay. [ag-ser-bi/. (agsérbi)] Ni John ket agserbi nga asawa ni Lyka. John will serve as husband of Lyka. pagserbian. to be a servant to, to serve to someone paratignay. [/pag-ser-bi-an/. (pagserbian)] Masapol mo nga pagserbian ti amom. You need to serve your boss. sermon- sermon, lecture, preach. paratignay. [/ser-mon/. (sérmon)] agsersermon- preaching, lecturing (present tense) paratignay. [/ag-ser-ser-mon/. (agsersermón)] Madama nga agsersermon ni Apo Padi. The priest is preaching. nagsermon- preached (past tense) paratignay. [/nag-ser-mon/. (nagsérmon)] Kalkalpas lang nga nagsermon ni Apo adi. The priest had just finished the preaching.

siken agsermon- to deliver a sermon or lecture. paratignay. [/ag-ser-mon/. (agsérmon)] Naglaing nga agsermon ni Apo padi. The priest is good at preaching. isermon - to preach (something) to someone. paratignay. [/I-ser-mon/. (isérmon)] Ad-adalen ni Apo padi diay isermon na no bigat. The priest studies what he will preach tomorrow. sidor -a ritual where a mother goes through a process of inhaling smoke for medicinal purposes. paratignay. [/si-dor/. (sidór).] sigarilyo- cigarette pangnagan. [/si-ga-ril-yo/. (sigarílyo)] Ti sigarilyo ket maaramid babaen ti tabako. Cigarettes are made of tobaccos. sigay – a net use to catch fish pangnagan. [/si-gay/. (sigáy)] Sigay ti ususaren dagiti mangngalap a pagkalap ti ikan. The fishermen used a net to catch fish. SYN: tabukul, sapyaw siken – to push firmly paratignay. [/sik-si-ken/. (síksiken)] Siksiken pay maminsan ta naiyubun nga tabako tapno ado iti


sinanglaw malaunna. Push the tobacco leaves firmly so that there would be more spaces. silet - basically adobo made from intestines. pangnagan. [/si-let/. (sílet)] Ni tatangko napan gimmatang ti silet nga pulutan na. My father buys silet for his appetizer. sima – a curved or bent device called hook use for catching, holding, or pulling; barb of a spear, an arrow, a fish hook pangnagan. [/si-ma/. (simá)] SYN: lawin simpa- orderly arranged paratignay [/sim-pa/. (símpa)] agisimsimpa- fixing things (present tense) paratignay. [/agi-sim-sim-pa/. (agisimsimpá)] nakasimpa- fixed or arranged properly pangladawan. [/na-ka-sim-pa/. (nakasimpá)] sinadag -ilocano term for ‘eve of the wedding’. pangnagan. [/si-na-dag/. (sinádag).] sinanglaw - soup dish prepared with beef and beef offal flavoured with kamias and bile. pangnagan. [/si-nang-law/. (sinánglaw)]

sugot Nagluto ti sinanglaw ni tatangko para lako. My father cooked sinanglaw to be sold. singlag - oil from coconut milk pangnagan. [/sing-lag /]. (singlág)] agsinglag - to extract oil from coconut milk by boiling it paratignay. [/ag-sing-lag /]. (agsinglág)] subo – to feed paratignay. [/su-bo /]. (súbo)] mangisubo. to take food to the mouth. paratignay. [/ma-ngi-su-bo /]. (mangisúbo)] suerte – luck pangnagan [/swer-te/. (swérte)] Suerteka no adda ti santo rosariom. You are lucky when you have Santo Rosario. nasuerte – lucky person, a success or good things that happen to everyone. pangnagan [/na-swer-te/. (naswérte)]. Nasuerte isuna gapo ta nangabak ti loto. He is lucky because he won a lotto. sugot- replacement of a healthy seedlings on the dead one pangnagan. [/su-got/. (súgot)] agsugot- to replace (future tense) paratignay. [/ag-su-got/. (agsúgot)]


suknal Ni tatangko ket agsugot tun maminsan nga aldaw. My father will replace the dead seedling with a healthy seedling the following day. agsugsugotreplacing (present tense) paratignay. [/ag-sug-su-got/. (agsugsúgot)] Ni tatang ken tatang ket madamada nga agsugsugot. My father and mother are currently replacing the dead seedlings with the healthy seedlings. nagsugot- replaced (past tense) paratignay. [/nag-su-got/. (nagsúgot)] Nagsugot kami idi kalman. We replaced the dead seedlings with a healthy seedling yesterday. panagsugot- the process of replacing the healthy seedlings on the dead one pangnagan. [/pa-nag-su-got/. (panagsúgot)] sukal- detect, discover, stop pangnagan. [/su-kal/. (súkal)] Sukal ti inubrada. They discovered how to stop it. mangsukal- to stop paratignay. /mang-su-kal/. (mángsukal)] Agidatonka ti itlog ta isu’t mangsukal ti todo. You offer eggs to stop the rain. SYN: mapalta suknal- visit

sungbat pangnagan. [/suk-nal/. (suknál)] sumuknal- to visit paratignay. [/su-muk-nal/. (sumuknál)] Mapanak sumuknal pagbiit diay simbaan. I will visit the church for some time. sumang -a practice of folk medicine, superstitious rite believed to have the power to cure ailments. pangnagan.[/su-mang/.(súmang).] agpasumang -to practice folk medicine (to someone). paratignay. [/ag-pa-su-mang/. (agpasúmang).] Agsakit ti nanang ni Loisa iso a napan nagiyyab iti sumangen. The mother of Loisa is sick that’s why she decided to invite someone to cure her mother supernaturally by performing certain rite. sungbat- response; a verbal or written answer. pangnagan. [/sung-bat/]. (sungbὰt)] Ania iti sungbatmo? What is your response? sungbatan- responsibility; the states or fact of being accountable or to blame for something. pangnagan. [/sung-ba-tan/]. (sungbὰtan)] sumungbat- responsible; having an obligation to do something, or having control over or care for someone, as part of one's job or role. pangladawan. [/su-mung-bat/]. (sumungbὰt)]


suyod sungrod- fuel (usually firewood) pangnagan. [/sung-rod/. (súngrod)] pagsungrod- used as fuel or firewood pangnagan. [/pag-sung-rod/. (pagsúngrod)] Inka agala ti pagsungrod. Get some firewood. sungrodan- to add fuel to the fire paratignay. [/sung-ro-dan/. (súngrodan)] pagsungrodan- part of furnace where fuel is added pangnagan. [/pag-sung-ro-dan/. (pangsúngrudan)] suob -folk healing of steam inhalation; any herbal medicine in a basin, a steam therapy. pangnagan. [/su-ob/. (suób).] suob- incense pangnagan. [/su-ob/. (súob)] agsuob - to perform the folk healing. paratignay. [/ag-su-ob/. (agsúob).] Pammati tayo a mabalin pang agas ti COVID 19 iti panagsuob. It is a belief that a steam inhalation can cure COVID 19. suoban- to smoke, to incense paratignay. [/su-u-ban/. (suúban)] Suubanda idta uneg. They will light incense inside. suyod - wooden harrow pangnagan. [/su-yod/. (suyód)] Nagusar isuna ti suyod tapno maikkat dagiti ruot sakbay a ma-

tabla raepan. He used wooden harrow to remove remaining grass before planting. T taaw – sea, ocean (baybay) pangnagan. [/ta-aw/. (ta-áw)] Napankami nagkalap sadiay taaw. We went to the ocean to fish. tabako- tobacco pangnagan. [/ta-ba-ko/. (tabáko)] Nagmulakami ti tabako. We planted tobacco. panagtatabako- tobacco season pangnagan. [/pa-nag-ta-ta-ba-ko/. (panagtatabáko)] Ita a bulan ti rugi iti panagtatabako. This is the start of tobacco season. tabas – a farming tool use to cut or trim grass. pangnagan. [/ta-bas/. (tábas)] Nagtabas ni tatang idiay talon. My father trims the grass on the field. tabla - board; A long, thin, flat piece of wood. pangnagan. [/tab-la/. (tábla)] Inbaklayna ti tabla a nakapa-


tabukol rabawan ti garami. He carries the board where the hay was placed. tabon- burial pangnagan. [/ta-bon/. (tábon)] itabon- to bury paratignay. [/i-ta-bon/. (itábon)] Itabonda diay natay. They will bury the dead. makitabon- to attend a funeral paratignay. [/ma-ki-ta-bon/. (makitábon)] Mapankami makitabon. We will attend a funeral. makitabon- person who attends funeral pangnagan. [/ma-ki-ta-bon/. (makitábon)] Nakapurao a bado dagiti makitabon. The people who are attending the funeral are wearing white shirt. taboo- prohibited, brings bad luck, misfortune, forbiden. (maiparit ) pangnagan [/ta-bo-o/. (tabóo)] Maiparit nga irukod ti bado ti babai sakbay ti kasar. It is forbidden to measure a woman’s weding gown before the wedding. tabukul – a casting net; a round casting net used in rivers and at sea, and occasionally to catch birds (sigay, sapyaw)

taep pangnagan. [/ta-bu-kul/. (tabukúl)] Inpurwak ni Kael diay tabukul sadiay karayan. Kael cast the net in the river. agtabukul / mangtabukul – to cast a net paratignay. [/ag-ta-bu-kul/. (agtabukúl)] natabukulan – (fish) caught by a net paratignay. [/na-ta-bu-ku-lan/. (natabukúlan)] Ado ti natabukulanda idi kalman. They caught a lot of fish yesterday. tadaw - removal of the upper part of the stem of the corn pangnagan [/ta-daw/. (tádaw)] agtadaw - to remove the upper part of the stem of the corn paratignay [/ag-ta-daw/. (agtádaw)] Mapanda agtadaw damdama. We were about to remove the upper part of the stem of the corn later. tadawen – to cut the(selected stem of the tobacco/seedling)\ paratignay. [/ta-da-wen/. (tadáwen)] Tadawen ni Tatang tay napili na a bunubun na diay sabong ti tabako. Father cut the stem of the flower of the tobacco. taep - shell or cover of the unhusked rice pangnagan [/ta-ep/. (taép)]


talaw Mayat a ganagan ti taep. The shell or cover of the unhusked rice was good as a fertilizer. tagnawa - community support pangnagan [/tag-na-wa/. (tagnáwa)] Inrugi dagiti konseho ti tagnawa. The councils started the community support. takap - the space you take in planting. pangladawan. [/ta-kap/. (takáp)] Nagbayag na nga intunda diay raep na gapo ta nalawa ti takap na. He takes more time to finish planting because of the wider space he took. takuli – an equipment used in the field for farming. pangnagan. [/ta-ku-li/. (tákuli)] Naglugannak iti takuli a napan diay talon. I ride a farming equipment to go to farm. talaw - run-away (taray) paratignay [/ta-law/. (tálaw)] agtalaw - will escape (future tense) paratignay [/ag-ta-law/. (agtálaw)] Agtalaw tanton rabii. We will escape tonight. nagtalaw - flee, run off, escaped, run away (past tense) paratignay [/ nag-ta-law/. nagtálaw)]

tallakeb Ni John kenni Joan ket nagtalaw da idi rabii. Jonh and Joan run away last night. . mangitalaw/ italaw- get something away paratignay [/ma-ngi-ta-law/. (mangitálaw)] Intalaw ni Kyle diay bagko. Kyle took my bag. talek- trust paratignay. [/ta-lek/ . (talék)] Napigsa ti talek ni Lando ken ni Kristy. Lando has a strong trust to Kristy. tali – rope pangnagan. [/ta-li/. (tali)] Adda nangputed iti tali. Someone cut the rope. talipapa - temporary fish /vegetables market pangnagan. [/ta-li-pa-pa/. (talipápa)] Gumatangak ti nateng diay talipapa. I'll buy vegetables in the market. tallakeb – a basket-like contraption used in catching fish in shallow waterspangnagan. [/tal-la-keb/. (tallakéb)] agtallakeb / nagtallakeb – to catch (fish) using tallakeb paratignay. [/ag-tal-la-keb/. (agtallakéb)]


talon

takong Napan nagtallakeb diay igid baybay ni manong.

It’s fresh in the farm.

My brother went in the seashore to catch a fish.

tako -kind of ritual performed by a folk healer that uses rice grain.( panagsantigwar)

talon- rice field pangnagan. [/ta-lon/. (tálon)] ipatalon- to have one’s field farmed paratignay. [/i-pa-ta-lon/. (ipatálon)] Saanna masangon isu nga ipatalonna diay kukoana a daga. He’s busy so, he will make his lot be farmed by someone. makitaltalon- tenant; tenant farmer pangnagan. [/ma-ki-tal-talon/. (makitaltálon)] Makitaltalon isuna. He is a tenant farmer. mannalon- farmer pangnagan. [/man-na-lon/. (mannálon)] Mannalon dagiti nagannako. My parents are farmers. kataltalonan- wide rice field pangnagan. [/ka-tal-ta-lo-nan/. (kataltalónan)] taltalon - farm, field pangnagan [/tal-ta-lon/. (taltálon)] Napaniir diay taltalon.

panganagn. [/ta-ko/. (táko).] panagtako -the performance of the ritual where the folk healer uses rice grain to determine if the patient was greeted by a wandering spirit or a visiting dead relative who may need prayer. paratignay. [/pa-nag-ta-ko/. (panagtáko).] agtako -someone who does the ritual, he/she is the folk healer. pangnagan. [/ag-ta-ko/. (agtáko).] agpatako -to request a folk healer to perform the ritual for someone. paratignay. [/ag-pa-ta-ko/. (agpatáko).] nagpatako -the ritual is performed, specifically to you. paratignay. [/nag-pa-ta-ko/. (nagpatáko).] Mapankami agpatako ni Josh ta madi kano bagbagina. Josh and I will go to a fake healer for a ritual because he is not feeling well. takong – an old pig pangnagan. [/ta-kong/]. (takóng)]


tamed Naganak ti siam diay takongmi. Our old pig gave birth nine piglets. agpatakong – a process of taking care a pig for long until it will give birth paratignay. [/ag-pa-ta-kong/. (agpatakóng)] Agpatakongak no sumaruno a bulan. I will take care an old pig next month until it will give birth.

tandok him. tamnay – tasteless (SYN. labnaw ) (ANT: nanam, apgad, sam-it) pangiladawan. [/tam-nay]. (tamnáy)] natamnay – lacking salt, tasteless, insipid, flat. pangiladawan. [/na-tam-nay]. (natamnáy)] Natamnay dayta adobom. Your adobo is tasteless.

tambak – embankment, dike in the field. pangnagan. [/tam-bak/]. (támbak)] Nabatik diay tsinelasko diay tambak. I forgot my slippers at the embankment. tambak – having a big amount of; loaded pangiladawan. [/tam-bak/]. (tambák)] Natambakanak ti trabahon. I am loaded with too much works.

tanda- sign, signal pangnagan. [/tan-da/. (tandá)] tandan- to put a mark or sign on paratignay. [/tan-dan/. (tandán)] agtandaan - to make the sign of the cross paratignay. [/ag-tan-da-an/. (agta ndáan)] Agtandaan latta ni Rose no adda malabsan a simbaan. Rose makes the sign of the cross whenever we pass by a church.

tamed- adorable, delightful, charming. pangladawan. [/ta-med/]. (tὰmed) agtamed- adore; to worship or honor as a deity or as divine paratignay. [/ag-ta-med/ (agtamềd)] Ni Doctor Sotelo ti kalainganda a maestro, agtamtamed amin nga estyudante na kanyana. Doctoc Sotelo was the best teacher, all his learners adore

tandok- cup made of horn; method of removing poison pangnagan. [/tan-dok/. (tándok)] tag-tandok- cupper, person who executes tandok pangnagan. [/tag-tan-dok/. (tagtándok)] Ni manongko ket tag-tandok. My brother executes tandok. tanduken- to remove poison by cut-


tapaw ting the infected area to let the blood drain paratignay. [/tan-du-ken/. (tánduken)] Nagsangit ni Mia idi tanduken dan. Mia cried when the man starts to remove the poison by cutting the infected area. tangdan -salary pangnagan. [/tang-dan/. (tάngdan)] Adu ti tangdan ni nanang. My mother has ample salary. tanggar – a tool made of bamboo and net used to trap fish. pangnagan. [/tang-gar/. (tanggár)] Tanggar ti inusar ni Ben a pinangpupuk ken dagiti ikan diay karayan. Ben used a net and a bamboo to trap the fish in the river. tangrib- a deep part of the ocean. pangnagan. [ /tang-rib/. (tangrìb)] Nakitada diay bagina sadiay tangrib. They saw his body on the deep part of the ocean. tapa - dried cured beef pangnagan. [/ta-pa/. (tápa)] Napanda nangpangaldaw ti tapa idiay mama Nels hey went to mama Nels to eat tapa for lunch. tapaw – float

taraken paratinay. [/ta-paw]. (tapáw)] agtapaw – to float from oil, water or any liquid paratinay. [/ag-ta-paw]. (agtapáw)] agtatapaw – something that are floating. paratinay. [/ag-ta-ta-paw]. (agtatapáw)] Iyuraymo agingga agtatapaw dagiti inpisokmo. Wait until all that you poured float. tapey - rice wine pangnagan. [/ta-pey/. (tapéy)] Nagaramid ni Nanang ti tapey dikalman. My mother made a rice wine yesterday. taraken - tamed animal kept for companionship. pangnagan. [/ta-ra-ken/ . (tarakén)] Dadakkel dagiti tarakenna. Her domesticated animals are big. panagtaraken - breeding and caring for farm animals. pangnagan. [/pa-nag-ta-ra-ken/ (panagtarakén)]

.

Nasayaat ti panagtaraken ni mamang dagitoy baboy. My mother took good care of the pigs. agtaraken - a person who tends and rears sheep. pangnagan. [/ag-ta-ra-ken/ .


taripnong (agtarakén)] Kayatko ti agtaraken ti nuang. I want to take care of a duck. pannakataraken - protection of health and well-being of animals. pangnagan. [/pan-na-ka-ta-ra-ken/ . (pannakatarakén)] taraki- elegance, style, grace pangnagan. [/ta-ra-ki/]. (tarὰki)] nataraki- elegant; pleasingly graceful and stylish in appearance or manner. pangladawan. [/na-ta-ra-ki/]. (natarὰki)] Nataraki ti garaw ni Leo. The actions of Leo is elegant. tar-ap - to remove the dry rice grains pangnagan. [/tar-ap/. (tár-ap)] Tar-apko man dayta irik ket adu ti deppesna. I will removed the dry grains of the rice. taraon – food, any nutritious substance that people or animals eat or drink. pangnagan. [/ta-ra-on/. (taraón)] Nagisagana ti ado a taraon ni nanang. My mother prepares a lot of food. taripnong- gathering, crowd pangnagan. [/ta-rip-nong/. (taripnóng)] Ania ngata gapuna dayta a taripnong? What is the crowd all about?

tawas tumaripnong, makitaripnong - to gather, meet paratignay. [/tu-ma-rip-nong/. (tumaripnóng)] paratignay. [/ma-ki-ta-rip-nong/. (makitaripnóng)] pagtaripnongan- place of a meeting pangnagan. [/pag-ta-rip-no-ngan/. (pagtaripnóngan)] Adon a tao ti adiddiay pagtaripnongan. Many people are already at the meeting place. tatang- a father pangnagan. [/ta-tang/ . (tátang)] Ni tatang ket adigi ti balay. Father is the pillar of the home. tawa- a window pangnagan. [/ta-wa/ . (tawá) Kanayon a nakalukat ti tawa. The window is always open. tawas -a ritual performed by a folk healer by the use of a lighted candle. pangnagan. [/ta-was/. (táwas).] panagtawas -the performance of the ritual where the folk healer dripped the light of a candle in a basin of water until it forms an image of a person or a mythical creature. paratignay. [/pa-nag-ta-was/. (panagtáwas.)] agtawas -someone who performs the ritual, he/she is the folk healer.


tempara panganagan. [/ag-ta-was/. (agtáwas).] agpatawas -to request a folk healer to perform the ritual for someone. paratignay. [/ag-pa-ta-was/. (agpatáwas).] No madi ti bagbagik, imbaga ni lolangko a mapannakm lang kano agpatawas ken diay karrubami. My grandmother told me that if I am not feeling well I should request a folk healer in our neighborhood to perform a ritual for me. nagpatawas -the ritual is performed, specifically to you. paratignay. [/nag-pa-ta-was/. (nagpatáwas).] tekken – a pole for pushing a boat pangnagan. [/tek-ken/. tekkén)] Nagusar ti tekken ni Glen tapno maiduron diay bangka. Glen used a pole for pushing their boat. agtekken – to use a pole in pushing a boat paratignay. [/ag-tek-ken/. agtekkén)] tempara – swimming goggles pangnagan. [/tem-pa-ra/. (tempára)] Agus-usar ti tempara dagiti agbatbatuk diay baybay tatnu saan a nasakit iti matada. The divers are using swimming goggles to prevent their eyes

tiempo from soring. agtempara – to use swimming goggles paratignay. [/ag-tem-pa-ra/. (agtempára)] termometer- thermometer; to see how hot or cold inside the pugon. pangnagan. [/ter-mo-me-ter/. (termométer)] Inkaman kitan diay termometer no kasano kapudot diay pugon. Will you see how hot the curing barn using the thermometer. teppel- control; the power to control one's actions, impulses, or emotions paratignay. [/tep-pel/]. (teppềl)] panagteppel- self-control pangnagan. [/pa-nag-tep-pel/ (panagteppềl)] Nagteppel ni Tatang di nakitanak a naladaw. Father control himself when he saw me late. tiako - is made up of lagundi and guava tree,the two stick is entangled by rope to tie up the rice straw pangnagan. [/tia-ko/. (tiáko)] Usarem ta tiako ta alaem dayta garami. Used the entangled stick by rope to get th rice straw. tiempo- time; condition, situation. pangnagan. [ /ti-em-po/. (tíempo)] Nalamiis iti tiempo na itatta.


tokar

tubay The situation now is cold.

tikag -– drought pangnagan. [/ti-kag/. (tíkag)] Matay dagiti mulan gapu iti tikag. Plant dies because of drought. timon- a thing that directs a fishing vessel pangnagan. [ /ti-mon/. (timòn)] Nagsayaatan ta adda ti timonna daytoy lugantayo. It is good that our fishing vessel has a rudder. tinapa- salted fish, smoked fish. pangnagan. [/ ti-na-pa/. (tinápa)] Nagsida kami ti tinapa. We eat salted fish. tinuno – cooked over fire or on charcoal pangnagan. [/ti-nu-no/. (tínuno)] Tinuno a baboy ti sidaenmi. Our food is grilled pork. tokar – ring pangnagan. [/to-kar/. (tokár)] agtokar – to ring pangnagan. [/ag-to-kar/. (agtokár)]. Agtokar damdama diay campana. The bell will ring later. agtoktokar – ringing pangnagan. [/ag-tok-to-kar/. (agtoktokár)]. Agtoktokar diay selpon.

The cellphone is ringing. nagtokar – ringing pangnagan. [/nag-to-kar/. (nagtokár)] Nagtokar ti napigsa diay musika. The music ring loudly. nagpatokar – to ring pangnagan. [/nag-pa-to-kar/. (nagpátokar]. Nagpatokarnak ti OPM a musika. I play an OPM song. traktor- tractor; a farming equipment for plowing pangnagan. [/trak-tor/. (tráktor)] Naglugannak ti traktor. I rode a tractor. tsako - a tool used in removing the rice unhusked from its stalk pangnagan [/cha-ko/. (tsáko)] Nagusarda ti tsako a nagibatbat ti pagay. They used a toll in removing the rice unhusked from its stalk. tubay - contours or outline. pangnagan. [/tu-bay/ . (túbay)] pannakatubay - the process of increasing in physical size. pangnagan. [/pan-na-ka-tu-bay/ . (pannakatúbay)] mangtubay - capable of forming or molding. pangnagan. [/mang-tu-bay/ . (mangtúbay)] Duada ti mangtubay ti nego-










Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.