Intercoiffure magazine 2013

Page 1

Edition 13/2013

MAGAZINE

NEW online magazine for customers and friends

HOTTEST TRENDS AND FASHION THE WORLD OF BEST HAIRDRESSERS



EDITORIAL Paris, Rio, Tokyo, Berlin, New York, London, Rome, Shanghai…the list of beauty and fashion hotspots is endless. For the Intercoiffure Mondial elite hairstylists are at home in all these fashion capitals: they have their top salons there and create always new trend looks and hair fashion collections for every season. No matter where you are in this world - Intercoiffure Mondial has hairstylists on every continent who can provide you with new ideas to lifestyle, fashion, hairstyles, colour and design. The designer Tom Ford said: “Fashion has the mission to encourage you to dream”. With the latest edition of the Intercoiffure Magazine, we want to provide you with visionary and surprising suggestions and invite you on a journey of dreamlike trends around the world. Paris, Rio, Tokio, Berlin, New York, London, Rom, Shanghai…die Liste der Beauty-und Fashion-Hotspots ist endlos. Denn die Elite-Stylisten von Intercoiffure Mondial sind in all diesen Mode-Metropolen zu Hause: sie haben dort ihre Top-Salons und kreieren für jede Saison immer neue Trendlooks und Hairfashion-Kollektionen. Wo auch immer Sie sich auf dieser Welt bewegen – Intercoiffure Mondial hat auf jedem Kontinent Stylisten, die Sie mit neuen Ideen zu Lifestyle, Mode, Frisuren, Farbe und Design versorgen können. Der Designer Tom Ford hat gesagt: „Mode hat die Aufgabe, zum Träumen anzuregen.“ Wir wollen Ihnen mit der neuesten Ausgabe von Intercoiffure Magazine fantasievolle, überraschende Anregungen geben und laden Sie ein auf eine Trend-Traum-Reise rund um den Globus.

FASHION NEEDS INPUT. WE TAKE YOU ON A GLOBAL TRENDS JOURNEY.

Paris, Rio, Tokyo, Berlin, New York, Londres, Rome, Shanghai...la liste des hauts lieux de la mode est infinie. L’élite des coiffeurs d’Intercoiffure Mondial est présente dans chacune de ces métropoles. Elle y a ses meilleurs salons et crée à chaque saison de nouvelles tendances et de nouvelles collections de coiffure. Où que vous alliez dans le monde – Intercoiffure Mondial a des coiffeurs sur tous les continents pour vous conseiller sur le style, la mode, la coiffure, la couleur et le design. Le styliste Tom Ford a dit: « La mode a pour mission d’encourager le rêve ». Avec la dernière édition du Magazine Intercoiffure, nous voulons vous procurer des sources d’inspiration surprenantes et pleines d’imagination et vous invitons à un voyage de tendances et de rêve autour du monde. París, Río, Tokio, Berlín, Nueva York, Londres, Roma, Shanghai... la lista de las altas esferas de la moda es infinita. La élite de los peinadores de Intercoiffure Mondial está presente en cada una de estas metrópolis. Ahí es en donde tiene sus mejores peluquerías y crea en cada temporada nuevas tendencias y nuevas colecciones de peinado. Donde quiera que usted vaya en el mundo – Intercoiffure Mondial tiene a peinadores en todos los continentes para aconsejarle sobre el estilo, la moda, el peinado, el color y el diseño. Como dijo el estilista Tom Ford “La moda tiene por misión alentar los sueños“. Con la última edición de la revista Intercoiffure, queremos aportarle fuentes de inspiración sorprendentes y llenas de imaginación y le invitamos a realizar un viaje por las tendencias y ensueño alrededor del mundo.

Klaus Peter Ochs President Intercoiffure Mondial

3


IMAGINE ALL YOU CAN BE


THE WORLD OF BEST HAIRDRESSERS • VISION OF THE ELITE

26-34

43-55

NEWS

SHOWS (PART ONE)

SHOWS (PART TWO)

Visionary trend forecasts: 16 glamour shows by Intercoiffure Mondial.

Great performance for distinctive and trendsetting fashion expertise. Unique and universal. Global Hair at its best!

08-19

35-38

BRIDAL

TOPICS

SPA/WELLNESS

Ravishingly beautiful! A touch of melancholy, infinitely romantic: dreamlike wedding looks for the special day.

TRENDS

Total beauty for the hair, the skin and the soul. Immerse yourself in the wonderful world of wellness oases.

69-77

78-83

85-91

97-100

107-111

117-121

CURLS

BLOND

COLOR

UP-DO

CUT

LONG

contents 2013 touch to navigate

5


contents 2013

THE WORLX OF BEST HAIRDRESSERS • VISION OF THE ELITE touch to navigate

21-25

57-61 TAKING THE

An Verhulst-Santos, Worldwide General Manager L’Oréal Professional Products

Interview with Adil Mehboob-Khan, President Global P&G Salon Professional

TOPICS

INTERVIEW L’ORÉAL

INDUSTRY FORWARD

92-95

102-105 HAIRDRESSERS

UPBEAT

NEWS

AGAINST AIDS

Introducing the Spring Summer Trend Collection from Wella Professionals

L'Oréal Professional Products Division showed their support

TRENDS

6

135-137 39-42

MAKE-UP

113-116

PEOPLE PEOPLE ARE ARE TALKING TALKING ABOUT EXTRAVAGANCE ABOUT

122-128 130-134

FONDATION GUILLAUME

MEN

imprint

64-68 EDUCATION

COVER: SASSOON [photo: Colin Roy]

PUBLISHER INTERCOIFFURE MONDIAL 249 rue Saint-Martin 75003 Paris, FRANCE Phone +33 (0) 1 56 43 22 22 Fax +33 (0) 1 56 43 22 29 paris@intercoiffure.org www.intercoiffure-mondial.org PRODUCTION STUDIO ZAJACZEK Eidelstedter Weg 55a 20255 Hamburg, GERMANY Phone +49 (0) 40 40 20 10 Fax +49 (0) 40 491 74 25 mail@zajaczek.com www.zajaczek.com

COORDINATION Sabine Cotta ART DIRECTOR Axel Zajaczek EDITORIAL Petra Weinzierl TRANSLATION Silvia Vannier-Feranec Elena Rivero Marion Reuter Fazia Hamidi Sabine Cotta LAYOUT Bahar Saydam John Zajaczek



ICD ITALY [photo: Amedeo Turello]

ICDMAGAZINE

BRIDAL melancholy

Ravishingly beautiful! A touch of melancholy, infinitely romantic: dreamlike wedding looks for the special day. Delicate curly styles and enchanting up-dos turn the bride into a glittering star. The looks are very individual: trendy, elegant or natural. Bridal hairstyles are complete works of art of styling and make-up. Bildschön! Ein Hauch von Melancholie, unendlich romantisch: Traumhafte Hochzeits-Looks für den besonderen Tag. Zarte Lockenstyles und zauberhafte Hochsteckfrisuren machen die Braut zum funkelnden Star. Die Looks sind ganz individuell: trendy, elegant oder natürlich. Brautfrisuren sind Gesamtkunstwerke aus Styling und Make-up. Magnifique ! Un soupçon de mélancolie, infiniment romantique : des styles bouclés tout en légèreté et des chignons féeriques font de la mariée une star resplendissante. Les looks sont personnalisés : modernes, élégants ou naturels. Les coiffures de mariées sont des oeuvres d’art complètes avec coiffure et maquillage. ¡Magnífico! Una pizca de melancolía, sumamente romántica: estilos ensortijados con toda ligereza y moños fascinantes convierten a la novia en una estrella resplandeciente. Los looks son personalizados: modernos, elegantes o naturales. Los peinados de novias son obras de arte completas con peinado y maquillaje.

8


CANDY SHAW • AMERICA/CANADA

9

SHERRI JESSEE • AMERICA/CANADA

BRIDAL melancholy

Princess or FLOWER-POWER-LOOK

Prinzessin oder FLOWER-POWER-LOOK

Princesse ou FLOWER-POWER

Princesa o FLOWER-POWER

Elegant or happy? The styling reveals the mood of the bride. Nostalgic look with elaborate knots as classical variant. Wild curls are tucked in with flower accessories for carefree FlowerPower-Look.

Elegant oder fröhlich? Das Styling verrät die Stimmung der Braut. Nostalgie-Look mit kunstvollem Knoten als Klassik-Variante. Gesteckte wilde Locken mit Blumen-Accessoires für unbeschwerten Flower-Power-Look.

Élégante ou gaie? Le style dévoile l’humeur de la mariée. Look nostalgique avec des nœuds ouvragés pour une variante classique. Des boucles sauvages sont retenues avec des fleurs en accessoires pour le look Flower-Power.

¿Elegante o alegre? El estilo revela el estado de ánimo de la novia. Estilo nostálgico con lazos labrados para una variante clásica. Bucles salvajes realzados con flores como accesorios para el look Flower-Power.


BRIDAL

melancholy

PANIPA PAVANARIT • THAILAND

10


NEW

ExquisiteOil SHIELDING REPLENISHMENT

IMAGINE ALL YOU CAN BE


VIV IEN NE MA

CK IN DE R • A

A N A DA M ER IC A /C

12

BRIDAL

melancholy

M en do za ne st o J. [p ho to : Er

]


ICDMAGAZINE 13 Music and Lyrics: magical luxury looks for the best day. The silhouette has to be perfect: a flattering blend of delicate, elegant up-do, face shape, hair accessory, tiara, dress – all a matter of the right balance.

En plein cœur: des looks de luxe pour le plus beau jour. La silhouette doit être parfaite : une ravissante composition de chignon noble, en filigrane, de forme de visage, de diadème en accessoire, de robe – tout est question de bon équilibre. En pleno corazón: estilos de lujo para el día más bello. La silueta tiene que estar perfecta: una preciosa composición de moño distinguido, en filigrana, de forma de rostro, de diadema como accesorio, de ropa – todo es cuestión de buen equilibrio.

BRIDAL melancholy

oza] ANADA [pho to: Erne sto J. Mend VIVIEN NE MACK INDER • AMER ICA/C

Mitten ins Herz: magische Luxus-Looks für den schönsten Tag. Die Silhouette muss perfekt sein: eine schmeichelnde Komposition aus filigraner, edler Hochsteckfrisur, Gesichtsform, DiademHaaraccessoire, Outfit – alles eine Frage der richtigen Balance.



BRIDAL

melancholy

VIVIENNE MACKINDER • AMERICA/CAN ADA [photo: Ernesto J. Mendoza]

15



ADA [photo : Ernes to J. Mend oza] VIVIEN NE MACKI NDER • AMERI CA/CAN

Simple clarity in a masterful fashion: Lauren Bacall waves as modern retro version. Cautious bridal styling for undisputed femininity.

BRIDAL melancholy

Einfache Klarheit in meisterhafter Form: Lauren Bacall Wellen als moderne Retro-Variante. Zurückhaltendes BrautStyling für unumstrittene Femininität.

Clarté simple dans une forme magistrale : des ondulations à la Lauren Bacall pour une variante moderne du rétro. Coiffure de mariée discrète pour une féminité incontestée.

Claridad simple dentro de una forma magistral: ondulaciones a la Lauren Bacall para una variante moderna de lo retro. Peinado de novia discreto para una feminidad indiscutida.

17


ADA [photo : Ernes to J. Mend oza] VIVIEN NE MACKI NDER • AMERI CA/CAN

18

BRIDAL melancholy

Object of desire. Gentle waves are inserted into a classic spectacular hair structure. Sensual but also distinctive.

Sehnsuchtsobjekt. Sanfte aufgesteckte Wellen werden zu einem klassischen spektakulären Haargebilde. Sinnlich, aber auch markant.

Objet de désir. De légères boucles relevées deviennent une classique et spectaculaire oeuvre d’art. Sensuel et percutant à la fois.

Objeto de deseo. Ligeros bucles realzados se vuelven una obra de arte clásica y espectacular. Sensual y percutiente a la vez. ICDMAGAZINE


Exhilaration à la Bohème. Expressive colours and shaped accentuate the creative plaiting. Long braids with glam factor. Make-up and hair design are expressive and fascinating. New styling ideas from folklore for enchanting brides.

19

Hochgefühl à la Bohème. Ausdrucksstarke Farben und Formen akzentuieren das kreative Flechtwerk. Lange Zöpfe mit Glam-Faktor. Make-up und Haardesign sind expressiv und faszinierend. Neue Styling-Ideen von Folklore für zauberhafte Bräute.

BRIDAL WILLIAM DE RIDDER • BELGIUM [photo: J.Bollaert]

melancholy

Délice à la Bohême. Des couleurs et des formes très expressives accentuent les tressages créatifs. De longues tresses au facteur glamour. Le maquillage et la coiffure sont expressifs et fascinants. De nouvelles idées de style venues du folklore pour mariées enchanteresses. Delicia con bohemia. Colores y formas muy expresivas acentúan los lazos creativos. Largas trenzas con glamour. El maquillaje y el peinado son expresivos y fascinantes. Nuevas ideas de estilo provenientes del folclore para novias encantadoras. back to contents



ICDMAGAZINEINTERVIEW

Interview with An Verhulst-Santos, Worldwide General Manager L’Oréal Professional Products B y P e t r a We i n z i e r l

Mrs. Verhulst-Santos, you have been working in the Professional Products Division for over 20 years, what is your vision for this sector? It is a great privilege to work and serve a profession as wonderful as that of the hairdresser. The professional sector is very varied, depending on your observation point of the world. Between areas that are expert and mature in their know-how, and emerging countries where the profession is just waiting to be developed; so I think we have a tremendous pool of development opportunities for hairdressing and for professional beauty trades. What are L’Oréal’s future projects in the hairdressing industry? Continue to provide professionals with the best in terms of innovation as high performance tools and products allow to assert even further the value-added work. Our obsession is also to get closer to women’s daily desires, in order to seduce them with the new services we imagine for hairdressers in salons. We will also increase our connections with the world of fashion. This year we have signed a partnership with the Fashion Week in Paris and our brands are present in over 20 fashion weeks around the world and in more than 500 fashion shows, including those of some of the most prestigious designers. This immersion of our brands in fashion is a source of inspiration that we strive to share with our customers. What are the strong points that connect your company and Intercoiffure Mondial? We share the highest standards, the ones that any professional would respect to excel and be the best in his field. We also believe in the power of this profession to transform lives; that of the professionals as they develop their skills, but also that of the people who pass in the hands of the hairdresser. How important is this partnership for you? This partnership is essential as I believe in the value of the example. Some professionals have the ability to find the key to success; they become an inspiration for an entire profession. Our profession always needs to be inspired.

What are the goals you want to reach together with Intercoiffure Mondial? Our aim must be to shake up the perception of our profession from the outside. We must do everything to ensure that this profession is visible, recognized, valued and sought by both young people who are choosing a career and by women who are our clients and must always guide our requirements. How do you see the development of the haircare industry around the world? I think we are on the edge of beautiful years for the field of hairdressing and professional beauty… but I also think that only the fittest to face change will survive. Our industry must question itself, particularly in developed countries. We have several studies that show the alienation of women for their hairdressing salon; these are not considered to be really able to give them the individual welfare they expect from a beauty place. The salon has to reinvent itself and professionals must bring a very special attention to the marketing of their services … for this we have very interesting tools and trainings, some of which will be launched in 2013, to support our hairdressers and partners. Can you give us three words for "beauty"? With our program Hairdressers against AIDS, we have shown for over 10 years the beauty of commitment and what a network of professionals like ours can accomplish when it mobilizes. "Beauty for a better life": is the name of the brand new program launched by the L’Oréal Corporate Foundation in 2013, and at the heart of this program, there is hairdressing. In fact, in many countries, our activities are ways to access a better life by providing people on the margins of society with a way to meet their needs by learning a profession, that of hairdresser. I strongly supported this initiative within our Corporate Foundation because it is an exceptional project that will transform lives and contribute, in some areas of the world, to profound changes in society.

21


ICDMAGAZINEINTERVIEW

Interview mit

AN VERHULSTSANTOS Worldwide General Manager L’Oréal Professional Products

Frau Verhulst-Santos, Sie arbeiten seit über 20 Jahren im Geschäftsbereich Professionelle Produkte, wie sieht Ihre Vision für diesen Bereich aus? Es ist ein großes Vorrecht, im Dienst solch eines wunderbaren Berufs wie dem der Friseure arbeiten zu dürfen. Es gibt noch beträchtliche Unterschiede in diesem Berufsfeld, je nachdem, aus welchem Blickwinkel man es betrachtet. Manche Länder sind hoch qualifiziert und sehr erfahren, andere stehen am Anfang und möchten sich weiterentwickeln. Deshalb glaube ich, dass wir ungeheuer viele Entwicklungsmöglichkeiten haben, was die Friseurkunst und den ganzen professionellen Beauty-Sektor anbelangt. Wofür wird L’Oréal sich in Zukunft in der Welt der Coiffure einsetzen? Wir wollen weiterhin den professionellen Friseuren mit hochwertigen Innovationen zur Seite stehen, denn leistungsfähige Werkzeuge und Qualitätsprodukte unterstreichen ihren Status als Fachleute. Es ist uns auch sehr wichtig, die Wünsche von Frauen besser zu verstehen, damit Friseure ihnen in ihren Salons neue, attraktive Dienstleistungen anbieten können, die wir speziell für sie entwickelt haben. Außerdem wollen wir unsere Verbindung mit der Welt der Mode weiter ausbauen. Dieses Jahr haben wir einen Vertrag mit der „Semaine des créateurs de mode de Paris“ (Fashion week der Pariser Modeschöpfer) unterzeichnet. Unsere Marken werden weltweit auf über 20 Modewochen in mehr als 500 Modenschauen vorgestellt, darunter jene der angesehensten Modeschöpfer. Dieses Eintauchen in die Mode ist für unsere Marken eine unerschöpfliche Inspirationsquelle, die wir gerne mit unseren Kunden teilen. Welche Stärken verbindet Ihr Unternehmen und Intercoiffure Mondial? Uns verbindet ein hoher Anspruch, nämlich der, in unserem Fach herausragende Leistungen zu bringen und danach zu streben, die Besten zu sein. Wir glauben außerdem daran, dass dieser Beruf Leben verändern kann; das Leben der professionellen Friseure, die ihr Können erweitern, aber auch das der Menschen, die sich zu einem Friseur begeben. Wie wichtig ist Ihnen diese Partnerschaft? Diese Zusammenarbeit ist von wesentlicher Bedeutung, denn ich glaube an die Kraft guter Beispiele. Manche Vertreter eines Berufsstands schaffen es zum Erfolg und werden zu einer Inspiration für alle ihre Kollegen. Unserem Beruf tut Inspiration immer gut.

Welche Ziele wollen Sie gemeinsam mit Intercoiffure Mondial angehen? Unser Ziel muss es sein, die Wahrnehmung unseres Berufs durch die Außenwelt zu verändern. Wir müssen daran arbeiten, dass dieser Beruf bekannt und anerkannt, geschätzt und gesucht wird, und zwar sowohl von jungen Leuten, die eine Berufswahl zu treffen haben, als auch von unseren Kundinnen, deren Ansprüche unser Maßstab sein muss. Wie sehen Sie die Entwicklung der Haircare-Branche in der Welt? Ich glaube, wir stehen an der Schwelle zu einer fantastischen Zeit für den professionellen Friseur- und Beauty-Sektor…aber ich glaube auch, dass nur diejenigen bestehen werden, die in der Lage sind, sich Veränderungen anzupassen. Unser Sektor muss sich in Frage stellen, ganz besonders in den entwickelten Ländern. Studien zeigen, dass Frauen sich von ihren Friseursalons abwenden. Sie erleben diese nicht als Ort zum Wohlfühlen, wie sie es eigentlich erwarten würden von einem Ort, der der Schönheit gewidmet ist. Die Friseursalons müssen sich neu erfinden und ganz besonderes Augenmerk darauf richten, wie sie für ihre Dienstleistungen werben… dafür bieten wir sehr interessante Hilfsmittel und Schulungen an, von denen einige 2013 starten werden und mit denen wir unsere Friseure und Partner begleiten möchten. Können Sie uns drei Begriffe zur „Schönheit” nennen? Seit mehr als 10 Jahren illustrieren wir mit unserer Initiative „Coiffeurs contre le Sida” (Friseure gegen AIDS) die Schönheit ehrenamtlichen Engagements und zeigen, was ein Netzwerk wie das unsere vollbringen kann, wenn es an einem Strang zieht. „Beauty for a better life”(Schönheit für ein besseres Leben): so heißt die neueste Initiative, die die Stiftung des Unternehmens L’Oréal 2013 ins Leben gerufen hat und in deren Zentrum die Friseurkunst steht. Der Friseurberuf bietet in vielen Ländern Zugang zu einem besseren Leben und bietet Menschen am Rande der Gesellschaft eine Einkommensmöglichkeit durch eine Ausbildung zum Friseur. Ich habe im Rahmen unserer Unternehmensstiftung diese Initiative stark unterstützt, denn es handelt sich um ein außergewöhnliches Projekt, das Leben verändern und in manchen Gebieten der Welt zu bedeutenden gesellschaftlichen Veränderungen beitragen wird.

22



ICDMAGAZINEINTERVIEW

Interview d’AN VERHULST-SANTOS, Directrice Générale Monde de la Division des Produits Professionnels L’Oréal

Quelle importance a pour vous ce partenariat ? Ce partenariat est essentiel car je crois en la valeur de l’exemple. Certains professionnels ont la capacité à trouver les clés de la réussite, ils deviennent une inspiration pour toute une profession. Notre profession a toujours besoin d’être inspirée.

Madame Verhulst-Santos, vous travaillez depuis plus de 20 ans au sein de la Division des Produits Professionnels, quelle est votre vision de ce secteur ? C’est un grand privilège de travailler au service d’un métier aussi merveilleux que celui de coiffeur. Le secteur professionnel est très contrasté, selon votre point d’observation du monde. Entre des zones expertes et matures dans leur savoirfaire, et des pays émergents où le métier ne demande qu’à se développer ; aussi je pense que nous avons un formidable gisement d’opportunités de développement pour la coiffure et les métiers de la beauté professionnelle. Quels sont les projets de L’Oréal à venir dans le monde de la coiffure ? Continuer à mettre à disposition des professionnels le meilleur de l’innovation car des outils et des produits de haute performance permettent d’affirmer encore davantage la valeur ajoutée professionnelle. Notre obsession est aussi de nous rapprocher au quotidien des désirs des femmes, afin qu’elles soient séduites par les nouveaux services que nous imaginons pour les coiffeurs en salons. Nous allons également accentuer nos connexions avec le monde de la mode. Cette année nous avons signé un partenariat avec la Semaine des créateurs de mode de Paris et nos marques sont présentes dans plus 20 fashion weeks dans le monde et dans plus de 500 défilés, y compris ceux des créateurs les plus prestigieux. Cette immersion de nos marques dans la mode est une source d’inspiration inépuisable, que nous nous attachons à partager avec nos clients. Quels sont les points forts qui unissent votre entreprise et Intercoiffure Mondial ? Nous avons en commun une exigence, celle que tout professionnel se donne pour exceller et être le meilleur dans son domaine. Nous croyons aussi dans le pouvoir de ce métier pour transformer des vies ; celles des professionnels lorsqu’ils se développent dans leur savoir-faire, mais aussi le pouvoir de transformer la vie des personnes qui passent entre les mains du coiffeur.

Quels sont les objectifs que vous souhaitez atteindre ensemble avec Intercoiffure Mondial ? Notre objectif doit être de bousculer la perception de notre métier par l’extérieur. Nous devons tout faire pour que ce métier soit visible, reconnu, valorisé et recherché, tant par des jeunes qui doivent choisir une profession, que par les femmes qui sont nos clientes et doivent toujours guider nos exigences. Comment voyez-vous le développement à l’échelle mondiale de l’industrie du soin du cheveu ? Je pense que nous sommes à l’orée de superbes années pour le secteur de la coiffure et de la beauté professionnelle…mais je pense aussi que seuls les plus aptes à embrasser le changement survivront. Notre industrie doit se remettre en question, en particulier dans les pays développés. Nous avons plusieurs études qui montrent la désaffection des femmes pour leurs salons de coiffure ; ces derniers ne sont pas considérés comme un lieu vraiment apte à leur procurer le bien-être individuel qu’elles attendent d’un lieu de beauté. Le salon de coiffure doit se réinventer et les professionnels doivent porter une attention toute particulière au marketing de leurs services…en cela, nous avons des outils et des formations très intéressants dont certains seront lancés en 2013, pour accompagner nos coiffeurs et partenaires. Pouvez-vous nous citer trois notions de la “beauté” ? Nous avons montré depuis plus de 10 ans avec notre programme Coiffeurs contre le Sida, la beauté de l’engagement et de ce que peut accomplir un réseau de professionnels comme le nôtre lorsqu’il se mobilise. « Beauty for a better life » : c’est le nom du tout nouveau programme que lance la Fondation d’Entreprise L’Oréal en 2013, et au cœur de ce programme, nous avons la coiffure. En effet, dans plusieurs pays, nos métiers sont des moyens d’accéder à une vie meilleure en procurant à des personnes en marge de la société, un moyen de subvenir à leur besoins en se formant à une profession, celle de coiffeur. J’ai fortement soutenu cette initiative au sein de notre Fondation d’entreprise car c’est un projet exceptionnel qui va transformer des vies et contribuer, dans certaines zones du monde, à de profonds changements dans la société.

24


ICDMAGAZINEINTERVIEW

Entrevista de An Verhulst-Santos,

25

Directora General Mundo de la División de Productos Profesionales L’Oréal

Señora Verhulst-Santos, usted trabaja desde hace más de 20 años en la División de Productos Profesionales, ¿ cuál es su visión de este sector ? Es un gran privilegio trabajar al servicio de una profesión tan maravillosa como la de peluquero. El sector profesional tiene muchos contrastes, en función de su punto de observación del mundo. Entre zonas expertas y maduras en su saber hacer y países emergentes en los que la actividad pretende siempre desarrollarse; por eso creo que tenemos un formidable yacimiento de oportunidades de desarrollo para el peinado y las actividades de la belleza profesional. ¿ Cuáles son los próximos proyectos de L’Oréal en el mundo del peinado ? Continuar poniendo a disposición de los profesionales lo mejor de la innovación ya que herramientas y productos de elevadas prestaciones permiten afirmar aún más el valor añadido profesional. Nuestra obsesión también es acercarnos a diario a los deseos de las mujeres para seducirlas con los nuevos servicios que imaginamos para los peinadores en peluquerías. Asimismo vamos a acentuar nuestras conexiones con el mundo de la moda. Este año firmamos una alianza con la Semana de los creadores de moda de París y nuestras marcas están presentes en más de 20 fashion week en el mundo y en más de 500 desfiles incluyendo los de los creadores más prestigiosos. Esta inmersión de nuestras marcas en la moda es una fuente de inspiración inagotable, que tratamos de compartir con nuestros clientes. ¿ Cuáles son los puntos fuertes que unen su empresa e Intercoiffure Mondial ? Tenemos en común una exigencia, la que todo profesional se da para destacar y ser el mejor en su campo. Creemos también, en el poder de esta actividad para transformar vidas; las de los profesionales cuando se

aptos para aprehender el cambio sobrevivirán. Nuestra industria debe ponerse en tela de juicio, en particular en los países desarrollados. Contamos con varios estudios que muestran la desafección de las mujeres hacia sus peluquerías ; estas últimas no están consideradas como lugar verdaderamente apto para proporcionar el bienestar individual que ellas esperan de un lugar de belleza. La peluquería ha de ser reinventada y los profesionales deben poner un cuidado muy especial en el marketing de sus servicios… sobre ello, nosotros tenemos herramientas y formaciones muy interesantes, algunas de las cuales serán lanzadas en 2013, para acompañar a nuestros peluqueros y socios. ¿ Puede usted citarnos tres nociones de la « belleza » ? Hemos demostrado desde hace más de 10 años con nuestro programa Peluqueros contra el Sida, lo bello del compromiso y lo que puede alcanzar una red de profesionales como la nuestra cuando se moviliza. « Beauty for a better life » : así se llama el nuevo programa que lanza la Fundación de Empresa L’Oréal en 2013 y en el centro de este programa, tenemos al peinado. En efecto, en varios países, nuestras ¿ Cuáles son los objetivos que actividades son medios para acceder desea alcanzar junto con a una vida mejor aportando a personas Intercoiffure Mondial ? Nuestro objetivo ha de ser el trans- que están al margen de la sociedad, un formar la percepción que tienen de medio para cubrir sus necesidades nuestro oficio, las personas que están capacitándose para ejercer una fuera. Tenemos que hacer todo lo profesión, la de peluquero. Yo he posible por que este oficio sea visible, apoyado mucho esta iniciativa dentro reconocido, valorado y buscado, de nuestra Fundación de empresa ya tanto por los jóvenes que deben elegir que es un proyecto excepcional que una profesión como por las mujeres va a transformar vidas y contribuir, en que son nuestras clientas y deben ciertas zonas del mundo, a realizar profundos cambios en la sociedad. siempre guiar nuestras exigencias. ¿ Cómo ve usted el desarrollo a escala mundial de la industria del tratamiento del cabello ? Creo que estamos en el inicio de magníficos años para el sector del peinado y de la belleza profesional… pero creo también que sólo los más desarrollan en su saber hacer, pero también el poder de transformar la vida de las personas que pasan por las manos del peluquero. ¿ Qué importancia tiene para usted esta alianza ? Esta alianza es esencial porque yo creo en el valor del ejemplo. Algunos profesionales tienen la capacidad de encontrar las claves del éxito, se vuelven una inspiración para toda una profesión.Nuestra profesión siempre necesita estar inspirada.

back to contents


ICDMAGAZINE

Trend Shows Rome 21st Intercoiffure World Congress

FASHION FUTURE FASHION FUTURE

Visionary trend forecasts: 16 glamour shows by Intercoiffure Mondial. Great performance for distinctive and trendsetting fashion expertise. Unique and universal. Global Hair at its best!

Visionäre TrendForecasts: 16 Glamour-Shows von Intercoiffure Mondial. Großer Auftritt für unverwechselbare, zukunftsweisende Fashion-Kompetenz. Einzigartig und weltumspannend. Global Hair at its best!

FASHION FUTURE (part one) FASHION FUTURE FASHION FUTU

26


Trend Shows Rome AMERICA

27

COIFFURES POP-ART EN MULTICOLORE DES LOVE LOOKS SIMPLEMENT SUPERBES Des styles « Pop-Art » flashy et des coupes telles des créations multicolores peintes avec les doigts : « X-ordinary » représente des looks puissants venus des Etats-Unis et du Canada. De nouvelles formes aux douces déconnexions. Des contours classiques avec beaucoup de texture. Des interprétations modernes du chignon pour « Beautiful brides ».

Flashy "Pop-Art" styles and cuts like multi-coloured finger painted hair designs: "X-ordinary" are strong looks from the USA and Canada. New forms with soft disconnections. Classic shapes with a lot of texture. Modern interpretations of up-dos for "Beautiful brides". Schrille „Pop-Art“ Stylings und Cuts als bunte Fingerpainted-Hairdesigns: „X-ordinary“ sind starke Looks aus den USA und Kanada. Neue Formen mit weichen Disconnections. Klassische Shapes mit viel Textur. Moderne HochsteckInterpretationen für „Beautiful brides“. ICDMAGAZINE

Estilos "Pop-Art" flashy y cortes como creaciones multicolores pintadas con los dedos: "X-ordinary" representa"looks" poderosos procedentes de los Estados Unidos y de Canadá. Nuevas formas con desconexiones suaves. Contornos clásicos con mucha textura. Interpretaciones modernas del moño para "Beautiful brides".


Trend Shows Rome NORDIC REGION Audacious and expressive boy-cuts, pastel coloured styles and plenty of texture gadgetry. Fashion trends coming from a mystical tale. The poetic hair show “Troll” presents fabulous looks and stunning video images. Expressive mutige Boy-Cuts, pastellig colorierte Styles und jede Menge Textur-Spielereien. Fashion-Trends wie aus einem mystischen Fabelland. Die poetische Hairshow „Troll“ präsentiert märchenhafte Looks und traumhafte Videobilder. D’audacieuses et expressives coupes garçonnes, des styles aux couleurs pastels et des jeux de texture à gogo. Des tendances de mode tout droit sorties d’une fable mystique. Le show de coiffure poétique « Troll » présente des looks fabuleux et des images de rêve.

28

Cortes a lo chico, audaces y expresivos, estilos con colores pastel y juegos de textura a gogó. Tendencias de moda directamente salidas de una fábula mística. El show de peinado poético "Troll" presenta estilos fabulosos e imágenes de ensueño.

ICDMAGAZINE



Trend Shows Rome GERMANY

Luxury looks and precious flirt styling: "Ladies who lunch"wear perfect cuts in ice blond, copper and honey. The showstopper: curly textures, minimalist boy cuts, graphic designs. Luxus-Looks und edle Flirt-Stylings: „Ladies who lunch“ tragen perfekte Schnitte in Eisblond, Kupfer und Honey. Der Clou: lockige Texturen, minimalistische Boycuts, GraphicDesigns.

Estilos de lujo y peinados ligeros elegantes: "Ladies who lunch" lucen cortes perfectos en rubio glacé, cobre o miel. El colofón: texturas ensortijadas, cortes a lo chico minimalistas y un diseño gráfico.

Looks de luxe et coiffures légères nobles: « Ladies who lunch » portent des coupes parfaites en blond glacé, cuivre ou miel. Le clou: des textures bouclées, des coupes garçonnes minimalistes et un design graphique.

WOW-APPEAL POUR LADIES DE LA MODE AU LOOK GLAMOUR

30

ICDMAGAZINE


Trend Shows Rome

31

CHILE

Fiery and passionate! ICD Chile glows with the opulent staging of hair fashion “Cobrissima”. Hair creations and outfits in iridescent variations of copper. Elaborate braids with extensions, Big Hair looks.

Enflammé et passionné ! ICD Chili excelle avec la mise en scène opulente de la coiffure dans « Cobrissima ». Des créations de coiffure et des costumes en variantes irisées de cuivre. Des entrelacs ouvragés avec des extensions pour un look Big Hair.

Feurig und leidenschaftlich! ICD Chile glänzt mit der opulenten Hairfashion-Inszenierung „Cobrissima“. Haar-Kreationen und Kostüme in schillernden Kupfer-Variationen. Kunstvolle Flechtwerke mit Extensions, Big Hair-Looks.

¡Ardiente y apasionado! ICD Chile destaca con la escenografía opulenta del peinado en "Cobrissima". Creaciones de peinado y vestuario en variantes irisadas de cobre. Lazos labrados con extensiones para un look Big Hair. ICDMAGAZINE


Trend Shows Rome ITALY

Wonderful femininity: in “Preludio” the stage becomes a hair fashion atelier. Styling for the big opera or for a Fellini movie: Long hair like a fountain, soft curly heads or asymmetrical cuts. Elegant and modern. Wunderbare Weiblichkeit: in „Preludio“ wird die Bühne zum Hairfashion-Atelier. Stylings wie für die große Oper oder einen Fellini-Film: lange Haare wie eine Fontäne, weiche Lockenköpfe oder AsymmetrieCuts. Elegant und modern.

32

Magnifique féminité : dans « Preludio » la scène se transforme en atelier de mode de la coiffure. Des styles pour le grand opéra ou pour un film de Fellini : des cheveux longs tels une cascade, de légères boucles ou des coupes asymétriques. Elégant et moderne à la fois. Magnífica feminidad: en "Preludio" la escena se transforma en taller de moda del peinado. Estilos para la gran ópera o para una película de Fellini: cabello largo cayendo como en cascada con ligeros bucles o cortes asimétricos. Elegante y moderno a la vez.

ICDMAGAZINE


Trend Shows Rome

33 Avant-garde chic and lady-like – always extravagant and opulent. Japan's performance of "Takumi" shows artistic up-dos, futuristic Big Hair and nostalgia looks with gleaming waves or expressive colour extensions.

JAPAN

Avantgarde-Chic und lady-like – immer extravagant und opulent. Japan’s Show „Takumi“ zeigt kunstvolle Steckfrisuren, futuristisches Big Hair und Nostalgie-Looks mit schimmernden Wellen oder expressiven

Chic avant-garde et vraie lady- toujours extravagant et opulent. Le show du Japon « Takumi » présente des coiffures hautes artistiques, du volume futuriste et des looks nostalgiques aux ondulations brillantes et aux extensions de couleur expressives. Vanguardia-Chic y verdadera lady - siempre extravagante y opulento. El show del Japón "Takumi" presenta peinados altos artísticos, volumen futurista y looks nostálgicos con ondulaciones brillantes y extensiones de color expresivas. ICDMAGAZINE


Trend Shows Rome TAIWAN

34

Modern Art. Expressive Fashion styles. Strong lines, short cuts with extra long fringes and plenty of colour: the show “Real Taiwan Real Thing” presents geometrical forms, artistically distorted, layered and with pink, orange or blue extensions. Modern Art. Expressive Fashion-Styles. Strenge Linien, Shortcuts mit überlangen Ponys und jede Menge Farbe: die Show „Real Taiwan Real Thing“ zeigt geometrische Formen künstlerisch verfremdet, effilliert und mit pink, orange oder blauen Color-Extensions.

back to contents

Art moderne. Styles de mode expressifs. Lignes strictes, coupes courtes aux franges extra-longues et des couleurs à gogo : le show « Real Taiwan Real Thing » présente des formes géométriques, détournées artistiquement, effilées et avec des extensions rose, orange ou bleu. Arte moderno. Estilos de moda expresivos. Líneas estrictas, cortes cortos con flequillos extralargos y colores a gogó: el show “Real Taiwan Real Thing” presenta formas geométricas, desviadas artísticamente, deshiladas y con extensiones rosa, naranja o azul.


ICDMAGAZINE

SPA/WellneSS

Total beauty for the hair, the skin and the soul. Immerse yourself in the wonderful world of wellness oases. Schönheit total für Haar, Haut und Seele. Tauchen Sie ein in die traumhaen Welten der Wellness-Oasen. Beauté absolue pour les cheveux, la peau et l’âme. Plongez dans une merveilleuse oasis de bien-être. Belleza absoluta para el cabello, la piel y el alma. Sumérjase en un maravilloso oasis de bienestar.

35

A feeling like in paradise: the Royal Mansour in Marrakech is characterized by oriental luxury and privacy. Extended on the 3.5 acres, the establishment is based on the historical construction of an ancient Moroccan city. Ein Gefühl wie im Paradies: das Royal Mansour in Marrakesch zeichnet sich durch orientalischen Luxus und Privatsphäre aus. Auf 3,5 Hektar erstreckt sich die Anlage, die der historischen Bauweise einer alten marokkanischen Stadt nachempfunden ist. Le sentiment d’être au paradis : le Royal Mansour à Marrakech se caractérise par le luxe à l’orientale et l’intimité. L’établissement, dont le mode de construction historique est inspiré de celui d’une ancienne ville marocaine, s’étend sur 3,5 hectares. La sensación de estar en el paraíso: el Royal Mansour en Marrakech se caracteriza por el lujo a la oriental y la intimidad. El establecimiento cuyo modo de construcción histórico fue inspirado en el de una antigua ciudad marroquí, se extiende sobre 3,5 hectáreas.


ICDMAGAZINE

ROyAl MAnSOuR

36

MARRAkecH

Le Spa de 2500m2 – entièrement blanc – est comme un rêve des 1001 nuits et donne une orientation créative. Profitez d’un moment de détente dans le hammam ou d’une baignade dans la piscine intérieure. Une salle de gym, des suites de spa privées et des cours de yoga et Pilates sont également proposés. Le service exclusif est conçu pour répondre aux besoins individuels des clients et repose sur la plus grande discrétion. Vous êtes logés en villas ou “riads“ entièrement équipés, disposant chacun d’une cour intérieure et d’une piscine privées, de mobilier marocain de qualité et d’un majordome personnel. Le style architectural des villas est autant traditionnel qu’oriental et est complété de jardins luxuriants, de fontaines et de cours d’eau typiques.

SPA

Wellness

El Spa de 2500m2 – completamente blanco – es como un sueño de las 1001 noches y da una orientación creativa. Disfrute de un momento de relajación en el hammam o de un baño en la piscina interior. Se proponen también un gimnasio, suites de spa privadas y cursos de yoga y Pilates. El servicio exclusivo está ideado para responder a las necesidades de cada cliente y se respalda en la mayor discreción. El alojamiento son villas o “riads”completamente equipados, cada uno con patio interior y piscina privados, muebles marroquíes de calidad y un mayordomo personal. El estilo arquitectónico de las villas es tanto tradicional como oriental y lo completan frondosos jardines, fuentes y cursos de agua típicos.

MORE INFOS: http://www.homes-away.com/villa/2104/e_2104.html

The 2500 square-meter spa – all in white – is like a dream of 1001 nights and is a bold design statement. Experience relaxation in the hamam or a swim in the indoor pool. In addition a fitness studio, private spa suites and classes of yoga and Pilates classes are provided. The exclusive service is tailored to the individual needs of our guests and is based on the utmost discretion. You will be staying in fully equipped villas or “riads” – each with a private courtyard, private pool, quality Moroccan furnishings and personal butler. The architectural style of the villas is also traditional oriental and is complemented with lush gardens, typical wells and watercourses.


ICDMAGAZINE

ROARIng PAvIlIOn JAMAIcA 125 The luxury villa in Jamaica in St. Ann's Parish is located directly on James Bond's beach. The beautiful holiday home has four bedrooms, each furnished with a marble bathroom and designer furniture. An international award-winning chef caters the guests with delicacies. A butler serves the food on the covered terrace by the pool. In the spa massage room, you can relax deeply and let yourself be pampered. Private luxury in its highest form. Die Luxusvilla auf Jamaica in St. Ann’s Parish liegt unmittelbar am James-Bond-Strand. Das wunderschöne Feriendomizil hat vier Schlafzimmer, jedes mit Marmorbad, und mit Designermöbeln eingerichtet. Eine international ausgezeichnete Köchin versorgt die Gäste mit Köstlichkeiten. Auf der überdachten Terrasse am Pool werden die Speisen von einem Butler serviert. Im SpaMassageraum kann man tief entspannen und sich verwöhnen lassen. Privater Luxus in höchster Form.

SPA

Wellness

La villa de luxe en Jamaïque, dans la paroisse de Ste Anne, est située directement sur la plage de James Bond. Cette superbe résidence de vacances dispose de quatre chambres, chacune dotée d’une salle de bain en marbre et équipée de mobilier design. Une chef renommée à l’international cuisine ses spécialités aux clients. Les repas sont servis par un majordome sur la terrasse couverte près de la piscine. Vous pourrez vous détendre et vous laisser dorloter dans la salle de massage du spa. Le luxe privé dans toute sa dimension.

La villa de lujo en Jamaica, en la parroquia de St. Ann, está situada directamente en la playa de James Bond. Esta magnífica residencia de vacaciones cuenta con cuatro habitaciones, cada una con cuarto de baño de mármol y con mobiliario design. Una chef de fama internacional cocina especialidades a los clientes. Las comidas son servidas por un mayordomo en la terraza cerca de la piscina. Podrá relajarse y dejarse mimar en la sala de masaje del spa. El lujo privado en toda su dimensión.

37 MORE INFOS: http://www.homes-away.com/villa/740/e_740.html Wellness and luxury for 2 to 10 people in the beach villa Roaring Pavilion


ICDMAGAZINE

38

BORgO egnAzIA TOScAnA

Perfect feel-good atmosphere and beautiful design, the exclusive rooms or the private villas to be rented within the holiday residence Borgo Egnazia. This luxurious resort is located just across the golf course from the beautiful sandy beaches of the crystal blue Adriatic Sea. In the elegant spa, luxury treatments are offered – a regeneration of body and mind. The resort gets special charm thanks to the lush vegetation with Bougainvillea, jasmine, prickly pears, citrus groves and olive trees. Perfektes Wohlfühlambiente und wunderschönes Design bieten die exklusiven Zimmer oder aber die zu mietenden Privatvillen innerhalb des Feriendomizils Borgo Egnazia. Das luxuriöse Resort ist nur durch den Golfplatz von den schönen Sandstränden der kristallblauen Adria getrennt. Im eleganten Spa werden Luxus-Behandlungen angeboten – eine Regeneration für Körper und Geist. Besonderen Charme erhält das Resort durch die üppige Pflanzenwelt mit Bougainvillee, Jasmin, Kaktusfeigen, Zitronenhainen und Olivenbäumen.

MORE INFOS: http://www.homes-away.com/villa/1986/e_1986.html

SPA

Wellness

Les chambres exclusives ou les villas privées à louer de la résidence de vacances Borgo Egnazia offrent une ambiance de bien-être total et un design magnifique. Seul un terrain de golf sépare l’hôtel de luxe des plages de sable de l’Adriatique d’un bleu cristallin. L’élégant spa propose des soins de luxe – une régénération pour le corps et l’esprit. La végétation luxuriante composée de bougainvilliers, jasmin, figues de Barbarie, bosquets d’agrumes et oliviers, donne un charme tout particulier à l’hôtel.

Las habitaciones exclusivas o las villas privadas a alquilar de la residencia de vacaciones Borgo Egnazia ofrecen un ambiente de bienestar total y un diseño magnífico. Sólo un terreno de golf separa el hotel de lujo de las playas de arena del Adriático de un azul cristalino. El elegante spa propone tratamientos de lujo – una regeneración para el cuerpo y la mente. La frondosa vegetación compuesta por buganvillas, jazmín, higos chumbos, bosquecillos de cítricos y olivos, da un encanto muy especial al hotel. back to contents


ICDMAGAZINE

39

SHISEIDO’S PERFECT ROUGE COLLECTION EVOLVES, as newly advanced makeup technology meets super-chic new colors.


“WHAT IS NEW FOR ME FOR SPRING 2013 IS JUMPING INTO THE LIPSTICK IDEA AGAIN, THE CATEGORY OF PLAYING WITH LIP COLOURS. I’ve got a few different directions, probably more subtle colours than I have done in the past. I have still got some surprises but mostly, it is advancing the idea of sophistication with lip colour.“ Dick Page

SHISEIDO’S PERFECT ROUGE Satisfying in every way, from the feel of it in your hand, to the click of the case to the touch of it on your lips. It is the perfect expression of a woman's beauty, 40 new Perfect Rouge.

AS SHISEIDO’S MAKEUP COLLECTION EVOLVES, SO DOES SHISEIDO’S BEAUTY STYLE. IN SPRING 2013, SHISEIDO WELCOMES SUI HE AS THE NEW GLOBAL FACE OF SHISEIDO MAKEUP. Originally from Wenzhou, China, Sui He broke into the international style scene after becoming the first Asian model to open for Ralph Lauren in the Fall/Winter 2011 season. Represented by New York Model Management, Sui He has since became a standout on the runways of New York, London, Milan and Paris, walking shows for designers such as Chanel, Tom Ford, Proenza Schouler, Doona Karan, Michael Kors, Oscar de la Renta, Dolce & Gabbana, Alexander McQueen, Lanvin, Hermes, and been featured on the cover of Vogue China, Vogue Nippon and Pop to name a few.

PERFECT IN EVERYDETAIL. THE PERFECT ROUGE 10 1. Vibrant Color 2. Silky Luster 3. Plumpness 4. Moisture Lock Effect 5. Camellia Shaped Form 6. Perfect Fit in the Hand 7. Carefully Chosen Black Color 8. Specially Designed Tip 9. Embossed Message 10. Satisfying Closure Click


Dick Page on Narciso Rodriguez “Last season we had a total colour frenzy. This season we all stepped back a bit and Narciso came forward with his beautiful tailoring, line, architecture and details. We thought it would be nice to do something very clean. Ideally, you should not be aware of any makeup technique in this look. The girls should just look great and strong in the clothes.”

Dick Page on Marc by Marc Jacobs “The collection was a riot of colours. We all had a bit of an 80s flashback, like the head wraps, the bright prints, jumpsuits, binding and the scarves! I thought about how to make that look real for the runway. The look was not really about the colour;it was really just to look like a girl who would inhabit these clothes. I should know all about the 80s. It is my decade! Simplicity, a little bit scruffy, a little bit cool, nothing too complicated, no sharp edges, nothing to get in the way of the girls looking cool and pretty.”

Dick Page on Michael Kors “Michael was talking about the 90s influence but there is a 60s feeling as well in some of the straightness, sharpness and graphic lines. He talked about colour on the eye – to do it in a way that was not too obvious or glammy. We decided to do a floating line detail and chose blue for the blondes and green for the brunettes and darker girls. It was all about this floating line details.”

41

DICK PAGE BACKSTAGE REPORT The Spring 2013 New York Collections showcased American designers fascination with artistry and craftsmanship as they looked to embellishment and new technologies in textile development to dramatize their clothing. Dick Page complemented the designer’s creative viewpoints with his own artistic expressions. This season the face and lips were kept subdued in order to draw attention to the eyes. Narciso Rodriguez was subtle and natural, for 80s-inspired Marc by Marc Jacobs collection Dick turned to early tones for eyes that were “a little bit funky and homemade.” At Michael Kors, the collection’s primary colors and linear graphics were reflected in a modern interpretation of the 60s with bright green and turquoise arcs artfully drawn to float above the lids.


ICDMAGAZINE

SHISEIDO'S SPRING 2013

42

Perfect Rouge PK343, Secret Shimmering Cream Eye Color BR709, Sable Shimmering Cream Eye Color BR912, Caviar Perfect Mascara Full Definition BK901, Black Luminizing Satin Face Color WT905, High Beam White Luminizing Satin Face Color BE206, Soft Beam Gold Luminizing Satin Face Color RD103, Petal Bronzer 2 Medium, Desert Rose

Perfect Rouge RS320, Fuchsia Luminizing Satin Face Color Trio RD711, Pink Sands Shimmering Cream Eye Color BR912, Caviar Automatic Fine Eyliner BK901, Black Perfect Mascara Full Definition BK901, Black Luminizing Satin Face Color WT905, High Beam White Luminizing Satin Face Color OR308, Starfish

Perfect Rouge Tender Sheer PK301. Pretty Shimmering Cream Eye Color BE204, Meadow Shimmering Cream Eye Color BR709, Sable Shimmering Cream Eye Color PK214, Paale Shell Perfect Mascara Full Definition BK901, Black Luminizing Satin Face Color WT905, High Beam White Luminizing Satin Face Color BE206, Soft Beam Gold Luminizing Satin Face Color PK304, Carnation

back to contents


ICDMAGAZINE

Show de tendances À Rome 21st Intercoiffure World Congress

Des prévisions de tendances visionnaires : 16 shows glamour d’Intercoiffure Mondial. Une entrée en scène spectaculaire pour une expertise de mode incomparable et futuriste. Unique et universel. Le summum de la coiffure internationale ! FASHION FUTURE FASHION FUTURE

FASHION FUTURE

Previsiones de tendencias visionarias: 16 shows glamour de Intercoiffure Mondial. Una entrada en escena espectacular para una pericia de moda incomparable y futurista. Único y universal. ¡El súmmum del peinado internacional!

(part two)

FASHION FUTURE FASHION FUTU

43


Trend Shows Rome AUSTRIA

Rebelle romantique : « Black & White » est un jeu de style et de couleur entre ombre et lumière. Les coupes: des variations de carré court ou jusqu’au menton. Convaincant en clarté et ennuance. Une alternative: des boucles – parfois sauvages, parfois douces. Les looks sont élégants et d’un design puriste. En prime, de savantes tenues faites de papier. Rebelde romántica: “Black & White” es un juego de estilo y de color entre luz y sombra. Los cortes son variaciones de cuadrado corto o hasta el mentón. Convincente en cuanto a claridad y matices. Una alternativa son los bucles – a veces salvajes, a veces suaves. Los estilos son elegantes y con diseño purista. Y además, ropa muy apropiada hecha de papel.

Romantic and rebellious: "Black & White" as styling and colour play of light and shadow. The cuts: variations of short or chin-length bobs. Convincing in clarity and shading. An alternative: curls – sometimes wild, sometimes soft. The looks are elegant and purist in design. In addition, elaborate fashion outfits made of paper. Romantisch rebellisch: „Black & White“ als Styling- und ColorSpiele von Licht und Schatten. Die Schnitte: kurze und kinnlange Bob-Variationen. Überzeugend in Klarheit und Schattierung. Alternativ: Locken - mal wild, mal soft. Die Looks sind elegant und puristisch im Design. Dazu kunstvolle FashionOutfits aus Papier.

44

ICDMAGAZINE



Trend Shows Rome BULGARIA

46

Extravagant, fascinating, sometimes with a whiff of dramatic:"The Stars of Bulgaria” is a fashion statement as message for a better world. Fantastic hair artworks with decorative accessories from the underwater world. Verschwenderisch, faszinierend, manchmal mit einem Hauch von Dramatik: „The Stars of Bulgaria“ sind modische Statements als Botschaft für eine bessere Welt. Fantastische Haarkunstwerke mit dekorativen Accessoires aus der Unterwasserwelt.

Extravagant, fascinant et parfois un rien dramatique : « The Stars of Bulgaria » est un message de mode pour un monde meilleur. Des coiffures chef d’oeuvre fantastiques aux accessoires décoratifs du monde sous-marin. Extravagante, fascinante y en ocasiones algo dramático: “The Stars of Bulgaria” es un mensaje de moda para un mundo mejor. Peinados obra de arte fantásticos con accesorios decorativos del mundo submarino.

ICDMAGAZINE


Trend Shows Rome

47

SWITZERLAND

Star-appeal from punk and glamour. A program of black and white contrasts. “Mysterious White” are extravagant XL hair structures and fancy short cuts. Elegant blond bobs with backcombed hair at the back mix with hair tattoos. Shaved punk styles play with diva fringes.

Starappeal aus Punk und Glamour. Kontrastprogramm aus Schwarz und Weiß. „Mysterious White“ sind extravagante XL-Haargebilde und fancy Shortcuts. Elegante Blond-Bobs mit toupiertem Hinterkopf mixen sich mit Hair-Tattoos. Rasierter Punkstyle spielt mit Diva-Ponys. Star-appeal de punk et de glamour. Tout un programme de contrastes en noir et blanc. « Mysterious White » dévoile des oeuvres de cheveux extra-larges et des coupes courtes fantaisie. D’élégants carrés blonds crêpés à l’arrière se mélangent aux tatouages sur cheveux. Le style punk rasé joue avec les franges de divas. Star-appeal de punk y de glamour. Todo un programa de contrastes en blanco y negro. “Mysterious White” revela obras de cabello extra-large y cortes cortos con mucha fantasía. Elegantes cuadrados rubios encrespados en la parte trasera mezclados con tatuajes sobre el cabello. El estilo punk afeitado alterna con los flequillos de divas. ICDMAGAZINE


F o rmo r ei nf o r ma t i o np l e a s ev i s i twww. h a i r dr e a ms . c o m


Trend Shows Rome KP OCHS

49

Ultramoderne ! « Legends of Purity » par KPO. Les créations magistrales sont aussi pures, claires et limpides que des cristaux de glace : des carrés dans un style moderne, des boucles glamour, des chignons avant-gardistes. Cool et futuriste : un écran de fumée translucide sert de rideau 3D pour une entrée en scène spectaculaire des modèles. ¡Ultramoderno! “Legends of Purity” por KPO. Las creaciones magistrales son tan puras, claras y límpidas como cristales de hielo: cuadrados dentro de un estilo moderno, bucles glamour, moños vanguardistas. Cool y futurista, una pantalla de humo translúcida sirve de cortina 3D para una entrada en escena espectacular de los modelos.

Ultramodern! „Legends of Purity“ by KPO. So pur, rein und klar wie Eiskristalle sind die meisterhaften Kreationen: Bobs im Modern Style, Glam-Locken Avant-garde-Up-Dos. Cool und futuristisch: die transluszierende Nebelwand als 3DVorhang für spektakuläre Model-Auftritte.

Ultramodern! “Legends of Purity” by KPO. The masterly creations are so pure, clear and limpid as ice crystal: modern style bobs, glam curls, avantgarde up-dos. Cool and futuristic: the translucent smoke screen serves as 3D-curtain for the models spectacular entrance.

STATEOF-THE-ART HAIRFASHION IN A NEW DIMENSION "LEGENDS OF PURITY" ICDMAGAZINE


Trend Shows Rome BRAZIL Hair-design styles from the land of birds of paradise. Intercoiffure Brazil takes us to the colourful world of rainforest and tropical birds: "Brazilian Soul" as an exuberant show, full of energy. The styles are voluminous hair artworks with feathered headdress, XL braids tied high, multi-coloured extensions and visionary colour creation. Hairdesign-Styles wie aus einem Land der Paradiesvögel. Intercoiffure Brasilien entführt in die farbenfrohe Welt des Regenwaldes und der tropischen Vögel: „Brazilian Soul“ als überbordende, energievolle Show. Die Stylings sind voluminöse Haarwerke mit Federschmuck, hoch gebundene XL-Zöpfe, bunte Extensions und fantasievolle Color-Kunst. Des créations de coiffures qui semblent sorties du monde des oiseaux du paradis. Intercoiffure Brésil nous embarque dans le monde coloré de la forêt équatoriale et des oiseaux des tropiques : « Brazilian Soul » est un show débordant d’énergie. Les styles illustrent des créations de coiffures ornées des bijoux en plumes, d’énormes tresses surélevées, des extensions multicolores et un art de la couleur plein de fantaisie.

50

Creaciones de peinados que parecen salidos del mundo de las aves del paraíso. Intercoiffure Brasil nos embarca en el mundo de colorido del bosque ecuatorial y de las aves de los trópicos: “Brazilian Soul” es un show desbordante de energía. Los estilos representan creaciones de peinados con joyas de pluma, enormes trenzas sujetas muy alto, extensiones multicolores y el arte del color lleno de imaginación. ICDMAGAZINE


NEW SASSOON CHROMATOLOGY A HIGHER STATE OF HAIR COLOUR*

“It’s a highly advanced system for colouring the hair, which is absolutely at the forefront of developments in the industry, Chromatology is totally tailored to the individual. Everyone will be catered to perfectly – whatever their hair colour needs. This is because the Chromatology range has infi nite intermixing possibilities that result in extremely accurate colour.” PETER DAWSON | EUROPEAN COLOUR DIRECTOR

* versus previous formula

Visit our collection gallery at www.sassoon.com or contact your local Sassoon representative to fi nd out more.


Trend Shows Rome ALEXANDRE DE PARIS

Hair is a treasure – splendorous Jean-Luc Minetti celebrated "The French Touch" for Alexandre de Paris. He modelled hair sculptures with expert artistry. Gorgeous evening looks and sophisticated, young up-dos – like for a celestial fashion party. Haar als Kostbarkeit – strahlend schön. Jean-Luc Minetti zelebriert für Alexandre de Paris die Show „The French Touch“. Mit meisterhafter Kunstfertigkeit modelliert er HaarSkulpturen. Traumhafte Abend-Looks und raffinierte, junge Up-Dos – wie für eine himmlische Fashion-Party. Les cheveux ont une grande valeur – ils sont étincelants. Jean-Luc Minetti célèbre le show “The French Touch“ pour Alexandre de Paris. Il façonne des sculptures de cheveux avec une habileté magistrale. Des looks du soir splendides et raffinés, des chignons jeunes – comme pour une fashion party céleste.

El cabello tiene un gran valor – es resplandeciente. Jean-Luc Minetti celebra el show “The French Touch” para Alexandre de Paris. Conforma esculturas de cabello con una habilidad magistral. Estilos para la noche espléndidos y refinados, moños jóvenes – como para una fashion party celeste.

52

ICDMAGAZINE


Trend Shows Rome CHINA

Welcome to the cosmos of future fashion with China’s "Aesthetic Fusion". A headstrong combination of tradition and modernity: elegant headdress, glamorous hair fascinators and manga utopia styles with oversized wigs like from another universe.

53

Willkommen im Fashion-FutureKosmos mit Chinas „Aesthetic Fusion“. Eine eigenwillige Kombination von Tradition und Moderne: eleganter Kopfschmuck, glamouröse Haar-Fascinators und MangaUtopia-Styles mit OversizePerücken wie aus einem anderen Universum. Bienvenue dans l’univers de la mode du futur avec « Aesthetic Fusion » de la Chine. Une combinaison originale de tradition et de modernité: des bijoux de cheveux élégants, de glamoureux fascinateurs de cheveux et des styles utopiques de manga avec des perruques extra-larges tout droit venues d’une autre planète.

Bienvenidos al universo de la moda del futuro con “Aesthetic Fusion” de China. Una combinación original de tradición y de modernidad: joyas de cabello elegantes, glamurosos fascinadores de cabellos y de estilos utópicos de manga con pelucas extra anchas que vienen directamente de otro planeta.


Trend Shows Rome

54

FONDATION GUILLAUME

"Juniors meet Rome" – a cool fashion journey through time. 30 young hairdressers from the Fondation Guillaume presented sculptural up-dos and retro looks of braided pink hairbands. The baroque style rocks in the future and the ultra-feminine dolce vita looks showed that nostalgia is hip! « Juniors meet Rome » – un super voyage dans le temps de la mode. 30 jeunes coiffeurs de la Fondation Guillaume ont présenté des chignons sculpturaux et des looks rétros de bandeaux roses entrecroisés. Le style baroque assure à l’avenir et est ultra féminin. Les allures de Dolce Vita ont prouvé que la nostalgie est branchée.

„Juniors meet Rome“ - eine coole Fashion-Zeitreise. 30 junge Friseure der Fondation Guillaume zeigen skulpturale Up-Do’s und Retro-Looks aus geflochtenen pinken Haarbändern. Barock-Style rockte in die Zukunft und ultra-feminine Dolce-Vita-Looks zeigten: Nostalgie ist hip! “Juniors meet Rome” – un super viaje en el tiempo de la moda. 30 jóvenes peinadores de la Fondation Guillaume presentaron moños esculturales y estilos retro de bandós rosas entrelazados. El estilo barroco es muy acertado para el futuro y es ultra femenino. La apariencia de Dolce Vita ha demostrado que la nostalgia es moderna. ICDMAGAZINE


Trend Shows Rome ITALY

Hommage an die Weiblichkeit: Intercoiffure Italien verabschiedete sich mit „Opera“. Absolut schöne, perfekte Haare mit exzellenten Schnitten und leuchtenden Farben. Manchmal dramatisch, manchmal romantisch – immer für den großen Auftritt bestimmt.

"OPERA" CELEBRATES THE FEMALE BEAUTY Homage to femininity: Intercoiffure Italy closed the event with "Opera". Absolutely beautiful and perfect hair with excellent cuts and luminous colours. Sometimes dramatic, sometimes romantic – always destined for the great act.

55

Hommage à la féminité : Intercoiffure Italie a clôturé l’événement avec « Opera ». Des cheveux magnifiques, résolument beaux, parfaits, avec d’excellentes coupes et des couleurs lumineuses. Tour à tour dramatique et romantique – toujours pour faire le plus bel effet. Homenaje a la feminidad: Intercoiffure Italia clausuró el evento con “Opera”. Cabellos magníficos, resueltamente bellos, perfectos, con excelentes cortes y colores luminosos. A ratos dramático y romántico – siempre para brindar el efecto más bello.

back to contents


OVER 70 % OF USERS NOTICE THICKER, DENSER-LOOKING HAIR IN JUST 4 WEEKS NIOXIN Thinning Hair Systems Kits 5 and 6 are professional products specially designed for medium to coarse hair, off ering thicker, denser-looking hair with made-to-measure moisture.

ASK FOR IT AT YOUR SALON

www.nioxin.com


Interview with ADIL MEHBOOB-KHAN, GLOBAL PRESIDENT OF WELLA, THE SALON PROFESSIONAL DIVISION OF PROCTER & GAMBLE

57

Wella and ICD – partners for a better future

TAKING THE INDUSTRY FORWARD Mr. Mehboob-Khan, you are an expert in the world of beauty, since May 2011 as President of Wella, the salon professional division of Procter & Gamble. What is your vision for the Wella business? It is always a privilege and a responsibility to manage an "institution" like Wella, as it was the company that started the hairdressing industry 132 years ago. Innovation has always played a strong role for Wella, but what makes Wella special is the fantastic spirit of partnership, education and support that has taken many stylists from being a young talent at the start of their career to a top stylist and salon owner later in life. My vision is centered on that Wella legacy; I want Wella and our people to be the partners that take stylists, salons and the salon industry forward. What can we expect from Wella in 2013? 2012 was already a very exciting year. We launched Illumina Color, successfully expanded Nioxin, innovated with Shine Kick on Sebastian and a new SP Men line. ITVA in Madrid has simply been a stunning example of hairdressing talent from around the world. Our stylists showed they have a big heart too, via programs like the Olympic Salon in London or Making Waves program with Unicef. 2013 will bring even more news on the whole portfolio of our brands, particularly on color, more inspiration and more tailored partnership programs that elevate stylists and the salon industry. There is a long-standing partnership of Wella and Intercoiffure Mondial - which common ideas and values are you pursuing? Wella and Intercoiffure partners have a lot in common. We both want to further stylist careers via high level education and provide a global stage for young talent and industry veterans alike. We are also both taking an active role with social responsibility for disadvantaged young people, such as the ICD Education for Life program which Wella supported from its inception. In many ways, this program is complementary to Wella/UNICEF Making Waves and having both enables us to do more good in the world.

How important is this partnership in a global world? Are there new aims in the cooperation with Intercoiffure Mondial? We strongly believe in this partnership and are committed to cultivate new opportunities at both local and global levels. It’s important to set the highest standard, keep elevating hairdressing and provide a united front when representing the industry interests – Wella and Intercoiffure Mondial are uniquely positioned to do this well. You participated in the ICD World Congress in Rome could you share your impressions? The event in Rome was incredibly inspiring. Italy’s Intercoiffure President Alberto Rossi along with Klaus Peter Ochs and the Global ICD Board were very gracious hosts and set a gold standard in terms of talent display, hospitality and an enduring statement of commitment to the industry. I was also proud that my home city showed up so well. This said the one element that really stood out was the quality of the hair shows - very inspirational! Could you give us three key words explaining beauty in your point of view? Dreams, self-realization and craftsmanship. How do you see the development of the global hair care business? We’re looking at a very exciting future, as beauty paradigms are shifting and previously established barriers are disappearing. Take gender as an example, with men becoming much more engaged beauty users. Age limits are shifting on both sides of the spectrum and channel barriers are coming down too, as hair salons become more and more beauty and lifestyle providers for their clients. In this exciting new era, salons will need to evolve and stay a destination of choice for people to realize their beauty dreams. We are working hard to help salons be more commercially successful and our business education is developed to make salons run well, sell well and succeed now and in the future.


ICDMAGAZINEINTERVIEW neue Gelegenheiten zur Zusammenarbeit schaffen. Es ist uns sehr wichtig, höchste Standards zu setzen, die Friseurkunst hochzuhalten und Einheit zu zeigen, wenn es darum geht, die Interessen der Branche zu vertreten – Wella und Intercoiffure Mondial sind Was können wir 2013 von Wella dazu besonders gut in der Lage. erwarten? 2012 war schon ein aufregendes Jahr! Sie haben am ICD Weltkongress in Wir haben Illumina Color lanciert, Rom teilgenommen – können Sie Nioxin mit Erfolg ausgebaut, mit uns Ihre Eindrücke schildern? Shine Kick eine Neuerung in der Die Veranstaltung in Rom war Marke Sebastian und eine neue SP unglaublich inspirierend. Alberto Männer Linie herausgebracht. ITVA in Rossi, der Präsident von Intercoiffure Madrid hat schlicht ein umwerfendes Italien und Klaus Peter Ochs, sowie Beispiel für Friseurtalent rund um die der gesamte Vorstand von ICD waren Welt geliefert. Unsere großherzigen großartige Gastgeber und haben Stylisten haben sich auch beim Olym- Hervorragendes geleistet, indem sie pic Salon in London eingebracht oder Talent eine Bühne gaben, höchste bei Making Waves, einem Programm, Standards für Gastfreundschaft setzdas wir in Zusammenarbeit mit Unicef ten und ein unerschütterliches Bekenntnis zur Branche abgaben. Ich gestalten. 2013 gibt es noch mehr Neuerungen war außerdem stolz, dass meine bei unseren Marken, speziell bei der Heimatstadt so gut zur Geltung kam. Farbe, mehr Inspiration und mehr Was mich am meisten beeindruckt maßgeschneiderte Partnerschaftspro- hat, war aber die Qualität der Hair gramme, die Stylisten und der Friseur- Shows - ausgesprochen inspirierend! branche Profil geben. Mit welchen drei Worten würden Wella und Intercoiffure Mondial haben Sie Schönheit aus Ihrer Sicht eine lange währende Geschäftsbe- beschreiben? ziehung – welche Ideen und Werte Träume, Selbstverwirklichung und Handwerkskunst. verbinden beide? Wella und Intercoiffure haben Vieles gemeinsam. Beiden liegt daran, die Wie sehen Sie die Entwicklung des berufliche Laufbahn von Stylisten mit globalen Friseurgeschäfts? Hilfe hochwertiger Fortbildung zu Uns steht eine spannende Zukunft fördern und jungen Talenten ebenso bevor; Vorstellungen von Schönheit wie Veteranen eine globale Bühne für wandeln sich und bislang gültige ihr Talent zu bieten. Beide nehmen au- Grenzen verschwinden. Nehmen Sie ßerdem ihre soziale Verantwortung zum Beispiel das Geschlecht: Männer sehr ernst und spielen eine sehr aktive können inzwischen viel mehr Rolle unter benachteiligten Jugendlichen, mit Schönheitsprodukten anfangen. zum Beispiel im Rahmen des Altersgrenzen verschieben sich an Programms ICD Education for Life, beiden Enden des Spektrums und das Wella von Anfang an unterstützt auch die Verkaufswege ändern sich, hat. Dieses Programm ergänzt denn mehr und mehr Kunden sehen Wella/UNICEF Making Waves auf viel- Friseursalons als Zentrum für Schönfältige Art. Beide gemeinsam können heit und Lifestyle. umso mehr Gutes erreichen in dieser In dieser spannenden Zeit müssen die Salons sich weiterentwickeln und ein Welt. Anlaufpunkt bleiben für Menschen, Wie wichtig ist diese Partnerschaft die ihre Schönheitsträume verwirkliin einer globalen Welt? Haben Sie chen möchten. Wir arbeiten mit neue Ziele für die Zusammenarbeit vollem Einsatz, damit Salons finanziell erfolgreich sind. Unser Weiterbildungsmit Intercoiffure Mondial? Wir stehen voll und ganz hinter dieser angebot wurde entwickelt, damit Partnerschaft und möchten gerne auf Salons gut laufen und gut verkaufen, lokaler wie auch auf globaler Ebene jetzt und in der Zukunft. triert sich auf das Erbe von Wella; ich möchte dass die Firma und alle, die für sie arbeiten, Partner für Friseure, Salons und die ganze Friseurbranche sind und ihnen auf dem Weg vorwärts zur Seite stehen.

Interview mit ADIL MEHBOOB-KHAN, GLOBAL PRÄSIDENT VON WELLA, DER SALON PROFESSIONAL DIVISION VON PROCTER & GAMBLE

DIE BRANCHE AUF DEM WEG NACH VORN BEGLEITEN Wella und ICD – Partner für eine bessere Zukunft Herr Mehboob-Khan, Sie sind ein Experte in der Welt der Schönheit und seit Mai 2011 Präsident von Wella, der Abteilung für professionelle Salons bei Procter & Gamble. Wie sieht Ihre Vision für Wella aus? Einer „Institution” wie Wella vorzustehen ist immer ein Vorrecht und eine große Verantwortung. Immerhin hat diese Firma vor 132 Jahren die Friseurindustrie ins Leben gerufen. Innovation hat bei Wella schon immer eine große Rolle gespielt, aber was Wella wirklich auszeichnet, ist dieser fantastische Geist der Partnerschaft, Weiterbildung und Unterstützung, der schon manche Stylisten über ihre ganze Laufbahn hinweg begleitet hat: vom Beginn als junges Talent hin zum Topstylisten mit eigenem Salon. Meine Vision konzen-

58



ICDMAGAZINEINTERVIEW Wella et ICD – partenaires pour un avenir meilleur

FAIRE AVANCER LE SECTEUR DE LA COIFFURE Models wearing Wella’s Trendvision 2013 trends at ITVA Madrid

M. Mehboob-Khan, vous êtes un expert du monde de la beauté depuis mai 2011 en tant que Président de Wella, la division de Salon Professionnel de Procter & Gamble. Quelle est votre vision du business de Wella ? C’est toujours un privilège et une responsabilité de gérer une « institution » comme Wella, car c’est la société qui a lancé l'industrie de la coiffure il y a maintenant 132 ans. L’innovation a toujours joué un rôle important pour Wella mais ce qui rend Wella si spéciale c’est le fantastique esprit de partenariat, d’éducation et de soutien qui a souvent fait d’un jeune et talentueux coiffeur en début de carrière, un grand coiffeur, propriétaire d’un salon par la suite. Ma vision est centrée sur ce que Wella souhaite transmettre; je veux que Wella et nos collaborateurs soient les partenaires qui font avancer les coiffeurs, les salons et l’industrie de la coiffure. Que pouvons-nous attendre de Wella en 2013 ? 2012 a déjà été une année très excitante. Nous avons lancé Illumina Color, élargit Nioxin avec succès, innové avec Shine Kick de Sebastian et une nouvelle ligne SP Men. ITVA à Madrid a tout simplement été un exemple frappant du talent dans la coiffure autour du monde. Nos coiffeurs ont montré qu’ils avaient aussi un grand coeur par l’intermédiaire de programmes tels que le Olympic Salon à Londres ou le programme Making Waves avec l’Unicef. 2013 apportera encore plus de nouveautés sur l’ensemble de notre portefeuille de marques, particulièrement sur la couleur, plus d’inspiration

Entrevue avec ADIL MEHBOOB-KHAN, PRESIDENT MONDE DE WELLA, LA DIVISION SALON PROFESSIONNEL

et plus de programmes de partenariats ble source d’inspiration. Le Président sur mesure pour élever les coiffeurs et d’Intercoiffure Italie Alberto Rossi l’industrie de la coiffure. ainsi que Klaus Peter Ochs et le comité international d’ICD ont été des hôtes Wella et Intercoiffure Mondial ont bienveillants et ont établi une norme un partenariat de longue date – en or en termes de démonstration de quelles sont vos idées et valeurs talents, d’hospitalité et une déclaracommunes ? tion durable d’engagement envers le Wella et Intercoiffure ont beaucoup secteur. J’ai également été fier que ma en commun. Nous voulons tous deux ville natale présente aussi bien. Cela promouvoir les carrières des coiffeurs dit l’élément qui se démarquait réellevia une éducation haut de gamme et ment était la qualité des shows de fournir une scène internationale aux coiffures – très impressionant! jeunes talents tout comme aux vété60 rans du secteur. Nous jouons égale- Pouvez-vous nous donner trois ment tous les deux un rôle actif à mots clés qui selon vous responsabilité sociale pour les jeunes définissent la beauté ? défavorisés, comme le programme Rêves, autoréalisation et savoir-faire. ICD Education for Life que Wella a soutenu dès sa création. A bien des Comment voyez-vous le dévelopégards, ce programme est complé- pement du secteur international mentaire de Wella/UNICEF Making du soin du cheveu ? Waves et avoir les deux nous permet Nous contemplons un avenir très prode faire encore plus le bien dans le metteur, étant donné que les paradigmonde. mes de la beauté évoluent et que les barrières établies dans le passé dispaQuelle est l’importance de ce parraissent. Prenez l’exemple du genre, tenariat dans un monde global ? avec les hommes qui deviennent des Y a t-il de nouveaux objectifs dans utilisateurs de la beauté de plus en la coopération avec Intercoiffure plus engagés. Les limites d’âge se Mondial ? déplacent des deux côtés de l’échiNous croyons fermement à ce parte- quier et les obstacles de canaux sont nariat et nous sommes engagés à à la baisse aussi, comme les salons cultiver de nouvelles opportunités au deviennent de plus en plus des fourniveau local et international. Il est nissseurs de style de vie et de beauté important d’établir un standard élevé, pour leurs clients. de continuer à faire grandir la coiffure Dans cette excitante nouvelle ère, les et de fournir un front uni lors de la re- salons devront évoluer et rester une présentation des intérêts du secteur. destination de choix pour les personnes Wella et Intercoiffure Mondial sont qui souhaitent réaliser leurs rêves de bien placés pour cela. beauté. Nous travaillons dur pour aider les salons à être un succès commercial Vous avez participé au Congrès avant tout et notre formation commerMondial ICD à Rome – pouvez-vous ciale a été conçue pour que les salons partager vos impressions? tournent bien, vendent bien, soient un L’événement à Rome a été une incroya- succcès aujourd’hui et à l’avenir.


ICDMAGAZINE

Wella e ICD – socios para un futuro mejor

HACER AVANZAR

61

EL SECTOR DE LA PELUQUERÍA Entrevista con ADIL MEHBOOB-KHAN,PRESIDENTE GLOBAL DE WELLA, LA DIVISIÓN SALON PROFESSIONALDE PROCTER & GAMBLE

Sr. Mehboob-Khan, usted es un experto en el mundo de ¿Cuál es la importancia de esta alianza en un mundo la belleza y desde mayo de 2011 es usted Presidente de global? ¿Hay nuevos objetivos en la cooperación con Wella, la división de Salon Professional de Procter & Intercoiffure Mondial? Nosotros creemos firmemente en esta alianza y nos hemos Gamble. ¿Cuál es su visión del negocio de Wella? Es siempre un privilegio y una responsabilidad administrar comprometido a buscar nuevas oportunidades a nivel local una “institución” como Wella, ya que es la empresa que lanzó e internacional. Es importante establecer un estándar el sector de la peluquería hace ya 132 años. La innovación ha elevado, continuar elevando la industria de la peluquería desempeñado siempre un papel importante para Wella, pero y proporcionar un frente unido a la hora de representar los lo que vuelve a Wella tan especial, es el fantástico espíritu de intereses del sector - Wella e Intercoiffure Mondial están alianza, de educación y de apoyo que con frecuencia ha en una buena postura para ello. convertido a un joven y talentoso estilista al principio de su Usted participó en el Congreso Mundial ICD en Roma, carrera, en un gran peluquero, dueño de su propia peluquería ¿puede usted compartir con nosotros sus impresiones? El evento en Roma ha sido una más adelante. Mi visión está centrada increíble fuente de inspiración. en lo que Wella desea transmitir; yo El Presidente de Intercoiffure Italia, quiero que Wella y nuestros colaboAlberto Rossi, así como Klaus Peter radores se asocien para hacer Ochs y el comité internacional de avanzar a los peluqueros, a las peluICD, fueron muy buenos anfitriones querías y a la industria en general. y establecieron una norma de oro ¿Qué podemos esperar de Wella en términos de demostración de en 2013? talento, de hospitalidad y una decla2012 ha sido ya un año muy emocioración duradera de compromiso con nante. Lanzamos Illumina Color, el sector. Asimismo, me sentí orguampliado Nioxin con éxito, innovado lloso de que mi ciudad natal se con Shine Kick de Sebastian y la luciera tan bien. Ahora bien, el elenueva línea SP Men. ITVA en Madrid mento realmente destacado fue la ha sido simplemente un ejemplo calidad de los shows de peinados – impresionante del talento de los ¡muy impresionante! peluqueros de alrededor del mundo. Un acuerdo a largo plazo: Adil Mehboob-Khan con Klaus-Peter Ochs de ICD en Roma ¿Puede darnos tres palabras clave Nuestros estilistas han demostrado que definen la belleza para usted? tener un corazón generoso con el programa del salón de peluquería olímpico en Londres o la Sueños, autorrealización y saber hacer. iniciativa solidaria Making Waves con Unicef. 2013 aportará ¿Cómo ve usted el desarrollo del sector internacional aún más novedades en el conjunto de nuestras marcas, en del cuidado del cabello? particular en color, también más inspiración y más programas Tenemos un futuro muy prometedor por delante, en vista de alianzas a la medida para elevar a los peluqueros y a la de que los paradigmas de la belleza evolucionan y de que las barreras establecidas en el pasado desaparecen. Tome industria de la peluquería Wella e Intercoiffure Mondial tienen sellada una alianza el ejemplo del género, los hombres son usuarios de belleza desde hace mucho tiempo, ¿cuáles son sus ideas y valores cada vez más comprometidos. Los límites de edad se desplazan de ambos lados del tablero y los obstáculos de cacomunes? Wella e nuestros colaboradores de Intercoiffure tenemos nales están desapareciendo también. Asimismo, las muchísimo en común. Ambos buscamos elevar la profesión peluquerías se convierten cada vez más en proveedores de peluquero más allá a través de apostar por la educación y de estilo de vida y de belleza para sus clientes. En esta de facilitarle un escenario mundial a los jóvenes talentos y a etapa tan emocionante, los salones de peluquería han de los veteranos de la industria. Ambos también estamos siendo evolucionar y convertirse en un lugar donde los clientes muy activos en la responsabilidad social para con los jóvenes puedan hacer realidad sus sueños de belleza. En Wella desfavorecidos, como el programa ICD de Education for Life estamos trabajando intensamente para ayudar a las peluque Wella ha apoyado desde sus comienzos. Este querías a tener mejores resultados comerciales y nuestra programa complementa perfectamente el proyecto educación va encaminada a hacer que los salones de Wella/Unicef Making Waves y teniendo ambos en marcha peluquería vayan bien, vendan bien y tengan éxito ahora y en el futuro. podemos hacer más cosas buenas en el mundo.

61

back to contents




CASA DO MENOR (BRAZIL - RIO DE JANEIRO)

KINDERZUKUNFT (ROMANIA - TIMISOARA)

CASA DO MENOR (BRAZIL - FORTALEZA)

KINDERZUKUNFT (BOSNIA - SELO-MIRA)

INTERCOIFFURE ROMANIA SCHOOL (BUCHAREST)

TESOURINHA (BRAZIL - SÃO PAULO)

INTERCOIFFURE ROMANIA SCHOOL (BUZAU)

CHRISTEL HOUSE (SOUTH AFRICA – CAPE TOWN)

64

WORLDWIDE CHARITY POWER. "EDUCATION FOR LIFE" STANDS FOR FUTURE

for Education help for Education help Social Project: Education for Life • Bank account: 0274 - 880288.62G Account Holder: Intern. des Coiffeurs des Dames, I.C.D. Intercoiffure-Interbeauté-Mondial Title of account: Education for Life • BIC: UBSWCHZH80A • IBAN Code: CH41 0027 4274 8802 8862G Bank: UBS AG,CH 8098 Zürich


FORTALEZA (BRAZIL) TRAINING FOR THE FUTURE. Learn to make a living. Fortaleza is a shelter located in the North of Brazil for abused children and teenagers. They come from the streets, have no family and no social ties. Drugs and prostitution belong to the kids’ every day life. "Education for Life" in

Fortaleza and its relief program supports teenagers aged 16 to 21. In the training centre the trainees become young professionals in hairdressing. 80 teenagers are trained here every year. AUSBILDUNG FÜR DIE ZUKUNFT Lernen, um zu leben. Fortaleza ist ein Zufluchtsort für misshandelte und gefährdete Kinder und Jugendliche im Norden Brasiliens. Sie kommen von der Straße, sind ohne Familie, haben keine sozialen Bande. Drogen und Prostitution gehören zum Kinder-Alltag. "Education for Life" unterstützt in Fortaleza Teenager zwischen 16 und 21 Jahren mit seinem Hilfsprogramm. Im Trainingscenter werden die Auszubildenden zu jungen Friseur-Profis. 80 Jugendliche pro Jahr werden hier ausgebildet.

UNE FORMATION EN GAGE D’AVENIR. Apprendre à gagner sa vie. Fortaleza yest un refuge situé au Nord du Brésil, pour les enfants et les jeunes maltraités ou en danger. Ils viennent de la rue, n’ont ni famille ni attache sociale. La drogue et la prostitution font partie du quotidien de ces enfants. Le programme « Education for Life » à Fortaleza vient en aide à des adolescents de 16 à 21 ans. Dans le centre de formation les apprentis deviennent des jeunes professionnels de la coiffure. 80 jeunes sont formés ici chaque année. UNA FORMACIÓN GARANTÍA DE FUTURO Aprender a ganarse la vida. Fortaleza es un refugio en el Norte de Brasil, para los niños y jóvenes maltratados o en peligro. Vienen de la calle, no tienen ni familia ni arrimo en la sociedad. Las drogas y la prostitución son parte del cotidiano de estos niños. El programa social “Education for Life” en Fortaleza, por su parte, ayuda a los jóvenes entre 16 y 21 años. En este centro de formación, los aprendices se vuelven en verdaderos profesionales de la peluquería. Se capacitan a 80 jóvenes aquí cada año.

65

INTERCOIFFURE ROMANIA SCHOOL (BUKAREST) CERTIFIED DIPLOMA With great commitment ICD Romania successfully advocated for the establishment of hairdressing schools: two “Scoala Intercoiffure Romania“ certified by the Romanian government have been launched. In 2008 the school in Bucharest opened. 16 students currently learn the hairdressing profession with three teachers in a five-month course. GEPRÜFTER ABSCHLUSS Mit großem Einsatz setzte sich ICD Rumänien erfolgreich für die Errichtung von Friseurschulen ein: Es wurden zwei von der rumänischen Regierung beurkundete „Scoala Intercoiffure Romania“ eröffnet. 2008 entstand das Projekt in Bukarest. Dort lernen zur Zeit 16 Schüler mit drei Lehrern den Friseurberuf in einem fünfmonatigen Kurs. DIPLÔME CERTIFIÉ Avec un grand engagement ICD Roumanie a plaidé avec succès pour la mise en place des écoles de coiffure: deux « Scoala Intercoiffure Romania » certifiées par le gouvernement roumain ont été lancées. En 2008, l'école à Bucarest a ouvert ses portes. Actuellement 16 élèves apprennent le métier de coiffure avec trois enseignants dans un cours de cinq mois. DIPLOMA CERTIFICADO Con gran compromiso ICD Rumania promovió con éxito la creación de escuelas de peluquería: se pusieron en marcha dos "Scoala Intercoiffure Romania" certificadas por el gobierno Rumano. En 2008, la escuela de Bucarest abrió. 16 estudiantes actualmente aprenden la profesión de peluquero con tres profesores en un curso de cinco meses.


WORLDWIDE CHARITY POWER.

66

"EDUCATION FOR LIFE" STANDS FOR FUTURE

KINDERZUKUNFT (TIMISOARA - ROMANIA)

TESOURINHA (BRAZIL - SAO PAULO) OPPORTUNITIES FOR SMALL SCISSORS Small scissors for big action. Tesourinha means small scissors and is a project that was founded by Ivan Stringhi in 1992 in the slums of São Paulo. "Education for Life" now supports this initiative, in order to expand the work to other areas of São Paulo and further Brazilian states. More than 17.000 trainees in hairdressing work already, 38 instructors are involved in this project. Tesourinha introduced itself on the occasion of Intercoiffure’s 20th World Congress in Rio de Janeiro in 2008. CHANCEN MIT „KLEINEN SCHEREN“ Kleine Scheren mit großer Wirkung. Tesourinha bedeutet kleine Scheren und ist ein Projekt, das von Ivan Stringhi 1992 in den Slums von São Paulo gegründet wurde. „Education for Life" unterstützt nun diese Initiative, um die Arbeit auf andere Teile São Paulos und weitere brasilianische Städte auszuweiten. Mehr als 17.000 Friseur-Schüler arbeiten bereits, 38 Lehrer sind in das Projekt involviert. Tesourinha wurde 2008 während des 20. Weltkongresses in Rio de Janeiro vorgestellt.

OPPORTUNITÉS POUR DES PETITS CISEAUX Des petits ciseaux pour une grande action. Tesourinha signifie « petits ciseaux » et désigne un projet fondé par Ivan Stringhi en 1992 dans les bidonvilles de São Paulo. « Education for Life » soutient désormais cette initiative, afin d’amener du travail dans d’autres quartiers de São Paulo et dans d’autres États du Brésil. Plus de 17.000 apprentis de la coiffure travaillent déjà, 38 enseignants sont impliqués dans ce projet. Tesourinha a été présenté à l’occasion du 20ème Congrès Mondial d’Intercoiffure à Rio de Janeiro en 2008. OPORTUNIDADES PARA PEQUEÑAS TIJERAS Pequeñas tijeras por una gran acción. Tesourinha significa “pequeñas tijeras” en español, es un proyecto fundado por Ivan Stringhi en 1992 en las chabolas de São Paulo. "Education for Life" apoya desde entonces esta iniciativa para que el trabajo se extienda a demás barrios de São Paulo y Estados brasileños. Más de 17.000 aprendices en peluquería ocupan ya un empleo; 38 profesores se han involucrado en el dicho proyecto. Se presentó Tesourinha en la ocasión del Vigésimo Congreso Mundial Intercoiffure en Río de Janeiro en 2008.

EMPLOYMENT AS A LIVELIHOOD Charity commitment in Romania. A second training centre was created in 2006 in Timisoara, in collaboration with the Rudolf Walther Foundation. Street kids and youngsters from socially weak backgrounds can be trained to hairdressing in a six-month course.15 to 24 places are allocated each year. The trainees take an exam and receive a certificate recognized by the State, the best pre-condition for employment.. ARBEIT ALS LEBENSGRUNDLAGE Charity-Einsatz in Rumänien. Ein zweites Trainingscenter wurde 2006 gemeinsam mit der Rudolf-Walther-Stiftung in Timisoara realisiert und eingerichtet. Straßenkinder und Jugendliche aus sozial schwachen Familien können sich in einem sechsmonatigen Kurs zum Friseur schulen lassen – 15 bis 24 Plätze werden im Jahr vergeben. Die Schüler legen eine staatlich anerkannte Prüfung mit Zertifikat ab, beste Voraussetzung für eine Anstellung. LE TRAVAIL COMME MOYEN DE SUBSISTANCE Engagement caritatif en Roumanie. Un deuxième centre de formation a été créé en 2006 à Timisoara, en collaboration avec la Fondation Rudolf Walther. Les enfants de la rue et les jeunes venus de milieux sociaux difficiles peuvent y être formés à la coiffure au moyen d’une formation de six mois.15 à 24 places sont attribuées chaque année. Les apprentis passent un examen et reçoivent un certificat reconnu par l’État – la meilleure prédisposition à l’emploi. EL EMPLEO COMO UN MEDIO DE VIDA Compromiso caritativo en Rumania. Un segundo centro de formación ha sido creado en 2006 en Timisoara, en colaboración con la Fundación Rudolf Walther. A los niños de la calle y los jóvenes de medios precarios se les enseña la peluquería por medio de una formación de seis meses en la que se atribuyen cada año de 15 a 24 plazas. Los aprendices pasan un examen y reciben un diploma certificado por el Estado – la mejor predisposición al empleo.


67 OFFRIR DES PERSPECTIVES Le projet pilote de la bonne action. « Education for Life » a débuté en 2004 au Brésil. La « Casa Do Menor » est située

KINDERZUKUNFT (BOSNIA - Selo Mira)

EDUCATION FOR A NEW BEGINNING

CASA DO MENOR (BRAZIL - RIO DE JANEIRO) OFFERING PERSPECTIVES

dans les favelas de Rio de Janeiro. Chaque année 160 jeunes y apprennent les bases de la coiffure. L’objectif: offrir aux jeunes des perspectives professionnelles afin qu’ils puissent gagner eux-mêmes leur vie – loin de la criminalité et de la drogue. Dans certaines régions le taux de chômage avoisine tout de même les 27%. « Casa Do Menor » est une chance immense. Au cours des années passées, 90% des apprentis ont trouvé un emploi.

The pilot project of good deed. "Education for Life" started in Brazil in 2004. The "Casa Do Menor" is located in the favelas of Rio de Janeiro. Each year,160 young people are trained to the basics of hairdressing. The aim: give young people a professional perspective, in order for them to earn a living, free from crime and drugs. Still, the rate PROPORCIONAR of unemployment in certain areas is OPORTUNIDADES close to 27%. "Casa Do Menor" is a El proyecto piloto de la buena great chance. In the past years 90% of acción. “Education for Life“ se the trainees have found a job. inició en Brasil en 2004. La "Casa Do Menor" se ubica en PERSPEKTIVE SCHENKEN las favelas de Río de Janeiro. Das Pilotprojekt der guten Taten. Bereits Son 160 jóvenes que estudian 2004 startete “Education for Life" in cada año las bases de la peluBrasilien. Das „Casa Do Menor" liegt in quería. El objetivo: ofrecerles den Favelas von Rio de Janeiro. Jährlich perspectivas profesionales bekommen dort 160 jungen Menschen para que puedan ganarse la eine Friseur-Basis-Ausbildung. Das Ziel: vida ellos-mismos – así lejos Jugendlichen eine berufliche Perspektive zu geben, damit sie ihren Lebens- de la criminalidad y de las unterhalt selbst zu verdienen - frei von drogas. En algunas regiones, Kriminalität und Drogen. Immerhin liegt la tasa de desempleo alcanza die Arbeitslosenquote in manchen aún los 27%. "Casa Do Regionen bei 27 Prozent. „Casa Do Menor" es una oportunidad Menor“ ist eine große Chance – in den inmensa – 90% de los aprendices vergangenen Jahren fanden 90 Prozent consiguieron un trabajo en los der Trainees einen Job. últimos años.

Offering a fresh new start. In November 2008, a 5th “Education for Life” centre was launched in the children’s village of “Selo Mira” in Bosnia-Herzegovina. “In Bosnia, a country devastated by civil war, we can help teenagers getting a professional training, and thus contribute to offering them a future despite their difficult situation and the traumatic memories of war”, says Jens Dagné – Chairman of the “Education for Life”

EDUCATION FÜR EINEN NEUBEGINN Einen neuen Anfang anbieten. Im November 2008 wurde eine 5. Ausbildungsstätte von „Education for Life“ im Kinderdorf „Selo Mira“ in Bosnien-Herzegowina eröffnet. „In dem vom Bürgerkrieg nach wie vor stark belasteten Bosnien können wir den Teenagern zu einer Berufsausbildung verhelfen, und somit einen Beitrag leisten, ihnen trotz ihrer schwierigen Situation und den traumatisierenden Kriegserinnerungen eine Zukunft geben“, berichtet Jens Dagné – Vorsitzender des „Education for Life“-Kommitees.

L'ÉDUCATION POUR UN NOUVEL ENVOL Offrir un nouveau départ. En novembre 2008, un 5ème centre « Education for Life » a été créé dans le village d’enfants de « Selo Miora », en Bosnie-Herzégovine. « En Bosnie, pays dévasté par la guerre civile, nous pouvons aider les adolescents à acquérir une formation et ainsi contribuer à leur offrir un avenir malgré leur situation difficile et les souvenirs traumatisants de la guerre », dit Jens Dagné – responsable du Comité « Education for Life ».

EDUCACIÓN PARA UN NUEVO COMIENZO Ofrecer un nuevo punto de partida. En noviembre de 2008, se abrió un 5° centro “Education for Life” en el pueblo para niños “Selo Mira”, en Bosnia-Herzegovina. “En Bosnia, país devastado por la guerra civil, podemos ayudar a los adolescentes conseguir capacitación profesional, y así contribuir a ofrecerles un futuro pese a su condición difícil y a los recuerdos traumáticos de la guerra”, dice Jens Dagné – Presidente del Comité “ Education for Life”.

www.facebook.com/EFLCharity

help for Education help for Education


WORLDWIDE CHARITY POWER. "EDUCATION FOR LIFE" STANDS FOR FUTURE

INTERCOIFFURE ROMANIA SCHOOL (BUZAU) SUCCESS THROUGH EDUCATION About 120 km north-east of Romania's capital, Bucharest, another training centre was opened in Buzau. 16 students who are all orphans (with a minimum age of 18), follow a five-month training course. So far all those who passed the exams eventually found a job! ERFOLG DURCH AUSBILDUNG Etwa 120 km nordöstlich von Rumäniens Hauptstadt Bukarest entfernt wurde in Buzau eine weitere Ausbildungsstätte eröffnet. 16 Schüler, die alle Waisen sind (mit einem Mindestalter von 18 Jahren), machen eine fünfmonatige Ausbildung. Bisher fanden alle, die ihre Prüfung geschafft haben einen Arbeitsplatz. SUCCÈS GRÂCE À L'ÉDUCATION À environ 120 km au nord-est de la capitale de la Roumanie, Bucarest, s’est ouvert un autre centre de formation à Buzau. 16 étudiants, tous orphelins (18 ans d’âge minimum), suivent un stage de formation de cinq mois. Jusqu’ici, tous ceux qui ont réussi les examens ont trouvé un emploi à l’issue! ÉXITO A TRAVÉS DE LA EDUCACIÓN Unos 120 km al norte-este de la capital de Rumania Bucarest se abrió otro centro de formación en Buzau. 16 estudiantes que son todos huérfanos (18 años de edad mínima), siguen un curso de capacitación de cinco meses. ¡Hasta ahora todos los que pasaron los exámenes consiguieron trabajo al salir!

CHRISTEL HOUSE (SOUTH AFRICA - CAPE TOWN)

LE SAVOIR-FAIRE GÉNÈRE DU TRAVAIL Le dernier centre d’ «Education for Life» a été ouvert en 2012 en Afrique du Sud. « Christel House » à Cape Town (Ottery) est une école pour enfants et jeunes défavorisés. La section Intercoiffure Afrique du Sud a grâce à l'initiative de Rolf Losken, Jean Witte, Ezra Isaacs et Anthea Carelse intégré un programme de formation Education for Life dans cette école. Dans le huitième projet d’Education for Life chaque année 12 jeunes peuvent apprendre une fois par semaine les techniques de base de la profession de coiffeur.

EL CONOCIMIENTO ACARREA EL EMPLEO El último centro de "Education for Life", fue inaugurado en 2012 en Sudáfrica. “Christel House” en Ciudad del Cabo (distrito de Ottery) es una escuela para niños y jóvenes pobres. La Sección de Intercoiffure Sudáfrica tiene - gracias a la iniciativa de Rolf Losken, Jean Witte, Ezra Isaacs y Anthea Carelse – integrado un programa de formación de Education for Life en esta escuela. En el octavo proyecto de Education for Life 12 jóvenes cada año pueden aprender una vez por semana, las écnicas básicas de la profesión de peluquero.

KNOWLEDGE BRINGS EMPLOYMENT The latest centre of "Education for Life" was opened in 2012 in South Africa. The Christel House in Cape Town (Ottery district) is a school for underprivileged children and youth. The Section Intercoiffure South Africa has thanks to the initiative of Rolf Losken, Jean Witte, Ezra Isaacs and Anthea Carelse integrated a training program of Education for Life in this school. In the eighth project of Education for Life 12 young people per year can learn once a week, the basic techniques of the hairdressing profession.

68

WISSEN BRINGT ARBEIT Das jüngste Zentrum von „Education for Life“ wurde 2012 in Südafrika eröffnet. Das Christel House in Kapstadt (Stadtteil Ottery) ist eine Schule für sozialschwache Kinder und Jugendliche. Die Sektion Intercoiffure Südafrika hat durch die Initiative von Rolf Losken, Jean Witte, Ezra Isaacs und Anthea Carelse ein Ausbildungsprogramm von Education for Life in dieser Schule integriert. In dem achten Projekt von Education for Life können 12 Jugendliche jährlich einmal in der Woche die Grundtechniken des Friseurberufes erlernen.

back to contents


JEAN WITTE • SOUTH AFRICA [photo: Ross Hilier]

Curls MOVEMENT! CURLS, WAVES, PLEATS Big Hair and unlimited volume is combined with sensuality, love of life and femininity. Hair that moves and waves comes across as sexy and luxurious – or incredibly young and exuberant. The layered pixie of curls seems wild and untamed. Gentle water waves have the magical effect of a Hollywood styling à la Rita Hayworth.

VIVIENNE MACKINDER • AMERICA/CANADA [photo: Julia Pogodina]

ICDMAGAZINE

69


BEWEGUNG! LOCKEN, WELLEN, PLISSÉES Big Hair und grenzenloses Volumen ist gepaart mit Sinnlichkeit, Lebenslust und Weiblichkeit. Haar, das beweglich und gewellt ist, kann sexy und luxuriös wirken – oder unbeschreiblich jung und ausgelassen. Wild und ungezähmt wirkt der gestufte Locken-Bubikopf. Sanfte Wasserwellen haben den magischen Effekt eines Hollywood-Stylings à la Rita Hayworth.

ICDMAGAZINE

Curls

DU MOUVEMENT! BOUCLES, VAGUES, PLISSÉS Le volume sans limites est associé à la sensualité, la joie de vivre et la féminité. Les cheveux ondulés et en mouvement peuvent prendre une allure sexy et luxueuse ou bien incroyablement jeune et décontractée. Les boucles de la coupe garçonne donnent un air sauvage et indompté. La légère mise en plis produit l’effet magique du style hollywoodien à la Rita Hayworth.

Curly looks are often a wonderful mix of glamour and hippie feeling – a real eye catcher. Oft sind Locken-Looks eine wunderbare Mischung aus Glamour und Hippie-Feeling – echte Hingucker.

¡ MOVIMIENTO ! BUCLES, ONDAS, PLISADOS El volumen sin límites se encuentra asociado a la sensualidad, la alegría de vivir y la feminidad. El cabello ondulado y en movimiento puede cobrar un aspecto sexi y de lujo o bien increíblemente joven e informal. Los bucles del corte “a lo chico” dan una apariencia salvaje e indomable. El ligero marcado produce el efecto mágico del estilo hollywoodiense a lo Rita Hayworth.

BUNDY BUNDY • AUSTRIA [photo: Inge Prader]

70

WALTER PORTA • AMERICA/CANADA

JERRY GORDON • AMERICA/CANADA

A menudo las apariencias rizadas son una maravillosa mezcla de glamour y de estilo hippie – que atrae todas las miradas.

FRANK GIRONDA • AMERICA/CANADA

Souvent les looks bouclés sont un merveilleux mélange de glamour et de style hippie – attirant tous les regards.


IN THE MOOD FOR BIG HAIR & WAVES Pop Art styling go for movement in the hair and fashionable twists and curls. Glorified Big Hair and long hair get pep and volume thanks to water waves and permanent styling. Pop-Art-Stylings stehen auf Bewegung im Haar und modische Twists und Locken. Aufgebauschtes Big Hair und lange Haare bekommen Schwung und Volumen durch Wasserwellen oder permanente Stylings. Les créations Pop Art raffolent du mouvement dans les cheveux et des boucles et torsades à la mode. Les cheveux bouffants et les longs cheveux obtiennent du mouvement et du volume grâce aux mises en plis ou aux permanentes.

VIVIENNE MACKINDER • AMERICA/CANADA [photo: Julia Pogodina]

A las creaciones Pop-Art les encanta el cabello en movimiento con bucles y retorcidos muy modernos. El cabello cardado y el cabello largo obtienen movimiento y volumen gracias a los marcados o a las permanentes.

Curls

71

LUST AUF BIG HAIR & WELLEN ICDMAGAZINE


BJÖRN AXÉN • SWEDEN [photo: Hendrik Halvarsson] JACQUES JANINE • BRAZIL

ICDMAGAZINE

Curls

SASSOON [photo: Colin Roy]

Locken für jede Länge: sanfte Bewegung und große Wellen fürs Langhaar – kleine, wuschelige Plissées für kurze Schnitte. Des boucles pour toutes les longueurs: de grosses boucles et un mouvement léger pour les cheveux longs - de petits plis flous pour les coupes courtes. Bucles para todos los largos: bucles anchos y un movimiento ligero para el cabello largo – pequeños pliegues sueltos para los cortes cortos.

SASSOON [photo: Colin Roy]

Curls for each length: smooth movement and large waves for long hair – little, fluffy pleats for short cuts.

72


Ha i r d r e a ms + S y s t e m: VOL UME

T heUl t i ma t eS o l ut i o n f o rT hi c k e r ,F ul l e rHa i r .

F o rmo r ei nf o r ma t i o np l e a s ev i s i twww. h a i r dr e a ms . c o m


MAEVE O'HEALY HARTE • IRELAND

Curls

CHRISTIAN KAPANOV • BULGARIA

MAEVE O'HEALY HARTE • IRELAND [photo: Ronnie Norton]

ICDMAGAZINE

Tribute to Marilyn Monroe and the water wave. Hair fashion for divas with attached boudoir look. Hommage an Marilyn Monroe und die Wasserwelle. Hairfashion für Diven mit aufgestecktem Boudoir-Look. Hommage à Marilyn Monroe et à la mise en plis. Coiffures à la mode pour Divas au style boudoir. Homenaje a Marilyn Monroe y al marcado. Peinados a la moda para Divas al estilo boudoir.

74


MANHATTAN style TRENDS from the absolute mega metropolis of fashion: New York. Manhattan style shows gorgeous curly creations: sensual, healthy, dramatic. The looks are very feminine – an alliance of street fashion and glamour. TRENDS aus der absoluten Megametropole der Mode: New York. Manhattan style zeigt prächtige Lockenkreationen – sinnlich, sportlich, effektvoll. Die Looks sind sehr feminin – eine Allianz aus Streetfashion und Glamour. DES TENDANCES tout droit venues de la mégalopole de la mode: New York. Manhattan style révèle de somptueuses créations de boucles : sensuelles, énergiques, théâtrales – une alliance de street fashion et de glamour. TENDENCIAS que proceden directamente de la megalópolis de la moda, Nueva York. Estilo Manhattan revela suntuosas creaciones de bucles: sensuales, deportivos, teatrales – una alianza de street fashion y de glamour.

ICDMAGAZINE

COIFFINA • SWITZERLAND

SASSCHA & BJORN HIRTSGAARD • DENMARK

Curls

75


Curls

Magic formula for Glamour OPULENT POWER STYLING Volume miracle as sixties revival and in ethno style: expressive curl looks with large, voluminous corkscrew curls or romantic crimped waves styling.

OPULENT POWER-STYLINGS Volumenwunder als Sixties-Revival und im Ethno-Style: ausdrucksstarke Curl-Looks mit großen, voluminösen Korkenzieherlocken oder romantische gekreppte Wellen-Stylings.

CREATIONS OPULENTES ET PUISSANTES Volume miracle tel un retour des sixties dans un style ethnique : looks bouclés expressifs faits de volumineuses anglaises ou styles romantiques de vagues crêpées.

CREACIONES OPULENTAS Y PODEROSAS Volumen milagroso como un retorno a los años sesenta con un estilo étnico: aspectos rizados expresivos hechos con voluminosos tirabuzones o estilos románticos de ondas encrespadas.

PANIPA PAVANARIT • THAILAND

SHERRI JESSEE • AMERICA/CANAA [photo: Bra Lovell]

76


Curls Zauberformel für Glamour

77 JEU PASSIONANT DE TEXTURES Le charisme d’une femme: boucles somptueuses, tignasse sauvage, ondulations ouvragées. Les doux mouvements et texture donnent de la légèreté et une touche de glamour hollywoodien aux looks. Les tendances de coiffure: une interaction sensuelle de structure lisse et ondulée ou du Big Hair avec du volume à souhait.

EXCITING GAME WITH TEXTURES

JUEGO APASIONANTE DE TEXTURAS

Feminine charisma: luscious curls, wild fuzzyheads, artful waves. Soft texture and movement give lightness and a touch of Hollywood glamour to the looks. The hair fashion trends: sensual interplay of smooth and wavy structure or Big Hair with mega volume.

El carisma de una mujer: suntuosos bucles, melena salvaje, ondulaciones labradas. Los suaves movimientos y textura dan ligereza y un toque de glamour hollywoodiense a los looks. Las tendencias de peinado son una interacción sensual de estructura lisa y ondulada o BigHair con volumen a discreción.

AUFREGENDES SPIEL MIT TEXTUREN Feminines Charisma: üppige Locken, wilde Wuschelköpfe, kunstvolle Wellen. Weiche Bewegung und Textur geben den Looks Leichtigkeit und einen Hauch von Hollywood-Glamour. Die Haarfashion-Trends: sinnliches Wechselspiel aus glatter und welliger Struktur oder Big Hair mit Mega-Volumen.

ICD RomanIa back to contents


ICDMAGAZINE

JENS DAGNÉ • GERMANY [photo: Mario Naegler]

BLOND

UTTERLY SENSUAL AND sexy Who is blond brings a light in the world. No other hair colour attracts so many looks. A blond variant: noble iridescent with a silvery tint and darker contours in silver beige.

Wer blond ist, bringt ein Leuchten in die Welt. Keine andere Haarfarbe zieht so viele Blicke auf sich. Eine BlondVariante: edel changierend mit einer silbrigen Tönung und dunkleren Konturen in Silberbeige.

Le blond a le don d’apporter une lueur dans le monde. Aucune autre couleur de cheveux n’attire autant les regards. Une variante du blond : un camaïeu noble aux tons argentés et aux contours plus sombres en beige argenté.

El rubio tiene el don de aportar brillo al mundo. Ningún otro color de cabello atrae tanto las miradas. Una variante del rubio son las tonalidades distinguidas con tonos plateados y contornos más oscuros en beige plateado.

78


ABSOLUT SINNLICH und sexy

Or perhaps a soft blond with light apricot shade? An unusual colour code for fashionistas who want to stand out from the usual blond world. Women of the new generation do not rely on sun blond but on pastel blond with soft ice cream tones – and thus give themselves urban chic.

Ou peut-être encore un blond doux avec de légères nuances abricot ? Un code couleur inhabituel pour Fashionistas qui veulent se démarquer du blond ordinaire. Les femmes de la nouvelle génération ne jouent plus la carte du blond doré mais plutôt du blond pastel aux tons de crème glacée – et elles se donnent ainsi un genre chic urbain.

ICD FRANCE [photo: Jules Egger]

Oder vielleicht doch ein softes Blond mit leichter Apricot-Nuance? Ein ungewöhnlicher Farbcode für Fashionistas, die sich aus der üblichen Blondwelt abheben wollen. Frauen der neuen Generation setzen nicht auf Sonnen-Blond, sondern auf Pastellblond mit Softeis-Tönen – und geben sich damit urbanen Chic.

79

¿O tal vez incluso un rubio suave con ligeros matices de color albaricoque? Un código de color inhabitual para Fashionistas que quieren demarcarse del rubio común. Las mujeres de la nueva generación no optan por el rubio dorado sino más bien el rubio pastel con tonos de color helado – y así se dan un tono chic urbano.


hair dress 40 cm extension (Hair) Dress to impress! Quickly and comfortably apply lustrous length, volume and color. Featuring the patented Soft Blend Edge, the Hair Dress will glorify your hair in just 5 minutes. Session Hair, developed by session stylists is a special blend of fine and thicker hair. Hair Dress can be worn for a subtle or

dramatic change. w w w. b a l m a i n h a i r . c o m


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.