OS RÍO MO LIN
< vía la calera
9 cra
B
12 cr
13
.
cl 140
av
3
Q
n
a
q
E U V LA
A D A A J IE
< M O N S E R R AT E
21
7
23
av. c i r c u n va l a r
s
72
26
RO NEG AL
19 O SC AN FR N
68
li
améric
ca
as
SA
ra
DE
de
c
L
d
13
CI
26 l c
cá
O RÍ
cl
da
d
de
ca
li
<
ÍO FUCHA
20
EL DORADO
FU
CH
A
cá av. b o ya
17
. c iu
cl
cl
26
80
av
RÍO
a v. l a s
JU
AN
CA
AM
NA
da
30
a v. l a s
80 cl
17
ya
a
am
cl
15
16
bo
cr
éricas
72
CAN
LO AR
IL
. c iu
30
14
av
7
27 as
l cra
18
av
r ac
c
s
RÍO
q
cl 116
cl 134
n
6
ca
.
cl 138
22 av
5
a v.
24
LIVING IN
4
26
cas av. c a r a
cl
11
cra 19
norte a u t o p i s ta
2014-2015 issn 2357-5425 Colombia cop 35.000
25
cra 7
cl 127
2
R
cl
7
av
.
c
iu
da
d
cr
l i v i n g i n b o g o ta . c o
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
edición no. 1 / first edition 2014-2015 director / director
boris kruijssen gerente de proyecto / project manager
ariane de ryck editora y jefe de producción / editor & production director
lina maría díaz gerente comercial / commercial manager
ximena becerra redactora español / writer (spanish)
Diseñadores / designers
rizoma: maría andrea santos, marcela franco, daniel lara, mónica vásquez
b or i s
investigadores / researchers
alejandro rincón, laurie ann malone, valentina casasbuenas, laura maría soler, charlotte roche-govaert
ariane
corrección de estilo / editor
manuel chaparro m. (español / spanish) vicki kellaway (inglés / english)
lina
claudia pedraza gerente financiero / finance manager redactora, traductora y correctora de estilo inglés / writer, translator & editor (english)
katie dönszelmann redactora inglés / writer (english)
karen p. attman fotografía / photography
andrés f. londoño directora de diseño / director of design
rizoma: maría andrea santos
oderis bustamante k at i e contador / accountant
johan lópez
xim ena
asistente administrativa / administrative assistant
sindy romero ma
servicios de mensajería / messenger
lina sandoval
ria andrea
cl au d ia
Derechos de autor y renuncia de responsabilidad legal / Copyright & Disclaimer
El contenido y diseño de esta guía es de propiedad y uso exclusivo de Lure Media S.A.S. cualquier intento de reproducción, distribución, adaptación, traducción, será sancionado bajo las leyes colombianas de derechos de autor. The content and design of this guide is the property of Lure Media S.A.S. Any intent to reproduce, distribute, adapt, or translate this information will be sanctioned according to Colombian copyright laws. Toda la información que contiene esta guía ha sido verificada y confirmada. Sin embargo, es posible que ciertos datos como direcciones, teléfonos y páginas web hayan podido cambiar. Lure Media y el equipo directivo y editorial de "Living in Bogotá" no se hacen responsables por las consecuencias que surjan en el uso de esta guía ni por el material o páginas web de terceros. All data in this guide have been verified to the best of our knowledge. Unfortunately details and data such as telephone numbers, addresses and websites are liable to change. Lure Media, the editors and authors of “Living in Bogota” are not responsible for any consequences arising from the use of this guide, nor for any material on third party websites. No nos hacemos responsables por daños, pérdidas, costos o gastos relacionados con el uso de esta guía que sean causados por errores de omisión o información engañosa como resultado de negligencia, accidente o cualquier otra causa. We disclaim all liability to any party for loss, damage, cost or expenses incurred in connection with the use of this guide which may have been caused by errors, omissions or misleading information resulting from negligence, accidents or any other circumstances.
Para ventas y preguntas: For sales and enquiries: info@livinginbogota.co / T 320 866 9830
andrés k ar en
Lure Media S.A.S. Bogotá, Colombia NIT: 900.543.063-9 luremediagroup.co T 320 866 9830
Bienvenido a bogotá
WELCOME TO BOGOTÁ Querido Lector, Dear Newcomer, Si acabas de llegar y no sabes por dónde comenzar a organizar tu vida en esta fascinante ciudad, Living in Bogotá te dará ese impulso para establecerte de manera fácil y segura. Aquí tienes a la mano datos indispensables, desde servicios para tu casa hasta ofertas profesionales, lugares de diversión y restaurantes… En fin, lo que necesitas saber para adaptarte y pasarla de lujo en tu nuevo hogar. If you’ve just arrived and are starting to organize your world within this fascinating city, “Living in Bogotá” is just the resource you need to help you get easily and safely settled in. This guide supplies details and information to have handy at your fingertips, from domestic assistance to professional services; where to go and what to do, parks and restaurants…basically, everything you’ll want to know to familiarize yourself with your new destination, as well as how to live comfortably in your new home.
practical advice makes it easier for you to discover the appeal and magic of this vibrant city in addition to the entertainment, cuisine and culture that it offers.
En esta guía para los recién llegados encontrarás de forma práctica y dinámica la información que hará más sencilla tu estadía y que te ayudará a descubrir los encantos de esta ciudad, que vibra de día y de noche con su cultura, gastronomía y entretenimiento. You’ll be a fellow ‘bogotano’ before you know it. Our
Esperamos que esta edición sea inspiradora y te permita disfrutar Bogotá al máximo. We hope this edition will inspire you and be of use so that you can enjoy Bogota to its full extent.
Nos esforzamos por brindarte información actual y precisa, ya que proviene en su mayoría de las experiencias que han compartido más de 100 extranjeros y locales. Además, contamos con el respaldo de Lure Media, nuestra casa editorial, que desde 2009 ha publicado con éxito 10 guías de lujo Lure City Guide para viajeros y residentes de Bogotá y Cartagena. Our aim is to provide you with the most accurate and up-to-date knowledge, the majority of which we have gathered from over 100 foreigners and locals. In addition, we have the support of our publishing house, Lure Media, which since 2009 has produced 10 successful luxury guides, the “Lure City Guides”, for visitors and residents of Bogotá and Cartagena.
Tus recomendaciones y comentarios son muy importantes; escríbenos a: We highly value your recommendations, comments and feedback, so please write us at: info@livinginbogota.co
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
agradecimientos
THANK YOU La exitosa realización de esta guía se debe en gran parte a la importante colaboración que nos dieron muchos expatriados y residentes, al compartirnos sus recomendaciones sobre los mejores productos, servicios, y los lugares más interesantes de Bogotá. Les agradecemos el tiempo, el esfuerzo y la dedicación que amablemente nos brindaron para enriquecer aún más el contenido y la calidad de nuestra publicación.
The success of this guide depends to a large extent on the invaluable help we received from the many expats and residents who shared their recommendations on the best products, services and the most interesting places in Bogotá. We appreciate the time, effort and dedication that they kindly provided, all of which further enriched the content and quality of this publication.
Adeline Kraanen (The Netherlands) - Adriana Vélez (Colombia) - Alina Vera (Ecuador) - Álvaro Parra (Colombia) - Ana Nogueira Brito (Portugal) - Anastasia Frolkina (Russia) - Andrea Birkholtz (South Africa) - Ángela Murphy (USA) - Angélica Rodríguez Crismatt (Colombia) - Anna Semochkina (Russia) - Aura Lucia Altamirano Montenegro (Nicaragua) - Ayako Takahata (Japan) - Béatrice Béranger (France) - Beatriz Morales Lara (Colombia) - Berber van der Woude (The Netherlands) - Bethsy Pickthall (Colombia) - Betssy Wilches de Rodríguez (Colombia) - Camila Licht González (Colombia) - Carlos Francisco Osorio (Colombia) - Chantal Kruijssen (The Netherlands) - Charlotte Roche-Govaert (France) - Chatib Sjarbaini (The Netherlands) - Christian Nutt (USA) - Claudia Motta (Colombia) Colleen Rowe (South Africa) - Consuelo González Rivera (Colombia) - David Madrigal (México) - David Melo (Colombia) - Denise Aitchison (Colombia) - Diana Londoño (Colombia) - Dulce Petit (Venezuela) - Eelco de Graaf (The Netherlands) - Ela Atlig (Turkey) - Elizabeth Matejko Tenorio (Colombia) - Enrique Stellabatti Torres (Colombia) Fabio Lugo (Colombia) - Floris van Eijk (The Netherlands) - Genevie Chung (Malaysia) - Georg Rubin (Germany) - Ingmar Bruijs (The Netherlands) - Isabel Huanancuy de Stefanelli (Argentina/Perú) - Iván Matamoros (Colombia) - Jan Willem van Bokhoven (The Netherlands) - Jane Gauthier (USA) - Jessica Hedin (Sweden) - Jhamile Abuarbara (Colombia) - Joana Amarillo (Colombia) - Jonathan Ávila (Colombia) José Pablo Arango (Colombia) - Juliana Calad (Colombia) - Karmele Miranda (Spain) - Keiko Yokokawa (Japan) - Laura María Soler (Colombia) - Laura Martínez (USA) - Laurena Bejarano (Colombia) - Laurie Ann Malone (USA) - León Trujillo (Colombia) - Lori Worley (USA) - Luciana Ferraz (Brazil) - Luis Fernando Arias Gómez (Colombia) - Luisa Elena Pérez Matías (México) - Luisa Martín (Spain)
- Maaike de Boer (The Netherlands) - Marcel Krau (The Netherlands) - Marcela Pérez Arjona (Colombia) - Margarita Álvarez (Colombia) Margreet Voermans (The Netherlands) - Mari Tadano (Japan) - María Adelaida Ortega (Colombia) - María Alejandra Hernández Atehortua (Colombia) - María Cecilia Cabal Castro (Colombia) - María de la Paz Salazar (Colombia) - María Estela van Embden-Laguna Quiroga (The Netherlands/Bolivia) - María Victoria Robledo Ruiz (Colombia) - Marinus Tiehatten (The Netherlands) - Martha Sevcik (Venezuela) - Marysol Díaz Amaya (Colombia) - Melina Russi Urbano (Colombia) Melissa Castañeda (Perú) - Merijn ten Thije (The Netherlands) - Miguel López-Pedraza (Spain) - Mónica Correa (Spain) - Natacha Buzalco (The Netherlands) - Natalia Márquez (Colombia) - Nathalie Rietman (The Netherlands) - Olaf Guffens (The Netherlands) - Paola Byrne (Perú) - Paola Unda (Ecuador) - Paola Wilches (Colombia) - Patricia Osorio (Colombia) - Paula Estravis (Argentina) - Richard McColl (UK) - Robert van Embden (The Netherlands) - Rodrigo Arias (Colombia) Romina Pereyra Zanzi (Venezuela) - Sheila Sykes (UK) - Shirley Leslie Smith (South Africa) - Simon Baker (UK) - Su Tantofaz (Korea) - Susana Downes (Uruguay) - Susana Bejaranos (Colombia) - Sylvie Carmi (France) - Tania Wright (Germany) - Thomas Doyer (The Netherlands) - Tiffany Kohl (USA) - Tracy Rushton (South Africa) - Valentina Casasbuenas Lozano (Colombia) - Vanessa Petrie (UK) - Vicki Kellaway (UK) - Wouter Guis (The Netherlands) - Yanina Loza (Argentina) - Yukie Funazaki (Japan). El texto "101 razones para amar Bogotá" fue tomado del blog bananaskinflipflops.com que pertenece a la escritora británica Vicki Kellaway coautora de ‘Colombia una comedia de errores’. Vicki Kellaway is a British writer, co-author of “Colombia a Comedy of Errors” and writer of the blog bananaskinflipflops.com, from which we re-produced her “101 Reasons to Love Bogota”.
introducción
INTRODUCTION La lista es innumerable; hay infinitas razones para que te enamores de Bogotá. Al comienzo sentirás una energía desbordante a tu alrededor, igual a la que fluye en las grandes capitales del mundo, pero poco a poco identificarás esos pequeños detalles que la hacen única. You will love Bogotá – for an infinite number of reasons. At first you’ll feel yourself surrounded and swept away by the energy that so many of the world’s capitals emanate, and then you’ll gradually find the small things that make this city truly stand out from the rest. La gente es muy amable, y te saludarán de beso y abrazo. Con frecuencia exaltarán tus virtudes con piropos; no te sonrojes, es parte de la cultura. El clima es una eterna primavera donde la lluvia y el sol juegan inquietos todo el día. El aroma del café colombiano te seduce en cada esquina, y también la variedad de frutas dulces y coloridas. Vivirás rodeado de un tapete naranja (el de los edificios de ladrillo) que cubre los pies de las montañas, un cuadro que apreciarás constantemente cuando abras tu ventana, cuando vayas en el carro o cuando camines por la calle. The norm here is to be greeted by friends with a kiss and embrace, and often a shower of compliments. Bogotá has eternally spring-like weather, where you’ll get the four seasons in one day as the sun and the rain exchange in play. The smell of Colombian coffee will seduce you on every street corner, as will the fruit; so sweet and varied and colorful. Color shines
through the city: the bright brick buildings form an orange carpet at the foot of the green hills, a picturesque sight that you’ll always admire when you open a window, when you drive around the city, and when you walk through the streets. Tener acento te abre puertas, pues los extranjeros son bienvenidos de corazón en todo lugar. Lo confirmarás en los parques, en el colegio de tus hijos, en un restaurante o cuando vayas al salón de belleza. Bogotá’s welcoming culture ensures that newcomers are received with open arms everywhere. You will notice it immediately; at a park, at your children’s school, at a party, and even at the beauty salon. Tendrás oportunidad de ver el lado histórico de la ciudad en el fascinante barrio de La Candelaria, adornado por casonas coloniales, calles empedradas, museos y centros culturales. También tendrás a tu alcance lo más moderno y los más trendy en la Zona Rosa, la Zona G o el Parque de la 93, donde hallarás grandes boutiques y restaurantes y lo
mejor de la movida nocturna. Si leer es tu pasión, las librerías bogotanas serán tu deleite, pues abundan por todas partes; de hecho, a la ciudad se le conoce como “la Atenas suramericana”. There is so much to discover. Wander the cobblestone streets of historic La Candelaria, adorned with colonial houses, museums and cultural centers. History is juxtaposed with the hip and modern Zona Rosa, Zona G and Parque de la 93 with the many boutiques, bars, restaurants and vibrant rumba. There’s something here for everyone; for example, passionate readers will be enthralled by Bogotá’s abundance of bookstores, earning it the title of being “the Athens of South America”. Motivos hay muchos para que te sientas feliz con tu llegada a la capital colombiana; vive, siente y disfruta la acogida que te ofrece esta ciudad donde sonreír siempre será lo más importante. You’ll definitely be happy with your move to the Colombian capital in so many ways. Live, love and enjoy the many marvels of this smiling city – and make yourself at home.
LIVING IN BOGOTÁ BY
ÍNDICE
I NDEX
media
ARREGLANDO LA CASA
IN & AROUND THE HOUSE SERVICIOS GENERALES / GENERAL SERVICES P.35
L A LLEG A DA
ARRIVING ALOJAMIENTO / ACCOMMODATION P.13
MERCADO / GROCERIES P.41 HOGAR / HOME P.49 MASCOTAS / PETS P.54
REUBICACIÓN / RELOCATION P.17 AGENCIAS DE FINCA RAÍZ / REAL ESTATE AGENCIES P.19 ALQUILER DE MUEBLES / FURNITURE RENTAL P.20 CARROS / CARS P.22 CAMBIO DE DIVISAS / MONEY EXCHANGE P.24 ORGANIZACIONES PARA EXTRANJEROS / EXPAT ORGANIZATIONS P.24 LUGARES DE CULTO RELIGIOSO / PLACES OF WORSHIP P.25
E S C U E L A S Y E D U C AC I Ó N
S E RVI CI OS PROFESIONALES
PROFESSIONAL SERVICES EMBAJADAS Y CONSULADOS / EMBASSIES & CONSULATES P.61 AGENCIAS / AGENCIES P.62 SERVICIOS DE NEGOCIOS / BUSINESS SERVICES P.64 ASESORES Y CONSULTORES / ADVISORS & CONSULTANTS P.69 OFICINA / OFFICE P.74 VOLUNTARIADO / VOLUNTEERING P.75
SCHOOLS & EDUCATION UNIVERSIDADES / UNIVERSITIES P.97
SALU D Y B ELLEZA
HEALTH & BEAUTY HOSPITALES Y CLÍNICAS / HOSPITALS & CLINICS P.83 ATENCIÓN DE URGENCIAS Y OTROS SERVICIOS / EMERGENCY CARE & OTHER SERVICES P.83 ESPECIALIDADES MÉDICAS / MEDICAL SPECIALTIES P.84 LABORATORIOS Y CENTROS DE DIAGNÓSTICO / MEDICAL LABORATORY SERVICES & DIAGNOSTIC CENTERS P.92
COLEGIOS / PRIMARY & SECONDARY SCHOOLS P.98 JARDINES INFANTILES / PRE-SCHOOLS P.100 CURSOS DE IDIOMAS / LANGUAGE COURSES P.101 INSTITUCIONES Y CURSOS DE COCINA / CULINARY INSTITUTES & COURSES P.103 ARTES Y OFICIOS / CRAFTS P.103 FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY P.104 TEATROS / THEATERS P.104 TUTORÍAS / TUTORING P.104
ÓPTICAS / OPTICAL STORES P.92
EXÁMENES / TESTING P.105
DROGUERÍAS / PHARMACIES P.92
TERAPIA OCUPACIONAL / OCCUPATIONAL THERAPY P.105
BELLEZA / BEAUTY P.93 BIENESTAR / WELLNESS P.94
DE COMPRAS
SHOPPING
R E C O M E N DAC I O N E S DEPORTE Y E NTR ETE N I M I E NTO
HOMBRES / MEN P.114
SPORTS & ENTERTAINMENT
NIÑOS / KIDS P.115
CLUBES SOCIALES / CLUBS P.145
ACCESORIOS / ACCESSORIES P.117
CENTROS DEPORTIVOS / SPORTS CENTERS P.145
ROPA Y EQUIPO DEPORTIVO / SPORTSWEAR & EQUIPMENT P.122
TIENDAS DEPORTIVAS / SPORTS SHOPS P.145
HOGAR / HOME P.124
DEPORTES EN ESPACIOS CERRADOS / INDOOR SPORTS P.146
CENTROS COMERCIALES / SHOPPING CENTERS P.111 MUJERES / WOMEN P.111
COMPUTADORES Y TECNOLOGÍA INFORMÁTICA / COMPUTERS & IT P.127 OTROS / OTHERS P.127
DEPORTES AL AIRE LIBRE / OUTDOOR SPORTS P.150 ENTRETENIMIENTO / ENTERTAINMENT P.151 CULTURA / CULTURE P.154
CLASES / CLASSES P.131
E S C A PA D A S
ESCAPES
FIESTAS / PARTIES P.133
AIRE LIBRE Y AVENTURA CERCA A BOGOTÁ / OUTDOOR ADVENTURES CLOSE TO BOGOTÁ P.165
ACTIVIDADES DIVERTIDAS / FUN ACTIVITIES P.138
HOTELES, SPAS Y FINCAS / HOTELS, SPAS & ‘FINCAS’ P.168
RESTAURANTES PARA NIÑOS / KID-FRIENDLY RESTAURANTS P.140
RESTAURANTES CERCA A BOGOTÁ / RESTAURANTS CLOSE TO BOGOTÁ P.174
TIENDAS / STORES P.142
RESTAURANTS & NIGHT-
LIFE
ESCAPADAS FUERA DE BOGOTÁ / ESCAPES OUTSIDE OF BOGOTÁ P.175 FUERA DE COLOMBIA / TRAVELING ABROAD P.185 GUÍAS TURÍSTICAS / GUIDE BOOKS P.186
CALENDARIO DE EVENTOS / EVENTS CALENDAR P.214 TRIP ADVISOR P.216 NÚMEROS IMPORTANTES / IMPORTANT NUMBERS P.219 RECOMENDACIONES / TIPS & SUGGESTIONS P.220 PARA TU SEGURIDAD / SECURITY TIPS P. 222
RESTAURANTES / RESTAURANTS P.189
DE SALIDA / LEAVING P.223
BRUNCH, ALMUERZOS Y CAFÉS / BRUNCH, LUNCH & COFFEE P.198
M A PA S
PARA LA FAMILIA / FOR FAMILIES P.203
NIÑOS
KIDS
R E S TA U R A N T E S Y V I DA NOCTURNA
PERSONAL RECOMMENDATIONS
CAVAS DE VINO / WINE STORES P.203 CATERING P.204
MAPS MAPA DE BOGOTÁ / MAP OF BOGOTÁ P.28
MÚSICOS PARA FIESTAS EN CASA / MUSICIANS FOR PRIVATE PARTIES P.205
MAPA DE CICLORUTAS Y PARQUES DE BOGOTÁ / MAP OF PARKS & BICYCLE PATHS IN BOGOTÁ P.160
BARES Y DISCOTECAS / BARS & DANCING P.206
MAPA DE LA CANDELARIA / MAP OF LA CANDELARIA P.162 MAPA DE COLOMBIA / MAP OF COLOMBIA P.176
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
DEBES SABER La temperatura oscila entre 7˚C y 24˚C (45˚F y 75˚F). El clima es tan variable que en un mismo día se pueden experimentar las diferentes estaciones del año, pues pasa del frío al calor en un instante. Debes estar listo para repentinos cielos nublados y fuertes lluvias.
Colombia es un estado social de derecho democrático, autónomo y participativo. El poder ejecutivo lo encabeza el Presidente, y el legislativo el Congreso de la República. El segundo cargo más importante del país es el del Alcalde Mayor de Bogotá.
En términos de seguridad Bogotá ha mejorado mucho con respecto al pasado, pero como en cualquier ciudad grande del mundo, debes estar consciente de tus objetos personales (celular, tarjetas, cartera, computador) en lugares públicos. Consulta nuestras recomendaciones en la página 222.
Las calles van de oriente a occidente y su numeración aumenta hacia el norte; las carreras van paralelas a las montañas de sur a norte y su numeración aumenta hacia el occidente. Las direcciones indican tanto la calle como la carrera; por ejemplo, Cra. 7 No. 28-66.
Colombia es uno de los países con más días festivos en el mundo: unos 18, incluyendo fiestas religiosas, cívicas y patrias. Muchos se mueven para el lunes siguiente y por eso verás en el calendario “puentes”, palabra que identifica los fines de semana con un lunes festivo.
Hay abundante transporte público en Bogotá, incluyendo los buses pequeños llamados colectivos, el sistema Transmilenio, y el Sistema Integrado de Transporte (SITP). Infórmate en sitp.gov.co.
La Candelaria tiene un hermoso centro histórico; la Zona Rosa es un lugar de compras, rumba y centros comerciales; la Zona G es un punto gastronómico por excelencia; el Parque de la 93 ofrece zonas verdes, bares y buena mesa; Usaquén posee una plaza central, cafés y shows artísticos en la calle. Consulta nuestro mapa en la página 28.
Bogotá está a 2.600 metros sobre el nivel del mar, así que la altura puede afectar a algunas personas por la insuficiencia de oxígeno. Mantente bien hidratado, no te excedas en el ejercicio y consulta a tu médico ante cualquier síntoma.
Por razones de seguridad es mejor no tomar un taxi en la calle. Solicítalos por teléfono o a través de una aplicación móvil. Los taxis deben tener un taxímetro y, además, tener a la vista una planilla con la identificación del conductor, el vehículo y la tabla de tarifas.
Para reducir la congestión de tráfico, existe una medida de restricción llamada Pico y Placa. El arreglo funciona de lunes a viernes, de 6 a 8:30 a. m. y de 3 a 7:30 p. m., y aplica según el último número de la placa (par o impar) y la fecha. Infórmate en picoyplaca.info.
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
BOGOTÁ BASICS Temperatures range from 7˚C to 24˚C (45˚F to 75˚F). The weather is so variable that it’s not unusual to experience four seasons within one day, going from hot to cold in an instant. Always be prepared for sudden cloudy skies and heavy rain.
Colombia is a constitutional republic that adheres to democratic, autonomous and participatory law. The executive branch is headed by the President and the legislative branch by Congress. The second most important office in the country is held by the Mayor of Bogotá.
Security in the city has improved considerably since the 1980s and ’90s. But — just like in any other big city — watch your personal belongings (mobile phone, bank cards, wallets, computers) carefully in public. Review “Security Tips” on page 222.
Streets (‘calles’) run east-west and street numbers increase toward the north, whereas avenues (‘carreras’) run north-south and increase in number toward the west. Addresses indicate both the street and the avenue, for example: Cra. 7 No. 28-66.
Colombia is one of the countries with the most national holidays in the world, with an average of 18 per year. These are often celebrated on or moved to a Monday, which is why you will notice a lot of long weekends (‘puentes’) on the calendar.
There’s plenty of public transportation in Bogotá, including small buses called ‘colectivos’, the Transmilenio system and the integrated public transport system (SITP). Find out more at: sitp.gov.co.
We recommend visiting the beautiful historical center in La Candelaria; Zona Rosa for boutiques, shopping centers and nightlife; Zona G for some of the city’s best restaurants; Parque de la 93 for the green spaces, bars and good food; and Usaquén with its central plaza, cafés and street performances. Check out the map on page 28.
Bogota sits at 2,600 meters (8,530 feet) above sea level, so some people may feel the effects of decreased oxygen at this altitude. Stay hydrated, don’t over-exert yourself while exercising, and consult a doctor about any symptoms of altitude sickness.
For security reasons it is best not to hail a cab on the street. Call one by phone or through a smartphone app. All taxis are required to have a taximeter and a yellow chart visible that lists the name of the driver, license plate number and price rates.
‘Pico y Placa’ is a measure to combat heavy traffic from Monday to Friday, 6 to 8:30am and 3 to 7:30pm. Vehicle restrictions correspond to the day of the month and the last number on the license plate. Visit picoyplaca.info for more information.
B o g otá e n c i f r a s
BOGOTÁ BY NUMBERS AVIANCA 400 988
1a aerolínea fundada en América y la 2da en el mundo 1st airline founded in the Americas and the 2nd in the world
2.600 15 /59 344
km
C
metros sobre el nivel del mar
8,530 ft above sea level
F
Temperatura promedio Average temperature km 2
área total sq miles
total area
7.776.845
Habitantes Inhabitants
213
miles
de ciclorutas of bicycle routes
ha
Área del parque más grande
ac
Area of the largest park
110
60
Voltaje Volts
Hz
70 58 galerías art galleries
52
museos museums
embajadas embassies
5 Fifth º
Ciudad más atractiva para invertir en Latinoamérica On the ranking of most attractive cities to invest in in Latin America
76,4%
de los extranjeros que llegan a Colombia viven en Bogotá of foreigners that move to Colombia live in Bogotá
346.000 empresas companies
Los países que más piden visas colombianas de trabajo son Venezuela, Estados Unidos y España The countries requesting the most working visas in Colombia are Venezuela, USA and Spain
L A L L EG A DA
arriving 13
ALOJAMIENTO / ACCOMMODATION
20
ALQUILER DE MUEBLES / FURNITURE RENTAL
17
REUBICACIÓN / RELOCATION
22
CARROS / CARS
19
AGENCIAS DE FINCA RAÍZ / REAL ESTATE AGENCIES
24
CAMBIO DE DIVISAS / MONEY EXCHANGE
24
ORGANIZACIONES PARA EXTRANJEROS / EXPAT ORGANIZATIONS
25
LUGARES DE CULTO RELIGIOSO / PLACES OF WORSHIP
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
A LO J A M I E N T O
accommodation
| Cra. 15 No. 104-76 | T 704 5170 / 320 339 7773 | info@aptscolombia.com |
96 street suites
17
las mejores zonas de la ciudad disponibles por temporadas cortas o largas.¶ Over 100 fully-furnished apartments in the best areas of the city, available for short or long-term rental.
Suites y apartamentos en una de las mejores áreas de la ciudad; servicios de lavandería y empleada doméstica, entre otros.¶ Suites and apartments in one of the best areas in town; includes laundry and maid services, among others. | Cl. 96 No. 9-03 | T 691 9764 | 96suites.com |
Acogedor y familiar, ofrece spa, gimnasio, restaurante, bar, salones para eventos y servicios como cuidado de mascotas, niñeras, celular prepago, mercado a domicilio, parque infantil, relocación, entre otros.¶ Comfortable family environment, in-house spa, gym, restaurant, bar, meeting rooms and services including babysitting and pet sitting, prepaid cell phones and home-delivered groceries, a children’s park and relocation services, among others. | Cra. 21 No. 101-10 | | T 600 0101 | 101parkhouse.com |
bs kiü bogotá
Modernos y confortables apartamentos totalmente equipados en los que te sentirás como en tu segundo hogar mientras trabajas en Bogotá.¶ Offers modern and comfortable, fully-equipped apartments that are designed to feel like a second home while you work in Bogotá. | Cra. 9A No. 98-03 | T 746 8044 / 744 7790 | | bssuites.com |
alta suites
Apar tamentos completamente dotados en el exclusivo barrio Santa Bárbara Alta, para sentirse en casa.¶ Fully-equipped apartments, designed to make you feel at home, in the exclusive Santa Bárbara Alta area. | Cl. 114 No. 4-74 | T 612 8262 | altasuites.com |
aptscolombia
Más de 100 apartamentos amoblados en
Habitaciones y apartamentos amplios para familias (incluyendo mascotas). Zonas verdes para niños y servicios de spa.¶ Rooms and spacious apartments for families (can accommodate pets). Green areas for kids and spa services. | Av. 127 No. 15A-10 | T 615 4400 | | hotelestelar.com |
central apartments
Apartamentos amoblados con servicio de desayuno, lavandería, gimnasio, sala de conferencias y parqueadero.¶ Furnished apartments. Facilities include breakfast, laundry, a gym, conference room and parking. | Cl. 94A No. 9-67 | | T 743 3626 / 313 839 9173 | | centralapartamentos.com |
casa 95 aparthotel
Apartamentos situados en una importante área de negocios, cerca del agradable Parque de la 93. Cocina completa, parqueadero interior gratuito.¶ Apartments located in an important business area, near the pleasant Parque de la 93. Fully-equipped kitchen and free inside parking. | Cl. 95 No. 9-92 | T 601 9444 | | casa95bogota.com |
club house bogotá
Cuenta con 40 amplias y modernas suites de 39 a 90 m2, con vista hacia los cerros o al parque Santa Paula.¶ 40 modern and spacious suites ranging from 39 to 90 m 2 (420 to 969 sq ft) with a view of the mountains or the Santa Paula park. | Cl. 112 No. 13A-45 | T 745 0202 | | chbogota.co/apartsuites.php |
80 | 10 ochenta diez urban living
Apartamentos cerca de la concurrida Zona Rosa, con personal bilingüe (español-inglés). No se permiten mascotas.¶ Apartments near the busy Zona Rosa, with bilingual (Spanish/English) staff. No pets allowed. | Cra. 10 No. 80-36 | T 795 7800 | | 8010urbanliving.com |
lloyd’s apartasuites
Apartamentos cerca al Parque de la 93. Cuentan con todas las facilidades para tener una estadía placentera.¶ Apartments near the Parque de la 93 with all the amenities required for a pleasant stay. | Cra. 11 No. 94-71 | T 605 5757 / 621 3260 | | lloydsapartasuites.com |
jazz apartments (parque el virrey)
Elegante, moderno y exclusivo, un lugar para ejecutivos y turistas, con las comodidades del hogar y las ventajas de la oficina.¶ Elegant, modern and exclusive apartments for executives and tourists, with all the comforts of home and advantages of the office. | Cl. 87 No. 15-35 | T 407 5000 / 606 3676 | | jazzapartments.com |
93 luxury suites & residences
En el corazón de una reconocida zona gastronómica. Cuenta con servicios de spa, cine, lavandería, gimnasio y golf.¶ In the heart of a well-known restaurant area. Facilities include a spa, cinema, laundry service, gym and golf. | Cra. 13A No. 93-51 | T 745 9093 / 745 4474 | | 93luxurysuites.com |
| L a lle g a da
hotel 101 park house
hotel estelar la fontana
a r r iving
LARGA ESTADÍA / LONG STAY APARTMENTS
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
travelers apartamentos & suites
Un condominio único que comparte los privilegios del hotel La Fontana, como sus jardines interiores, plazoletas, iglesia, gimnasio, spa y centro médico.¶ Furnished condos with access to La Fontana hotel services, including their interior gardens, plazas, church, gym, spa and medical center. | Av. Cl. 127 No. 15-36 | T 216 9843 | | travelers.com.co |
hotel vilar américa
Rodeado de tranquilos barrios residenciales, a unos pasos del centro financiero y de la zona de restaurantes conocida como la Zona G.¶ In a calm residential neighborhood, just a few steps from the financial district and close to the Zona G restaurant area. | Cl. 66 No. 8-23 | T 552 4100 / 552 4090 | | hotelesamerica.com.co |
lighting and completely sound-proof rooms make this a truly exceptional hotel. | Cl. 83 No. 9-48 | T 744 2800 | bioxury.com |
jw marriott
Ideal para viajeros, ya que está ubicado en la zona financiera. Su restaurante La Mina es uno de los más cotizados.¶ Ideal for business travelers, since it’s located in the financial district. The restaurant, La Mina, is one of the finest. | Cl. 73 No. 8-60 | T 481 6000 | marriott.com |
hilton
Imponente torre de 15 pisos en pleno centro financiero. Moderno y contemporáneo. Tiene piscina climatizada.¶ An impressive 15-floor modern tower in the middle of the financial center. The heated pool is a key attraction. | Cra. 7 No. 72-41 | T 600 6100 | | hiltonbogota.com |
HOTELES / HOTELS sofitel bogotá victoria regia
De elegante estilo francés, en plena zona de compras, bares y restaurantes.¶ Elegant French-style hotel in a shopping, bar and restaurant area. | Cra. 13 No. 85-80 | T 646 6390 | sofitel.com |
b.o.g. hotel
Elegante y sofisticado, toda su decoración evoca el preciado oro colombiano. La terraza con piscina tiene una vista maravillosa.¶ Elegant and sophisticated hotel, with a décor reminiscent of Colombian gold. The roof terrace with pool has a marvelous view. | Cra. 11 No. 86-74 | T 639 9999 | boghotel.com |
hotel bioxury
Grandes ventanales, interior sencillo y a su vez lujoso, sumado a un destacado trabajo en iluminación y habitaciones totalmente insonorizadas lo hacen un hotel especial.¶ Behind its glass-paneled façade, the minimalist, yet luxurious, interior combined with delicate
ek hotel
Ubicado en el nuevo centro empresarial y gastronómico Urban Plaza, cuenta con un excelente servicio para atender a los viajeros de negocios que saben de buenas experiencias. Room service las 24 horas, sala de ejercicio, spa etc.¶ Located within the new Urban Plaza business and gastronomic center, this hotel offers great service and is ideal for well-seasoned business travelers. 24-hour room service, gym, spa, etc. | Cl. 90 No. 11-13 | T 745 5757 | ekhoteles.com |
bh hoteles
Los hoteles de la cadena bh (business hotels) se caracterizan por estan ubicados en zonas estratégicas y exclusivas, arquitectura moderna, amplias y cómodas habitaciones, por su atención personalizada y personal bilingüe (esp/ing).¶ The bh (business hotels) are found in exclusive and convenient locations. They’re renowned for their modern architecture, comfortable and spacious rooms, and their attentive, bilingual (Spanish/English) service. | Hoteles bh: bh El Retiro, bh La Quinta, bh Parque 93, bh Tempo, bh Bicentenario, bh Usaquén | | T 744 7790 | bhhoteles.com |
| Cl. 114 No. 6-02 | T 657 8950 | | haciendaroyal.com |
radisson royal hotel
Localizado en una importante área de negocios. Moderno y confortable, muy cerca del centro comercial Hacienda Santa Bárbara.¶ A modern and comfortable hotel located in an important business area, which is close to the Hacienda Santa Bárbara shopping center. | Cl. 113 No. 7-65 | T 629 5559 | | hotelesroyal.com |
hotel estelar parque de la 93
Su terraza bar con piscina es fascinante, al igual que el spa. Para viajes de negocios o placer, una gran opción.¶ This hotel’s roof terrace bar with pool is fantastic, as is the spa. The hotel is an excellent option for both pleasure and business trips. | Cl. 93 No. 11-19 | T 511 1555 | | hotelesestelar.com |
hotel estelar la fontana
Uno de los más tradicionales de la ciudad ofrece un servicio muy completo. Cuenta con pintorescas plazas, cafés y zona verde para niños. Tiene capilla y celebran la misa todos los domingos.¶ One of the city’s most traditional hotels, offering a wide range of services, picturesque plazas, cafés and green spaces for children. Mass takes place on Sundays in the small Catholic chapel. | Av. 127 No. 15A-10 | T 615 4400 | | hotelesestelar.com |
habitel
Muy conveniente por su cercanía con el aeropuerto –a tan solo 600 metros–, el spa
19
ofrece una gran oportunidad para la relajación.¶ Very convenient location close to the airport (just 600 m/1,969 ft away) and also offers relaxation facilities. | Av. El Dorado No. 100-97 | T 419 9999 | | hotelhabitel.com |
morrison hotel
Ubicado en plena Zona Rosa, el lugar de las compras, la moda, la gastronomía y la vida nocturna. Tiene convenios con clubes de golf.¶ In the middle of the Zona Rosa, a hotspot for shopping, fashion, restaurants and nightlife. The hotel also has agreements with golf clubs. | Cl. 84Bis No. 13-54 | T 622 3111 | | morrisonhotel.com |
hotel de la ópera
Una joya arquitectónica en el barrio histórico de La Candelaria, con todas las comodidades de un hotel moderno incluyendo un excelente spa.¶ An architectural jewel in the historic La Candelaria neighborhood, with all the comforts of a modern hotel including an excellent spa. | Cl. 10 No. 5-72 | T 336 2066 | | hotelopera.com.co |
the orchids
Cálido hotel boutique que evoca las antiguas casas de huéspedes europeas, en pleno barrio La Candelaria.¶ A cozy boutique hotel in the center of La Candelaria with the ambiance of a European guesthouse. | Cra. 5 No. 10-55 | T 745 5438 | | theorchidshotel.com |
marriott
Tiene el beneficio de estar cerca del aeropuerto. Cuenta con restaurante de tapas y sushi bar, spa y gimnasio.¶ The hotel has the benefit of being close to the airport, and also has a tapas bar, sushi bar, spa and gym. | Av. El Dorado No. 69B-53 | T 485 1111 | | marriott.com |
| L a lle g a da
Ambiente pacífico y vista hermosa de las montañas, cerca al Parque de Usaquén, lleno de restaurantes, cafés y arte. Justo al lado del centro comercial Hacienda Santa Bárbara.¶ Peaceful environment and beautiful view of the mountains, close to Usaquén park with its restaurants, cafés and art galleries. Near the Hacienda Santa Bárbara shopping center.
a r r iving
hotel hacienda royal
LIVING IN BOGOTÁ BY andino royal
Por estar en la Zona Rosa, es el favorito de los viajeros de negocios. Tiene una agradable terraza-bar.¶ Located in the Zona Rosa, this hotel is a favorite with business travelers. It also has a pleasant roof terrace and bar. | Cl. 85 No. 12-28 | T 657 8787 | hotelesroyal.com |
best western plus
Dos vistosas torres de 95 habitaciones, terraza-bar, spa y salones de eventos. Cerca del concurrido Parque de la 93.¶ Two beautiful towers with 95 rooms, roof terrace and bar, spa and events hall. The hotel is close to the popular Parque de la 93. | Cl. 93 No. 13-71 | T 605 1444 | | hotelbestwestern93.com |
charleston bogotá
Discreto, moderno y con un ambiente tranquilo. Rodeado por la mejor oferta de restaurantes, bares y boutiques.¶ Discreet, modern and calm, yet surrounded by the city’s
media best restaurants, bars and boutiques. | Cra. 13 No. 85-46 | T 257 1100 / 218 0590 | | hotelcharlestonbogota.com |
holiday inn bogotá airport
A 15 minutos del aeropuerto. Cuenta con spa y habitaciones de lujo para un descanso muy placentero.¶ Located just 15 minutes from the airport, with a spa and luxurious rooms, this hotel makes for a pleasant stay. | Av. Cl. 26 No. 69D-91 | T 404 4141 | | holidayinn.com |
holiday inn express
De estilo vanguardista, cerca de parques, restaurantes y áreas financieras. El menú del hotel es del restaurant francés La Bagatelle.¶ Avant-garde-style hotel, near parks, restaurants and financial districts. The menu is prepared by La Bagatelle, a popular French restaurant. | Cl. 94 No. 11A-12 | T 651 0000 | hiexpress.com |
hotel estelar windsor house
Ambiente inglés con elegantes y amplios sillones, salas de lectura, spa y exquisitos restaurantes.¶ English ambiance with elegant and comfortable armchairs, reading areas, a spa and exquisite restaurants. | Cl. 95 No. 9-97 | T 634 3630 | | hotelesestelar.com |
charleston casa medina
Hermosa casa llena de historia, elegancia y tradición donde los huéspedes reciben atención personalizada.¶ Beautiful, elegant and traditional historical house, where guests receive personalized attention. | Cra. 7 No. 69A-22 | T 217 0288 / 312 0299 | | hotelcharlestoncasamedina.com |
hotel sheraton bogotá
247 habitaciones muy bien equipadas para viajeros de negocios o turismo, 9 salones para eventos y fitness center.¶ 247 well-equipped rooms for business visitors
nh bogotá 93
Excelente ubicación; cuenta con 137 lujosas habitaciones, conexión Wi-Fi, gimnasio equipado, áreas para negocios y un restaurante internacional.¶ Great location; 137 luxurious rooms, Wi-Fi, a fully-equipped gym, business facilities and an international restaurant. | Cl. 93 No.12-41 | T 589 7744 | nh-hoteles.es |
santafé boutique hotel
A pocos pasos de Usaquén, con un sutil aire español, su restaurante de cocina internacional es muy llamativo.¶ Just a few steps away from Usaquén, with a subtle Spanish style and a highly tempting international restaurant. | Cl. 116 No. 15-64 | T 629 0029 / 594 2400 | | santafeboutique.com |
Dentro del complejo comercial Metro 127 y cerca del c.c. Unicentro. La especialidad de su restaurante es la cocina peruana.¶ Within the Metro 127 shopping center and close to Unicentro shopping center. The hotel’s restaurant specializes in Peruvian food. | Av. Cra. 15A No. 125-26 | T 658 5500 | | sonesta.com |
21
tronomía de la Zona G.¶ An excellent option in Los Rosales, close to the financial area and the enticing restaurant area, the Zona G. | Cl. 70 No. 6-22 | T 317 1313 | hiltonhotels.com |
R E U B I C AC I Ó N
RELOCATION
casa deco
Amplios espacios, pisos de madera y grandes balcones para contemplar La Candelaria. Atiende su propietario, un amable italiano.¶ Open spaces, wooden floors and big balconies from which to watch La Candelaria go by. Run by a friendly Italian owner. | Cl. 12C No. 2-36 | T 282 8640 | | hotelcasadeco.com |
Embassy Suites
Una excelente opción en Los Rosales, cerca de la zona financiera y de la llamativa gas-
Mudanzas / Moving Companies aviomar – international movers
Gran empresa de mudanzas nacionales e internacionales, transporte de mascotas, antigüedades, obras de arte.¶ Large moving company. National and international operation, including the transportation of pets, antiques, artwork. | Av. El Dorado No. 96A-47 | T 425 5555 | | aviomar.com.co |
| L a lle g a da
| Cl. 25B No 69C-80 | T 210 5000 | sheraton.com |
sonesta hotel bogotá
a r r iving
or tourists, with nine rooms for events and a fitness center.
LIVING IN BOGOTÁ BY abc cargo logistic
Transporte nacional e internacional para mudanzas. Servicio de almacenamiento y depósito adicionales.¶ National and international moving company. Additional storage options. | Cl. 24 No. 95-12, Bodega 45 | T 422 2388 | | abccargolog.com |
portan international
Mudanzas nacionales e internacionales, y servicios de almacenamiento.¶ National and international moving company and storage services. | Cl. 18 No. 32-42 | T 277 0441 / 277 3530 | | portan.com |
rojas trasteos servicios
Mudanzas locales y nacionales, servicios de almacenamiento, pagos por Internet.¶ Local/
media national moving company, storage services and online payment. | Cra. 56 No. 94C-49 | T 533 7301 / 301 208 4003 | | rojastrasteos.com |
mudanzas chicó
Mudanzas locales y nacionales, servicios de almacenamiento, pagos por Internet.¶ Local/ national moving company, storage options and online payment. | Cra. 55A No. 75-50 | T 547 3960 | | mudanzaschico.com.co |
intramar shipping
Mudanzas internacionales; servicios de empaque y carga.¶ International moving company with additional palletizing, packaging and loading services. | Diagonal 47 No. 77B-09, Int. 8 | T 416 2404 | | intramar.com.co |
Servicios de almacenamiento / Storage Companies u-storage
transpack
Mudanzas nacionales e internacionales, servicios de almacenamiento. Sitio web en español y en inglés.¶ National and international moving company, storage services. Spanish and English website. | Av. Cra. 40 No. 20A-96 | T 335 7600 | | transpackco.com |
Alquiler de espacios para auto almacenamiento desde 2m2². Instalaciones seguras, modernas, y de fácil acceso.¶ Self-storage rental space starting at 2m2/21,5 sq ft. Safe, modern facilities that are easy to access. | Cra. 90 No. 23J-22 | T 756 1213 / 321 877 7777 | | ustorage.co |
| Cra. 16A No. 78-55, Piso 6 | T 651 6131 | | oikos-storage.com |
Agencias de Reubicación / Relocation Agencies latin american relocation management (larm)
Más de 30 años de experiencia en el traslado de ejecutivos en Latinoamérica. Amplio portafolio de servicios y cobertura en 24 países en Latinoamérica y el Caribe.¶ Over 30 years of experience in relocation services for executives in Latin America. Broad portfolio and presence in 24 countries across La-
| Cra. 14 No. 99-33, Of. 403 | T 257 0488 Ext. 106 | | larmgroup.com/colombia |
premier destination services
Asistencia integral de reubicación para ejecutivos y sus familias. Cuentan con un amplio portafolio de servicios en varios idiomas.¶ Comprehensive relocation assistance for executives and their families. A wide range of services available in multiple languages. | T 387 9584 / 310 854 6031 | | premierdestinationservices.com |
first contact colombia
Servicios de reubicación, tours de orientación, vivienda, soporte de documentación y programa de adaptación cultural.¶ Relocation services, orientation tours, housing, support in obtaining local documentation, and an intercultural training program. | Cl. 121 3A-20, Torre E | T 463 2823 / 320 240 0703 | | firstcontactcol.com |
abc relocation services
23
tin America and the Caribbean.
Servicios de reubicación, formación cultural, evaluación jurídica y de migración. Alianzas con compañías de mudanzas ABC.¶ Offers relocation services, an intercultural training program and legal and migration counselling. Allied with ABC moving companies. | Cl. 24 No. 95-12, Bodega 45 | T 422 2388 | | abcrelocationcolombia.com |
AG E N C I A S D E F I N C A R A Í Z
real estate agencies oikos
Agencia inmobiliaria. Venta y arriendo de apartamentos, casas y oficinas entre otros. Varios filtros de búsqueda.¶ Real estate
| L a lle g a da
Mudanzas locales, nacionales e internacionales. También servicios de almacenamiento y agencia inmobiliaria.¶ Local, national and international moving company. Also has storage services and a real estate agency.
a r r iving
oikos storage
u s a q u é n , s a n ta a n a & s a n t a b á r b a r a a l ta
< vía a chía
CALLE
127
1 carrera 9
E 1 00
er
a 7
el chicó & la cabrera
E 9 2
a 1 1
.
8
2
85
CHAPINERO ALTO
0 8
13. PLAZA DE BOLÍVAR
e
12. MONSERRATE
6. IGLESIA DE LOURDES
l
11. PLANETARIO
5. ZONA G
l
10. LA MACARENA
4. ZONA T
a
9. CENTRO INTERNACIONAL
3. PARQUE EL VIRREY
lí el ed m a
ESTACIONES DE TRANSMILENIO / TRANSMILENIO STATIONS ví
VÍAS IMPORTANTES / MAIN ROADS
<
TRONCAL TRANSMILENIO / TRANSMILENIO ROUTES
n
7. PARKWAY
CICLORUTAS / BICYCLE PATHS
a
11
15
EN
av. C A R A C AS
c
8. PARQUE NACIONAL
2. PARQUE DE LA 93
er
a
AV
norte
PARQUES Y ZONAS VERDES / PARKS & GREEN AREAS
1. PARQUE DE USAQUÉN
rr
LL
a u t o p i s ta
ca
er
CA
LA SOLEDAD
E 8 5
3
LA MACARENA & LA CANDELARIA
rr
a
5 7
E
ca
er
IL
ROSALES
rr
CH
4
A
LL
ca
ID
15
CA
a
E
E 9 4
er
2
LL
rr
rosales
LL
9
er
CA
a
MAPA DE BOGOTÁ / MAP OF BOGOTÁ
rr
CA
er
CA
rr
ca
EL CHICÓ & LA CABRERA
rr
av
a
ca
osé de < vía san j l g u ay m a r a b av a r i a y
USAQUÉN, SANTA ANA & SANTA BÁRBARA ALTA
ca
LL
c
CALLE
< LA CAROLINA
116
< vía la ca lera
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
otros mapas / other maps P. 160 MAPA DE CICLORUTAS Y PARQUES EN BOGOTÁ / MAP OF PARKS & BICYCLE PATHS IN BOGOTÁ
P. 162 P. 176
MAPA DE LA CANDELARIA / MAP OF LA CANDELARIA MAPA DE COLOMBIA / MAP OF COLOMBIA
N c h a p i n e r o a lt o
12
57
la candelaria
10
carrera 7
carrera 13
av. C A R A C AS
9
11
calle 45
13
7
<
v
ía
a
l
a
e
r
o
p
u
e
r
t
o
calle 53
6
calle
ca
ll
e 6 3
l a m ac a r e n a
8
c
a
l
le
26
av
. C A
RA
CA
S ví
a
a
vi
ll
av
ic
en
ci
o
>
LIVING IN BOGOTÁ BY LIVING IN BOGOTÁ BY
media media
Las mejores zo n a s pa r a v i v i r
BEST PLACES TO LIVE
Dónde vivir depende de tus prioridades: ya sea estar cerca del trabajo, vivir en un área campestre, tener fácil acceso al colegio de tus hijos o estar rodeado de eventos culturales. En Bogotá hay magníficos barrios en el norte, y estas son nuestras recomendaciones. Depending on your lifestyle preferences – whether it be living close to work, or a little out of the city, or being close to your children’s school and cultural activities – there are many factors that influence where you’ll make your new home. There are wonderful neighborhoods in the northern part of Bogotá, and these are our recommendations:
A RREGLA NDO LA CASA
in & around the house 35 41
SERVICIOS GENERALES / GENERAL SERVICES
MERCADO / GROCERIES
49
HOGAR / HOME
54
MASCOTAS / PETS
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
Electricista y plomero; mantenimiento e instalación de redes telefónicas y cableado.¶ Electrician and plumber; also installs and maintains telephone networks and wiring. | T 879 5738 / 311 296 1595 | | josereinaldosantamaria@hotmail.com |
henry chaparro rojas
Plomero y electricista. Ofrece dry wall y pintura de interiores. Servicio únicamente los fines de semana.¶ Plumber and electrician. Also does dry wall and interior painting. Only available on weekends. | T 305 1840 / 300 342 0501 / 311 887 4943 | | hechaparro@gmail.com |
| T 228 8964 / 301 422 9254 |
Juan Quica
Servicio de plomería.¶ Plumbing services. | T 314 346 3230 / 311 542 2012 |
| T 311 260 2376 | reparandoconstruyendo@gmail |
josé ramírez
Electricista. Servicios de plomería y mantenimiento.¶ Handyman, plumber and electrician. | T 310 585 9098 / 429 6882 | | josen123420@hotmail.com |
jorge palencia machuca
Técnico en electrodomésticos de alta gama; instalación y mantenimiento.¶ High-end domestic appliance technician, covers installation and maintenance. | Cl. 71B No. 71-11 | T 311 243 4517 / 317 519 9291 | | jorpa-mach@hotmail.com |
CERRAJERÍA / LOCKSMITHS
servillaves
Servicio de cerrajería 24 horas.¶ 24-hour locksmith service. | Cra. 17 No. 63-62 | T 543 7314 |
cerraduras del norte
Servicio de cerrajería 24 horas.¶ 24-hour locksmith service. | Cra. 15 No. 95-34 | T 608 6378 |
electrolincoln
Cerrajería, electricista, plomería, soldadura, reparación de electrodomésticos. Instalación
29 | T 312 857 2040 |
fabio sánchez
Trabajos de pintura interior y exterior.¶ Indoor and outdoor painter. | T 372 9323 / 316 459 3671 |
homecenter REPARACIÓN DE ELECTRODOMÉSTICOS / HOME APPLIANCES REPAIR
rodolfo pérez
Servicios de plomería, enchapes, remodelaciones, impermeabilización, redes de computadores y teléfonos.¶ Plumbing, renovations, veneers and waterproofing. Installs computer networks and telephone wiring.
Trabajos de pintura interior y exterior. También hace reparaciones en el interior y exterior de la casa.¶ Paints interiors and exteriors and does a variety of handyman jobs.
Todo tipo de pinturas para espacios interiores y exteriores. Asesoría técnica. Varios locales.¶ Paints for interior and exterior surfaces. Technical assistance. Several locations. | Av. Cra. 68 No. 80-77 | T 307 7115 | | homecenter.com.co |
pintuco
Ofrecen soluciones para pintar diferentes espacios en el hogar y asesoría en la aplicación del color. Varios locales.¶ Paint for interiors plus assistance in choosing the right colors. | Cl. 68 No. 19-10 | T 01 8000 111 247 | | pintuco.com |
CARPINTEROS Y MUEBLES PARA LA CASA / CARPENTERS & HOME FURNITURE orlando álvarez
Sillones, puertas, armarios, mobiliario de sala, comedor y camas.¶ Bedroom, dining and living room furniture including chairs, doors and closets. | Cra. 93 No. 127C-46 | T 536 7549 / 314 395 8214 |
| A r r e gla n d o la c a s a
josé reinaldo santamaría
Plomero y electricista.¶ Plumber and electrician.
armando melo
a rou n d the house
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES / MAINTENANCE & REPAIR
Julio César Valderrama
PINTURA Y PINTORES / PAINT & PAINTERS
&
general services
| Karlo Díaz | Av. 15 No. 124-23, Torre B | | T 619 0028 / 311 215 6593 | | electrolincoln@yahoo.es |
in
S E RV I C I O S G E N E R A L E S
de telefonía y citófonos.¶ Locksmith, electrician, plumber, welder and appliance repair. Installs security bars, fences, phones and intercoms.
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
f r uta s
FRUITS
En Colombia abundan las frutas frescas y exóticas, y muchas de ellas tal vez nunca las has visto antes. There is an abundance of fresh and exotic fruit of all kinds in Colombia, some of which you may never have seen before...
UCHUVA / GOLDENBERRY Se puede comer sola, ya que su sabor agridulce es muy rico. Usada en mermeladas, conservas o salsas, da ese toque original a los platos locales. Sweet and tangy, uchuvas make for a great snack on their own but can also be simmered down to make jam or reduction for a sweet-and-sour sauce with a local twist. GUAYABA / GUAVA Fruta rosada aromática con la que se prepara la famosa golosina colombiana conocida como bocadillo. Sabe muy bien en jugos y postres. This pink, aromatic fruit is mixed with sugarcane to make the famous candied dessert known as ‘bocadillo’ but is also delicious as a juice. LULO / LULO Combina la suave dulzura del maracuyá con el toque ácido de la naranja. Su sabor es muy fuerte, así que es mejor probarlo en jugo. Combining the sweetness of passion fruit with the acidity of an orange; it’s too tangy to eat on its own, but very popular and tasty as a juice. GRANADILLA / SWEET GRANADILLA Su cáscara lisa y dura protege las dulces y aromáticas semillas de color gris oscuro que son rodeadas por una capa gelatinosa. Su apariencia no es tan provocativa pero espera a probarla. Crack its shell and peel back a small piece of the white rind to reveal the sweet, slippery seeds (which taste much more appealing than their grey color indicates). MARACUYÁ / PASSION FRUIT Una explosión de sabores en tu boca: dulce, ácido, cítrico…una fruta realmente exótica. An explosion of tastes: tangy, sour, sweet, citrusy – very fruity and very exotic. GUANÁBANA / SOURSOP Corta y abre su cáscara dura, remueve sus semillas negras y disfrutarás una dulce y suave pulpa blanca en el interior. En jugo, con un poco de leche, es una bebida muy común. Cut open its hard shell, remove the black seeds,
then scoop out the white flesh to enjoy the soft interior. Typically ordered as a juice mixed in milk (‘jugo de guanábana en leche’). PITAYA / DRAGON FRUIT Detrás de su cáscara amarilla hay un asombroso sabor entre kiwi y pera, y está lleno de nutrientes, vitamina C, fibra y antioxidantes. Its flavor is like a cross between kiwi and pear, it’s full of vitamin C, fiber and antioxidants. Peel off the rind before eating. MANGOSTINO / MANGOSTEEN Su textura es como la de un durazno, su carne suave y cítrica es agradable y comestible. Tiene importantes propiedades nutritivas y antioxidantes. Its creamy texture has a taste best described as ‘citrusy with a peachy hint’ (and it’s packed with antioxidants). FEIJOA / GUAVASTEEN Parecida a la guayaba, pero es más dulce y jugosa. Por fuera es áspera y verde y por dentro es suave y blanca, con un perfume muy especial. Reminiscent of guava but juicier and sweeter, while the outside is more tart and bitter. ZAPOTE / SAPOTE Su apariencia es similar a la de un mango o melón, pero en su interior la pulpa sorprende con un color naranja muy vivo. Se puede comer solo o en jugo. Cantaloupe/mango-type taste; a
SERV ICIOS PROFESIONA LES
PROFESSIONAL SERVICES 61 62
EMBAJADAS Y CONSULADOS / EMBASSIES & CONSULATES
64
SERVICIOS DE NEGOCIOS / BUSINESS SERVICES
74
OFICINA / OFFICE
AGENCIAS / AGENCIES
69
ASESORES Y CONSULTORES / ADVISORS & CONSULTANTS
75
VOLUNTARIADO / VOLUNTEERING
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
35 uber
gruas servinorte
Transporte al aeropuerto y en la ciudad. Pre-selección de carros y rutas por Internet, pago con tarjetas de crédito y débito.¶ Airport and city transportation. Cars and routes are pre-selected online. Credit and debit cards accepted. | uber.com/cities/bogota |
elite
Servicio de transporte al aeropuerto, sistema seguro de pago por Internet. Conductores bilingües (español/inglés).¶ Airport pick-up/drop off, secure online payment system and bilingual Spanish/English speaking drivers available. | T 317 500 5954 | elitecarservicebogota.com |
Servicio puerta a puerta y 24 horas de grúa y carro-taller.¶ Car towing and repair. Doorto-door, 24-hour service. | T 603 4691 / 300 611 7188 |
gruas nortesuba
Servicio especializado al norte de la ciudad. 24 horas.¶ Service specialized in the north of the city. 24-hour service. | T 536 9203 / 300 470 1598 / 300 611 7181 |
FOTÓGRAFOS / PHOTOGRAPHERS photocall gc
CONDUCTORES / DRIVERS pedro valbuena
Chofer profesional. Conductor con experiencia en transporte de ejecutivos y extranjeros. Conocimiento de la ciudad.¶ Professional driver. Experience with transporting executives and foreigners. Extensive knowledge of the city.
Fotografía profesional y diseño gráfico. Dale un toque divertido y original a tus fiestas y eventos para crear recuerdos inolvidables en todos los asistentes.¶ Professional photography and graphic design. Give a fun and original touch to your parties and events to create lasting memories for all your guests. | Gloria M. Cortés | T 310 478 1560 / 863 6857 | | photocallgc@gmail.com | photocallgc.com |
| T 310 204 2744 |
andrés felipe londoño
nestor roldán
Chofer profesional. Conductor bilingüe (español/ingles) con conocimientos de Bogotá. Disponible para tours en la ciudad y fuera de Bogotá.¶ Professional driver. Speaks Spanish and English and has an extensive knowledge of Bogotá. Available for city tours and tours outside of the city. | T 310 281 5569 | nestororjuela@colombia.com |
Retratos, fotografía arquitectónica, de alimentos y de viajes.¶ Portraits and food, travel and architectural photography. | T 300 567 7043 | | andreslondonog@gmail.com |
(11)
“Streets are numbered, not named. You don’t need an A-Z.” -101 Reasons to love Bogotá-
| S e r v icio s p r ofe sio n ale s
REMOLQUE DE AUTOMÓVILES / CAR TOWING
professiona l serv ices
TRANSPORTE / TRANSPORT
LIVING IN BOGOTÁ BY white (cristina de la concha & julie bayona)
Fotografía y video para retratos familiares, matrimonios y eventos.¶ Photography and films for family portraits, weddings and events. | T 312 316 1977 / 310 512 9663 | | whitejuliebayona.com |
media
pinkflamingo photography
Equipo especializado en fotografia editorial, de marca, de moda, de producto y catálogos.¶ Team specialized in brand, catalogue, editorial, product and fashion photography. | Cra. 20 No. 73-71 | | T 314 6899 / 300 217 3902 | | Facebook: pinkflamingo |
foto zambrano
Estudio fotográfico, retratos, fotografías para documentos, entre otros. Varias sedes.¶ Photography studio, portraits, photos for ID cards and more. Several locations. | Cl. 85 No. 12-85 | T 616 3095 | | fotozambrano.com.co |
(34)
“Someone will always sell you an umbrella when it’s raining.” -101 Reasons to love Bogotá-
PUNTOS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA / TOURISM INFORMATION POINTS Atendidos por personal bilingüe, los puntos de información turística son centros que proveen a visitantes y residentes de información turística gratuita relacionada con la ciudad y sus alrededores.¶ With bilingual staff, these tourism information points are centers that provide visitors and locals with free information relating to both the city and
its surroundings. | bogotáturismo.gov.co/ puntos-de-informacion-turistica-pit |
centro histórico
Horario: L-S 7:00 a. m. – 6:00 p. m. Domingos y festivos 9:00 a. m. – 5:00 p. m.¶ Opening hours: Mon-Sat 7am-6pm, Sundays and National Holidays 9am-5pm. | Cra. 8 No. 9-83, Casa de los Comuneros, Esquina Mayor | T 283 7115 | | pitcentrohistorico@idt.gov.co |
centro internacional
Horario: L-S 9:00 a. m. – 6:00 p. m.¶ Opening hours: Mon-Sat 9am-6pm. | Cra. 13 No. 26-62 | T 286 2248 | | pitcentrointernacional@idt.gov.co |
centro comercial unicentro
Horario: L-S 10:00 a. m. – 7:00 p. m., domingos y festivos 10:00 a. m. – 6:00 p. m.¶ Opening
SA LUD & BELLEZA
h e alth & b e aut y 83
HOSPITALES Y CLÍNICAS / HOSPITALS & CLINICS
83
ATENCIÓN DE URGENCIAS Y OTROS SERVICIOS / EMERGENCY CARE & OTHER SERVICES
84
ESPECIALIDADES MÉDICAS / MEDICAL SPECIALTIES
92 92 92
LABORATORIOS Y CENTROS DE DIAGNÓSTICO / MEDICAL LABORATORY SERVICES & DIAGNOSTIC CENTERS ÓPTICAS / OPTICAL STORES DROGUERÍAS / PHARMACIES
93
BELLEZA / BEAUTY
94
BIENESTAR/ WELLNESS
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
Servicios de oncología, cirugía, maternidad y ortopedia. Reconocida por su altos estándares en pediatría.¶ Oncology, general surgery, maternity and orthopedic services. The clinic is well-known as an excellent medical center in pediatric care services. | Cra. 16 No. 82-57 | T 530 0470 / 530 1270 | | clinicadelcountry.com.co |
fundación santa fe de bogotá
Acreditado nacional e internacionalmente para prestar servicios de calidad y seguridad. Profesionales especializados para brindar diagnósticos precisos y oportunos apoyados con tecnología de punta.¶ Nationally and internationally-recognized for its reputation for excellent quality and safety. The professional specialists provide accurate and timely diagnoses using the latest technology. | Cra. 7 No. 117-15 | T 603 0303 | fsfb.org.co |
centro médico de la sabana
Profesionales en todas las especialidades médicas y odontológicas; laboratorios clínicos, de patología, rayos X y salas de cirugía ambulatoria.¶ Specialists in all areas of dentistry and medicine. Includes medical laboratory, pathology, X-ray and outpatient surgery services. | Cra. 7 No. 119-14 | T 612 2390 / 612 2249 | | centromedicodelasabana.com.co |
clínica de la mujer
Brinda apoyo a mujeres gestantes, provee cuidados ginecológicos y de obstetricia.¶ Support for pregnant women as well as
Profesionales y cirugía en todas las especialidades. Se caracterízan por contar con tecnología de punta y un servicio con calidad humana.¶ Surgeons and specialists in all areas of medicine. Advanced technology and comprehensive, personalized care. | Cra. 21 No. 127-03 | T 625 2111 | | portal.colsanitas.com/portal/web/clinicareina-sofia |
Servicios de asistencia médica a domicilio las 24 horas. Además, cuentan con unidades móviles de cuidados intensivos.¶ Home care program with 24-hour service and intensive care mobile units. | T 307 7364 | grupoemi.com |
icare medical services fundación cardio infantil
Líder en tratamientos cardiovasculares en Colombia y Latinoamérica.¶ Leader in cardiovascular treatments in Colombia and Latin America. | Cl. 163A No. 13B-60 | T 667 2828 / 667 2727 | | cardioinfantil.org |
Servicios de salud para extranjeros. Visitas domiciliarias. Tienen convenios con seguros internacionales y con muchas embajadas.Servicio 24 horas.¶ Health care for foreigners. Has agreements with international health insurance providers and several embassies. Home care assistance available. 24-hour service. | Cra. 16A No. 82-46, Of. 202 | T 296 0324 / 296 0073 / 316 478 3798 | | icaremedicalservices.com|
AT E N C I Ó N D E U R G E N C I A S Y O T R O S S E RV I C I O S
emergency care & other services
VACUNACIÓN / VACCINATION cruz roja colombiana
Vacunación general para viajeros, niños y adultos.¶ Vaccines for travelers, children and adults. | C.C. Andino | C.C. Unicentro | C.C. Santafé | | T 746 0909 | cruzrojabogota.org.co |
ATENCIÓN DE URGENCIAS / EMERGENCY CARE 123
Línea de emergencias del gobierno.¶ Government emergency hotline. | T 123 | 123bogota.gov.co |
emermédica
Servicios de asistencia médica prehospitalaria. Urgencias, atención domiciliaria, atención 24 horas.¶ Pre-hospital medical
39
emi
PRIMEROS AUXILIOS Y RCP / FIRST AID & CPR a2manos
Empresa que ofrece talleres de primeros auxilios y reanimación cardiopulmonar a personas e instituciones.¶ First aid and CPR workshops for individuals and institutions. | T 317 551 5582 | a2manos.co |
| S alud & b e lle z a
clínica del country
clínica reina sofía
| Cra. 19B No. 168-35 | T 307 7098 / 307 7089 | | emermedica.com.co |
be au t y
hospitals & clinics
assistance, emergencies, and a home care program. 24-hour service.
&
H O S P I TA L E S Y C L Í N I C A S
| Cra. 19C No. 91-17 | T 616 1799 | | clinicadelamujer.com.co |
h e a lt h
obstetric and gynecological care.
LIVING IN BOGOTÁ BY incav colombia
Cursos de entrenamiento de RCP y trauma que duran un día, con instructores avalados por la American Heart Association.¶ Oneday CPR and trauma training courses with personnel certified by the American Heart Association. | Cl. 66 No. 11-29, Of. 503 | T 248 9604 / 315 832 9512 | incavcolombia.com |
E S P E C I A L I DA D E S M É D I C A S
medical specialties MÉDICOS GENERALES / GENERAL PRACTITIONERS dra. nicole benoit
Médica-consejera de la Embajada de Francia. Habla francés.¶ General Practitioner and counselor recommended by the French Embassy. Speaks French. | Cra. 16 No. 84A-09, Cons. 303 | T 621 6592 |
media
dr. santiago lópez
Medicina interna - infectología. Habla inglés.¶ Internal medicine – infectious diseases. Speaks English. | Cra. 16A No. 82-46, Cons. 609 | T 296 0563 / 296 0564 |
dr. fernando jimeno j.
Medicina interna - infectología.¶ Internal medicine – infectious diseases.
Neurocirugía pediátrica y reconstrucción craneofacial.¶ Pediatric neurosurgery and craniofacial reconstruction. Urgencias/Emergencies: 313 899 7611
| Cra. 9 No. 116-20. Asociación Médica de los Andes | | T 215 2300 Ext. 1601 | | juanmanuel.gomez@ama.com.co |
| Cra. 16 No. 84A-09, Cons. 608. Centro Médico Almirante Colón | T 621 7445 / 621 7143 | | plagiocefalia.com.co |
dr. juan manuel gómez
UROLOGÍA / UROLOGY
OBSTETRICIA Y GINECOLOGÍA / OBSTETRICS & GYNECOLOGY
dr. felipe gómez jaramillo
dra. ana lucía ruiz
Urología.¶ Urology.
| Cra. 9 No. 116-20. Asociación Médica de los Andes | | T 215 2300 Ext. 1303 |
dr. fabiándaza almendrales Urología.¶ Urology.
| Cra. 9 No. 116-20. Asociación Médica de los Andes | | T 215 2300 Ext. 1626 |
dra. esperanza martínez
Médico general, especializada en medicina familiar. Habla inglés, español y francés básico.¶ General Practitioner, specialist in family medicine. Speaks English, Spanish and basic French. | Cra. 16A No. 82- 46, Cons. 202 | T 296 0324 / 321 495 6252 | e.martinez@icaremedicalservices.com |
CARDIOLOGÍA / CARDIOLOGY dra. mónica jaramillo
Medicina interna - cardiología.¶ Internal medicine – cardiology. | Cra. 9 No. 116-20. Asociación Médica de los Andes | | T 215 2300 Ext. 1802 |
MEDICINA INTERNA / INTERNAL MEDICINE dr. isaac rosenbaum w.
Medicina interna, habla inglés.¶ Internal medicine. Speaks English. | Cra. 9 No. 116-20. Asociación Médica de los Andes | | T 215 0639 / 215 2300 Ext. 1305 & 1350 | | isaac.rosenbaum@ama.com.co |
NEUROLOGÍA / NEUROLOGY
dr. juan luciano olivella
Medicina interna - cardiología.¶ Internal medicine – cardiology. | Cl. 167 No. 72-07. Clínica La Colina | T 489 7000 |
Obstetricia - ginecología.¶ Obstetrics – gynecology. | Cl. 90 No. 19A-49 | T 611 5733 / 311 561 0661 |
dra. piedad gómez
Obstetricia - ginecología. Habla inglés.¶ Obstetrics – gynecology. Speaks English. | Cra. 16 No. 82-51, Cons. 703 | T 218 4253 / 616 0016 |
dr. guillermo páez
Obstetricia - ginecología. Habla inglés.¶ Obstetrics – gynecology. Speaks English. | Cra. 7 No. 119-14, Cons. 201. Centro Médico de la Sabana | T 215 1927 |
dra. patricia valencia hurtado
Ginecobstetra, especializada en cirugía endoscópica y ginecológica. Habla francés.¶ Obstetrics – gynecology specialized in endoscopic and gynecologic surgery. Speaks French. | Cra. 9 No. 116-20. Asociación Médica de los Andes | | T 215 1978 / 215 2300 Ext. 1414 / 316 694 0858 |
ESCU E L A S & E DUC ACIÓN
sch ool s & e ducation 97
UNIVERSIDADES / UNIVERSITIES
98
COLEGIOS / PRIMARY & SECONDARY SCHOOLS
10 0
JARDINES INFANTILES / PRE-SCHOOLS
101
CURSOS DE IDIOMAS / LANGUAGE COURSES
103
INSTITUCIONES Y CURSOS DE COCINA / CULINARY INSTITUTES & COURSES
103
ARTES Y OFICIOS / CRAFTS
104
FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY
104
TEATROS / THEATERS
104
TUTORÍAS / TUTORING
105
EXÁMENES / TESTING
105
TERAPIA OCUPACIONAL / OCCUPATIONAL THERAPY
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
COLOMBIAN WORDS
El español hablado por los colombianos a veces es tan creativo que puede resultar muy confuso para los extranjeros. Aquí, una selección de las palabras y expresiones idiomáticas más comunes en el país. Spanish spoken by Colombians is sometimes so creative that it can become confusing for foreigners. Here are some of the phrases and expressions that are common here.
ONCES
Bocado entre comidas, especialmente en la tarde. A snack, especially in the afternoon. ¿TIENES VUELTAS?
CANCELAR
Pagar o terminar algo. Pay or finish something. TRANQUILO
“No hay problema”, “Olvídalo”. “No problem”, “Forget it”. QUE PENA CON USTED
Forma amable de disculparse o pedir perdón. A polite way to say you’re sorry. ¿ME REGALAS...?
Forma de pedir algo prestado, o para comprar algo. A way to ask to borrow something or buy something. DOCTOR
No solo se refiere al médico sino a una persona respetada. To refer to a doctor but also used to address someone respectfully. DON / DOÑA
Expresión de respeto que antecede al nombre. Respectful way of addressing someone. TRANCÓN
Congestión vehicular. Heavy traffic.
CHÉVERE
Bueno o divertido. Good or fun. A LA ORDEN
A su servicio, de nada. At your service, thank you. CON GUSTO
Forma más respetuosa de decir “de nada”. A more formal way of saying “You’re welcome”. SUMERCÉ
Forma coloquial de referirse a otra persona. Another respectful way of addressing someone. ¿QUÉ HAY? ¿QUÉ HUBO? ¿QUÉ MAS?
Hola, saludo informal. Informal greeting meaning “What’s up?” GUAYABO
Se refiere al dinero que sobra después de una compra. Do you have any change? NO DAR PAPAYA
No dejar que otros se aprovechen de uno. Don’t let others take advantage of you. ¡QUE CHIMBA!
Significa ¡Muy bueno!, pero en algunos países es una grosería. Very good! (but can be offensive in other countries) ¿TIENES HORAS?
¿Qué hora es? What time is it? ¿A CUANTAS CUOTAS?
En cuántas partes uno quiere pagar una compra con tarjeta de crédito. How many installments? (asked when buying something with a credit card) MONO / MONA
Malestar causado por pasarse de tragos. Designa a alguien de pelo rubio, no al A hangover. animal. This doesn’t refer to a monkey, but a blonde person. ROLO
Oriundo de Bogotá. Person born in Bogotá. ¡PILAS!
Una advertencia para tener cuidado. Be careful!
RUMBA
Fiesta. Party. PLATA
Dinero. Money.
TINTO
Café negro. Black coffee. BOMBA
Estación de gasolina. Gas station.
Clases de cocina: vegetariana, ensaladas, panes, sushi, cocteles, postres, decoración de postres y cocina para niños.¶ Basic cooking classes. Vegetarian, salads, bread, sushi, cocktails, desserts, cake decoration and cooking for kids. | Cl. 102 No. 14A-40 | T 257 7909 | | academiaverdeoliva.com |
escuela de gastronomía del instituto mariano moreno
Clases de cocina árabe, asiática, colombiana, italiana, peruana y mediterránea. Clases para niños.¶ Cooking classes in Arab, Asian, Colombian, Italian, Peruvian and Mediterranean cuisine. Classes for kids available too. | Av. Cl. 127 No. 7A-47 | T 649 9400 | | ismm.com.co |
escuela de hostelería bilbao
Clases de cocina internacional. Vinos y cocteles.¶ International cooking classes. Wines and cocktails. | Cl. 100 No. 16-56 | T 795 0333 | ehbc.edu.co |
43
-101 Reasons to love Bogotá-
ARTES Y OFICIOS
crafts escuela de artes y oficios santo domingo
Clases artísticas y seminarios para trabajar con cuero, plata, madera, tejeduría y bordado.¶ Photography and digital arts school. A group of photographers and artists teach basic, advanced or professional photography and also offer thematic workshops. | Cl. 10 No. 8-73 | T 282 0534 | eaosd.org |
| E s c ue la s y e duc a c ió n
verde oliva academia de cocina
| Av. Cra. 20 No. 86-21 | T 610 2608 Ext. 2593, 5282 | gatodumas.com |
e ducat ion
culinary institutes & courses
(93)
“The Fernando Botero Gallery is free. It also has a beautiful courtyard.”
&
INSTITUCIONES Y CU RSOS DE COCINA
Clases de cocina para adultos. Cocina peruana, quiches, panes y vinos.¶ Cooking classes for adults. Includes Peruvian cuisine, quiche, bread and wine tasting.
schools
gato dumas
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
kumon
FOTOG R AF ÍA
T E AT R O S
photography
theaters
labloom photography school
teatro la macarena
Escuela de fotografía y artes visuales; cuenta con un grupo de maestros fotógrafos y artistas dispuestos a enseñar cursos de fotografía básica, avanzada y profesional, así como talleres temáticos.¶ Photography and digital arts school. A group of photographers and artists teach basic, advanced or professional photography and also offer thematic workshops. | Cl. 70 No. 12-19 | T 702 9625 / 248 0723 | | labloom.com.co |
LCI Bogotá
Es una institución de educación superior perteneciente a la red educativa canadiense con 21 sedes en 11 países alrededor del mundo. Ofrecen programas y cursos en diseño, gastronomía y artes aplicadas como fotografía.¶ This is the Bogotá branch of the Canadian LCI Education Network, an institution for higher education, which has 21 branches in 11 countries. They offer programs and courses on design, gastronomy and applied arts such as photography. | Cra. 13 No. 75-74 | T 217 4757 | lci.edu.co |
Clases de audiovisuales, teatro y fotografía. Clases de teatro para niños.¶ Audiovisual, theater and photography classes. Theater classes for kids. | Cl. 26A No. 4A-17 | T 805 4465 / 561 0074 | | teatrolamacarena.com |
Teatro Nacional
Ofrecen carrera de actuación, así como talleres de introducción al lenguaje de la actuación y la creación escénica dirigido adultos y niños.¶ The National Theater offers a degree program in acting, as well as workshops on theatrical techniques for adults and children. | Cra. 20 No. 37-54 | T 320 1448 | | teatronacional.com.co |
Casa E
Ofrecen un programa de formación actoral semestralizado y una gran variedad de talleres de teatro.¶ This institution offers semester programs of acting training and a variety of theater workshops. | Cra. 17 No. 39-42 | T 605 6591 | | casae.com |
taller cinco: centro de diseño
Cursos cortos de fotografía básica, ilustración digital, diseño y estampación digital, maquillaje artístico.¶ Short courses in basic photography, digital illustration, digital fabric design and stamping and artistic makeup. | Autopista Norte Km. 19 | T 676 0448 / 676 3926 | | taller5.edu.co |
(64)
“The Gold Museum is so immense, it’s overwhelming.” -101 Reasons to love Bogotá-
Apoyo académico individualizado para español y matemáticas. Dos sesiones semanales. Varios locales.¶ Personalized tutoring sessions in mathematics and Spanish. Two sessions per week. Several locations. | Cl. 100 No. 13-21, Of. 501 | T 635 6212 | | kumoncolombia.co |
asset tutors
Clases personalizadas en todas las materias. Preparación para exámenes internacionales: TOEFL, IELTS, PET, FCE, SAT.¶ Private tuition for all subjects. International exam preparation covers TOEFL, IELTS, PET, FCE and SAT. | T 803 2918 | asset-tutores.com |
tutor doctor
Tutores a domicilio: español, francés, inglés, matemáticas, ciencias, música, preparación para exámenes, necesidades especiales.¶ Private tutoring at home for Spanish, French, English, mathematics, science, music, exam preparation and special needs. | T 274 6116 / 313 870 9322 | | tutordoctorbogotá.com |
juan pablo mejía medina
Clases privadas a domicilio. Matemáticas, álgebra, trigonometría y cálculo.¶ Private tutoring at home for mathematics, algebra, trigonometry and calculus. | T 300 614 3215 | facebook.com/masquemate |
TUTO R ÍA S
tutoring kuttuna
Nanas, cuidadores, tutores y profesores. También ofrece evaluación y capacitación de niñeras.¶ Nannies, babysitters, tutors and teachers. Nanny evaluation and training also offered. | Cl. 121 No. 14A-2, Int. 102, Of. 204 | | T 214 5319 / 316 830 0234 | kuttuna.co |
carlos manrique
Profesor de inglés certificado. Gramática, escritura y conversación para adultos y niños.¶ Certified English teacher. Grammar, writing and conversation classes for children and adults. | T 310 348 9765 | carlosmane@yahoo.com |
myriam constanza león
Fonoaudióloga con experiencia como tutor para procesos de escritura y matemáticas para niños entre 2 y 8 años.¶ Experienced
| T 315 649 4245 | myriamleon1@hotmail.com |
kaplan
45
speech therapist and tutor in writing and mathematics for children aged two to eight years-old.
Exámenes de GMAT, GRE, SAT, TOEFL y USMLE.¶ GMAT, GRE, SAT, TOEFL and USMLE exams. | Cl. 97 No. 11A-10 | T 257 7311 | kaplan.com.co |
Tutora para clases a domicilio. Matemáticas de primaria y lenguaje para todas las edades. Bilingüe inglés/español.¶ Private tutoring at home. Primary mathematics and language for children of all ages. Bilingual Spanish/English. | T 312 452 9783 | evelsys@gmail.com |
alejandro hernández
Tutor de español con experiencia en gramática y conversación. Personalizado, flexible.¶ Experienced tutor for Spanish grammar and conversation. Classes are personalized and flexible. | T 314 393 1214 | aletab79@gmail.com |
fabián díaz
Músico, compositor, guitarrista, profesor. Ofrece lecciones de guitarra a domicilio.¶ Musician, composer, guitarist, teacher. Offers guitar lessons at your home. | T 320 433 2959 | fabianesguitar@hotmail.com |
| Cra. 9 No. 76-49, Piso 5 | T 325 9090 | | britishcouncil.co |
T E R A P I A O C U PAC I O N A L
occupational therapy kidz centro integral de apoyo terapéutico
Terapia ocupacional, psicología, terapia de lenguaje, tutorías, evaluaciones psicoeducativas.¶ Occupational therapy, psychology, speech therapy, tutoring and psycho-educational evaluations. | Cra. 10 No. 117A-80 | T 637 6759 / 314 330 1874 | kidzterapias.com |
laura osuna ospina
Terapeuta ocupacional para niños entre 3 y 16 años. Ofrece clases para padres y niños.¶ Occupational therapist for children aged three to 16. Classes for both parents and children also available. | T 315 228 7106 | takim.co |
EXÁMENES
testing pontificia universidad javeriana
Ofrece exámenes para Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE).¶ Spanish as a Foreign Language (DELE) diploma exams. | Transv. 4A No. 42-00, Piso 4 | T 320 8320 Ext. 4603 | javeriana.edu.co |
santiago vilá infante
Musicoterapeuta; imaginación guiada con música. Español, inglés e italiano.¶ Music therapist who uses guided imagery and music. Available in Spanish, English and Italian. | T 316 870 0512 |
| E s c ue la s y e duc a c ió n
evelsys sarmiento
Ofrece exámenes de Inglés de Cambridge.¶ Accredited venue for Cambridge English exams.
e ducat ion
| T 300 554 5955 | jorgecampuzano@yahoo.com |
british council
&
Tutor de inglés para adultos y niños. Certificado de CELTA.¶ CELTA-certified English tutor for both adults and children.
schools
jorge campuzano
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
o p ci o n e s d e e stu d i o
THINGS TO GET INTO Sea que estás aquí para emprender una nueva aventura en tu vida o viniste acompañando a tu pareja porque la empresa lo trasladó a Bogotá, ten en cuenta que hay interesantes opciones de estudio a tu alcance. Whether you are here to pursue a new adventure or you are accompanying your partner in their move to Bogotá, keep in mind all the educational opportunities available to you in the city.
DE COMPRAS
shopping 111
CENTROS COMERCIALES / SHOPPING CENTERS
115
NIÑOS / KIDS
124
HOGAR / HOME
111
MUJERES / WOMEN
117
ACCESORIOS / ACCESSORIES
127
COMPUTADORES Y TECNOLOGÍA INFORMÁTICA / COMPUTERS & IT
HOMBRES / MEN
122
114
ROPA Y EQUIPO DEPORTIVO / SPORTSWEAR & EQUIPMENT
127
OTROS / OTHERS
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
centro comercial andino
Exclusivo centro comercial cerca de la Zona T, cuenta con las mejores marcas, excelente plazoleta de comidas, actividades para niños y salas de cine.¶ This fashion mall next to Zona T has the best brands, an excellent food court, children’s activities and a cinema. | Cra. 11 No. 82-71, Zona Rosa | T 621 3111 | | centroandino.com.co |
centro comercial el retiro
Reconocido por sus lujosas marcas internacionales, tiendas para la decoración del hogar y sobre todo porque allí está ubicada la Plaza de Comidas de Andrés Carne de Res.¶ Known for its high-end international brands, home decorating stores and, above all, being home to the Andrés Carne de Res food plaza. | Cl. 81 No. 11-94, Zona Rosa | T 376 0800 / 805 0292 | elretirobogota.com |
centro comercial atlantis plaza
Estilo Miami, con grandes tiendas de moda, hogar, infantiles y cinema. El Hard Rock Café de Bogotá está ubicado en su primer piso.¶ A Miami-style shopping center for home decoration, kids and fashion. It has a good movie theater and the only Hard Rock Café in the city, which is on the ground floor. | Cl. 81 No. 13-05, Zona Rosa | T 606 6200 | | atlantisplaza.com |
centro comercial unicentro
Unos de los más antiguos de Bogotá, ofrece muchas marcas colombianas y franquicias internacionales. Tiene grandes cinemas y
| Cra. 15 No. 127-23, La Carolina | T 619 0730 | | unicentrobogota.com |
centro comercial santa ana
Centro comercial boutique para marcas internacionales y diseñadores colombianos. Tiene restaurantes y el supermercado Jumbo.¶ A boutique mall for high-end Colombian designers and international brands. Also has a few nice restaurants and a Jumbo supermarket. | Cl. 110 Av. 9 NQS, Santa Bárbara | T 637 8566 | | santaanacentrocomercial.com |
centro comercial hacienda santa bárbara
Amplia variedad de locales y terrazas en un acogedor entorno colonial. Tiene área de comidas, cine bar y zonas infantiles.¶ Has a wide variety of stores, outside terraces in the colonial wing, a food court, bar/movie theater and a toddler’s play area. | Cra. 7 No. 115-60, Usaquén | T 311 809 4606 | | haciendasantabarbara.com.co |
centro comercial palatino
Ofrece marcas nacionales e internacionales, cinema y una gran zona de diversión para niños de todas las edades.¶ National and international brands, a movie theater and a great entertainment area for children. | Cra. 7 No. 138-33 | T 614 3718 | ccpalatino.com |
centro comercial santafé
Uno de los más grandes, cuenta con buenas marcas nacionales e internacionales y es conocido por Divercity, zona de entretenimiento infantil.¶ One of the biggest shopping centers in the city, with national and international stores, a movie theater and the popular “Divercity” for children. | Cl. 185 No. 45-03 | T 605 0707 | | centrocomercialsantafe.com |
49
En este moderno centro comercial encontrarás marcas premium como Hugo Boss, Armani Exchange y Lacoste, entre otras.¶ At this modern shopping center you can find premium brands such as Hugo Boss, Armani Exchange and Lacoste, among others. | Av. Cra. 60 No. 24-09 | T 359 2008 | | granestacion.com.co |
centro comercial titán plaza
Gigante, lleno de almacenes de grandes marcas, restaurantes, cinema y un jardín terraza ideal para eventos.¶ A huge shopping center with national and international stores, restaurants, a rooftop garden and a movie theater. | Cra. 72 No. 80-94 | T 466 0828 | titanplaza.com |
falabella
Tienda por departamentos con ropa y productos para hombres, mujeres y niños. También tiene electrodomésticos y sección de hogar. Varios locales.¶ A department store for men’s, women’s and children’s clothing, products and accessories, home decoration and electronics. Several locations. | C.C. Unicentro | C.C. Santafé | falabella.com.co |
MUJERES
women pink philosophy
Marca colombiana de diseños femeninos y cómodos elaborados con materiales naturales. Varios locales.¶ A Colombian brand selling women’s clothing, shoes and accessories – all are comfortable designs made with natural materials. Several locations. | C.C. El Retiro, L 2-183 | T 606 7039 / 318 734 5480 | | pinkfilosofy.com |
| De compras
shopping centers
centro comercial esfera gran estación
shopping
CENTROS COM ERCIALES
pistas de bolos.¶ One of the first shopping centers in Bogotá, with many Colombian brands, global franchises, a bowling alley and big movie theaters.
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
zara
Moda internacional para hombres, mujeres y niños, con diseños actuales y de temporada. Varios locales.¶ International fashion for women, men and children with seasonal and modern designs. Several locations. | Cl. 82 Cr. 12 Esquina | T 610 4632 | zara.com/co |
massimo dutti
Cadena internacional de moda donde sobresale la elegancia tanto en prendas como en accesorios de hombre y mujer. Varios locales.¶ International fashion chain offering elegant clothing and accessories for men and women. Several locations. | Cl. 82 No. 12-46 | T 742 9177 | massimodutti.com |
bendita seas
Los contrastes, las texturas y el color son una sorprendente combinación en las colecciones de esta marca creada por una diseñadora local.¶ Local designer whose collections are filled with surprising and contrasting combinations of colors and textures. | C.C. Santa Ana | C.C. El Retiro | T 637 8544 | | benditaseas.com |
ideal para oficina. Varios locales.¶ Colombian brand with classic styles that are ideal for the office. Several locations. | C.C. Hacienda Santa Bárbara, L-D110| T 416 9754 |
stradivarius
Ideal para jóvenes por su look fresco, casual y descomplicado.¶ Clothing, accessories and shoes with a casual and easy look for teenagers. | Cl. 82 No. 12-51 | T 756 1989 | stradivarius.com |
chevignon
Ropa de estilo casual y formal para hombres y mujeres. Varios locales.¶ Casual and formal fashion for men and women. Several locations. | C.C. Unicentro | C.C. Andino | chevignon.com.co |
studio f
Esta marca colombiana se caracteriza por tener colecciones que van con el estilo y la figura de la mujer latina. Varios locales.¶ This Colombian brand has collections which perfectly fit the style and figure of Latina women. Several locations. | Cra. 13 No. 82-12 | T 637 1155 | | studiofinternational.co |
bimba y lola
Marca exclusiva, con prendas únicas para toda ocasión, marroquinería y accesorios.¶ Luxury brand with a diverse collection of informal and formal women’s clothing, leather products and accessories. | C.C. Andino | C.C. Unicentro | T 616 3235 | | bimbaylola.com |
bershka
Diseños para una generación joven. Blusas, vestido, jeans, chaquetas y muchos más.¶ Hip designs for the younger generation. Blouses, dresses, jeans, jackets and much more. | Cl. 82 No. 12-1 | T 742 9174 | bershka.com |
la percha
Pequeña boutique que reúne creaciones de 50 diseñadores colombianos.¶ Small boutique with creations by 50 different Colombian designers. | Cl. 70 No. 10A-25 | T 300 578 9091 | | lapercha.tumblr.com |
hot line
Marca colombiana con diseños clásicos
DISEÑADORES COLOMBIANOS / COLOMBIAN DESIGNERS silvia tcherassi
Considerada como la diseñadora latinoamericana más importante. Sus colecciones son finas, delicadas y sofisticadas.¶ Considered the most prominent Latin American designer, her collections are delicate, refined and sophisticated. | Cra. 12 No. 84-17 | T 635 0540 | silviatcherassi.com |
NIテ前S
kids 131
CLASES / CLASSES
138
133
FIESTAS / PARTIES
140
ACTIVIDADES DIVERTIDAS / FUN ACTIVITIES RESTAURANTES PARA NIテ前S / KID-FRIENDLY RESTAURANTS
142
TIENDAS / STORES
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
LA VECINA una fundación de corazón Apoye y ayude a los niños en condiciones marginales de la ciudad de Cartagena, ofreciéndoles educación, alimentación y recreación que favorezcan su futuro. La Vecina (‘The Neighbor’) is an organization dedicated to helping and supporting marginalized children in Cartagena, providing nutrition, education and recreation, striving to facilitate a more promising future for the less fortunate. Donaciones: Bco. BBVA Cta. Corriente No. 001 302 530 100 022 099 Cartagena - Colombia, La Boquilla Barrio Bogotá, Cra. 2 No. 102-03 fundacionlavecina.com info@lavecina.nl T 312 664 9945 / 318 558 0550
MÚSICA / MUSIC allegreto academia musical
Dictan clases de violín, guitarra, batería, piano, violonchelo y saxofón.¶ Music school that teaches violin, guitar, drum, piano, cello and saxophone. | Cra. 6 No. 116-65 | T 213 1411 | | facebook.com/allegretto.demusica |
josé ramírez
Clases de piano, guitarra, cuatro, saxofón y batería, entre otras. A domicilio.¶ Piano, guitar, ‘cuatro’, saxophone and drums classes among others. Classes are given at your home. | T 310 233 2644 |
andrés ramírez
Clases de guitarra, piano, flauta y canto. A domicilio.¶ Guitar, piano, flute and singing classes. Classes are given at your home. | T 300 385 3065 |
fundación nacional batuta
Formación musical colectiva con el método “orquesta-escuela”. Tienen programas de iniciación musical, coral y sinfónica. Varias sedes.¶ Orchestra training. They have music, chorus and symphonic programs for beginners. Several locations. | Cl. 9 No. 8-97 | T 602 1099 / 744 9510 / 287 9033 | | fundacionbatuta.org |
mauricio villar
Profesor de guitarra clásica, eléctrica y comercial para niños y adultos. A domicilio.¶ Classic, electric and commercial guitar tuition for children. Classes are given at your home. | T 313 254 7228 / 320 272 9903 | | macotrucci@hotmail.com |
yamaha
Clases privadas o grupales de piano, batería, violín, saxofón, acordeón, guitarra, bajo eléctrico y canto.¶ Group or private classes in piano, drums, violin, saxophone, accordion, guitar and singing. | Cl. 90 No. 17-28 | T 610 3929 Ext. 115 |
andantino
Academia musical especializada en el método Suzuki. Enseñan violín, violonchelo, piano, flauta y guitarra.¶ Music school specializing in the Suzuki method. They teach violin, cello, piano, flute and guitar. | Cl. 150 No. 45-09 | T 633 6862 / 310 480 4460 | | andantinotallermusical.com |
olguita delgado
Clases de guitarra y percusión a partir de
BAILE / DANCING petipa escuela de danza
Clases de ballet, jazz, tap, danza contemporánea y hip-hop para adultos y niños.¶ Ballet, jazz, tap, contemporary dance and hip hop classes for adults and children. | Cl. 127 No. 7B-40 | T 625 1629 / 626 7527 | | petipaescueladedanza.com |
ballarte
Escuela de ballet a partir de los 4 años de edad; tienen niveles de iniciación, básico, intermedio y avanzado.¶ Ballet school for ages four and up, with beginner, basic, intermediate and advanced levels. | Cra. 15A No. 122-26 | T 213 8963 / 213 1856 | | ballarte.com |
53
Escuela de ballet clásico; ofrece clases para adultos y niños, incluyendo bebés a partir de los 18 meses.¶ Classical ballet studio offering classes for children and adults, including baby ballet, which starts at 18 months-old. | Cl. 142 No. 20-93 | T 627 1733 | | balletstudiobogota.com |
DEPORTES / SPORTS babystars
Centro de estimulación oportuna para niños de 3 meses a 3 años de edad.¶ Stimulation center for children ages three months to three years. | Cl. 106A No. 17A-66 | T 214 202 / 213 6020 | | baby-stars.com/bogota |
piagora
Escuela de equitación para niños, ubicada en Tabio, a solo 40 minutos de Bogotá.¶ Horseback riding classes for children in Tabio, just 40 minutes outside of Bogotá. | T 311 897 4744 / 310 208 0070 | piagora.co |
pony kids & acua kids
Clases de equitación y natación para niños.¶ Horseback riding and swimming classes for children. | La Capriola Centro Ecuestre, peaje del Alto de Patios, vía a La Calera | T 522 0455 | | Facebook: pony kids and acua kids |
edgar pachón
Profesor de tenis para niños. Clases en la dirección indicada aquí o a domicilio.¶ Children’s tennis teacher. Offers classes at the address below or at your home. | Cl. 116 No. 2-50 | T 311 223 7460 |
breakpoint
Escuela de tenis. Ofrecen cursos de minitenis para niños de 3 a 6 años de edad. Nivel básico y de alto rendimiento.¶ Tennis
| Ni ñ o s
classes
| T 315 350 7410 |
ballet studio
kids
CLASES
los 7 años. A domicilio.¶ Guitar and drum classes for ages seven and up. Classes are given at your home.
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
babystation T I E N DA S
stores imaginarium
Productos seleccionados por pedagogos que contribuyen a la formación y el desarrollo de los niños.¶ Products selected by teachers that contribute to children’s growth and development. | Cra. 11 No. 82-71, C.C. Andino, L 3-350 | | T 621 3296 | imaginarium.com.co |
pepe ganga
Productos importados y nacionales de excelentes marcas. Gran variedad de artículos para el hogar, juguetería, ropa infantil y artículos para bebé. También tienen tienda online. Varios locales.¶ National and imported products by great brands. Variety of household items, toys, children’s clothing and baby items. Online store also available. Several locations.
Productos para el embarazo, nacimiento y crecimiento de tu bebé hasta los 5 años. Marcas estadounidenses y europeas.¶ American and European products for pregnancy, birth and babies up to five years-old. | Cra. 7 No. 115-60, C.C. Hacienda Santa Bárbara, L-B120 | T 520 7923 | babystation.com.co |
go kids
Productos infantiles y muy creativos en cuanto a diseño y funcionalidad.¶ Attractive, well-designed and functional products for babies. | Cra. 7 No. 115-60, C.C. Hacienda Santa Bárbara, L-B109 | T 213 4904 | gokids.com.co |
mothercare
Productos y accesorios para el bebé, como sillas y cunas. Ropa de maternidad.¶ Baby items including chairs and cribs. Maternity clothes. | Cra. 12 No. 83-25 | T 610 4515 | mothercare.com.co |
| Cl. 93A No. 13-72 | T 486 5050 | pepeganga.com |
eureka baby ganga
Gran almacén con una excelente selección de artículos importados y nacionales para el bebé. También tienen tienda online. Varios locales.¶ Large store with an excellent selection of imported and national products for babies. Online store also available. Several locations. | Cl. 93A No. 13-41/47 | T 486 5050 | babyganga.com |
carter’s
Franquicia en Colombia de la reconocida marca norteamericana de ropa para bebés, niños y niñas hasta los 7 años.¶ Colombian franchise of the renowned American brand of clothing for babies and children up to seven years-old. | Cl. 185 No. 45-03, C.C. Santafé, L 2-140 | | T 677 5885 Ext. 382 | pepeganga.com|
Muebles, decoración, juguetes, alimentación, papelería, libros y música.¶ Furniture, decoration, toys, food, stationary, books and music.
(41)
“It is okay to visit a café for the sole purpose of using the bathroom.” -101 Reasons to love Bogotá-
edu kits
Juegos educativos para divertirse aprendiendo.¶ Learning through play with a variety of educational games. | Cra. 19A No. 85-69, Of. 104 | T 300 3148 | | edukits.com.co |
baby faves organics
Compotas de frutas y verduras 100% orgánicas certificadas con el sello USDA Organic. Libre de aditivos artificiales, azúcar y espesantes.¶ 100% Organic baby food. Certified by USDA Organic, it’s free of artificial preservatives, sugars and starches. | Cl. 91 No. 13A-33 | T 758 8373 / 314 439 5492 | | babyfavesorganics.com |
alex
Juguetes educativos de calidad.¶ Good quality educational toys. | Cl. 122 No. 17A-85 | Cl. 81 No. 13-05, C.C. Atlantis Plaza, L-308B | T 612 026 / 612 8347 / 310 231 1168 |
| Cra. 12 No. 93-78 | T 616 4834 | happyeureka.com |
Kids & Arts lego
Para pequeños y grandes constructores y para fans de Lego.¶ For small and large builders and Lego fans. | Cra. 11 No. 82-71, C.C. Andino, L 3-322 | | T 611 3266 | lego.com |
adopta tu mascota
Un lugar especial en el que niños y adultos pueden adoptar su propia mascota de peluche.¶ A special place for children and adults to adopt their own stuffed animal. | Cra. 7 No. 115-60, C.C. Hacienda Santa Bárbara, L-F107 | T 313 291 7346 | adoptatumascota.net |
Artículos importados que despiertan la imaginación y las habilidades artísticas y motrices de los niños.¶ Imported products that awaken the imagination and artistic abilities of children and improve their dexterity. | Cra. 13 No. 85-13 | T 218 3977 | kidsandarts.com |
La Tienda de Oz
Librería para incentivar la literatura desde la primera infancia en los pequeños.¶ Bookstore where little ones can start reading from infancy. | Cra. 19A No. 104-60 | T 620 0754 / 629 7828 | | espantapajaros.com |
DEPORTE Y ENTRETENIMIENTO
sports & entertainment 145
CLUBES SOCIALES / CLUBS
145
CENTROS DEPORTIVOS / SPORTS CENTERS
145
TIENDAS DEPORTIVAS / SPORTS SHOPS
146
DEPORTES EN ESPACIOS CERRADOS / INDOOR SPORTS
150
DEPORTES AL AIRE LIBRE / OUTDOOR SPORTS
151 154
ENTRETENIMIENTO / ENTERTAINMENT CULTURA / CULTURE
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
57
la pradera de potosí
| Cl. 127C No. 15-02 | T 658 2700 / 658 2733 | | countryclubdebogota.com |
hatogrande golf & tennis country club
Recreación y deporte en modernas instalaciones con paisajes exuberantes.¶ This club offers recreation and sports with modern facilities, surrounded by beautiful scenery. | Autopista Norte Km. 27 vía a Sopó | T 878 8606 | | hatogrande.com.co |
(51)
“People love, love, love exercise. Parque Simon Bolivar is so cheerfully full at weekends, even the laziest people want to jog there.” -101 Reasons to love Bogotá-
club campestre el rancho
Complejo depor tivo para practicar golf, fútbol, hípica, squash, baloncesto y natación.¶ Sports complex for golf, soccer/ football, horseback riding, squash, basketball and swimming. | Cl. 194 No. 45-20 | T 668 4600 | | clubcampestreelrancho.com |
gun club
El más exclusivo club social de la ciudad, con toda la tradición y experiencia acumulada a lo largo de 125 años de existencia. Lugar de encuentro de importantes sectores empresariales y sociales del país.¶ The city's most exclusive club, emulating the experience and tradition it has accumulated since its establishment 125 years ago. A meeting place for the country's high-profile professionals. | Av. Cl. 82 No. 7-63 | T 296 6810 | gunclub.com.co |
club el nogal
Elegante club social y de eventos de negocios ubicado en una importante zona residencial y empresarial.¶ An elegant club for social and business events, well-located in a high-end business and residential area. | Cra. 7 No. 78-96 | T 326 7700 | clubelnogal.com |
jockey club club campestre guaymaral
Para disfrutar de la naturaleza, practicar deportes y realizar eventos sociales.¶ A place to enjoy the countryside, practice sports and organize social events. | Autopista Norte No. 245-01 | T 589 5000 | | clubguaymaral.com.co |
Desde su fundación en 1874, el Jockey Club hace parte de una de las instituciones sociales más tradicionales y prestigiosas del país, representando a lo largo de los años las mas solidas tradiciones inglesas.¶ Since its establishment in 1874, the Jockey Club has been one of the country's most traditional and prestigious social institutions, brimming with British tradition. | Cra. 4 No. 72-54 | T 212 3100 | | facebook.com/clubjockey |
unidad deportiva el salitre
Un área de 24,3 hectáreas para la práctica de las diferentes disciplinas deportivas. Tiene coliseo de béisbol, softbol, velódromo, estadio de atletismo y pista de bicicrós.¶ 60 acres (24.3 hectares) dedicated to a variety of sports. Facilities include baseball, softball, cycle racing, an athletics stadium and cyclo-cross tracks. | Cl. 63 No. 68-45 | T 231 0762 | idrd.gov.co |
centro de alto rendimiento
Uno de los mejores escenarios para la preparación deportiva en Latinoamérica. Cuenta con piscina olímpica, pista de atletismo, campos de fútbol, tenis, tiro con arco y voleibol de playa.¶ One of the best sports centers in Latin America. The center has an Olympic-sized swimming pool, running track, soccer/football fields, tennis courts, an archery range and beach volleyball. | Cl. 63 No. 59A-06 | T 437 7100 | | coldeportes.gov.co |
T I E N DA S D E P O R T I VA S
sports shops adidas
Tienda oficial de Adidas. Varios locales.¶ Official Adidas store. Several locations. | C.C. Andino L 205 & 274 | C.C. Atlantis L-306C | | C.C. Santafé L 1-108 | C.C. Titán Plaza L 1-08 | | C.C. Unicentro L 2-054 & 1-266/270/256 | | T 01 800 952 0682 | adidas.co |
| D e p o r te s y e nt r e te ni mie nto
Uno de los más prestigiosos de Colombia por sus campos de golf y tenis. Está ubicado dentro de la ciudad.¶ One of the most prestigious country clubs in Colombia, known for its golf course and tennis courts. Located within the city.
sports centers
en t e rta i n m en t
country club de bogotá
| Km. 19 vía La Calera - Sopó | T 874 7000 / 875 2610 / 318 287 0760 | clublapradera.com |
&
clubs
C E N T R O S D E P O R T I VO S
sports
CLU B ES SOCIALES
Espacio de bienestar y deporte dentro de un entorno natural fascinante.¶ This club offers sports and well-being in a fantastic natural setting.
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
b o g o tá a l a i r e l i b r e
BOGOTÁ OUTDOORS
Aunque a veces Bogotá puede ser ruidosa y congestionada, también está llena de posibilidades para que los residentes tomen un descanso del agite de la ciudad y salgan a dar una buena caminata, montar bicicleta o correr. Bogotá may feel busy and crowded at times but there are plenty of possibilities for its active residents to take a break from the city’s hustle and bustle and go for a great walk, run, or bike ride.
CORRER / RUNNING Un circuito de 3 km con leves inclinaciones y descensos alrededor del Parque Nacional. A 3 km loop, with a slight incline and decline, around Parque Nacional. Un circuito de 1 km sobre pasto en el Parque El Country. A 1 km loop on level grass in Parque El Country. Una pista de 3,3 km que da la vuelta al Parque Simón Bolívar. A 3.3 km track circling Parque Simón Bolívar. Una pista de 3 km alrededor del Parque El Virrey (entre la calle 88 con carrera 7 y la Autopista Norte).A 3 km path around Parque El Virrey (from Calle 88 with Carrera 8 down to the Autopista and back). Una pendiente muy retadora de 6,6 km para llegar a Los Patios, vía La Calera. A 6.6 km uphill challenge to reach Los Patios, via La Calera. En la Ciclovía puedes recorrer tantos kilómetros como quieras. Get in as many kilometers as you’d like on Ciclovía...
CICLOVÍA / BIKING CLUBES Y CARRERAS / CLUBS & RACES
Nike cuenta con un club de atletismo que se reúne en la zona de recreación de la calle 87 con carrera 17, en el Parque El Virrey, los jueves a las 5:00 p. m. Nike hosts a running club that meets at the playground by Calle 87 with Carrera 17 in Parque El Virrey on Thursdays at 5pm. Anualmente se llevan a cabo importantes eventos de atletismo, y los más grandes de la ciudad son: Allianz 15 km (junio), Media Maratón de Bogotá (julio), Nike 10 km “We Run Bogotá” y UNICEF 10 km, ambos en noviembre. There are annual running events and some of the biggest of the city are the Allianz 15 km (June), Bogotá Half Marathon (July) and the Nike 10 km “We Run Bogotá” and the UNICEF 10 km, both in November. Más información/More info: colombiacorre.com.co mapmyrun.com
Pedalea los kilómetros que puedas en esta ruta, disponible los domingos y festivos desde las 7 a. m. hasta las 2 p. m. Atletas, ciclistas y patinadores recorren casi 120 kilómetros entre calles delimitadas. Las principales vías son la carrera 7, la carrera 15, la avenida 19 y la calle 116. Bike as many kilometers as you can on this route that runs from 7am to 2pm on Sundays and national holidays. Runners, bikers, and rollerbladers can ride over 120 kilometers-worth of sectioned-off streets. The main roads that are part of the plan are Carrera 7, Carrera 15, Avenida 19, and Calle 116. Más información/Check out: idrd.gov.co CICLOPASEO NOCTURNO DE LOS MIÉRCOLES / WEDNESDAY NIGHT BIKE RIDES
Disfruta de las ciclorrutas, alamedas y parques de la ciudad en el Ciclopaseo Nocturno de los Miércoles, evento que a menudo reúne cientos de ciclistas. El
Un grupo pequeño se reúne los domingos en la estación de servicio Esso de la carrera 7 con calle 84 para aventurarse en una ruta de 50 a 80 km. Lo ideal es ir en una bicicleta de montaña, ya que en ocasiones se van por vías destapadas. A small group meets on Sundays by the Esso gas station on Carrera 7 and Calle 84 and ventures on a 5080 km ride. It’s best to go on a mountain bike as sometimes they take rugged roads. Más información/More info:
Los fines de semana camina o trota despacio por el camino empinado de 2,5 km que se encuentra al lado izquierdo de la entrada principal de Monserrate. Una vez en la cima, aprecia la hermosa vista de la ciudad a 3.153 metros sobre el nivel del mar. Walk (or jog – slowly) up the 2.5 km (1.5 mile) pathway, on weekends, to the left of the main entrance and take in the view of the city from the iconic church at more than 3,000 m (10,341 ft) above sea level. QUEBRADA LA VIEJA
Esta hermosa caída de agua es un regalo de la naturaleza. Puedes llegar por la calle 71 y la Avenida Circunvalar en Rosales. La recomendación es caminar en grupos pequeños o unirte al tour de Amigos de la Montaña, entre las 5 y las 10 a. m. Abierto de lunes a sábado. This waterfall is up a path of unspoiled nature. The entrance lies between Calle 71 and the Avenida Circunvalar in Rosales. It’s best to walk with a few people, and/or join the Amigos de la Montaña tour between 5 and 10am. Open Monday to Saturday. Más información/Check out: amigosdelamontana.org PARQUES / PARKS
Existen más de 30 parques esparcidos por la ciudad; algunos son el Jardín Botánico y el de Ciudad Montes. There are over 30 parks throughout the city;
Cuanto más temprano, mejor, ya que evitarás la contaminación de la ciudad si corres, caminas o montas bicicleta antes de las 8 a. m. (lunes - sábado). The earlier you get moving, the better; you will beat the city smog if you finish your cardio run, walk or bike ride before 8am (Monday to Saturday). Es muy fácil alquilar una bicicleta en sitios como La Bicicletería (calle 116 con carrera 16) o Colombian Bikes (calle 116 con carrera 18). Lleva tu propio casco y un documento de identificación como garantía. Bikes can easily be rented at La Bicicletería (Calle 116 and Carrera 16) or Colombian Bikes (Calle 116 and Carrera 18). Bring your own helmet, and ID as a deposit.
| D e p o r te s y e nt r e te ni mie nto
59 GRUPO / GROUP
TIPS MONSERRATE
en t e rta i n m en t
Algunos ciclistas salen por esta ruta vía a La Calera a las 4 a. m., para evitar el tráfico. La subida de esta desafiante pendiente va desde la carrera 7 con calle 85 hasta la cima de la montaña y toma de 45 a 60 minutos, pero vale la pena para ver el paisaje.Some cyclists start as early as 4am (to avoid traffic) to do the La Calera Route. It’s a challenging 45-60 minute ride uphill from Carrera 7 and Calle 85 all the way to the top – but the ‘vista’ is worth it.
CAMINAR / WALKING
some of the favorites are the Botanical Garden and Ciudad Montes.
&
LOS PATIOS / LOS PATIOS
bonnetmarc@hotmail.com
sports
punto de encuentro es la calle 96 con carrera 10 a las 7 p. m. Hundreds of cyclists gather for ‘Wednesday Night Bike Ride’, which starts at 7pm and meets at Calle 96 and Carrera 10 for a nighttime ride past parks and through avenues.
7
cra
CICLORUTAS / BICYCLE PATHS
VÍAS PRINCIPALES / MAIN ROADS
PUNTOS DE INICIO Y CIERRE / ROUTE START & END POINTS
RÍOS Y QUEBRADAS / RIVERS & STREAMS
a u t o p i s ta
D L CÓR
l i st a do de convenci o nes / MAP K EY
av. b o ya c á
J
7
O
17. PARQUE METROPOLITANO SIMÓN BOLÍVAR 18. JARDÍN BOTÁNICO JOSÉ CELESTINO MUTIS 19. COMPENSAR 20. VEREDA EL TINTAL URBANO 21. PARQUE NACIONAL 22. PARKWAY 23. PARQUE DE LA INDEPENDENCIA, PLANETARIO NACIONAL 24. PARQUE SANTANDER 25. PARQUE EL RENACIMIENTO 26. PLAZA DE BOLÍVAR 27. PARQUE TERCER MILENIO 28. PARQUE 1° DE MAYO 29. PARQUE OLAYA 30. PARQUE DISTRITAL TIMIZA
OBA
RÍ
1. CARMEL CLUB CAMPESTRE 2. PARQUE DE ALCALÁ 3. PARQUE EL COUNTRY 4. HUMEDAL CÓRDOBA 5. CLUB CHOQUENZÁ 6. CLUB LOS LAGARTOS 7. HUMEDAL JUAN AMARILLO 8. HUMEDAL LA CONEJERA 9. PARQUE LA FLORIDA 10. HUMEDAL DE JABOQUE 11. PARQUE EL VIRREY 12. MUSEO PARQUE EL CHICÓ 13. PARQUE DE LA 93 14. PARQUE EL LAGO, COMPLEJO ACUÁTICO, PALACIO DE LOS DEPORTES, CENTRO DE ALTO RENDIMIENTO & PARQUE DE LOS ARTESANOS 15. BIBLIOTECA VIRGILIO BARCO 16. PARQUE EL SALITRE, MUSEO DE LOS NIÑOS, PARQUE SALITRE MÁGICO, ACUAPARQUE
2
1
norte
CANA
3
cl 134
c l 1 70
HUMEDALES / WETLANDS
cl 153
PARQUES Y ZONAS VERDES / PARKS & GREEN AREAS
9
cr
cl 138
cra
7
cl 140
cra
cl 147
MAPA DE ciclorutas y parques en bogotá / map of pARKS & BICYCLE PATHS IN BOGOTá
8
9
S
Q U LA EB VI RAD EJ A A
a 9
12 av
cr
.
13
n
a
21
q
7
23
s
av. c i r c u n va l a r
25
cas av. c a r a
norte a u t o p i s ta
26
as améric
17
29
O FR N
13 ra
68
L
li
améric
DE
as
SA
c
cl
cá
cl
FU
CH
A
cr
a 6 8
cá av. b o ya
17
. c iu
da
d
cl
cl
26
80
av
RÍO
av. l a s
JU
AN
CA
AM
NA
ca
30
SC CI
26 l
ya
a
19
c
bo
cr
av. l a s
80
16
cl
de
as
l
72 cl
15
AN
RO NEG AL CAN
LO IL AR
d
28
27
c
s
RÍO
q
cl 116
n
da
30
14
av
. c iu
r ac
. cra
18
av
ca
av
6
a v.
24
22
4 5
26
72
11
cl
de
ca
li
30
10
av
.
c
iu
da
r s ta s u
<
EL DORADO
RÍO FUCH A
20
d
d
e
c
a
li
autopi
cl 127
cra 7 cra 19
N
< M O N S E R R AT E
a u t o p i s ta s u r
RÍO MO LINO
< vía la calera
nike
Tienda oficial de Nike. Varios locales.¶ Official Nike store. Several locations. | Cl. 116 No. 15B-94 | T 571 4444 | nike.com |
running balboa
Para los amantes del atletismo, tienen marcas como Salomon, Brooks, Saucony y Asics.¶ Specialty store for running shoes and equipment with brands including Salomon, Brooks, Saucony and Asics. | Cra. 15 No. 87-62 | T 257 5315 / 377 0607 | | facebook.com/runningbalboacol |
speedo
Trajes de baño con diseños de última tecnología para deportistas. Varios locales.¶ Bathing suits made with the most innovative materials. Several locations. | C.C. Unicentro | C.C. Andino | T 213 9782 | | speedo.com.co |
monodedo
Equipos de escalada montañismo y camping de buena calidad y a precios razonables. Varios locales.¶ Mountain climbing and camping equipment. Good quality and reasonable prices. Several locations.
| Cl. 85 No. 14-24 | T 218 9045 | thundra.co |
14 ochomiles
Todo lo que se requiere para realizar deportes al aire libre. Varios locales.¶ Everything you need for outdoor activities and sports. Several locations. | Cl. 122 No. 18-56 | T 612 53 55 / 616 88 98 | | 14ochomiles.com |
the north face
Marca norteamericana de ropa, equipos y accesorios para deportes al aire libre. Varios locales.¶ American brand of clothing and outdoor accessories. Several locations. | C.C. Andino, L 3-306 | T 616 8726 | | facebook.com/thenorthfacecolombia |
Te entrena de acuerdo con las metas que quieras alcanzar.¶ Training personally designed to achieve your objectives. | T 313 813 2826 | sadricamacho76@hotmail.com |
| Cra. 16 No. 82-22 | T 616 3467 | monodedo.com |
bikexperts
Representante exclusivo para Colombia de grandes marcas de bicicletas y accesorios de ciclismo, entre las que están Cannondale, Santa Cruz, Schwinn, SRAM, Rock Shox, UVEX, Serfas, Castelli, Park Tool, Finish Line, POC, Sugoi, Xpedo y Crankbrothers.¶ Exclusive provider in Colombia for major bicycle, and biking accessories brands including Cannondale, Santa Cruz, Schwinn, SRAM, Rock Shox, UVEX, Serfas, Castelli, Park Tool, Finish Line, POC, Sugoi, Xpedo y Crankbrothers. | Cra. 7 No. 112-38 | T 805 9078 | | facebook.com/bikexperts |
CLUBES DEPORTIVOS Y GIMNASIOS / SPORTS CLUBS & GYMS club médico deportivo bodytech
Un equipo de expertos profesionales de la salud (médicos del deporte, nutricionistas, fisioterapeutas y profesionales del ejercicio) te asesorarán para alcanzar los resultados que esperas de acuerdo a tus necesidades. Varios locales.¶ A team of health experts (including sports physicians, nutritionists, physiotherapists and personal trainers) who can help you achieve the results you desire, according to your needs. Several locations. | Av. 19 No. 102-31, Piso 3 | T 744 2222 / 01 800 182 639 | bodytech.com.co |
thundra
Ropa y accesorios para viajes y aventura. En cualquier entorno, al aire libre o en la ciudad. Varios locales.¶ Travel and adventure clothing and equipment for any environment, outdoors or in the city. Several locations.
sandra camacho
D E P O R T E S E N E S PAC I O S CERRADOS
indoor sports
ENTRENADORES PERSONALES / PERSONAL TRAINERS david pinzón
Carismático y divertido, te entrena según tus objetivos en el gimnasio de tu casa.¶ Train in your own home with this charismatic and fun trainer. | T 627 4125 / 311 292 2259 | david.eduf@gmail.com |
gilo hernández
Acondicionamiento físico y baile para ponerse en forma. Atiende a domicilio.¶ Fitness and dance workouts to get you into shape at home. | T 311 284 9556 |
step ahead
Entrenamiento personal, funcional y dinámico para trabajar todo el cuerpo. Varios locales.¶ Functional, dynamic personal training for a full-body workout. Several locations. | Cl. 85 Cra. 7 No. 85-40 | T 257 6938 / 320 496 5616 | stepaheadfitness.com |
spinning center
Todos los ejercicios para estar en forma, como spinning, aeróbicos y pilates. Varios locales.¶ All the training you need to keep fit including spinning, aerobics and pilates. Several locations. | Cl. 94 No. 14-47 | T 702 9292 | | spinningcentergym.com |
the gym house
Cardio, pilates, tonificación, clases grupales y entrenamiento personalizado.¶ Cardio, pilates, toning, group classes and
10617 Aviso referencia reseaux revista living in bogota 16,9x17,8 cm R1
LIVING IN BOGOTĂ BY
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
media
7.pdf
1
30/04/14
15:19
outdoor adventures close to bogotá
Magical Mistery Tours
Inspiradoras caminatas urbanas y trekking con el guía Álvaro Moreno Hoffmann, artista e investigador en temas de espacio público y movilidad alternativa. Habla español, inglés y alemán.¶ Inspiring city walks and mountain trekking by Alvaro Moreno Hoffmann, an artist and researcher into public space and alternative mobility. He speaks Spanish, English and German. | T 315 614 1948 / 300 557 4323 | | misterytour.wordpress.com |
KonTour Travel
Especialistas en excursiones y viajes personalizados en Bogotá, toda Colombia, Ecuador y Perú. Hablan español, ingles y alemán.¶ Specialists in tailor-made tours and vacations in Bogotá, all of Colombia, Ecuador and Peru. They speak Spanish, English and German. | Cl. 85 No. 19B-22, Of. 303 | T 691 4699 / 311 445 2317 | kontour-travel.com |
De Una Colombia Tours
Agencia especializada en recorrer el territorio colombiano y en ofrecerles a los extranjeros viajes en donde puedan aprender más de la cultura y de la gente.¶ Specialized agency for foreigners who want to travel around Colombia and learn more about the culture and people.
Vertical Extremo
Todo tipo de deportes extremos y de aventura cerca a Bogotá. Hablan inglés.¶ A wide variety of extreme and adventure sports near Bogotá. English spoken. | T 310 341 8941 | verticalextremo.com |
Aventureros
Agencia con más de 15 años de experiencia en deportes extremos y de aventura.¶ This agency with more than 15 years of experience specializes in adventure and extreme sports. | Cra. 15 No. 79-70, Of. 403 | T 467 3837 / 312 490 4676 | aventureros.co |
Jardín Colibrí
Un espacio sano, divertido y con enfoque pedagógico que acerca a los niños con la naturaleza y despierta su interés por la vida del campo.¶ A healthy, fun and educational outdoor space that brings children closer to nature and awakens their curiosity about country life. | Km. 5 vía Guasca - Guatavita, Cundinamarca | | T 315 576 5201 / 315 373 8004 | | jardincolibri.com |
Panaca Sabana
Más de 2. 40 0 animales domésticos (equinos, ganadería, porcicultura , especies menores, aves, caninos, etc.), muchas actividades y más de 10 restaurantes al aire libre.¶ More than 2,400 domestic animals (horses, cows, pigs, small animals, birds and dogs, etc.), plus activities and several outdoor restaurants. | Km. 4 vía Briceño - Zipaquirá | T 307 7002 Ext. 1 | panacasabana.com |
| Cra. 24 No. 39B-25, Of. 501 | T 368 1915 | | deunacolombia.com |
Cabalgatas Kbalgar Andes Eco Tours Colombiatrek
Rodrigo Arias Duque, uno de los mejores guías de escalada y trekking de Colombia, te llevará por viajes inolvidables cerca de Bogotá o por los Parques Nacionales. Habla inglés.¶ One of Colombia’s best rock climbing and trekking guides, Rodrigo Arias Duque, provides unforgettable trips around Bogotá and Colombia’s National Parks. He speaks English.
Esta agencia de turismo sostenible ofrece caminatas, cabalgatas y paseos en bicicleta en los alrededores de Bogotá.¶ This agency offers sustainable tourism around Bogotá, including trekking, horseback riding and biking. | Cra. 3 No. 12B-89 | T 310 559 9729 | | andesecotours.com |
Organización para la Educación y Protección Animal (OpEPA)
65
| Cl. 70A No. 13-18 | T 235 7577 | opepa.org |
Maravillosos paisajes y una impresionante vista de la ciudad se pueden apreciar durante cabalgatas diurnas o nocturnas todos los días de la semana.¶ Enjoy wonderful landscapes and breathtaking views of the city while horseback riding. Rides are available day or night, seven days a week. | 700 m adelante del /after Peaje del Alto de Patios, vía a La Calera | T 860 8169 / 860 8119 / 310 211 0456 | cabalgataskabalgar.com |
| E s c a p a da s
A I R E L I B R E Y AV E N T U R A C E R C A A B O G O TÁ
Cursos, expediciones y actividades de aventura para enseñarles a niños y jóvenes la biodiversidad y responsabilidad ambiental.¶ Courses, expeditions and adventure activities designed to teach children about biodiversity and environmental responsibility.
esca pes
| T 320 339 3839 | colombiatrek.com |
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
e sca pa da s
ESCAPES La vida urbana es absorbente, y por eso es necesario salir de la ciudad de vez en cuando para respirar aire puro y liberar tu espíritu aventurero. A corta distancia de Bogotá encontrarás escenarios que te recargarán de energía.
Urban life is captivating but when you need a breath of fresh air and adventure in the great outdoors, there are many ways to get it within close driving distance from the capital. Be prepared for a complete change of scenery!
Lufthansa
Única aerolínea en Colombia que ofrece vuelos diarios en tres diferentes clases desde Bogotá a Europa, Oriente Medio y Asia.¶ Only airline in Colombia offering three different classes with daily connections from Bogotá to Europe, Middle East and Asia. | T 744 7246 | lufthansa.com |
AEROLÍNEAS / AIRLINES
Avianca
Aerolínea con mayor operación en Colombia. Vuela a la mayoría de capitales del país, el continente americano y Europa.¶ Colombia´s biggest airline. Flies to most of Colombia’s capitals, South, Central, North America, and Europe.
Copa Airlines
Aerolínea internacional con operaciones diarias a las ciudades principales de Colombia, Norteamérica, Centroamérica y el Caribe.¶ International airline with daily flights to the main cities in Colombia, North America, Central America and the Caribbean. | T 320 9090 | copaair.com |
| T 401 3434 | avianca.com |
Air France
Con más de 60 años ininterrumpidos, Air France sirve a Colombia con vuelo diario desde Bogotá a París y de allí a más de 1.000 destinos en el mundo, gracias a su extensa red de conexiones, a la de su socio KLM y las aerolíneas de la alianza Sky Team.¶ With more than 60 years of continuous service, Air France runs a daily flight from Bogotá to Paris and, from there, to more than 1,000 destinations worldwide — thanks to its extensive connections and its partnership with KLM Royal Dutch Airlines and airlines within the Sky Team alliance. | T 650 6002 | airfrance.com.co |
klm royal dutch airlines
Desde 2015, KLM Línea Real Holandesa operará tres vuelos semanales desde el aeropuerto Amsterdam-Shiphol hacia Cali vía Bogotá y vuelos directos Cali-Amsterdam; conectando Colombia con uno de los más
67
| T 650 6002 | klm.com |
LAN
Empresa chilena con la segunda operación más grande en Colombia. Conecta Bogotá con la mayoría de ciudades del país y capitales del continente.¶ Chilean airline with the second biggest operation in Colombia. Connects Bogotá with most of the country’s and South American cities. | T 593 1010 | lan.com |
Viva Colombia
Aerolinea colombiana de bajo costo que conecta a Bogotá con las ciudades principales del país y Panamá.¶ Low-cost Colombian airline. Connects Bogotá with Colombia’s main cities and Panamá. | T 489 7989 | vivacolombia.co |
Satena
Aerolínea del estado colombiano. Viaja a las ciudades principales, intermedias y pequeñas poblaciones del país.¶ Airline
| E s c a p a da s
escapes outside of bogotá
esca pes
E S C A PA DA S F U E R A D E B O G O TÁ
grandes hubs de Europa.¶ As of 2015, KLM Royal Dutch Airlines will operate three flights per week from Amsterdam-Schiphol airport to Cali via Bogotá and direct flights from Cali to Amsterdam, connecting Colombia with one of Europe’s largest hubs.
LIVING IN BOGOTÁ BY
media
D e scu b r i e n d o Co lo m b ia
DISCOVERING COLOMBIA Colombia tiene tantos lugares fascinantes para visitar que puede ser difícil saber por dónde empezar. Aquí encontrarás algunas de nuestras recomendaciones para viajar más allá de la capital.
Colombia has so many fascinating places to explore that it can be hard to know where to even start. Here are some of our recommendations for trips farther from the capital.
SAN ANDRÉS, PROVIDENCIA & SANTA CATALINA
N
PARQUE TAYRONA & LA CIUDAD PERDIDA CARTAGENA
MOMPOX BARICHARA
MEDELLÍN
PARQUE NACIONAL NATURAL EL COCUY
EJE CAFETERO
SAN GIL BOGOTÁ DC
MALPELO GORGONA
VILLA DE LEYVA
CAÑO CRISTALES
CALI
SAN AGUSTÍN
AMAZONAS
ARRIVING | LA LLEGADA
R E STAU R A N T E S Y V I DA NO CT U R N A
RESTAURANTS & NIGHTLIFE 189
RESTAURANTES / RESTAURANTS
198
BRUNCH, ALMUERZOS Y CAFÉS / BRUNCH, LUNCH & COFFEE
203
PARA LA FAMILIA / FOR FAMILIES
203
CAVAS DE VINO / WINE STORES
204
CATERING
205
206
BARES Y DISCOTECAS / BARS & DANCING
MÚSICOS PARA FIESTAS EN CASA / MUSICIANS FOR PRIVATE PARTIES
69
E X PAT G U I D E
R ECOM E N DACION E S
pe rso nal r eco m m e n dati o n s 214
CALENDARIO DE EVENTOS / EVENTS CALENDAR
216
TRIP ADVISOR
219 2 20
NÚMEROS IMPORTANTES / IMPORTANT NUMBERS
222
TIPS DE SEGURIDAD / SECURITY TIPS
RECOMENDACIONES / TIPS & SUGGESTIONS
2 23
DE SALIDA / LEAVING BOGOTÁ
n ú m e ros i m po rtante s
IMPORTANT NUMBERS Tourist information point PIT
EMERGENCIES EMERGENCIAS
PUNTO DE INFORMACIÓN TURÍSTICA PIT Centro Histórico Historic Center PIT 283 7115 - Carrera 8 No. 9-83 PIT Centro Internacional International Center PIT 286 2248 - Carrera 13 No. 26-62 PIT Centro Comercial Unicentro Unicentro Shopping Center PIT 637 4482
AIRPORT
AEROPUERTO El Dorado 425 1000 Puente Aéreo 413 8103
TRANSPORT
TRANSPORTE Taxis 211 1111 / 411 1111 611 1111 / 222 2111 / 333 3333
123
LÍNEA DE SEGURIDAD Y EMERGENCIAS EMERGENCY AND SECURITY HOTLINE
Bomberos / Fire Department Ambulancia / Ambulance Cruz roja / Red Cross Defensa civil / Civil Defense Antisecuestro (GAULA) / Anti-kidnapping Unit Policía de tránsito / Traffic Police
119 125 164 114 165 #767
UTILITIES
PARA EL HOGAR Acueducto / Water Company Aseo / Trash Collection Energía / Electric Company Gas / Gas Company
116 110 115 164
LIVING IN BOGOTÁ BY
media