Memory of Dublin

Page 1

memory of Dublin Raúl Fernández





memory of Dublin Raúl Fernández



4–5

M

emory of Dublin es un intento de acercamiento a la memoria del viaje y su persistencia a través de las imágenes, los recuerdos, las experiencias vividas y escritas... La obra se estructura en cuatro partes donde lo visual y lo textual se funden en un espacio sensitivo e intuitivo cimentado en un viaje realizado en septiembre de 2009 a la capital irlandesa. Y en un poema de William Butler Yeats.

M

emory of Dublin is an approach to the memory of the trip and its persistence through pictures, memories, lived and written experiences... The work is structured in four parts, where visual and textual aspects merge into a sensitive and intuitive space built upon a trip to the irish capital in September 2009. That and a poem by William Butler Yeats.



6–7

One had a lovely face, And two or three had charm, But charm and face were in vain Because the mountain grass Cannot but keep the form Where the mountain hare has lain. William B. Yeats “Memory” from “The Wild Swans at Coole” (1919)



8–9


La memoria del viaje The memory of the trip S

electiva y borrosa, la memoria del viaje nos evade, nos esquiva y se fuga una y otra vez para aparecer con más fuerza cuando no se le espera. El instante intersticial de una imagen, de un pensamiento fugaz, nos hace más humanos si cabe, nos hace caer en la realidad olvidada y aumentada de las cosas; revivida totalmente. Simbolismo y sinestesia, imágenes invisibles a los ojos, esenciales y reflejadas en el submundo de los sueños. Conceptos automáticos, nihilismo de lo decisivo, textos vistos y fotos escritas. La memoria del viaje no nos deja, se presenta viva y clara en escasos momentos de incomparecencia mental y cognitiva. Puro alimento de la existencia.

S

elective and blurred, the memory of the trip evades, dodges and escapes from us once and again to appear most strongly when it’s not expected. The interstitial moment of an image, a fleeting thought, makes us more human if it’s possible, makes us fall into the forgotten and augmented reality, totally revived. Symbolism and synesthesia, invisible pictures to the eye, but essential and reflected in the underworld of dreams. Automatic concepts, decisive nihilism, seen texts and written photos. The memory of the trip does not leave us, it presents itself vivid and clear in a few moments of mental and cognitive appearance. Pure food of existence.


10 – 11



12 – 13



14 – 15



16 – 17



18 – 19



20 – 21



22 – 23



24 – 25



26 – 27



28 – 29



30 – 31



32 – 33



34 – 35



36 – 37



38 – 39




Memoria de lo invisible

Memory of invisible B

B

elleza y memoria de lo invisible, real o imaginado, pero esencial a los ojos, frecuentemente abiertos a la intuición. Nombrando y alcanzando los pocos espacios libres de la memoria, como nadando entre sombras y cogiendo los pocos reflejos cotidianos que nos quedan, atrapándolos con pinzas superfluas que se sitúan por debajo de la línea de flotación de la imaginación.

eauty and memory of invisible, real or imagined, but essential to the eyes, often opened to intuition. Naming and reaching the few open spaces in the memory, like swimming in the shadows and taking a few daily reflections that we have, stucking them with superfluous clips, below the waterline of imagination.

Pero sin ver y sin poder intuirlo sin esfuerzo, alterándolo desde la cima de la conciencia hasta la sima de las vicisitudes. Carácter textual y sexual de la imagen, borrosa y sin argumentos, cercana el rostro y entregada al poder de la extrañeza.

But without seeing and unable to intuit effortlessly, altering it from the top of consciousness to the abyss of the events. Textual and sexual nature of the images, blurred and with no arguments, near the face and delivered to the power of strangeness.


42 – 43



44 – 45



46 – 47



48 – 49



50 – 51



52 – 53



54 – 55



56 – 57



58 – 59



60 – 61



62 – 63



64 – 65



66 – 67



68 – 69



70 – 71



72 – 73



74 – 75




El aire respirado, la memoria vivida The air breathed, lived memory S

ingular respiración la que nos devuelve lo vivido, lo hallado, lo encontrado por el camino. Cruzando los instantes desarrollados por entre los rincones del aire y los canales de lo escondido, recogiendo y sembrando posibilidades de llegar a los subterfugios de las imágenes impuestas. Sueños improvisados y latentes en el recuerdo, memoria compartida entre la cámara y el simple y cruel olvido.

S

ingular breathing giving us back what we lived, what we found by the road. Crossing the developed moments between the corners of air and the canals of hide, collecting and sowing chances of reaching the subterfuges of imposed images. Improvised and latent dreams in the memory, shared memory between the camera and the simple and cruel forgetfulness.


78 – 79



80 – 81



82 – 83



84 – 85



86 – 87



88 – 89



90 – 91



92 – 93



94 – 95



96 – 97



98 – 99



100 – 101



102 – 103



104 – 105



106 – 107



108 – 109



110 – 111




Para borrar la memoria To clear the memory E

l viaje se queda aquí, encerrado en sí mismo, quieto y exhausto como un proceso sin pausa ni descanso. Borrar la memoria es una tarea imposible, y además inútil, por resultar incompleta e imperfecta. El imposible olvido es la más palpable verdad del pensador y del amante. Páginas envueltas por un espesor de imágenes sin deshacer, sin apenas rozar, imágenes perfectas de la memoria imborrable.

T

he trip stays here, self-contained, quiet and exhausted as a process with no pause or rest. Clearing memory is an impossible task, also useless, as incomplete and imperfect. The impossible forgetting is the most obvious truth of the thinker and the lover. Pages wrapped with a layer of images without undo, barely touching, perfect pictures of indelible memory.


114 – 115



116 – 117



118 – 119



120 – 121



122 – 123



124 – 125



126 – 127



128 – 129



130 – 131



132 – 133



134 – 135



136 – 137



138 – 139



140 – 141










A todos aquellos que alguna vez sintieron el peso, abrumador y doloroso, de la memoria.

T

o all those who ever felt the weight, overwhelming and painful, of memory.


150 – 151


Edita: mareavacía Cádiz, España - Spain www.mareavacia.com Textos y fotografías: Raúl Fernández Diseño editorial: www.mareavacia.com Colección LIBROS Y OTRAS HISTORIAS ----------Declaración de derechos: Siéntete libre de usar las fotos y los textos para lo que quieras; simplemente cita el autor, por favor. Fotos tomadas en Dublín, en septiembre de 2009. Photographs rights: Be free to use these photos and texts; you only have to give my name, please. Pictures taken in Dublin, in September 2009.





www.mareavacia.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.