MARIA BONACINA portfolio
CV MARIA BONACINA Date de naissance : 26 Mai 1989 Lieu de naissance : Milan Nationalité: italienne Addresse : Av. General Guison 34, Fribourg Portable : +41787788239 (ch) / +393335917612 (ita) Mail: maria.bonacina@gmail.com
EXPÉRIENCE DE TRAVAIL mars 2011- mai 2011
STAGE AquiliAlberg, Milan Participation à des projets de basse échelle, en particulier dans le design de vitrines pour un styliste – il a travaillé à Milan et en Azerbaïdjan – et dans un appartement à St. Moritz.
oct. 2010- fev. 2011
COMPÉTITION DE DESIGN Concours entre étudiants pour la Maison de la Musique à Vienne, Autriche.
sept. 2011- mai 2014
COLLABORATION arch. Elisabetta De Gasperi, Milano Construction de deux modèles d’appartements en 3D et création d’un render avec Rhinoceros et Vray.
jan. 2014 - avr. 2014
COLLABORATION arch. Alessandro Fergola, Gènes Modélisation d’une installation d’un artiste au Palazzo Rosso à Gènes, avec Rhinoceros et Photoshop.
sept. 2013- dec. 2013
STAGE Labora Arquitetura, São Paulo, Brésil Participation à des projets d’intérieur, en particulier sur des appartements, des écoles et des édifices religieux.i
avril 2014
TRAVAIL À ABC Politecnico di Milano Sondages et dessins, avec Autocad, du Palozzotto Borbonico à Naples, Italie.
ÉTUDES sept. 2011- avril 2014
MASTER EN ARCHITECTURE École Polytechnique de Milan, 110 / 110 cum laude Thèse : “ Fragments urbains. L’architecture de l’espace publique en trois interventions à São Paulo, pour une réappropriation du Centre entre identité, mémoire et socialité. “ Thèse développée de septembre 2013 à décembre 2013 à São Paulo à la FAU-USP avec le professeur Fabio Mariz. Professeur de référence à l’Ecole Polytechnique : prof. arch. Emilio Faroldi
juil. 2012- juil. 2013
PROGRAMME D’ÉCHANGE EXTRA-EUROPÉEN Universidade de São Paulo, Faculdade de Arquitetura e Urbanismo, São Paulo, Brésil
oct. 2008- sept. 2011
BACHELOR EN ARCHITECTURE Ecole Polytechnique de Milan, Ecole d’Architecture et Société, 95 / 110 Thèse : “Hétérotopie ” Professeur de référence: prof. arch. Antonella Contin
languages ITALIEN FRANÇAIS PORTUGAIS ANGLAIS
TOEFL 82/120
ESPAGNOL
connaissances informatiques Ai
Ps
Id
CAD
Rhino
Vray
intérêts
VOYAGES
FILMS
LECTURE
PHOTOS
ART
Systèmes opérationnel : Windows, Mac Autres : Word, Excel, PowerPoint
expériences professionelles extra curriculaires
Jan. 2007 Aôut 2009
Aôut 2008- 09- 12 Aôut- Sept. 2010 Fev. 2011 2009- 2012 Mai 2013- Juil. 2013 Dec. 2013 Jan. 2011 sept. 2010 - Juil. 2012 Octobre 2014
formulation de questionnaires pour Barchemicals bénévole en champ de victimes du tremblement de terre, L’Aquila aide au projet et exposition pour la foire de Rimini fille au pair en New York promoter pour Gierre Company bénévole à la “ Coopérative de fleurs” pour aider à l’étude, Milan professeur particulaire de italien en São Paolo, Brésil serveuse pour restauration hostess pour Università Cattolica di Milano chef scout publication du pfe “Fragments Urbains”
compétences J’ai excellentes capacités de travail en groupe, également au niveau international, obtenues pendant la période universitaire en travaillant dans des groupes de projet, et particulièrement pendant le programme d’échange et la thèse.
J’aime voyager et passer mon temps à l’étranger. En plus du programme d’échange extra-européen et de la thèse à São Paulo, j’ai fréquenté, en 2004 et pendant une durée de deux semaines, une école de langue à Bournemouth. En 2011, j’ai également passé un mois à New York entant que une fille au pair. Pendant mes études universitaires, j’ai organisé avec d’autres étudiants un voyage de quatre jours sur le thème de l’architecture à Barcelone en 2010 et à Bâle en 2011, tous deux financés par l’Ecole Polytechnique de Milan.
POLITECNICO DI MILANO ÉCOLE D’ ARCHITECTURE 2008
1ère année Musée d’art contemporain Atelier projet I prof: arch. Giovanni Denti
3ième année
Maison de la Musique Atelier projet III prof: arch. Vincenza Lima
Septembre. 28. 2011
Bachelor en Architecture 95/110 Ecole Polytechnique de Milan, Ecole d’Architecture et Société thèse : Hétérotopie prof. arch. Antonella Contin
4ième année
Masterplan et Habitation social Atelier projet IV prof: arch. Caputo
Conservation du Palazzo Dugnani Atelier projet de conservation II prof: arch. Manfredi, arch. Di Biase
5ième année
Habitation social et services Atelier projet V prof: arch. Angelo Bucci
Faculdade de Arquitetura e Urbanismo, Universidade de São Paulo, Brasil
Habitation et centre multicuturel Atelier Vertical prof: arch. Claudio Braga
Place publique Atelier projet de paysage prof: arch. Silvio Machedo, arch. Fabio Mariz
Ligações (liens) Histoire de l’ Art Brésilien prof: Maria Ceçilia Flourenço
Avril. 28. 2014
Master en Architecture 110L/110 Ecole Polytechnique de Milan, Ecole d’Architecture et Société Thèse : “FRAGMENTS URBAINS”
FRAGMENTS URBAINS
Our research discusses and involves the re qualification of the public
Notre recherche a examiné et devéloppé la re qualification des espaces
spaces of the Historic Center of São Paulo, Brasil.
publics du Centre Historique de São Paulo, Brésil.
The Center, place of foundation of the city and once one of the most
Le Centre, lieu de fondation de la ville et autrefois une des plus riches
rich and beautiful parts of São Paulo, is nowadays semi-abandoned and
et belles parties de São Paulo, est aujourd’hui en partie abandonné et
suffers social and architectonic decline.
souffre de déclin social et architectural.
Nevertheless, the area presents several potentialities, attests a rich
Pourtant, l’aire présente différents potentiels, attests une riche mémoire
historical memory, it is well- served by public transport and it offers a
historique, elle est bien desservie par les transports publics et elle offre
large range of cultural and public services.
une grande gamme de services culturels et publics.
Among the several attempts to give back his life to the Center, we
Parmi les différents essays pour redonner vie au Centre, nous avons
decided to work on the public space, creating places where it is possible
décidé de travailler sur l’espace public, en créant des endroits où il est
to rediscover the memory and the identity of the Center, and where it is
possible de redécouvrir la mémoire et l’identité du centre, et où une
suggested a new sociality.
nouvelle socialité est suggérée.
We first analyzed eleven squares of the area, in order to understand the
Nous avons tout d’abord analysé onze places de l’aire, dans le but de
major problems and resources, and hence we developed three urban
comprendre leurs problèmes et leurs ressources, nous avons donc
strategies which discuss the quality of the public space and of the curtain
développé trois stratégies urbaines qui discutent la qualité de l’espace
of surrounding buildings that define them.
public et du rideau de batiments qui l’entourent. et qui le définissent.
We first applied the strategies to a system composed by the Vale de
Nous avons d’abord appliqué les stratégies à un système composé par la
Anhangabaú, the heart of the public space, and three squares directly
Vale de Anhangabaù, centre de l’espace public, et trois places diectement
connected to him. We defined the guidelines of the masterplan,
reliées à elle. Nous avons défini les lignes directrices du masterplan, en
proposing the insertion of new volumes and functions,
proposant l’insertion de nouveaux volumes et de nouvelles fonctions, en
discussing
routes, arborization, and the use of water.
discutant les routes, l’arborisation, et l’utilisation de l’eau.
Then we projected three squares, Largo do Paissandú, Largo São Bento,
Nous avons ensuite projeté trois places, Largo do Paissandú, Largo São
e Largo São Francisco, trying to read the context and to strengthen his
Bento, et Largo São Francisco, en essayant de lire le contexte et de
present functions by adding a built part which offers public services. Our
renforcer leurs fonctions actuelles en ajoutant une partie construite qui
projects involve the public spaces and they try to apply the method of
puisse offrire des services publics. Nos projets englobent les espaces
composition of landscape learnt
publics et essayent d’appliquer la méthode de composition du paysage
in the university of São Paulo.
apprise à l’université de São Paulo.
MASTERPLAN
fau usp Ubiratan Silva
Marcos Acayaba
LE 3 PIAZZE
polimi
Angelo Bucci
Fabio Mariz
1881
ZONA NORD
35.385
laureati
10%
1.926.224 7.055 ab./km2
22%
analfabeti
767 RS
reddito pro capite
MASP
1882 1929
CENTRO FARIA LIMA
59.4033
*
ZONA OVEST 1.028.775
PAULISTA BARBERINI
7.634 ab./km2
25%
1930 1949
CENTRO
2.198.096
16%
1.436 RS
27% 12%
331.986 12.463 ab./km2
1.286 RS
FAU USP
1949 1962
ZONA EST 2.781.446
4.105.795 12.180 ab./km2
favelas
7%
1963 1985
24%
688 RS
ACAYABA’S HOUSE
SUD 8.493.226
14%
3 503 859 4.640 ab./km2
ANALYSE DE FLUX
22% 1.149 RS
UTILISATION DU SOL
500 m
*
ESTAÇÃO JULIO PRESTES
*
TERMINAL PRINCESA ISABEL
500 m
*
*
*
LUZ
ES ESTAÇÃO DA LUZ DA LUZ
*
SANTA CÉCILIA
*
698.160
500 m
500 m
TERMINAL AMARAL
* * *
* *
REPÚBLICA
500 m
*
* *
*
** * *
*
TERMINAL CORREIO
**
* * *
* * ** * * * *
* *
* ANHANGABAU TERMINAL BANDEIRA
*
persone entrano in centro ogni giorno
*
*
*
SÃO BENTO
*
500 m
500 m
TERMINAL PARQUE D.PEDRO
** ** *
*
PEDRO II
** * *
500 m
SÉ
* *
* LIBERDADE
*
4,18 km2 superficie del centro
**
0,29 km2 *
*
spazi pubblici e strade pedonali
APRILE 2014
ANALISI 11 PIAZZE
DICEMBRE 2O13
SETTEMBRE 2013
ANALISI CENTRO
ANALYSE DES VIDES URBAINS
La première phase de la recherche portait sur l’analyse des principaux espaces publics du Centre. Nous avons essayé de comprendre les typologies des espaces, différentes de nos normes européennes. Nous avons cartographié les places, les parcs, les rues piétonnes, mais aussi les espaces vides dans le tracade urbain ou bâtiments abandonnés qui devait un jour faire partie d’une requalification. Ensuite, nous avons analysé 11 places, en effectuant une analyse géométrique et d’essayer de vivre de leurs espaces, de comprendre leur utilisation et de leur fréquentation. Ce travail a été très utile pour comprendre les qualités générales et les critiques de l’espace public du Centre, il nous a donné les instruments pour élaborer des stratégies urbaines pour les résoudre.
AROUCHE 11
PAISSANDÚ 8 REPÚBLICA 2
7 SÃO BENTO
1 ANHANGABAÚ 1 JOSÉ GASPAR 4 LARGO DA MEMÓRIA
6 PATRIARCA
9 5
10 PATÉO DO COLÉGIO
SÃO FRANCISCO 3 SÉ
APPLICATION DES STRATÉGIES A
RICUCIRE ISOLATO
B
RIEMPIRE VOLUMETRIA
C
OSMOSI FUNZIONALE
EXPO APERTO
[ ALBERGUE ]
EXPO CORREIO
[ PONTO CHIC ] [ TRACKERS ]
[ IGREJA DE NOSSA SENHORA DO ROSARIO ] [ CENTRO CULTURAL AFRO-BRASILEIRO ]
[ GALERIA OLIDO ] [ GALERIA DO ROCK ]
[ MONSTEIRO DE SÃO BENTO ]
[ CENTRO CULTURAL DOS CORREIOS ] [ OSTELLO ANAHANGABAÚ ] [ PRAÇA DAS ARTES ]
[ URBAN CENTER ]
[ CINEMA ALL’APERTO ]
[ INFO POINT ]
[ TEATRO MUNICIPAL ]
[ EDIFÍCIO MARTINELLI ] [ CAFÉ/ RISTORANTE ]
[ EDIFICIO BANESPA ]
[SCUOLA DI DANZA DEL TEATRO] [ CAFÉ/ RISTORANTE ]
[SHOPPING LIGHT] [UNIESP] [GALÉRIA PRESTES MAIA]
[ PATÉO DO COLÉGIO ] [ IGREJA DE SÃO ANTONIO ]
[ CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL ] [ IGREJA E CONVENTO
DE SÃO FRANCISCO ]
[FACULDADE DE DIREITO ]
[ESCOLA
ALVARES PENTEADO ]
[ CATEDRAL DA SÉ ]
LARGO Sテグ BENTO PLAN DU REZ-DE-CHAUSSテ右
COUPE DANS LE MILIEU DE LA PLACE Rdc + 6 fĂŠ
Rdc + 5 salles workshop
Rdc + 4 exposition
Rdc + 3 exposition
Rdc + 2 exposition
Rdc + 1 billetterie garde-robe
LARGO Sテグ FRANCISCO
PLAN DU REZ-DE-CHAUSSテ右
PLAN DU SOUS-SOL
HUITIÈME ÉTAGE restaurant
3°, 5°, 7° ÉTAGE chambres et les espaces communs
2°, 4°, 6° ÉTAGE chambres et les espaces communs
PREMIER ÉTAGE réception bureaux espaces communs
LARGO PAISSANDÚ PLAN DU REZ-DE-CHAUSSÉE
GALERIE PUBLIC CONTEMPORAIN Atelier projet IV - Logements & services, Centre, São Paulo 5ième année - Faculdade de Arquitetura e Urbanismo, Prof. Angelo Bucci
CO
AN
O RI
BR
IA
EN
IG
TA
EF
N
SA
rompre le bloc
faire un passage publique
schĂŠma structurel
parteger l’habitation
se connecter avec les passages
rua a s.t nia
ge
Efi
ida en av Rio o nc Bra
PLAN DU REZ DE CHAUSSテ右
B
C
D
B
C
D
A
COUPE AA
A
PLAN STANDARD
ELEVATION Rua Santa EямБgenia
CENTRE MULTICULTUREL Atelier Vertical projet V - Logements & services, Centre, São Paulo 5ième année - Faculdade de Arquitetura e Urbanismo
A RU
IA ÓR VIT
PRAÇA
JÚLIO MESQUITA
OÃ O
AV EN I D A SÃ OJ
8%
UR AA RU
OR
A
R IEI .V AV
9%
0.00
0,00 2.50
A
DE
CA AL RV H
ATELIER VERTICAL Ce projet a été une excellente occasion de travailler dans un grand nombre de personnes. C’était un atelier verticale, avec des étudiants de deuxième, troisième et quatrième année et un étudiant Erasmus. Le travail a été développé dans le centre-ville et nous avons dû choisir une zone abandonnée ou vide. Notre groupe a choisi une zone occupée pour un grand bâtiment de parking, une fonction très présent dans le centre, près du quartier célèbre et dangereux de Cracolândia. Le programme devait consisté en une partie résidentielle, une autre commerciale et le dernier culturel. La conception de l’espace public nous a également aidé à créer une connexion entre l’avenue São João et la Rua Vitoria, en cassant le pâté de maisons et en faisant une place publique au milieu du projet qui devient un espace de rester et de rencontre pour les gens du quartier. Au rez-de-chaussée sont placées les fonctions publiques, comme des magasins, des restaurants et de l’exposition, qui ont besoin d’un lien plus étroit avec la ville, tandis que l’accès aux étages supérieurs est limitée aux causes de l’habitation. Il ya aussi quelques fonctions publiques qui sont développées dans les étages supérieurs comme le théâtre, la bibliothèque et les classes d’ étude. Toutes ces fonctions publiques sont reliés par des passerelles, des escaliers ou des ascenseurs.
COUPE BB
faire un espace publique
rompre le bloc
restaurant
le programme
cafĂŠ
bookshop
class
habitation
expo
auditorium
biking
C
A
D
E
5,00
5,00 SALA DE AULA
E SALA DE AULA
5,00
SALA DE AULA
9%
5,00
D
A
2,50
C
16,00 14,00 11,75 9,50 7,25 5,00 2,50 0,00
-0,50
COUPE CC DE L’EXPOSITION
LA VILLE DE GOÛT ET DE SAVEUR Atelier projet IV - Logement et commerce, Milan, Italie 4ième année - Politecnico di Milano, Prof. Paolo Caputo
0m 0m
2m m
CONCEPT DE MASTERPLAN LA ROUTE DU GOÛT L’espace public est conçu comme tapis entre les bâtiments, caractérisé par différentes utilisations afin de répondre aussi complètement que possible aux attentes des résidents et des visiteurs. La “Route du goût” est un itinéraire vraiment, non seulement informatif, mais aussi formatrice avec atelier et des espaces ouverts. La marche est accompagné par des «îlots» publiques formées par la végétation et des fleurs, aire de jeux pour les enfants et des espaces de détente. La qualité de ces espaces est garanti par l’étude des fleurs et des plantes. Pendant toute l’année une variation continuer de couleurs et la densité est garanti afin que chaque saison est caractérisée par différentes nuances et les hauteurs de la végétation. La durabilité du projet est assurée par la présence d’espaces commerciaux dédiés à la botanique qui prennent soin des plantes. Notre projet est né d’une réinterprétation de la clôture qui aujourd’hui delimite la zone afin de la transformer en une marge vie et vivable en contenant un grand espace vert où les différentes fonctions et activités apparaissent.
CONCEPT DE BÂTIMENTS RÉSIDENTIELS
LE PLAN STANDARD
COUPE DE BÂTIMENTS RÉSIDENTIELS
Le parc est une grande surface verte qui accompagne le parcours du visiteur entre les groupes thématiques, à partir de certains preexistentes historiques jusqu’à la Ortomercato, le plus important centre de la route. Le parcours au début est horizontale, mais dans le marché devient verticale, de sorte que c’est possible une trés belle vue sur Milan. Le projet de la zone verte et des bâtiments de la frontière est le résultat d’un travail sur la densité et l’identité de la région, à commencer par une géométrie rigide dans la partie proche de la grille de la ville alors articuler plus librement dans la renaissance de la conception de maillage des champs lombards.
MAISON DE LA MUSIQUE Atelier projet III - Maison del la musique, Vienne, Autriche 3ième année - Politecnico di Milano, Prof. Vincenza Lima
La proposition envisage la construction d’un bâtiment pouvant accueillir une Maison de la Musique de Vienne, qu’il devienne un lien important entre l’histoire de la ville et de son présent. Le projet vise d’abord à être un élément qui modifie la perception que les utilisateurs ont du parc et l’espace environnant, en créant une expérience agréable non seulement pour les visiteurs, mais aussi pour les gens qui auront une promenade dans le parc tout simplement. Le programme comprenait deux zones de services publics pour la ville et le parc, deux espaces privés pour enseigner la musique, un auditorium intérieur et les espaces extérieurs pour les performances. Notre projet est né par le mouvement fait par le sol qui génère lui-même des espaces prêts à s’adapter à différentes fonctions: auditorium, les classes et la mediateca.Ce bâtiment ne veut pas être caché dans le parc, mais il lui appartient. Le parc est enrichi par l’architecture, grâce à la valeur qui lui est donnée: de nouveaux espaces et de nouvelles expériences sont liées à la musique dans la ville.Les frontières de notre architecture ne sont pas limités dans les murs de la Maison de la Musique, mais sont répartis à travers le parc, cœur de la ville. C’est le plus propre ensemble pour répondre à la culture musicale contemporaine classique.
0,00
-3,00
-3,00
+7,00 0,00
+5,50
+1,00
0,00
0,00
0,00 +1,00
+1,00
-1,50
+1,00 -4,00
0,00 00
-4,00
0,00
0,00
ÉLÉVATION DU FLEUVE
A
-3,00
-3,00
-3,00 -3,00 -4,00
-4,00
-4,00
AULE
AUDITORIUM
-4,00
BAR
-4,00
RISTORANTE
MEDIATECA/SHOP -4,00
-4,00
A’
COUPE AA’
Musée d’Art Contemporain Atelier projet I - Musée, Milan, Italie 1ère année
PLAN DE MASSE
AUDITO
H L HALL
RIUM
RARY TEMPORA ON X IBITION EEXH
CAFE
’
PERMANENT MA ANEN N EXHIBITION HIBITION TI N TI
PERMANENT EXHIBITION
PERMANENT
La proposition de l’atelier de design est de construire un musée d’art contemporain dans le centre de Milan. Au début, la difficulté est de savoir comment nous devons mettre en relation avec le tissu construit à forte densité avec une valeur historique importante. A partir de l’analyse des principales orientations du tissu urbain, nous avons tourné au rez de chaussée du bâtiment pour créer un accès qui rompt avec le grand flux de Via Torino, générant un espace ouvert et public dans la partie la plus intérieure et la plus calme . La fonction publique se trouvent au rez-de-chaussée, pour être plus accessible, tandis que les zones d’exposition sont développés dans les trois autres étages.
PLAN DU REZ DE CHAUSSテ右