Deutsche Herzen in Quirio

Page 1

DEUTSCHE HERZEN IN QUIRIO

María Grazia Guainazzo López



DEUTSCHE HERZEN IN QUIRIO

Fotografisches Dokument eines deutschen Sozialprojekts in Chosica, Peru. Documental fotográfico de un proyecto social en Chosica, Perú. María Grazia Guainazzo López

Lima, März 2020 Lima, marzo del 2020



¿Warum habe ich dieses fotografisches Dokument hergestellt? ¿Porqué llevé a cabo este documental fotográfico?

Ich habe dieses fotografische Projekt durchgeführt, um verschiedene menschliche Geschichten und Realitäten durch meine eigenen Erfahrungen zu dokumentieren. Ich habe mich entschieden, die Geschichte von Quirio zu erzählen, weil die Gruppe “Sozialprojekt Chosica” eine großartige menschliche Arbeit leistet, aber vor allem, weil es wichtig ist, es bekannt zu machen, dass viele Peruaner noch immer in prekären Situationen und ohne die Grundbedürfnisse leben, die alle Menschen verdienen und tragen so zur Verbesserung ihrer Lebensqualität bei. Deutshe Herzen in Quirio versucht mit seinen Fotos auch eine ästhetische Harmonie zu erreichen, die die Erzählung des fotografisches Dokument mit unterschiedlichen fotografischen Mitteln unterstützt. Llevé a cabo este proyecto fotográfico buscando documentar distintas historias y realidades humanas a través de mis propias experiencias. Elegí contar la historia de Quirio por la gran labor humana que realiza el grupo “Sozialprojekt Chosica”, pero sobre todo porque es importante dar a concoer que aún muchos peruanos viven en situaciones precarias y sin las necesidades básicas que todos ser humano merece tener y de esta manera contribuir con la mejora de su calidad de vida. A través de sus fotos, Deutsche Herzen in Quirio, busca además lograr una armonía estética que apoye la narrativa del documental usando distintos recursos fotográficos.


Zuerst möchte ich Gudrun Werding, Christoph Rube Vestweber, Ursula und Gunter Hirt und der ganzen Organisation „Sozialprojekt Chosica“ dafür danken, dass sie mir erlaubt haben, die Größe des Menschen zu erkennen, der fähig ist, zu reagieren, um anderen zu dienen, die in einer sehr harten Realität leben. Den Familien von Quirio danke ich dafür, dass sie mich immer mit einem Lächeln in ihren Häusern empfangen haben. Tausend Dank an meine Mutter Patty, weil sie Teil dieses Projekts ist und uns das Beispiel des Engagements für andere gegeben hat. Autorin: María Grazia Guainazzo López Fotografie und Design: María Grazia Guainazzo López Fotografien in Seiten 14;16-19; 57: Socialprojekt „Chosica” Typografische Credits: DIN Next LT Pro.

Vielen Dank an die Professoren Nestor Martos, Miguel Bernal, Franz Krajnik und José Guzmán für ihre Geduld, ihr Verständnis und vor allem für das Teilen ihres Wissens und ihres großen Talents in Fotografie und Design mit mir. Vielen Dank auch an Herr Stefan Hochgreve, Schwester Mariana Bueno,OP, Schwester Gemma Torres,OP, Patricia Guainazzo und Natalia Castro für die Zusammenarbeit bei meinem Projekt, indem sie mir wertvolle Verbesserungsvorschläge gegeben haben.

Nicht-kommerzielle Nutzung.

Zum Schluss, Danke an Beatrice Súmar, Marina Limpert, Sophia Álvarez und Justus Caspar für die Korrektur der Texte.


En primer lugar, quiero agradecer a Gudrun Werding, Christoph Rube Vestweber, Ursula y Gunter Hirt y a toda la organización “Sozialprojekt Chosica” por permitirme conocer la grandeza del ser humano capaz de reaccionar para atender al prójimo que vive una realidad muy dura. A las familias de Quirio por recibirme en sus casas siempre con una sonrisa. Mil gracias a mi mamá Patty por ser partícipe de este proyecto y darnos ejemplo de compromiso con el prójimo. Muchas gracias a los profesores Nestor Martos, Miguel Bernal, Franz Krajnik y José Guzmán por ser pacientes, comprensivos y sobre todo por Autor: María Grazia Guainazzo López

compartir conmigo sus conocimientos y gran talento en la fotografía y el

Fotografía y diseño: María Grazia Guainazzo López

diseño.

Fotografías en páginas 14;16-19; 57: Socialprojekt “Chosica” Créditos tipográficos: DIN Next LT Pro

Mil gracias también al señor Stefan Hochgreve, Hna Mariana Bueno, OP, Hna Gemma Torres,OP, Patricia Guainazzo y Natalia Castro por colaborar constantemente en mi proyecto dándome consejos de mejora. Finalmente gracias a Beatrice Súmar, Marina Limpert, Sophia Álvarez y Justus Caspar por la revisión de textos.

Uso no comercial.


I N H A LT Das Soziale Projekt...............................................................................................................................................................................13 Quirio und seine BevĂślkerung..............................................................................................................................................................23 Auf der suche der BedĂźrftigen ............................................................................................................................................................31 Die Verteilung von Schulmaterial und Lebensmitteln........................................................................................................................61 Ausbildung.............................................................................................................................................................................................77


ÍNDICE El proyecto social............................................................................................................................................................................................................. 13

Quirio y su población....................................................................................................................................................................................................... 23

En la búsqueda de los beneficiarios .............................................................................................................................................................................. 31

Reparto de víveres y útiles escolares............................................................................................................................................................................. 61

Formación profesional..................................................................................................................................................................................................... 77



Für Patty, Juan, Julio, Lucha und Patita. Para Patty, Juan, Julio, Lucha y Patita.


Gudrun und Christoph kommen einmal pro Jahr nach Perú um an dem Projekt zu arbeiten. Gudrun y Christoph vienen a Perú una vez al año para trabajar en el proyecto.


DAS SOZIALE PROJEKT EL PROYECTO SOCIAL


Das Team Monate später, in der Zeit von Covid-19. El equipo, meses después, en plena expansión del Covid-19.

14.


„Sozialprojekt Chosica“ ist eine deutsche Organisation, die humanitäre Hilfe in QuirioChosica (Peru) leistet.

“Sozialprojekt Chosica” es una agrupación alemana que realiza ayuda humanitaria en Quirio- Chosica (Perú)

Die Organisation verteilt Lebensmittel, Schulmaterial, vorgefertigte kleine Häuser und finanziert auch die Bildung von Jugendlichen, die sehr arm sind. Außerdem bietet die Organisation die Dienste eines Kindergartens und einer sozialen Mensa an.

La organización lleva a cabo la distribución de víveres, útiles escolares, casas pre fabricadas, financiación de estudios y ofrece los servicios de guardería infantil y comedor social.

15.


Im Jahr 2001 entstand die Idee von diesem Projekt aus dem Wunsch des Deutschlehrers Andreas Irle, etwas für die Stadt zu tun, in der er arbeitete. La idea de este proyecto surgió en el año 2001, a iniciativa del señor Andreas Irle, quien deseaba apoyar de alguna manera a la localidad donde trabajaba.

Auf diese Weise kontaktierte er den Gemeindepfarrer von Quirio, Angel Ruiz de Loyzaga und sie entwarfen den Bau eines Kindergartens und einer Mensa im hinteren Teil des Pfarreigrundstücks. De esta manera, se contactó con el Padre Angel Ruiz de Loyzaga, párroco de Quirio y ambos idearon la construcción de una guardería infantil y un comedor social en la parte trasera de la parroquia.

Der Bau wurde von der Gesamtschule Niederwalgern, Gymnasium Philippinum (Hessen, Deutschland) und von der deutschen Botschaft in Peru finanziert. La construcción fue financiada por los colegios alemanes Gesamtschule Niederwargern, Gymnasium Philippinum (Hessen, Alemania) y la Embajada de Alemania en el Perú.

16.


Heutzutage besuchen ungefähr 40 Kinder die Kindergarten „Santa Mónica“ kostenlos, während die Mensa täglich mehr als 80 Bedürftigen von Quirio ernährt. Hoy en día, la guardería “Santa Mónica” alberga alrededor de 40 niños, mientras el comedor social alimenta diariamente a más de 80 beneficiarios de la localidad.

Jedes Jahr kommen verschiedene Vertreter von dem Projekt nach Peru. Auf diesem Foto sind Ursula und Gunter Hirt, ein Ehepaar, die alle zwei Jahre diese Mission erfüllen. Cada año, vienen diferentes representantes del proyecto al Perú. En esta foto está Ursula y Gunter Hirt, dos esposos que se encargan de esta misión una vez cada dos años.

Patty, meine Mutter, ist verantwortlich für die Verwaltung und Logistik des Projekts in Peru. Sie kauft die Lebensmittel und überwacht die Verteilung der Hilfe. Patty, mi madre, se encarga de la administración y logística del proyecto en el Perú. Ella realiza las compras de alimentos y supervisa la distribución de la ayuda.

17.


Die Gesamtschule Niederwalgern organisiert alle zwei Jahre einen Spendenlauf. Dabei bekommen die Schüler Geld von ihren Familien für jeden Kilometer, den sie laufen. Das Geld wird benutzt, um die Lebensqualität der Bewohner von Quirio zu verbessern.

El Colegio Niederwalgern organiza una vez cada dos años una “Maratón de la solidaridad“. En esta, los alumnos reciben dinero de sus familiares por cada kilómetro que recorren y de esta manera recaudan fondos para mejorar la calidad de vida de los poladores de Quirio.

18.


Die Herz-Jesu-Kirche in Müllheim- Deutschland und ihre Organisatorin Maria Kries, führen auch verschiedene Aktivitäten wie das peruanische Abendessen durch. Das Ziel ist Spender für die Finanzierung der Sozialmensa in Quirio und den Kauf von Schulmaterial zu finden

La iglesia Herz-Jesu ubicada en Müllheim- Alemania,y su organizadora Maria Kries, llevan a cabo también distintas actividades como la “Cena Peruana”. El fin es encontrar donantes para la financiación del comedor social de Quirio y la compra de útiles escolares.

19.




Der größte Teil der Bevölkerung von Quirio stammt aus peruanischen Provinzen und sucht nach neuen Entwicklungsmöglichkeiten in Lima. La mayor parte de la población de Quirio viene desde provincias del Perú buscando nuevas oportunidades de desarrollo en Lima.


QUIRIO UND SEINE BEVÖLKERUNG

QUIRIO Y SU POBLACIÓN


Quirio ist eine Siedlung von armen Menschen in Chosica, 40 km von Lima- Peru, entfernt. Dort wohnen ungefähr 22 000 Personen.

24.


Quirio es un asentamiento humano ubicado en Chosica, a 40 km de Lima, PerĂş. Alberga aproximadamente a 22 000 personas.

25.


26.


Der Zugang von Strom und Wasser ist begrenzt. Es wird berechnet, dass nur 4500 Häuser Trinkwasser und Stromdienst besitzen.

Los servicios bĂĄsicos de luz y agua son limitados; se calcula que solo 4500 casas cuentan con agua potable y luz en sus casas.

27.


28.


Viele Familien in dieser Stadt kämpfen mit extremer Armut, häuslicher Gewalt, Alkoholproblemen, Drogen und frühen Schwangerschaften. Leider müssen viele Frauen ihre Kinder alleine erziehen, weil ihre Männer sie verlassen haben und die Familie nicht mit Geld unterstützen.

Muchas familias de esta localidad lidian con situaciones de pobreza extrema, violencia doméstica, problemas de alcoholismo, drogas y embarazos precoces. Desafortunadamente, muchas mujeres tienen que educar a sus hijos solas puesto que sus esposos las han abandonado y no las apoyan económicamente.

29.


Das Team muss die entlegensten Orte in Quirio zu FuĂ&#x; oder mit dem Mototaxi erreichen. El equipo debe llegar a los lugares mĂĄs remotos de Quirio a pie o con mototaxis.


AUF DER SUCHE DER BEDÜRFTIGEN

EN LA BÚSQUEDA DE BENEFICIARIOS


32.


33.


Gudrun und Christoph, zwei Vertreter der Organisation, beginnen mit der Suche nach Bedürftigen. Mit Hilfe von Sara, einer Partnerin des Projekts, besucht das Team Familien mit unterschiedlichen Bedürfnissen wie wirtschaftlichen Problemen, Krankheit und eingeschränkten Bildungsmöglichkeiten.

34.


Gudrun y Christoph, dos representantes de la organización, comienzan con la búsqueda de beneficiarios. Con la ayuda de Sara, una colaboradora del proyecto, el equipo visita a familias con distintas necesidades tales como problemas económicos, situaciones de enfermedad y pocas oportunidades de educación.

35.


36.


Sara ist Mutter von fünf Kindern, und sowohl sie als auch ihr Mann arbeiten jeden Tag hart für die Erziehung ihrer Kinder. Trotzdem ist ihre Arbeit nicht festgelegt, weshalb das Projekt sie mit einem monatlichen Lebensmittelkorb unterstützt. Aus Dankbarkeit für all diese Hilfe nannten sie ihre letzten Kinder „Gudrum“ und „Udo“, die Namen von zwei Mitgliedern des Projekts.

Sara es madre de 5 niños y tanto ella como su esposo se esfuerzan día a día por sacar a sus hijos adelante. A pesar de esto, su trabajo no es fijo, es por eso que el proyecto los apoya con una canasta mensual de víveres. En agradecimiento a toda esta ayuda, les colocaron a sus últimos hijos “Gudrum” y “Udo”, los nombres de dos miembros del proyecto.

37.


38.


39.


40.


Eulogia ist die Mutter einer großen Familie. Die Organisation hilft ihr mit einem monatlichen Lebensmittelkorb, um ihre Lebensqualität zu verbessern.

Eulogia es madre de una familia numerosa. La organización la ayuda con una canasta de víveres mensual intentando asi mejorar su calidad de vida.

41.


Die folgenden Punkte sind für die Organisation sehr wichtig, um die Unterstützung für die Familien zu ermöglichen: -Einkommen. -Arbeitslage. -Familiensituation (alleinerziehende Mutter-Vater) -Zahl der Kinder pro Familie. -Gesundheitszustand.

42.

Los criterios más importantes a la hora de escoger beneficiarios son: -Ingresos. -Situación laboral. -Situación familiar (Madre-padre soltero) -Número de niños por familia. -Estado de salud.


43.


44.


Gregoriana ist eine kämpferische Frau. Trotz ihrer Wirbelsäulenprobleme arbeitet sie daran, ihre Familie durchzubringen. Das Projekt hilft ihr mit einem monatlichen Lebensmittelkorb.

Gregoriana es una mujer luchadora. A pesar de sus problemas en la columna, trabaja para sacar a su familia adelante. El proyecto la ayuda con una canasta de vĂ­veres mensual.

45.


46.


Palacio leidet unter Nierenproblemen und muss dreimal pro Woche zwei Stunden nach Lima fahren, um eine Dialyse durchzufĂźhren. Das Projekt finanziert die Kosten fĂźr den Transport zum Krankenhaus.

Palacio sufre de problemas renales y tiene que viajar 3 veces por semana dos horas hasta Lima para realizarse diĂĄlisis. El proyecto financia el costo del transporte hasta el hospital.

47.


48.


„Behandle mich so, wie du in meinem Alter behandelt werden möchtest“ 49.


50.


Joseph leidet an der seltenen Krankheit Hypertrichose, die zu übermäßigem Haarwuchs im Gesicht und auf dem Rücken führt.

Joseph sufre la extraña enfermedad de hipertricosis, la cual produce crecimiento de vello en el rostro y espalda de una manera excesiva. A pesar de esto, es un niño muy dulce y siempre enfrenta los problemas con una sonrisa.

Trotzdem ist er ein sehr süßer Junge, der Problemen immer mit einem Lächeln begegnet. Joseph tiene que recibir Joseph muss Behandlungen erhalten, die oft nicht vom Staat übernommen werden. Das Projekt hilft seiner Familie mit einem monatlichen Lebensmittelkorb die Kosten für den Transport zum Krankenhaus.

tratamientos que muchas veces no son cubiertos por el Estado. El proyecto ayuda a su familia con una canasta mensual de víveres y con los pasajes del transporte hasta el hospital.

51.


52.


Archivbild: Im Jahr 2016, als Joseph etwa 6 Jahre alt war. Foto de archivo: En el año 2016, cuando Joseph tenía aproximadamente 6 años.

Unabhängig davon, wie schwierig der Weg ist, strecken die Projektmitglieder ihre Hand nach den entlegensten Orten aus, um zu helfen. No importa lo difícil que sea el camino, los miembros del proyecto llegan a los lugares más remotos para ayudar. 53.


54.


55.


56.


Der ältere Bruder von Joseph leidet unter Autismus und die Familie kann sich die Medikamente nicht leisten. El hermano mayor de Joseph sufre de autismo y la familia no puede costear las medicinas.

57.


58.


Gudrun und Christoph besprechen mit ihren Mitarbeitern, wie die Hilfe verteilt wird, was gekauft werden soll und wie vielen Menschen man helfen kann. Seit 10 Jahren verteilt die Organisation zu Beginn des Jahres Schulmaterial für Kinder in Kindergarten, Grundschule und Sekundarstufe.

Gudrun y Christoph discuten con sus colaboradoras sobre cómo se distribuirá la ayuda para los beneficiarios, qué se deberá comprar y cuántas personas recibirán la ayuda. Desde hace 10 años, la organización reparte, a inicios de año, útiles escolares para niños de inicial, primaria y secundaria.

59.


In Peru erfordern die staatlichen Schulen den Kauf verschiedener Materialien, die von vielen Familien in Quirio nicht finanziert werden kĂśnnen.. En PerĂş, los colegios del Estado exigen la compra de diversos materiales, los cuales no pueden ser financiados por muchas de las familias de Quirio.


DIE VERTEILUNG VON SCHULMATERIAL UND LEBENSMITTELN

REPARTO DE VÍVERES Y ÚTILES ESCOLARES




Das Projekt spendete dieses Jahr ungefähr 200 Rucksäcke mit Heften, Stiften und Kugelschreibern

64.


El proyecto donó este año aproximadamente 200 mochilas con cuadernos, lápices y lapiceros.

65.


66.


67.


68.


69.


Die Verteilung von Lebensmitteln findet einmal pro Monat statt. Bedürftige Familien erhalten einen Lebensmittelkorb mit 5 kg Reis, 5 kg Zucker, Öl, Gemüse, Nudeln und Milch. 70.

El reparto de alimentos se da mensualmente. Los beneficiarios reciben una canasta de víveres que incluyen 5 kg de arroz, 5 kg de azúcar, aceite, menestras, fideos y leche.


71.


72.


73.


74.


Aus Dankbarkeit für die Hilfe führen die Familien eine „Faena“ durch: Sie mähen den Rasen und machen den Kindergarten sauber. Diese andine Tradition, die auch heute noch in Kraft ist, versucht, verschiedene Schwierigkeiten durch „Zusammenarbeit“ zu überwinden und auch ein Mittel zu sein, um Dankbarkeit für die erhaltene Hilfe auszudrücken*. *Gelles, P. (1984). Agua, faenas y organización comunal: San Pedro de Casta - Huarochirí.

En agradecimiento, las familias beneficiadas realizaron una “Faena”; cortaron el césped de la guardería infantil del proyecto y realizaron limpieza del establecimiento. Esta tradición andina, vigente hasta el día de hoy, busca que a través de la “cooperación”, se pueda superar distintas dificultades y también ser un medio de agradecimiento por la ayuda recibida*.

*Gelles, P. (1984). Agua, faenas y organización comunal: San Pedro de Casta - Huarochirí.

75.


Die Organisation möchte, dass sich junge Menschen autonom entwickeln und so zur Unterstützung ihrer Familie beitragen können. La organización busca que los jóvenes puedan desarrollarse de manera autónoma y así contribuir con su familia.


AUSBILDUNG

FORMACIÓN PROFESIONAL


78.


Die Organisation trägt auch zur Ausbildung unterprivilegierter Jugendlicher bei. Ursula und Gunter sind dafür zuständig, Begünstigte für ein Informatik-, Kosmetikund Nähstudium an der CETPRO „San Martín de Porres“ zu finden.

La organización contribuye también con la educación de jóvenes sin recursos. Ursula y Gunter se encargan de encontrar beneficiarios para poder estudiar las carreras de computación, cosmetodología y costura en el CETPRO “San Martín de Porres”.

79.


Trotz der Tatsache, dass diese Ausbildung kostenlos ist, hilft die Organisation den Bedürftigen mit Geld für Materialien und Transportkosten. A pesar de que esta formación técnica es gratuita, la organización ayuda a las beneficiarias con dinero para materiales y gastos de movilidad.

80.


81.


WIE KANN MAN SPENDEN? ¿CÓMO SE PUEDE DONAR?

Der Beitrag jedes Paten für ein Kindergartenkind beträgt 200 € pro Jahr.

La contribución de cada patrocinador para un niño de la guarderia es de 200 € por año.

Von den übrigen Spenden werden Dorfbewohner und Familien gesponsort, die Essen, Bildung und Hilfe für Gesundheit brauchen.

Las donaciones se utilizan para patrocinar a las familias que necesitan alimentos, educación y ayuda médica.

Für mehr Information: gwerding@gmx.de

82.

Para más información: gwerding@gmx.de


83.


84.


85.



Erfahren Sie mehr über meine Arbeit als Fotograf: Conoce más sobre mi trabajo como fotógrafa:


„Deutsche Herzen in Quirio“ ist ein fotografisches Dokument die die Sozialarbeit einer deutschen Organisation in Quirio-Peru zeigt, sowie die extreme Armut, in der viele Peruaner noch immer leben. “Deutsche Herzen in Quirio“es un documental fotográfico que da a conocer el trabajo social de una organización alemana en Quirio-Perú, así como también a la extrema pobreza en la que aún viven muchos peruanos.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.