PORTFOLIO Maria Reis
nome
Maria da Silva Menezes Reis
name data de nascimento
04. 05. 91
birth date mariasmreis@gmail.com e-mail e-mail +351918447202 telefone phone number 2013-2016 - Master in Architecture - Da/Ual Lisbon formação académica
2010-2013 - Bachelor in Architecture - Da/Ual Lisbon
academic Português línguas
English
language skills Microsoft Office advanced competências informáticas
Autodesk Autocad advanced
software skills
Adobe Photoshop advanced Adobe InDesign intermediate Sketchup - intermediate Cinema 4D intermediate
workshops
In Situ - Laboratório de Intervenção em Arquitetura 2014
workshops
tutored by atelier mob
03 | 04
conteúdos contents Requalificação da frente urbana de Peniche Requalification of the urban front of Peniche 05-12
Casa em Amesterdão House in Amsterdam 13-22
Museu romano em Alcácer do Sal Roman museum in Alcácer do Sal 23-33
Requalificação da frente urbana de Peniche Requalification of the urban front of Peniche orientadores advisors
Ricardo Carvalho rcjv arquitetos José Adrião José Adrião Arquitetos
No limite sul da zona histórica da cidade de Peniche -
In the south’s limit of Peniche’s historical area - and
e no seu confronto com o grande terreiro que envolve
on its confrontation with the yard that involves the
a fortaleza - existe uma descontinuidade no tecido
fortress - there is a discontinuity in the urban fabric.
urbano. O espaço livre existente foi antigamente ocu-
The existing free space was before time occupied by a
pado por um campo de amoreiras. Este campo de
mulberry field. This field existed until the XIX century,
amoreiras existiu até ao século XIX, tendo sido trans-
and it was transformed later on to allow the visibili-
formado para permitir a visibilidade e o controlo dos
ty as well as the control from the fortresses’ prison.
terrenos próximos da prisão que se instalara junto à
This space is, however, popular for its celebrations
fortaleza. Este espaço é, no entanto, desde sempre
and farmer’s market, which consisted, since ever, in
marcado pela realização de festas e mercados, que
a really significant event for the population. In 2009,
consistiam em eventos com grande vivência por par-
the market no longer took place in this area, due to
te da população. Em 2009, o mercado foi desactivado
a landscape architect intervention, reorganizing the
e foi construído um projeto de reordenamento de es-
public space evolving the fortress. Nowadays, this ar-
paço público envolvente à fortaleza. Hoje em dia tra-
ea’s lack of vitality marks the motive for the project,
ta-se de um espaço com pouca vivência, sendo esta
that intends to explore its potentiality.
a potencialidade do local que o projeto pretende explorar.
05 | 06
A estratégia pretende rematar a área entre o tecido urbano e o terreiro, apropriando-se de lotes em espera e propondo uma nova frente urbana. O programa propõe a reactivação do mercado e a criação de hortas comunitárias fortalecendo a vivência nesta zona e estimulando o auto-consumo e convívio entre a população.
The strategy intends to finish the area between the city and the yard, appropriating the empty parcels and proposing a new urban front. The program stands for the market´s reactivation as well as the creation of community market gardens, reinforcing the place´s vitality and estimulating self-consuming at the time as gathers the population.
07 | 08
implantação implantation
planta piso 0 plan planta piso 0 0 plan 0
planta piso 1 plan 1 P1 cozinha comúnitária | community kitchen 01 arrumos | storage 02 instalações sanitárias | toilets 03 espaço de confeção | confection space 04 espaço de refeições | eating space P2 cozinha comunitária | community garden 01 hortas comunitárias | gardens 02 armazéns | storage P3 centro cívico | civic center 01 instalações sanitárias | toilets 02 salas de workshops | workshop rooms 03 sala polivalente | auditorium P4 hostel | hostel 01 quartos | bedrooms 02 pátio | patio 03 sala de convívio | communal space 04 instalações sanitárias | toilets
O programa integra um centro cívico, hostel, e uma
The program consists in a civic centre, a hostel, and
cozinha e horta comunitária, e é fragmentado num
a comunnity kitchen and community garden, and
conjunto de edifícios cujo dimensionamento de-
it´s fragmented in a set of buildings which its dimen-
pende da sua área interior, seguindo a génese da
sions depend on the interior area, just like the rest of
restante mlha urbana. O conjunto de edifícios comu-
the pre-existing urban fabric. The buildings commu-
nica com o espaço público através de uma loggia que
nicate with the public space through a loggia that
serve o mercado. No interior do quarteirão existem
serves the market. In the parcel’s interior there are
pátios de acesso aos edifícios que resultam em es-
patios that give access to the buildings and consist in
paços exteriores mais privados.
a much more private exteriors.
alçado norte north elevation
09 | 10
Os edifícios aumentam de cota consoante a descida
The buildings’ high increases depending on the
do terreno, estando sempre ao mesmo nível do pór-
ground inclination, being always at the same level as
tico que os une. Os dois quarteirões traduzem dois
the portico that unites them. The two blocks translate
momentos: o quarteirão mais a poente contém a co-
two moments: the west block contains the commu-
zinha comunitária que comunica com uma extensa
nity kitchen which communicates with the extensive
horta, tendo a população a possibilidade de cultivar,
market garden, giving the population the chance to
cozinhar e comer no mesmo espaço. O quarteirão
plant, cook, and eat in the same space; the east block
mais a nascente contém o centro cívico e o hostel,
contains the civic centre that communicates through
que comunicam através de um pátio que lhes dá
a patio which also gives access to the building.
acesso.
vista do centro cĂvico view of tthe civic center
11 | 12
Casa em Amesterdão House in Amsterdam orientadores advisors
Nuno Mateus ARX arquitetos Pedro Reis Pedro Reis arquitetos
A cidade de Amsterdão desenvolveu-se em várias
The city of Amsterdam developed in different stag-
fases ao longo da História. A malha urbana desen-
es throughout History. The urban fabric was initially
volveu-se inicialmente em forma de anéis em torno
developed in ring shapes rounding a central nucleus.
de um núcleo central. O período gótico, que se carac-
The gothic period is marked by the organicity of the
teriza pela forma orgânica, deu origem a uma malha
shape, which resulted in irregular blocks in both its
de quarteirões mais irregulares, tanto nas suas altur-
heigh and division of parcels. The baroque period,
as como na sua divisão de lotes. O período barroco,
that occurred later, is marked by the value of the ra-
que surgiu mais tarde, é marcado pela valorização
tional mentality which resulted in a regular and or-
da razão que se traduz numa malha mais ortogonal
thogonal fabric.
e regular.
13 | 14
O edifício localiza-se num dos quarteirões do lado
The building is located in one of the blocks on the
poente que define a praça-ponte de Torensluis. A
west side that defines the square-bridge of To-
praça ergue-se sob o canal Singel. Este canal era o
renslouis. The square is located on the Singer canal.
fosso da muralha entre o século XVII e o século XVIII,
This particular canal was once the moat of an ancient
sendo que a praça constituiu uma das mais largas e
wall between the 17th and the 19th century in which,
antigas de Amesterdão. Na Idade Média estava aqui
during this period, the square was one of the largest
implantada a torre Jan Roodenpoorstoren. A torre
and oldest of Amsterdam. In the Middle Age there
tinha cerca de 16 metros, e continha a prisão da ci-
was a tower of 16 meters tall, and it used to be part
dade. O edifício foi demolido em 1829, devido ao fac-
of the prision located in the bridge. The building was
to da sua manutenção já não ser sustentável.
demolished in 1829, once it was no longer useful for the city.
O edifício de intervenção atravessa um dos lotes
The building crosses one of the blocks that marks
que marca a transição entre duas tipologias de mal-
two urban fabrics typologys. The project suggests
ha urbana. O edifício é dividido longitunalmente e
two different situations: on the one hand, a transpar-
propõe duas situações distintas: por um lado, uma
ency in both street elevations; on the other hand, it
transparência em ambos os alçados virados para a
introduces a funcional opaque structure that con-
rua; por outro, introduz um corpo funcional opaco
tains both necessary sistems to create a living space.
que contém os sistemas necessários para a vivência do espaço.
The building incorporates two different habitacional typologys: the west side, that communicates with the
A proposta incorpora duas tipologias de habitação: o
gothic fabric, contains one habitation per floor; the
lado nascente, virado para a malha gótica, que con-
east side, that communicates with the baroque fabric
tém uma habitação por piso; o lado poente, virado
contains one habitation that set in three floors.
para a malha barroca, que contém uma habitação que ocupa três pisos.
15 | 16
1 limite cheio/vazio limit between mass/void
2. divisão de quarteirões por lotes division of blocks per parcles
3. implantação do projeto - transição entre duas tipologias de quarteirões project’s site - transition between two parcel’s typologys
corte A-A’ section A-A’
corte B-B’ section B-B’
17 | 18
piso 0 floor 0
piso 1 floor 1
piso 2 floor 2
cobertura roof
Os dois corpos que compõem o edifício possuiem es-
The two bodies that forms the building contain dif-
truturas diferentes: o corpo que corresponde aos es-
ferent structures: the body relating to the habita-
paços de maior vivência é composto por uma estru-
tional spaces is made of a structure of wood joists
tura de barrtos de madeira de 30x10cm, transversais
of 30x10cm, crosscutting the building, and under a
ao edifício, no qual assenta um estrado de madeira
wood dais, longitudinally to the building. Both el-
longitudinalmente. Ambos os alçados são compos-
evations are made of glass, giving the building that
tos por vidro, adquirindo deste modo a transparên-
transparent look of the structure that crosses the
cia da estrutura que atravessa o quarteirão. O corpo
block. The functional body is made of pigmented
funcional é composto por uma estrutura de betão
reinforced concrete.
armado pigmentado. Existe uma tentativa de aproximação ao ambiente
There is an attempt of reproduction of the envorin-
envolvente ao edifício através de dois fatores: a cor
ment that surounds the builging through two main
e a estereotomia. Por um lado, o betão pigmentado
factors: the color and and stereotomy. On the one
tenta reproduzir a cor do tijolo que compõe os dois
hand, the pigmented concrete reproduces a color
alçados envolventes. Por outro, a estereotomia do
that exists in the brick of the sorrounding buildings.
betão reproduz um ritmo que se aproxima à estere-
On the other hand, the stereotomy of the concrete
otomia do tijolo envolvente.
reproduces a rithm close to the one of the brickwork.
alçado nascente east elevation
19 | 20 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
cobertura | roof C1 - pedra lioz de 100mm de espessura C2 - gravilha C3 - filtro geotexil de 1mm de espessura C4 - tela de 1mm de espessura C5 - lã mineral de alta densidade de 150mm C6 - camada de forma de 30mm C7 - réguas de madeira de 800x1500mmx25mm C8 - viga de madeira de 300 mm parede | wall P1 - betão à vista pigmentado de 200mm P2 - lã mineral de alta densidade de 100 mm P3 - peça de madeira maciça P4 - vidro duplo extra claro de 8mm P5 - caixa de ar de 10mm P6 - caixilharia de madeira e alumínio de guilhotina pavimento | pavement PV1 - soalho flutuante de 25mm de espessura PV2 - lã mineral de alta densidade de 50mm PV3 - réguas de madeira de 800mmx1500mmx20mm PV4 - viga de madeira de 300mm
P4 P5
P6
PV1 PV2 PV3 PV4
21 | 22
vista da sala view of the living room
Museu romano em Alcácer do Sal Roman museum in Alcácer do Sal orientadores advisors
Francisco Aires Mateus Aires Mateus arquitetos Joaquim Moreno
Alcácer do Sal localiza-se no Alentejo Litoral, a sul do
Alcácer do Sal is located on Alentejo coast, south
distrito de Setúbal. Alcácer possui uma longa ocu-
from Setúbal district. Alcácer has a long history of hu-
pação humana desde o período Neolítico. A cidade
man occupation in the Neolithic period. The city grew
partiu de um núcleo e foi-se desenvolvendo, a partir
from an initial nucleus and, starting the fifthteen cen-
do século XV, junto ao rio por se localizar junto das
tury, it developed by the river side due to economic
atividades económicas. Deste modo, houve uma pro-
matters. There was then a gradual decentralization
gressiva descentralização da zona inicial para junto
from the initial inside walls area to the river area.
do rio. Nas últimas décadas, várias escavações efetuadas
In the last decades, several excavations had proven
provam a existência de diferentes civilizações, em es-
the existence of different civilizations, especially ro-
pecial romanas. Em Alcácer, é possível identificar 57
man. In Alcácer, it is possible to recognize 57 areas of
sítios com ocupação do período romano. Na zona do
roman occupation. In the castle area, it is possible,
antigo castelo, é possível, através das diversas ruinas
through the existing ruins corresponding to this peri-
existentes correspondentes a este período, a recons-
od, the reconstruction of the different spots regarding
trução dos vários pontos que compunham a antiga
the ancient city. Today, the area is partially unoccu-
cidade. Hoje em dia este centro, parcialmente de-
pied, and crossed by a main road that divides the in-
socupado, é atravessado por uma rua principal que
side walls into two main areas: the south area which
divide a área dentro do limite das muralhas em zona
is strictly pedestrian; and the north area which is non
pedonal a sul, e a norte zona não pedonal, o que leva
pedestrian. This leads to a more south occupation
a uma ocupação mais a sul e menos a norte.
and an unoccupied north area.
Este trabalho pretende refletir sobre a condição de
This project intends to reflect on the relation that ar-
ruina e os diversos valores que lhe são atribuídos.
chitecture establishes with its past, in a way that the
Enquanto testemunho do passado, pretende tam-
ruin appears as an interpretation of this past. It also
bém refletir sobre como o conhecimento passado
intends to reflect on the condition of ruin, and the
pode influenciar a arquitetura presente. A proposta
several values attached to it. The proposal implies
pretende não só uma interpretação da paisagem
not only the interpretation of the historical landscape
histórica ao mesmo tempo que revitaliza um espaço
but at the same time that revitalizes an expectant
expectante.
23 | 24
25 | 26
roman ruins | ruínas romanas residencial area | zona residencial forum | forum sanctuary | santuário Torres street | Rua das Torres. antiga rua dos Mercadores Santa Maria do Castelo Church | Igreja de Santa Maria do Castelo Nossa Senhora de Aracoéli Convent | Convento de Nossa Senhora de Arcoéli
R R1 R2 R3 1 2 3
implantação implantation
A proposta territorial é a requalificação do centro
The territorial proposal is the requalification of Al-
histórico de Alcácer como primeiro centro de ocu-
cácer historical center as the first core of human
pação humana. Por um lado o projeto possibilita
occupation. On the one hand, the project allows the
uma interpretação do sítio através do estudo das
interpretation of the place through the study of previ-
ocupações humanas anteriores; por outro, o projeto
ous existances; on the other hand, the project intends
pretende unificar as diferentes zonas intra muralhas
to unify the different areas inside the old walls, lead-
levando a uma maior vivência nas zonas desocupa-
ing to a bigger occupation of the site as a whole.
das. Com isto, o projeto parte de uma rua principal, que corresponde à rua mais antiga de Alcácer, tor-
The project takes a street - the oldest Alcácer do Sal
nando-a numa rua pedonal e alterando a sua ma-
street - turning it into a pedestrian zone, through a
terialidade. Ao tornar esta rua pedonal, pretende-se
change of material. By creating a pedestrian street, it
incentivar o percurso pelas diferentes zonas que
is intends to a increase of the walking through the dif-
compõem os diferentes vestígios da cidade romana.
ferent trace elements that forms the old roman city.
O edicicio parte de uma estrutura regrada de pilares
Te building takes a ruled structure made of pillars
que se estende a toda a área de implantação e ocupa
that occupies the ruinarea. The roof sets directly on
a zona das ruínas. A cobertura assenta nos pilares cri-
the pillars creating a large covered exterior space. The
ando uma ampla zona de espaço exterior coberto. O
interior/exterior space is set by a glass box.
espaço interior é formado por uma caixa de vidro que divide o espaço interior e exterior.
The building is divided into two main spaces: the gallery and the technicall area. The gallery corresponds
O edifício divide-se em duas áreas principais: a galeria
to the space occupied by the pillars; the technical
e a área técnica. A galeria corresponde a toda a área
area formed by a closed volume and contains: tech-
ocupada pelos pilares; a área técnica corrsponde a
nical rooms, working rooms for archeologists, toilets,
um volume fechado e contém salas técnicas, salas de
storage, a store and a cafeteria.
trabalho para os arqueólogos, instalações sanitárias, armazenamento, uma loja e uma cafetaria.
26 | 27
galeria gallery
área técnica technical area
1
1
2
3
4
zona técnica: sala técnica e sanitários technical area: technical room and toilets
2 salas de trabalho: salas para arqueólogos e museu working rooms: rooms for archeologists and for the museum 3 armazenamento: arquivo, armazem e cabides storage: archive, storage room and hanger room 4 cozinha e loja kitchen and museum store
O edifício propõe uma continuidade dos elementos
The building suggests a continuity of the elements
que compõem a paisagem através da matéria. A
that build the landscape, through material. The proj-
matéria de construção é o betão armado, sem reves-
ect’s material is pigmented reinforced concrete with
timento e pigmentado. A pigmentação do betão
no coating. The concrete’s pigmentation is close to
sugere uma aproximação ao aspeto da taipa que
the look of the old mud wall that surrounds the space.
constitui a muralha envolvente pré existente
alçado norte north elevation
28 | 29
corte A-A’ section A-a’
30 | 31
32 | 33