PORTFOLIO

Page 1

PORTFOLIO Maria Reis



nome

Maria da Silva Menezes Reis

name data de nascimento

04. 05. 91

birth date mariasmreis@gmail.com e-mail e-mail +351918447202 telefone phone number 2013-2016 - Master in Architecture - Da/Ual Lisbon formação académica

2010-2013 - Bachelor in Architecture - Da/Ual Lisbon

academic Português línguas

English

language skills Microsoft Office advanced competências informáticas

Autodesk Autocad advanced

software skills

Adobe Photoshop advanced Adobe InDesign intermediate Sketchup - intermediate Cinema 4D intermediate

workshops

In Situ - Laboratório de Intervenção em Arquitetura 2014

workshops

tutored by atelier mob



03 | 04

conteúdos contents Requalificação da frente urbana de Peniche Requalification of the urban front of Peniche 05-12

Casa em Amesterdão House in Amsterdam 13-22

Museu romano em Alcácer do Sal Roman museum in Alcácer do Sal 23-33


Requalificação da frente urbana de Peniche Requalification of the urban front of Peniche orientadores advisors

Ricardo Carvalho rcjv arquitetos José Adrião José Adrião Arquitetos

No limite sul da zona histórica da cidade de Peniche -

In the south’s limit of Peniche’s historical area - and

e no seu confronto com o grande terreiro que envolve

on its confrontation with the yard that involves the

a fortaleza - existe uma descontinuidade no tecido

fortress - there is a discontinuity in the urban fabric.

urbano. O espaço livre existente foi antigamente ocu-

The existing free space was before time occupied by a

pado por um campo de amoreiras. Este campo de

mulberry field. This field existed until the XIX century,

amoreiras existiu até ao século XIX, tendo sido trans-

and it was transformed later on to allow the visibili-

formado para permitir a visibilidade e o controlo dos

ty as well as the control from the fortresses’ prison.

terrenos próximos da prisão que se instalara junto à

This space is, however, popular for its celebrations

fortaleza. Este espaço é, no entanto, desde sempre

and farmer’s market, which consisted, since ever, in

marcado pela realização de festas e mercados, que

a really significant event for the population. In 2009,

consistiam em eventos com grande vivência por par-

the market no longer took place in this area, due to

te da população. Em 2009, o mercado foi desactivado

a landscape architect intervention, reorganizing the

e foi construído um projeto de reordenamento de es-

public space evolving the fortress. Nowadays, this ar-

paço público envolvente à fortaleza. Hoje em dia tra-

ea’s lack of vitality marks the motive for the project,

ta-se de um espaço com pouca vivência, sendo esta

that intends to explore its potentiality.

a potencialidade do local que o projeto pretende explorar.


05 | 06


A estratégia pretende rematar a área entre o tecido urbano e o terreiro, apropriando-se de lotes em espera e propondo uma nova frente urbana. O programa propõe a reactivação do mercado e a criação de hortas comunitárias fortalecendo a vivência nesta zona e estimulando o auto-consumo e convívio entre a população.

The strategy intends to finish the area between the city and the yard, appropriating the empty parcels and proposing a new urban front. The program stands for the market´s reactivation as well as the creation of community market gardens, reinforcing the place´s vitality and estimulating self-consuming at the time as gathers the population.


07 | 08

implantação implantation


planta piso 0 plan planta piso 0 0 plan 0

planta piso 1 plan 1 P1 cozinha comúnitária | community kitchen 01 arrumos | storage 02 instalações sanitárias | toilets 03 espaço de confeção | confection space 04 espaço de refeições | eating space P2 cozinha comunitária | community garden 01 hortas comunitárias | gardens 02 armazéns | storage P3 centro cívico | civic center 01 instalações sanitárias | toilets 02 salas de workshops | workshop rooms 03 sala polivalente | auditorium P4 hostel | hostel 01 quartos | bedrooms 02 pátio | patio 03 sala de convívio | communal space 04 instalações sanitárias | toilets

O programa integra um centro cívico, hostel, e uma

The program consists in a civic centre, a hostel, and

cozinha e horta comunitária, e é fragmentado num

a comunnity kitchen and community garden, and

conjunto de edifícios cujo dimensionamento de-

it´s fragmented in a set of buildings which its dimen-

pende da sua área interior, seguindo a génese da

sions depend on the interior area, just like the rest of

restante mlha urbana. O conjunto de edifícios comu-

the pre-existing urban fabric. The buildings commu-

nica com o espaço público através de uma loggia que

nicate with the public space through a loggia that

serve o mercado. No interior do quarteirão existem

serves the market. In the parcel’s interior there are

pátios de acesso aos edifícios que resultam em es-

patios that give access to the buildings and consist in

paços exteriores mais privados.

a much more private exteriors.

alçado norte north elevation


09 | 10

Os edifícios aumentam de cota consoante a descida

The buildings’ high increases depending on the

do terreno, estando sempre ao mesmo nível do pór-

ground inclination, being always at the same level as

tico que os une. Os dois quarteirões traduzem dois

the portico that unites them. The two blocks translate

momentos: o quarteirão mais a poente contém a co-

two moments: the west block contains the commu-

zinha comunitária que comunica com uma extensa

nity kitchen which communicates with the extensive

horta, tendo a população a possibilidade de cultivar,

market garden, giving the population the chance to

cozinhar e comer no mesmo espaço. O quarteirão

plant, cook, and eat in the same space; the east block

mais a nascente contém o centro cívico e o hostel,

contains the civic centre that communicates through

que comunicam através de um pátio que lhes dá

a patio which also gives access to the building.

acesso.


vista do centro cĂ­vico view of tthe civic center


11 | 12


Casa em Amesterdão House in Amsterdam orientadores advisors

Nuno Mateus ARX arquitetos Pedro Reis Pedro Reis arquitetos

A cidade de Amsterdão desenvolveu-se em várias

The city of Amsterdam developed in different stag-

fases ao longo da História. A malha urbana desen-

es throughout History. The urban fabric was initially

volveu-se inicialmente em forma de anéis em torno

developed in ring shapes rounding a central nucleus.

de um núcleo central. O período gótico, que se carac-

The gothic period is marked by the organicity of the

teriza pela forma orgânica, deu origem a uma malha

shape, which resulted in irregular blocks in both its

de quarteirões mais irregulares, tanto nas suas altur-

heigh and division of parcels. The baroque period,

as como na sua divisão de lotes. O período barroco,

that occurred later, is marked by the value of the ra-

que surgiu mais tarde, é marcado pela valorização

tional mentality which resulted in a regular and or-

da razão que se traduz numa malha mais ortogonal

thogonal fabric.

e regular.


13 | 14

O edifício localiza-se num dos quarteirões do lado

The building is located in one of the blocks on the

poente que define a praça-ponte de Torensluis. A

west side that defines the square-bridge of To-

praça ergue-se sob o canal Singel. Este canal era o

renslouis. The square is located on the Singer canal.

fosso da muralha entre o século XVII e o século XVIII,

This particular canal was once the moat of an ancient

sendo que a praça constituiu uma das mais largas e

wall between the 17th and the 19th century in which,

antigas de Amesterdão. Na Idade Média estava aqui

during this period, the square was one of the largest

implantada a torre Jan Roodenpoorstoren. A torre

and oldest of Amsterdam. In the Middle Age there

tinha cerca de 16 metros, e continha a prisão da ci-

was a tower of 16 meters tall, and it used to be part

dade. O edifício foi demolido em 1829, devido ao fac-

of the prision located in the bridge. The building was

to da sua manutenção já não ser sustentável.

demolished in 1829, once it was no longer useful for the city.


O edifício de intervenção atravessa um dos lotes

The building crosses one of the blocks that marks

que marca a transição entre duas tipologias de mal-

two urban fabrics typologys. The project suggests

ha urbana. O edifício é dividido longitunalmente e

two different situations: on the one hand, a transpar-

propõe duas situações distintas: por um lado, uma

ency in both street elevations; on the other hand, it

transparência em ambos os alçados virados para a

introduces a funcional opaque structure that con-

rua; por outro, introduz um corpo funcional opaco

tains both necessary sistems to create a living space.

que contém os sistemas necessários para a vivência do espaço.

The building incorporates two different habitacional typologys: the west side, that communicates with the

A proposta incorpora duas tipologias de habitação: o

gothic fabric, contains one habitation per floor; the

lado nascente, virado para a malha gótica, que con-

east side, that communicates with the baroque fabric

tém uma habitação por piso; o lado poente, virado

contains one habitation that set in three floors.

para a malha barroca, que contém uma habitação que ocupa três pisos.


15 | 16

1 limite cheio/vazio limit between mass/void

2. divisão de quarteirões por lotes division of blocks per parcles

3. implantação do projeto - transição entre duas tipologias de quarteirões project’s site - transition between two parcel’s typologys


corte A-A’ section A-A’

corte B-B’ section B-B’


17 | 18

piso 0 floor 0

piso 1 floor 1

piso 2 floor 2

cobertura roof


Os dois corpos que compõem o edifício possuiem es-

The two bodies that forms the building contain dif-

truturas diferentes: o corpo que corresponde aos es-

ferent structures: the body relating to the habita-

paços de maior vivência é composto por uma estru-

tional spaces is made of a structure of wood joists

tura de barrtos de madeira de 30x10cm, transversais

of 30x10cm, crosscutting the building, and under a

ao edifício, no qual assenta um estrado de madeira

wood dais, longitudinally to the building. Both el-

longitudinalmente. Ambos os alçados são compos-

evations are made of glass, giving the building that

tos por vidro, adquirindo deste modo a transparên-

transparent look of the structure that crosses the

cia da estrutura que atravessa o quarteirão. O corpo

block. The functional body is made of pigmented

funcional é composto por uma estrutura de betão

reinforced concrete.

armado pigmentado. Existe uma tentativa de aproximação ao ambiente

There is an attempt of reproduction of the envorin-

envolvente ao edifício através de dois fatores: a cor

ment that surounds the builging through two main

e a estereotomia. Por um lado, o betão pigmentado

factors: the color and and stereotomy. On the one

tenta reproduzir a cor do tijolo que compõe os dois

hand, the pigmented concrete reproduces a color

alçados envolventes. Por outro, a estereotomia do

that exists in the brick of the sorrounding buildings.

betão reproduz um ritmo que se aproxima à estere-

On the other hand, the stereotomy of the concrete

otomia do tijolo envolvente.

reproduces a rithm close to the one of the brickwork.

alçado nascente east elevation


19 | 20 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8

cobertura | roof C1 - pedra lioz de 100mm de espessura C2 - gravilha C3 - filtro geotexil de 1mm de espessura C4 - tela de 1mm de espessura C5 - lã mineral de alta densidade de 150mm C6 - camada de forma de 30mm C7 - réguas de madeira de 800x1500mmx25mm C8 - viga de madeira de 300 mm parede | wall P1 - betão à vista pigmentado de 200mm P2 - lã mineral de alta densidade de 100 mm P3 - peça de madeira maciça P4 - vidro duplo extra claro de 8mm P5 - caixa de ar de 10mm P6 - caixilharia de madeira e alumínio de guilhotina pavimento | pavement PV1 - soalho flutuante de 25mm de espessura PV2 - lã mineral de alta densidade de 50mm PV3 - réguas de madeira de 800mmx1500mmx20mm PV4 - viga de madeira de 300mm

P4 P5

P6

PV1 PV2 PV3 PV4



21 | 22

vista da sala view of the living room


Museu romano em Alcácer do Sal Roman museum in Alcácer do Sal orientadores advisors

Francisco Aires Mateus Aires Mateus arquitetos Joaquim Moreno

Alcácer do Sal localiza-se no Alentejo Litoral, a sul do

Alcácer do Sal is located on Alentejo coast, south

distrito de Setúbal. Alcácer possui uma longa ocu-

from Setúbal district. Alcácer has a long history of hu-

pação humana desde o período Neolítico. A cidade

man occupation in the Neolithic period. The city grew

partiu de um núcleo e foi-se desenvolvendo, a partir

from an initial nucleus and, starting the fifthteen cen-

do século XV, junto ao rio por se localizar junto das

tury, it developed by the river side due to economic

atividades económicas. Deste modo, houve uma pro-

matters. There was then a gradual decentralization

gressiva descentralização da zona inicial para junto

from the initial inside walls area to the river area.

do rio. Nas últimas décadas, várias escavações efetuadas

In the last decades, several excavations had proven

provam a existência de diferentes civilizações, em es-

the existence of different civilizations, especially ro-

pecial romanas. Em Alcácer, é possível identificar 57

man. In Alcácer, it is possible to recognize 57 areas of

sítios com ocupação do período romano. Na zona do

roman occupation. In the castle area, it is possible,

antigo castelo, é possível, através das diversas ruinas

through the existing ruins corresponding to this peri-

existentes correspondentes a este período, a recons-

od, the reconstruction of the different spots regarding

trução dos vários pontos que compunham a antiga

the ancient city. Today, the area is partially unoccu-

cidade. Hoje em dia este centro, parcialmente de-

pied, and crossed by a main road that divides the in-

socupado, é atravessado por uma rua principal que

side walls into two main areas: the south area which

divide a área dentro do limite das muralhas em zona

is strictly pedestrian; and the north area which is non

pedonal a sul, e a norte zona não pedonal, o que leva

pedestrian. This leads to a more south occupation

a uma ocupação mais a sul e menos a norte.

and an unoccupied north area.

Este trabalho pretende refletir sobre a condição de

This project intends to reflect on the relation that ar-

ruina e os diversos valores que lhe são atribuídos.

chitecture establishes with its past, in a way that the

Enquanto testemunho do passado, pretende tam-

ruin appears as an interpretation of this past. It also

bém refletir sobre como o conhecimento passado

intends to reflect on the condition of ruin, and the

pode influenciar a arquitetura presente. A proposta

several values attached to it. The proposal implies

pretende não só uma interpretação da paisagem

not only the interpretation of the historical landscape

histórica ao mesmo tempo que revitaliza um espaço

but at the same time that revitalizes an expectant

expectante.


23 | 24



25 | 26

roman ruins | ruínas romanas residencial area | zona residencial forum | forum sanctuary | santuário Torres street | Rua das Torres. antiga rua dos Mercadores Santa Maria do Castelo Church | Igreja de Santa Maria do Castelo Nossa Senhora de Aracoéli Convent | Convento de Nossa Senhora de Arcoéli

R R1 R2 R3 1 2 3

implantação implantation


A proposta territorial é a requalificação do centro

The territorial proposal is the requalification of Al-

histórico de Alcácer como primeiro centro de ocu-

cácer historical center as the first core of human

pação humana. Por um lado o projeto possibilita

occupation. On the one hand, the project allows the

uma interpretação do sítio através do estudo das

interpretation of the place through the study of previ-

ocupações humanas anteriores; por outro, o projeto

ous existances; on the other hand, the project intends

pretende unificar as diferentes zonas intra muralhas

to unify the different areas inside the old walls, lead-

levando a uma maior vivência nas zonas desocupa-

ing to a bigger occupation of the site as a whole.

das. Com isto, o projeto parte de uma rua principal, que corresponde à rua mais antiga de Alcácer, tor-

The project takes a street - the oldest Alcácer do Sal

nando-a numa rua pedonal e alterando a sua ma-

street - turning it into a pedestrian zone, through a

terialidade. Ao tornar esta rua pedonal, pretende-se

change of material. By creating a pedestrian street, it

incentivar o percurso pelas diferentes zonas que

is intends to a increase of the walking through the dif-

compõem os diferentes vestígios da cidade romana.

ferent trace elements that forms the old roman city.

O edicicio parte de uma estrutura regrada de pilares

Te building takes a ruled structure made of pillars

que se estende a toda a área de implantação e ocupa

that occupies the ruinarea. The roof sets directly on

a zona das ruínas. A cobertura assenta nos pilares cri-

the pillars creating a large covered exterior space. The

ando uma ampla zona de espaço exterior coberto. O

interior/exterior space is set by a glass box.

espaço interior é formado por uma caixa de vidro que divide o espaço interior e exterior.

The building is divided into two main spaces: the gallery and the technicall area. The gallery corresponds

O edifício divide-se em duas áreas principais: a galeria

to the space occupied by the pillars; the technical

e a área técnica. A galeria corresponde a toda a área

area formed by a closed volume and contains: tech-

ocupada pelos pilares; a área técnica corrsponde a

nical rooms, working rooms for archeologists, toilets,

um volume fechado e contém salas técnicas, salas de

storage, a store and a cafeteria.

trabalho para os arqueólogos, instalações sanitárias, armazenamento, uma loja e uma cafetaria.


26 | 27

galeria gallery

área técnica technical area

1

1

2

3

4

zona técnica: sala técnica e sanitários technical area: technical room and toilets

2 salas de trabalho: salas para arqueólogos e museu working rooms: rooms for archeologists and for the museum 3 armazenamento: arquivo, armazem e cabides storage: archive, storage room and hanger room 4 cozinha e loja kitchen and museum store


O edifício propõe uma continuidade dos elementos

The building suggests a continuity of the elements

que compõem a paisagem através da matéria. A

that build the landscape, through material. The proj-

matéria de construção é o betão armado, sem reves-

ect’s material is pigmented reinforced concrete with

timento e pigmentado. A pigmentação do betão

no coating. The concrete’s pigmentation is close to

sugere uma aproximação ao aspeto da taipa que

the look of the old mud wall that surrounds the space.

constitui a muralha envolvente pré existente

alçado norte north elevation


28 | 29


corte A-A’ section A-a’


30 | 31



32 | 33



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.