Proyectos

Page 1

P R O Y E C T O S projects | projets



Disfruto tanto de mi trabajo, porque adoro hacer sentir a la gente “como en casa” I enjoy my job, because I love making people feel “at home” Alors profitez de mon travail, parce que j’aime les gens se sentent «chez eux»

Marian


DUPLEX LA JOYA ENCONTRADA




Rara vez ocurre que uno encuentra algo sin buscarlo, y mucho menos algo tan excepcional. Cuando en el año 2005 se comenzó los trabajos de rehabilitación y acondicionamiento de esta obra no era mas que un edificio viejo de ladrillos visto con un patio techado por una estructura de hierro oxidada que nadie supo ver que fue hecha por un discípulo del mismísimo Alexandre Gustave Eiffel, hasta que llego el Grupo Lanchid France y devolvió la dignidad perdida a todo el conjunto Il arrive rarement que l’un trouve quelque chose sans le chercher, et beaucoup moins un peu si exceptionnel. Quand en 2005 les travaux de réhabilitation ont été commencés et un arrangement de cette oeuvre n’était plus qu’un vieil édifice des briques vu d’une cour techadado par une structure en fer oxydée que quelqu’un a su voir qu’elle a été faite par un disciple de l’Alexandre Gustave Eiffel même ... jusqu’à ce que le Groupe est arrivé Lanchid France et a rendu la dignité perdue à tout l’ensemble Rarely it happens that one finds something without looking for it, and much less slightly so exceptionally. When in the year 2005 the works of rehabilitation were begun and conditioning of this work was not mas that I dress an old building of bricks in a court techadado for a rusty metal framework that nobody could see that was done by a disciple of the very same Alexandre Gustave Eiffel ... until I come the Group Lanchid France and he returned the dignity lost to the whole set


JEAN JAURES XXXXXXXXXXXXXXXXX




Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén Loren ipsum amén


MONTAIGNE DE OFICINA A HOGAR... DULCE HOGAR




Lo primero que sorprende al traspasar el pesado porton del numero 51 de la Avenue Montaigne es el micro-cosmos fashion que transcurre sin cesar en el inmenso patio ajardinado donde se esconden los talleres de costura y showrooms de los mas prestigiosos modistos del mundo. Pero mirando mas alla del el ir y venir de la “haut couture” se encuentra este magnifico apartamento con vistas a este singular desfile.... Situado en la planta baja, lo que un dia fue oficina del actual propietario hoy tuvo con acierto convertirlo en su residencia habitual. Nous avons été surpris de passer la lourde porte du numéro 51 de l’avenue Montaigne est le microcosme de la mode traîne constamment dans l’immense jardin de la cour où ils se cachent des ateliers de couture et les showrooms des designers les plus prestigieux dans le monde. Mais au-delà du flux et du reflux de la “haute couture” trouverez ce magnifique appartement avec vue sur cette parade unique... Situé au rez-de-chaussée, dont une journée était le bureau du propriétaire actuel aujourd’hui à juste titre devenu sa résidence habituelle. We were surprised to pass the heavy gate of number 51 of the Avenue Montaigne is the fashion microcosm constantly lag in the huge courtyard garden where they hide sewing workshops and showrooms of the most prestigious designers in the world. But looking beyond the ebb and flow of the “haut couture” will find this magnificent apartment overlooking this unique parade... Located on the ground floor, which one day was current owner’s office today rightly had become his habitual residence.


TROCADERO 19 METROS CUADRADOS




En ruinas, este es el termino que mejor describe este proyecto cuando se empezó. Un apartamento de un solo ambiente que fue concebido en sus inicios para albergar la portería del edificio. Los trabajos se realizaron con un coste realmente bajo ya que la mayoría del material utilizado era de reciclaje. Pero esta ventaja hubiera sido absolutamente inviable sin la colaboración del gran Diego Segal, verdadero artista de la madera que supo reutilizar unas vigas de madera que sirvieron de pilares de apoyo provisionales en otra obra y convertirlas en una útil entreplanta con escaleras En ruines, c’est le terme qui décrit le mieux ce projet quand il a commencé. Un appartement d’une chambre qui a été conçu à l’origine pour accueillir l’objectif de construire. Le travail a été effectué avec un coût très faible parce que la plupart du matériel utilisé est recyclé. Mais cet avantage aurait été absolument impossible sans la collaboration du grand Diego Segal, véritable artiste du bois qui a su réutiliser poutres en bois supportant piliers servis par intérim dans un autre travail et les transformer en une mezzanine avec escalier utile In ruins, this is the term that best describes this project when it began. A one-room apartment that was designed in the beginning to accommodate the goal of building. The work was performed with a very low cost because most of the material used was recycled. But this advantage would have been absolutely impossible without the collaboration of the great Diego Segal, real wood artist who knew how to reuse wooden beams supporting pillars served as interim in another work and turn them into a useful mezzanine with stairs


MADRID ALCALÁ ABRIR UN NUEVO CAPITULO





Dicen que la llegada de un hijo lo cambia TODO, que es un aprendizaje continuo que se renueva cada día cuando amanece, pero también la casa comienza a tener un papel importante, silencioso, abnegado pero protagonista al fin y al cabo. Ubicada en plena Puerta de Alcalá (Madrid), este apartamento reunía todos los ingredientes arquitectónicos que se acostumbraban en la época de su construcción: recibidor, salón, comedor para las ocasiones, sala de estar, cocina apartada o/y al fondo de la casa... Hasta qué la llegada de Nina abrió paso a la necesidad de espacios abiertos, más luminosos y más prácticos. Éstas fueron las premisas que guió los trabajos de obra en todo el proceso (sólo 3 meses!!) El primer paso fue tirar los tabiques del recibidor que daba paso al salón, y así dar paso a la luz. El segundo paso y quizás el más complicado fue trasladar la cocina casi 100 metros de su ubicacion original a lo que era el comedor, que estaba al otro extremo de la casa, pues de ese modo uno podría cocinar mirando al parque del Retiro, que se encuentra justo enfrente. Y ya por último, reemplazar lo que fue la cocina por una amplia habitación para la visita de las abuelas a su nueva nieta. Cuando dos años después uno mira hacia atrás se da cuenta de que NADA cambia, SÓLO se transforma.


Ils disent que l’arrivée d’un bébé change tout , ce qui est un apprentissage continu qui se renouvelle chaque jour à l’aube , mais aussi la maison commence à jouer un rôle important , silencieux, altruiste mais protagoniste , après tout. Situé à la Puerta de Alcalá (Madrid) , cet appartement a rencontré tous les ingrédients architecturaux qui sont utilisés à l’époque de sa construction : hall, salon , salle à manger pour les occasions , salon, cuisine à part et / ou l’arrière de la maison ... Jusqu’à l’arrivée de Nina , qui a donné lieu à la nécessité d’ un espace ouvert , lumineux et plus pratique. Ce sont les hypothèses qui ont guidé la force de travail dans l’ensemble du processus ( seulement 3 mois !) La première étape a consisté à tirer sur les murs de la salle qui ont conduit à la salle de séjour , et céder la place à la lumière. La deuxième étape et peut-être le plus difficile a été de déplacer la cuisine près de 100 mètres de son emplacement d’origine dans ce qui était la salle à manger , qui était à l’autre bout de la maison, parce que de cette façon vous pouvez faire cuire à la recherche de Retiro Park, qui est directement en face . Et enfin, remplacer ce qui était la cuisine pour une chambre spacieuse pour les grandsmères visiter sa nouvelle petite-fille. Lorsque deux ans plus tard, vous regardez en arrière vous vous rendez compte que rien ne change, transforme SEULEMENT. They say that the arrival of a baby changes everything , which is a continuous learning that is renewed each day at dawn , but also the house begins to play an important role , silent , selfless but protagonist after all . Located in Puerta de Alcalá (Madrid ) , this apartment met all the architectural ingredients that are used to at the time of its construction : hall , lounge, dining for occasions , living room, kitchen apart or / and the back of the house ... Until the arrival of Nina which gave way to the need for open space, brighter and more practical . These were the assumptions that guided the work force in the whole process (only 3 months !) The first step was to pull the walls of the hall that led to the living room , and give way to light. The second step and perhaps the most difficult was to move the kitchen almost 100 meters from its original location in what was the dining room, which was on the other end of the house , because that way you could cook looking to Retiro Park , which is directly opposite. And finally , replace what was the kitchen for a spacious room for grandmothers visit his new granddaughter . When two years later you look back you realize that NOTHING changes, transforms ONLY .


w w w. mar i angar c i a. c om

FRANCE: 0033 686 23 64 56 | SPAIN: 0034 600 46 07 02


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.