CONSIGLIO REGIONALE DELLA PUGLIA Servizio Biblioteca e Comunicazione Istituzionale
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA | KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN | | ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ | | POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA | CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE | ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ | CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION | KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE | CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENEX | ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА | CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA | CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION a cura di ennio Triggiani e m. irene paolino
Cofinanziato dall’Unione Europea
2015 European year for development
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
SOMMARIO 4 6
9 24 39 51 67 82 97 112 128 143 158 173 189 204
| DIRITTI IN EUROPA Onofrio Introna | UNA CARTA “PER TUTTI” Ennio Triggiani | CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA | KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN | | ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ | | POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA | CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE | ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ | CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION | KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE | CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENEX | ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА | CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA | CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
3
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
Diritti in Europa Diritti, in quattordici lingue: in inglese rights, in francese droits, in spagnolo derechos, in tedesco rechte, in greco dikaiomata, in rumeno drepturi, in albanese te drejtat, in bulgaro, russo, serbo-croato prava, in arabo قوقح, in cinese 權利. Nella Puglia dell’accoglienza e della pari cittadinanza per tutti, i diritti in questa pubblicazione diventano un patrimonio comune, multilinguistico, multiculturale, multietnico. Sono quelli civili, economico-sociali e politici che la nostra Costituzione riconosce ai cittadini. È affermando i diritti universali dell’umanità che riusciremo a creare una comunità mondiale di popoli che sappiano riconoscersi uguali, pur nelle diversità di cultura, di religione, di colore. Per questo non dobbiamo stancarci di insistere a sostenere i right, droits, dikaiomata, prava…, a difenderli, valorizzarli, diffonderli, perché sono nati nel nostro continente ed hanno salde radici nel passato del nostro Paese, l’Italia, la patria della conoscenza, della “bellezza” e delle prime conquiste civili del mondo del lavoro. L’uguaglianza delle persone, la tutela delle libertà fondamentali, il primato della democrazia restano fondamentali e vanno confermati ogni giorno. Così come oggi va riconosciuto prioritariamente il diritto al lavoro. Nessuno sforzo può essere trascurato per ribadire i valori che hanno garantito il progresso sociale dei lavoratori negli ultimi secoli. Restano sempre attuali, perché corrispondono a quelli universali delle donne, degli uomini e dei minori. È tuttavia evidente che in molti Paesi del mondo ci si deve battere ancora per raggiungere quelle che in Italia e in Europa sono conquiste acquisite, ratificate in solenni dichiarazioni internazionali. Finanche quando si parla di un bene indispensabile come l’acqua, la stagione dei diritti è ancora lontana per quasi 1 milione e mezzo di abitanti del pianeta. In diverse realtà, la piena uguaglianza sociale è un obiettivo tutt’altro che conseguito. Sono molti i popoli che devono tuttora battersi per costruire una società libera, un ordinamento statale democratico e intanto difendere la dignità dell’uomo e affermare la pari dignità femminile. Anche in Italia le donne stanno ancora lottando per rivendicare il rispetto compiuto dei loro diritti: civili, sociali e soprattutto di rappresentanza politica. 4
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
Ad essere discriminati sono anche gli uomini, se guardiamo all’immigrazione, ai profughi che dal Mediterraneo si affacciano sulle coste italiane. In questo caso, ci troviamo a dover riaffermare diritti umani fondamentali, a dover sostenere il significato positivo dell’integrazione, a dover contrastare le discriminazioni. Ed anche coloro che non devono scontare deficit di cittadinanza, come i pugliesi, si scoprono oggi impegnati tuttora a rivendicare il diritto a un ambiente pulito, a spazi risparmiati dalla minaccia di ciminiere fumanti, di centrali nucleari e di torri di trivellazione in mare. Diritti sono quelli dei lavoratori a un’occupazione dignitosa. E diritto è quello dei giovani a un lavoro e a un futuro, quando intere generazioni di inoccupati ci chiedono di non essere cancellate dalla storia sociale e produttiva del Paese. Ambiente, lavoro, giovani: sono le sfide che chiamano i politici all’azione. I cittadini hanno diritto all’attenzione delle Istituzioni e ancora più diritti hanno gli studenti e scolari: gli italiani di domani. Onofrio Introna
5
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
Una Carta “per tutti” L’importanza della Carta dei diritti fondamentali, la prima del terzo millennio, è data dalla circostanza di comprendere sia i diritti civili e politici che quelli economici, sociali e culturali, tutti riconducibili alla tutela della dignità della persona (art. 1). L’Unione Europea si è, quindi, finalmente dotata a partire dal 2001 di un elenco scritto di diritti, resi vincolanti con l’entrata in vigore del Trattato di Lisbona del 2009, ai quali riferire l’ormai copiosissima legislazione espressa dalle sue istituzioni. Viene in questa maniera reso più saldo ed articolato quanto sancito dall’art. 2 del Trattato sull’Unione Europea per cui questa “si fonda sui valori del rispetto della dignità umana, della libertà, della democrazia, dell’uguaglianza, dello Stato di diritto e del rispetto dei diritti umani, compresi i diritti delle persone appartenenti a minoranze”. La Carta, in questi primi anni di vita, ha dimostrato di essere uno strumento vivo fungendo da guida per le istituzioni europee, per gli Stati membri e per gli organi giurisdizionali europei e nazionali. Essa, rispecchiando mirabilmente i valori comuni dell’Europa e il suo retaggio costituzionale, si divide in 6 parti secondo le categorie dei diritti fondamentali: dignità (artt. 1-5); libertà (artt. 6-19); uguaglianza (artt. 2026); solidarietà (artt. 27-38); cittadinanza (artt. 39-46); giustizia (artt. 47-50). Del resto, l’eliminazione di ogni forma di discriminazione e la garanzia della parità di trattamento e delle pari opportunità per tutti sono tra i compiti più importanti dell’Unione europea a testimonianza del suo quotidiano impegno nell’interesse soprattutto dei giovani che si aprono alla vita lavorativa. Ed è significativo che il rispetto dei diritti umani costituisce un prerequisito per gli Stati che intendano far parte dell’Unione nonché condizione indispensabile anche per i Paesi che con essa vogliano concludere accordi commerciali o di altro genere. Nel Trattato di Lisbona la sottolineatura del rispetto dei diritti umani è rafforzata dalla possibilità di aderire, incorporandola nel proprio ordinamento giuridico, alla Convenzione per la salvaguardia europea dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali che, firmata a Roma nel 1950, ha costituito il primo intervento nel nostro Continente in materia, rafforzato dalla nascita di un apposito tribunale preposto a garanzia della loro osservanza e cioè la Corte europea per i diritti dell’uomo con sede a Strasburgo. In realtà, il primo e inestimabile risultato acquisito dal processo d’integrazione europea è la “dichiarazione di pace permanente” tra gli Stati membri fondata non solo dalla progressiva unificazione delle loro 6
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
economie ma, soprattutto, dalla condivisione garantita di valori fondamentali ai quali ancorare la propria realtà. Si è così concretizzato quanto enunciato dall’art. 28 della Dichiarazione universale dei diritti umani delle Nazioni Unite (1948), secondo cui la cultura dei diritti umani e la loro realizzazione rappresentano l’elemento indispensabile per la costruzione della pace. D’altronde, la Dichiarazione universale ha in effetti rappresentato un vero e proprio spartiacque tra due epoche profondamente diverse, segnando il passaggio verso una Comunità internazionale che comincia a caratterizzarsi non più come luogo in cui convivono, più o meno pacificamente, Stati totalmente sovrani ma come una società in grado di esprimere progressivamente, anche se lentamente, forme e modalità di organizzazione sovranazionale su scala sia universale che, soprattutto, regionale. Con la proclamazione del 2015 quale Anno europeo per la cooperazione, l’Unione sottolinea, altresì, la propria cultura della solidarietà che si concretizza con il maggior apporto attribuito agli interventi finanziari per la crescita dei Paesi più poveri ma anche con l’accoglienza di milioni di persone che da questi provengono nella ricerca di una vita migliore. Ebbene i diritti fondamentali sanciti dalla Carta sono per tutti, una volta stabilitisi sul territorio europeo, il punto di riferimento essenziale a tutela della dignità che costituisce un valore intangibile a prescindere dalla nazionalità. Pertanto, gli stranieri residenti negli Stati membri dell’Unione devono essere messi in grado di conoscere i diritti dei quali sono destinatari che rappresentano il biglietto da visita loro consegnato da una grande e innovativa realtà politico-istituzionale; essa è in grado di esprimere l’originalità della propria esperienza storica, sulla base della quale farsi conoscere e possibilmente amare, solo manifestando la sua particolare identità valoriale. Nonostante le proprie insufficienze e contraddizioni, l’Europa resta la regione del mondo in cui è più intensa la tutela giuridica dei diritti delle persone. Ed allora, in un contesto internazionale progressivamente caratterizzato da pericolosi richiami a ideologie fondate su razzismo e fanatismo religioso e l’Unione europea deve proporsi non solo come un’organizzazione economica vincente ma, soprattutto, quale soggetto portatore di pace, diritti e crescita sociale. Ennio Triggiani 7
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
8
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
Il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione proclamano solennemente quale Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea il testo riportato in appresso.
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA Preambolo I popoli d’Europa, nel creare tra loro un’unione sempre più stretta, hanno deciso di condividere un futuro di pace fondato su valori comuni. Consapevole del suo patrimonio spirituale e morale, l’Unione si fonda sui valori indivisibili e uni versali della dignità umana, della libertà, dell’uguaglianza e della solidarietà; essa si basa sul principio della democrazia e sul principio dello Stato di diritto. Pone la persona al centro della sua azione istituendo la cittadinanza dell’Unione e creando uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia. L’Unione contribuisce alla salvaguardia e allo sviluppo di questi valori comuni nel rispetto della diversità delle culture e delle tradizioni dei popoli d’Europa, nonché dell’identità nazionale degli Stati membri e dell’ordinamento dei loro pubblici poteri a livello nazionale, regionale e locale; essa si sforza di promuovere uno sviluppo equilibrato e sostenibile e assicura la libera circolazione delle persone, dei servizi, delle merci e dei capitali, nonché la libertà di stabilimento. A tal fine è necessario rafforzare la tutela dei diritti fondamentali, alla luce dell’evoluzione della società, del progresso sociale e degli sviluppi scientifici e tecnologici, rendendo tali diritti più visibili in una Carta. La presente Carta riafferma, nel rispetto delle competenze e dei compiti dell’Unione e del principio di sussidiarietà, i diritti derivanti in particolare dalle tradizioni costituzionali e dagli obblighi interna zionali comuni agli Stati membri, dalla Convenzione europea per la salvaguardia dei Diritti dell’Uomo e delle Libertà fondamentali, dalle carte sociali adottate dall’Unione e dal Consiglio d’Europa, nonché dalla giurisprudenza della Corte di giustizia dell’Unione europea e da quella della Corte europea dei diritti dell’uomo. In tale contesto, la Carta sarà interpretata dai giudici dell’Unione e degli Stati membri tenendo in debito conto le spiegazioni elaborate sotto l’autorità del praesidium della Convenzione che ha redatto la Carta e aggiornate sotto la responsabilità del praesidium della Convenzione europea. Il godimento di questi diritti fa sorgere responsabilità e doveri nei confronti degli altri come pure della comunità umana e delle generazioni future. Pertanto, l’Unione riconosce i diritti, le libertà e i principi enunciati in appresso.
9
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
TITOLO I DIGNITÀ Articolo 1 Dignità umana La dignità umana è inviolabile. Essa deve essere rispettata e tutelata. Articolo 2 Diritto alla vita 1. Ogni persona ha diritto alla vita. 2. Nessuno può essere condannato alla pena di morte, né giustiziato. Articolo 3 Diritto all’integrità della persona 1. Ogni persona ha diritto alla propria integrità fisica e psichica. 2. Nell’ambito della medicina e della biologia devono essere in particolare rispettati: a) il consenso libero e informato della persona interessata, secondo le modalità definite dalla legge; b) il divieto delle pratiche eugenetiche, in particolare di quelle aventi come scopo la selezione delle persone; c) il divieto di fare del corpo umano e delle sue parti in quanto tali una fonte di lucro; d) il divieto della clonazione riproduttiva degli esseri umani. Articolo 4 Proibizione della tortura e delle pene o trattamenti inumani o degradanti Nessuno può essere sottoposto a tortura, né a pene o trattamenti inumani o degradanti. Articolo 5 Proibizione della schiavitù e del lavoro forzato 1. Nessuno può essere tenuto in condizioni di schiavitù o di servitù. 2. Nessuno può essere costretto a compiere un lavoro forzato o obbligatorio. 3. È proibita la tratta degli esseri umani. 10
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
TITOLO II LIBERTÀ Articolo 6 Diritto alla libertà e alla sicurezza Ogni persona ha diritto alla libertà e alla sicurezza. Articolo 7 Rispetto della vita privata e della vita familiare Ogni persona ha diritto al rispetto della propria vita privata e familiare, del proprio domicilio e delle proprie comunicazioni. Articolo 8 Protezione dei dati di carattere personale 1. Ogni persona ha diritto alla protezione dei dati di carattere personale che la riguardano. 2. Tali dati devono essere trattati secondo il principio di lealtà, per finalità determinate e in base al consenso della persona interessata o a un altro fondamento legittimo previsto dalla legge. Ogni persona ha il diritto di accedere ai dati raccolti che la riguardano e di ottenerne la rettifica. 3. Il rispetto di tali regole è soggetto al controllo di un’autorità indipendente. Articolo 9 Diritto di sposarsi e di costituire una famiglia Il diritto di sposarsi e il diritto di costituire una famiglia sono garantiti secondo le leggi nazionali che ne disciplinano l’esercizio. Articolo 10 Libertà di pensiero, di coscienza e di religione 1. Ogni persona ha diritto alla libertà di pensiero, di coscienza e di religione. Tale diritto include la libertà di cambiare religione o convinzione, così come la libertà di manifestare la propria religione o la propria convinzione individualmente o collettivamente, in pubblico o in privato, mediante il culto, l’insegnamento, le pratiche e l’osservanza dei riti. 2. Il diritto all’obiezione di coscienza è riconosciuto secondo le leggi nazionali che ne disciplinano l’esercizio. 11
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
Articolo 11 Libertà di espressione e d’informazione 1. Ogni persona ha diritto alla libertà di espressione. Tale diritto include la libertà di opinione e la libertà di ricevere o di comunicare informazioni o idee senza che vi possa essere ingerenza da parte delle autorità pubbliche e senza limiti di frontiera. 2. La libertà dei media e il loro pluralismo sono rispettati. Articolo 12 Libertà di riunione e di associazione 1. Ogni persona ha diritto alla libertà di riunione pacifica e alla libertà di associazione a tutti i livelli, segnatamente in campo politico, sindacale e civico, il che implica il diritto di ogni persona di fondare sindacati insieme con altri e di aderirvi per la difesa dei propri interessi. 2. I partiti politici a livello dell’Unione contribuiscono a esprimere la volontà politica dei cittadini dell’Unione. Articolo 13 Libertà delle arti e delle scienze Le arti e la ricerca scientifica sono libere. La libertà accademica è rispettata. Articolo 14 Diritto all’istruzione 1. Ogni persona ha diritto all’istruzione e all’accesso alla formazione professionale e continua. 2. Questo diritto comporta la facoltà di accedere gratuitamente all’istruzione obbligatoria. 3. La libertà di creare istituti di insegnamento nel rispetto dei principi democratici, così come il diritto dei genitori di provvedere all’educazione e all’istruzione dei loro figli secondo le loro convinzioni religiose, filosofiche e pedagogiche, sono rispettati secondo le leggi nazionali che ne disciplinano l’esercizio. Articolo 15 Libertà professionale e diritto di lavorare 1. Ogni persona ha il diritto di lavorare e di esercitare una professione liberamente scelta o accettata. 12
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
2. Ogni cittadino dell’Unione ha la libertà di cercare un lavoro, di lavorare, di stabilirsi o di prestare servizi in qualunque Stato membro. 3. I cittadini dei paesi terzi che sono autorizzati a lavorare nel territorio degli Stati membri hanno diritto a condizioni di lavoro equivalenti a quelle di cui godono i cittadini dell’Unione. Articolo 16 Libertà d’impresa È riconosciuta la libertà d’impresa, conformemente al diritto dell’Unione e alle legislazioni e prassi nazionali. Articolo 17 Diritto di proprietà 1. Ogni persona ha il diritto di godere della proprietà dei beni che ha acquisito legalmente, di usarli, di disporne e di lasciarli in eredità. Nessuna persona può essere privata della proprietà se non per causa di pubblico interesse, nei casi e nei modi previsti dalla legge e contro il pagamento in tempo utile di una giusta indennità per la perdita della stessa. L’uso dei beni può essere regolato dalla legge nei limiti imposti dall’interesse generale. 2. La proprietà intellettuale è protetta. Articolo 18 Diritto di asilo Il diritto di asilo è garantito nel rispetto delle norme stabilite dalla convenzione di Ginevra del 28 luglio 1951 e dal protocollo del 31 gennaio 1967, relativi allo status dei rifugiati, e a norma del trattato sull’Unione europea e del trattato sul funzionamento dell’Unione europea (in appresso denominati «i trattati»). Articolo 19 Protezione in caso di allontanamento, di espulsione e di estradizione 1. Le espulsioni collettive sono vietate. 2. Nessuno può essere allontanato, espulso o estradato verso uno Stato in cui esiste un rischio serio di essere sottoposto alla pena di morte, alla tortura o ad altre pene o trattamenti inumani o degradanti. 13
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
TITOLO III UGUAGLIANZA Articolo 20 Uguaglianza davanti alla legge Tutte le persone sono uguali davanti alla legge. Articolo 21 Non discriminazione 1. È vietata qualsiasi forma di discriminazione fondata, in particolare, sul sesso, la razza, il colore della pelle o l’origine etnica o sociale, le caratteristiche genetiche, la lingua, la religione o le convin zioni personali, le opinioni politiche o di qualsiasi altra natura, l’appartenenza ad una minoranza nazionale, il patrimonio, la nascita, la disabilità, l’età o l’orientamento sessuale. 2. Nell’ambito d’applicazione dei trattati e fatte salve disposizioni specifiche in essi contenute, è vietata qualsiasi discriminazione in base alla nazionalità. Articolo 22 Diversità culturale, religiosa e linguistica L’Unione rispetta la diversità culturale, religiosa e linguistica. Articolo 23 Parità tra donne e uomini La parità tra donne e uomini deve essere assicurata in tutti i campi, compreso in materia di occupazione, di lavoro e di retribuzione. Il principio della parità non osta al mantenimento o all’adozione di misure che prevedano vantaggi specifici a favore del sesso sottorappresentato. Articolo 24 Diritti del minore 1. I minori hanno diritto alla protezione e alle cure necessarie per il loro benessere. Essi possono esprimere liberamente la propria opinione. Questa viene presa in considerazione sulle questioni che li riguardano in funzione della loro età e della loro maturità. 2. In tutti gli atti relativi ai minori, siano essi compiuti da autorità pubbliche o da istituzioni private, l’interesse superiore del minore deve essere considerato preminente. 14
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
3. Il minore ha diritto di intrattenere regolarmente relazioni personali e contatti diretti con i due genitori, salvo qualora ciò sia contrario al suo interesse. Articolo 25 Diritti degli anziani L’Unione riconosce e rispetta il diritto degli anziani di condurre una vita dignitosa e indipendente e di partecipare alla vita sociale e culturale. Articolo 26 Inserimento delle persone con disabilità L’Unione riconosce e rispetta il diritto delle persone con disabilità di beneficiare di misure intese a garantirne l’autonomia, l’inserimento sociale e professionale e la partecipazione alla vita della comunità.
TITOLO IV SOLIDARIETÀ Articolo 27 Diritto dei lavoratori all’informazione e alla consultazione nell’ambito dell’impresa Ai lavoratori o ai loro rappresentanti devono essere garantite, ai livelli appropriati, l’informazione e la consultazione in tempo utile nei casi e alle condizioni previsti dal diritto dell’Unione e dalle legi slazioni e prassi nazionali. Articolo 28 Diritto di negoziazione e di azioni collettive I lavoratori e i datori di lavoro, o le rispettive organizzazioni, hanno, conformemente al diritto dell’Unione e alle legislazioni e prassi nazionali, il diritto di negoziare e di concludere contratti collettivi, ai livelli appropriati, e di ricorrere, in caso di conflitti di interessi, ad azioni collettive per la difesa dei loro interessi, compreso lo sciopero. Articolo 29 Diritto di accesso ai servizi di collocamento Ogni persona ha il diritto di accedere a un servizio di collocamento gratuito. 15
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
Articolo 30 Tutela in caso di licenziamento ingiustificato Ogni lavoratore ha il diritto alla tutela contro ogni licenziamento ingiustificato, conformemente al diritto dell’Unione e alle legislazioni e prassi nazionali. Articolo 31 Condizioni di lavoro giuste ed eque 1. Ogni lavoratore ha diritto a condizioni di lavoro sane, sicure e dignitose. 2. Ogni lavoratore ha diritto a una limitazione della durata massima del lavoro, a periodi di riposo giornalieri e settimanali e a ferie annuali retribuite. Articolo 32 Divieto del lavoro minorile e protezione dei giovani sul luogo di lavoro Il lavoro minorile è vietato. L’età minima per l’ammissione al lavoro non può essere inferiore all’età in cui termina la scuola dell’obbligo, fatte salve le norme più favorevoli ai giovani ed eccettuate deroghe limitate. I giovani ammessi al lavoro devono beneficiare di condizioni di lavoro appropriate alla loro età ed essere protetti contro lo sfruttamento economico o contro ogni lavoro che possa minarne la sicu rezza, la salute, lo sviluppo fisico, psichico, morale o sociale o che possa mettere a rischio la loro istruzione. Articolo 33 Vita familiare e vita professionale 1. È garantita la protezione della famiglia sul piano giuridico, economico e sociale. 2. Al fine di poter conciliare vita familiare e vita professionale, ogni persona ha il diritto di essere tutelata contro il licenziamento per un motivo legato alla maternità e il diritto a un congedo di maternità retribuito e a un congedo parentale dopo la nascita o l’adozione di un figlio. Articolo 34 Sicurezza sociale e assistenza sociale 1. L’Unione riconosce e rispetta il diritto di accesso alle prestazioni di sicurezza sociale e ai servizi sociali che assicurano protezione in casi quali la maternità, la malattia, gli infortuni sul lavoro, la 16
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
dipendenza o la vecchiaia, oltre che in caso di perdita del posto di lavoro, secondo le modalità stabilite dal diritto dell’Unione e le legislazioni e prassi nazionali. 2. Ogni persona che risieda o si sposti legalmente all’interno dell’Unione ha diritto alle prestazioni di sicurezza sociale e ai benefici sociali, conformemente al diritto dell’Unione e alle legislazioni e prassi nazionali. 3. Al fine di lottare contro l’esclusione sociale e la povertà, l’Unione riconosce e rispetta il diritto all’assistenza sociale e all’assistenza abitativa volte a garantire un’esistenza dignitosa a tutti coloro che non dispongano di risorse sufficienti, secondo le modalità stabilite dal diritto dell’Unione e le legislazioni e prassi nazionali. Articolo 35 Protezione della salute Ogni persona ha il diritto di accedere alla prevenzione sanitaria e di ottenere cure mediche alle condizioni stabilite dalle legislazioni e prassi nazionali. Nella definizione e nell’attuazione di tutte le politiche ed attività dell’Unione è garantito un livello elevato di protezione della salute umana. Articolo 36 Accesso ai servizi d’interesse economico generale Al fine di promuovere la coesione sociale e territoriale dell’Unione, questa riconosce e rispetta l’accesso ai servizi d’interesse economico generale quale previsto dalle legislazioni e prassi nazionali, conformemente ai trattati. Articolo 37 Tutela dell’ambiente Un livello elevato di tutela dell’ambiente e il miglioramento della sua qualità devono essere integrati nelle politiche dell’Unione e garantiti conformemente al principio dello sviluppo sostenibile. Articolo 38 Protezione dei consumatori Nelle politiche dell’Unione è garantito un livello elevato di protezione dei consumatori.
17
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
TITOLO V CITTADINANZA Articolo 39 Diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni del Parlamento europeo 1. Ogni cittadino dell’Unione ha il diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni del Parlamento europeo nello Stato membro in cui risiede, alle stesse condizioni dei cittadini di detto Stato. 2. I membri del Parlamento europeo sono eletti a suffragio universale diretto, libero e segreto. Articolo 40 Diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni comunali Ogni cittadino dell’Unione ha il diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni comunali nello Stato membro in cui risiede, alle stesse condizioni dei cittadini di detto Stato. Articolo 41 Diritto ad una buona amministrazione 1. Ogni persona ha diritto a che le questioni che la riguardano siano trattate in modo imparziale ed equo ed entro un termine ragionevole dalle istituzioni, organi e organismi dell’Unione. 2. Tale diritto comprende in particolare: a) il diritto di ogni persona di essere ascoltata prima che nei suoi confronti venga adottato un provvedimento individuale che le rechi pregiudizio; b) il diritto di ogni persona di accedere al fascicolo che la riguarda, nel rispetto dei legittimi interessi della riservatezza e del segreto professionale e commerciale; c) l’obbligo per l’amministrazione di motivare le proprie decisioni. 3. Ogni persona ha diritto al risarcimento da parte dell’Unione dei danni cagionati dalle sue istituzioni o dai suoi agenti nell’esercizio delle loro funzioni, conformemente ai principi generali comuni agli ordinamenti degli Stati membri. 4. Ogni persona può rivolgersi alle istituzioni dell’Unione in una delle lingue dei trattati e deve ricevere una risposta nella stessa lingua.
18
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
Articolo 42 Diritto d’accesso ai documenti Ogni cittadino dell’Unione nonché ogni persona fisica o giuridica che risieda o abbia la sede sociale in uno Stato membro ha il diritto di accedere ai documenti delle istituzioni, organi e organismi dell’Unione, a prescindere dal loro supporto. Articolo 43 Mediatore europeo Ogni cittadino dell’Unione nonché ogni persona fisica o giuridica che risieda o abbia la sede sociale in uno Stato membro ha il diritto di sottoporre al mediatore europeo casi di cattiva amministrazione nell’azione delle istituzioni, organi o organismi dell’Unione, salvo la Corte di giustizia dell’Unione europea nell’esercizio delle sue funzioni giurisdizionali. Articolo 44 Diritto di petizione Ogni cittadino dell’Unione nonché ogni persona fisica o giuridica che risieda o abbia la sede sociale in uno Stato membro ha il diritto di presentare una petizione al Parlamento europeo. Articolo 45 Libertà di circolazione e di soggiorno 1. Ogni cittadino dell’Unione ha il diritto di circolare e di soggiornare liberamente nel territorio degli Stati membri. 2. La libertà di circolazione e di soggiorno può essere accordata, conformemente ai trattati, ai cittadini dei paesi terzi che risiedono legalmente nel territorio di uno Stato membro. Articolo 46 Tutela diplomatica e consolare Ogni cittadino dell’Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza non è rappresentato, della tutela delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle stesse condizioni dei cittadini di detto Stato.
19
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
TITOLO VI GIUSTIZIA Articolo 47 Diritto a un ricorso effettivo e a un giudice imparziale Ogni persona i cui diritti e le cui libertà garantiti dal diritto dell’Unione siano stati violati ha diritto a un ricorso effettivo dinanzi a un giudice, nel rispetto delle condizioni previste nel presente articolo. Ogni persona ha diritto a che la sua causa sia esaminata equamente, pubblicamente ed entro un termine ragionevole da un giudice indipendente e imparziale, precostituito per legge. Ogni persona ha la facoltà di farsi consigliare, difendere e rappresentare. A coloro che non dispongono di mezzi sufficienti è concesso il patrocinio a spese dello Stato, qualora ciò sia necessario per assicurare un accesso effettivo alla giustizia. Articolo 48 Presunzione di innocenza e diritti della difesa 1. Ogni imputato è considerato innocente fino a quando la sua colpevolezza non sia stata legalmente provata. 2. Il rispetto dei diritti della difesa è garantito ad ogni imputato. Articolo 49 Principi della legalità e della proporzionalità dei reati e delle pene 1. Nessuno può essere condannato per un’azione o un’omissione che, al momento in cui è stata commessa, non costituiva reato secondo il diritto interno o il diritto internazionale. Parimenti, non può essere inflitta una pena più grave di quella applicabile al momento in cui il reato è stato commesso. Se, successivamente alla commissione del reato, la legge prevede l’applicazione di una pena più lieve, occorre applicare quest’ultima. 2. Il presente articolo non osta al giudizio e alla condanna di una persona colpevole di un’azione o di un’omissione che, al momento in cui è stata commessa, costituiva un crimine secondo i principi generali riconosciuti da tutte le nazioni. 3. Le pene inflitte non devono essere sproporzionate rispetto al reato. 20
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
Articolo 50 Diritto di non essere giudicato o punito due volte per lo stesso reato Nessuno può essere perseguito o condannato per un reato per il quale è già stato assolto o condannato nell’Unione a seguito di una sentenza penale definitiva conformemente alla legge.
TITOLO VII DISPOSIZIONI GENERALI CHE DISCIPLINANO L’INTERPRETAZIONE E L’APPLICAZIONE DELLA CARTA Articolo 51 Ambito di applicazione 1. Le disposizioni della presente Carta si applicano alle istituzioni, organi e organismi dell’Unione nel rispetto del principio di sussidiarietà, come pure agli Stati membri esclusivamente nell’attuazione del diritto dell’Unione. Pertanto, i suddetti soggetti rispettano i diritti, osservano i principi e ne promuovono l’applicazione secondo le rispettive competenze e nel rispetto dei limiti delle compe tenze conferite all’Unione nei trattati. 2. La presente Carta non estende l’ambito di applicazione del diritto dell’Unione al di là delle competenze dell’Unione, né introduce competenze nuove o compiti nuovi per l’Unione, né modifica le competenze e i compiti definiti nei trattati. Articolo 52 Portata e interpretazione dei diritti e dei principi 1. Eventuali limitazioni all’esercizio dei diritti e delle libertà riconosciuti dalla presente Carta devono essere previste dalla legge e rispettare il contenuto essenziale di detti diritti e libertà. Nel rispetto del principio di proporzionalità, possono essere apportate limitazioni solo laddove siano necessarie e rispondano effettivamente a finalità di interesse generale riconosciute dall’Unione o all’esigenza di proteggere i diritti e le libertà altrui. 2. I diritti riconosciuti dalla presente Carta per i quali i trattati prevedono disposizioni si esercitano alle condizioni e nei limiti dagli stessi definiti. 3. Laddove la presente Carta contenga diritti corrispondenti a quelli garantiti dalla Convenzione 21
CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL’UNIONE EUROPEA
europea per la salvaguardia dei Diritti dell’Uomo e delle Libertà fondamentali, il significato e la portata degli stessi sono uguali a quelli conferiti dalla suddetta convenzione. La presente disposizione non preclude che il diritto dell’Unione conceda una protezione più estesa. 4. Laddove la presente Carta riconosca i diritti fondamentali quali risultano dalle tradizioni co stituzionali comuni agli Stati membri, tali diritti sono interpretati in armonia con dette tradizioni. 5. Le disposizioni della presente Carta che contengono dei principi possono essere attuate da atti legislativi e esecutivi adottati da istituzioni, organi e organismi dell’Unione e da atti di Stati membri allorché essi danno attuazione al diritto dell’Unione, nell’esercizio delle loro rispettive competenze. Esse possono essere invocate dinanzi a un giudice solo ai fini dell’interpretazione e del controllo di legalità di detti atti. 6. Si tiene pienamente conto delle legislazioni e prassi nazionali, come specificato nella presente Carta. 7. I giudici dell’Unione e degli Stati membri tengono nel debito conto le spiegazioni elaborate al fine di fornire orientamenti per l’interpretazione della presente Carta. Articolo 53 Livello di protezione Nessuna disposizione della presente Carta deve essere interpretata come limitativa o lesiva dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali riconosciuti, nel rispettivo ambito di applicazione, dal diritto dell’Unione, dal diritto internazionale, dalle convenzioni internazionali delle quali l’Unione o tutti gli Stati membri sono parti, in particolare dalla Convenzione europea per la salvaguardia dei Diritti dell’Uomo e delle Libertà fondamentali, e dalle costituzioni degli Stati membri. Articolo 54 Divieto dell’abuso di diritto Nessuna disposizione della presente Carta deve essere interpretata nel senso di comportare il diritto di esercitare un’attività o compiere un atto che miri a distruggere diritti o libertà riconosciuti nella presente Carta o a imporre a tali diritti e libertà limitazioni più ampie di quelle previste dalla presente Carta.
22
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
Parlamenti Europian, Këshilli dhe Komisioni e shpallin solemnisht tekstin e mëposhtëm si Karta e të Drejtave Themelore e Bashkimit Europian.
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN Preambula Popujt e Europës, për krijimin e një bashkimi gjithnjë e më të afërt mes tyre, janë të vendosurt që të ndajnë së bashku një të ardhme në paqe, bazuar në vlera të përbashkëta. I vetëdijshëm për trashëgiminë e tij shpirtërore dhe morale, Bashkimi i ka rrënjët tek vlerat e pandashme dhe universale të dinjitetit njerëzor, lirisë, barazisë dhe solidaritetit; ai bazohet në parimet e demokracisë dhe të sundimit të së drejtës. Bashkimi e vendos individin në qendër të veprimtarive të veta përmes krijimit të shtetësisë së Bashkimit dhe të një zone lirie, sigurie dhe drejtësie. Bashkimi kontribuon për ruajtjen dhe zhvillimin e këtyre vlerave të përbashkëta duke respektuar njëkohësisht larminë e kulturave dhe traditave të popujve të Europës, identitetet kombëtare të Shteteve Anëtare si edhe organizimin e autoriteteve të tyre publike në nivel kombëtar, rajonal dhe vendor; ai përpiqet të nxisë një zhvillim të ekuilibruar dhe të qëndrueshëm si edhe të garantojë lëvizjen e lirë të personave, shërbimeve, mallrave dhe kapitalit, si edhe lirinë e vendosjes. Për këtë qëllim, është e nevojshme që të forcohet mbrojtja e të drejtave themelore duke marrë parasysh ndryshimet në shoqëri, përparimin shoqëror si edhe zhvillimet shkencore dhe teknologjike duke i bërë këto të drejta më të dukshme në një Kartë. Duke mbajtur parasysh kompetencat dhe detyrat e Bashkimit si edhe parimin e subsidaritetit, kjo Kartë ripohon të drejtat që rrjedhin sidomos prej traditave kushtetuese dhe detyrimeve ndërkombëtare që janë të përbashkëta për Shtetet Anëtare prej Konventës Europiane për Mbrojtjen e të Drejtave dhe Lirive Themelore të Njeriut, Kartave Sociale të miratuara nga Bashkimi dhe nga Këshilli i Europës si edhe nga jurisprudenca e Gjykatës së Drejtësisë së Bashkimit Europian dhe Gjykatës Europiane për të Drejtat e Njeriut. Karta interpretohet, në këtë kontekst, prej gjykatave të Bashkimit dhe të Shteteve Anëtare duke patur parasysh shpjegimet e përgatitura nën autoritetin e Presidiumit të Konventës që e hartoi këtë Kartë dhe të përditësuara nën përgjegjësinë e Presidiumit të Konventës Europiane. Gëzimi i këtyre të drejtave mbart përgjegjësi dhe detyra kundrejt personave të tjerë, bashkësisë njerëzore dhe brezave të ardhshëm. Prandaj, Bashkimi njeh të drejtat, liritë dhe parimet e parashtruara si më poshtë vijon.
24
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
TITULLI I DINJITETI Neni 1 Dinjiteti njerëzor Dinjiteti njerëzor është i padhunueshëm. Ai duhet të respektohet dhe të mbrohet. Neni 2 E drejta e jetës 1. Kushdo ka të drejtën për jetën. 2. Askush nuk mund të dënohet me vdekje apo të ekzekutohet. Neni 3 E drejta për integritetin e njeriut 1. Kushdo ka të drejtën e integritetit të tij ose saj fizik dhe mendor. 2. Në fushën e mjekësisë dhe të biologjisë respektohet në veçanti: a) pëlqimi i lirë dhe me dijeni të plotë i personit të interesuar, sipas procedurave të parashikuara me ligj; b) ndalimi i praktikave eugjenike, në veçanti ato që kanë për qëllim përzgjedhjen e personave; c) ndalimi i përdorimit të trupit të njeriut dhe pjesëve të tij përbërëse në burim përfitimi financiar; d) ndalimi i klonimit riprodhues të qenieve njerëzore. Neni 4 Ndalimi i torturës dhe i trajtimit apo dënimit çnjerëzor ose degradues Askush nuk mund t’i nënshtrohet torturës, trajtimit apo dënimit çnjerëzor dhe degradues. Neni 5 Ndalimi i skllavërisë dhe punës së detyruar 1. Askush nuk mund të mbahet në skllavëri apo robëri. 2. Askush nuk mund të shtrëngohet që të kryejë punë të detyruar apo të detyrueshme. 3. Ndalohet trafikimi i qenieve njerëzore. 25
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
TITULLI II LIRITË Neni 6 E drejta për liri dhe siguri Kushdo ka të drejtën e lirisë dhe sigurisë personale. Neni 7 Respektimi i jetës private dhe familjare Kushdo ka të drejtën e respektimit të jetës së tij ose të saj private dhe familjare, banesës dhe korrespondencës. Neni 8 Mbrojtja e të dhënave personale 1. Kushdo ka të drejtën e mbrojtjes së të dhënave personale të tij ose të saj. 2. Është e detyrueshme që të dhënat personale të përpunohen në mënyrë të ndershme, për qëllime të caktuara dhe mbi bazën e pëlqimit të personit të interesuar apo mbi baza të tjera legjitime të parashikuara në ligj. Kushdo ka të drejtën e aksesit në të dhënat, të cilat janë mbledhur për të, dhe të drejtën t’i korrigjojë ato. 3. Respektimi i këtyre rregullave i nënshtrohet kontrollit nga një autoritet i pavarur. Neni 9 E drejta për t’u martuar dhe për të krijuar familje E drejta për t’u martuar dhe për të krijuar familje garantohet në përputhje me ligjet kombëtare që rregullojnë ushtrimin e këtyre të drejtave. Neni 10 Liria e mendimit, ndërgjegjes dhe fesë 1. Kushdo ka të drejtën e lirisë së mendimit, ndërgjegjes dhe fesë. Kjo e drejtë nënkupton lirinë për ta ndryshuar fenë ose besimin dhe lirinë për t’i manifestuar ato në mënyrë individuale ose kolektive, publike ose private nëpërmjet kultit, mësimit, praktikimit dhe kryerjes së riteve. 2. E drejta e mospranimit, për arsye ndërgjegjeje, për të kryer shërbimin ushtarak njihet në përputhje me ligjet kombëtare që rregullojnë ushtrimin e kësaj të drejte. 26
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
Neni 11 Liria e shprehjes dhe e informimit 1. Kushdo ka të drejtën e lirisë së shprehjes. Kjo e drejtë përfshin lirinë e mendimit si edhe për të marrë e për të dhënë informacion dhe ide pa ndërhyrje nga autoriteti publik dhe pavarësisht nga kufijtë. 2. Liria dhe pluralizmi i medias respektohen. Neni 12 E drejta e tubimit dhe e bashkimit 1. Kushdo ka të drejtën e lirisë për tubim paqësor dhe për t’u bashkuar në të gjitha nivelet, sidomos për çështjet politike, sindakale dhe qytetare, çka nënkupton të drejtën e secilit për të krijuar dhe për t’u anëtarësuar në sindakata për mbrojtjen e interesave të tij ose saj. 2. Partitë politike në nivel të Bashkimit kontribuojnë për shprehjen e vullnetit politik të shtetasve të tij. Neni 13 Liria për artin dhe shkencën Arti dhe kërkimi shkencor janë të pakufizuara. Liria akademike respektohet. Neni 14 E drejta për arsimim 1. Kushdo ka të drejtë të arsimohet dhe të ketë akses tek trajnimi apo formimi profesional dhe i vazhdueshëm. 2. Kjo e drejtë përfshin mundësinë për të kryer falas arsimin e detyrueshëm. 3. Liria për të themeluar istitucione arsimoreqë respektojnë parimet demokratike si dhe e drejta e prindërve për t’u garantuar fëmijëve të tyre arsimimin dhe mësimdhënien në përputhje me besimin e tyre fetar, filozofik dhe pedagogjik, respektohet në përputhje me ligjet kombëtare që rregullojnë ushtrimin e kësaj lirie dhe të drejte. Neni 15 E drejta për të zgjedhur profesionin dhe e drejta për punën 1. Kushdo ka të drejtë që të punojë dhe të ushtrojë një profesion që e ka zgjedhur ose pranuar lirisht. 27
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
2. Çdo qytetar i Bashkimit eshtë i lirë të kërkojë punë, të punojë, të ushtrojë lirinë e vendosjes dhe të ofrojë shërbime në cilindo Shtet Anëtar. 3. Shtetasit e vendeve të treta të cilët kanë leje të punojnë në territoret e Shteteve Anëtare gëzojnë të njëjtat kushte pune si edhe shtetasit e Bashkimit. Neni 16 Liria e sipërmarrjes Liria e sipërmarrjes njihet në përputhje me të drejtën e Bashkimit, të ligjeve dhe praktikave kombëtare. Neni 17 E drejta e pronës 1. Kushdo ka të drejtën të zotërojë, të përdorë, të disponojë ose të lërë trashëgimi pronën e tij të fituar në mënyrë të ligjshme. Askush nuk mund të shpronësohet përveçse në rastet e interesit publik dhe, sipas kushteve të parashikuara me ligj, përkundrejt një kompensimi të drejtë për humbjen që duhet të paguhet brenda një kohe të arsyeshme. Përdorimi i pronës mund të rregullohet me ligj për aq sa kjo është e nevojshme për interesin e përgjithshëm. 2. Prona intelektuale mbrohet. Neni 18 E drejta për të kërkuar strehim E drejta për strehim garantohet në përputhje me rregullat e Konventës së Gjenevës datë 28.07.1951 dhe Protokollit datë 31.01.1967 për statusin e refugjatëve dhe në përputhje me Traktatin për Bashkimin Europian dhe Traktatin për Funksionimin e Bashkimit Europian (të quajtura më poshtë “Traktatet”). Neni 19 Mbrojtja në rast largimi, dëbimi apo ekstradimi 1. Ndalohen dëbimet kolektive. 2. Askush nuk mund të largohet, të dëbohet apo të ekstradohet në një shtet ku ka rrezik t’i nënshtrohet dënimit me vdekje, torturës apo trajtimeve dhe dënimeve të tjera çnjerëzore ose degraduese.
28
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
TITULLI III BARAZIA Neni 20 Barazia para ligjit Të gjithë janë të barabartë para ligjit. Neni 21 Mosdiskriminimi 1. Ndalohet çdo lloj diskriminimi për shkaqe të tilla siç janë gjinia, raca, ngjyra, origjina etnike apo sociale, tiparet gjenetike, gjuha, feja apo besimi, mendimet politike apo lloje të tjera, përkatësia në një pakicë kombëtare, prona, lindja, aftësia e kufizuar, mosha apo orientimi seksual. 2. Brenda fushës së zbatimit të Traktateve dhe pa cenuar asnjë prej dispozitave të caktuara të tyre, ndalohet çdo diskriminim për shkak të shtetësisë. Neni 22 Larmia kulturore, fetare dhe gjuhësore Bashkimi respekton larminë kulturore, fetare dhe gjuhësore. Neni 23 Barazia midis grave dhe burrave Barazia midis grave dhe burrave garantohet në të gjitha fushat, përfshirë marrjen në punë, punën dhe shpërblimin për punën. Parimi i barazisë nuk e pengon respektimin apo miratimin e masave që parashikojnë avantazhe të veçanta për atë gjini që është më pak e përfaqësuar. Neni 24 Të drejtat e fëmijëve 1. Fëmijët kanë të drejtën e mbrojtjes dhe kujdesit të nevojshëm për mirëqënien e tyre. Ata mund t’i shprehin lirisht pikëpamjet e tyre. Pikëpamje të tilla merren në konsideratë për çështje me interes për ta, në përputhje me moshën dhe pjekurinë e tyre. 2. Në të gjitha veprimet që ndërmerren në lidhje me fëmijët si nga autoritetet publike qoftë dhe nga institucionet private, interesat më të larta të fëmijës gëzojnë vëmendje parësore. 29
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
3. Çdo fëmijë ka të drejtën që të ketë një marrëdhënie personale sistematike dhe kontakt të drejtëpërdrejtë me të dy prindërit e tij ose të saj, përveçse kur kjo bie ndesh me interesat e tij ose të saj. Neni 25 Të drejtat e të moshuarve Bashkimi njeh dhe respekton të drejtat e të moshuarve për të jetuar me dinjitet dhe pavarësi dhe për t’u përfshirë në jetën sociale dhe kulturore. Neni 26 Integrimi i personave me aftësi të kufizuara Bashkimi njeh dhe respekton të drejtën e personave me aftësi të kufizuara që të përfitojnë nga masat që synojnë të sigurojnë pavarësinë e tyre, integrimin social dhe në punë si dhe pjesëmarrjen në jetën e komunitetit.
TITULLI IV SOLIDARITETI Neni 27 E drejta e punonjësve për t’u informuar dhe për t’u këshilluar brenda ndërmarrjes Punonjësve apo përfaqësuesve të tyre, sipas niveleve të përshtatshme, u garantohet informimi dhe këshillimi në kohën e duhur për çështjet dhe sipas kushteve të parashikuara në të drejtën e Bashkimit dhe në ligjet dhe praktikat kombëtare. Neni 28 E drejta për bisedime kolektive dhe veprim kolektiv Në përputhje me të drejtën e Bashkimit dhe me ligjet dhe praktikat kombëtare, punonjësit dhe punëdhënësit apo organizatat e tyre përkatëse kanë të drejtën e bisedimeve kolektive dhe të drejtën për të nënshkruar marrëveshje kolektive sipas niveleve të përshtatshme dhe, në rastet e konflikteve të interesit, të ndërmarrin veprime kolektive për mbrojtjen e interesave të tyre përfshirë grevën. Neni 29 E drejta për të përdorur shërbimet e punësimit Kushdo ka të drejtën e përdorimit pa pagesë të shërbimeve të punësimit. 30
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
Neni 30 Mbrojtja në rast pushimi të pajustifikuar nga puna Çdo punonjës ka të drejtën e mbrojtjes kundër pushimit të pajustifikuar nga puna, në përputhje me të drejtën e Bashkimit dhe praktikat dhe ligjet kombëtare. Neni 31 Kushte pune të ndershme dhe të drejta 1. Çdo punonjës ka të drejtën e kushteve të punës që respektojnë shëndetin, sigurinë dhe dinjitetin e tij ose të saj. 2. Çdo punonjës ka të drejtën për kufizimin e kohëzgjatjes maksimale të punës, për pushim ditor dhe javor si edhe për leje vjetore të paguar. Neni 32 Ndalimi i punës së fëmijëve dhe mbrojtja e të rinjve në vendin e punës Ndalohet marrja në punë e fëmijëve. Mosha minimale për t’u punësuar nuk mund të jetë më e ulët se sa mosha më e ulët në të cilën mund të lihet shkolla, pa cenuar rregullat që mund të jenë më të favorshme për të rinjtë dhe përveç përjashtimeve të kufizuara. Të rinjtë që merren në punë duhet të kenë kushte pune të përshtatshme për moshën e tyre dhe të jenë të mbrojtur prej shfrytëzimit ekonomik dhe prej çdo pune që mund të dëmtojë sigurinë, shëndetin ose zhvillimin e tyre fizik, mendor, moral ose social apo që mund të pengojë arsimimin e tyre. Neni 33 Jeta familjare dhe profesionale 1. Familja gëzon mbrojtje ligjore, ekonomike dhe sociale. 2. Me qëllim bashkërendimin e jetës familjare dhe profesionale, kushdo ka të drejtën e mbrojtjes prej pushimit nga puna për arsye që lidhen me amësinë, të drejtën e lejes së paguar të lindjes si edhe të drejtën e lejes prindërore pas lindjes apo birësimit të një fëmije. Neni 34 Sigurimet shoqërore dhe ndihma sociale 1. Bashkimi njeh dhe respekton të drejtën për të përfituar prej sigurimeve shoqërore dhe shërbimeve sociale që ofrojnë mbrojtje në rastet e shtatëzanisë dhe lehonisë, sëmundjes, aksidenteve në punë, 31
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
personave në ngarkim apo në moshë të thyer dhe në rast të humbjes së punës, në përputhje me rregullat e parashikuara nga e drejta e Bashkimit si edhe ligjet dhe praktikat kombëtare. 2. Kushdo që banon dhe lëviz në mënyrë të ligjshme brenda Bashkimit Europian, ka të drejtë të përfitojë pagesa të sigurimeve shoqërore dhe avantazhe sociale në përputhje me të drejtën e Bashkimit dhe ligjet dhe praktikat kombëtare. 3. Për të luftuar përjashtimin social dhe varfërinë Bashkimi njeh dhe respekton të drejtën e asistencës sociale dhe të strehimit me qëllim sigurimin e një niveli të pranueshëm jetese për të gjithë ata të cilëve u mungojnë burimet e mjaftueshme në përputhje me rregullat e parashikuara nga e drejta e Bashkimit si edhe ligjet dhe praktikat kombëtare. Neni 35 Kujdesi shëndetsor Kushdo ka të drejtën për kujdesin shëndetësor profilaktik dhe për të përfituar prej trajtimit mjekësor sipas kushteve të përcaktuara në ligjet dhe praktikat kombëtare. Gjatë hartimit dhe zbatimit të politikave dhe veprimtarive të Bashkimit sigurohet një nivel i lartë i mbrojtjes së shëndetit të njeriut. Neni 36 E drejta për shërbimet me interes të përgjithshëm ekonomik Bashkimi njeh dhe respekton të drejtën për të përdorur shërbimet me interes të përgjithshëm ekonomik ashtu siç është parashikuar në ligjet dhe praktikat kombëtare, në përputhje me Traktatet në mënyrë që të nxitet kohezioni social dhe territorial i Bashkimit. Neni 37 Mbrojtja mjedisore Një nivel i lartë i mbrojtjes mjedisore si edhe përmirësimi i cilësisë së mjedisit duhet të integrohen në politikat e Bashkimit si dhe të garantohen në përputhje me parimin e zhvillimit të qëndrueshëm. Neni 38 Mbrojtja e konsumatorit Politikat e Bashkimit garantojnë një nivel të lartë të mbrojtjes së konsumatorit.
32
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
TITULLI V TË DREJTAT E SHTETASVE Neni 39 E drejta për të zgjedhur dhe për t’u zgjedhur në zgjedhjet e Parlamentit Europian 1. Çdo qytetar i Bashkimit ka të drejtën për të zgjedhur dhe për t’u zgjedhur në zgjedhjet për Parlamentin Europian në Shtetin Anëtar në të cilin banon, sipas të njëjtave kushte që zbatohen për shtetasit e atij Shteti. 2. Deputetët e Parlamentit Europian zgjdhen me ushtrim të drejtëpërdrejtë dhe të përgjithshëm të votës së lirë dhe të fshehtë. Neni 40 E drejta për të zgjedhur dhe për t’u zgjedhur në zgjedhjet vendore Çdo qytetar i Bashkimit ka të drejtën të zgjedhë dhe të zgjidhet në zgjedhjet vendore të Shtetit Anëtar në të cilin banon, sipas të njëjtave kushte që zbatohen për shtetasit e atij Shteti. Neni 41 E drejta e miradministrimit 1. Çdo person ka të drejtë që çështjet e tij ose të saj të trajtohen në mënyrë të paanshme, të drejtë dhe brenda afateve kohore të arsyeshme nga institucionet, organet, zyrat dhe agjencitë e Bashkimit. 2. Kjo e drejtë përfshin: a) të drejtën e çdo personi që të dëgjohet përpara se kundër tij të merren masa që do ta cenonin atë; b) të drejtën e çdo personi për të parë dosjen e vet, duke respektuar interesat legjitime të ruajtjes së fshehtësisë së informacionit si edhe të sekretit profesional dhe tregtar; c) detyrimin e administratës që të argumentojë vendimet e marra. 3. Çdo person ka të drejtën që t’i kërkojë Bashkimit zhdëmtimin për dëmet që mund të jenë shkaktuar prej institucioneve apo prej nëpunësve të tij gjatë ushtrimit të detyrave, në përputhje me parimet e përgjithshme që janë të përbashkëta për legjislacionet Shteteve Anëtare. 4. Çdo person mund t’u drejtohet me shkrim institucioneve të Bashkimit në një prej gjuhëve të Traktateve dhe është e detyrueshme që të marrë përgjigje në po atë gjuhë. 33
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
Neni 42 E drejta për t’u njohur me dokumentet Çdo qytetar i Bashkimit dhe çdo person fizik ose juridik që ka vendbanimin ose selinë e regjistruar në një Shtet Anëtar ka të drejtën e aksesit tek dokumentet që mbahen nga institucionet, organet, zyrat dhe agjencitë e Bashkimit, në çfarëdo forme të jenë ato. Neni 43 Avokati Europian i Popullit Çdo shtetas i Bashkimit dhe çdo person fizik ose juridik me vendbanim apo selinë e regjistruar në një Shtet Anëtar ka të drejtën që të paraqesë tek Avokati Europian i Popullit raste të keqadministrimit gjatë veprimtarive të institucioneve, organeve, zyrave dhe agjencive të Bashkimit, me përjashtim të Gjykatës së Drejtësisë të Bashkimit Europian kur vepron sipas rolit të saj gjyqësor. Neni 44 E drejta për peticion Çdo shtetas i Bashkimit dhe çdo person fizik apo juridik me vendbanim apo seli të regjistruar në një Shtet Anëtar ka të drejtën t’i dërgojë peticion Parlamentit Europian. Neni 45 Liria e lëvizjes dhe e vendbanimit 1. Çdo shtetas i Bashkimit ka të drejtën të lëvizë dhe banojë lirisht brenda territorit të Shteteve Anëtare. 2. Liria e lëvizjes dhe e vendbanimit mund t’u jepet, në përputhje me Traktatet, shtetasve të vendeve të treta me vendbanim të ligjshëm në territorin e një Shteti Anëtar. Neni 46 Mbrojtja diplomatike dhe konsullore Çdo shtetas i Bashkimit ka të drejtën të gëzojë në territorin e një vendi të tretë, në të cilin nuk përfaqësohet Shteti Anëtar shtetas i të cilit është, mbrojtjen e autoriteteve diplomatike dhe konsullore të çdo Shteti Anëtar sipas të njëjtave kushte që zbatohen për shtetasit e atij Shteti.
34
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
TITULLI VI DREJTËSIA Neni 47 E drejta për zgjidhje ligjore të efektshme dhe gjykim të drejtë Kushdo, të cilit i janë shkelur të drejtat dhe liritë e garantuara nga e drejta e Bashkimit, ka të drejtën për të marrë zgjidhje ligjore të efektshme para gjykatës në përputhje me kushtet e parashikuara në këtë nen. Kushdo ka të drejtën për gjykim të drejtë dhe publik brenda një afati kohor të arsyeshëm para një gjykate të pavarur dhe të paanshme të krijuar më parë me ligj. Çdokujt i jepet mundësia që të këshillohet, të mbrohet dhe të përfaqësohet. Është e detyrueshme që ndihma juridike t’u ofrohet atyre të cilëve u mungojnë burimet e mjaftueshme deri në masën që kërkohet për të siguruar mundësi të efektshme përdorimi të sistemit të drejtësisë. Neni 48 Prezumimi i pafajësisë dhe e drejta për mbrojtje 1. Kushdo ndaj të cilit është ngritur akuzë, prezumohet i pafajshëm deri sa të provohet se është fajtor sipas ligjit. 2. Garantohet respektimi i të drejtave të mbrojtjes të kujtdo ndaj të cilit është ngritur një akuzë. Neni 49 Parimet e legjitimitetit dhe proporcionalitetit për veprat penale dhe dënimet 1. Askush nuk mund të shpallet fajtor për një vepër penale, në bazë të veprimeve apo mosveprimeve të cilat në çastin kur janë kryer, nuk përbënin vepër penale sipas ligjeve kombëtare apo të drejtës ndërkombëtare. Nuk vendoset as një dënim më i rëndë se sa ai që ishte i zbatueshëm në çastin kur u krye vepra penale. Nëse, pas kryerjes së një vepre penale, ligji parashikon një dënim më të lehtë atëherë zbatohet ky dënim. 2. Ky nen nuk cenon gjykimin dhe ndëshkimin e çdo personi për një veprim ose mosveprim, që në çastin kur është kryer konsiderohej vepër penale, sipas parimeve të përgjithshme të njohura nga bashkësia e kombeve. 3. Nuk lejohet që ashpërsia e dënimit të jetë në shpërpjesëtim me veprën penale.
35
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
Neni 50 E drejta për të mos u gjykuar apo ndëshkuar dy herë në proces penal për të njëjtën vepër penale Askush nuk mund të gjykohet apo të dënohet rishtazi në proces penal për një vepër për të cilën është shpallur i pafajshëm apo është dënuar brenda Bashkimit në përputhje me ligjin.
TITULLI VII DISPOZITA TË PËRGJITHSHME QË RREGULLOJNË INTERPRETIMIN DHE ZBATIMIN E KARTËS Neni 51 Fusha e zbatimit 1. Dispozitat e kësaj Karte u drejtohen institucioneve, organeve, zyrave dhe agjencive të Bashkimit duke mbajtur parasysh parimin e subsidaritetit dhe Shteteve Anëtare vetëm kur zbatojnë legjislacionin e Bashkimit. Prandaj ato janë të detyruara të respektojnë të drejtat, mbikqyrin parimet dhe promovojnë zbatimin e tyre në përputhje me kompetencat përkatëse dhe të respektojnë kufizimet e kompetencave të Bashkimit ashtu siç ia kanë deleguar Traktatet. 2. Karta nuk e zgjeron fushën e zbatimit të së drejtës së Bashkimit përtej kompetencave të Bashkimit, nuk përcakton asnjë kompetencë a detyrë të re për Bashkimin dhe as nuk modifikon kompetenca dhe detyra siç janë përcaktuar në Traktatet. Neni 52 Fusha e veprimit dhe interpretimi i të drejtave dhe parimeve 1. Çdo kufizim për ushtrimin e të drejtave dhe lirive që njihen nga kjo Kartë mund të vendoset vetëm me ligj dhe të respektojë thelbin e këtyre të drejtave dhe lirive. Mund të bëhen kufizime, në përputhje me parimin e proporcionalitetit, vetëm nëse ato janë të nevojshme dhe nëse në të vërtetë i përmbushin objektivat e interesit të përgjithshëm të njohura nga Bashkimi apo nevojën per të mbrojtur liritë dhe të drejtat e të tjerëve. 2. Të drejtat që njihen nga kjo Kartë e që janë parashikuar në Traktatet, ushtrohen sipas kushteve dhe brenda kufizimeve të përcaktuara nga Traktatet. 3. Për aq sa të drejtat që përmban kjo Kartë përputhen me të drejtat që garantohen nga Konventa 36
KARTA E TË DREJTAVE THEMELORE E BASHKIMIT EUROPIAN
për Mbrojtjen e të Drejtave dhe Lirive Themelore të Njeriut, kuptimi dhe fusha e veprimit të këtyre të drejtave është e njëjtë me ato të të drejtave që parashikon kjo Konventë. Kjo dispozitë nuk e pengon të drejtën e Bashkimit që të parashikojë një mbrojtje më të gjerë. 4. Për aq sa të drejtat themelore njihen nga kjo Kartë siç ato burojnë prej traditave të përbashkëta kushtetuese të Shteteve Anëtare, këto të drejta interpretohen në harmoni me këto tradita. 5. Dispozitat e kësaj Karte, që përmbajnë parime, mund të zbatohen nga aktet legjislative dhe ekzekutive që ndërmerren nga institucionet, organet, zyrat dhe agjencitë e Bashkimit dhe prej akteve të Shteteve Anëtare kur ato zbatojnë të drejtën e Bashkimit në ushtrimin e kompetencave përkatëse. Ato bëhen objekt gjykimi në gjykatë vetëm në interpretimin e akteve të tilla dhe në vendimet për ligjshmërinë e tyre. 6. Ashtu siç parashikohet në këtë Kartë, merren plotësisht parasysh ligjet dhe praktikat kombëtare. 7. Shpjegimet e harturara si një mënyrë për dhënien e udhëzimeve në interpretimin e kësaj Karte merren siç duhet në konsideratë prej gjykatave të Bashkimit dhe të Shteteve Anëtare. Neni 53 Niveli i mbrojtjes Në këtë Kartë asgjë nuk interpretohet si kufizuese apo cenuese për të drejtat dhe liritë themelore të njeriut, ashtu siç njihen, në fushat përkatëse të zbatimit nga e drejta e Bashkimit dhe e drejta ndërkombëtare si dhe nga marrëveshjet ndërkombëtare në të cilat Bashkimi dhe Shtetet Anëtare janë palë, përfshirë Konventën Europiane për Mbrojtjen e të Drejtave dhe Lirive Themelore të Njeriut, dhe nga kushtetutat e Shteteve Anëtare. Neni 54 Ndalimi i abuzimit me të drejtat Në këtë Kartë asgjë nuk interpretohet se nënkupton të drejtën për t’u angazhuar në veprimtari apo për të kryer ndonjë veprim që synon shkatërrimin e ndonjë prej të drejtave dhe lirive të njohura nga kjo Kartë apo kufizimin e tyre në një masë më të madhe nga ç’parashikohet këtu.
37
ﻠﻰ ﺰأ، ھﻮ
وﺑﺎ، ﻲ ﻘﻞ
ﺪم
ﺮار، ول ﺘﻲ ﺑﯿﺔ ﻼء ﺛﺘﻪ
ﯿﺎل
ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ ۳۰/۰۳/۲۰۱۰اﻟﺠﺮﻳﺪة اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
۳۰/۰۳/۲۰۱۰اﻟﺠﺮﻳﺪة اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
ﺑﺪأ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻓﻲ دﻳﺴﻤﺒﺮ ۲۰۰۰
ﺑﺪأ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻓﻲ دﻳﺴﻤﺒﺮ ۲۰۰۰
ﻳﻌﻠﻦ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن اﻷوروﺑﻲ واﻟﻤﺠﻠﺲ واﻟﻤﻔﻮﺿﯿﺔ رﺳﻤﯿﺎ اﻟﻨﺺ اﻟﺘﺎﻟﻲ:
ﻳﻌﻠﻦ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن اﻷوروﺑﻲ واﻟﻤﺠﻠﺲ واﻟﻤﻔﻮﺿﯿﺔ رﺳﻤﯿﺎ اﻟﻨﺺ اﻟﺘﺎﻟﻲ: ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ.
ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ.
ﺗﻤﮭﯿﺪ إن ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ ،ﻓﻲ ﺧﻠﻖ اﺗﺤﺎد أوﺛﻖ ﻣﻦ أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﮭﺎ ،وﺗﺤﻞ ﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺳﻠﻤﻲ ﻋﻠﻰ ﺗﻤﮭﯿﺪ أﺳﺎس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ .وإدراﻛﺎ ﻟﺘﺮاﺛﻪ اﻟﺮوﺣﻲ واﻷﺧﻼﻗﻲ ،ﻳﻘﻮم اﻻﺗﺤﺎد ﻋﻠﻰ ﻗﯿﻢ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺰ ﻋﻠﻰ ﺳﻠﻤﻲ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ وﺗﺤﻞ ﺑﯿﻨﮭﺎ، ﻓﯿﻤﺎ ﻣﻀﻰ وﻗﺖ أي ﻣﻦ أوﺛﻖ اﺗﺤﺎد ﺧﻠﻖ ﻓﻲ أوروﺑﺎ، ﺷﻌﻮب إن ﻗﯿﻢ اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ واﻟﺤﺮﻳﺔ واﻟﻤﺴﺎواة واﻟﺘﻀﺎﻣﻦ .ﻓﮭﻮ ﻣﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎدئ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ وﺳﯿﺎدة اﻟﻘﺎﻧﻮن .ھ اﻟﺮوﺣﻲ وإدراﻛﺎ ﺗﺘﺠﺰأ،واﻷﻣﻦ واﻟﻌﺪاﻟﺔ. ﻻ اﻟﺤﺮﻳﺔ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ ﻣﻦ ﻗﯿﻢ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻋﻠﻰوﺧﻠﻖ اﻻﺗﺤﺎداﻻﺗﺤﺎد ﻳﻘﻮم ﺟﻨﺴﯿﺔ واﻷﺧﻼﻗﻲ ،إﻧﺸﺎء أﻧﺸﻄﺘﻪ ،ﻣﻦ ﺧﻼل ﻟﺘﺮاﺛﻪﻗﻠﺐ اﻟﻔﺮد ﻓﻲ أﺳﺎس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ.ﻳﻀﻊ ﺛﻘﺎﻓﺎتھﻮ اﻟﻘﺎﻧﻮن. اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ ﻣﺒﺎدئ واﻟﺘﻀﺎﻣﻦ. ﻗﯿﻢ اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ واﻟﺤﺮﻳﺔ وﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺷﻌﻮب أورو وﺳﯿﺎدةﺗﻨﻮع ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻳﺤﺘﺮم اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ، ﻋﻠﻰاﻟﻘﯿﻢ ﻣﺒﻨﻲھﺬه ﻓﮭﻮوﺗﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ واﻟﻤﺴﺎواة ﻓﻲ وﻳﺴﮭﻢ اﻻﺗﺤﺎد واﻟﻌﺪاﻟﺔ. واﻷﻣﻦ اﻟﺤﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻣﺴﺎﺣﺔ وﺧﻠﻖ اﻻﺗﺤﺎد ﺟﻨﺴﯿﺔ إﻧﺸﺎء ﺧﻼل ﻣﻦ ﻳﻀﻊ اﻟﻔﺮد ﻓﻲ ﻗﻠﺐ أﻧﺸﻄﺘﻪ، ﻓﻀﻼ ﻋﻦ اﻟﮭﻮﻳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ ﻟﻠﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،وﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻮطﻨﻲ أوروﺑﺎ، ﺷﻌﻮب وﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺛﻘﺎﻓﺎت ﺗﻨﻮع ﻳﺤﺘﺮم ﺑﯿﻨﻤﺎ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ، اﻟﻘﯿﻢ ھﺬه وﺗﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ وﻳﺴﮭﻢ اﻻﺗﺤﺎد ﻓﻲ واﻹﻗﻠﯿﻤﻲ واﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ؛ وھﻮ ﻳﺴﻌﻰ ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺘﻮازﻧﺔ واﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔ وﻳﻀﻤﻦ ﺣﺮﻳﺔ ﺗﻨﻘ اﻻﻧﺸﺎء.ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻮطﻨﻲ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ واﻟﺴﻠﻊوﺗﻨﻈﯿﻢ اﻷﻋﻀﺎء، ﻟﻠﺪول ﻓﻀﻼ ﻋﻦ اﻟﮭﻮﻳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ وﺣﺮﻳﺔ ورؤوس اﻷﻣﻮال، واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻷﺷﺨﺎص ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ واﻟﺘﻘﺪ اﻟﺘﻐﯿﺮات واﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﺘﻌﺰﻳﺰﺗﻌﺰﻳﺰ اﻟﻀﺮوري اﻟﻐﺎﻳﺔ ،ﻣﻦ واﻹﻗﻠﯿﻤﻲ واﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت وﻟﮭﺬه ﺗﻨﻘﻞ وﻳﻀﻤﻦ ﺣﺮﻳﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔاﻟﻤﺘﻮازﻧﺔ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ ﻳﺴﻌﻰ اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ؛ وھﻮ واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﺑﺠﻌﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﻘﻮق أﻛﺜﺮ ﻣﺮﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎق. ﻠﻤﯿﺔ واﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻌ اﻻﻧﺸﺎء. وﺣﺮﻳﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ اﻷﻣﻮال، اﻷﺷﺨﺎص واﻟﺨﺪﻣﺎت واﻟﺴﻠﻊ ورؤوس واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊاﻟﺘﺎﺑﻌﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد وﻟﻤﺒﺪأ ﻟﺼﻼﺣﯿﺎت وﻣﮭﺎم اﻟﻮاﺟﺒﺔ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺮاﻋﺎة ﻳﺆﻛﺪ ،ﻣﻊ إﻳﻼء واﻟﺘﻘﺪم اﻟﺘﻐﯿﺮات ﻓﻲ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ اﻟﻤﯿﺜﺎقﺣﻤﺎﻳﺔ ھﺬا ﺗﻌﺰﻳﺰ وﻟﮭﺬه اﻟﻐﺎﻳﺔ ،ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ واﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪو اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ ﻣﻦ اﻟﺨﺼﻮص، وﺟﻪ وﻋﻠﻰ ھﻲ، ﻛﻤﺎ اﻟﺤﻘﻮق واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﺑﺠﻌﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﻘﻮق أﻛﺜﺮ ﻣﺮﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎق. اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ واﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ واﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ، واﻟﺤﺮﻳﺎت وﻣﮭﺎم ﺣﻘﻮق ﻟﺼﻼﺣﯿﺎتﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﻮاﺟﺒﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ اﻟﻤﺮاﻋﺎةواﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻷﻋﻀﺎء، ﻓﻲ اﻟﻘﺮار، واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ اﻹﻧﺴﺎناﻟﺘﺎﺑﻌﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد وﻟﻤﺒﺪأ ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻳﺆﻛﺪ ،ﻣﻊ إﻳﻼء اﻟﺪول واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻷوروﺑ ﺑﯿﻦﻟﻺﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﯿﺔ اﻟﻌﺪل ﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ واﻟﺴﻮاﺑﻖ أوروﺑﺎ وﻣﺠﻠﺲ اﻻﺗﺤﺎد اﻋﺘﻤﺪھﺎ اﻟﺤﻘﻮق ﻛﻤﺎ ھﻲ ،وﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص ،ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ واﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﻟﺤﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن .وﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﯿﺎق ﺳﯿﺘﻢ ﺗﻔﺴﯿﺮ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎﻛﻢ اﻻﺗﺤﺎد واﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻣﻊ إﻳﻼ اﻷﻋﻀﺎء ،واﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ،واﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﻮاﺟﺐ ﻟﺘﻔﺴﯿﺮات أﻋﺪت ﺗﺤﺖ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺻﺎﻏﺖ اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺣﺪﺛ اﻟﻌﺪل اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻺﺗﺤﺎد واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ اﻋﺘﻤﺪھﺎ اﻻﺗﺤﺎد وﻣﺠﻠﺲ أوروﺑﺎ واﻟﺴﻮاﺑﻖ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﻟﻤﺤﻜﻤﺔ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ. إﻳﻼء ﻣﻊ اﻷﻋﻀﺎء واﻟﺪول ﺤﺎد اﻻﺗ ﻣﺤﺎﻛﻢ ﻗﺒﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺳﯿﺘﻢ اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت واﻟﻮاﺟﺒﺎت ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ ،واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿ ﻳﺴﺘﻠﺰم اﻟﺤﻘﻮق اﻟﺴﯿﺎق ﺑﮭﺬه ﻟﺤﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن .وﻓﻲ ھﺬاإن اﻟﺘﻤﺘﻊ أﻋﺪت ﺗﺤﺖ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺻﺎﻏﺖ اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺣﺪﺛﺘﻪ اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﻮاﺟﺐ ﻟﺘﻔﺴﯿﺮات اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ.
ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ. اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿﺎل واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻵﺧﺮﻳﻦ، اﻷﺷﺨﺎص ﻧﺤﻮ واﻟﻮاﺟﺒﺎت اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت ﻳﺴﺘﻠﺰم ﻳﻌﺘﺮف اﻻﺗﺤﺎد ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت واﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ. إن اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه اﻟﺤﻘﻮق ﻟﺬا اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ. اﻟﻔﺼﻞ اﻷول
ﻟﺬا ﻳﻌﺘﺮف اﻻﺗﺤﺎد ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت واﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ. اﻟﻜﺮاﻣﺔ
اﻟﻔﺼﻞ اﻷول اﻟﻜﺮاﻣﺔ
اﻟﻤﺎدة ۱ ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻣﺼﻮﻧﺔ .ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮاﻣﻪ وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ.
اﻟﻤﺎدة ۱
اﻟﻤﺎدة ۲ ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة اﺣﺘﺮاﻣﻪ ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻣﺼﻮﻧﺔ. وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ .اﻟﺤﯿﺎة. ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﻳﺠﺐ .ﻟﻜﻞ ۱ .۲ﻻ ﻳﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ أي ﺷﺨﺺ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻻﻋﺪام أو ﻳﺘﻢ اﻋﺪاﻣﻪ.
39
اﻟﻤﺎدة ۲ اﻟﺤﯿﺎة ﻓﻲ اﻟﺤﻖ اﻟﻤﺎدة ۳ .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة. اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺒﺪﻧﯿﺔ واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ ﻟﻪ أو ﻟﮭﺎ. اﺣﺘﺮام ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﺷﺨﺺ .ﻟﻜﻞ ۱ اﻋﺪاﻣﻪ. ﻓﻲ ﻳﺘﻢ اﻻﻋﺪام أو ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ .۲ﻻ ﻳﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ أي
.۲ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﻄﺐ واﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺎ ،ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮام ﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص: )أ( اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺤﺮة واﻟﻤﺴﺘﻨﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻲ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻺﺟﺮاءات اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮن؛ اﻟﻤﺎدة ۳ )ب( ﺣﻈﺮ ﻣﻤﺎرﺳﺎت ﺗﺤﺴﯿﻦ اﻟﻨﺴﻞ ،وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﺪف إﻟﻰ اﻧﺘﻘﺎء اﻷﺷﺨﺎص؛ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ
إن اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه اﻟﺤﻘﻮق ﻳﺴﺘﻠﺰم اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت واﻟﻮاﺟﺒﺎت ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ ،واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿﺎل اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ.
ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
ﻟﺬا ﻳﻌﺘﺮف اﻻﺗﺤﺎد ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت واﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ. اﻟﻔﺼﻞ اﻷول اﻟﻜﺮاﻣﺔ
۳۰/۰۳/۲۰۱۰اﻟﺠﺮﻳﺪة اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ ﺑﺪأ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻓﻲ دﻳﺴﻤﺒﺮ ۲۰۰۰ ﻳﻌﻠﻦ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن اﻷوروﺑﻲ واﻟﻤﺠﻠﺲ واﻟﻤﻔﻮﺿﯿﺔ رﺳﻤﯿﺎ اﻟﻨﺺ اﻟﺘﺎﻟﻲ:
اﻟﻤﺎدة ۱ ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻣﺼﻮﻧﺔ .ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮاﻣﻪ وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ.
ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ.
ﻠﻰ ﺰأ، ھﻮ
وﺑﺎ، ﻲ ﻘﻞ
ﺪم
ﺮار، ول ﺘﻲ ﺑﯿﺔ ﻼء ﺛﺘﻪ
ﯿﺎل
ﺗﻤﮭﯿﺪ إن ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ ،ﻓﻲ ﺧﻠﻖ اﺗﺤﺎد أوﺛﻖ ﻣﻦ أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﮭﺎ ،وﺗﺤﻞ ﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺳﻠﻤﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎدة ۲ أﺳﺎس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ .وإدراﻛﺎ ﻟﺘﺮاﺛﻪ اﻟﺮوﺣﻲ واﻷﺧﻼﻗﻲ ،ﻳﻘﻮم اﻻﺗﺤﺎد ﻋﻠﻰ ﻗﯿﻢ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺰأ، اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة ﻗﯿﻢ اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ واﻟﺤﺮﻳﺔ واﻟﻤﺴﺎواة واﻟﺘﻀﺎﻣﻦ .ﻓﮭﻮ ﻣﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎدئ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ وﺳﯿﺎدة اﻟﻘﺎﻧﻮن .ھﻮ .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة. ﻳﻀﻊ اﻟﻔﺮد ﻓﻲ ﻗﻠﺐ أﻧﺸﻄﺘﻪ ،ﻣﻦ ﺧﻼل إﻧﺸﺎء ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد وﺧﻠﻖ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﻦ واﻟﻌﺪاﻟﺔ. . اﻋﺪاﻣﻪ ﻳﺘﻢ أو اﻻﻋﺪام ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ .۲ﻻ ﻳﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ أي ﺷﺨﺺ وﻳﺴﮭﻢ اﻻﺗﺤﺎد ﻓﻲ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ وﺗﻨﻤﯿﺔ ھﺬه اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ،ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻳﺤﺘﺮم ﺗﻨﻮع ﺛﻘﺎﻓﺎت وﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ، ﻓﻀﻼ ﻋﻦ اﻟﮭﻮﻳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ ﻟﻠﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،وﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻮطﻨﻲ اﻟﻤﺎدة ۳ واﻹﻗﻠﯿﻤﻲ واﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ؛ وھﻮ ﻳﺴﻌﻰ ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺘﻮازﻧﺔ واﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔ وﻳﻀﻤﻦ ﺣﺮﻳﺔ ﺗﻨﻘﻞ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ اﻷﺷﺨﺎص واﻟﺨﺪﻣﺎت واﻟﺴﻠﻊ ورؤوس اﻷﻣﻮال ،وﺣﺮﻳﺔ اﻻﻧﺸﺎء. أو ﻟﮭﺎ. واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ ﻟﻪ اﻟﺴﻼﻣﺔ .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﺣﺘﺮام ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﺘﻐﯿﺮات ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ واﻟﺘﻘﺪم ﺗﻌﺰﻳﺰ اﻟﺒﺪﻧﯿﺔ اﻟﻀﺮوري اﻟﻐﺎﻳﺔ ،ﻣﻦ وﻟﮭﺬه اﻟﺨﺼﻮص: ﻠﻤﯿﺔﻋﻠﻰ وﺟﻪ واﻟﺘﻄﻮراتﻣﺎاﻟﻌﻳﻠﻲ ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮام .۲ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﻄﺐ واﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺎ، ﺗﻠﻚ اﻟﺤﻘﻮق أﻛﺜﺮ ﻣﺮﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎق. واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﺑﺠﻌﻞ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ اﻟﻘﺎﻧﻮن؛وﻟﻤﺒﺪأ اﻟﺘﺎﺑﻌﯿﺔ واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮار، وﻣﮭﺎم اﻻﺗﺤﺎد اﻟﻮاﺟﺒﺔ ﻟﺼﻼﺣﯿﺎت اﻟﻤﺮاﻋﺎة ﻳﺆﻛﺪ ،ﻣﻊ إﻳﻼء اﻟﻤﯿﺜﺎق اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻟﻺﺟﺮاءات اﻟﻤﻌﻨﻲ ،وﻓﻘﺎ اﻟﺸﺨﺺ ھﺬا ﻣﻦ )أ( اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺤﺮة واﻟﻤﺴﺘﻨﯿﺮة اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ واﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪول اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ ﻣﻦ اﻟﺨﺼﻮص، وﺟﻪ وﻋﻠﻰ ھﻲ، ﻛﻤﺎ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻨﺴﻞ ،وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﺪف إﻟﻰ اﻧﺘﻘﺎء اﻷﺷﺨﺎص؛ )ب( ﺣﻈﺮ ﻣﻤﺎرﺳﺎت ﺗﺤﺴﯿﻦ واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ،واﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﻷوروﺑﯿﺔ واﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻷﻋﻀﺎء، اﻹﻧﺴﺎناﻟﻤﺎﻟﻲ؛ ﺣﻘﻮقﻟﻠﻜﺴﺐ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﺼﺪرا ھﺬا اﻟﻨﺤﻮ وأﺟﺰاﺋﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺸﺮي )ج( ﺣﻈﺮ ﻋﻠﻰ ﺟﻌﻞ اﻟﺠﺴﻢ )د( ﺣﻈﺮ اﺳﺘﻨﺴﺎخ اﻟﺒﺸﺮ .اﻋﺘﻤﺪھﺎ اﻻﺗﺤﺎد وﻣﺠﻠﺲ أوروﺑﺎ واﻟﺴﻮاﺑﻖ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻌﺪل اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻺﺗﺤﺎد واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﺤﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن .وﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﯿﺎق ﺳﯿﺘﻢ ﺗﻔﺴﯿﺮ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎﻛﻢ اﻻﺗﺤﺎد واﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻣﻊ إﻳﻼء اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﻮاﺟﺐ ﻟﺘﻔﺴﯿﺮات أﻋﺪت ﺗﺤﺖ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺻﺎﻏﺖ اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺣﺪﺛﺘﻪ اﻟﻤﺎدة ٤ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ. اﻟﻤﮭﯿﻨﺔ أو اﻟﻼإﻧﺴﺎﻧﯿﺔ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ أو واﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ اﻟﺘﻌﺬﻳﺐ ﺣﻈﺮ إن اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه اﻟﺤﻘﻮق ﻳﺴﺘﻠﺰم اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت واﻟﻮاﺟﺒﺎت ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ ،واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿﺎل ﻟﻠﻤﻌﺎﻣﻠﺔ أو اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻼإﻧﺴﺎﻧﯿﺔ أو اﻟﺤﺎطﺔ ﺑﺎﻟﻜﺮاﻣﺔ. ﻻ ﻳﺠﻮز إﺧﻀﺎع أﺣﺪ ﻟﻠﺘﻌﺬﻳﺐ وﻻ اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ. ﻟﺬا ﻳﻌﺘﺮف اﻻﺗﺤﺎد ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت واﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ.
اﻟﻤﺎدة ٥ ﺣﻈﺮ اﻟﺮق واﻟﻌﻤﻞ اﻟﻘﺴﺮي اﻟﻔﺼﻞ اﻷول واﻻﺳﺘﻌﺒﺎد. .1ﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺮﻗﺎق أﺣﺪ ﻓﻲ اﻟﺮق .2ﻻ أﺣﺪ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺸﺘﺮط ﻷداء اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻘﺴﺮي أو اﻹﺟﺒﺎري. .3ﻳﺤﻈﺮ اﻻﺗﺠﺎر ﻓﻲ اﻟﺒﺸﺮ.اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ
اﻟﻤﺎدة ۱ ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻣﺼﻮﻧﺔ .ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮاﻣﻪ وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ.
اﻟﺤﺮﻳﺎت اﻟﻤﺎدة ۲ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة اﻟﻤﺎدة ٦ .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة. اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﺎن .۲ﻻ ﻳﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ أي ﺷﺨﺺ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻻﻋﺪام أو ﻳﺘﻢ اﻋﺪاﻣﻪ. ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺼﻪ.
اﻟﻤﺎدة ۳ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ اﻟﻤﺎدة ۷ واﻟﻌﺎﺋﻠﯿﺔﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﺣﺘﺮام اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺒﺪﻧﯿﺔ واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ ﻟﻪ أو ﻟﮭﺎ. .۱ اﺣﺘﺮام اﻟﺤﯿﺎة اﻟﺨﺎﺻﺔ اﺣﺘﺮام ﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص: واﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺎ ،ﻳﺠﺐ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﻄﺐ ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﺣﺘﺮام .۲ وإﺗﺼﺎﻻﺗﻪ . واﻟﻌﺎﺋﻠﯿﺔ وﻣﻨﺰﻟﻪ ﻓﻲاﻟﺨﺎﺻﺔ ﺣﯿﺎﺗﻪ )أ( اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺤﺮة واﻟﻤﺴﺘﻨﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻲ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻺﺟﺮاءات اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮن؛ )ب( ﺣﻈﺮ ﻣﻤﺎرﺳﺎت ﺗﺤﺴﯿﻦ اﻟﻨﺴﻞ ،وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﺪف إﻟﻰ اﻧﺘﻘﺎء اﻷﺷﺨﺎص؛
40
.1ﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺮﻗﺎق أﺣﺪ ﻓﻲ اﻟﺮق واﻻﺳﺘﻌﺒﺎد. .2ﻻ أﺣﺪ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺸﺘﺮط ﻷداء اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻘﺴﺮي أو اﻹﺟﺒﺎري. .3ﻳﺤﻈﺮ اﻻﺗﺠﺎر ﻓﻲ اﻟﺒﺸﺮ. ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ اﻟﺤﺮﻳﺎت
اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
۳۰/۰۳/۲۰۱۰اﻟﺠﺮﻳﺪة اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ ﺑﺪأ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻓﻲ دﻳﺴﻤﺒﺮ ۲۰۰۰ ﻳﻌﻠﻦ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن اﻷوروﺑﻲ واﻟﻤﺠﻠﺲ واﻟﻤﻔﻮﺿﯿﺔ رﺳﻤﯿﺎ اﻟﻨﺺ اﻟﺘﺎﻟﻲ:
اﻟﻤﺎدة ٦ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﺎن ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺼﻪ.
ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ.
ﺗﻤﮭﯿﺪ إن ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ ،ﻓﻲ ﺧﻠﻖ اﺗﺤﺎد أوﺛﻖ ﻣﻦ أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﮭﺎ ،وﺗﺤﻞ ﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺳﻠﻤﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎدة ۷ أﺳﺎس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ .وإدراﻛﺎ ﻟﺘﺮاﺛﻪ اﻟﺮوﺣﻲ واﻷﺧﻼﻗﻲ ،ﻳﻘﻮم اﻻﺗﺤﺎد ﻋﻠﻰ ﻗﯿﻢ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺰ اﺣﺘﺮام اﻟﺤﯿﺎة اﻟﺨﺎﺻﺔ واﻟﻌﺎﺋﻠﯿﺔ ﻗﯿﻢ اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ واﻟﺤﺮﻳﺔ واﻟﻤﺴﺎواة واﻟﺘﻀﺎﻣﻦ .ﻓﮭﻮ ﻣﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎدئ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ وﺳﯿﺎدة اﻟﻘﺎﻧﻮن .ھ ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﺣﺘﺮام ﺣﯿﺎﺗﻪ اﻟﺨﺎﺻﺔ واﻟﻌﺎﺋﻠﯿﺔ وﻣﻨﺰﻟﻪ وإﺗﺼﺎﻻﺗﻪ . ﻳﻀﻊ اﻟﻔﺮد ﻓﻲ ﻗﻠﺐ أﻧﺸﻄﺘﻪ ،ﻣﻦ ﺧﻼل إﻧﺸﺎء ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد وﺧﻠﻖ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﻦ واﻟﻌﺪاﻟﺔ. وﻳﺴﮭﻢ اﻻﺗﺤﺎد ﻓﻲ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ وﺗﻨﻤﯿﺔ ھﺬه اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ،ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻳﺤﺘﺮم ﺗﻨﻮع ﺛﻘﺎﻓﺎت وﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺷﻌﻮب أورو اﻟﻤﺎدة ۸ ﻓﻀﻼ ﻋﻦ اﻟﮭﻮﻳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ ﻟﻠﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،وﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻮطﻨﻲ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت ﺣﻤﺎﻳﺔ واﻹﻗﻠﯿﻤﻲ واﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ؛ وھﻮ ﻳﺴﻌﻰ ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺘﻮازﻧﺔ واﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔ وﻳﻀﻤﻦ ﺣﺮﻳﺔ ﺗﻨﻘ ورؤوس ﺑﻪ أو اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت .۱ﻟﻜﻞ ﺷﺨﺺ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺑﮭﺎ.وﺣﺮﻳﺔ اﻻﻧﺸﺎء. اﻷﻣﻮال، واﻟﺴﻠﻊ واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﻌﻨﻲ أو أﺳﺎس ﺣﻤﺎﻳﺔوﻋﻠﻰ ﺗﻌﺰﻳﺰﻣﺤﺪدة ﻷﻏﺮاض إﻟﻰﻣﻦﺣﺪ ﻣﺎ اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت .۲ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﻢ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ ھﺬه ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ واﻟﺘﻘﺪ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺘﻐﯿﺮات ﻣﻮاﻓﻘﺔ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻀﺮوري اﻟﻐﺎﻳﺔ، وﻟﮭﺬه اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ إﻟﻰ ﻠﻤﯿﺔ ﺷﺨﺺ اﻟﻘﺎﻧﻮن .ﻛﻞ ﻋﻠﯿﻪ ﻓﻲ ﻋﻠﻰ أﺳﺎس ﻣﺸﺮوع اﻟﻤﻨﺼﻮص اﻟﺒﯿﺎﻧﺎتاﻟﻤﯿﺜﺎق. ﻣﺮﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻮﺻﻮلأﻛﺜﺮ ﻓﻲاﻟﺤﻘﻮق اﻟﺤﻖﺗﻠﻚ ﻟﺪﻳﻪﺑﺠﻌﻞ واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ واﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻌ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺗﺼﺤﯿﺤﮭﺎ .إﻳﻼء اﻟﻤﺮاﻋﺎة اﻟﻮاﺟﺒﺔ ﻟﺼﻼﺣﯿﺎت وﻣﮭﺎم اﻻﺗﺤﺎد وﻟﻤﺒﺪأ اﻟﺘﺎﺑﻌﯿﺔ واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻳﺆﻛﺪ ،ﻣﻊ ﺑﻪ أو ﺑﮭﺎ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺟﻤﻌﮭﺎ ،ھﺬا واﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ واﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪو ﻣﻦ اﻟﺨﺼﻮص، وﺟﻪ وﻋﻠﻰ ھﻲ، ﻛﻤﺎ اﻟﺤﻘﻮق .۳اﻻﻣﺘﺜﺎل ﻟﮭﺬه اﻟﻘﻮاﻋﺪ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺨﻀﻊ ﻟﻠﻤﺮاﻗﺒﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺳﻠﻄﺔ ﻣﺴﺘﻘﻠﺔ. اﻷﻋﻀﺎء ،واﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ،واﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﻋﺘﻤﺪھﺎ اﻻﺗﺤﺎد وﻣﺠﻠﺲ أوروﺑﺎ واﻟﺴﻮاﺑﻖ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻌﺪل اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻺﺗﺤﺎد واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻷوروﺑ اﻟﻤﺎدة ۹ اﻹﻧﺴﺎن .وﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﯿﺎق ﺳﯿﺘﻢ ﺗﻔﺴﯿﺮ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎﻛﻢ اﻻﺗﺤﺎد واﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻣﻊ إﻳﻼ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺰواج واﻟﺤﻖ ﻓﻲﻟﺤﻘﻮق ﺗﺄﺳﯿﺲ أﺳﺮة اﻟﺤﻘﻮق.ﺻﺎﻏﺖ اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺣﺪﺛ اﻟﺪاﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻜﻢاﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ ﺳﻠﻄﺔ ﻟﻠﻘﻮاﻧﯿﻦﺗﺤﺖ وﻓﻘﺎ أﻋﺪت ﻟﺘﻔﺴﯿﺮات اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﻮاﺟﺐ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ھﺬه اﻟﺘﻲ اﻟﻮطﻨﯿﺔ ﺗﺄﺳﯿﺲ أﺳﺮة ﻳﻜﻔﻞ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺰواج واﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ. إن اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه اﻟﺤﻘﻮق ﻳﺴﺘﻠﺰم اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت واﻟﻮاﺟﺒﺎت ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ ،واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿ اﻟﻤﺎدة ۱۰ اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ.
ﺣﺮﻳﺔ اﻟﻔﻜﺮ و واﻟﻀﻤﯿﺮ واﻟﺪﻳﻦ ﺑﻌﺪ.اﻟﻤﻌﺘﻘﺪ وﺣﺮﻳﺔ، اﻟﺪﻳﻦ أو ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺣﺮﻳﺔ ﻳﺸﻤﻞ اﻟﺤﻖ ھﺬا واﻟﺪﻳﻦ. واﻟﻀﻤﯿﺮ اﻟﻔﻜﺮ ﺣﺮﻳﺔ .۱ﻟﻜﻞ ﺷﺨﺺ ﺣﻖ ﻓﻲ ﻟﺬا ﻳﻌﺘﺮف اﻻﺗﺤﺎد ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت واﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ إﻣﺎ وﺣﺪه أو ﻣﻊ ﺟﻤﺎﻋﺔ ،وﻋﻠﻨﺎ أو ﺳﺮا ،ﻓﻲ إظﮭﺎر دﻳﻨﻪ أو ﻣﻌﺘﻘﺪه ،ﻓﻲ اﻟﻌﺒﺎدة واﻟﺘﻌﻠﯿﻢ واﻟﻤﻤﺎرﺳﺔ واﻟﺸﻌﺎﺋﺮ. اﻟﻀﻤﯿﺮي واﻟﻤﻌﺎرﺿﺔ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻟﻮطﻨﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻜﻢ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ھﺬا .۲وﻳﻌﺘﺮف ﺑﺎﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻻﺳﺘﻨﻜﺎفاﻷول اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺤﻖ. اﻟﻤﺎدة ۱۱
اﻟﻜﺮاﻣﺔ
اﻟﻤﺎدة ۱ ﺣﺮﻳﺔ اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ واﻹﻋﻼم اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ.اﻹﻧﺴﺎن .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد ﺣﻖ ﻓﻲ ﺣﺮﻳﺔ ﻛﺮاﻣﺔ وﻳﺸﻤﻞ ھﺬا اﻟﺤﻖ ﺣﺮﻳﺘﻪ ﻓﻲ اﻋﺘﻨﺎق اﻵراء وﺗﻠﻘﻲ وﻧﻘﻞ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت واﻷﻓﻜﺎر ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮاﻣﻪ وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ. ﻣﺼﻮﻧﺔ. اﻹﻧﺴﺎن ﻛﺮاﻣﺔ ﻟﻠﺤﺪود. اﻋﺘﺒﺎر ودوﻧﻤﺎ دون ﺗﺪﺧﻞ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ
.۲ﺗﺤﺘﺮم ﺣﺮﻳﺔ وﺗﻌﺪدﻳﺔ وﺳﺎﺋﻞ اﻹﻋﻼم.
اﻟﻤﺎدة ۲ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة اﻟﻤﺎدة ۱۲ .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة. اﻟﺠﻤﻌﯿﺎت وﺗﻜﻮﻳﻦ اﻟﺘﺠﻤﻊ ﺣﺮﻳﺔ .۲ﻻ ﻳﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ أي ﺷﺨﺺ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻻﻋﺪام أو ﻳﺘﻢ اﻋﺪاﻣﻪ.
41
.۱ﻟﻜﻞ ﺷﺨﺺ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﺣﺮﻳﺔ اﻟﺘﺠﻤﻊ اﻟﺴﻠﻤﻲ وﺣﺮﻳﺔ ﺗﻜﻮﻳﻦ اﻟﺠﻤﻌﯿﺎت ﻋﻠﻰ ﻛﻞ اﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت ،وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﻓﻲ واﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﺪﻧﯿﺔ ،وھﻮ ﻣﺎ ﻳﻌﻨﻲ ﺿﻤﻨﺎ ﺣﻖ ﻛﻞ ﺷﺨﺺ ﻓﻲ إﻧﺸﺎء واﻻﻧﻀﻤﺎم اﻟﻤﺠﺎﻻت اﻟﺴﯿﺎﺳﯿﺔ واﻟﻨﻘﺎﺑﯿﺔ اﻟﻤﺎدة ۳ إﻟﻰ ﻧﻘﺎﺑﺎت ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ.اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ اﻟﺴﯿﺎﺳﯿﺔ ﻟﻠﻤﻮاطﻨﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﺒﺪﻧﯿﺔ ﻋﻦ اﻟﺴﻼﻣﺔاﻟﺘﻌﺒﯿﺮ اﻻﺗﺤﺎد ﻓﻲ اﻟﺴﯿﺎﺳﯿﺔ .۲ﺗﺴﺎھﻢ اﻷﺣﺰاب اﻹرادة أو ﻟﮭﺎ. واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ ﻟﻪ ﻣﺴﺘﻮىاﺣﺘﺮام ﻋﻠﻰاﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﻟﻜﻞ ﻓﺮد .۱ .۲ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﻄﺐ واﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺎ ،ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮام ﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص: اﻻﺗﺤﺎد.
)أ( اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺤﺮة واﻟﻤﺴﺘﻨﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻲ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻺﺟﺮاءات اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮن؛ )ب( ﺣﻈﺮ ﻣﻤﺎرﺳﺎت ﺗﺤﺴﯿﻦ اﻟﻨﺴﻞ ،وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﺪف إﻟﻰ اﻧﺘﻘﺎء اﻷﺷﺨﺎص؛
ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ ۳۰/۰۳/۲۰۱۰اﻟﺠﺮﻳﺪة اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
اﻟﻤﺎدة ۱۳ ﺣﺮﻳﺔ اﻟﻔﻨﻮن واﻟﻌﻠﻮم ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن اﻟﻔﻨﻮن واﻟﺒﺤﺚ اﻟﻌﻠﻤﻲ ﺧﺎﻟﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﯿﺪ .ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮام اﻟﺤﺮﻳﺔ اﻷﻛﺎدﻳﻤﯿﺔ. ﺑﺪأ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻓﻲ دﻳﺴﻤﺒﺮ ۲۰۰۰
ﻳﻌﻠﻦ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن اﻷوروﺑﻲ واﻟﻤﺠﻠﺲ واﻟﻤﻔﻮﺿﯿﺔ رﺳﻤﯿﺎ اﻟﻨﺺ اﻟﺘﺎﻟﻲ:
اﻟﻤﺎدة ۱٤ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﻠﯿﻢ .۱ﻟﻜﻞ ﺷﺨﺺ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﻠﯿﻢ واﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺪرﻳﺐ اﻟﻤﮭﻨﻲ واﻟﻤﺴﺘﻤﺮ. ﺗﻤﮭﯿﺪ ﺗﻠﻘﻲ اﻟﺘﻌﻠﯿﻢ اﻹﻟﺰاﻣﻲ اﻟﻤﺠﺎﻧﻲ. .۲وﻳﺸﻤﻞ ھﺬا اﻟﺤﻖ إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺳﻠﻤﻲ ﻋﻠﻰ ﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﺑﯿﻨﮭﺎ ،وﺗﺤﻞ ﻓﯿﻤﺎ ﻟﻤﺒﺎدئ وﻗﺖ ﻣﻀﻰ أوﺛﻖ ﻣﻦ أي اﻻﺣﺘﺮاماﺗﺤﺎد ﻓﻲ ﺧﻠﻖ اﻟﻤﺆﺳﺴﺎتﺷﻌﻮب إن ﺿﻤﺎن اﻟﻮاﻟﺪﻳﻦ ﻓﻲ وﺣﻖ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ اﻟﻮاﺟﺐ أوروﺑﺎ،ﻣﻊ اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﯿﺔ .۳ﺣﺮﻳﺔ ﺗﺄﺳﯿﺲ ﻗﯿﻢ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺰأ، ﻋﻠﻰ اﻻﺗﺤﺎد ﻳﻘﻮم واﻷﺧﻼﻗﻲ، اﻟﺮوﺣﻲ ﻟﺘﺮاﺛﻪ وإدراﻛﺎ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ. اﻟﻘﯿﻢ أﺳﺎس اﻟﺘﻌﻠﯿﻢ وﺗﻌﻠﯿﻢ أﺑﻨﺎﺋﮭﻢ وﻓﻘﺎ ﻟﻤﻌﺘﻘﺪاﺗﮭﻢ اﻟﺪﻳﻨﯿﺔ واﻟﻔﻠﺴﻔﯿﺔ واﻟﺘﺮﺑﻮﻳﺔ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻟﻮطﻨﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻜﻢ اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ واﻟﺤﺮﻳﺔ واﻟﻤﺴﺎواة واﻟﺘﻀﺎﻣﻦ .ﻓﮭﻮ ﻣﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎدئ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ وﺳﯿﺎدة اﻟﻘﺎﻧﻮن .ھﻮ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ھﺬه اﻟﺤﺮﻳﺔ وھﺬا ﻗﯿﻢ اﻟﺤﻖ. ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ.
ﻠﻰ ﺰأ، ھﻮ
وﺑﺎ، ﻲ ﻘﻞ
ﺪم
ﺮار، ول ﺘﻲ ﺑﯿﺔ ﻼء ﺛﺘﻪ
ﯿﺎل
ﻳﻀﻊ اﻟﻔﺮد ﻓﻲ ﻗﻠﺐ أﻧﺸﻄﺘﻪ ،ﻣﻦ ﺧﻼل إﻧﺸﺎء ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد وﺧﻠﻖ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﻦ واﻟﻌﺪاﻟﺔ. وﻳﺴﮭﻢ اﻻﺗﺤﺎد ﻓﻲ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ وﺗﻨﻤﯿﺔ ھﺬه اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ،ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻳﺤﺘﺮم ﺗﻨﻮع ﺛﻘﺎﻓﺎت وﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ، اﻟﻤﺎدة ۱٥ ﻓﻀﻼ ﻋﻦ اﻟﮭﻮﻳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ ﻟﻠﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،وﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻮطﻨﻲ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻻﻧﺨﺮاط ﻓﻲ واﻟﺤﻖ ﻣﮭﻨﺔ اﺧﺘﯿﺎر ﺣﺮﻳﺔ واﻹﻗﻠﯿﻤﻲ واﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ؛ وھﻮ ﻳﺴﻌﻰ ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺘﻮازﻧﺔ واﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔ وﻳﻀﻤﻦ ﺣﺮﻳﺔ ﺗﻨﻘﻞ اﻻﻧﺸﺎء.ﺑﺤﺮﻳﺔ. أو ﻳﻘﺒﻠﻪ ﻳﺨﺘﺎره ورؤوس ﻣﺮﻛﺰ وﻣﻮاﺻﻠﺔ ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻷﺷﺨﺎصﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ .۱ﻟﻜﻞ ﺷﺨﺺ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻻﻧﺨﺮاط وﺣﺮﻳﺔ اﻷﻣﻮال، واﻟﺨﺪﻣﺎت واﻟﺴﻠﻊ اﻟﺘﻐﯿﺮاتﻓﻲ ﺿﻮءاﻟﺨﺪﻣﺎت وﺗﻮﻓﯿﺮ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﺣﻖ اﻟﻐﺎﻳﺔ،ﻓﻲﻣﻦاﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ وﻟﮭﺬهاﻟﺤﺮﻳﺔ .۲ﻛﻞ ﻣﻮاطﻦ ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎد ﻟﺪﻳﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ واﻟﺘﻘﺪم إﻧﺸﺎءﻓﻲ اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ اﻟﻌﻤﻞ ،اﻟﺤﻘﻮق ﻋﻤﻞ ،ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻀﺮوري ﺗﻌﺰﻳﺰ أي دوﻟﺔ ﻣﻦ اﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء.اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ واﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﺑﺠﻌﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﻘﻮق أﻛﺜﺮ ﻣﺮﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎق. اﻟﺘﻲ وﻟﻤﺒﺪأ ﻟﺘﻠﻚ ﻣﺴﺎوﻳﺔ وﻣﮭﺎمﻋﻤﻞ ظﺮوف اﻷﻋﻀﺎء وﻓﻖ أراﺿﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎقﺑﺎﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺮﺧﺺ ﻟﮭﻢ .۳رﻋﺎﻳﺎ اﻟﺪول اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮار، اﻟﺘﺎﺑﻌﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد ﻟﺼﻼﺣﯿﺎت اﻟﺪولاﻟﻮاﺟﺒﺔ اﻟﻤﺮاﻋﺎة ﻓﻲ إﻳﻼء ﻳﺆﻛﺪ ،ﻣﻊ ھﺬا ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺎ ﻣﻮاطﻨﻲ اﻻﺗﺤﺎد .اﻟﺤﻘﻮق ﻛﻤﺎ ھﻲ ،وﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص ،ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ واﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،واﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ،واﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﻋﺘﻤﺪھﺎ اﻻﺗﺤﺎد وﻣﺠﻠﺲ أوروﺑﺎ واﻟﺴﻮاﺑﻖ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻌﺪل اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻺﺗﺤﺎد واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ اﻟﻤﺎدة ۱٦ ﻟﺤﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن .وﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﯿﺎق ﺳﯿﺘﻢ ﺗﻔﺴﯿﺮ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎﻛﻢ اﻻﺗﺤﺎد واﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻣﻊ إﻳﻼء ﺣﺮﻳﺔ إدارة اﻟﻤﺸﺎرﻳﻊ واﻷﻋﻤﺎل ﺻﺎﻏﺖ اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺣﺪﺛﺘﻪ اﻻﺗﺤﺎداﻟﺘﻲ ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺪاﺋﻤﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ واﻟﻤﻤﺎرﺳﺎتﺳﻠﻄﺔ ﻟﻠﻘﻮاﻧﯿﻦ أﻋﺪت ﺗﺤﺖ وﻓﻘﺎﻟﺘﻔﺴﯿﺮات اﻟﻮاﺟﺐ اﻻﻋﺘﺒﺎر واﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻟﻠﺠﻨﺔﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻤﻨﺼﻮص واﻷﻋﻤﺎل ﺗﻜﻔﻞ ﺣﺮﻳﺔ إدارة اﻟﻤﺸﺎرﻳﻊ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ. اﻟﻮطﻨﯿﺔ. إن اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه اﻟﺤﻘﻮق ﻳﺴﺘﻠﺰم اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت واﻟﻮاﺟﺒﺎت ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ ،واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿﺎل اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ.
اﻟﻤﺎدة ۱۷ اﻟﻤﻠﻜﯿﺔ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﻟﺬا ﻳﻌﺘﺮف اﻻﺗﺤﺎد ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت واﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ. .۱ﻟﻜﻞ ﺷﺨﺺ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻣﺘﻼك واﺳﺘﺨﺪام واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ وﺗﻮرﻳﺚ ﻣﻤﺘﻠﻜﺎﺗﻪ اﻟﻤﺤﺼﻮل ﻋﻠﯿﮭﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ. ﻟﻠﻤﻨﻔﻌﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ وﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت واﻟﺸﺮوط اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻧﻮن ،ﻣﻊ اﻟﻔﺼﻞ إﻻ ﻻ ﻳﺠﻮز ﺣﺮﻣﺎن أﺣﺪ ﻣﻦ ﻣﻤﺘﻠﻜﺎﺗﻪ، اﻷول ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻋﺎدل ﻳﻮﻟﻰ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﺨﺴﺎرﺗﻪ .اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﻜﯿﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻨﻈﻤﮭﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮن ﺑﻘﺪر ﻣﺎ ھﻮ ﺿﺮوري ﻟﻠﻤﺼﻠﺤﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ. اﻟﻜﺮاﻣﺔ .۲ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﻠﻜﯿﺔ اﻟﻔﻜﺮﻳﺔ. اﻟﻤﺎدة ۱ ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻣﺼﻮﻧﺔ .ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮاﻣﻪ وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ.
اﻟﻤﺎدة ۱۸ ﺣﻖ اﻟﻠﺠﻮء ﻳﻜﻔﻞ ﺣﻖ اﻟﻠﺠﻮء ﻣﻊ اﺣﺘﺮام ﻗﻮاﻋﺪ اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﺟﻨﯿﻒ ﻓﻲ ۲۸ﻳﻮﻟﯿﻮ ۱۹٥۱وﺑﺮوﺗﻮﻛﻮل ۳۱ﻳﻨﺎﻳﺮ ۱۹٦۷اﻟﻤﺘﻌﻠﻖ اﻟﻤﺎدة ۲ اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ وﻣﻌﺎھﺪة ﻋﻤﻞ اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ )وﻳﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﺑﺎﺳﻢ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﻼﺟﺌﯿﻦ ووﻓﻘﺎ ﻟﻤﻌﺎھﺪة اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة "ﻣﻌﺎھﺪﺗﻲ'(. .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة. .۲ﻻ ﻳﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ أي ﺷﺨﺺ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻻﻋﺪام أو ﻳﺘﻢ اﻋﺪاﻣﻪ.
اﻟﻤﺎدة ۱۹ اﻟﻄﺮد ۳أو اﻟﺘﺮﺣﯿﻞ أو اﻟﻔﺼﻞ ﺣﺎل ﻓﻲ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺎدة .۱ﻳﺤﻈﺮ اﻟﻄﺮد اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ .اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ ﻟﮭﺎ.ﻳﺘﻌﺮض ﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻹﻋﺪام ﻟﻪأوأو أن ﺟﺪي اﻟﺒﺪﻧﯿﺔﺧﻄﺮ اﻟﺴﻼﻣﺔھﻨﺎك دوﻟﺔ ﺣﯿﺚ إﻟﻰ طﺮده واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ اﺣﺘﺮام ﺗﺴﻠﯿﻤﻪﻓﻲ ﻟﻜﻞأوﻓﺮد اﻟﺤﻖ .۲ﻻ ﻳﺠﻮز ﻋﺰل أي اﺣﺪ.۱ ، اﻟﻤﮭﯿﻨﺔ. أو اﻟﻼإﻧﺴﺎﻧﯿﺔ اﻟﻤﻌﺎﻗﺒﺔ أو اﻟﻘﺎﺳﯿﺔ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ واﻟﺘﻌﺬﻳﺐ أو ﻏﯿﺮه ﻣﻦ ﺿﺮوب .۲ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﻄﺐ واﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺎ ،ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮام ﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص:
)أ( اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺤﺮة واﻟﻤﺴﺘﻨﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻲ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻺﺟﺮاءات اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮن؛ )ب( ﺣﻈﺮ ﻣﻤﺎرﺳﺎت ﺗﺤﺴﯿﻦ اﻟﻨﺴﻞ ،وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﺪف إﻟﻰ اﻧﺘﻘﺎء اﻷﺷﺨﺎص؛
42
ﺣﻖ اﻟﻠﺠﻮء ﻳﻜﻔﻞ ﺣﻖ اﻟﻠﺠﻮء ﻣﻊ اﺣﺘﺮام ﻗﻮاﻋﺪ اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﺟﻨﯿﻒ ﻓﻲ ۲۸ﻳﻮﻟﯿﻮ ۱۹٥۱وﺑﺮوﺗﻮﻛﻮل ۳۱ﻳﻨﺎﻳﺮ ۱۹٦۷اﻟﻤﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﺳﻢ ﻟﻼﺗﺤﺎدﻓﯿﻤﺎ ﻳﻠﻲ )وﻳﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ وﻣﻌﺎھﺪة ﻋﻤﻞ اﻷوروﺑﻲ اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ اﻟﺤﻘﻮق ﺑﻮﺿﻊ اﻟﻼﺟﺌﯿﻦ ووﻓﻘﺎ ﻟﻤﻌﺎھﺪة اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ ﻣﯿﺜﺎق "ﻣﻌﺎھﺪﺗﻲ'(. اﻟﻤﺎدة ۱۹
۳۰/۰۳/۲۰۱۰اﻟﺠﺮﻳﺪة اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
اﻟﻄﺮد أو اﻟﺘﺮﺣﯿﻞدﻳﺴﻤﺒﺮ ۲۰۰۰ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻓﻲ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟﻔﺼﻞ أو ﺑﺪأ
.۱ﻳﺤﻈﺮ اﻟﻄﺮد اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ. ﻳﺘﻌﺮض ﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻹﻋﺪام اﻟﻨﺺأو أن ﺟﺪي واﻟﻤﻔﻮﺿﯿﺔﺧﻄﺮ ﺣﯿﺚ ھﻨﺎك إﻟﻰ دوﻟﺔ ﺗﺴﻠﯿﻤﻪ طﺮده أو اﻟﺘﺎﻟﻲ: رﺳﻤﯿﺎ واﻟﻤﺠﻠﺲ اﻷوروﺑﻲ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن .۲ﻻ ﻳﺠﻮز ﻋﺰل أي اﺣﺪ ،ﻳﻌﻠﻦ واﻟﺘﻌﺬﻳﺐ أو ﻏﯿﺮه ﻣﻦ ﺿﺮوب اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ اﻟﻘﺎﺳﯿﺔ أو اﻟﻤﻌﺎﻗﺒﺔ اﻟﻼإﻧﺴﺎﻧﯿﺔ أو اﻟﻤﮭﯿﻨﺔ. ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ.
ﺗﻤﮭﯿﺪ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ إن ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ ،ﻓﻲ ﺧﻠﻖ اﺗﺤﺎد أوﺛﻖ ﻣﻦ أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﮭﺎ ،وﺗﺤﻞ ﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺳﻠﻤﻲ ﻋﻠﻰ أﺳﺎس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ .وإدراﻛﺎ ﻟﺘﺮاﺛﻪ اﻟﺮوﺣﻲ واﻷﺧﻼﻗﻲ ،ﻳﻘﻮم اﻻﺗﺤﺎد ﻋﻠﻰ ﻗﯿﻢ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺰ اﻟﻤﺴﺎواة ﻗﯿﻢ اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ واﻟﺤﺮﻳﺔ واﻟﻤﺴﺎواة واﻟﺘﻀﺎﻣﻦ .ﻓﮭﻮ ﻣﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎدئ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ وﺳﯿﺎدة اﻟﻘﺎﻧﻮن .ھ ﻳﻀﻊ اﻟﻔﺮد ﻓﻲ ﻗﻠﺐ أﻧﺸﻄﺘﻪ ،ﻣﻦ ﺧﻼل إﻧﺸﺎء ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد وﺧﻠﻖ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﻦ واﻟﻌﺪاﻟﺔ. وﻳﺴﮭﻢ اﻻﺗﺤﺎد ﻓﻲ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ وﺗﻨﻤﯿﺔ ھﺬه اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ،ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻳﺤﺘﺮم ﺗﻨﻮع ﺛﻘﺎﻓﺎت وﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺷﻌﻮب أورو اﻟﻤﺎدة ۲۰ ﻓﻀﻼ ﻋﻦ اﻟﮭﻮﻳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ ﻟﻠﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،وﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻮطﻨﻲ اﻟﻤﺴﺎواة أﻣﺎم اﻟﻘﺎﻧﻮن واﻹﻗﻠﯿﻤﻲ واﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ؛ وھﻮ ﻳﺴﻌﻰ ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺘﻮازﻧﺔ واﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔ وﻳﻀﻤﻦ ﺣﺮﻳﺔ ﺗﻨﻘ اﻟﺠﻤﯿﻊ ﻣﺘﺴﺎوون أﻣﺎم اﻟﻘﺎﻧﻮن. اﻷﺷﺨﺎص واﻟﺨﺪﻣﺎت واﻟﺴﻠﻊ ورؤوس اﻷﻣﻮال ،وﺣﺮﻳﺔ اﻻﻧﺸﺎء. وﻟﮭﺬه اﻟﻐﺎﻳﺔ ،ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري ﺗﻌﺰﻳﺰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﺘﻐﯿﺮات ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ واﻟﺘﻘﺪ اﻟﻤﺎدة ۲۱ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ واﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﺑﺠﻌﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﻘﻮق أﻛﺜﺮ ﻣﺮﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎق. ﻋﺪم اﻟﺘﻤﯿﯿﺰ ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻳﺆﻛﺪ ،ﻣﻊ إﻳﻼء اﻟﻤﺮاﻋﺎة اﻟﻮاﺟﺒﺔ ﻟﺼﻼﺣﯿﺎت وﻣﮭﺎم اﻻﺗﺤﺎد وﻟﻤﺒﺪأ اﻟﺘﺎﺑﻌﯿﺔ واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮ .۱ﻳﺤﻈﺮ أي ﺗﻤﯿﯿﺰ ﻗﺎﺋﻢ ﻋﻠﻰ أي أﺳﺎس ﻣﺜﻞ اﻟﺠﻨﺲ أو اﻟﻌﺮق أو اﻟﻠﻮن أو اﻷﺻﻞ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ،اﻟﻤﯿﺰات اﻟﻮراﺛﯿﺔ اﻟﺤﻘﻮق ﻛﻤﺎ ھﻲ ،وﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص ،ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ واﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪو اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ،اﻟﻤﯿﻼد أو واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻟﻤﻠﻜﯿﺔ أو إﻟﻰ أﻗﻠﯿﺔ أو ﻣﻮاطﻦ ﻋﻀﻮﻳﺔ آﺧﺮ ،أو واﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔأي رأي ﺳﯿﺎﺳﯿﺔ أو أو اﻟﻠﻐﺔ أو اﻟﺪﻳﻦ أو اﻟﻤﻌﺘﻘﺪاﻷأو واﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﻹﻧﺴﺎن ﺣﻘﻮق ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ ﻋﻀﺎء، ﻲ. اﻟﺠﻨﺴ اﻹﻋﺎﻗﺔ أو اﻟﺴﻦ أو اﻟﺘﻮﺟﻪ اﻋﺘﻤﺪھﺎ اﻻﺗﺤﺎد وﻣﺠﻠﺲ أوروﺑﺎ واﻟﺴﻮاﺑﻖ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻌﺪل اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻺﺗﺤﺎد واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻷوروﺑ أﺳﺎس ﻋﻠﻰ ﻗﺒﻞﺗﻤﯿﯿﺰ ﻣﻦأي ﻳﺤﻈﺮ اﻟﻤﺤﺪدة، ھﺬاﺑﺄي ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺎس اﻟﻤﻌﺎھﺪات ودون .۲ﺿﻤﻦ ﻧﻄﺎق ﺗﻄﺒﯿﻖ واﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻣﻊ إﻳﻼ اﻻﺗﺤﺎد ﻣﺤﺎﻛﻢ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﺷﺮوطﮭﺎﺗﻔﺴﯿﺮ اﻟﺴﯿﺎق ﺳﯿﺘﻢ اﻹﻧﺴﺎن .وﻓﻲ ﻟﺤﻘﻮق اﻟﺠﻨﺴﯿﺔ. اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﻮاﺟﺐ ﻟﺘﻔﺴﯿﺮات أﻋﺪت ﺗﺤﺖ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺻﺎﻏﺖ اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺣﺪﺛ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ. اﻟﻤﺎدة ۲۲ إن اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه اﻟﺤﻘﻮق ﻳﺴﺘﻠﺰم اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت واﻟﻮاﺟﺒﺎت ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ ،واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿ اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ. اﻟﺘﻨﻮع اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ واﻟﺪﻳﻨﻲ واﻟﻠﻐﻮي
ﻳﺘﻌﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻻﺗﺤﺎد اﺣﺘﺮام اﻟﺘﻨﻮع اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ واﻟﺪﻳﻨﻲ واﻟﻠﻐﻮي.
ﻟﺬا ﻳﻌﺘﺮف اﻻﺗﺤﺎد ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت واﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ.
اﻟﻤﺎدة ۲۳
اﻟﻤﺴﺎواة ﺑﯿﻦ اﻟﻤﺮأة واﻟﺮﺟﻞاﻟﻔﺼﻞ اﻷول
ﻳﺠﺐ ﺿﻤﺎن اﻟﻤﺴﺎواة ﺑﯿﻦ اﻟﻤﺮأة واﻟﺮﺟﻞ ﻓﻲ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﻤﺠﺎﻻت ،ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻮظﯿﻔﺔ واﻟﻌﻤﻞ واﻻﺟﺮ. اﻟﻜﺮاﻣﺔ ﻣﺒﺪأ اﻟﻤﺴﺎواة ﻻ ﻳﻤﻨﻊ ﺻﯿﺎﻧﺔ أو اﻋﺘﻤﺎد ﺗﺪاﺑﯿﺮ ﻟﺘﻮﻓﯿﺮ ﻣﺰاﻳﺎ ﻣﺤﺪدة ﻟﺼﺎﻟﺢ اﻟﺠﻨﺲ اﻷﻗﻞ ﺗﻤﺜﯿﻼ. اﻟﻤﺎدة ۱ ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻣﺼﻮﻧﺔ .ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮاﻣﻪ وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ.
اﻟﻤﺎدة ۲٤ ﺣﻘﻮق اﻟﻄﻔﻞ .۱ﻳﻜﻮن ﻟﻸطﻔﺎل اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ واﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﻟﻼزﻣﺘﯿﻦ ﻟﺮﻓﺎھﯿﺘﮭﻢ. ﺑﺤﺮﻳﺔ .ﻳﺠﺐ أن ﺗﺆﺧﺬ ھﺬه اﻵراء ﺑﻌﯿﻦ اﻻﻋﺘﺒﺎر ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﺨﺼﮭﻢ وﻓﻘﺎ وﻳﺠﻮز ﻟﮭﻢ اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ آراﺋﮭﻢ اﻟﻤﺎدة ۲ ﻟﺴﻨﮭﻢ وﻣﺪى ﻧﻀﺠﮭﻢ. اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة اﻟﺤﯿﺎة.اﻟﺘﻲ اﺗﺨﺬﺗﮭﺎ اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ أو اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ، ﻓﻲ ﺳﻮاء ﺑﺎﻷطﻔﺎل، ﺗﺘﻌﻠﻖ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ اﻟﺘﻲ ﻟﻜﻞ .۲ﻓﻲ ﺟﻤﯿﻊ اﻹﺟﺮاءات .۱ ﺷﺨﺺ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻻﻋﺪام أو ﻳﺘﻢ اﻋﺪاﻣﻪ. ﻳﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻣﺼﺎﻟﺢ اﻟﻄﻔﻞ .۲ﻻ أياﻷول. اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﻔﻀﻠﻰ .۳ﻟﻜﻞ طﻔﻞ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺼﻮرة ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻗﺔ ﺷﺨﺼﯿﺔ وﻣﺒﺎﺷﺮة ﻣﻊ ﻛﻞ ﻣﻦ واﻟﺪﻳﻪ ،إﻻ إذا ﻛﺎن ذﻟﻚ ﻳﺘﻌﺎرض ﻣﻊ ﻣﺼﻠﺤﺘﻪ .اﻟﻤﺎدة ۳ 43
اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﺣﺘﺮام اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺒﺪﻧﯿﺔ واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ ﻟﻪ أو ﻟﮭﺎ. اﻟﻤﺎدة ۲٥ .۲ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﻄﺐ واﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺎ ،ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮام ﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص: ﺣﻘﻮق ﻛﺒﺎر اﻟﺴﻦ )أ( اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺤﺮة واﻟﻤﺴﺘﻨﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻲ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻺﺟﺮاءات اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮن؛ ﻳﻘﺮ اﻻﺗﺤﺎد وﻳﺤﺘﺮم ﺣﻘﻮق ﻛﺒﺎر اﻟﺴﻦ ﻓﻲ ﻋﯿﺶ ﺣﯿﺎة ﻣﻦ اﻟﻜﺮاﻣﺔ واﻻﺳﺘﻘﻼل واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة )ب( ﺣﻈﺮ ﻣﻤﺎرﺳﺎت ﺗﺤﺴﯿﻦ اﻟﻨﺴﻞ ،وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﺪف إﻟﻰ اﻧﺘﻘﺎء اﻷﺷﺨﺎص؛
.۲ﻓﻲ ﺟﻤﯿﻊ اﻹﺟﺮاءات اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻷطﻔﺎل ،ﺳﻮاء اﻟﺘﻲ اﺗﺨﺬﺗﮭﺎ اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ أو اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ، ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻣﺼﺎﻟﺢ اﻟﻄﻔﻞ اﻟﻔﻀﻠﻰ اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻷول. ﻛﺎن إذا إﻻ واﻟﺪﻳﻪ، ﻣﻦ ﻛﻞ ﻣﻊ وﻣﺒﺎﺷﺮة ﺷﺨﺼﯿﺔ ﻋﻼﻗﺔ ﻋﻠﻰ .۳ﻟﻜﻞ طﻔﻞ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺼﻮرة ﻣﻨﺘﻈﻤﺔﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ ذﻟﻚ ﻳﺘﻌﺎرض ﻣﻊ ﻣﺼﻠﺤﺘﻪ. ۳۰/۰۳/۲۰۱۰اﻟﺠﺮﻳﺪة اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
اﻟﻤﺎدة ۲٥ ﺣﻘﻮق ﻛﺒﺎر اﻟﺴﻦ ﻳﻘﺮ اﻻﺗﺤﺎد وﻳﺤﺘﺮم ﺣﻘﻮق ﻛﺒﺎر اﻟﺴﻦ ﻓﻲ ﻋﯿﺶ ﺣﯿﺎة ﻣﻦ اﻟﻜﺮاﻣﺔ واﻻﺳﺘﻘﻼل واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ. ﻳﻌﻠﻦ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن اﻷوروﺑﻲ واﻟﻤﺠﻠﺲ واﻟﻤﻔﻮﺿﯿﺔ رﺳﻤﯿﺎ اﻟﻨﺺ اﻟﺘﺎﻟﻲ: ﺑﺪأ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻓﻲ دﻳﺴﻤﺒﺮ ۲۰۰۰
ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ.
ﻠﻰ ﺰأ، ھﻮ
وﺑﺎ، ﻲ ﻘﻞ
ﺪم
ﺮار، ول ﺘﻲ ﺑﯿﺔ ﻼء ﺛﺘﻪ
ﯿﺎل
اﻟﻤﺎدة ۲٦ إدﻣﺎج اﻷﺷﺨﺎص ذوي اﻹﻋﺎﻗﺔ ﻳﻘﺮ اﻻﺗﺤﺎد وﻳﺤﺘﺮم ﺣﻖ ﺗﻤﮭﯿﺪ اﻷﺷﺨﺎص ذوي اﻹﻋﺎﻗﺔ ﻓﻲ اﻻﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻦ اﻟﺘﺪاﺑﯿﺮ اﻟﻤﺼﻤﻤﺔ ﻟﻀﻤﺎن اﺳﺘﻘﻼﻟﮭﻢ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ.أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﮭﺎ ،وﺗﺤﻞ ﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺳﻠﻤﻲ ﻋﻠﻰ اﺗﺤﺎد أوﺛﻖ ﻣﻦ ﻓﻲﺧﻠﻖ واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔﻓﻲ ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ، إن اﻟﺤﯿﺎة واﻟﻤﮭﻨﻲ واﻧﺪﻣﺎﺟﮭﻢ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ
أﺳﺎس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ .وإدراﻛﺎ ﻟﺘﺮاﺛﻪ اﻟﺮوﺣﻲ واﻷﺧﻼﻗﻲ ،ﻳﻘﻮم اﻻﺗﺤﺎد ﻋﻠﻰ ﻗﯿﻢ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺰأ، ﻗﯿﻢ اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ واﻟﺤﺮﻳﺔ واﻟﻤﺴﺎواة واﻟﺘﻀﺎﻣﻦ .ﻓﮭﻮ ﻣﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎدئ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ وﺳﯿﺎدة اﻟﻘﺎﻧﻮن .ھﻮ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺮاﺑﻊ ﻳﻀﻊ اﻟﻔﺮد ﻓﻲ ﻗﻠﺐ أﻧﺸﻄﺘﻪ ،ﻣﻦ ﺧﻼل إﻧﺸﺎء ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد وﺧﻠﻖ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﻦ واﻟﻌﺪاﻟﺔ. وﻳﺴﮭﻢ اﻻﺗﺤﺎد ﻓﻲ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ وﺗﻨﻤﯿﺔ ھﺬه اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ،ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻳﺤﺘﺮم ﺗﻨﻮع ﺛﻘﺎﻓﺎت وﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ، اﻟﺘﻀﺎﻣﻦ ﻓﻀﻼ ﻋﻦ اﻟﮭﻮﻳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ ﻟﻠﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،وﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻮطﻨﻲ واﻹﻗﻠﯿﻤﻲ واﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ؛ وھﻮ ﻳﺴﻌﻰ ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺘﻮازﻧﺔ واﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔ وﻳﻀﻤﻦ ﺣﺮﻳﺔ ﺗﻨﻘﻞ اﻟﻤﺎدة ۲۷ اﻷﺷﺨﺎص واﻟﺨﺪﻣﺎت واﻟﺴﻠﻊ ورؤوس اﻷﻣﻮال ،وﺣﺮﻳﺔ اﻻﻧﺸﺎء. اﻟﺘﻌﮭﺪ واﻟﺘﺸﺎور ﺣﻖ اﻟﻌﻤﺎل ﻓﻲ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﺘﻐﯿﺮات ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ واﻟﺘﻘﺪم داﺧﻞﺗﻌﺰﻳﺰ اﻟﻀﺮوري اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻣﻦ وﻟﮭﺬه اﻟﻐﺎﻳﺔ، ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ أﻛﺜﺮاﻟﻮﻗﺖ وﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ اﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت ﻠﻤﯿﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻤﺜﻠﯿﮭﻢ، ﻟﻠﻌﻤﺎل أو ﻳﺠﺐ ﺿﻤﺎن اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت واﻟﺘﺸﺎور، اﻟﻤﯿﺜﺎق. ﻣﺮﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻮق ﺑﺠﻌﻞ ﺗﻠﻚ واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ واﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻌ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ اﻟﻮطﻨﯿﺔ . واﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻻﺗﺤﺎد ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺼﻮص اﻟﺤﺎﻻت ووﻓﻘﺎ ﻟﻠﺸﺮوط اﻻﺗﺤﺎد وﻟﻤﺒﺪأ اﻟﺘﺎﺑﻌﯿﺔ واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮار، واﻟﻤﻤﺎرﺳﺎتوﻣﮭﺎم اﻟﻮاﺟﺒﺔ ﻟﺼﻼﺣﯿﺎت اﻟﻤﺮاﻋﺎة ﻗﺎﻧﻮنإﻳﻼء ﻳﺆﻛﺪ ،ﻣﻊ اﻟﻤﯿﺜﺎق ھﺬا اﻟﺤﻘﻮق ﻛﻤﺎ ھﻲ ،وﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص ،ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ واﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،واﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ،واﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﻟﻤﺎدة ۲۸ اﻋﺘﻤﺪھﺎ اﻻﺗﺤﺎد وﻣﺠﻠﺲ أوروﺑﺎ واﻟﺴﻮاﺑﻖ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻌﺪل اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻺﺗﺤﺎد واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ اﻟﺼﻔﻘﺎت ﻋﻘﺪ و اﻟﺠﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﻤﻔﺎوﺿﺔ ﺣﻖ ﻟﺤﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن .وﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﯿﺎق ﺳﯿﺘﻢ ﺗﻔﺴﯿﺮ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎﻛﻢ اﻻﺗﺤﺎد واﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻣﻊ إﻳﻼء ﻓﻲ اﻟﺤﻖ اﻟﻮطﻨﯿﺔ، واﻟﻤﻤﺎرﺳﺎت اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ و اﻻﺗﺤﺎد ﻟﻘﺎﻧﻮن وﻓﻘﺎ ﻣﻨﻈﻤﺎﺗﮭﻢ، أو اﻟﻌﻤﻞ، وأﺻﺤﺎب ﻟﻠﻌﻤﺎل ﻳﻜﻮن اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﻮاﺟﺐ ﻟﺘﻔﺴﯿﺮات أﻋﺪت ﺗﺤﺖ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺻﺎﻏﺖ اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺣﺪﺛﺘﻪ وﻓﻲ ﺣﺎﻻت ﺗﻀﺎرب اﻟﻤﺼﺎﻟﺢ ،إﺗﺨﺎذ إﺟﺮاءات اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ اﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت اﻟﺠﻤﺎﻋﯿﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺪاﺋﻤﺔ. اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻔﺎوض وإﺑﺮام اﻻﺗﻔﺎﻗﺎت ﺑﻤﻮﺟﺐ اﻹﺿﺮاب. ذﻟﻚ ﻓﻲ إنﺑﻤﺎ ﺟﻤﺎﻋﯿﺔ ﻟﻠﺪﻓﺎع ﻋﻦ اﻟﻤﺼﺎﻟﺢ، اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه اﻟﺤﻘﻮق ﻳﺴﺘﻠﺰم اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت واﻟﻮاﺟﺒﺎت ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ ،واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿﺎل اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ.
اﻟﻤﺎدة ۲۹
اﻻﺗﺤﺎد ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت واﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ. ﻳﻌﺘﺮف اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻟﺬا اﻟﺘﻮظﯿﻒ ﺧﺪﻣﺎت
ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺧﺪﻣﺎت ﺗﻮظﯿﻒ ﻣﺠﺎﻧﯿﺔ. اﻟﻔﺼﻞ اﻷول
اﻟﻤﺎدة ۳۰ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻟﺘﻌﺴﻔﻲ ﻟﻜﻞ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺿﺪ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺘﻌﺴﻔﻲ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻘﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎد واﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ واﻟﻤﻤﺎرﺳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ. اﻟﻤﺎدة ۱ ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻣﺼﻮﻧﺔ .ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮاﻣﻪ وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ.
اﻟﻤﺎدة ۳۱ ظﺮوف ﻋﻤﻞ ﻣﻨﺼﻔﺔ وﻋﺎدﻟﺔ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﺮم اﻟﺼﺤﺔ واﻟﺴﻼﻣﺔ واﻟﻜﺮاﻣﺔ. .۱ﻟﻜﻞ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ظﺮوف اﻟﻤﺎدة ۲ اﻟﺤﯿﺎة اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻘﺼﻮى ،واﻟﺮاﺣﺔ اﻟﯿﻮﻣﯿﺔ واﻷﺳﺒﻮﻋﯿﺔ وﻓﺘﺮة إﺟﺎزة ﺳﻨﻮﻳﺔ ﺳﺎﻋﺎت ﺗﺤﺪﻳﺪ .۲ﻟﻜﻞ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﻣﺪﻓﻮﻋﺔ اﻷﺟﺮ. .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة. .۲ﻻ ﻳﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ أي ﺷﺨﺺ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻻﻋﺪام أو ﻳﺘﻢ اﻋﺪاﻣﻪ.
اﻟﻤﺎدة ۳۲ ﺣﻈﺮ ﻋﻤﻞ اﻷطﻔﺎل وﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺎدة ۳ اﻟﺸﺒﺎب ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ ﻻ ﻳﺠﻮز ﻳﻜﻮن أﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻟﺴﻦ ﺗﺮك اﻟﺴﻼﻣﺔاﻟﻘﺒﻮل اﻷدﻧﻰ ﻟﺴﻦ ﻳﺤﻈﺮ ﺗﺸﻐﯿﻞ اﻷطﻔﺎل .اﻟﺤﺪ ﻟﮭﺎ. أو ﻟﻪ واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ اﻟﺒﺪﻧﯿﺔ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﺣﺘﺮام ﻓﻲ اﻟﺤﻖ ﻓﺮد ﺑﮭﺬه .ﻟﻜﻞ ۱ اﻟﻘﻮاﻋﺪ ﻗﺪ ﺗﻜﻮن أﻛﺜﺮ ﻣﻮاﺗﯿﺔ ﻟﻠﺸﺒﺎب وﻓﯿﻤﺎ ﻋﺪا اﺳﺘﺜﻨﺎءات ﻣﺤﺪودة. اﻟﻤﺪرﺳﺔ ،دون اﻹﺧﻼل اﻟﺨﺼﻮص: وﺟﻪ ﻋﻠﻰ ﻳﻠﻲ ﻣﺎ اﺣﺘﺮام ﻳﺠﺐ واﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺎ، اﻟﻄﺐ ﻣﺠﺎﻻت ﻓﻲ . ۲ اﻟﻌﻤﻞ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ظﺮوف اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻣﻊ ﺳﻨﮭﻢ وان ﺗﻜﻮن اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻮءﻣﻨﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﺒﺎب اﻟﻤﻘﺒﻮﻟﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻧﻮن؛ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﺑﺼﺤﺘﮭﻢوﻓﻘﺎ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻲ، واﻟﻤﺴﺘﻨﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺤﺮة وﻧﻤﻮھﻢ ﻟﻺﺟﺮاءاتاﻟﺠﺴﺪﻳﺔ، اﻟﻌﻘﻠﯿﺔ أو ﺑﺴﻼﻣﺘﮭﻢ أو ﻳﺮﺟﺢ أن ﻳﻀﺮ اﻻﺳﺘﻐﻼل اﻻﻗﺘﺼﺎدي وﻣﻦ)أ(أي ﻋﻤﻞ )ب( ﺣﻈﺮ ﻣﻤﺎرﺳﺎت ﺗﺤﺴﯿﻦ اﻟﻨﺴﻞ ،وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﺪف إﻟﻰ اﻧﺘﻘﺎء اﻷﺷﺨﺎص؛
44
ظﺮوف ﻋﻤﻞ ﻣﻨﺼﻔﺔ وﻋﺎدﻟﺔ .۱ﻟﻜﻞ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ظﺮوف اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﺮم اﻟﺼﺤﺔ واﻟﺴﻼﻣﺔ واﻟﻜﺮاﻣﺔ. ﺳﻨﻮﻳﺔ وﻓﺘﺮة إﺟﺎزة واﻷﺳﺒﻮﻋﯿﺔ اﻟﺤﻘﻮقاﻟﯿﻮﻣﯿﺔ اﻟﻘﺼﻮى ،واﻟﺮاﺣﺔ اﻷوروﺑﻲ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ .۲ﻟﻜﻞ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺳﺎﻋﺎت اﻟﻌﻤﻞﻣﯿﺜﺎق ﻣﺪﻓﻮﻋﺔ اﻷﺟﺮ. اﻟﻤﺎدة ۳۲
۳۰/۰۳/۲۰۱۰اﻟﺠﺮﻳﺪة اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺸﺒﺎب دﻳﺴﻤﺒﺮ ۲۰۰۰ ﻓﻲﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﺣﻈﺮ ﻋﻤﻞ اﻷطﻔﺎل وﺣﻤﺎﻳﺔ ﺑﺪأ
ﻳﺤﻈﺮ ﺗﺸﻐﯿﻞ اﻷطﻔﺎل .اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻟﺴﻦ اﻟﻘﺒﻮل ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ ﻻ ﻳﺠﻮز ﻳﻜﻮن أﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻟﺴﻦ ﺗﺮك اﻟﺘﺎﻟﻲ: رﺳﻤﯿﺎ اﻟﻨﺺ واﻟﻤﻔﻮﺿﯿﺔ اﻷوروﺑﻲ ﺑﮭﺬهﻌﻠﻦ ﻳ ﻣﺤﺪودة. اﺳﺘﺜﻨﺎءات وﻓﯿﻤﺎ ﻋﺪا واﻟﻤﺠﻠﺲﻟﻠﺸﺒﺎب أﻛﺜﺮ ﻣﻮاﺗﯿﺔ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن ﺗﻜﻮن اﻟﻘﻮاﻋﺪ ﻗﺪ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ،دون اﻹﺧﻼل اﻟﺸﺒﺎب اﻟﻤﻘﺒﻮﻟﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ظﺮوف اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻣﻊ ﺳﻨﮭﻢ وان ﺗﻜﻮن اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻮءﻣﻨﺔ ﻣﻦ اﻷوروﺑﻲ. ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ اﻟﺤﻘﻮق أو ﺑﺼﺤﺘﮭﻢ اﻟﻌﻘﻠﯿﺔ أو اﻟﺠﺴﺪﻳﺔ ،وﻧﻤﻮھﻢ ﺑﺴﻼﻣﺘﮭﻢ ﻳﻀﺮ ﻳﺮﺟﺢ أن ﻣﯿﺜﺎق ﻋﻤﻞ اﻻﺳﺘﻐﻼل اﻻﻗﺘﺼﺎدي وﻣﻦ أي اﻟﻌﻘﻠﻲ أو اﻷﺧﻼﻗﻲ أو اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ،أو ﻳﺘﻌﺎرض ﻣﻊ ﺗﻌﻠﯿﻤﮭﻢ .
ﺗﻤﮭﯿﺪ إن ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ ،ﻓﻲ ﺧﻠﻖ اﺗﺤﺎد أوﺛﻖ ﻣﻦ أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﮭﺎ ،وﺗﺤﻞ ﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺳﻠﻤﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎدة ۳۳ أﺳﺎس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ .وإدراﻛﺎ ﻟﺘﺮاﺛﻪ اﻟﺮوﺣﻲ واﻷﺧﻼﻗﻲ ،ﻳﻘﻮم اﻻﺗﺤﺎد ﻋﻠﻰ ﻗﯿﻢ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺰ واﻟﻤﮭﻨﯿﺔ اﻟﻌﺎﺋﻠﯿﺔ اﻟﺤﯿﺎة ﻗﯿﻢ اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ واﻟﺤﺮﻳﺔ واﻟﻤﺴﺎواة واﻟﺘﻀﺎﻣﻦ .ﻓﮭﻮ ﻣﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎدئ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ وﺳﯿﺎدة اﻟﻘﺎﻧﻮن .ھ واﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ. اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﯿﺔ ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ إﻧﺸﺎء ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد وﺧﻠﻖ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﻦ واﻟﻌﺪاﻟﺔ. واﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻗﻠﺐ أﻧﺸﻄﺘﻪ، اﻟﻔﺮد ﻓﻲ .۱ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﻤﺘﻊ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ ﻳﻀﻊ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﻟﺴﺒﺐ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻖ واﻟﻤﮭﻨﯿﺔ،ﻓﻲﻟﻜﻞ ﻓﺮد .۲ﻟﻠﺘﻮﻓﯿﻖ ﺑﯿﻦ اﻟﺤﯿﺎة اﻟﻌﺎﺋﻠﯿﺔ ﺑﺎﻷﻣﻮﻣﺔوﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺷﻌﻮب أورو ﺗﻨﻮع ﺛﻘﺎﻓﺎت ﻳﺤﺘﺮم اﻟﻔﺼﻞ ﺑﯿﻨﻤﺎ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ، ﻓﻲھﺬه اﻟﻘﯿﻢ وﺗﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ وﻳﺴﮭﻢ اﻻﺗﺤﺎد طﻔﻞ. ﺗﺒﻨﻲ أو وﻻدة ﺑﻌﺪ أﻣﻮﻣﺔ أو أﺑﻮة وﺑﺈﺟﺎزة اﻷﺟﺮ اﻟﻤﺪﻓﻮﻋﺔ واﻟﺤﻖ ﻓﻲ إﺟﺎزة اﻷﻣﻮﻣﺔ ﻓﻀﻼ ﻋﻦ اﻟﮭﻮﻳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ ﻟﻠﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،وﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻮطﻨﻲ واﻹﻗﻠﯿﻤﻲ واﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ؛ وھﻮ ﻳﺴﻌﻰ ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺘﻮازﻧﺔ واﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔ وﻳﻀﻤﻦ ﺣﺮﻳﺔ ﺗﻨﻘ اﻟﻤﺎدة ۳٤ اﻷﺷﺨﺎص واﻟﺨﺪﻣﺎت واﻟﺴﻠﻊ ورؤوس اﻷﻣﻮال ،وﺣﺮﻳﺔ اﻻﻧﺸﺎء. اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﻀﺮوري ﺗﻌﺰﻳﺰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﺘﻐﯿﺮات ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ واﻟﺘﻘﺪ واﻟﻤﺴﺎﻋﺪات اﻟﻐﺎﻳﺔ ،ﻣﻦ وﻟﮭﺬه اﻟﻀﻤﺎن اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎق. واﻟﺨﺪﻣﺎتﻣﺮﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻮق أﻛﺜﺮ اﻟﻀﻤﺎنﺑﺠﻌﻞ ﺗﻠﻚ واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ واﻟﺘﻄﻮرات اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻟﺘﻮﻓﯿﺮ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ اﺳﺘﺤﻘﺎﻗﺎت اﻟﺤﺼﻮل .۱ﻳﻘﺮ اﻻﺗﺤﺎد وﻳﺤﺘﺮم اﻟﺤﻖ ﻓﻲ واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮ ﻓﻘﺪان اﻟﺘﺎﺑﻌﯿﺔ ﺣﺎﻟﺔ وﻟﻤﺒﺪأ وﻓﻲاﻻﺗﺤﺎد وﻣﮭﺎم اﻟﻮاﺟﺒﺔ ﻟﺼﻼﺣﯿﺎت ﻳﺆﻛﺪ ،ﻣﻊ اﻟﻤﯿﺜﺎق اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت ﻣﺜﻞ ھﺬا اﻟﻮظﯿﻔﺔ، اﻟﺸﯿﺨﻮﺧﺔ، اﻟﻤﺮاﻋﺎةواﻟﻌﻮز أو إﻳﻼءاﻟﻌﻤﻞ، وإﺻﺎﺑﺎت واﻟﻤﺮض اﻷﻣﻮﻣﺔ اﻟﻮطﻨﯿﺔ.اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ واﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪو اﻟﺨﺼﻮص ،ﻣﻦ وﺟﻪ وﻋﻠﻰ ھﻲ، ﻛﻤﺎ اﻟﺤﻘﻮق وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺘﻲ ﻳﺤﺪدھﺎ ﻗﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎد واﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ واﻟﻤﻤﺎرﺳﺎت واﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻻﺗﺤﺎد ﺣﻘﻮق ﺧﻞ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ واﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ .۲ﻳﺤﻖ ﻟﻜﻞ ﺷﺨﺺ ﻳﻘﯿﻢ اﻷ اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ،اﻻﺳﺘﻔﺎدة اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ و اﻹﻧﺴﺎناﻟﻀﻤﺎن اﻷوروﺑﻲ ﻓﻲ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ دا ﻋﻀﺎء ،ﺑﺸﻜﻞ وﻳﺘﻨﻘﻞ ﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻌﺪل اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻺﺗﺤﺎد واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻷوروﺑ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ واﻟﺴﻮاﺑﻖ أوروﺑﺎ وﻣﺠﻠﺲ اﻻﺗﺤﺎد اﻋﺘﻤﺪھﺎ ﻣﻦ اﻟﻔﻮاﺋﺪ واﻟﻤﺰاﻳﺎ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ وﻓﻘﺎ ﻟﻘﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎد واﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ واﻟﻤﻤﺎرﺳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ. ﻟﺤﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن .وﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﯿﺎق ﺳﯿﺘﻢ ﺗﻔﺴﯿﺮ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎﻛﻢ اﻻﺗﺤﺎد واﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻣﻊ إﻳﻼ .۳ﻣﻦ أﺟﻞ ﻣﻜﺎﻓﺤﺔ اﻹﻗﺼﺎء اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ واﻟﻔﻘﺮ ،ﻳﻘﺮ اﻻﺗﺤﺎد وﻳﺤﺘﺮم اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﻮاﺟﺐ ﻟﺘﻔﺴﯿﺮات أﻋﺪت ﺗﺤﺖ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺻﺎﻏﺖ اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺣﺪﺛ واﻹﺳﻜﺎن وذﻟﻚ ﻟﻀﻤﺎن وﺟﻮد ﻻﺋﻖ ﻟﺠﻤﯿﻊ أوﻟﺌﻚ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻔﺘﻘﺮون ﻛﺎﻓﯿﺔ اﻟﻤﻮارد ،وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺘﻲ ﻳﺤﺪدھﺎ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ. اﻟﻮطﻨﯿﺔ. واﻟﻤﻤﺎرﺳﺎت ﻗﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎد واﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻟﺤﻘﻮق ﻳﺴﺘﻠﺰم اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت واﻟﻮاﺟﺒﺎت ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ ،واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿ اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه إن اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ.
اﻟﻤﺎدة ۳٥ اﻟﺼﺤﯿﺔ اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﻟﺬا ﻳﻌﺘﺮف اﻻﺗﺤﺎد ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت واﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ. ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﻟﺼﺤﯿﺔ اﻟﻮﻗﺎﺋﯿﺔ واﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻻﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻦ اﻟﻔﺤﻮص واﻟﻌﻼﺟﺎت اﻷول اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ واﻟﻤﻤﺎرﺳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ .وﻳﺠﺐ ﺿﻤﺎن ﻣﺴﺘﻮى ﻋﺎل ﻣﻦ وﺿﻌﺘﮭﺎ اﻟﻄﺒﯿﺔ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﺸﺮوط اﻟﺘﻲ اﻟﻔﺼﻞ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺼﺤﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ ﻓﻲ ﺗﺤﺪﻳﺪ وﺗﻨﻔﯿﺬ ﺟﻤﯿﻊ ﺳﯿﺎﺳﺎت اﻻﺗﺤﺎد واﻧﺸﻄﺘﻪ. اﻟﻜﺮاﻣﺔ
اﻟﻤﺎدة ۳٦ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺪﻣﺎت ﻣﻦاﻟﻤﺎدة ۱ اﻟﻤﺼﻠﺤﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎنﻋﻠﻰ ﺧﺪﻣﺎت اﻟﻤﺼﻠﺤﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﻪ اﻟﺤﺼﻮل ﻳﻘﺮ اﻻﺗﺤﺎد وﻳﺤﺘﺮم اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻣﺼﻮﻧﺔ .ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮاﻣﻪ وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ. ﻓﻲ اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ واﻟﻤﻤﺎرﺳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﺎھﺪات ،ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ واﻟﺘﻤﺎﺳﻚ اﻹﻗﻠﯿﻤﻲ ﻟﻼﺗﺤﺎد. اﻟﻤﺎدة ۲ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة. .۲ﻻ ﻳﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ أي ﺷﺨﺺ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻻﻋﺪام أو ﻳﺘﻢ اﻋﺪاﻣﻪ.
45
اﻟﻤﺎدة ۳ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﺣﺘﺮام اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺒﺪﻧﯿﺔ واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ ﻟﻪ أو ﻟﮭﺎ. .۲ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﻄﺐ واﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺎ ،ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮام ﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص: )أ( اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺤﺮة واﻟﻤﺴﺘﻨﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻲ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻺﺟﺮاءات اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮن؛ )ب( ﺣﻈﺮ ﻣﻤﺎرﺳﺎت ﺗﺤﺴﯿﻦ اﻟﻨﺴﻞ ،وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﺪف إﻟﻰ اﻧﺘﻘﺎء اﻷﺷﺨﺎص؛
ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ ۳۰/۰۳/۲۰۱۰اﻟﺠﺮﻳﺪة اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
اﻟﻤﺎدة ۳۷ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﯿﺌﺔ ﻳﺠﺐ ﺿﻤﺎن ﻣﺴﺘﻮى ﻋﺎل ﻣﻦ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﯿﺌﯿﺔ وﺗﺤﺴﯿﻦ ﻧﻮﻋﯿﺔ اﻟﺒﯿﺌﺔ ﻓﻲ ﺳﯿﺎﺳﺎت اﻻﺗﺤﺎد وﻓﻘﺎ ﻟﻤﺒﺪأ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔ. ﻳﻌﻠﻦ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن اﻷوروﺑﻲ واﻟﻤﺠﻠﺲ واﻟﻤﻔﻮﺿﯿﺔ رﺳﻤﯿﺎ اﻟﻨﺺ اﻟﺘﺎﻟﻲ: ﺑﺪأ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻓﻲ دﻳﺴﻤﺒﺮ ۲۰۰۰
اﻟﻤﺎدة ۳۸ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﮭﻠﻚ ﺗﻤﮭﯿﺪ ﻣﺴﺘﻮى ﻋﺎل ﻣﻦ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﮭﻠﻚ. ﻳﺠﺐ أن ﺗﻀﻤﻦ ﺳﯿﺎﺳﺎت اﻻﺗﺤﺎد ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ.
ﻠﻰ ﺰأ، ھﻮ
وﺑﺎ، ﻲ ﻘﻞ
ﺪم
ﺮار، ول ﺘﻲ ﺑﯿﺔ ﻼء ﺛﺘﻪ
ﯿﺎل
إن ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ ،ﻓﻲ ﺧﻠﻖ اﺗﺤﺎد أوﺛﻖ ﻣﻦ أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﮭﺎ ،وﺗﺤﻞ ﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺳﻠﻤﻲ ﻋﻠﻰ أﺳﺎس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ .وإدراﻛﺎ ﻟﺘﺮاﺛﻪ اﻟﺮوﺣﻲ واﻷﺧﻼﻗﻲ ،ﻳﻘﻮم اﻻﺗﺤﺎد ﻋﻠﻰ ﻗﯿﻢ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺰأ، اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺨﺎﻣﺲ ﻗﯿﻢ اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ واﻟﺤﺮﻳﺔ واﻟﻤﺴﺎواة واﻟﺘﻀﺎﻣﻦ .ﻓﮭﻮ ﻣﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎدئ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ وﺳﯿﺎدة اﻟﻘﺎﻧﻮن .ھﻮ ﻳﻀﻊ اﻟﻔﺮد ﻓﻲ ﻗﻠﺐ أﻧﺸﻄﺘﻪ ،ﻣﻦ ﺧﻼل إﻧﺸﺎء ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد وﺧﻠﻖ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﻦ واﻟﻌﺪاﻟﺔ. ﺣﻘﻮق اﻟﻤﻮاطﻨﯿﻦ وﻳﺴﮭﻢ اﻻﺗﺤﺎد ﻓﻲ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ وﺗﻨﻤﯿﺔ ھﺬه اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ،ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻳﺤﺘﺮم ﺗﻨﻮع ﺛﻘﺎﻓﺎت وﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ، ﻓﻀﻼ ﻋﻦ اﻟﮭﻮﻳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ ﻟﻠﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،وﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻮطﻨﻲ اﻟﻤﺎدة ۳۹ واﻹﻗﻠﯿﻤﻲ واﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ؛ وھﻮ ﻳﺴﻌﻰ ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺘﻮازﻧﺔ واﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔ وﻳﻀﻤﻦ ﺣﺮﻳﺔ ﺗﻨﻘﻞ اﻷوروﺑﻲ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺘﺼﻮﻳﺖ واﻟﺘﺮﺷﺢ ﻓﻲ ورؤوس اﻷﻣﻮال ،وﺣﺮﻳﺔ اﻻﻧﺸﺎء. واﻟﺴﻠﻊ واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻌﻀﻮ ﺿﻮءاﻟﺪوﻟﺔ ﻓﻲﻓﻲ اﻷوروﺑﻲ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن ﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﺗﻌﺰﻳﺰﻓﻲ إ واﻟﺘﺮﺷﺢ اﻟﺘﺼﻮﻳﺖ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ واﻟﺘﻘﺪم اﻟﺘﻐﯿﺮات اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ اﻟﺤﻘﻮق ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻀﺮوري اﻟﻐﺎﻳﺔ ،ﻣﻦ .۱ﻟﻜﻞ ﻣﻮاطﻦ ﻣﻦ اﻻﺗﺤﺎدوﻟﮭﺬه اﻟﺪوﻟﺔ. ﺗﻠﻚ ﻣﻮاطﻨﻲ ﻰ ﻋﻠ ﻖ ﺗﻄﺒ اﻟﺘﻲ اﻟﺸﺮوط اﻟﺘﻲ ﻳﻘﯿﻢ ﻓﯿﮭﺎ ،وﺗﺤﺖ ﻧﻔﺲ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ واﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﺑﺠﻌﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﻘﻮق أﻛﺜﺮ ﻣﺮﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎق. ﺗﺼﻮﻳﺖ ﺣﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﻓﻲ ﺑﺎﻻﻗﺘﺮاع ھﺬااﻷوروﺑﻲ .۲ﻳﺘﻢ إﻧﺘﺨﺎب أﻋﻀﺎء اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن وﺳﺮي .اﻻﺗﺤﺎد وﻟﻤﺒﺪأ اﻟﺘﺎﺑﻌﯿﺔ واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮار، ﻟﺼﻼﺣﯿﺎت وﻣﮭﺎم اﻟﻮاﺟﺒﺔ اﻟﻌﺎم اﻟﻤﺮاﻋﺎة ﻣﻊ إﻳﻼء اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻳﺆﻛﺪ، اﻟﺤﻘﻮق ﻛﻤﺎ ھﻲ ،وﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص ،ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ واﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،واﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ،واﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﻟﻤﺎدة ٤۰ وﻣﺠﻠﺲ أوروﺑﺎ واﻟﺴﻮاﺑﻖ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻌﺪل اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻺﺗﺤﺎد واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ اﻋﺘﻤﺪھﺎ اﻻﺗﺤﺎد اﻻﻧﺘﺨﺎﺑﺎت اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺘﺼﻮﻳﺖ واﻟﺘﺮﺷﺢ ﻓﻲ واﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻣﻊ إﻳﻼء اﻟﺘﻲ اﻻﺗ اﻟﻌﻀﻮﻣﺤﺎﻛﻢ اﻟﺪوﻟﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻦ اﻻﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﺗﻔﺴﯿﺮ اﻟﺴﯿﺎق ﺳﯿﺘﻢ اﻟﺘﺼﻮﻳﺖ وﻓﻲ ھﺬا ﻓﻲ اﻹﻧﺴﺎن. ﻟﺤﻘﻮق ﺤﺎدﻓﯿﮭﺎ ﻳﻘﯿﻢ اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﻓﻲ واﻟﺘﺮﺷﺢ ﻓﻲ ﻟﻜﻞ ﻣﻮاطﻦ ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺤﻖ ﺗﺤﺖ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺻﺎﻏﺖ اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺣﺪﺛﺘﻪ أﻋﺪت ﻟﺘﻔﺴﯿﺮات اﻟﻮاﺟﺐ اﻻﻋﺘﺒﺎر ﺗﺤﺖ ﻧﻔﺲ اﻟﺸﺮوط اﻟﺘﻲ ﺗﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاطﻨﻲ ھﺬه اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻌﻀﻮ. ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ. إن اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه اﻟﺤﻘﻮق ﻳﺴﺘﻠﺰم اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت واﻟﻮاﺟﺒﺎت ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ ،واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿﺎل اﻟﻤﺎدة ٤۱ اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ.
اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ادارة ﺟﯿﺪة ﺑﻌﺪ.ﻗﺒﻞ ﻣﺆﺳﺴﺎت ﻓﯿﻤﺎﻣﻦ ﻣﻌﻘﻮﻟﺔ ﻓﺘﺮة وﺧﻼل ﻣﺎ، ﺣﺪ إﻟﻰ ﺑﺸﺌﻮﻧﻪ، اﻟﻨﺰﻳﮭﺔ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﻖ .۱ﻟﻜﻞ ﺷﺨﺺ ﻟﺬا ﻳﻌﺘﺮف اﻻﺗﺤﺎد ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت واﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ وھﯿﺌﺎت وﻣﻜﺎﺗﺐ ووﻛﺎﻻت اﻻﺗﺤﺎد. .۲وھﺬا اﻟﺤﻖ ﻳﺸﻤﻞ: اﻟﻔﺼﻞ اﻷول )أ( ﺣﻖ ﻛﻞ ﺷﺨﺺ ﻓﻲ أن ﻳﺴﺘﻤﻊ إﻟﯿﻪ ،ﻗﺒﻞ إﺗﺨﺎذ أي ﺗﺪﺑﯿﺮ ﻓﺮدي ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻪ أن ﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﯿﻪ ﺳﻠﺒﺎ. اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﻠﻒ ﻳﺨﺼﻪ ،ﻣﻊ اﺣﺘﺮام اﻟﻤﺼﺎﻟﺢ اﻟﻤﺸﺮوﻋﺔ ﻟﻠﺴﺮﻳﺔ اﻟﻤﮭﻨﯿﺔ )ب( ﺣﻖ ﻛﻞ ﺷﺨﺺ ﻓﻲاﻟﻜﺮاﻣﺔ واﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ اﻟﺴﺮﻳﺔ. ﻗﺮاراﺗﮭﺎ. )ج( اﻟﺘﺰام اﻹدارة إﻋﻄﺎء أﺳﺒﺎب اﻟﻤﺎدة ۱ اﻹﻧﺴﺎن ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﺗﺤﺎد ﻋﻦ أي ﺿﺮر ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻣﺆﺳﺴﺎﺗﻪ أو ﻋﻦ طﺮﻳﻖ ﻣﻮظﻔﯿﻪ ﻓﻲ أداء ﻳﻌﻮض .۳ﻟﻜﻞ ﺷﺨﺺ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ أن وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ. ﻣﺼﻮﻧﺔ. ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن اﺣﺘﺮاﻣﻪاﻷﻋﻀﺎء. ﻳﺠﺐ اﻟﺪول ﻗﻮاﻧﯿﻦ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ واﺟﺒﺎﺗﮭﻢ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﺒﺎدئ اﻟﻌﺎﻣﺔ .٤ﻳﺠﻮز ﻷي ﺷﺨﺺ أن ﻳﻜﺘﺐ ﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻻﺗﺤﺎد ﻓﻲ واﺣﺪة ﻣﻦ ﻟﻐﺎت اﻟﻤﻌﺎھﺪات وﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻮاب ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة ۲ ﻧﻔﺲ اﻟﻠﻐﺔ. اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة. .۲ﻻ ﻳﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ أي ﺷﺨﺺ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻻﻋﺪام أو ﻳﺘﻢ اﻋﺪاﻣﻪ.
اﻟﻤﺎدة ٤۲ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺑﺎﻻﺗﺤﺎد ۳،وأي ﺷﺨﺺ طﺒﯿﻌﻲ أو ﻣﻌﻨﻮي ﻣﻘﯿﻢ أو ﻟﻪ ﻣﻜﺘﺐ ﻣﺴﺠﻞ ﻓﻲ دوﻟﺔ ﻋﻀﻮ، ﻳﻜﻮن ﻣﻦ ﺣﻖ أي ﻣﻮاطﻦ اﻟﻤﺎدة ووﻛﺎﻻت اﻻﺗﺤﺎد ،ﺑﺄﻳﺔ وﺳﯿﻠﺔ ﻣﺘﻮﻓﺮة ﻟﺪﻳﮭﻢ. وﻣﻜﺎﺗﺐ وھﯿﺌﺎت ﻣﺆﺳﺴﺎت اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻦ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ
.۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﺣﺘﺮام اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺒﺪﻧﯿﺔ واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ ﻟﻪ أو ﻟﮭﺎ. اﻟﻤﺎدة ٤۳ .۲ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﻄﺐ واﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺎ ،ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮام ﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص: ﻣﺤﻘﻖ اﻟﺸﻜﺎوى )أ( اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺤﺮة واﻟﻤﺴﺘﻨﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻲ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻺﺟﺮاءات اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮن؛ اﻷﺷﺨﺎص؛أن اﻧﺘﻘﺎءدوﻟﺔ ﻋﻀﻮ ﻣﺴﺠﻞ ﻓﻲ ﻣﻜﺘﺐ وﻻ ﻣﻘﯿﻢ ﻣﻌﻨﻮي طﺒﯿﻌﻲ أو وأي ﺑﺎﻻﺗﺤﺎد ﺗﮭﺪف إﻟﻰ ﻟﻪاﻟﺘﻲ ﺳﯿﻤﺎ أوﺗﻠﻚ اﻟﻨﺴﻞ، ﺷﺨﺺ ﺗﺤﺴﯿﻦ ﻣﻤﺎرﺳﺎت ﺣﻈﺮ ﻳﻜﻮن ﻣﻦ ﺣﻖ أي ﻣﻮاطﻦ )ب(
46
اﻟﻤﺎدة ٤۲ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﻋﻀﻮ، ﻟﻼﺗﺤﺎدﻓﻲ دوﻟﺔ ﻣﻜﺘﺐ ﻣﺴﺠﻞ ﻣﻘﯿﻢ أو ﻟﻪ ﻣﯿﺜﺎق أو ﻣﻌﻨﻮي ﻳﻜﻮن ﻣﻦ ﺣﻖ أي ﻣﻮاطﻦ ﺑﺎﻻﺗﺤﺎد ،وأي ﺷﺨﺺ طﺒﯿﻌﻲ اﻷوروﺑﻲ اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻦ ﻣﺆﺳﺴﺎت وھﯿﺌﺎت وﻣﻜﺎﺗﺐ ووﻛﺎﻻت اﻻﺗﺤﺎد ،ﺑﺄﻳﺔ وﺳﯿﻠﺔ ﻣﺘﻮﻓﺮة ﻟﺪﻳﮭﻢ. ۳۰/۰۳/۲۰۱۰اﻟﺠﺮﻳﺪة اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
اﻟﻤﺎدة ٤۳ ﻣﺤﻘﻖ اﻟﺸﻜﺎوى ﻳﻜﻮن ﻣﻦ ﺣﻖ أي ﻣﻮاطﻦ ﺑﺎﻻﺗﺤﺎد وأي ﺷﺨﺺ طﺒﯿﻌﻲ أو ﻣﻌﻨﻮي ﻣﻘﯿﻢ أو ﻟﻪ ﻣﻜﺘﺐ ﻣﺴﺠﻞ ﻓﻲ دوﻟﺔ ﻋﻀﻮ أن أو اﻟﺘﺎﻟﻲ: اﻟﻨﺺ واﻟﻤﻔﻮﺿﯿﺔ رﺳﻤﯿﺎ واﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن ﻳﺮﻓﻊ إﻟﻰ ﻣﺤﻘﻖ اﻟﺸﻜﺎوى ﻳﻌﻠﻦ ھﯿﺌﺎت اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ ،ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﺆﺳﺴﺎت ﻓﻲ أﻧﺸﻄﺔ اﻷوروﺑﻲاﻹدارة ﻗﻀﺎﻳﺎ ﺳﻮء ﺑﺎﻻﺗﺤﺎد ﻣﺤﻜﻤﺔ اﻟﻌﺪل ،واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻻﺑﺘﺪاﺋﯿﺔ اﻟﻠﺘﺎن ﺗﻌﻤﻼن ﺑﺼﻔﺘﮭﻢ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ. ﺑﺪأ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻓﻲ دﻳﺴﻤﺒﺮ ۲۰۰۰
ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ.
اﻟﻤﺎدة ٤٤
ﺗﻤﮭﯿﺪ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﺗﻘﺪﻳﻢ اﻟﺘﻤﺎس إن ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ ،ﻓﻲ ﺧﻠﻖ اﺗﺤﺎد أوﺛﻖ ﻣﻦ أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﮭﺎ ،وﺗﺤﻞ ﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺳﻠﻤﻲ ﻋﻠﻰ ﻳﻜﻮن ﻣﻦ ﺣﻖ أي ﻣﻮاطﻦ ﺑﺎﻻﺗﺤﺎد ،وأي ﺷﺨﺺ طﺒﯿﻌﻲ أو ﻣﻌﻨﻮي ﻣﻘﯿﻢ أو ﻟﻪ ﻣﻜﺘﺐ ﻣﺴﺠﻞ ﻓﻲ دوﻟﺔ ﻋﻀﻮ، أﺳﺎس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ .وإدراﻛﺎ ﻟﺘﺮاﺛﻪ اﻟﺮوﺣﻲ واﻷﺧﻼﻗﻲ ،ﻳﻘﻮم اﻻﺗﺤﺎد ﻋﻠﻰ ﻗﯿﻢ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺰ اﻟﻠﺠﻨﺔ. اﻟﻤﺠﻠﺲ أو اﻟﻜﺮاﻣﺔ أو اﻷوروﺑﻲ واﻟﻤﺴﺎواة واﻟﺘﻀﺎﻣﻦ .ﻓﮭﻮ ﻣﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎدئ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ وﺳﯿﺎدة اﻟﻘﺎﻧﻮن .ھ واﻟﺤﺮﻳﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ ﺗﻘﺪﻳﻢ اﻟﺘﻤﺎس إﻟﻰ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎنﻗﯿﻢ ﻳﻀﻊ اﻟﻔﺮد ﻓﻲ ﻗﻠﺐ أﻧﺸﻄﺘﻪ ،ﻣﻦ ﺧﻼل إﻧﺸﺎء ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد وﺧﻠﻖ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﻦ واﻟﻌﺪاﻟﺔ. وﻳﺴﮭﻢ اﻻﺗﺤﺎد ﻓﻲ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ وﺗﻨﻤﯿﺔ ھﺬه اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ،ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻳﺤﺘﺮم ﺗﻨﻮع ﺛﻘﺎﻓﺎت وﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺷﻌﻮب أورو اﻟﻤﺎدة ٤٥ ﻓﻀﻼ ﻋﻦ اﻟﮭﻮﻳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ ﻟﻠﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،وﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻮطﻨﻲ ﺣﺮﻳﺔ اﻟﺘﻨﻘﻞ واﻹﻗﺎﻣﺔ اﻷﻋﻀﺎء .اﻟﻤﺘﻮازﻧﺔ واﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔ وﻳﻀﻤﻦ ﺣﺮﻳﺔ ﺗﻨﻘ ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ داﺧﻞ ﻳﺴﻌﻰ ﺑﺤﺮﻳﺔ وھﻮ اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ؛ واﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت أراﺿﻲ اﻟﺪول واﻹﻗﺎﻣﺔ واﻹﻗﻠﯿﻤﻲ اﻟﺘﻨﻘﻞ .۱ﻟﻜﻞ ﻣﻮاطﻦ ﻣﻦ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ وﺣﺮﻳﺔ اﻻﻧﺸﺎء. اﻷﻣﻮال، واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻤﻘﯿﻤﯿﻦ ﺑﺼﻔﺔ ﻗﺎﻧﻮﻧﯿﺔ ﻓﻲ إﻗﻠﯿﻢ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ورؤوساﻟﺪول واﻟﺴﻠﻊ ﻟﺮﻋﺎﻳﺎ ﻟﻠﻤﻌﺎھﺪات، اﻷﺷﺨﺎص وﻓﻘﺎ .2ﻳﺠﻮز ﻣﻨﺢ ﺣﺮﻳﺔ اﻟﺘﻨﻘﻞ واﻹﻗﺎﻣﺔ، وﻟﮭﺬه اﻟﻐﺎﻳﺔ ،ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري ﺗﻌﺰﻳﺰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﺘﻐﯿﺮات ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ واﻟﺘﻘﺪ دوﻟﺔ ﻋﻀﻮ. اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ واﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﺑﺠﻌﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﻘﻮق أﻛﺜﺮ ﻣﺮﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎق. ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻳﺆﻛﺪ ،ﻣﻊ إﻳﻼء اﻟﻤﺮاﻋﺎة اﻟﻮاﺟﺒﺔ ﻟﺼﻼﺣﯿﺎت وﻣﮭﺎم اﻻﺗﺤﺎد وﻟﻤﺒﺪأ اﻟﺘﺎﺑﻌﯿﺔ واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮ اﻟﻤﺎدة ٤٦ اﻟﺤﻘﻮق ﻛﻤﺎ ھﻲ ،وﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص ،ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ واﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪو واﻟﻘﻨﺼﻠﯿﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻷﻋﻀﺎء ،واﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ،واﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﻟﺤﻖ ﻣﻤﺜﻠﺔ، ﻏﯿﺮ إﻟﯿﮭﺎ اﻟﻤﻨﺘﻤﻲ اﻟﻌﻀﻮ اﻟﺪوﻟﺔ ﺣﯿﺚ ﺛﺎﻟﺚ ﺑﻠﺪ أراﺿﻲ ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎد، إﻟﻰ ﻳﻨﺘﻤﻲ ﻣﻮاطﻦ ﻟﻜﻞ اﻋﺘﻤﺪھﺎ اﻻﺗﺤﺎد وﻣﺠﻠﺲ أوروﺑﺎ واﻟﺴﻮاﺑﻖ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻌﺪل اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻺﺗﺤﺎد واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻷوروﺑ ﺗﻔﺴﯿﺮ طﺒﻘﺎً ﺗﻄﺒﻖ اﻟﺸﺮوط دوﻟﺔ ﻋﻀﻮ اﻟﺴﯿﺎقﻷي اﻟﻘﻨﺼﻠﯿﺔ اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﯿﺔ ﺑﺎﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺠﮭﺎت واﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻣﻊ إﻳﻼ اﻟﺘﻲﺤﺎد ﻣﺤﺎﻛﻢ اﻻﺗ ﻟﻨﻔﺲﻗﺒﻞ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻦ ﺳﯿﺘﻢ وﻓﻲأو ھﺬا ﻟﺤﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن. اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﻮاﺟﺐ ﻟﺘﻔﺴﯿﺮات أﻋﺪت ﺗﺤﺖ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺻﺎﻏﺖ اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺣﺪﺛ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاطﻨﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻌﻀﻮ. ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ. إن اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه اﻟﺤﻘﻮق ﻳﺴﺘﻠﺰم اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت واﻟﻮاﺟﺒﺎت ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ ،واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺴﺎدس اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ.
اﻟﻌﺪاﻟﺔ
ﻟﺬا ﻳﻌﺘﺮف اﻻﺗﺤﺎد ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت واﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ.
اﻟﻤﺎدة ٤۷ اﻟﻔﺼﻞ اﻷول اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻻﻧﺘﺼﺎف اﻟﻔﻌﺎل واﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺤﺎﻛﻤﺔ ﻋﺎدﻟﺔ اﻟﻜﺮاﻣﺔوﺣﺮﻳﺎﺗﮭﻢ اﻟﺘﻲ ﻳﻜﻔﻠﮭﺎ ﻗﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ وﺳﯿﻠﺔ اﻧﺘﺼﺎف ﻓﻌﺎﻟﺔ أﻣﺎم ﻟﺪى ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺬﻳﻦ ﺗﻨﺘﮭﻚ ﺣﻘﻮﻗﮭﻢ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﺸﺮوط اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﺎدة. ﻣﺤﺎﻛﻤﺔ ۱ﻋﺎدﻟﺔ وﻋﻠﻨﯿﺔ ﻓﻲ ﻏﻀﻮن ﻓﺘﺮة زﻣﻨﯿﺔ ﻣﻌﻘﻮﻟﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺤﻜﻤﺔ ﻣﺴﺘﻘﻠﺔ ﻟﻜﻞ إﻧﺴﺎن اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة اﻹﻧﺴﺎنﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻟﻠﺠﻤﯿﻊ إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ ﺗﻠﻘﻲ اﻟﻨﺼﺢ واﻟﻤﺪاﻓﻌﺔ واﻟﺘﻤﺜﯿﻞ. ﻛﺮاﻣﺔاﻟﻘﺎﻧﻮن. وﺣﯿﺎدﻳﺔ ،ﻣﻨﺸﺄة ﻣﺴﺒﻘﺎً ﺑﺤﻜﻢ اﻟﻜﺎﻓﯿﺔ ﺑﻘﺪر ﻣﺎ ھﻲ ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﻀﻤﺎن اﻟﻮﺻﻮل اﻟﻤﻮارد ﻳﺠﺐ إﻟﻰ ﻳﻔﺘﻘﺮون اﻟﺬﻳﻦ ﻛﺮاﻣﺔﻷوﻟﺌﻚ ﻳﺠﺐ ﺗﻮﻓﯿﺮ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﯿﺔ وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ. اﺣﺘﺮاﻣﻪ ﻣﺼﻮﻧﺔ. اﻹﻧﺴﺎن اﻟﻔﻌﺎل إﻟﻰ اﻟﻌﺪاﻟﺔ.
اﻟﻤﺎدة ۲ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة اﻟﻤﺎدة ٤۸ اﻟﺪﻓﺎعﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة. ﻗﺮﻳﻨﺔ اﻟﺒﺮاءة واﻟﺤﻖ ﻓﻲ .۱ ﻟﻠﻘﺎﻧﻮن.أو ﻳﺘﻢ اﻋﺪاﻣﻪ. وﻓﻘﺎ اﻻﻋﺪام إداﻧﺘﻪﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﺷﺨﺺ أنأي ﻋﻠﻰ .۱ﻛﻞ ﻓﺮد ﻣﺘﮭﻢ ﻳﺠﺐ أن .۲ ﺗﺜﺒﺖ ﻳﺤﻜﻢإﻟﻰ ﻳﻌﺘﺒﺮﻻ ﺑﺮﻳﺌﺎ
.۲ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﺣﺘﺮام ﺣﻘﻮق أي ﻣﺘﮭﻢ ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع ﻣﻜﻔﻮل.
47
اﻟﻤﺎدة ۳ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ اﻟﻤﺎدة ٤۹ .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﺣﺘﺮام اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺒﺪﻧﯿﺔ واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ ﻟﻪ أو ﻟﮭﺎ. واﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺠﻨﺎﺋﯿﺔ اﻟﺠﺮاﺋﻢ ﻣﻦ واﻟﺘﻨﺎﺳﺐ اﻟﺸﺮﻋﯿﺔ ﻣﺒﺎدئ .۲ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﻄﺐ واﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺎ ،ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮام ﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص: ﺟﻨﺎﺋﯿﺔ اﻟﺪوﻟﻲ وﻓﻘﺎاﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﻤﻌﻨﻲ ،أو اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻮطﻨﻲ ﺑﻤﻮﺟﺐ اﻟﻘﺎﻧﻮن ﻻ ﺗﺸﻜﻞ ﺟﺮﻳﻤﺔ )أ( ﺑﺄي .۱ﻻ ﻳﺠﻮز إﺧﻀﺎع أﺣﺪ ﻟﻠﺬﻧﺐ اﻟﻘﺎﻧﻮن؛ ﺟﺮﻳﻤﺔﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻟﻺﺟﺮاءات واﻟﻤﺴﺘﻨﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﺤﺮة اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻓﻲ ﺳﺎرﻳﺔ وﻻ ﺗﻠﻚ اﻟﻨﺴﻞ،ﻣﻦ ﻋﻘﻮﺑﺔ أﺷﺪ ﻳﺠﻮز ﻓﺮض ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺬي ارﺗﻜﺒﺖ ﻓﯿﻪ. اﻷﺷﺨﺎص؛ إﻟﻰ اﻧﺘﻘﺎء ﻛﺎﻧﺖﺗﮭﺪف اﻟﺘﻲ اﻟﺘﻲ ﺳﯿﻤﺎ ﺗﻠﻚ ﻣﻤﺎرﺳﺎتأﻳﺔﺗﺤﺴﯿﻦ وﻻﺣﻈﺮ )ب(
اﻟﻤﺎدة ٤۸ ﻗﺮﻳﻨﺔ اﻟﺒﺮاءة واﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺪﻓﺎع ﻣﯿﺜﺎقوﻓﻘﺎ .۱ﻛﻞ ﻓﺮد ﻣﺘﮭﻢ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻌﺘﺒﺮ ﺑﺮﻳﺌﺎ إﻟﻰ أن ﺗﺜﺒﺖ إداﻧﺘﻪ ﻟﻠﻘﺎﻧﻮن .اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ اﻟﺤﻘﻮق .۲ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﺣﺘﺮام ﺣﻘﻮق أي ﻣﺘﮭﻢ ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع ﻣﻜﻔﻮل.
ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
۳۰/۰۳/۲۰۱۰اﻟﺠﺮﻳﺪة اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
ﻠﻰ ﺰأ، ھﻮ
وﺑﺎ، ﻲ ﻘﻞ
ﺪم
ﺮار، ول ﺘﻲ ﺑﯿﺔ ﻼء ﺛﺘﻪ
ﯿﺎل
اﻟﻤﺎدة ٤۹ دﻳﺴﻤﺒﺮ ۲۰۰۰ اﻟﺠﺮاﺋﻢ ﻓﻲ ﻣﻦاﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻣﺒﺎدئ اﻟﺸﺮﻋﯿﺔ واﻟﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺪأ واﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺠﻨﺎﺋﯿﺔ .۱ﻻ ﻳﺠﻮز إﺧﻀﺎع أﺣﺪ ﻟﻠﺬﻧﺐ ﺑﺄي ﺟﺮﻳﻤﺔ ﻻ ﺗﺸﻜﻞ ﺑﻤﻮﺟﺐ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﻮطﻨﻲ أو اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﺪوﻟﻲ ﺟﺮﻳﻤﺔ ﺟﻨﺎﺋﯿﺔ واﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن اﻟﺘﺎﻟﻲ :اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻨﺺ ﺳﺎرﻳﺔ رﺳﻤﯿﺎﻛﺎﻧﺖ واﻟﻤﻔﻮﺿﯿﺔ اﻟﺘﻲ أﺷﺪ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ اﻷوروﺑﻲﻋﻘﻮﺑﺔ ﻓﺮض أﻳﺔ ﻌﻠﻦ ﻳﺠﻮز ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺬي ارﺗﻜﺒﺖ ﻓﯿﻪ.ﻳ وﻻ اﻟﺬي ارﺗﻜﺐ ﻓﯿﻪ اﻟﺠﺮﻳﻤﺔ اﻟﺠﻨﺎﺋﯿﺔ .ﻓﻲ ﺣﺎل ﻧﺺ اﻟﻘﺎﻧﻮن ﻋﻠﻰ ﻋﻘﻮﺑﺔ أﺧﻒ ﺑﻌﺪ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﺮﻳﻤﺔ ،وﺟﺐ أن اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ. ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﺨﻔﻔﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔﻣﯿﺜﺎق ﻟﻠﺘﻄﺒﯿﻖ. .۲ھﺬه اﻟﻤﺎدة ﻻ ﺗﺨﻞ ﺑﻤﺤﺎﻛﻤﺔ وﻣﻌﺎﻗﺒﺔ أي ﺷﺨﺺ ﻋﻠﻰ أي ﻓﻌﻞ أو اﻣﺘﻨﺎع ﻋﻦ ﻓﻌﻞ واﻟﺘﻲ ،ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺬي ﺗﻤﮭﯿﺪ ارﺗﻜﺐ ﻓﯿﻪ ،ﻛﺎﻧﺖ ﺟﺮﻣﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﺒﺎدئ اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﻤﻌﺘﺮف ﺑﮭﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺪوﻟﻲ. إن ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ ،ﻓﻲ ﺧﻠﻖ اﺗﺤﺎد أوﺛﻖ ﻣﻦ أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﮭﺎ ،وﺗﺤﻞ ﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺳﻠﻤﻲ ﻋﻠﻰ .۳ﻳﺠﺐ أن ﻻ ﺗﻜﻮن ﺷﺪة اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ﻏﯿﺮ ﻣﺘﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﻊ اﻟﺠﺮﻳﻤﺔ اﻟﺠﻨﺎﺋﯿﺔ.
أﺳﺎس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ .وإدراﻛﺎ ﻟﺘﺮاﺛﻪ اﻟﺮوﺣﻲ واﻷﺧﻼﻗﻲ ،ﻳﻘﻮم اﻻﺗﺤﺎد ﻋﻠﻰ ﻗﯿﻢ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺰأ، ﻗﯿﻢ اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ واﻟﺤﺮﻳﺔ واﻟﻤﺴﺎواة واﻟﺘﻀﺎﻣﻦ .ﻓﮭﻮ ﻣﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎدئ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ وﺳﯿﺎدة اﻟﻘﺎﻧﻮن .ھﻮ اﻟﻤﺎدة ٥۰ ﻳﻀﻊ اﻟﻔﺮد ﻓﻲ ﻗﻠﺐ أﻧﺸﻄﺘﻪ ،ﻣﻦ ﺧﻼل إﻧﺸﺎء ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد وﺧﻠﻖ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﻦ واﻟﻌﺪاﻟﺔ. اﻟﺠﺮﻳﻤﺔ اﻟﺠﻨﺎﺋﯿﺔ ﻟﻨﻔﺲ اﻹﺟﺮاءات ﻓﻲﻣﺮﺗﯿﻦ ﻓﻲ ﻟﻠﻌﻘﺎب وﻳﺴﮭﻢ أو اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﻋﺪم اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻤﺤﺎﻛﻤﺔ اﻟﺠﻨﺎﺋﯿﺔﺗﻨﻮع ﺛﻘﺎﻓﺎت وﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ، ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻳﺤﺘﺮم اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ، ھﺬه اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ وﺗﻨﻤﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد ﻟﻠﺠﺮﻳﻤﺔ اﻟﺘﻲ اﻟﻮطﻨﯿﺔ أﺧﺮى ﻟﻠﻌﻘﺎب ﻣﺮة ﻟﻠﻤﺤﺎﻛﻤﺔ أو ﻻ ﻳﺠﻮز ﻷﺣﺪ أن ﻳﻜﻮن ﻋﺮﺿﺔ أدﻳﻦ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻮطﻨﻲ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻗﺪﻋﻠﻰ اﻟﺠﻨﺎﺋﯿﺔﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ اﻹﺟﺮاءاتوﺗﻨﻈﯿﻢ ﻟﻠﺪولﻓﻲاﻷﻋﻀﺎء، اﻟﮭﻮﻳﺎت ﻓﻀﻼ ﻋﻦ ﻟﻠﻘﺎﻧﻮن. ووﻓﻘﺎ ﻓﯿﮭﺎ أو ﺑﺮئ داﺧﻞ اﻻﺗﺤﺎد واﻹﻗﻠﯿﻤﻲ واﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ؛ وھﻮ ﻳﺴﻌﻰ ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺘﻮازﻧﺔ واﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔ وﻳﻀﻤﻦ ﺣﺮﻳﺔ ﺗﻨﻘﻞ اﻷﺷﺨﺎص واﻟﺨﺪﻣﺎت واﻟﺴﻠﻊ ورؤوس اﻷﻣﻮال ،وﺣﺮﻳﺔ اﻻﻧﺸﺎء. وﻟﮭﺬه اﻟﻐﺎﻳﺔ ،ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري ﺗﻌﺰﻳﺰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﺘﻐﯿﺮات ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ واﻟﺘﻘﺪم اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ واﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﺑﺠﻌﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﻘﻮق أﻛﺜﺮ ﻣﺮﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎق. اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺴﺎﺑﻊ ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻳﺆﻛﺪ ،ﻣﻊ إﻳﻼء اﻟﻤﺮاﻋﺎة اﻟﻮاﺟﺒﺔ ﻟﺼﻼﺣﯿﺎت وﻣﮭﺎم اﻻﺗﺤﺎد وﻟﻤﺒﺪأ اﻟﺘﺎﺑﻌﯿﺔ واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮار، اﻟﻤﯿﺜﺎقاﻟﺨﺼﻮص ،ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ واﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪول وﻋﻠﻰ وﺟﻪ ﻛﻤﺎ ھﻲ، اﻟﺤﻘﻮق وﺗﻄﺒﯿﻖ ﺗﻔﺴﯿﺮ اﻷﺣﻜﺎم اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻜﻢ اﻷﻋﻀﺎء ،واﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ،واﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﻋﺘﻤﺪھﺎ اﻻﺗﺤﺎد وﻣﺠﻠﺲ أوروﺑﺎ واﻟﺴﻮاﺑﻖ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻌﺪل اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻺﺗﺤﺎد واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ اﻟﻤﺎدة ٥۱ ﻟﺤﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن .وﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﯿﺎق ﺳﯿﺘﻢ ﺗﻔﺴﯿﺮ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎﻛﻢ اﻻﺗﺤﺎد واﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻣﻊ إﻳﻼء ﻣﺠﺎل اﻟﺘﻄﺒﯿﻖ اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﻮاﺟﺐ ﻟﺘﻔﺴﯿﺮات أﻋﺪت ﺗﺤﺖ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺻﺎﻏﺖ اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺣﺪﺛﺘﻪ اﻟﺪاﺋﻤﺔ.ووﻛﺎﻻت اﻻﺗﺤﺎد ﻣﻊ اﻟﻤﺮاﻋﺎة اﻟﻮاﺟﺒﺔ ﻟﻤﺒﺪأ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔوﻣﻜﺎﺗﺐ اﻟﻠﺠﻨﺔوھﯿﺌﺎت ﻣﺆﺳﺴﺎت .۱أﺣﻜﺎم ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻮﺟﮭﺔ إﻟﻰ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ وأن اﻟﺤﻘﻮق ﺗﺤﺘﺮم أن ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻟﺬا اﻻﺗﺤﺎد. ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻨﻔﯿﺬ ﺗﺘﺒﻨﻰ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻓﻘﻂ اﻷﻋﻀﺎء اﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮار ،وﻟﻠﺪول إن اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه اﻟﺤﻘﻮق ﻳﺴﺘﻠﺰم اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت واﻟﻮاﺟﺒﺎت ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ ،واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿﺎل وﻓﻘﺎ ﻟﺴﻠﻄﺎت ﻛﻞ ﻣﻨﮭﺎ وﺗﺤﺘﺮم ﺣﺪود ﺻﻼﺣﯿﺎت اﻻﺗﺤﺎد ﻛﻤﺎ ﺗﻨﺺ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﺗﺮاﻋﻲ اﻟﻤﺒﺎدئ وﺗﻌﺰز ﺗﻄﺒﯿﻘﮭﺎ اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ.
اﻟﻤﻌﺎھﺪات. ﻋﻠﯿﮭﺎ أوﻓﯿﻤﺎ اﻟﻤﻨﺼﻮص واﻟﻤﺒﺎدئ واﻟﺤﺮﻳﺎت ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق اﻻﺗﺤﺎد ﻳﻌﺘﺮف .۲اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻻ ﻳﻤﺪد ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻟﺬا ﺑﻌﺪ.ﺟﺪﻳﺪة ﻟﻼﺗﺤﺎد، ﻣﮭﻤﺔ ﺳﻠﻄﺔ ﻳﻌﻄﻲ أي اﻻﺗﺤﺎد وﻻ ﺻﻼﺣﯿﺎت ﺧﺎرج اﻻﺗﺤﺎد ﻗﺎﻧﻮن وﻻ ﻳﻌﺪل اﻟﺼﻼﺣﯿﺎت واﻟﻤﮭﺎم ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻤﺤﺪد ﻓﻲ اﻟﻤﻌﺎھﺪات. اﻟﻔﺼﻞ اﻷول
اﻟﻤﺎدة ٥۲
اﻟﻜﺮاﻣﺔ ﻧﻄﺎق وﺗﻔﺴﯿﺮ اﻟﺤﻘﻮق واﻟﻤﺒﺎدئ
.۱ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن أي ﻗﯿﻮد ﻋﻠﻰ ﻣﻤﺎرﺳﺔ اﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻟﻤﻌﺘﺮف ﺑﮭﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻨﺺ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة ۱ اﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت .ﻳﺠﺐ أن ﺗﺨﻀﻊ اﻟﻘﯿﻮد ﻟﻤﺒﺪأ اﻟﺘﻨﺎﺳﺐ ،وﻳﺠﻮز وﺿﻌﮭﺎ ﺣﺼﺮﻳﺎً اﻟﻘﺎﻧﻮن ﻣﻊ اﺣﺘﺮام ﺟﻮھﺮ ﺗﻠﻚ ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن اﻻﺗﺤﺎد ،أو اﻟﺤﺎﺟﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮق اﻵﺧﺮﻳﻦ ﻳﻘﺮھﺎ اﻟﺘﻲ اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﻤﺼﻠﺤﺔ ﺗﻮﻓﺮ ﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟﻀﺮورة وإذا ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻣﺼﻮﻧﺔ .ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮاﻣﻪ وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ. وﺣﺮﻳﺎﺗﮭﻢ. اﻟﻤﻌﺘﺮف ﺑﮭﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق واﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻌﺎھﺪات وﻓﻘﺎ ﻟﻠﺸﺮوط اﻟﺤﻘﻮق ﺗﻤﺎرس أن .۲ﻳﺠﺐ اﻟﻤﺎدة ۲ اﻟﻤﻌﺎھﺪات. ﺗﻠﻚ ﺗﺤﺪدھﺎ اﻟﺘﻲ اﻟﺤﺪود وﺿﻤﻦ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة ﺗﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻨﮭﺎ اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن اﻟﺘﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎق .۳ﺑﻘﺪر ﻣﺎ ﻳﺘﻀﻤﻦ ھﺬا اﻟﺤﯿﺎة. اﻟﺤﻘﻮقﻓﻲ ﻣﻦﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻟﻜﻞ .۱ اﻟﺘﻲ .وﺿﻌﺘﮭﺎ اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة. ﺑﻌﻘﻮﺑﺔھﻲ اﻟﺤﻘﻮق أيھﺬه ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻓﻤﻌﻨﻰ ﻻوﻧﻄﺎق واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ، ﺗﻠﻚاﻋﺪاﻣﻪ ﻧﻔﺲ ﻳﺘﻢ اﻻﻋﺪام أو ﺷﺨﺺ ﻳﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ .۲ ھﺬه اﻟﻨﺼﻮص ﻻ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻤﻨﻊ ﻗﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎد ﻣﻦ ﺗﻮﻓﯿﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ أوﺳﻊ. .٤ﺑﻘﺪر ﻣﺎ ﻳﻌﺘﺮف ھﺬا اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﯿﺜﺎق ۳ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪول اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻷﻋﻀﺎء ،ﻳﺠﺐ أن ﺗﻔﺴﺮ ﺗﻠﻚاﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔاﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ. وﺋﺎم ﻣﻊ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﻘﻮق ﻓﻲ أو ﻟﮭﺎ. واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ ﻟﻪ اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻋﻠﻰﻓﻲ ﺗﺤﺘﻮي اﻟﺤﻖ اﻟﺘﻲ ﻟﻜﻞ ﻓﺮد .۱ وأﺣﻜﺎم ﺗﻨﻔﯿﺬﻳﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﺮﻳﻌﺎت اﻟﺒﺪﻧﯿﺔﻋﺒﺮ ﺗﻨﻔﯿﺬھﺎ اﺣﺘﺮامﻳﻤﻜﻦ ﻣﺒﺎدئ .٥أﺣﻜﺎم ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق اﻟﺨﺼﻮص: وﺟﻪ ﻋﻠﻰ ﻳﻠﻲ ﻣﺎ اﺣﺘﺮام ﻳﺠﺐ واﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺎ، اﻟﻄﺐ ﻣﺠﺎﻻت ﻓﻲ . ۲ وﻣﻜﺎﺗﺐ ووﻛﺎﻻت اﻻﺗﺤﺎد ،وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻄﺒﻖ اﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻗﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎد ،ﻓﻲ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﻣﺆﺳﺴﺎت وھﯿﺌﺎت اﻟﻘﺎﻧﻮن؛ ھﺬهﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻤﻨﺼﻮص اﻟﻤﻌﻨﻲ، اﻟﺸﺨﺺ واﻟﻤﺴﺘﻨﯿﺮة ﺗﻜﻮن اﻟﺤﺮة اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺼﻼﺣﯿﺎت اﻟﻤﻨﻮطﺔ ﺑﮭﺎ) .أ( اﻷﻓﻌﺎل ﻟﻺﺟﺮاءاتﺗﻔﺴﯿﺮ وﻓﻘﺎﻓﻘﻂ ﻓﻲ ﻗﻀﺎﺋﯿﺎ ﻟﻠﻤﻌﺮﻓﺔ ﻣﻦ ﻗﺎﺑﻠﺔ اﻟﻤﯿﺜﺎق أﺣﻜﺎم ھﺬا ﻳﺠﺐ أن )ب( ﺣﻈﺮ ﻣﻤﺎرﺳﺎت ﺗﺤﺴﯿﻦ اﻟﻨﺴﻞ ،وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﺪف إﻟﻰ اﻧﺘﻘﺎء اﻷﺷﺨﺎص؛
48
ﺗﺮاﻋﻲ اﻟﻤﺒﺎدئ وﺗﻌﺰز ﺗﻄﺒﯿﻘﮭﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﺴﻠﻄﺎت ﻛﻞ ﻣﻨﮭﺎ وﺗﺤﺘﺮم ﺣﺪود ﺻﻼﺣﯿﺎت اﻻﺗﺤﺎد ﻛﻤﺎ ﺗﻨﺺ ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻤﻌﺎھﺪات. ﻟﻼﺗﺤﺎد، ﺟﺪﻳﺪة ﻣﮭﻤﺔ أو ﺳﻠﻄﺔ أي ﻳﻌﻄﻲ وﻻ اﻻﺗﺤﺎد ﺻﻼﺣﯿﺎت ﺧﺎرج اﻻﺗﺤﺎد ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻳﻤﺪد ﻻ .۲اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ وﻻ ﻳﻌﺪل اﻟﺼﻼﺣﯿﺎت واﻟﻤﮭﺎم ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻤﺤﺪد ﻓﻲ اﻟﻤﻌﺎھﺪات. اﻟﻤﺎدة ٥۲
۳۰/۰۳/۲۰۱۰اﻟﺠﺮﻳﺪة اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ
واﻟﻤﺒﺎدئ ﻧﻄﺎق وﺗﻔﺴﯿﺮ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ ﻓﻲ دﻳﺴﻤﺒﺮ ۲۰۰۰ ﺑﺪأ
.۱ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن أي ﻗﯿﻮد ﻋﻠﻰ ﻣﻤﺎرﺳﺔ اﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻟﻤﻌﺘﺮف ﺑﮭﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻨﺺ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺘﺎﻟﻲ:وﻳﺠﻮز وﺿﻌﮭﺎ ﺣﺼﺮﻳﺎً ﻟﻤﺒﺪأاﻟﻨﺺ اﻟﻘﯿﻮدرﺳﻤﯿﺎ واﻟﻤﻔﻮﺿﯿﺔ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن ﺗﻠﻚﻌﻠﻦ ﻳ اﻟﺘﻨﺎﺳﺐ، واﻟﻤﺠﻠﺲﺗﺨﻀﻊ اﻷوروﺑﻲ ﻳﺠﺐ أن واﻟﺤﺮﻳﺎت. اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻘﺎﻧﻮن ﻣﻊ اﺣﺘﺮام ﺟﻮھﺮ ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟﻀﺮورة وإذا ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻮﻓﺮ اﻟﻤﺼﻠﺤﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻘﺮھﺎ اﻻﺗﺤﺎد ،أو اﻟﺤﺎﺟﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮق اﻵﺧﺮﻳﻦ ﻣﯿﺜﺎق اﻟﺤﻘﻮق اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ. وﺣﺮﻳﺎﺗﮭﻢ. .۲ﻳﺠﺐ أن ﺗﻤﺎرس اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﻌﺘﺮف ﺑﮭﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق واﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻌﺎھﺪات وﻓﻘﺎ ﻟﻠﺸﺮوط ﺗﻤﮭﯿﺪاﻟﻤﻌﺎھﺪات. وﺿﻤﻦ اﻟﺤﺪود اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺪدھﺎ ﺗﻠﻚ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺳﻠﻤﻲ ﻋﻠﻰ ﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔوﺗﺤﻞ اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﺑﯿﻨﮭﺎ، ﻣﻀﻰ ﻓﯿﻤﺎ اﻟﺘﻲ وﻗﺖ ﻣﻦ أي أوﺛﻖ ﺧﻠﻖ اﻟﺤﻘﻮقﻓﻲ ﺷﻌﻮب أوروﺑﺎ، إن اﻹﻧﺴﺎن ﺣﻘﻮق ﺗﻀﻤﻨﮭﺎ ﺗﻠﻚ اﺗﺤﺎدﻣﻊ ﺗﺘﻮاﻓﻖ اﻟﺘﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻦ .۳ﺑﻘﺪر ﻣﺎ ﻳﺘﻀﻤﻦ ھﺬا أﺳﺎس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ .وإدراﻛﺎ ﻟﺘﺮاﺛﻪ اﻟﺮوﺣﻲ واﻷﺧﻼﻗﻲ ،ﻳﻘﻮم اﻻﺗﺤﺎد ﻋﻠﻰ ﻗﯿﻢ ﻋﺎﻟﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺰ واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ،ﻓﻤﻌﻨﻰ وﻧﻄﺎق ﺗﻄﺒﯿﻖ ھﺬه اﻟﺤﻘﻮق ھﻲ ﻧﻔﺲ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ وﺿﻌﺘﮭﺎ اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة. ﻗﯿﻢ اﻟﻜﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ واﻟﺤﺮﻳﺔ واﻟﻤﺴﺎواة واﻟﺘﻀﺎﻣﻦ .ﻓﮭﻮ ﻣﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎدئ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ وﺳﯿﺎدة اﻟﻘﺎﻧﻮن .ھ ھﺬه اﻟﻨﺼﻮص ﻻ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻤﻨﻊ ﻗﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎد ﻣﻦ ﺗﻮﻓﯿﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ أوﺳﻊ. ﻳﻀﻊ اﻟﻔﺮد ﻓﻲ ﻗﻠﺐ أﻧﺸﻄﺘﻪ ،ﻣﻦ ﺧﻼل إﻧﺸﺎء ﺟﻨﺴﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد وﺧﻠﻖ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻷﻣﻦ واﻟﻌﺪاﻟﺔ. اﻟﺪول ﺑﯿﻦ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ ﻋﻦ اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ .٤ﺑﻘﺪر ﻣﺎ ﻳﻌﺘﺮف ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ھﺬه اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ،ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻳﺤﺘﺮم ﺗﻨﻮع ﺛﻘﺎﻓﺎت وﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺷﻌﻮب أورو اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ وﺗﻨﻤﯿﺔ ﺑﺎﻟﺤﻘﻮقﻓﻲ وﻳﺴﮭﻢ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ. ﺗﻠﻚ ﻣﻊ وﺋﺎم ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻮق اﻷﻋﻀﺎء ،ﻳﺠﺐ أن ﺗﻔﺴﺮ ﺗﻠﻚﻓﻀﻼ ﻋﻦ اﻟﮭﻮﻳﺎت اﻟﻮطﻨﯿﺔ ﻟﻠﺪول اﻷﻋﻀﺎء ،وﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻮطﻨﻲ ﺗﻨﻔﯿﺬﻳﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ وأﺣﻜﺎم ﺗﺸﺮﻳﻌﺎت ﺗﻨﻔﯿﺬھﺎ ﻣﺒﺎدئ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ .٥أﺣﻜﺎم ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق اﻟﺘﻲ واﻟﻤﺴﺘﺪاﻣﺔ وﻳﻀﻤﻦ ﺣﺮﻳﺔ ﺗﻨﻘ اﻟﻤﺘﻮازﻧﺔ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ ﻋﺒﺮ ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ ﻳﺴﻌﻰ اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ؛ وھﻮ واﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت واﻹﻗﻠﯿﻤﻲ ﻗﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎد ،ﻓﻲ ﻣﻤﺎرﺳﺔ اﻷﻋﻀﺎء ﻣﺆﺳﺴﺎت وھﯿﺌﺎت وﻣﻜﺎﺗﺐ اﻻﻧﺸﺎء. اﻟﺪول وﺣﺮﻳﺔ ﺗﻄﺒﻖاﻷﻣﻮال، وﻋﻨﺪﻣﺎورؤوس اﻻﺗﺤﺎد ،واﻟﺴﻠﻊ ووﻛﺎﻻتواﻟﺨﺪﻣﺎت اﻷﺷﺨﺎص اﻷﻓﻌﺎل ﺿﻮءھﺬه ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻗﻀﺎﺋﯿﺎ ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻤﻌﺮﻓﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ اﻟﻤﯿﺜﺎق أﺣﻜﺎم ھﺬا وﻟﮭﺬه ﺗﻜﻮن اﻟﺼﻼﺣﯿﺎت اﻟﻤﻨﻮطﺔ ﺑﮭﺎ .ﻳﺠﺐ أن ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ واﻟﺘﻘﺪ اﻟﺘﻐﯿﺮات ﻓﻲ ﻓﻲ اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ اﻟﺤﻘﻮق ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺗﻌﺰﻳﺰ اﻟﻀﺮوري اﻟﻐﺎﻳﺔ ،ﻣﻦ وﻓﻲ ﺣﻜﻢ ﺷﺮﻋﯿﺘﮭﺎ. اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ واﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﺑﺠﻌﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﻘﻮق أﻛﺜﺮ ﻣﺮﺋﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﯿﺜﺎق. اﻟﺘﺎﺑﻌﯿﺔ واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮ ھﺬاوﻟﻤﺒﺪأ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﻮاﺟﺒﺔ اﻟﻤﺮاﻋﺎة ﻳﺆﻛﺪ ،ﻣﻊ إﻳﻼء اﻟﻤﯿﺜﺎق اﻟﻤﯿﺜﺎق. وﻣﮭﺎم ﻓﻲ ﻟﺼﻼﺣﯿﺎتاﻟﻤﺤﺪد ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻮطﻨﯿﺔ واﻟﻤﻤﺎرﺳﺎت اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ ھﺬاﻛﺎﻣﻞ .٦ﻳﺠﺐ أن ﺗﺄﺧﺬ ﺑﻌﯿﻦ اﻻﻋﺘﺒﺎر ﻣﺤﺎﻛﻢاﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺪو ﻗﺒﻞاﻟﺪوﻟﯿﺔ واﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺪﺳﺘﻮرﻳﺔ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ ھﺬاﻣﻦ اﻟﺨﺼﻮص، ﻛﻮﺳﯿﻠﺔﻛﻤﺎ .۷اﻟﺘﻔﺴﯿﺮات اﻟﺘﻲ وﺿﻌﺖ اﻟﺤﻘﻮق ﺗﺮاﻋﻰ ﻣﻦ ﻳﺠﺐ أن اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺟﻪ ﺗﻔﺴﯿﺮ وﻋﻠﻰ ﻓﻲ ھﻲ،اﻟﺘﻮﺟﯿﻪ ﻟﺘﻮﻓﯿﺮ اﻷﻋﻀﺎء ،واﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ،واﻟﻤﻮاﺛﯿﻖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﻻﺗﺤﺎد واﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء.
اﻋﺘﻤﺪھﺎ اﻻﺗﺤﺎد وﻣﺠﻠﺲ أوروﺑﺎ واﻟﺴﻮاﺑﻖ اﻟﻘﻀﺎﺋﯿﺔ ﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻌﺪل اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻺﺗﺤﺎد واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻷوروﺑ ﻟﺤﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن .وﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﯿﺎق ﺳﯿﺘﻢ ﺗﻔﺴﯿﺮ اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎﻛﻢ اﻻﺗﺤﺎد واﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء ﻣﻊ إﻳﻼ اﻟﻤﺎدة ٥۳ اﻻﻋﺘﺒﺎر اﻟﻮاﺟﺐ ﻟﺘﻔﺴﯿﺮات أﻋﺪت ﺗﺤﺖ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺻﺎﻏﺖ اﻟﻤﯿﺜﺎق وﺣﺪﺛ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﻳﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ. ﻟﯿﺲ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﺎ ﻳﺠﻮز ﺗﺄوﻳﻠﻪ ﻋﻠﻰ أﻧﻪ ﻳﻘﯿﺪ أو ﻳﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﺣﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ إن اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﮭﺬه اﻟﺤﻘﻮق ﻳﺴﺘﻠﺰم اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺎت واﻟﻮاﺟﺒﺎت ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ ،واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺒﺸﺮي وﻟﻸﺟﯿ ﻛﻞ ﻣﻨﮭﻢ ،ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻗﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎد واﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﺪوﻟﻲ واﻻﺗﻔﺎﻗﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﺘﻲ اﻟﻤﻌﺘﺮف ﺑﮭﺎ ،ﻓﻲ ﻣﺠﺎل ﺗﻄﺒﯿﻖ اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ.
ﻳﻜﻮن اﻻﺗﺤﺎد أو ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء طﺮف ﻓﯿﮭﺎ ،ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻻﺗﻔﺎﻗﯿﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮق اﻹﻧﺴﺎن اﻷﻋﻀﺎء. و اﻟﺤﺮﻳﺎت اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ، ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت واﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ. اﻟﺪول اﻻﺗﺤﺎد ودﺳﺎﺗﯿﺮ ﻳﻌﺘﺮف ﻟﺬا اﻟﻤﺎدة ٥٤ ﺣﻈﺮ اﻧﺘﮭﺎك ﺣﻘﻮق اﻟﻜﺮاﻣﺔ ﺗﺄوﻳﻠﻪ ﻋﻠﻰ أﻧﻪ ﻳﺨﻮل أي ﺣﻖ ﻟﻠﻤﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻲ أي ﻧﺸﺎط أو اﻟﻘﯿﺎم ﺑﺄي ﻓﻌﻞ ﻟﯿﺲ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق ﻣﺎ ﻳﺠﻮز ﻳﮭﺪف إﻟﻰ ھﺪم أي ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق واﻟﺤﺮﻳﺎت اﻟﻤﻌﺘﺮف ﺑﮭﺎ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻤﯿﺜﺎق أو ﻓﻲ اﻟﺤﺪ ﺑﮭﻢ إﻟﻰ ﺣﺪ أﻛﺒﺮ ﻣﻤﺎ ھﻮ اﻟﻤﺎدة ۱ ﻣﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﻪ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻘﺎﻧﻮن. اﻟﻔﺼﻞ اﻷول
ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻛﺮاﻣﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻣﺼﻮﻧﺔ .ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮاﻣﻪ وﺣﻤﺎﻳﺘﮭﺎ. اﻟﻤﺎدة ۲
اﻟﻨﺺ أﻋﻼه ﻳﺘﻜﯿﻒ ﺻﯿﺎﻏﺔ ﻣﯿﺜﺎق أﻋﻠﻦ ﻓﻲ ۷دﻳﺴﻤﺒﺮ ،۲۰۰۰وﺳﻮف ﺗﺤﻞ ﻣﺤﻞ ذﻟﻚ اﻋﺘﺒﺎرا ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ ﺑﺪء اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة ﻧﻔﺎذ ﻣﻌﺎھﺪة ﻟﺸﺒﻮﻧﺔ. .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة. .۲ﻻ ﻳﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ أي ﺷﺨﺺ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻻﻋﺪام أو ﻳﺘﻢ اﻋﺪاﻣﻪ.
49
اﻟﻤﺎدة ۳ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ .۱ﻟﻜﻞ ﻓﺮد اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﺣﺘﺮام اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺒﺪﻧﯿﺔ واﻟﻌﻘﻠﯿﺔ ﻟﻪ أو ﻟﮭﺎ. .۲ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﻄﺐ واﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺎ ،ﻳﺠﺐ اﺣﺘﺮام ﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص: )أ( اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺤﺮة واﻟﻤﺴﺘﻨﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻲ ،وﻓﻘﺎ ﻟﻺﺟﺮاءات اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮن؛ )ب( ﺣﻈﺮ ﻣﻤﺎرﺳﺎت ﺗﺤﺴﯿﻦ اﻟﻨﺴﻞ ،وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﺪف إﻟﻰ اﻧﺘﻘﺎء اﻷﺷﺨﺎص؛
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейският парламент, Съветът и Комисията тържествено прогласяват следния текст като Харта на основните права.
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ Преамбюл Народите на Европа, като създават все по-тесен съюз помежду си, решиха да споделят мирно и основано на общи ценности бъдеще. Като съзнава своето духовно и морално наследство, Съюзът се основава на неделимите и универсални ценности на човешко достойнство, свобода, равенство и солидарност; той почива на принципа на демокрацията и на принципа на правовата държава. Той поставя човека в центъра на своята дейност, като учредява гражданството на Съюза и създава пространство на свобода, сигурност и правосъдие. Съюзът допринася за съхраняването и развитието на тези общи ценности при зачитане многообразието на културите и традициите на европейските народи, както и националната идентичност на държавите- членки и организацията на техните публични власти на национално, регионално и местно равнище; той се стреми да насърчава балансирано и устойчиво развитие и гарантира свободното движение на хора, услуги, стоки и капитали, както и свободата на установяване. За тази цел е необходимо да се засили защитата на основните права в светлината на развитието на обществото, на социалния прогрес, на научните и технологични постижения като те се включат в Харта, която ги прави по-видими. При съблюдаване на компетенциите и задачите на Съюза, както и принципа на субсидиарност, настоящата Харта потвърждава отново правата, които произтичат по-специално от общите за държавите-членки конституционни традиции и международни задължения, както и от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, от приетите от Съюза и от Съвета на Европа социални харти, от практиката на Съда на Европейския съюз и на Европейския съд по правата на човека. В този контекст Хартата ще бъде тълкувана от юрисдикциите на Съюза и на държавите- членки, като надлежно се вземат под внимание разясненията, установени под ръководството на президиума на Конвента, който изработи Хартата, и актуализирани под ръководството на президиума на Европейския конвент. Ползването от тези права поражда отговорности и задължения, както спрямо другите, така и спрямо човешката общност и бъдещите поколения. Въз основа на това Съюзът признава посочените по-долу права, свободи и принципи. 51
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
ДЯЛ I ДОСТОЙНСТВО Член 1 Човешко достойнство Човешкото достойнство е ненакърнимо. То трябва да се зачита и защитава. Член 2 Право на живот 1. Всеки има право на живот. 2. Никой не може да бъде осъден на смърт, нито екзекутиран. Член 3 Право на неприкосновеност на личността 1. Всеки има право на физическа и психическа неприкосновеност. 2. В областта на медицината и на биологията трябва да бъдат зачитани по-специално: а) свободното и информирано съгласие на заинтересованото лице при определени със закон условия и ред; б) забраната на евгеничните практики, по-специално на тези, които имат за цел селекцията на хора; в) забраната за превръщане на човешкото тяло и неговите части в източник на печалба; г) забраната на репродуктивното клониране на човешки същества; Член 4 Забрана на изтезанията и на нечовешкото или унизително отношение или наказание Никой не може да бъде подложен на изтезания, на нечовешко или унизително отношение или наказание. Член 5 Забрана на робството и на принудителния труд 1. Никой не може да бъде държан в робство или в принудително подчинение.
52
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
2. Никой не може да бъде заставян да извършва принудителен или задължителен труд. 3. Трафикът на хора е забранен.
ДЯЛ II СВОБОДИ Член 6 Право на свобода и сигурност Всеки има право на свобода и сигурност. Член 7 Зачитане на личния и семейния живот Всеки има право на зачитане на неговия личен и семеен живот, на неговото жилище и тайната на неговите съобщения. Член 8 Защита на личните данни 1. Всеки има право на защита на неговите лични данни. 2. Тези данни трябва да бъдат обработвани добросъвестно, за точно определени цели и въз основа на съгласието на заинтересованото лице или по силата на друго предвидено от закона легитимно основание. Всеки има право на достъп до събраните данни, отнасящи се до него, както и правото да изиска поправянето им. 3. Спазването на тези правила подлежи на контрол от независим орган. Член 9 Право на встъпване в брак и право на създаване на семейство Правото на встъпване в брак и правото на създаване на семейство са гарантирани в съответствие с националните закони, които уреждат упражняването на тези права.
53
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Член 10 Свобода на мисълта, съвестта и религията 1. Всеки има право на свобода на мисълта, съвестта и религията. Това право включва свободата да променя своята религия или убеждения и свободата да изповядва своята религия или убеждения индивидуално или колективно, публично или частно, чрез богослужение, обучение, религиозни обреди и ритуали. 2. Правото на отказ от военна служба се признава съгласно националните закони, които уреждат упражняването на това право. Член 11 Свобода на изразяване на мнение и свобода на информация 1. Всеки има право на свобода на изразяването на мнения. Това право включва свободата да отстоява своето мнение, да получава и да разпространява информация и идеи без намеса на публичните власти и независимо от границите. 2. Свободата и плурализмът на медиите се зачитат. Член 12 Свобода на събранията и сдруженията 1. Всеки има право на свобода на мирни събрания и на свободно сдружаване, на всяко равнище, по-специално в областите на политическото, профсъюзното или гражданското сдружаване, вклю чително правото да образува и членува в професионални съюзи за защита на своите интереси. 2. Политическите партии на равнището на Съюза допринасят за изразяването на политическата воля на гражданите на Съюза. Член 13 Свобода на изкуствата и науките Изкуствата и научните изследвания са свободни. Академичната свобода се зачита. Член 14 Право на образование 1. Всеки има право на образование, както и на достъп до професионално и продължаващо обучение. 54
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
2. Това право включва възможността да се получи безплатно задължително образование. 3. Свободата да се създават учебни заведения при зачитане на демократичните принципи, както и правото на родителите да осигуряват образованието и обучението на децата си в съответствие със своите религиозни, философски и педагогически убеждения, се зачитат съгласно националните закони, които уреждат тяхното упражняване. Член 15 Свобода при избор на професия и право на труд 1. Всеки има право да работи и да упражнява свободно избрана или приета професия. 2. Всеки гражданин на Съюза има свободата да търси работа, да работи, да се установява или да предоставя услуги във всички държави-членки. 3. Гражданите на трети страни, които имат разрешение да работят на територията на държавите- членки, имат право на условия на труд еднакви на условията, на които имат право гражданите на Съюза. Член 16 Свобода на стопанската инициатива Свободата на стопанската инициатива се признава в съответствие с правото на Съюза и с националните законодателства и практики. Член 17 Право на собственост 1. Всеки има право да се ползва от собствеността на имуществото, което е придобил законно, да го ползва, да се разпорежда с него и да го завещава. Никой не може да бъде лишен от своята собственост, освен в обществена полза, в предвидените със закон случаи и условия и срещу справедливо и своевременно обезщетение за понесената загуба. Ползването на имуществото може да бъде уредено със закон до степен, необходима за общия интерес. 2. Интелектуалната собственост е защитена. Член 18 Право на убежище Правото на убежище се гарантира при спазване на правилата на Женевската конвенция от 55
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
28 юли 1951 г. и на Протокола от 31 януари 1967 г. за статута на бежанците и в съответствие с Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз (наричани по-нататък „Договорите“). Член 19 Защита в случай на принудително отвеждане, експулсиране и екстрадиране 1. Колективното експулсиране е забранено. 2. Никой не може да бъде принудително отведен, експулсиран или екстрадиран към държава, в която съществува сериозен риск да бъде осъден на смърт, да бъде подложен на изтезание или на друго нечовешко или унизително отношение или наказание.
ДЯЛ III РАВЕНСТВО Член 20 Равенство пред закона Всички хора са равни пред закона. Член 21 Недискриминация 1. Забранена е всяка форма на дискриминация, основана по-специално на пол, раса, цвят на кожата, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или убеждения, политически или други мнения, принадлежност към национално малцинство, имотно състояние, рождение, увреждане, възраст или сексуална ориентация. 2. В областта на прилагане на Договорите и без да се засягат техните особени разпоредби, се забранява всяка форма на дискриминация, основана на гражданството. Член 22 Културно, религиозно и езиково многообразие Съюзът зачита културното, религиозното и езиковото многообразие.
56
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Член 23 Равенство между жените и мъжете Равенството между жените и мъжете трябва да бъде гарантирано във всички области, включително заетостта, труда и възнаграждението. Принципът на равенството не пречи на запазването в действие или приемането на мерки, предвиждащи специфични предимства в полза на по-слабо представения пол. Член 24 Права на детето 1. Децата имат право на закрила и на грижите, необходими за тяхното благоденствие. Те могат да изразяват свободно своето мнение. То се взема под внимание по въпросите, които ги засягат, в зависимост от възрастта и зрелостта им. 2. При всички действия, които се предприемат от публичните власти или частни институции по отношение на децата, висшият интерес на детето трябва да бъде от първостепенно значение. 3. Всяко дете има право да поддържа редовно лични отношения и преки контакти с двамата си родители, освен когато това е против неговия интерес. Член 25 Права на възрастните хора Съюзът признава и зачита правото на възрастните хора да водят достоен и независим живот и да участват в социалния и културния живот. Член 26 Интеграция на хората с увреждания Съюзът признава и зачита правото на хората с увреждания да се ползват от мерки, които осигуряват тяхната автономност, социалната и професионалната им интеграция и участието им в живота на общността.
57
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
ДЯЛ IV СОЛИДАРНОСТ Член 27 Право на информиране и консултиране на работниците в предприятието На работниците или на техните представители трябва да се гарантира, на съответните равнища, своевременно информиране и консултиране в предвидените от правото на Съюза, от националните законодателства и практики случаи и условия. Член 28 Право на колективни преговори и действия В съответствие с правото на Съюза и с националните законодателства и практики работниците и работодателите, или съответните им организации, имат правото да преговарят и да сключват колективни договори на съответните равнища, както и да предприемат колективни действия за защита на техните интереси, включително стачка, в случай на конфликт на интереси. Член 29 Право на достъп до услугите за намиране на работа Всеки има право на достъп до безплатна услуга за намиране на работа. Член 30 Защита при неоснователно уволнение Всеки работник има право на защита срещу всяка форма на неоснователно уволнение, в съответствие с правото на Съюза и с националните законодателства и практики. Член 31 Справедливи и равни условия на труд 1. Всеки работник има право на условия на труд, които опазват неговото здраве и сигурност и зачитат достойнството му. 2. Всеки работник има право на ограничаване на максималната продължителност на труда, на периоди на дневна и седмична почивка, както и на платен годишен отпуск.
58
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Член 32 Забрана на детския труд и защита на работещите младежи Детският труд е забранен. Минималната възраст за допускане до работа не може да бъде по-ниска от възрастта, на която завършва периодът на задължително образование, без да се засяга действието на по-благоприятни за младежите правила и с изключение на ограничени дерогации. Приетите на работа младежи трябва да се ползват от пригодени за тяхната възраст условия на труд и да бъдат защитени срещу икономическа експлоатация или срещу всеки труд, който би могъл да навреди на тяхната сигурност, на тяхното здраве, на физическото, психическото, моралното или социалното им развитие, или да възпрепятства образованието им. Член 33 Семеен и професионален живот 1. Закрилата на семейството е гарантирана в юридически, икономически и социален план. 2. За да може да съчетава семейния и професионалния живот, всеки има право на защита срещу уволнение, което има за мотив майчинство, както и право на платен отпуск по майчинство и на родителски отпуск за раждане или осиновяване на дете. Член 34 Социална сигурност и социална помощ 1. Съюзът признава и зачита правото на достъп до обезщетенията за социална сигурност и до социалните служби, които осигуряват закрила в случаи като майчинство, заболяване, трудова злополука, зависимо положение или старост, както и в случай на загуба на работа, в съответствие с правилата, установени от правото на Съюза и от националните законодателства и практики. 2. Всеки, който пребивава и се придвижва законно на територията на Съюза, има право на обезщетения за социална сигурност и на социални придобивки в съответствие с правото на Съюза и с националните законодателства и практики. 3. С цел да се бори срещу социалното изключване и бедността, Съюзът признава и зачита правото на социална помощ и на помощ за жилище, предназначени да осигурят достойно съществуване на всички лица, които не разполагат с достатъчно средства според правилата, установени от правото на Съюза и от националните законодателства и практики. 59
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Член 35 Закрила на здравето Всеки има право на достъп до здравна профилактика и да ползва медицински грижи при условията, установени от националните законодателства и практики. При определянето и осъществяването на всички политики и действия на Съюза се осигурява висока степен на закрила на човешкото здраве. Член 36 Достъп до услугите от общ икономически интерес С цел да насърчава социалното и териториално единство на Съюза Съюзът признава и зачита достъпа до услугите от общ икономически интерес, предвиден от националните законодателства и практики в съответствие с Договорите. Член 37 Опазване на околната среда Високото равнище на опазване на околната среда и подобряването на нейното качество трябва да бъдат включени в политиките на Съюза и гарантирани в съответствие с принципа на устойчиво развитие. Член 38 Защита на потребителите В политиките на Съюза се осигурява високо равнище на защита на потребителите.
ДЯЛ V ГРАЖДАНСТВО Член 39 Право на гражданите да избират и да бъдат избирани в изборите за Европейския парламент 1. Всеки гражданин на Съюза има право да избира и да бъде избиран в изборите за Европейския парламент в държавата-членка, в която пребивава, при същите условия, както и гражданите на тази държава. 2. Членовете на Европейския парламент се избират чрез всеобщо, пряко, свободно и тайно гласуване. 60
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Член 40 Право на гражданите да избират и да бъдат избирани в общинските избори Всеки гражданин на Съюза има право да избира и да бъде избиран в общински избори в държавата-членка, в която пребивава, при същите условия, както и гражданите на тази държава. Член 41 Право на добра администрация 1. Всеки има право засягащите го въпроси да бъдат разглеждани от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза безпристрастно, справедливо и в разумен срок. 2. Това право включва по-специално: а) правото на всяко лице да бъде изслушвано преди срещу него да бъде предприета индивидуална мярка, която би имала неблагоприятни последици за него; б) правото на достъп на всяко лице до документите, които се отнасят до него, като се зачитат легитимните интереси, свързани с поверителността и професионалната и служебна тайна; в) задължението на администрацията да мотивира своите решения. 3. Всяко лице има право на обезщетение от страна на Съюза за вредите, нанесени му от институциите или от техните служители при изпълнение на служебните им задължения, в съответствие с основните принципи, които са общи за законодателствата на държавитечленки. 4. Всяко лице може да се обърне към институциите на Съюза на един от официалните езици на Договорите и трябва да получи отговор на същия език. Член 42 Право на достъп до документи Всеки гражданин на Съюза, както и всяко физическо или юридическо лице, което пребивава в държава-членка или има там седалище според устройствения му акт, има право на достъп до документите на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, независимо от вида на техния носител.
61
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Член 43 Европейски омбудсман Всеки гражданин на Съюза, както и всяко физическо или юридическо лице, което пребивава или има седалище според устройствения му акт в държава-членка, има право да сезира Европейския омбудсман за случаи на лоша администрация в действията на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, с изключение на Съда на Европейския съюз при изпълнението на неговите съдебни функции. Член 44 Право на петиции Всеки гражданин на Съюза, както и всяко физическо или юридическо лице, което пребивава или има седалище според устройствения му акт в държава-членка, има право да отправя петиции до Европейския парламент. Член 45 Свободно движение и пребиваване 1. Всеки гражданин на Съюза има право свободно да се движи и да пребивава на територията на държавите-членки. 2. В съответствие с Договорите правото на свободно движение и пребиваване може да се предоставя на гражданите на трети страни, които пребивават законно на територията на държава-членка. Член 46 Дипломатическа и консулска закрила Всеки гражданин на Съюза се ползва от закрилата на дипломатическите и консулските власти на всяка друга държава-членка на територията на трети страни, в които държавата-членка, чиито гражданин е, няма представителство, при същите условия, както гражданите на тази държава.
62
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
ДЯЛ VI ПРАВОСЪДИЕ Член 47 Право на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес Всеки, чийто права и свободи, гарантирани от правото на Съюза, са били нарушени, има право на ефективни правни средства за защита пред съд в съответствие с предвидените в настоящия член условия. Всеки има право неговото дело да бъде гледано справедливо и публично в разумен срок от независим и безпристрастен съд, предварително създаден със закон. Всеки има възможността да бъде съветван, защитаван и представляван. На лицата, които не разполагат с достатъчно средства, се предоставя правна помощ, доколкото тази помощ е необходима, за да се осигури реален достъп до правосъдие. Член 48 Презумпция за невиновност и право на защита 1. Всеки обвиняем се счита за невинен до установяване на вината му в съответствие със закона. 2. На всеки обвиняем се гарантира зачитане на правото на защита. Член 49 Принципи на законност и пропорционалност на престъплението и наказанието 1. Никой не може да бъде осъден за действие или бездействие, което в момента на извършването му не е представлявало престъпление съгласно националното или международното право. По същия начин, не може да бъде налагано по-тежко наказание от това, което е било приложимо към момента на извършване на престъплението. Ако в по-късен момент след престъплението законът предвижда по-леко наказание, трябва да се приложи това наказание. 2. Настоящият член не засяга осъждането и наказанието на лице, виновно за действие или бездействие, което в момента на извършването му е било престъпление по смисъла на общите принципи, признати от всички народи. 3. Тежестта на наказанията не трябва да бъде несъразмерна спрямо престъплението. 63
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Член 50 Право на всеки да не бъде съден или наказван два пъти за едно и също престъпление Никой не може да бъде подложен на наказателно преследване или наказван за престъпление, за което вече е бил оправдан или осъден на територията на Съюза с окончателно съдебно решение в съответствие със закона.
ДЯЛ VII ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ТЪЛКУВАНЕТО И ПРИЛАГАНЕТО НА ХАРТАТА Член 51 Приложно поле 1. Разпоредбите на настоящата харта се отнасят за институциите, органите, службите и агенциите на Съюза при зачитане на принципа на субсидиарност, както и за държавите-членки, единствено когато те прилагат правото на Съюза. В този смисъл те зачитат правата, спазват принципите и насърчават тяхното прилагане в съответствие със своите компетенции и при зачитане на предоставените в Договорите компетенциите на Съюза. 2. Настоящата харта не разширява приложното поле на правото на Съюза извън компетенциите на Съюза, не създава никакви нови компетенции или задачи за Съюза и не променя компетенциите и задачите, определени в Договорите. Член 52 Обхват и тълкуване на правата и принципите 1. Всяко ограничаване на упражняването на правата и свободите, признати от настоящата Харта, трябва да бъде предвидено в закон и да зачита основното съдържание на същите права и свободи. При спазване на принципа на пропорционалност ограничения могат да бъдат налагани, само ако са необходими и ако действително отговарят на признати от Съюза цели от общ интерес или на необходимостта да се защитят правата и свободите на други хора. 2. Признатите от настоящата Харта права, които са предмет на разпоредби на Договорите, се упражняват при определените в тях условия и граници.
64
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
3. Доколкото настоящата Харта съдържа права, съответстващи на права, гарантирани от Евро пейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, техният смисъл и обхват са същите като дадените им в посочената Конвенция. Тази разпоредба не пречи правото на Съюза да предоставя по-широка защита. 4. Доколкото настоящата Харта признава основни права, които произтичат от общите за държавите-членки конституционните традиции, тези права трябва да бъдат тълкувани в хармония с тези традиции. 5. Разпоредбите на настоящата Харта, които съдържат принципи, могат да бъдат прилагани чрез законодателни и изпълнителни актове, приети от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, както и чрез актове на държавите-членки, когато те прилагат правото на Съюза при упраж няване на съответните им компетенции. Позоваването на тези принципи пред съд е допустимо само за тълкуване и проверка на законността на такива актове. 6. Националните законодателства и практики трябва да бъдат взети предвид в тяхната цялост, както е посочено в настоящата Харта. 7. Разясненията, изготвени за да направляват тълкуването на настоящата Харта, се вземат надлежно под внимание от юрисдикциите на Съюза и на държавите-членки. Член 53 Степен на закрила Никоя разпоредба на настоящата Харта не трябва да се тълкува като ограничаваща или накърняваща права на човека и основни свободи, които в съответните им приложни полета са признати от правото на Съюза, от международното право и от международните конвенции, по които Съюзът или всички държави-членки са страни и по-специално от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, както и от конституциите на държавите-членки. Член 54 Забрана на злоупотребата с право Никоя от разпоредбите на настоящата Харта не трябва да се тълкува като даваща право да се извършва дейност или действие, които имат за цел погазване на признати в настоящата Харта права или свободи, или да се ограничават правата и свободите в по-голяма степен от предвидената в настоящата Харта. 65
ХАРТА НА ОСНОВНИТЕ ПРАВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
66
欧洲议会,理事会以及委员会庄严地宣布:如下的⽂文本是欧洲联盟基本权利宪 章。
欧洲联盟基本权利宪章 前⾔言 在创建⼀一个更为紧密的联盟的过程中,欧洲⼈人民决议在共同价值上共享⼀一个和 平的未来。 谅察其精神与道德上的传统,欧洲联盟是建⽴立在⼈人性尊严、⾃自由、平等与团结 这些不可分离的普世价值之上的。它是以民主原则与法律规则为基础的。在建 ⽴立欧洲联盟公民权,创造⼀一⽚片⾃自由、安全与正义的领域时,欧洲联盟把个⼈人放 在其各项活动的中⼼心。 欧洲联盟致⼒力于对于上述共同价值的发展与维护,但也尊重欧洲⼈人民⽂文化与传 统的多元性、各成员国的国家⾝身份、区域,地⽅方和国家各级的公共权⼒力组织; 欧洲联盟努⼒力促进平衡、永续的发展,并确保⼈人员、服务,货物与资⾦金的⾃自由 流动与营业⾃自由。 为达成这⼀一⽬目的,有必要根据社会、社会进步、科技发展的变化,加强对基本 权利的保障,使上述权利在⼀一份宪章中得到更为明晰的表现。 以尊重欧洲联盟的权职与任务、以尊重其辅助性原则为前提 ,本宪章再次确认 这些权利,因为这些权利源⾃自于宪政传统,源⾃自于成员国共同的国际义务、源 ⾃自于《欧洲保障⼈人权和基本⾃自由公约》,源⾃自于欧洲联盟与欧洲委员会采⽤用的 各社会宪章,源⾃自于欧洲联盟法院与欧洲⼈人权法院的判例。在这个背景下,当 本宪章由欧洲联盟和各成员国的法庭来解释时,应考虑到在编辑该宪章的公约 主席团统治下⽽而制定的解释,以及在欧洲联盟主席团的责任下⽽而更新的解释。 对于此等权利的享有,带来了对他⼈人、对⼈人类社会以及对未来世代的责任与义 务。 为此,欧洲联盟确认如下的权利、⾃自由与原则。
67
第⼀一章 尊严
第⼀一条 ⼈人性尊严 ⼈人性尊严不可侵犯。它必须受到尊重与保护。 第⼆二条 ⽣生命权 1. ⼈人⼈人均有权享有⽣生命权。 2. 任何⼈人均不能被判以死刑,也不能被执⾏行死刑。 第三条 ⼈人⾝身⾃自主权 1. ⼈人⼈人均有权享有⼼心理与⽣生理⾃自主的权利。 2. 在医药与⽣生物领域,下列事项应特别予以尊重: (1)依照法律规定的程序,当事⼈人的⾃自由同意以及知情同意应被尊重; (2)禁⽌止基因改造的医疗⾏行为,特别是以⼈人种选择为⽬目的的⾏行为; (3)禁⽌止为营利⽽而克隆⼈人体与器官; (4)禁⽌止克隆⼈人的⾏行为。 第四条 禁⽌止酷刑,禁⽌止不⼈人道或羞辱⼈人格的待遇或惩罚 任何⼈人均不得被施以酷刑,不得被施以不⼈人道或羞辱⼈人格的待遇及惩罚。 第五条 禁⽌止奴役与强制性的劳动 1. 任何⼈人均不得被处以奴⾪隶或被奴役。 2. 任何⼈人均不得被施以强制或⾮非⾃自愿性的劳动。 3. 禁⽌止进⾏行⼈人⼜⼝口贩卖。
68
第⼆二章 ⾃自由权
第六条 ⾃自由与安全的权利 ⼈人⼈人均有权享有⼈人⾝身⾃自由及安全的权利。 第七条 私⽣生活与家庭⽣生活受到尊重的权利 ⼈人⼈人均有权享有使⾃自⼰己的私⼈人和家庭⽣生活、住所和通讯得到尊重的权利。 第⼋八条 个⼈人资料的保护 1. ⼈人⼈人均有权享有个⼈人资料受到保护的权利。 2. 此等资料出于特定的⽬目的,且由资料所有⼈人同意、或在相关法律规定的正当 依据下,应被公平地被处理。⼈人⼈人均有权享有了解其被收集到的个⼈人资料, 并有权更改其个⼈人信息。 3. 应由独⽴立的权⼒力机关监督这些原则的确实遵守。 第九条 婚姻权与组建家庭权 依照各成员国法律规定此等权利的⾏行使范围,婚姻权与组建家庭权应获得保 障。 第⼗〸十条 思想、良⼼心与宗教的⾃自由 1.⼈人⼈人均享有思想、良⼼心以及宗教⾃自由的权利。此等权利包括改变其宗教或信 仰的⾃自由,不管是个体,还是集体,不管是在公开场合,还是在私⾃自场合,不 管是通过礼拜、传教、还是宗教仪式,⼈人⼈人均有权享有表达其宗教及信仰的⾃自 由。 2. 根据各成员国法律规定此等权利的⾏行使范围,对兵役良⼼心拒绝的权利是受到 确认的。 第⼗〸十⼀一条 表达与信息⾃自由
69
由。 2. 根据各成员国法律规定此等权利的⾏行使范围,对兵役良⼼心拒绝的权利是受到 确认的。 第⼗〸十⼀一条 表达与信息⾃自由 1. ⼈人⼈人均享有表达⾃自由的权利。这⼀一权利包括思维⾃自由,接受及交换信息和思 想的⾃自由,它不应受到公共当局的⼲干涉,也不应受到地域的限制。 2. 媒体的⾃自由与多元性应受到尊重。 第⼗〸十⼆二条 集会与结社的⾃自由 1. ⼈人⼈人均享有和平集会的⾃自由,享有在各个阶层之间结社的⾃自由,特别是在政 治、⼯工会、公民⽅方⾯面的集会与结社,它包括了每个个体为保护⾃自我权益团结 在⼀一起、组成或参加⼯工会的权利。 2. 欧洲联盟中的各个党派要帮助欧洲联盟内的公民表达政治诉求。 第⼗〸十三条 艺术与科学的⾃自由 艺术与科学研究不应受到限制。学术⾃自由应受到尊重。 第⼗〸十四条 接受教育的权利 1. ⼈人⼈人均享有接受教育与接受专业训练及进修的权利。 2. 这⼀一权利包括接受义务教育的机会。 3. 建⽴立尊重民主原则的教育院校的⾃自由,以及⽗父母确保其⼦子⼥女接受符合其宗教 信仰、哲学观念与教育理念的家庭教育与院校教育的权利,应根据各成员国 法律规定此等权利的⾏行使范围⽽而得到保障。 第⼗〸十五条 职业⾃自由与⼯工作权 1. ⼈人⼈人均享有⼯工作的权利,享有从事⾃自由选择或⾃自由接受的职业的权利。 2. 欧洲联盟的每个公民均享有在任何成员国找⼯工作,⼯工作、定居、提供服务的 ⾃自由。 3. 经允许在成员国境内⼯工作的⾮非成员国公民,享有与欧洲联盟公民相同⼯工作条 件的权利。 70
第⼗〸十六条 创业⾃自由
⾃自由。 3. 经允许在成员国境内⼯工作的⾮非成员国公民,享有与欧洲联盟公民相同⼯工作条 件的权利。 第⼗〸十六条 创业⾃自由 按照欧盟法律,按照各成员国国内法律惯例的规定,营业⾃自由应予以确认。 第⼗〸十七条
财产权 1. ⼈人⼈人均享有拥有、使⽤用、⽀支配、遗赠其合法取得个⼈人财产的权利。除⾮非基于 公共利益,任何⼈人不得被剥夺其个⼈人财产,在法定场合和按照法定程序,财 产损失应于合理期间内得到公平赔偿。在涉及到⼀一般利益的领域,法律可以 管理个⼈人财产的使⽤用。 2. 智⼒力上的财产权应受到保护。 第⼗〸十⼋八条 庇护权 根据⼀一九五⼀一年七⽉月⼆二⼗〸十⼋八⽇日⽇日内⽡瓦公约和⼀一九六七年⼀一⽉月三⼗〸十⼀一⽇日关于难民 地位议定书中制定的准则,根据欧洲联盟条约以及欧洲联盟运⾏行条约(即下⽂文 中统称为“条约”的两部条约),庇护权应受到保障。 第⼗〸十九条 移居、驱逐与引渡事件的保护 1. 集体驱逐应被禁⽌止。 2. 任何⼈人均不得被移居、驱逐或引渡⾄至⼀一个存在死刑、酷刑或不⼈人道的羞辱待 遇及惩罚这些严重危险的国家。
第三章 平等
第⼆二⼗〸十条 法律上的平等
71
第三章 平等
第⼆二⼗〸十条 法律上的平等 法律⾯面前,⼈人⼈人平等。 第⼆二⼗〸十⼀一条 不受歧视 1. 任何尤其是有关性别、种族、肤⾊色、族源或社会出⾝身、基因特点、语⾔言、个 ⼈人宗教或信仰、政治观点或任何其他观点、少数族裔、财产、出⽣生、残障、 年龄,以及性倾向的歧视,均应被禁⽌止。 2. 在条约的适⽤用范围内,任何基于国籍的歧视均应被禁⽌止,条约本⾝身包括的特 别规定并不在此限。
第⼆二⼗〸十⼆二条 ⽂文化、宗教与语⾔言的多样性 欧洲联盟应尊重⽂文化、宗教与语⾔言的多样性。 第⼆二⼗〸十三条 男⼥女平等 男性与⼥女性在雇佣、劳动与报酬等所有领域的平等,应受到保障。 平等原则不应影响到为少数性别提供特定利益的措施的维护与采⽤用。
72
第⼆二⼗〸十四条 未成年⼈人的权利 1. 未成年⼈人享有受到有助于其⾝身⼼心健康的必要保护与照顾的权利。未成年⼈人可 以⾃自由地表达⾃自⼰己的观点。此等观点应在与未成年⼈人相关的事务上,考虑到 未成年⼈人的年龄与成熟度。 2. 所有与未成年⼈人相关的⾏行为,不论是由公共机构还是私⼈人机构所执⾏行,应⾸首 要考虑未成年⼈人的最适利益。
男⼥女平等 男性与⼥女性在雇佣、劳动与报酬等所有领域的平等,应受到保障。 平等原则不应影响到为少数性别提供特定利益的措施的维护与采⽤用。 第⼆二⼗〸十四条 未成年⼈人的权利 1. 未成年⼈人享有受到有助于其⾝身⼼心健康的必要保护与照顾的权利。未成年⼈人可 以⾃自由地表达⾃自⼰己的观点。此等观点应在与未成年⼈人相关的事务上,考虑到 未成年⼈人的年龄与成熟度。 2. 所有与未成年⼈人相关的⾏行为,不论是由公共机构还是私⼈人机构所执⾏行,应⾸首 要考虑未成年⼈人的最适利益。 3. 每个未成年⼈人均享有正常与双亲维持关系并直接接触的权利,但其情形违反 未成年⼈人利益者不在此限。 第⼆二⼗〸十五条 ⽼老⼈人的权利 欧洲联盟承认并尊重⽼老⼈人享有尊严的独⽴立⽣生活以及参与社会及⽂文化⽣生活的权 利。 第⼆二⼗〸十六条 残障者的公平待遇 欧洲联盟承认并尊重残障者享有为了确保其⾃自主独⽴立、融⼊入社会、正常就业, 参与社群⽣生活所采⽤用各项措施的权利。
73
第四章 团结
第⼆二⼗〸十七条 劳⼯工在企业中享有获得信息以及商议的权利 根据欧盟法律以及各成员国国内法律惯例规定的情况,劳⼯工或其代表者在适当 的等级上及时获得信息与商议的权利必须受到保障。 第⼆二⼗〸十⼋八条 谈判与集体⾏行动的权利 根据欧盟法律以及各成员国国内法律惯例规定, 劳⼯工与雇主或其各⾃自的组织在 适当的等级上,享有进⾏行谈判及缔结集体合同的权利,享有当利益冲突时采取 包括罢⼯工的集体⾏行动以维护其⾃自我利益的权利。 第⼆二⼗〸十九条 获得就业服务的权利 ⼈人⼈人均享有获得免费就业服务的权利。 第三⼗〸十条 ⽆无理解雇事件的保护 根据欧盟法律以及各成员国国内法律惯例规定,每个劳⼯工对于⽆无理解雇都享有 受到保护的权利。 第三⼗〸十⼀一条 公平合理的劳动条件 1. 每个劳⼯工都享有尊重其健康、安全与尊严的劳动条件的权利。 2. 每个劳⼯工都享有最⾼高⼯工时限制、每⽇日与每周休息时间与⽀支薪年休的权利。
74
第三⼗〸十⼆二条 对于童⼯工使⽤用的禁⽌止以及对于在职青少年的保护 禁⽌止雇⽤用⼉儿童。最低雇⽤用年龄不得低于结束义务教育的年龄,但有利于青少 年及特别例外的情况不在此限。
公平合理的劳动条件 1. 每个劳⼯工都享有尊重其健康、安全与尊严的劳动条件的权利。 2. 每个劳⼯工都享有最⾼高⼯工时限制、每⽇日与每周休息时间与⽀支薪年休的权利。 第三⼗〸十⼆二条 对于童⼯工使⽤用的禁⽌止以及对于在职青少年的保护 禁⽌止雇⽤用⼉儿童。最低雇⽤用年龄不得低于结束义务教育的年龄,但有利于青少 年及特别例外的情况不在此限。
被许可就业的青少年应享有适合其年龄的劳动条件并受到保护,以避免从事存 在经济剥削或其他可能伤害其安全、健康、⽣生理、⼼心理、道德及社会发展或妨 碍其教育的⼯工作。 第三⼗〸十三条 家庭与职业⽣生活 1. 在法律、经济与社会上对家庭的保护应得到保障。 2. 为了协调个⼈人的家庭与职业⽣生活,⼈人⼈人均享有不因⽣生育⽽而受解雇的权利,享 有⽀支薪产假以及因⽣生产或领养⼦子⼥女⽽而带来的产假或育婴假的权利。 第三⼗〸十四条 社会保障与社会救助 1. 根据欧盟法律以及各成员国国内法律惯例规定的相关条例,欧洲联盟确认并 尊重在⽣生育、疾病、⼯工伤事故、失依、年⽼老及失业情况下,⼈人⼈人均享有被提 供以能确保其社会保障权益和社会服务保护的权利。 2. 任何合法居住或迁移在欧洲联盟境内的⼈人,根据欧盟法律以及各成员国国内 法律惯例规定,都享有社会保障权益与社会福利。 3. 为消除社会排斥及贫穷,根据欧盟法律以及各成员国国内法律惯例规定,欧 洲联盟向所有⽋欠缺适⾜足资源者确认并尊重其社会救助与居住救助的权利,以 确保其享有有尊严的⽣生活。 第三⼗〸十五条 医疗卫⽣生 根据各成员国国内法律惯例所规定的条件,⼈人⼈人均享有接受预防性医疗照顾与 接受医药治疗的权利。在欧洲联盟所有政策与活动的定义与执⾏行中,均应确保 ⾼高⽔水准的⼈人体健康保护。
第三⼗〸十六条 ⼀一般经济利益服务的获得 为促进欧洲联盟社会与领⼟土的结合,根据条约以及各成员国国内法律惯例的规 定,欧洲联盟确认并尊重获得⼀一般经济利益服务的权利。
75
根据各成员国国内法律惯例所规定的条件,⼈人⼈人均享有接受预防性医疗照顾与 接受医药治疗的权利。在欧洲联盟所有政策与活动的定义与执⾏行中,均应确保 ⾼高⽔水准的⼈人体健康保护。 第三⼗〸十六条 ⼀一般经济利益服务的获得 为促进欧洲联盟社会与领⼟土的结合,根据条约以及各成员国国内法律惯例的规 定,欧洲联盟确认并尊重获得⼀一般经济利益服务的权利。 第三⼗〸十七条 环境的保护 ⾼高标准的环境保护及环境品质的改善,必须纳⼊入欧洲联盟的政策并符合永续发 展的原则。 第三⼗〸十⼋八条 消费者保护 欧洲联盟的政策必须保障⾼高标准的消费者保护。
第五章 公民权
第三⼗〸十九条 选举欧洲议会议员的权利以及被选举为欧洲议会议员的权⼒力 1. 欧洲联盟的每个公民,在与其居住的成员国国民具有相同的条件下,均享有 在该国参与欧洲议会议员的选举及被选举权。 2. 欧洲议会议员应经由直接、⾃自由,⽆无记名的普选⽅方式产⽣生。 第四⼗〸十条 地区选举的选举与被选举权 欧洲联盟的每个公民,在与其居住的成员国国民具有相同条件下,均享有在该 国参与地区选举及被选举权。 76
第四⼗〸十⼀一条 享受良好⾏行政的权利 1. ⼈人⼈人均享有欧洲联盟各机构、机关、部门公正、公平、适时处理其事务的权
地区选举的选举与被选举权 欧洲联盟的每个公民,在与其居住的成员国国民具有相同条件下,均享有在该 国参与地区选举及被选举权。 第四⼗〸十⼀一条 享受良好⾏行政的权利 1. ⼈人⼈人均享有欧洲联盟各机构、机关、部门公正、公平、适时处理其事务的权 利。 2. 此权利包括: (1)⼈人⼈人均享有在受到任何不利的个别措施前发表意见的权利; (2)⼈人⼈人均享有在尊重机密的合法利益以及职业、商业秘密的前提下,取得 ⾃自⼰己所属的个⼈人档案的权利; (3)⾏行政机关有义务说明所做决定的理由。 3. 根据成员国法律条例中的共同⼀一般原则,⼈人⼈人均享有在欧洲联盟履⾏行其职务 时因由其机构或是其公务⼈人员造成的损害⽽而受到补偿的权利。 4. ⼈人⼈人均可以⽤用条约所接受的任何⼀一种语⾔言⽂文字向欧洲联盟的各个机构进⾏行函 询,并应获得使⽤用相同语⾔言⽂文字的回复。 第四⼗〸十⼆二条 获取⽂文件的权利 欧洲联盟的任何公民,以及任何在成员国中居住的⾃自然⼈人或是拥有注册办事处 的法⼈人,均享有获取欧洲联盟各机构、机关及部门以任何形式出现的⽂文件的权 利。 第四⼗〸十三条 欧洲监察使 欧洲联盟的任何公民,以及任何在成员国中居住的⾃自然⼈人或是拥有注册办事处 的法⼈人,均享有就欧洲联盟各机构、机关及部门的不当⾏行政作为,向欧洲联洲 监察使提出申诉的权利,但欧洲联盟法院司法职能的⾏行使不在此限。 第四⼗〸十四条 请愿权 欧洲联盟的任何公民,以及任何在成员国中居住的⾃自然⼈人或是拥有注册办事处 的法⼈人,均享有向欧洲议会请愿的权利。 第四⼗〸十五条 迁徙与居住的⾃自由 1. 欧洲联盟的任何公民均享有在成员国领域内⾃自由迁徙与居住的权利。 2. 合法居住在⼀一成员国领域内的⾮非成员国公民,在符合条约的情况下,也可以 享有迁徙与居住的⾃自由。
77
请愿权 欧洲联盟的任何公民,以及任何在成员国中居住的⾃自然⼈人或是拥有注册办事处 的法⼈人,均享有向欧洲议会请愿的权利。 第四⼗〸十五条 迁徙与居住的⾃自由 1. 欧洲联盟的任何公民均享有在成员国领域内⾃自由迁徙与居住的权利。 2. 合法居住在⼀一成员国领域内的⾮非成员国公民,在符合条约的情况下,也可以 享有迁徙与居住的⾃自由。 第四⼗〸十六条 外交领事的保护 当任何欧洲联盟公民在其母国⽆无外交⼈人员派驻的第三国境内时, 与在此地有外 交⼈人员派驻的成员国国民具有相同的条件下,受到该成员国外交和领事机构的 保护。
第六章 司法
第四⼗〸十七条 有效救济与公平诉讼的权利 在依照欧盟法律规定所享有的权利和⾃自由受到侵犯时,⼈人⼈人均享有在符合本条 例规定的条件下,向法庭请求有效救济的权利。 任何⼈人有理由在合理的时间内受到依法设⽴立的独⽴立⽽而公正的法院的公平且公开 的审讯。⼈人⼈人均应有机会获得建议、辩护与代理的机会。 对于⽋欠缺适⾜足资源者,国家应予以资⾦金资助,以确保其中的司法程序能有效运 作。 第四⼗〸十⼋八条 ⽆无罪推定与辩护权 1. 被告在未经依法证明为有罪之前,应被推定为⽆无罪。 2. 对于被告辩护权的尊重,应受到保障。
78
第四⼗〸十九条 刑事犯罪与刑罚的合法性及⽐比例原则 1. 任何⼈人的作为或者不作为,在其发⽣生时根据本国的国内法或者是国际法不构 成刑事犯罪的,不得认为其犯有任何罪⾏行。同样,任何⼈人不应被处以⽐比犯罪
⽆无罪推定与辩护权 1. 被告在未经依法证明为有罪之前,应被推定为⽆无罪。 2. 对于被告辩护权的尊重,应受到保障。 第四⼗〸十九条 刑事犯罪与刑罚的合法性及⽐比例原则 1. 任何⼈人的作为或者不作为,在其发⽣生时根据本国的国内法或者是国际法不构 成刑事犯罪的,不得认为其犯有任何罪⾏行。同样,任何⼈人不应被处以⽐比犯罪 时法律规定的更重的刑罚。如犯罪后法律规定的相应刑罚有所减轻,应施以 新的刑罚。 2. 本条不得妨碍对任何⼈人的作为或者不作为进⾏行审判或者予以惩罚,如果该作 为或者不作为在其发⽣生时根据⽂文明国家所承认的⼀一般法律原则为刑事犯罪⾏行 为。 3. 刑事刑罚应与其罪⾏行成⽐比例。刑罚的轻重与犯罪⾏行为,不得不合⽐比例。 第五⼗〸十条 ⼀一罪不再罚的权利 在欧洲联盟境内,根据法律已被宣判⽆无罪或已被最终判有刑事罪的任何⼈人,不 得在刑事诉讼中再次受到审讯或处罚。
第七章
关于本宪章解释与使⽤用的⼀一般规定
第五⼗〸十⼀一条 适⽤用范围 1. 本宪章的各项规定,在尊重辅助性原则的前提下,适⽤用于欧洲联盟各机构、 机关及部门,只有当各成员国在实施欧盟法律时,各项规定才同样适⽤用。因 此,以上各主体,在各⾃自相关职权范围内,应尊重此等权利,遵守各项原 则,并促进各项规定的使⽤用。 2. 本宪章不得将欧盟法律的适⽤用范围扩⾄至欧洲联盟的权职之外,既不得为欧洲 联盟建⽴立新的权职和任务,也不得改变条约中既定的权职和任务。 第五⼗〸十⼆二条 宪章权利和原则的范围及解释
79
则,并促进各项规定的使⽤用。 2. 本宪章不得将欧盟法律的适⽤用范围扩⾄至欧洲联盟的权职之外,既不得为欧洲 联盟建⽴立新的权职和任务,也不得改变条约中既定的权职和任务。
1.
2. 3.
4. 5.
6. 7.
第五⼗〸十⼆二条 宪章权利和原则的范围及解释 本宪章对于其承认的权利与⾃自由⾏行使的限制,应由法律规定,也应尊重此等 权利与⾃自由的基本内容。在尊重⽐比例原则的前提下,只有当限制是必要的、 并确实符合欧洲联盟承认的⼀一般利益的⽬目的、或符合保护他⼈人的权利与⾃自由 的要求时,此等限制才可以⾏行使。 基于条约中规定的条例为本宪章确认的权利,应根据条约既定的条件与界定 范围⽽而⾏行使。 在本宪章所包括的权利与《欧洲保护⼈人权与基本权公约》所保障的权利相符 时,其权利的意义与范围应与该公约权利的意义及范围相同。本条规定不禁 ⽌止欧盟法律会认可更⼴广泛的保护。 如果本宪章认可的基础权利和成员国的共同宪法传统⼀一致,对于此等权利的 解释应尊重上述的传统。 本宪章中包含了各项原则的规定,在欧洲联盟各机构、机关、部门及成员国 ⾏行使各⾃自的权职时,可以由欧洲联盟各机构、机关、部门采取的⽴立法和执⾏行 法令来实施,当成员国实施欧盟法律时,上述规定也可以由成员国采⽤用的⽴立 法和执⾏行法令来实施。只有在解释上述法令以及在对其合理性作出裁决时, 此等规定才可以被提向法庭。 正如本宪章明确所指,须充分考虑到各成员国的法律与惯例。 欧洲联盟和成员国的法庭应考虑到为本宪章的说明提供指导⽽而制定的解释。
第五⼗〸十三条 保护的等级 本宪章的任何规定均不得被解释为在适⽤用范围内有限制或不当影响由欧盟法 律、国际法、尤其是包括了“欧洲保障⼈人权和基本⾃自由公约”的欧洲联盟或所有 成员国参与的国际公约及所有成员国宪法所承认的⼈人权及基本⾃自由。 第五⼗〸十四条 禁⽌止权利的滥⽤用 本宪章的任何规定不得被解释为授予任何权利,以从事或完成任何旨在毁损本 宪章所承认的权利及⾃自由、或超越了本宪章所允许的权利及⾃自由范围的活动或 ⾏行为。 80
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
Europski parlament, Vijeće i Komisija svečano proglašavaju sljedeći tekst kao Povelju Europske unije o temeljnim pravima.
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA Preambula Narodi Europe, stvarajući sve tješnje povezanu uniju među sobom, odlučni su dijeliti miroljubivu budućnost utemeljenu na zajedničkim vrijednostima. Svjesna svojeg duhovnog i moralnog nasljeđa, Unija se temelji na nedjeljivim, univerzalnim vrijednostima ljudskog dostojanstva, slobode, jednakosti i solidarnosti; ona se temelji na načelima demokracije i vladavine prava. Ona pojedinca postavlja u središte svojeg djelovanja uspostavom građanstva Unije i stvaranjem područja slobode, sigurnosti i pravde. Unija doprinosi očuvanju i razvoju tih zajedničkih vrijednosti uz poštovanje raznolikosti kultura i tradicija naroda Europe, kao i nacionalnih identiteta država članica i organizacije njihovih tijela javne vlasti na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini; ona nastoji promicati uravnoteženi i održivi razvoj i osigurava slobodno kretanje osoba, usluga, robe i kapitala te slobodu poslovnog nastana. U tu svrhu nužno je ojačati zaštitu temeljnih prava u svjetlu promjena u društvu, društvenog napretka te znanstvenog i tehnološkog razvoja, tako da budu vidljivija u Povelji. Ova Povelja potvrđuje, uz dužno poštovanje nadležnosti i zadataka Unije te načela supsidijarnosti, prava koja proizlaze osobito iz ustavnih tradicija i međunarodnih obveza zajedničkih državama članicama, iz Europske konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda, iz socijalnih povelja koje su usvojile Unija i Vijeće Europe te iz prakse Suda Europske unije i Europskog suda za ljudska prava. U tom će kontekstu sudovi Unije i država članica Povelju tumačiti uzimajući u obzir objašnjenja pripremljena pod vodstvom predsjedništva Konvencije koje je sastavilo Povelju i ažurirana pod odgovornošću predsjedništva Europske konvencije. Uživanje ovih prava podrazumijeva odgovornosti i dužnosti prema drugim osobama, ljudskoj zajednici i budućim naraštajima.
82
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
GLAVA I. DOSTOJANSTVO Članak 1. Ljudsko dostojanstvo Ljudsko dostojanstvo je nepovredivo. Ono se mora poštovati i štititi. Članak 2. Pravo na život 1. Svatko ima pravo na život. 2. Nitko ne smije biti osuđen na smrtnu kaznu ili biti pogubljen. Članak 3. Pravo na integritet osobe 1. Svatko ima pravo na poštovanje tjelesnog i duhovnog integriteta. 2. U području medicine i biologije osobito se mora poštovati sljedeće: a) slobodni pristanak osobe o kojoj je riječ, na temelju njezine obaviještenosti i u skladu s postupcima utvrđenima zakonom; b) zabrana eugeničkih postupaka, osobito onih čiji je cilj odabiranje među ljudima; c) zabrana korištenja ljudskog tijela i njegovih dijelova kao izvora financijske koristi; d) zabrana reproduktivnog kloniranja ljudskih bića. Članak 4. Zabrana mučenja i nečovječnog ili ponižavajućeg postupanja ili kazne Nitko se ne smije podvrgnuti mučenju ni nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kazni. Članak 5. Zabrana ropstva i prisilnog rada 1. Nikoga se ne smije držati u ropstvu ili ropstvu sličnom odnosu. 2. Nikoga se ne smije siliti na prisilan ili obvezatan rad. 3. Zabranjeno je trgovanje ljudima. 83
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
GLAVA II. SLOBODE Članak 6. Pravo na slobodu i sigurnost Svatko ima pravo na slobodu i osobnu sigurnost. Članak 7. Poštovanje privatnog i obiteljskog života Svatko ima pravo na poštovanje svojeg privatnog i obiteljskog života, doma i komuniciranja. Članak 8. Zaštita osobnih podataka 1. Svatko ima pravo na zaštitu osobnih podataka koji se na njega ili nju odnose. 2. Takvi podaci moraju se obrađivati pošteno, u utvrđene svrhe i na temelju suglasnosti osobe o kojoj je riječ, ili na nekoj drugoj legitimnoj osnovi utvrđenoj zakonom. Svatko ima pravo na pristup prikupljenim podacima koji se na njega ili nju odnose i pravo na njihovo ispravljanje. 3. Poštovanje tih pravila podliježe nadzoru neovisnog tijela. Članak 9. Pravo na stupanje u brak i pravo na osnivanje obitelji Pravo na stupanje u brak i pravo na osnivanje obitelji jamče se u skladu s nacionalnim zakonima koji uređuju ostvarivanje tih prava. Članak 10. Sloboda mišljenja, savjesti i vjeroispovijedi 1. Svatko ima pravo na slobodu mišljenja, savjesti i vjeroispovijedi. To pravo uključuje slobodu promjene vjeroispovijedi ili uvjerenja te slobodu, pojedinačno ili u zajednici s drugima, javno ili privatno, iskazivanja vjeroispovijedi ili uvjerenja bogoslužjem, poučavanjem, praksom i obredima. 2. Priznaje se pravo na prigovor savjesti, u skladu s nacionalnim zakonima koji uređuju ostvarivanje tog prava.
84
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
Članak 11. Sloboda izražavanja i informiranja 1. Svatko ima pravo na slobodu izražavanja. To pravo uključuje slobodu mišljenja te primanja i širenja informacija i ideja bez miješanja tijela javne vlasti i bez obzira na granice. 2. Poštuju se sloboda i pluralizam medija. Članak 12. Sloboda okupljanja i udruživanja 1. Svatko ima pravo na slobodu mirnog okupljanja i slobodu udruživanja na svim razinama, osobito kad je riječ o političkim, sindikalnim i građanskim pitanjima, što podrazumijeva i pravo svakoga na osnivanje sindikata i pristupanje njima radi zaštite svojih interesa. 2. Političke stranke na razini Unije doprinose izražavanju političke volje građana Unije. Članak 13. Sloboda umjetnosti i znanosti Umjetnost i znanstveno istraživanje slobodni su. Poštuje se akademska sloboda. Članak 14. Pravo na obrazovanje 1. Svatko ima pravo na obrazovanje i na pristup strukovnom i trajnom osposobljavanju. 2. To pravo uključuje mogućnost besplatnog obveznog školovanja. 3. Sloboda osnivanja obrazovnih ustanova, uz poštovanje demokratskih načela, te pravo roditelja da svojoj djeci osiguraju obrazovanje i poučavanje u skladu sa svojim vjerskim, filozofskim i pedagoškim uvjerenjima, poštuju se u skladu s nacionalnim zakonima koji uređuju ostvarivanje takve slobode i prava. Članak 15. Sloboda izbora zanimanja i pravo na rad 1. Svatko ima pravo na rad i na obavljanje slobodno izabranog ili prihvaćenog zanimanja. 2. Svaki građanin Unije može slobodno tražiti zaposlenje, raditi i ostvarivati pravo na poslovni nastan i pružanje usluga u svakoj državi članici. 85
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
3. Državljani trećih zemalja kojima je dopušten rad na državnim područjima država članica imaju pravo na radne uvjete jednake onima koje imaju građani Unije. Članak 16. Sloboda poduzetništva Sloboda poduzetništva priznaje se u skladu s pravom Unije te nacionalnim zakonodavstvima i praksom. Članak 17. Pravo na vlasništvo 1. Svatko ima pravo na vlasništvo nad svojom na zakonit način stečenom imovinom, koristiti je, njome raspolagati i ostaviti je u nasljedstvo. Vlasništvo nikome ne može biti oduzeto, osim u javnom interesu u slučajevima i pod uvjetima koje propisuje zakon, ako se pravodobno isplati pravična naknada za gubitak vlasništva. Uživanje prava vlasništva može biti uređeno zakonom u mjeri u kojoj je to potrebno radi općeg interesa. 2. Intelektualno vlasništvo zaštićeno je. Članak 18. Pravo na azil TZajamčeno je pravo na azil, uz poštovanje pravila iz Ženevske konvencije od 28. srpnja 1951. i Protokola od 31. siječnja 1967. o statusu izbjeglica te u skladu s Ugovorom o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije (dalje u tekstu „Ugovori”). Članak 19. Zaštita u slučaju udaljavanja, protjerivanja ili izručenja 1. Zabranjeno je kolektivno protjerivanje. 2. Nitko ne smije biti udaljen, protjeran ili izručen u državu u kojoj postoji ozbiljna opasnost da bude podvrgnut smrtnoj kazni, mučenju ili drugom nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kazni.
86
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
GLAVA III. JEDNAKOST Članak 20. Jednakost pred zakonom Svi su pred zakonom jednaki. Članak 21. Nediskriminacija 1. Zabranjuje se svaka diskriminacija na bilo kojoj osnovi kao što je spol, rasa, boja kože, etničko ili socijalno podrijetlo, genetske osobine, jezik, religija ili uvjerenje, političko ili bilo kakvo drugo mišljenje, pripadnost nacionalnoj manjini, imovina, rođenje, invaliditet, dob ili spolna orijentacija. 2. Unutar područja primjene Ugovorâ i ne dovodeći u pitanje bilo koju njihovu posebnu odredbu, zabranjena je svaka diskriminacija na temelju državljanstva. Članak 22. Kulturna, vjerska i jezična raznolikost Unija poštuje kulturnu, vjersku i jezičnu raznolikost. Članak 23. Ravnopravnost žena i muškaraca Ravnopravnost žena i muškaraca mora biti osigurana u svim područjima, uključujući zapošljavanje, rad i plaću. Načelo ravnopravnosti ne sprječava zadržavanje ili usvajanje mjera kojima se predviđaju posebne pogodnosti u korist nedovoljno zastupljenog spola. Članak 24. Prava djeteta 1. Djeca imaju pravo na zaštitu i brigu koja je potrebna za njihovu dobrobit. Ona mogu slobodno izražavati svoje mišljenje. Njihovo se mišljenje uzima u obzir u pitanjima koja se na njih odnose, u skladu s njihovom dobi i zrelosti. 2. U svakom djelovanju koje se odnosi na djecu, bez obzira na to provode li ga tijela javne vlasti ili privatne institucije, primarni cilj mora biti zaštita interesa djeteta. 87
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
3. Svako dijete ima pravo na održavanje redovitog osobnog odnosa i izravan kontakt s oba roditelja, osim ako je to u suprotnosti s njegovim interesima. Članak 25. Prava starijih osoba Unija priznaje i poštuje prava starijih osoba na dostojan život i neovisnost te na sudjelovanje u društvenom i kulturnom životu. Članak 26. Integracija osoba s invaliditetom Unija priznaje i poštuje prava osoba s invaliditetom na mjere čiji je cilj osiguravanje njihove neovisnosti, društvene i profesionalne uključenosti te njihovo sudjelovanje u životu zajednice.
GLAVA IV. SOLIDARNOST Članak 27. Pravo radnika na informiranje i savjetovanje u poduzeću Radnicima ili njihovim predstavnicima moraju biti, na odgovarajućim razinama, osigurana prava na pravodobno informiranje i savjetovanje u slučajevima i pod uvjetima predviđenima pravom Unije te nacionalnim zakonodavstvima i praksom. Članak 28. Pravo na kolektivno pregovaranje i djelovanje Radnici i poslodavci ili njihove organizacije imaju, u skladu s pravom Unije te nacionalnim zakonodavstvima i praksom, pravo na pregovaranje i sklapanje kolektivnih ugovora na odgovarajućim razinama i, u slučaju sukoba interesa, pravo na poduzimanje kolektivnog djelovanja za obranu svojih interesa, uključujući i štrajk. Članak 29. Pravo na pristup službama za posredovanje pri zapošljavanju Svatko ima pravo na besplatni pristup službama za posredovanje pri zapošljavanju.
88
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
Članak 30. Zaštita u slučaju neopravdanog otkaza Svaki radnik ima pravo na zaštitu od neopravdanog otkaza u skladu s pravom Unije te nacionalnim zakonodavstvima i praksom. Članak 31. Pošteni i pravični radni uvjeti 1. Svaki radnik ima pravo na radne uvjete kojima se čuvaju njegovo zdravlje, sigurnost i dostojanstvo. 2. Svaki radnik ima pravo na ograničenje najduljeg radnog vremena, na dnevni i tjedni odmor te na plaćeni godišnji odmor. Članak 32. Zabrana rada djece i zaštita mladih pri radu Zabranjeno je zapošljavanje djece. Najniža dob za zapošljavanje ne smije biti niža od najniže dobi pri završetku obveznog školovanja, ne dovodeći u pitanje pravila koja su pogodnija za mlade i osim u slučajevima ograničenih odstupanja. Mlade osobe primljene na posao moraju imati radne uvjete prilagođene svojoj dobi i moraju biti zaštićene od gospodarskog izrabljivanja ili od bilo kakve vrste rada koja bi mogla ugroziti njihovu sigurnost, zdravlje ili psihički, duhovni, moralni ili društveni razvoj ili bi mogla ugroziti njihovo obrazovanje. Članak 33. Obiteljski i profesionalni život 1. Obitelj uživa pravnu, gospodarsku i socijalnu zaštitu. 2. Kako bi se uskladio obiteljski i profesionalni život, svatko ima pravo na zaštitu od otkaza zbog razloga povezanog s materinstvom te pravo na plaćeni rodiljni dopust i roditeljski dopust po rođenju ili posvojenju djeteta. Članak 34. Socijalna sigurnost i socijalna pomoć 1. Unija priznaje i poštuje pravo na pristup pravima iz socijalne sigurnosti i socijalnim službama koje pružaju zaštitu u slučajevima poput materinstva, bolesti, nesreća pri radu, ovisnosti ili starosti te u slučaju gubitka posla, u skladu s pravilima utvrđenima pravom Unije te nacionalnim zakonodavstvima i praksom. 89
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
2. Svatko tko zakonito boravi i tko zakonito mijenja boravište u Europskoj uniji ovlašten je na prava iz socijalne sigurnosti i socijalne povlastice u skladu s pravom Unije te nacionalnim zakonodavstvima i praksom. 3. S ciljem borbe protiv socijalne isključenosti i siromaštva Unija priznaje i poštuje pravo na socijalnu pomoć i pomoć u vezi sa stanovanjem kako bi se osigurao dostojan život svima koji nemaju dovoljno sredstava, u skladu s pravilima utvrđenima pravom Unije te nacionalnim zakonodavstvima i praksom. Članak 35. Zdravstvena zaštita Svatko ima pravo na pristup preventivnoj zdravstvenoj zaštiti i pravo na liječenje pod uvjetima utvrđenima nacionalnim zakonodavstvima i praksom. Pri utvrđivanju i provedbi svih politika i aktivnosti Unije osigurava se visok stupanj zaštite zdravlja ljudi. Članak 36. Pristup službama od općeg gospodarskog interesa Radi promicanja socijalne i teritorijalne kohezije Unije, ona priznaje i poštuje pristup službama od općeg gospodarskog interesa kako je predviđeno nacionalnim zakonodavstvima i praksom te u skladu s Ugovorima. Članak 37. Zaštita okoliša Visoka razina zaštite okoliša i poboljšavanje kvalitete okoliša moraju biti uključeni u politike Unije i osigurani u skladu s načelom održivog razvoja. Članak 38. Zaštita potrošača Politike Unije osiguravaju visoku razinu zaštite potrošača.
90
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
GLAVA V. PRAVA GRAĐANA Članak 39. Pravo glasovati i biti biran na izborima za Europski parlament 1. Svaki građanin Unije ima pravo glasovati i biti biran na izborima za Europski parlament u državi članici u kojoj ima boravište, pod istim uvjetima kao i državljani te države. 2. Članovi Europskog parlamenta biraju se slobodnim i tajnim glasovanjem na općim neposrednim izborima. Članak 40. Pravo glasovati i biti biran na lokalnim izborima Svaki građanin Unije ima pravo glasovati i biti biran na lokalnim izborima u državi članici u kojoj ima boravište, pod istim uvjetima kao i državljani te države. Članak 41. Pravo na dobru upravu 1. Svatko ima pravo da institucije, tijela, uredi i agencije Unije njegove predmete obrađuju nepristrano, pravično i u razumnom roku. 2. To pravo uključuje: a) pravo svake osobe na saslušanje prije poduzimanja bilo kakve pojedinačne mjere koja bi na nju mogla nepovoljno utjecati; b) pravo svake osobe na pristup svojem spisu, uz poštovanje zakonitih interesa povjerljivosti te profesionalne i poslovne tajne; c) obvezu uprave da obrazloži svoje odluke. 3. Svaka osoba ima pravo da joj Unija naknadi svaku štetu koju njezine institucije ili službenici prouzroče pri obavljanju svojih dužnosti, u skladu s općim načelima koja su zajednička pravima država članica. 4. Svaka se osoba može pisanim putem obratiti institucijama Unije na jednom od jezika Ugovorâ i mora dobiti odgovor na istom jeziku.
91
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
Članak 42. Pravo pristupa dokumentima Svaki građanin Unije i svaka fizička ili pravna osoba s boravištem ili sjedištem u nekoj državi članici ima pravo pristupa dokumentima institucija, tijela, ureda i agencija Unije neovisno o njihovu mediju. Članak 43. Europski ombudsman Svaki građanin Unije i svaka fizička ili pravna osoba s boravištem ili sjedištem u nekoj državi članici ima pravo obratiti se Europskom ombudsmanu u vezi s nepravilnostima u djelovanju institucija, tijela, ureda ili agencija Unije, s iznimkom Suda Europske unije u izvršavanju njegovih pravosudnih ovlasti. Članak 44. Pravo na podnošenje peticije Svaki građanin Unije i svaka fizička ili pravna osoba s boravištem ili sjedištem u nekoj državi članici ima pravo na podnošenje peticije Europskom parlamentu. Članak 45. Sloboda kretanja i boravka 1. Svaki građanin Unije ima pravo slobodno se kretati i boraviti na državnom području država članica. 2. Sloboda kretanja i boravka može se, u skladu s Ugovorima, dodijeliti državljanima trećih zemalja koji zakonito borave na državnom području neke države članice. Članak 46. Diplomatska i konzularna zaštita Svaki građanin Unije na državnom području treće zemlje u kojoj država članica čiji je on državljanin nema predstavništvo, ima pravo na zaštitu diplomatskih ili konzularnih tijela bilo koje države članice, pod istim uvjetima kao i državljani te države članice.
92
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
GLAVA VI. PRAVDA Članak 47. Pravo na djelotvoran pravni lijek i na pošteno suđenje Svatko čija su prava i slobode zajamčeni pravom Unije povrijeđeni ima pravo na djelotvoran pravni lijek pred sudom, u skladu s uvjetima utvrđenima ovim člankom. Svatko ima pravo da zakonom prethodno ustanovljeni neovisni i nepristrani sud pravično, javno i u razumnom roku ispita njegov slučaj. Svatko ima mogućnost biti savjetovan, branjen i zastupan. Pravna pomoć osigurava se za osobe koje nemaju dostatna sredstva, u mjeri u kojoj je takva pomoć potrebna za osiguravanje učinkovitog pristupa pravosuđu. Članak 48. Pretpostavka nedužnosti i pravo na obranu 1. Svaki optuženik smatra se nedužnim sve dok mu se ne dokaže krivnja u skladu sa zakonom. 2. Zajamčeno je poštovanje prava na obranu svakog optuženika. Članak 49. Načela zakonitosti i razmjernosti kaznenih djela i kazni 1. Nitko ne može biti proglašen krivim za kazneno djelo počinjeno činom ili propustom koje, u času počinjenja, po unutrašnjem ili po međunarodnom pravu nije bilo predviđeno kao kazneno djelo. Isto se tako ne može odrediti teža kazna od one koja je bila primjenljiva u času kad je kazneno djelo počinjeno. Ako je, nakon počinjenja kaznenog djela, zakonom propisana blaža kazna, primjenjuje se takva kazna. 2. Ovaj članak ne priječi suđenje i kažnjavanje bilo koje osobe za neki čin ili propust koji je u času počinjenja predstavljao kazneno djelo u skladu s općim načelima koja priznaju svi narodi. 3. Strogost kazne ne smije biti nerazmjerna kaznenom djelu. Članak 50. Pravo da se ne bude dva puta suđen ili kažnjen za isto kazneno djelo Nikome se ne može ponovno suditi niti ga se može kazniti u kaznenom postupku za kazneno djelo za koje je već pravomoćno oslobođen ili osuđen u Uniji u skladu sa zakonom. 93
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
GLAVA VII. OPĆE ODREDBE KOJIMA SE UREĐUJE TUMAČENJE I PRIMJENA POVELJE Članak 51. Područje primjene 1. Odredbe ove Povelje odnose se na institucije, tijela, urede i agencije Unije, uz poštovanje načela supsidijarnosti, te na države članice samo kada provode pravo Unije. Oni stoga moraju poštovati prava i držati se načela te promicati njihovu primjenu u skladu sa svojim ovlastima i poštujući ograničenja nadležnosti Unije koje su joj dodijeljene u Ugovorima. 2. Poveljom se ne proširuje područje primjene prava Unije izvan ovlasti Unije, ne uspostavlja se nova ovlast ni zadaća za Uniju niti se mijenjaju ovlasti i zadaće kako su utvrđene Ugovorima. Članak 52. Opseg i tumačenje prava i načela 1. Svako ograničenje pri ostvarivanju prava i sloboda priznatih ovom Poveljom mora biti predviđeno zakonom i mora poštovati bit tih prava i sloboda. Podložno načelu proporcionalnosti, ograničenja su moguća samo ako su potrebna i ako zaista odgovaraju ciljevima od općeg interesa koje priznaje Unija ili potrebi zaštite prava i sloboda drugih osoba. 2. Prava priznata ovom Poveljom i koja su predviđena u Ugovorima ostvaruju se pod uvjetima i u granicama određenima tim Ugovorima. 3. U onoj mjeri u kojoj ova Povelja sadrži prava koja odgovaraju pravima zajamčenima Konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda, značenje i opseg primjene tih prava jednaki su onima iz spomenute Konvencije. Ova odredba ne sprječava pravo Unije da pruži širu zaštitu. 4. U mjeri u kojoj ova Povelja prepoznaje temeljna prava kako proizlaze iz ustavnih tradicija zajedničkih državama članicama, ta prava se tumače u skladu s tim tradicijama. 5. Odredbe ove Povelje koje sadržavaju načela mogu biti provedene zakonodavnim i izvršnim aktima institucija, tijela, ureda i agencija Unije te aktima država članica kada u izvršavanju svojih ovlasti provode pravo Unije. Na njih se pred sudom može pozvati samo pri tumačenju tih akata te pri odlučivanju o njihovoj zakonitosti.
94
POVELJA EUROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA
6. O nacionalnim zakonodavstvima i praksi mora se u potpunosti voditi računa kako je određeno ovom Poveljom. 7. Sudovi Unije i država članica uzimaju u obzir objašnjenja sastavljena kao smjernice za tumačenje ove Povelje. Članak 53. Razina zaštite Nijedna odredba ove Povelje ne smije se tumačiti kao ograničavanje ili nepovoljno utjecanje na ljudska prava i temeljne slobode, na način na koji ih u njihovim područjima primjene priznaju pravo Unije i međunarodno pravo te međunarodni sporazumi čije su stranke Unija ili sve države članice, uključujući Europsku konvenciju za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda, te ustavi država članica. Članak 54. Zabrana zlouporabe prava Nijedna odredba ove Povelje ne smije se tumačiti kao da podrazumijeva pravo na poduzimanje bilo kakve aktivnosti ili izvršavanja bilo kakvog djela čiji je cilj uništenje bilo kojeg od prava i sloboda priznatih ovom Poveljom ili njihovo ograničavanje više nego što je predviđeno Poveljom.
95
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
Le Parlement européen, le Conseil et la Commission proclament solennellement en tant que Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne le texte repris ci-après.
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE Préambule Les peuples d’Europe, en établissant entre eux une union sans cesse plus étroite, ont décidé de partager un avenir pacifique fondé sur des valeurs communes. Consciente de son patrimoine spirituel et moral, l’Union se fonde sur les valeurs indivisibles et universelles de dignité humaine, de liberté, d’égalité et de solidarité; elle repose sur le principe de la démocratie et le principe de l’État de droit. Elle place la personne au cœur de son action en instituant la citoyenneté de l’Union et en créant un espace de liberté, de sécurité et de justice. L’Union contribue à la préservation et au développement de ces valeurs communes dans le respect de la diversité des cultures et des traditions des peuples d’Europe, ainsi que de l’identité nationale des États membres et de l’organisation de leurs pouvoirs publics aux niveaux national, régional et local; elle cherche à promouvoir un développement équilibré et durable et assure la libre circulation des personnes, des services, des marchandises et des capitaux, ainsi que la liberté d’établissement. À cette fin, il est nécessaire, en les rendant plus visibles dans une Charte, de renforcer la protection des droits fondamentaux à la lumière de l’évolution de la société, du progrès social et des dévelop pements scientifiques et technologiques. La présente Charte réaffirme, dans le respect des compétences et des tâches de l’Union, ainsi que du principe de subsidiarité, les droits qui résultent notamment des traditions constitutionnelles et des obligations internationales communes aux États membres, de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’Homme et des libertés fondamentales, des Chartes sociales adoptées par l’Union et par le Conseil de l’Europe, ainsi que de la jurisprudence de la Cour de justice de l’Union européenne et de la Cour européenne des droits de l’Homme. Dans ce contexte, la Charte sera interprétée par les juridictions de l’Union et des États membres en prenant dûment en considération les explications établies sous l’autorité du praesidium de la Convention qui a élaboré la Charte et mises à jour sous la responsabilité du praesidium de la Convention européenne. La jouissance de ces droits entraîne des responsabilités et des devoirs tant à l’égard d’autrui qu’à l’égard de la communauté humaine et des générations futures. En conséquence, l’Union reconnaît les droits, les libertés et les principes énoncés ci-après.
97
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
TITRE I DIGNITÉ Article 1 Dignité humaine La dignité humaine est inviolable. Elle doit être respectée et protégée. Article 2 Droit à la vie 1. Toute personne a droit à la vie. 2. Nul ne peut être condamné à la peine de mort, ni exécuté. Article 3 Droit à l’intégrité de la personne 1. Toute personne a droit à son intégrité physique et mentale. 2. Dans le cadre de la médecine et de la biologie, doivent notamment être respectés: a) le consentement libre et éclairé de la personne concernée, selon les modalités définies par la loi; b) l’interdiction des pratiques eugéniques, notamment celles qui ont pour but la sélection des personnes; c) l’interdiction de faire du corps humain et de ses parties, en tant que tels, une source de profit; d) l’interdiction du clonage reproductif des êtres humains. Article 4 Interdiction de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants Nul ne peut être soumis à la torture, ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants. Article 5 Interdiction de l’esclavage et du travail forcé 1. Nul ne peut être tenu en esclavage ni en servitude. 2. Nul ne peut être astreint à accomplir un travail forcé ou obligatoire. 3. La traite des êtres humains est interdite. 98
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
TITRE II LIBERTÉS Article 6 Droit à la liberté et à la sûreté Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Article 7 Respect de la vie privée et familiale Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de ses commu nications. Article 8 Protection des données à caractère personnel 1. Toute personne a droit à la protection des données à caractère personnel la concernant. 2. Ces données doivent être traitées loyalement, à des fins déterminées et sur la base du consen tement de la personne concernée ou en vertu d’un autre fondement légitime prévu par la loi. Toute personne a le droit d’accéder aux données collectées la concernant et d’en obtenir la rectification. 3. Le respect de ces règles est soumis au contrôle d’une autorité indépendante. Article 9 Droit de se marier et droit de fonder une famille Le droit de se marier et le droit de fonder une famille sont garantis selon les lois nationales qui en régissent l’exercice. Article 10 Liberté de pensée, de conscience et de religion 1. Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. Ce droit implique la liberté de changer de religion ou de conviction, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction individuellement ou collectivement, en public ou en privé, par le culte, l’enseignement, les pratiques et l’accomplissement des rites. 2. Le droit à l’objection de conscience est reconnu selon les lois nationales qui en régissent l’exercice. 99
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
Article 11 Liberté d’expression et d’information 1. Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontières. 2. La liberté des médias et leur pluralisme sont respectés. Article 12 Liberté de réunion et d’association 1. Toute personne a droit à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d’association à tous les niveaux, notamment dans les domaines politique, syndical et civique, ce qui implique le droit de toute personne de fonder avec d’autres des syndicats et de s’y affilier pour la défense de ses intérêts. 2. Les partis politiques au niveau de l’Union contribuent à l’expression de la volonté politique des citoyens de l’Union. Article 13 Liberté des arts et des sciences Les arts et la recherche scientifique sont libres. La liberté académique est respectée. Article 14 Droit à l’éducation 1. Toute personne a droit à l’éducation, ainsi qu’à l’accès à la formation professionnelle et continue. 2. Ce droit comporte la faculté de suivre gratuitement l’enseignement obligatoire. 3. La liberté de créer des établissements d’enseignement dans le respect des principes démocra tiques, ainsi que le droit des parents d’assurer l’éducation et l’enseignement de leurs enfants confor mément à leurs convictions religieuses, philosophiques et pédagogiques, sont respectés selon les lois nationales qui en régissent l’exercice. Article 15 Liberté professionnelle et droit de travailler 1. Toute personne a le droit de travailler et d’exercer une profession librement choisie ou acceptée. 100
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
2. Tout citoyen de l’Union a la liberté de chercher un emploi, de travailler, de s’établir ou de fournir des services dans tout État membre. 3. Les ressortissants des pays tiers qui sont autorisés à travailler sur le territoire des États membres ont droit à des conditions de travail équivalentes à celles dont bénéficient les citoyens de l’Union. Article 16 Liberté d’entreprise La liberté d’entreprise est reconnue conformément au droit de l’Union et aux législations et pratiques nationales. Article 17 Droit de propriété 1. Toute personne a le droit de jouir de la propriété des biens qu’elle a acquis légalement, de les utiliser, d’en disposer et de les léguer. Nul ne peut être privé de sa propriété, si ce n’est pour cause d’utilité publique, dans des cas et conditions prévus par une loi et moyennant en temps utile une juste indemnité pour sa perte. L’usage des biens peut être réglementé par la loi dans la mesure nécessaire à l’intérêt général. 2. La propriété intellectuelle est protégée. Article 18 Droit d’asile Le droit d’asile est garanti dans le respect des règles de la convention de Genève du 28 juillet 1951 et du protocole du 31 janvier 1967 relatifs au statut des réfugiés et conformément au traité sur l’Union européenne et au traité sur le fonctionnement de l’Union européenne (ci-après dénommés «les traités»). Article 19 Protection en cas d’éloignement, d’expulsion et d’extradition 1. Les expulsions collectives sont interdites. 2. Nul ne peut être éloigné, expulsé ou extradé vers un État où il existe un risque sérieux qu’il soit soumis à la peine de mort, à la torture ou à d’autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. 101
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
TITRE III ÉGALITÉ Article 20 Égalité en droit Toutes les personnes sont égales en droit. Article 21 Non-discrimination 1. Est interdite toute discrimination fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, les origines ethniques ou sociales, les caractéristiques génétiques, la langue, la religion ou les convictions, les opinions politiques ou toute autre opinion, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance, un handicap, l’âge ou l’orientation sexuelle. 2. Dans le domaine d’application des traités et sans préjudice de leurs dispositions particulières, toute discrimination exercée en raison de la nationalité est interdite. Article 22 Diversité culturelle, religieuse et linguistique L’Union respecte la diversité culturelle, religieuse et linguistique. Article 23 Égalité entre femmes et hommes L’égalité entre les femmes et les hommes doit être assurée dans tous les domaines, y compris en matière d’emploi, de travail et de rémunération. Le principe de l’égalité n’empêche pas le maintien ou l’adoption de mesures prévoyant des avantages spécifiques en faveur du sexe sous-représenté. Article 24 Droits de l’enfant 1. Les enfants ont droit à la protection et aux soins nécessaires à leur bien-être. Ils peuvent exprimer leur opinion librement. Celle-ci est prise en considération pour les sujets qui les concernent, en fonction de leur âge et de leur maturité. 2. Dans tous les actes relatifs aux enfants, qu’ils soient accomplis par des autorités publiques ou des institutions privées, l’intérêt supérieur de l’enfant doit être une considération primordiale. 102
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
3. Tout enfant a le droit d’entretenir régulièrement des relations personnelles et des contacts directs avec ses deux parents, sauf si cela est contraire à son intérêt. Article 25 Droits des personnes âgées L’Union reconnaît et respecte le droit des personnes âgées à mener une vie digne et indépendante et à participer à la vie sociale et culturelle. Article 26 Intégration des personnes handicapées L’Union reconnaît et respecte le droit des personnes handicapées à bénéficier de mesures visant à assurer leur autonomie, leur intégration sociale et professionnelle et leur participation à la vie de la communauté.
TITRE IV SOLIDARITÉ Article 27 Droit à l’information et à la consultation des travailleurs au sein de l’entreprise Les travailleurs ou leurs représentants doivent se voir garantir, aux niveaux appropriés, une infor mation et une consultation en temps utile, dans les cas et conditions prévus par le droit de l’Union et les législations et pratiques nationales. Article 28 Droit de négociation et d’actions collectives Les travailleurs et les employeurs, ou leurs organisations respectives, ont, conformément au droit de l’Union et aux législations et pratiques nationales, le droit de négocier et de conclure des conventions collectives aux niveaux appropriés et de recourir, en cas de conflits d’intérêts, à des actions collectives pour la défense de leurs intérêts, y compris la grève. Article 29 Droit d’accès aux services de placement Toute personne a le droit d’accéder à un service gratuit de placement.
103
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
Article 30 Protection en cas de licenciement injustifié Tout travailleur a droit à une protection contre tout licenciement injustifié, conformément au droit de l’Union et aux législations et pratiques nationales. Article 31 Conditions de travail justes et équitables 1. Tout travailleur a droit à des conditions de travail qui respectent sa santé, sa sécurité et sa dignité. 2. Tout travailleur a droit à une limitation de la durée maximale du travail et à des périodes de repos journalier et hebdomadaire, ainsi qu’à une période annuelle de congés payés. Article 32 Interdiction du travail des enfants et protection des jeunes au travail Le travail des enfants est interdit. L’âge minimal d’admission au travail ne peut être inférieur à l’âge auquel cesse la période de scolarité obligatoire, sans préjudice des règles plus favorables aux jeunes et sauf dérogations limitées. Les jeunes admis au travail doivent bénéficier de conditions de travail adaptées à leur âge et être protégés contre l’exploitation économique ou contre tout travail susceptible de nuire à leur sécurité, à leur santé, à leur développement physique, mental, moral ou social ou de compromettre leur éducation. Article 33 Vie familiale et vie professionnelle 1. La protection de la famille est assurée sur le plan juridique, économique et social. 2. Afin de pouvoir concilier vie familiale et vie professionnelle, toute personne a le droit d’être protégée contre tout licenciement pour un motif lié à la maternité, ainsi que le droit à un congé de maternité payé et à un congé parental à la suite de la naissance ou de l’adoption d’un enfant. Article 34 Sécurité sociale et aide sociale 1. L’Union reconnaît et respecte le droit d’accès aux prestations de sécurité sociale et aux services sociaux assurant une protection dans des cas tels que la maternité, la maladie, les accidents du travail, la dépendance ou la vieillesse, ainsi qu’en cas de perte d’emploi, selon les règles établies par le droit de l’Union et les législations et pratiques nationales. 104
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
2. Toute personne qui réside et se déplace légalement à l’intérieur de l’Union a droit aux prestations de sécurité sociale et aux avantages sociaux, conformément au droit de l’Union et aux législations et pratiques nationales. 3. Afin de lutter contre l’exclusion sociale et la pauvreté, l’Union reconnaît et respecte le droit à une aide sociale et à une aide au logement destinées à assurer une existence digne à tous ceux qui ne disposent pas de ressources suffisantes, selon les règles établies par le droit de l’Union et les légis lations et pratiques nationales. Article 35 Protection de la santé Toute personne a le droit d’accéder à la prévention en matière de santé et de bénéficier de soins médicaux dans les conditions établies par les législations et pratiques nationales. Un niveau élevé de protection de la santé humaine est assuré dans la définition et la mise en œuvre de toutes les politiques et actions de l’Union. Article 36 Accès aux services d’intérêt économique général L’Union reconnaît et respecte l’accès aux services d’intérêt économique général tel qu’il est prévu par les législations et pratiques nationales, conformément aux traités, afin de promouvoir la cohésion sociale et territoriale de l’Union. Article 37 Protection de l’environnement Un niveau élevé de protection de l’environnement et l’amélioration de sa qualité doivent être intégrés dans les politiques de l’Union et assurés conformément au principe du développement durable. Article 38 Protection des consommateurs Un niveau élevé de protection des consommateurs est assuré dans les politiques de l’Union.
105
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
TITRE V CITOYENNETÉ Article 39 Droit de vote et d’éligibilité aux élections au Parlement européen 1. Tout citoyen de l’Union a le droit de vote et d’éligibilité aux élections au Parlement européen dans l’État membre où il réside, dans les mêmes conditions que les ressortissants de cet État. 2. Les membres du Parlement européen sont élus au suffrage universel direct, libre et secret. Article 40 Droit de vote et d’éligibilité aux élections municipales Tout citoyen de l’Union a le droit de vote et d’éligibilité aux élections municipales dans l’État membre où il réside, dans les mêmes conditions que les ressortissants de cet État. Article 41 Droit à une bonne administration 1. Toute personne a le droit de voir ses affaires traitées impartialement, équitablement et dans un délai raisonnable par les institutions, organes et organismes de l’Union. 2. Ce droit comporte notamment: a) le droit de toute personne d’être entendue avant qu’une mesure individuelle qui l’affecterait défavorablement ne soit prise à son encontre; b) le droit d’accès de toute personne au dossier qui la concerne, dans le respect des intérêts légitimes de la confidentialité et du secret professionnel et des affaires; c) l’obligation pour l’administration de motiver ses décisions. 3. Toute personne a droit à la réparation par l’Union des dommages causés par les institutions, ou par ses agents dans l’exercice de leurs fonctions, conformément aux principes généraux communs aux droits des États membres. 4. Toute personne peut s’adresser aux institutions de l’Union dans une des langues des traités et doit recevoir une réponse dans la même langue.
106
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
Article 42 Droit d’accès aux documents Tout citoyen de l’Union ainsi que toute personne physique ou morale résidant ou ayant son siège statutaire dans un État membre a un droit d’accès aux documents des institutions, organes et organismes de l’Union, quel que soit leur support. Article 43 Médiateur européen Tout citoyen de l’Union ainsi que toute personne physique ou morale résidant ou ayant son siège statutaire dans un État membre a le droit de saisir le médiateur européen de cas de mauvaise administration dans l’action des institutions, organes ou organismes de l’Union, à l’exclusion de la Cour de justice de l’Union européenne dans l’exercice de ses fonctions juridictionnelles. Article 44 Droit de pétition Tout citoyen de l’Union ainsi que toute personne physique ou morale résidant ou ayant son siège statutaire dans un État membre a le droit de pétition devant le Parlement européen. Article 45 Liberté de circulation et de séjour 1. Tout citoyen de l’Union a le droit de circuler et de séjourner librement sur le territoire des États membres. 2. La liberté de circulation et de séjour peut être accordée, conformément aux traités, aux ressor tissants de pays tiers résidant légalement sur le territoire d’un État membre. Article 46 Protection diplomatique et consulaire Tout citoyen de l’Union bénéficie, sur le territoire d’un pays tiers où l’État membre dont il est ressortissant n’est pas représenté, de la protection des autorités diplomatiques et consulaires de tout État membre dans les mêmes conditions que les ressortissants de cet État.
107
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
TITRE VI JUSTICE Article 47 Droit à un recours effectif et à accéder à un tribunal impartial Toute personne dont les droits et libertés garantis par le droit de l’Union ont été violés a droit à un recours effectif devant un tribunal dans le respect des conditions prévues au présent article. Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable par un tribunal indépendant et impartial, établi préalablement par la loi. Toute personne a la possibilité de se faire conseiller, défendre et représenter. Une aide juridictionnelle est accordée à ceux qui ne disposent pas de ressources suffisantes, dans la mesure où cette aide serait nécessaire pour assurer l’effectivité de l’accès à la justice. Article 48 Présomption d’innocence et droits de la défense 1. Tout accusé est présumé innocent jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie. 2. Le respect des droits de la défense est garanti à tout accusé. Article 49 Principes de légalité et de proportionnalité des délits et des peines 1. Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction d’après le droit national ou le droit international. De même, il n’est infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l’infraction a été commise. Si, postérieurement à cette infraction, la loi prévoit une peine plus légère, celle-ci doit être appliquée. 2. Le présent article ne porte pas atteinte au jugement et à la punition d’une personne coupable d’une action ou d’une omission qui, au moment où elle a été commise, était criminelle d’après les principes généraux reconnus par l’ensemble des nations. 3. L’intensité des peines ne doit pas être disproportionnée par rapport à l’infraction.
108
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
Article 50 Droit à ne pas être jugé ou puni pénalement deux fois pour une même infraction Nul ne peut être poursuivi ou puni pénalement en raison d’une infraction pour laquelle il a déjà été acquitté ou condamné dans l’Union par un jugement pénal définitif conformément à la loi.
TITRE VII DISPOSITIONS GÉNÉRALES RÉGISSANT L’INTERPRÉTATION ET L’APPLICATION DE LA CHARTE Article 51 Champ d’application 1. Les dispositions de la présente Charte s’adressent aux institutions, organes et organismes de l’Union dans le respect du principe de subsidiarité, ainsi qu’aux États membres uniquement lorsqu’ils mettent en œuvre le droit de l’Union. En conséquence, ils respectent les droits, observent les principes et en promeuvent l’application, conformément à leurs compétences respectives et dans le respect des limites des compétences de l’Union telles qu’elles lui sont conférées dans les traités. 2. La présente Charte n’étend pas le champ d’application du droit de l’Union au-delà des compé tences de l’Union, ni ne crée aucune compétence ni aucune tâche nouvelles pour l’Union et ne modifie pas les compétences et tâches définies dans les traités. Article 52 Portée et interprétation des droits et des principes 1. Toute limitation de l’exercice des droits et libertés reconnus par la présente Charte doit être prévue par la loi et respecter le contenu essentiel desdits droits et libertés. Dans le respect du principe de proportionnalité, des limitations ne peuvent être apportées que si elles sont nécessaires et répondent effectivement à des objectifs d’intérêt général reconnus par l’Union ou au besoin de protection des droits et libertés d’autrui. 2. Les droits reconnus par la présente Charte qui font l’objet de dispositions dans les traités s’exercent dans les conditions et limites définies par ceux-ci. 3. Dans la mesure où la présente Charte contient des droits correspondant à des droits garantis par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’Homme et des libertés fondamentales, leur 109
CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE
sens et leur portée sont les mêmes que ceux que leur confère ladite convention. Cette disposition ne fait pas obstacle à ce que le droit de l’Union accorde une protection plus étendue. 4. Dans la mesure où la présente Charte reconnaît des droits fondamentaux tels qu’ils résultent des traditions constitutionnelles communes aux États membres, ces droits doivent être interprétés en harmonie avec lesdites traditions. 5. Les dispositions de la présente Charte qui contiennent des principes peuvent être mises en œuvre par des actes législatifs et exécutifs pris par les institutions, organes et organismes de l’Union, et par des actes des États membres lorsqu’ils mettent en œuvre le droit de l’Union, dans l’exercice de leurs compétences respectives. Leur invocation devant le juge n’est admise que pour l’interprétation et le contrôle de la légalité de tels actes. 6. Les législations et pratiques nationales doivent être pleinement prises en compte comme précisé dans la présente Charte. 7. Les explications élaborées en vue de guider l’interprétation de la présente Charte sont dûment prises en considération par les juridictions de l’Union et des États membres. Article 53 Niveau de protection Aucune disposition de la présente Charte ne doit être interprétée comme limitant ou portant atteinte aux droits de l’homme et libertés fondamentales reconnus, dans leur champ d’application respectif, par le droit de l’Union, le droit international et les conventions internationales auxquelles sont parties l’Union, ou tous les États membres, et notamment la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’Homme et des libertés fondamentales, ainsi que par les constitutions des États membres. Article 54 Interdiction de l’abus de droit Aucune des dispositions de la présente Charte ne doit être interprétée comme impliquant un droit quelconque de se livrer à une activité ou d’accomplir un acte visant à la destruction des droits ou libertés reconnus dans la présente Charte ou à des limitations plus amples des droits et libertés que celles qui sont prévues par la présente Charte.
110
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή διακηρύσσουν πανηγυρικά ως Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης το ακόλουθο κείμενο:
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Προοίμιο Οι λαοί της Ευρώπης, εγκαθιδρύοντας μεταξύ τους μία διαρκώς στενότερη ένωση, αποφάσισαν να μοιρα στούν ένα ειρηνικό μέλλον θεμελιωμένο σε κοινές αξίες. Η Ένωση, έχοντας επίγνωση της πνευματικής και ηθικής κληρονομιάς της, εδράζεται στις αδιαίρετες και οικουμενικές αξίες της αξιοπρέπειας του ανθρώπου, της ελευθερίας, της ισότητας και της αλληλεγ γύης· ερείδεται στις αρχές της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου. Η Ένωση τοποθετεί τον άνθρωπο στην καρδιά της δράσης της, καθιερώνοντας την ιθαγένεια της Ένωσης και δημιουργώντας ένα χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης. Η Ένωση συμβάλλει στη διαφύλαξη και την ανάπτυξη αυτών των κοινών αξιών, σεβόμενη την πολυμορφία των πολιτισμών και των παραδόσεων των λαών της Ευρώπης καθώς και την εθνική ταυτότητα των κρατών μελών της και την οργάνωση της δημόσιας εξουσίας τους σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο. Επιδιώκει να προαγάγει ισόρροπη και αειφόρο ανάπτυξη και εγγυάται την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, των εμπορευμάτων, των υπηρεσιών και των κεφαλαίων καθώς και την ελευθερία εγκατάστασης. Προς τον σκοπό αυτόν, είναι αναγκαίο να ενισχυθεί η προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων, υπό το πρίσμα της εξέλιξης της κοινωνίας, της κοινωνικής προόδου και των επιστημονικών και τεχνολογικών εξελίξεων, καθιστώντας τα πιο αντιληπτά σε ένα Χάρτη. Ο παρών Χάρτης επιβεβαιώνει, σεβόμενος τις αρμοδιότητες και τα καθήκοντα της Ένωσης, καθώς και την αρχή της επικουρικότητας, τα δικαιώματα που απορρέουν ιδίως από τις κοινές συνταγματικές παραδόσεις και τις διεθνείς υποχρεώσεις των κρατών μελών, την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την Προάσπιση των Δικαιω μάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, τους Κοινωνικούς Χάρτες που έχουν υιοθετηθεί από την Ένωση και το Συμβούλιο της Ευρώπης καθώς και από τη νομολογία του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου. Εν προκειμένω, ο Χάρτης θα ερμηνεύεται από τα δικαστήρια της Ένωσης και των κρατών μελών, λαμβανομένων δεόντως υπόψη των επεξηγήσεων που καταρτίσθηκαν υπό την εποπτεία του Προεδρείου της Συνέλευσης που συνέταξε τον Χάρτη και αναπροσαρμόστηκαν υπ’ ευθύνη του Προεδρείου της Ευρωπαϊκής Συνέλευσης. Η απόλαυση των δικαιωμάτων αυτών συνεπάγεται ευθύνες και καθήκοντα έναντι τόσο των τρίτων όσο και της ανθρώπινης κοινότητας και των μελλοντικών γενεών. Κατά συνέπεια, η Ένωση αναγνωρίζει τα δικαιώματα, τις ελευθερίες και τις αρχές που ορίζονται κατωτέρω. 112
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΤΙΤΛΟΣ 1 ΑΞΙΟΠΡΕΠΕΙΑ
Άρθρο 1 Ανθρώπινη αξιοπρέπεια Η ανθρώπινη αξιοπρέπεια είναι απαραβίαστη. Πρέπει να είναι σεβαστή και να προστατεύεται. Άρθρο 2 Δικαίωμα στη ζωή 1. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στη ζωή. 2. Κανείς δεν μπορεί να καταδικασθεί στην ποινή του θανάτου ούτε να εκτελεσθεί.
Άρθρο 3 Δικαίωμα στην ακεραιότητα του προσώπου 1. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στη σωματική και διανοητική του ακεραιότητα. 2. Στο πεδίο της ιατρικής και της βιολογίας, πρέπει να τηρούνται ιδίως τα εξής: α) η ελεύθερη και εν επιγνώσει συναίνεση του ενδιαφερομένου, σύμφωνα με τις λεπτομερέστερες διατάξεις που ορίζονται από το νόμο, β) η απαγόρευση των ευγονικών πρακτικών, ιδίως όσων αποσκοπούν στην επιλογή των προσώπων, γ) η απαγόρευση της μετατροπής του ανθρωπίνου σώματος και αυτών των ιδίων των μερών του σε πηγή κέρδους, δ) η απαγόρευση της αναπαραγωγικής κλωνοποίησης των ανθρωπίνων όντων.
Άρθρο 4 Απαγόρευση των βασανιστηρίων και των απάνθρωπων ή εξευτελιστικών ποινών ή μεταχείρισης Κανείς δεν μπορεί να υποβληθεί σε βασανιστήρια ούτε σε απάνθρωπες ή εξευτελιστικές ποινές ή μεταχείριση. Άρθρο 5 Απαγόρευση της δουλείας και της αναγκαστικής εργασίας 1. Κανείς δεν μπορεί να κρατηθεί σε δουλεία ούτε σε ειλωτεία.
113
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ 2. Κανείς δεν μπορεί να υποβληθεί σε αναγκαστική ή υποχρεωτική εργασία. 3. Απαγορεύεται η εμπορία των ανθρωπίνων όντων.
ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ ΕΛΕΥΘΕΡΙΕΣ
Άρθρο 6 Δικαίωμα στην ελευθερία και την ασφάλεια Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στην ελευθερία και την ασφάλεια. Άρθρο 7 Σεβασμός της ιδιωτικής και οικογενειακής ζωής Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στο σεβασμό της ιδιωτικής και οικογενειακής ζωής του, της κατοικίας του και των επικοινωνιών του. Άρθρο 8 Προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα 1. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στην προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που το αφο ρούν. 2. Η επεξεργασία αυτών των δεδομένων πρέπει να γίνεται νομίμως, για καθορισμένους σκοπούς και με βάση τη συγκατάθεση του ενδιαφερομένου ή για άλλους θεμιτούς λόγους που προβλέπονται από το νόμο. Κάθε πρόσωπο δικαιούται να έχει πρόσβαση στα συλλεγέντα δεδομένα που το αφορούν και να επιτυγχάνει τη διόρθωσή τους. 3. Ο σεβασμός των κανόνων αυτών υπόκειται στον έλεγχο ανεξάρτητης αρχής.
Άρθρο 9 Δικαίωμα γάμου και δικαίωμα δημιουργίας οικογένειας Το δικαίωμα γάμου και το δικαίωμα δημιουργίας οικογένειας διασφαλίζονται σύμφωνα με τις εθνικές νομοθεσίες που διέπουν την άσκησή τους.
114
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Άρθρο 10 Ελευθερία σκέψης, συνείδησης και θρησκείας 1. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στην ελευθερία σκέψης, συνείδησης και θρησκείας. Το δικαίωμα αυτό συνεπάγεται την ελευθερία μεταβολής θρησκεύματος ή πεποιθήσεων καθώς και την ελευθερία εκδήλωσης του θρησκεύματος ή των πεποιθήσεών του, ατομικά ή συλλογικά, δημοσία ή κατ’ ιδίαν, με τη λατρεία, την εκπαίδευση, την άσκηση των θρησκευτικών καθηκόντων και τις τελετές. 2. Το δικαίωμα αντίρρησης συνειδήσεως αναγνωρίζεται σύμφωνα με τις εθνικές νομοθεσίες που διέπουν την άσκησή του.
Άρθρο 11 Ελευθερία έκφρασης και πληροφόρησης 1. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στην ελευθερία έκφρασης. Το δικαίωμα αυτό περιλαμβάνει την ελευ θερία γνώμης και την ελευθερία λήψης ή μετάδοσης πληροφοριών ή ιδεών, χωρίς την ανάμειξη δημοσίων αρχών και αδιακρίτως συνόρων. 2. Η ελευθερία των μέσων μαζικής ενημέρωσης και η πολυφωνία τους είναι σεβαστές.
Άρθρο 12 Ελευθερία του συνέρχεσθαι και του συνεταιρίζεσθαι 1. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στην ελευθερία του συνέρχεσθαι ειρηνικώς και στην ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι σε όλα τα επίπεδα, ιδίως στον πολιτικό και τον συνδικαλιστικό τομέα καθώς και στους τομείς που αναφέρονται στον πολίτη, πράγμα που συνεπάγεται το δικαίωμα κάθε προσώπου να ιδρύει με άλλους συνδικαλιστικές ενώσεις και να προσχωρεί σε αυτές για την υπεράσπιση των συμφερόντων του. 2. Τα πολιτικά κόμματα, στο επίπεδο της Ένωσης, συμβάλλουν στην έκφραση της πολιτικής βούλησης των πολιτών της Ένωσης.
Άρθρο 13 Ελευθερία της τέχνης και της επιστήμης Η τέχνη και η επιστημονική έρευνα είναι ελεύθερες. Η ακαδημαϊκή ελευθερία είναι σεβαστή.
115
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Άρθρο 14 Δικαίωμα εκπαίδευσης 1. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στην εκπαίδευση και στην πρόσβαση στην επαγγελματική και συνεχή κατάρτιση. 2. Το δικαίωμα αυτό περιλαμβάνει την ευχέρεια δωρεάν παρακολούθησης της υποχρεωτικής εκπαίδευσης. 3. Η ελευθερία ίδρυσης εκπαιδευτικών ιδρυμάτων με σεβασμό των δημοκρατικών αρχών καθώς και το δικαίωμα των γονέων να εξασφαλίζουν την εκπαίδευση και τη μόρφωση των τέκνων τους σύμφωνα με τις θρησκευτικές, φιλοσοφικές και παιδαγωγικές πεποιθήσεις τους, γίνονται σεβαστά σύμφωνα με τις εθνικές νομοθεσίες που διέπουν την άσκησή τους.
Άρθρο 15 Ελευθερία του επαγγέλματος και δικαίωμα προς εργασία 1. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα να εργάζεται και να ασκεί το επάγγελμα, το οποίο επιλέγει ή αποδέχεται ελεύθερα. 2. Κάθε πολίτης της Ένωσης είναι ελεύθερος να αναζητά απασχόληση, να εργάζεται, να εγκαθίσταται ή να παρέχει υπηρεσίες σε κάθε κράτος μέλος. 3. Οι υπήκοοι τρίτων χωρών που έχουν άδεια να εργάζονται στο έδαφος των κρατών μελών δικαιούνται συνθηκών εργασίας αντίστοιχων με εκείνες που απολαύουν οι πολίτες της Ένωσης.
Άρθρο 16 Επιχειρηματική ελευθερία Η επιχειρηματική ελευθερία αναγνωρίζεται σύμφωνα με το δίκαιο της Ένωσης και τις εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές. Άρθρο 17 Δικαίωμα ιδιοκτησίας 1. Κάθε πρόσωπο δικαιούται να είναι κύριος των νομίμως κτηθέντων αγαθών του, να τα χρησιμοποιεί, να τα διαθέτει και να τα κληροδοτεί. Κανείς δεν μπορεί να στερείται την ιδιοκτησία του, παρά μόνον για λόγους δημόσιας ωφέλειας, στις περιπτώσεις και υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο νόμο και έναντι δίκαιης και έγκαιρης αποζημίωσης για την απώλειά της. Η χρήση των αγαθών μπορεί να υπόκειται σε περιορισμούς από το νόμο, εφόσον αυτό είναι αναγκαίο προς το γενικό συμφέρον. 2. Η διανοητική ιδιοκτησία προστατεύεται. 116
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Άρθρο 18 Δικαίωμα ασύλου Το δικαίωμα ασύλου διασφαλίζεται τηρουμένων των κανόνων της Σύμβασης της Γενεύης της 28ης Ιουλίου 1951 και του Πρωτοκόλλου της 31ης Ιανουαρίου 1967 περί του καθεστώτος των προσφύγων και σύμφωνα με τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εφεξής οριζόμενες ως «οι Συνθήκες»). Άρθρο 19 Προστασία σε περίπτωση απομάκρυνσης, απέλασης και έκδοσης 1. Απαγορεύονται οι ομαδικές απελάσεις. 2. Κανείς δεν μπορεί να απομακρυνθεί, να απελαθεί ή να εκδοθεί προς κράτος όπου διατρέχει σοβαρό κίνδυνο να του επιβληθεί η ποινή του θανάτου ή να υποβληθεί σε βασανιστήρια ή άλλη απάνθρωπη ή εξευτελιστική ποινή ή μεταχείριση.
ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ ΙΣΟΤΗΤΑ
Άρθρο 20 Ισότητα έναντι του νόμου Όλοι οι άνθρωποι είναι ίσοι έναντι του νόμου. Άρθρο 21 Απαγόρευση διακρίσεων 1. Απαγορεύεται κάθε διάκριση ιδίως λόγω φύλου, φυλής, χρώματος, εθνοτικής καταγωγής ή κοινωνικής προέλευσης, γενετικών χαρακτηριστικών, γλώσσας, θρησκείας ή πεποιθήσεων, πολιτικών φρονημάτων ή κάθε άλλης γνώμης, ιδιότητας μέλους εθνικής μειονότητας, περιουσίας, γέννησης, αναπηρίας, ηλικίας ή γενετήσιου προσανατολισμού. 2. Εντός του πεδίου εφαρμογής των Συνθηκών και με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεών τους, απαγορεύεται κάθε διάκριση λόγω ιθαγενείας.
117
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Άρθρο 22 Πολιτιστική, θρησκευτική και γλωσσική πολυμορφία Η Ένωση σέβεται την πολιτιστική, θρησκευτική και γλωσσική πολυμορφία. Άρθρο 23 Ισότητα γυναικών και ανδρών Η ισότητα γυναικών και ανδρών πρέπει να εξασφαλίζεται σε όλους τους τομείς, μεταξύ άλλων στην απασχόληση, την εργασία και τις αποδοχές. Η αρχή της ισότητας δεν αποκλείει τη διατήρηση ή τη θέσπιση μέτρων που προβλέπουν ειδικά πλεονε κτήματα υπέρ του υποεκπροσωπούμενου φύλου. Άρθρο 24 Δικαιώματα του παιδιού 1. Τα παιδιά έχουν δικαίωμα στην προστασία και τη φροντίδα που απαιτούνται για την καλή διαβίωσή τους. Τα παιδιά μπορούν να εκφράζουν ελεύθερα τη γνώμη τους. Η γνώμη τους σχετικά με ζητήματα που τα αφορούν λαμβάνεται υπόψη σε συνάρτηση με την ηλικία και την ωριμότητά τους. 2. Σε όλες τις πράξεις που αφορούν τα παιδιά, είτε επιχειρούνται από δημόσιες αρχές είτε από ιδιωτικούς οργανισμούς, πρωταρχική σημασία πρέπει να δίνεται στο υπέρτατο συμφέρον του παιδιού. 3. Κάθε παιδί έχει δικαίωμα να διατηρεί τακτικά προσωπικές σχέσεις και απ’ ευθείας επαφές με τους δύο γονείς του, εκτός εάν τούτο είναι αντίθετο προς το συμφέρον του.
Άρθρο 25 Δικαιώματα των ηλικιωμένων Η Ένωση αναγνωρίζει και σέβεται το δικαίωμα των ηλικιωμένων προσώπων να διάγουν αξιοπρεπή και ανεξάρτητη ζωή και να συμμετέχουν στον κοινωνικό και πολιτιστικό βίο. Άρθρο 26 Ένταξη των ατόμων με αναπηρίες Η Ένωση αναγνωρίζει και σέβεται το δικαίωμα των ατόμων με αναπηρίες να επωφελούνται μέτρων που θα τους εξασφαλίζουν την αυτονομία, την κοινωνική και επαγγελματική ένταξη και τη συμμετοχή στον κοινοτικό βίο.
118
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΤΙΤΛΟΣ IV ΑΛΛΗΛΕΓΓΥΗ
Άρθρο 27 Δικαίωμα των εργαζομένων στην ενημέρωση και τη διαβούλευση στο πλαίσιο της επιχείρησης Εξασφαλίζεται στους εργαζομένους ή τους εκπροσώπους τους, στα ενδεδειγμένα επίπεδα, εγκαίρως ενημέρωση και διαβούλευση, στις περιπτώσεις και υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται από το δίκαιο της Ένωσης και τις εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές. Άρθρο 28 Δικαίωμα διαπραγμάτευσης και συλλογικών δράσεων Οι εργαζόμενοι και οι εργοδότες, ή οι αντίστοιχες οργανώσεις τους, έχουν, σύμφωνα με το δίκαιο της Ένωσης και τις εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές, δικαίωμα να διαπραγματεύονται και να συνάπτουν συλλογικές συμβάσεις στα ενδεδειγμένα επίπεδα καθώς και να προσφεύγουν, σε περίπτωση σύγκρουσης συμφερόντων, σε συλλογικές δράσεις για την υπεράσπιση των συμφερόντων τους, συμπεριλαμβανομένης της απεργίας. Άρθρο 29 Δικαίωμα πρόσβασης στις υπηρεσίες ευρέσεως εργασίας Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα πρόσβασης σε δωρεάν υπηρεσίες ευρέσεως εργασίας. Άρθρο 30 Προστασία σε περίπτωση αδικαιολόγητης απόλυσης Κάθε εργαζόμενος έχει δικαίωμα προστασίας έναντι κάθε αδικαιολόγητης απόλυσης, σύμφωνα με το δίκαιο της Ένωσης και τις εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές. Άρθρο 31 Δίκαιες και πρόσφορες συνθήκες εργασίας 1. Κάθε εργαζόμενος έχει δικαίωμα σε συνθήκες εργασίας οι οποίες σέβονται την υγεία, την ασφάλεια και την αξιοπρέπειά του. 2. Κάθε εργαζόμενος έχει δικαίωμα σε ένα όριο μέγιστης διάρκειας εργασίας, σε ημερήσιες και εβδο μαδιαίες περιόδους ανάπαυσης καθώς και σε ετήσια περίοδο αμειβόμενων διακοπών.
119
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Άρθρο 32 Απαγόρευση της εργασίας των παιδιών και προστασία των νέων στην εργασία Η εργασία των παιδιών απαγορεύεται. Η ελάχιστη ηλικία για την ανάληψη εργασίας δεν μπορεί να είναι μικρότερη από την ηλικία κατά την οποία λήγει η υποχρεωτική σχολική φοίτηση, υπό την επιφύλαξη ευνοϊκότερων κανόνων για τους νέους και πλην περιορισμένων παρεκκλίσεων. Οι νέοι που εργάζονται πρέπει να απολαύουν συνθηκών εργασίας προσαρμοσμένων στην ηλικία τους και να προστατεύονται από την οικονομική εκμετάλλευση ή από οποιαδήποτε εργασία που θα μπορούσε να βλάψει την ασφάλειά τους, την υγεία τους, τη σωματική, πνευματική, ηθική ή κοινωνική ανάπτυξή τους ή να θέσει σε κίνδυνο την εκπαίδευσή τους. Άρθρο 33 Οικογενειακή ζωή και επαγγελματική ζωή 1. Εξασφαλίζεται η νομική, οικονομική και κοινωνική προστασία της οικογένειας. 2. Κάθε πρόσωπο, προκειμένου να μπορεί να συνδυάζει την οικογενειακή με την επαγγελματική ζωή του, έχει δικαίωμα προστασίας από την απόλυση για λόγους που συνδέονται με τη μητρότητα, καθώς και δικαίωμα αμειβόμενης άδειας μητρότητας και γονικής άδειας μετά τη γέννηση ή την υιοθεσία παιδιού.
Άρθρο 34 Κοινωνική ασφάλιση και κοινωνική αρωγή 1. Η Ένωση αναγνωρίζει και σέβεται το δικαίωμα πρόσβασης στις παροχές κοινωνικής ασφάλισης και στις κοινωνικές υπηρεσίες που εξασφαλίζουν προστασία σε περιπτώσεις όπως η μητρότητα, η ασθένεια, το εργατικό ατύχημα, η εξάρτηση ή το γήρας καθώς και σε περίπτωση απώλειας της απασχόλησης, σύμφωνα με τους κανόνες που ορίζονται στο δίκαιο της Ένωσης και τις εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές. 2. Κάθε πρόσωπο που διαμένει και διακινείται νομίμως εντός της Ένωσης έχει δικαίωμα στις παροχές κοινωνικής ασφάλισης και στα κοινωνικά πλεονεκτήματα, σύμφωνα με το δίκαιο της Ένωσης και τις εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές. 3. Η Ένωση, προκειμένου να καταπολεμηθεί ο κοινωνικός αποκλεισμός και η φτώχεια, αναγνωρίζει και σέβεται το δικαίωμα κοινωνικής αρωγής και στεγαστικής βοήθειας προς εξασφάλιση αξιοπρεπούς διαβίωσης σε όλους όσους δεν διαθέτουν επαρκείς πόρους, σύμφωνα με τους κανόνες που ορίζονται στο δίκαιο της Ένωσης και τις εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές. 120
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Άρθρο 35 Προστασία της υγείας Κάθε πρόσωπο δικαιούται να έχει πρόσβαση στην πρόληψη σε θέματα υγείας και να απολαύει ιατρικής περίθαλψης, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που ορίζονται στις εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές. Κατά τον καθορισμό και την εφαρμογή όλων των πολιτικών και δράσεων της Ένωσης, εξασφαλίζεται υψηλό επίπεδο προστασίας της υγείας του ανθρώπου. Άρθρο 36 Πρόσβαση στις υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος Η Ένωση αναγνωρίζει και σέβεται την πρόσβαση στις υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος, όπως αυτό προβλέπεται στις εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές, σύμφωνα με τις Συνθήκες, προκειμένου να προαχθεί η κοινωνική και εδαφική συνοχή της Ένωσης. Άρθρο 37 Προστασία του περιβάλλοντος Το υψηλό επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος και η βελτίωση της ποιότητάς του πρέπει να ενσωμα τώνονται στις πολιτικές της Ένωσης και να διασφαλίζονται σύμφωνα με την αρχή της αειφόρου ανάπτυξης. Άρθρο 38 Προστασία του καταναλωτή Οι πολιτικές της Ένωσης διασφαλίζουν υψηλό επίπεδο προστασίας του καταναλωτή.
ΤΙΤΛΟΣ V ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ
Άρθρο 39 Δικαίωμα του εκλέγειν και εκλέγεσθαι στις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου 1. Κάθε πολίτης της Ένωσης έχει το δικαίωμα του εκλέγειν και εκλέγεσθαι στις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο κράτος μέλος κατοικίας του, υπό τους ίδιους όρους με τους υπηκόους του εν λόγω κράτους. 2. Τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου εκλέγονται με άμεση και καθολική, ελεύθερη και μυστική ψηφοφορία. 121
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Άρθρο 40 Δικαίωμα του εκλέγειν και εκλέγεσθαι στις δημοτικές και κοινοτικές εκλογές Κάθε πολίτης της Ένωσης έχει το δικαίωμα του εκλέγειν και εκλέγεσθαι στις δημοτικές και κοινοτικές εκλογές στο κράτος μέλος κατοικίας του, υπό τους ίδιους όρους με τους υπηκόους του εν λόγω κράτους. Άρθρο 41 Δικαίωμα χρηστής διοίκησης 1. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στην αμερόληπτη, δίκαιη και εντός ευλόγου προθεσμίας εξέταση των υποθέσεών του από τα θεσμικά και λοιπά όργανα και τους οργανισμούς της Ένωσης. 2. Το δικαίωμα αυτό περιλαμβάνει ιδίως: α) το δικαίωμα κάθε προσώπου σε προηγούμενη ακρόαση πριν να ληφθεί ατομικό μέτρο εις βάρος του, β) το δικαίωμα κάθε προσώπου να έχει πρόσβαση στον φάκελό του, τηρουμένων των νομίμων συμφερόντων της εμπιστευτικότητας και του επαγγελματικού και επιχειρηματικού απορρήτου, γ) την υποχρέωση της διοίκησης να αιτιολογεί τις αποφάσεις της. 3. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στην αποκατάσταση εκ μέρους της Ένωσης της ζημίας που του προξένησαν τα θεσμικά όργανα ή οι υπάλληλοί της κατά την άσκηση των καθηκόντων τους, σύμφωνα με τις γενικές αρχές που είναι κοινές στα δίκαια των κρατών μελών. 4. Κάθε πρόσωπο μπορεί να απευθύνεται στα θεσμικά όργανα της Ένωσης σε μία από τις γλώσσες των Συνθηκών και πρέπει να λαμβάνει απάντηση στην ίδια γλώσσα.
Άρθρο 42 Δικαίωμα πρόσβασης στα έγγραφα Κάθε πολίτης της Ένωσης καθώς και κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που κατοικεί ή έχει την καταστατική έδρα του σε ένα κράτος μέλος έχει δικαίωμα πρόσβασης στα έγγραφα των θεσμικών και λοιπών οργάνων και οργανισμών της Ένωσης, ανεξαρτήτως υποθέματος. Άρθρο 43 Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής Κάθε πολίτης της Ένωσης καθώς και κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που κατοικεί ή έχει την καταστατική έδρα του σε ένα κράτος μέλος, έχει δικαίωμα να προσφεύγει στον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή, σχετικά 122
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ με περιπτώσεις κακοδιοίκησης στο πλαίσιο της δράσης των θεσμικών και λοιπών οργάνων και οργανισμών της Ένωσης, με εξαίρεση το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης κατά την άσκηση των δικαιοδοτικών καθηκόντων του.
Άρθρο 44 Δικαίωμα αναφοράς Κάθε πολίτης της Ένωσης καθώς και κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που κατοικεί ή έχει την καταστατική έδρα του σε ένα κράτος μέλος, έχει δικαίωμα αναφοράς προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Άρθρο 45 Ελευθερία κυκλοφορίας και διαμονής 1. Κάθε πολίτης της Ένωσης έχει δικαίωμα να κυκλοφορεί και να διαμένει ελεύθερα στο έδαφος των κρατών μελών. 2. Η ελευθερία κυκλοφορίας και διαμονής μπορεί να χορηγείται, σύμφωνα με τις Συνθήκες, στους υπηκόους των τρίτων χωρών που διαμένουν νομίμως στο έδαφος κράτους μέλους.
Άρθρο 46 Διπλωματική και προξενική προστασία Κάθε πολίτης της Ένωσης απολαύει, στο έδαφος τρίτων χωρών στις οποίες δεν αντιπροσωπεύεται το κράτος μέλος του οποίου είναι υπήκοος, της διπλωματικής και προξενικής προστασίας κάθε κράτους μέλους, υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν και έναντι των υπηκόων του κράτους αυτού.
ΤΙΤΛΟΣ VI ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
Άρθρο 47 Δικαίωμα πραγματικής προσφυγής και αμερόληπτου δικαστηρίου Κάθε πρόσωπο του οποίου παραβιάστηκαν τα δικαιώματα και οι ελευθερίες που διασφαλίζονται από το δίκαιο της Ένωσης, έχει δικαίωμα πραγματικής προσφυγής ενώπιον δικαστηρίου, τηρουμένων των προϋποθέσεων που προβλέπονται στο παρόν άρθρο. Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα να δικασθεί η υπόθεσή του δίκαια, δημόσια και εντός εύλογης προθεσμίας, από ανεξάρτητο και αμερόληπτο δικαστήριο, που έχει προηγουμένως συσταθεί 123
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ νομίμως. Κάθε πρόσωπο έχει τη δυνατότητα να συμβουλεύεται δικηγόρο και να του αναθέτει την υπεράσπιση και εκπροσώπησή του. Σε όσους δεν διαθέτουν επαρκείς πόρους, παρέχεται δικαστική αρωγή, εφόσον η αρωγή αυτή είναι αναγκαία για να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική πρόσβαση στη δικαιοσύνη.
Άρθρο 48 Τεκμήριο αθωότητας και δικαιώματα της υπεράσπισης 1. Κάθε κατηγορούμενος τεκμαίρεται ότι είναι αθώος μέχρι αποδείξεως της ενοχής του σύμφωνα με τον νόμο. 2. Διασφαλίζεται ο σεβασμός των δικαιωμάτων της υπεράσπισης σε κάθε κατηγορούμενο.
Άρθρο 49 Αρχές της νομιμότητας και της αναλογικότητας αξιοποίνων πράξεων και ποινών 1. Κανείς δεν μπορεί να καταδικασθεί για πράξη ή παράλειψη, η οποία δεν αποτελούσε, κατά τη στιγμή της τέλεσής της, αδίκημα κατά το εθνικό ή το διεθνές δίκαιο. Ούτε επιβάλλεται βαρύτερη ποινή από εκείνη η οποία ίσχυε κατά τη στιγμή της τέλεσης του αδικήματος. Εάν, μετά την τέλεση του αδικήματος, προβλεφθεί με νόμο ελαφρύτερη ποινή, επιβάλλεται αυτή η ποινή. 2. Το παρόν άρθρο δεν επηρεάζει τη δίκη και την τιμωρία ατόμου ενόχου για πράξη ή παράλειψη η οποία, κατά τη στιγμή της τέλεσής της, ήταν εγκληματική σύμφωνα με τις γενικές αρχές που αναγνωρίζονται από όλα τα έθνη. 3. Η αυστηρότητα της ποινής δεν πρέπει να είναι δυσανάλογη προς το αδίκημα.
Άρθρο 50 Δικαίωμα του προσώπου να μη δικάζεται ή να μην τιμωρείται ποινικά δύο φορές για την ίδια αξιόποινη πράξη Κανείς δεν διώκεται ούτε τιμωρείται ποινικά για αδίκημα για το οποίο έχει ήδη αθωωθεί ή καταδικασθεί εντός της Ένωσης με οριστική απόφαση ποινικού δικαστηρίου σύμφωνα με το νόμο.
124
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΤΙΤΛΟΣ VII ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΔΙΕΠΟΥΝ ΤΗΝ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΧΑΡΤΗ
Άρθρο 51 Πεδίο εφαρμογής 1. Οι διατάξεις του παρόντος Χάρτη απευθύνονται στα θεσμικά και λοιπά όργανα και τους οργανισμούς της Ένωσης, τηρουμένης της αρχής της επικουρικότητας, καθώς και στα κράτη μέλη, μόνον όταν εφαρμόζουν το δίκαιο της Ένωσης. Κατά συνέπεια, οι ανωτέρω σέβονται τα δικαιώματα, τηρούν τις αρχές και προάγουν την εφαρμογή τους, σύμφωνα με τις αντίστοιχες αρμοδιότητές τους και εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων της Ένωσης, όπως της απονέμονται από τις Συνθήκες. 2. Ο παρών Χάρτης δεν διευρύνει το πεδίο εφαρμογής του δικαίου της Ένωσης πέραν των αρμοδιο τήτων της Ένωσης και δεν θεσπίζει νέες αρμοδιότητες και καθήκοντα για την Ένωση, ούτε τροποποιεί τις αρμοδιότητες και τα καθήκοντα όπως ορίζονται στις Συνθήκες.
Άρθρο 52 Εμβέλεια και ερμηνεία των δικαιωμάτων και των αρχών 1. Κάθε περιορισμός στην άσκηση των δικαιωμάτων και ελευθεριών που αναγνωρίζονται στον παρόντα Χάρτη πρέπει να προβλέπεται από το νόμο και να σέβεται το βασικό περιεχόμενο των εν λόγω δικαιωμάτων και ελευθεριών. Τηρουμένης της αρχής της αναλογικότητας, περιορισμοί επιτρέπεται να επιβάλλονται μόνον εφόσον είναι αναγκαίοι και ανταποκρίνονται πραγματικά σε στόχους γενικού ενδιαφέροντος που αναγνωρίζει η Ένωση ή στην ανάγκη προστασίας των δικαιωμάτων και ελευθεριών των τρίτων. 2. Τα δικαιώματα που αναγνωρίζονται από τον παρόντα Χάρτη και τα οποία αποτελούν αντικείμενο διατάξεων των Συνθηκών ασκούνται υπό τους όρους και εντός των ορίων που καθορίζονται σε αυτές. 3. Στο βαθμό που ο παρών Χάρτης περιλαμβάνει δικαιώματα που αντιστοιχούν σε δικαιώματα τα οποία διασφαλίζονται στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την Προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, η έννοια και η εμβέλειά τους είναι ίδιες με εκείνες που τους αποδίδει η εν λόγω Σύμβαση. Η διάταξη αυτή δεν εμποδίζει το δίκαιο της Ένωσης να παρέχει ευρύτερη προστασία. 4. Στο βαθμό που ο παρών Χάρτης αναγνωρίζει θεμελιώδη δικαιώματα όπως απορρέουν από τις κοινές συνταγματικές παραδόσεις των κρατών μελών, τα εν λόγω δικαιώματα πρέπει να ερμηνεύονται σύμφωνα με τις παραδόσεις αυτές. 125
ΧΑΡΤΗΣ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ 5. Οι διατάξεις του παρόντος Χάρτη που περιέχουν αρχές μπορούν να εφαρμόζονται με νομοθετικές και εκτελεστικές πράξεις των θεσμικών και λοιπών οργάνων και οργανισμών της Ένωσης και με πράξεις των κρατών μελών όταν εφαρμόζουν το δίκαιο της Ένωσης, κατά την άσκηση των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους. Η επίκληση των διατάξεων αυτών ενώπιον δικαστηρίου είναι παραδεκτή μόνον για την ερμηνεία των εν λόγω πράξεων και τον έλεγχο της νομιμότητάς τους. 6. Οι εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές πρέπει να λαμβάνονται πλήρως υπόψη όπως καθορίζεται στον παρόντα Χάρτη. 7. Τα δικαστήρια της Ένωσης και των κρατών μελών λαμβάνουν δεόντως υπόψη τους τις επεξηγήσεις οι οποίες έχουν εκπονηθεί με σκοπό την παροχή κατευθύνσεων για την ερμηνεία του παρόντος Χάρτη.
Άρθρο 53 Επίπεδο προστασίας Καμία διάταξη του παρόντος Χάρτη δεν πρέπει να ερμηνεύεται ως περιορίζουσα ή θίγουσα τα δικαιώματα του ανθρώπου και τις θεμελιώδεις ελευθερίες που αναγνωρίζονται στα αντίστοιχα πεδία εφαρμογής από το δίκαιο της Ένωσης, το διεθνές δίκαιο καθώς και από τις διεθνείς συμβάσεις, στις οποίες είναι μέρη η Ένωση, ή όλα τα κράτη μέλη, και ιδίως από την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την Προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, καθώς και από τα Συντάγματα των κρατών μελών. Άρθρο 54 Απαγόρευση της κατάχρησης δικαιώματος Καμία από τις διατάξεις του παρόντος Χάρτη δεν πρέπει να ερμηνεύεται ως συνεπαγόμενη δικαίωμα επίδοσης σε δραστηριότητα ή εκτέλεσης πράξης που αποσκοπεί στην κατάλυση των δικαιωμάτων ή ελευθεριών που αναγνωρίζονται στον παρόντα Χάρτη ή σε περιορισμούς των δικαιωμάτων και ελευθεριών ευρύτερους από τους προβλεπόμενους σε αυτόν.
126
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
The European Parliament, the Council and the Commission solemnly proclaim the following text as the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION Preamble The peoples of Europe, in creating an ever closer union among them, are resolved to share a peaceful future based on common values. Conscious of its spiritual and moral heritage, the Union is founded on the indivisible, universal values of human dignity, freedom, equality and solidarity; it is based on the principles of democracy and the rule of law. It places the individual at the heart of its activities, by establishing the citizenship of the Union and by creating an area of freedom, security and justice. The Union contributes to the preservation and to the development of these common values while respecting the diversity of the cultures and traditions of the peoples of Europe as well as the national identities of the Member States and the organisation of their public authorities at national, regional and local levels; it seeks to promote balanced and sustainable development and ensures free movement of persons, services, goods and capital, and the freedom of establishment. To this end, it is necessary to strengthen the protection of fundamental rights in the light of changes in society, social progress and scientific and technological developments by making those rights more visible in a Charter. This Charter reaffirms, with due regard for the powers and tasks of the Union and for the principle of subsidiarity, the rights as they result, in particular, from the constitutional traditions and inter足 national obligations common to the Member States, the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the Social Charters adopted by the Union and by the Council of Europe and the case-law of the Court of Justice of the European Union and of the European Court of Human Rights. In this context the Charter will be interpreted by the courts of the Union and the Member States with due regard to the explanations prepared under the authority of the Praesidium of the Convention which drafted the Charter and updated under the responsibility of the Praesidium of the European Convention. Enjoyment of these rights entails responsibilities and duties with regard to other persons, to the human community and to future generations. The Union therefore recognises the rights, freedoms and principles set out hereafter.
128
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
TITLE I DIGNITY Article 1 Human dignity Human dignity is inviolable. It must be respected and protected. Article 2 Right to life 1. Everyone has the right to life. 2. No one shall be condemned to the death penalty, or executed. Article 3 Right to the integrity of the person 1. Everyone has the right to respect for his or her physical and mental integrity. 2. In the fields of medicine and biology, the following must be respected in particular: a) the free and informed consent of the person concerned, according to the procedures laid down by law; b) the prohibition of eugenic practices, in particular those aiming at the selection of persons; c) the prohibition on making the human body and its parts as such a source of financial gain; d) the prohibition of the reproductive cloning of human beings. Article 4 Prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment. Article 5 Prohibition of slavery and forced labour 1. No one shall be held in slavery or servitude. 2. No one shall be required to perform forced or compulsory labour. 3. Trafficking in human beings is prohibited. 129
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
TITLE II FREEDOMS Article 6 Right to liberty and security Everyone has the right to liberty and security of person. Article 7 Respect for private and family life Everyone has the right to respect for his or her private and family life, home and communications. Article 8 Protection of personal data 1. Everyone has the right to the protection of personal data concerning him or her. 2. Such data must be processed fairly for specified purposes and on the basis of the consent of the person concerned or some other legitimate basis laid down by law. Everyone has the right of access to data which has been collected concerning him or her, and the right to have it rectified. 3. Compliance with these rules shall be subject to control by an independent authority. Article 9 Right to marry and right to found a family The right to marry and the right to found a family shall be guaranteed in accordance with the national laws governing the exercise of these rights. Article 10 Freedom of thought, conscience and religion 1. Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion. This right includes freedom to change religion or belief and freedom, either alone or in community with others and in public or in private, to manifest religion or belief, in worship, teaching, practice and observance. 2. The right to conscientious objection is recognised, in accordance with the national laws governing the exercise of this right.
130
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
Article 11 Freedom of expression and information 1. Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. 2. The freedom and pluralism of the media shall be respected. Article 12 Freedom of assembly and of association 1. Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and to freedom of association at all levels, in particular in political, trade union and civic matters, which implies the right of everyone to form and to join trade unions for the protection of his or her interests. 2. Political parties at Union level contribute to expressing the political will of the citizens of the Union. Article 13 Freedom of the arts and sciences The arts and scientific research shall be free of constraint. Academic freedom shall be respected. Article 14 Right to education 1. Everyone has the right to education and to have access to vocational and continuing training. 2. This right includes the possibility to receive free compulsory education. 3. The freedom to found educational establishments with due respect for democratic principles and the right of parents to ensure the education and teaching of their children in conformity with their religious, philosophical and pedagogical convictions shall be respected, in accordance with the national laws governing the exercise of such freedom and right. Article 15 Freedom to choose an occupation and right to engage in work 1. Everyone has the right to engage in work and to pursue a freely chosen or accepted occupation. 131
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
2. Every citizen of the Union has the freedom to seek employment, to work, to exercise the right of establishment and to provide services in any Member State. 3. Nationals of third countries who are authorised to work in the territories of the Member States are entitled to working conditions equivalent to those of citizens of the Union. Article 16 Freedom to conduct a business The freedom to conduct a business in accordance with Union law and national laws and practices is recognised. Article 17 Right to property 1. Everyone has the right to own, use, dispose of and bequeath his or her lawfully acquired possessions. No one may be deprived of his or her possessions, except in the public interest and in the cases and under the conditions provided for by law, subject to fair compensation being paid in good time for their loss. The use of property may be regulated by law in so far as is necessary for the general interest. 2. Intellectual property shall be protected. Article 18 Right to asylum The right to asylum shall be guaranteed with due respect for the rules of the Geneva Convention of 28 July 1951 and the Protocol of 31 January 1967 relating to the status of refugees and in accordance with the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union (hereinafter referred to as ‘the Treaties’). Article 19 Protection in the event of removal, expulsion or extradition 1. Collective expulsions are prohibited. 2. No one may be removed, expelled or extradited to a State where there is a serious risk that he or she would be subjected to the death penalty, torture or other inhuman or degrading treatment or punishment. 132
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
TITLE III EQUALITY Article 20 Equality before the law Everyone is equal before the law. Article 21 Non-discrimination 1. Any discrimination based on any ground such as sex, race, colour, ethnic or social origin, genetic features, language, religion or belief, political or any other opinion, membership of a national minority, property, birth, disability, age or sexual orientation shall be prohibited. 2. Within the scope of application of the Treaties and without prejudice to any of their specific provisions, any discrimination on grounds of nationality shall be prohibited. Article 22 Cultural, religious and linguistic diversity The Union shall respect cultural, religious and linguistic diversity. Article 23 Equality between women and men Equality between women and men must be ensured in all areas, including employment, work and pay. The principle of equality shall not prevent the maintenance or adoption of measures providing for specific advantages in favour of the under-represented sex. Article 24 The rights of the child 1. Children shall have the right to such protection and care as is necessary for their well-being. They may express their views freely. Such views shall be taken into consideration on matters which concern them in accordance with their age and maturity. 2. In all actions relating to children, whether taken by public authorities or private institutions, the child’s best interests must be a primary consideration. 133
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
3. Every child shall have the right to maintain on a regular basis a personal relationship and direct contact with both his or her parents, unless that is contrary to his or her interests. Article 25 The rights of the elderly The Union recognises and respects the rights of the elderly to lead a life of dignity and independence and to participate in social and cultural life. Article 26 Integration of persons with disabilities The Union recognises and respects the right of persons with disabilities to benefit from measures designed to ensure their independence, social and occupational integration and participation in the life of the community.
TITLE IV SOLIDARITY Article 27 Workers’ right to information and consultation within the undertaking Workers or their representatives must, at the appropriate levels, be guaranteed information and consultation in good time in the cases and under the conditions provided for by Union law and national laws and practices. Article 28 Right of collective bargaining and action Workers and employers, or their respective organisations, have, in accordance with Union law and national laws and practices, the right to negotiate and conclude collective agreements at the appro priate levels and, in cases of conflicts of interest, to take collective action to defend their interests, including strike action. Article 29 Right of access to placement services Everyone has the right of access to a free placement service.
134
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
Article 30 Protection in the event of unjustified dismissal Every worker has the right to protection against unjustified dismissal, in accordance with Union law and national laws and practices. Article 31 Fair and just working conditions 1. Every worker has the right to working conditions which respect his or her health, safety and dignity. 2. Every worker has the right to limitation of maximum working hours, to daily and weekly rest periods and to an annual period of paid leave. Article 32 Prohibition of child labour and protection of young people at work The employment of children is prohibited. The minimum age of admission to employment may not be lower than the minimum school-leaving age, without prejudice to such rules as may be more favourable to young people and except for limited derogations. Young people admitted to work must have working conditions appropriate to their age and be protected against economic exploitation and any work likely to harm their safety, health or physical, mental, moral or social development or to interfere with their education. Article 33 Family and professional life 1. The family shall enjoy legal, economic and social protection. 2. To reconcile family and professional life, everyone shall have the right to protection from dismissal for a reason connected with maternity and the right to paid maternity leave and to parental leave following the birth or adoption of a child. Article 34 Social security and social assistance 1. The Union recognises and respects the entitlement to social security benefits and social services providing protection in cases such as maternity, illness, industrial accidents, dependency or old age, and in the case of loss of employment, in accordance with the rules laid down by Union law and national laws and practices. 135
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
2. Everyone residing and moving legally within the European Union is entitled to social security benefits and social advantages in accordance with Union law and national laws and practices. 3. In order to combat social exclusion and poverty, the Union recognises and respects the right to social and housing assistance so as to ensure a decent existence for all those who lack sufficient resources, in accordance with the rules laid down by Union law and national laws and practices. Article 35 Health care Everyone has the right of access to preventive health care and the right to benefit from medical treatment under the conditions established by national laws and practices. A high level of human health protection shall be ensured in the definition and implementation of all the Union’s policies and activities. Article 36 Access to services of general economic interest The Union recognises and respects access to services of general economic interest as provided for in national laws and practices, in accordance with the Treaties, in order to promote the social and territorial cohesion of the Union. Article 37 Environmental protection A high level of environmental protection and the improvement of the quality of the environment must be integrated into the policies of the Union and ensured in accordance with the principle of sustainable development. Article 38 Consumer protection Union policies shall ensure a high level of consumer protection.
136
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
TITLE V CITIZENS’ RIGHTS Article 39 Right to vote and to stand as a candidate at elections to the European Parliament 1. Every citizen of the Union has the right to vote and to stand as a candidate at elections to the European Parliament in the Member State in which he or she resides, under the same conditions as nationals of that State. 2. Members of the European Parliament shall be elected by direct universal suffrage in a free and secret ballot. Article 40 Right to vote and to stand as a candidate at municipal elections Every citizen of the Union has the right to vote and to stand as a candidate at municipal elections in the Member State in which he or she resides under the same conditions as nationals of that State. Article 41 Right to good administration 1. Every person has the right to have his or her affairs handled impartially, fairly and within a reasonable time by the institutions, bodies, offices and agencies of the Union. 2. This right includes: a) the right of every person to be heard, before any individual measure which would affect him or her adversely is taken; b) the right of every person to have access to his or her file, while respecting the legitimate interests of confidentiality and of professional and business secrecy; c) the obligation of the administration to give reasons for its decisions. 3. Every person has the right to have the Union make good any damage caused by its institutions or by its servants in the performance of their duties, in accordance with the general principles common to the laws of the Member States. 4. Every person may write to the institutions of the Union in one of the languages of the Treaties and must have an answer in the same language. 137
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
Article 42 Right of access to documents Any citizen of the Union, and any natural or legal person residing or having its registered office in a Member State, has a right of access to documents of the institutions, bodies, offices and agencies of the Union, whatever their medium. Article 43 European Ombudsman Any citizen of the Union and any natural or legal person residing or having its registered office in a Member State has the right to refer to the European Ombudsman cases of maladministration in the activities of the institutions, bodies, offices or agencies of the Union, with the exception of the Court of Justice of the European Union acting in its judicial role. Article 44 Right to petition Any citizen of the Union and any natural or legal person residing or having its registered office in a Member State has the right to petition the European Parliament. Article 45 Freedom of movement and of residence 1. Every citizen of the Union has the right to move and reside freely within the territory of the Member States. 2. Freedom of movement and residence may be granted, in accordance with the Treaties, to nationals of third countries legally resident in the territory of a Member State. Article 46 Diplomatic and consular protection Every citizen of the Union shall, in the territory of a third country in which the Member State of which he or she is a national is not represented, be entitled to protection by the diplomatic or consular authorities of any Member State, on the same conditions as the nationals of that Member State.
138
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
TITLE VI JUSTICE Article 47 Right to an effective remedy and to a fair trial Everyone whose rights and freedoms guaranteed by the law of the Union are violated has the right to an effective remedy before a tribunal in compliance with the conditions laid down in this Article. Everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal previously established by law. Everyone shall have the possibility of being advised, defended and represented. Legal aid shall be made available to those who lack sufficient resources in so far as such aid is necessary to ensure effective access to justice. Article 48 Presumption of innocence and right of defence 1. Everyone who has been charged shall be presumed innocent until proved guilty according to law. 2. Respect for the rights of the defence of anyone who has been charged shall be guaranteed. Article 49 Principles of legality and proportionality of criminal offences and penalties 1. No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence under national law or international law at the time when it was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the criminal offence was committed. If, subsequent to the commission of a criminal offence, the law provides for a lighter penalty, that penalty shall be applicable. 2. This Article shall not prejudice the trial and punishment of any person for any act or omission which, at the time when it was committed, was criminal according to the general principles recognised by the community of nations. 3. The severity of penalties must not be disproportionate to the criminal offence.
139
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
Article 50 Right not to be tried or punished twice in criminal proceedings for the same criminal offence No one shall be liable to be tried or punished again in criminal proceedings for an offence for which he or she has already been finally acquitted or convicted within the Union in accordance with the law.
TITLE VII GENERAL PROVISIONS GOVERNING THE INTERPRETATION AND APPLICATION OF THE CHARTER Article 51 Field of application 1. The provisions of this Charter are addressed to the institutions, bodies, offices and agencies of the Union with due regard for the principle of subsidiarity and to the Member States only when they are implementing Union law. They shall therefore respect the rights, observe the principles and promote the application thereof in accordance with their respective powers and respecting the limits of the powers of the Union as conferred on it in the Treaties. 2. The Charter does not extend the field of application of Union law beyond the powers of the Union or establish any new power or task for the Union, or modify powers and tasks as defined in the Treaties. Article 52 Scope and interpretation of rights and principles 1. Any limitation on the exercise of the rights and freedoms recognised by this Charter must be provided for by law and respect the essence of those rights and freedoms. Subject to the principle of proportionality, limitations may be made only if they are necessary and genuinely meet objectives of general interest recognised by the Union or the need to protect the rights and freedoms of others. 2. Rights recognised by this Charter for which provision is made in the Treaties shall be exercised under the conditions and within the limits defined by those Treaties. 3. In so far as this Charter contains rights which correspond to rights guaranteed by the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the meaning and scope of those 140
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
rights shall be the same as those laid down by the said Convention. This provision shall not prevent Union law providing more extensive protection. 4. In so far as this Charter recognises fundamental rights as they result from the constitutional traditions common to the Member States, those rights shall be interpreted in harmony with those traditions. 5. The provisions of this Charter which contain principles may be implemented by legislative and executive acts taken by institutions, bodies, offices and agencies of the Union, and by acts of Member States when they are implementing Union law, in the exercise of their respective powers. They shall be judicially cognisable only in the interpretation of such acts and in the ruling on their legality. 6. Full account shall be taken of national laws and practices as specified in this Charter. 7. The explanations drawn up as a way of providing guidance in the interpretation of this Charter shall be given due regard by the courts of the Union and of the Member States. Article 53 Level of protection Nothing in this Charter shall be interpreted as restricting or adversely affecting human rights and fundamental freedoms as recognised, in their respective fields of application, by Union law and international law and by international agreements to which the Union or all the Member States are party, including the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, and by the Member States’ constitutions. Article 54 Prohibition of abuse of rights Nothing in this Charter shall be interpreted as implying any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms recognised in this Charter or at their limitation to a greater extent than is provided for herein.
141
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
Parlament Europejski, Rada i Komisja uroczyście ogłaszają Kartę praw podstawowych Unii Europej skiej w brzmieniu przedstawionym poniżej:
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE Preambuła Narody Europy, tworząc między sobą coraz ściślejszy związek, są zdecydowane dzielić ze sobą pokojową przyszłość opartą na wspólnych wartościach. Świadoma swego duchowo-religijnego i moralnego dziedzictwa, Unia jest zbudowana na niepodziel nych, powszechnych wartościach godności osoby ludzkiej, wolności, równości i solidarności; opiera się na zasadach demokracji i państwa prawnego. Poprzez ustanowienie obywatelstwa Unii oraz stworzenie przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości stawia jednostkę w centrum swych działań. Unia przyczynia się do ochrony i rozwoju tych wspólnych wartości, szanując przy tym różnorod ność kultur i tradycji narodów Europy, jak również tożsamość narodową Państw Członkowskich i organizację ich władz publicznych na poziomach: krajowym, regionalnym i lokalnym; dąży do wspierania zrównoważonego i stałego rozwoju oraz zapewnia swobodny przepływ osób, usług, towarów i kapitału oraz swobodę przedsiębiorczości. W tym celu, w obliczu zmian w społeczeństwie, postępu społecznego oraz rozwoju naukowego i technologicznego, niezbędne jest wzmocnienie ochrony praw podstawowych poprzez wyszczegól nienie tych praw w Karcie i przez to uczynienie ich bardziej widocznymi. Niniejsza Karta potwierdza, przy poszanowaniu kompetencji i zadań Unii oraz zasady pomocniczo ści, prawa wynikające zwłaszcza z tradycji konstytucyjnych i zobowiązań międzynarodowych wspól nych Państwom Członkowskim, europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, Kart Społecznych przyjętych przez Unię i Radę Europy oraz z orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej i Europejskiego Trybunału Praw Człowieka. W tym kontekście, sądy Unii i Państw Członkowskich będą interpretowały Kartę z należytym uwzględnieniem wyjaśnień sporządzonych pod kierownictwem Prezydium Konwentu, który opracował Kartę, i za których uaktualnienie odpowiada Prezydium Konwentu Europejskiego. Korzystanie z tych praw rodzi odpowiedzialność i nakłada obowiązki wobec innych osób, wspólnoty ludzkiej i przyszłych pokoleń. Unia uznaje zatem prawa, wolności i zasady wymienione poniżej.
143
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
TYTUŁ I GODNOŚĆ Artykuł 1 Godność człowieka Godność człowieka jest nienaruszalna. Musi być szanowana i chroniona. Artykuł 2 Prawo do życia 1. Każdy ma prawo do życia. 2. Nikt nie może być skazany na karę śmierci ani poddany jej wykonaniu. Artykuł 3 Prawo człowieka do integralności 1. Każdy ma prawo do poszanowania jego integralności fizycznej i psychicznej. 2. W dziedzinach medycyny i biologii muszą być szanowane w szczególności: a) swobodna i świadoma zgoda osoby zainteresowanej, wyrażona zgodnie z procedurami określonymi przez ustawę; b) zakaz praktyk eugenicznych, w szczególności tych, których celem jest selekcja osób; c) zakaz wykorzystywania ciała ludzkiego i jego poszczególnych części jako źródła zysku; d) zakaz reprodukcyjnego klonowania istot ludzkich. Artykuł 4 Zakaz tortur i nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania Nikt nie może być poddany torturom ani nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu albo karaniu. Artykuł 5 Zakaz niewolnictwa i pracy przymusowej 1. Nikt nie może być trzymany w niewoli lub w poddaństwie. 2. Nikt nie może być zmuszony do świadczenia pracy przymusowej lub obowiązkowej. 3. Handel ludźmi jest zakazany. 144
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
TYTUŁ II WOLNOŚCI Artykuł 6 Prawo do wolności i bezpieczeństwa osobistego Każdy ma prawo do wolności i bezpieczeństwa osobistego. Artykuł 7 Poszanowanie życia prywatnego i rodzinnego Każdy ma prawo do poszanowania życia prywatnego i rodzinnego, domu i komunikowania się. Artykuł 8 Ochrona danych osobowych 1. Każdy ma prawo do ochrony danych osobowych, które go dotyczą. 2. Dane te muszą być przetwarzane rzetelnie w określonych celach i za zgodą osoby zaintereso wanej lub na innej uzasadnionej podstawie przewidzianej ustawą. Każdy ma prawo dostępu do zebranych danych, które go dotyczą, i prawo do dokonania ich sprostowania. 3. Przestrzeganie tych zasad podlega kontroli niezależnego organu. Artykuł 9 Prawo do zawarcia małżeństwa i prawo do założenia rodziny Prawo do zawarcia małżeństwa i prawo do założenia rodziny są gwarantowane zgodnie z ustawami krajowymi regulującymi korzystanie z tych praw. Artykuł 10 Wolność myśli, sumienia i religii 1. Każdy ma prawo do wolności myśli, sumienia i religii. Prawo to obejmuje wolność zmiany religii lub przekonań oraz wolność uzewnętrzniania, indywidualnie lub wspólnie z innymi, publicznie lub prywatnie, swej religii lub przekonań poprzez uprawianie kultu, nauczanie, praktykowanie i uczestniczenie w obrzędach. 2. Uznaje się prawo do odmowy działania sprzecznego z własnym sumieniem, zgodnie z ustawami krajowymi regulującymi korzystanie z tego prawa. 145
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
Artykuł 11 Wolność wypowiedzi i informacji 1. Każdy ma prawo do wolności wypowiedzi. Prawo to obejmuje wolność posiadania poglądów oraz otrzymywania i przekazywania informacji i idei bez ingerencji władz publicznych i bez względu na granice państwowe. 2. Szanuje się wolność i pluralizm mediów. Artykuł 12 Wolność zgromadzania się i stowarzyszania się 1. Każdy ma prawo do swobodnego, pokojowego zgromadzania się oraz do swobodnego stowa rzyszania się na wszystkich poziomach, zwłaszcza w sprawach politycznych, związkowych i obywa telskich, z którego wynika prawo każdego do tworzenia związków zawodowych i przystępowania do nich dla obrony swoich interesów. 2. Partie polityczne na poziomie Unii przyczyniają się do wyrażania woli politycznej jej obywateli. Artykuł 13 Wolność sztuki i nauki Sztuka i badania naukowe są wolne od ograniczeń. Wolność akademicka jest szanowana. Artykuł 14 Prawo do nauki 1. Każdy ma prawo do nauki i dostępu do kształcenia zawodowego i ustawicznego. 2. Prawo to obejmuje możliwość korzystania z bezpłatnej nauki obowiązkowej. 3. Wolność tworzenia placówek edukacyjnych z właściwym poszanowaniem zasad demokratycz nych i prawo rodziców do zapewnienia wychowania i nauczania dzieci zgodnie z własnymi prze konaniami religijnymi, filozoficznymi i pedagogicznymi są szanowane, zgodnie z ustawami krajo wymi regulującymi korzystanie z tej wolności i tego prawa. Artykuł 15 Wolność wyboru zawodu i prawo do podejmowania pracy 1. Każdy ma prawo do podejmowania pracy oraz wykonywania swobodnie wybranego lub zaak ceptowanego zawodu. 146
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
2. Każdy obywatel Unii ma swobodę poszukiwania zatrudnienia, wykonywania pracy, korzystania z prawa przedsiębiorczości oraz świadczenia usług w każdym Państwie Członkowskim. 3. Obywatele państw trzecich, którzy posiadają zezwolenie na pracę na terytorium Państw Człon kowskich, mają prawo do takich samych warunków pracy, z jakich korzystają obywatele Unii. Artykuł 16 Wolność prowadzenia działalności gospodarczej Uznaje się wolność prowadzenia działalności gospodarczej zgodnie z prawem Unii oraz ustawodaw stwami i praktykami krajowymi. Artykuł 17 Prawo własności 1. Każdy ma prawo do władania, używania, rozporządzania i przekazania w drodze spadku mienia nabytego zgodnie z prawem. Nikt nie może być pozbawiony swojej własności, chyba że w interesie publicznym, w przypadkach i na warunkach przewidzianych w ustawie, za słusznym odszkodowaniem za jej utratę wypłaconym we właściwym terminie. Korzystanie z mienia może podlegać regulacji ustawowej w zakresie, w jakim jest to konieczne ze względu na interes ogólny. 2. Własność intelektualna podlega ochronie. Artykuł 18 Prawo do azylu Gwarantuje się prawo do azylu z poszanowaniem zasad Konwencji genewskiej z 28 lipca 1951 roku i Protokołu z 31 stycznia 1967 roku dotyczących statusu uchodźców oraz zgodnie z Traktatem o Unii Europejskiej i Traktatem o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanych dalej „Traktatami”). Artykuł 19 Ochrona w przypadku usunięcia z terytorium państwa, wydalenia lub ekstradycji 1. Wydalenia zbiorowe są zakazane. 2. Nikt nie może być usunięty z terytorium państwa, wydalony lub wydany w drodze ekstradycji do państwa, w którym istnieje poważne ryzyko, iż może być poddany karze śmierci, torturom lub innemu nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu albo karaniu. 147
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
TYTUŁ III RóWNOŚĆ
Wszyscy są równi wobec prawa.
Artykuł 20 Równość wobec prawa
Artykuł 21 Niedyskryminacja 1. Zakazana jest wszelka dyskryminacja w szczególności ze względu na płeć, rasę, kolor skóry, pochodzenie etniczne lub społeczne, cechy genetyczne, język, religię lub przekonania, poglądy poli tyczne lub wszelkie inne poglądy, przynależność do mniejszości narodowej, majątek, urodzenie, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną. 2. W zakresie zastosowania Traktatów i bez uszczerbku dla ich postanowień szczególnych zakazana jest wszelka dyskryminacja ze względu na przynależność państwową. Artykuł 22 Różnorodność kulturowa, religijna i językowa Unia szanuje różnorodność kulturową, religijną i językową. Artykuł 23 Równość kobiet i mężczyzn Należy zapewnić równość kobiet i mężczyzn we wszystkich dziedzinach, w tym w zakresie zatrud nienia, pracy i wynagrodzenia. Zasada równości nie stanowi przeszkody w utrzymywaniu lub przyjmowaniu środków zapewniają cych specyficzne korzyści dla osób płci niedostatecznie reprezentowanej. Artykuł 24 Prawa dziecka 1. Dzieci mają prawo do takiej ochrony i opieki, jaka jest konieczna dla ich dobra. Mogą one swobodnie wyrażać swoje poglądy. Poglądy te są brane pod uwagę w sprawach, które ich dotyczą, stosownie do ich wieku i stopnia dojrzałości. 2. We wszystkich działaniach dotyczących dzieci, zarówno podejmowanych przez władze publiczne, jak i instytucje prywatne, należy przede wszystkim uwzględnić najlepszy interes dziecka. 148
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
3. Każde dziecko ma prawo do utrzymywania stałego, osobistego związku i bezpośredniego kontaktu z obojgiem rodziców, chyba że jest to sprzeczne z jego interesami. Artykuł 25 Prawa osób w podeszłym wieku Unia uznaje i szanuje prawo osób w podeszłym wieku do godnego i niezależnego życia oraz do uczestniczenia w życiu społecznym i kulturalnym. Artykuł 26 Integracja osób niepełnosprawnych Unia uznaje i szanuje prawo osób niepełnosprawnych do korzystania ze środków mających zapewnić im samodzielność, integrację społeczną i zawodową oraz udział w życiu społeczności.
TYTUŁ IV SOLIDARNOŚĆ Artykuł 27 Prawo pracowników do informacji i konsultacji w ramach przedsiębiorstwa Pracownikom i ich przedstawicielom należy zagwarantować, na właściwych poziomach, informację i konsultację we właściwym czasie, w przypadkach i na warunkach przewidzianych w prawie Unii oraz ustawodawstwach i praktykach krajowych. Artykuł 28 Prawo do rokowań i działań zbiorowych Pracownicy i pracodawcy, lub ich odpowiednie organizacje, mają, zgodnie z prawem Unii oraz ustawodawstwami i praktykami krajowymi, prawo do negocjowania i zawierania układów zbioro wych pracy na odpowiednich poziomach oraz do podejmowania, w przypadkach konfliktu interesów, działań zbiorowych, w tym strajku, w obronie swoich interesów. Artykuł 29 Prawo dostępu do pośrednictwa pracy Każdy ma prawo dostępu do bezpłatnego pośrednictwa pracy. 149
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
Artykuł 30 Ochrona w przypadku nieuzasadnionego zwolnienia z pracy Każdy pracownik ma prawo do ochrony w przypadku nieuzasadnionego zwolnienia z pracy, zgodnie z prawem Unii oraz ustawodawstwami i praktykami krajowymi. Artykuł 31 Należyte i sprawiedliwe warunki pracy 1. Każdy pracownik ma prawo do warunków pracy szanujących jego zdrowie, bezpieczeństwo i godność. 2. Każdy pracownik ma prawo do ograniczenia maksymalnego wymiaru czasu pracy, do okresów dziennego i tygodniowego odpoczynku oraz do corocznego płatnego urlopu. Artykuł 32 Zakaz pracy dzieci i ochrona młodocianych w pracy Praca dzieci jest zakazana. Minimalny wiek dopuszczenia do pracy nie może być niższy niż mini malny wiek zakończenia obowiązku szkolnego, bez uszczerbku dla uregulowań bardziej korzystnych dla młodocianych i z wyjątkiem ograniczonych odstępstw. Młodociani dopuszczeni do pracy muszą mieć zapewnione warunki pracy odpowiednie dla ich wieku oraz być chronieni przed wyzyskiem ekonomicznym oraz jakąkolwiek pracą, która mogłaby szkodzić ich bezpieczeństwu, zdrowiu lub rozwojowi fizycznemu, psychicznemu, moralnemu i społecznemu albo utrudniać im edukację. Artykuł 33 Życie rodzinne i zawodowe 1. Rodzina korzysta z ochrony prawnej, ekonomicznej i społecznej. 2. W celu pogodzenia życia rodzinnego z zawodowym każdy ma prawo do ochrony przed zwolnieniem z pracy z powodów związanych z macierzyństwem i prawo do płatnego urlopu macierzyńskiego oraz do urlopu wychowawczego po urodzeniu lub przysposobieniu dziecka. Artykuł 34 Zabezpieczenie społeczne i pomoc społeczna 1. Unia uznaje i szanuje prawo do świadczeń z zabezpieczenia społecznego oraz do usług społecznych, zapewniających ochronę w takich przypadkach, jak: macierzyństwo, choroba, wypadki 150
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
przy pracy, zależność lub podeszły wiek oraz w przypadku utraty zatrudnienia, zgodnie z zasadami ustanowionymi w prawie Unii oraz ustawodawstwach i praktykach krajowych. 2. Każdy mający miejsce zamieszkania i przemieszczający się legalnie w obrębie Unii Europejskiej ma prawo do świadczeń z zabezpieczenia społecznego i przywilejów socjalnych zgodnie z prawem Unii oraz ustawodawstwami i praktykami krajowymi. 3. W celu zwalczania wykluczenia społecznego i ubóstwa, Unia uznaje i szanuje prawo do pomocy społecznej i mieszkaniowej dla zapewnienia, zgodnie z zasadami ustanowionymi w prawie Unii oraz ustawodawstwach i praktykach krajowych, godnej egzystencji wszystkim osobom pozbawionym wystarczających środków. Artykuł 35 Ochrona zdrowia Każdy ma prawo dostępu do profilaktycznej opieki zdrowotnej i prawo do korzystania z leczenia na warunkach ustanowionych w ustawodawstwach i praktykach krajowych. Przy określaniu i realizo waniu wszystkich polityk i działań Unii zapewnia się wysoki poziom ochrony zdrowia ludzkiego. Artykuł 36 Dostęp do usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym Unia uznaje i szanuje dostęp do usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym, przewi dziany w ustawodawstwach i praktykach krajowych, zgodnie z Traktatami, w celu wspierania spój ności społecznej i terytorialnej Unii. Artykuł 37 Ochrona środowiska Wysoki poziom ochrony środowiska i poprawa jego jakości muszą być zintegrowane z politykami Unii i zapewnione zgodnie z zasadą zrównoważonego rozwoju. Artykuł 38 Ochrona konsumentów Zapewnia się wysoki poziom ochrony konsumentów w politykach Unii.
151
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
TYTUŁ V PRAWA OBYWATELSKIE Artykuł 39 Prawo głosowania i kandydowania w wyborach do Parlamentu Europejskiego 1. Każdy obywatel Unii ma prawo głosowania i kandydowania w wyborach do Parlamentu Europejskiego w Państwie Członkowskim, w którym ma miejsce zamieszkania, na takich samych warunkach jak obywatele tego państwa. 2. Członkowie Parlamentu Europejskiego są wybierani w powszechnych wyborach bezpośrednich, w głosowaniu wolnym i tajnym. Artykuł 40 Prawo głosowania i kandydowania w wyborach lokalnych Każdy obywatel Unii ma prawo głosowania i kandydowania w wyborach do władz lokalnych w Państwie Członkowskim, w którym ma miejsce zamieszkania, na takich samych warunkach jak obywatele tego państwa. Artykuł 41 Prawo do dobrej administracji 1. Każdy ma prawo do bezstronnego i sprawiedliwego rozpatrzenia swojej sprawy w rozsądnym terminie przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii. 2. Prawo to obejmuje: a) prawo każdego do bycia wysłuchanym, zanim zostaną podjęte indywidualne środki mogące negatywnie wpłynąć na jego sytuację; b) prawo każdego do dostępu do akt jego sprawy, przy poszanowaniu uprawnionych interesów poufności oraz tajemnicy zawodowej i handlowej; c) obowiązek administracji uzasadniania swoich decyzji. 3. Każdy ma prawo domagania się od Unii naprawienia, zgodnie z zasadami ogólnymi wspólnymi dla praw Państw Członkowskich, szkody wyrządzonej przez instytucje lub ich pracowników przy wykonywaniu ich funkcji. 4. Każdy może zwrócić się pisemnie do instytucji Unii w jednym z języków Traktatów i musi otrzymać odpowiedź w tym samym języku. 152
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
Artykuł 42 Prawo dostępu do dokumentów Każdy obywatel Unii i każda osoba fizyczna lub prawna mająca miejsce zamieszkania lub statutową siedzibę w Państwie Członkowskim ma prawo dostępu do dokumentów instytucji, organów i jedno stek organizacyjnych Unii, niezależnie od ich formy. Artykuł 43 Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich Każdy obywatel Unii i każda osoba fizyczna lub prawna mająca miejsce zamieszkania lub statutową siedzibę w Państwie Członkowskim ma prawo zwracać się do Europejskiego Rzecznika Praw Obywa telskich w przypadkach niewłaściwego administrowania w działaniach instytucji, organów i jednostek organizacyjnych Unii, z wyłączeniem Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej wykonującego swoje funkcje sądowe. Artykuł 44 Prawo petycji Każdy obywatel Unii i każda osoba fizyczna lub prawna mająca miejsce zamieszkania lub statutową siedzibę w Państwie Członkowskim ma prawo petycji do Parlamentu Europejskiego. Artykuł 45 Swoboda przemieszczania się i pobytu 1. Każdy obywatel Unii ma prawo do swobodnego przemieszczania się i przebywania na terytorium Państw Członkowskich. 2. Swoboda przemieszczania się i pobytu może zostać przyznana, zgodnie z Traktatami, obywa telom państw trzecich przebywającym legalnie na terytorium Państwa Członkowskiego. Artykuł 46 Opieka dyplomatyczna i konsularna Każdy obywatel Unii korzysta na terytorium państwa trzeciego, w którym Państwo Członkowskie, którego jest obywatelem, nie ma swojego przedstawicielstwa, z ochrony dyplomatycznej i konsularnej każdego z pozostałych Państw Członkowskich na takich samych warunkach jak obywatele tego państwa.
153
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
TYTUŁ VI WYMIAR SPRAWIEDLIWOŚCI Artykuł 47 Prawo do skutecznego środka prawnego i dostępu do bezstronnego sądu Każdy, kogo prawa i wolności zagwarantowane przez prawo Unii zostały naruszone, ma prawo do skutecznego środka prawnego przed sądem, zgodnie z warunkami przewidzianymi w niniejszym artykule. Każdy ma prawo do sprawiedliwego i jawnego rozpatrzenia jego sprawy w rozsądnym terminie przez niezawisły i bezstronny sąd ustanowiony uprzednio na mocy ustawy. Każdy ma możliwość uzyskania porady prawnej, skorzystania z pomocy obrońcy i przedstawiciela. Pomoc prawna jest udzielana osobom, które nie posiadają wystarczających środków, w zakresie w jakim jest ona konieczna dla zapewnienia skutecznego dostępu do wymiaru sprawiedliwości. Artykuł 48 Domniemanie niewinności i prawo do obrony 1. Każdego oskarżonego uważa się za niewinnego, dopóki jego wina nie zostanie stwierdzona zgodnie z prawem. 2. Każdemu oskarżonemu gwarantuje się poszanowanie prawa do obrony. Artykuł 49 Zasady legalności oraz proporcjonalności kar do czynów zabronionych pod groźbą kary 1. Nikt nie może zostać skazany za popełnienie czynu polegającego na działaniu lub zaniechaniu, który według prawa krajowego lub prawa międzynarodowego nie stanowił czynu zabronionego pod groźbą kary w czasie jego popełnienia. Nie wymierza się również kary surowszej od tej, którą można było wymierzyć w czasie, gdy czyn zabroniony pod groźbą kary został popełniony. Jeśli ustawa, która weszła w życie po popełnieniu czynu zabronionego pod groźbą kary, przewiduje karę łagod niejszą, ta właśnie kara ma zastosowanie. 2. Niniejszy artykuł nie stanowi przeszkody w sądzeniu i karaniu osoby za działanie lub zaniechanie, które w czasie, gdy miało miejsce, stanowiło czyn zabroniony pod groźbą kary, zgodnie z ogólnymi zasadami uznanymi przez wspólnotę narodów. 3. Kary nie mogą być nieproporcjonalnie surowe w stosunku do czynu zabronionego pod groźbą kary. 154
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
Artykuł 50 Zakaz ponownego sądzenia lub karania w postępowaniu karnym za ten sam czyn zabroniony pod groźbą kary Nikt nie może być ponownie sądzony lub ukarany w postępowaniu karnym za ten sam czyn zabroniony pod groźbą kary, w odniesieniu do którego zgodnie z ustawą został już uprzednio uniewinniony lub za który został już uprzednio skazany prawomocnym wyrokiem na terytorium Unii.
TYTUŁ VII POSTANOWIENIA OGóLNE DOTYCZĄCE WYKŁADNI I STOSOWANIA KARTY Artykuł 51 Zakres zastosowania 1. Postanowienia niniejszej Karty mają zastosowanie do instytucji, organów i jednostek organiza cyjnych Unii przy poszanowaniu zasady pomocniczości oraz do Państw Członkowskich wyłącznie w zakresie, w jakim stosują one prawo Unii. Szanują one zatem prawa, przestrzegają zasad i popierają ich stosowanie zgodnie ze swymi odpowiednimi uprawnieniami i w poszanowaniu granic kompe tencji Unii powierzonych jej w Traktatach. 2. Niniejsza Karta nie rozszerza zakresu zastosowania prawa Unii poza kompetencje Unii, nie ustanawia nowych kompetencji ani zadań Unii, ani też nie zmienia kompetencji i zadań określonych w Traktatach. Artykuł 52 Zakres i wykładnia praw i zasad 1. Wszelkie ograniczenia w korzystaniu z praw i wolności uznanych w niniejszej Karcie muszą być przewidziane ustawą i szanować istotę tych praw i wolności. Z zastrzeżeniem zasady propor cjonalności, ograniczenia mogą być wprowadzone wyłącznie wtedy, gdy są konieczne i rzeczywiście odpowiadają celom interesu ogólnego uznawanym przez Unię lub potrzebom ochrony praw i wolności innych osób. 2. Prawa uznane w niniejszej Karcie, które są przedmiotem postanowień Traktatów, są wykonywane na warunkach i w granicach w nich określonych. 3. W zakresie, w jakim niniejsza Karta zawiera prawa, które odpowiadają prawom zagwaranto 155
KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UNII EUROPEJSKIE
wanym w europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, ich znaczenie i zakres są takie same jak praw przyznanych przez tę konwencję. Niniejsze postanowienie nie stanowi przeszkody, aby prawo Unii przyznawało szerszą ochronę. 4. W zakresie, w jakim niniejsza Karta uznaje prawa podstawowe wynikające ze wspólnych tradycji konstytucyjnych Państw Członkowskich, prawa te interpretuje się zgodnie z tymi tradycjami. 5. Postanowienia niniejszej Karty zawierające zasady mogą być wprowadzane w życie przez akty prawodawcze i wykonawcze przyjęte przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii oraz przez akty Państw Członkowskich, gdy wykonują one prawo Unii, korzystając ze swoich odpowied nich uprawnień. Można się na nie powoływać w sądzie jedynie w celu wykładni tych aktów i kontroli ich legalności. 6. Ustawodawstwa i praktyki krajowe uwzględnia się w pełni, jak przewiduje to niniejsza Karta. 7. Wyjaśnienia sporządzone w celu wskazania wykładni niniejszej Karty są należycie uwzględniane przez sądy Unii i Państw Członkowskich. Artykuł 53 Poziom ochrony Żadne z postanowień niniejszej Karty nie będzie interpretowane jako ograniczające lub naruszające prawa człowieka i podstawowe wolności uznane, we właściwych im obszarach zastosowania, przez prawo Unii i prawo międzynarodowe oraz konwencje międzynarodowe, których Unia lub wszystkie Państwa Członkowskie są stronami, w szczególności przez europejską Konwencję o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności oraz przez konstytucje Państw Członkowskich. Artykuł 54 Zakaz nadużycia praw Żadne z postanowień niniejszej Karty nie może być interpretowane jako przyznające prawo do podejmowania jakiejkolwiek działalności lub dokonywania jakiegokolwiek czynu zmierzającego do zniweczenia praw i wolności uznanych w niniejszej Karcie lub ich ograniczenia w większym stopniu, aniżeli jest to przewidziane w niniejszej Karcie.
156
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
Parlamentul European, Consiliul și Comisia proclamă în mod solemn textul următor ca fiind Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene.
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE Preambul Popoarele Europei, stabilind între ele o uniune tot mai strânsă, au hotărât să împărtășească un viitor pașnic întemeiat pe valori comune. Conștientă de patrimoniul său spiritual și moral, Uniunea este întemeiată pe valorile indivizibile și universale ale demnităt,ii umane, libertăt,ii, egalităt,ii și solidarităt,ii; aceasta se întemeiază pe principiile democrat,iei și statului de drept. Uniunea situează persoana în centrul act,iunii sale, instituind cetăt,enia Uniunii și creând un spat,iu de libertate, securitate și justit,ie. Uniunea contribuie la păstrarea și la dezvoltarea acestor valori comune, respectând diversitatea culturilor și tradit,iilor popoarelor Europei, precum și identitatea nat,ională a statelor membre și organizarea autorităt,ilor lor publice la nivel nat,ional, regional și local; Uniunea caută să promoveze o dezvoltare echilibrată și durabilă și asigură libera circulat,ie a persoanelor, serviciilor, mărfurilor și capitalurilor, precum și libertatea de stabilire. În acest scop, este necesară consolidarea protect,iei drepturilor fundamentale, făcându-le mai vizibile prin cartă, în spiritul evolut,iei societăt,ii, a progresului social și a dezvoltărilor știint,ifice și tehnologice. Prezenta cartă reafirmă, cu respectarea competent,elor și sarcinilor Uniunii, precum și a principiului subsidiarităt,ii, drepturile care rezultă în principal din tradit,iile constitut,ionale și din obligat,iile inter nat,ionale comune statelor membre, din Convent,ia europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăt,ilor fundamentale, din Cartele sociale adoptate de Uniune și de către Consiliul Europei, precum și din jurisprudent,a Curt,ii de Justit,ie a Uniunii Europene și a Curt,ii Europene a Drepturilor Omului. În acest context, carta va fi interpretată de către instant,ele judecătorești ale Uniunii și ale statelor membre, acordând atent,ia cuvenită explicat,iilor redactate sub autoritatea prezidiului Convent,iei care a elaborat carta și actualizate sub răspunderea prezidiului Convent,iei Europene. Beneficiul acestor drepturi implică responsabilităt,i și îndatoriri atât fat,ă de tert,i, precum și fat,ă de comunitatea umană în general și fat,ă de generat,iile viitoare. În consecint,ă, Uniunea recunoaște drepturile, libertăt,ile și principiile enunt,ate în continuare.
158
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
TITLUL I DEMNITATEA Articolul 1 Demnitatea umană Demnitatea umană este inviolabilă. Aceasta trebuie respectată și protejată.
1. Orice persoană are dreptul la viat,ă.
Articolul 2 Dreptul la viat,ă
2. Nimeni nu poate fi condamnat la pedeapsa cu moartea sau executat. Articolul 3 Dreptul la integritate al persoanei 1. Orice persoană are dreptul la integritate fizică și psihică. 2. În domeniile medicinei și biologiei trebuie respectate în special: a) consimt,ământul liber și în cunoștint,ă de cauză al persoanei interesate, în conformitate cu procedurile prevăzute de lege; b) interzicerea practicilor de eugenie, în special a celor care au drept scop select,ia persoanelor; c) interzicerea utilizării corpului uman și a părt,ilor sale, ca atare, ca sursă de profit; d) interzicerea clonării fiint,elor umane în scopul reproducerii. Articolul 4 Interzicerea torturii și a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante Nimeni nu poate fi supus torturii și nici pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Articolul 5 Interzicerea sclaviei și a muncii fort,ate 1. Nimeni nu poate fi t,inut în sclavie sau în servitute. 2. Nimeni nu poate fi constrâns să efectueze o muncă fort,ată sau obligatorie. 3. Traficul de fiint,e umane este interzis. 159
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
TITLUL II LIBERTĂT, ILE Articolul 6 Dreptul la libertate și la sigurant, ă Orice persoană are dreptul la libertate și la sigurant,ă. Articolul 7 Respectarea viet, ii private și de familie Orice persoană are dreptul la respectarea viet,ii private și de familie, a domiciliului și a secretului comunicat,iilor. Articolul 8 Protect, ia datelor cu caracter personal 1. Orice persoană are dreptul la protect,ia datelor cu caracter personal care o privesc. 2. Asemenea date trebuie tratate în mod corect, în scopurile precizate și pe baza consimt,ământului persoanei interesate sau în temeiul unui alt motiv legitim prevăzut de lege. Orice persoană are dreptul de acces la datele colectate care o privesc, precum și dreptul de a obt,ine rectificarea acestora. 3. Respectarea acestor norme se supune controlului unei autorităt,i independente. Articolul 9 Dreptul la căsătorie și dreptul de a întemeia o familie Dreptul la căsătorie și dreptul de a întemeia o familie sunt garantate în conformitate cu legile interne care reglementează exercitarea acestor drepturi. Articolul 10 Libertatea de gândire, de conștiint, ă și de religie 1. Orice persoană are dreptul la libertatea de gândire, de conștiint,ă și de religie. Acest drept implică libertatea de a-și schimba religia sau convingerea, precum și libertatea de a-și manifesta religia sau convingerea individual sau colectiv, în public sau în particular, prin intermediul cultului, învăt,ământului, practicilor și îndeplinirii riturilor. 2. Dreptul la obiect,ie pe motive de conștiint,ă este recunoscut în conformitate cu legile interne care reglementează exercitarea acestui drept. 160
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
Articolul 11 Libertatea de exprimare și de informare 1. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept cuprinde libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a transmite informat,ii sau idei fără amestecul autorităt,ilor publice și fără a t,ine seama de frontiere. 2. Libertatea și pluralismul mijloacelor de informare în masă sunt respectate. Articolul 12 Libertatea de întrunire și de asociere 1. Orice persoană are dreptul la libertatea de întrunire pașnică și la libertatea de asociere la toate nivelurile și în special în domeniile politic, sindical și civic, ceea ce implică dreptul oricărei persoane de a înfiint,a împreună cu alte persoane sindicate și de a se afilia la acestea pentru apărarea intereselor sale. 2. Partidele politice la nivelul Uniunii contribuie la exprimarea voint,ei politice a cetăt,enilor Uniunii. Articolul 13 Libertatea artelor și știint, elor Artele și cercetarea știint,ifică sunt libere. Libertatea universitară este respectată. Articolul 14 Dreptul la educat, ie 1. Orice persoană are dreptul la educat,ie, precum și la accesul la formare profesională și formare continuă. 2. Acest drept include posibilitatea de a urma gratuit învăt,ământul obligatoriu. 3. Libertatea de a înfiint,a institut,ii de învăt,ământ cu respectarea principiilor democratice, precum și dreptul părint,ilor de a asigura educarea și instruirea copiilor lor, potrivit propriilor convingeri religioase, filozofice și pedagogice, sunt respectate în conformitate cu legile interne care regle mentează exercitarea acestora.
161
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
Articolul 15 Libertatea de alegere a ocupat, iei și dreptul la muncă 1. Orice persoană are dreptul la muncă și dreptul de a exercita o ocupat,ie aleasă sau acceptată în mod liber. 2. Orice cetăt,ean al Uniunii are libertatea de a-și căuta un loc de muncă, de a lucra, de a se stabili sau de a presta servicii în orice stat membru. 3. Resortisant,ii t,ărilor tert,e care sunt autorizat,i să lucreze pe teritoriul statelor membre au dreptul la condit,ii de muncă echivalente acelora de care beneficiază cetăt,enii Uniunii. Articolul 16 Libertatea de a desfășura o activitate comercială Libertatea de a desfășura o activitate comercială este recunoscută în conformitate cu dreptul Uniunii și cu legislat,iile și practicile nat,ionale. Articolul 17 Dreptul de proprietate 1. Orice persoană are dreptul de a det,ine în proprietate, de a folosi, de a dispune și de a lăsa moștenire bunurile pe care le-a dobândit în mod legal. Nimeni nu poate fi lipsit de bunurile sale decât pentru o cauză de utilitate publică, în cazurile și condit,iile prevăzute de lege și în schimbul unei despăgubiri juste acordate în timp util pentru pierderea pe care a suferit-o. Folosint,a bunurilor poate fi reglementată prin lege în limitele impuse de interesul general. 2. Proprietatea intelectuală este protejată. Articolul 18 Dreptul de azil Dreptul de azil este garantat cu respectarea normelor prevăzute de Convent,ia de la Geneva din 28 iulie 1951 și de Protocolul din 31 ianuarie 1967 privind statutul refugiat,ilor și în conformitate cu Tratatul privind Uniunea Europeană și cu Tratatul privind funct,ionarea Uniunii Europene (denumite în continuare „tratatele”).
162
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
Articolul 19 Protect, ia în caz de strămutare, expulzare sau extrădare 1. Expulzările colective sunt interzise. 2. Nimeni nu poate fi strămutat, expulzat sau extrădat către un stat unde există un risc serios de a fi supus pedepsei cu moartea, torturii sau altor pedepse sau tratamente inumane sau degradante.
TITLUL III EGALITATEA Articolul 20 Egalitatea în fat, a legii Toate persoanele sunt egale în fat,a legii. Articolul 21 Nediscriminarea 1. Se interzice discriminarea de orice fel, bazată pe motive precum sexul, rasa, culoarea, originea etnică sau socială, caracteristicile genetice, limba, religia sau convingerile, opiniile politice sau de orice altă natură, apartenent,a la o minoritate nat,ională, averea, nașterea, un handicap, vârsta sau orientarea sexuală. 2. În domeniul de aplicare a tratatelor și fără a aduce atingere dispozit,iilor speciale ale acestora, se interzice orice discriminare pe motiv de cetăt,enie. Articolul 22 Diversitatea culturală, religioasă și lingvistică Uniunea respectă diversitatea culturală, religioasă și lingvistică. Articolul 23 Egalitatea între femei și bărbat, i Egalitatea între femei și bărbat,i trebuie asigurată în toate domeniile, inclusiv în ceea ce privește încadrarea în muncă, munca și remunerarea. Principiul egalităt,ii nu exclude ment,inerea sau adoptarea de măsuri care să prevadă avantaje specifice în favoarea sexului sub-reprezentat. 163
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
Articolul 24 Drepturile copilului 1. Copiii au dreptul la protect,ia și îngrijirile necesare pentru asigurarea bunăstării lor. Ei își pot exprima în mod liber opinia. Aceasta se ia în considerare în problemele care îi privesc, în funct,ie de vârsta și gradul lor de maturitate. 2. În toate act,iunile referitoare la copii, indiferent dacă sunt realizate de autorităt,i publice sau de institut,ii private, interesul superior al copilului trebuie să fie considerat primordial. 3. Orice copil are dreptul de a întret,ine cu regularitate relat,ii personale și contacte directe cu ambii părint,i, cu except,ia cazului în care acestea sunt contrare interesului său. Articolul 25 Drepturile persoanelor în vârstă Uniunea recunoaște și respectă dreptul persoanelor în vârstă de a duce o viat,ă demnă și independentă și de a participa la viat,a socială și culturală. Articolul 26 Integrarea persoanelor cu handicap Uniunea recunoaște și respectă dreptul persoanelor cu handicap de a beneficia de măsuri care să le asigure autonomia, integrarea socială și profesională, precum și participarea la viat,a comunităt,ii. TITLUL IV SOLIDARITATEA Articolul 27 Dreptul lucrătorilor la informare și la consultare în cadrul întreprinderii Lucrătorilor sau reprezentant,ilor acestora li se garantează, la nivelurile corespunzătoare, informarea și consultarea în timp util, în cazurile și în condit,iile prevăzute de dreptul Uniunii și de legislat,iile și practicile nat,ionale. Articolul 28 Dreptul de negociere și de act, iune colectivă Lucrătorii și angajatorii sau organizat,iile lor au dreptul, în conformitate cu dreptul Uniunii și cu legislat,iile și practicile nat,ionale, de a negocia și de a încheia convent,ii colective la nivelurile cores 164
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
punzătoare și de a recurge, în caz de conflicte de interese, la act,iuni colective pentru apărarea intereselor lor, inclusiv la grevă. Articolul 29 Dreptul de acces la serviciile de plasament Orice persoană are dreptul de acces la un serviciu gratuit de plasament. Articolul 30 Protect, ia în cazul concedierii nejustificate Orice lucrător are dreptul la protect,ie împotriva oricărei concedieri nejustificate, în conformitate cu dreptul Uniunii și cu legislat,iile și practicile nat,ionale. Articolul 31 Condit, ii de muncă echitabile și corecte 1. Orice lucrător are dreptul la condit,ii de muncă care să respecte sănătatea, securitatea și demnitatea sa. 2. Orice lucrător are dreptul la o limitare a duratei maxime de muncă și la perioade de odihnă zilnică și săptămânală, precum și la o perioadă anuală de concediu plătit. Articolul 32 Interzicerea muncii copiilor și protect, ia tinerilor la locul de muncă Încadrarea în muncă a copiilor este interzisă. Vârsta minimă de încadrare în muncă nu poate fi inferioară celei la care încetează perioada de școlarizare obligatorie, fără a aduce atingere normelor mai favorabile tinerilor și cu except,ia unor derogări limitate. Tinerii acceptat,i să lucreze trebuie să beneficieze de condit,ii de muncă adaptate vârstei și să fie protejat,i împotriva exploatării economice sau a oricărei activităt,i care ar putea pune în pericol securitatea, sănătatea, dezvoltarea lor fizică, psihică, morală sau socială sau care le-ar putea compromite educat,ia. Articolul 33 Viat, a de familie și viat, a profesională 1. Familia se bucură de protect,ie juridică, economică și socială. 2. Pentru a putea concilia viat,a de familie și viat,a profesională, orice persoană are dreptul de a fi 165
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
protejată împotriva oricărei concedieri din motive de maternitate, precum și dreptul la un concediu de maternitate plătit și la un concediu parental acordat în urma nașterii sau adopt,iei unui copil. Articolul 34 Securitatea socială și asistent, a socială 1. Uniunea recunoaște și respectă dreptul de acces la prestat,iile de securitate socială și la serviciile sociale care acordă protect,ie în caz de maternitate, boală, accident de muncă, dependent,ă de alte persoane sau bătrânet,e, precum și în caz de pierdere a locului de muncă, în conformitate cu normele stabilite de dreptul Uniunii și de legislat,iile și practicile nat,ionale. 2. Orice persoană care are reședint,a și se deplasează în mod legal în cadrul Uniunii are dreptul la prestat,ii de securitate socială și la avantaje sociale, în conformitate cu dreptul Uniunii și cu legislat,iile și practicile nat,ionale. 3. Pentru a combate marginalizarea socială și sărăcia, Uniunea recunoaște și respectă dreptul la asistent,ă socială și la asistent,ă în ceea ce privește locuint,a, destinate să asigure o viat,ă demnă tuturor celor care nu dispun de resurse suficiente, în conformitate cu normele stabilite de dreptul Uniunii și de legislat,iile și practicile nat,ionale. Articolul 35 Protect, ia sănătăt, ii Orice persoană are dreptul de acces la asistent,a medicală preventivă și de a beneficia de îngrijiri medicale în condit,iile stabilite de legislat,iile și practicile nat,ionale. În definirea și punerea în aplicare a tuturor politicilor și act,iunilor Uniunii se asigură un nivel ridicat de protect,ie a sănătăt,ii umane. Articolul 36 Accesul la serviciile de interes economic general Uniunea recunoaște și respectă accesul la serviciile de interes economic general, astfel cum se prevede în legislat,iile și practicile nat,ionale, în conformitate cu tratatele, în scopul promovării coeziunii sociale și teritoriale a Uniunii. Articolul 37 Protect, ia mediului Politicile Uniunii trebuie să prevadă un nivel ridicat de protect,ie a mediului și de îmbunătăt,ire a calităt,ii acestuia, care să fie asigurat în conformitate cu principiul dezvoltării durabile. 166
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
Articolul 38 Protect, ia consumatorilor Politicile Uniunii asigură un nivel ridicat de protect,ie a consumatorilor.
TITLUL V DREPTURILE CETĂT, ENILOR Articolul 39 Dreptul de a alege și de a fi ales în Parlamentul European 1. Orice cetăt,ean al Uniunii are dreptul de a alege și de a fi ales în cadrul alegerilor pentru Parlamentul European, în statul membru în care acesta își are reședint,a, în aceleași condit,ii ca și resortisant,ii acestui stat. 2. Membrii Parlamentului European sunt aleși prin vot universal direct, liber și secret. Articolul 40 Dreptul de a alege și de a fi ales în cadrul alegerilor locale Orice cetăt,ean al Uniunii are dreptul de a alege și de a fi ales în cadrul alegerilor locale în statul membru în care acesta își are reședint,a, în aceleași condit,ii ca și resortisant,ii acestui stat. Articolul 41 Dreptul la bună administrare 1. Orice persoană are dreptul de a beneficia, în ce privește problemele sale, de un tratament impart,ial, echitabil și într-un termen rezonabil din partea institut,iilor, organelor, oficiilor și agent,iilor Uniunii. 2. Acest drept include în principal: a) dreptul oricărei persoane de a fi ascultată înainte de luarea oricărei măsuri individuale care ar putea să îi aducă atingere; b) dreptul oricărei persoane de acces la dosarul propriu, cu respectarea intereselor legitime legate de confident,ialitate și de secretul profesional și comercial; c) obligat,ia administrat,iei de a-și motiva deciziile. 3. Orice persoană are dreptul la repararea de către Uniune a prejudiciilor cauzate de către institut,iile 167
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
sau agent,ii acesteia în exercitarea funct,iilor lor, în conformitate cu principiile generale comune legislat,iilor statelor membre. 4. Orice persoană se poate adresa în scris institut,iilor Uniunii într-una din limbile tratatelor și trebuie să primească răspuns în aceeași limbă. Articolul 42 Dreptul de acces la documente Orice cetăt,ean al Uniunii și orice persoană fizică sau juridică care are reședint,a sau sediul social într- un stat membru are dreptul de acces la documentele institut,iilor, organelor, oficiilor și agent,iilor Uniunii, indiferent de suportul pe care se află aceste documente. Articolul 43 Ombudsmanul European Orice cetăt,ean al Uniunii, precum și orice persoană fizică sau juridică care are reședint,a sau sediul social într-un stat membru au dreptul de a sesiza Ombudsmanul European cu privire la cazurile de administrare defectuoasă în activitatea institut,iilor, organelor, oficiilor sau agent,iilor Uniunii, cu except,ia Curt,ii de Justit,ie a Uniunii Europene în exercitarea funct,iei sale jurisdict,ionale. Articolul 44 Dreptul de petit, ionare Orice cetăt,ean al Uniunii și orice persoană fizică sau juridică care are reședint,a sau sediul social într- un stat membru are dreptul de a adresa petit,ii Parlamentului European. Articolul 45 Libertatea de circulat, ie și de ședere 1. Orice cetăt,ean al Uniunii are dreptul de circulat,ie și de ședere liberă pe teritoriul statelor membre. 2. Libertatea de circulat,ie și de ședere poate fi acordată, în conformitate cu tratatele, resortisant,ilor t,ărilor tert,e stabilit,i legal pe teritoriul unui stat membru. Articolul 46 Protect, ia diplomatică și consulară Orice cetăt,ean al Uniunii beneficiază, pe teritoriul unei t,ări tert,e în care statul membru, al cărui resortisant este, nu este reprezentat, de protect,ia autorităt,ilor diplomatice sau consulare ale oricărui stat membru, în aceleași condit,ii ca și resortisant,ii acelui stat. 168
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
TITLUL VI JUSTIT,IA Articolul 47 Dreptul la o cale de atac eficientă și la un proces echitabil Orice persoană ale cărei drepturi și libertăt,i garantate de dreptul Uniunii sunt încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fat,a unei instant,e judecătorești, în conformitate cu condit,iile stabilite de prezentul articol. Orice persoană are dreptul la un proces echitabil, public și într-un termen rezonabil, în fat,a unei instant,e judecătorești independente și impart,iale, constituită în prealabil prin lege. Orice persoană are posibilitatea de a fi consiliată, apărată și reprezentată. Asistent,a juridică gratuită se acordă celor care nu dispun de resurse suficiente, în măsura în care aceasta este necesară pentru a-i asigura accesul efectiv la justit,ie. Articolul 48 Prezumt, ia de nevinovăt, ie și dreptul la apărare 1. Orice persoană acuzată este prezumată nevinovată până ce vinovăt,ia va fi stabilită în confor mitate cu legea. 2. Oricărei persoane acuzate îi este garantată respectarea dreptului la apărare. Articolul 49 Principiile legalităt, ii și proport, ionalităt, ii infract, iunilor și pedepselor 1. Nimeni nu poate fi condamnat pentru o act,iune sau omisiune care, în momentul săvârșirii, nu constituia infract,iune potrivit dreptului intern sau dreptului internat,ional. De asemenea, nu se poate aplica o pedeapsă mai mare decât cea aplicabilă la momentul săvârșirii infract,iunii. În cazul în care, ulterior săvârșirii infract,iunii, legea prevede o pedeapsă mai ușoară, se aplică aceasta din urmă. 2. Prezentul articol nu aduce atingere judecării și pedepsirii unei persoane care s-a făcut vinovată de o act,iune sau omisiune care, în momentul săvârșirii, era incriminată pe baza principiilor generale recunoscute de comunitatea nat,iunilor. 3. Pedepsele nu trebuie să fie disproport,ionate fat,ă de infract,iune.
169
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
Articolul 50 Dreptul de a nu fi judecat sau condamnat de două ori pentru aceeași infract, iune Nimeni nu poate fi judecat sau condamnat pentru o infract,iune pentru care a fost deja achitat sau condamnat în cadrul Uniunii, prin hotărâre judecătorească definitivă, în conformitate cu legea.
TITLUL VII DISPOZIT,II GENERALE CARE REGLEMENTEAZĂ INTERPRETAREA ȘI APLICAREA CARTEI Articolul 51 Domeniul de aplicare 1. Dispozit,iile prezentei carte se adresează institut,iilor, organelor, oficiilor și agent,iilor Uniunii, cu respectarea principiului subsidiarităt,ii, precum și statelor membre numai în cazul în care acestea pun în aplicare dreptul Uniunii. Prin urmare, acestea respectă drepturile și principiile și promovează aplicarea lor în conformitate cu atribut,iile pe care le au în acest sens și cu respectarea limitelor competent,elor conferite Uniunii de tratate. 2. Prezenta cartă nu extinde domeniul de aplicare a dreptului Uniunii în afara competent,elor Uniunii, nu creează nici o competent,ă sau sarcină nouă pentru Uniune și nu modifică competent,ele și sarcinile stabilite de tratate. Articolul 52 Întinderea și interpretarea drepturilor și principiilor 1. Orice restrângere a exercit,iului drepturilor și libertăt,ilor recunoscute prin prezenta cartă trebuie să fie prevăzută de lege și să respecte substant,a acestor drepturi și libertăt,i. Prin respectarea princi piului proport,ionalităt,ii, pot fi impuse restrângeri numai în cazul în care acestea sunt necesare și numai dacă răspund efectiv obiectivelor de interes general recunoscute de Uniune sau necesităt,ii protejării drepturilor și libertăt,ilor celorlalt,i. 2. Drepturile recunoscute prin prezenta cartă care fac obiectul unor dispozit,ii prevăzute de tratate se exercită în condit,iile și cu respectarea limitelor stabilite de acestea. 3. În măsura în care prezenta cartă cont,ine drepturi ce corespund unor drepturi garantate prin Convent,ia europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăt,ilor fundamentale, înt,elesul 170
CARTA DREPTURILOR FUNDAMENTALE A UNIUNII EUROPENE
și întinderea lor sunt aceleași ca și cele prevăzute de convent,ia ment,ionată. Această dispozit,ie nu împiedică dreptul Uniunii să confere o protect,ie mai largă. 4. În măsura în care prezenta cartă recunoaște drepturi fundamentale, așa cum rezultă acestea din tradit,iile constitut,ionale comune statelor membre, aceste drepturi sunt interpretate în conformitate cu tradit,iile ment,ionate. 5. Dispozit,iile prezentei carte care cont,in principii pot fi puse în aplicare prin acte legislative și de punere în aplicare adoptate de institut,iile, organele, oficiile și agent,iile Uniunii, precum și prin acte ale statelor membre în cazurile în care acestea pun în aplicare dreptul Uniunii, în exercitarea competent,elor lor respective. Invocarea lor în fat,a instant,ei judecătorești se admite numai în scopul interpretării și controlului legalităt,ii unor astfel de acte. 6. Legislat,iile și practicile nat,ionale trebuie să fie luate în considerare pe deplin, după cum se precizează în prezenta cartă. 7. Instant,ele judecătorești ale Uniunii și ale statelor membre t,in seama de explicat,iile redactate în vederea orientării interpretării prezentei carte. Articolul 53 Nivelul de protect, ie Nici una dintre dispozit,iile prezentei carte nu poate fi interpretată ca restrângând sau aducând atingere drepturilor omului și libertăt,ilor fundamentale recunoscute, în domeniile de aplicare cores punzătoare, de dreptul Uniunii și dreptul internat,ional, precum și de convent,iile internat,ionale la care Uniunea sau toate statele membre sunt părt,i, și în special Convent,ia europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăt,ilor fundamentale, precum și prin constitut,iile statelor membre. Articolul 54 Interzicerea abuzului de drept Nici una dintre dispozit,iile prezentei carte nu trebuie să fie interpretată ca implicând vreun drept de a desfășura orice activitate sau de a îndeplini orice act îndreptat împotriva oricăruia dintre drepturile și libertăt,ile recunoscute prin prezenta cartă sau de a le impune restrângeri mai ample decât cele prevăzute prin prezenta cartă.
171
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Европейский парламент, Совет и Комиссия торжественно провозглашают нижеследующий текст в качестве Хартии Европейского Союза об основных правах.
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА Преамбула Народы Европы, создавая всё более тесный союз, стремятся обеспечить мирное будущее, основанное на общих ценностях. Учитывая своё духовное и нравственное наследие, Союз основывается на всеобщих и неделимых ценностях - на человеческом достоинстве, свободе, равенстве и солидарности; базируется на принципе демократии и принципе правового государства. В центр своей деятельности он ставит человеческую личность, учреждая гражданство Союза и создавая пространство свободы, безопасности и справедливости. Союз способствует сохранению и развитию этих общих ценностей, относясь с уважением к разнообразию культур и традиций народов Европы, а также к национальной идентичности государств-членов и к организации их публичной власти на национальном, региональном и местном уровне; он стремится содействовать сбалансированному и устойчивому развитию, обеспечивает свободное движение лиц, имущества, услуг и капиталов, а также свободу учреждения. С этой целью в свете эволюции общества, социального прогресса, научного и технологического развития необходимо усилить защиту основных прав, дав им более чёткую формулировку с помощью Хартии. В соответствии с компетенциями и задачами Союза и принципом субсидиарности, настоящая Хартия подтверждает права, которые вытекают, прежде всего, из общих для государствчленов конституционных традиций и международных обязательств, из Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, социальных хартий, принятых Союзом и Советом Европы, а также из юриспруденции Суда Европейских сообществ и Европейского суда по правам человека. В этом контексте Хартия будет интерпретироваться судами Союза и государств-членов с учетом пояснений, подготовленных по предложению Президиума конвенции, составившей проект Хартии, и обновлений, ответственность за которые возлагается на Президиум Европейской конвенции. Обладание данными правами порождает ответственность и накладывает обязанности как перед другими лицами, так и по отношению к человеческому обществу и будущим поколениям. Вследствие этого, Союз признает права, свободы и принципы, изложенные ниже. 173
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
ГЛАВА I ДОСТОИНСТВО Статья 1 Человеческое достоинство Человеческое достоинство неприкосновенно. Его нужно защищать и уважать. Статья 2 Право на жизнь 1. Каждый человек имеет право на жизнь. 2. Никто не может быть приговорен к смертной казни или казнен. Статья 3 Право на личную неприкосновенность 1. Каждый имеет право на физическую и психическую неприкосновенность. 2. В области медицины и биологии необходимо, прежде всего, обеспечить: а) добровольное и свободное согласие заинтересованного лица в соответствии с установленным законом порядком; б) запрещение евгенической деятельности, в особенности направленной на селекцию человека; в) запрещение использования тела человека и его частей с целью извлечения финансовой выгоды; г) запрещение репродуктивного клонирования человеческих существ. Статья 4 Запрещение пыток и жестокого либо унизительного обращения или наказания Никто не должен подвергаться пыткам или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию.
174
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Статья 5 Запрещение рабства и принудительного труда 1. Никто не должен содержаться в рабстве или подневольном состоянии. 2. Никого нельзя заставлять заниматься принудительным или подневольным трудом. 3. Торговля людьми запрещена.
ЧАСТЬ II. СВОБОДЫ Статья 6 Право на свободу и безопасность Каждый имеет право на свободу и личную безопасность. Статья 7 Уважение частной и семейной жизни Каждый человек имеет право на уважение его частной и семейной жизни, на неприкосновенность жилища и тайну корреспонденции. Статья 8 Защита личных данных 1. Каждый человек имеет право на охрану касающихся его сведений личного характера. 2. Эти сведения должны использоваться в соответствии с принципом лояльности, в конкретных целях и с согласия заинтересованного лица, либо на иных правомерных основаниях, предусмотренных законом. Каждый имеет право доступа к собранным на него данным и право на их исправление. 3. Соблюдение этих правил должно контролироваться независимой инстанцией. Статья 9 Право на вступление в брак и право на создание семьи Право вступать в брак и право создавать семью гарантируется в соответствии с национальными законами, регулирующими осуществление этих прав. 175
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Статья 10 Свобода мысли, совести и религии 1. Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и религии. Это право включает свободу менять свою религию или убеждения, наряду со свободой исповедования собственной религии или собственных убеждений как индивидуально, так и сообща с другими, публичным или частным образом путем богослужения, проповедования и соблюдения религиозных и ритуальных обрядов. 2. Право на отказ от военной службы по религиозно-этическим мотивам признается в соответствии с национальным законодательством, регламентирующим его осуществление. Статья 11 Свобода выражения своего мнения и свобода информации 1. Каждый человек имеет право на свободу выражения. Это право включает свободу выражать своё мнение, получать и передавать информацию или идеи без какого-либо вмешательства со стороны публичных властей и независимо от государственных границ. 2. Соблюдаются свобода и плюрализм средств массовой информации. Статья 12 Свобода собраний и ассоциаций 1. Каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и на свободу создания ассоциаций на всех уровнях, прежде всего в области политической, профсоюзной и общественной жизни, что подразумевает право каждого человека создавать совместно с другими профессиональные союзы и вступать в них для защиты своих интересов. 2. Политические партии, действующие на уровне Союза, содействуют выражению политической воли граждан Союза. Статья 13 Свобода искусства и науки Искусство и научно-исследовательская деятельность свободны. Уважается академическая свобода.
176
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Статья 14 Право на образование 1. Каждый человек имеет право на образование, а также на доступ к профессиональной подготовке и повышению квалификации. 2. Это право включает возможность бесплатного получения обязательного образования. 3. Свобода создавать учебные заведения с должным соблюдением демократических принципов, а также право родителей обеспечивать своим детям обучение и воспитание в соответствии с их религиозными, философскими и педагогическими убеждениями соблюдаются в соответствии с национальным законодательством, регламентирующим их осуществление. Статья 15 Свобода профессиональной деятельности и право на труд 1. Каждый человек имеет право на труд и на профессиональную деятельность по своему свободному выбору или согласию. 2. Каждый гражданин Союза имеет право искать работу, работать, жить или предоставлять услуги на территории любого государства-члена. 3. Выходцы из третьих стран, имеющие разрешение на работу на территории государствчленов, имеют право на равные с гражданами Союза условия труда. Статья 16 Свобода предпринимательства Свобода предпринимательства признается в соответствии с правом Союза и в соответствии с национальным законодательством и практикой. Статья 17 Право собственности 1. Каждый человек имеет право владеть, пользоваться, распоряжаться законно приобретенным имуществом и завещать его. Никто не может быть лишен имущества, иначе как в интересах общества в случаях и на условиях предусмотренных законом, с равноценной и своевременной компенсацией за его утрату. Пользование собственностью может регламентироваться законом в соответствии с общими интересами. 2. Интеллектуальная собственность находится под защитой. 177
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Статья 18 Право на убежище Право на убежище гарантируется в соответствии с положениями Женевской конвенции от 28 июля 1951 года и Протокола от 31 января 1967 года о статусе беженцев и в соответствии с Договором об учреждении Европейского союза и с Договором о функционировании Европейского союза (далее «Договоры»). Статья 19 Защита в случае выдворения, высылки и экстрадиции 1. Коллективные высылки запрещены. 2. Никто не может быть выдворен, выслан или выдан государству, в котором имеется серьезная угроза того, что лицо может быть подвержено вынесению смертного приговора, пыткам или другим бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания.
ЧАСТЬ III. РАВЕНСТВО Статья 20 Равенство перед законом Все люди равны перед законом. Статья 21 Запрет дискриминации 1. Запрещается любая форма дискриминации, в частности, основанная на признаках пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических характеристиках, языке, религии или убеждениях, политических и иных взглядах, принадлежности к национальному меньшинству, имущественном положении, происхождении, ограниченной трудоспособности, возрасте или сексуальной ориентации. 2. В сфере применения договоров и без ущерба особым положениям, содержащимся в них, запрещена любая дискриминация по признаку гражданства.
178
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Статья 22 Культурное, религиозное и языковое разнообразие Союз уважает культурное, религиозное и языковое разнообразие. Статья 23 Равенство мужчин и женщин Равенство прав мужчин и женщин должно быть обеспечено во всех областях, включая вопросы о трудоустройстве, работе и вознаграждении за труд. Принцип равноправия не является препятствием для сохранения действующих или принятия новых мер, предусматривающих особые преимущества для недостаточно представленного пола. Статья 24 Права ребенка 1. Дети имеют право на защиту и уход, необходимые для их благосостояния. Они могут свободно выражать свое мнение. В зависимости от возраста и зрелости детей это мнение учитывается в вопросах, которые их касаются. 2. При совершении любых действий в отношении детей, как со стороны публичных властей, так и со стороны частных учреждений, высшие интересы ребенка должны иметь приоритет. 3. Каждый ребенок имеет право регулярно поддерживать личные взаимоотношения и прямые контакты с обоими родителями, если только это не противоречит его интересам. Статья 25 Права пожилых людей Союз признает и уважает право пожилых людей вести достойную и независимую жизнь и участвовать в социальной и культурной жизни. Статья 26 Социальная интеграция инвалидов Союз признает и уважает право инвалидов извлекать для себя пользу из мер, направленных на обеспечение их самостоятельности, социальной и профессиональной интеграции и участия в жизни общества.
179
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Глава IV. СОЛИДАРНОСТЬ Статья 27 Право работников на получение информации и консультацию на предприятии Работникам или их представителям должно быть гарантировано право на своевременное получение информации и проведение с ними консультаций в случаях и на условиях, предусмотренных правом союза и национальным законодательством и практикой. Статья 28 Право на ведение переговоров и коллективные действия Работники и работодатели или соответствующие организации, согласно праву Союза и национальному законодательству и практике, имеют право вести переговоры и заключать коллективные договоры на соответствующем уровне и, в случае конфликта интересов, прибегать к коллективным действиям, включая право на забастовку, для защиты своих интересов. Статья 29 Право на услуги по трудоустройству Каждый человек имеет право на доступ к бесплатным услугам по трудоустройству. Статья 30 Защита в случае необоснованного увольнения Каждый работник имеет право на защиту от необоснованного увольнения в соответствии с правом Союза и национальным законодательством и практикой. Статья 31 Справедливые и достойные условия труда 1. Каждый работник имеет право на работу в условиях, не вредящих его здоровью, обеспечивающих его безопасность и уважение его достоинства. 2. Каждый трудящийся имеет право на ограничение максимальной продолжительности рабочего времени и на ежедневный и еженедельный отдых, и на ежегодный оплачиваемый отпуск.
180
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Статья 32 Запрещение детского труда и охрана труда молодых людей Детский труд запрещен. Минимальный возраст для приема на работу не может быть ниже возраста завершения обязательного школьного образования, без ущерба для норм, более благоприятного характера в отношении молодых людей, и с учетом возможных отступлений с ограниченной сферой использования. Молодым людям, принятым на работу, должны быть созданы соответствующие их возрасту условия труда; и они должны быть защищены от экономической эксплуатации и привлечения к любому труду, который может причинить вред их безопасности, здоровью, физическому, умственному, моральному или социальному развитию, или может помешать их образованию. Статья 33 Семейная и профессиональная жизнь 1. Охрана семьи гарантируется на юридическом, экономическом и социальном уровнях. 2. В целях обеспечения возможности совмещения семейной и профессиональной жизни каждому человеку предоставляется право на защиту от увольнения по мотивам, связанным с материнством, а также право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам и послеродовой отпуск или отпуск в связи с усыновлением ребенка. Статья 34 Социальное обеспечение и социальная помощь 1. Европейский Союз признает и соблюдает право на получение пособий по социальному обеспечению и социальным услугам, гарантирующим защиту в случае рождения ребенка, болезни, производственных травм, невозможности самостоятельного существования или старости, а также в случае потери работы в соответствии с правилами, предусмотренными правом Союза и национальными законодательством и практикой. 2.Каждый человек, проживающий или перемещающийся на законных основаниях на территории Союза, имеет право на выплату пособий в сфере социального обеспечения и социальные льготы в соответствии с правом Союза и национальным законодательством и практикой. 3. В целях борьбы с социальной изоляцией и бедностью Союз признает и соблюдает право на получение социальной помощи и на помощь в обеспечении жильем, направленные 181
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
на обеспечение достойного существования для всех, кто не располагает достаточными средствами, в соответствии с условиями, предусмотренными правом Союза и национальным законодательством и практикой. Статья 35 Охрана здоровья Каждый человек имеет право на профилактическое лечение и право пользоваться медицинской помощью на условиях, предусмотренных национальным законодательством и практикой. При разработке и реализации всех направлений политики и всех действий Союза гарантируется поддержание высоких стандартов защиты человеческого здоровья. Статья 36 Доступ к услугам общеэкономического значения В целях содействия социальному и территориальному сплочению Союза, в соответствии с Договорами, Союз признает и соблюдает право на доступ к услугам общеэкономического характера, предусмотренным национальным законодательством и практикой. Статья 37 Защита окружающей среды. Высокий уровень защиты окружающей среды и улучшение ее качества должны стать частью политики Союза и гарантироваться в соответствии с принципом устойчивого развития. Статья 38 Защита потребителей Политикой Союза гарантируется повышенный уровень защиты прав потребителей.
Глава V. ГРАЖДАНСТВО Статья 39 Право избирать и быть избранным на выборах в Европейский парламент 1. Каждый гражданин Союза имеет право избирать и быть избранным на выборах в Европейский парламент в государстве-члене Союза, в котором он проживает, на тех же условиях, что и граждане данного государства. 182
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
2. Члены Европейского парламента избираются в ходе всеобщего прямого, свободного и тайного голосования. Статья 40 Право избирать и быть избранным на муниципальных выборах Каждый гражданин Союза имеет право избирать и быть избранным на муниципальных выборах в государстве-члене Союза, в котором он проживает, на тех же условиях, что и граждане данного государства. Статья 41 Право на хорошее управление 1. Каждый человек имеет право на рассмотрение вопросов, касающихся его, беспристрастным, справедливым образом и в разумный срок институтами и органами Союза. 2. Данное право, в частности, включает: а) право каждого человека быть выслушанным до того, как к нему будут применены меры индивидуального характера, которые могут повлечь за собой неблагоприятные для него последствия; б) право каждого человека на доступ к досье о нем с соблюдением законных интересов конфиденциальности, профессиональной и коммерческой тайны; в) обязанность администрации мотивировать принимаемые решения. 3. Каждый человек имеет право на возмещение Союзом ущерба, причиненного его институтами или его служащими при исполнении своих обязанностей, в соответствии с принципами общими для законодательств государств-членов. 4. Каждый человек может обращаться в институты Союза на одном из языков Договоров и должен получить ответ на том же языке. Статья 42 Право на доступ к документам Каждый гражданин Союза или любое физическое или юридическое лицо, проживающее или имеющее юридический адрес в одном из государств-членов, имеет право доступа к документам институтов, ведомств и учреждений Союза, независимо от их формы.
183
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Статья 43 Европейский омбудсмен Каждый гражданин Союза или любое физическое или юридическое лицо, проживающее или имеющее юридический адрес в одном из государств-членов, вправе обратиться к Европейскому омбудсмену в случае неправильного выполнения своих функций институтами, органами или учреждениями Союза, за исключением жалоб на Суд Европейского союза при исполнении им правоохранительных функций. Статья 44 Право подачи петиций Каждый гражданин Союза или любое физическое или юридическое лицо, проживающее или имеющее юридический адрес в одном из государств-членов, имеет право подавать петицию в Европейский парламент. Статья 45 Свобода передвижения и места жительства 1. Каждый гражданин Союза обладает правом свободного передвижения и проживания на территории государств-членов. 2. Свобода передвижения и проживания может предоставляться в соответствии с Договорами, выходцам из третьих стран, законно проживающим на территории одного из государствчленов. Статья 46 Дипломатическая и консульская защита Каждый гражданин Союза на территории третьих стран, где отсутствует представительство того государства, гражданином которого он является, пользуется защитой дипломатических или консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства.
184
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Глава VI. ПРАВОСУДИЕ Статья 47 Право на эффективное средство правовой защиты и доступ к беспристрастному суду Каждый человек, чьи права и свободы, гарантированные правом Союза, были нарушены, имеет право на эффективное средство правовой защиты в суде при соблюдении условий, предусмотренных настоящей статьей. Каждый человек имеет право на справедливое, публичное и своевременное рассмотрение его дела независимым и беспристрастным судом, предварительно учреждённым в соответствии с законом. Каждый человек имеет возможность получать консультацию, защиту и представительство. Для лиц, не располагающих достаточными средствами, оплату судебных расходов берёт на себя государство, в той мере, в которой это необходимо, чтобы гарантировать эффективный доступ к правосудию. Статья 48 Презумпция невиновности и право на защиту 1. Каждый обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана в законном порядке. 2. Каждому обвиняемому гарантируется соблюдение прав на защиту. Статья 49 Принципы законности и соответствие избранного наказания тяжести преступления 1. Никто не может быть осужден за действие или бездействие, которое в момент его совершения не составляло преступления в соответствии с национальным или международным правом. Равным образом не может быть назначено наказание, более тяжкое чем то, которое подлежало применению в момент совершения преступления. Если после совершения преступления законом предусматривается введение более легкого наказания, то должно применяться последнее. 2. Настоящая статья не препятствует преданию суду и наказанию лица за действие или бездействие, которое в момент его совершения являлось преступлением согласно общим принципам права, признаваемым сообществом наций. 3. Мера избранного наказания должна соответствовать тяжести совершенного преступления. 185
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Статья 50 Право не быть осужденным или наказанным два раза за одно и то же преступление Никто не может в уголовном порядке привлекаться к суду или наказываться за преступление, за которое он уже был окончательно оправдан или осужден на территории Союза в соответствии с законом.
Глава VII. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, РЕГУЛИРУЮЩИЕ ТОЛКОВАНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ ХАРТИИ Статья 51 Сфера применения 1. Положения настоящей Хартии адресуются институтам, органам и учреждениям Союза с учётом принципа субсидиарности, а также государствам-членам исключительно в случаях применения ими права Союза. Соответственно они уважают права, соблюдают принципы и способствуют их применению согласно и в пределах предоставленных Союзу Договорами соответствующих полномочий. 2. Настоящая Хартия не расширяет область применения права Союза за рамки компетенций Союза, не создает новых компетенций и не ставит новых задач перед Союзом, и не изменяет их компетенций и задач, определенных в Договорах. Статья 52 Область применения и толкование прав и принципов 1. Любые ограничения осуществления прав и свобод, признанных настоящей Хартией, должны быть предусмотрены законом и соблюдать основное содержание названных прав и свобод. Ограничения могут применяться лишь при соблюдении принципа пропорциональности и только там, где они необходимы и действительно отвечают общим интересам, признанным Союзом, или необходимы для защиты прав и свобод других людей. 2. Права, признанные настоящей Хартией и основанные на Договорах, осуществляются на условиях и в пределах, определенных этими Договорами. 3. Там, где настоящая Хартия содержит права, соответствующие правам, которые гарантируются 186
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод, смысл и применение данных прав совпадают со смыслом и применением, установленными указанной Конвенцией. Данное положение не препятствует закону Союза обеспечивать более широкую защиту. 4. Там, где настоящая Хартия признаёт основные права, вытекающие из конституционных традиций, общих для государств-членов указанные права должны толковаться в гармонии с этими традициями. 5. Положения настоящей Хартии, содержащие принципы, могут выполняться путем законодательных и исполнительных актов, принимаемых институтами, органами и учреждениями Союза, и актов государств-членов при выполнении ими прав Союза и при исполнении своих соответствующих компетенций. Судебные инстанции могут только выносить решения о толковании и законности таких актов. 6. Должны учитываться в полной мере национальные законы и практика, как указано в настоящей Хартии. 7. Дополнительные пояснения по толкованию Хартии должны приниматься во внимание судами Союза и его государств-членов. Статья 53 Уровень защиты Ни одно из положений настоящей Хартии не должно быть истолковано как ограничивающее или наносящее ущерб правам человека и основным свободам, признанным в соответствующей сфере их применения правом Союза, международным правом и международными конвенциями, участниками которых являются Союз или все государства-члены, в особенности, Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод и конституциями государств-членов. Статья 54 Запрет на злоупотребление правом Ни одно из положений настоящей Хартии не должно быть истолковано, как предполагающее право заниматься какой-либо деятельностью или совершать какие-либо действия, направленные на уничтожение прав и свобод, признанных настоящей Хартией, или на наложение более широких ограничений на эти права и свободы, по сравнению с теми, которые предусмотрены настоящей Хартией. 187
ХАРТИЯ ОСНОВНЫХ ПРАВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
188
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
El Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión proclaman solemnemente en tanto que Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea el texto que figura a continuación:
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA Preámbulo Los pueblos de Europa, al crear entre sí una unión cada vez más estrecha, han decidido compartir un porvenir pacífico basado en valores comunes. Consciente de su patrimonio espiritual y moral, la Unión está fundada sobre los valores indivisibles y universales de la dignidad humana, la libertad, la igualdad y la solidaridad, y se basa en los principios de la democracia y el Estado de Derecho. Al instituir la ciudadanía de la Unión y crear un espacio de libertad, seguridad y justicia, sitúa a la persona en el centro de su actuación. La Unión contribuye a defender y fomentar estos valores comunes dentro del respeto de la diversidad de culturas y tradiciones de los pueblos de Europa, así como de la identidad nacional de los Estados miembros y de la organización de sus poderes públicos a escala nacional, regional y local; trata de fomentar un desarrollo equilibrado y sostenible y garantiza la libre circulación de personas, servicios, mercancías y capitales, así como la libertad de establecimiento. Para ello es necesario, dándoles mayor proyección mediante una Carta, reforzar la protección de los derechos fundamentales a tenor de la evolución de la sociedad, del progreso social y de los avances científicos y tecnológicos. La presente Carta reafirma, dentro del respeto de las competencias y misiones de la Unión, así como del principio de subsidiariedad, los derechos que emanan, en particular, de las tradiciones constitucionales y las obligaciones internacionales comunes a los Estados miembros, del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, las Cartas Sociales adoptadas por la Unión y por el Consejo de Europa, así como de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea y del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. En este contexto, los órganos jurisdiccionales de la Unión y de los Estados miembros interpretarán la Carta atendiendo debidamente a las explicaciones elaboradas bajo la autoridad del Praesidium de la Convención que redactó la Carta y actualizadas bajo la responsabilidad del Praesidium de la Convención Europea. El disfrute de tales derechos conlleva responsabilidades y deberes tanto respecto de los demás como de la comunidad humana y de las generaciones futuras. En consecuencia, la Unión reconoce los derechos, libertades y principios enunciados a continuación.
189
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
TÍTULO I DIGNIDAD Artículo 1 Dignidad humana La dignidad humana es inviolable. Será respetada y protegida. Artículo 2 Derecho a la vida 1. Toda persona tiene derecho a la vida. 2. Nadie podrá ser condenado a la pena de muerte ni ejecutado. Artículo 3 Derecho a la integridad de la persona 1. Toda persona tiene derecho a su integridad física y psíquica. 2. En el marco de la medicina y la biología se respetarán en particular: a) el consentimiento libre e informado de la persona de que se trate, de acuerdo con las modalidades establecidas por la ley; b) la prohibición de las prácticas eugenésicas, en particular las que tienen como finalidad la selección de las personas; c) la prohibición de que el cuerpo humano o partes del mismo en cuanto tales se conviertan en objeto de lucro; d) la prohibición de la clonación reproductora de seres humanos. Artículo 4 Prohibición de la tortura y de las penas o los tratos inhumanos o degradantes Nadie podrá ser sometido a tortura ni a penas o tratos inhumanos o degradantes. Artículo 5 Prohibición de la esclavitud y del trabajo forzado 1. Nadie podrá ser sometido a esclavitud o servidumbre. 2. Nadie podrá ser constreñido a realizar un trabajo forzado u obligatorio. 3. Se prohíbe la trata de seres humanos. 190
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
TÍTULO II LIBERTADES Artículo 6 Derecho a la libertad y a la seguridad Toda persona tiene derecho a la libertad y a la seguridad. Artículo 7 Respeto de la vida privada y familiar Toda persona tiene derecho al respeto de su vida privada y familiar, de su domicilio y de sus comunicaciones. Artículo 8 Protección de datos de carácter personal 1. Toda persona tiene derecho a la protección de los datos de carácter personal que le conciernan. 2. Estos datos se tratarán de modo leal, para fines concretos y sobre la base del consentimiento de la persona afectada o en virtud de otro fundamento legítimo previsto por la ley. Toda persona tiene derecho a acceder a los datos recogidos que le conciernan y a obtener su rectificación. 3. El respeto de estas normas estará sujeto al control de una autoridad independiente. Artículo 9 Derecho a contraer matrimonio y derecho a fundar una familia Se garantizan el derecho a contraer matrimonio y el derecho a fundar una familia según las leyes nacionales que regulen su ejercicio. Artículo 10 Libertad de pensamiento, de conciencia y de religión 1. Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. Este derecho implica la libertad de cambiar de religión o de convicciones, así como la libertad de manifestar su religión o sus convicciones individual o colectivamente, en público o en privado, a través del culto, la enseñanza, las prácticas y la observancia de los ritos. 2. Se reconoce el derecho a la objeción de conciencia de acuerdo con las leyes nacionales que regulen su ejercicio. 191
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
Artículo 11 Libertad de expresión y de información 1. Toda persona tiene derecho a la libertad de expresión. Este derecho comprende la libertad de opinión y la libertad de recibir o comunicar informaciones o ideas sin que pueda haber injerencia de autoridades públicas y sin consideración de fronteras. 2. Se respetan la libertad de los medios de comunicación y su pluralismo. Artículo 12 Libertad de reunión y de asociación 1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión pacífica y a la libertad de asociación en todos los niveles, especialmente en los ámbitos político, sindical y cívico, lo que supone el derecho de toda persona a fundar con otras sindicatos y a afiliarse a los mismos para la defensa de sus intereses. 2. Los partidos políticos a escala de la Unión contribuyen a expresar la voluntad política de los ciudadanos de la Unión. Artículo 13 Libertad de las artes y de las ciencias Las artes y la investigación científica son libres. Se respeta la libertad de cátedra. Artículo 14 Derecho a la educación 1. Toda persona tiene derecho a la educación y al acceso a la formación profesional y permanente. 2. Este derecho incluye la facultad de recibir gratuitamente la enseñanza obligatoria. 3. Se respetan, de acuerdo con las leyes nacionales que regulen su ejercicio, la libertad de creación de centros docentes dentro del respeto de los principios democráticos, así como el derecho de los padres a garantizar la educación y la enseñanza de sus hijos conforme a sus convicciones religiosas, filosóficas y pedagógicas. Artículo 15 Libertad profesional y derecho a trabajar 1. Toda persona tiene derecho a trabajar y a ejercer una profesión libremente elegida o aceptada. 192
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
2. Todo ciudadano de la Unión tiene libertad para buscar un empleo, trabajar, establecerse o prestar servicios en cualquier Estado miembro. 3. Los nacionales de terceros países que estén autorizados a trabajar en el territorio de los Estados miembros tienen derecho a unas condiciones laborales equivalentes a aquellas de que disfrutan los ciudadanos de la Unión. Artículo 16 Libertad de empresa Se reconoce la libertad de empresa de conformidad con el Derecho de la Unión y con las legisla ciones y prácticas nacionales. Artículo 17 Derecho a la propiedad 1. Toda persona tiene derecho a disfrutar de la propiedad de los bienes que haya adquirido legalmente, a usarlos, a disponer de ellos y a legarlos. Nadie puede ser privado de su propiedad más que por causa de utilidad pública, en los casos y condiciones previstos en la ley y a cambio, en un tiempo razonable, de una justa indemnización por su pérdida. El uso de los bienes podrá regularse por ley en la medida en que resulte necesario para el interés general. 2. Se protege la propiedad intelectual. Artículo 18 Derecho de asilo Se garantiza el derecho de asilo dentro del respeto de las normas de la Convención de Ginebra de 28 de julio de 1951 y del Protocolo de 31 de enero de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados y de conformidad con el Tratado de la Unión Europea y con el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo denominados «los Tratados»). Artículo 19 Protección en caso de devolución, expulsión y extradición 1. Se prohíben las expulsiones colectivas. 2. Nadie podrá ser devuelto, expulsado o extraditado a un Estado en el que corra un grave riesgo de ser sometido a la pena de muerte, a tortura o a otras penas o tratos inhumanos o degradantes. 193
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
TÍTULO III IGUALDAD Artículo 20 Igualdad ante la ley Todas las personas son iguales ante la ley. Artículo 21 No discriminación 1. Se prohíbe toda discriminación, y en particular la ejercida por razón de sexo, raza, color, orígenes étnicos o sociales, características genéticas, lengua, religión o convicciones, opiniones políticas o de cualquier otro tipo, pertenencia a una minoría nacional, patrimonio, nacimiento, discapacidad, edad u orientación sexual. 2. Se prohíbe toda discriminación por razón de nacionalidad en el ámbito de aplicación de los Tratados y sin perjuicio de sus disposiciones particulares. Artículo 22 Diversidad cultural, religiosa y lingüística La Unión respeta la diversidad cultural, religiosa y lingüística. Artículo 23 Igualdad entre mujeres y hombres La igualdad entre mujeres y hombres deberá garantizarse en todos los ámbitos, inclusive en materia de empleo, trabajo y retribución. El principio de igualdad no impide el mantenimiento o la adopción de medidas que supongan ventajas concretas en favor del sexo menos representado. Artículo 24 Derechos del niño 1. Los niños tienen derecho a la protección y a los cuidados necesarios para su bienestar. Podrán expresar su opinión libremente. Ésta será tenida en cuenta para los asuntos que les afecten, en función de su edad y madurez. 2. En todos los actos relativos a los niños llevados a cabo por autoridades públicas o instituciones privadas, el interés superior del niño constituirá una consideración primordial. 194
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
3. Todo niño tiene derecho a mantener de forma periódica relaciones personales y contactos directos con su padre y con su madre, salvo si ello es contrario a sus intereses. Artículo 25 Derechos de las personas mayores La Unión reconoce y respeta el derecho de las personas mayores a llevar una vida digna e indepen diente y a participar en la vida social y cultural. Artículo 26 Integración de las personas discapacitadas La Unión reconoce y respeta el derecho de las personas discapacitadas a beneficiarse de medidas que garanticen su autonomía, su integración social y profesional y su participación en la vida de la comunidad.
TÍTULO IV SOLIDARIDAD Artículo 27 Derecho a la información y consulta de los trabajadores en la empresa Deberá garantizarse a los trabajadores o a sus representantes, en los niveles adecuados, la informa ción y consulta con suficiente antelación, en los casos y condiciones previstos en el Derecho de la Unión y en las legislaciones y prácticas nacionales. Artículo 28 Derecho de negociación y de acción colectiva Los trabajadores y los empresarios, o sus organizaciones respectivas, de conformidad con el Derecho de la Unión y con las legislaciones y prácticas nacionales, tienen derecho a negociar y celebrar convenios colectivos, en los niveles adecuados, y a emprender, en caso de conflicto de intereses, acciones colectivas para la defensa de sus intereses, incluida la huelga. Artículo 29 Derecho de acceso a los servicios de colocación Toda persona tiene derecho a acceder a un servicio gratuito de colocación. 195
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
Artículo 30 Protección en caso de despido injustificado Todo trabajador tiene derecho a protección en caso de despido injustificado, de conformidad con el Derecho de la Unión y con las legislaciones y prácticas nacionales. Artículo 31 Condiciones de trabajo justas y equitativas 1. Todo trabajador tiene derecho a trabajar en condiciones que respeten su salud, seguridad y dignidad. 2. Todo trabajador tiene derecho a la limitación de la duración máxima del trabajo y a períodos de descanso diarios y semanales, así como a un período de vacaciones anuales retribuidas. Artículo 32 Prohibición del trabajo infantil y protección de los jóvenes en el trabajo Se prohíbe el trabajo infantil. La edad mínima de admisión al trabajo no podrá ser inferior a la edad en que concluye el período de escolaridad obligatoria, sin perjuicio de disposiciones más favorables para los jóvenes y salvo excepciones limitadas. Los jóvenes admitidos a trabajar deberán disponer de condiciones de trabajo adaptadas a su edad y estar protegidos contra la explotación económica o contra cualquier trabajo que pueda ser perjudicial para su seguridad, su salud, su desarrollo físico, psíquico, moral o social, o que pueda poner en peligro su educación. Artículo 33 Vida familiar y vida profesional 1. Se garantiza la protección de la familia en los planos jurídico, económico y social. 2. Con el fin de poder conciliar vida familiar y vida profesional, toda persona tiene derecho a ser protegida contra cualquier despido por una causa relacionada con la maternidad, así como el derecho a un permiso pagado por maternidad y a un permiso parental con motivo del nacimiento o de la adopción de un niño. Artículo 34 Seguridad social y ayuda social 1. La Unión reconoce y respeta el derecho de acceso a las prestaciones de seguridad social y a los servicios sociales que garantizan una protección en casos como la maternidad, la enfermedad, los 196
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
accidentes laborales, la dependencia o la vejez, así como en caso de pérdida de empleo, según las modalidades establecidas por el Derecho de la Unión y las legislaciones y prácticas nacionales. 2. Toda persona que resida y se desplace legalmente dentro de la Unión tiene derecho a las prestaciones de seguridad social y a las ventajas sociales de conformidad con el Derecho de la Unión y con las legislaciones y prácticas nacionales. 3. Con el fin de combatir la exclusión social y la pobreza, la Unión reconoce y respeta el derecho a una ayuda social y a una ayuda de vivienda para garantizar una existencia digna a todos aquellos que no dispongan de recursos suficientes, según las modalidades establecidas por el Derecho de la Unión y por las legislaciones y prácticas nacionales. Artículo 35 Protección de la salud Toda persona tiene derecho a acceder a la prevención sanitaria y a beneficiarse de la atención sanitaria en las condiciones establecidas por las legislaciones y prácticas nacionales. Al definirse y ejecutarse todas las políticas y acciones de la Unión se garantizará un nivel elevado de protección de la salud humana. Artículo 36 Acceso a los servicios de interés económico general La Unión reconoce y respeta el acceso a los servicios de interés económico general, tal como disponen las legislaciones y prácticas nacionales, de conformidad con los Tratados, con el fin de promover la cohesión social y territorial de la Unión. Artículo 37 Protección del medio ambiente En las políticas de la Unión se integrarán y garantizarán, conforme al principio de desarrollo sostenible, un nivel elevado de protección del medio ambiente y la mejora de su calidad. Artículo 38 Protección de los consumidores En las políticas de la Unión se garantizará un nivel elevado de protección de los consumidores.
197
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
TÍTULO V CIUDADANÍA Artículo 39 Derecho de sufragio activo y pasivo en las elecciones al Parlamento Europeo 1. Todo ciudadano de la Unión tiene derecho de sufragio activo y pasivo en las elecciones al Parlamento Europeo en el Estado miembro en que resida, en las mismas condiciones que los nacionales de dicho Estado. 2. Los diputados al Parlamento Europeo serán elegidos por sufragio universal libre, directo y secreto. Artículo 40 Derecho de sufragio activo y pasivo en las elecciones municipales Todo ciudadano de la Unión tiene derecho de sufragio activo y pasivo en las elecciones municipales del Estado miembro en que resida, en las mismas condiciones que los nacionales de dicho Estado. Artículo 41 Derecho a una buena administración 1. Toda persona tiene derecho a que las instituciones, órganos y organismos de la Unión traten sus asuntos imparcial y equitativamente y dentro de un plazo razonable. 2. Este derecho incluye en particular: a) el derecho de toda persona a ser oída antes de que se tome en contra suya una medida individual que la afecte desfavorablemente; b) el derecho de toda persona a acceder al expediente que le concierna, dentro del respeto de los intereses legítimos de la confidencialidad y del secreto profesional y comercial; c) la obligación que incumbe a la administración de motivar sus decisiones. 3. Toda persona tiene derecho a la reparación por la Unión de los daños causados por sus instituciones o sus agentes en el ejercicio de sus funciones, de conformidad con los principios generales comunes a los Derechos de los Estados miembros. 4. Toda persona podrá dirigirse a las instituciones de la Unión en una de las lenguas de los Tratados y deberá recibir una contestación en esa misma lengua.
198
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
Artículo 42 Derecho de acceso a los documentos Todo ciudadano de la Unión y toda persona física o jurídica que resida o tenga su domicilio social en un Estado miembro tiene derecho a acceder a los documentos de las instituciones, órganos y organismos de la Unión, cualquiera que sea su soporte. Artículo 43 El defensor del pueblo europeo Todo ciudadano de la Unión y toda persona física o jurídica que resida o tenga su domicilio social en un Estado miembro tiene derecho a someter al Defensor del Pueblo Europeo los casos de mala administración en la actuación de las instituciones, órganos u organismos de la Unión, con exclusión del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en el ejercicio de sus funciones jurisdiccionales. Artículo 44 Derecho de petición Todo ciudadano de la Unión y toda persona física o jurídica que resida o tenga su domicilio social en un Estado miembro tiene el derecho de petición ante el Parlamento Europeo. Artículo 45 Libertad de circulación y de residencia 1. Todo ciudadano de la Unión tiene derecho a circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros. 2. Podrá concederse libertad de circulación y de residencia, de conformidad con lo dispuesto en los Tratados, a los nacionales de terceros países que residan legalmente en el territorio de un Estado miembro. Artículo 46 Protección diplomática y consular Todo ciudadano de la Unión podrá acogerse, en el territorio de un tercer país en el que no esté representado el Estado miembro del que sea nacional, a la protección de las autoridades diplomáticas y consulares de cualquier Estado miembro, en las mismas condiciones que los nacionales de este Estado.
199
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
TÍTULO VI JUSTICIA Artículo 47 Derecho a la tutela judicial efectiva y a un juez imparcial Toda persona cuyos derechos y libertades garantizados por el Derecho de la Unión hayan sido violados tiene derecho a la tutela judicial efectiva respetando las condiciones establecidas en el presente artículo. Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente y dentro de un plazo razonable por un juez independiente e imparcial, establecido previamente por la ley. Toda persona podrá hacerse aconsejar, defender y representar. Se prestará asistencia jurídica gratuita a quienes no dispongan de recursos suficientes siempre y cuando dicha asistencia sea necesaria para garantizar la efectividad del acceso a la justicia. Artículo 48 Presunción de inocencia y derechos de la defensa 1. Todo acusado se presume inocente mientras su culpabilidad no haya sido declarada legalmente. 2. Se garantiza a todo acusado el respeto de los derechos de la defensa. Artículo 49 Principios de legalidad y de proporcionalidad de los delitos y las penas 1. Nadie podrá ser condenado por una acción o una omisión que, en el momento en que haya sido cometida, no constituya una infracción según el Derecho interno o el Derecho internacional. Del mismo modo, no podrá imponerse una pena más grave que la aplicable en el momento en que la infracción haya sido cometida. Si con posterioridad a esta infracción la ley dispone una pena más leve, deberá aplicarse ésta. 2. El presente artículo no impedirá el juicio y el castigo de una persona culpable de una acción o una omisión que, en el momento en que haya sido cometida, fuera constitutiva de delito según los principios generales reconocidos por el conjunto de las naciones. 3. La intensidad de las penas no deberá ser desproporcionada en relación con la infracción.
200
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
Artículo 50 Derecho a no ser juzgado o condenado penalmente dos veces por la misma infracción Nadie podrá ser juzgado o condenado penalmente por una infracción respecto de la cual ya haya sido absuelto o condenado en la Unión mediante sentencia penal firme conforme a la ley.
TÍTULO VII DISPOSICIONES GENERALES QUE RIGEN LA INTERPRETACIÓN Y LA APLICACIÓN DE LA CARTA Artículo 51 Ámbito de aplicación 1. Las disposiciones de la presente Carta están dirigidas a las instituciones, órganos y organismos de la Unión, dentro del respeto del principio de subsidiariedad, así como a los Estados miembros únicamente cuando apliquen el Derecho de la Unión. Por consiguiente, éstos respetarán los derechos, observarán los principios y promoverán su aplicación, con arreglo a sus respectivas competencias y dentro de los límites de las competencias que los Tratados atribuyen a la Unión. 2. La presente Carta no amplía el ámbito de aplicación del Derecho de la Unión más allá de las competencias de la Unión, ni crea ninguna competencia o misión nuevas para la Unión, ni modifica las competencias y misiones definidas en los Tratados. Artículo 52 Alcance e interpretación de los derechos y principios 1. Cualquier limitación del ejercicio de los derechos y libertades reconocidos por la presente Carta deberá ser establecida por la ley y respetar el contenido esencial de dichos derechos y libertades. Dentro del respeto del principio de proporcionalidad, sólo podrán introducirse limitaciones cuando sean necesarias y respondan efectivamente a objetivos de interés general reconocidos por la Unión o a la necesidad de protección de los derechos y libertades de los demás. 2. Los derechos reconocidos por la presente Carta que constituyen disposiciones de los Tratados se ejercerán en las condiciones y dentro de los límites determinados por éstos. 3. En la medida en que la presente Carta contenga derechos que correspondan a derechos 201
CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN EUROPEA
garantizados por el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, su sentido y alcance serán iguales a los que les confiere dicho Convenio. Esta disposición no obstará a que el Derecho de la Unión conceda una protección más extensa. 4. En la medida en que la presente Carta reconozca derechos fundamentales resultantes de las tradiciones constitucionales comunes a los Estados miembros, dichos derechos se interpretarán en armonía con las citadas tradiciones. 5. Las disposiciones de la presente Carta que contengan principios podrán aplicarse mediante actos legislativos y ejecutivos adoptados por las instituciones, órganos y organismos de la Unión, y por actos de los Estados miembros cuando apliquen el Derecho de la Unión, en el ejercicio de sus competencias respectivas. Sólo podrán alegarse ante un órgano jurisdiccional en lo que se refiere a la interpretación y control de la legalidad de dichos actos. 6. Se tendrán plenamente en cuenta las legislaciones y prácticas nacionales según lo especificado en la presente Carta. 7. Las explicaciones elaboradas para guiar en la interpretación de la presente Carta serán tenidas debidamente en cuenta por los órganos jurisdiccionales de la Unión y de los Estados miembros. Artículo 53 Nivel de protección Ninguna de las disposiciones de la presente Carta podrá interpretarse como limitativa o lesiva de los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos, en su respectivo ámbito de aplicación, por el Derecho de la Unión, el Derecho internacional y los convenios internacionales de los que son parte la Unión o todos los Estados miembros, y en particular el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, así como por las constituciones de los Estados miembros. Artículo 54 Prohibición del abuso de derecho Ninguna de las disposiciones de la presente Carta podrá ser interpretada en el sentido de que implique un derecho cualquiera a dedicarse a una actividad o a realizar un acto tendente a la destrucción de los derechos o libertades reconocidos en la presente Carta o a limitaciones más amplias de estos derechos y libertades que las previstas en la presente Carta. 202
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
Das Europäische Parlament, der Rat und die Kommission proklamieren feierlich den nachstehenden Text als Charta der Grundrechte der Europäischen Union.
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION Präambel Die Völker Europas sind entschlossen, auf der Grundlage gemeinsamer Werte eine friedliche Zukunft zu teilen, indem sie sich zu einer immer engeren Union verbinden. In dem Bewusstsein ihres geistig-religiösen und sittlichen Erbes gründet sich die Union auf die unteilbaren und universellen Werte der Würde des Menschen, der Freiheit, der Gleichheit und der Solidarität. Sie beruht auf den Grundsätzen der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit. Sie stellt den Menschen in den Mittelpunkt ihres Handelns, indem sie die Unionsbürgerschaft und einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts begründet. Die Union trägt zur Erhaltung und zur Entwicklung dieser gemeinsamen Werte unter Achtung der Vielfalt der Kulturen und Traditionen der Völker Europas sowie der nationalen Identität der Mitgliedstaaten und der Organisation ihrer staatlichen Gewalt auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene bei. Sie ist bestrebt, eine ausgewogene und nachhaltige Entwicklung zu fördern und stellt den freien Personen-, Dienstleistungs-, Waren- und Kapitalverkehr sowie die Niederlassungsfreiheit sicher. Zu diesem Zweck ist es notwendig, angesichts der Weiterentwicklung der Gesellschaft, des sozialen Fortschritts und der wissenschaftlichen und technologischen Entwicklungen den Schutz der Grundrechte zu stärken, indem sie in einer Charta sichtbarer gemacht werden. Diese Charta bekräftigt unter Achtung der Zuständigkeiten und Aufgaben der Union und des Sub sidiaritätsprinzips die Rechte, die sich vor allem aus den gemeinsamen Verfassungstraditionen und den gemeinsamen internationalen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten, aus der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten, aus den von der Union und dem Europarat beschlossenen Sozialchartas sowie aus der Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäi schen Union und des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte ergeben. In diesem Zusammen hang erfolgt die Auslegung der Charta durch die Gerichte der Union und der Mitgliedstaaten unter gebührender Berücksichtigung der Erläuterungen, die unter der Leitung des Präsidiums des Konvents zur Ausarbeitung der Charta formuliert und unter der Verantwortung des Präsidiums des Europäischen Konvents aktualisiert wurden. Die Ausübung dieser Rechte ist mit Verantwortung und mit Pflichten sowohl gegenüber den Mitmenschen als auch gegenüber der menschlichen Gemeinschaft und den künftigen Generationen verbunden. Daher erkennt die Union die nachstehend aufgeführten Rechte, Freiheiten und Grundsätze an. 204
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
TITEL I WÜRDE DES MENSCHEN Artikel 1 Würde des Menschen Die Würde des Menschen ist unantastbar. Sie ist zu achten und zu schützen. Artikel 2 Recht auf Leben 1. Jeder Mensch hat das Recht auf Leben. 2. Niemand darf zur Todesstrafe verurteilt oder hingerichtet werden. Artikel 3 Recht auf Unversehrtheit 1. Jeder Mensch hat das Recht auf körperliche und geistige Unversehrtheit. 2. Im Rahmen der Medizin und der Biologie muss insbesondere Folgendes beachtet werden: a) die freie Einwilligung des Betroffenen nach vorheriger Aufklärung entsprechend den gesetzlich festgelegten Einzelheiten, b) das Verbot eugenischer Praktiken, insbesondere derjenigen, welche die Selektion von Menschen zum Ziel haben, c) das Verbot, den menschlichen Körper und Teile davon als solche zur Erzielung von Gewinnen zu nutzen, d) das Verbot des reproduktiven Klonens von Menschen. Artikel 4 Verbot der Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Strafe oder Behandlung Niemand darf der Folter oder unmenschlicher oder erniedrigender Strafe oder Behandlung unterwor fen werden. Artikel 5 Verbot der Sklaverei und der Zwangsarbeit 1. Niemand darf in Sklaverei oder Leibeigenschaft gehalten werden. 2. Niemand darf gezwungen werden, Zwangs- oder Pflichtarbeit zu verrichten. 3. Menschenhandel ist verboten. 205
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
TITEL II FREIHEITEN Artikel 6 Recht auf Freiheit und Sicherheit Jeder Mensch hat das Recht auf Freiheit und Sicherheit. Artikel 7 Achtung des Privat- und Familienlebens Jede Person hat das Recht auf Achtung ihres Privat- und Familienlebens, ihrer Wohnung sowie ihrer Kommunikation. Artikel 8 Schutz personenbezogener Daten 1. Jede Person hat das Recht auf Schutz der sie betreffenden personenbezogenen Daten. 2. Diese Daten dürfen nur nach Treu und Glauben für festgelegte Zwecke und mit Einwilligung der betroffenen Person oder auf einer sonstigen gesetzlich geregelten legitimen Grundlage verarbeitet werden. Jede Person hat das Recht, Auskunft über die sie betreffenden erhobenen Daten zu erhalten und die Berichtigung der Daten zu erwirken. 3. Die Einhaltung dieser Vorschriften wird von einer unabhängigen Stelle überwacht. Artikel 9 Recht, eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründen Das Recht, eine Ehe einzugehen, und das Recht, eine Familie zu gründen, werden nach den einzel staatlichen Gesetzen gewährleistet, welche die Ausübung dieser Rechte regeln. Artikel 10 Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit 1. Jede Person hat das Recht auf Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit. Dieses Recht umfasst die Freiheit, die Religion oder Weltanschauung zu wechseln, und die Freiheit, seine Religion oder Weltanschauung einzeln oder gemeinsam mit anderen öffentlich oder privat durch Gottesdienst, Unterricht, Bräuche und Riten zu bekennen.
206
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
2. Das Recht auf Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen wird nach den einzelstaatlichen Gesetzen anerkannt, welche die Ausübung dieses Rechts regeln. Artikel 11 Freiheit der Meinungsäußerung und Informationsfreiheit 1. Jede Person hat das Recht auf freie Meinungsäußerung. Dieses Recht schließt die Meinungs freiheit und die Freiheit ein, Informationen und Ideen ohne behördliche Eingriffe und ohne Rücksicht auf Staatsgrenzen zu empfangen und weiterzugeben. 2. Die Freiheit der Medien und ihre Pluralität werden geachtet. Artikel 12 Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit 1. Jede Person hat das Recht, sich insbesondere im politischen, gewerkschaftlichen und zivilgesell schaftlichen Bereich auf allen Ebenen frei und friedlich mit anderen zu versammeln und frei mit anderen zusammenzuschließen, was das Recht jeder Person umfasst, zum Schutz ihrer Interessen Gewerkschaften zu gründen und Gewerkschaften beizutreten. 2. Politische Parteien auf der Ebene der Union tragen dazu bei, den politischen Willen der Unionsbürgerinnen und Unionsbürger zum Ausdruck zu bringen. Artikel 13 Freiheit der Kunst und der Wissenschaft Kunst und Forschung sind frei. Die akademische Freiheit wird geachtet. Artikel 14 Recht auf Bildung 1. Jede Person hat das Recht auf Bildung sowie auf Zugang zur beruflichen Ausbildung und Weiterbildung. 2. Dieses Recht umfasst die Möglichkeit, unentgeltlich am Pflichtschulunterricht teilzunehmen. 3. Die Freiheit zur Gründung von Lehranstalten unter Achtung der demokratischen Grundsätze sowie das Recht der Eltern, die Erziehung und den Unterricht ihrer Kinder entsprechend ihren eigenen religiösen, weltanschaulichen und erzieherischen Überzeugungen sicherzustellen, werden nach den einzelstaatlichen Gesetzen geachtet, welche ihre Ausübung regeln. 207
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
Artikel 15 Berufsfreiheit und Recht zu arbeiten 1. Jede Person hat das Recht, zu arbeiten und einen frei gewählten oder angenommenen Beruf auszuüben. 2. Alle Unionsbürgerinnen und Unionsbürger haben die Freiheit, in jedem Mitgliedstaat Arbeit zu suchen, zu arbeiten, sich niederzulassen oder Dienstleistungen zu erbringen. 3. Die Staatsangehörigen dritter Länder, die im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten arbeiten dürfen, haben Anspruch auf Arbeitsbedingungen, die denen der Unionsbürgerinnen und Unionsbürger ent sprechen. Artikel 16 Unternehmerische Freiheit Die unternehmerische Freiheit wird nach dem Unionsrecht und den einzelstaatlichen Rechtsvorschrif ten und Gepflogenheiten anerkannt. Artikel 17 Eigentumsrecht 1. Jede Person hat das Recht, ihr rechtmäßig erworbenes Eigentum zu besitzen, zu nutzen, darüber zu verfügen und es zu vererben. Niemandem darf sein Eigentum entzogen werden, es sei denn aus Gründen des öffentlichen Interesses in den Fällen und unter den Bedingungen, die in einem Gesetz vorgesehen sind, sowie gegen eine rechtzeitige angemessene Entschädigung für den Verlust des Eigentums. Die Nutzung des Eigentums kann gesetzlich geregelt werden, soweit dies für das Wohl der Allgemeinheit erforderlich ist. 2. Geistiges Eigentum wird geschützt. Artikel 18 Asylrecht Das Recht auf Asyl wird nach Maßgabe des Genfer Abkommens vom 28. Juli 1951 und des Pro tokolls vom 31. Januar 1967 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge sowie nach Maßgabe des Vertrags über die Europäische Union und des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (im Folgenden „die Verträge“) gewährleistet.
208
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
Artikel 19 Schutz bei Abschiebung, Ausweisung und Auslieferung 1. Kollektivausweisungen sind nicht zulässig. 2. Niemand darf in einen Staat abgeschoben oder ausgewiesen oder an einen Staat ausgeliefert werden, in dem für sie oder ihn das ernsthafte Risiko der Todesstrafe, der Folter oder einer anderen unmenschlichen oder erniedrigenden Strafe oder Behandlung besteht.
TITEL III GLEICHHEIT Artikel 20 Gleichheit vor dem Gesetz Alle Personen sind vor dem Gesetz gleich. Artikel 21 Nichtdiskriminierung 1. Diskriminierungen insbesondere wegen des Geschlechts, der Rasse, der Hautfarbe, der eth nischen oder sozialen Herkunft, der genetischen Merkmale, der Sprache, der Religion oder der Weltanschauung, der politischen oder sonstigen Anschauung, der Zugehörigkeit zu einer nationalen Minderheit, des Vermögens, der Geburt, einer Behinderung, des Alters oder der sexuellen Ausrichtung sind verboten. 2. Unbeschadet besonderer Bestimmungen der Verträge ist in ihrem Anwendungsbereich jede Diskriminierung aus Gründen der Staatsangehörigkeit verboten. Artikel 22 Vielfalt der Kulturen, Religionen und Sprachen Die Union achtet die Vielfalt der Kulturen, Religionen und Sprachen. Artikel 23 Gleichheit von Frauen und Männern Die Gleichheit von Frauen und Männern ist in allen Bereichen, einschließlich der Beschäftigung, der Arbeit und des Arbeitsentgelts, sicherzustellen. 209
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
Der Grundsatz der Gleichheit steht der Beibehaltung oder der Einführung spezifischer Vergünstigun gen für das unterrepräsentierte Geschlecht nicht entgegen. Artikel 24 Rechte des Kindes 1. Kinder haben Anspruch auf den Schutz und die Fürsorge, die für ihr Wohlergehen notwendig sind. Sie können ihre Meinung frei äußern. Ihre Meinung wird in den Angelegenheiten, die sie betreffen, in einer ihrem Alter und ihrem Reifegrad entsprechenden Weise berücksichtigt. 2. Bei allen Kinder betreffenden Maßnahmen öffentlicher Stellen oder privater Einrichtungen muss das Wohl des Kindes eine vorrangige Erwägung sein. 3. Jedes Kind hat Anspruch auf regelmäßige persönliche Beziehungen und direkte Kontakte zu beiden Elternteilen, es sei denn, dies steht seinem Wohl entgegen. Artikel 25 Rechte älterer Menschen Die Union anerkennt und achtet das Recht älterer Menschen auf ein würdiges und unabhängiges Leben und auf Teilnahme am sozialen und kulturellen Leben. Artikel 26 Integration von Menschen mit Behinderung Die Union anerkennt und achtet den Anspruch von Menschen mit Behinderung auf Maßnahmen zur Gewährleistung ihrer Eigenständigkeit, ihrer sozialen und beruflichen Eingliederung und ihrer Teil nahme am Leben der Gemeinschaft.
TITEL IV SOLIDARITÄT Artikel 27 Recht auf Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer im Unternehmen Für die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer oder ihre Vertreter muss auf den geeigneten Ebenen eine rechtzeitige Unterrichtung und Anhörung in den Fällen und unter den Voraussetzungen gewähr 210
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
leistet sein, die nach dem Unionsrecht und den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogen heiten vorgesehen sind. Artikel 28 Recht auf Kollektivverhandlungen und Kollektivmaßnahmen Die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer sowie die Arbeitgeberinnen und Arbeitgeber oder ihre jeweiligen Organisationen haben nach dem Unionsrecht und den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten das Recht, Tarifverträge auf den geeigneten Ebenen auszuhandeln und zu schließen sowie bei Interessenkonflikten kollektive Maßnahmen zur Verteidigung ihrer Interessen, einschließlich Streiks, zu ergreifen. Artikel 29 Recht auf Zugang zu einem Arbeitsvermittlungsdienst Jeder Mensch hat das Recht auf Zugang zu einem unentgeltlichen Arbeitsvermittlungsdienst. Artikel 30 Schutz bei ungerechtfertigter Entlassung Jede Arbeitnehmerin und jeder Arbeitnehmer hat nach dem Unionsrecht und den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten Anspruch auf Schutz vor ungerechtfertigter Entlassung. Artikel 31 Gerechte und angemessene Arbeitsbedingungen 1. Jede Arbeitnehmerin und jeder Arbeitnehmer hat das Recht auf gesunde, sichere und würdige Arbeitsbedingungen. 2. Jede Arbeitnehmerin und jeder Arbeitnehmer hat das Recht auf eine Begrenzung der Höchst arbeitszeit, auf tägliche und wöchentliche Ruhezeiten sowie auf bezahlten Jahresurlaub. Artikel 32 Verbot der Kinderarbeit und Schutz der Jugendlichen am Arbeitsplatz Kinderarbeit ist verboten. Unbeschadet günstigerer Vorschriften für Jugendliche und abgesehen von begrenzten Ausnahmen darf das Mindestalter für den Eintritt in das Arbeitsleben das Alter, in dem die Schulpflicht endet, nicht unterschreiten. Zur Arbeit zugelassene Jugendliche müssen ihrem Alter angepasste Arbeitsbedingungen erhalten und vor wirtschaftlicher Ausbeutung und vor jeder Arbeit geschützt werden, die ihre Sicherheit, ihre 211
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
Gesundheit, ihre körperliche, geistige, sittliche oder soziale Entwicklung beeinträchtigen oder ihre Erziehung gefährden könnte. Artikel 33 Familien- und Berufsleben 1. Der rechtliche, wirtschaftliche und soziale Schutz der Familie wird gewährleistet. 2. Um Familien- und Berufsleben miteinander in Einklang bringen zu können, hat jeder Mensch das Recht auf Schutz vor Entlassung aus einem mit der Mutterschaft zusammenhängenden Grund sowie den Anspruch auf einen bezahlten Mutterschaftsurlaub und auf einen Elternurlaub nach der Geburt oder Adoption eines Kindes. Artikel 34 Soziale Sicherheit und soziale Unterstützung 1. Die Union anerkennt und achtet das Recht auf Zugang zu den Leistungen der sozialen Sicherheit und zu den sozialen Diensten, die in Fällen wie Mutterschaft, Krankheit, Arbeitsunfall, Pflegebedürftigkeit oder im Alter sowie bei Verlust des Arbeitsplatzes Schutz gewährleisten, nach Maßgabe des Unionsrechts und der einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten. 2. Jeder Mensch, der in der Union seinen rechtmäßigen Wohnsitz hat und seinen Aufenthalt rechtmäßig wechselt, hat Anspruch auf die Leistungen der sozialen Sicherheit und die sozialen Vergünstigungen nach dem Unionsrecht und den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflo genheiten. 3. Um die soziale Ausgrenzung und die Armut zu bekämpfen, anerkennt und achtet die Union das Recht auf eine soziale Unterstützung und eine Unterstützung für die Wohnung, die allen, die nicht über ausreichende Mittel verfügen, ein menschenwürdiges Dasein sicherstellen sollen, nach Maßgabe des Unionsrechts und der einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten. Artikel 35 Gesundheitsschutz Jeder Mensch hat das Recht auf Zugang zur Gesundheitsvorsorge und auf ärztliche Versorgung nach Maßgabe der einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten. Bei der Festlegung und Durchführung der Politik und Maßnahmen der Union in allen Bereichen wird ein hohes Gesund heitsschutzniveau sichergestellt.
212
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
Artikel 36 Zugang zu Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse Die Union anerkennt und achtet den Zugang zu Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse, wie er durch die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten im Einklang mit den Verträgen geregelt ist, um den sozialen und territorialen Zusammenhalt der Union zu fördern. Artikel 37 Umweltschutz Ein hohes Umweltschutzniveau und die Verbesserung der Umweltqualität müssen in die Politik der Union einbezogen und nach dem Grundsatz der nachhaltigen Entwicklung sichergestellt werden. Artikel 38 Verbraucherschutz Die Politik der Union stellt ein hohes Verbraucherschutzniveau sicher.
TITEL V BÜRGERRECHTE Artikel 39 Aktives und passives Wahlrecht bei den Wahlen zum Europäischen Parlament 1. Die Unionsbürgerinnen und Unionsbürger besitzen in dem Mitgliedstaat, in dem sie ihren Wohnsitz haben, das aktive und passive Wahlrecht bei den Wahlen zum Europäischen Parlament unter denselben Bedingungen wie die Angehörigen des betreffenden Mitgliedstaats. 2. Die Mitglieder des Europäischen Parlaments werden in allgemeiner, unmittelbarer, freier und geheimer Wahl gewählt. Artikel 40 Aktives und passives Wahlrecht bei den Kommunalwahlen Die Unionsbürgerinnen und Unionsbürger besitzen in dem Mitgliedstaat, in dem sie ihren Wohnsitz haben, das aktive und passive Wahlrecht bei Kommunalwahlen unter denselben Bedingungen wie die Angehörigen des betreffenden Mitgliedstaats.
213
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
Artikel 41 Recht auf eine gute Verwaltung 1. Jede Person hat ein Recht darauf, dass ihre Angelegenheiten von den Organen, Einrichtungen und sonstigen Stellen der Union unparteiisch, gerecht und innerhalb einer angemessenen Frist behandelt werden. 2. Dieses Recht umfasst insbesondere a) das Recht jeder Person, gehört zu werden, bevor ihr gegenüber eine für sie nachteilige individuelle Maßnahme getroffen wird, b) das Recht jeder Person auf Zugang zu den sie betreffenden Akten unter Wahrung des berechtigten Interesses der Vertraulichkeit sowie des Berufs- und Geschäftsgeheimnisses, c) die Verpflichtung der Verwaltung, ihre Entscheidungen zu begründen. 3. Jede Person hat Anspruch darauf, dass die Union den durch ihre Organe oder Bediensteten in Ausübung ihrer Amtstätigkeit verursachten Schaden nach den allgemeinen Rechtsgrundsätzen ersetzt, die den Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten gemeinsam sind. 4. Jede Person kann sich in einer der Sprachen der Verträge an die Organe der Union wenden und muss eine Antwort in derselben Sprache erhalten. Artikel 42 Recht auf Zugang zu Dokumenten Die Unionsbürgerinnen und Unionsbürger sowie jede natürliche oder juristische Person mit Wohnsitz oder satzungsmäßigem Sitz in einem Mitgliedstaat haben das Recht auf Zugang zu den Dokumenten der Organe, Einrichtungen und sonstigen Stellen der Union, unabhängig von der Form der für diese Dokumente verwendeten Träger. Artikel 43 Der Europäische Bürgerbeauftragte Die Unionsbürgerinnen und Unionsbürger sowie jede natürliche oder juristische Person mit Wohnsitz oder satzungsmäßigem Sitz in einem Mitgliedstaat haben das Recht, den Europäischen Bürgerbeauf tragten im Falle von Missständen bei der Tätigkeit der Organe, Einrichtungen und sonstigen Stellen der Union, mit Ausnahme des Gerichtshofs der Europäischen Union in Ausübung seiner Recht sprechungsbefugnisse, zu befassen.
214
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
Artikel 44 Petitionsrecht Die Unionsbürgerinnen und Unionsbürger sowie jede natürliche oder juristische Person mit Wohnsitz oder satzungsmäßigem Sitz in einem Mitgliedstaat haben das Recht, eine Petition an das Europäische Parlament zu richten. Artikel 45 Freizügigkeit und Aufenthaltsfreiheit 1. Die Unionsbürgerinnen und Unionsbürger haben das Recht, sich im Hoheitsgebiet der Mit gliedstaaten frei zu bewegen und aufzuhalten. 2. Staatsangehörigen von Drittländern, die sich rechtmäßig im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats aufhalten, kann nach Maßgabe der Verträge Freizügigkeit und Aufenthaltsfreiheit gewährt werden. Artikel 46 Diplomatischer und konsularischer Schutz Die Unionsbürgerinnen und Unionsbürger genießen im Hoheitsgebiet eines Drittlands, in dem der Mitgliedstaat, dessen Staatsangehörigkeit sie besitzen, nicht vertreten ist, den Schutz durch die diplo matischen und konsularischen Behörden eines jeden Mitgliedstaats unter denselben Bedingungen wie Staatsangehörige dieses Staates.
TITEL VI JUSTIZIELLE RECHTE Artikel 47 Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und ein unparteiisches Gericht Jede Person, deren durch das Recht der Union garantierte Rechte oder Freiheiten verletzt worden sind, hat das Recht, nach Maßgabe der in diesem Artikel vorgesehenen Bedingungen bei einem Gericht einen wirksamen Rechtsbehelf einzulegen. Jede Person hat ein Recht darauf, dass ihre Sache von einem unabhängigen, unparteiischen und zuvor durch Gesetz errichteten Gericht in einem fairen Verfahren, öffentlich und innerhalb angemessener Frist verhandelt wird. Jede Person kann sich beraten, verteidigen und vertreten lassen. Personen, die nicht über ausreichende Mittel verfügen, wird Prozesskostenhilfe bewilligt, soweit diese Hilfe erforderlich ist, um den Zugang zu den Gerichten wirksam zu gewährleisten. 215
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
Artikel 48 Unschuldsvermutung und Verteidigungsrechte 1. Jeder Angeklagte gilt bis zum rechtsförmlich erbrachten Beweis seiner Schuld als unschuldig. 2. Jedem Angeklagten wird die Achtung der Verteidigungsrechte gewährleistet. Artikel 49 Grundsätze der Gesetzmäßigkeit und der Verhältnismäßigkeit im Zusammenhang mit Straftaten und Strafen 1. Niemand darf wegen einer Handlung oder Unterlassung verurteilt werden, die zur Zeit ihrer Begehung nach innerstaatlichem oder internationalem Recht nicht strafbar war. Es darf auch keine schwerere Strafe als die zur Zeit der Begehung angedrohte Strafe verhängt werden. Wird nach Begehung einer Straftat durch Gesetz eine mildere Strafe eingeführt, so ist diese zu verhängen. 2. Dieser Artikel schließt nicht aus, dass eine Person wegen einer Handlung oder Unterlassung verurteilt oder bestraft wird, die zur Zeit ihrer Begehung nach den allgemeinen, von der Gesamtheit der Nationen anerkannten Grundsätzen strafbar war. 3. Das Strafmaß darf zur Straftat nicht unverhältnismäßig sein. Artikel 50 Recht, wegen derselben Straftat nicht zweimal strafrechtlich verfolgt oder bestraft zu werden Niemand darf wegen einer Straftat, derentwegen er bereits in der Union nach dem Gesetz rechts kräftig verurteilt oder freigesprochen worden ist, in einem Strafverfahren erneut verfolgt oder bestraft werden.
TITEL VII ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN ÜBER DIE AUSLEGUNG UND ANWENDUNG DER CHARTA Artikel 51 Anwendungsbereich 1. Diese Charta gilt für die Organe, Einrichtungen und sonstigen Stellen der Union unter Wahrung des Subsidiaritätsprinzips und für die Mitgliedstaaten ausschließlich bei der Durchführung des Rechts 216
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
der Union. Dementsprechend achten sie die Rechte, halten sie sich an die Grundsätze und fördern sie deren Anwendung entsprechend ihren jeweiligen Zuständigkeiten und unter Achtung der Grenzen der Zuständigkeiten, die der Union in den Verträgen übertragen werden. 2. Diese Charta dehnt den Geltungsbereich des Unionsrechts nicht über die Zuständigkeiten der Union hinaus aus und begründet weder neue Zuständigkeiten noch neue Aufgaben für die Union, noch ändert sie die in den Verträgen festgelegten Zuständigkeiten und Aufgaben. Artikel 52 Tragweite und Auslegung der Rechte und Grundsätze 1. Jede Einschränkung der Ausübung der in dieser Charta anerkannten Rechte und Freiheiten muss gesetzlich vorgesehen sein und den Wesensgehalt dieser Rechte und Freiheiten achten. Unter Wahrung des Grundsatzes der Verhältnismäßigkeit dürfen Einschränkungen nur vorgenommen wer den, wenn sie erforderlich sind und den von der Union anerkannten dem Gemeinwohl dienenden Zielsetzungen oder den Erfordernissen des Schutzes der Rechte und Freiheiten anderer tatsächlich entsprechen. 2. Die Ausübung der durch diese Charta anerkannten Rechte, die in den Verträgen geregelt sind, erfolgt im Rahmen der in den Verträgen festgelegten Bedingungen und Grenzen. 3. Soweit diese Charta Rechte enthält, die den durch die Europäische Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten garantierten Rechten entsprechen, haben sie die gleiche Bedeu tung und Tragweite, wie sie ihnen in der genannten Konvention verliehen wird. Diese Bestimmung steht dem nicht entgegen, dass das Recht der Union einen weiter gehenden Schutz gewährt. 4. Soweit in dieser Charta Grundrechte anerkannt werden, wie sie sich aus den gemeinsamen Verfassungsüberlieferungen der Mitgliedstaaten ergeben, werden sie im Einklang mit diesen Über lieferungen ausgelegt. 5. Die Bestimmungen dieser Charta, in denen Grundsätze festgelegt sind, können durch Akte der Gesetzgebung und der Ausführung der Organe, Einrichtungen und sonstigen Stellen der Union sowie durch Akte der Mitgliedstaaten zur Durchführung des Rechts der Union in Ausübung ihrer jeweiligen Zuständigkeiten umgesetzt werden. Sie können vor Gericht nur bei der Auslegung dieser Akte und bei Entscheidungen über deren Rechtmäßigkeit herangezogen werden.
217
CHARTA DER GRUNDRECHTE DER EUROPÄISCHEN UNION
6. Den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten ist, wie es in dieser Charta bestimmt ist, in vollem Umfang Rechnung zu tragen. 7. Die Erläuterungen, die als Anleitung für die Auslegung dieser Charta verfasst wurden, sind von den Gerichten der Union und der Mitgliedstaaten gebührend zu berücksichtigen. Artikel 53 Schutzniveau Keine Bestimmung dieser Charta ist als eine Einschränkung oder Verletzung der Menschenrechte und Grundfreiheiten auszulegen, die in dem jeweiligen Anwendungsbereich durch das Recht der Union und das Völkerrecht sowie durch die internationalen Übereinkünfte, bei denen die Union oder alle Mitgliedstaaten Vertragsparteien sind, darunter insbesondere die Europäische Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten, sowie durch die Verfassungen der Mitgliedstaaten anerkannt werden. Artikel 54 Verbot des Missbrauchs der Rechte Keine Bestimmung dieser Charta ist so auszulegen, als begründe sie das Recht, eine Tätigkeit aus zuüben oder eine Handlung vorzunehmen, die darauf abzielt, die in der Charta anerkannten Rechte und Freiheiten abzuschaffen oder sie stärker einzuschränken, als dies in der Charta vorgesehen ist.
218
Questa pubblicazione contiene il testo della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea in 14 lingue. Oltre all’italiano, sono state selezionate le lingue relative alle principali comunità straniere presenti in Puglia. Il testo della Carta nelle lingue ufficiali dell’Unione europea è quello pubblicato nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione europea il 20 ottobre 2012, che riprende, adattandola, la Carta proclamata a Nizza il 7 dicembre 2000. Di seguito all’italiana, le diverse versioni linguistiche della Carta sono state inserite in ordine alfabetico: albanese, arabo, bulgaro, cinese, croato, francese, greco, inglese, polacco, rumeno, russo, spagnolo, tedesco. Le traduzioni nelle lingue non ufficiali dell’Unione europea, in quanto relative a Stati non membri della stessa, sono state effettuate dai seguenti esperti ai quali va il nostro ringraziamento: dott. Ramy Saliba (arabo); dott.ssa Ma Xiaomo (cinese); dott.ssa Inna Sokolova (russo). La traduzione albanese della Carta è tratta dalla pubblicazione realizzata dal Ministero Albanese per l’Integrazione europea Versioni i konsoliduar i Traktatit të Bashkimit Europian dhe Traktatit për Funksionimin e Bashkimit Europian - Karta e të Drejtave Themelore e Bashkimit Europian. Si ringraziano, altresì, per il controllo della trasposizione per la stampa delle varie versioni linguistiche: dott.ssa Dhurata Vreshtazi (albanese); dott.ssa Marinella Giannelli (arabo); dott. Anguel Konstantinov Beremliysky (bulgaro), prof.ssa Barbara Lomagistro (croato), prof.ssa Alida Maria Silletti (francese), prof. Andrea Cannone (greco), prof.ssa Denise Milizia (inglese), dott.ssa Ewelina Jelenkowska-Luca (polacco), prof. Giovanni Magliocco (rumeno), prof.ssa Ana Isabel Goicoechea (spagnolo), prof.ssa Ursula Ollendorf (tedesco). Un sentito ringraziamento va infine alla Dirigente del Servizio Biblioteca e Comunicazione istituzionale del Consiglio Regionale della Puglia, dott.ssa Daniela Daloiso, e al Segretario amministrativo del Dipartimento di Scienze politiche dell’Università degli Studi di Bari di Bari Aldo Moro, dott. Vito Buono.