Janusz Korczak - Lest we forget (English & German Versions)

Page 1

Lest we forget and history repeats itself, I want to confess my sin of cowardliness. With trembling hands I write of the day I met Janusz.

Damit wir nicht vergessen und sich die Geschichte wiederholt, möchte ich meine Sünde der Feigheit gestehen. Mit zitternden Händen schreibe ich von jenem Tag, an dem ich Janusz kennenlernte.

My heavy boots echoed as we marched over the cobblestones. 190 orphans of Dom Sierot walked two by two hand and hand each carrying their favorite toy through the Warsaw Ghetto streets as they followed me.

Meine schweren Stiefel hallten wider, als wir über die Kopfsteinpflaster marschierten. 190 Waisenkinder von Dom Sierot gingen in Zweiergruppen, Hand in Hand. Jeder trug sein Lieblingsspielzeug durch die Straßen des Warschauer Ghettos, während sie mir folgten.

In the distance I could hear a colleage speak in a whisper: - Janusz, Janusz, we can set you free! With a smile he denyed: - I will not allow my children to fear. Nor shall they be alone this day.

In der Ferne konnte ich einen Kollegen hören, der im Flüsterton sprach: - Janusz, Janusz, wir können dich befreien! Mit einem Lächeln lehnte er ab: - Ich werde nicht zulassen, dass meine Kinder Angst haben. Sie sollten heute nicht alleine sein.

So unlike him from the foundation of my soul to the shell of my being I am a coward! A coward bringing 190 childen to the gas chambers to save my own skin.

Ganz anders als er von dem Fundament meiner Seele bis hin zur Hülle meines Seins bin ich ein Feigling! Ein Feigling, der 190 Kinder zu den Gaskammern bringt, um meine eigene Haut zu retten.

Depite my proud uniform, my shame was on display as I brought Janusz and his orphans, all dressed in their best clothes and smiles of courage, to the train that would shuttle them to the Treblinka death camp.

Trotz meiner stolzen Uniform war meine Schande zu sehen, während ich Janusz und seine Waisenkinder, alle in ihren besten Kleidern und einem mutigen Lächeln im Gesicht, zu dem Zug brachte, der sie zum Vernichtungslager Treblinka bringen würde.

I spoke not a word and could not raise my head to see them one last time as they were driven onto the train like cattle for the slaughter. On their last day on Earth Janusz again was the stronger man, speaking comfort to the orphans as his eyes radiated with love.

Ich sprach kein Wort und konnte meinen Kopf nicht heben, um sie ein letztes Mal anzusehen, als sie auf den Zug getrieben wurden, wie Rinder zur Schlachtung. An ihrem letzten Tag auf der Erde war Janusz wieder der stärkere Mann, der tröstende Worte zu den Waisenkindern sprach, während seine Augen vor Liebe strahlten.

In my nightmares I still hear the squeeking sound of the departing train carrying them on board. The children are singing one last song and their innocent laughter haunts me. With shaking hands I write this letter to tell witness of Janusz and his orphans. My fear-laden hands hold my pistol sealing this letter with my blood, lest we forget.

In meinen Alpträumen höre ich immer noch das quietschende Geräusch des abfahrenden Zuges, der sie an Bord mitführte. Die Kinder sangen noch ein letztes Lied und ihre unschuldigen Gelächter verfolgen mich. Mit zitternden Händen schreibe ich diesen Brief, um Zeugnis von Janusz und seinen Waisenkindern abzulegen. Meine angstbeladenen Hände halten meine Pistole und versiegeln diesen Brief mit meinem Blut, damit wir nicht vergessen.

Janusz Korczak - Lest we forget (English & German Versions)

2019 © Mark Klenk


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.