Sardegna Magazine ed speciale FITUR Madrid

Page 1

c u l t u r e

t o w n s

t r a d i t i o n s

Sardinia is a wonderful place to live in

t a s t e

n a t u r e


Costiera Sulcitana è un consorzio turistico che raggruppa i comuni e gli operatori di Capoterra, Sarroch, Villa S.Pietro, Pula, Domusdemaria, Teulada, Santadi, Sant'Antioco.

Agenzia Turistica Costiera Sulcitana Via S. Croce, 1 Pula (Cagliari) Tel. 070 924 6724 - Fax 070 924 6003 info@costierasulcitana.it www.costierasulcitana.it costierasulcitana


29 30 4 11 1 10 18 16

Enò ristorante vineria Sa Cardiga e Su Schironi La Scala La Finestra Sul Cielo Il Patio Bistrot LU’ Pizzeria Su Meriagu I Ginepri

www.enorestaurant.it www.sacardigaesuschironi.it www.sardegnahotelcagliari.it www.uliviepalme.it www.caesarshotel.eu www.luhotel.it www.sumeriagu.it www.iginepri.com

Cagliari - Vico Carlo Felice 10/12 tel 070 6848243 Capoterra - Loc. Maddalena Spiaggia tel 07071652 Cagliari - c/o Sardegna Hotel Via Lunigiana, 50 tel 070 286245 Cagliari - c/o Residence Ulivi e Palme Via Bembo 25 tel 070 485861 Cagliari - c/o Caesar’s Hotel Via Darwin, 2/4 tel 070 340750 Carbonia - c/o LU Hotel Via Costituente tel 0781 665020 Quartu S.Elena - c/o Hotel su Meriagu Via L.da Vinci tel 070 890842 MAGAZINE SARDEGNA Quartucciu - c/o I Ginepri S.S. 125 km. 12,200 tel 070 850344

www.deliziedisardegna.it

Cagliari - Via Sardegna 22 tel 070 669380

www.dedoniturismo.it www.murgiabus.it www.e-ets.it

tel 070 210121 tel 070 488257 tel 070 667161

3

Prodotti ticipi e artigianato

Contents 31 Delizie di Sardegna

Trasporti

Dedoni Turismo Autonoleggio eredi Murgia Ets Executive Travel Service

4 towns Agenzie Viaggi / DMC

14 nature

4 - South Sardinia, natural and authentic. AlwaysSintur Sinergie Turistiche

14 - The city’s beaches – pink flamingos and a host of parks www.sintur.com

10 - Discovering the four historic

32 - Isn’t this truly the

Sun Events

www.suneventssrl.com

tel 070 2347812 tel 070 9177683

Via Bembo 25, 09131 Cagliari www.sardegnasud.it info@sardegnasud.it Tel/Fax. +39 070 307982

Servizi Turistici e Congresssualimost beautiful sea in the world?

quarters

20 - Karalis, an ancient Audioplancity carved out of the rock

www.audioplan.it www.tripsardinia.it

22 traditions

Trip Sardinia

antoniopalumbo.it

24 - At Pula sea, archaeology,

nature and entertainment

tel 070 238090 tel 070 305771

22 - Spanish Cagliari comes back to life in the Rites of Easter Week

30 - Sarrabus: tradition, nature

and history

26 - The secret beauty of the

‘campidanese’ houses

34 - Muravera, a land of

watchtowers and Saracen Pirates

produced and distributed by

12 taste

Viale Elmas 142 09122 Cagliari Tel. +39 070 2110410 Fax +39 070 2129736 info@ablativ.it www.ablativ.it

12 - San Benedetto the temple of taste

28 - The flavours of tradition in bread made in Quartu

Centro Stampa L’Unione Sarda contributors Texts

statues to 20th century art

18 - Looking for some good excuse to come back? The Feast of Sant’Efisio and the Rites of Easter Week

6 special

Fire Department 115 Finance Police 117

Sa festa di casa Atzeri www.safesta.it

Hotel Sardegna www.sardegnahotelcagliari.it

TRASPORTI

Hotel Baia di Nora www.hotelbaiadinora.com

Dedoni Turismo www.dedoniturismo.it

Aquadulci Hotel www.aquadulci.com

Autonoleggi eredi Murgia www.murgiabus.it

Photographs

Hotel Ristorante i Ginepri www.iginepri.com

Enrico SpanU maurizio agelli

Hotel Hammam www.hotelhammam.com

All published works are the exclusive property of Ablativ srl, and may not be reproduced in any format without prior permission. Any infringements will be prosecuted.

taxi

Hotel Italia www.hotelitaliacagliari.com

Chia Hotel Spartivento Resort www.hotelspartivento.it

Networld srl

6 - Ten things not to be missed!

Police 113

Hotel Regina Margherita www.hotelreginamargherita.com

Hotel Santa Lucia Capoterra www.hotelsantaluciacapoterra.it

vito biolchini manuel scordo MATTEO TUVERI nicol zacco

Translations

Medical Emergency 118

Convento San Giuseppe www.conventosangiuseppe.com

Hotel Residence Ulivi e Palme www.uliviepalme.it

Printing

Hotel Ristorante Su Meriagu www.sumeriagu.it

cash dispensers Unicredit Largo Carlo Felice, 27 070 60111

Banco di Sardegna Viale Bonaria, 33 070 60831

Radio Taxi Radio Taxi Cagliari Rossoblù Via Duomo, 19 070 6655

Banca Nazionale del Lavoro Largo Carlo Felice, 11 070 60021

Poste Italiane Piazza del Carmine, 27 070 6054164

Banca Intesa San Paolo Viale Bonaria 070 6793413

Ets Executive Travel Service www.e-ets.it AGENZIE DI VIAGGIO DMC / SERVIZI TURISTICI Sintur Sinergie Turistiche www.sintur.com Sun Events www.suneventssrl.com Naturalmente Sardegna www.naturalmentesardegna.org SERVIZI CONGRESSUALI E COMUNICAZIONE Audioplan www.audioplan.it Ablativ www.ablativ.it

pharmacy

Stazione fissa Piazza Yenne 070 650657

Radiotaxi 4 Mori Via Is Maglias, 5 070 440101

RISTORANTi INCENTIVE HOUSE

Caesar's Hotel www.caesarshotel.it

HOTEL

Elena pellegrini

16 - From awe-inspiring giant

Common Emergency 112

HOTEL

Graphic Design

16 culture

useful numbers

Sempliceme

Piazza Yenne, 8 070 656691 Via Liguria, 14 070 4047410 Largo Carlo Felice, 46 070 658382 Via Roma, 99 070 655683

Tourism promotion and info magazine developing Sardinia’s global brand. Marchio concesso dalla Regione Sardegna • AUT. PROT. 145 del 16/01/2014.

Il Sud Sardegna conosciuta, in g ricerca di esper incontaminati, tr archeologico ed di straordinaria che caratterizzan Turistico Sardegn per scoprire la Sa tutti i tipi di viagg elevati e il giusto più consultate il n


4

SARDEGNA MAGAZINE

towns

South SARdinia NATURAL and AUThentic always


SARDEGNA MAGAZINE

pan di zucchero, nebida (Ci)

You might reach Cagliari from the

ad Muravera: we invite you to set

la bienvenida con los mejores

sea, landing at its port, nowadays a

off on an unforgettable journey

restaurantes, los hoteles más

favourite stopover for stately cruise

guided by your interests through

modernos, unas tiendas originales

ships, set in the heart of the city,

a rich, varied and authentic land:

para garantizar una experiencia

backed by the atmospheric historic

outdoor activities, cultural heritage,

especial, construida a medida,

quarters, buzzing with life both in

delicious food, artistic handicrafts

natural, como las cosas que se

the daytime and at night, with its

and a calendar of great shows and

hacen en casa.

many restaurants, boutiques and

events are on hand year-round.

artisan workshops. Or you might

Let Cagliari be your gateway to

Líder del superconsorcio Visit South

fly in to its state-of-the-art airport

Southern Sardinia, a land brimming

Sardinia, que incluye Cagliari,

with connections to the main

with fascination, natural and

Pula, Domus de Maria, Villasimius

European cities. Either way, the city

authentic. Always.

y Muravera, el Consorcio Sardegna

will dazzle you with its treasures.

Costa Sud te espera por un viaje

Southern Sardinia will enchant you

Sur de Cerdeña Natural y auténtico. SIEMPRE.

in every season of the year. Live

Desde su puerto, ahora destino

eventos están a la mano durante

your dream holiday, plunge into

elegido por los grandes cruceros,

todo el año.

this magic scenery.

situado en el corazón de la ciudad

Cagliari abre su puerta con vistas al

o desde su aeropuerto, ahora

Sur de Cerdeña, natural y auténtico.

The Sardegna Costa Sud Tourist

conectado a las principales ciudades

Siempre.

Consortium, set up in 1983,

de Europa, Cagliari abre el cofre de

welcomes you with open arms: a

sus tesoros y de las bellezas del Sur

network of the best restaurants,

de la isla.

With its long bands of soft sandy beaches, jaw-dropping sea cliffs and unspoilt natural landscapes,

most charming hotels, most stylish boutiques to give you a perfect

Entre largas playas blancas,

experience. Everything has been

impresionantes acantilados y

designed for you, in a natural way,

pinturas de la naturaleza, se

to make you feel at home here.

descubren siempre sus encantos,

The Consortium network is headed

en cada temporada. Déjate llevar

by Visit South Sardinia, a cluster

por estas vacaciones de ensueño

of destinations including Cagliari,

El Consorcio Turístico Sardegna

Pula, Domus de Maria, Villasimius

Costa Sud, nacido en 1983, te da

inolvidable en tus pasiones, con un territorio rico y auténtico donde las actividades al aire libre, la cultura, la comida, la artesanía y los grandes

Entre largas playas blancas, impresionantes acantilados y pinturas de la naturaleza, se descubren siempre sus encantos, en cada temporada.

Fra lunghe spiagge candide, scogliere mozzafiato e quadri di natura incontaminata, il sud è sempre sé stesso, in ogni stagione. Lasciati andare e sii te stesso anche tu. Il Consorzio Turistico Sardegna Costa Sud, nato nel 1983, ti accoglie a braccia aperte: i migliori ristoranti, gli alberghi più belli, le boutique più originali fanno rete per garantirti l’esperienza più coinvolgente. Ogni cosa è stata fatta per te, naturalmente, come a casa. Devi solo regalarci un sorriso. Capofila della rete consortile Visit South Sardinia, che comprende Cagliari, Pula, Domus de Maria, Villasimius e Muravera, il Consorzio ti invita a fare un viaggio indimenticabile nelle tue passioni, in un territorio ricco, vario e autentico in cui le attività all’aria aperta, la cultura, il cibo, l’artigianato e i grandi eventi sono a portata di mano in ogni periodo dell’anno. Cagliari spalanca la sua porta. La Sardegna delle emozioni è quella del sud. Naturale e Autentica. Sempre.

5


special

Ten things

not to be missed! The Pisan towers, the Viceroy’s Palace, the Cathedral and the Basilica of Bonaria. But also…

1

Torre dell’Elefante

3

8 Necropoli di Tuvixeddu

Bastione Santa Croce

9

Cattedrale di Santa Maria

2 Torre di San Pancrazio

5

4

Palazzo Viceregio

10 Basilica di San Saturnino

Cimitero di Bonaria

6 Chiesa di San Michele

7

Santuario Madonna di Bonaria


VERSIONE A SVILUPPO ORIZZONTALE

1

Torre dell'Elefante

VERSIONE A SVILUPPO VERTICALE

2

Torre di San Pancrazio

3 Cattedrale Santa Maria

4

... si alguna vez has soñado con Cerdeña, Hoy puedes vivirla con tus ojos.Descubre nuestra oferta especial, a partir de €45,00! Contáctanos!

Palazzo Viceregio

5

Bastione Santa Croce

... se hai sempre sognato la Sardegna, oggi puoi viverla con i tuoi occhi! Scopri la nostra incredibile offerta, a partire da €45,00! Contattaci!

... if you ever have dreamt about Sardinia, today you can live it with your eyes Discover our special offer, from €45,00! Contact us!

HOTEL SANTA LUCIA CAPOTERRA Via Ustica, 13 Loc. Residenza del Sole 09012 - Capoterra (CA) Tel. +39 070 710832 Fax. +39 070 710816 info@hotelsantaluciacapoterra.it www.hotelsantaluciacapoterra.it


8

SARDEGNA MAGAZINE

Above all the Elephant Tower and the Tower of San Pancrazio. Extraordinary

6

examples of military architecture, built by the Pisans at the start of the 1300s to defend the Castello fortress; they have come down to us almost intact and are one of the symbols of the city. From their summits you can enjoy unforgettable views. Once you reach Castello (just lose yourselves amongst its narrow alleys – it’s well worth it) you will find the Cathedral of Santa Maria (whose extraordinary crypt dug out in the 17th century preserves numerous martyrs of the church of Cagliari) and the fine decorated halls and chambers of the Viceroy’s Palace, residence of the Savoy Royal Family between 1779 and 1815. Castello is also remarkable for its ‘bastioni’, or panoramic terraces: at the moment, San Remy is closed for works in progress, but from Santa Croce visitors can admire a wonderful view over the Gulf of Angels. In the Stampace Quarter don’t forget to pay a visit to the Church of San Michele, a gleaming example of Baroque art. From centrally situated Via Roma, a 20 minute walk will take you to the Sanctuary of the Madonna di Bonaria, the Patron Saint of

Chiesa di San Michele

Sardinia, and venerated by seamen all over the world. A spectacular staircase leads to the two churches dedicated to the Virgin, standing side by side. Next to these churches you will find an ancient necropolis dating from Punic-Roman times, the 19th century monumental cemetery (with a vast array of funerary statues,) and, a short stroll away, the Early Christian basilica of San Saturnino. Built in the 5th century, it is a place with its very own fascination: 1500 years of history certainly leave their mark.

7

Diez cosas imperdibles en Cagliari! Las torres construidas por los pisanos, el Palacio Virreinal, la Catedral y la Basílica de Bonaria. Y también ... Antes que nada las torres del Elefante y de San Pancracio: ejemplos extraordinarios de la arquitectura militar, construidas por los Pisanos a principios del 1300 para defender la fortaleza del Castillo, han llegado hasta nosotros casi intactas y son un símbolo de la ciudad. Desde sus cimas se puede disfrutar de una vista inolvidable. Una vez entrados en el barrio Castello (Castillo) vale la pena perderse en sus calles,

Santuario Madonna di Bonaria

visitar la Catedral de Santa María (cuya cripta extraordinaria fue excavada en la piedra caliza en el siglo XVII y conserva los restos de los numerosos mártires de Cagliari) y ver las hermosas salas decoradas del Palacio Virreinal, residencia de

8

la familia real de Saboya entre 1779 y 1815. Castello es también el barrio de las murallas: desde las de San Remy, actualmente cerradas por restauración, y las de Santa Croce se tiene una vista maravillosa sobre la Bahía de los Ángeles. En el barrio de Stampace hay que visitar la iglesia de San Miguel del siglo XVIII, ejemplo del arte barroco brillante. Desde la céntrica Via Roma un agradable paseo de dos kilómetros lleva a la Basílica y Santuario de Nuestra Señora de Bonaria, patrona de Cerdeña, venerada por los marineros de todo el mundo. Una espectacular escalera conduce a las dos iglesias dedicadas a la Virgen. Adyacente al santuario de Bonaria hay una interesante necrópolis púnica y romana y un cementerio monumental del siglo XIX (con preciosas esculturas funerarias). Desde allì se llega con facilidad a la basílica paleocristiana de San Saturnino, construida en el siglo V, lugar que emana un encanto especial por ser un resumen de 1500 años de historia de la cristianidad.

mana Necropoli Punico Ro di Tuvi xeddu

9

Le dieci cose da non perdere!

Cimitero di Bonaria

10 Basilica di San Saturnino

Costruite dai pisani nel 1300 per difendere la rocca di Castello, le torri dell’Elefante e di San Pancrazio sono un simbolo della città. In Castello (perdetevi nelle sue strade, ne vale la pena) vi attendono anche la cattedrale e le sale decorate del Palazzo Viceregio. Il bastione di San Remy è attualmente chiuso per lavori ma da quello di Santa Croce potrete ammirare un fantastico panorama. A Stampace non mancate di visitare la chiesa barocca di San Michele. Una spettacolare scalinata conduce invece alle due chiese dedicate alla Madonna di Bonaria. In zona sono presenti anche una necropoli di epoca punico romana, il cimitero monumentale e la basilica paleocristiana di San Saturnino.


SARDEGNA MAGAZINE

largo carlo felice e porto, cagliari

9


10 10

SARDEGNA SARDEGNAMAGAZINE MAGAZINE

towns

Discovering the four historic quarters

Explore the narrow streets and alleyways of the ancient city, amidst churches and monuments, wonder at the breath-taking views

Welcome to Cagliari! Welcome to Sardinia’s capital, an ancient city founded by the Phoenicians 2800 years ago and which still today preserves

Descubre los cuatro barrios históricos de Cagliari

few steps will bring you to the porticos of Via Roma, a fine seafront avenue where you can indulge in shopping and start your tour through the city’s historic centre. Browsing through the streets leading in to Via Roma you will find yourself in the Marina Quarter, rich in history (don’t miss the churches of Sant’Agostino and the Holy Sepulchre) clamouring voices, scents and characteristic colours, but there is also a host of restaurants, eateries and pubs, the pulsing centre of the city’s night life. From Via Roma take a walk up Largo Carlo Felice as far as Piazza Yenne. From there, right after passing the statue of the Savoy Viceroy, pass into the Stampace Quarter, built in medieval times, where you will find the churches of Sant’Anna, San Michele and Sant’Efisio, the city’s most revered Saint. From Piazza Yenne you can also reach the Castello Quarter, an ancient medieval fortress

Bienvenido a Cagliari, capital de Cerdeña, una antigua ciudad fundada por los fenicios hace 2.800 años que conserva monumentos romanos y medievales. Frente al puerto se encuentra el portico de Via Roma, un agradable paseo donde se puede comprar y empezar el tour de la ciudad vieja. Caminando por las calles que cruzan la Via Roma se entra en el distrito de Marina, rica en historia (no te pierdas las iglesias de San Agustín y Santo Sepulcro), con muchos restaurantes, caracterizada durante el dia por voces, olores y colores característicos y por ser, por la noche, el centro de entretenimiento de la ciudad. Dejando atrás la Via Roma se sube para llegar a la plaza Yenne en la avenida Largo Carlo Felice, cuyo nombre es dado por la estatua del virrey que gobernó la ciudad bajo los Saboya; a la izquierda ya se entra en el distrito de Stampace, construido en la época medieval, donde se encuentran

which dominates the rest of the city, still today defended by high walls and looming towers. Castello preserves a number of treasures, such as the Cathedral and the Viceroy’s Palace, but you will also be enchanted by its narrow streets and the wonderful views from its bastions. From Piazza Yenne take a walk up steep Via Manno, admire the San Remy Bastion and then wander through the maze of small streeets in the Villanova Quarter, which is mostly a pedestrian area, rich in centuries’ old churches, famous for the rites held there during Easter Week. Cagliari’s historic centre awaits you – just plunge in and enjoy!

de San Efisio, el santo más venerado por los habitantes de la ciudad. Pasando por Piazza Yenne se puede llegar al barrio de Castello, la antigua fortaleza medieval

testimonies of Roman and Medieval times. Starting from the Port, just a

las iglesias de Santa Ana, San Miguel y la

marina

que domina el resto de la ciudad, con sus murallas y torres poderosas. Castello tiene muchos tesoros, como la Catedral y el Palacio Virreinal, pero es preciosa incluso por sus calles estrechas y fantásticas vistas que ofrecen sus murallas. Desde la Piazza Yenne, tomando la calle Manno, se llega al Bastión de San Remy y otro barrio medieval, Villanova, en gran parte peatonal, con muchas e importantes iglesias que tienen una historia secular, sede de las celebraciones de la Semana Santa. El centro histórico de Cagliari guarda muchas historias y encantos, ¿qué estás esperando para descubrirlo?

Piérdete en los callejones de la ciudad antigua, entre iglesias, monumentos y vistas impresionantes

Alla scoperta dei quattro quartieri storici Benvenuti a Cagliari, una città fondata dai fenici 2800 anni fa e che ancora oggi conserva testimonianze dell’epoca romana e medievale. Dal porto siete ad un passo dai portici di via Roma, una bella passeggiata dove potrete fare shopping e iniziare il vostro tour nel quartiere della Marina. Nel quartiere di Stampace si trova la chiesa di Sant’Efisio, il santo più venerato dai cagliaritani. L’antica rocca medievale di Castello ancora oggi è difesa da alte mura e poderose torri e vi sorprenderà per le sue strade strette e i fantastici panorami che offre dai suoi bastioni. Il quartiere di Villanova, in gran parte pedonalizzato, ricco di chiese dalla storia secolare, è la sede dei riti della Settimana Santa. Il centro storico di Cagliari vi attende, cosa aspettate a scoprirlo?


SARDEGNA MAGAZINE MAGAZINE SARDEGNA

stampace

11 11


12

SARDEGNA MAGAZINE

taste

San Benedetto The temple of taste This market is a feast of sounds, colours and scents. And the restaurants celebrate the city’s typical dishes

El mercado es un espectáculo de sonidos, colores y aromas. Y en los restaurantes es un triunfo de platos locales.

Scents, colours, delicious fragrances!

produce we have just seen at the market.

A trip which begins amidst the foods

You can’t leave town without tasting a

and produce set out on the 238 stalls

dish of spaghetti dressed with ricci (sea

of the San Benedetto market, and

urchins’ roe) clams and bottarga, and

continues in one of the many typical

what about typical spit-roasted suckling

‘trattorie’ to be found in town. Any

pig on a perfumed bed of myrtle leaves,

visitors to Cagliari should not miss a

malloreddus alla campidanese (small

visit to the largest indoor food market

gnocchi dressed with fresh sausage and

in Italy: more than 8000 m2 selling

tomato sauce) and as a grand finale a

surf and turf products from Sardinia.

sebadas (fresh cheese fritter) sprinkled

espectáculo de las negociaciones

The lower ground floor is dedicated

with honey.

entre clientes y proveedores y especial

to seafood – cod, scorpion fish, sword fish, angler, octopus, prawns, calamari,

agradecimiento como lo hacían antes.

San Benito, el templo del gusto

El viaje a través de los sabores y colores

in the haggling between customers and

Olores, colores, fragancias que capturan.

muchos otros productos. Será imposible

stall-holders, and in the vendors’ loud

Un viaje que comienza con los ojos

no quedar atrapado por el aroma

calls to attract customers – just like fish

mirando a los productos expuestos en

embriagador de las diversas ovejas

markets used to be!

el stand 238 que conforman el mercado

expuestas en alguna tienda, ya que no

Our trip through the tastes, flavours

de San Benito y que puede ir a la mesa

puede resistir en el muestreo de algunos

and colours of Sardinia continues on the

en una de las muchas trattorias que

primeros frutos de la temporada a veces

first floor, where stalls are dedicated to

se encuentran en la ciudad. Todo el

ofrecen los comerciantes.

fruit and vegetables, meat, cheeses and

mundo llegar a Cagliari no se puede dar

Saliendo de San Benedetto, con la boca

many other products. How can you fail

un paseo por el mercado de la ciudad

acaba de encontrar una buena taberna o

to be enticed by the intense perfume of

cubierto más grande de Europa: más de

restaurante para ver convirtieron en un

the many types of pecorino cheese on

ocho mil metros cuadrados en el que

manjar ya que el producto al mercado.

sale, how can you resist a quick taste

se venden los productos de la tierra y

No se puede salir de la ciudad sin probar

of early fruits offered by the producers

el mar de Cerdeña. La planta baja está

un plato de espaguetis con erizos de mar,

themselves.

totalmente dedicado a los mariscos.

o las almejas y bottarga, el cochinillo

So as we leave San Benedetto with a keen

Cod, la gallineta, el pez espada, rape,

típica de Cerdeña aromatizado con hojas

appetite, we make our way to one of the

pulpo, camarones, calamares, almejas,

de mirto, campidanese malloreddus,

restaurants or trattorie to taste delicious

sino también el salmonete conocido

culurgiones y finalmente un sebadas

local dishes made with the same

son el punto de partida de un colorido

cubiertos con miel.

clams, but also the world famous bottarga (dried mullet roe). A colourful spectacle where half the attraction lies

de Cerdeña continúa en el primer piso, donde las gradas están dedicadas a las frutas y verduras, carne, queso y

San Benedetto, il tempio del gusto Chiunque arrivi a Cagliari non può non fare una passeggiata all’interno del mercato civico di San Benedetto. Il pian terreno è totalmente dedicato ai prodotti ittici, nello spettacolo fatto di contrattazioni tra clienti e venditori e offerte speciali urlate come si faceva un tempo. Il viaggio tra i gusti e i colori della Sardegna prosegue al primo piano dove gli stand sono dedicati all’ortofrutta, alla carne, ai formaggi e tanti altri prodotti. Non si potrà lasciare Cagliari senza aver assaggiato un piatto di spaghetti ai ricci, o arselle e bottarga, il tipico maialetto sardo aromatizzato con le foglie di mirto, i malloreddus alla campidanese, i culurgiones e per finire una sebadas ricoperta di miele.


Burrida Cagliaritana

Un rincòn de Cerdeña en Caller.

Ingredients (6 servings): 1.5 kg of dogfish (or, alternatively, smooth hound) 100 g of white onions 1 dl of extra-virgin olive oil 1/2 l of white wine vinegar 80 g of shelled walnuts 2 cloves of garlic A few bay leaves, salt and pepper

CENA CON LOS ARTESANOS En Cagliari, el Convento S.Giuseppe, organiza noches para disfrutar de una experiencia gastronómica única con todos los sabores de la tierra y el mar de Cerdeña. El Convento revela a sus viajeros, los signos de la historia y de las tradiciones de Cerdeña gracias a la presencia de los artesanos y de su arte hecha de gestos antiguos. Tome asiento en uno de los muchos rincones interesantes del Convento y disfrute del ambiente inolvidable. Reserve su cena típica el miércoles y el jueves t. (+39) 070 50 33 43 | m. (+39) 392 813 25 99 segreteria@conventosangiuseppe.com

Wash and skin the dogfish, gut it and remove innards, but set aside the liver. Cut the fish into thin slices and dip in boiling salted water; when the fish changes colour, drain and leave to cool.

CLASES DE COCINA

Peel and chop the onions and brown gently in a pan, add the fish liver after chopping and simmer on a low flame. Then chop finely the nuts together with the garlic and add to the sauce. Continue cooking on a low flame for a few minutes, stirring continuously to ensure all ingredients blend well. Then add the vinegar, raise heat and cook for another few minutes. In a serving dish pour a layer of the sauce, add the slices of fish, decorate with the bay leaves, then cover with the remaining sauce.

platos especiales.

Cover the dish, leave to cool and then place in the refrigerator for 24 hrs before serving.

Las clases de cocina empiezan los miércoles y pueden durar uno o varios días; son a medida y multilingües, incluyen siempre el almuerzo y permiten aprender recetas simples y repetibles para impresionar a sus amigos. También ofrecemos cursos para los que ya tienen experiencia y quieran probar una cocina profesional con consejos, y secretos para

CLASES DE CERÁMICA Los talleres de cerámica se hacen todos los martes e incluyen el almuerzo. Para una similitud de los gestos hemos añadido los talleres de cocina con los de cerámica: amasar la arcilla, el pan y la pasta nos lleva a los gestos antiguos olvidados. Reserve su clase de cocina el martes y miércoles t. (+39) 070 50 33 43 | m. (+39) 392 813 25 99 info@sardiniacookingclass.it

Via Paracelso snc Prolungamento Via Parigi (CA) Tel +39 070.503343 | Fax +39 070.522765 segreteria@conventosangiuseppe.com www.conventosangiuseppe.com info@sardiniacookingclass.it www.sardiniacookingclass.it


14

SARDEGNA MAGAZINE

nature

The city’s beaches, pink flamingos and a host of parks Poetto Beach and the Molentargius Wetlands – a must for all nature lovers

Nature, lush vegetation and the sea all

stroll. Monte Urpinu is perhaps more

go to form part of Cagliari’s fascination.

scenic (main entrance from Via Pietro

Whoever reaches the city – even for a

Leo), with tree-shaded pathways and a

visit of just a few hours – will be able to

panoramic viewing point offering all-

enjoy moments of pure relaxation. Just

round views of Cagliari. Other beautiful

a few minutes from the city centre is

green spots in town are the Botanic

something certainly not to be missed

Gardens and the ‘Giardini Pubblici’, the

– Poetto Beach, a beach no less than 8

city’s charming public gardens with

km long linking the city to the town of

statues by Mimmo Paladino.

El Poetto y el estanque de Molentargius son etapas imperdibles para los amantes de la naturaleza

Quartu. From the promontory of ‘Sella del diavolo’ there is a long stretch of sand, with beach lidos, bars and eateries. Its crystal-clear sea will win you over immediately.

Playas dentro de la ciudad, flamencos y parques

From the beach, you can enter on foot the Park of Molentargius and admire the hundreds of pink flamingos dotting the marsh waters and the white expanse of the salt pans. This extraordinary scenery can also be enjoyed from the panoramic viewing point of Monte Urpinu, giving a view from on high of an area unique of its kind with stretches of fresh and salt water home to various colonies of wading birds. Side by side with the flamingos (which have become the symbol of the city) bird watchers will also find cormorants and several species of heron. Other nature oases in town are the parks of Monte Claro and Monte Urpinu. Monte Claro (accessed from Via Cadello and Via Liguria) is ideal for a relaxing

molentargius

de sal. Un paisaje extraordinario que se puede admirar en su totalidad, así como la avenida Europa que permite la observación de un área única, con las cuencas de agua dulce y salada que

La naturaleza, el verde y el mar

han permitido que diferentes especies

hacen parte de Cagliari. Todo el

de aves creasen colonias. Al lado de los

mundo, llegando a la ciudad por unas

flamencos (convertidos ​​ en el símbolo

horas tendrá la oportunidad de vivir

de la ciudad), se pueden ver diferentes

momentos de relax. A pocos minutos

especies, como cormoranes y garzas.

del centro hay que ver el Poetto, una

Dentro de la ciudad, la inmersión en

playa de ocho kilómetros de longitud

la naturaleza está garantizada por

que une la ciudad de Quartu. Desde el

los parques de Monte Claro y Monte

promontorio llamado Sella del Diavolo

Urpinu. El primero es un lugar ideal

parte una larga playa de arena, con

para caminar y relajarse. Más llamativo

balnearios, chiringuitos y sitios bien

el segundo, con senderos y un mirador

equipados para disfrutar del ma que

natural que permite ver todos los

tiene aguas

monumentos de Cagliari.

límpidas.

Una visita obligada para los amantes

Paseos permiten llegar al parque

de la naturaleza merecen también el

Molentargius y admirar los cientos

Jardín Botánico y los jardines públicos,

de flamencos que colorean la laguna

adornados con estatuas de Mimmo

rosada con su extensiones blancas

Paladino.

Spiagge in città, fenicotteri rosa e tanti parchi La natura, il verde e il mare sono parte integrante di Cagliari. Chiunque arrivi in città anche per poche ore avrà l’opportunità di passare momenti di completo relax. A pochi minuti dal centro tappa obbligata è il Poetto, una spiaggia lunga otto km con stabilimenti, punti ristoro attrezzati e un mare limpidissimo. Passeggiando si può raggiungere il Parco di Molentargius e ammirare le centinaia di fenicotteri che colorano di rosa lo stagno e le distese bianche delle saline. L’immersione nel verde è garantita dai parchi di Monte Claro e Monte Urpinu. Imperdibili per chi ama la natura e le passeggiate anche l’Orto Botanico e i Giardini Pubblici.


monte urpinu PH. E.SPANU

SARDEGNA MAGAZINE 15


SARDEGNA MAGAZINE

ph. su concessione del Mibact - Soprintendenza Archeologia della Sardegna

16

culture

From awe-inspiring giant statues th to 20 century art Dating from at least 2800 years ago, the huge nuraghic statues are the great attraction of the Archaeological Museum

Here are the Giants – in every sense

in height, the Giants depict Archers,

Sardinian Schools.

of the word: these statues dating back

Warriors and Boxers. Their precise

Again in the Castello Quarter, don’t

thousands of years emerged from

dating is still uncertain, but they are

miss a visit to the exhibition spaces

the depths of history some 40 years

thought to date back to at least 2800

of the Ghetto and the Palazzo di Città

ago and after painstaking restoration

years ago.

(the former City Hall), which often host

have become the great attraction of

The Giants are the true stars of

exhibitions of contemporary art.

Son Gigantes, en todos los sentidos

Cagliari’s Archaeological Museum. It’s

Cagliari’s Archaeological Museum,

Finally for an overview of 20th-century

posbles. Estas estatuas milenarias

easy to understand why: never before

where visitors can also admire the

art, visit the Galleria Comunale

surgidas de la oscuridad de la historia

had we discovered statues sculpted

striking nuraghic bronzetti (small

(Municipal Art Gallery), housed in a

hace poco más de cuarenta años,

by the people of the nuraghi, those

bronze figurines) as well as findings

stylish neoclassical building in the

después de un trabajo de restauración

huge stone towers which marked the

from the Tuvixeddu necropolis.

Giardini Pubblici, one of the city’s most

notable, se han convertido en la gran

outline of the island for hundreds of

Situated in the same complex, known

attractive gardens. The Gallery has two

atracción del Museo Arqueológico de

years. That’s why they have become

as the Cittadella dei Musei, the National

collections: one on Italian art and the

Cagliari. La razón es simple: nunca se

known to all as the “Giants of Mont’e

Art Gallery exhibits great retablos,

other with works by the main Sardinian

habían encontrado estatuas de este

Prama” from the locality where they

i.e. altarpiece paintings, dating from

artists.

tipo antes, hechas por la gente de los

were found. Slightly more than 2 m

1400s and 1500s, from the Catalan and

Gigantes superestrellas y el arte del siglo XX

nuraghi, los grandes edificios

>>


de piedra que caracterizan a la isla desde hace miles de años. Llamadas "los gigantes de mont'e prama" desde el lugar donde fueron encontradas, estas estatuas tienen un poco más de dos metros de altura y representan arqueros, guerreros y boxeadores del pasado. Sobre su datación el debate

Las estatuas del periodo nurágico, que se hacen remontar a hace 2800, son la gran atracción del Museo Arqueológico

sigue abierto, pero todo el mundo reconoce que deben tener por lo menos

la pena visitar el espacio expositivo

2.800 años de vida.

del gueto y el Palacio de la Ciudad,

Los Gigantes son las verdaderas

donde a menudo se pueden encontrar

superestrellas del Museo Arqueológico

exposiciones de arte contemporáneo.

de Cagliari, donde se pueden admirar

Por último, por los amantes del arte

las fantásticas estatuitas llamadas

del siglo XX, se aconseja una parada

Bronzetti y objetos encontrados en la

en la Galería Municipal, ubicada en un

necrópolis de Tuvixeddu. Ubicada en el

elegante edificio de estilo neoclásico en

mismo complejo museal de la Ciudadela

los jardines públicos, uno de los parques

de los Museos, otra Galería imperdible

más bellos de la ciudad. En el interior

es la Pinacoteca Nacional de Arte que

son dos las colecciones en exhibición,

conserva retablos de los siglos XV y XVI,

dedicadas una a los grandes nombres

de escuela catalana y sarda.

del arte italiana y la otra a los artistas

Dentro del barrio de Castello vale

de Cerdeña.

Como una ventana abierta al Golfo de Cagliari a pocos minutos del centro y de la playa

giardini pubblici

Tra Giganti superstar e arte del Novecento Dopo un mirabile intervento di restauro sono diventate la grande attrazione del Museo Archeologico. Il motivo è semplice: mai erano state ritrovate statue realizzate dal popolo dei nuraghi. Sono i “Giganti di Mont’e Prama”. Alti poco più di due metri, raffigurano arcieri, guerrieri e pugilatori e risalgono ad almeno 2800 anni fa! Al Museo Archeologico potete ammirare anche i bronzetti nuragici e i reperti rinvenuti nella necropoli di Tuvixeddu. La Pinacoteca Nazionale conserva invece i grandi retabli quattro-cinquecenteschi. Gli spazi del Ghetto e del Palazzo di Città ospitano mostre di arte contemporanea. Se amate l’arte del Novecento una tappa è d’obbligo alla Galleria Comunale, con le sue collezioni dedicate ai grandi nomi dell’arte italiana e ai protagonisti della scena sarda.

descuento FITUR

10%

Descuento para expositores y visitantes de FITUR

Hotel Panorama Viale A. Diaz, 231 - 09126 Cagliari Italia Telefono: +39 070 30 76 91 - Fax: 070 30 54 13 E-mail: info@hotelpanorama.it | www.hotelpanorama.it Facebook: Hotel Panorama Cagliari museo archeologico


18 18

SARDEGNA SARDEGNA MAGAZINE MAGAZINE

festa di sant'efisio

culture

Looking for some good excuse to come back?

The Feast of Sant’Efisio and the Rites of Easter Week On May 1, thousands of people re-enact the vow made by the city to the Saint that freed it from the plague

Do you need a reason to return to

exquisite traditional costumes coming

Cagliari? What better than the Feast of

from all over the island parade through

BENVENUTI, Sant’EfisioBENTORNATI and the Rites of Easter Week

the streets; the procession is opened by Il Sardegna di Cagliari riapre le porte dopo un'accurata brightly ristrutturazione decorated wooden carts drawn by – bothHotel appointments not to be missed. che unisce eleganza senza tempo e design di tendenza, tradizione e by various folklore groups, oxen, followed The history of Sardinia, its colours, innovazione. La lussuosa semplicità hi-tech delle camere si mescola horsemen, militia men, and the Alter traditions and faith can be experienced naturalmente con le calde atmosfere e i pregiati pezzi di antiquariato o Nos representing the City of Cagliari. The first-hand during the Feast of di modernariato degli ambienti comuni. is closed by the gilded carriage Sant’Efisio. An event whichrilassanti has been La ricchezza dei legni, le tonalità e il piacere diprocession tutti i comfort bearing the statue of the Saint, whose exit held since far off 1657 (next year will see contemporanei accentuano l'intimità di un'accoglienza sempre personale, from the church is heralded by a peal of capace di offrireof a the ogni360th ospiteanniversary) una privilegiata sensazione “home”. celebration to give thanks to the Saint who freed

bells. During the procession hymns are

the city from the plague. This is the

sung and a carpet of rose petals is strewn

most ancient procession in Italy and STANDARD E SERVIZI DELL’HOTEL also the longest: 65 km from Cagliari • 84 camere (6 suite) con Wi-fi adsl, Tv satellite, to Nora and back, lasting four days. decoder Sky interattivo More than 5,000 pilgrims dressed in the • Ristorante “La Scala” con cucina ricercatamente

along the carriage’s route as it passes along Via Roma, in front of the City Hall. A spectacle within the spectacle.

naturale e piatti della tradizione regionale • American Bar e Piano Bar per piacevoli momenti di incontro e di svago • Ampie sale relax con musica diffusa e Tv al plasma di grande formato • Wi-fi adsl nelle zone comuni e Business Point con PC, stampante e connessione adsl • Nuove sale meeting modulari e Centro Congressi con impianti Audio/video di tecnologia avanzata • Baby-sitting, estetista e massaggiatore su richiesta • Banqueting, catering e colazioni di lavoro • Parcheggio privato videosorvegliato

BENVENUTI, BENTORNATI

Il Sardegna Hotel di Cagliari riapre le porte dopo un'accurata ristrutturazione che unisce eleganza senza tempo e design di tendenza, tradizione e innovazione. La lussuosa semplicità hi-tech delle camere si mescola naturalmente con le calde atmosfere e i pregiati pezzi di antiquariato o BENVENUTI, BENTORNATI di modernariato degli ambienti Il Sardegna Hotel di Cagliari riaprecomuni. le porte dopo un'accurata ristrutturazione La ricchezza dei legni, le tonalità di tutti i comfort che unisce eleganza senza temporilassanti e designediil piacere tendenza, tradizione e contemporanei accentuano l'intimità di un'accoglienza sempre personale, innovazione. La lussuosa semplicità hi-tech delle camere si mescola capace di offrire ogni ospite unaeprivilegiata sensazione “home”. naturalmente con lea calde atmosfere i pregiati pezzi di antiquariato o di modernariato degli ambienti comuni. Sardegna Hotel La ricchezza dei legni, le tonalità rilassanti e il piacere di tutti i comfort Via Lunigiana, 09122 Cagliari, Sardinia, Italy, contemporanei50, accentuano l'intimità di un'accoglienza sempre personale, Tel: +39 070 286245, Fax +39 070 290469, STANDARD E SERVIZI DELL’HOTEL capace di offrire a ogni ospite una privilegiata sensazione “home”. BENVENUTI, BENTORNATI Uff. prenotazioni: +39 070 282222, • 84Hotel camere (6 suite) con satellite, ristrutturazione Il Sardegna di Cagliari riapre leWi-fi porteadsl, dopoTv un'accurata info@sardegnahotelcagliari.it decoder Sky interattivo che unisce eleganza senza tempo e design di tendenza, tradizione e • Ristorante “La Scala” con cucina ricercatamente innovazione. La lussuosa semplicità hi-tech delle camere si mescola www.sardegnahotelcagliari.it naturale e piatti della tradizione regionale STANDARD SERVIZI DELL’HOTEL naturalmente con le E calde atmosfere e i pregiati pezzi di antiquariato o American Bar e Piano Bar per piacevoli ••84 camere (6ambienti suite) con Wi-fi adsl, Tv satellite, di modernariato degli comuni. momenti di incontro e di svago decoder Sky interattivo La ricchezza dei legni, le tonalità rilassanti e il piacere di tutti i comfort Ampieaccentuano sale“La relax con musica diffusa ••Ristorante Scala” con cucina ricercatamente contemporanei l'intimità di un'accoglienza sempre personale, e Tv al plasma di grande formato naturale e piatti della tradizione regionale capace di offrire a ogni ospite una privilegiata sensazione “home”. • Wi-fi adsl nelle zone comuni e Business Point con PC,


SARDEGNA MAGAZINE

Una razón para volver? Sant'Efisio y la Semana Santa ¿Quieres una razón para volver a

Cierra la procesión la carroza que lleva

Cagliari? El festival de San Efisio y los

la estatua del santo, cuya salida de la

ritos de la Semana Santa son dos citas.

iglesia es anunciada por el sonido de

La historia de Cerdeña, las colores,

las campanas. Durante la procesión

las tradiciones y la fe se pueden vivir

se cantan canciones religiosas y en

plenamente el 1 de mayo, durante la

la Via Roma, en frente del Palacio del

fiesta de San Efisio. Un evento que se

Ayuntamiento se extiende una alfombra

celebra desde el 1657 para agradecer al

de pétalos de rosa. Un espectáculo

Santo que liberó la ciudad de la peste.

dentro del espectáculo.

Es la procesión más antigua de Italia y también la más larga: 65 kilómetros de Cagliari a Nora, ida y vuelta caminando a lo largo de cuatro días. De toda la isla llegan más de cinco mil personas vestidas con trajes tradicionales por un desfile durante la procesión, abierta por carros engalanados tirados por bueyes, seguidos por varios grupos folclóricos, caballeros, milicias, y por el 'Alter Nos que representa la ciudad de Cagliari.

festa di sant'efisio

El 1 de mayo, miles de personas cumplen el voto hecho por la ciudad al santo que la liberó de la peste negra

Un motivo per tornare? Sant’Efisio e la Settimana Santa Volete un motivo per tornare a Cagliari? La storia della Sardegna, i colori, le tradizioni e le fede possono essere vissute appieno il primo maggio durante la Festa di Sant’Efisio. Un evento che si svolge dal 1657 per ringraziare il santo che liberò la città dalla peste. È la processione più antica d’Italia e anche la più lunga: 65 chilometri da Cagliari a Nora e ritorno, percorsi in quattro giorni. Da tutta l’isola arrivano oltre cinquemila persone vestite in abito tradizionale che sfilano durante la processione, chiusa dal cocchio con la statua del santo. Durante la processione vengono intonati canti religiosi e lungo il tragitto del cocchio davanti al palazzo del Municipio viene disteso un tappeto di petali di rose. Uno spettacolo nello spettacolo.

19


20

SARDEGNA MAGAZINE

Karalis, una città antica scavata nella roccia Cagliari è una delle città più antiche del Mediterraneo: la sua nascita precede di almeno un secolo la fondazione di Roma! Con le sue mille tombe scavate nella roccia la necropoli di Tuvixeddu è la più grande del Mediterraneo. L’anfiteatro romano fu invece costruito tra il I e il II secolo dopo Cristo. Come al Colosseo, qui i gladiatori affrontavano le belve feroci o si sfidavano all’ultimo sangue. A Stampace troviamo le due cripte dedicate a Sant’Efisio (qui il santo venne richiuso prima di essere martirizzato) e a Santa Restituta. L’antica città di Karalis rivive anche nell’area archeologica di Sant’Eulalia, dove potrete ammirare un colonnato di duemila anni fa e un tratto di una strada romana rimasto intatto! tuvixeddu, cagliari

towns

Karalis, an ancient city carved out of the rock The necropolis of Tuvixeddu and the Roman amphitheatre bear witness to 2600 years of history

La necrópolis Tuvixeddu y el anfiteatro romano testigos de 2800 años de historia

Cagliari is one of the most ancient cities

the two crypts dedicated to Sant’Efisio

Cristo se debe la Necrópolis Púnica

in the Mediterranean – it was founded

(where tradition has it the Saint was

Tuvixeddu que, con más de un millar

at least one century before Rome. Its

imprisoned before his martyrdom) and

de tumbas hipogeos talladas en la roca,

early period, from the 6th to the 3rd

Santa Restituta, also used as an air raid

es la más grande que existe hoy en día

century BC is witnessed by the Punic

shelter during World War Two. These

en todo el Mediterráneo. De Tuvixeddu

necropolis of Tuvixeddu. With over one

are natural caves which were altered

con facilidad se puede llegar a la cueva

thousand tombs dug out of the rock it

over the centuries and still maintain

llamada de la víbora (Grotta della

is the largest remaining necropolis in

their unique fascination.

Vipera), la tumba de la noble mujer

the Mediterranean. From Tuvixeddu

The ancient city also comes to life in

romana Atilia Pomptilla, de hace dos

it’s just a short walk to the Cave of the

the Marina Quarter, in the underground

mil años. Entre el primero y el segundo

Viper, the tomb of noble Roman Lady

archaeological area of Sant’Eulalia:

siglo a.C. siglo los romanos también

ser martirizado) y Santa Restituta, y

Atilia Pomptilla, built two thousand

here you can admire a colonnade of two

construyeron un gran anfiteatro, en

que fué utilizada aún como un refugio

years ago. Again between the first and

thousand years ago and a small stretch

parte excavado en la roca y cuyos restos

antiaéreo durante Segunda Guerra

second centuries AD in ancient Karalis

of a Roman road which has remained

aún son visibles. Como en el Coliseo,

Mundial. Son cuevas naturales talladas

the Romans built a large amphitheatre,

intact to this day.

aquí gladiadores se enfrentaban con

en la roca a lo largo de los siglos que

bestias salvajes o luchando entre ellos.

mantienen un encanto increíble.

Bajo la arena se pueden visitar los

La antigua ciudad también vive

pasillos y las habitaciones excavadas en

escondida bajo una parte del barrio

la roca que contenían las jaulas de los

Marina, en la zona arqueológica de

animales.

Santa Eulalia, donde se puede admirar

in part dug out of the rock, and whose

each other. Under the arena there still

Karalis, antigua ciudad tallada en la roca

are the corridors and chambers dug

Cagliari es una de las ciudades más

out of the rock which held the beasts’

antiguas del Mediterráneo cuyo

Desde el anfiteatro, un corto paseo lleva

y una sección de una calle romana que

cages.

nacimiento se hace remontar por lo

al barrio Stampace, cuyo corazón late en

permaneció intacta.

From the amphitheatre, a short walk

menos a un siglo antes de la fundación

las dos criptas subterráneas dedicadas

will take you to the Stampace Quarter,

de Roma. Al período que va desde el

a San Efisio (donde según la tradición

with a fascinating underground heart:

sexto hasta el tercer siglo antes de

el santo estaba encarcelado antes de

remains can still be visited. Just as in the Colosseum, gladiators fought to the death with wild beasts or challenged

una columnata de hace dos mil años,


SARDEGNA MAGAZINE

anfiteatro romano, cagliari

foto aerea, cagliari

21


22

SARDEGNA MAGAZINE

traditions

Spanish Cagliari comes back to life in the Rites of Easter Week The Confraternities are the guardians of a centuries’ old tradition which is renewed in the Villanova Quarter

A moving, fascinating pageant, reenacted each year by the ancient confraternities and set in Cagliari’s historic streets, especially in the Villanova Quarter. Celebrations begin on the Friday before Palm Sunday with the

Cagliari española vuelve a vivir en los ritos de la Semana Santa

Procession of the Mysteries: seven statues dating back to 1750 visit seven churches

Un evento emocionante, representado

situated in the city’s historic centre.

por Hermandades que tienen una historia

On Holy Tuesday we see the Mysteries

secular y que ve participar todo el barrio

of Stampace in which other statues are

de Villanova.

borne in procession. On Wednesday, the

Las Hermandades preservan una tradición secular que se sigue perpetuando en el barrio de Villanova

Statue of our Lady of Sorrows is dressed

La celebración comienza el viernes

in mourning. The main procession takes

anterior al Domingo de Ramos con la

desde la iglesia de San Juan se lleva en

place on Good Friday when the Statue

procesión de los Misterios: siete estatuas

procesión a la Catedral la estatua de

of Jesus is borne from the Church of

de la mitad del siglo XVIII salen pasando

Jesucristo, mientras que al mismo tiempo

San Giovanni to the Cathedral, while

por siete iglesias de la ciudad vieja. El

otras dos procesiones pasan por el casco

two more processions cross the historic

Martes Santo es el turno de los Misterios

antiguo. Sábado las celebraciones siguen

centre. On Saturday, celebrations

en el barrio Stampace donde se llevan en

con "Su Scravamentu" (la deposición de

continue with “Su Scravamentu” (the

procesión otros simulacros. Miércoles se

Cristo muerto), mientras que el Domingo

Deposition from the Cross) while on

viste de luto la estatua de la Virgen de los

de Pascua tiene lugar "S'Incontru",

Easter Sunday “S’Incontru” takes place,

Dolores.

la reunión entre la Virgen y Cristo

the meeting of the statues of the Virgin

Momento central de todas las

Resucitado al final de dos procesiones

and the resurrected Christ.

celebraciones es el Viernes Santo cuando,

distintas.

PH. MAURIZIO AGELLI

La Cagliari spagnola rivive nei riti della Settimana Santa Un evento toccante ed emozionante, incarnato da confraternite dalla storia secolare e che coinvolge soprattutto il quartiere di Villanova. Le celebrazioni prendono il via il venerdì che precede la domenica delle Palme con la Processione dei Misteri: sette statue che risalgono al 1750 visitano sette chiese del centro storico. Il Martedì Santo è la volta dei Misteri di Stampace. Momento centrale di tutte le celebrazioni è il Venerdì Santo quando, dalla chiesa di San Giovanni viene portata in processione alla Cattedrale la statua di Gesù Cristo. Sabato le celebrazioni proseguono con “Su Scravamentu” (la deposizione del Cristo morto) mentre domenica di Pasqua avviene “S'Incontru” (l'incontro), in cui le processioni con le statue della Madonna e del Cristo Risorto si ritrovano.


SARDEGNA SARDEGNAMAGAZINE MAGAZINE

PH. MAURIZIO AGELLI

23 23


SARDEGNA MAGAZINE

nora, pula

24

towns

visit pula: sea, archaeology, nature and entertainment The ruins of ancient Nora and a host of services make this charming town one of the prime tourist resorts in Sardinia


SARDEGNA MAGAZINE

Sea, archaeology, nature, enjoyment –

this period – temples, baths and villas

at Pula you have a wide range of choices

(with charming mosaics), as well as

with 20 km of coast and beaches, the

a beautiful small theatre still today

fascinating ruins of the ancient city of

used for summer events. The Tower of

Nora, the forests of Piscina Manna and

Coltellazzo stands guard over the beach

Is Cannoneris, and the attractions of a

where according to tradition Sant’Efisio

small town which has emerged as one

was beheaded and where there is a

of the island’s most lively destinations.

small church dedicated to him.

25

Pula is today one of the main resorts in Sardinia, offering a warm

The long beach area of

welcome and top-notch

Santa Margherita is among

services, attracting visitors from all over the world. Lying just 35 km from Cagliari, Pula can be reached easily even just

Pula is today one of the main resorts in Sardinia

the best-known in the south of Sardinia. But Pula will also enchant you for its inland territory: the forests of Piscina Manna and Is Cannoneris (home to the Sardinian deer) both have

for a day trip, during

an excellent network of

which you shouldn’t

Playas, historia, sabores: estamos en Pula

miss a tour of the ancient city of

trekking paths. And after a plunge into

Nora, a few kilometres from the town

pristine nature, the town offers a lively

Situada en una de las partes más

de la procesión que se hace en honor del

centre. Founded 2800 years ago by the

shopping centre and a wide choice of

hermosas de la costa del Golfo de los

santo.

Phoenicians, Nora became an important

restaurants and snack bars.

Ángeles, Pula se presenta como una

Más allá de la iglesia, 55 hectáreas de

centre in Roman times, as is shown

ciudad dinámica que tiene los encantos

plata: son las aguas de la laguna de Nora

by the many buildings dating from

de un orgulloso pasado y las sorpresas de

donde se encuentran garzas, gaviotas y

un rico presente, conocida por sus costas

flamencos. La laguna, encendida por la

brillantes y as playas que tienen colr

puesta del sol, es el espejo de las siluetas

de esmeralda y por los campo de Santa

de las montaña de PixinaManna que

Margherita di Pula, donde se producen

protegen Pula del mistral.

Pula REGINA DEL TURISMO: mare, archeologia, natura e divertimento Grazie a servizi e ad una accoglienza di prim’ordine, Pula è una delle regine del turismo in Sardegna. La sua vicinanza al capoluogo giustifica anche una breve visita, in cui non potrete mancare di respirare l’aria millenaria della città di Nora, con i suoi mosaici e il bellissimo teatro romano. La torre del Coltellazzo fa da scenario alla spiaggia dove secondo la tradizione fu decapitato Sant’Efisio e dove sorge una chiesa a lui dedicata. Se la spiaggia di Santa Margherita è tra le più rinomate di tutto il sud Sardegna, le foreste di Piscina Manna e Is Cannoneris sono dotate di una eccellente sentieristica. Nel centro cittadino vi attendono lo shopping e una grande varietà di locali e ristoranti.

tomates fragantes y jugosas. Pero Pula se conoce sobretodo por el enorme patrimonio histórico heredado de su antigua ciudad Nora. Ubicada en el Cabo de Pula, los restos de la ciudad dan testimonio de los orígenes nurágicas y de la fundación fenicia, púnica y romana. El famoso teatro romano, el más antiguo de Cerdeña, todos los años es la escena del famoso evento "Noche de los poetas". Frente a la Torre de Coltellazzo, donde el mar azotado por el viento es lugar de promesas eternas, se encuentra la iglesia de San Efisio, lugar del martirio y meta

Baia di Nora

A dos pasos del mar y de la historia... HOTEL BAIA DI NORA Località Su Guventeddu - Pula (Cagliari) Tel. + 39 070 9245551 E-mail: booking@hotelbaiadinora.com

www.hotelbaiadinora.com

Facebook: Hotel Baia di Nora

La dinámica ciudad costera es conocida por la enorme riqueza heredada del antiguo centro comercial, Nora.


26

SARDEGNA MAGAZINE

ph. martina caredda


SARDEGNA MAGAZINE

27

tradition

The secret beauty of the ‘campidanese’ houses The traditional dwellings were true farmhouses, and today they have been transformed into islands of peace set in the towns and villages.

Don’t let yourselves be deceived by

since they are the outcome of centuries

historia pasada de los centros agrícolas

este tipo y se encuentra en Quartu

appearances: behind those walls which

of building skills, the ‘campidanese’

que rodean Cagliari con el futuro.

Sant'Elena, Via Eligio Porcu 143.

seem dull and anonymous there are

houses today are great examples of

Sí, porque las casas “campidanesi”,

En el interior hay un museo de la

true treasures. These ‘campidanese’

green architecture.

por su estructura y por los materiales

cultura rural, con más de 14.000

houses have a secret beauty all of their

“Sa Dom ’e Farra” (the house of flour)

con los que se hicieron, tienen la

objetos colocados en varias salas

own, revealed only when the great

is the best known of these houses and

capacidad de asegurar (si recuperadas

que representan la vida cotidiana en

wooden portal opens and the visitor is

is to be found at Quartu Sant’Elena,

adecuadamente) un nivel muy alto de

una casa rural de dos siglos atrás.

left astonished. Before your eyes you

in Via Eligio Porcu 143. Inside, visitors

calidad.

Propiedad de la administración de la

don’t just find a house but rather a world

will find – all perfectly preserved – a

in microcosm from the farming past

true museum of peasant culture with

Acerca de la estructura de la casa

of the villages surrounding Cagliari,

more than 14,000 exhibits set out in

que consta de más espacios, una vez

projected directly into the future. Yes,

numerous rooms reproducing the daily

utilizado para los animales, para hacer

because these houses, by reason of

life of a gentleman farmer two hundred

pan, guardar la herramienta, para

their structure and the materials used,

years ago. Owned by the municipal

almacenamiento de los cereales

are today much sought after, able to

authorities, it is open to the public only

o lagar, y con vistas a un gran patio.

guarantee (if carefully refurbished) a

on certain special occasions.

La casa en sí está bien protegida por una

very high standard of quality. This is due to the very structure of the house which consists of various spaces, including shelters for animals, the oven, storage places for tools and equipment and cellars, all looking onto a large courtyard. The actual house is fronted by a porch (sa lolla) which gives it an unmistakable touch of style. These houses were true farms, constructed of raw mud bricks (su ladiri) and over time they have become stylish dwellings, true havens of peace and quiet in the middle of the city, and with added value:

La belleza escondida de las casas de Campidano No te fíes de las apariencias: detrás de esos muros anónimos se esconden tesoros. Eso de las casas de Campidano es un secreto de belleza que se muestra sólo cuando se abre el gran portal y el visitador se queda sin palabras delante a la que es no sólo una casa sino un pequeño mundo que concentra la

ciudad, está abierto al público sólo en

galeria abierta que da a este tipo de casas un toque de estilo inconfundible. Estas casas, construidas con ladrillos de arcilla (ladiri) con el tiempo se han convertido en residencias elegantes, verdadero templos de tranquilidad, ahora insertadas en el centro de la ciudad, con un valor muy grande, siendo

ocasiones especiales.

Las viejas casas eran verdaderas fincas, hoy convertidas en oasis de tranquilidad dentro de los centros urbanos

el resultado de siglos de conocimiento constructivo, hoy ejemplos de viviendas compatibles con el ambiente. "Sa Dom’e Farra "(la casa de la harina) es el más conocido ejemplo de casa de

ph. martina caredda

La bellezza segreta delle case campidanesi Quella delle case campidanesi è una bellezza segreta che si mostra solamente nel momento in cui il grande portale si apre e il visitatore resta senza parole. Merito della struttura stessa della casa costruita con i mattoni in terra cruda (su ladiri) che si compone di più spazi, una volta usati per gli animali, il forno, il deposito degli attrezzi, e che si affacciano su un grande cortile. L’abitazione vera e propria è invece protetta da un loggiato (sa lolla) che regala un tocco di stile inconfondibile. “Sa Dom ’e Farra” (la casa della farina) è la casa campidanese più conosciuta e si trova a Quartu Sant’Elena, in via Eligio Porcu 143. Al suo interno conserva un vero e proprio museo della cultura contadina con oltre 14 mila pezzi esposti in numerose stanze che riproducono la vita quotidiana di una casa padronale di due secoli fa.


28

SARDEGNA MAGAZINE

taste

The flavours of tradition in the bread made in Quartu “The best bread in Italy and in France”.

bread in Quartu, as indeed throughout

40/50 gramos se modelan para

Already back in 1834 Antoine Claude

Sardinia, is handed down from generation

celebraciones para que se convierten en

Valéry in his ‘Voyage en Sardaigne’

to generation; and it is in these ‘secrets’

verdaderos adornos para la mesa. Otros

described thus the qualities of Sardinian

that lies that special ingredient, the plus,

panes importantes son el Civraxiu, un

bread and in particular that made in

making this bread truly unique.

pan de harina y salvado fino integral y

Quartu. A perfect blend of excellent ingredients and traditional mixing and baking techniques which go to make the bread produced in the third largest city in

el "Moddizzosu" que durante la cocción

Sabores tradicionales en el pan de Quartu

Sardinia truly excellent. Just take a stroll

se hace alto y suave y forma una corteza ligeramente crujiente. Ideal para cortar en rodajas y comer con un poco de aceite. La panificación en Quartu, como en

through the centre of Quartu, through its

"El mejor pan de Italia y Francia." Ya en

Cerdeña, se ha conservado de generación

narrow alleyways and you’ll be bewitched

1834 Claude Antoine Valéry en sus Viajes

en generación y en sus "secretos"

by the scents and perfumes coming from

a Cerdeña describe la calidad del pan

transmitidos de padre a hijo se encuentra

the bakers’ shops and pastry cooks. A

sardo y especialmente del pan de Quartu.

el ingrediente que hace cada pan único.

mouthwatering experience which you

Una mezcla perfecta hecha de excelentes

can easily continue by tasting the various

materias primas y técnicas de fabricación

varieties on sale in the bakeries. The

tradicionales que hacen el pan de la

thousand shapes of Coccoi, made with the

tercera ciudad de Cerdeña por un número

finest semolina, which skilled hands with

de habitantes, una verdadera excelencia.

simple touches of of knife and scissors

Sólo hay que pasar por el centro de

transform into crisp white “sculptures”.

Quartu, en los estrechos callejones,

One Coccoi usually weighs about 150 g,

para ser capturados por los perfumes y

but the smaller shapes, about 40/50 g

aromas que provienen de las panaderías

are specially shaped for celebrations

y confiterías. Un viaje a la fragancia

and feast days and become true table

al que puede seguir fácilmente la

ornaments. Then there is Civraxiu, a

degustación de muchas variedades en las

whole-wheat bread made of flour and fine

panaderías. Las muchas formas de Coccoi,

bran and, last but not least, “Moddizzosu”

hechos con sémola fina, que las manos

which during baking becomes high

expertas con movimientos de cuchillo

and soft, maintaining a crunchy crust.

y tijeras convierten en "esculturas"

Excellent when cut in thick slices and

blancas y crujientes.

dressed with a dribble of extra-virgin

Un Coccoi comúnmente pesa alrededor

olive oil. The preparation and baking of

de 150 gramos, pero las formas pequeñas,

I sapori della tradizione nel pane quartese “Il miglior pane d’Italia e di Francia”. Già nel 1834 Antoine Claude Valéry nel suo Viaggio in Sardegna descriveva le qualità del pane quartese. Una miscela di ottime materie prime e tradizione che fanno del pane della terza cittadina della Sardegna una vera e propria eccellenza. Basta passeggiare tra le viuzze di Quartu per essere catturati dai profumi che provengono dai panifici. Un viaggio nelle fragranze che può proseguire assaggiando le varietà in bella mostra nei panifici. Le mille forme del Coccoi, fatto con la semola finissima, che abili mani con semplici tocchi di coltello e forbici trasformano in “sculture” croccanti e bianchissime. C’è poi il Civraxiu, un pane integrale di farina e crusca fine, e il Moddizzosu che durante la cottura diventa alto e soffice.


SARDEGNA MAGAZINE

29

SU coccoi


30

SARDEGNA MAGAZINE

towns

Sarrabus tradition, nature and history

Burcei, Villaputzu, San Vito and Castiadas are the pearls of this territory

Tradition, nature and history all abound in the villages dotting the Sarrabus, a territory well worth discovering, a treasure trove of

Sarrabus: tradición,naturaleza e historia

wonderful views and fascinating historical and archaeological sites.

La tradición, la naturaleza y la

disfrutar de la belleza de las costas

Let’s start from the mountain village

historia son los elementos que unen a

de Castiadas, con la playa virgen de

of Burcei, well known in Sardinia and

los diferentes pueblos de Sarrabus. Un

Santa Giusta, donde hay una roca

beyond for its delicious cherries. The

territorio para descubrir, ya que cada

que tiene forma de tortuga, llamada

town centre, set round three squares,

pueblo conserva vistas maravillosas o

"Scoglio di Peppino", o la encantadora

is marked by fine examples of the

elementos arqueológicos e históricos

Cala Sant'Elmo .

local traditional houses. Don’t miss a

únicos. A partir de Burcei con su

visit to the Parish Church of Our Lady

paisaje principalmente de montaña,

of Monserrato, built in 1886. Another

conocido no sólo en Cerdeña por

must is a foray to taste its excellent

sus cerezas. En el pueblo, que se ha

cheeses and durum wheat bread

desarrollado en torno a tres plazas,

baked in wood-fired ovens.

son claramente visibles los edificios

For a dip into the past you should

típicos de la tradición arquitectónica

also pay a visit to Villaputzu. Its

de Cerdeña. Merece una visita la

countryside is dotted with nuraghi,

iglesia parroquial de Nuestra Señora

domus de janas (rock-cut chamber

de Montserrat, construida en 1886, asì

tombs) in the Torre Murtas locality,

que como hay que probar excelentes

and the ruins of the Phoenician city

quesos y pan a base de sémola de trigo

of Sarcapos dating back to 600 BC.

duro cocido en los hornos de leña.

Other testimonials of the nuraghic

Para los que quieren viajar en el

or pre-nuraghic period can also

pasado se puede visitar Villaputzu.

be found at San Vito, where there

El área conserva muchos nuraghi,

are also traces of Punic and Roman

Domus de Janas en el territorio Torre

occupation. Moving to the south,

Murtas y también restos de la ciudad

we can admire the beauties of the

fenicia de Sarcapos que remontan al

coasts of Castiadas, with the unspoilt

600 a.C. Otros restos de la edad del

beach of Santa Giusta marked by a

bronce y del periodo antecedente

large sea rock in the shape of a turtle,

se encuentran en San Vito, donde

known as “Scoglio di Peppino”, or the

también hay del periodo púnico

charming bay of Cala Sant’Elmo.

y romano. Hacia el sur se puede

nuraghe san vito

Burcei, Villaputzu, San Vito y Castiadas son las perlas del territorio


SARDEGNA MAGAZINE

Sarrabus: tradizione, natura e storia È un territorio tutto da scoprire, visto che ogni centro può nascondere scorci meravigliosi o elementi storici e archeologici unici. Burcei, con il suo territorio prevalentemente montuoso, è conosciutissimo per le sue ciliegie. Chi vuole tuffarsi nel passato potrà vistare Villaputzu, con i suoi nuraghi, le domus de janas di Torre Murtas e i resti della città fenicia di Sarcapos. Altre testimonianze del periodo nuragico o prenuragico si trovano anche a San Vito dove non mancano anche le tracce puniche e romane. Spostandoci verso sud non si può non ammirare la bellezza della costa di Castiadas, con l’incontaminata spiaggia di Santa Giusta dove si trova un enorme scoglio a forma di tartaruga, denominato lo “Scoglio di Peppino” , o l’incantevole Cala Sant’Elmo. scoglio di peppino

31


32

SARDEGNA MAGAZINE

nature

Isn’t this truly the most beautiful sea in the world? Crystal-clear waters, fine white sand, unspoilt bays: welcome to Villasimius


SARDEGNA MAGAZINE

33

FESTA MADONNA DEL NAUFRAGO

Transparent sea, sandy beaches, pristine small bays and inlets. Villasimius is set on the south-eastern tip of Sardinia and offers splendid, unforgettable scenery to

Non è forse questo il mare più bello del mondo?

No es éste el mar más hermoso del mundo?

those visiting it on a day trip or a longer stay. The town is set in the centre of a long

Mar claro, playas de arena blanca,

Serpentara. Villasimius como otros

tongue of splendid beaches, lapped by

calas y pequeñas bahías aún no

pueblos de Cerdeña, tiene no sólo un

unbelievably clear seas. Thanks to its small

contaminadas. Villasimius, pueblo que

importante potencial turístico (como

tourist port set in the Marine Protected

se encuentra en el extremo sur-oriental

demuestran los numerosos hoteles,

Area of Capo Carbonara, it has become

de Cerdeña, ofrece paisajes hermosos e

restaurantes y clubes de la zona),

one of the most popular destinations

inolvidables para aquellos que deseen

sino unas tradiciones interesantes

of choice in the whole Mediterranean

visitar o pasar unos días aquí.

como por ejemplo la fiesta de la

Carbonara stands the Old Fortress, built

El pueblo se encuentra en medio de

el tercer domingo de julio con una

in the 14th century as a protection against

un largo tramo de playas de arena

procesión en barco a la isla de Cavoli,

Saracen raids, and today an archaeological

blanca, bañada por un mar tan claro

o las de Santa María y San Raffaele

museum. Other attractions are the tower

que parece casi irreal. Gracias a su

respectivamente en septiembre y

of Porto Giunco, the lighthouse of Isola dei

pequeño puerto cerca del Área Marina

octubre.

Cavoli (accessible by sea starting from the

Protegida de Capo Carbonara, se ha

tourist port) and the Tower of San Luigi

convertido en uno de los destinos

on Serpentara Island. Apart from being

turísticos más populares de la cuenca

Virgen del Náufrago que se celebra

basin. Right on a promontory near Capo

a lively tourist resort, as shown by the

mediterránea. En el promontorio cerca

numerous hotels, B&Bs, restaurants and

de Capo Carbonara surge la Fortezza

bars, Villasimius, like all the small towns

Vecchia, construida en el siglo XIV como

in Sardinia, has strong folk traditions. Its

defensa a los ataques de los sarracenos,

main festivals include the Feast of Our

ahora convertido en moderno museo

Lady of the Shipwrecked Sailors held on

arqueológico. Otros sitios de interés

the third Sunday of July with a procession

son la torre de Porto Giunco, el faro

reaching the Isola dei Cavoli, the Festival of

de la Isla dei Cavoli (se llega por mar

Santa Maria in September and San Raffaele

con salida desde el puerto deportivo)

in October.

y la torre de San Luigi en la isla de

El agua clara, playas de arena blanca, calas vírgenes: bienvenidos a Villasimius

Mare trasparente, spiagge candide, calette e piccole insenature ancora incontaminate. Villasimius offre scenari incantevoli e indimenticabili. Il paese è al centro di una lunga lingua di spiagge bianchissime, baciate da un mare talmente cristallino da sembrare quasi irreale. Grazie al suo porticciolo a ridosso dell’area marina protetta di Capo Carbonara, è diventata una delle mete turistiche più ambite di tutto il bacino del Mediterraneo. La Fortezza Vecchia oggi è sede di un museo archeologico. Altre mete da visitare sono la torre di Porto Giunco, il faro dell’Isola dei Cavoli e la torre di San Luigi sull’isola di Serpentara. Villasimius è legata alle tradizioni: la terza domenica di luglio si celebra la festa della Madonna del Naufrago.


34 34

SARDEGNA SARDEGNA MAGAZINE MAGAZINE

capo ferrato. ph r.utzeri

towns

Muravera, a land of watchtowers and Saracen Pirates Rich in history and natural attractions, this area also offers visitors delicious local produce

A small town dating from the Middle

will find traditional dishes such as

se pueden observar los complejos

Ages in an area with traces of older

malloreddus (small gnocchi) and

megalíticos de Piscina Rei y Cuili Pira

inhabitants, Muravera is one of the

fregola (small spheres of semolina),

con sus menhires, tal vez utilizados

most active centres in the Sarrabus. A

together with excellent meat dishes,

en el pasado como calendarios de

short walk through the village or an

first and foremost suckling pig, spit-

piedra. Muravera, saqueada en varias

excursion in its countryside are enough

roasted according to the shepherds’

ocasiones por los sarracenos, fue

to reveal all its appeal and beauty.

tradition and flavoured with herbs,

protegida en el periodo español gracias

The main attractions include the

ensuring the meat is tender and

a la construcción

Church of San Nicola, altered

scented and the rind crunchy and

de torres vigías para el control de la

several times over the centuries, the

delicious. For a perfect wine match

costa. Entre ellas se pueden mencionar

megalithic complexes of Piscina Rei

go for Cannonau or Monica.

la torre de Capo Ferrato, la torre Saline

and Cuili Pira with their menhirs,

y la Torre llamada de los diez caballos.

by Saracen pirates and for this reason

Muravera, tierra de torres y piratas sarracenos

watch towers were built along the

Pueblo fundado en la Edad Media, pero

which were perhaps used as calendars. In the period of Spanish domination, Muravera was raided several times

coast, here as in most of Sardinia. They include the Tower of Capo Ferrato, Torre Saline and Torre dei Dieci Cavalli. But apart from its splendid views and coasts of rare beauty such as Costa Rei, Muravera is also famous for its agricultural production, such as oranges (in April the Orange Fest is held) and the warm welcome offered to visitors. In its many restaurants you

con profundas raíces en el pasado, Muravera es uno de los lugares más activos de todos la región llamada Sarrabus. Es suficiente dar un paseo por las calles de la ciudad u organizar excursiones en los alrededores para descubrir todos los atractivos y bellezas. Cerca de la iglesia de San Nicolás, restaurada y transformada durante siglos en varias ocasiones,

Pero además de las maravillosas vistas y zonas de rara belleza como Costa Rei, Muravera puede ser recordado por sus productos agrícolas como las naranjas (en abril se hace la fiesta de los cítricos), sino también por ser un pueblo acogedor. En los restaurantes y posadas de la zona se pueden degustar platos como los malloreddus y la fregula (pastas) o excelentes carnes como la de cochinillo asado, cocinado siguiendo antiguas técnicas para que la carne quede tierna y sabrosa. Todo ello regado con unos vinos excelentes come el Cannonau o el vino Mónica.

Muravera, terra di torri e pirati saraceni Basta passeggiare per le vie della città o organizzare escursioni per scoprine tutte le attrattive e bellezze. Accanto alla chiesa di San Nicola possono essere ammirati i complessi megalitici di Piscina Rei e Cuili Pira con i loro menhir. Muravera è stata anche più volte saccheggiata dai pirati saraceni e proprio per questa ragione, nel periodo spagnolo, sono state costruite lungo la costa torri di protezione (Capo Ferrato, Torre Saline e la Torre dei Dieci Cavalli). Ma oltre agli scorci incantevoli e alle zone di rara bellezza come Costa Rei, Muravera può essere ricordata per i suoi prodotti agricoli come le arance (ad aprile si svolge la sagra degli agrumi) e per la sua accoglienza.


SARDEGNA MAGAZINE

35

TORRE DEI DIECI CAVALLI. PH.A.MASALA


Sardegna del Sud Naturale e Autentica. Sempre.

Telefono: +39 070 307982 - E-mail: info@sardegnasud.it - www.sardegnasud.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.