c u l t u r e
•
t o w n s
•
t r a d i t i o n s
Sardinia is a wonderful place to live in
•
t a s t e
•
n a t u r e
Costiera Sulcitana è un consorzio turistico che raggruppa i comuni e gli operatori di Capoterra, Sarroch, Villa S.Pietro, Pula, Domusdemaria, Teulada, Santadi, Sant'Antioco.
Agenzia Turistica Costiera Sulcitana Via S. Croce, 1 Pula (Cagliari) Tel. 070 924 6724 - Fax 070 924 6003 info@costierasulcitana.it www.costierasulcitana.it costierasulcitana
29 30 4 11 1 10 18 16
Enò ristorante vineria Sa Cardiga e Su Schironi La Scala La Finestra Sul Cielo Il Patio Bistrot LU’ Pizzeria Su Meriagu I Ginepri
www.enorestaurant.it www.sacardigaesuschironi.it www.sardegnahotelcagliari.it www.uliviepalme.it www.caesarshotel.eu www.luhotel.it www.sumeriagu.it www.iginepri.com
Cagliari - Vico Carlo Felice 10/12 tel 070 6848243 Capoterra - Loc. Maddalena Spiaggia tel 07071652 Cagliari - c/o Sardegna Hotel Via Lunigiana, 50 tel 070 286245 Cagliari - c/o Residence Ulivi e Palme Via Bembo 25 tel 070 485861 Cagliari - c/o Caesar’s Hotel Via Darwin, 2/4 tel 070 340750 Carbonia - c/o LU Hotel Via Costituente tel 0781 665020 Quartu S.Elena - c/o Hotel su Meriagu Via L.da Vinci tel 070 890842 MAGAZINE SARDEGNA Quartucciu - c/o I Ginepri S.S. 125 km. 12,200 tel 070 850344
www.deliziedisardegna.it
Cagliari - Via Sardegna 22 tel 070 669380
www.dedoniturismo.it www.murgiabus.it www.e-ets.it
tel 070 210121 tel 070 488257 tel 070 667161
3
Prodotti ticipi e artigianato
Contents 31 Delizie di Sardegna
Trasporti
Dedoni Turismo Autonoleggio eredi Murgia Ets Executive Travel Service
4 towns Agenzie Viaggi / DMC
14 nature
4 - South Sardinia, natural and authentic. AlwaysSintur Sinergie Turistiche
14 - The city’s beaches – pink flamingos and a host of parks www.sintur.com
10 - Discovering the four historic
32 - Isn’t this truly the
Sun Events
www.suneventssrl.com
tel 070 2347812 tel 070 9177683
Via Bembo 25, 09131 Cagliari www.sardegnasud.it info@sardegnasud.it Tel/Fax. +39 070 307982
Servizi Turistici e Congresssualimost beautiful sea in the world?
quarters
20 - Karalis, an ancient Audioplancity carved out of the rock
www.audioplan.it www.tripsardinia.it
22 traditions
Trip Sardinia
antoniopalumbo.it
24 - At Pula sea, archaeology,
nature and entertainment
tel 070 238090 tel 070 305771
22 - Spanish Cagliari comes back to life in the Rites of Easter Week
30 - Sarrabus: tradition, nature
and history
26 - The secret beauty of the
‘campidanese’ houses
34 - Muravera, a land of
watchtowers and Saracen Pirates
produced and distributed by
12 taste
Viale Elmas 142 09122 Cagliari Tel. +39 070 2110410 Fax +39 070 2129736 info@ablativ.it www.ablativ.it
12 - San Benedetto the temple of taste
28 - The flavours of tradition in bread made in Quartu
Centro Stampa L’Unione Sarda contributors Texts
statues to 20th century art
18 - Looking for some good excuse to come back? The Feast of Sant’Efisio and the Rites of Easter Week
6 special
Fire Department 115 Finance Police 117
Sa festa di casa Atzeri www.safesta.it
Hotel Sardegna www.sardegnahotelcagliari.it
TRASPORTI
Hotel Baia di Nora www.hotelbaiadinora.com
Dedoni Turismo www.dedoniturismo.it
Aquadulci Hotel www.aquadulci.com
Autonoleggi eredi Murgia www.murgiabus.it
Photographs
Hotel Ristorante i Ginepri www.iginepri.com
Enrico SpanU maurizio agelli
Hotel Hammam www.hotelhammam.com
All published works are the exclusive property of Ablativ srl, and may not be reproduced in any format without prior permission. Any infringements will be prosecuted.
taxi
Hotel Italia www.hotelitaliacagliari.com
Chia Hotel Spartivento Resort www.hotelspartivento.it
Networld srl
6 - Ten things not to be missed!
Police 113
Hotel Regina Margherita www.hotelreginamargherita.com
Hotel Santa Lucia Capoterra www.hotelsantaluciacapoterra.it
vito biolchini manuel scordo MATTEO TUVERI nicol zacco
Translations
Medical Emergency 118
Convento San Giuseppe www.conventosangiuseppe.com
Hotel Residence Ulivi e Palme www.uliviepalme.it
Printing
Hotel Ristorante Su Meriagu www.sumeriagu.it
cash dispensers Unicredit Largo Carlo Felice, 27 070 60111
Banco di Sardegna Viale Bonaria, 33 070 60831
Radio Taxi Radio Taxi Cagliari Rossoblù Via Duomo, 19 070 6655
Banca Nazionale del Lavoro Largo Carlo Felice, 11 070 60021
Poste Italiane Piazza del Carmine, 27 070 6054164
Banca Intesa San Paolo Viale Bonaria 070 6793413
Ets Executive Travel Service www.e-ets.it AGENZIE DI VIAGGIO DMC / SERVIZI TURISTICI Sintur Sinergie Turistiche www.sintur.com Sun Events www.suneventssrl.com Naturalmente Sardegna www.naturalmentesardegna.org SERVIZI CONGRESSUALI E COMUNICAZIONE Audioplan www.audioplan.it Ablativ www.ablativ.it
pharmacy
Stazione fissa Piazza Yenne 070 650657
Radiotaxi 4 Mori Via Is Maglias, 5 070 440101
RISTORANTi INCENTIVE HOUSE
Caesar's Hotel www.caesarshotel.it
HOTEL
Elena pellegrini
16 - From awe-inspiring giant
Common Emergency 112
HOTEL
Graphic Design
16 culture
useful numbers
Sempliceme
Piazza Yenne, 8 070 656691 Via Liguria, 14 070 4047410 Largo Carlo Felice, 46 070 658382 Via Roma, 99 070 655683
Tourism promotion and info magazine developing Sardinia’s global brand. Marchio concesso dalla Regione Sardegna • AUT. PROT. 145 del 16/01/2014.
Il Sud Sardegna conosciuta, in g ricerca di esper incontaminati, tr archeologico ed di straordinaria che caratterizzan Turistico Sardegn per scoprire la Sa tutti i tipi di viagg elevati e il giusto più consultate il n
4
SARDEGNA MAGAZINE
towns
South SARdinia NATURAL and AUThentic always
SARDEGNA MAGAZINE
pan di zucchero, nebida (Ci)
You might reach Cagliari from the
ad Muravera: we invite you to set
la bienvenida con los mejores
sea, landing at its port, nowadays a
off on an unforgettable journey
restaurantes, los hoteles más
favourite stopover for stately cruise
guided by your interests through
modernos, unas tiendas originales
ships, set in the heart of the city,
a rich, varied and authentic land:
para garantizar una experiencia
backed by the atmospheric historic
outdoor activities, cultural heritage,
especial, construida a medida,
quarters, buzzing with life both in
delicious food, artistic handicrafts
natural, como las cosas que se
the daytime and at night, with its
and a calendar of great shows and
hacen en casa.
many restaurants, boutiques and
events are on hand year-round.
artisan workshops. Or you might
Let Cagliari be your gateway to
Líder del superconsorcio Visit South
fly in to its state-of-the-art airport
Southern Sardinia, a land brimming
Sardinia, que incluye Cagliari,
with connections to the main
with fascination, natural and
Pula, Domus de Maria, Villasimius
European cities. Either way, the city
authentic. Always.
y Muravera, el Consorcio Sardegna
will dazzle you with its treasures.
Costa Sud te espera por un viaje
Southern Sardinia will enchant you
Sur de Cerdeña Natural y auténtico. SIEMPRE.
in every season of the year. Live
Desde su puerto, ahora destino
eventos están a la mano durante
your dream holiday, plunge into
elegido por los grandes cruceros,
todo el año.
this magic scenery.
situado en el corazón de la ciudad
Cagliari abre su puerta con vistas al
o desde su aeropuerto, ahora
Sur de Cerdeña, natural y auténtico.
The Sardegna Costa Sud Tourist
conectado a las principales ciudades
Siempre.
Consortium, set up in 1983,
de Europa, Cagliari abre el cofre de
welcomes you with open arms: a
sus tesoros y de las bellezas del Sur
network of the best restaurants,
de la isla.
With its long bands of soft sandy beaches, jaw-dropping sea cliffs and unspoilt natural landscapes,
most charming hotels, most stylish boutiques to give you a perfect
Entre largas playas blancas,
experience. Everything has been
impresionantes acantilados y
designed for you, in a natural way,
pinturas de la naturaleza, se
to make you feel at home here.
descubren siempre sus encantos,
The Consortium network is headed
en cada temporada. Déjate llevar
by Visit South Sardinia, a cluster
por estas vacaciones de ensueño
of destinations including Cagliari,
El Consorcio Turístico Sardegna
Pula, Domus de Maria, Villasimius
Costa Sud, nacido en 1983, te da
inolvidable en tus pasiones, con un territorio rico y auténtico donde las actividades al aire libre, la cultura, la comida, la artesanía y los grandes
Entre largas playas blancas, impresionantes acantilados y pinturas de la naturaleza, se descubren siempre sus encantos, en cada temporada.
Fra lunghe spiagge candide, scogliere mozzafiato e quadri di natura incontaminata, il sud è sempre sé stesso, in ogni stagione. Lasciati andare e sii te stesso anche tu. Il Consorzio Turistico Sardegna Costa Sud, nato nel 1983, ti accoglie a braccia aperte: i migliori ristoranti, gli alberghi più belli, le boutique più originali fanno rete per garantirti l’esperienza più coinvolgente. Ogni cosa è stata fatta per te, naturalmente, come a casa. Devi solo regalarci un sorriso. Capofila della rete consortile Visit South Sardinia, che comprende Cagliari, Pula, Domus de Maria, Villasimius e Muravera, il Consorzio ti invita a fare un viaggio indimenticabile nelle tue passioni, in un territorio ricco, vario e autentico in cui le attività all’aria aperta, la cultura, il cibo, l’artigianato e i grandi eventi sono a portata di mano in ogni periodo dell’anno. Cagliari spalanca la sua porta. La Sardegna delle emozioni è quella del sud. Naturale e Autentica. Sempre.
5
special
Ten things
not to be missed! The Pisan towers, the Viceroy’s Palace, the Cathedral and the Basilica of Bonaria. But also…
1
Torre dell’Elefante
3
8 Necropoli di Tuvixeddu
Bastione Santa Croce
9
Cattedrale di Santa Maria
2 Torre di San Pancrazio
5
4
Palazzo Viceregio
10 Basilica di San Saturnino
Cimitero di Bonaria
6 Chiesa di San Michele
7
Santuario Madonna di Bonaria
VERSIONE A SVILUPPO ORIZZONTALE
1
Torre dell'Elefante
VERSIONE A SVILUPPO VERTICALE
2
Torre di San Pancrazio
3 Cattedrale Santa Maria
4
... si alguna vez has soñado con Cerdeña, Hoy puedes vivirla con tus ojos.Descubre nuestra oferta especial, a partir de €45,00! Contáctanos!
Palazzo Viceregio
5
Bastione Santa Croce
... se hai sempre sognato la Sardegna, oggi puoi viverla con i tuoi occhi! Scopri la nostra incredibile offerta, a partire da €45,00! Contattaci!
... if you ever have dreamt about Sardinia, today you can live it with your eyes Discover our special offer, from €45,00! Contact us!
HOTEL SANTA LUCIA CAPOTERRA Via Ustica, 13 Loc. Residenza del Sole 09012 - Capoterra (CA) Tel. +39 070 710832 Fax. +39 070 710816 info@hotelsantaluciacapoterra.it www.hotelsantaluciacapoterra.it
8
SARDEGNA MAGAZINE
Above all the Elephant Tower and the Tower of San Pancrazio. Extraordinary
6
examples of military architecture, built by the Pisans at the start of the 1300s to defend the Castello fortress; they have come down to us almost intact and are one of the symbols of the city. From their summits you can enjoy unforgettable views. Once you reach Castello (just lose yourselves amongst its narrow alleys – it’s well worth it) you will find the Cathedral of Santa Maria (whose extraordinary crypt dug out in the 17th century preserves numerous martyrs of the church of Cagliari) and the fine decorated halls and chambers of the Viceroy’s Palace, residence of the Savoy Royal Family between 1779 and 1815. Castello is also remarkable for its ‘bastioni’, or panoramic terraces: at the moment, San Remy is closed for works in progress, but from Santa Croce visitors can admire a wonderful view over the Gulf of Angels. In the Stampace Quarter don’t forget to pay a visit to the Church of San Michele, a gleaming example of Baroque art. From centrally situated Via Roma, a 20 minute walk will take you to the Sanctuary of the Madonna di Bonaria, the Patron Saint of
Chiesa di San Michele
Sardinia, and venerated by seamen all over the world. A spectacular staircase leads to the two churches dedicated to the Virgin, standing side by side. Next to these churches you will find an ancient necropolis dating from Punic-Roman times, the 19th century monumental cemetery (with a vast array of funerary statues,) and, a short stroll away, the Early Christian basilica of San Saturnino. Built in the 5th century, it is a place with its very own fascination: 1500 years of history certainly leave their mark.
7
Diez cosas imperdibles en Cagliari! Las torres construidas por los pisanos, el Palacio Virreinal, la Catedral y la Basílica de Bonaria. Y también ... Antes que nada las torres del Elefante y de San Pancracio: ejemplos extraordinarios de la arquitectura militar, construidas por los Pisanos a principios del 1300 para defender la fortaleza del Castillo, han llegado hasta nosotros casi intactas y son un símbolo de la ciudad. Desde sus cimas se puede disfrutar de una vista inolvidable. Una vez entrados en el barrio Castello (Castillo) vale la pena perderse en sus calles,
Santuario Madonna di Bonaria
visitar la Catedral de Santa María (cuya cripta extraordinaria fue excavada en la piedra caliza en el siglo XVII y conserva los restos de los numerosos mártires de Cagliari) y ver las hermosas salas decoradas del Palacio Virreinal, residencia de
8
la familia real de Saboya entre 1779 y 1815. Castello es también el barrio de las murallas: desde las de San Remy, actualmente cerradas por restauración, y las de Santa Croce se tiene una vista maravillosa sobre la Bahía de los Ángeles. En el barrio de Stampace hay que visitar la iglesia de San Miguel del siglo XVIII, ejemplo del arte barroco brillante. Desde la céntrica Via Roma un agradable paseo de dos kilómetros lleva a la Basílica y Santuario de Nuestra Señora de Bonaria, patrona de Cerdeña, venerada por los marineros de todo el mundo. Una espectacular escalera conduce a las dos iglesias dedicadas a la Virgen. Adyacente al santuario de Bonaria hay una interesante necrópolis púnica y romana y un cementerio monumental del siglo XIX (con preciosas esculturas funerarias). Desde allì se llega con facilidad a la basílica paleocristiana de San Saturnino, construida en el siglo V, lugar que emana un encanto especial por ser un resumen de 1500 años de historia de la cristianidad.
mana Necropoli Punico Ro di Tuvi xeddu
9
Le dieci cose da non perdere!
Cimitero di Bonaria
10 Basilica di San Saturnino
Costruite dai pisani nel 1300 per difendere la rocca di Castello, le torri dell’Elefante e di San Pancrazio sono un simbolo della città. In Castello (perdetevi nelle sue strade, ne vale la pena) vi attendono anche la cattedrale e le sale decorate del Palazzo Viceregio. Il bastione di San Remy è attualmente chiuso per lavori ma da quello di Santa Croce potrete ammirare un fantastico panorama. A Stampace non mancate di visitare la chiesa barocca di San Michele. Una spettacolare scalinata conduce invece alle due chiese dedicate alla Madonna di Bonaria. In zona sono presenti anche una necropoli di epoca punico romana, il cimitero monumentale e la basilica paleocristiana di San Saturnino.
SARDEGNA MAGAZINE
largo carlo felice e porto, cagliari
9
10 10
SARDEGNA SARDEGNAMAGAZINE MAGAZINE
towns
Discovering the four historic quarters
Explore the narrow streets and alleyways of the ancient city, amidst churches and monuments, wonder at the breath-taking views
Welcome to Cagliari! Welcome to Sardinia’s capital, an ancient city founded by the Phoenicians 2800 years ago and which still today preserves
Descubre los cuatro barrios históricos de Cagliari
few steps will bring you to the porticos of Via Roma, a fine seafront avenue where you can indulge in shopping and start your tour through the city’s historic centre. Browsing through the streets leading in to Via Roma you will find yourself in the Marina Quarter, rich in history (don’t miss the churches of Sant’Agostino and the Holy Sepulchre) clamouring voices, scents and characteristic colours, but there is also a host of restaurants, eateries and pubs, the pulsing centre of the city’s night life. From Via Roma take a walk up Largo Carlo Felice as far as Piazza Yenne. From there, right after passing the statue of the Savoy Viceroy, pass into the Stampace Quarter, built in medieval times, where you will find the churches of Sant’Anna, San Michele and Sant’Efisio, the city’s most revered Saint. From Piazza Yenne you can also reach the Castello Quarter, an ancient medieval fortress
Bienvenido a Cagliari, capital de Cerdeña, una antigua ciudad fundada por los fenicios hace 2.800 años que conserva monumentos romanos y medievales. Frente al puerto se encuentra el portico de Via Roma, un agradable paseo donde se puede comprar y empezar el tour de la ciudad vieja. Caminando por las calles que cruzan la Via Roma se entra en el distrito de Marina, rica en historia (no te pierdas las iglesias de San Agustín y Santo Sepulcro), con muchos restaurantes, caracterizada durante el dia por voces, olores y colores característicos y por ser, por la noche, el centro de entretenimiento de la ciudad. Dejando atrás la Via Roma se sube para llegar a la plaza Yenne en la avenida Largo Carlo Felice, cuyo nombre es dado por la estatua del virrey que gobernó la ciudad bajo los Saboya; a la izquierda ya se entra en el distrito de Stampace, construido en la época medieval, donde se encuentran
which dominates the rest of the city, still today defended by high walls and looming towers. Castello preserves a number of treasures, such as the Cathedral and the Viceroy’s Palace, but you will also be enchanted by its narrow streets and the wonderful views from its bastions. From Piazza Yenne take a walk up steep Via Manno, admire the San Remy Bastion and then wander through the maze of small streeets in the Villanova Quarter, which is mostly a pedestrian area, rich in centuries’ old churches, famous for the rites held there during Easter Week. Cagliari’s historic centre awaits you – just plunge in and enjoy!
de San Efisio, el santo más venerado por los habitantes de la ciudad. Pasando por Piazza Yenne se puede llegar al barrio de Castello, la antigua fortaleza medieval
testimonies of Roman and Medieval times. Starting from the Port, just a
las iglesias de Santa Ana, San Miguel y la
marina
que domina el resto de la ciudad, con sus murallas y torres poderosas. Castello tiene muchos tesoros, como la Catedral y el Palacio Virreinal, pero es preciosa incluso por sus calles estrechas y fantásticas vistas que ofrecen sus murallas. Desde la Piazza Yenne, tomando la calle Manno, se llega al Bastión de San Remy y otro barrio medieval, Villanova, en gran parte peatonal, con muchas e importantes iglesias que tienen una historia secular, sede de las celebraciones de la Semana Santa. El centro histórico de Cagliari guarda muchas historias y encantos, ¿qué estás esperando para descubrirlo?
Piérdete en los callejones de la ciudad antigua, entre iglesias, monumentos y vistas impresionantes
Alla scoperta dei quattro quartieri storici Benvenuti a Cagliari, una città fondata dai fenici 2800 anni fa e che ancora oggi conserva testimonianze dell’epoca romana e medievale. Dal porto siete ad un passo dai portici di via Roma, una bella passeggiata dove potrete fare shopping e iniziare il vostro tour nel quartiere della Marina. Nel quartiere di Stampace si trova la chiesa di Sant’Efisio, il santo più venerato dai cagliaritani. L’antica rocca medievale di Castello ancora oggi è difesa da alte mura e poderose torri e vi sorprenderà per le sue strade strette e i fantastici panorami che offre dai suoi bastioni. Il quartiere di Villanova, in gran parte pedonalizzato, ricco di chiese dalla storia secolare, è la sede dei riti della Settimana Santa. Il centro storico di Cagliari vi attende, cosa aspettate a scoprirlo?
SARDEGNA MAGAZINE MAGAZINE SARDEGNA
stampace
11 11
12
SARDEGNA MAGAZINE
taste
San Benedetto The temple of taste This market is a feast of sounds, colours and scents. And the restaurants celebrate the city’s typical dishes
El mercado es un espectáculo de sonidos, colores y aromas. Y en los restaurantes es un triunfo de platos locales.
Scents, colours, delicious fragrances!
produce we have just seen at the market.
A trip which begins amidst the foods
You can’t leave town without tasting a
and produce set out on the 238 stalls
dish of spaghetti dressed with ricci (sea
of the San Benedetto market, and
urchins’ roe) clams and bottarga, and
continues in one of the many typical
what about typical spit-roasted suckling
‘trattorie’ to be found in town. Any
pig on a perfumed bed of myrtle leaves,
visitors to Cagliari should not miss a
malloreddus alla campidanese (small
visit to the largest indoor food market
gnocchi dressed with fresh sausage and
in Italy: more than 8000 m2 selling
tomato sauce) and as a grand finale a
surf and turf products from Sardinia.
sebadas (fresh cheese fritter) sprinkled
espectáculo de las negociaciones
The lower ground floor is dedicated
with honey.
entre clientes y proveedores y especial
to seafood – cod, scorpion fish, sword fish, angler, octopus, prawns, calamari,
agradecimiento como lo hacían antes.
San Benito, el templo del gusto
El viaje a través de los sabores y colores
in the haggling between customers and
Olores, colores, fragancias que capturan.
muchos otros productos. Será imposible
stall-holders, and in the vendors’ loud
Un viaje que comienza con los ojos
no quedar atrapado por el aroma
calls to attract customers – just like fish
mirando a los productos expuestos en
embriagador de las diversas ovejas
markets used to be!
el stand 238 que conforman el mercado
expuestas en alguna tienda, ya que no
Our trip through the tastes, flavours
de San Benito y que puede ir a la mesa
puede resistir en el muestreo de algunos
and colours of Sardinia continues on the
en una de las muchas trattorias que
primeros frutos de la temporada a veces
first floor, where stalls are dedicated to
se encuentran en la ciudad. Todo el
ofrecen los comerciantes.
fruit and vegetables, meat, cheeses and
mundo llegar a Cagliari no se puede dar
Saliendo de San Benedetto, con la boca
many other products. How can you fail
un paseo por el mercado de la ciudad
acaba de encontrar una buena taberna o
to be enticed by the intense perfume of
cubierto más grande de Europa: más de
restaurante para ver convirtieron en un
the many types of pecorino cheese on
ocho mil metros cuadrados en el que
manjar ya que el producto al mercado.
sale, how can you resist a quick taste
se venden los productos de la tierra y
No se puede salir de la ciudad sin probar
of early fruits offered by the producers
el mar de Cerdeña. La planta baja está
un plato de espaguetis con erizos de mar,
themselves.
totalmente dedicado a los mariscos.
o las almejas y bottarga, el cochinillo
So as we leave San Benedetto with a keen
Cod, la gallineta, el pez espada, rape,
típica de Cerdeña aromatizado con hojas
appetite, we make our way to one of the
pulpo, camarones, calamares, almejas,
de mirto, campidanese malloreddus,
restaurants or trattorie to taste delicious
sino también el salmonete conocido
culurgiones y finalmente un sebadas
local dishes made with the same
son el punto de partida de un colorido
cubiertos con miel.
clams, but also the world famous bottarga (dried mullet roe). A colourful spectacle where half the attraction lies
de Cerdeña continúa en el primer piso, donde las gradas están dedicadas a las frutas y verduras, carne, queso y
San Benedetto, il tempio del gusto Chiunque arrivi a Cagliari non può non fare una passeggiata all’interno del mercato civico di San Benedetto. Il pian terreno è totalmente dedicato ai prodotti ittici, nello spettacolo fatto di contrattazioni tra clienti e venditori e offerte speciali urlate come si faceva un tempo. Il viaggio tra i gusti e i colori della Sardegna prosegue al primo piano dove gli stand sono dedicati all’ortofrutta, alla carne, ai formaggi e tanti altri prodotti. Non si potrà lasciare Cagliari senza aver assaggiato un piatto di spaghetti ai ricci, o arselle e bottarga, il tipico maialetto sardo aromatizzato con le foglie di mirto, i malloreddus alla campidanese, i culurgiones e per finire una sebadas ricoperta di miele.
Burrida Cagliaritana
Un rincòn de Cerdeña en Caller.
Ingredients (6 servings): 1.5 kg of dogfish (or, alternatively, smooth hound) 100 g of white onions 1 dl of extra-virgin olive oil 1/2 l of white wine vinegar 80 g of shelled walnuts 2 cloves of garlic A few bay leaves, salt and pepper
CENA CON LOS ARTESANOS En Cagliari, el Convento S.Giuseppe, organiza noches para disfrutar de una experiencia gastronómica única con todos los sabores de la tierra y el mar de Cerdeña. El Convento revela a sus viajeros, los signos de la historia y de las tradiciones de Cerdeña gracias a la presencia de los artesanos y de su arte hecha de gestos antiguos. Tome asiento en uno de los muchos rincones interesantes del Convento y disfrute del ambiente inolvidable. Reserve su cena típica el miércoles y el jueves t. (+39) 070 50 33 43 | m. (+39) 392 813 25 99 segreteria@conventosangiuseppe.com
Wash and skin the dogfish, gut it and remove innards, but set aside the liver. Cut the fish into thin slices and dip in boiling salted water; when the fish changes colour, drain and leave to cool.
CLASES DE COCINA
Peel and chop the onions and brown gently in a pan, add the fish liver after chopping and simmer on a low flame. Then chop finely the nuts together with the garlic and add to the sauce. Continue cooking on a low flame for a few minutes, stirring continuously to ensure all ingredients blend well. Then add the vinegar, raise heat and cook for another few minutes. In a serving dish pour a layer of the sauce, add the slices of fish, decorate with the bay leaves, then cover with the remaining sauce.
platos especiales.
Cover the dish, leave to cool and then place in the refrigerator for 24 hrs before serving.
Las clases de cocina empiezan los miércoles y pueden durar uno o varios días; son a medida y multilingües, incluyen siempre el almuerzo y permiten aprender recetas simples y repetibles para impresionar a sus amigos. También ofrecemos cursos para los que ya tienen experiencia y quieran probar una cocina profesional con consejos, y secretos para
CLASES DE CERÁMICA Los talleres de cerámica se hacen todos los martes e incluyen el almuerzo. Para una similitud de los gestos hemos añadido los talleres de cocina con los de cerámica: amasar la arcilla, el pan y la pasta nos lleva a los gestos antiguos olvidados. Reserve su clase de cocina el martes y miércoles t. (+39) 070 50 33 43 | m. (+39) 392 813 25 99 info@sardiniacookingclass.it
Via Paracelso snc Prolungamento Via Parigi (CA) Tel +39 070.503343 | Fax +39 070.522765 segreteria@conventosangiuseppe.com www.conventosangiuseppe.com info@sardiniacookingclass.it www.sardiniacookingclass.it
14
SARDEGNA MAGAZINE
nature
The city’s beaches, pink flamingos and a host of parks Poetto Beach and the Molentargius Wetlands – a must for all nature lovers
Nature, lush vegetation and the sea all
stroll. Monte Urpinu is perhaps more
go to form part of Cagliari’s fascination.
scenic (main entrance from Via Pietro
Whoever reaches the city – even for a
Leo), with tree-shaded pathways and a
visit of just a few hours – will be able to
panoramic viewing point offering all-
enjoy moments of pure relaxation. Just
round views of Cagliari. Other beautiful
a few minutes from the city centre is
green spots in town are the Botanic
something certainly not to be missed
Gardens and the ‘Giardini Pubblici’, the
– Poetto Beach, a beach no less than 8
city’s charming public gardens with
km long linking the city to the town of
statues by Mimmo Paladino.
El Poetto y el estanque de Molentargius son etapas imperdibles para los amantes de la naturaleza
Quartu. From the promontory of ‘Sella del diavolo’ there is a long stretch of sand, with beach lidos, bars and eateries. Its crystal-clear sea will win you over immediately.
Playas dentro de la ciudad, flamencos y parques
From the beach, you can enter on foot the Park of Molentargius and admire the hundreds of pink flamingos dotting the marsh waters and the white expanse of the salt pans. This extraordinary scenery can also be enjoyed from the panoramic viewing point of Monte Urpinu, giving a view from on high of an area unique of its kind with stretches of fresh and salt water home to various colonies of wading birds. Side by side with the flamingos (which have become the symbol of the city) bird watchers will also find cormorants and several species of heron. Other nature oases in town are the parks of Monte Claro and Monte Urpinu. Monte Claro (accessed from Via Cadello and Via Liguria) is ideal for a relaxing
molentargius
de sal. Un paisaje extraordinario que se puede admirar en su totalidad, así como la avenida Europa que permite la observación de un área única, con las cuencas de agua dulce y salada que
La naturaleza, el verde y el mar
han permitido que diferentes especies
hacen parte de Cagliari. Todo el
de aves creasen colonias. Al lado de los
mundo, llegando a la ciudad por unas
flamencos (convertidos en el símbolo
horas tendrá la oportunidad de vivir
de la ciudad), se pueden ver diferentes
momentos de relax. A pocos minutos
especies, como cormoranes y garzas.
del centro hay que ver el Poetto, una
Dentro de la ciudad, la inmersión en
playa de ocho kilómetros de longitud
la naturaleza está garantizada por
que une la ciudad de Quartu. Desde el
los parques de Monte Claro y Monte
promontorio llamado Sella del Diavolo
Urpinu. El primero es un lugar ideal
parte una larga playa de arena, con
para caminar y relajarse. Más llamativo
balnearios, chiringuitos y sitios bien
el segundo, con senderos y un mirador
equipados para disfrutar del ma que
natural que permite ver todos los
tiene aguas
monumentos de Cagliari.
límpidas.
Una visita obligada para los amantes
Paseos permiten llegar al parque
de la naturaleza merecen también el
Molentargius y admirar los cientos
Jardín Botánico y los jardines públicos,
de flamencos que colorean la laguna
adornados con estatuas de Mimmo
rosada con su extensiones blancas
Paladino.
Spiagge in città, fenicotteri rosa e tanti parchi La natura, il verde e il mare sono parte integrante di Cagliari. Chiunque arrivi in città anche per poche ore avrà l’opportunità di passare momenti di completo relax. A pochi minuti dal centro tappa obbligata è il Poetto, una spiaggia lunga otto km con stabilimenti, punti ristoro attrezzati e un mare limpidissimo. Passeggiando si può raggiungere il Parco di Molentargius e ammirare le centinaia di fenicotteri che colorano di rosa lo stagno e le distese bianche delle saline. L’immersione nel verde è garantita dai parchi di Monte Claro e Monte Urpinu. Imperdibili per chi ama la natura e le passeggiate anche l’Orto Botanico e i Giardini Pubblici.
monte urpinu PH. E.SPANU
SARDEGNA MAGAZINE 15
SARDEGNA MAGAZINE
ph. su concessione del Mibact - Soprintendenza Archeologia della Sardegna
16
culture
From awe-inspiring giant statues th to 20 century art Dating from at least 2800 years ago, the huge nuraghic statues are the great attraction of the Archaeological Museum
Here are the Giants – in every sense
in height, the Giants depict Archers,
Sardinian Schools.
of the word: these statues dating back
Warriors and Boxers. Their precise
Again in the Castello Quarter, don’t
thousands of years emerged from
dating is still uncertain, but they are
miss a visit to the exhibition spaces
the depths of history some 40 years
thought to date back to at least 2800
of the Ghetto and the Palazzo di Città
ago and after painstaking restoration
years ago.
(the former City Hall), which often host
have become the great attraction of
The Giants are the true stars of
exhibitions of contemporary art.
Son Gigantes, en todos los sentidos
Cagliari’s Archaeological Museum. It’s
Cagliari’s Archaeological Museum,
Finally for an overview of 20th-century
posbles. Estas estatuas milenarias
easy to understand why: never before
where visitors can also admire the
art, visit the Galleria Comunale
surgidas de la oscuridad de la historia
had we discovered statues sculpted
striking nuraghic bronzetti (small
(Municipal Art Gallery), housed in a
hace poco más de cuarenta años,
by the people of the nuraghi, those
bronze figurines) as well as findings
stylish neoclassical building in the
después de un trabajo de restauración
huge stone towers which marked the
from the Tuvixeddu necropolis.
Giardini Pubblici, one of the city’s most
notable, se han convertido en la gran
outline of the island for hundreds of
Situated in the same complex, known
attractive gardens. The Gallery has two
atracción del Museo Arqueológico de
years. That’s why they have become
as the Cittadella dei Musei, the National
collections: one on Italian art and the
Cagliari. La razón es simple: nunca se
known to all as the “Giants of Mont’e
Art Gallery exhibits great retablos,
other with works by the main Sardinian
habían encontrado estatuas de este
Prama” from the locality where they
i.e. altarpiece paintings, dating from
artists.
tipo antes, hechas por la gente de los
were found. Slightly more than 2 m
1400s and 1500s, from the Catalan and
Gigantes superestrellas y el arte del siglo XX
nuraghi, los grandes edificios
>>
de piedra que caracterizan a la isla desde hace miles de años. Llamadas "los gigantes de mont'e prama" desde el lugar donde fueron encontradas, estas estatuas tienen un poco más de dos metros de altura y representan arqueros, guerreros y boxeadores del pasado. Sobre su datación el debate
Las estatuas del periodo nurágico, que se hacen remontar a hace 2800, son la gran atracción del Museo Arqueológico
sigue abierto, pero todo el mundo reconoce que deben tener por lo menos
la pena visitar el espacio expositivo
2.800 años de vida.
del gueto y el Palacio de la Ciudad,
Los Gigantes son las verdaderas
donde a menudo se pueden encontrar
superestrellas del Museo Arqueológico
exposiciones de arte contemporáneo.
de Cagliari, donde se pueden admirar
Por último, por los amantes del arte
las fantásticas estatuitas llamadas
del siglo XX, se aconseja una parada
Bronzetti y objetos encontrados en la
en la Galería Municipal, ubicada en un
necrópolis de Tuvixeddu. Ubicada en el
elegante edificio de estilo neoclásico en
mismo complejo museal de la Ciudadela
los jardines públicos, uno de los parques
de los Museos, otra Galería imperdible
más bellos de la ciudad. En el interior
es la Pinacoteca Nacional de Arte que
son dos las colecciones en exhibición,
conserva retablos de los siglos XV y XVI,
dedicadas una a los grandes nombres
de escuela catalana y sarda.
del arte italiana y la otra a los artistas
Dentro del barrio de Castello vale
de Cerdeña.
Como una ventana abierta al Golfo de Cagliari a pocos minutos del centro y de la playa
giardini pubblici
Tra Giganti superstar e arte del Novecento Dopo un mirabile intervento di restauro sono diventate la grande attrazione del Museo Archeologico. Il motivo è semplice: mai erano state ritrovate statue realizzate dal popolo dei nuraghi. Sono i “Giganti di Mont’e Prama”. Alti poco più di due metri, raffigurano arcieri, guerrieri e pugilatori e risalgono ad almeno 2800 anni fa! Al Museo Archeologico potete ammirare anche i bronzetti nuragici e i reperti rinvenuti nella necropoli di Tuvixeddu. La Pinacoteca Nazionale conserva invece i grandi retabli quattro-cinquecenteschi. Gli spazi del Ghetto e del Palazzo di Città ospitano mostre di arte contemporanea. Se amate l’arte del Novecento una tappa è d’obbligo alla Galleria Comunale, con le sue collezioni dedicate ai grandi nomi dell’arte italiana e ai protagonisti della scena sarda.
descuento FITUR
10%
Descuento para expositores y visitantes de FITUR
Hotel Panorama Viale A. Diaz, 231 - 09126 Cagliari Italia Telefono: +39 070 30 76 91 - Fax: 070 30 54 13 E-mail: info@hotelpanorama.it | www.hotelpanorama.it Facebook: Hotel Panorama Cagliari museo archeologico
18 18
SARDEGNA SARDEGNA MAGAZINE MAGAZINE
festa di sant'efisio
culture
Looking for some good excuse to come back?
The Feast of Sant’Efisio and the Rites of Easter Week On May 1, thousands of people re-enact the vow made by the city to the Saint that freed it from the plague
Do you need a reason to return to
exquisite traditional costumes coming
Cagliari? What better than the Feast of
from all over the island parade through
BENVENUTI, Sant’EfisioBENTORNATI and the Rites of Easter Week
the streets; the procession is opened by Il Sardegna di Cagliari riapre le porte dopo un'accurata brightly ristrutturazione decorated wooden carts drawn by – bothHotel appointments not to be missed. che unisce eleganza senza tempo e design di tendenza, tradizione e by various folklore groups, oxen, followed The history of Sardinia, its colours, innovazione. La lussuosa semplicità hi-tech delle camere si mescola horsemen, militia men, and the Alter traditions and faith can be experienced naturalmente con le calde atmosfere e i pregiati pezzi di antiquariato o Nos representing the City of Cagliari. The first-hand during the Feast of di modernariato degli ambienti comuni. is closed by the gilded carriage Sant’Efisio. An event whichrilassanti has been La ricchezza dei legni, le tonalità e il piacere diprocession tutti i comfort bearing the statue of the Saint, whose exit held since far off 1657 (next year will see contemporanei accentuano l'intimità di un'accoglienza sempre personale, from the church is heralded by a peal of capace di offrireof a the ogni360th ospiteanniversary) una privilegiata sensazione “home”. celebration to give thanks to the Saint who freed
bells. During the procession hymns are
the city from the plague. This is the
sung and a carpet of rose petals is strewn
most ancient procession in Italy and STANDARD E SERVIZI DELL’HOTEL also the longest: 65 km from Cagliari • 84 camere (6 suite) con Wi-fi adsl, Tv satellite, to Nora and back, lasting four days. decoder Sky interattivo More than 5,000 pilgrims dressed in the • Ristorante “La Scala” con cucina ricercatamente
along the carriage’s route as it passes along Via Roma, in front of the City Hall. A spectacle within the spectacle.
naturale e piatti della tradizione regionale • American Bar e Piano Bar per piacevoli momenti di incontro e di svago • Ampie sale relax con musica diffusa e Tv al plasma di grande formato • Wi-fi adsl nelle zone comuni e Business Point con PC, stampante e connessione adsl • Nuove sale meeting modulari e Centro Congressi con impianti Audio/video di tecnologia avanzata • Baby-sitting, estetista e massaggiatore su richiesta • Banqueting, catering e colazioni di lavoro • Parcheggio privato videosorvegliato
BENVENUTI, BENTORNATI
Il Sardegna Hotel di Cagliari riapre le porte dopo un'accurata ristrutturazione che unisce eleganza senza tempo e design di tendenza, tradizione e innovazione. La lussuosa semplicità hi-tech delle camere si mescola naturalmente con le calde atmosfere e i pregiati pezzi di antiquariato o BENVENUTI, BENTORNATI di modernariato degli ambienti Il Sardegna Hotel di Cagliari riaprecomuni. le porte dopo un'accurata ristrutturazione La ricchezza dei legni, le tonalità di tutti i comfort che unisce eleganza senza temporilassanti e designediil piacere tendenza, tradizione e contemporanei accentuano l'intimità di un'accoglienza sempre personale, innovazione. La lussuosa semplicità hi-tech delle camere si mescola capace di offrire ogni ospite unaeprivilegiata sensazione “home”. naturalmente con lea calde atmosfere i pregiati pezzi di antiquariato o di modernariato degli ambienti comuni. Sardegna Hotel La ricchezza dei legni, le tonalità rilassanti e il piacere di tutti i comfort Via Lunigiana, 09122 Cagliari, Sardinia, Italy, contemporanei50, accentuano l'intimità di un'accoglienza sempre personale, Tel: +39 070 286245, Fax +39 070 290469, STANDARD E SERVIZI DELL’HOTEL capace di offrire a ogni ospite una privilegiata sensazione “home”. BENVENUTI, BENTORNATI Uff. prenotazioni: +39 070 282222, • 84Hotel camere (6 suite) con satellite, ristrutturazione Il Sardegna di Cagliari riapre leWi-fi porteadsl, dopoTv un'accurata info@sardegnahotelcagliari.it decoder Sky interattivo che unisce eleganza senza tempo e design di tendenza, tradizione e • Ristorante “La Scala” con cucina ricercatamente innovazione. La lussuosa semplicità hi-tech delle camere si mescola www.sardegnahotelcagliari.it naturale e piatti della tradizione regionale STANDARD SERVIZI DELL’HOTEL naturalmente con le E calde atmosfere e i pregiati pezzi di antiquariato o American Bar e Piano Bar per piacevoli ••84 camere (6ambienti suite) con Wi-fi adsl, Tv satellite, di modernariato degli comuni. momenti di incontro e di svago decoder Sky interattivo La ricchezza dei legni, le tonalità rilassanti e il piacere di tutti i comfort Ampieaccentuano sale“La relax con musica diffusa ••Ristorante Scala” con cucina ricercatamente contemporanei l'intimità di un'accoglienza sempre personale, e Tv al plasma di grande formato naturale e piatti della tradizione regionale capace di offrire a ogni ospite una privilegiata sensazione “home”. • Wi-fi adsl nelle zone comuni e Business Point con PC,
SARDEGNA MAGAZINE
Una razón para volver? Sant'Efisio y la Semana Santa ¿Quieres una razón para volver a
Cierra la procesión la carroza que lleva
Cagliari? El festival de San Efisio y los
la estatua del santo, cuya salida de la
ritos de la Semana Santa son dos citas.
iglesia es anunciada por el sonido de
La historia de Cerdeña, las colores,
las campanas. Durante la procesión
las tradiciones y la fe se pueden vivir
se cantan canciones religiosas y en
plenamente el 1 de mayo, durante la
la Via Roma, en frente del Palacio del
fiesta de San Efisio. Un evento que se
Ayuntamiento se extiende una alfombra
celebra desde el 1657 para agradecer al
de pétalos de rosa. Un espectáculo
Santo que liberó la ciudad de la peste.
dentro del espectáculo.
Es la procesión más antigua de Italia y también la más larga: 65 kilómetros de Cagliari a Nora, ida y vuelta caminando a lo largo de cuatro días. De toda la isla llegan más de cinco mil personas vestidas con trajes tradicionales por un desfile durante la procesión, abierta por carros engalanados tirados por bueyes, seguidos por varios grupos folclóricos, caballeros, milicias, y por el 'Alter Nos que representa la ciudad de Cagliari.
festa di sant'efisio
El 1 de mayo, miles de personas cumplen el voto hecho por la ciudad al santo que la liberó de la peste negra
Un motivo per tornare? Sant’Efisio e la Settimana Santa Volete un motivo per tornare a Cagliari? La storia della Sardegna, i colori, le tradizioni e le fede possono essere vissute appieno il primo maggio durante la Festa di Sant’Efisio. Un evento che si svolge dal 1657 per ringraziare il santo che liberò la città dalla peste. È la processione più antica d’Italia e anche la più lunga: 65 chilometri da Cagliari a Nora e ritorno, percorsi in quattro giorni. Da tutta l’isola arrivano oltre cinquemila persone vestite in abito tradizionale che sfilano durante la processione, chiusa dal cocchio con la statua del santo. Durante la processione vengono intonati canti religiosi e lungo il tragitto del cocchio davanti al palazzo del Municipio viene disteso un tappeto di petali di rose. Uno spettacolo nello spettacolo.
19
20
SARDEGNA MAGAZINE
Karalis, una città antica scavata nella roccia Cagliari è una delle città più antiche del Mediterraneo: la sua nascita precede di almeno un secolo la fondazione di Roma! Con le sue mille tombe scavate nella roccia la necropoli di Tuvixeddu è la più grande del Mediterraneo. L’anfiteatro romano fu invece costruito tra il I e il II secolo dopo Cristo. Come al Colosseo, qui i gladiatori affrontavano le belve feroci o si sfidavano all’ultimo sangue. A Stampace troviamo le due cripte dedicate a Sant’Efisio (qui il santo venne richiuso prima di essere martirizzato) e a Santa Restituta. L’antica città di Karalis rivive anche nell’area archeologica di Sant’Eulalia, dove potrete ammirare un colonnato di duemila anni fa e un tratto di una strada romana rimasto intatto! tuvixeddu, cagliari
towns
Karalis, an ancient city carved out of the rock The necropolis of Tuvixeddu and the Roman amphitheatre bear witness to 2600 years of history
La necrópolis Tuvixeddu y el anfiteatro romano testigos de 2800 años de historia
Cagliari is one of the most ancient cities
the two crypts dedicated to Sant’Efisio
Cristo se debe la Necrópolis Púnica
in the Mediterranean – it was founded
(where tradition has it the Saint was
Tuvixeddu que, con más de un millar
at least one century before Rome. Its
imprisoned before his martyrdom) and
de tumbas hipogeos talladas en la roca,
early period, from the 6th to the 3rd
Santa Restituta, also used as an air raid
es la más grande que existe hoy en día
century BC is witnessed by the Punic
shelter during World War Two. These
en todo el Mediterráneo. De Tuvixeddu
necropolis of Tuvixeddu. With over one
are natural caves which were altered
con facilidad se puede llegar a la cueva
thousand tombs dug out of the rock it
over the centuries and still maintain
llamada de la víbora (Grotta della
is the largest remaining necropolis in
their unique fascination.
Vipera), la tumba de la noble mujer
the Mediterranean. From Tuvixeddu
The ancient city also comes to life in
romana Atilia Pomptilla, de hace dos
it’s just a short walk to the Cave of the
the Marina Quarter, in the underground
mil años. Entre el primero y el segundo
Viper, the tomb of noble Roman Lady
archaeological area of Sant’Eulalia:
siglo a.C. siglo los romanos también
ser martirizado) y Santa Restituta, y
Atilia Pomptilla, built two thousand
here you can admire a colonnade of two
construyeron un gran anfiteatro, en
que fué utilizada aún como un refugio
years ago. Again between the first and
thousand years ago and a small stretch
parte excavado en la roca y cuyos restos
antiaéreo durante Segunda Guerra
second centuries AD in ancient Karalis
of a Roman road which has remained
aún son visibles. Como en el Coliseo,
Mundial. Son cuevas naturales talladas
the Romans built a large amphitheatre,
intact to this day.
aquí gladiadores se enfrentaban con
en la roca a lo largo de los siglos que
bestias salvajes o luchando entre ellos.
mantienen un encanto increíble.
Bajo la arena se pueden visitar los
La antigua ciudad también vive
pasillos y las habitaciones excavadas en
escondida bajo una parte del barrio
la roca que contenían las jaulas de los
Marina, en la zona arqueológica de
animales.
Santa Eulalia, donde se puede admirar
in part dug out of the rock, and whose
each other. Under the arena there still
Karalis, antigua ciudad tallada en la roca
are the corridors and chambers dug
Cagliari es una de las ciudades más
out of the rock which held the beasts’
antiguas del Mediterráneo cuyo
Desde el anfiteatro, un corto paseo lleva
y una sección de una calle romana que
cages.
nacimiento se hace remontar por lo
al barrio Stampace, cuyo corazón late en
permaneció intacta.
From the amphitheatre, a short walk
menos a un siglo antes de la fundación
las dos criptas subterráneas dedicadas
will take you to the Stampace Quarter,
de Roma. Al período que va desde el
a San Efisio (donde según la tradición
with a fascinating underground heart:
sexto hasta el tercer siglo antes de
el santo estaba encarcelado antes de
remains can still be visited. Just as in the Colosseum, gladiators fought to the death with wild beasts or challenged
una columnata de hace dos mil años,
SARDEGNA MAGAZINE
anfiteatro romano, cagliari
foto aerea, cagliari
21
22
SARDEGNA MAGAZINE
traditions
Spanish Cagliari comes back to life in the Rites of Easter Week The Confraternities are the guardians of a centuries’ old tradition which is renewed in the Villanova Quarter
A moving, fascinating pageant, reenacted each year by the ancient confraternities and set in Cagliari’s historic streets, especially in the Villanova Quarter. Celebrations begin on the Friday before Palm Sunday with the
Cagliari española vuelve a vivir en los ritos de la Semana Santa
Procession of the Mysteries: seven statues dating back to 1750 visit seven churches
Un evento emocionante, representado
situated in the city’s historic centre.
por Hermandades que tienen una historia
On Holy Tuesday we see the Mysteries
secular y que ve participar todo el barrio
of Stampace in which other statues are
de Villanova.
borne in procession. On Wednesday, the
Las Hermandades preservan una tradición secular que se sigue perpetuando en el barrio de Villanova
Statue of our Lady of Sorrows is dressed
La celebración comienza el viernes
in mourning. The main procession takes
anterior al Domingo de Ramos con la
desde la iglesia de San Juan se lleva en
place on Good Friday when the Statue
procesión de los Misterios: siete estatuas
procesión a la Catedral la estatua de
of Jesus is borne from the Church of
de la mitad del siglo XVIII salen pasando
Jesucristo, mientras que al mismo tiempo
San Giovanni to the Cathedral, while
por siete iglesias de la ciudad vieja. El
otras dos procesiones pasan por el casco
two more processions cross the historic
Martes Santo es el turno de los Misterios
antiguo. Sábado las celebraciones siguen
centre. On Saturday, celebrations
en el barrio Stampace donde se llevan en
con "Su Scravamentu" (la deposición de
continue with “Su Scravamentu” (the
procesión otros simulacros. Miércoles se
Cristo muerto), mientras que el Domingo
Deposition from the Cross) while on
viste de luto la estatua de la Virgen de los
de Pascua tiene lugar "S'Incontru",
Easter Sunday “S’Incontru” takes place,
Dolores.
la reunión entre la Virgen y Cristo
the meeting of the statues of the Virgin
Momento central de todas las
Resucitado al final de dos procesiones
and the resurrected Christ.
celebraciones es el Viernes Santo cuando,
distintas.
PH. MAURIZIO AGELLI
La Cagliari spagnola rivive nei riti della Settimana Santa Un evento toccante ed emozionante, incarnato da confraternite dalla storia secolare e che coinvolge soprattutto il quartiere di Villanova. Le celebrazioni prendono il via il venerdì che precede la domenica delle Palme con la Processione dei Misteri: sette statue che risalgono al 1750 visitano sette chiese del centro storico. Il Martedì Santo è la volta dei Misteri di Stampace. Momento centrale di tutte le celebrazioni è il Venerdì Santo quando, dalla chiesa di San Giovanni viene portata in processione alla Cattedrale la statua di Gesù Cristo. Sabato le celebrazioni proseguono con “Su Scravamentu” (la deposizione del Cristo morto) mentre domenica di Pasqua avviene “S'Incontru” (l'incontro), in cui le processioni con le statue della Madonna e del Cristo Risorto si ritrovano.
SARDEGNA SARDEGNAMAGAZINE MAGAZINE
PH. MAURIZIO AGELLI
23 23
SARDEGNA MAGAZINE
nora, pula
24
towns
visit pula: sea, archaeology, nature and entertainment The ruins of ancient Nora and a host of services make this charming town one of the prime tourist resorts in Sardinia
SARDEGNA MAGAZINE
Sea, archaeology, nature, enjoyment –
this period – temples, baths and villas
at Pula you have a wide range of choices
(with charming mosaics), as well as
with 20 km of coast and beaches, the
a beautiful small theatre still today
fascinating ruins of the ancient city of
used for summer events. The Tower of
Nora, the forests of Piscina Manna and
Coltellazzo stands guard over the beach
Is Cannoneris, and the attractions of a
where according to tradition Sant’Efisio
small town which has emerged as one
was beheaded and where there is a
of the island’s most lively destinations.
small church dedicated to him.
25
Pula is today one of the main resorts in Sardinia, offering a warm
The long beach area of
welcome and top-notch
Santa Margherita is among
services, attracting visitors from all over the world. Lying just 35 km from Cagliari, Pula can be reached easily even just
Pula is today one of the main resorts in Sardinia
the best-known in the south of Sardinia. But Pula will also enchant you for its inland territory: the forests of Piscina Manna and Is Cannoneris (home to the Sardinian deer) both have
for a day trip, during
an excellent network of
which you shouldn’t
Playas, historia, sabores: estamos en Pula
miss a tour of the ancient city of
trekking paths. And after a plunge into
Nora, a few kilometres from the town
pristine nature, the town offers a lively
Situada en una de las partes más
de la procesión que se hace en honor del
centre. Founded 2800 years ago by the
shopping centre and a wide choice of
hermosas de la costa del Golfo de los
santo.
Phoenicians, Nora became an important
restaurants and snack bars.
Ángeles, Pula se presenta como una
Más allá de la iglesia, 55 hectáreas de
centre in Roman times, as is shown
ciudad dinámica que tiene los encantos
plata: son las aguas de la laguna de Nora
by the many buildings dating from
de un orgulloso pasado y las sorpresas de
donde se encuentran garzas, gaviotas y
un rico presente, conocida por sus costas
flamencos. La laguna, encendida por la
brillantes y as playas que tienen colr
puesta del sol, es el espejo de las siluetas
de esmeralda y por los campo de Santa
de las montaña de PixinaManna que
Margherita di Pula, donde se producen
protegen Pula del mistral.
Pula REGINA DEL TURISMO: mare, archeologia, natura e divertimento Grazie a servizi e ad una accoglienza di prim’ordine, Pula è una delle regine del turismo in Sardegna. La sua vicinanza al capoluogo giustifica anche una breve visita, in cui non potrete mancare di respirare l’aria millenaria della città di Nora, con i suoi mosaici e il bellissimo teatro romano. La torre del Coltellazzo fa da scenario alla spiaggia dove secondo la tradizione fu decapitato Sant’Efisio e dove sorge una chiesa a lui dedicata. Se la spiaggia di Santa Margherita è tra le più rinomate di tutto il sud Sardegna, le foreste di Piscina Manna e Is Cannoneris sono dotate di una eccellente sentieristica. Nel centro cittadino vi attendono lo shopping e una grande varietà di locali e ristoranti.
tomates fragantes y jugosas. Pero Pula se conoce sobretodo por el enorme patrimonio histórico heredado de su antigua ciudad Nora. Ubicada en el Cabo de Pula, los restos de la ciudad dan testimonio de los orígenes nurágicas y de la fundación fenicia, púnica y romana. El famoso teatro romano, el más antiguo de Cerdeña, todos los años es la escena del famoso evento "Noche de los poetas". Frente a la Torre de Coltellazzo, donde el mar azotado por el viento es lugar de promesas eternas, se encuentra la iglesia de San Efisio, lugar del martirio y meta
Baia di Nora
A dos pasos del mar y de la historia... HOTEL BAIA DI NORA Località Su Guventeddu - Pula (Cagliari) Tel. + 39 070 9245551 E-mail: booking@hotelbaiadinora.com
www.hotelbaiadinora.com
Facebook: Hotel Baia di Nora
La dinámica ciudad costera es conocida por la enorme riqueza heredada del antiguo centro comercial, Nora.
26
SARDEGNA MAGAZINE
ph. martina caredda
SARDEGNA MAGAZINE
27
tradition
The secret beauty of the ‘campidanese’ houses The traditional dwellings were true farmhouses, and today they have been transformed into islands of peace set in the towns and villages.
Don’t let yourselves be deceived by
since they are the outcome of centuries
historia pasada de los centros agrícolas
este tipo y se encuentra en Quartu
appearances: behind those walls which
of building skills, the ‘campidanese’
que rodean Cagliari con el futuro.
Sant'Elena, Via Eligio Porcu 143.
seem dull and anonymous there are
houses today are great examples of
Sí, porque las casas “campidanesi”,
En el interior hay un museo de la
true treasures. These ‘campidanese’
green architecture.
por su estructura y por los materiales
cultura rural, con más de 14.000
houses have a secret beauty all of their
“Sa Dom ’e Farra” (the house of flour)
con los que se hicieron, tienen la
objetos colocados en varias salas
own, revealed only when the great
is the best known of these houses and
capacidad de asegurar (si recuperadas
que representan la vida cotidiana en
wooden portal opens and the visitor is
is to be found at Quartu Sant’Elena,
adecuadamente) un nivel muy alto de
una casa rural de dos siglos atrás.
left astonished. Before your eyes you
in Via Eligio Porcu 143. Inside, visitors
calidad.
Propiedad de la administración de la
don’t just find a house but rather a world
will find – all perfectly preserved – a
in microcosm from the farming past
true museum of peasant culture with
Acerca de la estructura de la casa
of the villages surrounding Cagliari,
more than 14,000 exhibits set out in
que consta de más espacios, una vez
projected directly into the future. Yes,
numerous rooms reproducing the daily
utilizado para los animales, para hacer
because these houses, by reason of
life of a gentleman farmer two hundred
pan, guardar la herramienta, para
their structure and the materials used,
years ago. Owned by the municipal
almacenamiento de los cereales
are today much sought after, able to
authorities, it is open to the public only
o lagar, y con vistas a un gran patio.
guarantee (if carefully refurbished) a
on certain special occasions.
La casa en sí está bien protegida por una
very high standard of quality. This is due to the very structure of the house which consists of various spaces, including shelters for animals, the oven, storage places for tools and equipment and cellars, all looking onto a large courtyard. The actual house is fronted by a porch (sa lolla) which gives it an unmistakable touch of style. These houses were true farms, constructed of raw mud bricks (su ladiri) and over time they have become stylish dwellings, true havens of peace and quiet in the middle of the city, and with added value:
La belleza escondida de las casas de Campidano No te fíes de las apariencias: detrás de esos muros anónimos se esconden tesoros. Eso de las casas de Campidano es un secreto de belleza que se muestra sólo cuando se abre el gran portal y el visitador se queda sin palabras delante a la que es no sólo una casa sino un pequeño mundo que concentra la
ciudad, está abierto al público sólo en
galeria abierta que da a este tipo de casas un toque de estilo inconfundible. Estas casas, construidas con ladrillos de arcilla (ladiri) con el tiempo se han convertido en residencias elegantes, verdadero templos de tranquilidad, ahora insertadas en el centro de la ciudad, con un valor muy grande, siendo
ocasiones especiales.
Las viejas casas eran verdaderas fincas, hoy convertidas en oasis de tranquilidad dentro de los centros urbanos
el resultado de siglos de conocimiento constructivo, hoy ejemplos de viviendas compatibles con el ambiente. "Sa Dom’e Farra "(la casa de la harina) es el más conocido ejemplo de casa de
ph. martina caredda
La bellezza segreta delle case campidanesi Quella delle case campidanesi è una bellezza segreta che si mostra solamente nel momento in cui il grande portale si apre e il visitatore resta senza parole. Merito della struttura stessa della casa costruita con i mattoni in terra cruda (su ladiri) che si compone di più spazi, una volta usati per gli animali, il forno, il deposito degli attrezzi, e che si affacciano su un grande cortile. L’abitazione vera e propria è invece protetta da un loggiato (sa lolla) che regala un tocco di stile inconfondibile. “Sa Dom ’e Farra” (la casa della farina) è la casa campidanese più conosciuta e si trova a Quartu Sant’Elena, in via Eligio Porcu 143. Al suo interno conserva un vero e proprio museo della cultura contadina con oltre 14 mila pezzi esposti in numerose stanze che riproducono la vita quotidiana di una casa padronale di due secoli fa.
28
SARDEGNA MAGAZINE
taste
The flavours of tradition in the bread made in Quartu “The best bread in Italy and in France”.
bread in Quartu, as indeed throughout
40/50 gramos se modelan para
Already back in 1834 Antoine Claude
Sardinia, is handed down from generation
celebraciones para que se convierten en
Valéry in his ‘Voyage en Sardaigne’
to generation; and it is in these ‘secrets’
verdaderos adornos para la mesa. Otros
described thus the qualities of Sardinian
that lies that special ingredient, the plus,
panes importantes son el Civraxiu, un
bread and in particular that made in
making this bread truly unique.
pan de harina y salvado fino integral y
Quartu. A perfect blend of excellent ingredients and traditional mixing and baking techniques which go to make the bread produced in the third largest city in
el "Moddizzosu" que durante la cocción
Sabores tradicionales en el pan de Quartu
Sardinia truly excellent. Just take a stroll
se hace alto y suave y forma una corteza ligeramente crujiente. Ideal para cortar en rodajas y comer con un poco de aceite. La panificación en Quartu, como en
through the centre of Quartu, through its
"El mejor pan de Italia y Francia." Ya en
Cerdeña, se ha conservado de generación
narrow alleyways and you’ll be bewitched
1834 Claude Antoine Valéry en sus Viajes
en generación y en sus "secretos"
by the scents and perfumes coming from
a Cerdeña describe la calidad del pan
transmitidos de padre a hijo se encuentra
the bakers’ shops and pastry cooks. A
sardo y especialmente del pan de Quartu.
el ingrediente que hace cada pan único.
mouthwatering experience which you
Una mezcla perfecta hecha de excelentes
can easily continue by tasting the various
materias primas y técnicas de fabricación
varieties on sale in the bakeries. The
tradicionales que hacen el pan de la
thousand shapes of Coccoi, made with the
tercera ciudad de Cerdeña por un número
finest semolina, which skilled hands with
de habitantes, una verdadera excelencia.
simple touches of of knife and scissors
Sólo hay que pasar por el centro de
transform into crisp white “sculptures”.
Quartu, en los estrechos callejones,
One Coccoi usually weighs about 150 g,
para ser capturados por los perfumes y
but the smaller shapes, about 40/50 g
aromas que provienen de las panaderías
are specially shaped for celebrations
y confiterías. Un viaje a la fragancia
and feast days and become true table
al que puede seguir fácilmente la
ornaments. Then there is Civraxiu, a
degustación de muchas variedades en las
whole-wheat bread made of flour and fine
panaderías. Las muchas formas de Coccoi,
bran and, last but not least, “Moddizzosu”
hechos con sémola fina, que las manos
which during baking becomes high
expertas con movimientos de cuchillo
and soft, maintaining a crunchy crust.
y tijeras convierten en "esculturas"
Excellent when cut in thick slices and
blancas y crujientes.
dressed with a dribble of extra-virgin
Un Coccoi comúnmente pesa alrededor
olive oil. The preparation and baking of
de 150 gramos, pero las formas pequeñas,
I sapori della tradizione nel pane quartese “Il miglior pane d’Italia e di Francia”. Già nel 1834 Antoine Claude Valéry nel suo Viaggio in Sardegna descriveva le qualità del pane quartese. Una miscela di ottime materie prime e tradizione che fanno del pane della terza cittadina della Sardegna una vera e propria eccellenza. Basta passeggiare tra le viuzze di Quartu per essere catturati dai profumi che provengono dai panifici. Un viaggio nelle fragranze che può proseguire assaggiando le varietà in bella mostra nei panifici. Le mille forme del Coccoi, fatto con la semola finissima, che abili mani con semplici tocchi di coltello e forbici trasformano in “sculture” croccanti e bianchissime. C’è poi il Civraxiu, un pane integrale di farina e crusca fine, e il Moddizzosu che durante la cottura diventa alto e soffice.
SARDEGNA MAGAZINE
29
SU coccoi
30
SARDEGNA MAGAZINE
towns
Sarrabus tradition, nature and history
Burcei, Villaputzu, San Vito and Castiadas are the pearls of this territory
Tradition, nature and history all abound in the villages dotting the Sarrabus, a territory well worth discovering, a treasure trove of
Sarrabus: tradición,naturaleza e historia
wonderful views and fascinating historical and archaeological sites.
La tradición, la naturaleza y la
disfrutar de la belleza de las costas
Let’s start from the mountain village
historia son los elementos que unen a
de Castiadas, con la playa virgen de
of Burcei, well known in Sardinia and
los diferentes pueblos de Sarrabus. Un
Santa Giusta, donde hay una roca
beyond for its delicious cherries. The
territorio para descubrir, ya que cada
que tiene forma de tortuga, llamada
town centre, set round three squares,
pueblo conserva vistas maravillosas o
"Scoglio di Peppino", o la encantadora
is marked by fine examples of the
elementos arqueológicos e históricos
Cala Sant'Elmo .
local traditional houses. Don’t miss a
únicos. A partir de Burcei con su
visit to the Parish Church of Our Lady
paisaje principalmente de montaña,
of Monserrato, built in 1886. Another
conocido no sólo en Cerdeña por
must is a foray to taste its excellent
sus cerezas. En el pueblo, que se ha
cheeses and durum wheat bread
desarrollado en torno a tres plazas,
baked in wood-fired ovens.
son claramente visibles los edificios
For a dip into the past you should
típicos de la tradición arquitectónica
also pay a visit to Villaputzu. Its
de Cerdeña. Merece una visita la
countryside is dotted with nuraghi,
iglesia parroquial de Nuestra Señora
domus de janas (rock-cut chamber
de Montserrat, construida en 1886, asì
tombs) in the Torre Murtas locality,
que como hay que probar excelentes
and the ruins of the Phoenician city
quesos y pan a base de sémola de trigo
of Sarcapos dating back to 600 BC.
duro cocido en los hornos de leña.
Other testimonials of the nuraghic
Para los que quieren viajar en el
or pre-nuraghic period can also
pasado se puede visitar Villaputzu.
be found at San Vito, where there
El área conserva muchos nuraghi,
are also traces of Punic and Roman
Domus de Janas en el territorio Torre
occupation. Moving to the south,
Murtas y también restos de la ciudad
we can admire the beauties of the
fenicia de Sarcapos que remontan al
coasts of Castiadas, with the unspoilt
600 a.C. Otros restos de la edad del
beach of Santa Giusta marked by a
bronce y del periodo antecedente
large sea rock in the shape of a turtle,
se encuentran en San Vito, donde
known as “Scoglio di Peppino”, or the
también hay del periodo púnico
charming bay of Cala Sant’Elmo.
y romano. Hacia el sur se puede
nuraghe san vito
Burcei, Villaputzu, San Vito y Castiadas son las perlas del territorio
SARDEGNA MAGAZINE
Sarrabus: tradizione, natura e storia È un territorio tutto da scoprire, visto che ogni centro può nascondere scorci meravigliosi o elementi storici e archeologici unici. Burcei, con il suo territorio prevalentemente montuoso, è conosciutissimo per le sue ciliegie. Chi vuole tuffarsi nel passato potrà vistare Villaputzu, con i suoi nuraghi, le domus de janas di Torre Murtas e i resti della città fenicia di Sarcapos. Altre testimonianze del periodo nuragico o prenuragico si trovano anche a San Vito dove non mancano anche le tracce puniche e romane. Spostandoci verso sud non si può non ammirare la bellezza della costa di Castiadas, con l’incontaminata spiaggia di Santa Giusta dove si trova un enorme scoglio a forma di tartaruga, denominato lo “Scoglio di Peppino” , o l’incantevole Cala Sant’Elmo. scoglio di peppino
31
32
SARDEGNA MAGAZINE
nature
Isn’t this truly the most beautiful sea in the world? Crystal-clear waters, fine white sand, unspoilt bays: welcome to Villasimius
SARDEGNA MAGAZINE
33
FESTA MADONNA DEL NAUFRAGO
Transparent sea, sandy beaches, pristine small bays and inlets. Villasimius is set on the south-eastern tip of Sardinia and offers splendid, unforgettable scenery to
Non è forse questo il mare più bello del mondo?
No es éste el mar más hermoso del mundo?
those visiting it on a day trip or a longer stay. The town is set in the centre of a long
Mar claro, playas de arena blanca,
Serpentara. Villasimius como otros
tongue of splendid beaches, lapped by
calas y pequeñas bahías aún no
pueblos de Cerdeña, tiene no sólo un
unbelievably clear seas. Thanks to its small
contaminadas. Villasimius, pueblo que
importante potencial turístico (como
tourist port set in the Marine Protected
se encuentra en el extremo sur-oriental
demuestran los numerosos hoteles,
Area of Capo Carbonara, it has become
de Cerdeña, ofrece paisajes hermosos e
restaurantes y clubes de la zona),
one of the most popular destinations
inolvidables para aquellos que deseen
sino unas tradiciones interesantes
of choice in the whole Mediterranean
visitar o pasar unos días aquí.
como por ejemplo la fiesta de la
Carbonara stands the Old Fortress, built
El pueblo se encuentra en medio de
el tercer domingo de julio con una
in the 14th century as a protection against
un largo tramo de playas de arena
procesión en barco a la isla de Cavoli,
Saracen raids, and today an archaeological
blanca, bañada por un mar tan claro
o las de Santa María y San Raffaele
museum. Other attractions are the tower
que parece casi irreal. Gracias a su
respectivamente en septiembre y
of Porto Giunco, the lighthouse of Isola dei
pequeño puerto cerca del Área Marina
octubre.
Cavoli (accessible by sea starting from the
Protegida de Capo Carbonara, se ha
tourist port) and the Tower of San Luigi
convertido en uno de los destinos
on Serpentara Island. Apart from being
turísticos más populares de la cuenca
Virgen del Náufrago que se celebra
basin. Right on a promontory near Capo
a lively tourist resort, as shown by the
mediterránea. En el promontorio cerca
numerous hotels, B&Bs, restaurants and
de Capo Carbonara surge la Fortezza
bars, Villasimius, like all the small towns
Vecchia, construida en el siglo XIV como
in Sardinia, has strong folk traditions. Its
defensa a los ataques de los sarracenos,
main festivals include the Feast of Our
ahora convertido en moderno museo
Lady of the Shipwrecked Sailors held on
arqueológico. Otros sitios de interés
the third Sunday of July with a procession
son la torre de Porto Giunco, el faro
reaching the Isola dei Cavoli, the Festival of
de la Isla dei Cavoli (se llega por mar
Santa Maria in September and San Raffaele
con salida desde el puerto deportivo)
in October.
y la torre de San Luigi en la isla de
El agua clara, playas de arena blanca, calas vírgenes: bienvenidos a Villasimius
Mare trasparente, spiagge candide, calette e piccole insenature ancora incontaminate. Villasimius offre scenari incantevoli e indimenticabili. Il paese è al centro di una lunga lingua di spiagge bianchissime, baciate da un mare talmente cristallino da sembrare quasi irreale. Grazie al suo porticciolo a ridosso dell’area marina protetta di Capo Carbonara, è diventata una delle mete turistiche più ambite di tutto il bacino del Mediterraneo. La Fortezza Vecchia oggi è sede di un museo archeologico. Altre mete da visitare sono la torre di Porto Giunco, il faro dell’Isola dei Cavoli e la torre di San Luigi sull’isola di Serpentara. Villasimius è legata alle tradizioni: la terza domenica di luglio si celebra la festa della Madonna del Naufrago.
34 34
SARDEGNA SARDEGNA MAGAZINE MAGAZINE
capo ferrato. ph r.utzeri
towns
Muravera, a land of watchtowers and Saracen Pirates Rich in history and natural attractions, this area also offers visitors delicious local produce
A small town dating from the Middle
will find traditional dishes such as
se pueden observar los complejos
Ages in an area with traces of older
malloreddus (small gnocchi) and
megalíticos de Piscina Rei y Cuili Pira
inhabitants, Muravera is one of the
fregola (small spheres of semolina),
con sus menhires, tal vez utilizados
most active centres in the Sarrabus. A
together with excellent meat dishes,
en el pasado como calendarios de
short walk through the village or an
first and foremost suckling pig, spit-
piedra. Muravera, saqueada en varias
excursion in its countryside are enough
roasted according to the shepherds’
ocasiones por los sarracenos, fue
to reveal all its appeal and beauty.
tradition and flavoured with herbs,
protegida en el periodo español gracias
The main attractions include the
ensuring the meat is tender and
a la construcción
Church of San Nicola, altered
scented and the rind crunchy and
de torres vigías para el control de la
several times over the centuries, the
delicious. For a perfect wine match
costa. Entre ellas se pueden mencionar
megalithic complexes of Piscina Rei
go for Cannonau or Monica.
la torre de Capo Ferrato, la torre Saline
and Cuili Pira with their menhirs,
y la Torre llamada de los diez caballos.
by Saracen pirates and for this reason
Muravera, tierra de torres y piratas sarracenos
watch towers were built along the
Pueblo fundado en la Edad Media, pero
which were perhaps used as calendars. In the period of Spanish domination, Muravera was raided several times
coast, here as in most of Sardinia. They include the Tower of Capo Ferrato, Torre Saline and Torre dei Dieci Cavalli. But apart from its splendid views and coasts of rare beauty such as Costa Rei, Muravera is also famous for its agricultural production, such as oranges (in April the Orange Fest is held) and the warm welcome offered to visitors. In its many restaurants you
con profundas raíces en el pasado, Muravera es uno de los lugares más activos de todos la región llamada Sarrabus. Es suficiente dar un paseo por las calles de la ciudad u organizar excursiones en los alrededores para descubrir todos los atractivos y bellezas. Cerca de la iglesia de San Nicolás, restaurada y transformada durante siglos en varias ocasiones,
Pero además de las maravillosas vistas y zonas de rara belleza como Costa Rei, Muravera puede ser recordado por sus productos agrícolas como las naranjas (en abril se hace la fiesta de los cítricos), sino también por ser un pueblo acogedor. En los restaurantes y posadas de la zona se pueden degustar platos como los malloreddus y la fregula (pastas) o excelentes carnes como la de cochinillo asado, cocinado siguiendo antiguas técnicas para que la carne quede tierna y sabrosa. Todo ello regado con unos vinos excelentes come el Cannonau o el vino Mónica.
Muravera, terra di torri e pirati saraceni Basta passeggiare per le vie della città o organizzare escursioni per scoprine tutte le attrattive e bellezze. Accanto alla chiesa di San Nicola possono essere ammirati i complessi megalitici di Piscina Rei e Cuili Pira con i loro menhir. Muravera è stata anche più volte saccheggiata dai pirati saraceni e proprio per questa ragione, nel periodo spagnolo, sono state costruite lungo la costa torri di protezione (Capo Ferrato, Torre Saline e la Torre dei Dieci Cavalli). Ma oltre agli scorci incantevoli e alle zone di rara bellezza come Costa Rei, Muravera può essere ricordata per i suoi prodotti agricoli come le arance (ad aprile si svolge la sagra degli agrumi) e per la sua accoglienza.
SARDEGNA MAGAZINE
35
TORRE DEI DIECI CAVALLI. PH.A.MASALA
Sardegna del Sud Naturale e Autentica. Sempre.
Telefono: +39 070 307982 - E-mail: info@sardegnasud.it - www.sardegnasud.it