INDICE
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
SOCIALES POR: PATY ARAUJO
PAG. 21 pag. 24
pag. 8
EVENTOS ALFOMBRA AZUL EN CAFÉ HABANA
pag. 25
TECNOLOGÍA POR: ALBERTO FARMER
pag. 10
VIDA SOCIAL por: DJ RUFFOBIA
pag. 26
LAFAYETTE CITY CON ALEJANDRA SORIANO
PAG. 14
SALUD POR: BEATRIZ DE LUNA
pag. 27
ARTE Y CULTURA POR: EL CLUB DE ESPAÑOL
PAG. 16
BELLEZA por: melange salon
PAG. 28
LAS VECINAS Por: Johana Padrón y Denisse Salinas
PAG. 17
DEPORTES POR: CARLOS IPARRAGUIRRE A DONDE IR, CON CRISTY
PAG. 30
NUESTRA TIERRA por: gloria zambrano
PAG. 18
NOTICIAS LOCALES POR: DENISSE SALINAS Y TELENOTICIAS
pag. 6
NEGOCIOS POR: CARLOS NOVOA
ALBERTO PADRÓN PUBLISHER GLORIA ZAMBRANO PUBLISHER GABRIELA RÍO EDITOR
voluntary
DAVID CHAN GRAPHIC DESIGNER NOSOTRUS no se hace responsable del contenido publicado en cada nota o promoción publicitaria, ésta es responsabilidad exclusiva del autor y del anunciante.
3
Nosotr
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
“¿Por qué tantos millones de Cubanos esperamos este día? Porque nos mentiste, separaste a nuestras familia con tu revolución! Inventaste una economía que destruyó a uno de los países más desarrollados del mundo cuando llegaste al poder, y te mantuvieron todos estos años fusilando, encarcelando y desterrando a cuanto ser pensara diferente. Hoy te despedimos con alegría y en nombre de todos los cubanos que han muerto”. Una de tantas frases que corren en las redes sociales por el fallecimiento de Fidel Castro
4
CONSULADO DE MÉXICO EN NUEVA ORLEANS
El Consulado de México en Nueva Orleans, hace del conocimiento de la comunidad mexicana que la Secretaria de Relaciones Exteriores dio a conocer el pasado 16 de noviembre, el programa “Estamos Contigo” con el fin de que nuestros connacionales que viven en Estados Unidos cuenten con información y orientación oportuna por parte del Gobierno de la República Mexicana. Esta Línea Telefónica “Estamos Contigo” entró en operación a las 00:00 hrs de este el lunes 21 de noviembre y funcionará las 24 horas, los 7 días de la semana. Tendrá como objetivo central, brindar a los usuarios apoyo emocional e información general sobre actualidad migratoria y reportar incidentes de abuso. A través del número 1 877-632-6678, nuestros connacionales en Estados Unidos podrán recibir la siguiente información: • Situación actual de los migrantes • Como ejercer sus derechos • Autoridades a las que podrán acudir en caso de sufrir alguna agresión • Apoyo emocional en caso de ser necesario • Información general sobre la ayuda que podrán recibir en caso de que deseen retornar a México • Información y servicios que proporcionan nuestros 50 Consulados, Consulados Sobre Ruedas y Consulados Móviles • Transferencias de llamadas a nuestros 50 Consulados para la interposición de denuncias por abusos y agresiones • Transferencias de llamadas a las líneas MEXITEL para solicitar citas en alguno de los Consulados en Estados Unidos o en su caso al Centro de Información y Asistencia a Mexicanos (CIAM) para que se les brinde información específica para casos de protección consular. También, se le brindará a las mujeres apoyo emocional y psicológico que les permita enfrentar crisis basadas en situaciones de abuso físico intrafamiliar, violaciones, depresiones, discriminación o abuso de origen racial. Si tienes alguna duda o algún problema acércate al Consulado de México en Nueva Orleans puedes llamar a los teléfonos 504 581 5868 o en caso de emergencia al 504 654 9546. Estamos ubicados en el 901 Convention Center Blvd. Suite 119 New Orleans LA 70130 de lunes a viernes de 9 a 17 hrs. Recuerda NO ESTAS SOLO
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
The Consulate of Mexico in New Orleans announced the “Estamos Contigo” (We Are With You) program on Nov. 16, in order to provide our nationals living in the United States with information and guidance from the Government of Mexico. This “Estamos Contigo” Telephone Line went into operation at 00:00 hrs this Monday, November 21 and will be in service 24 hours a day, 7 days a week. It will have as its central objective, to provide users with emotional support and general information on current migratory law and to report incidents of abuse. Through the number 1 877-632-6678, our Mexican nationals in the United States will be able to receive the following information: • Current situation of migrants • How to exercise their rights • Authorities to contact in case of suffering an aggression • Emotional support if necessary • General information on the assistance they may receive in case they wish to return to Mexico • Information and services that are offered at our 50 Consulates, Consulates on Wheels and Mobile Consulates • Transfer of calls to our 50 Consulates for the filing of complaints of abuse and aggression • Transfers of calls to MEXITEL lines to request appointments for any of the Consulates in the United States and in the case they require Consular Protection, the number for the Information and Assistance Center in Mexico (Centro Información y Asistencia a Mexicanos, CIAM). Also, women will be offered emotional and psychological support during crisis situations, based on situations of domestic abuse, rape, depression, discrimination or racial abuse. If you have any questions or problems, contact the Consulate of Mexico in New Orleans. You can call the phone number 504 581 5868 or in case of emergency contact the Consulate at 504 654 9546. We are located at 901 Convention Center Blvd. Suite 119 New Orleans LA 70130, open from Monday to Friday from 9 a.m. to 5:00 p.m. Remember YOU ARE NOT ALONE
CARLOS PONCE CÓNSUL DE MÉXICO EN NUEVA ORLEANS
5
Nosotr
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
BRUTAL TIROTEO DEJA UN MUERTO Y NUEVE HERIDOS Las consecuencias del brutal tiroteo ocurrido en la madrugada del domingo 27 de noviembre en la conocida y turística calle Bourbon en pleno barrio Francés, que dejó un hombre de 25 años de edad muerto y 9 heridos de bala. Las reacciones no se hacen esperar y sobre todo el miedo a las consecuencias económicas, que llevan a los comerciantes a proponer en menos de 24 horas la posibilidad de colocar detectores de metales en los accesos a la calle y detectores de mano para evitar el uso de las armas. Los expertos en seguridad, dicen que el esfuerzo, sería complejo pero posible y la Policía de New Orleans aparte de estar de acuerdo con la idea, ya están planificando nuevas propuestas para mejorar la seguridad en la calle Bourbon.
The consequences of the brutal firefight that happened on Sunday November 27th, in the well-known and touristy Bourbon Street in the French Quarter, which end with a 25 years old man dead and 9 wounded of bullet. Reaction can not wait and over all the fear about the economic consequences, which lead the traders to propose in less than 24 hours the possibility of placing metal detectors in the accesses to the street and hand detectors to avoid the use of weapons. Security experts said that the effort would be complex but possible, and New Orleans Police, besides agreeing with the idea, they are already planning new proposals to improve safety on Bourbon Street.
PERSECUCIÓN Y TIROTEO EN BATON ROUGE BATON ROUGE, LA - Dos personas murieron y otras dos resultaron heridas luego de que un tiroteo en Essen Lane condujo a una persecución y un tiroteo el domingo por la noche. Según la oficina del forense, April Peck 30 años de edad y Terrell walker 48 años de edad, fueron asesinados. Walker fue identificado como el novio actual de Peck. El primer tiroteo ocurrió a las 5:35 p.m. en la intersección de United Plaza Blvd y Essen Lane. Los investigadores dicen que Walker le disparó a Peck y la tiró de un automóvil antes de huir de la escena. Walker hizo un giro en "u", abrió fuego y luego "atravesó una multitud de gente", golpeando a un joven de 17 años, que era un EMT en entrenamiento, y una tercera persona, con el vehículo. Se espera que se recuperen de sus lesiones. El tiroteo provocó una persecución a través de Baton Rouge para el sospechoso, así como una fuerte presencia policial en Essen Lane. La policía cerró la rampa de salida del I-10 y el carril hacia el norte en Essen mientras la escena del crimen se expandía. Justo antes de las 10 de la noche, el portavoz de la Oficina del Sheriff de East Baton Rouge, Casey Hicks, confirmó que intercambiaron disparos con Walker en un área boscosa cerca de la salida de la bahía Bluebonnet I-10. Hicks dijo que no hay agentes de la ley se lesionó en el tiroteo. Walker fue detenido y trasladado a un hospital local donde más tarde fue declarado muerto. Alrededor de las 11 pm del domingo, había una fuerte presencia policial en la salida del Bluebonnet I-10. La policía cerró la salida al tráfico. Los agentes de la ley fueron vistos regresando a sus vehículos armados con rifles. El coronel de la Policía del Estado de Luisiana, Michael Edmonson, dijo que LSP investigará el tiroteo del oficial.
6
6
POR: TELENOTICIAS
BATON ROUGE, LA - Two people were killed and two others were injured after a shooting in Essen Lane, led to a chase and a shootout Sunday night. According to the Coroner's office, April Peck 30-year-old and 48-year-old Terrell Walker were killed. Walker was identified as Peck's boyfriend. The first shooting occurred at 5:35 p.m. at the intersection of United Plaza Blvd and Essen Lane. Investigators say Walker shot Peck and threw her in a car before fleeing the scene. Walker made a U-turn, opened fire and then "went through a crowd of people," hitting a 17-year-old man, who was an EMT in training, and a third person, with the vehicle. They are expected to recover from their injuries. The shooting prompted a chase through Baton Rouge for the suspect, as well as a lot of police presence at Essen Lane. Police closed the I-10 exit ramp and lane North in Essen as the crime scene expanded. Just before 10 p.m., East Baton Rouge Sheriff 's Office spokesman Casey Hicks confirmed that they exchanged fire with Walker in a wooded area near the exit of Bluebonnet I-10. Hicks said no law enforcement officers were injured in the shooting. Walker was arrested and taken to a local hospital where he was later pronounced dead. Around 11 pm Sunday, there was a strong police presence at the exit of the Bluebonnet I-10. The police closed the exit to the traffic. Law enforcement agents were seen returning to their vehicles armed with rifles. Louisiana State Police Colonel Michael Edmonson said LSP will investigate the officer's shooting.
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
ARRESTO GRACIAS A REDES SOCIALES
SOCIAL MEDIA HELPS APPREHEND SUSPECT
Gracias a un video de vigilancia compartido a través de las redes sociales, autoridades de la ciudad de Youngsville lograron la aprehensión de Sterling Kiane Menardi de 38 años, residente de Abeville.
Thanks to a video shared on social media, Youngsville police was able to apprehend Abbeville resident Sterling Kiane Menardi, 38, with the help of Broussard Police Deparment and the Lafayette Parish Sheriff ’s Office.
El fue señalado como el presunto responsable, luego de que dicho video mostrara a un sujeto bajar de una camioneta corriendo para tomar una caja que se encontraba en la entrada de una residencia en la cuadra 300 de la calle Copperfield Way.
Minard was accused when the shared video showed a man getting out of a truck and run to steal a box placed outside a home in the 300 block of Copperfield Way.
Por fortuna los dueños de la propiedad contaban con cámaras de seguridad que captaron la escena, al hacer la denuncia entregaron el video al departamento policiaco que se encargó de distribuirla. Fue así como se lograron varias denuncias anónimas y cuando finalmente se arrestó a Menardi en un negocio en la cuadra 6100 de Evangeline Thruway, con asistencia de la policia de Broussard y del departamento del alguacil de Lafayette. De acuerdo a la policia de Youngsville, al momento de la aprehensión, el sospechoso confesó haber tomado el paquete. Esta no es la primera vez que es arrestado, cuenta con un extenso historial criminal que incluye diversos robos, posesión de metanfetamina y marihuana así como la distribución de la última, acoso, entre otros delitos dando un total de 20 cargos previos.
Luckily, the home owners had security cameras that captured the scene, video was given to the police officer who distributed it to the media to be posted it on Facebook and other social media websites and shared multiple times. Tips where then received by the police department and finally, they arrested the suspect on the 6100 block of Evangeline Thruway. According to the Younsgville Police Department, Minard confessed to taking the package when he was apprehended. He was charged with theft under $500,000. This was not the first time he had been arrested, his lenghty criminal background includes different robberies and theft, possession of metanphetamine and marijuana, distribution of marijuana, harassment and other crimes giving a total of 20 previous charges.
POR: DENISSE SALINAS CORRESPONSAL NOSOTRUS
7
7
Nosotr
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
NEGOCIOS
6 PROPÓSITOS FINANCIEROS PARA UN MEJOR AÑO Estimados lectores de NOSOTRUS aquí estamos una vez más con ustedes con mucho gusto, estamos ya en el último mes del año que para mi sentir se fue muy rápido, y probablemente al igual que ustedes con un sentimiento de no haber cumplido ciertas metas. A continuación me gustaría hablar sobre una de las resoluciones que más hacemos cuando va a comenzar el año y son las resoluciones financieras; les voy a dar unos consejos que puede que sean útiles para cumplir dichas metas. 1. Haz un presupuesto. Calcula con qué flujo de ingresos contarás al menos los primeros 6 meses y trata de identificar los gastos fijos (seguros, renta, colegiaturas, impuestos etc.), y gastos variables como salir a comer, cine, gasolina etc. 2. Platicale tus metas a tu familia. Cuando compartes tus metas con tu familia es más fácil cumplirlas pues hay personas que te mantienen enfocado si llegaras a no cumplir cierta meta en algún mes. 3. Limpia tu casa. Haz una. Limpia de todas las cosas que ya no te sirvan. Puedes hacer una venta de garage o promocionarlas en las redes sociales y así te puede dar un ingreso extra que puedes utilizar para pagar alguna deuda o comenzar un ahorro. 4. Pon el ahorro primero. Olvídate de comer fuera, tomar ese café o cualquier cosa que te desvíe de tus metas, y comienza un ahorro de emergencia para que como la palabra lo dice si tienes algún gasto de última hora no tengas que recurrir a una tarjeta de crédito. 5. Toma unas clases sobre manejo del dinero. Nunca es tarde para aprender, puedes tomar cursos sobre finanzas o acudir a un experto en el tema. 6. Busca un cambio. Si después de hacer los últimos 5 puntos observas que no puedes ahorrar, probablemente sea hora de un cambio de carrera o buscar un trabajo donde te den un ingreso adicional. Recuerda nunca es tarde para comenzar algo nuevo. Me despido deseándoles unas felices fiestas y un próspero Año Nuevo en compañía de sus seres queridos.
6 FINANCIAL PURPOSES FOR A BETTER YEAR Dear readers of NOSOTRUS here we are once again with you, with pleasure, we are already in the last month of the year, that my feeling went very fast, and probably just like you with a feeling of not having met certain goals. Next I would like to talk about one of the resolutions that we do more when the year is going to start and are the financial resolutions; I am going to give you some tips that may be useful to meet those goals. 1. Make a budget. Calculate how much income you will have for at least the first 6 months and try to identify fixed expenses (insurance, rent, tuition, taxes, etc.), and variable expenses such as eating out, movies, gas etc. 2. Talk to your family about your goals. When you share your goals with your family it is easier to meet them as there are people who keep you focused if you do not meet a certain goal in a month. 3. Clean your house. Make one. Clean from all the things that no longer serve you. You can make a garage sale or promote them on social networks and thus can give you an extra income that you can use to pay off some debt or start a savings. 4. Put the savings first. Forget about eating out, drinking that coffee or anything that will divert you from your goals, and start an emergency savings so that as the word says if you have any last minute expense you do not have to turn to a credit card. 5. Take some money management classes. It is never too late to learn, you can take courses in finance or go to an expert on the subject. 6. Look for a change. If after doing the last 5 points you notice that you can not save, it is probably time for a career change or look for a job where you are given additional income. Remember it’s never too late to start something new. I say goodbye wishing you happy holidays and a prosperous New Year in the company of your loved ones.
8
POR: CARLOS NOVOA
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
9
Nosotr
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
TECNOLOGÍA MICROSOFT MUESTRA QUE EDGE ES UN NAVEGADOR MÁS EFICIENTE PARA LA BATERÍA DE TU LAPTOP Aunque Chrome pueda ser que sea el navegador favorito para muchos usuarios de las PC y móviles, puede que no sea la manera preferida de cada usuario de portátiles para las actividades en línea, debido a su resultado al tratarse de la duración de la batería. Google de hecho ha tratado de mejorar el uso de la vida de la batería al usar su navegador, pero Microsoft muestra que Edge es un navegador más eficiente para la batería de tu laptop. El día de hoy, Microsoft compartió el vídeo de una prueba de laboratorio en la que se compara el consumo de energía de los navegadores Opera, Mozilla Firefox, Google Chrome y Microsoft Edge. Básicamente, Microsoft utiliza cuatro ordenadores portátiles con configuraciones exactas para: a) realizar pruebas de actividades regulates de navegación (es decir, visitar los sitios web populares y utilizar pestañas), b) examinar “la telemetría de energía del mundo real de millones de dispositivos Windows 10” y c) comparar el tiempo que cada portátil dura cuando se visualiza un vídeo transmitido. Aunque a Edge aún le falta funcionalidad ofrecida por navegadores competidores, tales como las extensiones, los resultados fueron aún a favor de Microsoft. Comenzando el cuarto lugar, Google Chrome dura solamente 4 horas, 19 minutos y 50 segundos, seguido por Mozilla Firefox con 5 horas, 9 minutos y 30 segundos, Opera con 6 horas, 18 minutos y 33 segundos, y Edge con un tiempo increíble de 7 horas, 22 minutos y 7 segundos. Se espera que la actualización Aniversario para Windows 10, que viene este verano, vaya a dar al navegador moderno de Microsoft más mejoras y funciones.
MICROSOFT SHOWS EDGE IS A MORE EFFICIENT BROWSER FOR YOUR LAPTOP’S BATTERY While Chrome may be the favorite browser for many PC and mobile users, it may not be every laptop’s user preferred way for online activities due to its effect on battery life. Google has indeed tried to improve its browser’s use of battery life, but Microsoft shows Edge is a more efficient browser for your laptop’s battery. Earlier today, Microsoft shared a video of a lab test in which it compares the power consumption of Opera, Mozilla Firefox, Google Chrome and Microsoft Edge. Basically, Microsoft uses four laptops with exact configurations to a) test typical browsing activities (i.e. visiting popular sites, using tabs), b) examine “real-world energy telemetry from millions of Windows 10 devices” and c) compare the time each laptop can last when displaying one streaming video. Though Edge is still missing functionality offered by competing browsers, like browser extensions, the results were still in favor of Microsoft. Starting with fourth place, Google Chrome lasts only 4hrs:19min:50sec, followed by Mozilla Firefox with 5hrs:09min:30sec, Opera with 6h:18min:33sec, and Edge with an amazing 7hrs:22min:07sec. The Anniversary Update for Windows 10, coming this summer, is expected to give Microsoft’s modern browser more enhancements and features.
10
POR: ALBERTO FARMER
COMO ELEGIR UNA EMPRESA HIPOTECARIA Cuando esté listo para adquirir un préstamo, puede trabajar directamente con un prestamista o con un corredor de hipotecas que represente a varios prestamistas individuales. Los prestamistas directos están prestando su propio dinero, tienen programas propios y toman la decisión final sobre su solicitud. Los corredores son intermediarios que representan a muchos prestamistas y programas de préstamo entre los cuales escoger. Si tiene necesidades especiales de financiación o desea adquirir la mejor oferta del mercado, un corredor experimentado encontrará el mejor préstamo para usted. Además de comparar las fuentes, deberá comparar los costos totales del préstamo, incluyendo la tasa de interés, la comisión del corredor, los puntos (cada punto es el uno por ciento del monto del préstamo), las penalizaciones por pagos por adelantado, el plazo del préstamo, las comisiones de solicitud, el costo de un informe crediticio, el avalúo y muchos elementos más. Ya sea que decida dirigirse a un prestamista o a un corredor, he aquí un panorama rápido del proceso: 1.Haga una lista de empresas hipotecarias. Pida recomendaciones a su agente inmobiliario. Lea la sección inmobiliaria o comercial del periódico. Hable con personas de su entorno que hayan comprado o refinanciado una vivienda recientemente o simplemente contáctenos para ofrecerles los servicios de uno de nuestros prestamistas calificados. 2.Llame, visite, envíe un correo electrónico o explore el sitio web de las compañías de su lista. Preste atención a cómo es trabajar con ellos y al modo en que abordan sus necesidades. Tome como referencia la tarifas de pagos que le cobraran por darle la hipoteca.
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
3. Compare tasas de préstamos similares. Al comparar tasas entre empresas, asegúrese de que las mismas sean para préstamos comparables, incluyendo comisiones, tasas fijas y por cuantos años durara la hipoteca. Para más información se puede comunicar conmigo a 337-849-6527.
Llámenos para una consulta gratis. Nanette Diaz, Mortgage Specialist Paramount Resiential Mortgage
11
Nosotr
12
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
13
Nosotr
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
LAFAYETTE CITY
NUEVA IBERIA NUEVA IBERIA Hola mi nombre es Alejandra Soriano, tengo 16 años de edad y vivo en Nueva Iberia, Luisiana.
Hello my name is Alejandra Soriano, I am 16 years old and I live in Nueva Iberia, Louisiana.
Nueva Iberia es una ciudad pequeña ubicada a 30 millas al Surestes de Lafayette, Nueva Iberia fue fundada en 1779 por un grupo de Españoles de Málaga, es la única ciudad fundada por Españoles durante la época Colonial.
Nueva Iberia is a small city located 30 miles to the Surestes de Lafayette, New Iberia was founded in 1779 by a group of Spaniards from Malaga, it is the only city founded by Spaniards during the colonial period.
Unos de los eventos más importante de Nueva Iberia es el Festival de la Caña de Azúcar celebrado en Septiembre, celebrando el comienzo de la Zafra (el cortado de caña). La caña de azúcar es el el principal cultivo de New Iberia. En Noviembre se celebra el festival Español recordando las raíces Españolas de New Iberia.
One of the most important events of Nueva Iberia is the Sugar Cane Festival celebrated in September, celebrating the beginning of the Zafra (cane cutting). Sugarcane is the main crop of New Iberia. In November the Spanish festival is celebrated reminding the Spanish roots of New Iberia.
Los invito a que vengan a ver Shadow on the teche, Avery Island casa de la salsa Tabasco y el Jardín botánicos y más. Asi que espero que vengan a visitar mi bonita pequeña ciudad. Tenga una ¡Feliz Navidad!
14
I invite you to come and see Shadow on the Teche, Avery Island Tabasco sauce and the Botanical Garden and more. So I hope you come to visit my pretty little town. Have a Merry Christmas!
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
15
Nosotr
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Esteban Quispe Presidente del Club de Español
ARTE Y CULTURA
María Aguirre-Sotelo Vicepresidente del club de español
Madeline Omana -Hernandez
Consejera del club de español
UN FESTEJO TRADICIONAL
Las posadas se celebran los nueve días previos al 24 de diciembre. Tienen como objetivo recrear el recorrido de María y José cuando iban pidiendo hospedaje de camino a Belén. Un grupo de personas se queda en una casa actuando como anfitriones, mientras los demás actúan como peregrinos y caminan con velas. A lo largo del recorrido, van pidiendo posada en diferentes casas. Ambos grupos cantan villancicos. Se les niega la entrada a los peregrinos tres veces antes de que se les abra la puerta y se les permita entrar. Los anfitriones abren la puerta al darse cuenta de que se trata de María y José. Al entrar, todos juntos rezan un rosario. Después de rezar, se comparten alimentos. En México, los alimentos típicos de las posadas son los tamales, el pozole y el ponche. También se reparten aguinaldos, que son bolsas pequeñas llenas de dulces de colores ¡A romper la piñata! Al terminar de rezar, comer, y repartir los aguinaldos, es hora de romper la piñata. Las piñatas tradicionales se hacen con una olla de barro. La olla se decora con papel maché de diferentes colores. Tienen siete picos que representan los siete pecados capitales de la tradicion catolica. Originalmente, las piñatas se llenaban con caña de azúcar, cacahuates y frutas como mandarinas y jícamas. Hoy en día, muchas personas las llenan de dulces, lo cual hace que esta sea la actividad favorita de los niños.
A TRADITIONAL CELEBRATION
Posadas are celebrated on the nine days prior to december 24th. The purpose of them is to reenact Mary and Joseph’s path asking for shelter on their way to Bethlehem. A group of people stays at a house acting as hosts, while the rest act as pilgrims and walk with candles. Throughout the journey, the ask for lodging at different houses. Both groups sing villancicos. The pilgrims are denied entry three times before the doors are opened and they are allowed inside. The hosts open the door when they realize it is Mary and Joseph. Once inside, everyone prays a rosary. After the prayers, people eat together. In Mexico, the typical plates are tamales, pozole, and punch. People are handed out aguinaldos, which are small bags filled with colorful candy. Let’s break the piñata! After praying, eating, and giving out the aguinaldos, it is time to break the piñata. Tradicional piñatas are made out of a clay pot. The pot is decorated with different colors of paper mache. They have seven points, which represent the seven capital sins of the Catholic faith. Originally, piñatas were filled with sugar cane, peanuts, and fruits such as mandarins and jícamas. Nowadays, many people fill them with candy, which makes them the kids’ favorite activity.
16
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
EL VERDADERO SENTIDO DE LA NAVIDAD Estamos arribando a la temporada navideña, la cual es considerada como el mejor momento para compartir y convivir con familiares y amigos, además de transmitir un espíritu de paz. Pero, este no siempre es el caso. En los últimos años, el concepto de la navidad se ha visto opacado por el sentido materialista de esta época. En Estados Unidos, una familia gasta un promedio de 830 dólares solamente en regalos.* De acuerdo a una investigación por parte de la Asociación Americana de Psicología, el estrés aumenta considerablemente durante estas fechas, incluso pudiendo causar problemas de salud. En hombres, por sentirse presionados a comprar obsequios cada vez mas costosos, lo que también significa un gasto representativo para el presupuesto de las familias. Por su parte, para las mujeres por que los adornos, la cena y el festejo en general sean inolvidables. Sin embargo, lo mas importante en estos días festivos es poder disfrutar de lo mas valioso en nuestras vidas, ya sea familia, amigos, incluso dedicarse tiempo a uno mismo para reflexionar y agradecer por las tantas cosas positivas en nuestras vidas. No se trata de perder la tradición de los regalos, sino de recuperar el sentido de estas fiestas donde no hay nada más importante que los sentimientos, el amor por los suyos y la empatía por los demás. Aprovechemos para demostrar con un cálido abrazo a nuestros seres querido lo que representan en nuestra vida. Ama más y gasta menos. Feliz navidad! Las Vecinas www.facebook.com/vecinasenlafayette * Basado en estudio realizado por la agencia Gallup.
THE TRUE MEANING OF CHRISTMAS We are close to Christmas time, which is considered one of the best times to spend time with family, friends, and share much needed peace. But, this is not always the case. In the last couple of years, the concept of Christmas has been overshadowed by the materialistic sense of the season. In the United States, a family spends on average, $830 only of gifts.* According to a research conducted by the American Psychology Association, stress increases considerably during this time, causing many doctor’s visits because of health problems. In men, because they feel pressured to buy more expensive gifts, which also means a very big hit on a family’s budget. On the other hand, for women, stress comes mainly because they are focused on the arrangements, the dinner and for the overall celebration to be unforgettable. Nonetheless, the important thing about this season is to be able to enjoy the most valuable things in our lives, it can be family, friends, even to give ourselves time to reflect and be grateful for the many positive things we currently have. It is not about losing the tradition of giving gifts to one another, but to bring back the meaning of the celebration, where there is nothing more important than our feelings, love for ours, and empathy for everyone. Let’s take advantage of the season and show our loved ones what they mean in our lives with a warm hug.. Love more and spend less! Merry Christmas! Las Vecinas www.facebook.com/vecinasenlafayette *Based on a Gallup research.
Por: Johana Padrón y Denisse Salinas
17
Nosotr
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
NUESTRA TIERRA
PARQUE NACIONAL CHIRRIPÓ COSTA RICA ¡PURA VIDA! LA SATISFACCIÓN DE LLEGAR A LA CIMA Hola amigos de NOSOTRUS llegó nuestro momento de conocer nuestro Rincón Latino en esta ocasión nos vamos a COSTA RICA un país hermoso con mucha flora, fauna y muy famoso por su rico café. Y no dejemos atrás la famosa frase de PURA VIDA. El Parque Nacional Chirripó es un parque nacional, famoso porque ahí se encuentra el punto más alto de COSTA RICA, el cerro CHIRRIPÓ a una altura de 3.821 metros sobre el nivel del mar. El cerro sobre el que se asienta forma parte de la cordillera de Talamanca que divide al país en noroeste y sureste. Se encuentra en el Área de Conservación La Amistad – Pacífico, ubicada al sur del país. La satisfacción de alcanzar el punto más alto del país es el principal motivo –pero no el único– que atrae a los visitantes a este lugar. Impresionantes vistas, observación de exóticas aves y un recorrido entre páramos y lagos de origen glaciar son parte de la experiencia que puede vivir en este Parque. En Chirripó, cada sitio es único. Desde el inicio del recorrido la vista se refresca con los bosques premontañoso y su gran diversidad de especies. Después está el bosque nuboso, un área llena de plantas epífitas (aéreas) que cubren los troncos y las ramas de los árboles. Uno de los principales atractivos del Parque es la observación de aves, pues a lo largo del trayecto se pueden encontrar diversas especies, como el quetzal, el jilguero y la lechucita serranera. Invitamos a todos los aventureros que gusta de escalar montañas y tener contacto con la naturaleza visitar este hermoso lugar que la naturaleza nos proporcionan. Deseándoles una Feliz NAVIDAD Y UN PROSPERO AÑO NUEVO. GLORIA ZAMBRANO!
CHIRRIPO NATIONAL PARK COSTA RICA PURE LIFE! THE SATISFACTION OF ARRIVING TO THE TOP Hello friends of NOSOTRUS, our time came to know our Latin Corner on this occasion we go to Costa Rica a beautiful country with lots of flora, fauna and very famous for its rich coffee. And let’s not leave behind the famous phrase of PURA VIDA. The Chirripo National Park is a national park, famous because there is the highest point of COSTA RICA, the hill CHIRRIPO at a height of 3,821 meters above sea level. The hill on which it sits is part of the Talamanca mountain range that divides the country in the northwest and southeast. It is located in the La Amistad - Pacífico Conservation Area, located in the south of the country. The satisfaction of reaching the highest point of the country is the main - but not the only - motive that attracts visitors to this place. Breathtaking views, observation of exotic birds and a journey between páramos and lakes of glacier origin are part of the experience that can live in this Park. In Chirripó, each site is unique. From the beginning of the tour the view is refreshed with the pre mountainous forests and their great diversity of species. Then there is the cloud forest, an area full of epiphytic (aerial) plants that cover the trunks and branches of the trees. One of the main attractions of the Park is bird watching, as along the way you can find various species, such as quetzal, goldfinch and lechucita serranera. We invite all adventurers who like to climb mountains and have contact with nature visit this beautiful place that nature provides us. Wishing you a Merry CHRISTMAS AND A HAPPY NEW YEAR.
POR: GLORIA ZAMBRANO 18
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
19
Nosotr
20
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
22
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
23
Nosotr
24
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
25
SALUD
ENTREVISTA SOBRE PREDIABETES: DRA. ELDA MARGARITA OLIVARES TILLMAN.
COORDINADORA DE LA VENTANILLA DE SALUD DEL CONSULADO DE MÉXICO EN NEW ORLEANS. La Prediabetes es una afección que se presenta antes de la diabetes. Significa que su glucosa en la sangre está más alta de lo normal pero no suficientemente alto como para llamarlo diabetes. Los niveles normales de glucosa en ayuno son de 70mg/dl hasta un límite máximo de 110mg/dl y después de haber ingerido algún alimento se considera no ayuno, el cual puede llegar hasta 120mg/dl como máximo. Es decir si tenemos un paciente con glucosa en sangre entre 130mg/dl y 150mg/dl lo podemos llamar pre-diabético el cual aún está a tiempo de hacer una corrección en los niveles de glucosa, implementando una dieta sana y ejercicio. La prediabetes no tiene síntomas claros, es posible tenerla sin saberlo. Si tengo prediabetes significa que pronto o en algún momento tenga diabetes tipo 2, también hay una probabilidad más alta de tener enfermedades del corazón o derrames (apoplejía). Lo bueno es que se pueden tomar medidas para retrasar o prevenir la diabetes tipo 2 y lo podemos hacer de la siguiente manera: *Iniciar una vida nutricional mucha más sana, alimentos ricos en vitaminas, minerales, fibra y libre de grasa también podemos consumir bebidas nutricionales libres de azúcar. Pierde peso si se necesita hacerlo incluso perder unas cuantas libras puede ayudar. *Hacer actividad física, como caminar 30 minutos 5 días por semana *Tomar medicamentos que su médico le receto. Estas medidas harán que su nivel de glucosa en la sangre este dentro de los límites normales. Pero todavía corre el riesgo de tener diabetes si se descuida. Llegar a un peso saludable puede ayudar mucho. Si tiene sobrepeso, cualquier peso que pierda incluso 7% de su peso puede retrasar o prevenir su riesgo de tener diabetes. Las siguientes son medidas que puede tomar para cambiar su manera de comer, por más mínimo que sea, en conjunto produce verdaderos resultados. *Realice licuados de vegetales verdes y tómelos diarios ya que funcionan como antioxidantes. O productos ya elaborados para realizar licuados ricos en proteínas, vitaminas y minerales libres de grasas y azucares. *Escoja frutas en vez de pastel, tarta o galletas. *Tome menos bebidas gaseosas y jugo. Tome agua o pruebe las bebidas sin calorías. *Escoja bocadillos con menos calorías, como palomitas de maíz en vez de papitas. *Coma ensaladas preparadas con poco aderezo y un vegetal en la cena todas las noches. *Coma porciones más pequeñas de sus alimentos usuales. En vez de freír la comida, pruebe asarla o prepararla a la parrilla, a la plancha, al vapor o al horno.
Use cantidades pequeñas de mantequilla, margarina, aceite o aderezo. Pruebe proteínas a base de vegetales como los guisantes, legumbres, frijoles, en vez de carne y pollo. Elija pescado por lo menos dos veces por semana. Coma carnes magras como cortes de lomo o pollo sin piel. Consuma menos carnes con mucha grasa procesada como (perros calientes, salchichas y panceta). Coma menos postres con mucha grasa como (helados, merengue y galletas). Evite la margarina y otros alimentos con grasas trans. Anote su progreso escribe lo que como y bebe y la cantidad por una semana. Apuntar las cosas lo hace consciente de lo que come y lo ayuda a perder peso. En resumen, la diabetes es una enfermedad que se puede retrasar o prevenir y así gozar de mejor salud a largo plazo. Hágase un chequeo si tiene un riesgo más alto de diabetes y pida a su médico que le mida la glucosa en su próxima cita, haga actividad física, desarrolle un plan para perder peso y anote sus logros.
INTERVIEW ON PREDIABETES: DR. ELDA MARGARITA OLIVARES TILLMAN.
COORDINATOR OF THE HEALTH WINDOW OF THE MEXICAN CONSULATE IN NEW ORLEANS. Prediabetes is a condition that occurs before diabetes. It means your blood glucose is higher than normal but not high enough to be called diabetes. Normal fasting glucose levels are 70mg / dl to a maximum limit of 110mg / dl and after eating some food is considered not fasting, which can reach up to 120mg / dl at most. That is to say if we have a patient with blood glucose between 130mg / dl and 150mg / dl we can call it pre-diabetic which is still in time to make a correction in glucose levels, implementing a healthy diet and exercise. Prediabetes does not have clear symptoms, it is possible to have it without knowing it. If I have prediabetes it means that soon or at some point I have type 2 diabetes, there is also a higher probability of having heart disease or stroke (stroke). The good thing is that measures can be taken to delay or prevent type 2 diabetes and we can do it in the following way: * Start a much healthier nutritional life, foods rich in vitamins, minerals, fiber and fat free we can also consume sugar-free nutritional drinks. Lose weight if you need to do it even losing a few pounds can help. * Do physical activity, such as walking 30 minutes 5 days a week * Take medications that your doctor prescribes. These measures will make your blood glucose level within normal limits. But you still run the risk of having diabetes if you neglect it. Reaching a healthy weight can help a lot. If you are overweight, any weight that loses even 7% of your weight may delay or prevent your risk of having diabetes. The following are steps you can take to change the way you eat, however minimal, as a whole produces real results. * Make green vegetable juices and take them daily as they work as antioxidants. Or products already made to make smoothies rich in protein, vitamins and minerals free of fats and sugar.
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
SALUD
Nosotr
* Choose fruits instead of cake, cake or cookies. * Drink less soda and juice. Drink water or try drinks without calories. * Choose snacks with fewer calories, like popcorn instead of chips. * Eat prepared salads with little dressing and a vegetable at dinner every night. * Eat smaller portions of your usual foods. Instead of frying the food, try grilling, steaming, or baking. Use small amounts of butter, margarine, oil or dressing. Try protein-based vegetables such as peas, legumes, beans, instead of meat and chicken. Choose fish at least twice a week. Eat lean meats like loin cuts or skinless chicken. Eat less meat with lots of processed fat like (hot dogs, sausages and bacon). Eat less desserts with lots of fat (ice cream, meringue and cookies). Avoid margarine and other foods with trans fats. Write down your progress write down what you eat and drink and the amount for a week. Aiming things makes you aware of what you eat and helps you lose weight. In short, diabetes is a disease that can be delayed or prevented and thus enjoy better health in the long term. Have a checkup if you have a higher risk of diabetes and ask your doctor to measure your glucose at your next appointment, do physical activity, develop a plan to lose weight, and write down your accomplishments.
POR: BEATRIZ DE LUNA
BOTANICAL THERAPY TREATMENT
It's a great treatment if you have dry hair ends, dandruff, due to the weather, diet, stress or could be the wrong hair care products that you use. Come by our salon for a consultation and get the right treatment for your hair and scalp. We can treat both with a functional blend of aroma-therapeutic essential oils delivered through relaxing scalp massage, coupled with potent plant actives that help repair damaged and dry hair, comprise this treatment to transform hair, scalp and state of mind.
TRATAMIENTO DE TERAPIA BOTÁNICA
Es un gran tratamiento si tienes cabello seco, puntas abiertas o caspa, debido al clima, dieta, estrés o podría ser el mal cuidado del cabello por los productos que utiliza. Venga a nuestro salón para una consulta y obtenga el tratamiento adecuado para su cabello y cuero cabelludo. Podemos tratar ambos con una mezcla funcional de los aceites esenciales terapéuticos aromáticos entregados a través del masaje relajante del cuero cabelludo, junto con potentes activos vegetales que ayudan a reparar el cabello dañado y seco, comprenden este tratamiento para transformar el cabello, el cuero cabelludo y el estado de ánimo.
27
Nosotr
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
NUESTRO NUEVO DIRECTOR TÉCNICO
Joan Oliva Peña, nacido en Barcelona, España. Empezó a entrenar a los 15 años, ganó a los 19 su primer título en la categoría U18 como entrenador. Entró en la Academia del F.C.Barcelona en el 2007, y hasta el 2012 llevó equipos de la base, a parte de ser Director Técnicos en los campus internacionales en distintos países (Korea del Sur, Dubai, Turquía, Suiza, Estados Unidos...), regresaría en el 2016, después haber sido director técnico el club equipo más importante de Angola (C.D. 1º de Agosto), ganando el campeonato nacional sub 20 en los dos primeros años, y después dirigiendo un equipo profesional en la Primera Liga Nacional del País, convirtiéndose en el entrenador más joven de la historia del país en acceder a la máxima competición. Ahora, está seguro de que este país, y en particular este club, Dynamo Juniors, tienen potencial e ilusión suficiente para conseguir nuevos retos, y ayudarle a crecer tanto profesionalmente como a nivel personal.
OUR NEW TECHNICAL DIRECTOR
Joan Oliva Peña, born in Barcelona, Spain. He started training at age 15, winning at 19 his first U18 title as a coach. He entered the FCBarcelona Academy in 2007, and until 2012 he led core teams, apart from being Technical Director at international campuses in different countries (South Korea, Dubai, Turkey, Switzerland, United States ... ), He would return in 2016, after having been the Technical Director of the most important club in Angola (CD 1º de Agosto), winning the U20 national championship in the first two years, and then leading a professional team in the Primera Liga Country, becoming the youngest coach of the history of the country to accede to the maximum competition. Now, he is sure that this country, and in particular this club, Dynamo Juniors, have the potential and the illusion enough to get new challenges, and help them to grow both professionally and personally.
JUGADORES EN HOUSTON
Nuestro jugador de los menores de 15, Jorge Durán, fue a entrenar a Houston este mes de noviembre con la academia juvenil de Dynamo. Tuvo 3 entrenamientos con el equipo titular y 2 con El Segundo equipo. Fue una experiencia grande para Jorge y Dynamo Juniors están orgullosos de que sea parte de nuestro club. Todos nuestros jugadores tienen el potencial para poder jugar a tal nivel, Jorge a mostrado gran desempeño en el club y representó muy bien a nuestro club.
PLAYERS IN HOUSTON
Our under-15 player, Jorge Durán, went to train in Houston this November with the youth academy of Dynamo. He had 3 training with the starting team and 2 with the Second team. It was a great experience for Jorge and Dynamo Juniors are proud to be part of our club. All our players have the potential to play at such a level, Jorge showed great performance in the club and represented our club very well.
28
POR: CARLOS IPARRAGUIRRE
PARA MÁS INFORMACIÓN VISITA: WWW.DYNAMOJUNIORS.COM
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
CAMPEONES DE LA LIGA 8V8
Felicitaciones a Tampicos fc, campeones de la primera división y a Walking Dead campeones de la segunda división. Tampicos fc derrotó a metro boom en la final 6-2, al mando de su capitán Bogart "abuelo" Marcial derrotaron a los Metro Boom, que no habían perdido toda la temporada. Jugador del partido fue Gabriel "oso" Gamboa anotando 2 goles y dando una asistencia. Walking dead venció al equipo MX en la final más cerrada, 4-3. El juego estuvo parejo hasta el final, ambos equipos merecían el triunfo. Jugador del partido fue Jesús "Zurdo" Suárez anotando un gol y dando 2 asistencias. Próximo torneo empieza en febrero, para más información por favor contacten a Carlos Iparraguirre, patriot1986@hotmail.com o al 3372987666.
CHAMPIONS LEAGUE 8V8
Congratulations to Tampicos fc, champions of the first division and Walking Dead champions of the second division. Tampicos fc defeated metro boom in the final 6-2, commanded by their captain Bogart “Grandfather” Marcial defeated the Metro Boom, who had not lost all season. Player of the match was Gabriel “Oso” Gamboa scoring 2 goals and giving an assist. Walking Dead beat the MX team in the tightest final, 4-3. The game was even to the end, both teams deserved the victory. Player of the match was Jesús “Zurdo” Suárez scoring a goal and giving 2 assists. Next tournament begins in February, for more information please contact Carlos Iparraguirre, patriot1986@hotmail.com or 3372987666.
CAMPAMENTOS DE INVIERNO
Este invierno Dynamo Juniors va a tener su escuela de navidad, la semana del 27 de diciembre hasta el 30, edades de 5 años hasta los 18 años. Si están interesados y desasean más información por favor visiten nuestra página web www.dynamojuniors.com o escríbanme a patriot1986@hotmail.com.
WINTER CAMPS
This winter Dynamo Juniors is going to have its school of Christmas, the week of the 27 of December to the 30, ages of 5 years until the 18 years. If you are interested and discard more information please visit our website www.dynamojuniors.com or write to patriot1986@hotmail.com.
29
Nosotr
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1 No sé ustedes, pero yo estoy bien emocionada porque viene la Navidad y no es solamente
por la comida, los regalos y obviamente las fiestas y decoración, sino porque vivimos en un estado donde se celebran muchos festivales y eventos. No importa de dónde somos hay algo para todos los gustos. Uno de mis favoritos es el que se llama “Festival of Lights” que se celebra en el Oil Center y es el viernes 2 de diciembre de 5pm -9pm donde tienen música en vivo, fotos con Santa, pintacaritas, juegos de carnaval, pesebre navideño, actividades para niños y mucha comida.
Aquí les tengo una lista de algunos festivales que se llevan a cabo en Luisiana en el mes de Diciembre: Diciembre 1 - Holiday Express Comes to Monroe. Monroe, LA Diciembre 1 - Diciembre 23-Noel Acadien Au Village. Lafayette, LA Diciembre 1 - Diciembre 3- Abbeville Annual Christmas Stroll. Abbeville, LA Diciembre 1-Diciembre 3- Alexandria Winter Fete. Alexandria, LA Diciembre 1-Diciembre 11- Lincoln Lights up the Pines. Ruston, LA Diciembre 1-Diciembre 24- A Christmas Carol. New Iberia, LA Diciembre 1-Diciembre 31- Christmas at the Biedenharn. Monroe, LA Diciembre 2-Christmas at the Railroad Museum. Dequincy, LA Diciembre 2-Diciembre3- Lighting of the Village. Opelousas, LA Diciembre 2-Diciembre3- Ponchatoula Christmas Lighting Celebration & Ceremony. Ponchatoula, LA Diciembre 2-Diciembre3- Sulphur Kiwanis Christmas Parade. Sulphur, LA Diciembre 2-Diciembre4- Alexandria Zoo Holiday Light Safari. Alexandria, LA Diciembre 2-Diciembre4-Rustons Holiday Arts Tour. Ruston,LA Diciembre 2-Diciembre4-Slidell’s Christmas Under the Starts.Slidell,LA Diciembre 2-Diciembre4- St. Francisville Christmas In the Country. St. Francisville, LA Diciembre 2-January 1st- Christmas in Roseland. Shreveport, LA Diciembre 3- Holiday in the Park Lights at Lafreniere. Metairie, LA Diciembre 3-Carencro Country Christmas. Carencro, LA Diciembre 3-Delcambre Boat Parade. Delcambre,LA Diciembre 9- Christmas in the Park. Lafayette LA
30
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1
Nosotr
31
Nosotr
32
DICIEMBRE 2016 NO. 2 AÑO. 1