PAMERAN LUKISAN, UKIRAN, DAN LITOGRAFI WARNA-WARNI ANGIN KEDUTAAN MEKSIKO DI INDONESIA JAKARTA INDONESIA EXPOSICIÓN DE PINTURA, GRABADO Y LITOGRAFÍA “COLORES DEL VIENTO” EMBAJADA DE MÉXICO EN INDONESIA YAKARTA, INDONESIA 2010
Fundación John Langdon Down Escuela Mexicana de Arte Down
Ketua Pendiri
Sekretaris Hubungan Luar
Presidenta-Fundadora
Secretaria de Relaciones Exteriores
Sylvia G. Escamilla
Negeri
Sylvia G. Escamilla
Patricia Espinosa Cantellano
Patricia Espinosa Cantellano Pelindung
Patronato
Embajador de México en Indonesia
Jorge Cervantes Trejo (Ketua)
Duta Besar Meksiko untuk
Jorge Cervantes Trejo (Presidente)
Melba María Pría Olavarrieta
Álvaro J. Altamirano
Indonesia
Álvaro J. Altamirano
Genaro Borrego Estrada
Melba María Pría Olavarrieta
Genaro Borrego Estrada
Director de Asuntos Culturales
Antonio Diez de Bonilla
Luis Fernando Alva Martínez
Antonio Diez de Bonilla José Antonio González-Fernández
Direktur Urusan Kebudayaan
José Antonio González-Fernández
Jacobo Lifshitz Tener
Luis Fernando Alva Martínez
Jacobo Lifshitz Tener
Jaime Sánchez Montemayor
Jaime Sánchez Montemayor
Guru Kesenian
Maestros de Arte
Daniel Pérez
Daniel Pérez
Alan Planells
Alan Planells
Mónica Olivera
Mónica Olivera
Koordinasi
Coordinación
Nora Lazcano
Nora Lazcano
Disain Editorial
Diseño Editorial
Vejos Mirabal
Vejos Mirabal
Fotografi
Fotografía
Francisco Kochen
Francisco Kochen
Percetakan
Impresión
Artes Gráficas Panorama,
Artes Gráficas Panorama,
S.A. de C.V.
S.A. de C.V. Cubierta: Borobudur, Java. Y diversos templos de Indonesia
Yayasan John Langdon Down.
Kedutaan Besar Meksiko
Fundación John Langdon Down
Embajada de México
Alamat:
untuk Indonesia
Selva 4,
en Indonesia
Selva 4
Menara Mulia 2306, Jl.
Insurgentes Cuicuilco, Coyoacán,
Menara Mulia 2306, Jl.
Insurgentes Cuicuilco, Coyoacán,
Gatot Subroto Kav. 9-11.
México, D. F.,
Gatot Subroto Kav. 9-11.
México, D. F. 04530, México.
Jakarta 12930, Indonesia.
04530, México.
Jakarta 12930, Indonesia.
Tel. (52 55) 5666 8580
Tel. (6221) + 520-3980
Tel. (52 55) 5666 8580
Tel. (6221) + 520-3980
Fax. (52 55) 5606 3809
Fax. (6221) + 520-3978
Fax. (52 55) 5606 3809
Fax. (6221) + 520-3978
www.fjldown.org.mx
embmexic@rad.net.id
www.fjldown.org.mx
embmexic@rad.net.id
contacto@fjldown.org.mx
contacto@fjldown.org.mx
3
PAMERAN LUKISAN, UKIRAN, DAN LITOGRAFI WARNA-WARNI ANGIN KEDUTAAN MEKSIKO DI INDONESIA JAKARTA INDONESIA Exhibition
Exposici贸n
Exposic i贸n de pi ntura, grabado y l itograf铆a Colores del Vi ento Emba jada de M茅xico en In don esia Pai nti ngs, l i nocuts an d l ithographs Colors of th e Wi n d Mexican Embassy i n In don esia Yakarta, In don esia
20 1 0
6
7
8
A
Warna- War n i A n g i n
dalah sebuah kesempatan yang membanggakan bagi Kedutaan Meksiko untuk saling berbagi rasa dengan Indonesia, dalam perayaan 200 tahun kemerdekaan Meksiko dengan mengadakan pameran yang istimewa yaitu: “WARNA-WARNI ANGIN”. Koleksi Ini mengumpulkan kualitas seni yang besar, yang ditunjukkan di berbagai museum penting di Eropa dan Asia dimana sudah dikagumi oleh ribuan orang. “Warna-Warni Angin”, adalah hasil karya dari usaha yang besar dan komitmen dari Sekolah Meksiko dari Seni Down-Syndrome (“Escuela Mexicana de Arte Down”) yang mempunya kontribusi untuk mengembangkan talenta dari orangorang dengan kemampuan khusus. Melalui program-programnya, institusi ini berkontribusi agar talenta dan perasaan seni para siswanya menemukan ruang ekspresinya dalam bidang seni, olahraga, dan pekerjaan produktif. Para siswa dari Sekolah Meksiko dari Seni Down-Syndrome (Escuela Mexicana de Arte Down) adalah contoh nyata dari orang-orang dengan kemampuan khusus yang dapat memperkaya dunia dengan kesegaran dan keasliannya, dan menyajikan kepada kita standar baru yang sangat gemilang. Meksiko merasa sangat bersyukur dapat membantu para seniman ini, dan saat merayakan kemerdekaannya yang ke 200,“Warna-Warni Angin” mendorong kami untuk memperbaharui tradisi ini. Pameran ini memperbesar visi dunia kita dan mendekatkan kita kepada sebuah sekolah seni baru dan mengagumkan ini, yang bisa memberikan motivasi pada aktifitas keseharian. Saya menggunakan kesempatan ini untuk memberikan selamat kepada Profesor Sylvia G. Escamilla untuk karyanya, keyakinan, dan kepemimpinannya lebih dari tiga pulu delapan tahun pada “Escuela Mexicana de Arte Down” dan Yayasan “John Langdon Down” di México.
Melba Pría Duta Besar Meksiko untuk Indonesia
9
T
COL ORS O F T H E WI N D
he Embassy of Mexico is very proud to share with Indonesia the extraordinary exhibition “Colores del Viento” within the frame of the 200 years of the beginning of the Independence of Mexico. This collection reunites works of great artistic value which have been admired by thousands of people in very important museums in Europe and Asia. Colores del Viento” is the product of the enormous effort and commitment of “Escuela Mexicana de Arte Down”, which has contribute to develop the talents of people with special capacities. This institution contributes to make their talents flourish through art, sports and productive jobs. Students from Escuela Mexicana de Arte Down are living proof that people with special capacities enrich the world with their freshness and originality, and set new, higher standards of excellence. Mexico has traditionally supported its artists, now, upon arriving to 200 years of independent life, “Colores del Viento” encourages us to renew this tradition. This exhibition enlarges our world vision and approaches us to a new and remarkable artistic school that motivates us to do better in whatever activity we do in our lives. Finally, I avail of this opportunity to congratulate Professor Sylvia G. Escamilla for her work, conviction and leadership of more than 38 years heading the “Escuela Mexicana de Arte Down” and the “John Langdon Down Foundation” in Mexico.
Melba Pría Ambassador of Mexico
10
E
COL ORES D E L V I E N TO
s un motivo de orgullo para la Embajada de México compartir con Indonesia, en el marco de los 200 años del inicio de la independencia de México la extraordinaria exposición “Colores del Viento”. Esta colección reúne obras de gran calidad artística, exhibidas por importantes museos de Europa y Asia en donde han sido admiradas por miles de personas. “Colores del Viento” es producto del enorme esfuerzo y compromiso de la Escuela Mexicana de Arte Down, que ha contribuido a desarrollar el talento de las personas con capacidades especiales. A través de sus programas, esta institución contribuye a que el talento y sensibilidad de sus alumnos encuentre cauces en el arte, el deporte y el trabajo productivo. Los alumnos de la Escuela Mexicana de Arte Down son la prueba contundente de que las personas con capacidades especiales enriquecen al mundo con su frescura y originalidad y nos imponen nuevos estándares de excelencia. México se ha distinguido por apoyar a sus artistas y al cumplir 200 años de vida independiente, “Colores del Viento” nos obliga a renovar esta tradición. Esta exposición hace más grande nuestra comprensión del mundo y nos acerca a esta nueva y notable corriente artística que nos anima a ser mejores en las tareas que hacemos. Finalmente, aprovecho para felicitar a la Maestra Sylvia G. Escamilla por su labor, convicción y liderazgo de más de treinta y ocho años al frente de la “Escuela Mexicana de Arte Down” y de la Fundación “John Langdon Down” de México.
Melba Pría Embajadora de México en Indonesia
11
S
P RINS I P
eklolah Meksiko dari Seni Down didirikan oleh kebutuhan dari Yayasan John Langdon Down untuk memberikan kepada siswanya ruang melaluinya mereka dapat berinteraksi dengan dunia dengan menggunakan skala pribadinya. Yayasan John Langdon Down memiliki asal dari seorang pribadi yang memiliki kehadiran pernuh cinta dan penuh terang yang hidup dengan sebuah maksud yang sangat jelas: membantu menyibak diri dan menyibak dunia melalui pandangan seseorang yakni: anakku Eduardo. Dari horison ini, lahirlah Yayasan John Langdon Down pada tahun 1972, yang sejalan dengan waktu, bagi burung di langit, belajar untuk terbang, saat menyibak dalam diri siswasiswanya, bentuk lain dari bahasa untuk memaknai kehidupan melalui warna dan roh dari bentuk. Dengan minyak, karbon, kuas, seni, rekanman, siswa dari Yayasan menikmati kehidupan dalam cara pandangnya sendiri, dan bahasanya membawa kita melalui metafor, emosi terselubung untuk mengenal kehidupan dengan cara pandang lain. Bentuk dan warna, keaslian ekspresi, adalah secuil makna yang coba ingin disampaikan kepada kita melalui goresan warna. Di sana tersembunyi keinginan, frustrasi, cinta, kesalahpahaman, keinginan dan harapan-harapan yang terlambat datang….puisi plastik yang mencari untuk mengafirmasi kehidupan dari perspektifnya. Semuanya bermulai saat lahirnya Eduardo, anak sulungku. Hingga berumur enam bulan saya dengar kalimat begitu tidak berpihak padaku dan secara substansial begitu menyeramkan. Semuanya terjadi karena anakku memiliki down síndrome. Saya lewati hidupnya dengan cap yang begitu menyeramkan seperti kata mereka: “Eduardo tidak, dan tidak akan pernah menjadi wajah dari realitas”, demikian kata para dokter, demikian kata dunia. Saya merasa sangat terpukul bagai berada di jurang yang sangat dalam, yang sangat jauh dari belas kasih dan toleransi. Derita begitu tak terucap, tidak ada kata yang sanggup mengungkapkannya. Sudah diklaim akan mencapai tujuan yang sangat tragis, tanpa masa depan, absen dari harapan, lalu saya coba menjalin dengan Eduardo untuk membentuk sebuah kesatuan: saya mengasihinya, dari kedalaman hati: keibuan, keibuan yang tercabik oleh penderitaan dan ketidaktahuan. Meskipun demikian, alam adalah bijak dan cinta lebih dari itu. Satu hari, tiba-tiba Eduardo pergi, tetapi bukan tanpa sebelumnya membuka jalan menuju horizon lain. Dari hatinya sebagai anak, ia mengajarkanku untuk mencintai kehidupan, untuk menyibak perasaan yang sebenarnya yang dibuat dengan merasakan dan membangun kenyataan, bukan secara khusus menebus sakit dan derita dari orang lain, melainkan berjanji untuk menerima tantangan, membuka ruangan, memberikan makna baru pada kehidupan dari hatinya. Dari visinya yang baru tentang dunia, Yayasan John Langdon Down bertolak dari premis bahwa hidup bukan hanya terletak pada dua posisi: baik dan buruk, yang baik dan yang buruk, yang cantik dan jelek, yang riill dan imaginasi, yang normal dan abnormal: melainkan kehidupan adalah sebuah lautan tanpa batas dimana diupayakan sesuatu terwujud dari kemungkinan. Semuanya hanya bisa terjadi ketika kita punya niat untuk menjadikannya nyata. Realitas inilah yang sekarang kita kenal, seperti Sekolah Meksiko dari Seni Down, dari Yayasan John Langdon Down
Sylvia G. Escamilla Presiden – Pendiri
13
T
TH E B E G I N N I N G
he Mexican School of Down Art was created to provide the students of the John Langdon Down Foundation with a space in which they could interact with the world. After it was discovered that the students could use art as language to reinvent life through color, shapes, and forms, the Foundation blossomed. The John Langdon Down Foundation was created in 1972 after the birth of my son Eduardo, a child who, I believe, came to life with one clear intention: to help me to discover myself and to see the world through his eyes. The Foundation’s students use oil, charcoal, pastel, watercolor and engraving to recreate life in their own terms; a language that takes us through metaphors and hidden emotions to recognize life seen through other eyes. Shapes and colors, strokes and ink that speak of happiness and pain, of desires and frustrations, of love and misunderstanding, of their late desires and hopes ... fine art poems that seek to affirm life from their viewpoint. It all started when Eduardo, my first child, was born; however, it was not until he was six months old that I heard the sentence that would substantially change my view of the world. My small child had Down syndrome. The words still ring in my ears: “Eduardo is not and never will be, like the other faces of reality,” said the doctors, and everyone else. I was thrown into the deepest despair, beyond all compassion and tolerance. The pain was indescribable; there were no words to express it. Condemned to a tragic fate, with seemingly no future, no hope, I was determined to rise above this with Eduardo’s help. I loved him with all my heart. One day, Eduardo suddenly left, but not before opening the way to other horizons. He taught me to love life from his child’s heart, to discover that the true meaning of life is service, which is done by feeling and constructing realities, not only that which tries to lessen the pain and suffering of others, but the one that is committed and takes on challenges, opening spaces and giving a new meaning to life from the heart. From this new view of the world, the John Langdon Down Foundation began, from the premise that life is not only split into two: the good and the bad, the beautiful and the ugly, the real or the imaginary, the normal and the abnormal. On the contrary, life is an infinite sea where possibility can become reality, provided there is the will to do so. This reality we now know as the Mexican School of Down Art.
Sylvia G. Escamilla
President & Founder
14
L
EL P R I N CI P I O
a Escuela Mexicana de Arte Down fue creada como una necesidad más de la Fundación John Langdon Down de dar a sus alumnos un espacio por medio del cual ellos pudieran interactuar en el mundo desde su propia escala. La Fundación John Langdon Down tiene sus orígenes en la lúdica y amorosa presencia de un ser que llegó a la vida con una clara intención: ayudar a des-cubrirme y a des-cubrir el mundo a través de su mirada, mi hijo Eduardo. Desde este horizonte, nació la Fundación John Langdon Down en el año de 1972, que al paso del tiempo, aprendió a volar como el papalote que se desdobla por los cielos, cuando descubre en sus alumnos, otras formas de lenguaje para reinventar la vida a través del color y del espíritu de las formas. Es en el óleo, el carbón, los pasteles, la acuarela y el grabado, que los alumnos de la Fundación recrean la vida en sus propios términos, y su lenguaje nos lleva a través de metáforas y emociones escondidas a reconocer la vida desde otra mirada. Formas y colores, trazos y veladuras que nos hablan de la dicha y del dolor, de anhelos y frustraciones, de amores y desencuentros, de sus deseos y esperanzas tardías… poemas plásticos que buscan afirmar la vida desde su propia perspectiva. Todo comenzó cuando nació Eduardo, mi primer hijo, pero fue hasta sus seis meses de edad que escuché la sentencia que cambiaría sustancialmente mi visión del mundo y de las cosas. Mi pequeño hijo tenía síndrome de Down. Fue vivido como un estigma, un anatema: “Eduardo no es, ni será nunca como los otros rostros de la realidad”, decían los médicos, decía el mundo. Me vi arrojada al peor de los abismos, más allá de toda compasión y tolerancia. El dolor era indecible, no existían palabras para expresarlo. Condenados a un destino trágico, sin futuro, ausente de esperanzas, me hice una con Eduardo en complicidad y en alianza; y lo amé, lo amé desde lo más profundo de mi ser: la maternidad, maternidad fragmentada por el sufrimiento y la ignorancia. Sin embargo la naturaleza es sabia y el amor todavía más. Un día, repentinamente, Eduardo se marchó, pero no sin antes abrirme el camino hacia otros horizontes. Desde su corazón de niño me enseñó a amar la vida, a des-cubrir que el verdadero sentido de la vida es el Servicio que se hace sintiendo y construyendo realidades, no únicamente el que pretende redimir el dolor y el sufrimiento de los demás, sino el que se compromete y asume retos, abriendo espacios y dándole un nuevo sentido a la vida desde el corazón. Desde esta nueva visión del mundo la Fundación John Langdon Down parte de la premisa de que la vida no sólo se bifurca en dos vertientes: el bien y el mal, lo bueno y lo malo, lo bello y lo feo, lo real o lo imaginario, lo normal y lo anormal; por el contrario, la vida es un mar infinito donde se gesta lo posible, siempre y cuando exista la Voluntad de hacerlo realidad. Realidad que ahora conocemos como la Escuela Mexicana de Arte Down, de la Fundación John Langdon Down.
Sylvia G. Escamilla
Presidenta-Fundadora
15
Y
YAYASAN JO H N L ANGD O N D OWN
ayasan John Langdon Down didirikan pada tanggal 3 April 1972. Ia merupakan organisasi dunia pertama dalam tipenya yang mempersembahkan sebuah kualitas kehidupan yang lebih baik bagi orang-orang yang memiliki down sindrom dan keluarganya melalui program pendidikan, dokter, psikolog. Didirkan berkat usaha dari Sylvia G. Escamilla untuk membantu “Eduardoâ€?, anak sulungnya, yang lahir dengan ketimpangan genetik dan meninggal pada usia 5 tahun akibat sebuah kecelakaan. Ia memiliki Program Pendidikan Integal, disusun untuk mendukung perkembangan utuh dari orang-orang yang memiliki down sindrome, melalui program-program khusus untuk intervensi dini, maternal, sebelum sekolah, SD, secara khusus program komputer, terapi wicara, aktivitas olahraga, rekreasi, dan seni, renang, musik, tari, dan teater. Ada juga kegiatan melukis, merekam, litografi, kursus memasak, menyajikan kue, seperti pendidikan sosio-seksual, dan kapasitasi kerja, juga termasuk di dalamnya. Departemen Psikologi, menyajikan kapasitasi dan pendampingan orang tua dan kaum profesional lainnya melalui program sekolah untuk orang tua dan Pendidikan Berlanjut. Dengan demikian, ia memiliki videotek, hemrotek, bibliotek, paling lengkap dalam bidang Down Sindrome. Yayasan membuka Klinik Sindrom Down dengan tujuan menyajikan perhatian medis yang dikhususkan baik untuk siswa maupun remaja maupun orang dewasa di seluruh negeri. Misinya adaslah meningkatkan Hak Asasi Manusia, kehormatan dan potensi dari orang-orang dengan down sĂndrome untuk memperbaiki kualitas hidupnya. Program penting dari Yayasan adalah Sekolah Meksiko dari Seni Down yang memiliki lebih dari 400 karya dari prlastik dengan nilai seni yang sangat tinggi, diakui oleh seniman penting baik nasional maupun internasional dan sudah dipamerkan di berbagai pameran seperti di Mexiko, Amerika Serikat, Kanda, Eropa, dan Asia. Pameran simbolis telah memungkinkan kaum remaja dan kaum muda, mentransformasi kekurangan berbasa baik dari segi bentuk maupun warna melalui berbagai materi dan teknik produksi platik seperti minya, teknik campuran, rekaman, dan litogafi. Dengan pensil dan kwas, mereka dapat mengungkapkan perasaan dan emosi mereka, cita-cita, keinginan, dan frustrasi. Juga keinginan, harapan yang bisa saja terlambat. Tanpa ragu, seni juga merupakan sarana agar mereka dapat mengafirmasi kembali identitasnya, mengangkat kembali harga dirinya. Melalui seni, kami telah menyibak bahwa pendidikan membuka pinta kepada unia utuh dan perwujudan besar, yang mempromosikan perkembangan dari semua capacitas Marusia, dimana kemampuan seni bukan kekecualiaan. Orang dengan down sĂndrome mengajarkan kita untuk melihat dunia dengan sebuah kedalaman: Jika kita hidup bersama mereka dan bisa masuk dalam cara mereka melihat dunia, kita akan merasakan sebuah kekuatan yang mewayhukan untuk mengatur kembali nilai-nilai kehidupan kita. Di balik keterbatasan mereka, terdapat sebuah roh manusiawi, capasitas kreatif yang mentransendesikan mekanisme intelek dan memenuhinya dnegna terang yang hanya mereka yang bisa memberikan kita: kegembirraan penuh makna dari kehidupan.
17
T
JOH N L ANGD O N D OWN F O U N DAT I O N
he John Langdon Down Foundation was established on April 3rd, 1972. It is the first organization of its kind in the world, devoted to offering the best quality of life to people with Down Syndrome and their families, by means of educational, medical, and psychological programs. It was founded thanks to the efforts of Professor Sylvia G. Escamilla to help “Eduardo”, her first son, who was born with this genetic disorder and passed away, in an accident, at the age of five. The Foundation offers a Special Educational Program designed to promote the full development of people with Down Syndrome, through programs for early intervention, toddlers, preschool, special elementary school, computer science, language therapy, sports, leisure, and artistic activities; swimming, music, dance and theatre; painting, engraving, and lithography workshops; cooking and bakery workshops, as well as socio-sexual education and job training, among others. The Psychology Department offers training and counseling for parents and professionals through its School for Parents and Continuing Education Program. It also has an extensive information archives, including video, newsletters and library related to Down Syndrome. The Foundation opened the Down Syndrome Clinic in order to offer specialized medical care. Both to the school’s students as well as to youths and adults from all over the country. Its mission is to promote the full development and health for people with Down Syndrome. The Mexican School of Down Art is currently, the Foundation’s keystone program, where true artistic creations come to life. It has more than 200 valuable works of art, which have been recognized by national and international artists, and exhibited in different forums in Mexico, the United States, Canada and Europe. Symbolic expression has allowed our young people to turn their language deficits into shapes and colors through different materials and fine arts creation techniques such as oil painting, mixed techniques, engraving and lithography. With their brushes, these artists succeed in expressing their feelings and emotions, their dreams, their desires and frustrations, their wishes and desires. Art is, undoubtedly, also a means through which they reassert their identity and boost self-esteem. We have discovered, through art, that education opens the doors to a rich world of great accomplishments, which fosters the development of all the skills of a person, and where artistic skills are not the exception. People with Down syndrome make us look at life more deeply, if we spend time with them and succeed in fathoming their way of looking at the world, they may help us reassess our essential values. Behind their visible shortcomings the strength of the human spirit emerges, the creative skills that go beyond the mechanisms of intelligence and that permeate everything with a light that only they can give us: to enjoy life with no restrictions.
18
L
FU N DACIÓN JO H N L ANGD O N D OWN
a Fundación John Langdon Down fue creada el 3 de abril de 1972. Es la primera organización del mundo en su género dedicada a ofrecer una mejor calidad de vida a las personas con síndrome de Down y sus familias a través de programas educativos, médicos y psicológicos. Se fundó gracias al esfuerzo de la maestra Sylvia G. Escamilla por ayudar a “Eduardo”, su primer hijo, quien nació con esta alteración genética y falleció a los cinco años en un accidente. Cuenta con un Programa Educativo Integral diseñado para favorecer el desarrollo pleno de las personas con síndrome de Down, mediante programas específicos de intervención temprana, maternal, preescolar, primaria especial, computación, terapia de lenguaje, actividades deportivas, recreativas y artísticas; natación, música danza y teatro; talleres de pintura, grabado y litografía; talleres de cocina y repostería, así como educación socio-sexual y capacitación laboral, entre otros. El Departamento de Psicología, ofrece capacitación y asesoría a padres y profesionales a través de sus programas de Escuela para Padres y Educación Continua. Así mismo, cuenta con la videoteca, hemeroteca y biblioteca más extensa del país en el tema de síndrome de Down. La Fundación abrió la Clínica de Síndrome de Down con el propósito de ofrecer atención médica especializada tanto a sus alumnos como a jóvenes y adultos de todo el país. Su misión es la de promover los derechos humanos, la dignidad y el potencial de las personas con síndrome de Down mejorando su calidad de vida. El programa angular de la Fundación es la Escuela Mexicana de Arte Down, que cuenta actualmente con más de 400 obras plásticas de gran valor artístico, reconocidas por importantes artistas nacionales y extranjeros que han sido expuestas en diversos foros de México, Estados Unidos, Canadá, Europa y Asia. La expresión simbólica ha permitido a nuestros jóvenes adultos, transformar sus carencias lingüísticas en formas y colores a través de diversos materiales y técnicas de producción plástica como óleo, técnicas mixtas, grabado y litografía. Con sus pinceles logran plasmar sus sentimientos y emociones, sus sueños, anhelos y frustraciones; sus deseos y esperanzas tardías. Sin duda, el arte es también un medio por el cual reafirman su identidad y elevan su autoestima. A través del arte hemos descubierto que la educación abre las puertas a un mundo pleno y de grandes realizaciones, que promueve el desarrollo de todas las capacidades del ser humano, donde las habilidades artísticas no son la excepción. Las personas con síndrome de Down nos enseñan a ver la vida con más profundidad; si convivimos con ellos y logramos penetrar en su forma de ver el mundo, percibimos que son un destello revelador para reordenar nuestros valores vitales. Detrás de sus visibles carencias aparece la fuerza del espíritu humano, la capacidad creadora que trasciende los mecanismos de la inteligencia y que inunda las cosas con una luz que sólo ellos pueden darnos: el goce irrestricto de la vida.
19
20
UKIRAN, DAN LITOGRAFI G r a ba do y l i t o g raf í a | Li noc u t s a n d Li t hogra p hs
21
Leonardo Cambranis Gato, 2007. Cat, 2007. Grabado sobre lin贸leo. Linocut 34 x 50 cm 13 4/8 x 19 7/8 In
22
Josafat Calónico El cíclope, 2005. Cyclops, 2005. Litografía. Lithography. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
23
Leonardo Cambranis Tit谩nic, 2006. Titanic, 2006. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 34 x 50 cm 13 4/8 x 19 7/8 In
24
Marco Polo Castillo Hermana, 2005. Sister, 2005. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
25
Marco Polo Castillo Músicos (díptico), 2003. Musicians (Dipthyc), 2003. Grabado sobre linóleo. Linocut. 70 x 50 cm 27 5/8 x 19 7/8 In
26
Helios Cort茅s Madre, 2000. Mother, 2000. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
27
David Ch谩vez Gallo, 2007. Rooster, 2007. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
28
Ana Bertha Kuri Mi madre y yo, 2005. My Mother and I, 2005. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
29
Ana Bertha Kuri Venado, 2003. Deer, 2003. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
30
Vicente Morales El 谩rbol de los deseos, 2007. The Tree of Desires, 2007. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 25 x 34 cm 10 x 13 4/8 In
31
Vicente Morales Le贸n, 2002. Lion, 2002. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
32
Vicente Morales Tigre, 2002. Tiger, 2002. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
33
Vicente Morales Jirafa, 2001. Giraffe, 2001. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
34
Vicente Morales Gordas, 2005. Fat Women, 2005. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
35
Vicente Morales Elviscente, 2007. Elviscente, 2007. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
36
Erik Navarro Anciano de a帽os, 2007. Old in Years, 2007. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
37
Erik Navarro La modelo, 2005. The Model, 2005. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
38
Maynca Pacheco El toro, 2004. The Bull, 2004. LitografĂa. Lithography. 34 x 50 cm 13 4/8 x 19 7/8 In
39
Arturo Romero Bailarina, 2004. Ballerina, 2004. LitografĂa. Lithography. 29 x 39 cm 11 4/8 x 15 3/8 In
40
Maynca Pacheco El cuarto de Van Gogh, 2003. Van Gogh’s Bedroom, 2003. Grabado sobre linóleo. Linocut. 70 x 50 cm 27 5/8 x 19 7/8 In
41
Rodrigo Zamorano Toro y torero, 2007. Bull and Bullfighter, 2007. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
42
Lorena V茅lez La obra (Mago de Oz), 2004. The Play (Wizard of Oz), 2004. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
43
Lorena V茅lez Mujer en el espejo, 2007. Woman in the Mirror, 2007. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
44
Lorena V茅lez El perico, 2003. The Parrot, 2003. Grabado sobre lin贸leo. Linocut. 50 x 34 cm 19 7/8 x 13 4/8 In
45
46
LUKISAN P i n t u ra | Pa i nt i ngs
47
Josafat Cal贸nico Mujer desnuda, 2006. Naked Woman, 2006. T茅cnica mixta sobre tela. Mixed media on canvas. 100 x 120 cm 39 4/8 x 47 2/8 In
48
Leonardo Cambranis Chamaco y chamaca, 2007. Guy and Gal, 2007. TĂŠcnica mixta sobre tela. Mixed media on canvas. 100 x 120 cm 39 4/8 x 47 2/8 In
49
Marco Polo Castillo Paisaje tahitiano, 2001. Tahitian Landscape, 2001. TĂŠcnica mixta sobre Madera. Mixed media on wood. 25 x 50 cm 10 x 19 7/8 In
50
David Chávez Tigre y serpiente, 2007. Tiger and Serpent, 2007. Técnica mixta sobre tela. Mixed media on canvas. 150 x 170 cm 59 x 67 In
51
Aarón Guzmán Sueños rojos, 2006. Red Dreams, 2006. Técnica mixta sobre tela. Mixed media on canvas. 100 x 120 cm 39 4/8 x 47 2/8 In
52
Rubén Larios Renacuajos, 1997. Tadpoles, 1997. Óleo sobre tela. Oil on canvas. 100 x 120 cm 39 4/8 x 47 2/8 In
53
Rubén Larios Chalupa, 2007. Chalupa, 2007. Técnica mixta sobre tela. Mixed media on canvas. 70 x 80 cm 27 5/8 x 39 4/8 In
54
Rubén Larios Plaza de toros, 1995. Bullfighting Ring, 1995. Óleo sobre tela. Oil on canvas. 100 x 120 cm 39 4/8 x 47 2/8 In
55
Víctor Lora Dolor, 1998. Pain, 1998. Técnica mixta sobre tela. Mixed media on canvas. 120 x 170 cm 47 2/8 x 67 In
56
Víctor Lora Fuego, 1999. Fire, 1999. Acrílico sobre tela. Acrylic on canvas. 25 x 20 cm 10 x 8 In
57
Jacqueline Méndez Jarrón con flores, 2007. Vase with Flowers, 2007. Técnica mixta sobre tela. Mixed media on canvas. 120 x 100 cm 47 2/8 x 39 4/8 In
58
Jesús Melgarejo Tigre, 1997. Tiger, 1997. Técnica mixta sobre tela Mixed media on canvas. 100 x 120 cm 39 4/8 x 47 2/8 In
59
Victor Méndez Torero, 2001. Bullfighter, 2001. Óleo sobre tela. Oil on canvas. 120 x 100 cm 39 4/8 x 47 2/8 In
60
Erik Navarro Cactus, 2006. Cactus, 2006. TĂŠcnica mixta sobre tela. Mixed media on canvas. 120 x 100 cm 47 2/8 x 39 4/8 In
61
Maynca Pacheco Chango, 2003. Monkey, 2003. Ă“leo sobre tela. Oil on canvas. 120 x 100 cm 47 2/8 x 39 4/8 In
62
Armando Robles Cielo en la ciudad, 1997. Sky in the City, 1997. Ă“leo sobre tela. Oil on canvas. 50 x 80 cm 19 7/8 x 31 5/8 In
63
Armando Robles MĂŠxico, 1995. Mexico, 1995. Pastel sobre papel. Pastel colors on paper. 57 x 66 cm. 22 4/8 x 26 In
64
Nathalie Velázquez Cara, 2007. Face, 2007. Técnica mixta sobre tela. Mixed media on canvas. 100 x 120 cm 39 4/8 x 47 2/8 In
65
66
PAMERAN E x po s i c i o n es | E x h i b i t i ons
67
Pam e r an
2010
•Museum Seni Querétaro, Meksiko •Pusat Budaya Yayasan Korea / Korea
Foundation Cultural Center, Seul, República de Corea •Museum Seni dari Guan Shanyue en Shenzhen, China •Museum Kota Changsha di Changsha, China •Museum Propinsi Hainan di Haikou, China •Museum Gu Yuan, Zhuhai, China •Galeri Sekretaris Pertanahan dan Kredit Publik, Meksiko, D.F.
•Kedutaan Meksiko di Berlin Jerman •Institut Meksiko dari Jaminan Sosial Meksiko, D.F. •Palais Wilson, Ginebra, Swiss
2006 •Zentrum Paul Klee, Berna, Swiss 2004 •32º Festival Internasional Cervantino, Guanajuato, Meksiko 2003 •Sekretariat Kesehatan Meksiko, D.F. •Persatuan Prancis, Meksiko D.F. •University Memorial Center Art Gallery, Boulder, Colorado.
2009 •Bibliotek Vasconcelos, Meksiko, D.F. •Musem Seni Modern dan Kontemporer (MAMAC), Lieja, Belgia •Dewan Eropa, Strasburgo, Perancis •Musem Seni Guangdong, Guangzhou, China. •Kedutaan Besar Meksiko di Beijing, China. •Institut Italo Latino Americano, Roma, Italia. •Institut Kebudayaan di México, Paris, Prancis •Institut Cervantes, Tokyo Jepang
2002 •Coleman Institute for Cognitive Disabilities, University of Colorado, Boulder, Colorado. •Boulder Museum of Contemporary Art, Boulder, Colorado. •Institute for Child Development, Medical Center, University of Kansas.
2008 •Pusat Regional dan “Joaquín Arcadio Pagaza”, Lembah Bravo, Negara Bagian Meksiko •Menara Fulbright Tower, Houston, Texas. •Institut Kebudayaan Meksiko, Madrid, Spanyol •Institut Kebudayaan Meksiko, Washington, D.C. •Los Pinos, Meksiko, D.F. •Galeri Seni Modern, Culiacán, Sinaloa, Meksiko •Pusat Budaya Muros, Cuernavaca, Morelos, Meksiko. •Museum Seni Modern, Pusat Budaya Meksiko Museo Toluca, Negara Bagian Meksiko •Museum Seni Kontemporer Ateneo Yucatán (MACAY), Mérida, Yucatán. •Galeri TAK, Poznan, Polandia
2001 •Alberta Association of Rehabilitation Centres, Calgary, Alberta, Canadá. 2000 •Papalote Museum Anak, Meksiko, D.F. 1999 •Galeri Bandara Internasional Meksiko, D.F. •Galeri Klub Industri, Meksiko, DF •Galeri Tonalli, SEDESOL, México, D.F. •John F. Kennedy Center, Vanderbilt University, Nashville, Tennessee. 1998 •Bank Bital, México, D.F. •Museum Dolores Olmedo Patiño, México, D.F. •Galeri Teater Kota, Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. •Galeri Seni Misrachi, México, D.F.
2007 •Museum Królikarnia, Varsovia, Polandia •Museum Kaum Wanita, Aarhus, Den Mark •Rumah Budaya “Jesús Reyes Heróles”, Meksiko, D.F. •Institut Budaya Meksiko di, Copenhagen, Den Mark
1997 •Galería Meksiko untuk Angkatan Udara, Meksiko, D.F.
69
E xh i b ition s
2010 •Art Museum of Queretaro, Mexico •Korea Foundation Cultural Center, Republic of Corea •Shanyue Art Museum of Shenzhen, China •Changsha Municipal Museum of Changsha, China •Hainan Provincial Museum in Haikou, China •Gu Yuan Museum of Art, Zhuhai, China •Galery of the Secretariat of Finance and Public Credit, Mexico City, Mexico
Mexico City.
•Palais Wilson, Geneva, Switzerland.
2006 •Zentrum Paul Klee, Bern, Switzerland. 2004 •32º Festival Internacional Cervantino, Guanajuato, Mexico. 2003 •Secretaría de Salud, Mexico City. •Alianza Francesa, Mexico City. •University Memorial Center Art Gallery, Boulder, Colorado.
2009 •Museum of Modern and Contemporary Art (MAMAC), Liege, Belgium. •Council of Europe, Strasbourg, France Mexican •Guangdong Museum of Art, Guangzhou, China. •Mexican Embassy, Beijing, China. •Instituto Italo-Latino Americano, Rome, Italy. •Mexican Cultural Institute, Paris, France. •Instituto Cervantes, Tokyo, Japan.
2002 •Coleman Institute for Cognitive Disabilities, University of Colorado, Boulder, Colorado. •Boulder Museum of Contemporary Art, Boulder, Colorado. •Institute for Child Development, Medical Center, University of Kansas, Kansas City, Kansas. 2001
2008 •Centro Regional de Cultura de Valle de Bravo Joaquín Arcadio Pagaza, Valle de Bravo, Mexico. •Fulbright Tower, Houston, Texas. •Mexican Institute, Madrid, Spain. •Mexican Cultural Institute, Washington, D.C. •Los Pinos, Mexico City. •Galería de Arte Moderno, Culiacán, Sinaloa, Mexico. •Centro Cultural Muros, Cuernavaca, Morelos, Mexico. •Museo de Arte Moderno, Centro Cultural Mexiquense, Toluca, Mexico State, Mexico. •Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán (MACAY), Mérida, Yucatán, Mexico. •Tak Gallery, Poznan, Poland. 2007
Copenhagen, Denmark.
•Mexican Embassy, Berlin, Germany. •Instituto Mexicano del Seguro Social,
•Alberta Association of Rehabilitation Centres, Calgary, Alberta, Canada.
2000 •Papalote Museo del Niño, Mexico City. 1999 •Galería del Aeropuerto Internacional, Mexico City. •Galería del Club de Industriales, Mexico City. •Galería Tonalli, SEDESOL, Mexico City. •John F. Kennedy Center, Vanderbilt University, Nashville, Tennessee.
•Królikarnia Museum, Warsaw, Poland. •Museo de la Mujer, Aarhus, Denmark. •Casa de Cultura Jesús Reyes Heróles, Mexico City.
•Instituto Cultural Mexicano,
70
1998
•Banco Bital, Mexico City •Museo Dolores Olmedo Patiño, Mexico City •Galería del Teatro de la Ciudad, Tuxtla
1997
•Galería Mexicana de Aviación, Mexico City.
Gutiérrez, Chiapas, Mexico.
•Galería de Arte Misrachi, Mexico City.
E xposic ion es
2010 •Museo de Arte de Querétaro, México. •Korea Foundation Cultural Center, Seul, República de Corea •Museo de Arte de Guan Shanyue en Shenzhen, China •Museo Municipal de Changsha en Changsha, China •Museo Provincial de Hainan en Haikou, China •Museo de Gu Yuan, Zhuhai, China •Galería de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público, México, D.F.
•Casa de Cultura Jesús Reyes Heróles,
•Instituto Cultural Mexicano,
•Embajada de México, Berlín, Alemania. •Instituto Mexicano del Seguro Social,
México, D.F.
Copenhague, Dinamarca.
México, D.F. •Palais Wilson, Ginebra, Suiza.
2006 •Zentrum Paul Klee, Berna, Suiza. 2004 •32º Festival Internacional Cervantino, Guanajuato, México.
2009 •Biblioteca Vasconcelos, México, D.F. •Museo de Arte Moderno y Contemporáneo (MAMAC), Lieja, Bélgica. •Consejo de Europa, Estrasburgo, Francia. •Museo de Arte de Guangdong, Guangzhou, China. •Embajada de México, Beijing, China. •Instituto Italo-Latino Americano, Roma, Italia. •Instituto Cultural de México, Paris, Francia. •Instituto Cervantes, Tokio, Japón.
2003 •Secretaría de Salud, México, D.F. •Alianza Francesa, México, D.F. •University Memorial Center Art Gallery, Boulder, Colorado. 2002 •Coleman Institute for Cognitive Disabilities, University of Colorado, Boulder, Colorado. •Boulder Museum of Contemporary Art, Boulder, Colorado. •Institute for Child Development, Medical Center, University of Kansas, Kansas City, Kansas.
2008•Centro Regional de Cultura de Valle de Bravo Joaquín Arcadio Pagaza, Valle de Bravo, México. •Fulbright Tower, Houston, Texas. •Instituto de México, Madrid, España. •Instituto Cultural Mexicano, Washington, D.C. •Los Pinos, México, D.F. •Galería de Arte Moderno, Culiacán, Sinaloa, México. •Centro Cultural Muros, Cuernavaca, Morelos, México. •Museo de Arte Moderno, Centro Cultural Mexiquense, Toluca, Estado de México, México. •Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán (MACAY), Mérida, Yucatán, México. •Galería TAK, Poznan, Polonia.
2001 •Alberta Association of Rehabilitation Centres, Calgary, Alberta, Canadá. 2000 •Papalote Museo del Niño, México, D.F. 1999 •Galería del Aeropuerto Internacional, México, D.F. •Galería del Club de Industriales, México, D.F. •Galería Tonalli, SEDESOL, México, D.F. •John F. Kennedy Center, Vanderbilt University, Nashville, Tennessee. 1998 •Banco Bital, México, D.F. •Museo Dolores Olmedo Patiño, México, D.F. •Galería del Teatro de la Ciudad, Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, México. •Galería de Arte Misrachi, México, D.F. 1997
2007 •Królikarnia Museum, Varsovia, Polonia. •Museo de la Mujer, Aarhus, Dinamarca.
71
•Galería Mexicana de Aviación, México, D.F.
Indonesia
Para la realización de este catálogo se utilizó la familia tipográfica Thesis, en su versión patinada, diseñada por Lucas de Groot y publicada por Lucasfonts. Se terminó de imprimir y encuadernar en los talleres de Artes Gráficas Panorama S. A de C. V.
72