guida
turistica
travel guide
Penisola del Sinis – Sardegna. Dov’è? Ve lo chiederanno tutti, e voi dovrete esserne ben contenti che non lo sappiano, dato che proprio perché è poco conosciuta ha conservato ancora un aspetto selvaggio e intenso, fuori dagli assediamenti turistici e dai paesini tutti uguali! da Turistipercaso.it
guidaturistica travel guide
indice Benvenuti a Cabras, Destinazione Turistica d’Eccellenza (EDEN 2009)
2
Welcome to Cabras, tourist destination of excellence (EDEN 2009)
Ambiente
4
Environment
Itinerari
9
Routes
Storia
11
History
Enogastronomia
15
Food and Beverage
Costa del Sinis
20
Sinis coast
Centro abitato di Cabras
30
Cabras village
Numeri utili
40
Useful numbers
1
guidaturistica travel guide
Benvenuti a Cabras, Destinazione Turistica d’Eccellenza (EDEN 2009) Welcome to Cabras, tourist destination of excellence (EDEN 2009)
Definita nel 2009 “Destinazione Turistica d’Eccellenza” dall’Unione Europea, la Penisola del Sinis e il territorio del Comune di Cabras, sono stati selezionati per le loro peculiarità ambientali e culturali che l’hanno resa celebre in tutto il mondo. Un riconoscimento importante che premia un’area dove la crescita economica sposa la sostenibilità sociale, culturale ed ambientale del turismo. La terza edizione del progetto dedicata al tema “Turismo e aree protette è stata vinta dall’Area Marina Protetta “Penisola del Sinis - Isola di Mal di Ventre” che ha superato la concorrenza di una cinquantina di aree protette classificandosi al primo posto davanti al Parco Naturale Orsiera Rocciavre Riserve di Chianocco Foresto (Piemonte), alla Riserva Naturale Valli del Mincio (Lombardia), al Parco Regionale dei Colli Euganei (Veneto) e alla Riserva Naturale di Montecasolidi Bomarzo (Lazio). Un territorio da record dunque, capace di coinvolgervi e di regalarvi emozioni all’insegna della natura e del relax dove la varietà e la bellezza dei suoi paesaggi naturali e antropici si fondono con la straordinaria ricchezza di testimonianze culturali. La Penisola del Sinis ha incantato generazioni di viaggiatori e ancora oggi si mostra con aspetti diversi e autentici, dove sono evidenti i mutamenti del trascorrere del tempo e della presenza antropica che hanno segnato il territorio. Scoprire il Sinis durante la primavera, stagione del risveglio, che si lascia alle spalle il silenzio che avvolge il territorio durante l’inverno, e colora, profuma e fa risuonare l’ambiente naturale fatto di ecosistemi unici e ambienti protetti. Un mix tra avventura e relax, tra natura incontaminata e servizi di qualità, tra storia e tradizioni uniche che aspettano solo te per essere vissute. Ti diamo il benvenuto nella Penisola del Sinis, rispettala e vivila come se fosse la tua casa. Buone Vacanze!
2
guidaturistica travel guide
Mentioned in 2009 “Destinazione Turistica d’Eccellenza” from European Union, the Sinis Peninsula and therritory of Cabras, have been selected for their enviromental and cultural peculiaritys that make it known all over the world. A really important mention that reward an area with a development that embraces a social, cultural and enviromental sustainability of tourism. The third edition of the project dedicated to “Tourism and protected areas” has been winned by the Area Marina Protetta “Penisola del Sinis - Isola di Mal di Ventre” that took over about 50 protected areas and classified at the first place on top of: Parco Naturale Orsiera Rocciavre Riserve del Chianocco Foresto (Piemonte), Riserva Naturale Valli del Mincio (Lombardia), Parco Regionale dei Colli Euganei (Veneto) and Riserva Naturale di Montecasolidi Bomarzo (Lazio). A record setting territory, able to carry you away and give you emotions overwhelmed by nature and relax, where variety and beauty of landscapes blend with a exstraordinary cultural richness. The Sinis peninsula charmed many traveller generations and still, nowadays offers authentic and various aspects, where changes over time and an anthropogenic presence that changed the teriritory are clearly visible. Visit the Sinis Peninsula over springtime, the waking up season, that left behind the silence distinctive during wintertime, and gives colours, scents and sounds of the natural eniviroment formed by unique ecosystem and protected areas. An harmonious whole of adventure and relax, uncontaminated nature and quality services, history and unique customs, waiting for you to live them. We welcome you to the Penisola del Sinis, rispect it and live it as if it was your home. Enjoy your Holidays!
3
guidaturistica travel guide
Ambiente
Environment
Cabras, paese di mare, paese da amare...
4
guidaturistica travel guide
Sono i suoi paesaggi infiniti a rendere la Penisola del Sinis luogo d’incanto per coloro che scelgono di trascorrere qua le proprie vacanze. Dalla spiaggia di quarzo bianco di Is Aruttas e Mari Ermi alle alte scogliere di Su Tingiosu, dai campi dorati delle campagne alle verdi colline di Su Pranu, il Sinis affascina da sempre generazioni di visitatori. Un luogo di vacanza dalle molteplici tonalità: granelli di quarzo bianco con sfumature che variano dal bianco al grigio chiaro fino al rosa originati dall’erosione delle rocce granitiche dell’Isola di Mal di Ventre; le estese spiagge di sabbia dorata finissima, come la spiaggia di San Giovanni, presentano colori a volte chiarissimi, alternandosi a litorali con sabbie più scure a seconda della natura della roccia, calcarea o arenaria, da cui hanno genesi. Protagonista del turismo locale è l’ambiente che, grazie all’istituzione dell’Area Marina Protetta “Penisola del Sinis - Isola di Mal di Ventre”, contribuisce a conservare e tutelare un delicato ecosistema marino, esteso per 250 km2, delimitato verso terra da una fascia costiera di circa 40 km che va a completarsi con i sistemi dunali e gli stagni di Cabras e la laguna di Mistras dove non è difficile incontrare colonie di fenicotteri rosa e altre popolazioni stanziali di uccelli. L’AMP prevede tre zone di accesso: la Zona A che include parte dell’Isola di Mal di Ventre e dello scoglio del Catalano e prevede il più alto grado di protezione della flora e della fauna marina con il divieto di pesca e un accesso consentito solo al personale addetto alla sorveglianza; la Zona B che ingloba una parte dell’Isola di Mal di Ventre e l’Oasi di Seu. Qui tutte le attività umane sono improntate secondo il criterio della compatibilità e sono consentite la pesca sportiva, la pescaturismo, le immersioni, le navigazioni a motore e a vela secondo i criteri stabiliti dall’Ente gestore. La Zona C include la restante area perimetrale del Sinis dove è consentita la pesca, la navigazione, l’ancoraggio e le attività di tipo turistico sempre nell’ottica della sostenibilità ambientale. Con un andamento irregolare e una conformazione diversificata delle coste, a tratti bassa e sabbiosa, a tratti rocciosa con basse scogliere o formazioni a falesia, il territorio si caratterizza per una molteplicità di scorci e scenari suggestivi che coinvolgono anche il turista più esigente.
5
guidaturistica travel guide
E ancora la bellezza dei fondali dall’alto valore naturalistico che, grazie alla loro limpidezza e trasparenza, regalano immersioni subacquee da sogno e attività di snorkeling accessibili a tutti. L’area vanta ben 13 siti d’immersione subacquea regolamentata: tra i più suggestivi il Relitto del Vaporetto situato a sud est dell’Isola di Mal di Ventre difronte a Cala dei Pastori, a 18 metri di profondità: una piccola nave passeggeri a vapore salpata dal porto di Oristano e diretta ad Alghero. A ponente dello scoglio del Catalano, a 17 m circa di profondità, si eleva un complesso rilievo basaltico caratterizzato da pareti verticali e da un tunnel che attraversa la porzione orientale del rilievo. All’uscita del quale è facile imbattersi in affascinanti colonie di corallo rosso. Non sarà difficile osservare un’elevata varietà morfologica dei fondali: a quelli sabbiosi su cui si sviluppano estese praterie di Posidonia oceanica, si alternano fondali rocciosi con falesie, blocchi granitici e pareti caratterizzate da coralligeno, dove è possibile rilevare la presenza di notturni re di triglie, scorfani, branzini, cernie e orate. Per i più coraggiosi è possibile spostarsi più a largo e imbattersi in alcune specie protette come i delfini. Da sottolineare anche la presenza della tartaruga comune Caretta caretta, una specie protetta fortemente minacciata in tutto il bacino del Mediterraneo, alla quale l’AMP ha dedicato un centro di studio e recupero, in collaborazione con l’Istituto per l’Ambiente Marino Costiero del Consiglio Nazionale delle Ricerche, che ospita esemplari da tutta l’isola (CReS – Centro di recupero delle tartarughe e dei mammiferi marini). Oltre alla tartaruga Caretta caretta, vanno citate altre specie di interesse come: la Patella ferruginea, mollusco del Mediterraneo che popola le coste rocciose che si differenzia dalle altre specie anche per le maggiori dimensioni che può raggiungere, in forte pericolo di estinzione e per questo protetta; la Pinna nobilis, un mollusco bivalve, comunemente nota come nacchera, che può raggiungere la dimensione di un metro e anch’esso protetto; il riccio di mare Paracentrotus lividus, un’altra specie la cui gestione necessita di particolare attenzione per via del suo rinomatissimo gusto e il cui prelievo è regolamentato a livello locale e regionale; la Posidonia oceanica, una pianta marina che costituisce un importantissimo habitat per le funzioni di stabilizzazione dei fondali e perché ospita tra le proprie foglie moltissimi esseri viventi. Altri organismi marini di particolare rilevanza che possiamo trovare nel mare del Sinis sono, per esempio, la spugna Spongia lamella, l’aragosta Palinurus elephas, la magnosa Scyllarides latus.
6
guidaturistica travel guide
Non ero mai stata in Sardegna, l’incanto e lo stupore nell’ammirare un dono della natura, senza dover andare oltre oceano, è qualcosa di meraviglioso… Is Aruttas, paradiso terreno! I’ve never been in Sardinia Before, the charm and the amazement admiring such a gift of nature, without the need to go overseas, it is something marvelous! Is Aruttas heaven! Qspiagge Network
What makes the Sinis peninsula a charming place for thouse who choose to spend here their holidays, is the variety of landscapes. From quarz beaches as Is Aruttas and Mari Ermi to sea cliff as Su Tingiosu, from golden farmland tp to green hills in Su Pranu, The Sinis Peninsula fascinates from immemorial time generations of visitors. An Holiday spot with several shades: quarz pebbles in nuances that vary from whaite to light gray, to pink, arisen from the erosion of the Mal di Ventre Island granitic rocks; the long beaches of thin gold sand, such as San Giovanni, which show extremely light colours, that alternate with darker sand beaches, dipending on the rocks that composed it, either limestone or sandstone. Main character of local tourism is the enviroment wich, thanks to the “Area Marina Protetta- Penisola del Sinis-Isola di Mal di Ventre” institution , help to keep and guard a delicate marine eco system, 300 Km wide delimited from a 40 Km wide coast that ends on a sandy hill system and the pond of Cabras and Mistral, where it is not unusal to see pink flamingo colonies. The MPA encloses 3 access areas : Area A, with part of the Mal di Ventre Island and the Catalano cliff includes the highest protection level for sea fauna and flora, it is fishing prohibited and the access it’s exclusive for the MPA supervisory team; Area B, with part of the Mal di Ventre Island and the naturalistc Oasis of Seu. This area allowed human activities such as game fishing, tourist fishing, diving, sailing with motorized boats, and sailboats, followind the standards adepte from the MPA. Area C, with all the remaining territory of the Sinis peninsula where fishing, sailing, anchorage and touristic activities are allowed always with an eviromental substainability point of view. The peculiarity of this territory are its suggestive corners and landscapes, with an irregular view, and the variety of beaches , either sandy or with low rocks and cliffs, that can inpress the most demanding tourist . And the beauty of the sea bottom, with an high naturalistic value that with its clearness offers dream diving and snorkling activity for all. There are 13 diving areas authorized: one of the most suggestive thing to see is a shipwreck placed on the sud-est side of the Mal di Ventre Island, just in front of ”Cala dei Pastori”, 18 meters deep: a small steamboat sailed off from the port of Oristano heading for Alghero. On the west side of the Catalano cliffs, at about 17 meters deep, stands a basaltic rock relief with vertical cliffside and a tunnel that goes through all the east side, and ones out of it it is likely to face red coral colonies.
7
guidaturistica travel guide It will not be difficult to notice the high morphological variety: sandy seabottoms covered by oceanic Posidonia prairies alternates rocky seabottoms, cliffs, granitic rocks and rock faces rich of coral, where it is possible to see different kind of fishes, such as mullet, rockfish, seabass, seabream. For the bravest ones it is possible to swim further and find some protected species as dolphins. It needs a remark the presence of the sea turtle “Caretta caretta”, a protected specie in strongly threatened in all the Mediterranean basin to which the MPA dedicated a recovery-study centre, in cooperation with “Ambiente Marino Costiero del Consiglio Nazionale delle Ricerche” institute, and take care of turtles from all Sardinia. (CReS – Centro di recupero delle tartarughe e dei mammiferi marini). More protected specie threatened with extinction have home in the Sinis sea: “Patella ferruginea” a Mediterranean mollusc that stay on rocks and it is different from others for its size; “Pinna Nobilis” commonly known as castanets; sea urchin, threatened with extinction because of its delicious taste, that can be fished with regulation; “Poseidonia Oceanica”, mostly known as seaweed extremely important for life inside and outside sea. “Spongia Lamella” known as Sponge, and has a commercial use.
In questo posto ho lasciato il cuore, ma finchè potrò tornerò! Chissà se una giorno potrò permettermi di restarci per sempre…
8
I have left my heart in this place, and as long as I will have the possibility I will always come back! Who knows maybe one day I will be able to stay here for ever!
guidaturistica travel guide
Itinerari Routes
Il fascino e la varietà di paesaggi offerti dalla Penisola del Sinis immergono il visitatore in un ambiente ricco di particolarità naturalistiche. Grazie alla presenza di importanti siti storico – archeologici e di luoghi che ancora oggi raccontano tradizioni e usanze tipiche, è possibile ripercorrere un vero e proprio viaggio nel tempo, alla scoperta di luoghi e persone che hanno fatto la storia del territorio. Per gli amanti della storia e della natura, si ha la possibilità di scegliere fra una vasta gamma di itinerari a carattere naturalistico o storico – culturale da percorrere sia via mare che via terra, questi ultimi percorribili a piedi, in bici o a cavallo. Grazie alla conformazione pianeggiante del territorio, anche per il visitatore meno pratico, sarà semplice seguire gli itinerari proposti. ITINERARI NATURALISTICI La natura selvaggia e incontaminata, invita il visitatore a vivere il piacere di una passeggiata, a piedi o a cavallo, alla scoperta delle peculiarità naturalistiche del territorio. Impossibile non perdersi nei profumi e nella tranquillità dell’Oasi Naturalistica di Seu, sentire i granelli delle spiagge di quarzo sotto i piedi nudi o percorrere a cavallo le suggestive colline di Su Pranu. A piedi, in bicicletta e a cavallo: • Tour nell’Oasi Naturalistica di Seu (WWF). • Tour nelle colline di Su Pranu e lungo le coste del Sinis. • Tour delle spiagge di quarzo. • Tour della fauna selvatica e della macchia mediterranea.
The fascinating and variety of the Peninsula of Sinis landscape brings the visitor to dip into a particular natural environment. Thanks to the important historic -archeological sites and places that talking about traditions and typical customs, is possible to travel forward, discovering places and people who make the history of this territory. For the naturalistic and history lovers is possible to choose among a wide set of naturalistic, historical- cultural routes by sea or by land, the latter practicable by bicycle, by horse or just walking. Thanks to the flat country also the least accustomed visitor can follow the suggested routes. NATURALISTIC ROUTES The wild and uncontaminated nature invites visitor to take a pleasant walk, by horse or walking, discovering the naturalistic peculiarities of the territory. It’s impossible do not lose yourself in the perfumes and quietness of the Naturalistic Oasis of Seu, do not feel upon the grain of the quartz sand, do not pass through the striking hills of Su Pranu by horse. By bike or by horse: • Nuturalistic Oasis of Seu tour(WWF). • Hills of Su Pranu tour and along the cost of Sinis tour. • Quartz beaches tour. • Wild fauna and the Mediterrenean scrub tour.
9
guidaturistica travel guide ITINERARI STORICO-CULTURALI La voglia del visitatore di fare un tuffo nel passato e rivivere antiche sensazioni, è soddisfatta dalle ricchezze storico – culturali presenti nel territorio. La visita alla chiesa Paleocristiana di San Giovanni di Sinis, una delle più antiche della Sardegna ancora luogo di culto; la scoperta dell’ipogeo pagano sottostante la chiesa del Villaggio di San Salvatore e la visita delle antiche rovine della città di Tharros permettono al visitatore di immedesimarsi con chi veramente ha vissuto in quelle epoche. Non manca inoltre l’opportunità di vivere in prima persona l’antica attività della pesca grazie alla ad una visita nel vecchio villaggio dei pescatori e il sistema, ancora in uso, dei lavorieri. A piedi e in bicicletta: • Visita della chiesa Paleocristiana di San Giovanni di Sinis, visita delle rovine dell’antica città di Tharros. • Visita del Villaggio di San Salvatore e dell’ipogeo pagano sottostante la chiesa • Visita del Villaggio dei Pescatori: Peschiera Mar’e Pontis
10
HISTORICAL AND CULTURAL ROUTES Plunging into the past and backing to live ancient sensations is a visitor’s desire satisfied by historical and cultural treasures of Sinis. The visit of S. Giovanni di Sinis early Christian Church, one of the most Sardinian ancient churches still house of God; the discover of pagan hypogeal underlying structure of the S. Salvatore church; the visit of the ancient ruins of Tharros permit to the visitor to empathize with past people. Further thanks to the opportunity of visiting an ancient fishing village is possible to experience the ancient system of fishing, still in use and discover how it is organized. Walking or by bike: • San Giovanni di Sinis early Christian Church and ruins of Tharros tour. • Visit to San Salvatore Village and pagan Hypogeal underlying structure the Church. • Visit to the Fishing Village: Peschiera Mar’e Pontis.
guidaturistica travel guide
Storia
History AREA ARHEOLOGICA DI THARROS Il territorio di Cabras, sotto il profilo storico e culturale, costituisce una delle regioni più affascinanti dell’oristanese. La posizione geografica, la fertilità dei terreni nonché la presenza di ampi bacini lacustri hanno favorito, infatti, fin da epoca preistorica un forte processo di antropizzazione indiziata in maniera significativa dalle numerose testimonianze storico – archeologiche riconducibili a differenti orizzonti cronologici e variamente distribuite nella penisola del Sinis. La fase insediativa più antica è stata documentata, in maniera rilevante, nel sito di Cuccuru is Arrius posto sulla sponda sud-orientale dello Stagno di Cabras. L’area, oggi quasi del tutto scomparsa, venne indagata scientificamente in occasione della realizzazione del canale scolmatore. L’indagine ha restituito, un interessante complesso di notevole interesse archeologico, cronologicamente riconducibile ad un ampio arco temporale compreso tra il Neolitico Medio (V millennio a.C.) e l’ età imperiale romana (secc. I - III d.C). Un ulteriore fase bene attestata nel territorio è l’età nuragica. Si registra, infatti, un’altissima densità di nuraghi, oltre 70 , sebbene non siano del tutto fruibili dal punto di vista turistico. Tutti quanti i monumenti sono riconducibili alla classe dei nuraghi a tholos,; due terzi di questi edifici sono semplici, i restanti, invece, sono di tipo complesso e richiamano, sul piano prettamente tipologico, i tre tipi fondamentali di nuraghe “a tancato”, ad addizione frontale e infine ad addizione concentrica o polilobato. Alle ultime fasi della civiltà nuragica è da ricondurre il complesso archeologico di Monti Prama, caratterizzato dall’associazione di un’area funeraria con un numero elevato di frammenti di statua in arenaria alcuni dei quali riconducibili a rappresentazioni di guerrieri, specificata-
orari di apertura invernale estivo 9.00-20.00
9.00-17.00
ingressi Intero Museo + Tharros (comitive pax 20) Museo + Tharros + Torre S. Giovanni (scolaresche)
€ 7,00 € 5,00 € 5,00 € 4,00
Tharros + Torre S. Giovanni (scolaresche/ragazzi 6-18 anni)
gratuito
Residenti e disabili
MUSEO CIVICO DI CABRAS orari di apertura invernale estivo 9.00-13.00 / 16.00-20.00
9.00-13.00 / 15.00-19.00
ingressi Intero Ridotto (6-18 anni/comitive/scolaresche) Museo + Ingresso Tharros Museo + Ingresso Tharros (comitive pax 20) Residenti e disabili
€ 4,00 € 3,00 € 7,00 € 5,00 gratuito
TORRE DI SAN GIOVANNI Intero Ridotto (comitive pax 20)
€ 4,00 € 3,00
TRENINO DI THARROS Intero Ridotto (3-14 anni/scolaresche)
€ 3,00 € 2,50
11
guidaturistica travel guide mente di arcieri e di pugilatori con caratteri iconografici analoghi a quelli documentati nei bronzetti figurati. Non mancano inoltre, esempi di modelli di nuraghe riferibili tanto a monumenti complessi quanto a torri singole e betili scolpiti in arenaria, del tipo cosiddetto “Oragiana”, cioè di forma troncoconica con incavi quadrangolari poco sotto il colmo. Le sculture, recentemente restaurate presso il “Centro di Restauro e Conservazione” della Soprintendenza per i Beni Archeologici della Sardegna in loc. Li Punti (Sassari), avranno la loro definitiva sede espositiva presso il Museo Civico archeologico “Giovanni Marongiu”. La presenza fenicia sul territorio, che si data a partire dalla fine dell’VIII sec. a.C., è attestata con particolare evidenza nella città di Tharros i cui resti si dispongono lungo l’estrema propaggine della Penisola del Sinis. Fondata dai Fenici probabilmente alla fine dell’VIII sec. a.C., divenne in età punica una delle più importanti città della Sardegna. Ad età fenicia risale l’impianto del tofet. Si riferiscono allo stesso periodo le prime fasi delle due necropoli di Capo S. Marco e di S. Giovanni, che ebbero nella successiva età punica un grande sviluppo monumentale. Di età punica è anche il cosiddetto “tempio monumentale”. In età romana la città ebbe una sistemazione urbanistica importante, con la creazione di una rete viaria in basalto e la costruzione di notevoli edifici pubblici. Dopo la fase paleocristiana, che vide anche la trasformazione di una delle due terme in basilica e l’impianto di un battistero, cominciò l’abbandono della città che si concluse nel 1071 con lo spostamento della sede episcopale ad Oristano Tra le diverse e importanti testimonianze architettoniche di epoca paleocristiana è da annoverare la chiesetta di San Giovanni. Il monumento costruito su una vasta area funeraria prima pagana e poi cristiana è il risultato di una serie di interventi e di restauri antichi e moderni. Al nucleo centrale della chiesa, costituito dall’ambiente cupolato sorretto da grossi pilastri alveolari e datato al V secolo, sono stati aggiunti, verosimilmente intorno al IX secolo, l’abside e le tre navate, coperte da volte a botte e separate da piccoli archi sorretti da tozzi pilastri. Restauri e aggiunte di cornici romaniche sono stati effettuati anche nell’XI secolo. La sobrietà che caratterizza l’interno della chiesa si riscontra anche nel prospetto, costruito in blocchi di arenaria biancastra e ravvivato unicamente da un oculo al di sopra della porta d’ingresso e dalla diversa altezza dei muri in corrispondenza delle navatelle laterali. Al IV secolo d. C rimanda l’impianto dell’ipogeo di S. Salvatore sito al di sotto dell’omonima chiesa seicentesca Il monumento, costituito da un complesso di ambienti in parte scavati nella roccia e in parte costruiti con laterizi e conci litici, si caratterizza per una ricco apparato pittorico raffiguranti
12
guidaturistica travel guide diversi soggetti afferenti tanto alla tradizione classica quanto a quella cristiana. Non mancano, inoltre, esempi di imbarcazioni come anche di iscrizioni soprattutto latine. La torre di S. Giovanni, composta da di due corpi cilindrici sovrapposti con un diametro di base di m 14 e un’altezza complessiva di m 15, fu costruita tra la fine del XVI e l’inizio del XVII secolo sulla sommità dell’altura che sovrasta l’area archeologica di Tharros. L’edificio probabilmente, edificato sui resti di un nuraghe monotorre e di una torre punica, faceva parte di un più ampio sistema difensivo realizzato lungo il litorale del Sinis di Cabras, al fine di proteggere le popolazioni locali dalle incursioni dei pirati e dei corsari barbareschi provenienti dal vicino Nord-Africa.
The territory of Cabras, from a historical and cultural heritage, is one of the most fascinating regions of Oristano. The geographic location, soil fertility and the presence of large lakes have favored, in fact, since prehistoric times a strong process of human indicted significantly from the numerous historical - archaeological horizons due to different historical and variously distributed in the peninsula of Sinis. The earliest phase of settlement has been documented, significantly, the site of Cuccuru is Arrius is placed on the southeastern shore of the pond of Cabras. The area, now almost entirely disappeared, was scientifically investigated in the course of implementing the drainage canal. The survey was returned, an interesting complex of considerable archaeological interest, due to a wide chronological span from the Middle Neolithic period (fifth millennium BC) and the ‘imperial Roman (secc. I - III AD). A further step well documented in the territory is the nuragic period. In fact there is a high density of low stone, over 70, although not entirely accessible by a touristic point of view. All of the monuments are related to the class of nuraghi tholos, two-thirds of these buildings are simple, , however, the remaining are complex type and they recall, on a purely typological level, the three basic types of dolmen “in tancato” in addition to front and finally adding concentric or polilobato. The archaeological complex of Monti Parma is dated at the end of the Nuraghic civilization. The complex is characterized by the association of funerary area with a large number of fragments of sandstone statues, some of which related to the representations of warriors, specifically archers and boxers with iconographic characteristics similar to those documented in the figurative bronzes. There are also examples of models related to the monuments dolmen complex as a single and betili towers carved in sandstone, the so-called “ Oragiana “, ie, cone-shaped with square grooves just below the ridge. Sculptures, recently restored at the” Center for Restoration and Preservation “of the Superintendence for Archaeological Heritage of Sardinia in loc. Li Punti (Sassari), will have their final venue at the Civic Archaeological Museum “John Marongiu”. The Phoenician presence in the territory, dates from the end of VIII century. BC, is documented clearly in the city of Tharros. The remains are arranged along the extreme ramifications of the Sinis Peninsula. Founded by the Phoenicians, Tharros becames one of the most important Punic city of Sardinia. The Tophet dates back to Phoenician age. The two first phases of the necropolis of Cape St. Mark and S. John, dates back to the same period. They developed more during the following Punic time, to that period date back also the “monumental temple”. During the Roman times the town had a major development project, with the construction of road networks in basalt and the construction of large public buildings. During the early Christian it was the transformation of one of two thermaes in the basilica and the planting of a baptistery. After this time the leaving of the city began. In 1071 Tharros was completely unmanned and the shift of the episcopal became
13
guidaturistica travel guide Oristano. The church of San Giovanni is one of the most important architectural remains of the early Christian period. The monument was built on a vast burial area. First pagan and after Christian is the result of a series of interventions and restoration of ancient and modern. At the core of the church, supported by large pillars alveolar and dated to the fifth century, were added, probably around the IX century, the apse and three aisles, covered with barrel vaults and arches separated by small supported by squat pillars. In the XII century renovations and additions of Romanesque frames were also made. The sobriety that characterizes the interior of the church is also found in the prospectus, built in blocks of sandstone and white enlivened only by an oculus above the front door and the different height of the walls at the side aisles. The plant hypogeum of S. Salvatore, underlying the omonymus church, dates back to the IV century. The monument, consisting of a complex of environments partly dug into the rock and partly built with brick and stone quoins. It is characterized by a rich array of paintings depicting various subjects relating both to the classical tradition and to Christianity. There are, also, examples of boats as well as Latin inscriptions above. The tower of St. John, composed by two superimposed cylindrical with a base diameter of 14 m and an overall height of 15 m. It was built between the end of XVI and the beginning of XVII century on the top of the hill overlooking the Ruins of Tharros. The building probably was built on the remains of a monotower dolmen and a Punic tower. It took part of a larger defense system built along the coast of Sinis of Cabras, in order to protect local people from pirates and corsairs penetration coming from the near North Africa.
14
guidaturistica travel guide
Enogastronomia Wine and Food
Giunti nel Sinis è facile lasciarsi sedurre dall’ampia varietà delle specialità culinarie. La vastità dei campi dedicati al pascolo e alla coltura della vite, degli olivi e del carciofo e ancora la presenza della laguna di Mistras e dello Stagno di Cabras offrono un’ampia gamma di specialità sia di mare che di terra. Il pesce tipico della zona è il muggine (cefalo), protagonista di feste e sagre locali, che ancora oggi viene cucinato secondo un’antichissima ricetta denominata sa mrecca ossia i cefali lessati in acqua salata e poi avvolti in un’erba palustre chiamata sa zibba. L’alternativa è gustarlo arrosto così come le anguille, altra specialità tipica della zona. Ma la vera specialità locale è la bottarga, definita l’oro di Cabras, ottenuta dalle uova del muggine, le quali si lasciano riposare per un paio d’ore in acqua molto salata, dopo di che si tolgono dall’acqua salata, si asciugano e
Arriving to the Sinis is easy to be seduced by a waste range of food specialities. The vastness of the areas devoted to vine, olive and artichokes cultivation, grazing and the lagoon of Mystras, the lake of Cabras, offer a wide set of sea and land specialities. The typical fish is the mullet muggine, the protagonist of village festivals and festivities, wich is still cooked according to an ancient recipe called mrecca that is the mullet boiled in salted water and then wrapped in a aquatic herb called Sa Zibba . The alternative is eating it roasted as well as the eel, another typical specialty of the area. The real local specialty is the Bottarga, called the gold of Cabras, obtained from the eggs of mullet, which are left to rest for a couple of hours in heavily salted water, after they are removed from the salt water, dry and fill both sides climb up, then they are placed between two wooden
15
guidaturistica travel guide si riempiono entrambi i lati di sale fino, vengono poi messe tra due tavole di legno e pressate con un peso e lasciate a riposo per una settimana. Tantissimi sono i piatti che hanno come protagonista questa prelibatezza dagli antipasti ai primi piatti, alla pizza. Può essere gustata sia grattugiata che tagliata a pezzi finissimi. Spesso questi ultimi accompagnano i carciofi del sinis, che si differenziano dai carciofi del resto d’Italia per la presenza delle spine, ottimo come antipasto! Un piatto di pasta condito con carciofi e una spolverata di bottarga conquisterà anche i palati più difficili! Tra i primi tradizionali non si possono non assaggiare i malloreddus alla campidanese, i famosi gnocchetti sardi conditi con sugo di pomodoro e salsiccia oppure con la variante dello zafferano al posto del sugo di pomodoro. E poi ancora gli squisiti secondi di carne come su proceddu, il maialetto sardo cucinato alla brace e servito negli agriturismi del sinis su un letto di foglie di mirto. Le bacche di questa pianta dal colore blu violaceo, costituiscono poi l’ingrediente principale del liquore conosciuto a livello nazionale. Servito ghiacciato è ottimo come ammazza caffè o digestivo a fine pasto. E infine non va tralasciata la Vernaccia: un ottimo vino D.O.C. che si beve a fine pasto e che accompagna dolci ottimo anche come aperitivo. Il termine viene dal latino vernacula ossia vino del luogo, ha origini molto antiche, tanto che le prime testimonianze scritte risalgono al
16
boards and pressed with a weight and allowed to stand for one week. A lot of dishes have this delicacy as protagonist, from appetizers to main courses, even pizza. It can be enjoyed grated or chopped fine. Often the latter go with artichokes of Sinis, which differ from the rest of Italian artichokes for the presence of thorns, great as an appetizer! A plate of pasta topped with artichokes and a sprinkle of bottarga captivate even the most difficult taste! Among the different kind of traditional pasta you cannot fail to taste the malloreddus alla campidanese, the famous Sardinian gnocchi served with tomato sauce and sausage, or with the variation of saffron instead of tomato sauce. And then again the delicious meat dishes as proceddu the Sardinian suckling pig cooked on the grill and served in the local farm on a bed of leaves of myrtle. The violetblue berries of this plant, are also the main ingredient of the liquor known at the national level. Served iced is great as digestive after meals or after coffee. And last but not least, the Vernaccia: a great wine DOC that you can drink after a meal, accompanying desserts or, if you want, it’s excellent as aperitif. The term comes from the Latin vernacula it means local wine. Vernaccia has very ancient origins, insomuch as the first written records date back to 1327. The wine color is golden yellow amber, delicate fragrance with alcoholic nuances of fine almond flavour and fine, subtle, warm, light and pleasant aftertaste of bitter almonds. You can taste and buy choosing by a wide
guidaturistica travel guide 1327. È un vino dal colore giallo dorato ambrato, dal profumo delicato alcolico con sfumature di fior di mandorlo e dal sapore fine, sottile, caldo, con leggero e gradevole retrogusto di mandorle amare. Potrete degustare e acquistare scegliendo tra un’ampia gamma di vini tipici presso le cantine presenti nell’abitato di Cabras. Le mandorle sono l’elemento base di buona parte dei dolci locali come gli amaretti. Tra i dolci della zona anche is mustazzous a base di mosto concentrato, farina di frumento, lievito e zucchero, di forma romboidale, forse il più antico dolce della Sardegna. Ancora is gueffus, is piricchittus e is pardulas preparati secondo antiche ricette locali e presenti in tutti i ristoranti e rivendite della zona.
range of wines from the wineries located in the village of Cabras. Almonds are the staple of most local desserts such as amaretti. Among the local desserts mustazzous is based on concentrated grape must, wheat flour, yeast and sugar, diamond shaped, perhaps the oldest dessert in Sardinia. Again Gueffus, piricchittus, and pardulas prepared according to the old local recipes, they are presented in all the local restaurants and shops.
Anche quest’anno vacanze in Sardegna, el caribe del Mediterraneo! ma questa volta ho fatto una scelta differente.....via dalla confusione, via dagli impegni familiari, lontano da tutto! Siamo arrivati in provincia di Oristano, a San Giovanni in Sinis! And again this year I did my Holidays in Sardinia, the Caribbean Sea in the Mediterranean Basin, but this time I made a different choise, away from crowds and family commitment, away from everything! We arrived in the Province of Oristano, in San Giovanni di Sinis. Trip Advisor
17
guidaturistica travel guide
18
guidaturistica travel guide
La mia terra, il mio rifugio. Io e lei nel silenzio della natura, la cosa più bella. Non ti potrò mai tradire… AMy land, my hideaway. Me and her in the silence of nature, the best thing. There will never betray you... Facebook
19
guidaturistica Costa del Sinis travel guide
Sinis coast
Mari Ermi
Is Aruttas
Stagno di Cabras
4
1 5 Maimoni
S. Salvatore
10
7
11
Oasi di Seu
2
8 Funtana Meiga
S. Giovanni di Sinis
14 13
Golfo d Oristan
20
di no
guidaturistica travel guide
Riola Baratili
Zeddiani
SS131 E25
Nurachi
SS292
12
Siamaggiore
SS292
Massama Donigala
Cabras
6
Nuraxinieddu
SS292
SS131 E25
Solanas
9 3
SilĂŹ
SP56
15
Torregrande
Oristano
SP56
S. Giusta
Stagno di Santa Giusta
SP49
SS131 E25
21
guidaturistica travel guide
1 Su Pranu
Agriturismo
Agritourism
Loc. San Salvatore, SP7 per Riola Sardo Phone/Fax. +39.0783.392561 - Mobile. +39.329.8925640 E-mail. info@agriturismosupranu.com - Web. www.agriturismosupranu.com [IT] L’agriturismo Su Pranu, situato ad un chilometro dal villaggio di San Salvatore, propone un giusto mix di relax e divertimento a pochi passi dalle spiagge del Sinis. Le 9 camere, dotate di confortevoli servizi, consentono di trascorrere il proprio soggiorno a stretto contatto con la natura e di assaporare la cucina tradizionale a base di prodotti tipici locali, servite nella sala pranzo dell’adiacente agriturismo “Il Sinis”. La vicinanza alla strada provinciale fa della struttura agrituristica un punto strategico da cui raggiungere in pochi minuti le incantevoli spiagge del Sinis e il centro abitato di Cabras.
[EN] “Su Pranu” agritourism is located in a strategic position: one kilometre far from San Salvatore village, few minutes from all enchanting beaches of Sinis’s peninsula and the centre of Cabras. It offers the right relax and entertainment close to Sinis’s beaches. It has 9 rooms with all conforts to spend a holiday in contact with nature and tasting a sardinian cuisine with typical dishes in the contiguous living room of “Il Sinis” agritourism.
2 Capo San Marco
Agriturismo Agritourism
Loc. Giovanni Nieddu - SP6 Cabras/S. Giovanni Phone/Fax. +39.0783.391011 - Mobile. +39.347.2115490
E-mail. info@agriturismocaposanmarco.it - Web. www.agriturismocaposanmarco.it
[IT] L’agriturismo Capo San Marco è un’azienda agricola che da anni svolge con professionalità e passione l’attività di allevamento ovino, coltivazione di vite, ulivo e ortive, garantendo la genuinità dei prodotti. È dotato di sei deliziose camere ricavate in tre casette, perfettamente adagiate sul terreno scosceso, con le verande circondate da fiori e pietre di basalto, piantine di menta, rosmarino, lentisco, mirto e olivastro. Ogni casetta ha il suo vialetto d’accesso privato che porta alla sala ristorante. A pochi minuti dall’agriturismo si trovano la rinomata spiaggia di Is Aruttas, riconosciuta come una delle più belle della Sardegna.
22
[EN] “Capo San Marco” agritourism is a farm that works with professionalism and passion its business: beef farming, grape cultivation, olive tree, homegrown foods with guarantee of genuine products. It has 6 nice rooms, each of it made inside three little houses perfectly laid down on a steep ground, with verandas surrounded of flowers and basalt stones, mint plants, rosemary, lentisco, myrtle and olive. Each little house has its path with private access connected to the dining room. The renowned “Is Aruttas” beach”, one of the best beaches in Sardinia, is close to this agritourism.
guidaturistica travel guide
3 Su Sattu
Agriturismo Agritourism
Loc. S’Arrieddu - SP1 km 3 per Torregrande Phone/Fax. +39.0783.391701 - Mobile. +39.347.7171747 E-mail. info@agriturismosusattu.it - Web. www.agriturismosusattu.it [IT] L’agriturismo “Su Sattu”è situato alla periferia del paese di Cabras, lungo la strada provinciale che conduce alla marina di Torregrande (circa 1 km) e proseguendo alle spiagge del Sinis di Cabras. Offre in una struttura immersa nel verde, di recentissima costruzione, sei camere luminose e confortevoli, con bagno privato, condizionatore, TV color e frigo. La cucina è caratterizzata da prodotti di produzione propria quali olio, vino, liquori, marmellate, verdure, ortaggi, carni, abilmente preparati per degustare i sapori della tradizione locale e lagunare.cucina tradizionale locale e regionale.
4 Sa Ruda
[EN] The agritourism “Su Sattu” is located in the environ of Cabras on the main road that goes to Torre Grande (about 1 km) and finishes at the beaches of Sinis in Cabras. In a new building embedded in the green, it offers 6 light and comfortable bedrooms with private bathroom, air conditioner, tv color and fridge. Food is home-made, so guests can taste the traditional, local, lagoon flavors like oil, wines, liquors, marmalades, vegetables, meat and so on.
Agriturismo Agritourism
Loc. Sa Ruda SP7 per Riola Sardo (di fronte incrocio per strada Is Aruttas)
Phone/Fax. +39.0783.391800 - Mobile. +39.328.0173379 E-mail. info@agriturismosaruda.it - Web. www.agriturismosaruda.it [IT] Al centro della costa occidentale della Sardegna, nel cuore della penisola del Sinis, circondato da una suggestiva oasi lagunare, sorge l’agriturismo Sa Ruda immerso nel verde, tra la macchia mediterranea, vigneti e oliveti dalle chiome argentee. Nicola e Marcella sono lieti di potervi ospitare in questo angolo selvaggio della Sardegna per trascorrere una vacanza all’insegna della tranquilitá , della gustosa cucina tradizionale, di sole, mare, tradizioni, natura, cultura.
[EN] In the centre of Sardinia west coast, in the heart of Sinis Peninsula, surrounded by a suggestive oasis lagoon, “Sa Ruda” agritourism rises immersed in the green, between the Mediterranean maquis, vineyards and olive groves with silver foliages. Nicola and Marcella will be glad to welcome their guests in a wild corner of Sandinia to spend a relaxing holiday tasting a traditional and savoury cuisine and enjoying its sun, sea, traditions, nature and culture.
23
guidaturistica travel guide
5 Il Sinis
Agriturismo Agritourism
Loc. San Salvatore, SP 7 per Riola Sardo Phone/Fax. +39.0783.392653 - Mobile. +39.328.9312508 E-mail. agriturismoilsinis@tiscali.it - Web. www.agriturismoilsinis.it [IT] L’agriturismo “Il Sinis”, composto da sei camere arredate in stile tipico campidanese e dotate di climatizzatore e TV, è situato in una zona di particolare interesse storico e naturalistico, in prossimità del villaggio di San Salvatore di Sinis, dove la prima domenica di settembre si celebra la tradizionale Corsa degli Scalzi. Offre ai propri ospiti un piacevole soggiorno in un’azienda di circa 30 ettari circondata da un oliveto e frutteti sapientemente coltivati in cui realizzare attività ricreative come corsi di cucina. L’ospite potrà assaporare la cucina tradizionale a base di carne, verdure e dolci di produzione propria.
[EN] ”Il Sinis” agritourism has 6 rooms furnished in typical Sardinian style, “campidanese”, and feature with airconditioning and TV. It’s located in a historical interest and naturalistic area close to “San Salvatore” village, where on the first sunday of september it’s celebrated the traditional run with bare feet “Corsa degli Scalzi”.This agritourism offers to its guests a pleasant holiday on the farm of 30 hectares surrounded by olive grove and orchards, where are organized recreational activities like cuisine courses. Their guests will taste the traditional sardinian cuisine with home made meat products, vegetables and sweets.
6 Il Catalano
Bed&Breakfast
Via G. Da Verrazzano, 19 - Solanas Phone/Fax. +39.0783.290956 - Mobile. +39.328.0024871 E-mail. info@ilcatalano.com - Web. www.ilcatalano.com [IT] Il nostro B&B è situato in una tranquilla zona residenziale nella piccola frazione di Solanas a 1 km circa dal centro di Cabras. La posizione centrale all’interno della penisola del Sinis consente di raggiungere le più belle spiagge in pochi minuti. La nostra struttura, ultimata nel 2009, è costituita da tre camere con bagno privato e accesso separato in una piccola corte interna. Le colazioni sono servite nella confortevole sala comune o a preferenza (nei mesi estivi) nel fresco giardino interno.
24
[EN] Our B&B is located in the small and quiet residencial town of Solanas at about 1 km from the center of Cabras. The wonderfull landscapes and beaches of the reknowned Sinis Peninsula are located within few minutes from us. Our structure, consists of three rooms with private bathroom separate access to a small courtyard. Breakfast is served in the comfortable lounge or if preferred (In summer) in the beautifull garden.
guidaturistica travel guide
7 Maimoni Cafè
Chioschi Kiosk
Loc. Maimoni - Oasi di Seu Phone/Mobile. +39.348.9305855 | 349.2135293 E-mail. info@maimonicafe.it - Web. www.maimonicafe.it [IT] Profumo di rosmarino, elicriso, cisto e malvarosa, miscelati dalla brezza marina, vi danno il benvenuto al Maimoni Caffè. Situato di fronte alla splendida spiaggia omonima. Dalla terrazza, la vista spazia su un panorama incontaminato e selvaggio, dal costone roccioso di Punta Maimoni (dal nome della Divinità pre-nuragica Mamone) a Sa Chea de Sa Zibba (un arbusto autoctono, attualmente protetto e utilizzato sin dall’antichità per preparare il muggine a ‘sa merca’). L’accesso alla spiaggia è agevolato da una comoda passerella in legno.
[EN] Scent of Rosemary, helichrysum, rock rose and hollyhocks, mixed by the sea breeze, welcome you to Maimoni Coffee. Situated opposite the beautiful beach of the same name. From the terrace, the view extends over a wild and unspoilt landscape, from the rocky coast of Punta Maimoni (named after the deity pre-Nuragic Mamone) to Sa Chea de Sa Zibba (a shrub native, currently being protected and used since ancient times to prepare for the mullet to ‘sa merca’). Beach access is facilitated by a convenient wooden walkway.
8 Funtana Meiga
Bar, Pizzeria, Ristorante Bar, Pizzeria, Restaurant
Lungo Mare Funtana Meiga Phone/Mobile. +39.339.5414317 | 347.2447705 E-mail. funtana.meiga@alice.it [IT] Il locale Bar, Pizzeria, Ristorante, denominato Funtanameiga, letteralmente pozzo medicale sito nel mare a un centinaio di metri dalla riva, dal quale antiche popolazioni come i Romani, Punici e Cartaginesi , attingevano l’acqua per primari bisogni alimentari e per espletare religiosamente il culto della stessa. Esso sorge a a ridosso di un promontorio di indescrivibile bellezza paesaggistica e naturalistica ambientale, bagnato da un mare cristallino situato tra Tharros, capo S. Marco e Turri ’e Seu.
[EN] The Bar, Pizzeria, Restaurant building is called Funtana Meiga because of a medical well, close to the sea, which ancient people like Romans, Punics and Carthaginians used for alimentary and religious needs. It’s situated adjacent to a wonderful natural scenery of a headland bathed by the crystalline seawater near to Tharros, Capo S. Marco and Turri ’e Seu.
25
guidaturistica travel guide
9 BNN Fashion Club
Discoteca Disco
SP 94 km 1.800 - Cabras Phone/Mobile. +39.338.2357540 Web. www.bnnfashionclub.it [IT] Il Bnn Fashion Club rappresenta il locale “chic” della Provincia di Oristano oltre che essere tra i fashion club Top di tutta la Sardegna grazie al suo stile Minimal all’avanguardia. La discoteca si compone di due sale di dimensioni diverse ma autonome tra di loro: una sala principale che con il nuovo design è ancora più imponente e rappresenta il cuore del Bnn e l’altra sala Revival dove è adiacente il Privè Black. Minimal è il design che il Bnn Fashion Club ha scelto per distinguersi durante le sue stagioni estive. Il BNN è anche pizzeria e bisteccheria con sala ristorante all’aperto.
[EN] The BNN Fashion Club is the local “chic” in the province of Oristano in addition to being among the top fashion club in Sardinia thanks to his style Minimal art. The club consists of two rooms of different sizes but independent among them: a main room with the new design is even more impressive and represents the heart of the BNN and the other room where Revival is adjacent to the Black Swingers. Minimal design is that the BNN Fashion Club has chosen to stand during his summers. The BNN is also a pizzeria and steakhouse restaurant with outdoor dining.
10 Sa Pedrera
Hotel
SP6 km 7,5 Cabras/S. Giovanni di Sinis
Phone. +39.0783.370018 - Fax. +39.0783.370040 - Mobile. +39.392.5366679
E-mail. info@sapedrera.it - Web. www.sapedrera.it [IT] L’hotel ristorante “Sinis Vacanze Sa Pedrera”, rappresenta un centro vacanze prossimo alle località balneari del Sinis di Cabras. La struttura, inaugurata nel 1994 e successivamente rinnovata, si presenta sobria, elegante ed essenziale negli spazi, inserendosi con grazia tra le suggestive forme dell’ambiente circostante. L’architettura riscopre l’antica casa coloniale campidanese, la cui semplice atmosfera è ricalcata nel design delle stanze luminose, ampie e dal gusto raffinato che guardano al giardino esterno.
26
[EN] The hotel, restaurant “Sinis Vacanze Sa Pedrera” is a holiday centre close to the bathing-place of Sinis in Cabras. The building, inaugurated in 1994 and renovated then, is simple, elegant and essential, perfectly embedded in the surrounding landscape. Architecture design recalls the ancient, colonial house of Campidano. Its basic atmosphere is created by the huge and light rooms that come in the garden.
guidaturistica travel guide
11 Hostel Oasi Marina
Ostello
Hostel
Loc. Funtana Meiga Phone/Fax. +39.0783.310101 - Mobile. +39.329.3570571 | 349.3534219 E-mail. hosteloasimarina@gmail.com - Web. www.hosteloasimarina.it [IT] Situato nella cittadina balnerare di Funtana Meiga, a soli 50 metri dalla spiaggia e a 11 km da Cabras, questo ostello offre 16 camere e dormitori con aria condizionata, e un ristorante. Arredate con mobili in legno e freschi pavimenti piastrellati, alcune camere dell’Hostel Oasi Marina dispongono di bagno privato, mentre altre sono provviste di bagno in comune completo di bidet e doccia. La connessione Wi-Fi è gratuita presso la reception.Tutti i giorni, presso l’Oasi Marina, viene servita una prima colazione a buffet a base di dolci locali e cappuccino. Il ristorante è specializzato in pesce fresco, nonché arrosti e primi piatti della tradizione sarda. Il parcheggio è gratuito.
12 Su Soi
[EN] Located in the village of Funtana Meiga, just 50 meters from the beach and 11 km from Cabras, this hostel offers 16 rooms and dormitories with air conditioning, and a restaurant. Decorated with wooden furnishings and cool tiled floors, some rooms of Hostel Oasis Marina feature private bathrooms, while others have a shared bathroom complete with bidet and shower. The Wi-Fi is available at the reception. Every day, at the Oasis Marina is served a breakfast buffet of local cakes and cappuccino. The restaurant specializes in fresh fish and roasted meat and pasta dishes of the Sardinian tradition. Parking is free.
Punto di ristoro Refreshment
SP8 Nurachi/Cabras Phone. +39.0783.392569 - Mobile. +39.392.4812462 | 338.6182085 E-mail. info@susoi.it - Web. www.susoi.it [IT] Immerso nel verde tra Nurachi e Cabras, in provincia di Oristano, Su Soi vi aspetta per rendere indimenticabili i momenti importanti della vostra vita. Un ottimo ristorante dove la cucina è tipica ma interpretata in modo innovativo e raffinato; un’ampia sala ricevimenti e un giardino attrezzato per festeggiare nel migliore dei modi ogni ricorrenza. Per gli incontri di lavoro abbiamo allestito una sala congressi corredata di tutte le apparecchiature necessarie per ogni esigenza. E dulcis in fundo... una splendida piscina completa di idromassaggio per godere del piacere di essere coccolati in un ambiente curato e rilassante.
[EN] Su Soi is situated in a green area, between Nurachi and Cabras, in the province of Oristano. Su Soi expected you to make the best moment of your life unforgettable also for the typical, innovative and refined cusine; there is a spacious function room and a well-equipped garden for celebrate all kind of recurrences. We have eqquipped a function room for work meeting with all the equipments for every requirement. In the end…. An amazing swimming pool with jacuzzi, so you could relax in a wellgroomed and peaceful place.
27
guidaturistica travel guide
13
Coop. Penisola del Sinis
Servizi
Services
Loc. S. Giovanni di Sinis Phone/Fax. +39.0783.290636 E-mail. info@penisoladelsinis.it - Web. www.penisoladelsinis.it [IT] La Penisola del Sinis Società Cooperativa gestisce i servizi di accompagnamento e visite guidaea presso: Museo Civico, Area archeologica di Tharros, Torre di S. Giovanni, Aree funerarie e Chiesa di S. Giovanni di Sinis. La società, fornitore accreditato presso il Comune di Cabras, la Soprintendenza Archeologica per le Province di Cagliari e Oristano, l’Università degli Studi di Cagliari e Bologna, è impegnata nell’ l’organizzazione di eventi, conferenze e mostre a carattere archeologico. Offre inoltre itinerari archeologici e naturalistici e laboratori di archeologia sperimentale per le scuole; la degustazione di specialità tratte dagli antichi ricettari latini e con il trenino di Tharros, è possibile, raggiungere Tharros e percorrere il tratto di Capo S. Marco.
[EN] The Sinis Peninsula Cooperative Society operates escort services and visits guidaea at: Museum, archaeological area Tharros, Tower of S. John, All Saint’s Church and burial Giovanni di Sinis. The company, a provider accredited by the Municipality of Cabras, the Archaeological Survey for the provinces of Cagliari and Oristano, the University of Cagliari and Bologna, is involved in ‘organizing events, conferences and exhibitions at an archaeological nature. It also offers tours of archaeological and natural and experimental archeology workshops for schools, the tasting of specialty recipes taken from ancient Latin and the train of Tharros, it is possible to reach Tharros and cover the stretch of Cape St. Mark.
14 Cultour Soc. Coop.
Servizi turistici Tour services
Pratza de Is Ballus - San Giovanni di Sinis Phone/Mobile. +39.333.1614508 - Fax. +39.1786088689 E-mail. info@cultour.sardegna.it - Web. www.cultour.sardegna.it [IT] La Cultour offre servizi turistici nella costa centro occidentale della Sardegna all’interno del territorio dell’Area Marina Protetta “Penisola del Sinis-Isola di Mal di Ventre” grazie ad un team di guide turistiche e guide GAE professionali. Informazione turistica; escursioni e itinerari; noleggio biciclette e canoe; tour guidati via mare e via terra. La Cultour gestisce progetti di educazione ambientale con laboratori e itinerari didattici per le scuole di tutto il territorio regionale. Promuove iniziative ecosostenibili e in occasione delle vacanze scolastiche organizza le attività estive di animazione ambientale e spiaggia day nella spiaggia di San Giovanni di Sinis.
28
[EN] The Cultour offers travel services in the central western coast of Sardinia in the territory of the Marine Protected “Sinis Peninsula-island of Mal di Ventre” thanks to a team of professional guides and tourist guides GAE. Tourist information, excursions and tours, bikes and canoes, guided tours by sea and by land. The Cultour manages projects of environmental education workshops and educational tours for schools throughout the region. Promotes sustainable and during school holidays organizes summer activities and entertainment environmental beach day on the beach of San Giovanni di Sinis.
guidaturistica travel guide
15 Alea Soc. Coop.
Servizi
Services
Via Canepa, 3 - Oristano Phone/Fax. +39.0783.299033 - Mobile. +39.349.2152577 E-mail. info@aleambiente.it - Web. www.aleambiente.it [IT] ALEA Ricerca & Ambiente offre servizi di Turismo educativo e naturalistico. I soci e gli operatori sono Guide Ambientali Escursionistiche con grande esperienza anche nell’Educazione Ambientale. I servizi specifici, rivolti a visitatori individuali e gruppi, si caratterizzano per i temi proposti (testuggini, birdwatching, zone umide e pesca, snorkeling, nordik walking, macchia mediterranea, paesaggio, enogastronomia) e si svolgono in tutto il Sinis con particolari attività nelle zone di Capo S. Marco, S. Giovanni di Sinis, Seu, Peschiera Pontis, Stagno di Cabras e stagni satellite.
[EN] ALEA Search & Environment Tourism offers services and educational nature. Members and practitioners are environmental guides. The specific services, targeted to individual visitors and groups, are characterized by their themes (tortoises, birdwatching, wetlands and fishing, snorkeling, nordic walking, Mediterranean vegetation, landscape, food and wine) and are held throughout the Sinis with special activities in areas of Cape St. Marco, S. Giovanni di Sinis, Seu, Peschiera Pontis, Pond and ponds of Cabras satellite.
16 Sardinian Charm
Servizi
Services
Alghero - Bosa - Oristano - Is arenas (Cuglieri) - Fluminimaggiore - Oliena - Palau
Phone/Mobile. +39.347.1522916 E-mail. sardidiancharm@gmail.com [IT] Suggestioni e testimonianze di una Terra Millenaria. La Sardegna è una terra Antica, una terra di pietra e di vento, con paesaggi attraenti per la loro diversità, belli taluni, per la loro desolazione. Circa centoventimila anni fà, l’uomo appare nell’isola, è l’alba di una civiltà che segnerà in maniera rilevante la futura storia Europea. Innumerevoli tracce di questo glorioso passato sono state tramandate nei secoli e lasciate in eredità a chi come noi della SARDINIAN CHARM intende farle conoscere.
[EN] The Sardinia is an ancient land, a land of stone and wind, with attractive landscapes for their diversity, some beautiful, in their desolation. Approximately one hundred and twenty thousand years ago, the man appears in the island, is the dawn of civilization to score significantly to future European history. Many traces of this glorious past have been passed down through thecenturies and left an inheritance to those of us of SARDINIAN CHARM will let you know.
29
guidaturistica Centro abitato di Cabras travel guide
Cabras village
23
17
31
18 32
25
33
28 21 26
27
34 19
22
20
29
30
24
30
guidaturistica travel guide
17 Aquae Sinis
Albergo diffuso Spread hotel
Via C. Battisti, 44 - Cabras Phone/Fax. +39.0783.392251 - Mobile. +39.320.1831501 E-mail. info@aquaesinis.it - Web. www.aquaesinis.it [IT] La magia di questo hotel di Charme nasce per la tutela delle specificità abitative esistenti, dimore seicentesche dell’abitato appartenenti al tessuto urbanistico originario del paese. Oltre alla struttura principale, che accoglie la reception, il ristorante e alcune camere, sono a disposizione degli ospiti altre due case, tutte elegantemente riqualificate nel rispetto dell’architettura tradizionale, grazie all’utilizzo di materiali locali e nella piena osservanza dei canoni della bioedilizia.
18 Paui
[EN] Aquae Sinis, charming Hotel and Spa. Aquae Sinis was created thinking to the protection of the existing seventeenth-century houses and maintaining the original urban style of the village. In addition to the main building, where are located the reception, the restaurant and some rooms, there are also two more houses, all beautifully redeveloped in a traditional architecture, using local materials and in full compliance with the standards of green buildings.
Agriturismo Agritourism
Via Donizetti, 19 - Cabras Phone. +39.0783.290789 - Mobile. +39.346.6258946 E-mail. cataanob@tiscali.it - Web. www.agriturismodisardegna.it [IT] L’agriturismo Paui a conduzione familiare è situato all’interno dell’abitato di Cabras in una caratteristica casa in stile campidanese su due livelli. La struttura offre ai propri ospiti un ambiente rilassante caratterizzato da un cortile interno con un ampio e ombroso pergolato adibito a sala ristoro-relax estivo. Nell’agriturismo si gustano i sapori genuini di una volta grazie alla cucina tipica locale e ai prodotti di produzione propria, basata prevalentemente sulla coltivazione di ortaggi e sull’allevamento avicolo.
[EN] The family agritourism “Paui” is situated inside of the locality of Cabras in a traditional two-floors house in Campidanese style. The building offers to guests a relaxing atmosphere with a big garden with an alcove under which they can have rest and eat in summer. In the agritourism is possible to taste the traditional and healthy flavors of local food thanks to the homemade products based on the cultivation of greengroceries and the aviculture.
31
guidaturistica travel guide
19 Safir
Artigianato Handicraft
Via Brigata Sassari, 34 Cabras Phone. +39.0783.558023 - Mobile. +39.333.9668581 E-mail. info@maskere.it - Web. www.maskere.it [IT] Tra passato e presente, magia e religione, le origini della maschera si perdono nei secoli e si collegano al desiderio, proprio dell´ uomo, di cambiare identità e di immergersi nella fantasia.Una mostra sulle maschere é quindi un modo suggestivo per ripercorrere l´ evoluzione di epoche e popoli, come specchio ideale in cui si riflettono culture e tradizioni.Ed é proprio allo studio della trasformazione della maschera nella cultura mediterranea che GRAZIANO VIALE ha dedicato molti anni di ricerca. Nato in Nord Italia risiede da parecchi anni in Sardegna dove ha sviluppato una ricerca su maschere rituali FenicioPuniche e della tradizione sarda.
20 Casa Titti
[EN] Between past and present, magic and religion, the orgins of masks date back to millenia ago, and are rooted in humans´ special desire to change their identies and plunge into a fantasy world. Therefore, a mask exhibit can be a fascinating instrument for tracing the evolution of epochs and peoples - an ideal mirror reflecting cultures and traditions. GRAZIANO VIALE has researched and studied the evolution of masks in the Mediterranean culture for many years. He was born in Northern Italy, but has been living in Sardinia for several years, conducting a specific research on Phoenician-Punic ritual masks as well as traditional Sardinian masks.
Bed&Breakfast
Corso Italia, 203 - Cabras Phone/Fax. +39.0783.391143 - Mobile. +39.347.6005894 E-mail. titti@casatitti.it - Web. www.casatitti.it [IT] Il B&B Casa Titti si trova nella via d’accesso principale all’abitato di Cabras e permette facilmente gli spostamenti verso la costa e le spiagge. Dispone di 3 camere con bagno privato,ingresso indipendente e terrazza panoramica. Casa Titti è il luogo ideale per chi cerca cordialità e ospitalità all’insegna della tradizione tipica cabrarese.
32
[EN] The B&B “Casa Titti” is situated on the main road in the locality of Cabras so that customers are allowed to move easily through the seaside and beaches. It admits three bedroom with private bathroom, independent entrance and scenic terrace. Casa Titti is the perfect place where you can find cheerfulness and hospitality according with the tradition of Cabras.
guidaturistica travel guide
21 Sa Cottilla
Bed&Breakfast
Via 4 Mori, 19 - Cabras Phone/Fax. +39.0783.391295 - Mobile. +39.347.0300512 | 333.2295405
E-mail. info@sacottilla.it - Web. www.sacottilla.it [IT] Sa Cottilla” dalla lingua sarda significa “Il cortile”, infatti le stanze del nostro B&B si affacciano su un cortile completamente avvolto nel verde dove regnano il silenzio e la tranquillità. Il B&B Sa Cottilla ha tutti i comfort da poter offrire al turista che torna la sera dopo una giornata passata nelle splendide spiagge della costa occidentale Sarda, oppure da una gita alla scoperta di una terra antica e magica, un’oasi di pace, dove l’ospitalità diventa ricerca di armonia e benessere per una vacanza rigeneratrice.
22 Casa Chiara
[EN] Sa Cottilla” means in Sardinian a “backyard”. Indeed, from the rooms of our B&B you enter direcktly a beautiful and peaceful garden. There you can have a rest after spending the day at the fabulous beaches of the Sardinian West Cost or tours inside our magic land. Sardinia is the oasis of peace. Our hospitality heps you to relax and to find a harmony.
Bed&Breakfast
Via Leopardi, 42 - Cabras Phone/Fax. +39.0783.290251 - Mobile. +39.348.9158932 E-mail. info@casachiara.eu - Web. www.casachiara.eu [IT] Il Bed & Breakfast “da Chiara” è localizzato nel primo piano della casa di famiglia, con ingresso indipendente. È dotato di 3 comode e ampie camere da letto matrimoniali, tutte climatizzate e con bagno in uso esclusivo. Un’ampia zona comune comprende: soggiorno con 2 ampi divani, Tv, cucina componibile completa di elettrodomestici, penisola lavoro e sala da pranzo. Consigliato per tutti coloro che cercano una vacanza riposante e rigenerante. La serenità e il silenzio tipici della zona si ritrovano anche nelle spiagge e nei tanti percorsi ecologici della Penisola del Sinis.
[EN] The Bed & Breakfast “da Chiara” is set on the first floor of a family house with private entrance. It has got three comfortable and huge bedroom with double bed, air conditioner and private bathroom. In a big common hall are the living room with 2 sofa, tv, kitchen with appliances, working room and dining-room. It’s perfect for people looking for relaxing holiday. Guests can find peace and quietness on the beaches and through the ecological routes in the Peninsula of Sinis.
33
guidaturistica travel guide
23 Da Alessandra
Bed&Breakfast
Via Corso Europa, 20 - Cabras Phone. +39.0783.395016 - Mobile. +39.340.3920682 E-mail. info@alessandrabb.it - Web. www.alessandrabb.it [IT] Il B&B Da Alessandra si trova nell’abitato di Cabras, a soli 1,5 km dal mare e a 5 km da Oristano. L’ospitalità viene offerta in una villa indipendente che si affaccia in un portone storico detto “arco di Donna Annetta” con un ampio giardino, dove gli ospiti possono rilassarsi e gustare un aperitivo e dei deliziosi dolcetti offerti dalla famiglia. La colazione viene servita in un’accogliente sala rustica, dove degustare prodotti tipici locali. Previo accordo con la titolare, è possibile usufruire di un parcheggio moto. La casa offre 3 camere, tutte con bagno privato e climatizzatore.
24 Il Nido
[EN] “Da Alessandra” B&B is located in Cabras: 1,5 km far from the sea and 5 km from Oristano. Hospitality is offered to the guests in a independent villa with large garden, where the guests can have relax tasting an aperitif and delicious sweets offered by owner’s family. It’s possible to use a motorcycle parking and a shelter equipment on request. In front of the B&B there are a large parking area, public gardens and a historical large door called “arco di Donna Annetta”. It offers 3 rooms with private bathroom and air-conditioning. Breakfast is served with traditional food products in a welcoming room.
Bed&Breakfast
Via Toscana, 71 - Cabras Phone/Fax. +39.0783.39159 - Mobile. +39.339.4777223 E-mail. ilnido@tiscali.it - Web. www.ilnidobb.it [IT] In villa indipendente, a 2 chilometri dal mare e a 50 metri da un ristorante tipico offriamo sistemazione in camere indipendenti con bagno privato, aria condizionata, TV, frigobar, macchina espresso, piccola veranda esterna con sedie e tavoli, parcheggio interno e piscina. Arredata in stile classico con mobili in legno, caratteristica di rilievo è la vasca idromassaggio che permette di trascorrere anche dei fine settimana invernali in tutto relax. Altra particolarità è l’ampia veranda, completamente in legno ed immersa completamente nel verde del giardino. Il servizio piscina è usufruibile da tutte le camere.
34
[EN] In detached, 2 km from the sea and 50 meters from a local restaurant we offer independent accommodation in rooms with private bathroom, air conditioning, TV, minibar, espresso machine, a small veranda with chairs and tables, parking and swimming pool. Furnished in classical style with wooden furniture, prominent feature is the hot tub that also allows you to spend the weekend relaxing in the winter. Another special feature is the wide veranda, completely wooden and completely immersed in the greenery of the garden. The pool service and freely from all rooms.
guidaturistica travel guide
25 Su Fassoni
Bed&Breakfast
Via Cavour, 25 - Cabras Phone/Mobile. +39.340.0947264 E-mail. sufassoi.bb@tiscali.it - Web. www.sufassoibb.it [IT] Il B&B “Su Fassoi”, situato a pochi passi dal centro storico di Cabras e a qualche km dalle bellissime spiagge del Sinis, offre ospitalità in una casa completamente indipendente, con due ingressi e con un grande giardino interno dove potersi rilassare, prendere il sole o leggere un bel libro.
26 Shardana
[EN] The B&B “Su Fassoi”, set few step far from the historical center of Cabras and some km far from the beautiful beaches of Sinis, offers hospitality in a completely autonomous house with two entrances and a big inner garden where is possible to have rest, take a sunbath or read a book.
Bed&Breakfast
Via Sassari, 21 - Cabras Phone/Mobile. +39.348.0833931
E-mail. info@shardana-bedandbreakfast.it - Web. www.shardana-bedandbreakfast.it
[IT] Situato in posizione centralissima nel paese lagunare di Cabras, a pochi km dalle incantevoli spiagge del Sinis, territorio che occupa un posto di rilievo nel panorama turistico e culturale della Sardegna per le sue attrattive e peculiarità ambientali, il Bed & Breakfast “Shardana” offre ospitalità in 3 comodissime stanze dotate di tutti i confort: TV, climatizzatore, bagno privato, mini frigo bar e cassaforte. Le abbondanti colazioni sono servite in una capiente e confortevole sala. A disposizione degli ospiti un accogliente giardino in cui rilassarsi dopo una giornata trascorsa al mare.
[EN] With a central location, in the lagoon town of Cabras, a few miles from the beautiful beaches of Sinis, the territory it occupies a prominent place in the tourist and cultural attractions and Sardinia for its environmental features, the Bed & Breakfast “Shardana” offers hospitality in 3 comfortable rooms equipped with every comfort: TV, air conditioning, private bathroom, mini fridge and safe. The hearty breakfasts are served in a spacious and comfortable room. Guests have a pleasant garden to relax after a day spent at sea.
35
guidaturistica travel guide
27 Summertime
Hotel
Via Tharros, 190 - Cabras Phone. +39.0783.392089 - Fax. +39.0783.395305 E-mail. info@hotelsummertime.it - Web. www.hotelsummertime.it [IT] L’hotel ristorante Summertime, situato sulla Via Tharros a circa 1000 m. dalla borgata marina di Torre Grande e a circa 10 minuti dalle rinomate spiagge del Sinis, si affaccia sulla laguna di Cabras. La struttura, immersa nel verde, si eleva su quattro piani con camere fronte stagno, dalle quali si ammira uno splendido panorama e suggestivi tramonti. L’albergo, prima struttura di accoglienza turistica sorta nel paese, è composto da 20 ampie camere, singole, doppie, triple, bilocali, junior suite.
28 Villa Canu
[EN] The hotel, Restaurant Summertime, situated in via Tharros about 1000 m far from the bathing-place of Torre Grande and about 10 minutes far from the famous beaches of Sinis, looks at the lagoon of Cabras. The building, embedded in the green, has got four floors with rooms from which people can admire the lagoon, wonderful sceneries and breathtaking sunsets. The hotel, first tourist receptive centre in the area, is formed by 20 large rooms, single, double, triple, junior suite.
Hotel
Via Firenze, 9 - Cabras Phone +39.0783.290155 | 395013 - Fax. +39.0783.395242 E-mail. villacanu@tiscali.it - Web. www.hotelvillacanu.com [IT] Hotel a 3 stelle insediato in un’antica e tipica casa padronale campidanese del 1886, ristrutturata ad hoc sfruttando tutti i materiali del luogo, come l’arenaria e il basalto. Vero e proprio hotel di charme è arredato con mobili in massello e tessuti di lino e cotone, tipici sardi. La struttura centrale conserva ancora 3 camere con il soffitto in canna (caratteristica della zona) e alcune porte di castagno risalenti al 1886. L’albergo è composto da 23 camere con bagno, di cui 18 con accesso diretto dal patio-giardino, per un totale di 43 posti letto.
36
[EN] Three stars hotel, set in an ancient, characteristic, campidanese house of the 1886, restructured using local materials as grit stone and whinstone. Very elegant hotel appointed with characteristic Sardinian furniture made from massello (wood), flaxes and cottons. The central building still maintain three rooms with the original cane-made ceiling and some doors made by chestnut wood since 1886. The hotel has got 23 bedrooms, 18 of them connected to the garden, counting 43 beds.
guidaturistica travel guide
29 Sa Pintadera
Residence
Via Leonardo Da Vinci, 33 - Cabras Phone/Mobile. +39.340.7751781 E-mail. residencesapintadera@yahoo.it - Web. www.sapintadera.net [IT] Il Residence “Sa Pintadera” è un complesso ricettivo situato nella periferia sud di Cabras. Adiacente alla strada provinciale che conduce alla marina di Torre Grande (circa 1 km) e alle spiagge del Sinis di Cabras (circa 10 Km), le più famose sia per la limpidezza delle acque, sia per la particolarità della bianca sabbia di quarzo. La struttura è composta da 10 appartamenti, con cucina, bagno, TV, aria condizionata e riscaldamento, immersi in un ampio parco-giardino, per una vacanza all’insegna del piacere e del relax. Tutti gli appartamenti sono arredati in stile moderno, ma preservando le caratteristiche tipiche locali.
30 Villa Giada
[EN] “Sa Pintadera” Residence is a receptive complex in the southern environs of Cabras. Adjacent to the local way which goes to Torre Grande (about 1Km) and to the beaches of Sinis in Cabras (about 10 km), noted for both the clear seawater and the white, quartzous sand. The building counts 10 accommodations, with kitchen, bathroom, tv, air conditioner and heaters, surrounded by a big garden for a perfect holiday of pleasure and relax. Every accommodation is appointed in modern style but preserves the characteristic local design.
Residence
Via Leopardi, 102 - Cabras Phone/Fax. +39.0783.391599 - Mobile. +39.339.4777223 E-mail. info@villagiadaresidence.it - Web. www.villagiadaresidence.it [IT] Villa Giada è un Residence di 1° categoria, ultimato ad Agosto 2006, particolare per la sua tipologia costruttiva in stile classico sardo e pensato per ospitare un numero limitato di ospiti.Dispone di solo sette appartamenti in modo da offrirvi un soggiorno caratterizzato da totale relax e comodità. A disposizione dei nostri clienti vi sono: piscina e parcheggio interni alla struttura, lavatrice a gettoni e noleggio mountain bike. Gli appartamenti sono costituiti da angolo cucina, soggiorno, bagno privato, una o due camere da letto separate e arredati con TV digitale terrestre, divano letto, termoconvettore temporizzato.
[EN] “Villa Giada” is a Residence finished in August 2006, characterized by a specific Sardinian style of architecture in order to lodge finite groups of customers. It counts just seven accommodations so that you can enjoy a perfect relaxing and comfortable period of holiday. Many services are offered to our guests: swimming pool, parking inside the building, washing machine with coins and mountain bike rental. Accommodations include kitchen, living room, private bathroom, one or two bedrooms with tv, davenport, air conditioner and heaters.
37
guidaturistica travel guide
31 Il Caminetto
Ristorante Restaurant
Via Cesare Battisti, 8 - Cabras Phone. +39.0783.391139 - Fax. +39.0783.399200 - Mobile. +39.340.8041763
E-mail. villacanu@tiscali.it - Web. www.ristorante-ilcaminetto.com [IT] Il Ristorante il Caminetto, situato nel centro storico di Cabras, vicino all’omonima Laguna è specializzata nella cucina di mare e offre una varietà di piatti tipici della tradizione gastronomica marinara locale. La cantina del Ristorante dispone di una vasta scelta di vini sardi compresi quelli locali, tra i quali merita speciale menzione la “Vernaccia”. Infine il risorante il Caminetto offre il servizio di ristoro all’hotel Villa Canu.
32
[EN] “Il Caminetto” restaurant, placed in the historical center of Cabras, near to the lagoon is specialized in preparing sea food with lots of traditional dishes of local seafaring gastronomy. The cellar of the restaurant saves a rich range of Sardinian wines, include local wines like “Vernaccia”. In addition, “Il Caminetto” conducts catering services at the hotel Villa Canu.
Sinis Holidays & Travel
Servizi
Services
Via Garibaldi, 9 - Cabras Phone. +39.0783.399423 - Fax. +39.0783.395019 E-mail. fabiodeiala@tiscali.it [IT] La Sinis Holidays & Travels, avvalendosi delle competenze e della professionalità dei propri dipendenti e collaboratori, è in grado di offrire una vasta gamma di servizi turistici integrati. Nel corso del primo anno di attività la Sinis Holidays & Travels ha reso diversi servizi tra i quali: informazione turistica, escursioni guidate, vacanze studio, gite scolastiche, prenotazione soggiorni, trasferimenti (in minibus, pullman GT e battello), congressi e seminari. Ha realizzato, altresì, un’ampia gamma di itinerari culturali (anche personalizzati) in tutta la Sardegna oltre ad una serie di iniziative ed attività didattiche appositamente per le scuole, per il turismo religioso e per la terza età.
38
[EN] The Sinis Holidays & Travels, drawing on the expertise and professionalism of its employees and associates, is able to offer tourists a wide range of integrated services. During the first year of the Sinis Holidays & Travels has made several services including: tourist information, guided tours, study trips, school trips, booking holidays, transfer (by minibus, coach and boat), conferences and seminars. He realized, also, a wide range of cultural routes (including custom) in Sardinia as well as a series of initiatives and educational activities designed for schools, for religious tourism and the elderly.
guidaturistica travel guide
33 Second Tour
Servizi
Services
Via Donizetti, 14 - Cabras Phone/Mobile. +39.335.7817781 | 349.3909882 E-mail. info@secondtour.com - Web. www.secondtour.com [IT] La second tour, nell’intento di soddisfare la crescente domanda e colmare il vuoto territoriale esistente nel settore del trasporto di persone, ha attivato il servizio di trasporto a chiamata su tutte le tratte locali, regionali, nazionali con copertura oraria di 24 ore su 24. Tale servizio, che è rivolto indistintamente a chiunque ne faccia domanda, dalla singola persona ai gruppi, alle associazioni, alle scuole, alle strutture turistico/ricettive, consente mediante semplice richiesta di raggiungere agevolmente qualsiasi destinazione, tratte aeroportuali, stazioni ferroviarie, località turistiche, siti di interesse archeologico, culturale ed enogastronomico.
[EN] In order to answer to the increasing request and solve problems connected with transportation of people, Second Tour has put in to action a service of transport by calling through every local, regional and national route, which is functional 24 hours a day. This service, available for individuals, groups, associations, schools and tourist structures, allows to reach every destination just with a telephone call: airports, train stations, tourist places, archaeological, cultural and enogastronomic places.
34 Tharros Tour
Servizi
Services
Via Quintino Sella, 4 - Cabras Phone/Mobile. +39.0783. 349.7509471 E-mail. tharrostour@tiscali.it [IT] La ditta Tharros Tour offre un servizio di Noleggio con Conducente per trasferimenti nel massimo comfort e riservatezza, per qualsiasi destinazione e esigenza come aeroporti, stazioni ferroviarie e porti mattimi del territorio regionale e nazionale. Il servizio è attivo 24/24h e viene svolto da autista professionista iscritto al ruolo dei conducenti, elegante e cordiale per un servizio di qualità e a disposizione per informazioni su Hotel, ristoranti, musei, ecc. Il servizio è rivolto a singoli, gruppi, associazioni, scuole, strutture rivcettive ed indistintamente a chiunque ne faccia richiesta. Prenotazioni per transfer notturni e possibilità di convenzioni per servizi continuativi.
[EN] Tharros Tour offers a service of rental with driver in order to reach every regional and national destination like airports, train stations, harbours and tourist places privately and comfortably. The service is functional 24 hours a day and is effectuated by a professional and polite driver who will be able to give information even about hotel, restaurants and museums. The service is available for individuals, groups, associations, schools and tourist structures and it’s also possible to book night and long time transferts.
39
guidaturistica Numeri utili travel guide
Useful numbers Consorzio Turistico “Sardegna - Costa del Sinis” c/o Centro Polivalente Via Tharros snc - 09072 Cabras (OR) Comune di Cabras Piazza Eleonora 1 - 09072 Cabras (OR)
Phone. +39.0783.3971 Fax. +39.0783 399493 Web. www.comunedicabras.it
Area Marina Protetta “Penisola del Sinis - Isola di Mal di Ventre” P.zza Eleonora, 1 - 09072 Cabras (OR)
Phone. +39.0783.391097 Fax. +39.0783.399493 E-mail. info@areamarinasinis.it Web. www.areamarinasinis.it
Centro Visite – Informazioni Turistiche Pratza de Is Ballus, snc - Loc. San Giovanni di Sinis 09072 Cabras (OR)
Phone/Fax. +39.0783.371006 Mobile. +39.333.1614508 E-mail. info@areamarinasinis.it | info@cultour.sardegna.it
Centro Esperienze di Seu Località Seu - 09072 Cabras
Phone. +39.0783.391097 Fax. +39.0783.399493 E-mail. info@areamarinasinis.it
Area archeologica di Tharros - Cooperativa Penisola del Sinis Località San Giovanni di Sinis 09072 Cabras Museo Archeologico “G. Marongiu” - Via Tharros 121
Phone. +39.0783.370019 | 290636 E-mail. info@penisoladelsinis.it Web. www.penisoladelsinis.it Phone. +39.0783.290636
Vigili Urbani - P. zza Eleonora 1
Phone. +39.0783.92092
Informacomunità - Via Matteotti
Phone. +39.0783.290446
Pro Loco Cabras - Via Risorgimento Centro Culturale “G. Marongiu” Via Diaz c/o Scuola Primaria
40
Phone/Mobile. +39.392.5366679 | 333.1614508 Web. www.costadelsinis.it
Phone. +39.0783.3971 Phone. +39.0783 290335 Mobile. +39.3474680418 E-mail. marongiucentro@tiscali.it
Italia Nostra – Sezione Sinis - Via Leopardi IV
Phone. +39.0783.290880
Carabinieri - Via Tharros 203
Phone. +39.0783.290722
Banco di Sardegna - C.so Italia
Phone. +39.0783.290771
Unicredit Banca - P.zza Martiri 1
Phone. +39.0783.39801
Poste Italiane - Via Dante
Phone. +39.0783.391542
Guardia Medica - Via Tharros
Phone. +39.0783.290585
Ambulanza LAPS - Via Tharros 144/146
Phone. +39.0783.392666
Farmacie di Cabras - Via Tharros
Phone. +39.0783.290764
Farmacie di Cabras - Piazza Martiri 10
Phone. +39.0783.399019
Biblioteca Comunale - Via Matteotti
Phone. +39.0783.290321
Come raggiungerci How to get there Per chi arriva in aereo Dall’aeroporto di Cagliari Seguire indicazioni per SS 131 direzione SASSARI. Uscire dalla SS 131 all’altezza di ORISTANO SUD/SANTA GIUSTA. Attraversare Oristano (Via Cagliari, Direzione Nord), prendere la SP 56 e seguire le indicazioni per CABRAS / THARROS Dall’aeroporto di Olbia Seguire indicazioni per SS 131 direzione CAGLIARI. Uscire dalla statale 131 all’altezza di ORISTANO NORD e seguire indicazioni per CABRAS /THARROS
Cabras
Penisola del Sinis
Oristano
Dall’aeroporto di Alghero Seguire indicazioni per SS 291 direzione SASSARI-CAGLIARI (quattro corsie) . Al termine della SS 291 prendere la SS 131 in direzione CAGLIARI. Uscire dalla statale 131 all’altezza di ORISTANO NORD e seguire indicazioni per CABRAS/THARROS Dall’aeroporto di Tortolì Seguire indicazioni per SS 389 in direzione NUORO. A Nuoro prendere la per SS 131 direzione CAGLIARI. Uscire dalla statale 131 all’altezza di ORISTANO NORD e seguire indicazioni per CABRAS/THARROS
Per chi arriva in nave Dal porto di Cagliari Seguire indicazioni per SS 131 direzione SASSARI. Uscire dalla SS 131 all’altezza di ORISTANO
SUD/SANTA GIUSTA. Attraversare Oristano e prendere la SS 192 direzione Cuglieri. Usciti da Oristano, seguire le indicazioni per CABRAS/THARROS
prendere la per SS 131 direzione CAGLIARI. Uscire dalla statale 131 all’altezza di ORISTANO NORD e seguire indicazioni per CABRAS/THARROS
Dal porto di Olbia/ Golfo Aranci Seguire indicazioni per SS 131 direzione CAGLIARI. Uscire dalla statale 131 all’altezza di ORISTANO NORD e seguire indicazioni per CABRAS/THARROS
Dal porto di Porto Torres Seguire indicazioni per SS 131 in direzione CAGLIARI. Uscire dalla statale 131 all’altezza di ORISTANO NORD e seguire indicazioni per CABRAS/THARROS
Dal porto di Arbatax Seguire indicazioni per SS 389 in direzione NUORO. A Nuoro
Testi e traduzioni a cura di
Progetto grafico Fotografie
Edizione
Cultour Coop. Soc. e Coop. Penisola del Sinis Dott.ssa Del Vais / Dott.ssa Campisi MatteoChessa | comunicazione interattiva info@matteochessa.it Comune di Cabras Area Marina Protetta Penisola del Sinis Isola di Mal di Ventre 2012
guida
turistica travel guide
www.costadelsinis.it