Prodotti Ravelli 2015

Page 1

NEWS NOUVEAUTÉS NACHRICHTEN

NOVITÀ 2015


LE NUOVE STUFE RAVELLI A CONVEZIONE NATURALE PERFORMANTI E SILENZIOSE. The new, natural convection stoves from Die neuen Ravelli Öfen mit natürlicher Ravelli: high performing and silent. Konvektion, leistungsstark und leise. Les nouveaux poêles Ravelli à convection Las nuevas estufas Ravelli por convección naturelle performants et silencieux. natural, rendidoras y silenciosas.

+ VENTILAZIONE

SILENZIOSE ECOCOMPATIBILI CONVENIENTI Silent - Eco-friendly - Money-saving Silencieux - Écologiques - Économiques Leise - Umweltfreundlich - Preiswert Silenciosas - Ecocompatibles Convenientes


Today, as always. Ancient and natural Aujourd'hui, comme hier. Ancienne et naturelle Heute so wie einst Antik und natürlich Hoy como ayer. Antigua y natural

L

La convezione naturale è in assoluto il metodo di riscaldamento più antico che si conosca, utilizzato già al tempo dei Romani. Perché non ritrovare lo stesso calore quando la sera torniamo nei nostri spazi di vita quotidiana, per rendere confortevole il nostro relax? Le stufe Ravelli a convezionie naturale sono la reinterpretazione in chiave moderna di questa antica quanto naturale tecnica di riscaldamento.

Die Natürliche Konvektion ist unseres Wissens die absolut älteste Heizungsform und wurde bereits zur Zeit der Römer eingesetzt. Müssen wir wirklich auf diese wohlige Wärme verzichten, wenn wir abends nach der Heimkehr in unserem vertrauten Wohnambiente entspannen möchten? Die Ofen Ravelli mit natürlichen Konvektion sind die moderne Neuinterpretation dieser antiken und natürlichen Heiztechnik.

Natural convection is the oldest method of heating known to man, and has been in use since Roman times. It is nature’s own method, and generates the pleasant warmth we feel every time we go outside in the sun. So why not enjoy the same natural warmth, comfort and relaxation when we return to our homes in the evening? Ravelli natural convection pellet stoves are modern interpretations of this ancient and natural method of heating. La convection naturelle est de loin la plus ancienne méthode de chauffage connue, déjà utilisée à l'époque romaine. Elle est présente depuis toujours dans la nature et elle nous ressource agréablement lorsque nous sortons de la maison. Pourquoi ne pas retrouver la même chaleur en rentrant le soir dans nos espaces de vie quotidienne, pour notre plus grand confort ? Les poêles Ravelli à convection naturelle sont la réinterprétation moderne de cette technique ancienne et naturelle de chauffage.

OGGI, COME IERI

ANTICA E NATURALE

Esempio di ipocausto romano, antica forma di riscaldamento a convezione naturale. Diagram of a Roman hypocaust, an ancient form of heating based on natural convection. Exemple d'un hypocauste romain, un ancien système de chauffage par convection naturelle.

La convección natural es el método más antiguo que se conozca, ya utilizado en la época de los romanos. ¿Por qué no encontrar el mismo calor cuando por la noche volvamos en nuestros espacios de la vida cotidiana, para hacer confortable nuestro relax? Las estufas Ravelli a convecciòn natural son la reinterpretación en clave moderna de este antiguo y natural tecnica de calefacciòn.

Beispiel eines römischen Hypokaustums, der antiken Heizungsform nach dem Prinzip der natürlichen Konvektion. Ejemplo de hipocausto romano, antigua forma de calefacción por convección natural.

1


Q

What is natural convection? Qu'est-ce que c'est la convection naturelle? Was ist natürliche Konvektion? ¿Qué es la convección natural?

Quando in uno stesso ambiente sono presenti differenti gradi di temperatura fra le diverse aree, si innescano dei moti convettivi dovuti semplicemente alle differenti densità. Le aree più calde possiedono una densità minore e quindi tendono a spostarsi verso l'alto. Similmente una massa d'aria fredda diventa più pesante e si sposta verso il basso. La stufa a convezione naturale ha il compito di attirare i flussi freddi dal basso e trasformarli in flussi caldi rilasciandoli dall'alto.

Wenn in den verschiedenen Bereichen des gleichen Raums unterschiedliche Temperaturgrade herrschen, können durch die vorhandenen Dichteunterschiede bedingte Konvektionsströme einsetzen. Wärmere Bereiche besitzen eine geringere Dichte und erfahren einen Auftrieb. Eine kältere Luftmasse ist dagegen schwerer und sinkt somit. Funktion eines Ofens mit natürlicher Konvektion ist es, die kalten Ströme von unten einzusaugen und sie als warme Ströme von oben abzugeben.

If temperature varies from one area of a room to another, currents of air develop as the result of differences in air density. Warm air is less dense than cold air and therefore tends to rise. In the same way, because cold air is denser, it is also heavier and tends to fall. Natural convection stoves draw in cold air currents from the floor and turn them into warm air currents directed upwards. Quand il existe dans le même milieu différents degrés de température entre les diverses zones, il se produit des mouvements de convection dus tout simplement aux densités différentes. Les masses d'air les plus chaudes ont une densité inférieure et tendent, par conséquent, à se déplacer vers le haut. De manière analogue, une masse d'air froid devient plus lourde et se déplace vers le bas. Le poêle à convection naturelle est conçu de manière à attirer les flux froids par le bas, les transformer en flux chauds et les libérer par le haut.

COS'È

LA CONVEZIONE NATURALE? Cuando en un mismo lugar hay diferentes grados de temperatura entre las distintas áreas, se pueden generar movimientos convectivos debidos, sencillamente, a las diferentes densidades. Las áreas más cálidas poseen una densidad menor y, por consiguiente, tienden a desplazarse hacia arriba. De la misma manera, una masa de aire frío se vuelve más pesada y se desplaza hacia abajo. La estufa por convección natural tiene la tarea de atraer los flujos fríos desde abajo y transformarlos en flujos calientes expulsándolos desde arriba.

2


Silent, eco-friendly, money-saving Silencieux, écologiques, économiques

Leise, Umweltfreundlich, Preiswert Silenciosas, ecocompatibles, convenientes

SILENT

MONEY-SAVING

Grazie al moto convettivo che caratterizza questa tipologia di riscaldamento, è stato possibile eliminare la ventilazione forzata garantendo così standard di silenziosità molto elevati.

Minor consumo di corrente elettrica rispetto alle stufe tradizionali che impiegano motori per la ventilazione forzata. L'utilizzo del touch display favorisce l’uso intelligente e l’ottimizzazione dei consumi.

Thanks to the convective currents they generate, they do not need electric fans. Operation is therefore completely silent.

SOFFIO and ARIA stoves consume less energy than conventional stoves that need electric motors for forced ventilation. A touch display facilitates intelligent use and optimised consumption.

Grâce au mouvement de convection caractérisant ce type de chauffage, la ventilation forcée a pu être éliminée, ce qui assure un fonctionnement extrêmement silencieux. Der typische Konvektionsstrom dieser Heizungsform macht eine Zwangslüftung überflüssig und garantiert höchste Standards in puncto Geräuscharmut. Gracias al movimiento convectivo que caracteriza este tipo de calefacción, ha sido posible eliminar la ventilación forzada, así garantizando un estándar elevado de silencio.

SILENT

ECO-FRIENDLY

MONEY-SAVING

Consommation de courant électrique réduite par rapport aux poêles traditionnels équipés de moteurs pour la ventilation forcée. Écran tactile facilitant l'exploitation intelligente et l’optimisation des consommations. Weniger Stromverbrauch als herkömmliche Öfen mit Motoren für die Zwangslüftung. Das Touch-Display sorgt für intelligente Bedienung und Verbrauchsoptimierung. Menor consumo de corriente eléctrica respecto de las estufas tradicionales que emplean motores para la ventilación forzada. El uso de la pantalla táctil favorece el uso inteligente y la optimización de los consumos.

ECO-FRIENDLY Basso impatto ambientale grazie al continuo riciclo dell'aria che contrasta il movimento di polveri e batteri migliorando la qualità del flusso e favorendo chi soffre di patologie respiratorie o di allergie rispetto alle tradizionali stufe ventilate. Low energy consumption thanks to continuous air circulation, reduced movement of dust and bacteria, and improved air quality, all to the benefit of persons suffering from respiratory problems or allergies.

SILENZIOSE, ECOCOMPATIBILI, CONVENIENTI

Faible impact énergétique grâce au recyclage continu de l'air, qui contraste la diffusion de la poussière et des bactéries, en améliorant la qualité de l'air, notamment pour tous ceux qui souffrent de troubles respiratoires ou d'allergies. Geringer Energieverbrauch durch kontinuierliche Luftzirkulation, die der Staub- und Bakterienbewegung entgegenwirkt, die Strömungsqualität verbessert und die Gesundheit der Personen mit Erkrankungen der Atemwege oder Allergien nicht belastet.

Bajo impacto energético gracias a la recirculación continua de aire que contrarresta el movimiento de polvos y bacterias, mejorando la calidad del flujo y favoreciendo a quien padece de patologías respiratorias o de alergias respecto a las normales estufas ventiladas

3


RAVELLILAB touch technology

ESPERTI IN MATERIA

SOLUZIONI INTELLIGENTI

PER UNA MAGGIORE EFFICACIA

Ricerca

I

Il sistema tecnologicamente avanzato RHS è studiato per prelevare l’aria necessaria alla combustione direttamente dall’esterno. La presenza di un solo condotto per l’aria comburente, quella per l’accensione e quella per la pulizia del vetro garantisce di non sottrarre aria dall’ambiente domestico. Questa tecnologia è particolarmente adatta a case passive o dotate di Ventilazione Meccanica Controllata (VMC). The technologically advanced RHS system has been devised to take the combustion air directly from outside. The presence of only one duct that conveys combustive air, air used for lighting and air for glass cleaning, avoids taking air away from the domestic environment. This particular technology is especially suitable for passive houses and houses equipped with mechanical ventilation systems.

Research. Expertise Recherche. Experts en la matière Forschung. Unser Spezialgebiet Investigación. Expertos en materia

Le système technologiquement avancé RHS a été étudié pour prélever l’air nécessaire à la combustion directement à l’extérieur. La présence d’un seul conduit pour l’air comburant, ceci utilisé pour la combustion et ceci prélevé pour le nettoyage de la vitre garantit de ne pas soustraire l’air de l’environnement domestique. Cette particulière technologie est notamment appropriée pour les maisons passives ou équipées de système de ventilation mécanique contrôlée. Das technologisch fortschrittliche System RHS ist so konzipiert, um die Verbrennungsluft direkt von außen anzusaugen . Die Anwesenheit einer einzigen Leitung für die Verbrennungsluft, die dieselbe auch für die Anzündungsluft und die Glasreinigung ist, gewährleistet im Haus keine Luft wegzunehmen. Diese Technologie eignet sich besonders für Passivhäuser oder kontrollierte Lüftung (VMC).

El sistema tecnológicamente avanzado RHS ha sido estudiado para tomar el aire necesario para la combustión directamente desde el exterior. La presencia de un sol conducto para el aire comburente, aquél para la ignición y aquél para la limpieza del vidrio garantiza de no sustraer aire del ambiente domestico. Esta tecnologÍa es specialmente adecuada para las casas pasivas o con ventilación mecánica controlada (VMC).

Clever solutions for more efficiency Solutions intelligentes pour une plus grande efficacité Intelligente Lösungen für hoher Wirkungsgrad Soluciones inteligentes para más eficacia

4


UNA PULIZIA PERFETTA SENZA FATICA

U

Una pulizia perfetta senza fatica. La filosofia “don’t touch technology” sorpassa il tradizionale braciere delle stufe a pellet che rappresenta un compromesso tra prestazioni e praticità d’uso. L’innovativo braciere permette di superare questo limite ottimizzando la combustione per ottenere basse emissioni, alti rendimenti e contemporaneamente consente di ridurre drasticamente la manutenzione ordinaria. Non è più necessario pulire il braciere, inoltre il sistema di ri-combustione delle ceneri garantisce di sfruttare al massimo l’energia del pellet, riducendo significativamente la frequenza di svuotamento del cassetto cenere.

A perfect clearing without any effort. Ravelli’s “don’t touch technology” philosophy outclasses the standard fire pot of traditional pellet stoves, which represents a compromise between performance and practicality. Our innovative fire pot enables to overcome this limit optimising combustion to get lower and lower dust emissions along with higher and higher efficiency, allowing at the same to drastically reduce the ordinary maintenance procedures requested by the stove. You don’t need any more to clean the fire pot, while the system of ash re-combustion guarantees to maximise the energy of pellet fuel, minimising the frequency of ashtray emptying.

Die perfekte mühelose Reinigung. Das neue "don’t touch technology" System übertrifft die traditionellen Brennschale der Pelletofen, die einen Kompromiss zwischen Leistungen und Brauchbarkeit darstellt. Das innovative Brennschale erlaubt diese Einschränkungen durch die Optimierung der Verbrennung zu überschreiten und deshalb niedrige Emissionen und hoher Wirkungsgrad zu erreichen und gleichzeitig die tägliche Wartung drastisch reduzieren. Es ist nicht mehr notwendig, die Brennschale zu reinigen und außerdem das System der Wiederverbrennungsasche garantiert die Pelletsenergie maximal auszunutzen und die Häufigkeit der Entleerung des Aschekastens zu reduzieren.

Un nettoyage parfait sans aucun effort. La philosophie Ravelli "don’t touch technology" surpasse le normal brasier des traditionnels poêles à granulés, qui représente un compromis entre les performances et la praticité. Notre innovateur brasier permet de dépasser cette limite en optimisant la combustion pour atteindre les émissions les plus basses, le rendement le plus haute et en même temps permet de réduire de façon drastique les opérations régulières d’entretien. Il n’est plus nécessaire de nettoyer le brasier et en plus le système de ré-combustion des cendres garantit de profiter au maximum de l’énergie du pellets, en réduisant considérablement la fréquence de vidange du tiroir à cendres.

Una limpieza perfecta sin esfuerzo. La filosofía de "don’t touch technology" sobrepasa el brasero tradicional de las estufas de pellets que representa un compromiso entre rendimiento y facilidad de uso. El innovador brasero permite superar este límite mediante la optimización de la combustión para lograr bajas emisiones, altos rendimientos y al mismo tiempo permite reducir drásticamente el mantenimiento dìario. Ya no es necesario limpiar el brasero, también el sistema de re-combustión de la ceniza para maximizar la energía de los gránulos, lo que reduce significativamente la frecuencia de vaciar el cajòn cenicero.

5


Performance. In union lies strength Performances. L'union fait la force Leistungsstärke. In der Einheit liegt die Kraft Rendimiento. La unión hace la fuerza

C

Convezione Naturale + Ventilazione. Le nuove stufe Ravelli, performanti e silenziose, permettono di scegliere in ogni momento come diffondere il calore nella casa. Con la sola convezione naturale si può avere il piacere del silenzio e di un calore completamente naturale e uniforme. Scegliendo invece di attivare la ventilazione forzata si può ottenere una sensazione di calore immediato nell’ambiente domestico. L’unione fa la forza.

L'UNIONE FA LA FORZA Performance

66

Natural convention + ventilation. The new Ravelli stove marvellously performing and silent has been created to give you the liberty to choose at any time the way you want to heat your house. Using only natural convection you can enjoy the pleasure of silence together with a uniform and completely natural heating mode. If you choose instead to activate forced ventilation you can get in your domestic environment the immediately the relaxing perception of warmth. Unity makes strength.

Eigenkonvektion + Lüftung. Die neue Ofen Ravelli haben wunderbaren Performance und sind sehr leise; sie erlauben zu jeder Zeit wie die Wärme im Haus zu verteilen. Dank der natürlichen Eigenkonvektion können Sie das Vergnügen der Geräuschlosigkeit und der natürlichen Wärme genießen. Wenn Sie die Lüftung aktivieren haben Sie ein Gefühl von unmittelbaren Wärme in der Hausumgebung . Einigkeit macht stark.

Convection Naturelle + Ventilation forcée. Le nouveau poêle Ravelli merveilleusement performant et silencieux permet de choisir à chaque moment comme rependre la chaleur dans votre maison. Grâce à la convection naturelle on peut avoir tout le plaisir du silence et de la chaleur complètement naturelle et uniforme. En activant au contraire la ventilation forcée, on peut obtenir la sensation immédiate de diffusion de la chaleur dans l’ambiance. L’union fait la force.

Convección natural + ventilación. La nueva estufa Ravelli maravillosamente silenciosa y eficiente que permite de elegir en cualquier momento como propagar calor en el hogar. Con convección natural solo puedes tener el placer de silencio y de un calor totalmente natural y uniforme. Eligiendo de activar la ventilación forzada se puede obtener una sensación de calor instantáneo en el hogar. La uniòn hace la fuerza.


> 90 Rendimento Efficiency Rendement Wirkungsgrad Rendimiento

+ VENTILAZIONE

PERFORMANCE

+ ventilation + L眉ftung + Ventilation + Ventilaci贸n

77


D 8

Don't touch technology. I’ll do it myself! Don't touch technology. Je fais tout moi-même Don't touch technology. Ich mach alles allein Don't touch technology.. Hago todo sola

DON’T TOUCH TECHNOLOGY. Ovvero, non toccare. Dall’innovazione Ravelli nasce un nuovo concept di autonomia della stufa. Dopo un uso prolungato e continuativo, le tradizionali stufe a pellet richiedono manutenzione per mantenere un’efficiente combustione. Quando un braciere tradizionale inizierebbe a perdere efficacia, le nuove stufe Ravelli si spengono, avviano la pulizia automatica del braciere ed infine riaccendono la fiamma. Grazie alla nuova elettronica di controllo Ravelli tutto questo avviene in completa autonomia ed in tempi brevi, in modo che il calore accumulato dalla stufa continui ad essere ceduto all’ambiente anche in questa fase.

DON’T TOUCH TECHNOLOGY. Nicht berühren! Die Ravelli Innovation hat ein neues Konzept der OfenSelbstreinigung entwickelt. Nach längerem und kontinuierlichem Betrieb benötigen die traditionelle Pelletofen Wartung um eine effiziente Verbrennung zu halten. Wenn ein traditionelle Brenntopf Wirksamkeit verliert, die neue Öfen Ravelli schalten sich aus, es startet die automatische Reinigung des Brenntopf und schließlich wieder die Flamme anzündet. Dank der neuen Steuerelektronik Ravelli all dies geschieht in völliger Autonomie und in kurzer Zeit, so dass die angesammelte Wärme weiter in der Umwelt auch in dieser Phase abgegeben wird.

DON’T TOUCH TECHNOLOGY. There’s no need to touch the stove. From Ravelli’s innovation is born a new concept of free-maintenance stove. After using traditional stove non-stop for a long period of time it is indispensable to carry out maintenance operations in order to keep the combustion process as much efficient as possible. When a traditional fire pot would start to loose in efficacy, at that moment the new Ravelli stoves switches off, it starts the automatic self-cleaning cycle and after that lights the flame again. Thanks to the new Ravelli electronic control system all this happens in total autonomy and swiftly, so that even during this phase the stove keeps diffusing into the environment the heat previously stored.

DONT’ TOUCH TECHNOLOGY. Es decir, no tocar. La innovaciòn Ravelli ha creado un nuevo concepto de autonomía de la estufa. Después de un uso continuo prolongado las estufas de pellets tradicionales requieren mantenimiento para mantener una combustión eficiente. Cuando brasero tradicional empieza a perder eficacia, las nuevas estufas Ravelli se apagan, comienzan la limpieza automática del brasero y, finalmente, reavivan la llama. Gracias a la nueva electrónica de control Ravelli todo esto se lleva a cabo en completa autonomía y en tiempos cortos, por lo que el calor acumulado continúa ser liberado en el ambiente, incluso en esta fase.

DON'T TOUCH TECHNOLOGY. Autrement dit, ne pas toucher. De l’innovation Ravelli naît un nouveau concept d'autonomie du poêle. Après une utilisation prolongée et ininterrompue, les traditionnels poêles à granulés demandent de l’entretien pour maintenir la combustion efficace. Quand un brasier traditionnel habituellement commencerait à devenir moins efficace, voilà que les nouveaux poêles Ravelli s’éteignent, ils démarrent le cycle de nettoyage automatique et enfin ré-allument la flamme. Grâce au nouveau système de contrôle électronique Ravelli tout cela se fait en totale autonomie et rapidement, afin que la chaleur accumulée par le poêle continue même pendant le cycle de nettoyage à être répandue dans l’ambiance.

DON'T TOUCH TECHNOLOGY

FACCIO TUTTO DA SOLA


The "touch display" innovation L'innovation "touch display" Die Innovation „touch display“ La innovación “pantalla táctil”

I

Il palmare touch sostituisce il tradizionale telecomando e permette uno scambio continuo d'informazioni con la stufa in tempo reale. Funziona al contempo come cronotermostato e termostato ambiente, è di semplice utilizzo, altamente ergonomico e ad onde radio. Un'innovazione tecnologica, quest'ultima, che offre l'opportunità di attivare la stufa anche da una location diversa rispetto a quella in cui si trova l'apparecchio, ottimizzandone al massimo l'accessibilità e favorendone l’utilizzo intelligente. Ora è tutto sotto controllo. Ravelli’s touch remote control replaces the traditional remote control and allows the continuous real-time information exchange with the stove. It works at the same time as a chronothermostat and external thermostat, it’s extremely easy at use, highly ergonomic and works through radio waves. This last technological innovation offers the opportunity to activate the stove even sitting in a different room from the one where the stove is installed, optimising the accessibility of the product and promoting its intelligent use. Now everything is under control.

L'INNOVAZIONE "TOUCH DISPLAY" La télécommande touch remplace la traditionnelle télécommande et permet un échange continu d’informations en temps réel avec le poêle. Au même temps la télécommande fonctionne comme chronothermostat et thermostat ambiance, est d’utilisation extrêmement facile, hautement ergonomique et travaille à ondes radio. Celle-là est une innovation technologique qui offre la possibilité de activer le poêle même si on se trouve pas dans la même pièce où le poêle est installé, en permettant de optimiser au maximum l’accessibilité à l’appareil et en favoriser une utilisation intelligente. Maintenant tout est sous contrôle. Die Touch-Fernbedien ung ersetzt die traditionellen Fernbedienung und erlaubt ein kontinuierlicher Informationsaustausch mit dem Ofen. Sie funktioniert gleichzeitig als Uhren- und Raumthermostat , sie ist bedienungsfreundlich, ergonomisch und funktioniert mit Radiowellen. Mit dieser technologischen Innovation kann der Ofen von einem anderen Standort als dem Aufstellungsraum eingeschaltet werden. Das optimisiert die Bedienungs und erleicht die intelligente Verwendung. Jetzt alles ist unter Kontrolle . El mando a distancia palmar reemplaza el mando a distancia tradicional y permite un intercambio continuo de información con la estufa en tiempo real. Funciona al mismo tiempo como un cronotermostato y termostato ambiente, es practico, altamente ergonómico y funciona con ondas radio. Una innovación tecnológica, esta última, que ofrece la oportunidad de activar la estufa desde un lugar diferente de aquel en el que se encuentra, optimizando al máximo la accesibilidad y promoviendo el uso inteligente. Ahora todo está bajo control.

9


AIR

kW 2.4Hydro - 7.0

Flow

Air

Pellet

Wood

Flow

Air

NATURAL 7 140 kg - 20 ~ kg Pellet

RDS SYSTEM RHS SYSTEM FIREX GPRS Box CLEAR ECO START TIMER ASH SILENT ECO-FRIENDLY MONEY-SAVING RADIO WAVE K PROBE

t Porta in ghisa t Top in ghisa t Pannelli laterali in acciaio t Ampia visione della fiamma t Sensori di sicurezza t Superficie di scambio termico in ghisa t Cast iron door Hydro t Cast iron top t Steel side panels t Wide view of the flames t Security sensors t Heat-Exchange surface in cast iron

Box

t Porte en fonte t Haut en fonte t Panneaux latérales en acier t Large vue des flammes t Capteurs de sécurité t Surface d’échange thermique en fonte t Tür aus Gusseisen t Oberseite aus Gusseisen t Seitliche Verkleidung aus Stahl t Breites Flammbild t Sicherheits-Sensor t Wärmeaustauschfläche aus Gusseisen

Bianco White Blanc Weiß Blanco

Nero Black Noir Schwarz Negro

104 cm

t Porta en fundiciòn t Top en fundiciòn t Paneles laterales en acero t Amplia visiòn de la llama t Sensores de seguridad t Superficie de intercambio de calor en fundiciòn

52 cm

10

50 cm


11


AIR

kW 2.4Hydro - 9.0

Flow

Air

Pellet

Wood

Flow

Air

NATURAL 9 150 kg - 20 ~ kg Pellet

RDS SYSTEM RHS SYSTEM FIREX GPRS Box CLEAR ECO START TIMER ASH SILENT ECO-FRIENDLY MONEY-SAVING RADIO WAVE K PROBE

t Porta in ghisa t Top in ghisa t Pannelli laterali in acciaio t Ampia visione della fiamma t Sensori di sicurezza t Superficie di scambio termico in ghisa t Cast iron door Hydro t Cast iron top t Steel side panels t Wide view of the flames t Security sensors t Heat-Exchange surface in cast iron

Box

t Porte en fonte t Haut en fonte t Panneaux latérales en acier t Large vue des flammes t Capteurs de sécurité t Surface d’échange thermique en fonte t Tür aus Gusseisen t Oberseite aus Gusseisen t Seitliche Verkleidung aus Stahl t Breites Flammbild t Sicherheits-Sensor t Wärmeaustauschfläche aus Gusseisen

Bianco White Blanc Weiß Blanco

Nero Black Noir Schwarz Negro

108 cm

t Porta en fundiciòn t Top en fundiciòn t Paneles laterales en acero t Amplia visiòn de la llama t Sensores de seguridad t Superficie de intercambio de calor en fundiciòn

52 cm

12

46 cm


13


AIR

kW 3.3Hydro - 11.0

Flow

Air

Pellet

Wood

NATURAL 11 180 kg - 25 ~ kg Pellet

t Porta in ghisa t Top in ghisa t Sensori di sicurezza t Superficie di scambio termico in ghisa t Vetro frontale curvo t Basamento in ghisa t Rivestimento laterale in elegante maiolica Hydro

t Porta en fundiciòn t Top en fundiciòn t Sensores de seguridad t Superficie de intercambio de calor en fundiciòn t Cristal frontal curvo t Base en fundiciòn t Superficie de intercambio de Flow calor en hierro fundido

RDS SYSTEM RHS SYSTEM FIREX GPRS Box CLEAR ECO START TIMER MAJOLICA ASH SILENT ECO-FRIENDLY MONEY-SAVING RADIO WAVE K PROBE

Air

Box

t Cast iron door t Cast iron top t Security sensors t Heat-Exchange surface in cast iron t Wide view of the flames t Cast iron base t Majolica side cover t Porte en fonte t Haut en fonte t Capteurs de sécurité t Surface d’échange thermique en fonte t Rounded front glass t Base en fonte t Revêtement latéral avec de la faïence élégante

Bianco White Blanc Weiß Blanco

Nero Black Noir Schwarz Negro

117 cm

t Tür aus Gusseisen t Oberseite aus Gusseisen t Sicherheits-Sensor t Wärmeaustauschfläche aus Gusseisen t Gerundete Vorderglas t Sockel aus Gusseisen t Seitliche Verkleidung aus eleganten Majolika

59 cm

14

52 cm


15


AIR

kW 3.3Hydro - 10.0

CHIARA

Flow

Air

Pellet

Wood

Flow

Air

210 kg - 19 ~ kg Pellet

t Porta in ghisa t Top in ghisa t Pannelli laterali in acciaio t Ampia visione della fiamma t Sensori di sicurezza t Superficie di scambio termico in ghisa t Cast iron door t Cast iron top t Steel side panels t Wide view of the flames Hydro Security sensors Heat-Exchange surface in cast iron

RDS SYSTEM RHS SYSTEM FIREX GPRS Box CLEAR ECO START TIMER ASH SILENT ECO-FRIENDLY MONEY-SAVING RADIO WAVE K PROBE

Box

t Porte en fonte t Haut en fonte t Panneaux latérales en acier t Large vue des flammes t Capteurs de sécurité t Surface d’échange thermique en fonte t Tür aus Gusseisen t Oberseite aus Gusseisen t Seitliche Verkleidung aus Stahl t Breites Flammbild t Sicherheits-Sensor t Wärmeaustauschfläche aus Gusseisen

Bianco White Blanc Weiß Blanco

Nero Black Noir Schwarz Negro

103 cm

t Porta en fundiciòn t Top en fundiciòn t Paneles laterales en acero t Amplia visiòn de la llama t Sensores de seguridad t Superficie de intercambio de calor en fundiciòn

40 cm

16

77 cm


17


18


AIR

Hydro

Flow

Hydro

Air

Flow

RDS SYSTEM RHS SYSTEM FIREX GPRS CLEAR ECO START TIMER MAIOLICA ASH INOX Wood RADIO WAVE K PROBE

Pellet

Box

Air

kW 3.3 - 12.0

Box

VITToRIA 185 kg 32 kg Pellet FLOW

Pellet

kW 3.3 - 12.0

Wood

VITToRIA

RFS SYSTEM (VITTORIA FLOW)

Flow

Hydro

190 kg 32 kg Pellet

Box

t Cast iron door t Cast iron top t Wide view of the flames t Security sensors t Majolica side cover t Porte en fonte t Haut en fonte t Large vue des flammes t Capteurs de sécurité t Revêtement latéral avec de la faïence élégante t Tür aus Gusseisen t Oberseite aus Gusseisen t Großzügiger Anblick der Flamme t Sicherheits-Sensor t Seitliche Verkleidung aus eleganten Fliesen t Porta en fundiciòn t Top en fundiciòn t Ampia visione della fiamma t Sensores de seguridad t Revestimiento lateral en elegante ceràmica

Bianco White Blanc Weiß Blanco

Pergamena Parchment Parchemin Pergament Pergamino

Bordeaux Bordeaux Bordeaux Bordeaux Burdeos

Nero Black Noir Schwarz Negro

116 cm

Hydro

t Porta in ghisa t Top in ghisa t Ampia visione della fiamma Air Flow Box Air t Sensori di sicurezza t Rivestimento laterale in elegante maiolica

55 cm 51,5 cm

19


CALDAIE

BOILERS CHAUDIÈRES KESSEL CALDERAS

INTEGRA 28

20


The innovation Today, as always. is Ancient there, but and cannot natural be seen Aujourd'hui, Il y a de l'innovation, comme hier. maisAncienne elle ne seet voit naturelle pas Heute Die Innovation so wie einst die Antik man nicht und natürlich sieht Hoy La innovación como ayer.existe, Antigua pero y natural no se ve

LI

INTEGRA La convezione 28 rappresenta naturale èlainnuova assoluto frontiera il metodo delle caldi riscaldamento daie a pellet, coniugando più antico la che massima si conosca, praticitàutilizzato di utilizgià con zo al tempo l'eccellenza dei Romani. in fattoÈ di daprestazioni, sempre presente salvaguardia in natura e ci ritempra dell'ambiente, solidità piacevolmente e robustezza. quando Un prodotto usciamo di nuodi casa. va generazione, Perché nontecnologicamente ritrovare lo stesso calore evoluto, quando che ‘dietro la sera le torniamo quinte’ garantisce nei nostriil massimo spazi di vita comfort quotidiana, termico percasalingo rendere confortevole in tutta sicurezza. il nostro Come relax? dire,SOFFIO l'innovazione e ARIA sono c'è ma la reinnon terpretazione si vede. in chiave moderna di questa antica quanto naturale tecnica di riscaldamento. INTEGRA 28 represents the new frontier of pellet boilNatural ers, combining convection maximum is theconvenience oldest method of use of heating with exknown toinman, cellence performance, and has been environmental in use since Roman protection, times. It is nature’s solidity and robustness. own method, A new andgeneration generatesproduct, the pleasant techwarmth we advanced, nologically feel every time that “behind we go outside the scenes” in theensures sun. So why not enjoy maximum homethe safety same thermal naturalcomfort. warmth, Such comfort as saying, and relaxation when innovation is there webut return cannot to our behomes seen. in the evening? Our SOFFIO and ARIA stoves are modern interpretations of this ancient NTEGRA 28 représente and naturallamethod nouvelleoffrontière heating. des chaudières à granulés, en associant une praticité maximale La convection d'utilisation à desnaturelle performances est excellentes, de loin laà plus la protecancienne tion de méthode l'environnement de chauffage et à la solidité connue,dudéjà produit. utiliséeCeà l'époquede produit romaine. dernièreElle génération, est présente à ladepuis pointetoujours la technolodans la nature gie, garantit et elle en toute nous discrétion ressource agréablement un confort thermique lorsque nous sortons optimal du foyer de laenmaison. toute sécurité. PourquoiComment ne pas retrouver dire, il y laa même de l'innovation chaleur mais en rentrant elle ne se le soir voit dans pas. nos espaces de vie quotidienne, pour notre plus grand confort ? SOFFIO et ARIA sont la réinterprétation moderne de cette technique ancienne et naturelle de chauffage.

INTEGRA 28 Natürliche Konvektion ist der neueistHorizont unseresfür Wissens Pelletkessel; die aber solut älteste verbindet höchste Heizungsform Handlichkeitund mitwurde ausgezeichneten bereits zur Zeit der Römer Leistungen, Umweltschutz, eingesetzt. An Solidität der belebenden und Robustheit. Wirkung Ein dieses Naturphänomens technologisch hochentwickeltes erfreuenProdukt wir uns derjedes neuesten Mal, wenn wir morgens Generation, das "hinter ausden demKulissen", Haus gehen. höchsten Müssen thermiwir wirklichKomfort schen auf diese undwohlige Sicherheit Wärme im Haushalt verzichten, bietet. wenn Sozuwir abendsInnovation sagen, nach der Heimkehr die man nicht in unserem sieht. vertrauten Wohnambiente entspannen möchten? SOFFIO und ARIA sind die moderne Neuinterpretation dieser antiken und natürlichen Heiztechnik.

bathroom

livingroom

L'INNOVAZIONE C'È

MA NON SI VEDE

bedroom

INTEGRA La convección 28 representa natural es la nueva el método frontera absolutamente de las estufas más de pellet, natural combinando de calefacción la máxima máspracticidad antiguo que de uso se conozcon la ca, ya utilizado excelencia en cuestión en la época de prestaciones, de los romanos. protección Desde siempre del medio esambiente, parte de lasolidez naturaleza y robustez. y nos entibia Un producto de forma de nueva agradable gecuando salimos neración, tecnológicamente de nuestra casa. avanzado ¿No sería que, ‘entre buenobastidores’ hallar la misma , garantiza calidez el máximo cuandoconfort retornamos térmico a laennoche el hogar en con nuestros total espacios dePor seguridad. vida asídiaria, decirlo, para la innovación que nuestro existe, relax pero sea más no se placentero? ve. SOFFIO y ARIA son la reinterpretación moderna de esta antigua técnica de calefacción natural.

21


HR EVo SLIM

HR EVo 24 PLUS

HR EVo 18 PLUS

RDS SYSTEM TIMER ASH K PROBE CERAMIC RESISTANCE ASH COMPACTOR (HR EVO 18 - 24 PLUS)

HYDRO PLUS DI ECCELLENZA 22


L

$"-%"*& t #0*-&34 t $)"6%*µ3&4 t ,&44&- t $"-%&3"4

La nuova generazione di caldaie Ravelli sposa la filosofia DONT’ TOUCH TECHNOLOGY. Le nuove HR EVO 18 PLUS e HR EVO 24 PLUS aggiungono praticità al risparmio. Il braciere autopulente, i turbolatori automatici ed il compattatore della cenere eliminano quasi del tutto l’impegno di dover pulire la caldaia. Le operazioni che erano più frequenti, come pulire il braciere e scuotere i turbolatori dello scambiatore sono quasi eliminate. Il cassetto della cenere è sempre da svuotare, ma grazie al meccanismo di compattazione e alle generose dimensioni del comodo vano frontale, anche questa operazione diventa una rarità. The new generation of Ravelli boilers chooses the DON’T TOUCH TECHNOLOGY philosophy. The new models HR EVO 18 PLUS and HR EVO 24 PLUS combine practicality and economy. The self-cleaning fire pot, the automatic turbolators and the ash-compactor almost completely eliminate the burden of all ordinary maintenance procedures requested by the boiler. The tasks that once had to be frequently carried out, as cleaning fire pot and shaking heat exchanger turbolators, are now reduced to the minimum. You still need to empty the ashtray drawer but now, thanks to the compaction mechanism and to the comfortable front compartment, even this task is becoming a rare occurrence.

Hydro Pellet

Evolution continues. L’évolution continue. Die Entwicklung geht weiter. La evolución continúa.

Die neue Generation des Kessel Ravelli verwendet die DONT’ TOUCH TECHNOLOGIE. Die neue HR EVO EVO 18 PLUS und HR EVO 24 PLUS bieten zusätzlichen Komfort zum Sparen. Der selbstreinigende Brenntopf, die automatischen Tabulatoren und den Asche-Verdichter beseitigen beinah die Verpflichtung den Kessel zu reinigen. Die Operationen, die häufiger waren , wie die Brenntopfsreinigung oder das Tabulatoren-schütteln sind nahezu beseitigen. Der Aschenbecher ist immer zu entleeren , aber dank dem Verdichtungsmechanismus und die Größe der bequeme Vorderkasten ist diesen Vorgang seltsam zu machen.

HR EVo

La nouvelle génération de chaudières Ravelli adopte la philosophie DON’T TOUCH TECHNOLOGY. Les nouveaux modèles HR EVO 18 PLUS et HR EVO 24 PLUS combinent commodité et épargne. Le brasier avec système d’auto-nettoyage, les turbolateurs automatiques et le compacteur de cendres éliminent presque complètement le fardeau de devoir nettoyer votre chaudière. Les opérations qui étaient plus fréquentes, par exemple nettoyer le brasier et secouer les turbolateurs des échangeurs, sont réduite maintenant au minimum. Il est quand-même nécessaire de vider le tiroir à cendres mais, grâce au mécanisme de compactage et aux dimensions généreuses du confortable vain frontal, aussi cette opération devient de plus en plus rare.

L’EVOLUZIONE CONTINUA La nueva generación de calderas Ravelli se casa con la filosofía DONT’ TOUCH TECHNOLOGY. Las nuevas HR EVO EVO 18 PLUS 24 PLUS aportan comodidad y ahorro. El brasero con auto-limpieza, los turbuladores automaticos y el compactador de ceniza eliminan casi completamente el esfuerzo de tener que limpiar la caldera. Las operaciones que eran más frecuentes, cómo limpiar el brasero y sacudir los turboladores, son casi completamente eliminadas. El cajon cenicero está siempre vacío, pero gracias al mecanismo de compactación y el generoso tamaño del compartimiento delantero conveniente, incluso este operaciòn se convierte en una rareza.

23


HYDRO

HR EVo 24 Plus

290 Kg - 80 Kg Pellet

HR EVo 18 Plus

280 Kg - 70 Kg Pellet

24


HR EVo Slim

245 Kg - 50 Kg Pellet

25


NATURAL 7

Potenza termica min-max Thermal power min/max Puissance calorifique min/max Heizleistung min/max Potencia térmica mín-máx

Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Stündlicher Pelletsverbrauch min/max Consumo horario pellet mín/máx

Rendimento Efficiency Rendement Wirkungsgrad Rendimiento

Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Abgasrohr Tubo salida humos

Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Fassungsvermögen Pelletsbehälter Capacidad del depósito

Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Brennzeit min/max Autonomía mín/máx

Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Leistungsbedarf beim Betrieb Potencia eléctrica instalada en funcionamiento

Peso netto Net weight Poids net Nettogewicht Peso neto

kW

kg/h

EN 14 785

Ø mm

kg

h

W

kg

2.4 - 7.0

0.5 - 1.5

> 90

80

20 ~

13.3 - 40.0

60

140

500

520

1040

500

NATURAL 9

2.4 - 9.0

0.5 - 1.9

> 90

460

80

20 ~

10.5 - 40.0

60

150

520

1080

460

NATURAL 11

3.3 - 11.0

0.7 - 2.3

> 90

80

25

10.8 - 35.0

60

590 504

520

26

190


Potenza termica min-max Thermal power min/max Puissance calorifique min/max Heizleistung min/max Potencia térmica mín-máx

Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Stündlicher Pelletsverbrauch min/max Consumo horario pellet mín/máx

Rendimento Efficiency Rendement Wirkungsgrad Rendimiento

Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Abgasrohr Tubo salida humos

Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Fassungsvermögen Pelletsbehälter Capacidad del depósito

Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Brennzeit min/max Autonomía mín/máx

Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Leistungsbedarf beim Betrieb Potencia eléctrica instalada en funcionamiento

Peso netto Net weight Poids net Nettogewicht Peso neto

kW

kg/h

EN 14 785

Ø mm

kg

h

W

kg

3.0 - 10.0

0.7 - 2.1

> 90

80

19

9.0 - 27.0

60

210

80

28 ~

11.2 - 35.0

160

190

80

28 ~

11.2 - 35.0

160

190

CHIARA

1030

400

VITToRIA (AIR)

3.3 - 12.0

0.8 - 2.5

> 90

514

0.8 - 2.5 514

> 90 551

551

3.3 - 12.0

1161

VITToRIA (FLoW)

551

1161

551

27


HR EVo 24 PLUS

Potenza termica Thermal power Puissance calorifique Heizleistung Potencia térmica

Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Stündlicher Pelletsverbrauch min/max Consumo horario pellet mín/máx

Rendimento Efficiency Rendement Wirkungsgrad Rendimiento

Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Abgasrohr Tubo salida humos

Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Fassungsvermögen Pelletsbehälter Capacidad del depósito

Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Brennzeit min/max Autonomía mín/máx

Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Leistungsbedarf beim Betrieb Potencia eléctrica instalada en funcionamiento

Peso netto Net weight Poids net Nettogewicht Peso neto

kW (H2O)

kg/h

EN 303-5

Ø mm

kg

h

W

kg

24

1.6 - 5.4

> 90

80

80

14.8 - 50.0

135

290

100

70

17.5 - 53.0

135

80

50

15.6 - 45.0

135

858

858

1360

757

756

HR EVo 18 PLUS

18

1.3 - 4.0

> 90

280

858

858

1310

757

756

1.1 - 3.2

> 90

245

1100

1100

1131

14

1252

HR EVo SLIM

28


RDS RAVELLI DYNAMIC SYSTEM

RDS RAVELLI DYNAMIC SYSTEM

ASH

FIREX

RAVELLI HERMETIC SYSTEM

FIREX

GPRS

RAVELLI DYNAMIC SYSTEM

RAVELLI DYNAMIC SYSTEM

L’innovativo sistema di autoregolazione dei parametri di TIMER CLEAR combustione per garantire sempre il massimo rendimento e la sicurezza delle proprie stufe.

REMOTE RDS is Ravelli’s innovative systemREMOTE for automatically ASH ECO START CONTROL CONTROL regulating combustion parameters and ensuring maximum efficiency and safety from your stove.

Le système d’autorégulation des paramètres de Die innovative FIREXinnovantGPRS SENSE MAJOLICA INOX Selbstregulierung der Verbrennungsparameter combustion permettant de toujours garantir un rendement um immer den maximalen Wirkungsgrad und Sicherheit maximum ihrer Öfen zu garantieren. et la sécurité des poêles.

Un innovador sistema de autorregulación de parámetros de combustión para garantizar siempre el máximo rendimiento y la seguridad de sus estufas.

RAVELLI HERMETIC SYSTEM

RAVELLI HERMETIC12°C SYSTEM

RAVELLI HERMETIC SYSTEM

RAVELLI HERMETIC SYSTEM

RAVELLI HERMETIC SYSTEM

la stufa non sottrae aria all’ambiente di casa.

REMOTE REMOTE Hermetic combustion chamber for passive houses. The ASH FIREX CONTROL CONTROL air for combustion is taken directly from the outside, for a cleaner and healthier environment inside the house.

Chambre de combustion étanche pour les maisons passives. GPRS SENSE MAJOLICA INOX L’air pour la combustion est capturé directement à l’extérieur, pour avoir un espace plus sain et propre à l’intérieur de la maison.

Dichte Brennkammer für Passivhäuser. Die Luft für die Verbrennung wird direkt von außen aufgenommen, für eine gesündere und saubere Umwelt innerhalb des Hauses.

Cámara de combustión hermética para casas pasivas: todo el aire utilizado se toma del exterior, de esta manera la estufa no quita aire al local de la vivienda donde está instalada.

FIREX 600

FIREX 600

FIREX 600

FIREX 600

FIREX 600

Tutti i prodotti del Gruppo Ravelli hanno la camera di GPRS SENSE MAJOLICA INOX combustione realizzata con FIREX600, un materiale a base di vermiculite, risultato dell’attività di ricerca e sviluppo condotta dal Gruppo Ravelli.

All Gruppo Ravelli’s products have a combustion chamber made from FIREX 600, a vermiculite based material developed by Gruppo Ravelli after long and extensive research.

Tous les produits du Groupe Ravelli ont une chambre de combustion réalisée en FIREX600, une matière à base de vermiculite, qui résulte de l’activité de recherche et de développement conduite par Groupe Ravelli.

Der Feuerraum sämtlicher Ravelli Konzern Produkte ist aus FIREX600, einem Vermiculit enthaltenden Werkstoff und Ergebnis der betriebsinternen Forschungs- und Entwicklungsabteilung.

Todos los productos del Grupo Ravelli incorporan una cámara de combustión hecha de FIREX600, un material a base de vermiculita, fruto de la actividad de investigación y desarrollo del Grupo Ravelli.

GPRS KIT

GPRS KIT

GPRS KIT

GPRS KIT

GPRS KIT

The new Modem GPRS allows us to turn-on, turn-off and regulate the stove from all over in the world, merely sending a short message from our personal handy phone.

Un modem GPRS nous permet d’allumer, d’éteindre et de régler la poêle de tous les coins du monde simplement avec l’envoi d’un court message de notre téléphone portable personnel.

Mit dem neuen Modem GPRS kann man den Ofen aus der ganzen Welt durch einen kurzen SMS von unserem personalen Handy anmachen, ausmachen oder auch einstellen.

Por medio de un Módem GPRS es posible encender, apagar o regular la estufa desde cualquier lugar del mundo, basta con enviar un breve mensaje desde el móvil personal.

GLASS CLEANING SYSTEM

SYSTÈME DE NETTOYAGE DU VERRE

GLASREINIGUNGSSYSTEM

SISTEMA DE LIMPIEZA DEL VIDRIO

A supplementary air duct over the door creates an air FIREX GPRS cushion between the flame and theSENSE ceramic glass,MAJOLICA to keep the door glass clean for many hours of burning.

Un canal d’air supplémentaire, situé audessus de la porte, crée INOX un coussin d’air entre la flamme et la vitrocéramique, ce qui garantit sa netteté pendant plusieurs heures de fonctionnement.

Ein zusätzlicher Luftkanal über der Tür bildet ein Luftkissen zwischen Feuerraum und Keramikglas, das somit für etliche Betriebsstunden beschlagsfrei bleibt.

Un canal de aire adicional, situado encima de la puerta, crea un cojín de aire entre la llama y el vitrocerámico, garantizando la nitidez durante varias horas de funcionamiento.

ECO-START QUICK IGNITION SYSTEM

SYSTÈME D’ALLUMAGE RAPIDE ECO-START Ce système garantit un allumage sûr et rapide du poêle, en réduisant le temps de travail de la résistance, ce qui augmente sa durée.

SCHNELLZÜNDUNG ECO-START Dieses System garantiert eine schnelle und sichere Zündung des Ofens, verringert die Einschaltzeit des Widerstands und verlängert dabei dessen Lebensdauer.

SISTEMA DE ENCENDIDO ECO-START

TIMER-THERMOSTAT

LE CHRONOTHERMOSTAT

ZEITTHERMOSTAT

EL CRONOTERMOSTATO

A timer-thermostat lets you program in two ignition times FIREX andASH two finish times so that you canGPRS make optimal SENSE daily and weekly use of the stove.

Il permet de programmer deux horaires d’allumage et deux MAJOLICA INOX horaires de coupure du poêle, de manière à optimiser son utilisation en l’espace de la journée et de la semaine.

Mit Programmiermöglichkeit von jeweils 2 Ein- und Abschaltuhrzeiten wird ein optimierter Ofenbetrieb im Tages- und Wochenlauf garantiert.

Permite programar dos horarios de encendido y dos horarios de apagado de la estufa a fin de optimizar el uso a lo largo del día y de la semana.

TELECOMANDO CON DISPLAY GRAFICO

REMOTE CONTROL WITH GRAPHIC DISPLAY

TÉLÉCOMMANDE AVEC LE DISPLAY GRAPHIQUE

FERNBEDIENUNG

CONTROL REMOTO CON PANTALLA GRÁFICA

Pratico e comodo per effettuare regolazioni di temperatura FIREX GPRS SENSE eASH potenza, permette inoltre di eseguire la programmazione della stufa stando comodamente seduti sul divano.

A practical and convenient remote control allows you to MAJOLICA adjust temperatureINOX and power as required. Moreover, it helps to perform the stove programming laying confortably on the sofa.

Elle est pratique et facile à utiliser pour effectuer des régulations de température et de puissance. Le display graphique vous permet aussi de faire la programmation du poêle et confortablement assis sur divan.

Praktisch und handlich für die Temperatur- und Leistungsregelung. Außerdem ermöglicht es die Ofenprogrammierung auch wenn wir bequem auf dem Sofa gesessen bleiben.

Práctico y cómodo para regular la temperatura y potencia, permite programar la estufa cómodamente sentado en el sofá.

MAIOLICHE A COLO

CAST MAJOLICA BODY

HABILLAGE EN FAÏENCE

KORPUS AUS GEGOSSENER KERAMIK

MAYÓLICAS MOLDEADAS POR COLADA

Rivestire una stufa con le forme ed i colori della maiolica INOX aumenta sicuramente il pregio estetico della stessa, assicurando nel frattempo una migliore diffusione del calore.

The attractively shaped stove body is in colourful majolica for a high prestige finish and excellent heat diffusion.

Enrober un poêle avec les formes et les couleurs de la faïence augmente sûrement sa qualité esthétique, tout en assurant une meilleure diffusion de la chaleur.

Die Auskleidung eines Ofens mit den Formen und Farben der Keramik erhöht nicht nur seine Ästhetik, sondern auch die Wärmeabstrahlung.

Revestir una estufa con las formas y los colores de la mayólica aumenta, por cierto, su valor estético, garantizando mientras tanto una mejor difusión del calor.

CASSETTO CENERE

ASH PAN

TIROIR À CENDRES

ASCHEKASTEN

CAJÓN CENICERO

Comodo e agevole cassetto per raccogliere FIREX GPRS SENSE le ceneri combuste.

A functional and easily accessible ash pan collects all the INOX burned out ash.

Tiroir facile à utiliser et pratique, qui sert à collecter les cendres.

Ein bequemer und handlicher Aschekasten für leichtes Entaschen.

Cómodo y práctico cajón para recoger las cenizas quemadas.

SILENT

SILENT

SILENCIEUX

RUHIGKEIT

SILENCIO

Il moto convettivo sostituisce la ventilazione forzata garantendo standard di silenziosità molto elevati.

Convective heat transfer replaces forced ventilation guaranteeing exceptional silentness.

Le mouvement convectif de la chaleur replace la ventilation forcée en garantissant une exceptionnelle silencieusité.

Die Konvektionsbewegung ersetzt die Zwangsbelüftung und gewährleistet sehr hohen Standard von Geräuschlosigkeit.

El modo de ventilación por convección natural sustituye al ventilador de vivienda forzado garantizando un bajo nivel sonoro

ECO-FRIENDLY

ECO-FRIENDLY

ÉCOLOGIQUE

UMWELTFREUNDLICH

ECO-FRIENDLY

A basso impatto ambientale. Il continuo riciclo dell'aria contrasta il movimento di polveri e batteri, migliorando la qualità del flusso.

A product with low environmental emissions and low environmental impact. The continuous air recycling counters dust movements and the spread of bacteria, improving air quality.

Un produit à faibles émissions environnement et à faible impact environnemental. Le recyclage continu de l’air contraste le déplacement de la poussière et des bactéries, en améliorant la qualité de l’air.

Niedrig Auswirkungen auf die Umwelt. Die ständige Luftrückführung wirkt der Bewegung von Staub und Bakterien und verbessert die Qualität der Strömung.

Bajo impacto energetico. El reciclaje continuo del aire reduce el movimiento de polvo y generación de bacterias, mejora de la calidad del aire.

MONEY-SAVING

MONEY-SAVING

ÉCONOMIQUE

GELD SPAREN

MONEY-SAVING

L’assenza di motori per la ventilazione forzata determina bassi consumi energetici. Il touch display per la programmazione a distanza favorisce l’uso intelligente e l’ottimizzazione dei consumi.

The absence of forced ventilation motor allows low energy consumption. The new touch display and remote control promotes an intelligent optimisation of energy consumption.

L’absence des moteurs pour la ventilation forcée détermine une consommation énergétique très basse. Le nouveau affichieur touch encourage une optimisation intelligente des consommations.

Das Fehlen von Motoren für die Zwangsbelüftung führt zu einer geringen Energieverbrauch. Das Touch-Display für die Fernprogrammierung fördert die intelligente Verwendung und Optimierung von Verbrauch.

La ausencia del ventilador de vivienda reduce el consumo energetico. El mando a distancia táctil hace posible regular la estufa, favoreciendo el uso inteligente y optimizando el consumo.

ONDE RADIO

RADIO WAVES

ONDES RADIO

RADIOWELLE

ONDAS RADIO

Telecomando a onde radio per l’accensione, lo spegnimento e la regolazione della stufa anche da spazi diversi rispetto a qutello in cui si trova l’apparecchio, ottimizzandone l’accessibilità.

New remote control that using radio frequencies allows to control the stove and regulate its functions from another room, optimising accessibility and comfort.

La nouvelle télécommande, en se servant de fréquences radio, permet de contrôler les fonctions du poêle même en restant dans une autre chambre, en optimisant ainsi le confort.

Fernfunkwellen für die Ein- oder Ausschaltung und die Einstellung des Ofens von andere Räume um die Einstellung zu erleichtern.

Gracias al mando a distancia se puede encender, apagar y regular la estufa desde cualquier punto de la vivienda optimizando el control de la estufa

COMPATTATORE CENERI

ASH COMPACTOR

COMPACTEUR DE CENDRES

ASCHENKOMPAKTIERER

COMPACTADOR DE CENIZAS

Il meccanismo di compattazione della cenere trasporta in maniera del tutto automatica i residui di combustione accumulandoli nel comodo box cenere rimovibile.

The compaction mechanism of the ash transports in a totally automatic manner the combustion residues by piling them in the handy removable ash box.

Le mécanisme de compactage des cendres transporte automatiquement les résidus de combustion en les accumulant dans boîte à cendres amovible.

Der Aschenkompaktierungs-Mechanismus transportiert automatisch die Verbrennungsrückstände und sammelt diese in dem entfernbaren Aschenfach.

El mecanismo de compactación de las cenizas transporta de modo automático los residuos de combustión acumulándolos en una cómoda bandeja para las cenizas removible.

SONDA A TERMOCOPPIA ‘K’

THERMOCOUPLE PROBE 'K'

SONDE À THERMOCOUPLE "K"

"K" THERMOELEMENTSONDE

SONDA DE TERMOPAR ‘K’.

Rileva la temperatura della fiamma nella camera di combustione e permette un controllo più affidabile e rapido nelle fasi di accensione, spegnimento e ri-accensione automatica a caldo della caldaia.

It detects the temperature of the flame in the combustion chamber and allows a more reliable and rapid control in the switching on, switching off and re-ignition hot automatic stages of the boiler.

Elle relève la température de la flamme dans la chambre de combustion et elle permet un contrôle plus fiable et plus rapide lors des phases d'allumage, d'extinction et de rallumage automatique à chaud de la chaudière.

Erfasst die Temperatur der Flamme in der Brennkammer und bietet eine zuverlässige und schnelle Kontrolle in der Zündphase, bei dem Ausschalten und dem automatischen Neuzündung des Kessels.

Detecta la temperatura de la llama en la cámara de combustión y permite un control mucho más fiable y rápido en las fases de encendido, de apagado y de reencendido automático en caliente de la estufa.

RESISTENZA CERAMICA

CERAMIC RESISTANCE

RÉSISTANCE CÉRAMIQUE

KERAMIKWIDERSTAND

RESISTENCIA CERÁMICA

Garantisce un'accensione in tempi brevi perché raggiunge temperature >750 °C molto velocemente. È inoltre caratterizzata da un'alta efficienza energetica e da un'affidabilità nel tempo molto maggiore rispetto ad una resistenza tradizionale, essendo molto resistente agli stress temici e alla corrosione.

It ensures ignition in a short time because it reaches very quickly temperatures > 750 °C. It is also characterised by high energy efficiency and reliability over time much greater compared to a traditional resistance, being very resistant to thermal stresses and corrosion.

Elle garantit un allumage rapide car elle atteint très rapidement une température > à 750 °C. De plus, elle se caractérise par son efficacité énergétique élevée et une fiabilité dans le temps beaucoup plus importante qu'une résistance traditionnelle, car elle est très résistante au stress thermique et à la corrosion.

Garantiert ein zügiges Zünden, da Temperaturen >750 °C schnell erreicht werden. Dank der hohen Widerstandsfähigkeit gegen thermischen Stress und Korrosion, bietet dieser im Vergleich zu traditionellen Widerständen, hohe energetische Effizienz und eine dauerhafte Zuverlässigkeit.

Garantiza el encendido en tiempo breve porque alcanza una temperatura de >750 °C muy rápidamente. Además se caracteriza por una alta eficiencia energética y por una fiabilidad en el tiempo mucho mayor respecto a una resistencia tradicional, siendo muy resistente al estrés térmico y a la corrosión.

SONDA LAMBDA

LAMBDA PROBE

SONDE LAMBDA

LAMBDA SONDE

SONDA LAMBDA

Misura la percentuale di ossigeno nei fumi, permettendo di regolare al meglio la combustione. La caldaia può montare i più comuni sensori automobilistici NTK o Bosch, abbinati ad una elettronica sviluppata appositamente per apparecchi a pellet.

It measures the percentage of oxygen in the fumes, allowing adjusting better the combustion. The boiler can mount the most common automotive sensors NTK or Bosch, combined with specially developed electronic pellet equipment.

Elle mesure le taux d'oxygène de la fumée, en permettant de régler au mieux la combustion. La chaudière peut être équipée des capteurs automobiles communs NTK ou Bosch, associés à une électronique développée spécifiquement pour les appareils à granulés.

Misst den Sauerstoffanteil im Rauch, um die Verbrennung bestmöglich einstellen zu können. In dem Kessel kann man die handelsüblichen Automobilsensoren NTK oder Bosch montieren, in Verbindung mit einer für Pelletgeräte entwickelte Elektronik.

Mide el porcentaje de oxígeno de los humos permitiendo regular del mejor modo posible la combustión. La estufa puede llevar los sensores automovilísticos más comunes como NTK o Bosch, combinados con una electrónica especialmente desarrollada para aparatos de pellet.

RAVELLI HERMETIC SYSTEM

RFS RAVELLI FLOW SYSTEM

Camera di combustione ermetica per case passive: tutta RFS TIMER CLEAR l’aria utilizzata viene prelevata dall’esterno, in questo modo

ECO START

RAVELLI FLOW SYSTEM

Per mezzo di un Modem GPRS è possibile accendere, SENSE MAJOLICA INOX spegnere o regolare la stufa da qualsiasi parte del mondo semplicemente inviando un breve messaggio dal nostro cellulare personale. SISTEMA DI PULIZIA DEL VETRO

TIMER

CLEAR

CLEAR

ECO START

12°C

Un canale d’ariaREMOTE supplementare,REMOTE situato sopra la porta, ECO START ASH CONTROL crea un cuscinoCONTROL d’aria tra la fiamma ed il vetro ceramico, garantendone la nitidezza per diverse ore di funzionamento. SISTEMA DI ACCENSIONE ECO-START 12°C

REMOTE Questo sistema REMOTE garantisce una sicura e veloce accensione

ASH FIREX della stufa riducendo il tempo di lavoro della resistenza

CONTROL

CONTROL

e aumentandone quindi la durata. IL CRONOTERMOSTATO

RFS

TIMER

REMOTE

REMOTE

RAVELLI FLOW SYSTEM

12°C

CONTROL

SENSE

CONTROL

MAJOLICA

12°C

REMOTE CONTROL

ASH

SILENT

ECO-FRIENDLY

MONEY SAVING

RADIO WAVES

ASH

COMPACTOR

K PROBE

CERAMIC IGNITOR

LAMBDA PROBE

12°C

Permette di programmare due orari di accensioneREMOTE e due REMOTE CLEAR ECO START CONTROL CONTROL orari di spegnimento della stufa in modo da ottimizzarne l’utilizzo nell’arco del giorno e della settimana.

MAJOLICA

12°C

The Eco-Start ignition system ensures that the stove lights GPRS SENSE MAJOLICA INOX quickly and safely. By reducing the time for which the ignition element has to operate, the system dramatically extends its life.

RAVELLI DYNAMIC SYSTEM

RAVELLI DYNAMIC SYSTEM

touch technology

RAVELLI DYNAMIC SYSTEM

Este sistema garantiza un encendido seguro y rápido de la estufa, reduciendo el tiempo de trabajo de la resistencia y aumentando la duración.

DUAL technology

• La casa costruttrice non si assume responsabilità per eventuali errori o inesattezze nel contenuto di questo catalogo e si riserva il diritto di apportare ai suoi prodotti, in qualunque momento e senza preavviso, eventuali modifiche ritenute opportune per qualsiasi esigenza di carattere tecnico o commerciale. • The manufacturer assumes no responsibility for any errors or inaccuracies in the content of this catalog and reserves the right to modify its products at any time and without prior notice, and make changes considered appropriate for either technical or commercial reasons. • Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou inexactitudes dans le contenu de ce catalogue et se réserve le droit d’apporter à ses produits, à tout moment et sans préavis, toutes les modifications jugées nécessaires, pour n’importe quel exigence de caractère technique ou commerciale. • Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Fehler oder Ungenauigkeiten in den Inhalt dieses Katalogs und behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Ankündigung notwendige Änderungen entweder für technischen oder kommerziellen Grunde an ihren Produkten zu machen. • El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por errores o inexactitud en el contenido de este catálogo y se reserva la facultad de aportar a sus productos, en cualquier momento y sin previo aviso, las modificaciones que considere adecuadas para cualquier necesidad de tipo técnico o comercial.


MP 0342 RIVENDITORE AUTORIZZATO AUTHORIZED DEALER REVENDEUR AUTORISÉ

AUTORISIERTE HÄNDLER DISTRIBUIDOR OFICIAL

Ravelli S.r.l. si riserva la facoltà di modificare senza preavviso le caratteristiche tecniche ed estetiche. Ravelli S.r.l. se réserve la faculté de modifier sans aucun préavis les caractéristiques techniques et esthétiques. Ravelli S.r.l. reserves the right to modify without prior notice the technical and aesthetic specifications. Ravelli Srl behält sich das Recht vor, die technischen und ästhetischen Eigenschaften ohne Vorankündigung zu ändern. Ravelli srl se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características técnicas y estéticas.

www.ravelligroup.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.